# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the caja package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# Alexander Jansen <bornxlo@gmail.com>, 2018
# Kenneth Jenssen <kennethjenssen@yahoo.com>, 2018
# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019
# b84df44fb72862b85bae7a669218c6c2, 2019
# Kim Malmo <berencamlost@msn.com>, 2019
# Kjell Cato Heskjestad <cato@heskjestad.xyz>, 2020
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: caja 1.23.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-10 11:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:48+0000\n"
"Last-Translator: Kjell Cato Heskjestad <cato@heskjestad.xyz>, 2020\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/nb/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nb\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: data/browser.xml.in:5
msgid "_Patterns"
msgstr "_Mønstre"

#: data/browser.xml.in:5
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr "Dra en mønsterflis til et objekt for å endre det"

#: data/browser.xml.in:6
msgid "Blue Ridge"
msgstr "Blå kant"

#: data/browser.xml.in:7
msgid "Blue Rough"
msgstr "Røff blå"

#: data/browser.xml.in:8
msgid "Blue Type"
msgstr "Blå type"

#: data/browser.xml.in:9
msgid "Brushed Metal"
msgstr "Børstet metall"

#: data/browser.xml.in:10
msgid "Burlap"
msgstr "Burlap"

#: data/browser.xml.in:11
msgid "Camouflage"
msgstr "Kamuflasje"

#: data/browser.xml.in:12
msgid "Chalk"
msgstr "Kritt"

#: data/browser.xml.in:13
msgid "Cork"
msgstr "Kork"

#: data/browser.xml.in:14
msgid "Countertop"
msgstr "Benkeplate"

#: data/browser.xml.in:15
msgid "Dark MATE"
msgstr "Mørk MATE"

#: data/browser.xml.in:16
msgid "Dots"
msgstr "Prikker"

#: data/browser.xml.in:17
msgid "Fibers"
msgstr "Fiber"

#: data/browser.xml.in:18
msgid "Fleur De Lis"
msgstr "Fleur De Lis"

#: data/browser.xml.in:19
msgid "Floral"
msgstr "Blomstrete"

#: data/browser.xml.in:20
msgid "Fossil"
msgstr "Fossil"

#: data/browser.xml.in:21
msgid "MATE"
msgstr "MATE"

#: data/browser.xml.in:22
msgid "Green Weave"
msgstr "Grønn bølge"

#: data/browser.xml.in:23
msgid "Ice"
msgstr "Is"

#: data/browser.xml.in:24
msgid "Manila Paper"
msgstr "Manillapapir"

#: data/browser.xml.in:25
msgid "Moss Ridge"
msgstr "Mosekant"

#: data/browser.xml.in:26
msgid "Numbers"
msgstr "Tall"

#: data/browser.xml.in:27
msgid "Ocean Strips"
msgstr "Havstriper"

#: data/browser.xml.in:28
msgid "Purple Marble"
msgstr "Purpur marmor"

#: data/browser.xml.in:29
msgid "Ridged Paper"
msgstr "Kantete papir"

#: data/browser.xml.in:30
msgid "Rough Paper"
msgstr "Grovt papir"

#: data/browser.xml.in:31
msgid "Sky Ridge"
msgstr "Himmelkant"

#: data/browser.xml.in:32
msgid "Snow Ridge"
msgstr "Snøkant"

#: data/browser.xml.in:33
msgid "Stucco"
msgstr "Stucco"

#: data/browser.xml.in:34
msgid "Terracotta"
msgstr "Terracotta"

#: data/browser.xml.in:35
msgid "Wavy White"
msgstr "Bølgete hvit"

#: data/browser.xml.in:38
msgid "C_olors"
msgstr "F_arger"

#: data/browser.xml.in:38
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr "Dra en farge til et objekt for å bytte til den fargen"

#: data/browser.xml.in:39
msgid "Mango"
msgstr "Mango"

#: data/browser.xml.in:40
msgid "Orange"
msgstr "Appelsin"

#: data/browser.xml.in:41
msgid "Tangerine"
msgstr "Tangerine"

#: data/browser.xml.in:42
msgid "Grapefruit"
msgstr "Grapefrukt"

#: data/browser.xml.in:43
msgid "Ruby"
msgstr "Rubin"

#: data/browser.xml.in:44
msgid "Pale Blue"
msgstr "Blek blå"

#: data/browser.xml.in:45
msgid "Sky"
msgstr "Himmel"

#: data/browser.xml.in:46
msgid "Danube"
msgstr "Danube"

#: data/browser.xml.in:47
msgid "Indigo"
msgstr "Indigo"

#: data/browser.xml.in:48
msgid "Violet"
msgstr "Fiolett"

#: data/browser.xml.in:49
msgid "Sea Foam"
msgstr "Havskum"

#: data/browser.xml.in:50
msgid "Leaf"
msgstr "Løv"

#: data/browser.xml.in:51
msgid "Deep Teal"
msgstr "Dyp blågrønn"

#: data/browser.xml.in:52
msgid "Dark Cork"
msgstr "Mørk kork"

#: data/browser.xml.in:53
msgid "Mud"
msgstr "Gjørme"

#: data/browser.xml.in:54
msgid "Fire Engine"
msgstr "Brannbil"

#: data/browser.xml.in:55
msgid "Envy"
msgstr "Misunnelse"

#: data/browser.xml.in:56
msgid "Azul"
msgstr "Azul"

#: data/browser.xml.in:57
msgid "Lemon"
msgstr "Sitron"

#: data/browser.xml.in:58
msgid "Bubble Gum"
msgstr "Tyggegummi"

#: data/browser.xml.in:59
msgid "White"
msgstr "Hvit"

#: data/browser.xml.in:60
msgid "Apparition"
msgstr "Skikkelse"

#: data/browser.xml.in:61
msgid "Silver"
msgstr "Sølv"

#: data/browser.xml.in:62
msgid "Concrete"
msgstr "Betong"

#: data/browser.xml.in:63
msgid "Shale"
msgstr "Skifer"

#: data/browser.xml.in:64
msgid "Granite"
msgstr "Granitt"

#: data/browser.xml.in:65
msgid "Eclipse"
msgstr "Eklipse"

#: data/browser.xml.in:66
msgid "Charcoal"
msgstr "Kull"

#: data/browser.xml.in:67
msgid "Onyx"
msgstr "Onyx"

#: data/browser.xml.in:68
msgid "Black"
msgstr "Sort"

#: data/browser.xml.in:71
msgid "_Emblems"
msgstr "_Emblemer"

#: data/browser.xml.in:71
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr "Dra et emblem til et objekt for å legge det til objektet"

#: data/browser.xml.in:73 src/caja-emblem-sidebar.c:1000
#: src/caja-property-browser.c:1963
msgid "Erase"
msgstr "Slett"

#: data/caja.appdata.xml.in:7 data/caja-browser.desktop.in.in:3
#: data/caja.desktop.in.in:3 data/caja-folder-handler.desktop.in.in:3
#: src/caja-spatial-window.c:399 src/caja-window.c:167
#: src/caja-window-menus.c:574
msgid "Caja"
msgstr "Caja"

#: data/caja.appdata.xml.in:8
msgid "File manager for the MATE desktop environment"
msgstr "Filhåndtering for MATE-skrivebordsmiljøet"

#: data/caja.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Caja is the official file manager for the MATE desktop. It allows for "
"browsing directories, as well as previewing files and launching applications"
" associated with them. It is also responsible for handling the icons on the "
"MATE desktop. It works on local and remote file systems."
msgstr ""
"Caja er den offisielle filbehandleren for MATE-skrivebordet. Det gir "
"mulighet for å bla gjennom mapper, samt forhåndsvise filer og starte "
"programmer tilknyttet dem. Det er også ansvarlig for håndtering av ikonene "
"på MATE-skrivebordet. Den fungerer på lokale og eksterne filsystemer."

#: data/caja.appdata.xml.in:16
msgid ""
"Caja is extensible through a plugin system, similar to that of GNOME "
"Nautilus, of which Caja is a fork."
msgstr ""
"Caja kan utvides med programtillegg tilsvarende GNOME Nautilus, som Caja er "
"avledet fra."

#: data/caja-autorun-software.desktop.in.in:3
msgid "Autorun Prompt"
msgstr "Dialog for automatisk kjøring"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: data/caja-autorun-software.desktop.in.in:7
msgid "application-x-executable"
msgstr "application-x-executable"

#: data/caja-browser.desktop.in.in:4
msgid "File Browser"
msgstr "Filutforsker"

#: data/caja-browser.desktop.in.in:5
msgid "Browse the file system with the file manager"
msgstr "Bla gjennom filsystemet med filhåndtereren"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: data/caja-browser.desktop.in.in:9 data/caja.desktop.in.in:7
#: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:7
msgid "system-file-manager"
msgstr "system-file-manager"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/caja-browser.desktop.in.in:15
msgid "files;browser;manager;MATE;"
msgstr "filer;utforsker;behandler;MATE;"

#: data/caja-computer.desktop.in.in:3 libcaja-private/caja-desktop-link.c:114
#: src/caja-places-sidebar.c:513
msgid "Computer"
msgstr "Datamaskin"

#: data/caja-computer.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:940
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""
"Bla gjennom alle lokale og eksterne disker og mapper som kan nås fra denne "
"datamaskinen"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: data/caja-computer.desktop.in.in:8
msgid "computer"
msgstr "datamaskin"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/caja-computer.desktop.in.in:14
msgid "browse;disks;folders;local;remote;computer;MATE;"
msgstr "utforske;disker;mapper;lokal;ekstern;datamaskin;MATE;"

#: data/caja.desktop.in.in:4
msgid "File Manager"
msgstr "Filhåndterer"

#: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:3
msgid "File Management"
msgstr "Filhåndtering"

#: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:4
msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
msgstr "Endre oppførsel og utseende for filhåndterervinduer"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:13
msgid "file;manager;change;properties;behaviour;appearance;windows;MATE;"
msgstr "fil;behandler;endre;egenskaper;oppførsel;utseende;vinduer;MATE;"

#: data/caja-folder-handler.desktop.in.in:4 libcaja-private/caja-autorun.c:580
msgid "Open Folder"
msgstr "Åpne mappe"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: data/caja-folder-handler.desktop.in.in:10
msgid "folder-open"
msgstr "folder-open"

#: data/caja-home.desktop.in.in:3 src/file-manager/fm-tree-view.c:1421
msgid "Home Folder"
msgstr "Hjemmemappe"

#: data/caja-home.desktop.in.in:4 src/caja-places-sidebar.c:527
#: src/caja-window-menus.c:935
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Åpne din personlige mappe"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: data/caja-home.desktop.in.in:8
msgid "user-home"
msgstr "user-home"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/caja-home.desktop.in.in:14
msgid "home;personal;folder;open;MATE;"
msgstr "hjemmemappe;personlig;mappe;åpne;MATE;"

#: data/caja.xml.in:5
msgid "Saved search"
msgstr "Lagret søk"

#: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:3 src/caja-places-sidebar.c:855
msgid "Network"
msgstr "Nettverk"

#: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:945
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Bla gjennom nettverksplasseringer i bokmerker og lokalt"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:11
msgid "network-workgroup"
msgstr "network-workgroup"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:14
msgid "bookmarks;browse;local;network;locations;MATE;"
msgstr "bokmerker;utforsk;lokal;nettverk;plasseringer;MATE;"

#: eel/eel-canvas.c:1310 eel/eel-canvas.c:1311
msgid "X"
msgstr "X"

#: eel/eel-canvas.c:1317 eel/eel-canvas.c:1318
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: eel/eel-editable-label.c:335
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#: eel/eel-editable-label.c:336
msgid "The text of the label."
msgstr "Etikettens tekst."

#: eel/eel-editable-label.c:342
msgid "Justification"
msgstr "Justering"

#: eel/eel-editable-label.c:343
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that."
msgstr ""
"Justeringen av linjene i etikettens tekst relativ til hverandre. Dette "
"påvirker IKKE justeringen av etiketten innenfor sin tilmålte plass. Se "
"GtkMisc::xalign for dette."

#: eel/eel-editable-label.c:351
msgid "Line wrap"
msgstr "Linjebryting"

#: eel/eel-editable-label.c:352
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr "Hvis satt vil linjene brytes hvis teksten blir for bred."

#: eel/eel-editable-label.c:359
msgid "Cursor Position"
msgstr "Pekerposisjon"

#: eel/eel-editable-label.c:360
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "Aktiv posisjon for innsettingspekeren i tegn."

#: eel/eel-editable-label.c:369
msgid "Selection Bound"
msgstr "Utvalgsgrense"

#: eel/eel-editable-label.c:370
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr "Posisjonen for motsatt ende av utvalget fra pekeren målt i tegn."

#: eel/eel-editable-label.c:3092 libcaja-private/caja-clipboard.c:464
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7451
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7618
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1311
msgid "Cu_t"
msgstr "Klipp u_t"

#: eel/eel-editable-label.c:3094 libcaja-private/caja-clipboard.c:469
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7455
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7622
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1320
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopier"

#: eel/eel-editable-label.c:3096 libcaja-private/caja-clipboard.c:474
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7459
msgid "_Paste"
msgstr "_Lim inn"

#: eel/eel-editable-label.c:3099
msgid "Select All"
msgstr "Velg alt"

#: eel/eel-gtk-extensions.c:433
msgid "Show more _details"
msgstr "Vis flere _detaljer"

#: eel/eel-stock-dialogs.c:238 eel/eel-stock-dialogs.c:294
#: eel/eel-stock-dialogs.c:450 eel/eel-stock-dialogs.c:651
#: libcaja-private/caja-autorun.c:1154
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:653
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:183
#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:826
#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1743
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:972
#: src/caja-connect-server-dialog.c:1119 src/caja-emblem-sidebar.c:293
#: src/caja-emblem-sidebar.c:552 src/caja-location-dialog.c:197
#: src/caja-property-browser.c:1117 src/caja-property-browser.c:1197
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1219
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1370
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7099
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10490
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"

#: eel/eel-stock-dialogs.c:240 libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:988
#: src/caja-location-dialog.c:202 src/caja-places-sidebar.c:2697
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7415
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8975
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1271
msgid "_Open"
msgstr "_Åpne"

#: eel/eel-stock-dialogs.c:242
msgid "_Revert"
msgstr "_Gå tilbake"

#: eel/eel-stock-dialogs.c:290
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Du kan stoppe denne operasjonen ved å trykke avbryt."

#: eel/eel-stock-dialogs.c:296 eel/eel-stock-dialogs.c:452
#: eel/eel-stock-dialogs.c:656 libcaja-private/caja-autorun.c:1159
#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1386 src/caja-emblem-sidebar.c:298
#: src/caja-emblem-sidebar.c:557 src/caja-property-browser.c:1122
#: src/caja-property-browser.c:1202 src/caja-query-editor.c:776
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1224
msgid "_OK"
msgstr "_Ok"

#: eel/eel-stock-dialogs.c:658
msgid "_Clear"
msgstr "_Tøm"

#: eel/eel-vfs-extensions.c:98
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (ugyldig Unicode)"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:524
msgid "No applications found"
msgstr "Ingen programmer funnet"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:545
msgid "Ask what to do"
msgstr "Spør hva som skal gjøres"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:563
msgid "Do Nothing"
msgstr "Ikke gjør noe"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:615 src/caja-x-content-bar.c:148
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Åpne %s"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:659
msgid "Open with other Application..."
msgstr "Åpne med et annet program …"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1048
msgid "You have just inserted an Audio CD."
msgstr "Du har satt inn en lyd-CD."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1052
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
msgstr "Du har satt inn en lyd-DVD."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1056
msgid "You have just inserted a Video DVD."
msgstr "Du har satt inn en Video-DVD."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1060
msgid "You have just inserted a Video CD."
msgstr "Du har satt inn en Video-CD."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1064
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
msgstr "Du har satt inn en Super Video-CD."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1068
msgid "You have just inserted a blank CD."
msgstr "Du har satt inn en tom CD."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1072
msgid "You have just inserted a blank DVD."
msgstr "Du har satt inn en tom DVD."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1076
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
msgstr "Du har satt inn en tom Blu-Ray-plate."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1080
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
msgstr "Du har satt inn en tom HD-DVD."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1084
msgid "You have just inserted a Photo CD."
msgstr "Du har satt inn en Photo-CD."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1088
msgid "You have just inserted a Picture CD."
msgstr "Du har satt inn en bilde-CD."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1092
msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
msgstr "Du har satt inn et medie med digitale bilder."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1096
msgid "You have just inserted a digital audio player."
msgstr "Du har satt inn en digital lydspiller."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1100
msgid ""
"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
"started."
msgstr "Du har satt inn medie med programvare som skal startes automatisk."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1105
msgid "You have just inserted a medium."
msgstr "Du har satt inn et medie."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1107
msgid "Choose what application to launch."
msgstr "Velg hvilket program som skal startes."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1117
#, c-format
msgid ""
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
"for other media of type \"%s\"."
msgstr ""
"Velg hvordan «%s» skal åpnes og om du vil utføre denne hanglingen for medie "
"av type «%s» i framtiden."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1145
msgid "_Always perform this action"
msgstr "_Alltid utfør denne handlingen"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1168 src/caja-places-sidebar.c:2754
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7542
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7570
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7651
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1369
msgid "_Eject"
msgstr "Løs _ut"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1183 src/caja-places-sidebar.c:2747
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7538
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7566
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7647
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1360
msgid "_Unmount"
msgstr "_Avmonter"

#: libcaja-private/caja-clipboard.c:465
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Klipp ut valgt tekst til utklippstavlen"

#: libcaja-private/caja-clipboard.c:470
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Kopier valgt tekst til utklippstavlen"

#: libcaja-private/caja-clipboard.c:475
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Lim inn tekst som er lagret på utklippstavlen"

#: libcaja-private/caja-clipboard.c:479
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7471
msgid "Select _All"
msgstr "Velg _alt"

#: libcaja-private/caja-clipboard.c:480
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Marker all tekst i et tekstfelt"

#: libcaja-private/caja-column-chooser.c:378
msgid "Move _Up"
msgstr "Flytt _opp"

#: libcaja-private/caja-column-chooser.c:388
msgid "Move Dow_n"
msgstr "Flytt _ned"

#: libcaja-private/caja-column-chooser.c:401
msgid "Use De_fault"
msgstr "Bruk _forvalg"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:46
#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:276
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1802
msgid "Name"
msgstr "Navn"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:47
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Navn og ikon for filen."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:53 src/caja-query-editor.c:199
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:54
msgid "The size of the file."
msgstr "Størrelse på filen."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:61
msgid "Size on Disk"
msgstr "Størrelse på disk"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:62
msgid "The size of the file on disk."
msgstr "Størrelse på filen på disk."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:69
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:70
msgid "The type of the file."
msgstr "Filens type."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:76
#: src/caja-image-properties-page.c:286
msgid "Date Modified"
msgstr "Endringsdato"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:77
msgid "The date the file was modified."
msgstr "Endringsdato for filen."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:84
msgid "Date Accessed"
msgstr "Dato aksessert"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:85
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Dato filen sist ble aksessert."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:92
msgid "Owner"
msgstr "Eier"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:93
msgid "The owner of the file."
msgstr "Filens eier."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:100
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:101
msgid "The group of the file."
msgstr "Filens gruppe."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:108
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4788
msgid "Permissions"
msgstr "Rettigheter"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:109
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Rettigheter for filen."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:116
msgid "Octal Permissions"
msgstr "Oktale rettigheter"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:117
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
msgstr "Rettigheter for filen i oktal notasjon."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:124
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME-type"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:125
msgid "The mime type of the file."
msgstr "MIME-type for filen."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:132
msgid "SELinux Context"
msgstr "SELinux-kontekst"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:133
msgid "The SELinux security context of the file."
msgstr "SELinux sikkerhetskontekst for filen."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:140
#: src/caja-image-properties-page.c:367 src/caja-query-editor.c:171
msgid "Location"
msgstr "Plassering"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:141
msgid "The location of the file."
msgstr "Filens plassering"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:148
#: src/caja-file-management-properties.ui:2551
msgid "Extension"
msgstr "Utvidelse"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:149
msgid "The extension of the file."
msgstr "Filens etternavn."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:191
msgid "Trashed On"
msgstr "Lagt i papirkurv"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:192
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "Dato da filen ble lagt i papirkurven"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:198
msgid "Original Location"
msgstr "Opprinnelig plassering"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:199
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Opprinnelig plassering for filen før den ble flyttet til papirkurven"

#: libcaja-private/caja-customization-data.c:435
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:622
#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:444
#: src/caja-property-browser.c:2010
msgid "Reset"
msgstr "Tilbakestill"

#: libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:458
#: libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:164
msgid "on the desktop"
msgstr "på skrivebordet"

#. Translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#: libcaja-private/caja-desktop-link.c:111
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Hjem til %s"

#: libcaja-private/caja-desktop-link.c:117
msgid "Network Servers"
msgstr "Nettverkstjenere"

#: libcaja-private/caja-desktop-link.c:120 src/caja-places-sidebar.c:617
#: src/caja-trash-bar.c:188 src/file-manager/fm-tree-view.c:1428
msgid "Trash"
msgstr "Papirkurv"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:798
msgid "_Move Here"
msgstr "_Flytt hit"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:803
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Kopier hit"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:808
msgid "_Link Here"
msgstr "_Lag lenke her"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:813
msgid "Set as _Background"
msgstr "Sett som _bakgrunn"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:820 libcaja-private/caja-dnd.c:873
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:849
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:850
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:861
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "Sett som bakgrunn for _alle mapper"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:866
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "Sett som bakgrunn for _denne mappen"

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:227
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:234
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:283
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:298
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:322
msgid "The emblem cannot be installed."
msgstr "Emblemet kan ikke installeres."

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "Beklager, men du må oppgi et nøkkelord for det nye emblemet."

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:235
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
"Beklager, men nøkkelord for emblemer kan kun inneholde bokstaver, mellomrom "
"og tall."

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:247
#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
msgstr "Beklager, men det finnes allerede et emblem med navnet «%s»."

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:248
msgid "Please choose a different emblem name."
msgstr "Velg et annet navn for emblemet."

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:284
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:299
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "Beklager, kan ikke lagre egendefinert emblem."

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:323
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Beklager, klarte ikke å lagre navn på egendefinert emblem."

#: libcaja-private/caja-file.c:1226 libcaja-private/caja-vfs-file.c:441
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Denne filen kan ikke monteres"

#: libcaja-private/caja-file.c:1271
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Denne filen kan ikke avmonteres"

#: libcaja-private/caja-file.c:1305
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Denne filen kan ikke utløses"

#: libcaja-private/caja-file.c:1338 libcaja-private/caja-vfs-file.c:630
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Denne filen kan ikke startes"

#: libcaja-private/caja-file.c:1390 libcaja-private/caja-file.c:1421
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Denne filen kan ikke stoppes"

#: libcaja-private/caja-file.c:1829
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Skråstrek er ikke tillatt i filnavn"

#: libcaja-private/caja-file.c:1847
msgid "File not found"
msgstr "Fil ikke funnet"

#: libcaja-private/caja-file.c:1875
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Kan ikke endre navn for filer på toppnivå"

#: libcaja-private/caja-file.c:1898
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Kan ikke endre navn på skrivebordsikon"

#: libcaja-private/caja-file.c:1929
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Kan ikke endre navn på skrivebordsfil"

#: libcaja-private/caja-file.c:4757
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "i dag kl. 00.00.00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4758 src/caja-file-management-properties.c:532
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "i dag kl. %H.%M.%S"

#: libcaja-private/caja-file.c:4760
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "i dag kl. 00.00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4761
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "i dag kl. %H:%M"

#: libcaja-private/caja-file.c:4763
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "i dag, 00.00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4764
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "i dag, %H.%M"

#: libcaja-private/caja-file.c:4766 libcaja-private/caja-file.c:4767
msgid "today"
msgstr "i dag"

#: libcaja-private/caja-file.c:4776
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "i går kl. 00.00.00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4777
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "i går kl. %H.%M.%S"

#: libcaja-private/caja-file.c:4779
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "i går kl. 00.00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4780
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "i går kl. %H:%M"

#: libcaja-private/caja-file.c:4782
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "i går kl. 00.00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4783
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "i går, %H.%M"

#: libcaja-private/caja-file.c:4785 libcaja-private/caja-file.c:4786
msgid "yesterday"
msgstr "i går"

#: libcaja-private/caja-file.c:4797
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Onsdag, 0. september 0000 kl. 00.00.00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4798
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d.%m.%y, %H:%M"

#: libcaja-private/caja-file.c:4800
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Man, 0. Okt 0000 kl. 00.00.00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4801
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d. %b %Y, %-H.%M.%S"

#: libcaja-private/caja-file.c:4803
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Man, okt 00 0000 kl. 00.00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4804
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %-d. %b %Y kl. %-H.%M"

#: libcaja-private/caja-file.c:4806
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Okt 00 0000 kl. 00.00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4807
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d. %b %Y, %-H.%M"

#: libcaja-private/caja-file.c:4809
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "Okt 00 0000, 00.00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4810
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d. %b %Y, %-H.%M"

#: libcaja-private/caja-file.c:4812
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00.00.00, 00.00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4813
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d.%m.%y kl. %-H.%M"

#: libcaja-private/caja-file.c:4815
msgid "00/00/00"
msgstr "00.00.00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4816
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d.%m.%y"

#: libcaja-private/caja-file.c:5453
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Har ikke lov til å sette rettigheter"

#: libcaja-private/caja-file.c:5747
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Har ikke rettigheter til å sette eier"

#: libcaja-private/caja-file.c:5765
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Oppgitt eier, «%s», finnes ikke"

#: libcaja-private/caja-file.c:6027
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Ingen tilgang til å sette gruppe"

#: libcaja-private/caja-file.c:6045
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Oppgitt gruppe «%s» finnes ikke"

#: libcaja-private/caja-file.c:6199 src/file-manager/fm-directory-view.c:2397
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u oppføring"
msgstr[1] "%'u oppføringer"

#: libcaja-private/caja-file.c:6200
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u mappe"
msgstr[1] "%'u mapper"

#: libcaja-private/caja-file.c:6201
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u fil"
msgstr[1] "%'u filer"

#: libcaja-private/caja-file.c:6305
msgid "%"
msgstr "%"

#: libcaja-private/caja-file.c:6306
#, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%s byte)"

#: libcaja-private/caja-file.c:6656 libcaja-private/caja-file.c:6680
msgid "? items"
msgstr "? oppføringer"

#: libcaja-private/caja-file.c:6662 libcaja-private/caja-file.c:6670
msgid "? bytes"
msgstr "? byte"

#: libcaja-private/caja-file.c:6685
msgid "unknown type"
msgstr "ukjent type"

#: libcaja-private/caja-file.c:6688
msgid "unknown MIME type"
msgstr "ukjent MIME-type"

#: libcaja-private/caja-file.c:6702
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1302
msgid "unknown"
msgstr "ukjent"

#: libcaja-private/caja-file.c:6752
msgid "program"
msgstr "program"

#: libcaja-private/caja-file.c:6772
msgid "link"
msgstr "lenke"

#: libcaja-private/caja-file.c:6778 libcaja-private/caja-file-operations.c:406
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10736
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Lenke til %s"

#: libcaja-private/caja-file.c:6794
msgid "link (broken)"
msgstr "lenke (ødelagt)"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:143
#, c-format
msgid "Merge folder \"%s\"?"
msgstr "Flett mappe «%s»?"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:147
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
msgstr ""
"Fletting vil be om bekreftelse før filer i mappen som er i konflikt med "
"filene som kopieres erstattes."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:153
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "En eldre mappe med samme navn finnes allerede i «%s»."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:159
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "En nyere mappe med samme navn finnes allerede i «%s»."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:165
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "En annen mappe med samme navn finnes allerede i «%s»."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:172
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "Hvis du erstatter den vil dette fjerne alle filer i mappen."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:174
#, c-format
msgid "Replace folder \"%s\"?"
msgstr "Erstatt mappe «%s»?"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:176
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "En mappe med samme navn finnes allerede i «%s»."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:183
#, c-format
msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr "Erstatt filen «%s»?"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:185
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "Hvis du erstatter den vil du skrive over innholdet."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:190
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "En eldre fil med samme navn finnes allerede i «%s»."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:196
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "En nyere fil med samme navn finnes allerede i «%s»."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:202
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "En annen fil med samme navn finnes allerede i «%s»."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:272
msgid "Original folder"
msgstr "Opprinnelig mappe"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:273
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:312
msgid "Items:"
msgstr "Oppføringer:"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:276
msgid "Original file"
msgstr "Originalfil"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:277
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:316
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3306
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:282
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:321
#: src/caja-connect-server-dialog.c:927
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3288
msgid "Type:"
msgstr "Type:"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:285
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:324
msgid "Last modified:"
msgstr "Sist endret:"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311
msgid "Merge with"
msgstr "Flett med"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:315
msgid "Replace with"
msgstr "Erstatt med"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:347
msgid "Merge"
msgstr "Flett"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:608
msgid "Select a new name for the _destination"
msgstr "Velg et navn for _målet"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:633
msgid "Differences..."
msgstr "Forskjeller …"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:643
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "Utfør denne handlingen for alle filer og mapper"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:658
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:184
msgid "_Skip"
msgstr "_Hopp over"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:663
msgid "Re_name"
msgstr "E_ndre navn"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:669
msgid "Replace"
msgstr "Erstatt"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:751
msgid "Merge Folder"
msgstr "Flett mappe"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:751
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:756
msgid "File and Folder conflict"
msgstr "Fil- og mappe-konflikt"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:756
msgid "File conflict"
msgstr "Filkonflikt"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:185
msgid "S_kip All"
msgstr "Ho_pp over alle"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:186
msgid "_Retry"
msgstr "_Prøv igjen"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:187 src/caja-emblem-sidebar.c:378
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7503
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7635
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9136
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1349
msgid "_Delete"
msgstr "_Slett"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:188
msgid "Delete _All"
msgstr "Slett _alle"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:189
msgid "_Replace"
msgstr "_Erstatt"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:190
msgid "Replace _All"
msgstr "Erstatt _alle"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:191
msgid "_Merge"
msgstr "_Flett"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:192
msgid "Merge _All"
msgstr "Flett _alle"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:193
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Kopier _likevel"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:306
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d sekund"
msgstr[1] "%'d sekunder"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:311
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:323
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d minutt"
msgstr[1] "%'d minutter"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:322
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d time"
msgstr[1] "%'d timer"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:330
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
msgstr[0] "omtrent %'d time"
msgstr[1] "omtrent %'d timer"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:410
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "En annen lenke til %s"

#. Translators: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:426
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'dste lenke til %s"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:430
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'dre lenke til %s"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:434
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'ddje lenke til %s"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:438
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'dde lenke til %s"

#. Translators:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#. Translators: tag used to detect the first copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:477
msgid " (copy)"
msgstr " (kopi)"

#. Translators: tag used to detect the second copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:479
msgid " (another copy)"
msgstr " (annen kopi)"

#. Translators: tag used to detect the x11th copy of a file
#. Translators: tag used to detect the x12th copy of a file
#. Translators: tag used to detect the x13th copy of a file
#. Translators: tag used to detect the xxth copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:482
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:484
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:486
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:496
msgid "th copy)"
msgstr ". kopi)"

#. Translators: tag used to detect the x1st copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:489
msgid "st copy)"
msgstr ". kopi)"

#. Translators: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:491
msgid "nd copy)"
msgstr ". kopi)"

#. Translators: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:493
msgid "rd copy)"
msgstr ". kopi)"

#. Translators: appended to first file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:510
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (kopi)%s"

#. Translators: appended to second file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:512
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (en annen kopi)%s"

#. Translators: appended to x11th file copy
#. Translators: appended to x12th file copy
#. Translators: appended to x13th file copy
#. Translators: appended to xxth file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:515
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:517
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:519
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:533
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'dde kopi)%s"

#. Translators: if in your language there's no difference between 1st, 2nd,
#. 3rd and nth
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the
#. translated
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#. Translators: appended to x1st file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:527
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'dste kopi)%s"

#. Translators: appended to x2nd file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:529
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'ddre kopi)%s"

#. Translators: appended to x3rd file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:531
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'ddje kopi)%s"

#. Translators: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:631
msgid " ("
msgstr " ("

#. Translators: opening parentheses of the "th copy)" string
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:639
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1370
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%B» fra papirkurven permanent?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1373
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] ""
"Er du sikker på at du vil slette %'d valgt oppføring i papirkurven for godt?"
msgstr[1] ""
"Er du sikker på at du vil slette %'d valgte oppføringer i papirkurven for "
"godt?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1383
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1449
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Hvis du sletter en oppføring vil den være borte for godt."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1403
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Slett alle oppføringer i papirkurven?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1407
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Alle oppføringer i papirkurven vil bli slettet permanent."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1410
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2347 src/caja-places-sidebar.c:2791
#: src/caja-trash-bar.c:195
msgid "Empty _Trash"
msgstr "_Tøm papirkurv"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1437
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%B» permanent?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1440
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] "Er du sikker på at du vil slette %'d valgt oppføring for godt?"
msgstr[1] "Er du sikker på at du vil slette %'d valgte oppføringer for godt?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1479
msgid "Are you sure you want to trash \"%B\"?"
msgstr "Er du sikker på at du vil forkaste \"%B\"?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1482
#, c-format
msgid "Are you sure you want to trash the %'d selected item?"
msgid_plural "Are you sure you want to trash the %'d selected items?"
msgstr[0] "Er du sikker på at du vil legge %'d valgt oppføring i papirkurven?"
msgstr[1] ""
"Er du sikker på at du vil legge %'d valgte oppføringer i papirkurven?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1491
msgid "Items moved to the trash may be recovered until the trash is emptied."
msgstr ""
"Oppføringer flyttet til papirkurven kan gjenopprettes fram til den blir "
"tømt."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1494
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Flytt til _papirkurv"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1524
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] "Gjenstår å slette %'d fil"
msgstr[1] "Gjenstår å slette %'d filer"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1530
msgid "Deleting files"
msgstr "Sletter filer"

#. Translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time
#. (i.e. the %T argument).
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1547
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "Gjenstår %T"
msgstr[1] "Gjenstår %T"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1614
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1648
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1687
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1764
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2593
msgid "Error while deleting."
msgstr "Feil under sletting."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1618
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Filer i mappen «%B» kan ikke slettes fordi du ikke har rettigheter til å se "
"dem."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1621
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2653
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3648
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr ""
"Det oppsto en feil under henting av informasjon om filene i mappe «%B»."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1630
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3657
msgid "_Skip files"
msgstr "_Hopp over filer"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1651
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Mappen «%B» kan ikke slettes fordi du ikke har rettigheter til å lese den."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1654
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2692
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3693
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "Det oppsto en feil under lesing av mappe «%B»."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1688
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Kunne ikke fjerne mappen %B."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1765
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Det oppsto en feil under sletting av %B."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1845
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Flytter filer til papirkurv"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1847
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] "Gjenstår å flytte %'d fil til papirkurven"
msgstr[1] "Gjenstår å flytte %'d filer til papirkurven"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1904
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr ""
"Kan ikke flytte filen til papirkurven. Ønsker du å slette den med én gang?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1905
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Fil «%B» kan ikke flyttes til papirkurven."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2090
msgid "Trashing Files"
msgstr "Legger filer i papirkurven"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2092
msgid "Deleting Files"
msgstr "Sletter filer"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2157 src/caja-places-sidebar.c:2266
#: src/caja-places-sidebar.c:2302
msgid "It is now safe to remove the drive"
msgstr "Lagringsenheten kan nå fjernes"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2170
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Kan ikke løse ut %V"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2172
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Kan ikke avmontere %V"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2208 src/caja-places-sidebar.c:2336
msgid "Writing data to the drive -- do not unplug"
msgstr "Skriver data til lagringsenheten – ikke fjern den"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2332
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Vil du tømme papirkurven før du avmonterer?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2334
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr ""
"Papirkurven må tømmes for å få tilbake ledig plass på dette volumet. Alle "
"oppføringer i papirkurven vil bli borte permanent."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2341
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "Ikke tø_m papirkurv"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2462
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Kan ikke montere %s"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2540
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "Forbereder kopiering av %'d fil (%S)"
msgstr[1] "Forbereder kopiering av %'d filer (%S)"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2546
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "Forbereder flytting av %'d fil (%S)"
msgstr[1] "Forbereder flytting av %'d filer (%S)"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2552
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "Forbereder sletting av %'d fil (%S)"
msgstr[1] "Forbereder sletting av %'d filer (%S)"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2558
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Forbereder flytting av %'d fil til papirkurven"
msgstr[1] "Forbereder flytting av %'d filer til papirkurven"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2589
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3500
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3640
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3685
msgid "Error while copying."
msgstr "Feil under kopiering."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2591
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3638
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3683
msgid "Error while moving."
msgstr "Feil under flytting."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2595
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Feil under flytting av filer til papirkurv."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2650
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Filer i mappen «%B» kan ikke håndteres fordi du ikke har rettigheter til å "
"se dem."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2689
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Mappe «%B» kan ikke håndteres fordi du ikke har rettigheter til å lese den."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2767
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Filen «%B» kan ikke håndteres fordi du ikke har rettigheter til å lese den."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2770
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "Det oppsto en feil under henting av informasjon om «%B»."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2870
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2912
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2945
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2975
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "Feil under kopiering til «%B»."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2874
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Du har ikke rettigheter til å aksessere målmappen."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2876
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Det oppsto en feil under henting av informsjon om målet."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2913
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Målet er ikke en mappe."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2946
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr "Ikke nok plass på målet. Prøv å fjerne filer for å frigjøre plass."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2948
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
msgstr "%S tilgjengelig, men %S kreves."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2976
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Målet er skrivebeskyttet."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3034
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Flytter «%B» til «%B»"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3035
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Kopierer «%B» til «%B»"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3040
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "Dupliserer «%B»"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3048
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Flytter %'d fil (i «%B») til «%B»"
msgstr[1] "Flytter %'d filer (i «%B») til «%B»"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3052
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Kopierer %'d fil (i «%B») til «%B»"
msgstr[1] "Kopierer %'d filer (i «%B») til «%B»"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3060
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] "Dupliserer %'d fil (i «%B»)"
msgstr[1] "Dupliserer %'d filer (i «%B»)"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3070
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Flytter %'d fil til «%B»"
msgstr[1] "Flytter %'d filer til «%B»"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3074
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Kopierer %'d fil til «%B»"
msgstr[1] "Kopierer %'d filer til «%B»"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3080
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
msgstr[0] "Dupliserer %'d fil"
msgstr[1] "Dupliserer %'d filer"

#. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so
#. something like "4 kb of 4 MB"
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3100
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S av %S"

#. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a
#. time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2
#. hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time
#. (i.e. the %T argument).
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3113
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S av %S – %T gjenstår (%S/sek)"
msgstr[1] "%S av %S – %T gjenstår (%S/sek)"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3504
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr ""
"Mappen «%B» kan ikke kopieres fordi du ikke har rettigheter til å opprette "
"den på målet."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3507
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av mappe «%B»."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3645
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Filer i mappe «%B» kan ikke kopieres fordi du ikke har rettigheter til å se "
"dem."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3690
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Mappe «%B» kan ikke kopieres fordi du ikke har rettigheter til å lese den."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3735
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4436
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5029
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "Feil under flytting av «%B»."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3736
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Kunne ikke fjerne kildemappen."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3821
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3862
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4438
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4510
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "Feil under kopiering av «%B»."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3822
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Kunne ikke fjerne filer fra allerede eksisterende mappe %F."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3863
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Kunne ikke fjerne allerede eksisterende fil %F."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4182
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4875
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Du kan ikke flytte en mappe til seg selv."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4183
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4876
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Du kan ikke kopiere en mappe til seg selv."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4184
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4877
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Målmappen er inne i kildemappen."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4215
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Du kan ikke flytte en fil over seg selv."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4216
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Du kan ikke kopiere en fil over seg selv."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4217
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Kildefilen ville blitt overskrevet av målet."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4440
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "Kunne ikke fjerne eksisterende fil med samme navn i %F."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4511
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "En feil oppsto under kopiering av filen til %F."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4758
msgid "Copying Files"
msgstr "Kopierer filer"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4785
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "Forbereder flytting til «%B»"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4789
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Forbereder flytting av %'d fil"
msgstr[1] "Forbereder flytting av %'d filer"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5030
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Det oppsto en feil ved flytting av filen til %F."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5301
msgid "Moving Files"
msgstr "Flytter filer"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5332
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "Oppretter lenker i «%B»"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5336
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Oppretter lenke til %'d fil"
msgstr[1] "Oppretter lenker til %'d filer"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5468
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Feil under oppretting av lenke til «%B»."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5470
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Symbolske lenker er kun støttet for lokale filer."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5473
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Målet støtter ikke symbolske lenker."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5476
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Det oppsto en feil ved oppretting av symbolsk lenke i %F."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5793
msgid "Setting permissions"
msgstr "Setter rettigheter"

#. Translators: the initial name of a new folder
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6054
msgid "untitled folder"
msgstr "mappe uten navn"

#. Translators: the initial name of a new empty file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6062
msgid "new file"
msgstr "ny fil"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6234
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Feil under oppretting av katalog %B."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6236
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Feil under oppretting av fil «%B»."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6238
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av katalog i %F."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6517
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Tømmer papirkurv"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6566
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6607
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6642
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6677
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Kan ikke merke oppstartsfil med tillit (kjørbar)"

#: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1236
#, c-format
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
msgstr "Kunne ikke bestemme opprinnelig plassering for «%s»"

#: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1240
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Oppføringen kan ikke gjenopprettes fra papirkurven"

#: libcaja-private/caja-icon-container.c:2933
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Utvalgsrektangelet"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:725
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
msgstr "Lenken «%s» er ødelagt."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:729
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr "Lenken «%s» er ødelagt. Vil du flytte den til papirkurven?"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:736
msgid "This link cannot be used, because it has no target."
msgstr "Denne lenken kan ikke brukes fordi den ikke har noe mål."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:740
#, c-format
msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "Denne lenken kan ikke brukes fordi målet, «%s», ikke finnes."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:751
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7499
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7631
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8770
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9114
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1340
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Fl_ytt til papirkurven"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:813
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Vil du kjøre «%s» eller vise innholdet?"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:815
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "«%s» er en kjørbar tekstfil."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:821
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Kjør i _terminal"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:822
msgid "_Display"
msgstr "_Vis"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:830 src/caja-autorun-software.c:253
msgid "_Run"
msgstr "Kjø_r"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1190
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:658
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Er du sikker på at du vil åpne alle filer?"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1193
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Dette vil åpne %d separat fane."
msgstr[1] "Dette vil åpne %d separate faner."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1198 src/caja-location-bar.c:194
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Dette vil åpne %d separat vindu."
msgstr[1] "Dette vil åpne %d separate vinduer."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1277
#: src/caja-window-manage-views.c:2134 src/caja-window-manage-views.c:2142
#: src/caja-window-manage-views.c:2162 src/caja-window-manage-views.c:2176
#: src/caja-window-manage-views.c:2182 src/caja-window-manage-views.c:2209
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "Kunne ikke vise «%s»."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1364
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Filen er av en ukjent type"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1368
#, c-format
msgid "There is no application installed for %s files"
msgstr "Ingen programmer er installert for %s-filer"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1383
msgid "_Select Application"
msgstr "_Velg et program"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1424
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Det oppsto en intern feil ved forsøk på å søke etter programmer:"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1426
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Kan ikke søke etter program"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1552
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for %s files.\n"
"Do you want to search for an application to open this file?"
msgstr ""
"Ingen programmer er installert for %s-filer.\n"
"Vil du søke etter et program for å åpne denne filen?"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1717
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Oppstartsfil uten tillit"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1720
#, c-format
msgid ""
"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
msgstr ""
"Oppstartsfil «%s» for program har ikke tillit fra systemet. Hvis du ikke "
"kjenner kilden til denne filen kan det være utrygt å starte den."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1735
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "Start _likevel"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1739
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "Merk med _tillit"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2038
#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2348
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6475
msgid "Unable to mount location"
msgstr "Kan ikke montere plasseringen"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2436
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6649
msgid "Unable to start location"
msgstr "Kan ikke starte plassering"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2530
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Åpner «%s»."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2535
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Åpner %d oppføring."
msgstr[1] "Åpner %d oppføringer."

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:164
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:305
#, c-format
msgid "Could not set application as the default: %s"
msgstr "Kunne ikke sette program som forvalgt: %s"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:165
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:306
msgid "Could not set as default application"
msgstr "Kunne ikke sette som forvalgt program"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:258
msgid "Default"
msgstr "Forvalgt"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:268
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:334
msgid "Could not remove application"
msgstr "Kunne ikke fjerne program"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:422
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1145
msgid "_Add"
msgstr "_Legg til"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:432
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:963 src/caja-bookmarks-window.ui:77
msgid "_Remove"
msgstr "Fje_rn"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:561
msgid "No applications selected"
msgstr "Ingen programmer valgt"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:591
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "%s dokument"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:601
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1104
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:634
#, c-format
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
msgstr "Velg et program for å åpne %s og andre filer av type «%s»"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:706
#, c-format
msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
msgstr "Åpne alle filer av type «%s» med:"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:153
msgid "Could not run application"
msgstr "Kunne ikke kjøre program"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:166
#, c-format
msgid "Could not find '%s'"
msgstr "Kunne ikke finne «%s»"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:169
msgid "Could not find application"
msgstr "Kunne ikke finne program"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:253
#, c-format
msgid "Could not add application to the application database: %s"
msgstr "Kunne ikke legge til program i programdatabasen: %s"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:253
msgid "Unknown error"
msgstr "Ukjent feil"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:254
msgid "Could not add application"
msgstr "Kunne ikke legge til program"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:456
msgid "Select an Application"
msgstr "Velg et program"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:868
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5122
msgid "Open With"
msgstr "Åpne med"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:906
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Velg et program for å vise beskrivelsen."

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:932
msgid "_Use a custom command"
msgstr "Br_uk egendefinert kommando"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:949
msgid "_Browse..."
msgstr "_Bla gjennom …"

#. Translators: first %s is a filename and second %s is a file extension
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1072
#, c-format
msgid "Open %s and other %s document with:"
msgstr "Åpne %s og andre %s-dokumenter med:"

#. Translators: the %s here is a file name
#. Translators: %s is a filename
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1078
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1120
#, c-format
msgid "Open %s with:"
msgstr "Åpne %s med"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1079
#, c-format
msgid "_Remember this application for %s documents"
msgstr "Husk dette programmet fo_r %s-dokumenter"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1090
#, c-format
msgid "Open all %s documents with:"
msgstr "Åpne alle %s-dokumenter med:"

#. Translators: First %s is a filename, second is a description
#. * of the type, eg "plain text document"
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1114
#, c-format
msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
msgstr "Åpne %s og andre filer av type «%s» med:"

#. Translators: %s is a file type description
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1122
#, c-format
msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
msgstr "Husk dette p_rogrammet for «%s»-filer"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1133
#, c-format
msgid "Open all \"%s\" files with:"
msgstr "Åpne alle filer av type «%s» med:"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1146
msgid "Add Application"
msgstr "Legg til program"

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:80
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
msgstr "Åpning mislyktes. Vil du velge et annet program?"

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:81
#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:121
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations."
msgstr ""
"«%s» kan ikke åpne «%s» fordi «%s» ikke kan aksessere filer i "
"«%s»-plasseringer."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:88
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
msgstr "Åpning mislyktes. Vil du prøve en annen handling?"

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:89
#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:130
#, c-format
msgid ""
"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at "
"\"%s\" locations."
msgstr ""
"Forvalgt handling kan ikke åpne «%s» fordi den ikke kan aksessere filer i "
"«%s»-plasseringer."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:124
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this file"
" onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
"Ingen andre programmer er tilgjengelig for å vise denne filen. Hvis du "
"kopierer denne filen til din datamaskin vil du kanskje kunne åpne den."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:132
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file onto"
" your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
"Ingen andre handlinger er tilgjengelige for å vise denne filen. Hvis du "
"kopierer denne filen til din datamaskin vil du kanskje kunne åpne den."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:463
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "Beklager, du kan ikke kjøre kommandoer fra en ekstern tjener."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:465
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Dette er deaktivert av sikkerhetshensyn."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:477
#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:547
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "En feil oppsto under oppstart av programmet."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:506
#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:519
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Mål for slipp støtter kun lokale filer."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:507
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again."
msgstr ""
"For å åpne eksterne filer må du kopiere dem til en lokal mappe og slippe dem"
" igjen."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:520
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
"For å åpne eksterne filer må du kopiere dem til en lokal mappe og slippe dem"
" igjen. De lokale filene du slapp er allerede åpnet."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:545
msgid "Details: "
msgstr "Detaljer: "

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:246
msgid "File Operations"
msgstr "Filoperasjoner"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:318
msgid "paused"
msgstr "satt på pause"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:321
msgid "pausing"
msgstr "setter på pause"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:324
msgid "queued"
msgstr "i kø"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:327
msgid "queuing"
msgstr "legger i kø"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:415
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:416
msgid "Pause"
msgstr "Pause"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:421
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:422
msgid "Resume"
msgstr "Gjenoppta"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:609
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "%'d pågående filoperasjon"
msgstr[1] "%'d pågående filoperasjoner"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:631
msgid "Process completed"
msgstr "Prosessen er fullført"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:806
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:807
msgid "Queue"
msgstr "Kø"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:1007
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:1028
msgid "Preparing"
msgstr "Forbereder"

#: libcaja-private/caja-query.c:164
#: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:178
#: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:208
#: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:241
msgid "Search"
msgstr "Søk"

#: libcaja-private/caja-query.c:167
#, c-format
msgid "Search for \"%s\""
msgstr "Søk etter «%s»"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1239
#, c-format
msgid "Delete %d copied items"
msgstr "Slett %d kopierte oppføringer"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1242
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1252
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1283
#, c-format
msgid "Delete '%s'"
msgstr "Slett '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1249
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated items"
msgstr "Slett %d duplikerte oppføringer"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1260
#, c-format
msgid "Move %d items back to '%s'"
msgstr "Flytt %d oppføringer tilbake til «%s»"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1264
#, c-format
msgid "Move '%s' back to '%s'"
msgstr "Flytt '%s' tilbake til '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1273
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1440
#, c-format
msgid "Rename '%s' as '%s'"
msgstr "Navngi '%s' til '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1292
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1487
#, c-format
msgid "Restore %d items from trash"
msgstr "Gjenopprett %d oppføringer fra papirkurven"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1300
#, c-format
msgid "Restore '%s' to '%s'"
msgstr "Gjenopprett '%s' til '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1311
#, c-format
msgid "Move %d items back to trash"
msgstr "Flytt %d oppføringer tilbake til papirkurven"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1314
#, c-format
msgid "Move '%s' back to trash"
msgstr "Flytt '%s' tilbake til papirkurven"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1323
#, c-format
msgid "Delete links to %d items"
msgstr "Slett lenker til %d oppføringer"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1326
#, c-format
msgid "Delete link to '%s'"
msgstr "Slett lenke til '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1336
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "Gjenopprett orginale rettigheter for filer innbefattet i '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1344
#, c-format
msgid "Restore original permissions of '%s'"
msgstr "Gjenopprett orginale rettigheter for '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1353
#, c-format
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
msgstr "Gjenopprett gruppe av '%s' til '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1363
#, c-format
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Gjenopprett eierskap av '%s' til '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1402
#, c-format
msgid "Copy %d items to '%s'"
msgstr "Kopier %d filer til '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1406
#, c-format
msgid "Copy '%s' to '%s'"
msgstr "Kopier '%s' til '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1414
#, c-format
msgid "Duplicate of %d items in '%s'"
msgstr "Duplikat av %d oppføringer i «%s»"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1419
#, c-format
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
msgstr "Duplikat '%s' i '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1427
#, c-format
msgid "Move %d items to '%s'"
msgstr "Flytt %d filer til '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1431
#, c-format
msgid "Move '%s' to '%s'"
msgstr "Flytt '%s' til '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1449
#, c-format
msgid "Create new file '%s' from template "
msgstr "Opprett ny fil '%s' fra mal"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1456
#, c-format
msgid "Create an empty file '%s'"
msgstr "Opprett ei tom fil '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1463
#, c-format
msgid "Create a new folder '%s'"
msgstr "Opprett en ny mappe '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1471
#, c-format
msgid "Move %d items to trash"
msgstr "Flytt %d filer til papirkurven"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1477
#, c-format
msgid "Move '%s' to trash"
msgstr "Flytt '%s' til papirkurven"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1490
#, c-format
msgid "Restore '%s' from trash"
msgstr "Gjenopprett '%s' fra papirkurven"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1499
#, c-format
msgid "Create links to %d items"
msgstr "Opprett lenker til %d oppføringer"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1502
#, c-format
msgid "Create link to '%s'"
msgstr "Opprett lenke til '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1511
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "Angi rettigheter for filer innebygd i '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1519
#, c-format
msgid "Set permissions of '%s'"
msgstr "Angi rettigheter for '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1528
#, c-format
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
msgstr "Angi gruppe for '%s' til '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1538
#, c-format
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Angi eierskap for '%s' til '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1570
#, c-format
msgid "_Undo copy of %d item"
msgid_plural "_Undo copy of %d items"
msgstr[0] "_Angre kopiering av %d oppføring"
msgstr[1] "_Angre kopiering av %d oppføringer"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1575
#, c-format
msgid "_Undo duplicate of %d item"
msgid_plural "_Undo duplicate of %d items"
msgstr[0] "_Angre duplikering av %d oppføring"
msgstr[1] "_Angre duplikering av %d oppføringer"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1580
#, c-format
msgid "_Undo move of %d item"
msgid_plural "_Undo move of %d items"
msgstr[0] "_Angre flytting av %d oppføring"
msgstr[1] "_Angre flytting av %d oppføringer"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1585
#, c-format
msgid "_Undo rename of %d item"
msgid_plural "_Undo rename of %d items"
msgstr[0] "_Angre navneendring av %d oppføring"
msgstr[1] "_Angre navneendring av %d oppføringer"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1589
msgid "_Undo creation of an empty file"
msgstr "_Angre opprettelse av tom fil"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1592
msgid "_Undo creation of a file from template"
msgstr "_Angre opprettelse av fil fra mal"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1596
#, c-format
msgid "_Undo creation of %d folder"
msgid_plural "_Undo creation of %d folders"
msgstr[0] "_Angre opprettelse av %d mappe"
msgstr[1] "_Angre opprettelse av %d mapper"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1601
#, c-format
msgid "_Undo move to trash of %d item"
msgid_plural "_Undo move to trash of %d items"
msgstr[0] "_Angre flytting av %d oppføring til papirkurv"
msgstr[1] "_Angre flytting av %d oppføringer til papirkurv"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1606
#, c-format
msgid "_Undo restore from trash of %d item"
msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items"
msgstr[0] "_Angre gjenoppretting av %d oppføring fra papirkurv"
msgstr[1] "_Angre gjenoppretting av %d oppføringer fra papirkurv"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1611
#, c-format
msgid "_Undo create link to %d item"
msgid_plural "_Undo create link to %d items"
msgstr[0] "_Angre opprettelse av lenke til %d oppføring"
msgstr[1] "_Angre opprettelse av lenke til %d oppføringer"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1616
#, c-format
msgid "_Undo delete of %d item"
msgid_plural "_Undo delete of %d items"
msgstr[0] "_Angre sletting av %d fil"
msgstr[1] "_Angre sletting av %d filer"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1621
#, c-format
msgid "Undo recursive change permissions of %d item"
msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items"
msgstr[0] "Angre rekursiv rettighetsendring for %d fil"
msgstr[1] "Angre rekursive rettighetsendringer for %d filer"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1627
#, c-format
msgid "Undo change permissions of %d item"
msgid_plural "Undo change permissions of %d items"
msgstr[0] "Angre endring av rettigheter for %d oppføring"
msgstr[1] "Angre endring av rettigheter for %d oppføringer"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1632
#, c-format
msgid "Undo change group of %d item"
msgid_plural "Undo change group of %d items"
msgstr[0] "Angre endring av gruppe for %d oppføring"
msgstr[1] "Angre endring av gruppe for %d oppføringer"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1637
#, c-format
msgid "Undo change owner of %d item"
msgid_plural "Undo change owner of %d items"
msgstr[0] "Angre endring av eierskap for %d oppføring"
msgstr[1] "Angre endring av eierskap for %d oppføringer"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1665
#, c-format
msgid "_Redo copy of %d item"
msgid_plural "_Redo copy of %d items"
msgstr[0] "_Gjør om kopiering av %d oppføring"
msgstr[1] "_Gjør om kopiering av %d oppføringer"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1670
#, c-format
msgid "_Redo duplicate of %d item"
msgid_plural "_Redo duplicate of %d items"
msgstr[0] "_Gjør om duplikering av %d oppføring"
msgstr[1] "_Gjør om duplikering av %d oppføringer"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1675
#, c-format
msgid "_Redo move of %d item"
msgid_plural "_Redo move of %d items"
msgstr[0] "_Gjør om flytting av %d oppføring"
msgstr[1] "_Gjør om flytting av %d oppføringer"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1680
#, c-format
msgid "_Redo rename of %d item"
msgid_plural "_Redo rename of %d items"
msgstr[0] "_Gjør om navneendring av %d oppføring"
msgstr[1] "_Gjør om navneendring av %d oppføringer"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1684
msgid "_Redo creation of an empty file"
msgstr "_Gjør om opprettelse av tom fil"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1687
msgid "_Redo creation of a file from template"
msgstr "_Gjør om opprettelse av fil fra mal"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1691
#, c-format
msgid "_Redo creation of %d folder"
msgid_plural "_Redo creation of %d folders"
msgstr[0] "_Gjør om opprettelse av %d mappe"
msgstr[1] "_Gjør om opprettelse av %d mapper"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1696
#, c-format
msgid "_Redo move to trash of %d item"
msgid_plural "_Redo move to trash of %d items"
msgstr[0] "_Gjør om flytting av %d oppføring til papirkurv"
msgstr[1] "_Gjør om flytting av %d oppføringer til papirkurv"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1701
#, c-format
msgid "_Redo restore from trash of %d item"
msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items"
msgstr[0] "_Gjør om gjenoppretting av %d oppføring fra papirkurven"
msgstr[1] "_Gjør om gjenoppretting av %d oppføringer fra papirkurven"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1706
#, c-format
msgid "_Redo create link to %d item"
msgid_plural "_Redo create link to %d items"
msgstr[0] "_Gjør om oppretting av lenke til %d oppføring"
msgstr[1] "_Gjør om oppretting av lenker til %d oppføringer"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1711
#, c-format
msgid "_Redo delete of %d item"
msgid_plural "_Redo delete of %d items"
msgstr[0] "_Gjør om sletting av %d oppføring"
msgstr[1] "_Gjør om sletting av %d oppføringer"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1716
#, c-format
msgid "Redo recursive change permissions of %d item"
msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items"
msgstr[0] "Gjør om rekursiv endring av rettigheter for %d oppføring"
msgstr[1] "Gjør om rekursiv endring av rettigheter for %d oppføringer"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1722
#, c-format
msgid "Redo change permissions of %d item"
msgid_plural "Redo change permissions of %d items"
msgstr[0] "Gjør om endring av rettigheter for %d oppføring"
msgstr[1] "Gjør om endring av rettigheter for %d oppføringer"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1727
#, c-format
msgid "Redo change group of %d item"
msgid_plural "Redo change group of %d items"
msgstr[0] "Gjør om endring av gruppe for %d oppføring"
msgstr[1] "Gjør om endring av gruppe for %d oppføringer"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1732
#, c-format
msgid "Redo change owner of %d item"
msgid_plural "Redo change owner of %d items"
msgstr[0] "Gjør om endring av eierskap for %d oppføring"
msgstr[1] "Gjør om endring av eierskap for %d oppføringer"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:76
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgstr "Hvor nyåpnede faner skal plasseres i leservinduer."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:77
msgid ""
"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the"
" tab list."
msgstr ""
"Hvis denne settes til \"after_current_tab\", vil nye faner bli satt inn "
"etter gjeldende fane. Hvis satt til \"end\", vil nye faner vises på enden av"
" fanelisten."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:81
msgid "Switch tabs with [ctrl] + [tab]"
msgstr "Bytt fane med Ctrl + Tab"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:82
msgid ""
"If true, it enables the ability to switch tabs using [ctrl + tab] and [ctrl "
"+ shift + tab]."
msgstr "Slå på for å kunne bytte faner med Ctrl + Tab og Ctrl + Shift + Tab."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:86
msgid "Caja will exit when last window destroyed."
msgstr "Caja avsluttes når det siste vinduet lukkes."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:87
msgid ""
"If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is "
"the default setting. If set to false, it can be started without any window, "
"so Caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks."
msgstr ""
"Hvis sant, vil Caja avslutte når alle vinder er ødelagt. Dette er forvalgt "
"innstilling. Hvis satt til usant, vil det bli startet uten noe vindu, så "
"Caja kan tjene som nisse for å overvåke automontering av medium, eller "
"tilsvarende oppgaver."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:91
msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers"
msgstr "Aktiverer klassisk modus for Caja."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:92
msgid ""
"If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how "
"Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
msgstr ""
"Hvis denne settes til «true» vil alle Caja-vinduer være utforskningsvinduer."
" Dette var forvalgt operasjonsmodus i Nautilus før versjon 2.6, og noen "
"foretrekker denne oppførselen."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:96
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Alltid bruk adressefeltet i stedet for stilinjen"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:97
msgid ""
"If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input "
"entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
"Hvis nøkkelen settes til «true» vil Caja leservinduer alltid bruke et "
"tekstfelt til adressefelt i stedet for stilinjen."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:101
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr ""
"Om det skal spørres om bekreftelse ved sletting av filer eller tømming av "
"papirkurven"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:102
msgid ""
"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
msgstr ""
"Caja spør om bekreftelse ved sletting av filer eller tømming av papirkurven "
"hvis satt til «true»."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:106
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to the Trash"
msgstr ""
"Hvorvidt det skal spørres om bekreftelse ved flytting av filer til "
"papirkurven"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:107
msgid ""
"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to move"
" files to the Trash."
msgstr ""
"Skru på dette for å få Caja til å spørre om bekreftelse på flytting av filer"
" til papirkurven."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:111
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Om umiddelbar sletting skal aktiveres"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:112
msgid ""
"If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file "
"immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature "
"can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
"Caja lar deg slette en fil umiddelbart og uten å flytte den til papirkurven "
"hvis satt til «true». Denne funksjonen kan være hasardiøs, så vær forsiktig."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:117
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Når skal forhåndsvisningstekst vises i ikoner"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:118
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr ""
"Hastighetskompromiss ved forhåndsvisning av tekstinnhold i filas ikon. Hvis "
"satt til \"always\" vil forhåndsvisninger alltid trå i kraft, selv når "
"mappen er på en fjerntjener. Hvis satt til \"local-only\" vil "
"forhåndsvisninger bare finne sted for lokale filsystemer. Hvis satt til "
"\"aldri\" vil man aldri bry seg med å lese forhåndsvisningdata."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:123
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Bestemmer når antall oppføringer i en mappe skal vises"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:124
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
"Hastighetskompromiss ved visning av antall element i ei mappe. Hvis satt til"
" \"always\" vil antallet alltid vises, selv når mappa er på en fjerntjener. "
"Hvis det er satt til \"local-only\" vises bare antallet på lokale "
"filsystemer. Hvis satt til \"never\" vil man aldri bry seg med å talle "
"elementer."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:128
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Type klikk som brukes for å starte/åpne filer"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:129
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or "
"\"double\" to launch them on a double click."
msgstr ""
"Mulige verdier er «single» for å starte filer ved enkeltklikk eller «double»"
" for å starte dem med dobbeltklikk."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:133
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Bestem hva som skal gjøres med kjørbare tekstfiler når de aktiveres"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:134
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr ""
"Handling for kjørbare tekstfiler når de aktiveres (enkelt- eller "
"dobbeltklikk). Mulige verdier er «launch» for å starte dem som programmer, "
"«ask» for å spørre via en dialog og «display» for å vise dem som tekstfiler."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:138
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr "Vis pakkeinstallasjonsprogrammet for ukjente MIME-typer"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:139
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
msgstr ""
"Hvorvidt pakkeinstallasjonsvinduet skal vises til brukren hvis en ukjent "
"MIME-type åpnes, for å søke etter et program som kan håndtere den."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:143
msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window"
msgstr "Bruk ekstra museknapphendelser i Caja-utforskningsvindu"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:144
msgid ""
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
"will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed."
msgstr ""
"For brukere med mus som har \"framover\"- og \"tilbake\"-knapper, bestemmer "
"denne nøkkelen handlingen Caja foretar seg når disse trykkes."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:148
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
msgstr "Museknapp som aktiverer «Fremover»-kommandoen i et utforskningsvindu"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:149
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key"
" will set which button activates the \"Forward\" command in a browser "
"window. Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"For brukere med mus som har \"framover\"- og \"tilbake\"-knapper, bestemmer "
"denne nøkkelen hvilken kanpp som aktiverer \"framover\"-kommandoen i et "
"filutforskningsvindu. Mulige verdier ligger mellom 6 og 14."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:153
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
msgstr "Museknapp som aktiverer «Tilbake»-kommando i utforskningsvindu"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:154
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key"
" will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"For brukere med mus som har \"framover\"- og \"tilbake\"-knapper, bestemmer "
"denne nøkkelen hvilken kanpp som aktiverer \"framover\"-kommandoen i et "
"filutforskningsvindu. Mulige verdier ligger mellom 6 og 14."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:159
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Når skal miniatyrer vises for bildefiler"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:160
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
"generic icon."
msgstr ""
"Hastighetskompromiss ved visning av et bilde som miniatyrbilde. Hvis satt "
"til \"always\" vil miniatyrbilder alltid bli vist, selv når mappen er på en "
"fjerntjener. Hvis satt til \"local-only\" vil visning av miniatyrbilder bare"
" finne sted for lokale filsystemer. Hvis satt til \"aldri\" vil man aldri "
"bry seg med å generere miniatyrbildet, og et generisk miniatyrbilde vil "
"finnes i deres plass."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:164
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Maksimal bildestørrelse for miniatyrbilder"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:165
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
"Bilder over denne størrelsen (i byte) vil ikke få miniatyrbilder. Formålet "
"med denne innstillingen er å unngå å lage miniatyrbilder av store bilder som"
" kan ta lang tid å laste eller bruke mye minne."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:170
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "Om lyder skal forhåndsavspilles når pekeren plasseres over et ikon"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:171
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
"on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on "
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
"Hastighetskompromiss ved forhåndsspilling av lydfil når pekeren svever over "
"et filikon. Hvis satt til \"always\" vil man alltid spille lyd, selv når "
"mappen er på en fjerntjener. Hvis satt til \"local-only\" vil avspilling "
"bare finne sted for lokale filsystemer. Hvis satt til \"aldri\" vil man "
"aldri bry seg med å forhåndsspille lyd."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:175
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
msgstr "Vis avanserte rettigheter i dialog for filegenskaper"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:176
msgid ""
"If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a "
"more unix-like way, accessing some more esoteric options."
msgstr ""
"Caja lar deg rediger noen av de mer eksotiske egenskapene ved en fil i "
"brukervalg-dialogen hvis satt til «true»."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:180
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Vis mapper først i vinduer"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:181
msgid ""
"If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon "
"and list views."
msgstr ""
"Caja viser mapper foran filer i ikon- og listevisning hvis satt til «true»."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:188
msgid "Default sort order"
msgstr "Forvalgt søkerekkefølge"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:189
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"."
msgstr ""
"Forvalgt sorteringsorden for elementer i miniatyrvisning. Mulige verdier er "
"\"navn\", \"størrelse\", \"mtime\", og \"emblems\"."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:193
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Omvendt sorteringsrekkefølge i nye vinduer"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:194
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted"
" by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will "
"be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
"Filer i nye vinduer vil sorteres i omvendt rekkefølge hvis satt til «true». "
"For eksempel, hvis man sorterer på navn vil filene sorteres fra «å» til «a» "
"i stedet for «a» til «å». Hvis man sorterer på størrelse vil de sorteres i "
"synkende heller enn stigende rekkefølge."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:198
msgid "Caja uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Caja bruker brukerens hjemmemappe som skrivebord"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:199
msgid ""
"If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If"
" it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
"Caja bruker brukerens hjemmemappe som skrivebord hvis satt til «true». Hvis "
"den settes til «false» brukes ~/Desktop som skrivebord."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:203
msgid "Custom Background"
msgstr "Egendefinert bakgrunn"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:204
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Om en tilpasset forvalgt mappebakgrunn er satt."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:208
msgid "Default Background Color"
msgstr "Forvalgt bakgrunnsfarge"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:209
msgid ""
"Color for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
msgstr ""
"Farge for forvalgt bakgrunn for en mappe. Brukes kun hvis background_set er "
"satt til «true»."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:213
msgid "Default Background Filename"
msgstr "Forvalgt bakgrunnsfilnavn"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:214
msgid ""
"Uri of the default folder background. Only used if background_set is true."
msgstr ""
"Farge for forvalgt bakgrunn for en mappe. Brukes kun hvis background_set er "
"satt til «true»."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:218
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "Tilpasset bakgrunn satt for sidelinje"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:219
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "Om en tilpasset forvalgt bakgrunn er satt for sidepanelet."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:223
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr "Forvalgt bakgrunnsfarge for sidelinje"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:224
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""
"Filnavn for forvalgt bakgrunn for sidepanelet. Brukes kun hvis "
"side_pane_background er satt til «true»."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:228
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "Forvalgt filnavn for bakgrunn for sidepanel"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:229
msgid ""
"Uri of the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""
"Filnavn for forvalgt bakgrunn for panelbakgrunnen. Brukes kun hvis "
"side_pane_background er satt til «true»."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:238
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Forvalgt mappevisning"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:239
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
msgstr ""
"Når en mappe besøkes benyttes denne fremviseren med mindre du spesifikt har "
"valgt en annen framviser for akkurat denne mappen. Mulige verdier er \"list-"
"view\", \"icon-view\" og \"compact-view\"."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:243
msgid "Date Format"
msgstr "Datoformat"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:244
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr ""
"Format for fildatoer. Mulige verdier er «locale», «iso», «type» og "
"«informal»."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:248
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Om skjulte filer skal vises"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:249
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
"Hidden files are either dotfiles or listed in the folder's .hidden file."
msgstr ""
"Sett lik sann for å vise skjulte filer i filhåndtereren. Skjulte filer "
"starter enten med punktum eller er nevnt i mappens «.hidden»-fil."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:253
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Hvorvidt sikkerhetskopier skal vises"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:254
msgid ""
"If set to true, then backup files are shown by default in the file manager. "
"Backup files are backup files ending with a tilde (~)."
msgstr ""
"Sett lik sann for å vise reservekopier i filhåndtereren. Reservekopier er "
"filer som slutter med tilde, «~»."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:259
msgid "Whether to show file sizes with IEC units"
msgstr "Hvorvidt filstørrelses skal vises med IEC-enheter"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:260
msgid ""
"If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with "
"\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units."
msgstr ""
"Hvis satt til sann, vises filstørrelser ved bruk av IEC (base 1024)-enheter "
"med \"KiB\"-stilendelser, i steden for SI-enheter."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:264
msgid "Whether to show icons in list view"
msgstr "Hvorvidt ikoner skal vises i listevisningen"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:265
msgid "If set to true, show file icons in list view."
msgstr "Hvis satt til sann, vises filikoner i listevisningen."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:269
msgid "Whether to show desktop notifications"
msgstr "Hvorvidt skrivebordsvarslinger skal vises"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:270
msgid "If set to true, Caja will show desktop notifications."
msgstr "Sett lik sann for å vise skrivebordsvarslinger."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:277
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Liste med mulig bildetekst for ikoner"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:278
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
"\"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
msgstr ""
"En liste over bildetekster under et ikon i ikonvisning og på skrivebordet. "
"Det faktiske antallet linjer avhenger av forstørrelsesnivået. Noen mulige "
"verdier er \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
"\"octal_permissions\" og \"mime_type\"."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:286
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Bruk tettere plassering i nye vinduer"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:287
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
"Ikoner har tettere plassering som forvalg i nye vinduer hvis denne er satt "
"til «true»."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:291
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Plasser etiketter ved siden av ikoner"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:292
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
"Hvis sann vil etiketter plasseres ved siden av ikoner i stedet for under "
"dem."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:296
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Forvalgt forstørrelsesnivå for ikoner"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:297
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Forvalgt forstørrelsesnivå for ikoner."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:301
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Forvalgt ikonstørrelse for miniatyrbilder"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:302
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr "Forvalgt størrelse på et ikon for et miniatyrbilde i ikonvisning."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:306
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:425
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Grense for tekst-ellipse"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:307
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
"larger (200%), largest (400%)"
msgstr ""
"En streng som angir hvordan deler av for lange filnavn skal erstattes med "
"ellipse (…), avhengig av forstørrelsesnivå. Hvert element i listen er av "
"typen «Forstørrelsesnivå:Heltall». For hvert angitt forstørrelsesnivå vil "
"filnavnet, hvis det gitte heltallet er større enn 0, ikke overstige det "
"gitte antallet linjer. Hvis heltallet er 0 eller mindre, vil ingen "
"begrensning gjelde på det angitte forstørrelsesnivå. En forvalgt oppføring "
"av typen «Heltall» uten noe angitt forstørrelsesnivå tillates også. Den "
"definerer det maksimale antall linjer for alle andre forstørrelsesnivåer. "
"Eksempler: 0 – vis alltid for lange filnavn; 3 – forkort filnavn hvis de "
"overstiger tre linjer; minst:5,mindre:4,0 – forkort filnavn hvis de "
"overstiger fem linjer for forstørrelsesnivået «minst». Forkort filnavn hvis "
"de overstiger fire linjer for forstørrelsesnivået «mindre». Forkort ikke "
"filnavn for andre forstørrelsesnivåer. Tilgjengelige forstørrelsesnivåer: "
"minst (33%), mindre (50%), lite (66%), standard (100%), stor (150%), større "
"(200%), størst (400%)"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:332
msgid "Default compact view zoom level"
msgstr "Forvalgt forstørrelsesnivå for kompakt visning"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:333
msgid "Default zoom level used by the compact view."
msgstr "Forvalgt forstørrelsesnivå til bruk for kompakt visning."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:337
msgid "All columns have same width"
msgstr "Alle kolonner har samme bredde"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:338
msgid ""
"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
msgstr ""
"Hvis dette brukervalget er satt vil alle kolonner i kompakt visning ha samme"
" bredde. Ellers vil bredden for hver kolonne bestemmes separat."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:345
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Forvalgt forstørrelsesnivå for liste"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:346
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Forvalgt forstørrelsesnivå for listevisning."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:350
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Forvalgt liste med kolonner synlig i listevisning"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:351
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Forvalgt liste med kolonner synlig i listevisning."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:355
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Forvalgt rekkefølge for kolonner i listevisning"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:356
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Forvalgt rekkefølge for kolonner i listevisning."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:367
msgid "Only show folders in the tree side pane"
msgstr "Vis kun mapper i treet i sidelinjen"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:368
msgid ""
"If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise"
" it will show both folders and files."
msgstr ""
"Caja viser kun kataloger i trevisningen i sidepanelet hvis satt til «true». "
"Ellers vises både kataloger og filer."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:375
msgid "Desktop font"
msgstr "Skrift for skrivebord"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:376
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Skrifttypebeskrivelsen som brukes for ikoner på skrivebordet."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:380
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Vis Hjemme-ikonet på skrivebordet"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:381
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr ""
"Et ikon med en lenke til hjemmemappen vil plasseres på skrivebordet hvis "
"satt til «true»."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:385
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "Datamaskinikon vises på skrivebordet"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:386
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put"
" on the desktop."
msgstr ""
"Et ikon med en lenke til datamaskinen plasseres på skrivebordet hvis denne "
"settes til «true»."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:390
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Papirkurvikon synlig på skrivebordet"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:391
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"Et ikon med en lenke til papirkurven plasseres på skrivebordet hvis denne "
"settes til «true»."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:395
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Vis monterte volum på skrivebordet"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:396
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"Ikoner med en lenke til monterte volum plasseres på skrivebordet hvis denne "
"settes til «true»."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:400
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Nettverk-ikonet er synlig på skrivebordet"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:401
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
msgstr ""
"Et ikon med en lenke til nettverk plasseres på skrivebordet hvis denne "
"settes til «true»."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:405
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "Ikonnavn for datamaskin på skrivebordet"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:406
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Dette navnet kan settes hvis du ønsker et tilpasset navn for ikon for "
"datamaskin på skrivebordet."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:410
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Ikonnavn for Hjem på skrivebordet"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:411
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr "Tilpasset navn for hjemmeikonet på skrivebordet."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:415
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Ikonnavn for Papirkurv på skrivebordet"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:416
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr "Tilpasset navn for papirkurvikonet på skrivebordet."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:420
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Ikonnavn for nettverkstjenere"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:421
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
msgstr ""
"Dette navnet kan settes hvis du ønsker et tilpasset navn for ikonet for "
"nettverkstjenere på skrivebordet."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:426
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by"
" ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will"
" not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
"limit is imposed on the number of displayed lines."
msgstr ""
"Et heltall som angir hvordan deler av for lange filnavn skal erstattes med "
"ellipse på skrivebordet. Hvis tallet er større enn 0, vil filnavnet ikke "
"overstige det gitte antall linjer. Hvis tallet er 0 eller mindre, vil det "
"ikke være noen grense for det viste antallet linjer."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:433
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr "Geometristreng for et navigeringsvindu."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:434
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation"
" windows."
msgstr ""
"En streng som inneholder lagret geometri og koordinatstreng for "
"navigasjonsvinduer."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:438
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr "Hvorvidt navigeringsvinduet skal maksimeres."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:439
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Hvorvidt navigeringsvinduet skal være maksimert som forvalg."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:443
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Bredde på sidepanelet"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:444
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Forvalgt bredde for sidepanelet i nye vinduer."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:448
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Vis verktøylinje i nye vinduer"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:449
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr "Nye vinduer har verktøylinjen synlig hvis satt til «true»."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:453
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Vis adressefelt i nye vinduer"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:454
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "Nye vinduer har adressefeltet synlig hvis satt til «true»."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:458
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Vis statuslinje i nye vinduer"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:459
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr "Nye vinduer ha statuslinjen synlig hvis satt til «true»."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:463
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Vis sidelinje i nye vinduer"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:464
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "Nye vinduer har sidepanelet synlig hvis satt til «true»."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:484
msgid "Side pane view"
msgstr "Sidepanelvisning"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:485
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "Sidepanelvisning som skal vises i nye vinduer."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:492
msgid "List of extensions in disabled state."
msgstr "Liste over utvidelser i deaktivert tilstand."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:493
msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated."
msgstr "Listen inneholder utvidelsene som for øyeblikket er avskrudd."

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:5
msgid "Whether to automatically mount media"
msgstr "Om medie skal monteres automatisk"

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:6
msgid ""
"If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-"
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
msgstr ""
"Hvis denne settes til «true» vil Caja montere medier som harddisker som er "
"synlige for brukerene og avtagbare medier ved oppstart og innsetting av "
"medie."

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:10
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
msgstr "Om en mappe skal åpnes automatisk for automatisk montert medie"

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:11
msgid ""
"If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is "
"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
"configurable action will be taken instead."
msgstr ""
"Hvis denne slås på vil Caja automatisk åpne en mappe når medier monteres "
"automatisk. Dette gjelder kun for medier som ikke har en kjent x-content/* "
"type; for medier med en kjent x-content type vil brukerkonfigurert handling "
"utføres i stedet."

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:15
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
msgstr "Aldri spør eller kjør programmer automatisk når medie settes inn"

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:16
msgid ""
"If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs "
"when a medium is inserted."
msgstr ""
"Hvis denne settes til «true» vil Caja aldri spørre eller kjøre programmer "
"automatisk når medier settes inn."

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:20
msgid ""
"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
msgstr "Liste med x-content/* typer hvor foretrukket program vil bli startet"

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:21
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
"application in the preference capplet. The preferred application for the "
"given type will be started on insertion on media matching these types."
msgstr ""
"Liste av x-content/*-typer for de brukerne som har valgt å starte et program"
" i preference-capplet. Det foretrukne program for den gitte typen vil bli "
"startet ved innsettelse av media som samsvarer med disse typene."

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:25
msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
msgstr "Liste med x-content/* typer som er satt til «Ikke gjør noe»"

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:26
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
"application be started on insertion of media matching these types."
msgstr ""
"Liste av x-content/*-typer for de brukerne som har valgt \"Ikke gjør noe\" i"
" preference capplet. Ingen forespørsel vil vises, ei heller vil noen "
"tilsvarende programmer startes ved innsettelse av media som samsvarer med "
"disse typene."

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:30
msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
msgstr "Liste med x-content/* typer som er satt til «Åpne mappe»"

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:31
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
"media matching these types."
msgstr ""
"Liste av x-content/*-typer for de brukerne som har valgt \"Åpne mappe\" i "
"preferences capplet. Et mappevindu vil åpnes ved insetting av media som "
"samsvarer med disse typene."

#: libegg/eggdesktopfile.c:166
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Filen er ikke en gyldig .desktop-fil"

#: libegg/eggdesktopfile.c:189
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Kjenner ikke igjen versjon «%s» i desktop-fil"

#: libegg/eggdesktopfile.c:965
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Starter %s"

#: libegg/eggdesktopfile.c:1107
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Programmet tar ikke dokumenter på kommandolinjen"

#: libegg/eggdesktopfile.c:1175
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Kjenner ikke igjen oppstartsalternativ: %d"

#: libegg/eggdesktopfile.c:1373
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"Kan ikke gi URIer til dokumenter til en oppføring av type «Types=Link»"

#: libegg/eggdesktopfile.c:1392
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Ikke en startbar oppføring"

#: libegg/eggsmclient.c:233
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Slå av tilkobling til øktbehandler"

#: libegg/eggsmclient.c:238
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Oppgi fil som inneholder lagret oppsett"

#: libegg/eggsmclient.c:238
msgid "FILE"
msgstr "FIL"

#: libegg/eggsmclient.c:243
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Oppgi øktbehandlings-ID"

#: libegg/eggsmclient.c:243
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: libegg/eggsmclient.c:269
msgid "Session management options:"
msgstr "Alternativer for øktbehandling:"

#: libegg/eggsmclient.c:270
msgid "Show session management options"
msgstr "Vis alternativer for øktbehandling"

#: src/caja-application.c:554
#, c-format
msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Caja kunne ikke opprette nødvendig mappe «%s»."

#: src/caja-application.c:556
msgid ""
"Before running Caja, please create the following folder, or set permissions "
"such that Caja can create it."
msgstr ""
"Opprett denne mappen før du kjører Caja, eller endre rettighetene slik at "
"Caja kan opprette den."

#: src/caja-application.c:561
#, c-format
msgid "Caja could not create the following required folders: %s."
msgstr "Caja kunne ikke opprette følgende mapper som kreves: %s."

#: src/caja-application.c:563
msgid ""
"Before running Caja, please create these folders, or set permissions such "
"that Caja can create them."
msgstr ""
"Opprett disse mappene før du kjører Caja, eller sett rettigheter slik at "
"Caja kan lage dem."

#: src/caja-application.c:1164 src/caja-places-sidebar.c:2223
#: src/caja-places-sidebar.c:2255 src/caja-places-sidebar.c:2291
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Kan ikke løse ut %s"

#: src/caja-application.c:1792
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check kan ikke brukes med andre tilvalg."

#: src/caja-application.c:1798
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit kan ikke brukes med URI-er."

#: src/caja-application.c:1805
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
msgstr "--geometry kan ikke brukes med mer enn én URI."

#: src/caja-application.c:1869
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Utfør et raskt sett med selvsjekk-tester."

#: src/caja-application.c:1872
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Vis versjonen av programmet."

#: src/caja-application.c:1874
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Opprett startvinduet med en oppgitt geometri."

#: src/caja-application.c:1874
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRI"

#: src/caja-application.c:1876
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Kun opprett Caja-vinduer for eksplisitt spesifiserte URIer."

#: src/caja-application.c:1878
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
"Ikke tegn opp skrivebordet (ignorer brukervalg satt i brukervalg-dialogen)."

#: src/caja-application.c:1880
msgid ""
"Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new "
"startup only)"
msgstr ""
"Behandle skrivebordet uavhengig av valgte innstillinger eller miljø (bare "
"for nye oppstarter)"

#: src/caja-application.c:1882
msgid "Open URIs in tabs."
msgstr "Åpne URI-er i faner."

#: src/caja-application.c:1884
msgid "Open a browser window."
msgstr "Åpne et nettleservindu."

#: src/caja-application.c:1886
msgid "Quit Caja."
msgstr "Avslutt Caja."

#: src/caja-application.c:1887
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI…]"

#: src/caja-application.c:1898
msgid ""
"\n"
"\n"
"Browse the file system with the file manager"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Bla gjennom filsystemet med filhåndtereren"

#: src/caja-autorun-software.c:163 src/caja-autorun-software.c:166
#, c-format
msgid "Error starting autorun program: %s"
msgstr "Feil ved oppstart av program for automatisk kjøring: %s"

#: src/caja-autorun-software.c:169
msgid "Cannot find the autorun program"
msgstr "Kan ikke finne program for automatisk kjøring"

#: src/caja-autorun-software.c:190
msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
msgstr "<big><b>Feil ved automatisk kjøring av program</b></big>"

#: src/caja-autorun-software.c:216
msgid ""
"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
"Would you like to run it?</b></big>"
msgstr ""
"<big><b>Dette mediet inneholder programvare som er skal kjøres automatisk. "
"Vil du kjøre programvaren?</b></big>"

#: src/caja-autorun-software.c:218
#, c-format
msgid ""
"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n"
"\n"
"If in doubt, press Cancel."
msgstr ""
"Programvaren vil kjøre direkte fra medie «%s». Du bør aldri kjøre programmer du ikke stoler på.\n"
"\n"
"Trykk Avbryt hvis du er i tvil."

#: src/caja-bookmarks-window.c:163 src/caja-file-management-properties.c:249
#: src/caja-property-browser.c:1688 src/caja-window-menus.c:629
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"En feil oppsto under vising av hjelp: \n"
"%s"

#: src/caja-bookmarks-window.c:199
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Ingen bokmerker definert"

#: src/caja-bookmarks-window.ui:29
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Rediger bokmerker"

#: src/caja-bookmarks-window.ui:45 src/caja-connect-server-dialog.c:1114
#: src/caja-emblem-sidebar.c:303 src/caja-emblem-sidebar.c:562
#: src/caja-file-management-properties.ui:305 src/caja-location-dialog.c:192
#: src/caja-property-browser.c:389 src/caja-window-menus.c:852
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1214
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5233
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"

#: src/caja-bookmarks-window.ui:61
msgid "_Jump to"
msgstr "_Gå til"

#: src/caja-bookmarks-window.ui:93 src/caja-file-management-properties.ui:321
#: src/caja-property-browser.c:397 src/caja-window-menus.c:854
#: src/file-manager/fm-list-view.c:2567
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5238
msgid "_Close"
msgstr "_Lukk"

#: src/caja-bookmarks-window.ui:136
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
msgstr "<b>_Bokmerker</b>"

#: src/caja-bookmarks-window.ui:227
msgid "<b>_Name</b>"
msgstr "<b>_Navn</b>"

#: src/caja-bookmarks-window.ui:295
msgid "<b>_Location</b>"
msgstr "<b>A_dresse</b>"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:135
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:138
msgid "Public FTP"
msgstr "Offentlig FTP"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:140
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (med innlogging)"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:143
msgid "Windows share"
msgstr "Delt ressurs"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:145
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:147
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "Sikker WebDAV (HTTPS)"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:150
msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:196
msgid "Connecting..."
msgstr "Kobler til …"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:220
msgid ""
"Can't load the supported server method list.\n"
"Please check your GVfs installation."
msgstr ""
"Kan ikke lese støttet tjenermetodeliste.\n"
"Kontroller din GVfs-innstallasjon."

#: src/caja-connect-server-dialog.c:298
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
msgstr "Mappen «%s» kan ikke åpnes på «%s»"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:308
#, c-format
msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
msgstr "Fant ikke tjeneren på «%s»."

#: src/caja-connect-server-dialog.c:343
msgid "Try Again"
msgstr "Prøv igjen"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:408
msgid "Please verify your user details."
msgstr "Bekreft dine brukerdetaljer."

#: src/caja-connect-server-dialog.c:438
msgid "Continue"
msgstr "Fortsett"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:717 src/caja-location-dialog.c:105
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1188
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5475
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Det oppsto en feil under visning av hjelp."

#: src/caja-connect-server-dialog.c:735 src/caja-connect-server-dialog.c:1124
msgid "C_onnect"
msgstr "K_oble til"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:857
msgid "Connect to Server"
msgstr "Koble til tjener"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:871
msgid "Server Details"
msgstr "Tjenerdetaljer"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:891
msgid "_Server:"
msgstr "_Tjener:"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:909
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1000
msgid "Share:"
msgstr "Delt mappe:"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1012
msgid "Folder:"
msgstr "Mappe:"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1025
msgid "User Details"
msgstr "Brukerdetaljer"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1045
msgid "Domain Name:"
msgstr "Domenenavn:"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1057
msgid "User Name:"
msgstr "Brukernavn:"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1069
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1082
msgid "Remember this password"
msgstr "Husk dette passordet"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1093
msgid "Add _bookmark"
msgstr "Tilføy _bokmerke"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1100
msgid "Bookmark Name:"
msgstr "Bokmerkenavn:"

#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
#: src/caja-connect-server-dialog-main.c:119
msgid ""
"\n"
"\n"
"Add connect to server mount"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Legg til «Koble til tjener»-montering"

#: src/caja-desktop-window.c:126 src/caja-desktop-window.c:319
#: src/caja-pathbar.c:1453 src/caja-places-sidebar.c:542
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:226
#, c-format
msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
msgstr "Kunne ikke fjerne emblem med navn  «%s»."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:227 src/caja-emblem-sidebar.c:269
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you"
" added yourself."
msgstr ""
"Sannsynligvis fordi emblemet er permanent og ikke ett du har lagt til selv."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:268
#, c-format
msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
msgstr "Kunne ikke endre navn på emblem med navn «%s»."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:289
msgid "Rename Emblem"
msgstr "Endre navn på emblem"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:315
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "Oppgi et nytt navn for vist emblem:"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:368
msgid "Rename"
msgstr "Endre navn"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:548
msgid "Add Emblems..."
msgstr "Legg til emblemer …"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:572
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"Oppgi et beskrivende navn ved siden av emblemet. Dette navnet vil bli brukt "
"andre steder for å identifisere emblemet."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:576
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"Oppgi et beskrivende navn ved siden av emblemet. Dette navnet vil bli brukt "
"andre steder for å identifisere emblemet."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:818
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr "Noen av filene kunne ikke legges til som emblemer."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:818 src/caja-emblem-sidebar.c:822
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr "Emblemene ser ikke ut til å være gyldige bilder."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:822
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr "Ingen av filene kunne legges til som emblemer."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:867 src/caja-emblem-sidebar.c:929
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "Filen «%s» ser ikke ut til å være et gyldig bilde."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:871
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "Filen som ble dratt hit ser ikke ut til å være et gyldig bilde."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:873 src/caja-emblem-sidebar.c:930
msgid "The emblem cannot be added."
msgstr "Emblemet kan ikke legges til."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:1102 src/file-manager/fm-properties-window.c:3463
msgid "Emblems"
msgstr "Emblemer"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:1108
msgid "Show Emblems"
msgstr "Vis emblemer"

#. Translators: this is referred to captions under icons.
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#: src/caja-file-management-properties.c:342
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4239
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4250
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#: src/caja-file-management-properties.c:646
msgid "About Extension"
msgstr "Om utvidelse"

#. Translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: src/caja-file-management-properties.ui:44
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:623
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3436
msgid "Icon View"
msgstr "Ikonvisning"

#. Translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: src/caja-file-management-properties.ui:47
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1861 src/file-manager/fm-list-view.c:3498
msgid "List View"
msgstr "Listevisning"

#. Translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: src/caja-file-management-properties.ui:50
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3451
msgid "Compact View"
msgstr "Kompakt visning"

#: src/caja-file-management-properties.ui:61
#: src/caja-file-management-properties.ui:203
#: src/caja-file-management-properties.ui:220
#: src/caja-file-management-properties.ui:275
msgid "Always"
msgstr "Alltid"

#: src/caja-file-management-properties.ui:64
#: src/caja-file-management-properties.ui:206
#: src/caja-file-management-properties.ui:223
#: src/caja-file-management-properties.ui:278
msgid "Local Files Only"
msgstr "Kun lokale filer"

#: src/caja-file-management-properties.ui:67
#: src/caja-file-management-properties.ui:209
#: src/caja-file-management-properties.ui:226
#: src/caja-file-management-properties.ui:281
msgid "Never"
msgstr "Aldri"

#: src/caja-file-management-properties.ui:78
msgid "By Name"
msgstr "Etter navn"

#: src/caja-file-management-properties.ui:81
msgid "By Path"
msgstr "Etter sti"

#: src/caja-file-management-properties.ui:84
msgid "By Size"
msgstr "Etter størrelse"

#: src/caja-file-management-properties.ui:87
msgid "By Size on Disk"
msgstr "Etter størrelse på disk"

#: src/caja-file-management-properties.ui:90
msgid "By Type"
msgstr "Etter type"

#: src/caja-file-management-properties.ui:93
msgid "By Modification Date"
msgstr "Etter endringsdato"

#: src/caja-file-management-properties.ui:96
msgid "By Access Date"
msgstr "Etter tilgangsdato"

#: src/caja-file-management-properties.ui:99
msgid "By Emblems"
msgstr "Etter emblemer"

#: src/caja-file-management-properties.ui:102
msgid "By Extension"
msgstr "Etter filtype"

#: src/caja-file-management-properties.ui:105
msgid "By Trashed Date"
msgstr "Etter papirkurvdato"

#: src/caja-file-management-properties.ui:116
#: src/caja-file-management-properties.ui:145
#: src/caja-file-management-properties.ui:174
msgid "33%"
msgstr "33%"

#: src/caja-file-management-properties.ui:119
#: src/caja-file-management-properties.ui:148
#: src/caja-file-management-properties.ui:177
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: src/caja-file-management-properties.ui:122
#: src/caja-file-management-properties.ui:151
#: src/caja-file-management-properties.ui:180
msgid "66%"
msgstr "66%"

#: src/caja-file-management-properties.ui:125
#: src/caja-file-management-properties.ui:154
#: src/caja-file-management-properties.ui:183
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: src/caja-file-management-properties.ui:128
#: src/caja-file-management-properties.ui:157
#: src/caja-file-management-properties.ui:186
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: src/caja-file-management-properties.ui:131
#: src/caja-file-management-properties.ui:160
#: src/caja-file-management-properties.ui:189
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: src/caja-file-management-properties.ui:134
#: src/caja-file-management-properties.ui:163
#: src/caja-file-management-properties.ui:192
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: src/caja-file-management-properties.ui:237 src/caja-query-editor.c:1263
msgid "100 KB"
msgstr "100 KB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:240 src/caja-query-editor.c:1265
msgid "500 KB"
msgstr "500 KB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:243 src/caja-query-editor.c:1267
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:246
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:249 src/caja-query-editor.c:1269
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:252 src/caja-query-editor.c:1271
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:255 src/caja-query-editor.c:1273
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:258 src/caja-query-editor.c:1277
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:261 src/caja-query-editor.c:1279
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:264 src/caja-query-editor.c:1281
msgid "4 GB"
msgstr "4 GB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:288
msgid "File Management Preferences"
msgstr "Brukervalg for filhåndtering"

#: src/caja-file-management-properties.ui:365
msgid "<b>Default View</b>"
msgstr "<b>Forvalgt visning</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:395
msgid "View _new folders using:"
msgstr "Vis _nye mapper med:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:440
msgid "_Arrange items:"
msgstr "Pl_asser oppføringer:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:478
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Sorter mapper _før filer"

#: src/caja-file-management-properties.ui:493
msgid "Show hidden files"
msgstr "Vis skjulte filer"

#: src/caja-file-management-properties.ui:508
msgid "Show backup files"
msgstr "Vis reservekopier"

#: src/caja-file-management-properties.ui:547
msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
msgstr "<b>Forvalg for ikonvisning</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:577
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Forvalgt _forstørrelsesnivå:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:615
msgid "_Use compact layout"
msgstr "Br_uk tettere plassering"

#: src/caja-file-management-properties.ui:630
msgid "_Text beside icons"
msgstr "_Tekst ved siden av ikoner"

#: src/caja-file-management-properties.ui:669
msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
msgstr "<b>Forvalg for kompakt visning</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:699
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "_Forvalgt forstørrelsesnivå:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:737
msgid "A_ll columns have the same width"
msgstr "A_lle kolonner har samme bredde"

#: src/caja-file-management-properties.ui:776
msgid "<b>List View Defaults</b>"
msgstr "<b>Forvalg for listevisning</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:806
msgid "D_efault zoom level:"
msgstr "Forv_algt forstørrelsesnivå:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:844
msgid "_Show icons"
msgstr "Vis _ikoner"

#: src/caja-file-management-properties.ui:883
msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
msgstr "<b>Forvalg for trevisning</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:906
msgid "Show _only folders"
msgstr "_Vis kun mapper"

#: src/caja-file-management-properties.ui:941
msgid "Views"
msgstr "Visninger"

#: src/caja-file-management-properties.ui:964
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Oppførsel</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:986
msgid "_Single click to open items"
msgstr "_Enkeltklikk for å åpne oppføringer"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1001
msgid "_Double click to open items"
msgstr "_Dobbeltklikk for å åpne oppføringer"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1018
msgid "Open each _folder in its own window"
msgstr "Åpne _hver mappe i et eget vindu"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1057
msgid "<b>Executable Text Files</b>"
msgstr "<b>Kjørbare tekstfiler</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1080
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr "K_jør kjørbare tekstfiler når de åpnes"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1095
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "_Vis kjørbare tekstfiler når de åpnes"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1111
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Spør hver gang"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1151
msgid "<b>Trash</b>"
msgstr "<b>Papirkurv</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1174
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Spør før tømming _av papirkurven eller sletting av filer"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1189
msgid "Ask before moving files to the _Trash"
msgstr "Spør før flytting av filer til _papirkurv"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1204
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "Ta med en slettekommando som går utenom papirkurven"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1242
msgid "Behavior"
msgstr "Oppførsel"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1266
msgid "<b>Icon Captions</b>"
msgstr "<b>Ikonsammendrag</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1291
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
"Velg rekkefølgen for informasjonen som skal vises under ikonnavnene. Mer "
"informasjon vises etter hvert som du forstørrer."

#: src/caja-file-management-properties.ui:1427
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>Dato</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1451
msgid "_Format:"
msgstr "_Format:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1498
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Størrelse</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1515
msgid "_Show file sizes with IEC units"
msgstr "_Vis filstørrelser med IEC-enheter"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1546
msgid "Display"
msgstr "Vis"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1570
msgid "<b>List Columns</b>"
msgstr "<b>Listekolonner</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1595
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Velg rekkefølgen for informasjonen som skal vises i listevisning."

#: src/caja-file-management-properties.ui:1633
msgid "List Columns"
msgstr "Listekolonner"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1657
msgid "<b>Text Files</b>"
msgstr "<b>Tekstfiler</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1687
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "Vis te_kst i ikoner:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1749
msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
msgstr "<b>Andre filer som kan forhåndsvises</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1779
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Vis minia_tyrbilder:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1824
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Kun for filer mindre enn:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1886
msgid "<b>Sound Files</b>"
msgstr "<b>Lydfiler</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1916
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "Forhåndsvis _lydfiler:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1978
msgid "<b>Folders</b>"
msgstr "<b>Mapper</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2008
msgid "Count _number of items:"
msgstr "Vis a_ntall oppføringer:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2069
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2099
msgid "<b>Media Handling</b>"
msgstr "<b>Mediehåndtering</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2124
msgid ""
"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
msgstr ""
"Velg hva som skal skje når medie settes inn eller når enheter kobles til "
"systemet"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2147
msgid "CD _Audio:"
msgstr "CD-_lyd:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2161
msgid "_DVD Video:"
msgstr "_DVD-video:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2202
msgid "_Music Player:"
msgstr "_Musikkspiller:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2232
msgid "_Photos:"
msgstr "_Bilder:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2262
msgid "_Software:"
msgstr "_Programvare:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2321
msgid "<b>Other Media</b>"
msgstr "<b>Andre medier</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2346
msgid "Less common media formats can be configured here"
msgstr "Mindre vanlige medieformater kan konfigureres her"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2380
msgid "Acti_on:"
msgstr "Han_dling:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2410
msgid "_Type:"
msgstr "_Type:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2452
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr "A_ldri spør eller start programmer ved innsetting av medie"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2467
msgid "B_rowse media when inserted"
msgstr "Bla gjennom medie nå_r det blir satt inn"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2489
msgid "Media"
msgstr "Medier"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2507
msgid "<b>Available _Extensions:</b>"
msgstr "<b>Tilgjengelige _utvidelser:</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2538
#: src/caja-file-management-properties.ui:2562
msgid "column"
msgstr "kolonne"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2588
msgid "_About Extension"
msgstr "_Om utvidelse"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2604
msgid "C_onfigure Extension"
msgstr "_Sett opp utvidelse"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2634
msgid "Extensions"
msgstr "Utvidelser"

#: src/caja-history-sidebar.c:341
msgid "History"
msgstr "Historikk"

#: src/caja-history-sidebar.c:347
msgid "Show History"
msgstr "Vis historikk"

#: src/caja-image-properties-page.c:278
msgid "Camera Brand"
msgstr "Merke for kamera"

#: src/caja-image-properties-page.c:279
msgid "Camera Model"
msgstr "Kameramodell"

#: src/caja-image-properties-page.c:282
msgid "Date Taken"
msgstr "Dato tatt"

#: src/caja-image-properties-page.c:284
msgid "Date Digitized"
msgstr "Digitaliseringsdato"

#: src/caja-image-properties-page.c:290
msgid "Exposure Time"
msgstr "Lukkertid"

#: src/caja-image-properties-page.c:291
msgid "Aperture Value"
msgstr "Blenderverdi"

#: src/caja-image-properties-page.c:292
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ISO hastighet"

#: src/caja-image-properties-page.c:293
msgid "Flash Fired"
msgstr "Blitz brukt"

#: src/caja-image-properties-page.c:294
msgid "Metering Mode"
msgstr "Målingsmodus"

#: src/caja-image-properties-page.c:295
msgid "Exposure Program"
msgstr "Lukkerprogram"

#: src/caja-image-properties-page.c:296
msgid "Focal Length"
msgstr "Brennvidde"

#: src/caja-image-properties-page.c:297
msgid "Software"
msgstr "Programvare"

#: src/caja-image-properties-page.c:368 src/file-manager/fm-ditem-page.c:446
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:458
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"

#: src/caja-image-properties-page.c:369
msgid "Keywords"
msgstr "Nøkkelord"

#: src/caja-image-properties-page.c:370
msgid "Creator"
msgstr "Opprettet av"

#: src/caja-image-properties-page.c:371
msgid "Copyright"
msgstr "Opphavsrett"

#: src/caja-image-properties-page.c:372
msgid "Rating"
msgstr "Poeng"

#: src/caja-image-properties-page.c:402
msgid "Image Type:"
msgstr "Bildetype:"

#: src/caja-image-properties-page.c:405
#, c-format
msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
msgstr[0] "<b>Bredde:</b> %d piksel"
msgstr[1] "<b>Bredde:</b> %d piksler"

#: src/caja-image-properties-page.c:411
#, c-format
msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
msgstr[0] "<b>Høyde:</b> %d piksel"
msgstr[1] "<b>Høyde:</b> %d piksler"

#: src/caja-image-properties-page.c:430
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Kunne ikke laste bildeinformasjon"

#: src/caja-image-properties-page.c:654
msgid "loading..."
msgstr "laster …"

#: src/caja-image-properties-page.c:708
msgid "Image"
msgstr "Bilde"

#: src/caja-information-panel.c:164
msgid "Information"
msgstr "Informasjon"

#: src/caja-information-panel.c:170
msgid "Show Information"
msgstr "Vis informasjon"

#: src/caja-information-panel.c:360
msgid "Use _Default Background"
msgstr "Bruk _forvalgt bakgrunn"

#: src/caja-information-panel.c:526
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
msgstr "Du kan ikke tilegne mer enn ett egendefinert ikon om gangen."

#: src/caja-information-panel.c:527
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:515
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Dra kun ett bilde for å sette egendefinert ikon."

#: src/caja-information-panel.c:554
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:526
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Filen du slapp er ikke lokal."

#: src/caja-information-panel.c:555
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:527
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:533
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Du kan kun bruke lokale bilder som egendefinerte ikoner."

#: src/caja-information-panel.c:562
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:532
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Filen du slapp er ikke et bilde."

#: src/caja-information-panel.c:563
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "Du kan kun bruke bilder som egendefinerte ikoner."

#: src/caja-information-panel.c:748 src/file-manager/fm-directory-view.c:4515
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Åpne med %s"

#: src/caja-location-bar.c:60 src/file-manager/fm-properties-window.c:3319
msgid "Location:"
msgstr "Plassering:"

#: src/caja-location-bar.c:61
msgid "Go To:"
msgstr "Gå til:"

#: src/caja-location-bar.c:190
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Vil du vise %d plassering?"
msgstr[1] "Vil du vise %d plasseringer?"

#: src/caja-location-dialog.c:160
msgid "Open Location"
msgstr "Åpne plassering"

#: src/caja-location-dialog.c:170
msgid "_Location:"
msgstr "_Plassering:"

#: src/caja-navigation-action.c:147
msgid "folder removed"
msgstr "mappe fjernet"

#: src/caja-navigation-window.c:801
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - Bla gjennom filer"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:133
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du ønsker å tømme listen over stedene du har besøkt?"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:424 src/caja-window-bookmarks.c:85
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "Plasseringen «%s» finnes ikke."

#: src/caja-navigation-window-menus.c:426
msgid "The history location doesn't exist."
msgstr "Plasseringen «%s» finnes ikke i historikken."

#: src/caja-navigation-window-menus.c:827
msgid "_Go"
msgstr "_Gå til"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:828
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bokmerker"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:829
msgid "_Tabs"
msgstr "_Faner"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:830
msgid "New _Window"
msgstr "Nytt _vindu"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:831
msgid "Open another Caja window for the displayed location"
msgstr "Åpne et nytt Caja-vindu for denne plasseringen"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:834
msgid "New _Tab"
msgstr "Ny _fane"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:835
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "Åpne en ny fane for denne plasseringen"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:838
msgid "Open Folder W_indow"
msgstr "Åpne mappev_indu"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:839
msgid "Open a folder window for the displayed location"
msgstr "Åpne et mappevindu for vist plassering"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:842
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Lukk _alle vinduer"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:843
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Lukk alle navigeringsvinduer"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:846
msgid "_Location..."
msgstr "P_lassering …"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:847 src/caja-spatial-window.c:923
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Oppgi en plassering som skal åpnes"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:850
msgid "Clea_r History"
msgstr "Tøm histo_rikk"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:851
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Tøm innhold av Go-menyen og fram/tilbake- listene"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:854
msgid "S_witch to Other Pane"
msgstr "B_ytt til det andre området"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:855
msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
msgstr "Flytt fokus til det andre området i det delte vinduet"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:858
msgid "Sa_me Location as Other Pane"
msgstr "Sa_mme plassering som det andre området"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:859
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
msgstr "Gå til samme plassering som vises i det andre området"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:862 src/caja-spatial-window.c:936
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Legg til bokmerke"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:863 src/caja-spatial-window.c:937
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Legg til et bokmerke for nåværende adresse i denne menyen"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:866 src/caja-spatial-window.c:940
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "R_ediger bokmerker …"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:867 src/caja-spatial-window.c:941
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Vis et vindu som tillater redigering av bokmerkene i denne menyen"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:871
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Forrige fane"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:872
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Aktiver forrige fane"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:876
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Neste fane"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:877
msgid "Activate next tab"
msgstr "Aktiver neste fane"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:881
#: src/caja-navigation-window-pane.c:389
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Flytt fane til _venstre"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:882
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Flytt aktiv fane til venstre"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:886
#: src/caja-navigation-window-pane.c:397
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Flytt fane til høy_re"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:887
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Flytt aktiv fane til høyre"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:891
msgid "S_how Search"
msgstr "_Vis søk"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:892
msgid "Show search"
msgstr "Vis søk"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:900
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "_Hovedverktøylinje"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:901
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "Endre synligheten for dette vinduets hovedverktøylinje"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:906
msgid "_Side Pane"
msgstr "_Sidepanel"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:907
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Endre synligheten for dette vinduets sidelinje"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:912
msgid "Location _Bar"
msgstr "A_dresselinje"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:913
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Endre synligheten for dette vinduets adresselinje"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:918
msgid "St_atusbar"
msgstr "St_atuslinje"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:919
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Endre synligheten for dette vinduets statuslinje"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:924 src/caja-spatial-window.c:944
msgid "_Search for Files..."
msgstr "_Søk etter filer …"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:926
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "Søk etter dokumenter og mapper etter navn"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:932
msgid "E_xtra Pane"
msgstr "E_kstra område"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:933
msgid "Open an extra folder view side-by-side"
msgstr "Åpne en ekstra mappevisning ved siden av eksisterende"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:960
msgid "_Back"
msgstr "_Tilbake"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:962
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Gå til forrige besøkte plassering"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:963
msgid "Back history"
msgstr "Tilbake"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:977
msgid "_Forward"
msgstr "_Fremover"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:979
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Gå til neste besøkte plassering"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:980
msgid "Forward history"
msgstr "Fremover"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:995
msgid "_Zoom"
msgstr "_Forstørr"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:1005
msgid "_View As"
msgstr "_Vis som"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:1044
msgid "_Search"
msgstr "_Søk"

#: src/caja-navigation-window-pane.c:258
msgid "Toggle between button and text-based location bar"
msgstr "Veksle mellom knapp og tekstbasert plasseringsbjelke"

#: src/caja-navigation-window-pane.c:379
msgid "_New Tab"
msgstr "_Ny fane"

#: src/caja-navigation-window-pane.c:408
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Lukk fane"

#: src/caja-notebook.c:311
msgid "Close tab"
msgstr "Lukk fane"

#: src/caja-notes-viewer.c:402 src/caja-notes-viewer.c:506
msgid "Notes"
msgstr "Notater"

#: src/caja-notes-viewer.c:408
msgid "Show Notes"
msgstr "Vis notater"

#: src/caja-places-sidebar.c:318
msgid "Devices"
msgstr "Enheter"

#: src/caja-places-sidebar.c:326
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmerker"

#: src/caja-places-sidebar.c:544
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Åpne skrivebordet som en mappe"

#: src/caja-places-sidebar.c:558 src/file-manager/fm-tree-view.c:1425
msgid "File System"
msgstr "Filsystem"

#: src/caja-places-sidebar.c:560
msgid "Open the contents of the File System"
msgstr "Åpne innholdet i filsystemet"

#: src/caja-places-sidebar.c:619
msgid "Open the trash"
msgstr "Åpne papirkurven"

#: src/caja-places-sidebar.c:674 src/caja-places-sidebar.c:702
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
msgstr "Monter og åpne %s"

#: src/caja-places-sidebar.c:887
msgid "Browse Network"
msgstr "Utforsk nettverk"

#: src/caja-places-sidebar.c:889
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "Bla gjennom innholdet på nettverket"

#: src/caja-places-sidebar.c:1813 src/caja-places-sidebar.c:2775
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7550
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7578
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7659
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8360
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8364
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8454
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8458
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8566
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8570
msgid "_Start"
msgstr "_Start"

#: src/caja-places-sidebar.c:1814 src/caja-places-sidebar.c:2782
#: src/caja-window-menus.c:879 src/file-manager/fm-directory-view.c:7554
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7582
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7663
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8389
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8483
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8595
msgid "_Stop"
msgstr "_Stopp"

#: src/caja-places-sidebar.c:1821
msgid "_Power On"
msgstr "_Slå på"

#: src/caja-places-sidebar.c:1822 src/file-manager/fm-directory-view.c:8393
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8487
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8599
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Fjern lagringsenhet på en trygg måte"

#: src/caja-places-sidebar.c:1825
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Koble til lagringsenhet"

#: src/caja-places-sidebar.c:1826
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "Ko_ble fra lagringsenhet"

#: src/caja-places-sidebar.c:1829
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Start enhet med flere disker"

#: src/caja-places-sidebar.c:1830
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Stopp enhet med flere disker"

#: src/caja-places-sidebar.c:1834 src/file-manager/fm-directory-view.c:8470
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8582
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "Lås _opp lagringsenhet"

#: src/caja-places-sidebar.c:1835 src/file-manager/fm-directory-view.c:8405
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8499
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8611
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Lås lagringsenhet"

#: src/caja-places-sidebar.c:1918 src/caja-places-sidebar.c:2513
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "Kan ikke starte %s"

#: src/caja-places-sidebar.c:2456
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "Kan ikke sjekke %s for bytte av medie"

#: src/caja-places-sidebar.c:2574
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "Kan ikke stoppe %s"

#: src/caja-places-sidebar.c:2704 src/file-manager/fm-directory-view.c:7427
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7608
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8709
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9056
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1280
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Åpne i ny _fane"

#: src/caja-places-sidebar.c:2711 src/file-manager/fm-directory-view.c:8684
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9015
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1289
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Åpne i nytt _vindu"

#: src/caja-places-sidebar.c:2719
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"

#: src/caja-places-sidebar.c:2728
msgid "Rename..."
msgstr "Endre navn …"

#: src/caja-places-sidebar.c:2740 src/file-manager/fm-directory-view.c:7534
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7562
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7643
msgid "_Mount"
msgstr "_Monter"

#: src/caja-places-sidebar.c:2761 src/file-manager/fm-directory-view.c:7558
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7586
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7667
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Gjenkjenn media"

#: src/caja-places-sidebar.c:2768 src/file-manager/fm-directory-view.c:7546
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7574
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7655
msgid "_Format"
msgstr "_Formater"

#: src/caja-places-sidebar.c:3414
msgid "Places"
msgstr "Steder"

#: src/caja-places-sidebar.c:3420
msgid "Show Places"
msgstr "Vis steder"

#: src/caja-property-browser.c:293
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Bakgrunner og emblemer"

#: src/caja-property-browser.c:409
msgid "_Remove..."
msgstr "Fje_rn …"

#: src/caja-property-browser.c:423
msgid "Add new..."
msgstr "Legg til nye …"

#: src/caja-property-browser.c:979
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
msgstr "Beklager, men mønster «%s» kunne ikke slettes."

#: src/caja-property-browser.c:980
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "Sjekk om du har rettigheter til å slette mønsteret."

#: src/caja-property-browser.c:996
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
msgstr "Beklager, men emblem %s kunne ikke slettes."

#: src/caja-property-browser.c:997
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "Sjekk om du har rettigheter til å slette emblemet."

#: src/caja-property-browser.c:1071
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
msgstr "Velg en bildefil for det nye emblemet"

#: src/caja-property-browser.c:1113
msgid "Create a New Emblem"
msgstr "Opprett et nytt emblem"

#: src/caja-property-browser.c:1141
msgid "_Keyword:"
msgstr "Nøk_kelord:"

#: src/caja-property-browser.c:1160
msgid "_Image:"
msgstr "B_ilde"

#: src/caja-property-browser.c:1193
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Lag en ny farge:"

#: src/caja-property-browser.c:1214
msgid "Color _name:"
msgstr "Farge _navn:"

#: src/caja-property-browser.c:1230
msgid "Color _value:"
msgstr "Farge_verdi:"

#: src/caja-property-browser.c:1266
msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
msgstr "Beklager, du kan ikke erstatte bilde for nullstilling."

#: src/caja-property-browser.c:1267
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "Nullstill er et spesielt bilde som ikke kan slettes."

#: src/caja-property-browser.c:1297
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
msgstr "Beklager, men mønster %s kan ikke installeres."

#: src/caja-property-browser.c:1329
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
msgstr "Velg et bilde å legge til som et mønster"

#: src/caja-property-browser.c:1409 src/caja-property-browser.c:1438
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "Fargen kan ikke installeres."

#: src/caja-property-browser.c:1410
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
msgstr ""
"Beklager, men du må oppgi et fargenavn som ikke er brukt allerede for den "
"nye fargen."

#: src/caja-property-browser.c:1439
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Beklager, men du må oppgi et navn for den nye fargen."

#: src/caja-property-browser.c:1499
msgid "Select a Color to Add"
msgstr "Velg en farge å legge til"

#: src/caja-property-browser.c:1545 src/caja-property-browser.c:1563
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "Beklager, men «%s» er ikke en brukbar bildefil."

#: src/caja-property-browser.c:1546 src/caja-property-browser.c:1564
msgid "The file is not an image."
msgstr "Filen er ikke et bilde."

#: src/caja-property-browser.c:2311
msgid "Select a Category:"
msgstr "Velg en kategori:"

#: src/caja-property-browser.c:2325
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "_Avbryt fjerning"

#: src/caja-property-browser.c:2334
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Legg til et nytt mønster …"

#: src/caja-property-browser.c:2337
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Legg til en ny farge …"

#: src/caja-property-browser.c:2340
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Legg til et nytt emblem …"

#: src/caja-property-browser.c:2366
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Klikk på et mønster for å fjerne det"

#: src/caja-property-browser.c:2369
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Klikk på en farge for å fjerne den"

#: src/caja-property-browser.c:2372
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Klikk på et emblem for å fjerne det"

#: src/caja-property-browser.c:2384
msgid "Patterns:"
msgstr "Mønstre:"

#: src/caja-property-browser.c:2387
msgid "Colors:"
msgstr "Farger:"

#: src/caja-property-browser.c:2390
msgid "Emblems:"
msgstr "Emblemer:"

#: src/caja-property-browser.c:2412
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "Fje_rn et mønster …"

#: src/caja-property-browser.c:2415
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "Fje_rn en farge …"

#: src/caja-property-browser.c:2418
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "Fje_rn et emblem …"

#: src/caja-query-editor.c:178
msgid "File Type"
msgstr "Filtype"

#: src/caja-query-editor.c:185
msgid "Tags"
msgstr "Merkelapper"

#: src/caja-query-editor.c:192
msgid "Modification Time"
msgstr "Endringstid"

#: src/caja-query-editor.c:206
msgid "Contained text"
msgstr "Inneholder tekst"

#: src/caja-query-editor.c:352
msgid "Select folder to search in"
msgstr "Velg mappen du vil søke i"

#: src/caja-query-editor.c:448 src/caja-query-editor.c:452
msgid ""
"Tags separated by spaces. Matches files that contains ALL specified tags."
msgstr ""
"Mellomromsinndelte merkelapper. Samsvarer med filer som inneholder ALLE "
"oppgitte merkelapper."

#: src/caja-query-editor.c:555
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenter"

#: src/caja-query-editor.c:575
msgid "Music"
msgstr "Musikk"

#: src/caja-query-editor.c:591
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: src/caja-query-editor.c:609
msgid "Picture"
msgstr "Bilde"

#: src/caja-query-editor.c:631
msgid "Illustration"
msgstr "Illustrasjon"

#: src/caja-query-editor.c:647
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Regneark"

#: src/caja-query-editor.c:665
msgid "Presentation"
msgstr "Presentasjon"

#: src/caja-query-editor.c:676
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "PDF / PostScript"

#: src/caja-query-editor.c:686
msgid "Text File"
msgstr "Tekstfil:"

#: src/caja-query-editor.c:772
msgid "Select type"
msgstr "Velg type"

#: src/caja-query-editor.c:864
msgid "Any"
msgstr "Enhver"

#: src/caja-query-editor.c:880
msgid "Other Type..."
msgstr "Annen type …"

#: src/caja-query-editor.c:1082 src/caja-query-editor.c:1221
msgid "Less than or equal to"
msgstr "Mindre enn eller lik"

#: src/caja-query-editor.c:1084 src/caja-query-editor.c:1223
msgid "Greater than or equal to"
msgstr "Større enn eller lik"

#: src/caja-query-editor.c:1097
msgid "1 Hour"
msgstr "1 Time"

#: src/caja-query-editor.c:1099
msgid "1 Day"
msgstr "1 Dag"

#: src/caja-query-editor.c:1101
msgid "1 Week"
msgstr "1 Uke"

#: src/caja-query-editor.c:1103
msgid "1 Month"
msgstr "1 måned"

#: src/caja-query-editor.c:1105
msgid "6 Months"
msgstr "6 måneder"

#: src/caja-query-editor.c:1107
msgid "1 Year"
msgstr "1 år"

#: src/caja-query-editor.c:1238
msgid "10 KiB"
msgstr "10 KiB"

#: src/caja-query-editor.c:1240
msgid "100 KiB"
msgstr "100 KiB"

#: src/caja-query-editor.c:1242
msgid "500 KiB"
msgstr "500 KiB"

#: src/caja-query-editor.c:1244
msgid "1 MiB"
msgstr "1 MiB"

#: src/caja-query-editor.c:1246
msgid "5 MiB"
msgstr "5 MiB"

#: src/caja-query-editor.c:1248
msgid "10 MiB"
msgstr "10 MiB"

#: src/caja-query-editor.c:1250
msgid "100 MiB"
msgstr "100 MiB"

#: src/caja-query-editor.c:1252
msgid "500 MiB"
msgstr "500 MiB"

#: src/caja-query-editor.c:1254
msgid "1 GiB"
msgstr "1 GiB"

#: src/caja-query-editor.c:1256
msgid "2 GiB"
msgstr "2 GiB"

#: src/caja-query-editor.c:1258
msgid "4 GiB"
msgstr "4 GiB"

#: src/caja-query-editor.c:1261
msgid "10 KB"
msgstr "10 KB"

#: src/caja-query-editor.c:1275
msgid "500 MB"
msgstr "500 MB"

#: src/caja-query-editor.c:1346 src/caja-query-editor.c:1349
msgid "Matches files that contains specified text."
msgstr "Treffer filer som inneholder angitt tekst."

#: src/caja-query-editor.c:1503
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Fjern dette kriteriet fra søket"

#: src/caja-query-editor.c:1550
msgid "Search Folder"
msgstr "Søk i mappe"

#: src/caja-query-editor.c:1556
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"

#: src/caja-query-editor.c:1564
msgid "Edit the saved search"
msgstr "Rediger lagret søk"

#: src/caja-query-editor.c:1596
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Legg til nytt kriterie for dette søket"

#: src/caja-query-editor.c:1602
msgid "Go"
msgstr "Start"

#: src/caja-query-editor.c:1606
msgid "Reload"
msgstr "Oppdater"

#: src/caja-query-editor.c:1611
msgid "Perform or update the search"
msgstr "Utfør eller oppdater søket"

#: src/caja-query-editor.c:1632
msgid "_Search for:"
msgstr "_Søk etter: "

#: src/caja-query-editor.c:1661
msgid "Search results"
msgstr "Søkeresultat"

#: src/caja-search-bar.c:174
msgid "Search:"
msgstr "Søk:"

#: src/caja-side-pane.c:381
msgid "Close the side pane"
msgstr "Lukk sidepanelet"

#: src/caja-spatial-window.c:920
msgid "_Places"
msgstr "_Steder"

#: src/caja-spatial-window.c:922
msgid "Open _Location..."
msgstr "Åpne _plassering …"

#: src/caja-spatial-window.c:927
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "Lukk opph_avsmapper"

#: src/caja-spatial-window.c:928
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "Lukk denne mappens opphav"

#: src/caja-spatial-window.c:932
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "Lukk all_e mapper"

#: src/caja-spatial-window.c:933
msgid "Close all folder windows"
msgstr "Lukk alle mappevinduer"

#: src/caja-spatial-window.c:945
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr ""
"Finn dokumenter og mapper på denne datamaskinen etter navn eller innhold"

#: src/caja-trash-bar.c:202 src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7448
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Slett alle oppføringer i papirkurven"

#: src/caja-trash-bar.c:209
msgid "Restore Selected Items"
msgstr "Gjenopprett valgte oppføringer"

#: src/caja-trash-bar.c:215
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Gjenopprett valgte oppføringer til sin opprinnelige posisjon"

#: src/caja-window-bookmarks.c:83
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your"
" list?"
msgstr ""
"Ønsker du å fjerne alle bokmerker med denne plasseringen fra din liste?"

#: src/caja-window-bookmarks.c:88
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Bokmerke for plassering som ikke fins"

#: src/caja-window-manage-views.c:812
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "Du kan velge en annen visning eller gå til en annen plassering."

#: src/caja-window-manage-views.c:831
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "Plasseringen kan ikke ses i denne visningen."

#: src/caja-window-manage-views.c:1444
msgid "Content View"
msgstr "Innholdsvisning"

#: src/caja-window-manage-views.c:1445
msgid "View of the current folder"
msgstr "Visning for aktiv mappe"

#: src/caja-window-manage-views.c:2137
msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "Caja har ingen installerte visningsprogrammer som kan vise mappen."

#: src/caja-window-manage-views.c:2145
msgid "The location is not a folder."
msgstr "Plasseringen er ikke en mappe."

#: src/caja-window-manage-views.c:2154
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\"."
msgstr "Kunne ikke finne «%s»."

#: src/caja-window-manage-views.c:2157
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Sjekk stavingen og prøv igjen."

#: src/caja-window-manage-views.c:2166
#, c-format
msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations."
msgstr "Caja ikke kan håndtere %s-plasseringer."

#: src/caja-window-manage-views.c:2171
msgid "Caja cannot handle this kind of location."
msgstr "Caja ikke kan håndtere denne typen plassering."

#: src/caja-window-manage-views.c:2178
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "Kan ikke montere plasseringen."

#: src/caja-window-manage-views.c:2184
msgid "Access was denied."
msgstr "Tilgang ble nektet."

#: src/caja-window-manage-views.c:2193
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr "Kunne ikke vise «%s» fordi verten ikke ble funnet."

#: src/caja-window-manage-views.c:2195
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
"Sjekk at stavingen er korrekt og at mellomtjenings-innstillingene er "
"korrekte."

#: src/caja-window-manage-views.c:2211
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
"Please select another viewer and try again."
msgstr ""
"Feil: %s\n"
"Velg et annet visningsprogram og prøv igjen."

#: src/caja-window-menus.c:199
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Gå til plasseringen oppgitt i dette bokmerket"

#: src/caja-window-menus.c:535
msgid ""
"Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"Caja er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet "
"under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free "
"Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det)"
" enhver senere versjon."

#: src/caja-window-menus.c:539
msgid ""
"Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Caja distribueres i håp om at programmet er nyttig, men uten NOEN GARANTI, "
"ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET BESTEMT "
"FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."

#: src/caja-window-menus.c:543
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
"Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Caja. "
"Hvis dette ikke er tilfelle, kan du skrive til Free Software Foundation, "
"Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"

#: src/caja-window-menus.c:575
msgid "About Caja"
msgstr "Om Caja"

#: src/caja-window-menus.c:577
msgid ""
"Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online."
msgstr ""
"Caja lar deg organisere filer og mapper både å din datamaskin og via "
"nettverket."

#: src/caja-window-menus.c:580
msgid ""
"Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n"
"Copyright © 2011-2020 The Caja authors"
msgstr ""
"Opphavsrett © 1999-2009 Nautilus-forfatterne\n"
"Opphavsrett © 2011-2020 Caja-forfatterne"

#: src/caja-window-menus.c:586
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Send en e-post om du finner feil eller mangler i oversettelsen.\n"
"\n"
"stefanok (Stefano Karapetsas) 7943\n"
"kingu (Allan Nordhøy) epost@anotheragency.no 3326\n"
"pompel9 (Kenneth Jenssen) 186\n"
"Bornxlo (Alexander Jansen) 93\n"
"flexiondotorg (Martin Wimpress) 19\n"
"wty (Håvard Havdal) 18\n"
"\n"
"Av totalt 11597 tekststrenger."

#: src/caja-window-menus.c:589
msgid "MATE Web Site"
msgstr "MATE-hjemmeside"

#: src/caja-window-menus.c:849
msgid "_File"
msgstr "_Fil"

#: src/caja-window-menus.c:850
msgid "_Edit"
msgstr "_Rediger"

#: src/caja-window-menus.c:851
msgid "_View"
msgstr "_Vis"

#: src/caja-window-menus.c:855
msgid "Close this folder"
msgstr "Lukk denne mappen"

#: src/caja-window-menus.c:860
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_Bakgrunner og emblemer …"

#: src/caja-window-menus.c:861
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr ""
"Vis bakgrunner, farger og emblemer som kan brukes til å tilpasse utseendet"

#: src/caja-window-menus.c:866
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Brukervalg"

#: src/caja-window-menus.c:867
msgid "Edit Caja preferences"
msgstr "Rediger brukervalg for Caja"

#: src/caja-window-menus.c:870
msgid "Open _Parent"
msgstr "Åpne o_pphav"

#: src/caja-window-menus.c:871
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Lagre opphavsmappe"

#: src/caja-window-menus.c:880
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Stopp lasting av aktiv plassering"

#: src/caja-window-menus.c:884
msgid "_Reload"
msgstr "L_es på nytt"

#: src/caja-window-menus.c:885
msgid "Reload the current location"
msgstr "Last aktiv plassering på nytt"

#: src/caja-window-menus.c:889
msgid "_Contents"
msgstr "_Innhold"

#: src/caja-window-menus.c:890
msgid "Display Caja help"
msgstr "Vis hjelp for Caja"

#: src/caja-window-menus.c:894
msgid "_About"
msgstr "Om"

#: src/caja-window-menus.c:895
msgid "Display credits for the creators of Caja"
msgstr "Vis informasjon om dem som laget Caja"

#: src/caja-window-menus.c:899
msgid "Zoom _In"
msgstr "For_størr"

#: src/caja-window-menus.c:900 src/caja-zoom-control.c:99
#: src/caja-zoom-control.c:312
msgid "Increase the view size"
msgstr "Øk visningsstørrelse"

#: src/caja-window-menus.c:914
msgid "Zoom _Out"
msgstr "For_minsk"

#: src/caja-window-menus.c:915 src/caja-zoom-control.c:100
#: src/caja-zoom-control.c:257
msgid "Decrease the view size"
msgstr "Mindre visningsstørrelse"

#: src/caja-window-menus.c:924
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Normal st_ørrelse"

#: src/caja-window-menus.c:925 src/caja-zoom-control.c:101
#: src/caja-zoom-control.c:273
msgid "Use the normal view size"
msgstr "Bruk normal visningsstørrelse"

#: src/caja-window-menus.c:929
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Koble til _tjener …"

#: src/caja-window-menus.c:930
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Koble til en ekstern datamaskin eller delt disk"

#: src/caja-window-menus.c:934 src/file-manager/fm-directory-view.c:7683
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7687
msgid "_Home Folder"
msgstr "_Hjemmemappe"

#: src/caja-window-menus.c:939
msgid "_Computer"
msgstr "_Datamaskin"

#: src/caja-window-menus.c:944
msgid "_Network"
msgstr "_Nettverk"

#: src/caja-window-menus.c:949
msgid "T_emplates"
msgstr "_Maler"

#: src/caja-window-menus.c:950
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "Åpne din personlige malmappe"

#: src/caja-window-menus.c:954
msgid "_Trash"
msgstr "_Papirkurv"

#: src/caja-window-menus.c:955
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "Åpne din personlige papirkurv"

#: src/caja-window-menus.c:963
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Vis skjulte _filer"

#: src/caja-window-menus.c:964
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Slå av/på visning av skjulte filer i dette vinduet"

#: src/caja-window-menus.c:969
msgid "Show Bac_kup Files"
msgstr "Vis _reservekopier"

#: src/caja-window-menus.c:970
msgid "Toggle the display of backup files in the current window"
msgstr "Slår av eller på visning av reservekopier i gjeldende vindu"

#: src/caja-window-menus.c:1003
msgid "_Up"
msgstr "_Opp"

#: src/caja-window-menus.c:1006
msgid "_Home"
msgstr "_Hjem"

#: src/caja-window-slot.c:209 src/file-manager/fm-list-model.c:487
#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1380
msgid "Loading..."
msgstr "Laster …"

#: src/caja-x-content-bar.c:69
msgid "These files are on an Audio CD."
msgstr "Disse filene ligger på en lyd-CD."

#: src/caja-x-content-bar.c:73
msgid "These files are on an Audio DVD."
msgstr "Disse filene ligger på en lyd-DVD."

#: src/caja-x-content-bar.c:77
msgid "These files are on a Video DVD."
msgstr "Disse filene ligger på en Video-DVD."

#: src/caja-x-content-bar.c:81
msgid "These files are on a Video CD."
msgstr "Disse filene ligger på en Video-CD."

#: src/caja-x-content-bar.c:85
msgid "These files are on a Super Video CD."
msgstr "Disse filene ligger på en Super Video-CD."

#: src/caja-x-content-bar.c:89
msgid "These files are on a Photo CD."
msgstr "Disse filene ligger på en Photo-CD."

#: src/caja-x-content-bar.c:93
msgid "These files are on a Picture CD."
msgstr "Disse bildene ligger på en bilde-CD."

#: src/caja-x-content-bar.c:97
msgid "The media contains digital photos."
msgstr "Dette mediet inneholder digitale bilder."

#: src/caja-x-content-bar.c:101
msgid "These files are on a digital audio player."
msgstr "Disse filene ligger på en digital lydspiller."

#: src/caja-x-content-bar.c:105
msgid "The media contains software."
msgstr "Mediet inneholder programvare."

#: src/caja-x-content-bar.c:110
#, c-format
msgid "The media has been detected as \"%s\"."
msgstr "Mediet er gjenkjent som «%s»."

#: src/caja-zoom-control.c:85
msgid "Zoom In"
msgstr "Forstørr"

#: src/caja-zoom-control.c:86
msgid "Zoom Out"
msgstr "Forminsk"

#: src/caja-zoom-control.c:87
msgid "Zoom to Default"
msgstr "Forstørr til forvalgt verdi"

#: src/caja-zoom-control.c:852
msgid "Zoom"
msgstr "Forstørr"

#: src/caja-zoom-control.c:857
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Sett forstørrelsesnivå for aktiv visning"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:749
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7447
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9186
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "Tø_m papirkurv"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:765
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7411
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "Opprett oppst_arter …"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7412
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Lag en ny oppstarter"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:774
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Endre skrivebords_bakgrunn"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:776
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
"Vis et vindu som lar deg velge mønster eller farge for skrivebordsbakgrunnen"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:783
msgid "Empty Trash"
msgstr "Tøm papirkurv"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:886
msgid "Desktop View"
msgstr "Skrivebordsvisning"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:887
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7691
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7695
msgid "_Desktop"
msgstr "_Skrivebord"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:888
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "Visning av skrivebord ble utsatt for en feil."

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:889
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "Visning av skrivebord ble utsatt for en feil under oppstart."

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:890
msgid "Display this location with the desktop view."
msgstr "Skrivebordsvisning for denne plasseringen."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:660
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Dette vil åpne %'d separat fane."
msgstr[1] "Dette vil åpne %'d separate faner."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:663
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Dette vil åpne %'d separat vindu."
msgstr[1] "Dette vil åpne %'d separate vinduer."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1209
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Velg oppføringer med treff"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1233
msgid "_Pattern:"
msgstr "Mø_nster:"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1240
msgid "Examples: "
msgstr "Eksempler: "

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1366
msgid "Save Search as"
msgstr "Lagre søk som"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1374
msgid "_Save"
msgstr "_Lagre"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1393
msgid "Search _name:"
msgstr "_Navn på søk:"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1409
msgid "_Folder:"
msgstr "_Mappe:"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1414
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Velg mappe for lagring av søk"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2310
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2347
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "«%s» valgt"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2312
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d mappe valgt"
msgstr[1] "%'d mapper valgt"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2322
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
msgstr[0] " (inneholder %'d oppføring)"
msgstr[1] " (inneholder %'d oppføringer)"

#. Translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more
#. than 1)
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2333
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
msgstr[0] " (med totalt %'d oppføring)"
msgstr[1] " (med totalt %'d oppføringer)"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2350
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "%'d oppføring valgt"
msgstr[1] "%'d oppføringer valgt"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2357
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] "%'d annen oppføring valgt"
msgstr[1] "%'d andre oppføringer valgt"

#. Translators: This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2376
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2389
#, c-format
msgid "Free space: %s"
msgstr "Ledig plass: %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2400
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, ledig plass: %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2415
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2434
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2448
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2461
#, c-format
msgid "%s%s, %s, %s"
msgstr "%s%s, %s, %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4517
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] "Bruk «%s» til å åpne valgt oppføring"
msgstr[1] "Bruk «%s» til å åpne valgte oppføringer"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4612
msgid "Open parent location"
msgstr "Åpne rot-mappe"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4613
msgid "Open parent location for the selected item"
msgstr "Åpne rot-mappe for valgt oppføring"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5490
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Kjør «%s» på valgte oppføringer"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5748
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Opprett dokument fra mal «%s»"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6006
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Alle kjørbare filer i denne mappen vil vises i Skript-menyen."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6008
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items"
" as input."
msgstr ""
"Ved å velge et skript fra denne menyen vil du kjøre dette skriptet med "
"eventuelle markerte oppføringer som inndata."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6010
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
"In all cases, the following environment variables will be set by Caja, which the scripts may use:\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window"
msgstr ""
"Alle kjørbare filer i denne mappen vil vises i Skript-menyen.\n"
"Valg av et skript fra menyen vil kjøre dette skriptet.\n"
"\n"
"Når skriptet kjøres fra en lokal mappe vil dette bli gitt valgte filer som argument. Når det kjøres fra en ekstern mappe (f.eks. en mappe som viser web- eller ftp-innhold), vil ikke skriptet få noen parametere.\n"
"\n"
"I alle tilfeller vil Caja sette følgende miljøvariabler som skriptet kan bruke:\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: stier for valgte filer adskilt med linjeskift (kun lokalt)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: URIer for valgte filer adskilt med linjeskift\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for aktiv plassering\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posisjon og størrelse for aktivt vindu\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: sti til valgte filer i inaktivt område i et delt vindu adskilt med linjeskift (kun lokalt)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: URI for valgte filer i inaktivt område i et delt vindu adskilt med linjeskift\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for aktiv plassering i inaktivt område av et delt vindu"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6080
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1014
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "«%s» vil bli flyttet hvis du velger kommandoen «Lim inn filer»"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6084
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1020
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "«%s» vil bli kopiert hvis du velger kommandoen «Lim inn filer»"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6091
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
msgstr[0] ""
"%'d valgt oppføring vil flyttes hvis du velger kommandoen «Lim inn filer»"
msgstr[1] ""
"%'d valgte oppføringer vil flyttes hvis du velger kommandoen «Lim inn filer»"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6098
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
msgstr[0] ""
"%'d valgt oppføring vil kopieres hvis du velger kommandoen «Lim inn filer»"
msgstr[1] ""
"%'d valgte oppføringer vil kopieres hvis du velger kommandoen «Lim inn "
"filer»"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6278
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Ingenting å lime inn fra utklippstavlen."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6496
msgid "Unable to unmount location"
msgstr "Kan ikke avmontere plassering"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6517
msgid "Unable to eject location"
msgstr "Kan ikke løse ut plassering"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6532
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Kan ikke stoppe lagringsenhet"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7092
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Koble til tjener %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7104
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8368
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8462
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8574
msgid "_Connect"
msgstr "_Koble til"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7118
msgid "Link _name:"
msgstr "_Navn på lenke:"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7389
msgid "Create _Document"
msgstr "Opprett _dokument"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7390
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Åpne me_d"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7391
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Velg et program du vil åpne valgte oppføring med"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7393
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7672
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1382
msgid "_Properties"
msgstr "_Egenskaper"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7394
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9173
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Vis eller modifiser egenskapene for hver av de valgte oppføringene"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7401
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1300
msgid "Create _Folder"
msgstr "Opprett _mappe"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7402
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Lag en ny tom mappe i denne mappen"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7404
msgid "No templates installed"
msgstr "Ingen maler er installert"

#. Translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7407
msgid "_Empty File"
msgstr "_Tom fil"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7408
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Lag en ny tom fil i denne mappen"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7416
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Åpne valgt oppføring i dette vinduet"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7423
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7604
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Åpne i et navigeringsvindu"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7424
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Åpne hver valgt oppføring i et navigeringsvindu"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7428
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Åpne hver valgt oppføring i en ny fane"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7431
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7613
msgid "Open in _Folder Window"
msgstr "Åpne i _mappevindu"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7432
msgid "Open each selected item in a folder window"
msgstr "Åpne hver valgt oppføring i et mappevindu"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7435
msgid "Other _Application..."
msgstr "_Annet program …"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7436
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7440
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Velg et annet program du vil åpne valgt oppføring med"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7439
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "Åpne med et annet _program …"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7443
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Åpne skript-mappe"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7444
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Vis mappen som inneholder skriptene som vises i denne menyen"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7452
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "Gjør klar valgte filer for flytting med kommandoen «Lim inn filer»"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7456
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "Gjør klar valgte filer for kopiering med kommandoen «Lim inn filer»"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7460
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Flytt eller kopier filer som er valgt tidligere med kommandoene «Klipp ut "
"filer» eller «Kopier filer»"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7465
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7626
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1329
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Lim filer inn i mappe"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7466
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr ""
"Flytt eller kopier filer som er valgt tidligere med kommandoene «Klipp ut "
"filer» eller «Kopier filer» til valgt mappe"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7468
msgid "Cop_y to"
msgstr "Kop_ier til"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7469
msgid "M_ove to"
msgstr "Fl_ytt til"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7472
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Velg alle oppføringer i dette vinduet"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7475
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "Velg oppføringer med _treff …"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7476
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Velg oppføringer i dette vinduet som passer et gitt mønster"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7479
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Reverser om valg"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7480
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "Velg alle oppføringer som ikke er valgt nå"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7483
msgid "D_uplicate"
msgstr "D_upliser"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7484
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Dupliser alle valgte oppføringer"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7487
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9156
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "Opprett len_ke"
msgstr[1] "Opprett len_ker"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7488
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Opprett en symbolsk lenke for hver valgt oppføring"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7491
msgid "_Rename..."
msgstr "Gi _nytt navn …"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7492
msgid "Rename selected item"
msgstr "Endre navn på valgt oppføring"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7500
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9115
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Flytt hver valgt oppføring til papirkurven"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7504
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Slett hver valgt oppføring, uten å flytte dem til papirkurven"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7507
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7639
msgid "_Restore"
msgstr "Gjenopp_rett"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7511
msgid "_Undo"
msgstr "A_ngre"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7512
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:11345
msgid "Undo the last action"
msgstr "Angre siste handling"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7515
msgid "_Redo"
msgstr "_Gjenta"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7516
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:11365
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Gjenta forrige angrede handling"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7526
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "_Sett visning til forvalg"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7527
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Nullstill sorteringsrekkefølge og forstørrelsesnivå til brukervalg for denne"
" visningen"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7530
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Koble til denne tjeneren"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7531
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Opprett en permanent tilkobling til denne tjeneren"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7535
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Monter valgt volum"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7539
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Avmonter valgt volum"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7543
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Løs ut valgt volum"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7547
msgid "Format the selected volume"
msgstr "Formater valgt volum"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7551
msgid "Start the selected volume"
msgstr "Start valgt volum"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7555
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8596
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "Stopp valgt volum"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7559
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7587
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7668
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "Gjenkjenn media i valgt lagringsenhet"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7563
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Monter volum som er assosiert med den åpne mappen"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7567
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Avmonter volum som er assosiert med den åpne mappen"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7571
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Løs ut volum assosiert med den åpne mappen"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7575
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "Formater volume assosiert med den åpne mappen"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7579
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "Start volume assosiert med den åpne mappen"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7583
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "Stopp volum som er assosiert med den åpne mappen"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7590
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Åpne fil og lukk vindu"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7594
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "La_gre søk"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7595
msgid "Save the edited search"
msgstr "Lagre redigert søk"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7598
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "L_agre søk som …"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7599
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Lagre dette søket som en fil"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7605
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Åpne mappen i et navigeringsvindu"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7609
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Åpne denne mappen i en ny fane"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7614
msgid "Open this folder in a folder window"
msgstr "Åpne denne mappen i et mappevindu"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7619
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Gjør klar den åpne mappen til å bli flyttet med kommandoen «Lim inn»"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7623
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Gjør klar den åpne mappen til å bli kopiert med kommandoen «Lim inn»"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7627
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
msgstr ""
"Flytt eller kopier filer som er valgt tidligere med kommandoene «Klipp ut "
"filer» eller «Kopier filer» til denne mappen"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7632
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Flytt denne mappen til papirkurven"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7636
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Slett dennne mappen uten å flytte den til papirkurven"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7644
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Monter volum som er assosiert med denne mappen"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7648
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "Avmonter volum som er assosiert med denne mappen"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7652
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Løs ut volum assosiert med denne mappen"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7656
msgid "Format the volume associated with this folder"
msgstr "Formater volume assosiert med denne mappen"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7660
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "Start volume som er assosiert med denne mappen"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7664
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "Stopp volum som er assosiert med denne mappen"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7673
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "Vis eller endre egenskaper for denne mappen"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7676
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7679
msgid "_Other pane"
msgstr "_Annet område"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7677
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Kopier aktivt utvalg til det andre området i dette vinduet"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7680
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Flytt aktivt utvalg til det andre området i dette vinduet"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7684
msgid "Copy the current selection to the home folder"
msgstr "Kopier aktivt utvalg til hjemmemappen"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7688
msgid "Move the current selection to the home folder"
msgstr "Flytt aktivt utvalg til hjemmemappen"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7692
msgid "Copy the current selection to the desktop"
msgstr "Kopier aktivt utvalg til skrivebordet"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7696
msgid "Move the current selection to the desktop"
msgstr "Flytt aktivt utvalg til skrivebordet"

#. Translators: %s is a directory
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7786
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Kjør eller håndter skript fra %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7789
msgid "_Scripts"
msgstr "_Skript"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8205
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr "Flytt åpen mappe ut av papirkurven til «%s»"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8208
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Flytt valgt mappe ut av papirkurven til «%s»"
msgstr[1] "Flytt valgte mapper ut av papirkurven til «%s»"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8212
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
msgstr[0] "Flytt valgt mappe ut av papirkurven"
msgstr[1] "Flytt valgte mapper ut av papirkurven"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8218
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Flytt valgt fil ut av papirkurven til «%s»"
msgstr[1] "Flytt valgte filer ut av papirkurven til «%s»"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8222
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
msgstr[0] "Flytt valgt fil ut av papirkurven"
msgstr[1] "Flytt valgte filer ut av papirkurven"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8228
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Flytt valgt oppføring ut av papirkurven til «%s»"
msgstr[1] "Flytt valgte oppføringer ut av papirkurven til «%s»"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8232
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
msgstr[0] "Flytt valgt oppføring ut av papirkurven"
msgstr[1] "Flytt valgte oppføringer ut av papirkurven"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8361
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8365
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8567
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8571
msgid "Start the selected drive"
msgstr "Start valgt lagringsenhet"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8369
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8575
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "Koble til valgt lagringsenhet"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8372
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8466
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8578
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Start lagringsenhet med flere disker"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8373
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8579
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "Start valgt lagringsenhet med flere disker"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8376
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Lås opp lagringsenhet"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8377
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8583
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "Lås opp valgt lagringsenhet"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8390
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "Stopp valgt lagringsenhet"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8394
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8600
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "Fjern valgt lagringsenhet på en trygg måte"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8397
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8491
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8603
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Koble fra"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8398
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8604
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "Koble fra valgt lagringsenhet"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8401
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8495
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8607
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Stopp lagringsenhet med flere disker"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8402
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8608
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "Stopp valgt lagringsenhet med flere disker"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8406
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8612
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "Lås valgt lagringsenhet"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8455
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8459
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "Start lagringsenhet assosiert med den åpne mappen"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8463
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "Koble til lagringsenhet som er assosiert med den åpne mappen"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8467
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr ""
"Start lagringsenhet med flere disker som er assosiert med den åpne mappen"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8471
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "Lås opp lagringsenhet som er assosiert med den åpne mappen"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8484
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "_Stopp lagringsenhet som er assosiert med den åpne mappen"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8488
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "Fjern lagringsenhet assosiert med den åpne mappen på en trygg måte"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8492
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "Koble fra lagringsenhet som er assosiert med den åpne mappen"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8496
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr ""
"Stopp lagringsenhet med flere disker som er assosiert med den åpne mappen"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8500
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "Lås lagringsenhet som er assosiert med den åpne mappen"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8686
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9024
msgid "Browse in New _Window"
msgstr "Bla gjennom i nytt _vindu"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8692
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9034
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "_Bla gjennom mappe"
msgstr[1] "_Bla gjennom mapper"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8711
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9065
msgid "Browse in New _Tab"
msgstr "Bla gjennom i ny _fane"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8766
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9110
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Slett permanent"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8767
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Slett åpen mappe permanent"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8771
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Flytt åpen mappe til papirkurv"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8962
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "_Åpne med %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9017
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] "Åpne i %'d nytt _vindu"
msgstr[1] "Åpne i %'d nye _vinduer"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9026
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Window"
msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
msgstr[0] "Bla gjennom i %'d nytt _vindu"
msgstr[1] "Bla gjennom i %'d nye _vinduer"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9058
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "Åpne i %'d ny _fane"
msgstr[1] "Åpne i %'d nye _faner"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9067
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Tab"
msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "Bla gjennom i %'d ny _fane"
msgstr[1] "Bla gjennom i %'d nye _faner"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9111
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Slett alle valgte oppføringer permanent"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9171
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Vis eller endre egenskaper for åpen mappe"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10481
msgid "Download location?"
msgstr "Last ned plassering?"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10484
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "Du kan ikke laste den ned eller lage en lenke til den."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10487
msgid "Make a _Link"
msgstr "Opprett _lenke"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10494
msgid "_Download"
msgstr "Last ne_d"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10651
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10710
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10823
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Dra-og-slipp er ikke støttet."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10652
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Dra-og-slipp er kun støttet for lokale filsystemer."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10711
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10824
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "En ugyldig type ble brukt for draoperasjon."

#. Translators: This is the filename used for when you dnd text to a directory
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10901
msgid "dropped text.txt"
msgstr "slapp tekst.txt"

#. Translators: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10947
msgid "dropped data"
msgstr "data som ble sluppet"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:11344
msgid "Undo"
msgstr "Angre"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:11364
msgid "Redo"
msgstr "Gjenta"

#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:440 src/file-manager/fm-ditem-page.c:452
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"

#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:443
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:455
msgid "Command"
msgstr "Kommando"

#: src/file-manager/fm-empty-view.c:397 src/file-manager/fm-empty-view.c:399
msgid "Empty View"
msgstr "Tom visning"

#: src/file-manager/fm-empty-view.c:398
msgid "_Empty"
msgstr "_Tom"

#: src/file-manager/fm-empty-view.c:400
msgid "The empty view encountered an error."
msgstr "Tom visning ble utsatt for en feil."

#: src/file-manager/fm-empty-view.c:401
msgid "Display this location with the empty view."
msgstr "Tom visning for denne plasseringen."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "Du har ikke nødvendige rettigheter til å vise innholdet av «%s»."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:76
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "«%s» ble ikke funnet. Kanskje den ble slettet nylig."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:80
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
msgstr "Kunne ikke vise alt innhold for «%s»: %s"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:89
msgid "The folder contents could not be displayed."
msgstr "Mappeinnholdet kunne ikke vises."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:120
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr "Navnet «%s» er allerede i bruk i denne mappen. Bruk et annet navn."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:125
#, c-format
msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
"«%s» finnes ikke i denne mappen. Kanskje den er flyttet eller slettet nylig?"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:130
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "Du har ikke nødvendige rettigheter til å endre navn på «%s»."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please"
" use a different name."
msgstr ""
"Navnet «%s» er ikke gyldig fordi det inneholder tegnet «/». Bruk et annet "
"navn."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:142
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "Navnet «%s» er ikke gyldig. Bruk et annet navn."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:158
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Kunne ikke endre navn for «%s» til «%s»: %s"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:166
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "Oppføringen kunne ikke gis nytt navn."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:191
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "Du har ikke nødvendige rettigheter til å endre gruppen for «%s»."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:205
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
msgstr "Kunne ikke endre gruppe for «%s»: %s"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210
msgid "The group could not be changed."
msgstr "Gruppen kunne ikke endres."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:231
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
msgstr "Kunne ikke endre eier for «%s»: %s"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "Eier kunne ikke endres."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:254
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
msgstr "Kunne ikke endre rettigheter for «%s»: %s"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:256
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "Rettighetene kunne ikke endres."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:366
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Endrer navn fra «%s» til «%s»."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:130
msgid "by _Name"
msgstr "etter _navn"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:131 src/file-manager/fm-icon-view.c:1760
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Behold ikoner sortert etter navn i rader"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:137
msgid "by _Size"
msgstr "etter _størrelse"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:138 src/file-manager/fm-icon-view.c:1766
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Behold ikoner sortert etter størrelse i rader"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:144
msgid "by S_ize on Disk"
msgstr "Etter st_ørrelse på disk"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:145 src/file-manager/fm-icon-view.c:1772
msgid "Keep icons sorted by disk usage in rows"
msgstr "Behold ikoner sortert etter diskbruk i rader"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:151
msgid "by _Type"
msgstr "etter _type"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:152 src/file-manager/fm-icon-view.c:1778
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Behold ikoner sortert etter type i rader"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
msgid "by Modification _Date"
msgstr "etter endrings_dato"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159 src/file-manager/fm-icon-view.c:1784
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Behold ikoner sortert etter endringsdato i rader"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
msgid "by _Emblems"
msgstr "etter _emblemer"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166 src/file-manager/fm-icon-view.c:1790
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Behold ikoner sortert etter emblemer i rader"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
msgid "by T_rash Time"
msgstr "etter tid den ble lagt i papi_rkurven"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173 src/file-manager/fm-icon-view.c:1796
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
msgstr "Behold ikoner sortert etter tiden den ble lagt i papirkurven"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
msgid "by E_xtension"
msgstr "Etter filt_ype"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
msgid "Keep icons sorted by reversed extension segments in rows"
msgstr "Behold ikoner sortert etter omvendt filetternavn i rader"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:794
msgid "_Organize Desktop by Name"
msgstr "_Organiser skrivebordet etter navn"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1709
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "_Plasser oppføringer"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1711
msgid "Resize Icon..."
msgstr "Endre størrelse på ikon …"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1712
msgid "Make the selected icon resizable"
msgstr "Gjør det mulig å endre størrelse på valgt ikon"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1716 src/file-manager/fm-icon-view.c:1935
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "G_jenopprett ikonenes opprinnelige størrelser"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1717
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Gjenopprett original størrelse for alle valgte ikoner"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1721
msgid "_Organize by Name"
msgstr "_Organiser etter navn"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1722
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"Plasser ikonene på nytt slik at de passer bedre til vinduene og unngår "
"overlapping"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1730
msgid "Compact _Layout"
msgstr "Tettere p_lassering"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1731
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Slå av/på bruk av tettere plassering"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1736
msgid "Re_versed Order"
msgstr "Om_vendt rekkefølge"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1737
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Vis ikoner i omvendt rekkefølge"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1742
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "_Behold justert"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1743
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Behold ikoner justert i et rutenett"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1753
msgid "_Manually"
msgstr "_Manuelt"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1754
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "La ikoner bli hvor de slippes"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1759
msgid "By _Name"
msgstr "Etter _navn"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1765
msgid "By _Size"
msgstr "Etter _størrelse"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1771
msgid "By S_ize on Disk"
msgstr "Etter st_ørrelse på disk"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1777
msgid "By _Type"
msgstr "Etter _type"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1783
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Etter endrings_dato"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1789
msgid "By _Emblems"
msgstr "Etter _emblemer"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1795
msgid "By T_rash Time"
msgstr "Etter når den ble lagt i papi_rkurven"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1801
msgid "By E_xtension"
msgstr "Etter filt_ype"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1802
msgid "Keep icons sorted by reverse extension segments in rows"
msgstr "Behold ikoner sortert etter omvendt filetternavn i rader"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1936
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "G_jenopprett ikonets opprinnelige størrelse"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2419
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "peker til «%s»"

#. Translators: this is used in the view menu
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3438
msgid "_Icons"
msgstr "_Ikoner"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3439
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "Ikonvisningen ble utsatt for en feil."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3440
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "Ikonvisningen ble utsatt for en feil under oppstart."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3441
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Ikonvisning for denne plasseringen."

#. Translators: this is used in the view menu
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3453
msgid "_Compact"
msgstr "_Kompakt"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3454
msgid "The compact view encountered an error."
msgstr "Kompakt visning ble utsatt for en feil."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3455
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
msgstr "Kompakt visning ble utsatt for en feil under oppstart."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3456
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr "Kompakt visning for denne plasseringen."

#: src/file-manager/fm-list-model.c:483 src/file-manager/fm-tree-model.c:1380
msgid "(Empty)"
msgstr "(Tom)"

#: src/file-manager/fm-list-view.c:2558
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s synlige kolonner"

#: src/file-manager/fm-list-view.c:2582
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Velg rekkefølgen for informasjonen som skal vises i denne mappen"

#: src/file-manager/fm-list-view.c:2636
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Synlige _kolonner …"

#: src/file-manager/fm-list-view.c:2637
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Velg synlige kolonner i denne mappen"

#. Translators: this is used in the view menu
#: src/file-manager/fm-list-view.c:3500
msgid "_List"
msgstr "_Liste"

#: src/file-manager/fm-list-view.c:3501
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "Listevisningen ble utsatt for en feil."

#: src/file-manager/fm-list-view.c:3502
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "Listevisningen ble utsatt for en feil under oppstart."

#: src/file-manager/fm-list-view.c:3503
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Listevisning for denne plasseringen."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:514
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Du kan ikke tilegne mer enn ett egendefinert ikon om gangen!"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:648
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Navn:"
msgstr[1] "_Navn:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1004
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1016
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Egenskaper for %s"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1346
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1554
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Avbryt endring av gruppe?"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1969
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Avbryt endring av eier?"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2296
msgid "nothing"
msgstr "ingenting"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2298
msgid "unreadable"
msgstr "ulesbar"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2317
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s (%s on disk)"
msgid_plural "%'d items, totalling %s (%s on disk)"
msgstr[0] "%'d oppføring, totalt %s (%s på disk)"
msgstr[1] "%'d oppføringer, totalt %s (%s på disk)"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2327
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(noe innhold ikke lesbart)"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2344
msgid "Contents:"
msgstr "Innhold:"

#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3120
msgid "used"
msgstr "brukt"

#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3131
msgid "free"
msgstr "ledig"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3135
msgid "Total capacity:"
msgstr "Total kapasitet:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3149
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Type filsystem:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3234
msgid "Basic"
msgstr "Grunnleggende"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3296
msgid "Link target:"
msgstr "Lenkemål:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3310
msgid "Size on Disk:"
msgstr "Størrelse på disk:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3325
msgid "Volume:"
msgstr "Volum:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3334
msgid "Accessed:"
msgstr "Aksessert:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3338
msgid "Modified:"
msgstr "Endret:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3347
msgid "Free space:"
msgstr "Ledig plass:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3875
msgid "_Read"
msgstr "_Les"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3877
msgid "_Write"
msgstr "_Skriv"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3879
msgid "E_xecute"
msgstr "_Kjør"

#. Translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4147
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4158
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4170
msgid "no "
msgstr "nei"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4150
msgid "list"
msgstr "liste"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4152
msgid "read"
msgstr "les"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4161
msgid "create/delete"
msgstr "opprett/slett"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4163
msgid "write"
msgstr "skriv"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4172
msgid "access"
msgstr "tilgang"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4220
msgid "Access:"
msgstr "Tilgang:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4222
msgid "Folder access:"
msgstr "Mappetilgang:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4224
msgid "File access:"
msgstr "Filtilgang:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4242
msgid "List files only"
msgstr "Vis kun filer"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4244
msgid "Access files"
msgstr "Aksesser filer"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4246
msgid "Create and delete files"
msgstr "Opprett og slett filer"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4253
msgid "Read-only"
msgstr "Skrivebeskyttet"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4255
msgid "Read and write"
msgstr "Skriv og les"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4320
msgid "Special flags:"
msgstr "Spesielle flagg:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4322
msgid "Set _user ID"
msgstr "Sett br_uker-ID"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4323
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Sett gr_uppe-ID"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4324
msgid "_Sticky"
msgstr "K_lebrig"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4399
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4591
msgid "_Owner:"
msgstr "_Eier:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4407
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4497
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4600
msgid "Owner:"
msgstr "Eier:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4431
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4615
msgid "_Group:"
msgstr "_Gruppe:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4439
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4498
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4623
msgid "Group:"
msgstr "Gruppe:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4463
msgid "Others"
msgstr "Andre"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4478
msgid "Execute:"
msgstr "Kjør:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4481
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Tillat _kjøring av filen som et program"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4499
msgid "Others:"
msgstr "Andre:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4639
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "Rettigheter for mappe:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4646
msgid "File Permissions:"
msgstr "Rettigheter for fil:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4655
msgid "Text view:"
msgstr "Tekstvisning:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4803
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Du er ikke eier og kan derfor ikke endre disse rettighetene."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4823
msgid "SELinux context:"
msgstr "SELinux-kontekst:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4828
msgid "Last changed:"
msgstr "Sist endret:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4841
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgstr "Bruk rettigheter for underliggende filer"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4855
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Rettighetene for «%s» kunne ikke bestemmes."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4858
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Rettigheter for «%s» kunne ikke bestemmes."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5448
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Oppretter egenskaper-vindu."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5743
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Velg egendefinert ikon"

#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1712
msgid "Tree"
msgstr "Tre"

#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1718
msgid "Show Tree"
msgstr "Vis tre"

#: src/file-manager/fm-widget-view.c:443
msgid "Widget View"
msgstr "Skjermelementvisning"

#: src/file-manager/fm-widget-view.c:444
msgid "_Widget View"
msgstr "_Skjermelementvisning"

#: src/file-manager/fm-widget-view.c:445
msgid "The widget view encountered an error."
msgstr "Skjermelementvisningen ble utsatt for en feil."

#: src/file-manager/fm-widget-view.c:446
msgid "The widget view encountered an error while starting up."
msgstr "Skjermelementvisningen ble utsatt for en feil under oppstart."

#: src/file-manager/fm-widget-view.c:447
msgid "Display this location with the widget view."
msgstr "Skjermelementvisning for denne plasseringen."