# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the caja package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Alexander Jansen , 2018 # Kenneth Jenssen , 2018 # b84df44fb72862b85bae7a669218c6c2, 2019 # Kim Malmo , 2019 # Allan Nordhøy , 2021 # heskjestad , 2021 # Stefano Karapetsas , 2022 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: caja 1.26.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/caja/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:48+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas , 2022\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/nb/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nb\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/browser.xml:3 msgid "_Patterns" msgstr "_Mønstre" #: data/browser.xml:3 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "Dra en mønsterflis til et objekt for å endre det" #: data/browser.xml:4 msgid "Blue Ridge" msgstr "Blå kant" #: data/browser.xml:5 msgid "Blue Rough" msgstr "Røff blå" #: data/browser.xml:6 msgid "Blue Type" msgstr "Blå type" #: data/browser.xml:7 msgid "Brushed Metal" msgstr "Børstet metall" #: data/browser.xml:8 msgid "Burlap" msgstr "Burlap" #: data/browser.xml:9 msgid "Camouflage" msgstr "Kamuflasje" #: data/browser.xml:10 msgid "Chalk" msgstr "Kritt" #: data/browser.xml:11 msgid "Cork" msgstr "Kork" #: data/browser.xml:12 msgid "Countertop" msgstr "Benkeplate" #: data/browser.xml:13 msgid "Dark GNOME" msgstr "Mørk GNOME" #: data/browser.xml:14 msgid "Dots" msgstr "Prikker" #: data/browser.xml:15 msgid "Fibers" msgstr "Fiber" #: data/browser.xml:16 msgid "Fleur De Lis" msgstr "Fleur De Lis" #: data/browser.xml:17 msgid "Floral" msgstr "Blomstrete" #: data/browser.xml:18 msgid "Fossil" msgstr "Fossil" #: data/browser.xml:19 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: data/browser.xml:20 msgid "Green Weave" msgstr "Grønn bølge" #: data/browser.xml:21 msgid "Ice" msgstr "Is" #: data/browser.xml:22 msgid "Manila Paper" msgstr "Manillapapir" #: data/browser.xml:23 msgid "Moss Ridge" msgstr "Mosekant" #: data/browser.xml:24 msgid "Numbers" msgstr "Tall" #: data/browser.xml:25 msgid "Ocean Strips" msgstr "Havstriper" #: data/browser.xml:26 msgid "Purple Marble" msgstr "Purpur marmor" #: data/browser.xml:27 msgid "Ridged Paper" msgstr "Kantete papir" #: data/browser.xml:28 msgid "Rough Paper" msgstr "Grovt papir" #: data/browser.xml:29 msgid "Sky Ridge" msgstr "Himmelkant" #: data/browser.xml:30 msgid "Snow Ridge" msgstr "Snøkant" #: data/browser.xml:31 msgid "Stucco" msgstr "Stucco" #: data/browser.xml:32 msgid "Terracotta" msgstr "Terracotta" #: data/browser.xml:33 msgid "Wavy White" msgstr "Bølgete hvit" #: data/browser.xml:36 msgid "C_olors" msgstr "F_arger" #: data/browser.xml:36 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "Dra en farge til et objekt for å bytte til den fargen" #: data/browser.xml:37 msgid "Mango" msgstr "Mango" #: data/browser.xml:38 msgid "Orange" msgstr "Appelsin" #: data/browser.xml:39 msgid "Tangerine" msgstr "Tangerine" #: data/browser.xml:40 msgid "Grapefruit" msgstr "Grapefrukt" #: data/browser.xml:41 msgid "Ruby" msgstr "Rubin" #: data/browser.xml:42 msgid "Pale Blue" msgstr "Blek blå" #: data/browser.xml:43 msgid "Sky" msgstr "Himmel" #: data/browser.xml:44 msgid "Danube" msgstr "Danube" #: data/browser.xml:45 msgid "Indigo" msgstr "Indigo" #: data/browser.xml:46 msgid "Violet" msgstr "Fiolett" #: data/browser.xml:47 msgid "Sea Foam" msgstr "Havskum" #: data/browser.xml:48 msgid "Leaf" msgstr "Løv" #: data/browser.xml:49 msgid "Deep Teal" msgstr "Dyp blågrønn" #: data/browser.xml:50 msgid "Dark Cork" msgstr "Mørk kork" #: data/browser.xml:51 msgid "Mud" msgstr "Gjørme" #: data/browser.xml:52 msgid "Fire Engine" msgstr "Brannbil" #: data/browser.xml:53 msgid "Envy" msgstr "Misunnelse" #: data/browser.xml:54 msgid "Azul" msgstr "Azul" #: data/browser.xml:55 msgid "Lemon" msgstr "Sitron" #: data/browser.xml:56 msgid "Bubble Gum" msgstr "Tyggegummi" #: data/browser.xml:57 msgid "White" msgstr "Hvit" #: data/browser.xml:58 msgid "Apparition" msgstr "Skikkelse" #: data/browser.xml:59 msgid "Silver" msgstr "Sølv" #: data/browser.xml:60 msgid "Concrete" msgstr "Betong" #: data/browser.xml:61 msgid "Shale" msgstr "Skifer" #: data/browser.xml:62 msgid "Granite" msgstr "Granitt" #: data/browser.xml:63 msgid "Eclipse" msgstr "Eklipse" #: data/browser.xml:64 msgid "Charcoal" msgstr "Kull" #: data/browser.xml:65 msgid "Onyx" msgstr "Onyx" #: data/browser.xml:66 msgid "Black" msgstr "Sort" #: data/browser.xml:69 msgid "_Emblems" msgstr "_Emblemer" #: data/browser.xml:69 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "Dra et emblem til et objekt for å legge det til objektet" #: data/browser.xml:71 src/caja-emblem-sidebar.c:993 #: src/caja-property-browser.c:1959 msgid "Erase" msgstr "Slett" #: data/caja.appdata.xml.in.in:7 data/caja-browser.desktop.in.in:3 #: data/caja.desktop.in.in:3 data/caja-folder-handler.desktop.in.in:3 #: src/caja-spatial-window.c:403 src/caja-window.c:167 #: src/caja-window-menus.c:574 msgid "Caja" msgstr "Caja" #: data/caja.appdata.xml.in.in:8 msgid "File manager for the MATE desktop environment" msgstr "Filbehandler for MATE-skrivebordsmiljøet" #: data/caja.appdata.xml.in.in:10 msgid "" "Caja is the official file manager for the MATE desktop. It allows for " "browsing directories, as well as previewing files and launching applications" " associated with them. It is also responsible for handling the icons on the " "MATE desktop. It works on local and remote file systems." msgstr "" "Caja er den offisielle filbehandleren for MATE-skrivebordet. Det gir " "mulighet for å bla gjennom mapper, samt forhåndsvise filer og starte " "programmer tilknyttet dem. Det er også ansvarlig for håndtering av ikonene " "på MATE-skrivebordet. Den fungerer på lokale og eksterne filsystemer." #: data/caja.appdata.xml.in.in:16 msgid "" "Caja is extensible through a plugin system, similar to that of GNOME " "Nautilus, of which Caja is a fork." msgstr "" "Caja kan utvides med programtillegg tilsvarende GNOME Nautilus, som Caja er " "avledet fra." #: data/caja-autorun-software.desktop.in.in:3 msgid "Autorun Prompt" msgstr "Dialog for automatisk kjøring" #: data/caja-bookmarks-window.ui:29 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Rediger bokmerker" #: data/caja-bookmarks-window.ui:47 #: data/caja-file-management-properties.ui:309 #: src/caja-connect-server-dialog.c:1122 src/caja-emblem-sidebar.c:303 #: src/caja-emblem-sidebar.c:555 src/caja-location-dialog.c:192 #: src/caja-property-browser.c:387 src/caja-window-menus.c:854 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1206 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5238 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" #: data/caja-bookmarks-window.ui:63 msgid "_Jump to" msgstr "_Gå til" #: data/caja-bookmarks-window.ui:79 #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:431 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:955 msgid "_Remove" msgstr "Fje_rn" #: data/caja-bookmarks-window.ui:95 #: data/caja-file-management-properties.ui:325 src/caja-property-browser.c:395 #: src/caja-window-menus.c:857 src/file-manager/fm-list-view.c:2551 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5243 msgid "_Close" msgstr "_Lukk" #: data/caja-bookmarks-window.ui:134 src/caja-navigation-window-menus.c:826 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bokmerker" #: data/caja-bookmarks-window.ui:196 msgid "_Name" msgstr "_Navn" #: data/caja-bookmarks-window.ui:241 msgid "_Location" msgstr "_Plassering" #: data/caja-browser.desktop.in.in:4 msgid "File Browser" msgstr "Filutforsker" #: data/caja-browser.desktop.in.in:5 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "Bla gjennom filsystemet med filbehandleren" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-browser.desktop.in.in:15 msgid "files;browser;manager;MATE;" msgstr "filer;utforsker;behandler;MATE;" #: data/caja-computer.desktop.in.in:3 libcaja-private/caja-desktop-link.c:114 #: src/caja-places-sidebar.c:512 msgid "Computer" msgstr "Datamaskin" #: data/caja-computer.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:943 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" "Bla gjennom alle lokale og eksterne disker og mapper som kan nås fra denne " "datamaskinen" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-computer.desktop.in.in:14 msgid "browse;disks;folders;local;remote;computer;MATE;" msgstr "utforske;disker;mapper;lokal;ekstern;datamaskin;MATE;" #: data/caja.desktop.in.in:4 msgid "File Manager" msgstr "Filbehandler" #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:3 msgid "File Management" msgstr "Filbehandling" #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:4 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "Endre oppførsel og utseende for filbehandlingsvinduer" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:13 msgid "file;manager;change;properties;behaviour;appearance;windows;MATE;" msgstr "fil;behandler;endre;egenskaper;oppførsel;utseende;vinduer;MATE;" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: data/caja-file-management-properties.ui:44 #: data/caja-file-management-properties.ui:642 #: src/file-manager/fm-icon-container.c:620 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3498 msgid "Icon View" msgstr "Ikonvisning" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: data/caja-file-management-properties.ui:47 #: data/caja-file-management-properties.ui:809 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1851 src/file-manager/fm-list-view.c:3482 msgid "List View" msgstr "Listevisning" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: data/caja-file-management-properties.ui:50 #: data/caja-file-management-properties.ui:725 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3513 msgid "Compact View" msgstr "Kompakt visning" #: data/caja-file-management-properties.ui:61 #: data/caja-file-management-properties.ui:206 #: data/caja-file-management-properties.ui:223 #: data/caja-file-management-properties.ui:278 msgid "Always" msgstr "Alltid" #: data/caja-file-management-properties.ui:64 #: data/caja-file-management-properties.ui:209 #: data/caja-file-management-properties.ui:226 #: data/caja-file-management-properties.ui:281 msgid "Local Files Only" msgstr "Kun lokale filer" #: data/caja-file-management-properties.ui:67 #: data/caja-file-management-properties.ui:212 #: data/caja-file-management-properties.ui:229 #: data/caja-file-management-properties.ui:284 msgid "Never" msgstr "Aldri" #: data/caja-file-management-properties.ui:78 msgid "By Name" msgstr "Etter navn" #: data/caja-file-management-properties.ui:81 msgid "By Path" msgstr "Etter sti" #: data/caja-file-management-properties.ui:84 msgid "By Size" msgstr "Etter størrelse" #: data/caja-file-management-properties.ui:87 msgid "By Size on Disk" msgstr "Etter størrelse på disk" #: data/caja-file-management-properties.ui:90 msgid "By Type" msgstr "Etter type" #: data/caja-file-management-properties.ui:93 msgid "By Modification Date" msgstr "Etter endringsdato" #: data/caja-file-management-properties.ui:96 msgid "By Creation Date" msgstr "Etter opprettelsesdato" #: data/caja-file-management-properties.ui:99 msgid "By Access Date" msgstr "Etter tilgangsdato" #: data/caja-file-management-properties.ui:102 msgid "By Emblems" msgstr "Etter emblemer" #: data/caja-file-management-properties.ui:105 msgid "By Extension" msgstr "Etter filtype" #: data/caja-file-management-properties.ui:108 msgid "By Trashed Date" msgstr "Etter papirkurvdato" #: data/caja-file-management-properties.ui:119 #: data/caja-file-management-properties.ui:148 #: data/caja-file-management-properties.ui:177 msgid "33%" msgstr "33%" #: data/caja-file-management-properties.ui:122 #: data/caja-file-management-properties.ui:151 #: data/caja-file-management-properties.ui:180 msgid "50%" msgstr "50%" #: data/caja-file-management-properties.ui:125 #: data/caja-file-management-properties.ui:154 #: data/caja-file-management-properties.ui:183 msgid "66%" msgstr "66%" #: data/caja-file-management-properties.ui:128 #: data/caja-file-management-properties.ui:157 #: data/caja-file-management-properties.ui:186 msgid "100%" msgstr "100%" #: data/caja-file-management-properties.ui:131 #: data/caja-file-management-properties.ui:160 #: data/caja-file-management-properties.ui:189 msgid "150%" msgstr "150%" #: data/caja-file-management-properties.ui:134 #: data/caja-file-management-properties.ui:163 #: data/caja-file-management-properties.ui:192 msgid "200%" msgstr "200%" #: data/caja-file-management-properties.ui:137 #: data/caja-file-management-properties.ui:166 #: data/caja-file-management-properties.ui:195 msgid "400%" msgstr "400%" #: data/caja-file-management-properties.ui:240 src/caja-query-editor.c:1254 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" #: data/caja-file-management-properties.ui:243 src/caja-query-editor.c:1256 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" #: data/caja-file-management-properties.ui:246 src/caja-query-editor.c:1258 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: data/caja-file-management-properties.ui:249 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" #: data/caja-file-management-properties.ui:252 src/caja-query-editor.c:1260 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" #: data/caja-file-management-properties.ui:255 src/caja-query-editor.c:1262 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" #: data/caja-file-management-properties.ui:258 src/caja-query-editor.c:1264 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: data/caja-file-management-properties.ui:261 src/caja-query-editor.c:1268 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" #: data/caja-file-management-properties.ui:264 src/caja-query-editor.c:1270 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" #: data/caja-file-management-properties.ui:267 src/caja-query-editor.c:1272 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" #: data/caja-file-management-properties.ui:291 msgid "File Management Preferences" msgstr "Brukervalg for filbehandling" #: data/caja-file-management-properties.ui:369 msgid "Default View" msgstr "Forvalgt visning" #: data/caja-file-management-properties.ui:395 msgid "View _new folders using:" msgstr "Vis _nye mapper med:" #: data/caja-file-management-properties.ui:440 msgid "_Arrange items:" msgstr "Pl_asser oppføringer:" #: data/caja-file-management-properties.ui:478 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Sorter mapper _før filer" #: data/caja-file-management-properties.ui:494 msgid "Show hidden files" msgstr "Vis skjulte filer" #: data/caja-file-management-properties.ui:510 msgid "Show backup files" msgstr "Vis reservekopier" #: data/caja-file-management-properties.ui:568 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Forvalgt _forstørrelsesnivå:" #: data/caja-file-management-properties.ui:606 msgid "_Use compact layout" msgstr "Br_uk tettere plassering" #: data/caja-file-management-properties.ui:622 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Tekst ved siden av ikoner" #: data/caja-file-management-properties.ui:664 msgid "_Default zoom level:" msgstr "_Forvalgt forstørrelsesnivå:" #: data/caja-file-management-properties.ui:702 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "A_lle kolonner har samme bredde" #: data/caja-file-management-properties.ui:748 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "Forv_algt forstørrelsesnivå:" #: data/caja-file-management-properties.ui:786 msgid "_Show icons" msgstr "Vis _ikoner" #: data/caja-file-management-properties.ui:825 msgid "Show _only folders" msgstr "_Vis kun mapper" #: data/caja-file-management-properties.ui:848 msgid "Tree View" msgstr "Trevisning" #: data/caja-file-management-properties.ui:862 msgid "Defaults" msgstr "Forvalg" #: data/caja-file-management-properties.ui:881 msgid "Views" msgstr "Visninger" #: data/caja-file-management-properties.ui:904 msgid "Behavior" msgstr "Oppførsel" #: data/caja-file-management-properties.ui:922 msgid "_Single click to open items" msgstr "_Enkeltklikk for å åpne oppføringer" #: data/caja-file-management-properties.ui:938 msgid "_Double click to open items" msgstr "_Dobbeltklikk for å åpne oppføringer" #: data/caja-file-management-properties.ui:956 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "Åpne _hver mappe i et eget vindu" #: data/caja-file-management-properties.ui:994 msgid "Executable Text Files" msgstr "Kjørbare tekstfiler" #: data/caja-file-management-properties.ui:1013 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "K_jør kjørbare tekstfiler når de åpnes" #: data/caja-file-management-properties.ui:1029 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "_Vis kjørbare tekstfiler når de åpnes" #: data/caja-file-management-properties.ui:1046 msgid "_Ask each time" msgstr "_Spør hver gang" #: data/caja-file-management-properties.ui:1085 msgid "Trash" msgstr "Papirkurv" #: data/caja-file-management-properties.ui:1104 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Spør før tømming _av papirkurven eller sletting av filer" #: data/caja-file-management-properties.ui:1120 msgid "Ask before moving files to the _Trash" msgstr "Spør før flytting av filer til _papirkurv" #: data/caja-file-management-properties.ui:1136 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "Ta med en slettekommando som går utenom papirkurven" #: data/caja-file-management-properties.ui:1173 msgid "Behavior" msgstr "Oppførsel" #: data/caja-file-management-properties.ui:1197 msgid "Icon Captions" msgstr "Ikonsammendrag" #: data/caja-file-management-properties.ui:1218 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "" "Velg rekkefølgen for informasjonen som skal vises under ikonnavnene. Mer " "informasjon vises etter hvert som du forstørrer." #: data/caja-file-management-properties.ui:1352 msgid "Date" msgstr "Dato" #: data/caja-file-management-properties.ui:1372 msgid "_Format:" msgstr "_Format:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1417 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: data/caja-file-management-properties.ui:1429 msgid "_Show file sizes with IEC units" msgstr "_Vis filstørrelser med IEC-enheter" #: data/caja-file-management-properties.ui:1460 msgid "Display" msgstr "Vis" #: data/caja-file-management-properties.ui:1484 msgid "List Columns" msgstr "Listekolonner" #: data/caja-file-management-properties.ui:1504 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Velg rekkefølgen for informasjonen som skal vises i listevisning." #: data/caja-file-management-properties.ui:1540 msgid "List Columns" msgstr "Listekolonner" #: data/caja-file-management-properties.ui:1564 msgid "Text Files" msgstr "Tekstfiler" #: data/caja-file-management-properties.ui:1590 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Vis te_kst i ikoner:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1650 msgid "Other Previewable Files" msgstr "Andre filer som kan forhåndsvises" #: data/caja-file-management-properties.ui:1676 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Vis minia_tyrbilder:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1721 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Kun for filer mindre enn:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1781 msgid "Sound Files" msgstr "Lydfiler" #: data/caja-file-management-properties.ui:1807 msgid "Preview _sound files:" msgstr "Forhåndsvis _lydfiler:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1867 msgid "Folders" msgstr "Mapper" #: data/caja-file-management-properties.ui:1893 msgid "Count _number of items:" msgstr "Vis a_ntall oppføringer:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1952 msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvisning" #: data/caja-file-management-properties.ui:1982 msgid "Media Handling" msgstr "Mediehåndtering" #: data/caja-file-management-properties.ui:2003 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "" "Velg hva som skal skje når medie settes inn eller når enheter kobles til " "systemet" #: data/caja-file-management-properties.ui:2025 msgid "CD _Audio:" msgstr "CD-_lyd:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2050 msgid "_DVD Video:" msgstr "_DVD-video:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2075 msgid "_Music Player:" msgstr "_Musikkspiller:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2100 msgid "_Photos:" msgstr "_Bilder:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2125 msgid "_Software:" msgstr "_Programvare:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2192 msgid "Other Media" msgstr "Andre medier" #: data/caja-file-management-properties.ui:2213 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "Mindre vanlige medieformater kan konfigureres her" #: data/caja-file-management-properties.ui:2235 msgid "_Type:" msgstr "_Type:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2249 msgid "Acti_on:" msgstr "Han_dling:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2326 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "A_ldri spør eller start programmer ved innsetting av medie" #: data/caja-file-management-properties.ui:2342 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "Bla gjennom medie nå_r det blir satt inn" #: data/caja-file-management-properties.ui:2365 msgid "Media" msgstr "Medier" #: data/caja-file-management-properties.ui:2383 msgid "Available _Extensions:" msgstr "Tilgjengelige _utvidelser:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2414 #: data/caja-file-management-properties.ui:2435 msgid "column" msgstr "kolonne" #: data/caja-file-management-properties.ui:2427 #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:156 msgid "Extension" msgstr "Utvidelse" #: data/caja-file-management-properties.ui:2461 msgid "_About Extension" msgstr "_Om utvidelse" #: data/caja-file-management-properties.ui:2477 msgid "C_onfigure Extension" msgstr "_Sett opp utvidelse" #: data/caja-file-management-properties.ui:2507 msgid "Extensions" msgstr "Utvidelser" #: data/caja-folder-handler.desktop.in.in:4 libcaja-private/caja-autorun.c:579 msgid "Open Folder" msgstr "Åpne mappe" #: data/caja-home.desktop.in.in:3 src/file-manager/fm-tree-view.c:1417 msgid "Home Folder" msgstr "Hjemmemappe" #: data/caja-home.desktop.in.in:4 src/caja-places-sidebar.c:526 #: src/caja-window-menus.c:938 msgid "Open your personal folder" msgstr "Åpne din personlige mappe" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-home.desktop.in.in:14 msgid "home;personal;folder;open;MATE;" msgstr "hjemmemappe;personlig;mappe;åpne;MATE;" #: data/caja.xml.in:5 msgid "Saved search" msgstr "Lagret søk" #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:3 src/caja-places-sidebar.c:852 msgid "Network" msgstr "Nettverk" #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:948 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Bla gjennom nettverksplasseringer i bokmerker og lokalt" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:14 msgid "bookmarks;browse;local;network;locations;MATE;" msgstr "bokmerker;utforsk;lokal;nettverk;plasseringer;MATE;" #: eel/eel-canvas.c:1290 eel/eel-canvas.c:1291 msgid "X" msgstr "X" #: eel/eel-canvas.c:1297 eel/eel-canvas.c:1298 msgid "Y" msgstr "Y" #: eel/eel-editable-label.c:330 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: eel/eel-editable-label.c:331 msgid "The text of the label." msgstr "Etikettens tekst." #: eel/eel-editable-label.c:337 msgid "Justification" msgstr "Justering" #: eel/eel-editable-label.c:338 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" "Justeringen av linjene i etikettens tekst relativ til hverandre. Dette " "påvirker IKKE justeringen av etiketten innenfor sin tilmålte plass. Se " "GtkMisc::xalign for dette." #: eel/eel-editable-label.c:346 msgid "Line wrap" msgstr "Linjebryting" #: eel/eel-editable-label.c:347 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "Hvis satt vil linjene brytes hvis teksten blir for bred." #: eel/eel-editable-label.c:354 msgid "Cursor Position" msgstr "Pekerposisjon" #: eel/eel-editable-label.c:355 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "Aktiv posisjon for innsettingspekeren i tegn." #: eel/eel-editable-label.c:364 msgid "Selection Bound" msgstr "Utvalgsgrense" #: eel/eel-editable-label.c:365 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "Posisjonen for motsatt ende av utvalget fra pekeren målt i tegn." #: eel/eel-editable-label.c:3051 libcaja-private/caja-clipboard.c:463 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7427 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7596 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1307 msgid "Cu_t" msgstr "Klipp u_t" #: eel/eel-editable-label.c:3053 libcaja-private/caja-clipboard.c:468 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7431 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7600 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1316 msgid "_Copy" msgstr "_Kopier" #: eel/eel-editable-label.c:3055 libcaja-private/caja-clipboard.c:473 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7435 msgid "_Paste" msgstr "_Lim inn" #: eel/eel-editable-label.c:3058 msgid "Select All" msgstr "Velg alt" #: eel/eel-gtk-extensions.c:431 msgid "Show more _details" msgstr "Vis flere _detaljer" #: eel/eel-stock-dialogs.c:236 eel/eel-stock-dialogs.c:292 #: eel/eel-stock-dialogs.c:448 eel/eel-stock-dialogs.c:647 #: libcaja-private/caja-autorun.c:1150 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:644 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:183 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:820 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1741 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:964 #: src/caja-connect-server-dialog.c:1127 src/caja-emblem-sidebar.c:293 #: src/caja-emblem-sidebar.c:545 src/caja-location-dialog.c:197 #: src/caja-property-browser.c:1116 src/caja-property-browser.c:1196 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1211 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1360 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7074 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10463 msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" #: eel/eel-stock-dialogs.c:238 libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:979 #: src/caja-location-dialog.c:202 src/caja-places-sidebar.c:2732 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7391 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8953 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 msgid "_Open" msgstr "_Åpne" #: eel/eel-stock-dialogs.c:240 msgid "_Revert" msgstr "_Gå tilbake" #: eel/eel-stock-dialogs.c:288 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Du kan stoppe denne operasjonen ved å trykke avbryt." #: eel/eel-stock-dialogs.c:294 eel/eel-stock-dialogs.c:450 #: eel/eel-stock-dialogs.c:652 libcaja-private/caja-autorun.c:1155 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1381 src/caja-emblem-sidebar.c:298 #: src/caja-emblem-sidebar.c:550 src/caja-property-browser.c:1121 #: src/caja-property-browser.c:1201 src/caja-query-editor.c:771 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1216 msgid "_OK" msgstr "_Ok" #: eel/eel-stock-dialogs.c:654 msgid "_Clear" msgstr "_Tøm" #: eel/eel-vfs-extensions.c:98 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (ugyldig Unicode)" #: libcaja-private/caja-autorun.c:523 msgid "No applications found" msgstr "Ingen programmer funnet" #: libcaja-private/caja-autorun.c:544 msgid "Ask what to do" msgstr "Spør hva som skal gjøres" #: libcaja-private/caja-autorun.c:562 msgid "Do Nothing" msgstr "Ikke gjør noe" #: libcaja-private/caja-autorun.c:614 src/caja-x-content-bar.c:147 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Åpne %s" #: libcaja-private/caja-autorun.c:658 msgid "Open with other Application..." msgstr "Åpne med et annet program …" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1044 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "Du har satt inn en lyd-CD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1048 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "Du har satt inn en lyd-DVD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1052 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "Du har satt inn en Video-DVD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1056 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "Du har satt inn en Video-CD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1060 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "Du har satt inn en Super Video-CD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1064 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "Du har satt inn en tom CD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1068 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "Du har satt inn en tom DVD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1072 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "Du har satt inn en tom Blu-Ray-plate." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1076 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "Du har satt inn en tom HD-DVD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1080 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "Du har satt inn en Photo-CD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1084 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "Du har satt inn en bilde-CD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1088 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "Du har satt inn et medie med digitale bilder." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1092 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "Du har satt inn en digital lydspiller." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1096 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "Du har satt inn medie med programvare som skal startes automatisk." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1101 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "Du har satt inn et medie." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1103 msgid "Choose what application to launch." msgstr "Velg hvilket program som skal startes." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1113 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "" "Velg hvordan «%s» skal åpnes og om du vil utføre denne hanglingen for medie " "av type «%s» i framtiden." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1141 msgid "_Always perform this action" msgstr "_Alltid utfør denne handlingen" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1164 src/caja-places-sidebar.c:2789 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7520 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7548 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7629 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1365 msgid "_Eject" msgstr "Løs _ut" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1179 src/caja-places-sidebar.c:2782 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7516 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7544 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7625 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1356 msgid "_Unmount" msgstr "_Avmonter" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:464 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Klipp ut valgt tekst til utklippstavlen" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:469 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Kopier valgt tekst til utklippstavlen" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:474 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Lim inn tekst som er lagret på utklippstavlen" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:478 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7449 msgid "Select _All" msgstr "Velg _alt" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:479 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Marker all tekst i et tekstfelt" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:378 msgid "Move _Up" msgstr "Flytt _opp" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:388 msgid "Move Dow_n" msgstr "Flytt _ned" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:401 msgid "Use De_fault" msgstr "Bruk _forvalg" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:46 #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:275 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1793 msgid "Name" msgstr "Navn" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:47 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Navn og ikon for filen." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:53 src/caja-query-editor.c:198 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:54 msgid "The size of the file." msgstr "Størrelse på filen." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:61 msgid "Size on Disk" msgstr "Størrelse på disk" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:62 msgid "The size of the file on disk." msgstr "Størrelse på filen på disk." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:69 msgid "Type" msgstr "Type" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:70 msgid "The type of the file." msgstr "Filens type." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:76 #: src/caja-image-properties-page.c:300 msgid "Date Modified" msgstr "Endringsdato" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:77 msgid "The date the file was modified." msgstr "Endringsdato for filen." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:84 msgid "Date Created" msgstr "Dato opprettet" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:85 msgid "The date the file was created." msgstr "Dato filen ble opprettet." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:92 msgid "Date Accessed" msgstr "Dato aksessert" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:93 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Dato filen sist ble aksessert." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:100 msgid "Owner" msgstr "Eier" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:101 msgid "The owner of the file." msgstr "Filens eier." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:108 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:109 msgid "The group of the file." msgstr "Filens gruppe." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:116 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4795 msgid "Permissions" msgstr "Rettigheter" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:117 msgid "The permissions of the file." msgstr "Rettigheter for filen." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:124 msgid "Octal Permissions" msgstr "Oktale rettigheter" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:125 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "Rettigheter for filen i oktal notasjon." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:132 msgid "MIME Type" msgstr "MIME-type" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:133 msgid "The mime type of the file." msgstr "MIME-type for filen." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:140 msgid "SELinux Context" msgstr "SELinux-kontekst" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:141 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "SELinux sikkerhetskontekst for filen." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:148 #: src/caja-image-properties-page.c:378 src/caja-query-editor.c:170 msgid "Location" msgstr "Plassering" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:149 msgid "The location of the file." msgstr "Filens plassering" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:157 msgid "The extension of the file." msgstr "Filens etternavn." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:199 msgid "Trashed On" msgstr "Lagt i papirkurv" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:200 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Dato da filen ble lagt i papirkurven" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:206 msgid "Original Location" msgstr "Opprinnelig plassering" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:207 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Opprinnelig plassering for filen før den ble flyttet til papirkurven" #: libcaja-private/caja-customization-data.c:426 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:613 #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:443 #: src/caja-property-browser.c:2006 msgid "Reset" msgstr "Tilbakestill" #: libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:456 #: libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:163 msgid "on the desktop" msgstr "på skrivebordet" #. Translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:111 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Hjem til %s" #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:117 msgid "Network Servers" msgstr "Nettverkstjenere" #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:120 src/caja-places-sidebar.c:615 #: src/caja-trash-bar.c:185 src/file-manager/fm-tree-view.c:1424 msgid "Trash" msgstr "Papirkurv" #: libcaja-private/caja-dnd.c:819 msgid "_Move Here" msgstr "_Flytt hit" #: libcaja-private/caja-dnd.c:824 msgid "_Copy Here" msgstr "_Kopier hit" #: libcaja-private/caja-dnd.c:829 msgid "_Link Here" msgstr "_Lag lenke her" #: libcaja-private/caja-dnd.c:834 msgid "Set as _Background" msgstr "Sett som _bakgrunn" #: libcaja-private/caja-dnd.c:841 libcaja-private/caja-dnd.c:894 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:848 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:849 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: libcaja-private/caja-dnd.c:882 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Sett som bakgrunn for _alle mapper" #: libcaja-private/caja-dnd.c:887 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Sett som bakgrunn for _denne mappen" #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:226 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:233 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:282 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:297 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:321 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "Emblemet kan ikke installeres." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:227 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Beklager, men du må oppgi et nøkkelord for det nye emblemet." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:234 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "Beklager, men nøkkelord for emblemer kan kun inneholde bokstaver, mellomrom " "og tall." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:246 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "Beklager, men det finnes allerede et emblem med navnet «%s»." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:247 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "Velg et annet navn for emblemet." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:283 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:298 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Beklager, kan ikke lagre egendefinert emblem." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:322 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Beklager, klarte ikke å lagre navn på egendefinert emblem." #: libcaja-private/caja-file.c:1221 libcaja-private/caja-vfs-file.c:451 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Denne filen kan ikke monteres" #: libcaja-private/caja-file.c:1266 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Denne filen kan ikke avmonteres" #: libcaja-private/caja-file.c:1300 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Denne filen kan ikke utløses" #: libcaja-private/caja-file.c:1333 libcaja-private/caja-vfs-file.c:639 msgid "This file cannot be started" msgstr "Denne filen kan ikke startes" #: libcaja-private/caja-file.c:1385 libcaja-private/caja-file.c:1416 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Denne filen kan ikke stoppes" #: libcaja-private/caja-file.c:1824 msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Skråstrek er ikke tillatt i filnavn" #: libcaja-private/caja-file.c:1842 msgid "File not found" msgstr "Fant ikke filen" #: libcaja-private/caja-file.c:1870 msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Kan ikke endre navn for filer på toppnivå" #: libcaja-private/caja-file.c:1893 msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Kan ikke endre navn på skrivebordsikon" #: libcaja-private/caja-file.c:1924 msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Kan ikke endre navn på skrivebordsfil" #: libcaja-private/caja-file.c:4773 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "i dag kl. 00.00.00" #: libcaja-private/caja-file.c:4774 src/caja-file-management-properties.c:501 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "i dag kl. %H.%M.%S" #: libcaja-private/caja-file.c:4776 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "i dag kl. 00.00" #: libcaja-private/caja-file.c:4777 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "i dag kl. %H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4779 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "i dag, 00.00" #: libcaja-private/caja-file.c:4780 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "i dag, %H.%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4782 libcaja-private/caja-file.c:4783 msgid "today" msgstr "i dag" #: libcaja-private/caja-file.c:4792 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "i går kl. 00.00.00" #: libcaja-private/caja-file.c:4793 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "i går kl. %H.%M.%S" #: libcaja-private/caja-file.c:4795 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "i går kl. 00.00" #: libcaja-private/caja-file.c:4796 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "i går kl. %H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4798 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "i går kl. 00.00" #: libcaja-private/caja-file.c:4799 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "i går, %H.%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4801 libcaja-private/caja-file.c:4802 msgid "yesterday" msgstr "i går" #: libcaja-private/caja-file.c:4813 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Onsdag, 0. september 0000 kl. 00.00.00" #: libcaja-private/caja-file.c:4814 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d.%m.%y, %H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4816 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Man, 0. Okt 0000 kl. 00.00.00" #: libcaja-private/caja-file.c:4817 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d. %b %Y, %-H.%M.%S" #: libcaja-private/caja-file.c:4819 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Man, okt 00 0000 kl. 00.00" #: libcaja-private/caja-file.c:4820 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d. %b %Y kl. %-H.%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4822 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Okt 00 0000 kl. 00.00" #: libcaja-private/caja-file.c:4823 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d. %b %Y, %-H.%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4825 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "Okt 00 0000, 00.00" #: libcaja-private/caja-file.c:4826 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d. %b %Y, %-H.%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4828 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00.00.00, 00.00" #: libcaja-private/caja-file.c:4829 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d.%m.%y kl. %-H.%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4831 msgid "00/00/00" msgstr "00.00.00" #: libcaja-private/caja-file.c:4832 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d.%m.%y" #: libcaja-private/caja-file.c:5465 msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Har ikke lov til å sette rettigheter" #: libcaja-private/caja-file.c:5757 msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Har ikke rettigheter til å sette eier" #: libcaja-private/caja-file.c:5775 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Oppgitt eier, «%s», finnes ikke" #: libcaja-private/caja-file.c:6036 msgid "Not allowed to set group" msgstr "Ingen tilgang til å sette gruppe" #: libcaja-private/caja-file.c:6054 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Oppgitt gruppe «%s» finnes ikke" #: libcaja-private/caja-file.c:6208 src/file-manager/fm-directory-view.c:2384 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u oppføring" msgstr[1] "%'u oppføringer" #: libcaja-private/caja-file.c:6209 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u mappe" msgstr[1] "%'u mapper" #: libcaja-private/caja-file.c:6210 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u fil" msgstr[1] "%'u filer" #: libcaja-private/caja-file.c:6314 msgid "%" msgstr "%" #: libcaja-private/caja-file.c:6315 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s byte)" #: libcaja-private/caja-file.c:6668 libcaja-private/caja-file.c:6692 msgid "? items" msgstr "? oppføringer" #: libcaja-private/caja-file.c:6674 libcaja-private/caja-file.c:6682 msgid "? bytes" msgstr "? byte" #: libcaja-private/caja-file.c:6697 msgid "unknown type" msgstr "ukjent type" #: libcaja-private/caja-file.c:6700 msgid "unknown MIME type" msgstr "ukjent MIME-type" #: libcaja-private/caja-file.c:6714 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1295 msgid "unknown" msgstr "ukjent" #: libcaja-private/caja-file.c:6766 msgid "program" msgstr "program" #: libcaja-private/caja-file.c:6786 msgid "link" msgstr "lenke" #: libcaja-private/caja-file.c:6792 libcaja-private/caja-file-operations.c:403 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10711 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Lenke til %s" #: libcaja-private/caja-file.c:6808 msgid "link (broken)" msgstr "lenke (ødelagt)" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:132 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "Flett mappe «%s»?" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:136 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "" "Fletting vil be om bekreftelse før filer i mappen som er i konflikt med " "filene som kopieres erstattes." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:142 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "En eldre mappe med samme navn finnes allerede i «%s»." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:148 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "En nyere mappe med samme navn finnes allerede i «%s»." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "En annen mappe med samme navn finnes allerede i «%s»." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:161 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "Hvis du erstatter den vil dette fjerne alle filer i mappen." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:163 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "Erstatt mappe «%s»?" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:165 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "En mappe med samme navn finnes allerede i «%s»." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:172 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "Erstatt filen «%s»?" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:174 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "Hvis du erstatter den vil du skrive over innholdet." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:179 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "En eldre fil med samme navn finnes allerede i «%s»." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:185 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "En nyere fil med samme navn finnes allerede i «%s»." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:191 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "En annen fil med samme navn finnes allerede i «%s»." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:261 msgid "Original folder" msgstr "Opprinnelig mappe" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:262 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:301 msgid "Items:" msgstr "Oppføringer:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:265 msgid "Original file" msgstr "Originalfil" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:266 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:305 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3306 msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:271 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:310 #: src/caja-connect-server-dialog.c:933 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3288 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:274 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:313 msgid "Last modified:" msgstr "Sist endret:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:300 msgid "Merge with" msgstr "Flett med" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:300 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:304 msgid "Replace with" msgstr "Erstatt med" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:336 msgid "Merge" msgstr "Flett" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:599 msgid "Select a new name for the _destination" msgstr "Velg et navn for _målet" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:624 msgid "Differences..." msgstr "Forskjeller …" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:634 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Utfør denne handlingen for alle filer og mapper" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:649 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:184 msgid "_Skip" msgstr "_Hopp over" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:654 msgid "Re_name" msgstr "E_ndre navn" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:660 msgid "Replace" msgstr "Erstatt" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:748 msgid "Merge Folder" msgstr "Flett mappe" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:748 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:753 msgid "File and Folder conflict" msgstr "Fil- og mappe-konflikt" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:753 msgid "File conflict" msgstr "Filkonflikt" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:185 msgid "S_kip All" msgstr "Ho_pp over alle" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:186 msgid "_Retry" msgstr "_Prøv igjen" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:187 src/caja-emblem-sidebar.c:376 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7481 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7613 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9114 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1345 msgid "_Delete" msgstr "_Slett" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:188 msgid "Delete _All" msgstr "Slett _alle" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:189 msgid "Replace _All" msgstr "Erstatt _alle" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:190 msgid "Merge _All" msgstr "Flett _alle" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:191 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Kopier _likevel" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:303 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d sekund" msgstr[1] "%'d sekunder" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:308 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:320 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minutt" msgstr[1] "%'d minutter" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:319 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d time" msgstr[1] "%'d timer" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:327 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "omtrent %'d time" msgstr[1] "omtrent %'d timer" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:407 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "En annen lenke til %s" #. Translators: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #: libcaja-private/caja-file-operations.c:423 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'dste lenke til %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:427 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'dre lenke til %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:431 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'ddje lenke til %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:435 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'dde lenke til %s" #. Translators: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. Translators: tag used to detect the first copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:473 msgid " (copy)" msgstr " (kopi)" #. Translators: tag used to detect the second copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:475 msgid " (another copy)" msgstr " (annen kopi)" #. Translators: tag used to detect the x11th copy of a file #. Translators: tag used to detect the x12th copy of a file #. Translators: tag used to detect the x13th copy of a file #. Translators: tag used to detect the xxth copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:478 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:480 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:482 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:492 msgid "th copy)" msgstr ". kopi)" #. Translators: tag used to detect the x1st copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:485 msgid "st copy)" msgstr ". kopi)" #. Translators: tag used to detect the x2nd copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:487 msgid "nd copy)" msgstr ". kopi)" #. Translators: tag used to detect the x3rd copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:489 msgid "rd copy)" msgstr ". kopi)" #. Translators: appended to first file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:506 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopi)%s" #. Translators: appended to second file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:508 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (en annen kopi)%s" #. Translators: appended to x11th file copy #. Translators: appended to x12th file copy #. Translators: appended to x13th file copy #. Translators: appended to xxth file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:511 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:513 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:515 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:529 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'dde kopi)%s" #. Translators: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, #. 3rd and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the #. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. Translators: appended to x1st file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:523 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'dste kopi)%s" #. Translators: appended to x2nd file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:525 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'ddre kopi)%s" #. Translators: appended to x3rd file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:527 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'ddje kopi)%s" #. Translators: opening parentheses to match the "th copy)" string #: libcaja-private/caja-file-operations.c:625 msgid " (" msgstr " (" #. Translators: opening parentheses of the "th copy)" string #: libcaja-private/caja-file-operations.c:633 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1358 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%B» fra papirkurven permanent?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1361 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "" "Er du sikker på at du vil slette %'d valgt oppføring i papirkurven for godt?" msgstr[1] "" "Er du sikker på at du vil slette %'d valgte oppføringer i papirkurven for " "godt?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1371 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1437 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Hvis du sletter en oppføring vil den være borte for godt." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1391 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Slett alle oppføringer i papirkurven?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1395 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Alle oppføringer i papirkurven vil bli slettet permanent." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1398 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2330 src/caja-places-sidebar.c:2826 #: src/caja-trash-bar.c:192 msgid "Empty _Trash" msgstr "_Tøm papirkurv" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1425 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%B» permanent?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1428 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "Er du sikker på at du vil slette %'d valgt oppføring for godt?" msgstr[1] "Er du sikker på at du vil slette %'d valgte oppføringer for godt?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1467 msgid "Are you sure you want to trash \"%B\"?" msgstr "Er du sikker på at du vil legge «%B» i papirkurven?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1470 #, c-format msgid "Are you sure you want to trash the %'d selected item?" msgid_plural "Are you sure you want to trash the %'d selected items?" msgstr[0] "Er du sikker på at du vil legge %'d valgt oppføring i papirkurven?" msgstr[1] "" "Er du sikker på at du vil legge %'d valgte oppføringer i papirkurven?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1479 msgid "Items moved to the trash may be recovered until the trash is emptied." msgstr "" "Oppføringer flyttet til papirkurven kan gjenopprettes fram til den blir " "tømt." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1482 msgid "Move to _Trash" msgstr "Flytt til _papirkurv" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1512 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "Gjenstår å slette %'d fil" msgstr[1] "Gjenstår å slette %'d filer" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1518 msgid "Deleting files" msgstr "Sletter filer" #. Translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1535 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "Gjenstår %T" msgstr[1] "Gjenstår %T" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1602 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1636 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1675 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1752 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2575 msgid "Error while deleting." msgstr "Feil under sletting." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1606 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Filer i mappen «%B» kan ikke slettes fordi du ikke har rettigheter til å se " "dem." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1609 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2635 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3630 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "" "Det oppsto en feil under henting av informasjon om filene i mappe «%B»." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1618 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3639 msgid "_Skip files" msgstr "_Hopp over filer" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1639 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Mappen «%B» kan ikke slettes fordi du ikke har rettigheter til å lese den." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1642 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2674 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3675 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Det oppsto en feil under lesing av mappe «%B»." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1676 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Kunne ikke fjerne mappen %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1753 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Det oppsto en feil under sletting av %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1833 msgid "Moving files to trash" msgstr "Flytter filer til papirkurv" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1835 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "Gjenstår å flytte %'d fil til papirkurven" msgstr[1] "Gjenstår å flytte %'d filer til papirkurven" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1891 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "" "Kan ikke flytte filen til papirkurven. Ønsker du å slette den med én gang?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1892 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "Fil «%B» kan ikke flyttes til papirkurven." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2077 msgid "Trashing Files" msgstr "Legger filer i papirkurven" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2079 msgid "Deleting Files" msgstr "Sletter filer" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2142 src/caja-places-sidebar.c:2274 #: src/caja-places-sidebar.c:2310 msgid "It is now safe to remove the drive" msgstr "Lagringsenheten kan nå fjernes" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2155 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Kan ikke løse ut %V" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2157 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Kan ikke avmontere %V" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2193 src/caja-places-sidebar.c:2344 msgid "Writing data to the drive -- do not unplug" msgstr "Skriver data til lagringsenheten – ikke fjern den" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2315 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Vil du tømme papirkurven før du avmonterer?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2317 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" "Papirkurven må tømmes for å få tilbake ledig plass på dette volumet. Alle " "oppføringer i papirkurven vil bli borte permanent." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2324 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Ikke tø_m papirkurv" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2445 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Kan ikke montere %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2522 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Forbereder kopiering av %'d fil (%S)" msgstr[1] "Forbereder kopiering av %'d filer (%S)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2528 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Forbereder flytting av %'d fil (%S)" msgstr[1] "Forbereder flytting av %'d filer (%S)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2534 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Forbereder sletting av %'d fil (%S)" msgstr[1] "Forbereder sletting av %'d filer (%S)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2540 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Forbereder flytting av %'d fil til papirkurven" msgstr[1] "Forbereder flytting av %'d filer til papirkurven" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2571 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3482 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3622 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3667 msgid "Error while copying." msgstr "Feil under kopiering." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2573 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3620 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3665 msgid "Error while moving." msgstr "Feil under flytting." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2577 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Feil under flytting av filer til papirkurv." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2632 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Filer i mappen «%B» kan ikke håndteres fordi du ikke har rettigheter til å " "se dem." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2671 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Mappe «%B» kan ikke håndteres fordi du ikke har rettigheter til å lese den." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2749 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Filen «%B» kan ikke håndteres fordi du ikke har rettigheter til å lese den." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2752 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "Det oppsto en feil under henting av informasjon om «%B»." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2852 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2894 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2927 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2957 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Feil under kopiering til «%B»." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2856 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Du har ikke rettigheter til å aksessere målmappen." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2858 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Det oppsto en feil under henting av informsjon om målet." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2895 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Målet er ikke en mappe." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2928 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "Ikke nok plass på målet. Prøv å fjerne filer for å frigjøre plass." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2930 msgid "There is %" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2958 msgid "The destination is read-only." msgstr "Målet er skrivebeskyttet." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3016 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Flytter «%B» til «%B»" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3017 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Kopierer «%B» til «%B»" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3022 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "Dupliserer «%B»" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3030 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Flytter %'d fil (i «%B») til «%B»" msgstr[1] "Flytter %'d filer (i «%B») til «%B»" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3034 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Kopierer %'d fil (i «%B») til «%B»" msgstr[1] "Kopierer %'d filer (i «%B») til «%B»" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3042 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "Dupliserer %'d fil (i «%B»)" msgstr[1] "Dupliserer %'d filer (i «%B»)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3052 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Flytter %'d fil til «%B»" msgstr[1] "Flytter %'d filer til «%B»" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3056 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Kopierer %'d fil til «%B»" msgstr[1] "Kopierer %'d filer til «%B»" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3062 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "Dupliserer %'d fil" msgstr[1] "Dupliserer %'d filer" #. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3082 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S av %S" #. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a #. time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 #. hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3095 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S av %S – %T gjenstår (%S/sek)" msgstr[1] "%S av %S – %T gjenstår (%S/sek)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3486 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" "Mappen «%B» kan ikke kopieres fordi du ikke har rettigheter til å opprette " "den på målet." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3489 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av mappe «%B»." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3627 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Filer i mappe «%B» kan ikke kopieres fordi du ikke har rettigheter til å se " "dem." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3672 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Mappe «%B» kan ikke kopieres fordi du ikke har rettigheter til å lese den." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3717 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4416 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5007 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Feil under flytting av «%B»." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3718 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Kunne ikke fjerne kildemappen." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3803 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3844 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4418 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4490 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Feil under kopiering av «%B»." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3804 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Kunne ikke fjerne filer fra allerede eksisterende mappe %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3845 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Kunne ikke fjerne allerede eksisterende fil %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4163 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4853 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Du kan ikke flytte en mappe til seg selv." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4164 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4854 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Du kan ikke kopiere en mappe til seg selv." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4165 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4855 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Målmappen er inne i kildemappen." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4196 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Du kan ikke flytte en fil over seg selv." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4197 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Du kan ikke kopiere en fil over seg selv." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4198 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Kildefilen ville blitt overskrevet av målet." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4420 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Kunne ikke fjerne eksisterende fil med samme navn i %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4491 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "En feil oppsto under kopiering av filen til %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4737 msgid "Copying Files" msgstr "Kopierer filer" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4764 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Forbereder flytting til «%B»" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4768 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Forbereder flytting av %'d fil" msgstr[1] "Forbereder flytting av %'d filer" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5008 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Det oppsto en feil ved flytting av filen til %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5276 msgid "Moving Files" msgstr "Flytter filer" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5307 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "Oppretter lenker i «%B»" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5311 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Oppretter lenke til %'d fil" msgstr[1] "Oppretter lenker til %'d filer" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5442 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Feil under oppretting av lenke til «%B»." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5444 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Symbolske lenker er kun støttet for lokale filer." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5447 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Målet støtter ikke symbolske lenker." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5450 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Det oppsto en feil ved oppretting av symbolsk lenke i %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5763 msgid "Setting permissions" msgstr "Setter rettigheter" #. Translators: the initial name of a new folder #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6022 msgid "untitled folder" msgstr "mappe uten navn" #. Translators: the initial name of a new empty file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6030 msgid "new file" msgstr "ny fil" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6204 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Feil under oppretting av mappe %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6206 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Feil under oppretting av fil «%B»." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6208 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av mappe i %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6485 msgid "Emptying Trash" msgstr "Tømmer papirkurv" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6534 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6574 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6609 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6643 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Kan ikke merke oppstartsfil med tillit (kjørbar)" #: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1255 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "Kunne ikke bestemme opprinnelig plassering for «%s»" #: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1259 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Oppføringen kan ikke gjenopprettes fra papirkurven" #: libcaja-private/caja-icon-container.c:2909 msgid "The selection rectangle" msgstr "Utvalgsrektangelet" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:720 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "Lenken «%s» er ødelagt." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:724 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "Lenken «%s» er ødelagt. Vil du flytte den til papirkurven?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:731 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "Denne lenken kan ikke brukes fordi den ikke har noe mål." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:735 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "Denne lenken kan ikke brukes fordi målet, «%s», ikke finnes." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:746 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7477 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7609 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8748 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9092 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1336 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Fl_ytt til papirkurven" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:807 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Vil du kjøre «%s» eller vise innholdet?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:809 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "«%s» er en kjørbar tekstfil." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:815 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Kjør i _terminal" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:816 msgid "_Display" msgstr "_Vis" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:824 src/caja-autorun-software.c:251 msgid "_Run" msgstr "Kjø_r" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1181 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:652 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Er du sikker på at du vil åpne alle filer?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1184 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Dette vil åpne %d separat fane." msgstr[1] "Dette vil åpne %d separate faner." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1189 src/caja-location-bar.c:194 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Dette vil åpne %d separat vindu." msgstr[1] "Dette vil åpne %d separate vinduer." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1268 #: src/caja-window-manage-views.c:2139 src/caja-window-manage-views.c:2147 #: src/caja-window-manage-views.c:2167 src/caja-window-manage-views.c:2181 #: src/caja-window-manage-views.c:2187 src/caja-window-manage-views.c:2214 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "Kunne ikke vise «%s»." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1355 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Filen er av en ukjent type" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1362 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "Ingen programmer er installert for %s-filer" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1378 msgid "_Select Application" msgstr "_Velg et program" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1419 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Det oppsto en intern feil ved forsøk på å søke etter programmer:" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1421 msgid "Unable to search for application" msgstr "Kan ikke søke etter program" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1549 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "" "Ingen programmer er installert for %s-filer.\n" "Vil du søke etter et program for å åpne denne filen?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1715 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Oppstartsfil uten tillit" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1718 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "" "Oppstartsfil «%s» for program har ikke tillit fra systemet. Hvis du ikke " "kjenner kilden til denne filen kan det være utrygt å starte den." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1733 msgid "_Launch Anyway" msgstr "Start _likevel" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1737 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "Merk med _tillit" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2035 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2341 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6450 msgid "Unable to mount location" msgstr "Kan ikke montere plasseringen" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2427 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6624 msgid "Unable to start location" msgstr "Kan ikke starte plassering" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2521 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Åpner «%s»." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2526 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Åpner %d oppføring." msgstr[1] "Åpner %d oppføringer." #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:163 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:304 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "Kunne ikke sette program som forvalgt: %s" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:164 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:305 msgid "Could not set as default application" msgstr "Kunne ikke sette som forvalgt program" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:257 msgid "Default" msgstr "Forvalgt" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:267 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:333 msgid "Could not remove application" msgstr "Kunne ikke fjerne program" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:421 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1135 msgid "_Add" msgstr "_Legg til" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:560 msgid "No applications selected" msgstr "Ingen programmer valgt" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:590 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s dokument" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:600 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1094 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:633 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "Velg et program for å åpne %s og andre filer av type «%s»" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:705 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "Åpne alle filer av type «%s» med:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:152 msgid "Could not run application" msgstr "Kunne ikke kjøre program" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:165 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "Fant ikke «%s»" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:168 msgid "Could not find application" msgstr "Fant ikke program" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "Kunne ikke legge til program i programdatabasen: %s" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252 msgid "Unknown error" msgstr "Ukjent feil" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:253 msgid "Could not add application" msgstr "Kunne ikke legge til program" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:454 msgid "Select an Application" msgstr "Velg et program" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:863 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5129 msgid "Open With" msgstr "Åpne med" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:900 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Velg et program for å vise beskrivelsen." #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:924 msgid "_Use a custom command" msgstr "Br_uk egendefinert kommando" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:941 msgid "_Browse..." msgstr "_Bla gjennom …" #. Translators: first %s is a filename and second %s is a file extension #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1062 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "Åpne %s og andre %s-dokumenter med:" #. Translators: the %s here is a file name #. Translators: %s is a filename #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1068 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1110 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "Åpne %s med" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1069 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "Husk dette programmet fo_r %s-dokumenter" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1080 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "Åpne alle %s-dokumenter med:" #. Translators: First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1104 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "Åpne %s og andre filer av type «%s» med:" #. Translators: %s is a file type description #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1112 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "Husk dette p_rogrammet for «%s»-filer" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1123 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "Åpne alle filer av type «%s» med:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1136 msgid "Add Application" msgstr "Legg til program" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:80 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "Åpning mislyktes. Vil du velge et annet program?" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:81 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:121 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "" "«%s» kan ikke åpne «%s» fordi «%s» ikke kan aksessere filer i " "«%s»-plasseringer." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:88 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "Åpning mislyktes. Vil du prøve en annen handling?" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:89 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:130 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." msgstr "" "Forvalgt handling kan ikke åpne «%s» fordi den ikke kan aksessere filer i " "«%s»-plasseringer." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:124 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" "Ingen andre programmer er tilgjengelig for å vise denne filen. Hvis du " "kopierer denne filen til din datamaskin vil du kanskje kunne åpne den." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:132 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." msgstr "" "Ingen andre handlinger er tilgjengelige for å vise denne filen. Hvis du " "kopierer denne filen til din datamaskin vil du kanskje kunne åpne den." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:463 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Beklager, du kan ikke kjøre kommandoer fra en ekstern tjener." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:465 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Dette er deaktivert av sikkerhetshensyn." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:477 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:547 msgid "There was an error launching the application." msgstr "En feil oppsto under oppstart av programmet." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:506 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:519 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Mål for slipp støtter kun lokale filer." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:507 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." msgstr "" "For å åpne eksterne filer må du kopiere dem til en lokal mappe og slippe dem" " igjen." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:520 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" "For å åpne eksterne filer må du kopiere dem til en lokal mappe og slippe dem" " igjen. De lokale filene du slapp er allerede åpnet." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:545 msgid "Details: " msgstr "Detaljer: " #: libcaja-private/caja-progress-info.c:246 msgid "File Operations" msgstr "Filoperasjoner" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:318 msgid "paused" msgstr "satt på pause" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:321 msgid "pausing" msgstr "setter på pause" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:324 msgid "queued" msgstr "i kø" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:327 msgid "queuing" msgstr "legger i kø" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:415 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:416 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:421 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:422 msgid "Resume" msgstr "Gjenoppta" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:609 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "%'d pågående filoperasjon" msgstr[1] "%'d pågående filoperasjoner" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:631 msgid "Process completed" msgstr "Prosessen er fullført" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:806 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:807 msgid "Queue" msgstr "Kø" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:1006 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:1027 msgid "Preparing" msgstr "Forbereder" #: libcaja-private/caja-query.c:163 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:177 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:206 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:239 msgid "Search" msgstr "Søk" #: libcaja-private/caja-query.c:166 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "Søk etter «%s»" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1213 #, c-format msgid "Delete %d copied items" msgstr "Slett %d kopierte oppføringer" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1216 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1226 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1257 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "Slett '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1223 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" msgstr "Slett %d duplikerte oppføringer" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1234 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" msgstr "Flytt %d oppføringer tilbake til «%s»" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1238 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "Flytt '%s' tilbake til '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1247 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1414 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "Navngi '%s' til '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1266 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1461 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" msgstr "Gjenopprett %d oppføringer fra papirkurven" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1274 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "Gjenopprett '%s' til '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1285 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" msgstr "Flytt %d oppføringer tilbake til papirkurven" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1288 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "Flytt '%s' tilbake til papirkurven" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1297 #, c-format msgid "Delete links to %d items" msgstr "Slett lenker til %d oppføringer" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1300 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "Slett lenke til '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1310 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Gjenopprett orginale rettigheter for filer innbefattet i '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1318 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "Gjenopprett orginale rettigheter for '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1327 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "Gjenopprett gruppe av '%s' til '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1337 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "Gjenopprett eierskap av '%s' til '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1376 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" msgstr "Kopier %d filer til '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1380 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "Kopier '%s' til '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1388 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" msgstr "Duplikat av %d oppføringer i «%s»" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1393 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "Duplikat '%s' i '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1401 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" msgstr "Flytt %d filer til '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1405 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "Flytt '%s' til '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1423 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "Opprett ny fil '%s' fra mal" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1430 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "Opprett ei tom fil '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1437 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "Opprett en ny mappe '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1445 #, c-format msgid "Move %d items to trash" msgstr "Flytt %d filer til papirkurven" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1451 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "Flytt '%s' til papirkurven" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1464 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "Gjenopprett '%s' fra papirkurven" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1473 #, c-format msgid "Create links to %d items" msgstr "Opprett lenker til %d oppføringer" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1476 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "Opprett lenke til '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1485 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Angi rettigheter for filer innebygd i '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1493 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "Angi rettigheter for '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1502 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "Angi gruppe for '%s' til '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1512 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "Angi eierskap for '%s' til '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1544 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" msgstr[0] "_Angre kopiering av %d oppføring" msgstr[1] "_Angre kopiering av %d oppføringer" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1549 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" msgstr[0] "_Angre duplikering av %d oppføring" msgstr[1] "_Angre duplikering av %d oppføringer" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1554 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" msgstr[0] "_Angre flytting av %d oppføring" msgstr[1] "_Angre flytting av %d oppføringer" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1559 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" msgstr[0] "_Angre navneendring av %d oppføring" msgstr[1] "_Angre navneendring av %d oppføringer" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1563 msgid "_Undo creation of an empty file" msgstr "_Angre opprettelse av tom fil" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1566 msgid "_Undo creation of a file from template" msgstr "_Angre opprettelse av fil fra mal" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1570 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" msgstr[0] "_Angre opprettelse av %d mappe" msgstr[1] "_Angre opprettelse av %d mapper" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1575 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" msgstr[0] "_Angre flytting av %d oppføring til papirkurv" msgstr[1] "_Angre flytting av %d oppføringer til papirkurv" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1580 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" msgstr[0] "_Angre gjenoppretting av %d oppføring fra papirkurv" msgstr[1] "_Angre gjenoppretting av %d oppføringer fra papirkurv" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1585 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" msgstr[0] "_Angre opprettelse av lenke til %d oppføring" msgstr[1] "_Angre opprettelse av lenke til %d oppføringer" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1590 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" msgstr[0] "_Angre sletting av %d fil" msgstr[1] "_Angre sletting av %d filer" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1595 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "Angre rekursiv rettighetsendring for %d fil" msgstr[1] "Angre rekursive rettighetsendringer for %d filer" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1601 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" msgstr[0] "Angre endring av rettigheter for %d oppføring" msgstr[1] "Angre endring av rettigheter for %d oppføringer" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1606 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" msgstr[0] "Angre endring av gruppe for %d oppføring" msgstr[1] "Angre endring av gruppe for %d oppføringer" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1611 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" msgstr[0] "Angre endring av eierskap for %d oppføring" msgstr[1] "Angre endring av eierskap for %d oppføringer" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1639 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" msgstr[0] "_Gjør om kopiering av %d oppføring" msgstr[1] "_Gjør om kopiering av %d oppføringer" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1644 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" msgstr[0] "_Gjør om duplikering av %d oppføring" msgstr[1] "_Gjør om duplikering av %d oppføringer" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1649 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" msgstr[0] "_Gjør om flytting av %d oppføring" msgstr[1] "_Gjør om flytting av %d oppføringer" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1654 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" msgstr[0] "_Gjør om navneendring av %d oppføring" msgstr[1] "_Gjør om navneendring av %d oppføringer" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1658 msgid "_Redo creation of an empty file" msgstr "_Gjør om opprettelse av tom fil" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1661 msgid "_Redo creation of a file from template" msgstr "_Gjør om opprettelse av fil fra mal" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1665 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" msgstr[0] "_Gjør om opprettelse av %d mappe" msgstr[1] "_Gjør om opprettelse av %d mapper" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1670 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" msgstr[0] "_Gjør om flytting av %d oppføring til papirkurv" msgstr[1] "_Gjør om flytting av %d oppføringer til papirkurv" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1675 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" msgstr[0] "_Gjør om gjenoppretting av %d oppføring fra papirkurven" msgstr[1] "_Gjør om gjenoppretting av %d oppføringer fra papirkurven" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1680 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" msgstr[0] "_Gjør om oppretting av lenke til %d oppføring" msgstr[1] "_Gjør om oppretting av lenker til %d oppføringer" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1685 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" msgstr[0] "_Gjør om sletting av %d oppføring" msgstr[1] "_Gjør om sletting av %d oppføringer" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1690 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "Gjør om rekursiv endring av rettigheter for %d oppføring" msgstr[1] "Gjør om rekursiv endring av rettigheter for %d oppføringer" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1696 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" msgstr[0] "Gjør om endring av rettigheter for %d oppføring" msgstr[1] "Gjør om endring av rettigheter for %d oppføringer" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1701 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" msgstr[0] "Gjør om endring av gruppe for %d oppføring" msgstr[1] "Gjør om endring av gruppe for %d oppføringer" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1706 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" msgstr[0] "Gjør om endring av eierskap for %d oppføring" msgstr[1] "Gjør om endring av eierskap for %d oppføringer" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:77 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "Hvor nyåpnede faner skal plasseres i leservinduer." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:78 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." msgstr "" "Hvis denne settes til \"after_current_tab\", vil nye faner bli satt inn " "etter gjeldende fane. Hvis satt til \"end\", vil nye faner vises på enden av" " fanelisten." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:82 msgid "Switch tabs with [ctrl] + [tab]" msgstr "Bytt fane med Ctrl + Tab" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:83 msgid "" "If true, it enables the ability to switch tabs using [ctrl + tab] and [ctrl " "+ shift + tab]." msgstr "Slå på for å kunne bytte faner med Ctrl + Tab og Ctrl + Shift + Tab." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:87 msgid "Caja will exit when last window destroyed." msgstr "Caja avsluttes når det siste vinduet lukkes." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:88 msgid "" "If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so Caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." msgstr "" "Hvis sant, vil Caja avslutte når alle vinder er ødelagt. Dette er forvalgt " "innstilling. Hvis satt til usant, vil det bli startet uten noe vindu, så " "Caja kan tjene som nisse for å overvåke automontering av medium, eller " "tilsvarende oppgaver." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:92 msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers" msgstr "Aktiverer klassisk modus for Caja." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:93 msgid "" "If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" "Hvis denne settes til «true» vil alle Caja-vinduer være utforskningsvinduer." " Dette var forvalgt operasjonsmodus i Nautilus før versjon 2.6, og noen " "foretrekker denne oppførselen." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:97 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Alltid bruk adressefeltet i stedet for stilinjen" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:98 msgid "" "If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" "Hvis nøkkelen settes til «true» vil Caja leservinduer alltid bruke et " "tekstfelt til adressefelt i stedet for stilinjen." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:102 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "" "Om det skal spørres om bekreftelse ved sletting av filer eller tømming av " "papirkurven" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:103 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "" "Caja spør om bekreftelse ved sletting av filer eller tømming av papirkurven " "hvis satt til «true»." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:107 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to the Trash" msgstr "" "Hvorvidt det skal spørres om bekreftelse ved flytting av filer til " "papirkurven" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:108 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to move" " files to the Trash." msgstr "" "Skru på dette for å få Caja til å spørre om bekreftelse på flytting av filer" " til papirkurven." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:112 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Om umiddelbar sletting skal aktiveres" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:113 msgid "" "If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." msgstr "" "Caja lar deg slette en fil umiddelbart og uten å flytte den til papirkurven " "hvis satt til «true». Denne funksjonen kan være hasardiøs, så vær forsiktig." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:118 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Når skal forhåndsvisningstekst vises i ikoner" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:119 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" "Hastighetskompromiss ved forhåndsvisning av tekstinnhold i filas ikon. Hvis " "satt til \"always\" vil forhåndsvisninger alltid trå i kraft, selv når " "mappen er på en fjerntjener. Hvis satt til \"local-only\" vil " "forhåndsvisninger bare finne sted for lokale filsystemer. Hvis satt til " "\"aldri\" vil man aldri bry seg med å lese forhåndsvisningdata." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:124 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Bestemmer når antall oppføringer i en mappe skal vises" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:125 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" "Hastighetskompromiss ved visning av antall element i ei mappe. Hvis satt til" " \"always\" vil antallet alltid vises, selv når mappa er på en fjerntjener. " "Hvis det er satt til \"local-only\" vises bare antallet på lokale " "filsystemer. Hvis satt til \"never\" vil man aldri bry seg med å talle " "elementer." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:129 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Type klikk som brukes for å starte/åpne filer" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:130 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." msgstr "" "Mulige verdier er «single» for å starte filer ved enkeltklikk eller «double»" " for å starte dem med dobbeltklikk." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:134 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Bestem hva som skal gjøres med kjørbare tekstfiler når de aktiveres" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:135 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "" "Handling for kjørbare tekstfiler når de aktiveres (enkelt- eller " "dobbeltklikk). Mulige verdier er «launch» for å starte dem som programmer, " "«ask» for å spørre via en dialog og «display» for å vise dem som tekstfiler." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:139 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "Vis pakkeinstallasjonsprogrammet for ukjente MIME-typer" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:140 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" "Hvorvidt pakkeinstallasjonsvinduet skal vises til brukren hvis en ukjent " "MIME-type åpnes, for å søke etter et program som kan håndtere den." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:144 msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window" msgstr "Bruk ekstra museknapphendelser i Caja-utforskningsvindu" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:145 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed." msgstr "" "For brukere med mus som har \"framover\"- og \"tilbake\"-knapper, bestemmer " "denne nøkkelen handlingen Caja foretar seg når disse trykkes." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:149 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "Museknapp som aktiverer «Fremover»-kommandoen i et utforskningsvindu" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:150 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "For brukere med mus som har \"framover\"- og \"tilbake\"-knapper, bestemmer " "denne nøkkelen hvilken kanpp som aktiverer \"framover\"-kommandoen i et " "filutforskningsvindu. Mulige verdier ligger mellom 6 og 14." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:154 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "Museknapp som aktiverer «Tilbake»-kommando i utforskningsvindu" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:155 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "For brukere med mus som har \"framover\"- og \"tilbake\"-knapper, bestemmer " "denne nøkkelen hvilken kanpp som aktiverer \"framover\"-kommandoen i et " "filutforskningsvindu. Mulige verdier ligger mellom 6 og 14." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:160 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Når skal miniatyrer vises for bildefiler" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:161 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "" "Hastighetskompromiss ved visning av et bilde som miniatyrbilde. Hvis satt " "til \"always\" vil miniatyrbilder alltid bli vist, selv når mappen er på en " "fjerntjener. Hvis satt til \"local-only\" vil visning av miniatyrbilder bare" " finne sted for lokale filsystemer. Hvis satt til \"aldri\" vil man aldri " "bry seg med å generere miniatyrbildet, og et generisk miniatyrbilde vil " "finnes i deres plass." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:165 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Maksimal bildestørrelse for miniatyrbilder" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:166 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" "Bilder over denne størrelsen (i byte) vil ikke få miniatyrbilder. Formålet " "med denne innstillingen er å unngå å lage miniatyrbilder av store bilder som" " kan ta lang tid å laste eller bruke mye minne." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:171 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Om lyder skal forhåndsavspilles når pekeren plasseres over et ikon" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:172 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" "Hastighetskompromiss ved forhåndsspilling av lydfil når pekeren svever over " "et filikon. Hvis satt til \"always\" vil man alltid spille lyd, selv når " "mappen er på en fjerntjener. Hvis satt til \"local-only\" vil avspilling " "bare finne sted for lokale filsystemer. Hvis satt til \"aldri\" vil man " "aldri bry seg med å forhåndsspille lyd." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:176 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "Vis avanserte rettigheter i dialog for filegenskaper" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:177 msgid "" "If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "" "Caja lar deg rediger noen av de mer eksotiske egenskapene ved en fil i " "brukervalg-dialogen hvis satt til «true»." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:181 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Vis mapper først i vinduer" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:182 msgid "" "If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." msgstr "" "Caja viser mapper foran filer i ikon- og listevisning hvis satt til «true»." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:189 msgid "Default sort order" msgstr "Forvalgt søkerekkefølge" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:190 msgid "" "The default sort-order for items in all view modes. Possible values are: - " "\"manually\": In icon- and compact-view modes, lets the user place and " "organize items any way the user wants them to be organized, simply by " "dragging each item to where the user desires. In list-view mode, this " "setting is equivalent to \"name\" (see immediately below). - \"name\": Sort " "items by their name; for example, a file named \"a.txt\" will be sorted " "before a file named \"b.txt\". This is the default. - \"directory\": Sort " "items by their full pathname. For example, a file named \"b.txt\" under the " "directory \"/home/a\" will be sorted before a file named \"a.txt\" under the" " directory \"/home/zzz\". Since Caja usually only displays files under one " "directory at any particular time, this setting will usually be equivalent to" " the \"name\" option (above), except in the Caja search tool, which can " "traverse files under multiple subdirectories. - \"size\": Sort items by " "their file size, or if the items are directories, by the number of items " "they contain. - \"type\": Sort items by their human-readable type " "description. Such type descriptions take the form of, for instance, \"plain " "text document\" or \"SVG image\". The type of the file is not necessarily " "related to the file's \"extension\" (see below). - \"mtime\": Sort items by " "their respective times of last modification. - \"btime\": Sort items by the " "date and time on which each file was created. Note that not all files have a" " recorded creation time, so this setting may not always work as expected, " "especially on removable media that are \"formatted\" with legacy filesystems" " such as FAT. - \"atime\": Sort items by the date and time on which each " "file was last accessed. Usually, \"accessed\" refers to the last time the " "file was read by a user or a program. Note that, for performance reasons, " "some filesystems do not update this timestamp every time the file is read, " "so this field may be inaccurate. - \"emblems\": Sort items by the names of " "the emblems (if any) associated with each item. - \"trash-time\": Sort items" " by the date and time on which the file was moved to the Trash. This setting" " is rarely useful, as it only applies to files currently in the Trash. - " "\"size_on_disk\": Sort by the amount of actual disk space each item " "consumes. This figure is usually slightly larger than the conventional size " "of the file, since most filesystems pad files out to an even multiple of the" " \"block size\", which on many filesystems is 4096 bytes or about 4 " "kilobytes. A few files may use less space on the disk than the conventional " "file size may indicate, due to a feature of some filesystems known as " "\"holes\". This setting will not necessarily sort directories by the number " "of files they contain, since the amount of disk space used by a directory is" " not necessarily related to the number of files in a directory; other " "factors that can contribute to a directory's actual size include the length " "of the names of each file within the directory, and, interestingly, how many" " files the directory used to contain. - \"extension\": Sort by each item's " "file extension (if any). The file's extension is a part of the file's name, " "and may not reflect the actual contents of the file, unlike the \"type\" " "setting (above)." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:220 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Omvendt sorteringsrekkefølge i nye vinduer" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:221 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" "Filer i nye vinduer vil sorteres i omvendt rekkefølge hvis satt til «true». " "For eksempel, hvis man sorterer på navn vil filene sorteres fra «å» til «a» " "i stedet for «a» til «å». Hvis man sorterer på størrelse vil de sorteres i " "synkende heller enn stigende rekkefølge." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:225 msgid "Caja uses the users home folder as the desktop" msgstr "Caja bruker brukerens hjemmemappe som skrivebord" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:226 msgid "" "If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" "Caja bruker brukerens hjemmemappe som skrivebord hvis satt til «true». Hvis " "den settes til «false» brukes ~/Desktop som skrivebord." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:230 msgid "Custom Background" msgstr "Egendefinert bakgrunn" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:231 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Om en tilpasset forvalgt mappebakgrunn er satt." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:235 msgid "Default Background Color" msgstr "Forvalgt bakgrunnsfarge" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:236 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "" "Farge for forvalgt bakgrunn for en mappe. Brukes kun hvis background_set er " "satt til «true»." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:240 msgid "Default Background Filename" msgstr "Forvalgt bakgrunnsfilnavn" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:241 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" "Farge for forvalgt bakgrunn for en mappe. Brukes kun hvis background_set er " "satt til «true»." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:245 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Tilpasset bakgrunn satt for sidelinje" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:246 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Om en tilpasset forvalgt bakgrunn er satt for sidepanelet." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:250 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Forvalgt bakgrunnsfarge for sidelinje" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:251 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" "Filnavn for forvalgt bakgrunn for sidepanelet. Brukes kun hvis " "side_pane_background er satt til «true»." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:255 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Forvalgt filnavn for bakgrunn for sidepanel" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:256 msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" "Filnavn for forvalgt bakgrunn for panelbakgrunnen. Brukes kun hvis " "side_pane_background er satt til «true»." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:265 msgid "Default folder viewer" msgstr "Forvalgt mappevisning" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:266 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "" "Når en mappe besøkes benyttes denne fremviseren med mindre du spesifikt har " "valgt en annen framviser for akkurat denne mappen. Mulige verdier er \"list-" "view\", \"icon-view\" og \"compact-view\"." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:270 msgid "Date Format" msgstr "Datoformat" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:271 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "" "Format for fildatoer. Mulige verdier er «locale», «iso», «type» og " "«informal»." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:275 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Om skjulte filer skal vises" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:276 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles or listed in the folder's .hidden file." msgstr "" "Sett lik sann for å vise skjulte filer i filbehandleren. Skjulte filer " "starter enten med punktum eller er nevnt i mappens «.hidden»-fil." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:280 msgid "Whether to show backup files" msgstr "Hvorvidt sikkerhetskopier skal vises" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:281 msgid "" "If set to true, then backup files are shown by default in the file manager. " "Backup files are backup files ending with a tilde (~)." msgstr "" "Sett lik sann for å vise reservekopier i filbehandleren. Reservekopier er " "filer som slutter med tilde, «~»." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:286 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" msgstr "Hvorvidt filstørrelses skal vises med IEC-enheter" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:287 msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." msgstr "" "Hvis satt til sann, vises filstørrelser ved bruk av IEC (base 1024)-enheter " "med \"KiB\"-stilendelser, i steden for SI-enheter." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:291 msgid "Whether to show icons in list view" msgstr "Hvorvidt ikoner skal vises i listevisningen" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:292 msgid "If set to true, show file icons in list view." msgstr "Hvis satt til sann, vises filikoner i listevisningen." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:296 msgid "Whether to show desktop notifications" msgstr "Hvorvidt skrivebordsvarslinger skal vises" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:297 msgid "If set to true, Caja will show desktop notifications." msgstr "Sett lik sann for å vise skrivebordsvarslinger." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:304 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Liste med mulig bildetekst for ikoner" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:305 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_created\", " "\"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "" "En liste over bildetekster under et ikon i ikonvisning og på skrivebordet. " "Det faktiske antallet linjer avhenger av forstørrelsesnivået. Noen mulige " "verdier er \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_created\", " "\"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" og \"mime_type\"." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:313 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Bruk tettere plassering i nye vinduer" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:314 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" "Ikoner har tettere plassering som forvalg i nye vinduer hvis denne er satt " "til «true»." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:318 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Plasser etiketter ved siden av ikoner" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:319 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" "Hvis sann vil etiketter plasseres ved siden av ikoner i stedet for under " "dem." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:323 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Forvalgt forstørrelsesnivå for ikoner" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:324 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Forvalgt forstørrelsesnivå for ikoner." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:328 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Forvalgt ikonstørrelse for miniatyrbilder" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:329 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "Forvalgt størrelse på et ikon for et miniatyrbilde i ikonvisning." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:333 #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:452 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Grense for tekst-ellipse" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:334 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " "form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " "integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " "lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " "zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " "zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " "other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " "shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " "shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " "Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " "not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " "smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " "larger (200%), largest (400%)" msgstr "" "En streng som angir hvordan deler av for lange filnavn skal erstattes med " "ellipse (…), avhengig av forstørrelsesnivå. Hvert element i listen er av " "typen «Forstørrelsesnivå:Heltall». For hvert angitt forstørrelsesnivå vil " "filnavnet, hvis det gitte heltallet er større enn 0, ikke overstige det " "gitte antallet linjer. Hvis heltallet er 0 eller mindre, vil ingen " "begrensning gjelde på det angitte forstørrelsesnivå. En forvalgt oppføring " "av typen «Heltall» uten noe angitt forstørrelsesnivå tillates også. Den " "definerer det maksimale antall linjer for alle andre forstørrelsesnivåer. " "Eksempler: 0 – vis alltid for lange filnavn; 3 – forkort filnavn hvis de " "overstiger tre linjer; minst:5,mindre:4,0 – forkort filnavn hvis de " "overstiger fem linjer for forstørrelsesnivået «minst». Forkort filnavn hvis " "de overstiger fire linjer for forstørrelsesnivået «mindre». Forkort ikke " "filnavn for andre forstørrelsesnivåer. Tilgjengelige forstørrelsesnivåer: " "minst (33%), mindre (50%), lite (66%), standard (100%), stor (150%), større " "(200%), størst (400%)" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:359 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "Forvalgt forstørrelsesnivå for kompakt visning" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:360 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "Forvalgt forstørrelsesnivå til bruk for kompakt visning." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:364 msgid "All columns have same width" msgstr "Alle kolonner har samme bredde" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:365 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "" "Hvis dette brukervalget er satt vil alle kolonner i kompakt visning ha samme" " bredde. Ellers vil bredden for hver kolonne bestemmes separat." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:372 msgid "Default list zoom level" msgstr "Forvalgt forstørrelsesnivå for liste" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:373 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Forvalgt forstørrelsesnivå for listevisning." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:377 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Forvalgt liste med kolonner synlig i listevisning" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:378 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Forvalgt liste med kolonner synlig i listevisning." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:382 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Forvalgt rekkefølge for kolonner i listevisning" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:383 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Forvalgt rekkefølge for kolonner i listevisning." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:394 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "Vis kun mapper i treet i sidelinjen" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:395 msgid "" "If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." msgstr "" "Caja viser kun mapper i trevisningen i sidepanelet hvis satt til «true». " "Ellers vises både mapper og filer." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:402 msgid "Desktop font" msgstr "Skrift for skrivebord" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:403 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Skrifttypebeskrivelsen som brukes for ikoner på skrivebordet." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:407 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Vis Hjemme-ikonet på skrivebordet" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:408 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "" "Et ikon med en lenke til hjemmemappen vil plasseres på skrivebordet hvis " "satt til «true»." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:412 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Datamaskinikon vises på skrivebordet" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:413 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." msgstr "" "Et ikon med en lenke til datamaskinen plasseres på skrivebordet hvis denne " "settes til «true»." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:417 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Papirkurvikon synlig på skrivebordet" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:418 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "" "Et ikon med en lenke til papirkurven plasseres på skrivebordet hvis denne " "settes til «true»." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:422 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Vis monterte volum på skrivebordet" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:423 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "" "Ikoner med en lenke til monterte volum plasseres på skrivebordet hvis denne " "settes til «true»." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:427 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Nettverk-ikonet er synlig på skrivebordet" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:428 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "" "Et ikon med en lenke til nettverk plasseres på skrivebordet hvis denne " "settes til «true»." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:432 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "Ikonnavn for datamaskin på skrivebordet" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:433 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "" "Dette navnet kan settes hvis du ønsker et tilpasset navn for ikon for " "datamaskin på skrivebordet." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:437 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Ikonnavn for Hjem på skrivebordet" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:438 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "Tilpasset navn for hjemmeikonet på skrivebordet." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:442 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Ikonnavn for Papirkurv på skrivebordet" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:443 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "Tilpasset navn for papirkurvikonet på skrivebordet." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:447 msgid "Network servers icon name" msgstr "Ikonnavn for nettverkstjenere" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:448 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "" "Dette navnet kan settes hvis du ønsker et tilpasset navn for ikonet for " "nettverkstjenere på skrivebordet." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:453 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "" "Et heltall som angir hvordan deler av for lange filnavn skal erstattes med " "ellipse på skrivebordet. Hvis tallet er større enn 0, vil filnavnet ikke " "overstige det gitte antall linjer. Hvis tallet er 0 eller mindre, vil det " "ikke være noen grense for det viste antallet linjer." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:460 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "Geometristreng for et navigeringsvindu." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:461 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." msgstr "" "En streng som inneholder lagret geometri og koordinatstreng for " "navigasjonsvinduer." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:465 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "Hvorvidt navigeringsvinduet skal maksimeres." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:466 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Hvorvidt navigeringsvinduet skal være maksimert som forvalg." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:470 msgid "Width of the side pane" msgstr "Bredde på sidepanelet" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:471 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Forvalgt bredde for sidepanelet i nye vinduer." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:475 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Vis verktøylinje i nye vinduer" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:476 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "Nye vinduer har verktøylinjen synlig hvis satt til «true»." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:480 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Vis adressefelt i nye vinduer" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:481 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Nye vinduer har adressefeltet synlig hvis satt til «true»." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:485 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Vis statuslinje i nye vinduer" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:486 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "Nye vinduer ha statuslinjen synlig hvis satt til «true»." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:490 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Vis sidelinje i nye vinduer" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:491 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Nye vinduer har sidepanelet synlig hvis satt til «true»." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:513 msgid "Side pane view" msgstr "Sidepanelvisning" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:514 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "Sidepanelvisning som skal vises i nye vinduer." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:521 msgid "List of extensions in disabled state." msgstr "Liste over utvidelser i deaktivert tilstand." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:522 msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated." msgstr "Listen inneholder utvidelsene som for øyeblikket er avskrudd." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:5 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "Om medie skal monteres automatisk" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:6 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "" "Hvis denne settes til «true» vil Caja montere medier som harddisker som er " "synlige for brukerene og avtagbare medier ved oppstart og innsetting av " "medie." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:10 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "Om en mappe skal åpnes automatisk for automatisk montert medie" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:11 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "" "Hvis denne slås på vil Caja automatisk åpne en mappe når medier monteres " "automatisk. Dette gjelder kun for medier som ikke har en kjent x-content/* " "type; for medier med en kjent x-content type vil brukerkonfigurert handling " "utføres i stedet." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:15 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "Aldri spør eller kjør programmer automatisk når medie settes inn" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:16 msgid "" "If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." msgstr "" "Hvis denne settes til «true» vil Caja aldri spørre eller kjøre programmer " "automatisk når medier settes inn." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:20 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "Liste med x-content/* typer hvor foretrukket program vil bli startet" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:21 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "" "Liste av x-content/*-typer for de brukerne som har valgt å starte et program" " i preference-capplet. Det foretrukne program for den gitte typen vil bli " "startet ved innsettelse av media som samsvarer med disse typene." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:25 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "Liste med x-content/* typer som er satt til «Ikke gjør noe»" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:26 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "" "Liste av x-content/*-typer for de brukerne som har valgt \"Ikke gjør noe\" i" " preference capplet. Ingen forespørsel vil vises, ei heller vil noen " "tilsvarende programmer startes ved innsettelse av media som samsvarer med " "disse typene." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:30 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "Liste med x-content/* typer som er satt til «Åpne mappe»" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:31 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "" "Liste av x-content/*-typer for de brukerne som har valgt \"Åpne mappe\" i " "preferences capplet. Et mappevindu vil åpnes ved insetting av media som " "samsvarer med disse typene." #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:168 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Filen er ikke en gyldig .desktop-fil" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:193 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Kjenner ikke igjen versjon «%s» i desktop-fil" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:975 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Starter %s" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1117 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Programmet tar ikke dokumenter på kommandolinjen" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1185 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Kjenner ikke igjen oppstartsalternativ: %d" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1401 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" "Kan ikke gi URIer til dokumenter til en oppføring av type «Types=Link»" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1422 msgid "Not a launchable item" msgstr "Ikke en startbar oppføring" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:233 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Slå av tilkobling til øktbehandler" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Oppgi fil som inneholder lagret oppsett" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238 msgid "FILE" msgstr "FIL" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243 msgid "Specify session management ID" msgstr "Oppgi øktbehandlings-ID" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243 msgid "ID" msgstr "ID" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:269 msgid "Session management options:" msgstr "Alternativer for øktbehandling:" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:270 msgid "Show session management options" msgstr "Vis alternativer for øktbehandling" #: src/caja-application.c:556 #, c-format msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Caja kunne ikke opprette nødvendig mappe «%s»." #: src/caja-application.c:558 msgid "" "Before running Caja, please create the following folder, or set permissions " "such that Caja can create it." msgstr "" "Opprett denne mappen før du kjører Caja, eller endre rettighetene slik at " "Caja kan opprette den." #: src/caja-application.c:563 #, c-format msgid "Caja could not create the following required folders: %s." msgstr "Caja kunne ikke opprette følgende mapper som kreves: %s." #: src/caja-application.c:565 msgid "" "Before running Caja, please create these folders, or set permissions such " "that Caja can create them." msgstr "" "Opprett disse mappene før du kjører Caja, eller sett rettigheter slik at " "Caja kan lage dem." #: src/caja-application.c:1165 src/caja-places-sidebar.c:2231 #: src/caja-places-sidebar.c:2263 src/caja-places-sidebar.c:2299 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Kan ikke løse ut %s" #: src/caja-application.c:1794 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check kan ikke brukes med andre tilvalg." #: src/caja-application.c:1800 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit kan ikke brukes med URI-er." #: src/caja-application.c:1807 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "--geometry kan ikke brukes med mer enn én URI." #: src/caja-application.c:1813 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--select må brukes med minst én URI." #: src/caja-application.c:1927 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Utfør et raskt sett med selvsjekk-tester." #: src/caja-application.c:1930 msgid "Show the version of the program." msgstr "Vis versjonen av programmet." #: src/caja-application.c:1932 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Opprett startvinduet med en oppgitt geometri." #: src/caja-application.c:1932 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRI" #: src/caja-application.c:1934 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Kun opprett Caja-vinduer for eksplisitt spesifiserte URIer." #: src/caja-application.c:1936 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "" "Ikke tegn opp skrivebordet (ignorer brukervalg satt i brukervalg-dialogen)." #: src/caja-application.c:1938 msgid "" "Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new " "startup only)" msgstr "" "Behandle skrivebordet uavhengig av valgte innstillinger eller miljø (bare " "for nye oppstarter)" #: src/caja-application.c:1940 msgid "Open URIs in tabs." msgstr "Åpne URI-er i faner." #: src/caja-application.c:1942 msgid "Open a browser window." msgstr "Åpne et nettleservindu." #: src/caja-application.c:1944 msgid "Quit Caja." msgstr "Avslutt Caja." #: src/caja-application.c:1946 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Velg angitt URI i foreldermappe." #: src/caja-application.c:1947 msgid "[URI...]" msgstr "[URI…]" #: src/caja-application.c:1957 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "" "\n" "\n" "Bla gjennom filsystemet med filbehandleren" #: src/caja-autorun-software.c:162 src/caja-autorun-software.c:165 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "Feil ved oppstart av program for automatisk kjøring: %s" #: src/caja-autorun-software.c:168 msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "Kan ikke finne program for automatisk kjøring" #: src/caja-autorun-software.c:189 msgid "Error autorunning software" msgstr "Feil ved automatisk kjøring av program" #: src/caja-autorun-software.c:215 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "" "Dette mediet inneholder programvare som er skal kjøres automatisk. " "Vil du kjøre programvaren?" #: src/caja-autorun-software.c:217 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "" "Programvaren vil kjøre direkte fra medie «%s». Du bør aldri kjøre programmer du ikke stoler på.\n" "\n" "Trykk Avbryt hvis du er i tvil." #: src/caja-bookmarks-sidebar.c:193 src/caja-bookmarks-window.c:199 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Ingen bokmerker definert" #: src/caja-bookmarks-sidebar.c:481 src/caja-places-sidebar.c:325 msgid "Bookmarks" msgstr "Bokmerker" #: src/caja-bookmarks-sidebar.c:487 msgid "Show a list of your personal bookmarks" msgstr "Vis en liste med personlige bokmerker" #: src/caja-bookmarks-window.c:163 src/caja-file-management-properties.c:226 #: src/caja-property-browser.c:1685 src/caja-window-menus.c:629 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "" "En feil oppsto under vising av hjelp: \n" "%s" #: src/caja-connect-server-dialog.c:141 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: src/caja-connect-server-dialog.c:144 msgid "Public FTP" msgstr "Offentlig FTP" #: src/caja-connect-server-dialog.c:146 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (med innlogging)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:149 msgid "Windows share" msgstr "Delt ressurs" #: src/caja-connect-server-dialog.c:151 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:153 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Sikker WebDAV (HTTPS)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:156 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:202 msgid "Connecting..." msgstr "Kobler til …" #: src/caja-connect-server-dialog.c:226 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." msgstr "" "Kan ikke lese støttet tjenermetodeliste.\n" "Kontroller din GVfs-innstallasjon." #: src/caja-connect-server-dialog.c:304 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "Mappen «%s» kan ikke åpnes på «%s»" #: src/caja-connect-server-dialog.c:314 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "Fant ikke tjeneren på «%s»." #: src/caja-connect-server-dialog.c:349 msgid "Try Again" msgstr "Prøv igjen" #: src/caja-connect-server-dialog.c:414 msgid "Please verify your user details." msgstr "Bekreft dine brukerdetaljer." #: src/caja-connect-server-dialog.c:444 msgid "Continue" msgstr "Fortsett" #: src/caja-connect-server-dialog.c:723 src/caja-location-dialog.c:105 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1180 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5477 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Det oppsto en feil under visning av hjelp." #: src/caja-connect-server-dialog.c:741 src/caja-connect-server-dialog.c:1132 msgid "C_onnect" msgstr "K_oble til" #: src/caja-connect-server-dialog.c:863 msgid "Connect to Server" msgstr "Koble til tjener" #: src/caja-connect-server-dialog.c:877 msgid "Server Details" msgstr "Tjenerdetaljer" #: src/caja-connect-server-dialog.c:897 msgid "_Server:" msgstr "_Tjener:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:915 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1008 msgid "Share:" msgstr "Delt mappe:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1020 msgid "Folder:" msgstr "Mappe:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1033 msgid "User Details" msgstr "Brukerdetaljer" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1053 msgid "Domain Name:" msgstr "Domenenavn:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1065 msgid "User Name:" msgstr "Brukernavn:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1077 msgid "Password:" msgstr "Passord:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1090 msgid "Remember this password" msgstr "Husk dette passordet" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1101 msgid "Add _bookmark" msgstr "Tilføy _bokmerke" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1108 msgid "Bookmark Name:" msgstr "Bokmerkenavn:" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: src/caja-connect-server-dialog-main.c:121 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "" "\n" "\n" "Legg til «Koble til tjener»-montering" #: src/caja-desktop-window.c:128 src/caja-desktop-window.c:209 #: src/caja-pathbar.c:1445 src/caja-places-sidebar.c:541 msgid "Desktop" msgstr "Skrivebord" #: src/caja-emblem-sidebar.c:226 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "Kunne ikke fjerne emblem med navn «%s»." #: src/caja-emblem-sidebar.c:227 src/caja-emblem-sidebar.c:269 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." msgstr "" "Sannsynligvis fordi emblemet er permanent og ikke ett du har lagt til selv." #: src/caja-emblem-sidebar.c:268 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "Kunne ikke endre navn på emblem med navn «%s»." #: src/caja-emblem-sidebar.c:289 msgid "Rename Emblem" msgstr "Endre navn på emblem" #: src/caja-emblem-sidebar.c:315 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "Oppgi et nytt navn for vist emblem:" #: src/caja-emblem-sidebar.c:366 msgid "Rename" msgstr "Endre navn" #: src/caja-emblem-sidebar.c:541 msgid "Add Emblems..." msgstr "Legg til emblemer …" #: src/caja-emblem-sidebar.c:565 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" "Oppgi et beskrivende navn ved siden av emblemet. Dette navnet vil bli brukt " "andre steder for å identifisere emblemet." #: src/caja-emblem-sidebar.c:569 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" "Oppgi et beskrivende navn ved siden av emblemet. Dette navnet vil bli brukt " "andre steder for å identifisere emblemet." #: src/caja-emblem-sidebar.c:811 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "Noen av filene kunne ikke legges til som emblemer." #: src/caja-emblem-sidebar.c:811 src/caja-emblem-sidebar.c:815 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "Emblemene ser ikke ut til å være gyldige bilder." #: src/caja-emblem-sidebar.c:815 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "Ingen av filene kunne legges til som emblemer." #: src/caja-emblem-sidebar.c:860 src/caja-emblem-sidebar.c:922 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "Filen «%s» ser ikke ut til å være et gyldig bilde." #: src/caja-emblem-sidebar.c:864 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Filen som ble dratt hit ser ikke ut til å være et gyldig bilde." #: src/caja-emblem-sidebar.c:866 src/caja-emblem-sidebar.c:923 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "Emblemet kan ikke legges til." #: src/caja-emblem-sidebar.c:1094 src/file-manager/fm-properties-window.c:3474 msgid "Emblems" msgstr "Emblemer" #: src/caja-emblem-sidebar.c:1100 msgid "Show Emblems" msgstr "Vis emblemer" #. Translators: this is referred to captions under icons. #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #: src/caja-file-management-properties.c:318 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4248 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4259 msgid "None" msgstr "Ingen" #: src/caja-file-management-properties.c:615 msgid "About Extension" msgstr "Om utvidelse" #: src/caja-history-sidebar.c:333 msgid "History" msgstr "Historikk" #: src/caja-history-sidebar.c:339 msgid "Show History" msgstr "Vis historikk" #: src/caja-image-properties-page.c:170 #, c-format msgid "%s:" msgstr "" #: src/caja-image-properties-page.c:292 msgid "Camera Brand" msgstr "Merke for kamera" #: src/caja-image-properties-page.c:293 msgid "Camera Model" msgstr "Kameramodell" #: src/caja-image-properties-page.c:296 msgid "Date Taken" msgstr "Dato tatt" #: src/caja-image-properties-page.c:298 msgid "Date Digitized" msgstr "Digitaliseringsdato" #: src/caja-image-properties-page.c:304 msgid "Exposure Time" msgstr "Lukkertid" #: src/caja-image-properties-page.c:305 msgid "Aperture Value" msgstr "Blenderverdi" #: src/caja-image-properties-page.c:306 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO-verdi" #: src/caja-image-properties-page.c:307 msgid "Flash Fired" msgstr "Blitz brukt" #: src/caja-image-properties-page.c:308 msgid "Metering Mode" msgstr "Lysmålingsmodus" #: src/caja-image-properties-page.c:309 msgid "Exposure Program" msgstr "Lukkerprogram" #: src/caja-image-properties-page.c:310 msgid "Focal Length" msgstr "Brennvidde" #: src/caja-image-properties-page.c:311 msgid "Software" msgstr "Programvare" #: src/caja-image-properties-page.c:379 src/file-manager/fm-ditem-page.c:445 #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:457 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: src/caja-image-properties-page.c:380 msgid "Keywords" msgstr "Nøkkelord" #: src/caja-image-properties-page.c:381 msgid "Creator" msgstr "Opprettet av" #: src/caja-image-properties-page.c:382 msgid "Copyright" msgstr "Opphavsrett" #: src/caja-image-properties-page.c:383 msgid "Rating" msgstr "Poeng" #: src/caja-image-properties-page.c:420 msgid "Image Type" msgstr "" #: src/caja-image-properties-page.c:422 src/caja-image-properties-page.c:428 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/caja-image-properties-page.c:426 msgid "Width" msgstr "Bredde" #: src/caja-image-properties-page.c:432 msgid "Height" msgstr "Høyde" #: src/caja-image-properties-page.c:447 msgid "Failed to load image information" msgstr "Kunne ikke laste bildeinformasjon" #: src/caja-image-properties-page.c:670 msgid "loading..." msgstr "laster …" #: src/caja-image-properties-page.c:742 msgid "Image" msgstr "Bilde" #: src/caja-information-panel.c:162 msgid "Information" msgstr "Informasjon" #: src/caja-information-panel.c:168 msgid "Show Information" msgstr "Vis informasjon" #: src/caja-information-panel.c:358 msgid "Use _Default Background" msgstr "Bruk _forvalgt bakgrunn" #: src/caja-information-panel.c:524 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "Du kan ikke tilegne mer enn ett egendefinert ikon om gangen." #: src/caja-information-panel.c:525 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:508 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Dra kun ett bilde for å sette egendefinert ikon." #: src/caja-information-panel.c:552 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:519 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Filen du slapp er ikke lokal." #: src/caja-information-panel.c:553 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:520 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:526 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Du kan kun bruke lokale bilder som egendefinerte ikoner." #: src/caja-information-panel.c:560 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:525 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Filen du slapp er ikke et bilde." #: src/caja-information-panel.c:561 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "Du kan kun bruke bilder som egendefinerte ikoner." #: src/caja-information-panel.c:746 src/file-manager/fm-directory-view.c:4492 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Åpne med %s" #: src/caja-location-bar.c:60 src/file-manager/fm-properties-window.c:3319 msgid "Location:" msgstr "Plassering:" #: src/caja-location-bar.c:61 msgid "Go To:" msgstr "Gå til:" #: src/caja-location-bar.c:190 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Vil du vise %d plassering?" msgstr[1] "Vil du vise %d plasseringer?" #: src/caja-location-dialog.c:160 msgid "Open Location" msgstr "Åpne plassering" #: src/caja-location-dialog.c:170 msgid "_Location:" msgstr "_Plassering:" #: src/caja-navigation-action.c:147 msgid "folder removed" msgstr "mappe fjernet" #: src/caja-navigation-window.c:800 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - Bla gjennom filer" #: src/caja-navigation-window-menus.c:132 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "" "Er du sikker på at du ønsker å tømme listen over stedene du har besøkt?" #: src/caja-navigation-window-menus.c:421 src/caja-window-bookmarks.c:85 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "Plasseringen «%s» finnes ikke." #: src/caja-navigation-window-menus.c:423 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "Plasseringen «%s» finnes ikke i historikken." #: src/caja-navigation-window-menus.c:823 msgid "_Go" msgstr "_Gå til" #: src/caja-navigation-window-menus.c:829 msgid "_Tabs" msgstr "_Faner" #: src/caja-navigation-window-menus.c:832 msgid "New _Window" msgstr "Nytt _vindu" #: src/caja-navigation-window-menus.c:833 msgid "Open another Caja window for the displayed location" msgstr "Åpne et nytt Caja-vindu for denne plasseringen" #: src/caja-navigation-window-menus.c:836 msgid "New _Tab" msgstr "Ny _fane" #: src/caja-navigation-window-menus.c:837 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Åpne en ny fane for denne plasseringen" #: src/caja-navigation-window-menus.c:840 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "Åpne mappev_indu" #: src/caja-navigation-window-menus.c:841 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "Åpne et mappevindu for vist plassering" #: src/caja-navigation-window-menus.c:844 msgid "Close _All Windows" msgstr "Lukk _alle vinduer" #: src/caja-navigation-window-menus.c:845 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Lukk alle navigeringsvinduer" #: src/caja-navigation-window-menus.c:848 msgid "_Location..." msgstr "P_lassering …" #: src/caja-navigation-window-menus.c:849 src/caja-spatial-window.c:929 msgid "Specify a location to open" msgstr "Oppgi en plassering som skal åpnes" #: src/caja-navigation-window-menus.c:852 msgid "Clea_r History" msgstr "Tøm histo_rikk" #: src/caja-navigation-window-menus.c:853 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Tøm innhold av Go-menyen og fram/tilbake- listene" #: src/caja-navigation-window-menus.c:856 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "B_ytt til det andre området" #: src/caja-navigation-window-menus.c:857 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "Flytt fokus til det andre området i det delte vinduet" #: src/caja-navigation-window-menus.c:860 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "Sa_mme plassering som det andre området" #: src/caja-navigation-window-menus.c:861 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "Gå til samme plassering som vises i det andre området" #: src/caja-navigation-window-menus.c:864 src/caja-spatial-window.c:942 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Legg til bokmerke" #: src/caja-navigation-window-menus.c:865 src/caja-spatial-window.c:943 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Legg til et bokmerke for nåværende adresse i denne menyen" #: src/caja-navigation-window-menus.c:868 src/caja-spatial-window.c:946 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "R_ediger bokmerker …" #: src/caja-navigation-window-menus.c:869 src/caja-spatial-window.c:947 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Vis et vindu som tillater redigering av bokmerkene i denne menyen" #: src/caja-navigation-window-menus.c:873 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Forrige fane" #: src/caja-navigation-window-menus.c:874 msgid "Activate previous tab" msgstr "Aktiver forrige fane" #: src/caja-navigation-window-menus.c:878 msgid "_Next Tab" msgstr "_Neste fane" #: src/caja-navigation-window-menus.c:879 msgid "Activate next tab" msgstr "Aktiver neste fane" #: src/caja-navigation-window-menus.c:883 #: src/caja-navigation-window-pane.c:388 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Flytt fane til _venstre" #: src/caja-navigation-window-menus.c:884 msgid "Move current tab to left" msgstr "Flytt aktiv fane til venstre" #: src/caja-navigation-window-menus.c:888 #: src/caja-navigation-window-pane.c:396 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Flytt fane til høy_re" #: src/caja-navigation-window-menus.c:889 msgid "Move current tab to right" msgstr "Flytt aktiv fane til høyre" #: src/caja-navigation-window-menus.c:893 msgid "S_how Search" msgstr "_Vis søk" #: src/caja-navigation-window-menus.c:894 msgid "Show search" msgstr "Vis søk" #: src/caja-navigation-window-menus.c:902 msgid "_Main Toolbar" msgstr "_Hovedverktøylinje" #: src/caja-navigation-window-menus.c:903 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Endre synligheten for dette vinduets hovedverktøylinje" #: src/caja-navigation-window-menus.c:908 msgid "_Side Pane" msgstr "_Sidepanel" #: src/caja-navigation-window-menus.c:909 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Endre synligheten for dette vinduets sidelinje" #: src/caja-navigation-window-menus.c:914 msgid "Location _Bar" msgstr "A_dresselinje" #: src/caja-navigation-window-menus.c:915 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Endre synligheten for dette vinduets adresselinje" #: src/caja-navigation-window-menus.c:920 msgid "St_atusbar" msgstr "St_atuslinje" #: src/caja-navigation-window-menus.c:921 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Endre synligheten for dette vinduets statuslinje" #: src/caja-navigation-window-menus.c:926 src/caja-spatial-window.c:950 msgid "_Search for Files..." msgstr "_Søk etter filer …" #: src/caja-navigation-window-menus.c:928 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Søk etter dokumenter og mapper etter navn" #: src/caja-navigation-window-menus.c:934 msgid "E_xtra Pane" msgstr "E_kstra område" #: src/caja-navigation-window-menus.c:935 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "Åpne en ekstra mappevisning ved siden av eksisterende" #: src/caja-navigation-window-menus.c:964 msgid "_Back" msgstr "_Tilbake" #: src/caja-navigation-window-menus.c:966 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Gå til forrige besøkte plassering" #: src/caja-navigation-window-menus.c:967 msgid "Back history" msgstr "Tilbake" #: src/caja-navigation-window-menus.c:981 msgid "_Forward" msgstr "_Fremover" #: src/caja-navigation-window-menus.c:983 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Gå til neste besøkte plassering" #: src/caja-navigation-window-menus.c:984 msgid "Forward history" msgstr "Fremover" #: src/caja-navigation-window-menus.c:999 msgid "_Zoom" msgstr "_Forstørr" #: src/caja-navigation-window-menus.c:1009 msgid "_View As" msgstr "_Vis som" #: src/caja-navigation-window-menus.c:1048 msgid "_Search" msgstr "_Søk" #: src/caja-navigation-window-pane.c:257 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "Veksle mellom knapp og tekstbasert plasseringsbjelke" #: src/caja-navigation-window-pane.c:378 msgid "_New Tab" msgstr "_Ny fane" #: src/caja-navigation-window-pane.c:407 msgid "_Close Tab" msgstr "_Lukk fane" #: src/caja-notebook.c:333 msgid "Close tab" msgstr "Lukk fane" #: src/caja-notes-viewer.c:399 src/caja-notes-viewer.c:502 msgid "Notes" msgstr "Notater" #: src/caja-notes-viewer.c:405 msgid "Show Notes" msgstr "Vis notater" #: src/caja-places-sidebar.c:317 msgid "Devices" msgstr "Enheter" #: src/caja-places-sidebar.c:543 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Åpne skrivebordet som en mappe" #: src/caja-places-sidebar.c:557 src/file-manager/fm-tree-view.c:1421 msgid "File System" msgstr "Filsystem" #: src/caja-places-sidebar.c:559 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "Åpne innholdet i filsystemet" #: src/caja-places-sidebar.c:617 msgid "Open the trash" msgstr "Åpne papirkurven" #: src/caja-places-sidebar.c:672 src/caja-places-sidebar.c:700 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "Monter og åpne %s" #: src/caja-places-sidebar.c:884 msgid "Browse Network" msgstr "Utforsk nettverk" #: src/caja-places-sidebar.c:886 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "Bla gjennom innholdet på nettverket" #: src/caja-places-sidebar.c:1823 src/caja-places-sidebar.c:2810 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7528 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7556 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7637 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8338 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8342 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8432 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8436 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8544 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8548 msgid "_Start" msgstr "_Start" #: src/caja-places-sidebar.c:1824 src/caja-places-sidebar.c:2817 #: src/caja-window-menus.c:882 src/file-manager/fm-directory-view.c:7532 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7560 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7641 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8367 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8461 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8573 msgid "_Stop" msgstr "_Stopp" #: src/caja-places-sidebar.c:1831 msgid "_Power On" msgstr "_Slå på" #: src/caja-places-sidebar.c:1832 src/file-manager/fm-directory-view.c:8371 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8465 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8577 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Fjern lagringsenhet på en trygg måte" #: src/caja-places-sidebar.c:1835 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Koble til lagringsenhet" #: src/caja-places-sidebar.c:1836 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "Ko_ble fra lagringsenhet" #: src/caja-places-sidebar.c:1839 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "_Start enhet med flere disker" #: src/caja-places-sidebar.c:1840 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Stopp enhet med flere disker" #: src/caja-places-sidebar.c:1844 src/file-manager/fm-directory-view.c:8448 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8560 msgid "_Unlock Drive" msgstr "Lås _opp lagringsenhet" #: src/caja-places-sidebar.c:1845 src/file-manager/fm-directory-view.c:8383 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8477 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8589 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Lås lagringsenhet" #: src/caja-places-sidebar.c:1926 src/caja-places-sidebar.c:2548 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "Kan ikke starte %s" #: src/caja-places-sidebar.c:2464 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "Kan ikke sjekke %s for bytte av medie" #: src/caja-places-sidebar.c:2609 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "Kan ikke stoppe %s" #: src/caja-places-sidebar.c:2739 src/file-manager/fm-directory-view.c:7403 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7586 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8687 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9034 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1276 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Åpne i ny _fane" #: src/caja-places-sidebar.c:2746 src/file-manager/fm-directory-view.c:8662 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8993 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1285 msgid "Open in New _Window" msgstr "Åpne i nytt _vindu" #: src/caja-places-sidebar.c:2754 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: src/caja-places-sidebar.c:2763 msgid "Rename..." msgstr "Endre navn …" #: src/caja-places-sidebar.c:2775 src/file-manager/fm-directory-view.c:7512 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7540 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7621 msgid "_Mount" msgstr "_Monter" #: src/caja-places-sidebar.c:2796 src/file-manager/fm-directory-view.c:7536 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7564 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7645 msgid "_Detect Media" msgstr "_Gjenkjenn media" #: src/caja-places-sidebar.c:2803 src/file-manager/fm-directory-view.c:7524 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7552 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7633 msgid "_Format" msgstr "_Formater" #: src/caja-places-sidebar.c:3459 msgid "Places" msgstr "Steder" #: src/caja-places-sidebar.c:3465 msgid "Show Places" msgstr "Vis steder" #: src/caja-property-browser.c:291 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Bakgrunner og emblemer" #: src/caja-property-browser.c:407 msgid "_Remove..." msgstr "Fje_rn …" #: src/caja-property-browser.c:421 msgid "Add new..." msgstr "Legg til nye …" #: src/caja-property-browser.c:978 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "Beklager, men mønster «%s» kunne ikke slettes." #: src/caja-property-browser.c:979 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "Sjekk om du har rettigheter til å slette mønsteret." #: src/caja-property-browser.c:995 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "Beklager, men emblem %s kunne ikke slettes." #: src/caja-property-browser.c:996 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Sjekk om du har rettigheter til å slette emblemet." #: src/caja-property-browser.c:1070 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "Velg en bildefil for det nye emblemet" #: src/caja-property-browser.c:1112 msgid "Create a New Emblem" msgstr "Opprett et nytt emblem" #: src/caja-property-browser.c:1140 msgid "_Keyword:" msgstr "Nøk_kelord:" #: src/caja-property-browser.c:1159 msgid "_Image:" msgstr "B_ilde" #: src/caja-property-browser.c:1192 msgid "Create a New Color:" msgstr "Lag en ny farge:" #: src/caja-property-browser.c:1213 msgid "Color _name:" msgstr "Farge _navn:" #: src/caja-property-browser.c:1229 msgid "Color _value:" msgstr "Farge_verdi:" #: src/caja-property-browser.c:1265 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "Beklager, du kan ikke erstatte bilde for nullstilling." #: src/caja-property-browser.c:1266 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "Nullstill er et spesielt bilde som ikke kan slettes." #: src/caja-property-browser.c:1295 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "Beklager, men mønster %s kan ikke installeres." #: src/caja-property-browser.c:1326 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "Velg et bilde å legge til som et mønster" #: src/caja-property-browser.c:1408 src/caja-property-browser.c:1437 msgid "The color cannot be installed." msgstr "Fargen kan ikke installeres." #: src/caja-property-browser.c:1409 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "" "Beklager, men du må oppgi et fargenavn som ikke er brukt allerede for den " "nye fargen." #: src/caja-property-browser.c:1438 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Beklager, men du må oppgi et navn for den nye fargen." #: src/caja-property-browser.c:1497 msgid "Select a Color to Add" msgstr "Velg en farge å legge til" #: src/caja-property-browser.c:1543 src/caja-property-browser.c:1561 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "Beklager, men «%s» er ikke en brukbar bildefil." #: src/caja-property-browser.c:1544 src/caja-property-browser.c:1562 msgid "The file is not an image." msgstr "Filen er ikke et bilde." #: src/caja-property-browser.c:2319 msgid "Select a Category:" msgstr "Velg en kategori:" #: src/caja-property-browser.c:2333 msgid "C_ancel Remove" msgstr "_Avbryt fjerning" #: src/caja-property-browser.c:2342 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Legg til et nytt mønster …" #: src/caja-property-browser.c:2345 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Legg til en ny farge …" #: src/caja-property-browser.c:2348 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Legg til et nytt emblem …" #: src/caja-property-browser.c:2373 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Klikk på et mønster for å fjerne det" #: src/caja-property-browser.c:2376 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Klikk på en farge for å fjerne den" #: src/caja-property-browser.c:2379 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Klikk på et emblem for å fjerne det" #: src/caja-property-browser.c:2391 msgid "Patterns:" msgstr "Mønstre:" #: src/caja-property-browser.c:2394 msgid "Colors:" msgstr "Farger:" #: src/caja-property-browser.c:2397 msgid "Emblems:" msgstr "Emblemer:" #: src/caja-property-browser.c:2419 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "Fje_rn et mønster …" #: src/caja-property-browser.c:2422 msgid "_Remove a Color..." msgstr "Fje_rn en farge …" #: src/caja-property-browser.c:2425 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "Fje_rn et emblem …" #: src/caja-query-editor.c:177 msgid "File Type" msgstr "Filtype" #: src/caja-query-editor.c:184 msgid "Tags" msgstr "Merkelapper" #: src/caja-query-editor.c:191 msgid "Modification Time" msgstr "Endringstid" #: src/caja-query-editor.c:205 msgid "Contained text" msgstr "Inneholder tekst" #: src/caja-query-editor.c:351 msgid "Select folder to search in" msgstr "Velg mappen du vil søke i" #: src/caja-query-editor.c:447 src/caja-query-editor.c:451 msgid "" "Tags separated by spaces. Matches files that contains ALL specified tags." msgstr "" "Mellomromsinndelte merkelapper. Samsvarer med filer som inneholder ALLE " "oppgitte merkelapper." #: src/caja-query-editor.c:553 msgid "Documents" msgstr "Dokumenter" #: src/caja-query-editor.c:573 msgid "Music" msgstr "Musikk" #: src/caja-query-editor.c:589 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/caja-query-editor.c:607 msgid "Picture" msgstr "Bilde" #: src/caja-query-editor.c:629 msgid "Illustration" msgstr "Illustrasjon" #: src/caja-query-editor.c:645 msgid "Spreadsheet" msgstr "Regneark" #: src/caja-query-editor.c:663 msgid "Presentation" msgstr "Presentasjon" #: src/caja-query-editor.c:674 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "PDF / PostScript" #: src/caja-query-editor.c:684 msgid "Text File" msgstr "Tekstfil" #: src/caja-query-editor.c:767 msgid "Select type" msgstr "Velg type" #: src/caja-query-editor.c:858 msgid "Any" msgstr "Enhver" #: src/caja-query-editor.c:874 msgid "Other Type..." msgstr "Annen type …" #: src/caja-query-editor.c:1074 src/caja-query-editor.c:1212 msgid "Less than or equal to" msgstr "Mindre enn eller lik" #: src/caja-query-editor.c:1076 src/caja-query-editor.c:1214 msgid "Greater than or equal to" msgstr "Større enn eller lik" #: src/caja-query-editor.c:1089 msgid "1 Hour" msgstr "1 time" #: src/caja-query-editor.c:1091 msgid "1 Day" msgstr "1 dag" #: src/caja-query-editor.c:1093 msgid "1 Week" msgstr "1 uke" #: src/caja-query-editor.c:1095 msgid "1 Month" msgstr "1 måned" #: src/caja-query-editor.c:1097 msgid "6 Months" msgstr "6 måneder" #: src/caja-query-editor.c:1099 msgid "1 Year" msgstr "1 år" #: src/caja-query-editor.c:1229 msgid "10 KiB" msgstr "10 KiB" #: src/caja-query-editor.c:1231 msgid "100 KiB" msgstr "100 KiB" #: src/caja-query-editor.c:1233 msgid "500 KiB" msgstr "500 KiB" #: src/caja-query-editor.c:1235 msgid "1 MiB" msgstr "1 MiB" #: src/caja-query-editor.c:1237 msgid "5 MiB" msgstr "5 MiB" #: src/caja-query-editor.c:1239 msgid "10 MiB" msgstr "10 MiB" #: src/caja-query-editor.c:1241 msgid "100 MiB" msgstr "100 MiB" #: src/caja-query-editor.c:1243 msgid "500 MiB" msgstr "500 MiB" #: src/caja-query-editor.c:1245 msgid "1 GiB" msgstr "1 GiB" #: src/caja-query-editor.c:1247 msgid "2 GiB" msgstr "2 GiB" #: src/caja-query-editor.c:1249 msgid "4 GiB" msgstr "4 GiB" #: src/caja-query-editor.c:1252 msgid "10 KB" msgstr "10 KB" #: src/caja-query-editor.c:1266 msgid "500 MB" msgstr "500 MB" #: src/caja-query-editor.c:1337 src/caja-query-editor.c:1340 msgid "Matches files that contains specified text." msgstr "Treffer filer som inneholder angitt tekst." #: src/caja-query-editor.c:1493 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Fjern dette kriteriet fra søket" #: src/caja-query-editor.c:1540 msgid "Search Folder" msgstr "Søk i mappe" #: src/caja-query-editor.c:1546 msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: src/caja-query-editor.c:1554 msgid "Edit the saved search" msgstr "Rediger lagret søk" #: src/caja-query-editor.c:1586 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Legg til nytt kriterie for dette søket" #: src/caja-query-editor.c:1592 msgid "Go" msgstr "Start" #: src/caja-query-editor.c:1596 msgid "Reload" msgstr "Oppdater" #: src/caja-query-editor.c:1601 msgid "Perform or update the search" msgstr "Utfør eller oppdater søket" #: src/caja-query-editor.c:1622 msgid "_Search for:" msgstr "_Søk etter: " #: src/caja-query-editor.c:1651 msgid "Search results" msgstr "Søkeresultat" #: src/caja-search-bar.c:173 msgid "Search:" msgstr "Søk:" #: src/caja-side-pane.c:381 msgid "Close the side pane" msgstr "Lukk sidepanelet" #: src/caja-spatial-window.c:924 msgid "_Places" msgstr "_Steder" #: src/caja-spatial-window.c:928 msgid "Open _Location..." msgstr "Åpne _plassering …" #: src/caja-spatial-window.c:933 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Lukk opph_avsmapper" #: src/caja-spatial-window.c:934 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Lukk denne mappens opphav" #: src/caja-spatial-window.c:938 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Lukk all_e mapper" #: src/caja-spatial-window.c:939 msgid "Close all folder windows" msgstr "Lukk alle mappevinduer" #: src/caja-spatial-window.c:951 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "" "Finn dokumenter og mapper på denne datamaskinen etter navn eller innhold" #: src/caja-trash-bar.c:199 src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Slett alle oppføringer i papirkurven" #: src/caja-trash-bar.c:206 msgid "Restore Selected Items" msgstr "Gjenopprett valgte oppføringer" #: src/caja-trash-bar.c:212 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Gjenopprett valgte oppføringer til sin opprinnelige posisjon" #: src/caja-window-bookmarks.c:83 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" msgstr "" "Ønsker du å fjerne alle bokmerker med denne plasseringen fra din liste?" #: src/caja-window-bookmarks.c:88 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Bokmerke for plassering som ikke fins" #: src/caja-window-manage-views.c:810 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Du kan velge en annen visning eller gå til en annen plassering." #: src/caja-window-manage-views.c:829 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Plasseringen kan ikke ses i denne visningen." #: src/caja-window-manage-views.c:1449 msgid "Content View" msgstr "Innholdsvisning" #: src/caja-window-manage-views.c:1450 msgid "View of the current folder" msgstr "Visning for aktiv mappe" #: src/caja-window-manage-views.c:2142 msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Caja har ingen installerte visningsprogrammer som kan vise mappen." #: src/caja-window-manage-views.c:2150 msgid "The location is not a folder." msgstr "Plasseringen er ikke en mappe." #: src/caja-window-manage-views.c:2159 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "Fant ikke «%s»." #: src/caja-window-manage-views.c:2162 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Sjekk stavingen og prøv igjen." #: src/caja-window-manage-views.c:2171 #, c-format msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations." msgstr "Caja ikke kan håndtere %s-plasseringer." #: src/caja-window-manage-views.c:2176 msgid "Caja cannot handle this kind of location." msgstr "Caja ikke kan håndtere denne typen plassering." #: src/caja-window-manage-views.c:2183 msgid "Unable to mount the location." msgstr "Kan ikke montere plasseringen." #: src/caja-window-manage-views.c:2189 msgid "Access was denied." msgstr "Tilgang ble nektet." #: src/caja-window-manage-views.c:2198 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "Kunne ikke vise «%s» fordi verten ikke ble funnet." #: src/caja-window-manage-views.c:2200 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" "Sjekk at stavingen er korrekt og at mellomtjenings-innstillingene er " "korrekte." #: src/caja-window-manage-views.c:2216 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "" "Feil: %s\n" "Velg et annet visningsprogram og prøv igjen." #: src/caja-window-menus.c:199 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Gå til plasseringen oppgitt i dette bokmerket" #: src/caja-window-menus.c:535 msgid "" "Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Caja er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet " "under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free " "Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det)" " enhver senere versjon." #: src/caja-window-menus.c:539 msgid "" "Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Caja distribueres i håp om at programmet er nyttig, men uten NOEN GARANTI, " "ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET BESTEMT " "FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer." #: src/caja-window-menus.c:543 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Caja. " "Hvis dette ikke er tilfelle, kan du skrive til Free Software Foundation, " "Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #: src/caja-window-menus.c:575 msgid "About Caja" msgstr "Om Caja" #: src/caja-window-menus.c:577 msgid "" "Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "" "Caja lar deg organisere filer og mapper både å din datamaskin og via " "nettverket." #: src/caja-window-menus.c:580 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2021 The Caja authors" msgstr "" "Opphavsrett © 1999-2009 Nautilus-forfatterne\n" "Opphavsrett © 2011-2021 Caja-forfatterne" #: src/caja-window-menus.c:586 msgid "translator-credits" msgstr "" "Send en e-post om du finner feil eller mangler i oversettelsen.\n" "\n" "stefanok (Stefano Karapetsas) 7943\n" "kingu (Allan Nordhøy) epost@anotheragency.no 3326\n" "pompel9 (Kenneth Jenssen) 186\n" "Bornxlo (Alexander Jansen) 93\n" "flexiondotorg (Martin Wimpress) 19\n" "wty (Håvard Havdal) 18\n" "\n" "Av totalt 11597 tekststrenger." #: src/caja-window-menus.c:589 msgid "Website" msgstr "Nettside" #: src/caja-window-menus.c:848 msgid "_File" msgstr "_Fil" #: src/caja-window-menus.c:850 msgid "_Edit" msgstr "_Rediger" #: src/caja-window-menus.c:852 msgid "_View" msgstr "_Vis" #: src/caja-window-menus.c:858 msgid "Close this folder" msgstr "Lukk denne mappen" #: src/caja-window-menus.c:863 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Bakgrunner og emblemer …" #: src/caja-window-menus.c:864 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "" "Vis bakgrunner, farger og emblemer som kan brukes til å tilpasse utseendet" #: src/caja-window-menus.c:869 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Brukervalg" #: src/caja-window-menus.c:870 msgid "Edit Caja preferences" msgstr "Rediger brukervalg for Caja" #: src/caja-window-menus.c:873 msgid "Open _Parent" msgstr "Åpne o_pphav" #: src/caja-window-menus.c:874 msgid "Open the parent folder" msgstr "Lagre opphavsmappe" #: src/caja-window-menus.c:883 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Stopp lasting av aktiv plassering" #: src/caja-window-menus.c:887 msgid "_Reload" msgstr "L_es på nytt" #: src/caja-window-menus.c:888 msgid "Reload the current location" msgstr "Last aktiv plassering på nytt" #: src/caja-window-menus.c:892 msgid "_Contents" msgstr "_Innhold" #: src/caja-window-menus.c:893 msgid "Display Caja help" msgstr "Vis hjelp for Caja" #: src/caja-window-menus.c:897 msgid "_About" msgstr "Om" #: src/caja-window-menus.c:898 msgid "Display credits for the creators of Caja" msgstr "Vis informasjon om dem som laget Caja" #: src/caja-window-menus.c:902 msgid "Zoom _In" msgstr "For_størr" #: src/caja-window-menus.c:903 src/caja-zoom-control.c:98 #: src/caja-zoom-control.c:311 msgid "Increase the view size" msgstr "Øk visningsstørrelse" #: src/caja-window-menus.c:917 msgid "Zoom _Out" msgstr "For_minsk" #: src/caja-window-menus.c:918 src/caja-zoom-control.c:99 #: src/caja-zoom-control.c:256 msgid "Decrease the view size" msgstr "Mindre visningsstørrelse" #: src/caja-window-menus.c:927 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Normal st_ørrelse" #: src/caja-window-menus.c:928 src/caja-zoom-control.c:100 #: src/caja-zoom-control.c:272 msgid "Use the normal view size" msgstr "Bruk normal visningsstørrelse" #: src/caja-window-menus.c:932 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Koble til _tjener …" #: src/caja-window-menus.c:933 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Koble til en ekstern datamaskin eller delt disk" #: src/caja-window-menus.c:937 src/file-manager/fm-directory-view.c:7661 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7665 msgid "_Home Folder" msgstr "_Hjemmemappe" #: src/caja-window-menus.c:942 msgid "_Computer" msgstr "_Datamaskin" #: src/caja-window-menus.c:947 msgid "_Network" msgstr "_Nettverk" #: src/caja-window-menus.c:952 msgid "T_emplates" msgstr "_Maler" #: src/caja-window-menus.c:953 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Åpne din personlige malmappe" #: src/caja-window-menus.c:957 msgid "_Trash" msgstr "_Papirkurv" #: src/caja-window-menus.c:958 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Åpne din personlige papirkurv" #: src/caja-window-menus.c:966 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Vis skjulte _filer" #: src/caja-window-menus.c:967 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Slå av/på visning av skjulte filer i dette vinduet" #: src/caja-window-menus.c:972 msgid "Show Bac_kup Files" msgstr "Vis _reservekopier" #: src/caja-window-menus.c:973 msgid "Toggle the display of backup files in the current window" msgstr "Slår av eller på visning av reservekopier i gjeldende vindu" #: src/caja-window-menus.c:1008 msgid "_Up" msgstr "_Opp" #: src/caja-window-menus.c:1011 msgid "_Home" msgstr "_Hjem" #: src/caja-window-slot.c:207 src/file-manager/fm-list-model.c:483 #: src/file-manager/fm-tree-model.c:1380 msgid "Loading..." msgstr "Laster …" #: src/caja-x-content-bar.c:69 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "Disse filene ligger på en lyd-CD." #: src/caja-x-content-bar.c:73 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "Disse filene ligger på en lyd-DVD." #: src/caja-x-content-bar.c:77 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "Disse filene ligger på en Video-DVD." #: src/caja-x-content-bar.c:81 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "Disse filene ligger på en Video-CD." #: src/caja-x-content-bar.c:85 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "Disse filene ligger på en Super Video-CD." #: src/caja-x-content-bar.c:89 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "Disse filene ligger på en Photo-CD." #: src/caja-x-content-bar.c:93 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "Disse bildene ligger på en bilde-CD." #: src/caja-x-content-bar.c:97 msgid "The media contains digital photos." msgstr "Dette mediet inneholder digitale bilder." #: src/caja-x-content-bar.c:101 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "Disse filene ligger på en digital lydspiller." #: src/caja-x-content-bar.c:105 msgid "The media contains software." msgstr "Mediet inneholder programvare." #: src/caja-x-content-bar.c:110 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "Mediet er gjenkjent som «%s»." #: src/caja-zoom-control.c:84 msgid "Zoom In" msgstr "Forstørr" #: src/caja-zoom-control.c:85 msgid "Zoom Out" msgstr "Forminsk" #: src/caja-zoom-control.c:86 msgid "Zoom to Default" msgstr "Forstørr til forvalgt verdi" #: src/caja-zoom-control.c:848 msgid "Zoom" msgstr "Forstørr" #: src/caja-zoom-control.c:853 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Sett forstørrelsesnivå for aktiv visning" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666 msgid "Background" msgstr "Bakgrunn" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:749 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7423 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9163 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Tø_m papirkurv" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:765 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7387 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Opprett oppst_arter …" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7388 msgid "Create a new launcher" msgstr "Lag en ny oppstarter" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:774 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Endre skrivebords_bakgrunn" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:776 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" "Vis et vindu som lar deg velge mønster eller farge for skrivebordsbakgrunnen" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:783 msgid "Empty Trash" msgstr "Tøm papirkurv" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:887 msgid "Desktop View" msgstr "Skrivebordsvisning" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:888 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7669 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7673 msgid "_Desktop" msgstr "_Skrivebord" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:889 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "Visning av skrivebord ble utsatt for en feil." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:890 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "Visning av skrivebord ble utsatt for en feil under oppstart." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:891 msgid "Display this location with the desktop view." msgstr "Skrivebordsvisning for denne plasseringen." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:654 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Dette vil åpne %'d separat fane." msgstr[1] "Dette vil åpne %'d separate faner." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:657 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Dette vil åpne %'d separat vindu." msgstr[1] "Dette vil åpne %'d separate vinduer." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1201 msgid "Select Items Matching" msgstr "Velg oppføringer med treff" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1225 msgid "_Pattern:" msgstr "Mø_nster:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1232 msgid "Examples: " msgstr "Eksempler: " #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1356 msgid "Save Search as" msgstr "Lagre søk som" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1364 msgid "_Save" msgstr "_Lagre" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1383 msgid "Search _name:" msgstr "_Navn på søk:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1399 msgid "_Folder:" msgstr "_Mappe:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1404 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Velg mappe for lagring av søk" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2297 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2334 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "«%s» valgt" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2299 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d mappe valgt" msgstr[1] "%'d mapper valgt" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2309 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] " (inneholder %'d oppføring)" msgstr[1] " (inneholder %'d oppføringer)" #. Translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2320 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (med totalt %'d oppføring)" msgstr[1] " (med totalt %'d oppføringer)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2337 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "%'d oppføring valgt" msgstr[1] "%'d oppføringer valgt" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2344 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "%'d annen oppføring valgt" msgstr[1] "%'d andre oppføringer valgt" #. Translators: This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2363 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2376 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "Ledig plass: %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2387 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, ledig plass: %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2402 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2421 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2435 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2448 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "%s%s, %s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4494 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "Bruk «%s» til å åpne valgt oppføring" msgstr[1] "Bruk «%s» til å åpne valgte oppføringer" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4589 msgid "Open parent location" msgstr "Åpne rot-mappe" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4590 msgid "Open parent location for the selected item" msgstr "Åpne rot-mappe for valgt oppføring" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5468 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Kjør «%s» på valgte oppføringer" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5726 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Opprett dokument fra mal «%s»" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5981 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Alle kjørbare filer i denne mappen vil vises i Skript-menyen." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5983 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." msgstr "" "Ved å velge et skript fra denne menyen vil du kjøre dette skriptet med " "eventuelle markerte oppføringer som inndata." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5985 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Caja, which the scripts may use:\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "" "Alle kjørbare filer i denne mappen vil vises i Skript-menyen.\n" "Valg av et skript fra menyen vil kjøre dette skriptet.\n" "\n" "Når skriptet kjøres fra en lokal mappe vil dette bli gitt valgte filer som argument. Når det kjøres fra en ekstern mappe (f.eks. en mappe som viser web- eller ftp-innhold), vil ikke skriptet få noen parametere.\n" "\n" "I alle tilfeller vil Caja sette følgende miljøvariabler som skriptet kan bruke:\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: stier for valgte filer adskilt med linjeskift (kun lokalt)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: URIer for valgte filer adskilt med linjeskift\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for aktiv plassering\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posisjon og størrelse for aktivt vindu\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: sti til valgte filer i inaktivt område i et delt vindu adskilt med linjeskift (kun lokalt)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: URI for valgte filer i inaktivt område i et delt vindu adskilt med linjeskift\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for aktiv plassering i inaktivt område av et delt vindu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6055 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1011 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "«%s» vil bli flyttet hvis du velger kommandoen «Lim inn filer»" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6059 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1017 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "«%s» vil bli kopiert hvis du velger kommandoen «Lim inn filer»" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6066 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "" "%'d valgt oppføring vil flyttes hvis du velger kommandoen «Lim inn filer»" msgstr[1] "" "%'d valgte oppføringer vil flyttes hvis du velger kommandoen «Lim inn filer»" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6073 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "" "%'d valgt oppføring vil kopieres hvis du velger kommandoen «Lim inn filer»" msgstr[1] "" "%'d valgte oppføringer vil kopieres hvis du velger kommandoen «Lim inn " "filer»" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6253 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Ingenting å lime inn fra utklippstavlen." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6471 msgid "Unable to unmount location" msgstr "Kan ikke avmontere plassering" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6492 msgid "Unable to eject location" msgstr "Kan ikke løse ut plassering" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6507 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Kan ikke stoppe lagringsenhet" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7067 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Koble til tjener %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7079 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8346 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8440 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8552 msgid "_Connect" msgstr "_Koble til" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7093 msgid "Link _name:" msgstr "_Navn på lenke:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7364 msgid "Create _Document" msgstr "Opprett _dokument" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7366 msgid "Open Wit_h" msgstr "Åpne me_d" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7367 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Velg et program du vil åpne valgte oppføring med" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7369 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7650 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1378 msgid "_Properties" msgstr "_Egenskaper" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7370 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9150 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Vis eller modifiser egenskapene for hver av de valgte oppføringene" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7377 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1296 msgid "Create _Folder" msgstr "Opprett _mappe" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7378 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Lag en ny tom mappe i denne mappen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7380 msgid "No templates installed" msgstr "Ingen maler er installert" #. Translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7383 msgid "_Empty File" msgstr "_Tom fil" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7384 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Lag en ny tom fil i denne mappen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7392 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Åpne valgt oppføring i dette vinduet" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7399 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7582 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Åpne i et navigeringsvindu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7400 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Åpne hver valgt oppføring i et navigeringsvindu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7404 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Åpne hver valgt oppføring i en ny fane" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7407 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7591 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "Åpne i _mappevindu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Åpne hver valgt oppføring i et mappevindu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7411 msgid "Other _Application..." msgstr "_Annet program …" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7416 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Velg et annet program du vil åpne valgt oppføring med" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7415 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Åpne med et annet _program …" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7419 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Åpne skript-mappe" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7420 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Vis mappen som inneholder skriptene som vises i denne menyen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Gjør klar valgte filer for flytting med kommandoen «Lim inn filer»" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Gjør klar valgte filer for kopiering med kommandoen «Lim inn filer»" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Flytt eller kopier filer som er valgt tidligere med kommandoene «Klipp ut " "filer» eller «Kopier filer»" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7441 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7604 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1325 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Lim filer inn i mappe" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7442 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "" "Flytt eller kopier filer som er valgt tidligere med kommandoene «Klipp ut " "filer» eller «Kopier filer» til valgt mappe" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 msgid "Cop_y to" msgstr "Kop_ier til" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7446 msgid "M_ove to" msgstr "Fl_ytt til" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7450 msgid "Select all items in this window" msgstr "Velg alle oppføringer i dette vinduet" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7453 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Velg oppføringer med _treff …" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7454 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Velg oppføringer i dette vinduet som passer et gitt mønster" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7457 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Reverser om valg" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7458 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Velg alle oppføringer som ikke er valgt nå" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7461 msgid "D_uplicate" msgstr "D_upliser" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7462 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Dupliser alle valgte oppføringer" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7465 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9133 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Opprett len_ke" msgstr[1] "Opprett len_ker" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7466 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Opprett en symbolsk lenke for hver valgt oppføring" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7469 msgid "_Rename..." msgstr "Gi _nytt navn …" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7470 msgid "Rename selected item" msgstr "Endre navn på valgt oppføring" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7478 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9093 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Flytt hver valgt oppføring til papirkurven" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7482 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Slett hver valgt oppføring, uten å flytte dem til papirkurven" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7485 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7617 msgid "_Restore" msgstr "Gjenopp_rett" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7489 msgid "_Undo" msgstr "A_ngre" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7490 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11331 msgid "Undo the last action" msgstr "Angre siste handling" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7493 msgid "_Redo" msgstr "_Gjenta" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7494 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11351 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Gjenta forrige angrede handling" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7504 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "_Sett visning til forvalg" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7505 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Nullstill sorteringsrekkefølge og forstørrelsesnivå til brukervalg for denne" " visningen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7508 msgid "Connect To This Server" msgstr "Koble til denne tjeneren" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7509 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Opprett en permanent tilkobling til denne tjeneren" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7513 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Monter valgt volum" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7517 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Avmonter valgt volum" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7521 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Løs ut valgt volum" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7525 msgid "Format the selected volume" msgstr "Formater valgt volum" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7529 msgid "Start the selected volume" msgstr "Start valgt volum" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7533 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8574 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Stopp valgt volum" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7537 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7565 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7646 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Gjenkjenn media i valgt lagringsenhet" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7541 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Monter volum som er assosiert med den åpne mappen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7545 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Avmonter volum som er assosiert med den åpne mappen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7549 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Løs ut volum assosiert med den åpne mappen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7553 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Formater volume assosiert med den åpne mappen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7557 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Start volume assosiert med den åpne mappen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7561 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Stopp volum som er assosiert med den åpne mappen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7568 msgid "Open File and Close window" msgstr "Åpne fil og lukk vindu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7572 msgid "Sa_ve Search" msgstr "La_gre søk" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7573 msgid "Save the edited search" msgstr "Lagre redigert søk" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7576 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "L_agre søk som …" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7577 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Lagre dette søket som en fil" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7583 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Åpne mappen i et navigeringsvindu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7587 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Åpne denne mappen i en ny fane" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7592 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "Åpne denne mappen i et mappevindu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7597 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Gjør klar den åpne mappen til å bli flyttet med kommandoen «Lim inn»" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7601 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Gjør klar den åpne mappen til å bli kopiert med kommandoen «Lim inn»" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7605 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "" "Flytt eller kopier filer som er valgt tidligere med kommandoene «Klipp ut " "filer» eller «Kopier filer» til denne mappen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7610 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Flytt denne mappen til papirkurven" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7614 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Slett dennne mappen uten å flytte den til papirkurven" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7622 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Monter volum som er assosiert med denne mappen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7626 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Avmonter volum som er assosiert med denne mappen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7630 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Løs ut volum assosiert med denne mappen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7634 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "Formater volume assosiert med denne mappen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7638 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Start volume som er assosiert med denne mappen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7642 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Stopp volum som er assosiert med denne mappen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7651 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Vis eller endre egenskaper for denne mappen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7654 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7657 msgid "_Other pane" msgstr "_Annet område" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7655 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "Kopier aktivt utvalg til det andre området i dette vinduet" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7658 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "Flytt aktivt utvalg til det andre området i dette vinduet" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7662 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "Kopier aktivt utvalg til hjemmemappen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7666 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "Flytt aktivt utvalg til hjemmemappen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7670 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "Kopier aktivt utvalg til skrivebordet" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7674 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "Flytt aktivt utvalg til skrivebordet" #. Translators: %s is a directory #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7766 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Kjør eller håndter skript fra %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7769 msgid "_Scripts" msgstr "_Skript" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8183 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "Flytt åpen mappe ut av papirkurven til «%s»" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8186 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Flytt valgt mappe ut av papirkurven til «%s»" msgstr[1] "Flytt valgte mapper ut av papirkurven til «%s»" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8190 msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "Flytt valgt mappe ut av papirkurven" msgstr[1] "Flytt valgte mapper ut av papirkurven" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8196 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Flytt valgt fil ut av papirkurven til «%s»" msgstr[1] "Flytt valgte filer ut av papirkurven til «%s»" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8200 msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "Flytt valgt fil ut av papirkurven" msgstr[1] "Flytt valgte filer ut av papirkurven" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8206 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Flytt valgt oppføring ut av papirkurven til «%s»" msgstr[1] "Flytt valgte oppføringer ut av papirkurven til «%s»" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8210 msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "Flytt valgt oppføring ut av papirkurven" msgstr[1] "Flytt valgte oppføringer ut av papirkurven" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8339 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8343 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8545 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8549 msgid "Start the selected drive" msgstr "Start valgt lagringsenhet" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8347 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8553 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Koble til valgt lagringsenhet" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8350 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8444 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8556 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Start lagringsenhet med flere disker" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8351 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8557 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Start valgt lagringsenhet med flere disker" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8354 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Lås opp lagringsenhet" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8355 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8561 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Lås opp valgt lagringsenhet" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8368 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Stopp valgt lagringsenhet" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8372 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8578 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Fjern valgt lagringsenhet på en trygg måte" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8375 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8469 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8581 msgid "_Disconnect" msgstr "_Koble fra" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8376 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8582 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Koble fra valgt lagringsenhet" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8379 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8473 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8585 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Stopp lagringsenhet med flere disker" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8380 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8586 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Stopp valgt lagringsenhet med flere disker" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8384 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8590 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Lås valgt lagringsenhet" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8433 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8437 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Start lagringsenhet assosiert med den åpne mappen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8441 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Koble til lagringsenhet som er assosiert med den åpne mappen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8445 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "" "Start lagringsenhet med flere disker som er assosiert med den åpne mappen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8449 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Lås opp lagringsenhet som er assosiert med den åpne mappen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8462 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "_Stopp lagringsenhet som er assosiert med den åpne mappen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8466 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Fjern lagringsenhet assosiert med den åpne mappen på en trygg måte" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8470 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Koble fra lagringsenhet som er assosiert med den åpne mappen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8474 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "" "Stopp lagringsenhet med flere disker som er assosiert med den åpne mappen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8478 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Lås lagringsenhet som er assosiert med den åpne mappen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8664 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9002 msgid "Browse in New _Window" msgstr "Bla gjennom i nytt _vindu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8670 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9012 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "_Bla gjennom mappe" msgstr[1] "_Bla gjennom mapper" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8689 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9043 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "Bla gjennom i ny _fane" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8744 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9088 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Slett permanent" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8745 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Slett åpen mappe permanent" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8749 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Flytt åpen mappe til papirkurv" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8940 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_Åpne med %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8995 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "Åpne i %'d nytt _vindu" msgstr[1] "Åpne i %'d nye _vinduer" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9004 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "Bla gjennom i %'d nytt _vindu" msgstr[1] "Bla gjennom i %'d nye _vinduer" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9036 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Åpne i %'d ny _fane" msgstr[1] "Åpne i %'d nye _faner" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9045 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Bla gjennom i %'d ny _fane" msgstr[1] "Bla gjennom i %'d nye _faner" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9089 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Slett alle valgte oppføringer permanent" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9148 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Vis eller endre egenskaper for åpen mappe" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10454 msgid "Download location?" msgstr "Last ned plassering?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10457 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Du kan ikke laste den ned eller lage en lenke til den." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10460 msgid "Make a _Link" msgstr "Opprett _lenke" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10467 msgid "_Download" msgstr "Last ne_d" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10624 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10683 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10811 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Dra-og-slipp er ikke støttet." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10625 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Dra-og-slipp er kun støttet for lokale filsystemer." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10684 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10812 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "En ugyldig type ble brukt for draoperasjon." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10734 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10739 msgid "Link Creation Failed" msgstr "Klarte ikke å opprette lenke" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10738 #, c-format msgid "Cannot create the link to %s" msgstr "Kan ikke opprette lenke til %s" #. Translators: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10889 msgid "dropped text.txt" msgstr "sluppet tekst.txt" #. Translators: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10935 msgid "dropped data" msgstr "data som ble sluppet" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11330 msgid "Undo" msgstr "Angre" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11350 msgid "Redo" msgstr "Gjenta" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:439 src/file-manager/fm-ditem-page.c:451 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:442 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:454 msgid "Command" msgstr "Kommando" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:391 src/file-manager/fm-empty-view.c:393 msgid "Empty View" msgstr "Tom visning" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:392 msgid "_Empty" msgstr "_Tom" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:394 msgid "The empty view encountered an error." msgstr "Tom visning ble utsatt for en feil." #: src/file-manager/fm-empty-view.c:395 msgid "Display this location with the empty view." msgstr "Tom visning for denne plasseringen." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Du har ikke nødvendige rettigheter til å vise innholdet av «%s»." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:76 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "«%s» ble ikke funnet. Kanskje den ble slettet nylig." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:80 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "Kunne ikke vise alt innhold for «%s»: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:89 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "Mappeinnholdet kunne ikke vises." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:120 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "Navnet «%s» er allerede i bruk i denne mappen. Bruk et annet navn." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:125 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" "«%s» finnes ikke i denne mappen. Kanskje den er flyttet eller slettet nylig?" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:130 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "Du har ikke nødvendige rettigheter til å endre navn på «%s»." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." msgstr "" "Navnet «%s» er ikke gyldig fordi det inneholder tegnet «/». Bruk et annet " "navn." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:142 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "Navnet «%s» er ikke gyldig. Bruk et annet navn." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:158 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "Kunne ikke endre navn for «%s» til «%s»: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:166 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Oppføringen kunne ikke gis nytt navn." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:191 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Du har ikke nødvendige rettigheter til å endre gruppen for «%s»." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:205 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "Kunne ikke endre gruppe for «%s»: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:209 msgid "The group could not be changed." msgstr "Gruppen kunne ikke endres." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:230 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "Kunne ikke endre eier for «%s»: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:232 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Eier kunne ikke endres." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:253 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "Kunne ikke endre rettigheter for «%s»: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:255 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Rettighetene kunne ikke endres." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:365 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Endrer navn fra «%s» til «%s»." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:129 msgid "by _Name" msgstr "etter _navn" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:130 src/file-manager/fm-icon-view.c:1832 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Behold ikoner sortert etter navn i rader" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:136 msgid "by _Size" msgstr "etter _størrelse" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:137 src/file-manager/fm-icon-view.c:1838 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Behold ikoner sortert etter størrelse i rader" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:143 msgid "by S_ize on Disk" msgstr "Etter st_ørrelse på disk" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:144 src/file-manager/fm-icon-view.c:1844 msgid "Keep icons sorted by disk usage in rows" msgstr "Behold ikoner sortert etter diskbruk i rader" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:150 msgid "by _Type" msgstr "etter _type" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:151 src/file-manager/fm-icon-view.c:1850 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Behold ikoner sortert etter type i rader" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:157 msgid "by Modification _Date" msgstr "etter endrings_dato" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:158 src/file-manager/fm-icon-view.c:1856 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Behold ikoner sortert etter endringsdato i rader" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:164 msgid "by _Creation Date" msgstr "etter _opprettelsesdato" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:165 src/file-manager/fm-icon-view.c:1862 msgid "Keep icons sorted by creation date in rows" msgstr "Behold ikoner sortert etter opprettelsesdato i rader" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:171 msgid "by _Emblems" msgstr "etter _emblemer" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:172 src/file-manager/fm-icon-view.c:1868 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Behold ikoner sortert etter emblemer i rader" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:178 msgid "by T_rash Time" msgstr "etter tid den ble lagt i papi_rkurven" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:179 src/file-manager/fm-icon-view.c:1874 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "Behold ikoner sortert etter tiden den ble lagt i papirkurven" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:185 msgid "by E_xtension" msgstr "Etter filt_ype" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:186 msgid "Keep icons sorted by reversed extension segments in rows" msgstr "Behold ikoner sortert etter omvendt filetternavn i rader" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:798 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "_Organiser skrivebordet etter navn" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1777 msgid "Arran_ge Items" msgstr "_Plasser oppføringer" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1780 msgid "Resize Icon..." msgstr "Endre størrelse på ikon …" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1781 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "Gjør det mulig å endre størrelse på valgt ikon" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1784 src/file-manager/fm-icon-view.c:2015 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "G_jenopprett ikonenes opprinnelige størrelser" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1785 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Gjenopprett original størrelse for alle valgte ikoner" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1788 msgid "_Organize by Name" msgstr "_Organiser etter navn" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1789 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" "Plasser ikonene på nytt slik at de passer bedre til vinduene og unngår " "overlapping" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1796 msgid "Compact _Layout" msgstr "Tettere p_lassering" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1797 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Slå av/på bruk av tettere plassering" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1802 msgid "Re_versed Order" msgstr "Om_vendt rekkefølge" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1803 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Vis ikoner i omvendt rekkefølge" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1808 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Behold justert" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1809 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Behold ikoner justert i et rutenett" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1814 msgid "_Lock Icons Position" msgstr "_Lås ikonposisjon" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1815 msgid "Prevent repositioning icons" msgstr "Forhindre flytting av ikoner" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1825 msgid "_Manually" msgstr "_Manuelt" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1826 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "La ikoner bli hvor de slippes" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1831 msgid "By _Name" msgstr "Etter _navn" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1837 msgid "By _Size" msgstr "Etter _størrelse" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1843 msgid "By S_ize on Disk" msgstr "Etter st_ørrelse på disk" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1849 msgid "By _Type" msgstr "Etter _type" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1855 msgid "By Modification _Date" msgstr "Etter endrings_dato" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1861 msgid "By _Creation Date" msgstr "Etter _opprettelsesdato" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1867 msgid "By _Emblems" msgstr "Etter _emblemer" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1873 msgid "By T_rash Time" msgstr "Etter når den ble lagt i papi_rkurven" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1879 msgid "By E_xtension" msgstr "Etter filt_ype" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1880 msgid "Keep icons sorted by reverse extension segments in rows" msgstr "Behold ikoner sortert etter omvendt filetternavn i rader" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2016 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "G_jenopprett ikonets opprinnelige størrelse" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2487 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "peker til «%s»" #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3500 msgid "_Icons" msgstr "_Ikoner" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3501 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Ikonvisningen ble utsatt for en feil." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3502 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Ikonvisningen ble utsatt for en feil under oppstart." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3503 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Ikonvisning for denne plasseringen." #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3515 msgid "_Compact" msgstr "_Kompakt" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3516 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "Kompakt visning ble utsatt for en feil." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3517 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "Kompakt visning ble utsatt for en feil under oppstart." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3518 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Kompakt visning for denne plasseringen." #: src/file-manager/fm-list-model.c:479 src/file-manager/fm-tree-model.c:1380 msgid "(Empty)" msgstr "(Tom)" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2542 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s synlige kolonner" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2566 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Velg rekkefølgen for informasjonen som skal vises i denne mappen" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2620 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Synlige _kolonner …" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2621 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Velg synlige kolonner i denne mappen" #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-list-view.c:3484 msgid "_List" msgstr "_Liste" #: src/file-manager/fm-list-view.c:3485 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Listevisningen ble utsatt for en feil." #: src/file-manager/fm-list-view.c:3486 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Listevisningen ble utsatt for en feil under oppstart." #: src/file-manager/fm-list-view.c:3487 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Listevisning for denne plasseringen." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:507 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Du kan ikke tilegne mer enn ett egendefinert ikon om gangen!" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:641 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Navn:" msgstr[1] "_Navn:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:997 msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1009 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Egenskaper for %s" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1338 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1546 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Avbryt endring av gruppe?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1960 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Avbryt endring av eier?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2287 msgid "nothing" msgstr "ingenting" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2289 msgid "unreadable" msgstr "ulesbar" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2308 #, c-format msgid "%'d item, with size %s (%s on disk)" msgid_plural "%'d items, totalling %s (%s on disk)" msgstr[0] "%'d oppføring, totalt %s (%s på disk)" msgstr[1] "%'d oppføringer, totalt %s (%s på disk)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2318 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(noe innhold ikke lesbart)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335 msgid "Contents:" msgstr "Innhold:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3120 msgid "used" msgstr "brukt" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3131 msgid "free" msgstr "ledig" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3135 msgid "Total capacity:" msgstr "Total kapasitet:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3149 msgid "Filesystem type:" msgstr "Type filsystem:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3234 msgid "Basic" msgstr "Grunnleggende" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3296 msgid "Link target:" msgstr "Lenkemål:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3310 msgid "Size on Disk:" msgstr "Størrelse på disk:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3325 msgid "Volume:" msgstr "Volum:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3339 msgid "Accessed:" msgstr "Aksessert:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3347 msgid "Modified:" msgstr "Endret:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3351 msgid "Created:" msgstr "Opprettet:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3360 msgid "Free space:" msgstr "Ledig plass:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3885 msgid "_Read" msgstr "_Les" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3887 msgid "_Write" msgstr "_Skriv" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3889 msgid "E_xecute" msgstr "_Kjør" #. Translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4156 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4167 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4179 msgid "no " msgstr "nei" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4159 msgid "list" msgstr "liste" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4161 msgid "read" msgstr "les" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4170 msgid "create/delete" msgstr "opprett/slett" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4172 msgid "write" msgstr "skriv" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4181 msgid "access" msgstr "tilgang" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4229 msgid "Access:" msgstr "Tilgang:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4231 msgid "Folder access:" msgstr "Mappetilgang:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4233 msgid "File access:" msgstr "Filtilgang:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4251 msgid "List files only" msgstr "Vis kun filer" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4253 msgid "Access files" msgstr "Aksesser filer" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4255 msgid "Create and delete files" msgstr "Opprett og slett filer" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4262 msgid "Read-only" msgstr "Skrivebeskyttet" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4264 msgid "Read and write" msgstr "Skriv og les" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4328 msgid "Special flags:" msgstr "Spesielle flagg:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4330 msgid "Set _user ID" msgstr "Sett br_uker-ID" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4331 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Sett gr_uppe-ID" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4332 msgid "_Sticky" msgstr "K_lebrig" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4407 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4599 msgid "_Owner:" msgstr "_Eier:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4415 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4505 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4608 msgid "Owner:" msgstr "Eier:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4439 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4623 msgid "_Group:" msgstr "_Gruppe:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4447 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4506 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4631 msgid "Group:" msgstr "Gruppe:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4471 msgid "Others" msgstr "Andre" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4486 msgid "Execute:" msgstr "Kjør:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4489 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Tillat _kjøring av filen som et program" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4507 msgid "Others:" msgstr "Andre:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4647 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Rettigheter for mappe:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4654 msgid "File Permissions:" msgstr "Rettigheter for fil:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4663 msgid "Text view:" msgstr "Tekstvisning:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4810 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Du er ikke eier og kan derfor ikke endre disse rettighetene." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4830 msgid "SELinux context:" msgstr "SELinux-kontekst:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4835 msgid "Last changed:" msgstr "Sist endret:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4848 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Bruk rettigheter for underliggende filer" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4862 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Rettighetene for «%s» kunne ikke bestemmes." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4865 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Rettigheter for «%s» kunne ikke bestemmes." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5451 msgid "Creating Properties window." msgstr "Oppretter egenskaper-vindu." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5749 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Velg egendefinert ikon" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1707 msgid "Tree" msgstr "Tre" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1713 msgid "Show Tree" msgstr "Vis tre" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:442 msgid "Widget View" msgstr "Skjermelementvisning" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:443 msgid "_Widget View" msgstr "_Skjermelementvisning" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:444 msgid "The widget view encountered an error." msgstr "Skjermelementvisningen ble utsatt for en feil." #: src/file-manager/fm-widget-view.c:445 msgid "The widget view encountered an error while starting up." msgstr "Skjermelementvisningen ble utsatt for en feil under oppstart." #: src/file-manager/fm-widget-view.c:446 msgid "Display this location with the widget view." msgstr "Skjermelementvisning for denne plasseringen."