# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-08-23 13:33+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-23 10:33+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Nepali (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ne/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ne\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:166 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:189 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1367 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1386 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:229 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:234 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:234 msgid "FILE" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:239 msgid "Specify session management ID" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:239 msgid "ID" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:265 msgid "Session management options:" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:266 msgid "Show session management options" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:1 msgid "_Patterns" msgstr "बाँन्कीहरू" #: ../data/browser.xml.h:2 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "एउटा वस्तुलाई परिवर्तन गर्न वस्तुमा बाँन्की टायल तान्नुहोस्" #: ../data/browser.xml.h:3 msgid "Blue Ridge" msgstr "नीलो रिड्ज" #: ../data/browser.xml.h:4 msgid "Blue Rough" msgstr "नीलो रफ" #: ../data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Type" msgstr "नीलो प्रकार" #: ../data/browser.xml.h:6 msgid "Brushed Metal" msgstr "ब्रस गरिएको धातु" #: ../data/browser.xml.h:7 msgid "Burlap" msgstr "बर्ल्याप" #: ../data/browser.xml.h:8 msgid "Camouflage" msgstr "भेष बदल्नुहोस्" #: ../data/browser.xml.h:9 msgid "Chalk" msgstr "चक" #: ../data/browser.xml.h:10 msgid "Cork" msgstr "कर्क" #: ../data/browser.xml.h:11 msgid "Countertop" msgstr "काउन्टरटप" #: ../data/browser.xml.h:12 msgid "Dark MATE" msgstr "गाढा MATE" #: ../data/browser.xml.h:13 msgid "Dots" msgstr "थोप्लाहरू" #: ../data/browser.xml.h:14 msgid "Fibers" msgstr "फाइबर्स" #: ../data/browser.xml.h:15 msgid "Fleur De Lis" msgstr "फ्ल्यूर डी लिस" #: ../data/browser.xml.h:16 msgid "Floral" msgstr "फ्लोरल" #: ../data/browser.xml.h:17 msgid "Fossil" msgstr "अवशेष" #: ../data/browser.xml.h:18 msgid "MATE" msgstr "MATE" #: ../data/browser.xml.h:19 msgid "Green Weave" msgstr "ग्रीन वेभ" #: ../data/browser.xml.h:20 msgid "Ice" msgstr "बरफ" #: ../data/browser.xml.h:21 msgid "Manila Paper" msgstr "मनीला कागज" #: ../data/browser.xml.h:22 msgid "Moss Ridge" msgstr "मोस रिड्ज" #: ../data/browser.xml.h:23 msgid "Numbers" msgstr "सङ्ख्याहरू" #: ../data/browser.xml.h:24 msgid "Ocean Strips" msgstr "महासागर स्ट्राईप्स" #: ../data/browser.xml.h:25 msgid "Purple Marble" msgstr "बैंजनी मार्बल" #: ../data/browser.xml.h:26 msgid "Ridged Paper" msgstr "रिज् गरिएको कागज" #: ../data/browser.xml.h:27 msgid "Rough Paper" msgstr "रफ कागज" #: ../data/browser.xml.h:28 msgid "Sky Ridge" msgstr "आकाश रिड्ज" #: ../data/browser.xml.h:29 msgid "Snow Ridge" msgstr "बरफ रिड्ज" #: ../data/browser.xml.h:30 msgid "Stucco" msgstr "स्टक्को" #: ../data/browser.xml.h:31 msgid "Terracotta" msgstr "टेराकोटा" #: ../data/browser.xml.h:32 msgid "Wavy White" msgstr "तरङ्गीत सेतो" #: ../data/browser.xml.h:33 msgid "White Ribs" msgstr "सेतो रिब्स" #: ../data/browser.xml.h:34 msgid "C_olors" msgstr "रङहरू" #: ../data/browser.xml.h:35 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "वस्तुको रङ त्यस रङमा परिवर्तन गर्नलाई वस्तुमा रङ तान्नुहोस्" #: ../data/browser.xml.h:36 msgid "Mango" msgstr "आँप" #: ../data/browser.xml.h:37 msgid "Orange" msgstr "सुन्तला" #: ../data/browser.xml.h:38 msgid "Tangerine" msgstr "ट्यान्जेरिन" #: ../data/browser.xml.h:39 msgid "Grapefruit" msgstr "ग्रेपफ्रूट" #: ../data/browser.xml.h:40 msgid "Ruby" msgstr "रूबी" #: ../data/browser.xml.h:41 msgid "Pale Blue" msgstr "हल्का नीलो" #: ../data/browser.xml.h:42 msgid "Sky" msgstr "आकाश" #: ../data/browser.xml.h:43 msgid "Danube" msgstr "डेन्यूब" #: ../data/browser.xml.h:44 msgid "Indigo" msgstr "नीलो" #: ../data/browser.xml.h:45 msgid "Violet" msgstr "बैंजनी" #: ../data/browser.xml.h:46 msgid "Sea Foam" msgstr "समुद्री फिंज" #: ../data/browser.xml.h:47 msgid "Leaf" msgstr "पात" #: ../data/browser.xml.h:48 msgid "Deep Teal" msgstr "गहिरो टील" #: ../data/browser.xml.h:49 msgid "Dark Cork" msgstr "गाढा कर्क" #: ../data/browser.xml.h:50 msgid "Mud" msgstr "हिलोमाटो" #: ../data/browser.xml.h:51 msgid "Fire Engine" msgstr "फायर इन्जिन" #: ../data/browser.xml.h:52 msgid "Envy" msgstr "जलन" #: ../data/browser.xml.h:53 msgid "Azul" msgstr "अजुल" #: ../data/browser.xml.h:54 msgid "Lemon" msgstr "कागती" #: ../data/browser.xml.h:55 msgid "Bubble Gum" msgstr "बबल गम" #: ../data/browser.xml.h:56 msgid "White" msgstr "सेतो" #: ../data/browser.xml.h:57 msgid "Apparition" msgstr "छायाँ" #: ../data/browser.xml.h:58 msgid "Silver" msgstr "चाँदी" #: ../data/browser.xml.h:59 msgid "Concrete" msgstr "ठोस" #: ../data/browser.xml.h:60 msgid "Shale" msgstr "चट्टान" #: ../data/browser.xml.h:61 msgid "Granite" msgstr "ग्रेनाइट" #: ../data/browser.xml.h:62 msgid "Eclipse" msgstr "ग्रहण" #: ../data/browser.xml.h:63 msgid "Charcoal" msgstr "कोइला" #: ../data/browser.xml.h:64 msgid "Onyx" msgstr "ओनिक्स" #: ../data/browser.xml.h:65 msgid "Black" msgstr "कालो" #: ../data/browser.xml.h:66 msgid "_Emblems" msgstr "चिन्हहरू" #: ../data/browser.xml.h:67 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "वस्तुमा चिन्ह थप्न वस्तुमा चिन्ह तान्नुहोस्" #. translators: this is the name of an emblem #: ../data/browser.xml.h:69 ../src/caja-emblem-sidebar.c:990 #: ../src/caja-property-browser.c:2004 msgid "Erase" msgstr "मेटनुहोस्" #: ../data/caja.appdata.xml.in.h:1 msgid "File manager for the MATE desktop environment" msgstr "" #: ../data/caja.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

Caja is the official file manager for the MATE desktop. It allows for " "browsing directories, as well as previewing files and launching applications" " associated with them. It is also responsible for handling the icons on the " "MATE desktop. It works on local and remote file systems.

Caja is " "extensible through a plugin system, similar to that of GNOME Nautilus, of " "which Caja is a fork.

" msgstr "" #: ../data/caja.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "बचत गरिएको खोजी" #: ../eel/eel-canvas.c:1443 ../eel/eel-canvas.c:1444 msgid "X" msgstr "X" #: ../eel/eel-canvas.c:1450 ../eel/eel-canvas.c:1451 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../eel/eel-editable-label.c:361 msgid "Text" msgstr "पाठ" #: ../eel/eel-editable-label.c:362 msgid "The text of the label." msgstr "लेबुलको पाठ" #: ../eel/eel-editable-label.c:368 msgid "Justification" msgstr "समरेखन" #: ../eel/eel-editable-label.c:369 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "एक अर्कासँग सम्बन्धित पाठका पङ्क्ति र लेबुलको पङ्क्तिबद्धता/स्थान र लेबुलले पङ्क्तिबद्धतालाई असर गर्दैन ।" #: ../eel/eel-editable-label.c:377 msgid "Line wrap" msgstr "रेखिक बेराइ" #: ../eel/eel-editable-label.c:378 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "यदि सेट गरिएमा, पाठ धेरै फराकिलो हुँदा लाइन बेरिन्छ ।" #: ../eel/eel-editable-label.c:385 msgid "Cursor Position" msgstr "कर्सरको स्थिति" #: ../eel/eel-editable-label.c:386 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "क्यारेक्टरहरूमा घुसाउने कर्सरको हालको स्थिति ।" #: ../eel/eel-editable-label.c:395 msgid "Selection Bound" msgstr "चयन सीमा" #: ../eel/eel-editable-label.c:396 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "क्यारेक्टरहरूमा कर्सरबाट चयन भएको अर्को छेउको स्थिति ।" #: ../eel/eel-editable-label.c:3475 msgid "Select All" msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्" #: ../eel/eel-editable-label.c:3486 msgid "Input Methods" msgstr "आगत विधि" #: ../eel/eel-gtk-extensions.c:449 msgid "Show more _details" msgstr "" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:213 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "तपाईँले 'रद्द गर्नुहोस्' क्लिक गरेर यो सञ्चालन रोक्न सक्नुहुन्छ ।" #: ../eel/eel-vfs-extensions.c:96 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (अवैध युनिकोड)" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:522 msgid "No applications found" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:541 msgid "Ask what to do" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:557 msgid "Do Nothing" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:572 #: ../data/caja-folder-handler.desktop.in.in.h:2 msgid "Open Folder" msgstr "फोल्डर खोल्नुहोस्" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:605 ../src/caja-x-content-bar.c:152 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:647 msgid "Open with other Application..." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1037 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1041 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1045 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1049 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1053 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1057 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1061 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1065 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1069 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1073 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1077 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1081 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1085 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1089 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "" #. fallback to generic greeting #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1094 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1096 msgid "Choose what application to launch." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1112 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1146 msgid "_Always perform this action" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Eject" menu item #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1163 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7500 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7528 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7609 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1382 ../src/caja-places-sidebar.c:2742 msgid "_Eject" msgstr "निकाल्नुहोस्" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Unmount" menu item #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1176 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7496 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7524 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7605 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1373 ../src/caja-places-sidebar.c:2735 msgid "_Unmount" msgstr "अनमाउण्ट गर्नुहोस्" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:456 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "चयन गरिएको पाठ क्लिपबोर्डमा काट्नुहोस्" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:461 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "चयन गरिएको पाठ क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि गर्नुहोस्" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:466 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "क्लिपबोर्डमा भण्डारण गरिएको पाठ टाँस्नुहोस्" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:470 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7429 msgid "Select _All" msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्" #. tooltip #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:471 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "पाठ फाँटमा सबै पाठ चयन गर्नुहोस्" #: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:386 msgid "Move _Up" msgstr "माथि सार्नुहोस्" #: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:396 msgid "Move Dow_n" msgstr "तल सार्नुहोस्" #: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:413 msgid "Use De_fault" msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रयोग गर्नुहोस्" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:44 #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:278 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1775 msgid "Name" msgstr "नाम" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:45 msgid "The name and icon of the file." msgstr "फाइलको नाम र प्रतिमा ।" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:51 msgid "Size" msgstr "साइज" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:52 msgid "The size of the file." msgstr "फाइलको साइज ।" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:59 msgid "Type" msgstr "प्रकार" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:60 msgid "The type of the file." msgstr "फाइलको प्रकार ।" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:66 #: ../src/caja-image-properties-page.c:296 msgid "Date Modified" msgstr "मिति परिमार्जन गरियो" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:67 msgid "The date the file was modified." msgstr "फाइल परिमार्जन गरिएको मिति ।" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:74 msgid "Date Accessed" msgstr "मिति पहुँच प्राप्त गरियो" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:75 msgid "The date the file was accessed." msgstr "फाइल पहुँच प्राप्त गरिएको मिति ।" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:82 msgid "Owner" msgstr "मालिक" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:83 msgid "The owner of the file." msgstr "फाइलको मालिक ।" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:90 msgid "Group" msgstr "समूह" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:91 msgid "The group of the file." msgstr "फाइलको समूह ।" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:98 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5751 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5811 msgid "Permissions" msgstr "अनुमतिहरू" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:99 msgid "The permissions of the file." msgstr "फाइलको अनुमतिहरू ।" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:106 msgid "Octal Permissions" msgstr "ओक्टल अनुमतिहरू" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:107 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "ओक्टल सङ्केतमा फाइलको अनुमतिहरू ।" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:114 msgid "MIME Type" msgstr "माइम प्रकार" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:115 msgid "The mime type of the file." msgstr "फाइलको माइम प्रकार ।" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:122 msgid "SELinux Context" msgstr "SELinux प्रसङ्ग" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:123 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "फाइलको SELinux सुरक्षा प्रसङ्ग ।" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:130 #: ../src/caja-image-properties-page.c:377 ../src/caja-query-editor.c:129 msgid "Location" msgstr "स्थान" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:131 msgid "The location of the file." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:174 msgid "Trashed On" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:175 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:181 msgid "Original Location" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:182 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-customization-data.c:431 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:663 #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:449 #: ../src/caja-property-browser.c:2051 msgid "Reset" msgstr "रिसेट गर्नुहोस्" #: ../libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:455 #: ../libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:158 msgid "on the desktop" msgstr "डेस्कटपमा" #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:110 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "%s को गृह" #: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:113 #: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/caja-places-sidebar.c:506 msgid "Computer" msgstr "कम्प्युटर" #: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:116 msgid "Network Servers" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:119 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1441 ../src/caja-places-sidebar.c:610 #: ../src/caja-trash-bar.c:194 msgid "Trash" msgstr "रद्दीटोकरी" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:795 msgid "_Move Here" msgstr "यहाँ सार्नुहोस्" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:800 msgid "_Copy Here" msgstr "यहाँ प्रतिलिपि गर्नुहोस्" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:805 msgid "_Link Here" msgstr "यहाँ लिङ्क गर्नुहोस्" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:810 msgid "Set as _Background" msgstr "पृष्ठभूमिको रूपमा सेट गर्नुहोस्" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:817 ../libcaja-private/caja-dnd.c:871 msgid "Cancel" msgstr "रद्द गर्नुहोस्" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:859 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "सबै फोल्डरका लागि पृष्ठभुमिको रूपमा सेट गर्नुहोस्" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:864 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "यो फोल्डरका लागि पृष्ठभूमिको रूपमा सेट गर्नुहोस्" #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:227 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:234 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:283 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:298 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:322 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "चिन्ह स्थापना गर्न सकिँदैन ।" #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:228 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर तपाईँले नयाँ चिन्हका लागि खाली नभएको शब्दकुञ्जी निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ ।" #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:235 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर चिन्ह शब्दकुञ्जीहरूले अक्षरहरू, खाली स्थानहरू र सङ्ख्याहरू मात्र समाविष्ट गर्न सक्दछ ।" #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:247 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर त्यहाँ \"%s\"नाम गरेको एउटा चिन्ह पहिल्यै छ ।" #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:248 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "कृपया फरक चिन्ह नाम रोज्नुहोस् ।" #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:284 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:299 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "माफ गर्नुहोस्, अनुकूल चिन्ह बचत गर्न अक्षम ।" #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:323 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "माफ गर्नुहोस्, अनुकूल चिन्ह नाम बचत गर्न अक्षम ।" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:153 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:157 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:163 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:169 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:175 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:182 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:184 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:186 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:193 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:195 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:200 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:206 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:212 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:309 msgid "Original file" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:310 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:343 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3791 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3868 msgid "Size:" msgstr "साइज:" #. second row: type combobox #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:314 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:347 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3773 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3850 #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:992 msgid "Type:" msgstr "प्रकार:" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:317 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:350 msgid "Last modified:" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:342 msgid "Replace with" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:373 msgid "Merge" msgstr "" #. Setup the expander for the rename action #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:649 msgid "Select a new name for the _destination" msgstr "" #. Setup the diff button for text files #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:678 msgid "Differences..." msgstr "" #. Setup the checkbox to apply the action to all files #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:688 msgid "Apply this action to all files" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:699 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:185 msgid "_Skip" msgstr "फड्काउनुहोस्" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:704 msgid "Re_name" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:710 msgid "Replace" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:785 msgid "File conflict" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:186 msgid "S_kip All" msgstr "सबै फड्काउनुहोस्" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:187 msgid "_Retry" msgstr "पुन:प्रयास गर्नुहोस्" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:188 msgid "Delete _All" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:189 msgid "_Replace" msgstr "प्रतिस्थापन गर्नुहोस्" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:190 msgid "Replace _All" msgstr "सबै बदल्नुहोस्" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:191 msgid "_Merge" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:192 msgid "Merge _All" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:193 msgid "Copy _Anyway" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:278 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:283 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:294 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:293 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:301 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. appended to new link file #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:377 #: ../libcaja-private/caja-file.c:6409 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10622 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "%s मा लिङ्क गर्नुहोस्" #. appended to new link file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:381 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "%s मा अर्को लिङ्क" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:397 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "" #. appended to new link file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:401 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "" #. appended to new link file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:405 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "" #. appended to new link file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:409 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:448 msgid " (copy)" msgstr " (प्रतिलिपि बनाउनुहोस्)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:450 msgid " (another copy)" msgstr " (अर्को प्रतिलिपि बनाउनुहोस्)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:453 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:455 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:457 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:467 msgid "th copy)" msgstr "th प्रतिलिपि)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:460 msgid "st copy)" msgstr "st प्रतिलिपि)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:462 msgid "nd copy)" msgstr "nd प्रतिलिपि)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:464 msgid "rd copy)" msgstr "rd प्रतिलिपि)" #. localizers: appended to first file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:481 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (प्रतिलिपि)%s" #. localizers: appended to second file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:483 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (अर्को प्रतिलिपि) %s" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:486 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:488 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:490 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:504 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "" #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd #. and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the #. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. localizers: appended to x1st file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:498 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "" #. localizers: appended to x2nd file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:500 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "" #. localizers: appended to x3rd file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:502 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:602 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:610 #, c-format msgid " (%'d" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1311 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1314 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1324 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1390 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "यदि तपाईँले वस्तु मेट्नु भयो भने, यो स्थायी रूपले हराउनेछ ।" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1344 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1348 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "" #. Empty Trash menu item #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1351 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2219 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2779 ../src/caja-trash-bar.c:201 msgid "Empty _Trash" msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्नुहोस्" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1378 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1381 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1424 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1430 msgid "Deleting files" msgstr "फाइलहरू मेट्दै" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1444 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1511 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1545 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1584 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1661 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2464 msgid "Error while deleting." msgstr "मेट्दा त्रुटि भयो ।" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1515 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1518 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2523 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3492 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1527 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3501 msgid "_Skip files" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1548 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1551 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2562 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3537 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1585 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1662 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1742 msgid "Moving files to trash" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1744 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1799 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "रद्दीटोकरीमा फाइल सार्न सकिँदैन, तपाईँ तुरून्तै मेट्न चाहनुहुन्छ?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1800 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1977 msgid "Trashing Files" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1979 msgid "Deleting Files" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2052 msgid "Unable to eject %V" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2054 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2209 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2211 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2217 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2333 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2411 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2417 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2423 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2429 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2460 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3355 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3484 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3529 msgid "Error while copying." msgstr "प्रतिलिपि गर्दा त्रुटि भयो ।" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2462 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3482 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3527 msgid "Error while moving." msgstr "सार्दा त्रुटि भयो ।" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2466 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2520 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2559 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2636 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2639 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2739 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2781 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2814 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2844 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2743 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2745 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2782 msgid "The destination is not a folder." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2815 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2817 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2845 msgid "The destination is read-only." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2904 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2905 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2910 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2918 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2922 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2930 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2940 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2944 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2950 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2970 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a #. time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 #. hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2981 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3359 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3362 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3489 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3534 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3579 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4269 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4837 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3580 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3665 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3706 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4271 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4342 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3666 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3707 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "" #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4025 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4684 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "तपाईँले फोल्डर सोहि फोल्डरमा सार्न सक्नुहुन्न ।" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4026 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4685 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "तपाईँले फोल्डर सोहि फोल्डरमा प्रतिलिपि बनाउन सक्नुहुन्न ।" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4027 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4686 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "गन्तव्य फोल्डर स्रोत फोल्डर भित्र छ ।" #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4058 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4059 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "तपाईँले फाइललाई सोही फाइलमाथि नै प्रतिलिपि गर्न सक्नुहुन्न ।" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4060 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4273 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4343 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4567 msgid "Copying Files" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4594 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4598 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4838 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5098 msgid "Moving Files" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5129 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5133 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5265 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5267 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5270 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5273 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5585 msgid "Setting permissions" msgstr "" #. localizers: the initial name of a new folder #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5844 msgid "untitled folder" msgstr "शीर्षक नभएको फोल्डर" #. localizers: the initial name of a new empty file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5852 msgid "new file" msgstr "नयाँ फाइल" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6023 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6025 msgid "Error while creating file %B." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6027 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6303 msgid "Emptying Trash" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6350 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6391 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6426 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6461 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1207 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1211 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1214 ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:430 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1259 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1293 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1326 ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:619 msgid "This file cannot be started" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1378 ../libcaja-private/caja-file.c:1409 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1817 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1835 #, c-format msgid "File not found" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1863 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1886 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1915 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest #. * possible resulting string for that pattern. #. * #. * Note to localizers: You can look at man strftime #. * for details on the format, but you should only use #. * the specifiers from the C standard, not extensions. #. * These include "%" followed by one of #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions #. * in the Caja version of strftime that can be #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" #. * between the "%" and any numeric directive will turn #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #: ../libcaja-private/caja-file.c:4475 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "आज अपरान्ह ००:००:०० बजे" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4476 #: ../src/caja-file-management-properties.c:519 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "आज %p %-l:%M:%S बजे" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4478 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "आज अपरान्ह ००:०० बजे" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4479 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "आज %p %-I:%M बजे" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4481 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "आज, अपरान्ह ००:०० बजे" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4482 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "आज, %p %-l:%M" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4484 ../libcaja-private/caja-file.c:4485 msgid "today" msgstr "आज" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #: ../libcaja-private/caja-file.c:4494 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "हिजो अपरान्ह ००:००:०० बजे" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4495 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "हिजो %p %-l:%M:%S बजे" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4497 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "हिजो अपरान्ह ००:०० बजे" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4498 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "हिजो %p %-I:%M बजे" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4500 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "हिजो, अपरान्ह ००:०० बजे" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4501 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "हिजो, %p %-l:%M" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4503 ../libcaja-private/caja-file.c:4504 msgid "yesterday" msgstr "हिजो" #. Current week, include day of week. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #: ../libcaja-private/caja-file.c:4515 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "बुधवार, सेप्टेम्बर ०० ०००० अपरान्ह ००:००:०० बजे" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4516 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4518 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "सोमबार, अक्टूबर ०० ०००० अपरान्ह ००:००:०० बजे" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4519 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4521 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "सोमबार, अक्टूबर ०० ०००० अपरान्ह ००:०० बजे" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4522 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4524 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "अक्टूबर ०० ०००० अपरान्ह ००:०० बजे" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4525 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y at %-I:%M %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4527 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "अक्टूबर ०० ००००, अपरान्ह ००:०० बजे" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4528 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4530 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "००/००/००, अपरान्ह ००:०० बजे" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4531 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4533 msgid "00/00/00" msgstr "००/००/००" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4534 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%m/%d/%y" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5146 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5440 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5458 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5718 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5736 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5890 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2450 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5891 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5892 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT #. in the translated string #: ../libcaja-private/caja-file.c:5979 msgid "%" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5980 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "" #. This means no contents at all were readable #: ../libcaja-private/caja-file.c:6295 ../libcaja-private/caja-file.c:6311 msgid "? items" msgstr "? वस्तुहरू" #. This means no contents at all were readable #: ../libcaja-private/caja-file.c:6301 msgid "? bytes" msgstr "? बाइट्स" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6316 msgid "unknown type" msgstr "अज्ञात प्रकार" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6319 msgid "unknown MIME type" msgstr "अज्ञात MIME प्रकार" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #: ../libcaja-private/caja-file.c:6333 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1359 msgid "unknown" msgstr "अज्ञात" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6383 msgid "program" msgstr "कार्यक्रम" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6403 msgid "link" msgstr "लिङ्क" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6425 msgid "link (broken)" msgstr "लिङ्क (विच्छेद गरिएको)" #: ../libcaja-private/caja-icon-container.c:2954 #: ../libcaja-private/caja-icon-container.c:3045 msgid "The selection rectangle" msgstr "चयन आयात" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:718 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "\"%s\" लिङ्क विच्छेद गरिएको छ ।" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:722 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "\"%s\" लिङ्क विच्छेद गरिएको छ । तपाईँ यसलाई रद्दीटोकरीमा सार्न चाहनुहुन्छ?" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:729 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:733 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:744 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7457 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7589 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8690 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9015 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1346 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:806 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "तपाईँ \"%s\" चलाउन वा यसका सामग्रीहरू प्रदर्शन गर्न चाहनुहुन्छ?" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:808 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" एउटा कार्यान्वयन योग्य पाठ फाइल हो ।" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:814 msgid "Run in _Terminal" msgstr "टर्मिनलमा चलाउनुहोस्" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:815 msgid "_Display" msgstr "प्रदर्शन गर्नुहोस्" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:818 #: ../src/caja-autorun-software.c:258 msgid "_Run" msgstr "चलाउनुहोस्" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1172 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:660 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "तपाईँ सबै फाइलहरू खोल्न निश्चित हुनुहुन्छ?" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1175 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1180 ../src/caja-location-bar.c:194 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्याल खोल्नेछ ।" msgstr[1] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्यालहरू खोल्नेछ ।" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1258 #: ../src/caja-window-manage-views.c:2117 #: ../src/caja-window-manage-views.c:2125 #: ../src/caja-window-manage-views.c:2145 #: ../src/caja-window-manage-views.c:2159 #: ../src/caja-window-manage-views.c:2165 #: ../src/caja-window-manage-views.c:2192 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1345 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1349 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1364 msgid "_Select Application" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1402 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1404 msgid "Unable to search for application" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1530 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1694 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1697 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1712 msgid "_Launch Anyway" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1716 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2012 #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6475 msgid "Unable to mount location" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2406 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6649 msgid "Unable to start location" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2499 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "\"%s\" खोल्दै ।" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2504 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "%d वस्तु खोल्दै ।" msgstr[1] "%d वस्तुहरू खोल्दै ।" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:166 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:304 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:167 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:305 msgid "Could not set as default application" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:260 msgid "Default" msgstr "पूर्वनिर्धारित" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:270 msgid "Icon" msgstr "प्रतिमा" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:336 msgid "Could not remove application" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:566 msgid "No applications selected" msgstr "अनुप्रयोग चयन गरिएको छैन" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:596 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s कागजात" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:606 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1096 msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:639 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "%s र \"%s\" प्रकारका अन्य फाइल खोल्न एउटा अनुप्रयोग चयन गर्नुहोस्" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:711 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:156 msgid "Could not run application" msgstr "अनुप्रयोग चलाउन सकेन" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:169 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "'%s' फेला पार्न सकेन" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:172 msgid "Could not find application" msgstr "अनुप्रयोग फेला पार्न सकेन" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:256 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:257 msgid "Could not add application" msgstr "अनुप्रयोग थप्न सकेन" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:455 msgid "Select an Application" msgstr "अनुप्रयोग चयन गर्नुहोस्" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:848 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:6148 msgid "Open With" msgstr "यससँग खोल्नुहोस्" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:888 msgid "Select an application to view its description." msgstr "अनुप्रयोगको वर्णन हेर्न यसलाई चयन गर्नुहोस् ।" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:917 msgid "_Use a custom command" msgstr "अनुकूल आदेश प्रयोग गर्नुहोस्" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:934 msgid "_Browse..." msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:970 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7373 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8884 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 ../src/caja-places-sidebar.c:2684 msgid "_Open" msgstr "खोल्नुहोस्" #. first %s is a filename and second %s is a file extension #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1066 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "" #. the %s here is a file name #. %s is a filename #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1072 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1112 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1073 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "" #. Only in add mode - the %s here is a file extension #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1084 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "" #. First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1106 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "" #. %s is a file type description #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1114 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "" #. Only in add mode #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1125 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1137 msgid "_Add" msgstr "थप्नुहोस्" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1138 msgid "Add Application" msgstr "अनुप्रयोग थप्नुहोस्" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:79 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "खोल्न असफल भयो, तपाईँ अर्को अनुप्रयोग रोज्न चाहनुहुन्छ?" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:80 #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:117 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:87 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "खोल्न असफल भयो, तपाईँ अर्को कार्य रोज्न चाहनुहुन्छ?" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:88 #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:126 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:120 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:128 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:533 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:535 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "सुरक्षाका कारणले गर्दा यो निष्क्रिय भयो ।" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:547 #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:617 msgid "There was an error launching the application." msgstr "अनुप्रयोग सुरुआत गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो ।" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:576 #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:589 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "यस छोड्ने लक्ष्यले स्थानीय फाइलहरूलाई मात्र समर्थन गर्दछ ।" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:577 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." msgstr "गैर-स्थानीय फाइलहरू खोल्न तिनिहरूलाई स्थानीय फोल्डरमा प्रतिलिपि गर्नुहोस् र त्यसपछि तिनिहरूलाई फेरि छोड्नुहोस् ।" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:590 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "गैर-स्थानीय फाइलहरू खोल्न तिनिहरूलाई स्थानीय फोल्डरमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस् र त्यसपछि तिनिहरूलाई फेरि छोड्नुहोस् । तपाईँले छोड्नु भएको स्थानीय फाइलहरू पहिल्यै नै खोलिसकेको छ ।" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:615 msgid "Details: " msgstr "विस्तृत विवरणहरू: " #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:235 msgid "File Operations" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:320 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:527 #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:548 msgid "Preparing" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-query.c:137 #: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:170 #: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:199 #: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:232 msgid "Search" msgstr "खोजी गर्नुहोस्" #: ../libcaja-private/caja-query.c:140 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "\"%s\" का लागि खोजी गर्नुहोस्" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1175 #, c-format msgid "Delete %d copied items" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1178 #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1188 #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1219 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1185 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1196 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1200 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1209 #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1376 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1228 #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1423 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1236 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1247 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1250 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1259 #, c-format msgid "Delete links to %d items" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1262 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1272 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1280 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1289 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1299 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1338 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1342 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1350 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1355 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1363 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1367 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1385 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1392 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1399 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1407 #, c-format msgid "Move %d items to trash" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1413 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1426 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1435 #, c-format msgid "Create links to %d items" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1438 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1447 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1455 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1464 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1474 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1506 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1511 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1516 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1521 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1525 #, c-format msgid "_Undo creation of an empty file" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1528 #, c-format msgid "_Undo creation of a file from template" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1532 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1537 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1542 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1547 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1552 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1557 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1563 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1568 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1573 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1601 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1606 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1611 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1616 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1620 #, c-format msgid "_Redo creation of an empty file" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1623 #, c-format msgid "_Redo creation of a file from template" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1627 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1632 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1637 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1642 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1647 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1652 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1658 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1663 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1668 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:1 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:3 msgid "Caja will exit when last window destroyed." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:5 msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers" msgstr "प्राचीन नउटिलस व्यवहार सक्षम पार्दछ, जहाँ सबै सञ्झ्यालहरू ब्राउजरहरू हुन" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:7 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "मार्गपट्टीको सट्टामा सधैँ स्थान प्रविष्टि प्रयोग गर्नुहोस्" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:8 msgid "" "If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नटलस ब्राउजर सञ्झ्यालहरूले स्थान उपकरणपट्टीका लागि मार्ग पट्टीको सट्टामा सधै मौलिक आगत प्रविष्टि प्रयोग गर्नेछ ।" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:9 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "फाइलहरू मेट्दा वा रद्दीटोकरी खाली गर्दा यकिनका लागि सोध्नु पर्दछ या पर्दैन" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:10 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, तपाईँले फाइलहरू मेट्न, वा रद्दीटोकरी खाली गर्न प्रयत्न गर्नुहुन्छ नटलसले यकिनका लागि सोध्नेछ ।" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:11 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "तत्कालिन मेटाइ सक्षम पार्नु पर्दछ या पर्दैन" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:12 msgid "" "If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." msgstr "यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, नटलससँग यस्तो विशेषता हुन्छ जसले तपाईँलाई फाइल रद्दीटोकरीमा सार्नुको सट्टा फाइल तुरून्त मेट्न अनुमति दिन्छ । यो विशेषता खतरनाक हुनसक्दछ, त्यसैले सावधानी अपनाउनुहोस् ।" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:13 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "प्रतिमाहरूमा पूर्वावलोकन पाठ कहिले देखाउनु पर्दछ" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:14 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:15 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "फोल्डरमा वस्तुहरूको सङ्ख्या कहिले देखाउनु पर्दछ" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:16 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:17 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "फाइलहरू सुरुआत गर्न/खोल्न प्रयोग गरिने क्लिकको प्रकार" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:18 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." msgstr "सम्भाव्य मानहरू फाइललाई एकल क्लिकमा सुरुआत गर्न \"एकल\", वा फाइलहरूलाई डबल क्लिकमा सुरुआत गर्न \"डवल\" हुन ।" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:19 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "कार्यान्वयन योग्य पाठ फाइलहरूलाई सक्रिय पारिए पछि के गर्नु पर्दछ" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:20 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "कार्यान्वयन योग्य पाठ फाइलहरू सक्रिय (एकल वा दोहोरो क्लिक) पारिए पछि के गर्नु पर्दछ । सम्भाव्य मानहरू कार्यक्रमको रूपमा तिनिहरूको सुरुआत गर्न \"सुरुआत गर्नुहोस्\", संवाद मार्फत के गर्नु पर्दछ भन्ने सोध्नलाई \"सोध्नुहोस्\" र पाठ फाइलको रूपमा तिनिहरूलाई प्रदर्शन गर्न \"प्रदर्शन गर्नुहोस्\" हुन् ।" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:21 msgid "Show the package installer for unknown mime types" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:22 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:23 msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:24 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:25 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:26 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:27 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:28 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:29 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "छवि फाइलहरूको थम्बनेल्स कहिले देखाउनु पर्दछ" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:30 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:31 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "थम्बनेल गर्नका लागि अधिकतम छवि साइज" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:32 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "यस साइज (बाइट्समा) भन्दा बढीको छविहरूलाई थम्बनेल गरिने छैन । यो सेटिङको उद्देश्य ठूलो छविहरूलाई थम्बनेल गर्न बाट हटाउनु हो जसले लोड हुन धेरै समय लिन्छ र धेरै स्मृति प्रयोग गर्दछ ।" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:33 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "एउटा प्रतिमा माथि माउस लैजाँदा ध्वनिहरू पूर्वावलिकन गर्नुपर्दछ या पर्दैन" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:34 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:35 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:36 msgid "" "If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नटलसले तपाईँलाई धेरै युनिक्स-जस्तै बाटोमा फाइल अनुमतिहरू केही धेरै गुप्त विकल्पहरू पहुँच गरेर सम्पादन गर्न अनुमति दिन्छ ।" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:37 msgid "Show folders first in windows" msgstr "सञ्झ्यालहरूमा पहिले फोल्डरहरू देखाउनुहोस्" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:38 msgid "" "If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." msgstr "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नटलसले प्रतिमा र सूची दृश्यहरूमा फाइलहरू देखाउन फोल्डर प्राथमिकता देखाउँदछ ।" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:39 msgid "Default sort order" msgstr "पूर्वनिर्धारित क्रमबद्ध क्रम" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:40 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:41 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा क्रमबद्ध क्रम उल्टो पार्नुहोस्" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:42 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "यदि सहि छ भने, नयाँ सञ्झ्यालहरूमा रहेका फाइलहरू उल्टो क्रममा क्रमबद्ध गरिनेछ । जस्तै, यदि नामद्वारा क्रमबद्ध गरिएमा, \"a\" देखि \"z\" सम्म फाइलहरू क्रमबद्ध गरिनुको सट्टा, \"z\" देखि \"a\" सम्म क्रमबद्ध गरिनेछ; यदि साइजद्वारा क्रमबद्ध गरिएमा बढोत्तरीको सट्टा तिनिहरू घट्दो तरिकाले क्रमबद्ध गरिनेनेछ ।" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:43 msgid "Caja uses the users home folder as the desktop" msgstr "नटलसले डेस्कटपको रूपमा प्रयोगकर्ता गृह फोल्डर प्रयोग गर्दछ" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:44 msgid "" "If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, नटलसले डेस्कटपको रूपमा प्रयोगकर्ताको गृह फोल्डर प्रयोग गर्नेछ । यदि यो गलत छ भने, यसले डेस्कटपको रूपमा ~/डेस्कटप प्रयोग गर्नेछ ।" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:45 msgid "Custom Background" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:46 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "एउटा अनुकुल पूर्वनिर्धारित फोल्डर पृष्ठभूमि सेट गरिएको त छैन ।" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:47 msgid "Default Background Color" msgstr "पूर्वनिर्धारित पृष्ठभूमि रङ" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:48 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:49 msgid "Default Background Filename" msgstr "पूर्वनिर्धारित पृष्ठभूमि फाइल नाम" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:50 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:51 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "अनुकूल छेउ फलक पृष्ठभूमि सेट" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:52 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "एउटा अनुकुल पूर्वनिर्धारित छेउ फलक पृष्ठभूमि सेट गरिएको छ या छैन ।" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:53 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "पूर्वनिर्धारित छेउ फलक पृष्ठभूमि रङ" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:54 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "पूर्वनिर्धारित साइड फलक पृष्ठभूमिका लागि फाइल नाम । यदि साइड फलक पृष्ठभूमि सेट ठीक भए मात्र प्रयोग गरिन्छ ।" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:55 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "पूर्वनिर्धारित छेउ फलक पृष्ठभूमि फाइल नाम" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:56 msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:57 msgid "Default folder viewer" msgstr "पूर्वनिर्धारित फोल्डर दर्शक" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:58 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:59 msgid "Date Format" msgstr "मिति ढाँचा" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:60 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "फाइल मितिहरूको ढाँचा । सम्भाव्य मानहरू \"लोक्याल\", \"iso\", र \"अनौपचारिक\" हुन् ।" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:61 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "लुकाइएको फाइलहरू देखाउनु पर्दछ या पर्दैन" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:62 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " "backup files ending with a tilde (~)." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:63 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:64 msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:65 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "प्रतिमाहरूमा सम्भाव्य क्याप्सनहरूको सूची" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:66 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:67 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा खँदिलो सजावट प्रयोग गर्नुहोस्" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:68 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "यदि सहि भएमा, प्रतिमाहरू पूर्वनिर्धारितद्वारा नयाँ सञ्झ्यालमा दह्रोसँग राखिनेछ ।" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:69 msgid "Put labels beside icons" msgstr "लेबुलहरू प्रतिमाहरूको छेउमा राख्नुहोस्" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:70 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "यदि सहि भए, लेबुलहरू प्रतिमाहरूको मुनि भन्दा प्रतिमाकोसँगै राखिनेछ ।" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:71 msgid "Default icon zoom level" msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रतिमा जुम तह" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:72 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "प्रतिमा दृश्यद्वारा प्रयोग गरिएको पूर्वनिर्धारित जुम तह ।" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:73 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "पूर्वनिर्धारित थम्बनेल प्रतिमा साइज" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:74 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "प्रतिमा दृश्यमा थम्बनेलका लागि एउटा प्रतिमाको पूर्वनिर्धारित साइज ।" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:75 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:77 #, no-c-format msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels.\n" "\n" "Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:80 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:81 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:82 msgid "All columns have same width" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:83 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:84 msgid "Default list zoom level" msgstr "पूर्वनिर्धारित सूची जुम तह" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:85 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "सूची दृश्यद्वारा प्रयोग गरिएको पूर्वनिर्धारित जुम तह ।" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:86 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "सूची दृश्यमा दृश्यात्मक स्तम्भहरूको पूर्वनिर्धारित सूची" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:87 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "सूची दृश्यमा दृश्यात्मक स्तम्भहरूको पूर्वनिर्धारित सूची ।" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:88 msgid "Default column order in the list view" msgstr "सूची दृश्यमा पूर्वनिर्धारित स्तम्भ क्रम" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:89 msgid "Default column order in the list view." msgstr "सूची दृश्यमा पूर्वनिर्धारित स्तम्भ क्रम ।" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:90 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "ट्रि छेउ फलकमा फोल्डरहरू मात्र देखाउनुहोस्" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:91 msgid "" "If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." msgstr "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नटलसले ट्रि छेउ फलक भित्र फोल्डरहरू मात्र देखाउनेछ । अन्यथा यसले फोल्डरहरू र फाइलहरू दुवै देखाउनेछ ।" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:92 msgid "Desktop font" msgstr "डेस्कटप फन्ट" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:93 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:94 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "डेस्कटपमा गृह प्रतिमा दृश्यात्मक छ" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:95 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "यदि यो सहि तरिकाले सेट गरिएको छ भने, गृह फोल्डरसँग लिङ्क भएको एउटा प्रतिमा डेस्कटपमा राखिनेछ ।" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:96 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "डेस्कटपमा कम्प्युटर प्रतिमा दृश्यात्मक" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:97 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." msgstr "यदि यो सहि तरिकाले सेट गरिएको छ भने, कम्प्युटर स्थानसँग लिङ्क भएको एउटा प्रतिमा डेस्कटपमा राखिनेछ ।" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:98 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "डेस्कटपमा रद्दीटोकरी प्रतिमा दृश्यात्मक छ" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:99 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "यदि यो सहि तरिकाले सेट गरिएको छ भने, रद्दीटोकरीसँग लिङ्क भएको एउटा प्रतिमा डेस्कटपमा राखिनेछ ।" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:100 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "डेस्कटपमा माउन्ट गरिएका भोल्युमहरू देखाउनुहोस्" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:101 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "यदि यो सहि तरिकाले सेट गरिएको छ भने, माउन्ट गरिएको भोल्युमसँग लिङ्क भएको प्रतिमाहरू डेस्कटपमा राखिनेछन् ।" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:102 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "डेस्कटपमा सञ्जाल सर्भर प्रतिमा दृश्यात्मक छ" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:103 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "यदि यो सहि तरिकाले सेट गरिएको छ भने, सञ्जाल सर्भर दृश्यसँग लिङ्क भएको एउटा प्रतिमा डेस्कटपमा राखिनेछ ।" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:104 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "डेस्कटप कम्प्युटर प्रतिमा नाम" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:105 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "यदि तपाईँ डेस्कटपमा कम्प्युटर प्रतिमाका लागि अनुकूल नाम चाहनुहुन्छ भने यो नाम सेट गर्न सकिन्छ ।" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:106 msgid "Desktop home icon name" msgstr "डेस्कटप गृह प्रतिमा नाम" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:107 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "यदि तपाईँ डेस्कटपमा गृह प्रतिमाका लागि अनुकूल नाम चाहनुहुन्छ भने यो नाम सेट गर्न सकिन्छ ।" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:108 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "डेस्कटप रद्दीटोकरी प्रतिमा नाम" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:109 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "यदि तपाईँ डेस्कटपमा रद्दीटोकरी प्रतिमाका लागि अनुकूल नाम चाहनुहुन्छ भने यो नाम सेट गर्न सकिन्छ ।" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:110 msgid "Network servers icon name" msgstr "सञ्जाल सर्भर प्रतिमा नाम" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:111 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "यदि तपाईँ डेस्कटपमा सञ्जाल सर्भर प्रतिमाका लागि अनुकूल नाम चाहनुहुन्छ भने यो नाम सेट गर्न सकिन्छ ।" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:112 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:113 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:114 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:115 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:116 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:117 msgid "Width of the side pane" msgstr "छेउ फलकको चौडाइ" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:118 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा छेउ फलकको पूर्वनिर्धारित चौडाइ ।" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:119 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा उपकरणपट्टी देखाउनुहोस्" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:120 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नयाँ खोलिएको सञ्झ्यालहरूको उपकरणपट्टीहरू दृश्यात्मक हुनेछ ।" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:121 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा स्थानपट्टी देखाउनुहोस्" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:122 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नयाँ खोलिएको सञ्झ्यालहरूको स्थानपट्टी दृश्यात्मक हुनेछ ।" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:123 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा वस्तुस्थिति पट्टी देखाउनुहोस्" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:124 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नयाँ खोलिएको सञ्झ्यालहरूको स्थितिपट्टी दृश्यात्मक हुनेछ ।" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:125 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा छेउ फलक देखाउनुहोस्" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:126 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "यदि सेट ठीकसँग गरेमा, नयाँ खोलिएको सञ्झ्यालहरूको छेउ फलक दृश्यात्मक हुनेछ ।" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:127 msgid "Side pane view" msgstr "छेउ फलक दृश्य" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:128 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "नयाँ खोलिएको सञ्झ्यालहरूमा देखाउनलाई छेउ फलक दृश्य ।" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:129 msgid "List of extensions in disabled state." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:130 msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:1 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:3 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:5 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:7 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:8 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:9 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:10 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:11 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:12 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "" #: ../data/caja-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Autorun Prompt" msgstr "" #. Set initial window title #: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:1 #: ../data/caja-folder-handler.desktop.in.in.h:1 #: ../data/caja.desktop.in.in.h:1 ../src/caja-spatial-window.c:382 #: ../src/caja-window-menus.c:532 ../src/caja-window.c:183 msgid "Caja" msgstr "नटलस" #: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:2 msgid "File Browser" msgstr "फाइल ब्राउजर" #: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:3 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "फाइल प्रबन्धकसँग फाइल प्रणाली ब्राउज गर्नुहोस्" #. tooltip #: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:2 ../src/caja-window-menus.c:894 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "सबै स्थानीय र टाढाको डिस्कहरू र यो क्मप्युटरबाट पहुँचयोग्य फोल्डरहरू ब्राउज गर्नुहोस्" #: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "File Management" msgstr "फाइल ब्यवस्थापन" #: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "फाइल प्रबन्धक सञ्झ्यालहरूको ब्यबहार र देखावट परिवर्तन गर्नुहोस्" #: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1434 msgid "Home Folder" msgstr "गृह फोल्डर" #. tooltip #: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:2 ../src/caja-places-sidebar.c:522 #: ../src/caja-window-menus.c:889 msgid "Open your personal folder" msgstr "तपाईँको व्यक्तिगत फोल्डर खोल्नुहोस्" #: ../data/caja.desktop.in.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "फाइल प्रबन्धक" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:722 msgid "Background" msgstr "पृष्ठभूमि" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7405 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9084 msgid "E_mpty Trash" msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्नुहोस्" #. label, accelerator #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:813 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369 msgid "Create L_auncher..." msgstr "सुरुआतकर्ता सिर्जना गर्नुहोस्..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:815 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7370 msgid "Create a new launcher" msgstr "नयाँ सुरुआतकर्ता सिर्जना गर्नुहोस्" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:822 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "डेस्कटप पृष्ठभूमि परिवर्तन गर्नुहोस्" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:824 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "सञ्झ्याल देखाउनुहोस् जसले तपाईँलाई आफ्नो डेस्कटप पृष्ठभूमिको बाँन्की वा रङ सेट गर्न अनुमति दिन्छ" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:831 msgid "Empty Trash" msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्नुहोस्" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:833 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7406 ../src/caja-trash-bar.c:208 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "रद्दीटोकरीमा भएका सबै वस्तुहरू मेट्नुहोस्" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:933 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "डेस्कटप दृश्यले एउटा त्रुटि भेट्यो ।" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:934 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "सुरुआत गर्दा डेस्कटप दृश्यले एउटा त्रुटि भेट्यो ।" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:662 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:665 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1184 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:6491 #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:731 ../src/caja-location-dialog.c:106 msgid "There was an error displaying help." msgstr "मद्दत प्रदर्शन गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो ।" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1208 msgid "Select Items Matching" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1223 msgid "_Pattern:" msgstr "बाँन्की:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1234 msgid "Examples: " msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1381 msgid "Save Search as" msgstr "यस रूपमा खोजी बचत गर्नुहोस्" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1413 msgid "Search _name:" msgstr "खोजी नाम:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1441 msgid "_Folder:" msgstr "फोल्डर:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1454 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "खोजीमा बचत गर्न फोल्डर चयन गर्नुहोस्" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2363 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2400 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" चयन गरियो" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2365 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2375 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2386 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2403 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Folders selected also, use "other" terminology #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2410 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2429 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2442 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2453 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, स्वतन्त्र खालीस्थान: %s" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2468 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2487 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2501 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The first comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. After the second comma #. * the free space is written. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2514 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4560 #: ../src/caja-information-panel.c:922 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4562 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "चयन गरिएको वस्तु खोल्न \"%s\" प्रयोग गर्नुहोस्" msgstr[1] "चयन गरिएको वस्तुहरू खोल्न \"%s\" प्रयोग गर्नुहोस्" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4651 msgid "Open parent location" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4652 msgid "Open parent location for the selected item" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5510 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "कुनै पनि चयन गरिएको वस्तुहरूमा \"%s\" चलाउनुहोस्" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5761 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "\"%s\" टेम्प्लेटबाट कागजात सिर्जना गर्नुहोस्" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6011 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "यस फोल्डरमा रहेका सबै कार्यान्वयन योग्य फाइलहरू स्क्रिप्ट मेनुमा देखा पर्नेछ ।" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6013 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." msgstr "मेनुबाट स्क्रिप्ट रोज्दा त्यो स्क्रिप्ट चयन गरिएको कुनै पनि वस्तुसँग आगतको रूपमा चालु हुनेछ ।" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6015 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Caja, which the scripts may use:\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6083 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "यदि तपाईँले 'टाँस्नुहोस्' आदेश चयन गर्नुभयो भने \"%s\" फाइल सर्नेछ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6087 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1015 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "यदि तपाईँले 'टाँस्नुहोस्' आदेश चयन गर्नुभयो भने \"%s\" प्रतिलिपि गरिनेछ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6094 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6101 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6281 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1055 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "टाँस्नका लागि क्लिपबोर्डमा केही पनि छैन ।" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6496 msgid "Unable to unmount location" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6517 msgid "Unable to eject location" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6532 msgid "Unable to stop drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7089 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "%s सर्भरमा जडान गर्नुहोस्" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7094 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8303 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8395 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8505 msgid "_Connect" msgstr "जडान गर्नुहोस्" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7108 msgid "Link _name:" msgstr "लिङ्क नाम:" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347 msgid "Create _Document" msgstr "कागजात सिर्जना गर्नुहोस्" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7348 msgid "Open Wit_h" msgstr "यससँग खोल्नुहोस्" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7349 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "चयन गरिएको वस्तुसँगै खोल्नु पर्ने कार्यक्रम रोज्नुहोस्" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7630 msgid "_Properties" msgstr "गुणहरू" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7352 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9071 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "प्रत्येक चयन गरिएको वस्तुको गुणहरू हेर्नुहोस् वा परिमार्जन गर्नुहोस्" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "create folder" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7359 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1298 msgid "Create _Folder" msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7360 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "यस फोल्डरभित्र एउटा नयाँ खाली फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362 msgid "No templates installed" msgstr "" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365 msgid "_Empty File" msgstr "खाली फाइल" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "यस फोल्डरभित्र एउटा नयाँ खाली फाइल सिर्जना गर्नुहोस्" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7374 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "चयन गरिएको वस्तु यस सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्" #. name, stock id #. label, accelerator #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7381 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7562 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "नेभिगेसन सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7382 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "प्रत्येक चयन गरिएको वस्तु नेभिगेशन सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "open in new tab" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7385 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7566 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8635 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8961 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278 ../src/caja-places-sidebar.c:2692 msgid "Open in New _Tab" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7386 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7389 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7571 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7390 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7393 msgid "Other _Application..." msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7394 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "चयन गरिएको वस्तुसँगै खोल्नुपर्ने अन्य अनुप्रयोग रोज्नुहोस्" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7397 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7401 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "स्क्रिप्ट फोल्डर खोल्नुहोस्" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7402 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "यस मेनुमा देखापर्ने स्क्रिप्टहरू समाविष्ट भएको फोल्डर देखाउनुहोस्" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7410 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "'टाँस्नुहोस्' आदेशसँग चयन गरिएका फाइलहरू सार्न तयार पार्नुहोस्" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7414 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "'टाँस्नुहोस्' आदेशसँग चयन गरिएका फाइलहरू प्रतिलिपि बनाउन तयार पार्नुहोस्" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7418 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "'काट्नुहोस्' वा 'प्रतिलिपि बनाउनुहोस्' आदेशद्वारा पहिल्यै चयन गरिएका फाइलहरू सार्नुहोस् वा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7423 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7584 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "फोल्डर भित्र टाँस्नुहोस्" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "'काट्नुहोस्' वा फाइलहरू 'प्रतिलिपि बनाउनुहोस्' आदेशद्वारा पहिल्यै चयन गरिएका फाइलहरूलाई चयन गरिएको फोल्डर भित्र सार्नुहोस् वा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7426 msgid "Cop_y to" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7427 msgid "M_ove to" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7430 msgid "Select all items in this window" msgstr "यस सञ्झ्यालमा सबै वस्तुहरू चयन गर्नुहोस्" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7433 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7434 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "दिइएको बाँन्कीसँग मिल्दो वस्तुहरू यस सञ्झ्यालमा चयन गर्नुहोस्" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7437 msgid "_Invert Selection" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7438 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7441 msgid "D_uplicate" msgstr "नक्कल गर्नुहोस्" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7442 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "हरेक चयन गरिएको वस्तुको नक्कल प्रति बनाउनुहोस्" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7445 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9055 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "लिङ्क बनाउनुहोस्" msgstr[1] "लिङ्कहरू बनाउनुहोस्" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7446 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "हरेक चयन गरिएको वस्तुका लागि प्रतीकात्मक लिङ्क सिर्जना गर्नुहोस्" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7449 msgid "_Rename..." msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7450 msgid "Rename selected item" msgstr "चयन गरिएको वस्तुको पुन: नामकरण गर्नुहोस्" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7458 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9016 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "हरेक चयन गरिएको वस्तु रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7461 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7593 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9036 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1360 msgid "_Delete" msgstr "मेट्नुहोस्" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7462 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "रद्दीटोकरीमा नसारिकनै, हरेक चयन गरिएको वस्तु मेट्नुहोस्" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7465 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7597 msgid "_Restore" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7469 msgid "_Undo" msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7470 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11227 msgid "Undo the last action" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7473 msgid "_Redo" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7474 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11245 msgid "Redo the last undone action" msgstr "" #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should #. * be window-wide, and not just view-wide. #. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, #. * it is a mixture of both ATM. #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7484 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "पूर्वनिर्धारितमा दृश्य रिसेट गर्नुहोस्" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7485 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "यस दृश्यका लागि प्राथमिकताहरू मिलाउन क्रमबद्ध क्रम र जुम तह रिसेट गर्नुहोस्" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7488 msgid "Connect To This Server" msgstr "यस सर्भरमा जडान गर्नुहोस्" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7489 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "यस सर्भरमा स्थायी जडान बनाउनुहोस्" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7492 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7520 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7601 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2728 msgid "_Mount" msgstr "माउन्ट गर्नुहोस्" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7493 msgid "Mount the selected volume" msgstr "चयन गरिएको भोल्युम माउण्ट गर्नुहोस्" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7497 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "चयन गरिएको भोल्युम अनमाउन्ट गर्नुहोस्" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7501 msgid "Eject the selected volume" msgstr "चयन गरिएको भोल्युम निकाल्नुहोस्" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7504 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7532 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7613 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2756 msgid "_Format" msgstr "ढाँचा" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7505 msgid "Format the selected volume" msgstr "चयन गरिएको भोल्युम ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्" #. name, stock id #. label, accelerator #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7508 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7536 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7617 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8295 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8299 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8387 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8391 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8497 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8501 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1823 ../src/caja-places-sidebar.c:2763 msgid "_Start" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7509 msgid "Start the selected volume" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7512 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7540 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7621 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8324 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8416 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8526 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1824 ../src/caja-places-sidebar.c:2770 #: ../src/caja-window-menus.c:833 msgid "_Stop" msgstr "रोक्नुहोस्" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7513 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8527 msgid "Stop the selected volume" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7516 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7544 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7625 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2749 msgid "_Detect Media" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7517 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7545 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7626 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7521 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम माउन्ट गर्नुहोस्" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7525 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम अनमाउन्ट गर्नुहोस्" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7529 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम निकाल्नुहोस्" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7533 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7537 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7541 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7548 msgid "Open File and Close window" msgstr "फाइल खोल्नुहोस् र सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7552 msgid "Sa_ve Search" msgstr "खोजी बचत गर्नुहोस्" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7553 msgid "Save the edited search" msgstr "सम्पादन गरिएको खोजी बचत गर्नुहोस्" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7556 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "यस रूपमा खोजी बचत गर्नुहोस्..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7557 msgid "Save the current search as a file" msgstr "हालको खोजी फाइलको रूपमा बचत गर्नुहोस्" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7563 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "यो फोल्डरलाई नेभिगेशन सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7567 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7572 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7577 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "'टाँस्नुहोस्' आदेशसँग यो फोल्डर सार्न तयार पार्नुहोस्" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7581 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "'टाँस्नुहोस्' आदेशसँग यो फोल्डर प्रतिलिपि बनाउन तयार पार्नुहोस्" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7585 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7590 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "यस फोल्डरलाई रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7594 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "रद्दीटोकरीमा नसारिकनै,यो फोल्डर मेट्नुहोस्" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7602 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7606 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7610 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7614 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7618 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7622 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7631 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7634 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7637 msgid "_Other pane" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7635 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7638 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "" #. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7641 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7645 ../src/caja-window-menus.c:888 msgid "_Home Folder" msgstr "गृह फोल्डर" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7642 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7646 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7649 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7653 msgid "_Desktop" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7650 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7654 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "" #. Translators: %s is a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7734 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "%s बाट स्क्रिप्टहरू चलाउनुहोस् वा प्रबन्ध गर्नुहोस्" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7736 msgid "_Scripts" msgstr "स्क्रिप्टहरू" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8143 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8146 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8150 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8156 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8160 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8166 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8170 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8296 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8300 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8498 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8502 msgid "Start the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8304 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8506 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8307 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8399 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8509 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8308 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8510 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8311 msgid "U_nlock Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8312 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8514 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8325 msgid "Stop the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8328 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8420 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8530 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1832 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8329 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8531 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8332 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8424 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8534 msgid "_Disconnect" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8333 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8535 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8336 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8428 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8538 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8337 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8539 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8340 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8432 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8542 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1845 msgid "_Lock Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8341 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8543 msgid "Lock the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8388 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8392 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8396 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8400 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8403 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8513 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1844 msgid "_Unlock Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8404 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8417 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8421 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8425 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8429 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8433 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "" #. add the "open in new window" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8612 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8922 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1287 ../src/caja-places-sidebar.c:2699 msgid "Open in New _Window" msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8614 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8931 msgid "Browse in New _Window" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8620 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8941 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "फोल्डर ब्राउज गर्नुहोस्" msgstr[1] "फोल्डरहरू ब्राउज गर्नुहोस्" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8637 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8970 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8686 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9011 msgid "_Delete Permanently" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8687 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "खुल्ला फोल्डर स्थायी रूपमा मेट्नुहोस्" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8691 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "खुल्ला फोल्डर रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8871 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8924 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8933 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8963 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8972 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9012 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "चयन गरिएका सबै वस्तुहरू स्थायी रूपमा मेट्नुहोस्" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9069 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "खुल्ला फोल्डरको गुणहरू हेर्नुहोस् वा परिमार्जन गर्नुहोस्" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10372 msgid "Download location?" msgstr "स्थान डाउनलोड गर्नुहुन्छ?" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10375 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "तपाईँले यसलाई डाउनलोड गर्न वा यसमा लिङ्क बनाउन सक्नुहुन्छ ।" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10378 msgid "Make a _Link" msgstr "लिङ्क बनाउनुहोस्" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10382 msgid "_Download" msgstr "डाउनलोड गर्नुहोस्" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10543 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10602 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10707 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "'तान्नुहोस्' र 'छोड्नुहोस्' समर्थित छैन ।" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10544 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "'तान्नुहोस्' र 'छोड्नुहोस्' स्थानीय फाइल प्रणालीहरूमा मात्र समर्थित छ ।" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10603 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10708 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "एउटा अवैध तान्ने प्रकार प्रयोग गरिएको थियो ।" #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10785 msgid "dropped text.txt" msgstr "" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10830 msgid "dropped data" msgstr "" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11226 msgid "Undo" msgstr "" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11244 msgid "Redo" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:486 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:498 msgid "Comment" msgstr "टिप्पणी" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:489 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:492 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:504 #: ../src/caja-image-properties-page.c:378 msgid "Description" msgstr "वर्णन" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:501 msgid "Command" msgstr "आदेश" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "\"%s\" का सामग्रीहरू हेर्नलाई तपाईँसँग आवश्यक अनुमतिहरू छैनन् ।" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:86 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "फोल्डर सामग्रीहरू प्रदर्शन गर्न सकिएन ।" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "यस फोल्डरमा \"%s\" नाम पहिल्यै प्रयोग भइसकेको छ । कृपया फरक नाम प्रयोग गर्नुहोस् ।" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "यस फोल्डरमा \"%s\" छैन । सायद यो भर्खरै सारिएको वा मेटिएको थियो?" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "\"%s\" पुन: नामाकरण गर्न तपाईँसँग आवश्यक अनुमतिहरू छैनन् ।" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." msgstr "\"%s\" नाम वैध छैन किनभने यसले \"/\" क्यारेक्टर समाविष्ट गर्दछ । कृपया फरक नाम प्रयोग गर्नुहोस् ।" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:139 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "\"%s\" नाम वैध छैन । कृपया फरक नाम प्रयोग गर्नुहोस् ।" #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:155 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 msgid "The item could not be renamed." msgstr "वस्तुलाई पुन: नामाकरण गर्न गर्न सकिएन ।" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:188 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "\"%s\" को समूह परिवर्तन गर्न तपाईँसँग आवश्यक अनुमतिहरू छैनन् ।" #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:202 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 msgid "The group could not be changed." msgstr "समूह परिवर्तन गर्न सकिएन ।" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:228 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:230 msgid "The owner could not be changed." msgstr "मालिक परिवर्तन गर्न सकिएन ।" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:251 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:253 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "अनुमतिहरू परिवर्तन गर्न सकिएन ।" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:363 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "\"%s\" लाई \"%s\" मा पुन: नामाकरण गर्दै ।" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:613 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3403 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:1 msgid "Icon View" msgstr "प्रतिमा दृश्य" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:132 msgid "by _Name" msgstr "नामद्वारा" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1749 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "पङ्क्तिहरूमा प्रतीमाहरू नामद्वारा क्रमबद्व गरेर राख्नुहोस्" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:139 msgid "by _Size" msgstr "साइजद्वारा" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1755 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "पङ्क्तिहरूमा प्रतिमाहरू साइजद्वारा क्रमबद्व गरेर राख्नुहोस्" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:146 msgid "by _Type" msgstr "प्रकारद्वारा" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1761 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "पङ्क्तिहरूमा प्रतिमाहरू प्रकारद्वारा क्रमबद्व गरेर राख्नुहोस्" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:153 msgid "by Modification _Date" msgstr "परिमार्जन मितिद्वारा" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1767 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "पङ्क्तिहरूमा प्रतिमाहरू परिमार्जन मितिद्वारा क्रमबद्व गरेर राख्नुहोस्" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:160 msgid "by _Emblems" msgstr "चिन्हहरूद्वारा" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1773 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "पङ्क्तिहरूमा चिन्हहरूद्वारा प्रतिमाहरू क्रमबद्व गरेर राख्नुहोस्" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:167 msgid "by T_rash Time" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:168 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1779 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:785 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1698 msgid "Arran_ge Items" msgstr "वस्तुहरू मिलाउनुहोस्" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1700 msgid "Resize Icon..." msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1701 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1705 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1906 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "प्रतिमाहरूको मौलिक साइजहरूमा पूर्वावस्थमा ल्याउनुहोस्" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1706 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "चयन गरिएको प्रत्येक प्रतिमालाई यसको मौलिक साइजमा पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1710 msgid "_Organize by Name" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1711 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "सञ्झ्यालमा राम्रोसँग मिलाउन र खप्टिएको हटाउन प्रतिमाहरूलाई पुन:स्थितिमा ल्याउनुहोस्" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1719 msgid "Compact _Layout" msgstr "जटिल सजावट" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1720 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "कसिलो सजावट योजना प्रयोग गरेर टगल गर्नुहोस्" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1725 msgid "Re_versed Order" msgstr "उल्टो क्रम " #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1726 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "उल्टो क्रममा प्रतिमाहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1731 msgid "_Keep Aligned" msgstr "पङ्क्तिबद्व राख्नुहोस्" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1732 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "ग्रिडमा प्रतिमाहरू लाइनमा राख्नुहोस्" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1742 msgid "_Manually" msgstr "म्यानुअल तरिकाले" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1743 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "तिनिहरू छोडेको स्थानमा प्रतिमाहरू छोड्नुहोस्" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1748 msgid "By _Name" msgstr "नामद्वारा" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1754 msgid "By _Size" msgstr "साइजद्वारा" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1760 msgid "By _Type" msgstr "प्रकारद्वारा" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1766 msgid "By Modification _Date" msgstr "परिमार्जन मितिद्वारा" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1772 msgid "By _Emblems" msgstr "चिन्हद्वारा" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1778 msgid "By T_rash Time" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1907 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "प्रतिमाको मौलिक साइज पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2382 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "\"%s\" मा सङ्केत गर्दै" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3405 msgid "_Icons" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3406 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "प्रतिमा दृश्यले एउटा त्रुटि समना गर्नुपर्यो ।" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3407 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "सुरुआत गर्दा प्रतिमा दृश्यले एउटा त्रुटि समना गर्यो ।" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3408 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "यो स्थान प्रतिमा दृश्यसँगै प्रदर्शन गर्नुहोस्" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3418 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:3 msgid "Compact View" msgstr "" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3420 msgid "_Compact" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3421 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3422 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3423 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:436 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1366 msgid "(Empty)" msgstr "(खाली गर्नुहोस्)" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:440 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1366 ../src/caja-window-slot.c:211 msgid "Loading..." msgstr "लोड गर्दैछ..." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1835 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3487 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:2 msgid "List View" msgstr "सूची दृश्य" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2534 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s दृश्यात्मक स्तम्भहरू" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2553 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2623 msgid "Visible _Columns..." msgstr "दृश्यात्मक स्तम्भहरू..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2624 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "यस फोल्डरमा दृश्यात्मक स्तम्भहरू चयन गर्नुहोस्" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3489 msgid "_List" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3490 msgid "The list view encountered an error." msgstr "सूची दृश्यले एउटा त्रुटि समना गर्यो ।" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3491 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "सुरुआत गर्दा सूची दृश्यले एउटा त्रुटि समना गर्यो ।" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3492 msgid "Display this location with the list view." msgstr "यो स्थान सूची दृश्यसँगै प्रदर्शन गर्नुहोस् ।" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:545 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:546 #: ../src/caja-information-panel.c:545 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "अनुकूल प्रतिमा सेट गर्न कृपया एउटा मात्र छवि तान्नुहोस् ।" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:557 #: ../src/caja-information-panel.c:572 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "तपाईँले छोड्नु भएको फाइल स्थानीय होइन ।" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:558 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:564 #: ../src/caja-information-panel.c:573 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "तपाईँले स्थानीय छविहरू मात्र अनुकूल प्रतिमाहरूको रूपमा प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:563 #: ../src/caja-information-panel.c:580 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "तपाईँले छोड्नु भएको फाइल एउटा छवि होइन ।" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:708 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "नाम:" msgstr[1] "नामहरू:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1064 #, c-format msgid "Properties" msgstr "गुणहरू" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1072 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s गुणहरू" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1400 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1689 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "समूह परिवर्तन रद्द गर्नुहुन्छ?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2131 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "मालिक परिवर्तन रद्द गर्नुहुन्छ ?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2476 msgid "nothing" msgstr "केही पनि होइन" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2478 msgid "unreadable" msgstr "पढ्न अयोग्य" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2493 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2502 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(केही सामग्रीहरू पढ़्न अयोग्य)" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the #. * "Contents:" title to line up with the first line of the #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2519 msgid "Contents:" msgstr "सामग्रीहरू:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3547 msgid "used" msgstr "प्रयोग गरियो" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3556 msgid "free" msgstr "स्वतन्त्र" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3558 msgid "Total capacity:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3567 msgid "Filesystem type:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3687 msgid "Basic" msgstr "आधारभूत" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3781 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3858 msgid "Link target:" msgstr "लिङ्क लक्ष्य:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3800 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3877 #: ../src/caja-location-bar.c:57 msgid "Location:" msgstr "स्थान:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3806 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3883 msgid "Volume:" msgstr "भोल्युम:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3815 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3892 msgid "Accessed:" msgstr "पहुँच प्राप्त:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3819 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3896 msgid "Modified:" msgstr "परिमार्जित:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3828 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3905 msgid "Free space:" msgstr "स्वतन्त्र खालीस्थान:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4019 #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1095 msgid "Emblems" msgstr "चिन्हहरू" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4449 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4475 msgid "_Read" msgstr "पढ्नुहोस्" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4451 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4477 msgid "_Write" msgstr "लेख्नुहोस्" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4453 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4479 msgid "E_xecute" msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस्" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4748 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4759 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4771 msgid "no " msgstr "होइन" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4751 msgid "list" msgstr "सूची" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4753 msgid "read" msgstr "पढ्नुहोस्" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4762 msgid "create/delete" msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्/मेट्नुहोस्" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4764 msgid "write" msgstr "लेख्नुहोस्" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4773 msgid "access" msgstr "पहुँच" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4829 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4835 msgid "Access:" msgstr "पहुँच:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4831 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4837 msgid "Folder access:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4833 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4839 msgid "File access:" msgstr "" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. Translators: this is referred to captions under icons. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4855 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4866 #: ../src/caja-file-management-properties.c:327 msgid "None" msgstr "कुनै पनि होइन" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4858 msgid "List files only" msgstr "सूची फाइलहरू मात्र" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4860 msgid "Access files" msgstr "पहुँच फाइलहरू" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4862 msgid "Create and delete files" msgstr "फाइलहरू सिर्जना गर्नुहोस् र मेट्नुहोस्" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4869 msgid "Read-only" msgstr "पढ्ने-मात्र" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4871 msgid "Read and write" msgstr "पढ्नुहोस् र लेख्नुहोस्" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4962 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4977 msgid "Special flags:" msgstr "विशेष झण्डाहरू:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4964 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4974 msgid "Set _user ID" msgstr "प्रयोगकर्ता आईडी सेट गर्नुहोस्" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4965 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4979 msgid "Set gro_up ID" msgstr "समूह आईडी सेट गर्नुहोस्" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4966 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4980 msgid "_Sticky" msgstr "टाँसिने" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5060 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5163 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5463 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5544 msgid "_Owner:" msgstr "मालिक:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5068 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5169 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5268 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5361 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5472 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5552 msgid "Owner:" msgstr "मालिक:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5090 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5193 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5485 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5564 msgid "_Group:" msgstr "समूह:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5098 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5202 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5269 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5362 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5493 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5573 msgid "Group:" msgstr "समूह:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5122 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5228 msgid "Others" msgstr "अन्य:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5137 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5246 msgid "Execute:" msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस्:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5140 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5250 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "कार्यक्रमको रूपमा फाइल कार्यान्वयन गर्न अनुमति दिनुहोस्" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5270 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5363 msgid "Others:" msgstr "अन्य:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5509 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5592 msgid "Folder Permissions:" msgstr "फोल्डर अनुमतिहरू:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5516 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5605 msgid "File Permissions:" msgstr "फाइल अनुमतिहरू:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5525 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5616 msgid "Text view:" msgstr "पाठ दृश्य:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5764 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5824 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5784 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5849 msgid "SELinux context:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5789 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5854 msgid "Last changed:" msgstr "अन्तिम परिवर्तित:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5873 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5883 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "\"%s\" का अनुमतिहरू निर्धारित गर्न सकिएन ।" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5886 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "चयन गरिएका फाइलका अनुमतिहरू निर्धारित गर्न सकिएन ।" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:6464 msgid "Creating Properties window." msgstr "गुण सञ्झ्याल सिर्जना गर्दै ।" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:6766 msgid "Select Custom Icon" msgstr "अनुकूल प्रतिमा चयन गर्नुहोस्" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1438 ../src/caja-places-sidebar.c:551 msgid "File System" msgstr "फाइल प्रणाली" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1726 msgid "Tree" msgstr "ट्रि" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1732 msgid "Show Tree" msgstr "ट्रि देखाउनुहोस्" #: ../src/caja-application.c:443 #, c-format msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"." msgstr "नटलसले \"%s\" आवश्यक फोल्डर सिर्जना गर्न सकेन ।" #: ../src/caja-application.c:445 msgid "" "Before running Caja, please create the following folder, or set permissions " "such that Caja can create it." msgstr "नटलस चलाउनुभन्दा पहिले, कृपया निम्न फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्, वा त्यस्तो अनुमतिहरू सेट गर्नुहोस् कि नटलसले त्यो सिर्जना गर्न सकोस् ।" #: ../src/caja-application.c:450 #, c-format msgid "Caja could not create the following required folders: %s." msgstr "नटलसले निम्न आवश्यक फोल्डरहरू सिर्जना गर्न सकेन: %s ।" #: ../src/caja-application.c:452 msgid "" "Before running Caja, please create these folders, or set permissions such " "that Caja can create them." msgstr "नटलस चलाउनु भन्दा पहिले, कृपया यी फोल्डरहरू सिर्जना गर्नुहोस्, वा त्यस्तो अनुमतिहरू सेट गर्नुहोस् कि नटलसले तिनिहरू सिर्जना गर्न सकोस् ।" #: ../src/caja-application.c:1743 ../src/caja-places-sidebar.c:2231 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2262 ../src/caja-places-sidebar.c:2293 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "" #: ../src/caja-autorun-software.c:164 ../src/caja-autorun-software.c:167 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "" #: ../src/caja-autorun-software.c:170 #, c-format msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "" #: ../src/caja-autorun-software.c:191 msgid "Error autorunning software" msgstr "" #: ../src/caja-autorun-software.c:217 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "" #: ../src/caja-autorun-software.c:219 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "" #: ../src/caja-bookmarks-window.c:158 #: ../src/caja-file-management-properties.c:234 #: ../src/caja-property-browser.c:1733 ../src/caja-window-menus.c:587 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "मद्दत प्रदर्शन गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो: \n%s" #: ../src/caja-bookmarks-window.c:194 msgid "No bookmarks defined" msgstr "कुनै पुस्तकचिनोहरू परिभाषित गरिएको छैन" #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:1 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "पुस्तकचिनोहरू सम्पादन गर्नुहोस्" #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:2 msgid "_Bookmarks" msgstr "पुस्तकचिनोहरू" #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:3 msgid "_Name" msgstr "नाम" #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:4 msgid "_Location" msgstr "स्थान" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:123 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "\n\nसर्भर माउन्टमा जडान थप्नुहोस्" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:144 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:147 msgid "Public FTP" msgstr "साझा FTP" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:149 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (लगइन सहित)" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:152 msgid "Windows share" msgstr "सञ्झ्यालहरू साझेदारी" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:154 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:156 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "सुरक्षित WebDAV (HTTPS)" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:159 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:205 msgid "Connecting..." msgstr "" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:229 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." msgstr "" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:311 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:321 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:356 msgid "Try Again" msgstr "" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:422 msgid "Please verify your user details." msgstr "" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:452 msgid "Continue" msgstr "" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:749 #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1323 msgid "C_onnect" msgstr "जडान गर्नुहोस्" #. set dialog properties #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:877 msgid "Connect to Server" msgstr "सर्भरमा जडान गर्नुहोस्" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:891 msgid "Server Details" msgstr "" #. first row: server entry + port spinbutton #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:925 #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:947 msgid "_Server:" msgstr "सर्भर:" #. port #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:970 msgid "_Port:" msgstr "पोर्ट:" #. third row: share entry #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1083 msgid "Share:" msgstr "" #. fourth row: folder entry #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1113 msgid "Folder:" msgstr "" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1144 msgid "User Details" msgstr "" #. first row: domain entry #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1185 msgid "Domain Name:" msgstr "" #. second row: username entry #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1215 msgid "User Name:" msgstr "" #. third row: password entry #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1245 msgid "Password:" msgstr "" #. fourth row: remember checkbox #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1276 msgid "Remember this password" msgstr "" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1294 msgid "Add _bookmark" msgstr "" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1301 msgid "Bookmark Name:" msgstr "" #: ../src/caja-desktop-window.c:204 ../src/caja-desktop-window.c:393 #: ../src/caja-pathbar.c:1587 ../src/caja-places-sidebar.c:536 msgid "Desktop" msgstr "डेस्कटप" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:232 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:233 ../src/caja-emblem-sidebar.c:273 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." msgstr "यो सम्भवत स्थायी चिन्ह भएकोले हुनसक्दछ, र तपाईँले आफैं थप्नु भएको होइन ।" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:272 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:292 msgid "Rename Emblem" msgstr "चिन्हको पुन: नामकरण गर्नुहोस्" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:311 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "प्रदर्शन गरिएको चिन्हका लागि नयाँ नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्:" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:365 msgid "Rename" msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:545 msgid "Add Emblems..." msgstr "चिन्हहरू थप्नुहोस्..." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:562 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "हरेक चिन्हको पछि विवरणात्मक नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो नाम चिन्ह पहिचान गर्न अर्को स्थानमा प्रयोग गरिनेछ ।" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:566 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "चिन्हको पछि विवरणात्मक नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो नाम चिन्ह पहिचान गर्न अर्को स्थानहरूमा प्रयोग गरिनेछ ।" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:808 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "केही फाइलहरू चिन्हहरूको रूपमा थप्न सकिएन ।" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:808 ../src/caja-emblem-sidebar.c:812 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "चिन्हहरू वैध छविहरू जस्तो देखा पर्दैन ।" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:812 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "चिन्हहरूको रूपमा कुनै पनि फाइलहरू थप्न सकिएन ।" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:855 ../src/caja-emblem-sidebar.c:918 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "'%s' फाइल वैध फाइल जस्तो देखा पर्दैन ।" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:860 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "तानिएको फाइल एउटा वैध छवि जस्तो देखा पर्दैन ।" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:862 ../src/caja-emblem-sidebar.c:919 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "चिन्ह थप्न सकिँदैन ।" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1101 msgid "Show Emblems" msgstr "चिन्हहरू देखाउनुहोस्" #: ../src/caja-file-management-properties.c:630 msgid "About Extension" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:4 msgid "Always" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:5 msgid "Local Files Only" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:6 msgid "Never" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:7 msgid "By Name" msgstr "नामद्वारा" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:8 msgid "By Path" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:9 msgid "By Size" msgstr "साइजद्वारा" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:10 msgid "By Type" msgstr "प्रकारद्वारा" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:11 msgid "By Modification Date" msgstr "परिमार्जन मितिद्वारा" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:12 msgid "By Access Date" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:13 msgid "By Emblems" msgstr "चिन्हद्वारा" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:14 msgid "By Trashed Date" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:16 #, no-c-format msgid "33%" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:18 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "५०%" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:20 #, no-c-format msgid "66%" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:22 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "१००%" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:24 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "१५०%" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:26 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "२००%" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:28 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "४००%" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:29 msgid "100 KB" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:30 msgid "500 KB" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:31 msgid "1 MB" msgstr "१ मेगा बाइट" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:32 msgid "3 MB" msgstr "३ मेगा बाइट" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:33 msgid "5 MB" msgstr "५ मेगा बाइट" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:34 msgid "10 MB" msgstr "१० मेगा बाइट" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:35 msgid "100 MB" msgstr "१०० मेगा बाइट" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:36 msgid "1 GB" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:37 msgid "2 GB" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:38 msgid "4 GB" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:39 msgid "File Management Preferences" msgstr "फाइल ब्यवस्थापन प्राथमिकताहरू" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:40 msgid "Default View" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:41 msgid "View _new folders using:" msgstr "प्रयोग गरेर नयाँ फोल्डर हेर्नुहोस्:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:42 msgid "_Arrange items:" msgstr "वस्तुहरू मिलाउनुहोस्:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:43 msgid "Sort _folders before files" msgstr "फाइलहरू अगाडि फोल्डरहरू क्रमबद्ध गर्नुहोस्" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:44 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "लुकाइएका र जगेडा फाइलहरू देखाउनुहोस्" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:45 msgid "Icon View Defaults" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:46 msgid "Default _zoom level:" msgstr "पूर्वनिर्धारित जुम तह:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:47 msgid "_Use compact layout" msgstr "जटिल सजावट प्रयोग गर्नुहोस्" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:48 msgid "_Text beside icons" msgstr "प्रतिमा बाहेका पाठ" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:49 msgid "Compact View Defaults" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:50 msgid "_Default zoom level:" msgstr "पूर्वनिर्धारित जुम तह:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:51 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:52 msgid "List View Defaults" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:53 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:54 msgid "Tree View Defaults" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:55 msgid "Show _only folders" msgstr "फोल्डरहरू मात्र देखाउनुहोस्" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:56 msgid "Views" msgstr "दृश्यहरू" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:57 msgid "Behavior" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:58 msgid "_Single click to open items" msgstr "वस्तुहरू खोल्नका लागि एकल क्लिक गर्नुहोस्" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:59 msgid "_Double click to open items" msgstr "वस्तुहरू खोल्नका लागि डबल क्लिक गर्नुहोस्" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:60 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:61 msgid "Executable Text Files" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:62 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "कार्यान्वयन योग्य पाठ फाइलहरू खुला रहेका बेला चलाउनुहोस्" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:63 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "तिनीहरू खुला रहेका बेला कार्यान्वयन योग्य पाठ फाइलहरू हेर्नुहोस्" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:64 msgid "_Ask each time" msgstr "हरेक पटक सोध्नुहोस्" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:65 msgid "Trash" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:66 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्नुभन्दा पहिले वा फाइलहरू मेट्नु पहिले सोध्नुहोस्" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:67 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "मेट्ने आदेश समावेश गर्नुहोस् जसले रद्दीटोकरी बाइपास गर्दछ" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:68 msgid "Behavior" msgstr "व्यवहार" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:69 msgid "Icon Captions" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:70 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "प्रतिमा नामहरूको मुनि देखा पार्न सूचनाको क्रम रोज्नुहोस् । जब नजिकबाट जुम गरिन्छ धेरै सूचना देखा पर्दछ ।" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:71 msgid "Date" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:72 msgid "_Format:" msgstr "ढाँचा:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:73 msgid "Size" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:74 msgid "_Show file sizes with IEC units" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:75 msgid "Display" msgstr "प्रदर्शन गर्नुहोस्" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:76 msgid "List Columns" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:77 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "सूची दृश्यमा देखा पर्न सूचनाको क्रम रोज्नुहोस् ।" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:78 msgid "List Columns" msgstr "सूची स्तम्भहरू" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:79 msgid "Text Files" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:80 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "प्रतिमाहरूमा पाठ देखाउनुहोस्:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:81 msgid "Other Previewable Files" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:82 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "थम्बनेलहरू देखाउनुहोस्:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:83 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "भन्दा साना फाइलहरूका लागि मात्र:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:84 msgid "Sound Files" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:85 msgid "Preview _sound files:" msgstr "ध्वनि फाइलहरू पूर्वावलोकन गर्नुहोस्:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:86 msgid "Folders" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:87 msgid "Count _number of items:" msgstr "वस्तुहरूको सङ्ख्या गणना गर्नुहोस्:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:88 msgid "Preview" msgstr "पूर्वावलोकन गर्नुहोस्" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:89 msgid "Media Handling" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:90 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:91 msgid "CD _Audio:" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:92 msgid "_DVD Video:" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:93 msgid "_Music Player:" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:94 msgid "_Photos:" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:95 msgid "_Software:" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:96 msgid "Other Media" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:97 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:98 msgid "Acti_on:" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:99 msgid "_Type:" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:100 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:101 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:102 msgid "Media" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:103 msgid "Available _Extensions:" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:104 msgid "column" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:105 msgid "Extension" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:106 msgid "_About Extension" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:107 msgid "C_onfigure Extension" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:108 msgid "Extensions" msgstr "" #: ../src/caja-history-sidebar.c:344 msgid "History" msgstr "इतिहास" #: ../src/caja-history-sidebar.c:350 msgid "Show History" msgstr "इतिहास देखाउनुहोस्" #: ../src/caja-image-properties-page.c:288 msgid "Camera Brand" msgstr "क्यामेरा मार्क" #: ../src/caja-image-properties-page.c:289 msgid "Camera Model" msgstr "क्यामेरा नमूना" #. Choose which date to show in order of relevance #: ../src/caja-image-properties-page.c:292 msgid "Date Taken" msgstr "लिइएको मिति" #: ../src/caja-image-properties-page.c:294 msgid "Date Digitized" msgstr "अंकीकरण गरिएको मिति" #: ../src/caja-image-properties-page.c:300 msgid "Exposure Time" msgstr "प्रदर्शन समय" #: ../src/caja-image-properties-page.c:301 msgid "Aperture Value" msgstr "छिद्र मान" #: ../src/caja-image-properties-page.c:302 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO गति दर" #: ../src/caja-image-properties-page.c:303 msgid "Flash Fired" msgstr "फ्ल्यास फायर्ड" #: ../src/caja-image-properties-page.c:304 msgid "Metering Mode" msgstr "मापक मोड" #: ../src/caja-image-properties-page.c:305 msgid "Exposure Program" msgstr "देखाउने कार्यक्रम" #: ../src/caja-image-properties-page.c:306 msgid "Focal Length" msgstr "केन्द्रित लम्बाइ" #: ../src/caja-image-properties-page.c:307 msgid "Software" msgstr "सफ्टवेयर" #: ../src/caja-image-properties-page.c:379 msgid "Keywords" msgstr "कुञ्जीशब्दहरू" #: ../src/caja-image-properties-page.c:380 msgid "Creator" msgstr "सर्जक" #: ../src/caja-image-properties-page.c:381 msgid "Copyright" msgstr "प्रतिलिपि अधिकार" #: ../src/caja-image-properties-page.c:382 msgid "Rating" msgstr "दर निर्धारण गर्दै" #: ../src/caja-image-properties-page.c:413 msgid "Image Type:" msgstr "छवि प्रकार:" #: ../src/caja-image-properties-page.c:416 #, c-format msgid "Width: %d pixel" msgid_plural "Width: %d pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/caja-image-properties-page.c:422 #, c-format msgid "Height: %d pixel" msgid_plural "Height: %d pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/caja-image-properties-page.c:441 msgid "Failed to load image information" msgstr "छवि सूचना लोड गर्न असफल भयो" #: ../src/caja-image-properties-page.c:670 msgid "loading..." msgstr "लोड गर्दैछ..." #: ../src/caja-image-properties-page.c:724 msgid "Image" msgstr "छवि" #: ../src/caja-information-panel.c:167 msgid "Information" msgstr "सूचना" #: ../src/caja-information-panel.c:173 msgid "Show Information" msgstr "सूचना देखाउनुहोस्" #. add the reset background item, possibly disabled #: ../src/caja-information-panel.c:379 msgid "Use _Default Background" msgstr "पूर्वनिर्धारित पृष्ठभूमि प्रयोग गर्नुहोस्" #: ../src/caja-information-panel.c:544 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "" #: ../src/caja-information-panel.c:581 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "तपाईँले अनुकूल प्रतिमाहरूको रूपमा छविहरू मात्र प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।" #: ../src/caja-location-bar.c:58 msgid "Go To:" msgstr "जानुहोस्:" #: ../src/caja-location-bar.c:190 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "तपाईँ %d स्थान हेर्न चाहनुहुन्छ?" msgstr[1] "तपाईँ %d स्थानहरू हेर्न चाहनुहुन्छ?" #: ../src/caja-location-dialog.c:161 msgid "Open Location" msgstr "स्थान खोल्नुहोस्" #: ../src/caja-location-dialog.c:171 msgid "_Location:" msgstr "स्थान:" #: ../src/caja-main.c:360 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "आफै-जाँच परीक्षणहरूको द्रुत सेट कार्यसम्पादन गर्नुहोस् ।" #: ../src/caja-main.c:365 msgid "Show the version of the program." msgstr "" #: ../src/caja-main.c:369 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "दिइएको रेखागणित अनुसार पहिलो सञ्झ्याल सिर्जना गर्नुहोस् ।" #: ../src/caja-main.c:369 msgid "GEOMETRY" msgstr "ज्यामिति" #: ../src/caja-main.c:373 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "स्पष्ट रूपले निर्दिष्ट गरिएको URIs का लागि मात्र सञ्झ्याल सिर्जना गर्नुहोस् ।" #: ../src/caja-main.c:377 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "डेस्कटप प्रबन्ध (प्राथमिकता संवादभित्र प्राथमिकता सेट उपेक्षा गर्नुहोस्) नगर्नुहोस् ।" #: ../src/caja-main.c:381 msgid "open a browser window." msgstr "ब्राउजर सञ्झ्याल खोल्नुहोस् ।" #: ../src/caja-main.c:385 msgid "Quit Caja." msgstr "नटलस अन्त्य गर्नुहोस् ।" #: ../src/caja-main.c:387 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" #: ../src/caja-main.c:446 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "\n\nफाइल प्रबन्धकसँग फाइल प्रणाली ब्राउज गर्नुहोस्" #. translators: %s is an option (e.g. --check) #: ../src/caja-main.c:494 ../src/caja-main.c:505 #, c-format msgid "caja: %s cannot be used with URIs.\n" msgstr "नटलस: %s लाई URIs सँग प्रयोग गर्न सकिँदैन ।\n" #: ../src/caja-main.c:500 #, c-format msgid "caja: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "नटलस: --check लाई अन्य विकल्पहरूसँग प्रयोग गर्न सकिँदैन ।\n" #: ../src/caja-main.c:511 #, c-format msgid "caja: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "नटलस: --geometry लाई एकभन्दा बढी URI सँग प्रयोग गर्न सकिँदैंन ।\n" #: ../src/caja-main.c:585 #, c-format msgid "caja: set erroneously as default application for '%s' content type.\n" msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:127 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "तपाईँले हेर्नु भएको स्थानहरूको सूची खाली गर्न निश्चित हुनुहुन्छ?" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:404 ../src/caja-window-bookmarks.c:83 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "%s स्थान अवस्थित छैन ।" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:406 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "इतिहास स्थान अवस्थित छैन ।" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:821 msgid "_Go" msgstr "जानुहोस्" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:822 msgid "_Bookmarks" msgstr "पुस्तकचिनोहरू" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:823 msgid "_Tabs" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:824 msgid "New _Window" msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:825 msgid "Open another Caja window for the displayed location" msgstr "प्रदर्शित स्थानका लागि अर्को नटलस सञ्झ्याल खोल्नुहोस्" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:828 msgid "New _Tab" msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:829 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:832 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:833 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:836 msgid "Close _All Windows" msgstr "सबै सञ्झ्यालहरू बन्द गर्नुहोस्" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:837 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "सबै नेभिगेसन सञ्झ्यालहरू बन्द गर्नुहोस्" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:840 msgid "_Location..." msgstr "स्थान..." #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:841 ../src/caja-spatial-window.c:952 msgid "Specify a location to open" msgstr "खोल्नका लागि स्थान निर्दिष्ट गर्नुहोस्" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:844 msgid "Clea_r History" msgstr "इतिहास खाली गर्नुहोस्" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:845 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "पछाडि जानुहोस् मेनु र अगाडि/पछाडि सूचीहरूको सामग्रीहरू खाली गर्नुहोस्" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:848 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:849 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:852 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:853 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:856 ../src/caja-spatial-window.c:965 msgid "_Add Bookmark" msgstr "पुस्तकचिनो थप्नुहोस्" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:857 ../src/caja-spatial-window.c:966 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "यस मेनुमा हालको स्थानका लागि पुस्तकचिनो थप्नुहोस्" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:860 ../src/caja-spatial-window.c:969 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:861 ../src/caja-spatial-window.c:970 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "यस मेनुमा पुस्तकचिनोहरू सम्पादन गर्न अनुमति दिने सञ्झ्याल प्रदर्शन गर्नुहोस्" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:865 msgid "_Previous Tab" msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:866 msgid "Activate previous tab" msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:870 msgid "_Next Tab" msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:871 msgid "Activate next tab" msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:875 #: ../src/caja-navigation-window-pane.c:468 msgid "Move Tab _Left" msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:876 msgid "Move current tab to left" msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:880 #: ../src/caja-navigation-window-pane.c:476 msgid "Move Tab _Right" msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:881 msgid "Move current tab to right" msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:885 msgid "S_how Search" msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:886 msgid "Show search" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:894 msgid "_Main Toolbar" msgstr "मुख्य उपकरणपट्टी" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:895 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "यस सञ्झ्यालको मुख्य उपकरणपट्टीको दृश्यात्मक्ता परिवर्तन गर्नुहोस्" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:900 msgid "_Side Pane" msgstr "छेउ फलक" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:901 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "यस सञ्झ्यालको छेउपट्टीको दृश्यात्मक्ता परिवर्तन गर्नुहोस्" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:906 msgid "Location _Bar" msgstr "स्थानपट्टी" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:907 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "यस सञ्झ्यालको स्थानपट्टीको दृश्यात्मकता परिवर्तन गर्नुहोस्" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:912 msgid "St_atusbar" msgstr "वस्तुस्थितिपट्टी" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:913 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "यस सञ्झ्यालको वस्तुस्थितिपट्टीको दृश्यात्मकता परिवर्तन गर्नुहोस्" #. name, stock id #. label, accelerator #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:918 ../src/caja-spatial-window.c:973 msgid "_Search for Files..." msgstr "फाइलहरूका लागि खोजि गर्नुहोस्..." #. Accelerator is in ShowSearch #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:920 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:926 msgid "E_xtra Pane" msgstr "" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:927 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:953 msgid "_Back" msgstr "पछाडि" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:955 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "अघिल्लो भ्रमण गरिको स्थानमा जानुहोस्" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:956 msgid "Back history" msgstr "पछाडि इतिहास" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:970 msgid "_Forward" msgstr "अगाडि" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:972 msgid "Go to the next visited location" msgstr "पछिल्लो भ्रमण गरिएको स्थानमा जानुहोस्" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:973 msgid "Forward history" msgstr "इतिहास फरवार्ड गर्नुहोस्" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:988 msgid "_Zoom" msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:998 msgid "_View As" msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:1033 msgid "_Search" msgstr "खोजी गर्नुहोस्" #: ../src/caja-navigation-window-pane.c:258 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-pane.c:458 msgid "_New Tab" msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-pane.c:487 msgid "_Close Tab" msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window.c:776 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - फाइल ब्राउजर" #: ../src/caja-notebook.c:357 msgid "Close tab" msgstr "" #: ../src/caja-notes-viewer.c:396 ../src/caja-notes-viewer.c:500 msgid "Notes" msgstr "द्रष्टव्यहरू" #: ../src/caja-notes-viewer.c:402 msgid "Show Notes" msgstr "द्रष्टव्यहरू देखाउनुहोस्" #: ../src/caja-places-sidebar.c:325 msgid "Devices" msgstr "" #: ../src/caja-places-sidebar.c:333 msgid "Bookmarks" msgstr "" #: ../src/caja-places-sidebar.c:538 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "" #: ../src/caja-places-sidebar.c:553 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "" #: ../src/caja-places-sidebar.c:612 msgid "Open the trash" msgstr "" #: ../src/caja-places-sidebar.c:667 ../src/caja-places-sidebar.c:695 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "" #: ../src/caja-places-sidebar.c:848 ../src/mate-network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Network" msgstr "सञ्जाल" #: ../src/caja-places-sidebar.c:880 msgid "Browse Network" msgstr "" #: ../src/caja-places-sidebar.c:882 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used #: ../src/caja-places-sidebar.c:1831 msgid "_Power On" msgstr "" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1835 msgid "_Connect Drive" msgstr "" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1836 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1839 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1840 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1927 ../src/caja-places-sidebar.c:2505 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "" #: ../src/caja-places-sidebar.c:2449 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "" #: ../src/caja-places-sidebar.c:2565 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "" #: ../src/caja-places-sidebar.c:2707 msgid "Remove" msgstr "हटाउनुहोस्" #: ../src/caja-places-sidebar.c:2716 msgid "Rename..." msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्..." #: ../src/caja-places-sidebar.c:3412 msgid "Places" msgstr "स्थानहरू" #: ../src/caja-places-sidebar.c:3418 msgid "Show Places" msgstr "स्थानहरू देखाउनुहोस्" #. set the title and standard close accelerator #: ../src/caja-property-browser.c:299 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "पृष्ठभूमि र प्रतीक" #. create the "remove" button #: ../src/caja-property-browser.c:412 msgid "_Remove..." msgstr "हटाउनुहोस्..." #. now create the "add new" button #: ../src/caja-property-browser.c:426 msgid "Add new..." msgstr "" #: ../src/caja-property-browser.c:977 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "" #: ../src/caja-property-browser.c:978 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "बाँन्की मेट्न तपाईँसँग अनुमति भएको जाँच गर्नुहोस् ।" #: ../src/caja-property-browser.c:994 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "" #: ../src/caja-property-browser.c:995 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "चिन्ह मेट्न तपाईँसँग अनुमति भएको जाँच गर्नुहोस् ।" #: ../src/caja-property-browser.c:1067 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "नयाँ चिन्हका लागि एउटा छवि फाइल चयन गर्नुहोस्" #: ../src/caja-property-browser.c:1112 msgid "Create a New Emblem" msgstr "नयाँ चिन्ह सिर्जना गर्नुहोस्" #. make the keyword label and field #: ../src/caja-property-browser.c:1145 msgid "_Keyword:" msgstr "कुञ्जीशब्द:" #. set up a file chooser to pick the image file #: ../src/caja-property-browser.c:1178 msgid "_Image:" msgstr "छवि:" #: ../src/caja-property-browser.c:1226 msgid "Create a New Color:" msgstr "नयाँ रङ सिर्जना गर्नुहोस्:" #. make the name label and field #: ../src/caja-property-browser.c:1245 msgid "Color _name:" msgstr "रङ नाम:" #: ../src/caja-property-browser.c:1269 msgid "Color _value:" msgstr "रङ मान:" #: ../src/caja-property-browser.c:1313 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "" #: ../src/caja-property-browser.c:1314 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "रिसेट विशेष छवि हो जसलाई मेट्न सकिँदैन ।" #: ../src/caja-property-browser.c:1344 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "" #: ../src/caja-property-browser.c:1375 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "बाँन्कीको रूपमा थप्नका लागि एउटा छवि फाइल चयन गर्नुहोस्" #: ../src/caja-property-browser.c:1454 ../src/caja-property-browser.c:1484 msgid "The color cannot be installed." msgstr "रङ स्थापना गर्न सकिँदैन ।" #: ../src/caja-property-browser.c:1455 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर तपाईँले नयाँ रङका लागि प्रयोग नभएको रङ नाम निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ ।" #: ../src/caja-property-browser.c:1485 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर तपाईँले नयाँ रङका लागि खाली नभएको नाम निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ ।" #: ../src/caja-property-browser.c:1545 msgid "Select a Color to Add" msgstr "थप्नका लागि एउटा रङ चयन गर्नुहोस्" #: ../src/caja-property-browser.c:1591 ../src/caja-property-browser.c:1609 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर %s उपयोगी छवि फाइल होइन ।" #: ../src/caja-property-browser.c:1592 ../src/caja-property-browser.c:1610 msgid "The file is not an image." msgstr "यो फाइल एउटा छवि होइन ।" #: ../src/caja-property-browser.c:2351 msgid "Select a Category:" msgstr "कोटि चयन गर्नुहोस्:" #: ../src/caja-property-browser.c:2363 msgid "C_ancel Remove" msgstr "'हटाउनुहोस्' रद्द गर्नुहोस्" #: ../src/caja-property-browser.c:2372 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "नयाँ बाँन्की थप्नुहोस्..." #: ../src/caja-property-browser.c:2375 msgid "_Add a New Color..." msgstr "नयाँ रङ थप्नुहोस्..." #: ../src/caja-property-browser.c:2378 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "नयाँ चिन्ह थप्नुहोस्...." #: ../src/caja-property-browser.c:2404 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "बान्की हटाउन त्यसमा क्लिक गर्नुहोस्" #: ../src/caja-property-browser.c:2407 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "रङ हटाउन त्यसमा क्लिक गर्नुहोस्" #: ../src/caja-property-browser.c:2410 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "एउटा चिन्ह हटाउन त्यसमा क्लिक गर्नुहोस्" #: ../src/caja-property-browser.c:2422 msgid "Patterns:" msgstr "बाँन्कीहरू:" #: ../src/caja-property-browser.c:2425 msgid "Colors:" msgstr "रङहरू:" #: ../src/caja-property-browser.c:2428 msgid "Emblems:" msgstr "चिन्हहरू:" #: ../src/caja-property-browser.c:2450 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "बाँन्की हटाउनुहोस्..." #: ../src/caja-property-browser.c:2453 msgid "_Remove a Color..." msgstr "रङ हटाउनुहोस्..." #: ../src/caja-property-browser.c:2456 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "एउटा चिन्ह हटाउनुहोस्..." #: ../src/caja-query-editor.c:136 msgid "File Type" msgstr "फाइल प्रकार" #: ../src/caja-query-editor.c:286 msgid "Select folder to search in" msgstr "खोजीमा फोल्डर चयन गर्नुहोस्" #: ../src/caja-query-editor.c:382 msgid "Documents" msgstr "कागजातहरू" #: ../src/caja-query-editor.c:402 msgid "Music" msgstr "सङ्गित" #: ../src/caja-query-editor.c:418 msgid "Video" msgstr "भिडियो" #: ../src/caja-query-editor.c:436 msgid "Picture" msgstr "तस्वीर" #: ../src/caja-query-editor.c:458 msgid "Illustration" msgstr "उदाहरण" #: ../src/caja-query-editor.c:474 msgid "Spreadsheet" msgstr "स्प्रेडसिट" #: ../src/caja-query-editor.c:492 msgid "Presentation" msgstr "प्रस्तुतिकरण" #: ../src/caja-query-editor.c:503 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / पोष्टस्क्रिप्ट" #: ../src/caja-query-editor.c:513 msgid "Text File" msgstr "पाठ फाइल" #: ../src/caja-query-editor.c:597 msgid "Select type" msgstr "प्रकार चयन गर्नुहोस्" #: ../src/caja-query-editor.c:684 msgid "Any" msgstr "कुनै" #: ../src/caja-query-editor.c:700 msgid "Other Type..." msgstr "अन्य प्रकार..." #: ../src/caja-query-editor.c:1004 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "खोजीबाट यो मापदण्ड हटाउनुहोस्" #: ../src/caja-query-editor.c:1055 msgid "Search Folder" msgstr "फोल्डर खोजी गर्नुहोस्" #: ../src/caja-query-editor.c:1061 msgid "Edit" msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्" #: ../src/caja-query-editor.c:1069 msgid "Edit the saved search" msgstr "बचत गरिएको खोजी सम्पादन गर्नुहोस्" #: ../src/caja-query-editor.c:1101 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "यस खोजीमा नयाँ मापदण्ड थप्नुहोस्" #: ../src/caja-query-editor.c:1107 msgid "Go" msgstr "जानुहोस्" #: ../src/caja-query-editor.c:1111 msgid "Reload" msgstr "पुन:लोड गर्नुहोस्" #: ../src/caja-query-editor.c:1116 msgid "Perform or update the search" msgstr "खोजी सम्पादन गर्नुहोस् वा अद्यावधिक गर्नुहोस्" #: ../src/caja-query-editor.c:1137 msgid "_Search for:" msgstr "यसका लागि खोजी गर्नुहोस्:" #: ../src/caja-query-editor.c:1166 msgid "Search results" msgstr "परिणामहरू खोजी गर्नुहोस्" #: ../src/caja-search-bar.c:193 msgid "Search:" msgstr "खोजी गर्नुहोस्:" #: ../src/caja-side-pane.c:425 msgid "Close the side pane" msgstr "छेउ फलक बन्द गर्नुहोस्" #. name, stock id, label #: ../src/caja-spatial-window.c:949 msgid "_Places" msgstr "स्थानहरू" #. name, stock id, label #: ../src/caja-spatial-window.c:951 msgid "Open _Location..." msgstr "स्थान खोल्नुहोस्...." #. name, stock id, label #: ../src/caja-spatial-window.c:956 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "प्रमूल फोल्डरहरू बन्द गर्नुहोस्" #: ../src/caja-spatial-window.c:957 msgid "Close this folder's parents" msgstr "यस फोल्डरको प्रमूलहरू बन्द गर्नुहोस्" #. name, stock id, label #: ../src/caja-spatial-window.c:961 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "सबै फोल्डरहरू बन्द गर्नुहोस्" #: ../src/caja-spatial-window.c:962 msgid "Close all folder windows" msgstr "सबै फोल्डर सञ्झ्यालहरू बन्द गर्नुहोस्" #: ../src/caja-spatial-window.c:974 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "यस कम्प्युटरमा नाम वा विषयद्वारा कागजातहरू र फोल्डरहरू राख्नुहोस्" #: ../src/caja-trash-bar.c:215 msgid "Restore Selected Items" msgstr "" #: ../src/caja-trash-bar.c:221 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "" #: ../src/caja-window-bookmarks.c:81 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" msgstr "तपाईँ सूचीबाट अवस्थित नभएको स्थानसँगै कुनै पनि पुस्तकचिनोहरू हटाउन चाहनुहुन्छ?" #: ../src/caja-window-bookmarks.c:86 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "अवस्थित नभएको स्थानका लागि पुस्तकचिनो" #: ../src/caja-window-manage-views.c:820 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "तपाईँले अर्को दृश्य रोज्न सक्नुहुन्छ वा फरक स्थानमा जान सक्नुहुन्छ ।" #: ../src/caja-window-manage-views.c:839 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "यो स्थान यस दर्शकसँग प्रदर्शन गर्न सकिँदैन ।" #: ../src/caja-window-manage-views.c:1428 msgid "Content View" msgstr "हालको दृश्य" #: ../src/caja-window-manage-views.c:1429 msgid "View of the current folder" msgstr "हालको फोल्डरको दृश्य" #: ../src/caja-window-manage-views.c:2120 msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "नटलससँग फोल्डर प्रदर्शन गर्न क्षमता भएको दर्शक स्थापना गरिएको छैन ।" #: ../src/caja-window-manage-views.c:2128 msgid "The location is not a folder." msgstr "स्थान फोल्डर होइन ।" #: ../src/caja-window-manage-views.c:2137 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "" #: ../src/caja-window-manage-views.c:2140 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "कृपया हिज्जे जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।" #: ../src/caja-window-manage-views.c:2149 #, c-format msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations." msgstr "" #: ../src/caja-window-manage-views.c:2154 msgid "Caja cannot handle this kind of location." msgstr "" #: ../src/caja-window-manage-views.c:2161 msgid "Unable to mount the location." msgstr "" #: ../src/caja-window-manage-views.c:2167 msgid "Access was denied." msgstr "पहुँच अस्विकार गरियो ।" #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #: ../src/caja-window-manage-views.c:2176 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "" #: ../src/caja-window-manage-views.c:2178 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "हिज्जे र तपाईँको प्रोक्सि सेटिङ सहि छन् भन्ने जाँच गर्नुहोस् ।" #: ../src/caja-window-manage-views.c:2194 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "" #: ../src/caja-window-menus.c:192 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "यस पुस्तकचिनोद्वारा निर्दिष्ट गरिएको स्थानमा जानुहोस्" #: ../src/caja-window-menus.c:514 msgid "" "Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "नटलस स्वतन्त्र सफ्टवेयर हो; तपाईँले यसलाई स्वतन्त्र सफ्टवेयर संस्थाद्वारा प्रकासशित GNU साधरण सार्वजनिक इजाजत पत्रको संस्करण २ वा (तपाईँको विकल्पमा) कुनै पनि नयाँ पछिल्लो संस्करण अन्तर्गत रहेर पुन: वितरण गर्न सक्नुहुन्छ र/वा परिमार्जन गर्न सक्नुहुन्छ ।" #: ../src/caja-window-menus.c:518 msgid "" "Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "नटलस उपयोगी हुनेछ भन्ने आशामा, तर कुनै वारेन्टी बिना; कुनै निश्चित उद्देश्यका लागि ब्यापारिक वा मिलानको ब्यबाहरिक वारेन्टी बिना नै वितरण गरिएको छ । अरु विस्तृत विवरणका लागि GNU साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र हेर्नुहोस् ।" #: ../src/caja-window-menus.c:522 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" #: ../src/caja-window-menus.c:534 msgid "" "Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "" #: ../src/caja-window-menus.c:537 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2016 The Caja authors" msgstr "" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #: ../src/caja-window-menus.c:547 msgid "translator-credits" msgstr "महेश सुबेदी, नारायाण कुमार मगर" #: ../src/caja-window-menus.c:550 msgid "MATE Web Site" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/caja-window-menus.c:803 msgid "_File" msgstr "फाइल" #. name, stock id, label #: ../src/caja-window-menus.c:804 msgid "_Edit" msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्" #. name, stock id, label #: ../src/caja-window-menus.c:805 msgid "_View" msgstr "दृश्य" #. name, stock id, label #: ../src/caja-window-menus.c:806 msgid "_Help" msgstr "मद्दत" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:808 msgid "_Close" msgstr "बन्द गर्नुहोस्" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:809 msgid "Close this folder" msgstr "यो फोल्डर बन्द गर्नुहोस्" #: ../src/caja-window-menus.c:814 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "पृष्ठभूमि र चिन्हहरू..." #: ../src/caja-window-menus.c:815 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "देखावट अनुकूलन गर्न प्रयोग गर्न सकिने बाँन्कीहरू, रङहरू र चिन्हहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्" #: ../src/caja-window-menus.c:820 msgid "Prefere_nces" msgstr "प्राथमिकता" #: ../src/caja-window-menus.c:821 msgid "Edit Caja preferences" msgstr "नटलस प्राथमिकताहरू सम्पादन गर्नुहोस्" #. name, stock id, label #: ../src/caja-window-menus.c:824 msgid "Open _Parent" msgstr "प्रमूल खोल्नुहोस्" #: ../src/caja-window-menus.c:825 msgid "Open the parent folder" msgstr "प्रमूल फोल्डर खोल्नुहोस्" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:834 msgid "Stop loading the current location" msgstr "हालको स्थान लोड गर्न रोक्नुहोस्" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:838 msgid "_Reload" msgstr "पुन:लोड गर्नुहोस्" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:839 msgid "Reload the current location" msgstr "हालको स्थान पुन: लोड गर्नुहोस्" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:843 msgid "_Contents" msgstr "सामग्रीहरू" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:844 msgid "Display Caja help" msgstr "नटलस मद्दत प्रदर्शन गर्नुहोस्" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:848 msgid "_About" msgstr "बारेमा" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:849 msgid "Display credits for the creators of Caja" msgstr "नटलस सर्जकहरूका लागि श्रेय प्रदर्शन गर्नुहोस्" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:853 msgid "Zoom _In" msgstr "जुम बढाउनुहोस्" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:854 ../src/caja-zoom-control.c:99 #: ../src/caja-zoom-control.c:395 msgid "Increase the view size" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:868 msgid "Zoom _Out" msgstr "जुम घटाउनुहोस्" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:869 ../src/caja-zoom-control.c:100 #: ../src/caja-zoom-control.c:333 msgid "Decrease the view size" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:878 msgid "Normal Si_ze" msgstr "सामान्य साइज" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:879 ../src/caja-zoom-control.c:101 #: ../src/caja-zoom-control.c:353 msgid "Use the normal view size" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:883 msgid "Connect to _Server..." msgstr "सर्भरमा जडान गर्नुहोस्..." #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:884 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "टाढाको कम्प्युटर वा साझेदारी गरिएको डिस्कमा जडान गर्नुहोस्" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:893 msgid "_Computer" msgstr "कम्प्युटर" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:898 msgid "_Network" msgstr "सञ्जाल" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:899 ../src/mate-network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "पुस्तकचिनो लगाइएको र स्थानीय सञ्जाल स्थानहरू ब्राउज गर्नुहोस्" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:903 msgid "T_emplates" msgstr "टेम्पलेटहरू" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:904 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "तपाईँको व्यक्तिगत टेम्पलेट फोल्डर खोल्नुहोस्" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:908 msgid "_Trash" msgstr "रद्दीटोकरी" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:909 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "तपाईँको व्यक्तिगत रद्दीटोकरी फोल्डर खोल्नुहोस्" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:917 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "लुकेका फाइलहरू देखाउनुहोस्" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:918 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "लुकेका फाइलहरूको प्रदर्शन हालको सञ्झ्यालमा टगल गर्नुहोस्" #: ../src/caja-window-menus.c:949 msgid "_Up" msgstr "माथि" #: ../src/caja-window-menus.c:952 msgid "_Home" msgstr "गृह" #: ../src/caja-x-content-bar.c:74 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "" #: ../src/caja-x-content-bar.c:78 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "" #: ../src/caja-x-content-bar.c:82 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "" #: ../src/caja-x-content-bar.c:86 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "" #: ../src/caja-x-content-bar.c:90 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "" #: ../src/caja-x-content-bar.c:94 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "" #: ../src/caja-x-content-bar.c:98 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "" #: ../src/caja-x-content-bar.c:102 msgid "The media contains digital photos." msgstr "" #: ../src/caja-x-content-bar.c:106 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "" #: ../src/caja-x-content-bar.c:110 msgid "The media contains software." msgstr "" #. fallback to generic greeting #: ../src/caja-x-content-bar.c:115 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "" #: ../src/caja-zoom-control.c:85 msgid "Zoom In" msgstr "जुम बढाउनुहोस्" #: ../src/caja-zoom-control.c:86 msgid "Zoom Out" msgstr "जुम घटाउनुहोस्" #: ../src/caja-zoom-control.c:87 msgid "Zoom to Default" msgstr "पूर्वनिर्धारितमा जुम गर्नुहोस्" #: ../src/caja-zoom-control.c:952 msgid "Zoom" msgstr "जुम" #: ../src/caja-zoom-control.c:957 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "हालको दृश्यको जुम तह सेट गर्नुहोस्"