# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the caja package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Øystein Steffensen-Alværvik, 2018 # Martin Wimpress , 2018 # Stefano Karapetsas , 2022 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: caja 1.27.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/caja/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-31 17:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:48+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas , 2022\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/nn/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nn\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/browser.xml:3 msgid "_Patterns" msgstr "_Mønster" #: data/browser.xml:3 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "Dra ei mønsterflis til eit objekt for å endra det" #: data/browser.xml:4 msgid "Blue Ridge" msgstr "Blå kant" #: data/browser.xml:5 msgid "Blue Rough" msgstr "Røff blå" #: data/browser.xml:6 msgid "Blue Type" msgstr "Blå type" #: data/browser.xml:7 msgid "Brushed Metal" msgstr "Børsta metall" #: data/browser.xml:8 msgid "Burlap" msgstr "Vadmål" #: data/browser.xml:9 msgid "Camouflage" msgstr "Kamuflasje" #: data/browser.xml:10 msgid "Chalk" msgstr "Krit" #: data/browser.xml:11 msgid "Cork" msgstr "Kork" #: data/browser.xml:12 msgid "Countertop" msgstr "Benkplate" #: data/browser.xml:13 msgid "Dark GNOME" msgstr "" #: data/browser.xml:14 msgid "Dots" msgstr "Prikkar" #: data/browser.xml:15 msgid "Fibers" msgstr "Fiber" #: data/browser.xml:16 msgid "Fleur De Lis" msgstr "Franske liljer" #: data/browser.xml:17 msgid "Floral" msgstr "Blomar" #: data/browser.xml:18 msgid "Fossil" msgstr "Fossilt" #: data/browser.xml:19 msgid "GNOME" msgstr "" #: data/browser.xml:20 msgid "Green Weave" msgstr "Grønn vev" #: data/browser.xml:21 msgid "Ice" msgstr "Is" #: data/browser.xml:22 msgid "Manila Paper" msgstr "Manilapapir" #: data/browser.xml:23 msgid "Moss Ridge" msgstr "Mosekant" #: data/browser.xml:24 msgid "Numbers" msgstr "Tal" #: data/browser.xml:25 msgid "Ocean Strips" msgstr "Havstriper" #: data/browser.xml:26 msgid "Purple Marble" msgstr "Rosa marmor" #: data/browser.xml:27 msgid "Ridged Paper" msgstr "Kraftpapir" #: data/browser.xml:28 msgid "Rough Paper" msgstr "Grovt papir" #: data/browser.xml:29 msgid "Sky Ridge" msgstr "Himmelkant" #: data/browser.xml:30 msgid "Snow Ridge" msgstr "Snøkant" #: data/browser.xml:31 msgid "Stucco" msgstr "Gipskalk" #: data/browser.xml:32 msgid "Terracotta" msgstr "Terrakotta" #: data/browser.xml:33 msgid "Wavy White" msgstr "Bølgjande kvit" #: data/browser.xml:36 msgid "C_olors" msgstr "F_argar" #: data/browser.xml:36 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "Dra ein farge til eit objekt for å endra fargen på det" #: data/browser.xml:37 msgid "Mango" msgstr "Mango" #: data/browser.xml:38 msgid "Orange" msgstr "Oransje" #: data/browser.xml:39 msgid "Tangerine" msgstr "Mandarin" #: data/browser.xml:40 msgid "Grapefruit" msgstr "Grapefrukt" #: data/browser.xml:41 msgid "Ruby" msgstr "Rubin" #: data/browser.xml:42 msgid "Pale Blue" msgstr "Lys blå" #: data/browser.xml:43 msgid "Sky" msgstr "Himmel" #: data/browser.xml:44 msgid "Danube" msgstr "Donau" #: data/browser.xml:45 msgid "Indigo" msgstr "Indigo" #: data/browser.xml:46 msgid "Violet" msgstr "Fiolett" #: data/browser.xml:47 msgid "Sea Foam" msgstr "Sjøsprøyt" #: data/browser.xml:48 msgid "Leaf" msgstr "Lauv" #: data/browser.xml:49 msgid "Deep Teal" msgstr "Djup blågrøn" #: data/browser.xml:50 msgid "Dark Cork" msgstr "Mørk kork" #: data/browser.xml:51 msgid "Mud" msgstr "Gjørme" #: data/browser.xml:52 msgid "Fire Engine" msgstr "Brannbil" #: data/browser.xml:53 msgid "Envy" msgstr "Misunning" #: data/browser.xml:54 msgid "Azul" msgstr "Azul" #: data/browser.xml:55 msgid "Lemon" msgstr "Sitron" #: data/browser.xml:56 msgid "Bubble Gum" msgstr "Tyggegummi" #: data/browser.xml:57 msgid "White" msgstr "Kvit" #: data/browser.xml:58 msgid "Apparition" msgstr "Hildring" #: data/browser.xml:59 msgid "Silver" msgstr "Sølv" #: data/browser.xml:60 msgid "Concrete" msgstr "Sement" #: data/browser.xml:61 msgid "Shale" msgstr "Skifer" #: data/browser.xml:62 msgid "Granite" msgstr "Granitt" #: data/browser.xml:63 msgid "Eclipse" msgstr "Formørking" #: data/browser.xml:64 msgid "Charcoal" msgstr "Koks" #: data/browser.xml:65 msgid "Onyx" msgstr "Onyx" #: data/browser.xml:66 msgid "Black" msgstr "Svart" #: data/browser.xml:69 msgid "_Emblems" msgstr "M_erker" #: data/browser.xml:69 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "Dra eit merke til eit objekt for å merka det" #: data/browser.xml:71 src/caja-emblem-sidebar.c:993 #: src/caja-property-browser.c:1959 msgid "Erase" msgstr "Slett" #: data/caja.appdata.xml.in.in:7 data/caja-browser.desktop.in.in:3 #: data/caja.desktop.in.in:3 data/caja-folder-handler.desktop.in.in:3 #: src/caja-spatial-window.c:403 src/caja-window.c:167 #: src/caja-window-menus.c:574 msgid "Caja" msgstr "Caja" #: data/caja.appdata.xml.in.in:8 msgid "File manager for the MATE desktop environment" msgstr "" #: data/caja.appdata.xml.in.in:10 msgid "" "Caja is the official file manager for the MATE desktop. It allows for " "browsing directories, as well as previewing files and launching applications" " associated with them. It is also responsible for handling the icons on the " "MATE desktop. It works on local and remote file systems." msgstr "" #: data/caja.appdata.xml.in.in:16 msgid "" "Caja is extensible through a plugin system, similar to that of GNOME " "Nautilus, of which Caja is a fork." msgstr "" #: data/caja-autorun-software.desktop.in.in:3 msgid "Autorun Prompt" msgstr "Dialog for automatisk køyring" #: data/caja-bookmarks-window.ui:29 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Rediger bokmerke" #: data/caja-bookmarks-window.ui:47 #: data/caja-file-management-properties.ui:309 #: src/caja-connect-server-dialog.c:1122 src/caja-emblem-sidebar.c:303 #: src/caja-emblem-sidebar.c:555 src/caja-location-dialog.c:192 #: src/caja-property-browser.c:387 src/caja-window-menus.c:854 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1206 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5237 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" #: data/caja-bookmarks-window.ui:63 msgid "_Jump to" msgstr "" #: data/caja-bookmarks-window.ui:79 #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:430 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:955 msgid "_Remove" msgstr "_Fjern" #: data/caja-bookmarks-window.ui:95 #: data/caja-file-management-properties.ui:325 src/caja-property-browser.c:395 #: src/caja-window-menus.c:857 src/file-manager/fm-list-view.c:2551 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5242 msgid "_Close" msgstr "_Lukk" #: data/caja-bookmarks-window.ui:134 src/caja-navigation-window-menus.c:826 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bokmerke" #: data/caja-bookmarks-window.ui:196 msgid "_Name" msgstr "" #: data/caja-bookmarks-window.ui:241 msgid "_Location" msgstr "" #: data/caja-browser.desktop.in.in:4 msgid "File Browser" msgstr "Filvisar" #: data/caja-browser.desktop.in.in:5 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "Bla gjennom filsystemet med filhandsamaren" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-browser.desktop.in.in:15 msgid "files;browser;manager;MATE;" msgstr "" #: data/caja-computer.desktop.in.in:3 libcaja-private/caja-desktop-link.c:114 #: src/caja-places-sidebar.c:512 msgid "Computer" msgstr "Datamaskin" #: data/caja-computer.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:943 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" "Bla gjennom alle lokale og eksterne diskar og mapper som kan nåast frå denne" " datamaskina" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-computer.desktop.in.in:14 msgid "browse;disks;folders;local;remote;computer;MATE;" msgstr "" #: data/caja.desktop.in.in:4 msgid "File Manager" msgstr "Filhandsamar" #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:3 msgid "File Management" msgstr "Filhandsaming" #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:4 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "Endra oppførsel og utsjåande for filhandterervindauge" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:13 msgid "file;manager;change;properties;behaviour;appearance;windows;MATE;" msgstr "" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: data/caja-file-management-properties.ui:44 #: data/caja-file-management-properties.ui:642 #: src/file-manager/fm-icon-container.c:620 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3478 msgid "Icon View" msgstr "Vis som ikon" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: data/caja-file-management-properties.ui:47 #: data/caja-file-management-properties.ui:809 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1851 src/file-manager/fm-list-view.c:3482 msgid "List View" msgstr "Listevising" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: data/caja-file-management-properties.ui:50 #: data/caja-file-management-properties.ui:725 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3493 msgid "Compact View" msgstr "Kompakt visning" #: data/caja-file-management-properties.ui:61 #: data/caja-file-management-properties.ui:206 #: data/caja-file-management-properties.ui:223 #: data/caja-file-management-properties.ui:278 msgid "Always" msgstr "Alltid" #: data/caja-file-management-properties.ui:64 #: data/caja-file-management-properties.ui:209 #: data/caja-file-management-properties.ui:226 #: data/caja-file-management-properties.ui:281 msgid "Local Files Only" msgstr "Berre lokale filer" #: data/caja-file-management-properties.ui:67 #: data/caja-file-management-properties.ui:212 #: data/caja-file-management-properties.ui:229 #: data/caja-file-management-properties.ui:284 msgid "Never" msgstr "Aldri" #: data/caja-file-management-properties.ui:78 msgid "By Name" msgstr "Etter namn" #: data/caja-file-management-properties.ui:81 msgid "By Path" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:84 msgid "By Size" msgstr "Etter storleik" #: data/caja-file-management-properties.ui:87 msgid "By Size on Disk" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:90 msgid "By Type" msgstr "Etter type" #: data/caja-file-management-properties.ui:93 msgid "By Modification Date" msgstr "Etter endringstid" #: data/caja-file-management-properties.ui:96 msgid "By Creation Date" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:99 msgid "By Access Date" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:102 msgid "By Emblems" msgstr "Etter merke" #: data/caja-file-management-properties.ui:105 msgid "By Extension" msgstr "Etter filetternamn" #: data/caja-file-management-properties.ui:108 msgid "By Trashed Date" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:119 #: data/caja-file-management-properties.ui:148 #: data/caja-file-management-properties.ui:177 msgid "33%" msgstr "33 %" #: data/caja-file-management-properties.ui:122 #: data/caja-file-management-properties.ui:151 #: data/caja-file-management-properties.ui:180 msgid "50%" msgstr "50 %" #: data/caja-file-management-properties.ui:125 #: data/caja-file-management-properties.ui:154 #: data/caja-file-management-properties.ui:183 msgid "66%" msgstr "66 %" #: data/caja-file-management-properties.ui:128 #: data/caja-file-management-properties.ui:157 #: data/caja-file-management-properties.ui:186 msgid "100%" msgstr "100 %" #: data/caja-file-management-properties.ui:131 #: data/caja-file-management-properties.ui:160 #: data/caja-file-management-properties.ui:189 msgid "150%" msgstr "150 %" #: data/caja-file-management-properties.ui:134 #: data/caja-file-management-properties.ui:163 #: data/caja-file-management-properties.ui:192 msgid "200%" msgstr "200 %" #: data/caja-file-management-properties.ui:137 #: data/caja-file-management-properties.ui:166 #: data/caja-file-management-properties.ui:195 msgid "400%" msgstr "400 %" #: data/caja-file-management-properties.ui:240 src/caja-query-editor.c:1254 msgid "100 KB" msgstr "100 KiB" #: data/caja-file-management-properties.ui:243 src/caja-query-editor.c:1256 msgid "500 KB" msgstr "500 KiB" #: data/caja-file-management-properties.ui:246 src/caja-query-editor.c:1258 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: data/caja-file-management-properties.ui:249 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" #: data/caja-file-management-properties.ui:252 src/caja-query-editor.c:1260 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" #: data/caja-file-management-properties.ui:255 src/caja-query-editor.c:1262 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" #: data/caja-file-management-properties.ui:258 src/caja-query-editor.c:1264 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: data/caja-file-management-properties.ui:261 src/caja-query-editor.c:1268 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" #: data/caja-file-management-properties.ui:264 src/caja-query-editor.c:1270 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" #: data/caja-file-management-properties.ui:267 src/caja-query-editor.c:1272 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" #: data/caja-file-management-properties.ui:291 msgid "File Management Preferences" msgstr "Innstillingar for filhandsaming" #: data/caja-file-management-properties.ui:369 msgid "Default View" msgstr "Forvald vising" #: data/caja-file-management-properties.ui:395 msgid "View _new folders using:" msgstr "Visa _nye mapper:" #: data/caja-file-management-properties.ui:440 msgid "_Arrange items:" msgstr "Pl_asser oppføringar:" #: data/caja-file-management-properties.ui:478 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Vis mapper _før filer" #: data/caja-file-management-properties.ui:494 msgid "Show hidden files" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:510 msgid "Show backup files" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:568 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Standard _forstørringsnivå:" #: data/caja-file-management-properties.ui:606 msgid "_Use compact layout" msgstr "_Bruk tett plassering" #: data/caja-file-management-properties.ui:622 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Tekst attmed ikon" #: data/caja-file-management-properties.ui:664 msgid "_Default zoom level:" msgstr "_Standard forstørringsnivå:" #: data/caja-file-management-properties.ui:702 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "A_lle kolonner har same breidd" #: data/caja-file-management-properties.ui:748 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "Standard _forstørringsnivå:" #: data/caja-file-management-properties.ui:786 msgid "_Show icons" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:825 msgid "Show _only folders" msgstr "Vis _berre mapper" #: data/caja-file-management-properties.ui:848 msgid "Tree View" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:862 msgid "Defaults" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:881 msgid "Views" msgstr "Framvisingar" #: data/caja-file-management-properties.ui:904 msgid "Behavior" msgstr "Oppførsel" #: data/caja-file-management-properties.ui:922 msgid "_Single click to open items" msgstr "_Enkeltklikk for å opna oppføringar" #: data/caja-file-management-properties.ui:938 msgid "_Double click to open items" msgstr "_Dobbeltklikk for å opna oppføringar" #: data/caja-file-management-properties.ui:956 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:994 msgid "Executable Text Files" msgstr "Kjørbare tekstfiler" #: data/caja-file-management-properties.ui:1013 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "K_jør kjørbare tekstfiler når dei vert opna" #: data/caja-file-management-properties.ui:1029 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "_Vis kjørbare tekstfiler når dei vert opna" #: data/caja-file-management-properties.ui:1046 msgid "_Ask each time" msgstr "_Spør kvar gong" #: data/caja-file-management-properties.ui:1085 msgid "Trash" msgstr "Papirkurv" #: data/caja-file-management-properties.ui:1104 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Spør før _papirkorga vert tømt eller filer vert sletta" #: data/caja-file-management-properties.ui:1120 msgid "Ask before moving files to the _Trash" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:1136 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "Ta med ei_n slettekommando som ikkje går gjennom papirkorga" #: data/caja-file-management-properties.ui:1173 msgid "Behavior" msgstr "Åtferd" #: data/caja-file-management-properties.ui:1197 msgid "Icon Captions" msgstr "Ikonsamandrag" #: data/caja-file-management-properties.ui:1218 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "" "Vel rekkefølgja informasjonen skal stå i under ikonnamna. Meir informasjon " "vil verta synleg etterkvart som du forstørrar." #: data/caja-file-management-properties.ui:1352 msgid "Date" msgstr "Dato" #: data/caja-file-management-properties.ui:1372 msgid "_Format:" msgstr "_Format:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1417 msgid "Size" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:1429 msgid "_Show file sizes with IEC units" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:1460 msgid "Display" msgstr "Vising" #: data/caja-file-management-properties.ui:1484 msgid "List Columns" msgstr "Listekolonnar" #: data/caja-file-management-properties.ui:1504 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Vel rekkjefølgja på informasjonen som skal visast i listeframsyninga." #: data/caja-file-management-properties.ui:1540 msgid "List Columns" msgstr "Listekolonner" #: data/caja-file-management-properties.ui:1564 msgid "Text Files" msgstr "Tekstfiler" #: data/caja-file-management-properties.ui:1590 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Vis te_kst i ikon:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1650 msgid "Other Previewable Files" msgstr "Andre filer som kan førehandsvisast" #: data/caja-file-management-properties.ui:1676 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Vis minia_tyrar:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1721 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Berre for filer mindre enn:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1781 msgid "Sound Files" msgstr "Lydfiler" #: data/caja-file-management-properties.ui:1807 msgid "Preview _sound files:" msgstr "Førehandsvis lydfiler:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1867 msgid "Folders" msgstr "Mapper" #: data/caja-file-management-properties.ui:1893 msgid "Count _number of items:" msgstr "Tel kor ma_nge oppføringar:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1952 msgid "Preview" msgstr "Førehandsvisning" #: data/caja-file-management-properties.ui:1982 msgid "Media Handling" msgstr "Mediumhandtering" #: data/caja-file-management-properties.ui:2003 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "" "Vel kva som skal skje når medium vert sette inn eller når einingar vert " "kopla til systemet" #: data/caja-file-management-properties.ui:2025 msgid "CD _Audio:" msgstr "CD-_lyd:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2050 msgid "_DVD Video:" msgstr "_DVD-video:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2075 msgid "_Music Player:" msgstr "_Musikkspeler:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2100 msgid "_Photos:" msgstr "_Bileta:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2125 msgid "_Software:" msgstr "_Programvare:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2192 msgid "Other Media" msgstr "Andre medium" #: data/caja-file-management-properties.ui:2213 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "Mindre vanlege mediumformat kan konfigurerast her" #: data/caja-file-management-properties.ui:2235 msgid "_Type:" msgstr "_Type:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2249 msgid "Acti_on:" msgstr "Han_dling:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2326 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "A_ldri spør eller start program ved innsetting av medium" #: data/caja-file-management-properties.ui:2342 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "Bla gjennom medium nå_r det vert sett inn" #: data/caja-file-management-properties.ui:2365 msgid "Media" msgstr "Medium" #: data/caja-file-management-properties.ui:2383 msgid "Available _Extensions:" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:2414 #: data/caja-file-management-properties.ui:2435 msgid "column" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:2427 #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:156 msgid "Extension" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:2461 msgid "_About Extension" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:2477 msgid "C_onfigure Extension" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:2507 msgid "Extensions" msgstr "" #: data/caja-folder-handler.desktop.in.in:4 libcaja-private/caja-autorun.c:579 msgid "Open Folder" msgstr "Opna mappe" #: data/caja-home.desktop.in.in:3 src/file-manager/fm-tree-view.c:1410 msgid "Home Folder" msgstr "Heimemappe" #: data/caja-home.desktop.in.in:4 src/caja-places-sidebar.c:526 #: src/caja-window-menus.c:938 msgid "Open your personal folder" msgstr "Opna di personlige mappe" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-home.desktop.in.in:14 msgid "home;personal;folder;open;MATE;" msgstr "" #: data/caja.xml.in:5 msgid "Saved search" msgstr "Lagra søk" #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:3 src/caja-places-sidebar.c:852 msgid "Network" msgstr "Nettverk" #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:948 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Bla gjennom nettverkslokasjonar i bokmerke og lokalt" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:14 msgid "bookmarks;browse;local;network;locations;MATE;" msgstr "" #: eel/eel-canvas.c:1290 eel/eel-canvas.c:1291 msgid "X" msgstr "X" #: eel/eel-canvas.c:1297 eel/eel-canvas.c:1298 msgid "Y" msgstr "Y" #: eel/eel-editable-label.c:330 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: eel/eel-editable-label.c:331 msgid "The text of the label." msgstr "Teksten på merkelappen." #: eel/eel-editable-label.c:337 msgid "Justification" msgstr "Justering" #: eel/eel-editable-label.c:338 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" "Justeringa av tekstlinjene i merkelappen i høve til kvarandre. Dette " "påverkar IKKJE korleis merkelappen vert plassert på sin tilmålte plass. Sjå " "GtkMisc::xalign for dette." #: eel/eel-editable-label.c:346 msgid "Line wrap" msgstr "Linjebryting" #: eel/eel-editable-label.c:347 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "Dersom satt, vil linjer som vert for lange brytast." #: eel/eel-editable-label.c:354 msgid "Cursor Position" msgstr "Markørplassering" #: eel/eel-editable-label.c:355 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "Plasseringa til innsetjingsmarkøren, i teikn." #: eel/eel-editable-label.c:364 msgid "Selection Bound" msgstr "Merkegrense" #: eel/eel-editable-label.c:365 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "Avstanden frå den andre enden av merkinga til markøren, i teikn." #: eel/eel-editable-label.c:3049 libcaja-private/caja-clipboard.c:463 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7427 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7596 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1300 msgid "Cu_t" msgstr "Klipp u_t" #: eel/eel-editable-label.c:3051 libcaja-private/caja-clipboard.c:468 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7431 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7600 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1309 msgid "_Copy" msgstr "_Kopier" #: eel/eel-editable-label.c:3053 libcaja-private/caja-clipboard.c:473 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7435 msgid "_Paste" msgstr "_Lim inn" #: eel/eel-editable-label.c:3056 msgid "Select All" msgstr "Vel alt" #: eel/eel-gtk-extensions.c:423 msgid "Show more _details" msgstr "Vis fleire _detaljar" #: eel/eel-stock-dialogs.c:236 eel/eel-stock-dialogs.c:292 #: eel/eel-stock-dialogs.c:448 eel/eel-stock-dialogs.c:647 #: libcaja-private/caja-autorun.c:1156 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:644 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:183 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:820 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1741 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:964 #: src/caja-connect-server-dialog.c:1127 src/caja-emblem-sidebar.c:293 #: src/caja-emblem-sidebar.c:545 src/caja-location-dialog.c:197 #: src/caja-property-browser.c:1116 src/caja-property-browser.c:1196 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1211 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1360 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7074 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10463 msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" #: eel/eel-stock-dialogs.c:238 libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:979 #: src/caja-location-dialog.c:202 src/caja-places-sidebar.c:2732 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7391 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8953 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1260 msgid "_Open" msgstr "_Opna" #: eel/eel-stock-dialogs.c:240 msgid "_Revert" msgstr "_Gå tilbake" #: eel/eel-stock-dialogs.c:288 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Du kan stoppa denne operasjonen ved å trykka avbryt." #: eel/eel-stock-dialogs.c:294 eel/eel-stock-dialogs.c:450 #: eel/eel-stock-dialogs.c:652 libcaja-private/caja-autorun.c:1161 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1381 src/caja-emblem-sidebar.c:298 #: src/caja-emblem-sidebar.c:550 src/caja-property-browser.c:1121 #: src/caja-property-browser.c:1201 src/caja-query-editor.c:771 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1216 msgid "_OK" msgstr "" #: eel/eel-stock-dialogs.c:654 msgid "_Clear" msgstr "" #: eel/eel-vfs-extensions.c:98 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (ugyldig Unicode)" #: libcaja-private/caja-autorun.c:523 msgid "No applications found" msgstr "Inga program funne" #: libcaja-private/caja-autorun.c:544 msgid "Ask what to do" msgstr "Spør kva som skal gjerast" #: libcaja-private/caja-autorun.c:562 msgid "Do Nothing" msgstr "Ikkje gjer noko" #: libcaja-private/caja-autorun.c:614 src/caja-x-content-bar.c:147 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Opna %s" #: libcaja-private/caja-autorun.c:658 msgid "Open with other Application..." msgstr "Opna med eit _anna program ..." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1050 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "Du har sett inn ein lyd-CD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1054 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "Du har sett inn ein lyd-DVD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1058 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "Du har sett inn ein Video-DVD.c" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1062 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "Du har sett inn ein Video-CD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1066 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "Du har sett inn ein Super Video-CD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1070 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "Du har sett inn ein tom CD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1074 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "Du har sett inn ein tom DVD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1078 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "Du har sett inn ein tom Blu-Ray-plate." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1082 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "Du har sett inn ein tom HD-DVD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1086 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "Du har sett inn ein Photo-CD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1090 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "Du har sett inn ein bilete-CD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1094 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "Du har sett inn eit medium med digitale bilete." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1098 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "Du har sett inn ein digital lydspelar." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1102 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "Du har sett inn medium med programvare som skal startast automatisk." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1107 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "Du har sett inn eit medium." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1109 msgid "Choose what application to launch." msgstr "Vel kva program som skal startast." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1119 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "" "Vel korleis «%s» skal vert opna og om du vil ututføra denne hanglinga for " "medium av type «%s» i framtida." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1147 msgid "_Always perform this action" msgstr "_Alltid utfør denne handlinga" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1170 src/caja-places-sidebar.c:2789 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7520 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7548 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7629 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1358 msgid "_Eject" msgstr "Løys _ut" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1185 src/caja-places-sidebar.c:2782 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7516 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7544 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7625 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1349 msgid "_Unmount" msgstr "_Avmonter" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:464 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Klipp ut merka tekst og legg på utklippstavla" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:469 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Kopierer merka tekst til utklippstavla" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:474 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Lim inn tekst lagra på utklippstavla" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:478 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7449 msgid "Select _All" msgstr "Merk _alt" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:479 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Merk all teksten i eit tekstfelt" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:378 msgid "Move _Up" msgstr "Flytt _opp" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:388 msgid "Move Dow_n" msgstr "Flytt _ned" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:401 msgid "Use De_fault" msgstr "Bruk _standard" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:46 #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:274 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1793 msgid "Name" msgstr "Namn" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:47 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Namnet og ikonet til fila." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:53 src/caja-query-editor.c:198 msgid "Size" msgstr "Storleik" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:54 msgid "The size of the file." msgstr "Storleiken på fila." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:61 msgid "Size on Disk" msgstr "" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:62 msgid "The size of the file on disk." msgstr "" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:69 msgid "Type" msgstr "Type" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:70 msgid "The type of the file." msgstr "Filtypen til fila." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:76 #: src/caja-image-properties-page.c:300 msgid "Date Modified" msgstr "Dato endra" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:77 msgid "The date the file was modified." msgstr "Datoen fila vart endra sist." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:84 msgid "Date Created" msgstr "" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:85 msgid "The date the file was created." msgstr "" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:92 msgid "Date Accessed" msgstr "Dato lest" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:93 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Datoen fila vart lest sist." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:100 msgid "Owner" msgstr "Eigar" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:101 msgid "The owner of the file." msgstr "Eigaren av fila." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:108 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:109 msgid "The group of the file." msgstr "Gruppa til fila." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:116 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4794 msgid "Permissions" msgstr "Løyve" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:117 msgid "The permissions of the file." msgstr "Løyva til fila." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:124 msgid "Octal Permissions" msgstr "Oktale løyve" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:125 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "Løyva til fila, i oktal notasjon." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:132 msgid "MIME Type" msgstr "MIME-type" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:133 msgid "The mime type of the file." msgstr "MIME-typen til fila." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:140 msgid "SELinux Context" msgstr "SELinux-kontekst" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:141 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "SELinux sikkerhetskontekst for fila." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:148 #: src/caja-image-properties-page.c:378 src/caja-query-editor.c:170 msgid "Location" msgstr "Plassering" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:149 msgid "The location of the file." msgstr "" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:157 msgid "The extension of the file." msgstr "" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:199 msgid "Trashed On" msgstr "" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:200 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:206 msgid "Original Location" msgstr "" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:207 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "" #: libcaja-private/caja-customization-data.c:426 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:613 #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:442 #: src/caja-property-browser.c:2006 msgid "Reset" msgstr "Nullstill" #: libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:456 #: libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:163 msgid "on the desktop" msgstr "på skrivebordet" #. Translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:111 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "%s sin heim" #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:117 msgid "Network Servers" msgstr "Nettverkstenarar" #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:120 src/caja-places-sidebar.c:615 #: src/caja-trash-bar.c:185 src/file-manager/fm-tree-view.c:1417 msgid "Trash" msgstr "Papirkorga" #: libcaja-private/caja-dnd.c:819 msgid "_Move Here" msgstr "_Flytt hit" #: libcaja-private/caja-dnd.c:824 msgid "_Copy Here" msgstr "_Kopier hit" #: libcaja-private/caja-dnd.c:829 msgid "_Link Here" msgstr "_Lag lenkje hit" #: libcaja-private/caja-dnd.c:834 msgid "Set as _Background" msgstr "Bruk til _bakgrunn" #: libcaja-private/caja-dnd.c:841 libcaja-private/caja-dnd.c:894 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:848 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:849 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: libcaja-private/caja-dnd.c:882 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Bruk til bakgrunn i _alle mapper" #: libcaja-private/caja-dnd.c:887 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Bruk til bakgrunn i _denne mappa" #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:226 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:233 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:282 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:297 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:321 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "Merket kan ikkje leggjast inn." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:227 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Du må gje det nye merket eit nøkkelord." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:234 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "Nøkkelord for merke kan berre innehalda bokstavar, tal og mellomrom." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:246 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "Det finst allereie eit merke som heiter «%s»." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:247 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "Bruk eit anna namn på merket." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:283 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:298 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Klarte ikkje lagra eigendefinert merke" #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:322 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Klarte ikkje å lagra eigendefinert merkenamn" #: libcaja-private/caja-file.c:1221 libcaja-private/caja-vfs-file.c:451 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Denne fila kan ikkje monterast" #: libcaja-private/caja-file.c:1266 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Denne fila kan ikkje avmonterast" #: libcaja-private/caja-file.c:1300 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Denne fila kan ikkje løyast ut" #: libcaja-private/caja-file.c:1333 libcaja-private/caja-vfs-file.c:639 msgid "This file cannot be started" msgstr "Denne fila kan ikkje startast" #: libcaja-private/caja-file.c:1385 libcaja-private/caja-file.c:1416 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Denne fila kan ikkje stoppast" #: libcaja-private/caja-file.c:1824 msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Skråstrek er ikkje tillatt i filnamn" #: libcaja-private/caja-file.c:1842 msgid "File not found" msgstr "Fann ikkje fila" #: libcaja-private/caja-file.c:1870 msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Kan ikkje endra namn for filer på toppnivå" #: libcaja-private/caja-file.c:1893 msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Kan ikkje endra namn på skrivebordsikon" #: libcaja-private/caja-file.c:1924 msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Kan ikkje endra namn på skrivebordsfil" #: libcaja-private/caja-file.c:4774 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "i dag kl. 00.00.00" #: libcaja-private/caja-file.c:4775 src/caja-file-management-properties.c:501 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "i dag kl. %H.%M.%S" #: libcaja-private/caja-file.c:4777 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "i dag kl. 00.00" #: libcaja-private/caja-file.c:4778 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "i dag kl. %H.%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4780 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "i dag, 00.00" #: libcaja-private/caja-file.c:4781 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "i dag, %H.%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4783 libcaja-private/caja-file.c:4784 msgid "today" msgstr "i dag" #: libcaja-private/caja-file.c:4793 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "i går kl. 00.00.00" #: libcaja-private/caja-file.c:4794 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "i går kl. %H.%M.%S" #: libcaja-private/caja-file.c:4796 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "i går kl. 00.00" #: libcaja-private/caja-file.c:4797 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "i går kl. %H.%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4799 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "i går kl. 00.00" #: libcaja-private/caja-file.c:4800 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "i går, %H.%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4802 libcaja-private/caja-file.c:4803 msgid "yesterday" msgstr "i går" #: libcaja-private/caja-file.c:4814 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Onsdag 0. september 0000 kl. 00.00.00" #: libcaja-private/caja-file.c:4815 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A %-d. %B %Y, %-H.%M.%S" #: libcaja-private/caja-file.c:4817 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Mån 0. Okt 0000 kl. 00.00.00" #: libcaja-private/caja-file.c:4818 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d. %b %Y, %-H.%M.%S" #: libcaja-private/caja-file.c:4820 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Mån 00. okt 0000 kl. 00.00" #: libcaja-private/caja-file.c:4821 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d. %b %Y kl. %-H.%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4823 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00. okt 0000 kl. 00.00" #: libcaja-private/caja-file.c:4824 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d. %b %Y, %-H.%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4826 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00. okt 0000, 00.00" #: libcaja-private/caja-file.c:4827 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4829 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00.00.00, 00.00" #: libcaja-private/caja-file.c:4830 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d.%m.%y kl. %-H.%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4832 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" #: libcaja-private/caja-file.c:4833 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d.%m.%y" #: libcaja-private/caja-file.c:5472 msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Har ikkje lov til å setja rettar" #: libcaja-private/caja-file.c:5764 msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Har ikkje rettar til å setja eigar" #: libcaja-private/caja-file.c:5782 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Oppgjeven eigar, «%s», eksisterer ikkje" #: libcaja-private/caja-file.c:6043 msgid "Not allowed to set group" msgstr "Inga tilgang til å setja gruppe" #: libcaja-private/caja-file.c:6061 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Oppgjeven gruppe «%s» eksisterer ikkje" #: libcaja-private/caja-file.c:6215 src/file-manager/fm-directory-view.c:2384 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file.c:6216 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file.c:6217 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file.c:6321 msgid "%" msgstr "%" #: libcaja-private/caja-file.c:6322 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s byte)" #: libcaja-private/caja-file.c:6675 libcaja-private/caja-file.c:6699 msgid "? items" msgstr "? oppføringar" #: libcaja-private/caja-file.c:6681 libcaja-private/caja-file.c:6689 msgid "? bytes" msgstr "? byte" #: libcaja-private/caja-file.c:6704 msgid "unknown type" msgstr "ukjend type" #: libcaja-private/caja-file.c:6707 msgid "unknown MIME type" msgstr "ukjend MIME-type" #: libcaja-private/caja-file.c:6721 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1294 msgid "unknown" msgstr "ukjend" #: libcaja-private/caja-file.c:6773 msgid "program" msgstr "program" #: libcaja-private/caja-file.c:6793 msgid "link" msgstr "lenkje" #: libcaja-private/caja-file.c:6799 libcaja-private/caja-file-operations.c:403 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10711 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Lenkja til %s" #: libcaja-private/caja-file.c:6815 msgid "link (broken)" msgstr "lenkje (broten)" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:132 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:136 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:142 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:148 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:161 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:163 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:165 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:172 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:174 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:179 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:185 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:191 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:261 msgid "Original folder" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:262 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:301 msgid "Items:" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:265 msgid "Original file" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:266 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:305 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3305 msgid "Size:" msgstr "Storleik:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:271 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:310 #: src/caja-connect-server-dialog.c:933 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3287 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:274 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:313 msgid "Last modified:" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:300 msgid "Merge with" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:300 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:304 msgid "Replace with" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:336 msgid "Merge" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:599 msgid "Select a new name for the _destination" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:624 msgid "Differences..." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:634 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:649 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:184 msgid "_Skip" msgstr "_Hopp over" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:654 msgid "Re_name" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:660 msgid "Replace" msgstr "Byt ut" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:748 msgid "Merge Folder" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:748 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:753 msgid "File and Folder conflict" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:753 msgid "File conflict" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:185 msgid "S_kip All" msgstr "H_opp over alt" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:186 msgid "_Retry" msgstr "Prøv _omatt" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:187 src/caja-emblem-sidebar.c:376 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7481 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7613 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9114 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1338 msgid "_Delete" msgstr "_Slett" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:188 msgid "Delete _All" msgstr "Slett _alle" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:189 msgid "Replace _All" msgstr "Byt ut _alle" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:190 msgid "Merge _All" msgstr "Flett _alle" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:191 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Kopier _likevel" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:303 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:308 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:320 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:319 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:327 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:407 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Ein annan lenkje til %s" #. Translators: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #: libcaja-private/caja-file-operations.c:423 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'dste lenkja til %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:427 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'dre lenkja til %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:431 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'ddje lenkja til %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:435 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'dde lenkja til %s" #. Translators: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. Translators: tag used to detect the first copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:473 msgid " (copy)" msgstr " (kopi)" #. Translators: tag used to detect the second copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:475 msgid " (another copy)" msgstr " (annan kopi)" #. Translators: tag used to detect the x11th copy of a file #. Translators: tag used to detect the x12th copy of a file #. Translators: tag used to detect the x13th copy of a file #. Translators: tag used to detect the xxth copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:478 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:480 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:482 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:492 msgid "th copy)" msgstr ". kopi)" #. Translators: tag used to detect the x1st copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:485 msgid "st copy)" msgstr ". kopi)" #. Translators: tag used to detect the x2nd copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:487 msgid "nd copy)" msgstr ". kopi)" #. Translators: tag used to detect the x3rd copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:489 msgid "rd copy)" msgstr ". kopi)" #. Translators: appended to first file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:506 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopi)%s" #. Translators: appended to second file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:508 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (ein annan kopi)%s" #. Translators: appended to x11th file copy #. Translators: appended to x12th file copy #. Translators: appended to x13th file copy #. Translators: appended to xxth file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:511 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:513 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:515 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:529 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'dde kopi)%s" #. Translators: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, #. 3rd and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the #. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. Translators: appended to x1st file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:523 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'dste kopi)%s" #. Translators: appended to x2nd file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:525 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'ddre kopi)%s" #. Translators: appended to x3rd file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:527 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'ddje kopi)%s" #. Translators: opening parentheses to match the "th copy)" string #: libcaja-private/caja-file-operations.c:625 msgid " (" msgstr " (" #. Translators: opening parentheses of the "th copy)" string #: libcaja-private/caja-file-operations.c:633 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1362 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%B» permanent frå papirkorga?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1365 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1375 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1441 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Dersom du slettar eit element, går det tapt for alltid." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1395 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1399 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1402 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2334 src/caja-places-sidebar.c:2826 #: src/caja-trash-bar.c:192 msgid "Empty _Trash" msgstr "_Tøm papirkorga" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1429 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%B» permanent?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1432 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1471 msgid "Are you sure you want to trash \"%B\"?" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1474 #, c-format msgid "Are you sure you want to trash the %'d selected item?" msgid_plural "Are you sure you want to trash the %'d selected items?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1483 msgid "Items moved to the trash may be recovered until the trash is emptied." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1486 msgid "Move to _Trash" msgstr "Flytt til _papirkorga" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1516 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1522 msgid "Deleting files" msgstr "Slettar filer" #. Translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1539 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1606 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1640 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1679 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1756 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2579 msgid "Error while deleting." msgstr "Feil under sletting." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1610 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Filer i mappa «%B» kan ikkje slettast fordi du ikkje har rettar til å sjå " "dei." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1613 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2639 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3634 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "" "Det oppsto ein feil under henting av informasjon om filene i mappe «%B»." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1622 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3643 msgid "_Skip files" msgstr "_Hopp over filer" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1643 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Mappa «%B» kan ikkje slettast fordi du ikkje har rettar til å lesa den." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1646 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2678 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3679 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Det oppsto ein feil under lesing av mappe «%B»." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1680 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Kunne ikkje fjerna mappa %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1757 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Det oppsto ein feil under sletting av %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1837 msgid "Moving files to trash" msgstr "Flytter filer til papirkurv" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1839 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1895 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Kan ikkje flytta fila til papirkorga. Vil du sletta fila for godt?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1896 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "Fil «%B» kan ikkje flyttast til papirkorga." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2081 msgid "Trashing Files" msgstr "Legg filer i papirkorga" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2083 msgid "Deleting Files" msgstr "Slettar filer" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2146 src/caja-places-sidebar.c:2274 #: src/caja-places-sidebar.c:2310 msgid "It is now safe to remove the drive" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2159 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Kan ikkje løyse ut %V" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2161 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Kan ikkje avmontere %V" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2197 src/caja-places-sidebar.c:2344 msgid "Writing data to the drive -- do not unplug" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2319 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Vil du tømme papirkorga før du avmonterer?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2321 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" "Papirkorga må tømmes for å få tilbake ledig plass på dette volumet. Alle " "oppføringar i papirkorga vil verta borte permanent." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2328 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Ikkje tøm papirkorga" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2449 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Klarte ikkje montera %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2526 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2532 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2538 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2544 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2575 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3486 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3626 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3671 msgid "Error while copying." msgstr "Feil under kopiering." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2577 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3624 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3669 msgid "Error while moving." msgstr "Feil under flytting" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2581 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Feil under flytting av filer til papirkurv." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2636 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Filer i mappe «%B» kan ikkje handterast fordi du ikkje har rettar til å sjå " "dei." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2675 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Mappe «%B» kan ikkje handterast fordi du ikkje har rettar til å lesa den." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2753 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Fila «%B» kan ikkje handterast fordi du ikkje har rettar til å lesa den." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2756 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "Det oppsto ein feil under henting av informasjon om «%B»." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2856 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2898 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2931 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2961 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Feil under kopiering til «%B»." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2860 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Du har ikkje løyve til å ha tilgang til målmappa." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2862 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Det oppsto ein feil under henting av informsjon om målet." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2899 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Målet er ikkje ei mappe." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2932 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "Ikkje nok plass på målet. Prøve å fjerna filer for å frigjera plass." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2934 msgid "There is %" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2962 msgid "The destination is read-only." msgstr "Målet er skriveverna." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3020 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Flytter «%B» til «%B»" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3021 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Kopierer «%B» til «%B»" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3026 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "Dupliserer «%B»" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3034 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3038 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3046 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3056 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3060 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3066 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3086 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S av %S" #. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a #. time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 #. hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3099 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3490 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" "Mappa «%B» kan ikkje kopierast fordi du ikkje har rettar til å oppretta den " "på målet." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3493 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Det oppsto ein feil under oppretting av mappe «%B»." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3631 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Filer i mappe «%B» kan ikkje kopierast fordi du ikkje har rettar til å sjå " "dei." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3676 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Mappe «%B» kan ikkje kopierast fordi du ikkje har rettar til å lesa den." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3721 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4420 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5011 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Feil under flytting av «%B»." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3722 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Klarte ikkje fjerna kjeldemappa." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3807 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3848 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4422 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4494 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Feil under kopiering av «%B»." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3808 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Kunne ikkje fjerna filer frå allereie eksisterande mappe %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3849 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Kunne ikkje fjerna allereie eksisterande fil %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4167 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4857 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Du kan ikkje flytta ei mappe inn i seg sjølv." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4168 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4858 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Du kan ikkje kopiera ei mappe inn i seg sjølv." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4169 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4859 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Målmappa er inni kjeldemappa." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4200 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Kan ikkje flytta ei fil over seg sjølv." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4201 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Kan ikkje kopiera ei fil over seg sjølv." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4202 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Kjeldefila vil verta overskriven av målet." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4424 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Kunne ikkje fjerna eksisterande fil med same namn i %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4495 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Ein feil oppsto under kopiering av fila til %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4741 msgid "Copying Files" msgstr "Kopierer filer" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4768 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Forbereder flytting til «%B»" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4772 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5012 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Det oppsto ein feil ved flytting av fila til %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5280 msgid "Moving Files" msgstr "Flyttar filer" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5311 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "Opprettar lenkjer i «%B»" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5315 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5446 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Feil under oppretting av lenkja til «%B»." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5448 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Symbolske lenkjer er berre støtta for lokale filer." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5451 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Målet støttar ikkje symbolske lenkjer." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5454 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Det oppsto ein feil ved oppretting av symbolsk lenkja i %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5767 msgid "Setting permissions" msgstr "Set rettar" #. Translators: the initial name of a new folder #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6026 msgid "untitled folder" msgstr "mappe utan namn" #. Translators: the initial name of a new empty file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6034 msgid "new file" msgstr "ny fil" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6208 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Feil under oppretting av mappe %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6210 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Feil under oppretting av fil «%B»." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6212 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Det oppsto ein feil under oppretting av mappe i %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6489 msgid "Emptying Trash" msgstr "Tøm papirkorga" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6538 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6578 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6613 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6647 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Klarte ikkje å markera oppstartar med som tiltrutt (køyrbar)" #: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1255 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "Klarte ikkje å fastsetja orginal plassering av «%s» " #: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1259 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Oppføringa kan ikkje gjenopprettast frå papirkorga" #: libcaja-private/caja-icon-container.c:2951 msgid "The selection rectangle" msgstr "Utvalsrektangelet" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:720 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "Lenkja «%s» er broten." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:724 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "" "Lenkja «%s» peikar på eit mål som ikkje finst. Vil du flytta henne til " "papirkorga?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:731 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "Denne lenkja kan ikkje brukast. Ho har ikkje noko mål." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:735 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "Lenkja kan ikkje brukast. Målet «%s» finst ikkje." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:746 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7477 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7609 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8748 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9092 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1329 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Fly_tt til papirkorga" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:807 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Vil du køyra «%s» eller visa innhaldet?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:809 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "«%s» er ei køyrbar tekstfil." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:815 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Køyr i _Terminal" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:816 msgid "_Display" msgstr "_Vis" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:824 src/caja-autorun-software.c:251 msgid "_Run" msgstr "Køy_r" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1181 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:652 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Er du sikker på at du vil opna alle filene?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1184 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1189 src/caja-location-bar.c:194 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1268 #: src/caja-window-manage-views.c:2139 src/caja-window-manage-views.c:2147 #: src/caja-window-manage-views.c:2167 src/caja-window-manage-views.c:2181 #: src/caja-window-manage-views.c:2187 src/caja-window-manage-views.c:2214 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "Klarte ikkje å visa «%s»." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1355 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Fila er av ein ukjend type" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1362 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "Inga program er installert for %s filer" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1378 msgid "_Select Application" msgstr "_Vel eit program" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1419 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Ein intern feil oppstod under søkjing etter program:" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1421 msgid "Unable to search for application" msgstr "Klarte ikkje søkje etter program" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1549 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "" "Inga program er installert for %s filer.\n" "Vil du søkje etter eit program til å opna denne fila?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1715 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Utiltrutt oppstartsfil" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1718 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "" "Oppstartsfila «%s» er ikkje merka som tiltrutt. Om du ikkje kjenner til " "opphavet til fila så kan det vera utrygt å starta henne." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1733 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Køyr likevel" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1737 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "Merk som _tiltrutt" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2035 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2341 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6450 msgid "Unable to mount location" msgstr "Kan ikkje montere stad" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2427 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6624 msgid "Unable to start location" msgstr "Klarte ikkje starta lokasjon" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2521 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Opnar «%s»" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2526 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:162 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:304 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "Kunne ikkje setja program som forvald: %s" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:163 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:305 msgid "Could not set as default application" msgstr "Kunne ikkje setja som forvald program" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:256 msgid "Default" msgstr "Standard" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:266 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:332 msgid "Could not remove application" msgstr "Kunne ikkje fjerna program" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:420 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1135 msgid "_Add" msgstr "_Legg til" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:559 msgid "No applications selected" msgstr "Inga program vald" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:589 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s dokument" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:599 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1094 msgid "Unknown" msgstr "Ukjend" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:632 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "Vel eit program for å opna %s og andre filer av type «%s»" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:704 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "Opna alle filer av type «%s» med:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:152 msgid "Could not run application" msgstr "Kunne ikkje køyra program" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:165 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "Kunne ikkje finna «%s»" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:168 msgid "Could not find application" msgstr "Kunne ikkje finna program" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "Kunne ikkje leggje til program i programdatabasen: %s" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252 msgid "Unknown error" msgstr "Ukjend feil" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:253 msgid "Could not add application" msgstr "Kunne ikkje leggje til program" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:454 msgid "Select an Application" msgstr "Vel eit program" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:863 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5128 msgid "Open With" msgstr "Opna med" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:900 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Vel eit program for å lesa skildringa av det." #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:924 msgid "_Use a custom command" msgstr "Br_uk eigendefinert kommando" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:941 msgid "_Browse..." msgstr "_Bla gjennom ..." #. Translators: first %s is a filename and second %s is a file extension #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1062 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "Opna %s og andre %s dokument med:" #. Translators: the %s here is a file name #. Translators: %s is a filename #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1068 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1110 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "Opna %s med:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1069 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "_Hugs dette programmet for dokument av typen «%s»" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1080 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "Opna alle dokument av type «%s» med:" #. Translators: First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1104 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "Opna %s og andre filer med type «%s» med:" #. Translators: %s is a file type description #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1112 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "_Hus dette programmet for filer av typen «%s»" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1123 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "Opna alle filer av type «%s» med:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1136 msgid "Add Application" msgstr "Legg til program" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:80 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "Klarte ikkje å opna. Vil du velja eit anna program?" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:81 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:121 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "" "«%s» kan ikkje opna «%s», fordi «%s» ikkje kan opna filer på stader av typen" " «%s»." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:88 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "Klarte ikkje å opna. Vil du velja ei anna handling?" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:89 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:130 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." msgstr "" "Standardhandlinga kan ikkje opna «%s», fordi ho ikkje kan opna filer på " "stader av typen «%s»." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:124 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:132 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:463 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Du kan ikkje køyra kommandoar frå ein ekstern tenar." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:465 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Dette er kopla ut av omsyn til tryggleiken." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:477 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:547 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Ein feil oppstod under oppstart av programmet." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:506 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:519 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Dette målet for slepping støttar berre lokale filer." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:507 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." msgstr "" "For å opna ikkje-lokale filer på du fyrst kopiera dei til ei lokal mappe og " "så sleppa dei på nytt." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:520 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" "For å opna ikkje-lokale filer på du fyrst kopiera dei til ei lokal mappe og " "så sleppa dei på nytt. Dei lokale filene du slepte har allereie vorte opna." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:545 msgid "Details: " msgstr "Detaljar:" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:246 msgid "File Operations" msgstr "Filhandlingar" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:318 msgid "paused" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:321 msgid "pausing" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:324 msgid "queued" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:327 msgid "queuing" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:415 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:416 msgid "Pause" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:421 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:422 msgid "Resume" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:609 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:631 msgid "Process completed" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:806 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:807 msgid "Queue" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:1006 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:1027 msgid "Preparing" msgstr "Forbereder" #: libcaja-private/caja-query.c:163 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:172 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:201 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:234 msgid "Search" msgstr "Søk" #: libcaja-private/caja-query.c:166 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "Søk etter «%s»" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1213 #, c-format msgid "Delete %d copied items" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1216 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1226 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1257 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1223 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1234 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1238 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1247 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1414 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1266 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1461 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1274 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1285 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1288 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1297 #, c-format msgid "Delete links to %d items" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1300 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1310 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1318 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1327 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1337 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1376 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1380 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1388 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1393 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1401 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1405 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1423 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1430 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1437 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1445 #, c-format msgid "Move %d items to trash" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1451 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1464 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1473 #, c-format msgid "Create links to %d items" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1476 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1485 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1493 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1502 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1512 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1544 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1549 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1554 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1559 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1563 msgid "_Undo creation of an empty file" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1566 msgid "_Undo creation of a file from template" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1570 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1575 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1580 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1585 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1590 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1595 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1601 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1606 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1611 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1639 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1644 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1649 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1654 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1658 msgid "_Redo creation of an empty file" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1661 msgid "_Redo creation of a file from template" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1665 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1670 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1675 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1680 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1685 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1690 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1696 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1701 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1706 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:77 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "Kor nye opna faner skal plasserast i nettlesarvindauge" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:78 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:82 msgid "Switch tabs with [ctrl] + [tab]" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:83 msgid "" "If true, it enables the ability to switch tabs using [ctrl + tab] and [ctrl " "+ shift + tab]." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:87 msgid "Caja will exit when last window destroyed." msgstr "Caja vil avsluttast når det siste vindauget er lukka." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:88 msgid "" "If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so Caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:92 msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers" msgstr "Brukar den klassiske Caja-åtferda, der alle vindauga er nettlesarar" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:93 msgid "" "If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:97 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Bruk alltid adresselinja, istedenfor stigelinja" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:98 msgid "" "If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" "Viss nøkkelen setjes til «true» vil Caja lesarvindauge alltid bruka eit " "tekstfelt til adressefelt i staden for stilinja." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:102 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "" "Om det skal spørres om bekreftelse ved sletting av filer eller tømming av " "papirkorga" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:103 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "" "Caja spør om bekreftelse ved sletting av filer eller tømming av papirkorga " "viss sett til «true»." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:107 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to the Trash" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:108 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to move" " files to the Trash." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:112 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Om filer skal slettast med ein gong, utan å spørja." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:113 msgid "" "If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." msgstr "" "Dersom sann, vil Caja la deg sletta filer med ein gong, utan å flytta dei " "til papirkorga. Denne eigenskapen kan vera farleg, så ver varsam." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:118 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Om tekstfiler skal førehandsvisast som ikon" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:119 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:124 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Om talet på element i ei mappe skal visast" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:125 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:129 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Type klikk som opnar/køyrer filer" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:130 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." msgstr "" "Moglege verdiar er «single», for å opna filer med eitt klikk, eller " "«double», for å opna filer med dobbeltklikk." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:134 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Kva som skal gjerast med køyrbare tekstfiler som vert aktiverte" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:135 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "" "Kva som skal gjerast med køyrbare tekstfiler når dei vert aktiverte (enkelt-" " eller dobbeltklikka). Moglege verdiar er «launch» for å køyra dei som " "program, «ask» for å spørja i ein dialog, og «display» for å visa dei som " "tekstfiler." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:139 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:140 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:144 msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window" msgstr "Bruk ekstra museknapp" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:145 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed." msgstr "" "For brukarar som har mus med «Framover»- og «Tilbake»-knappar. Denne " "nøkkelen vil fastslå kva som hender når dei vert trykt på." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:149 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "Museknapp til å aktivera «Framover»-kommandoen i lesarvindauget" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:150 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "Denne nykelen er for brukarar med mus som har eigne knappar for «Framover» " "og «Tilbake» og vil definere kva for knapp som aktiverer " "«Framover»-kommandoen i lesarvindauget. Moglege verdiar er mellom 6 og 14." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:154 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "Museknapp til å aktivera «Tilbake»-kommandoen i lesarvindauget" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:155 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "Denne nykelen er for brukarar med mus som har eigne knappar for «Framover» " "og «Tilbake» og vil definere kva for knapp som aktiverer " "«Tilbake»-kommandoen i lesarvindauget. Moglege verdiar er mellom 6 og 14." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:160 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Om biletefiler skal førehandsvisast som miniatyrar" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:161 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:165 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Største biletestorleik for miniatyrar" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:166 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" "Bilete over denne storleiken (i byte) vil ikkje få miniatyrar. Formålet med " "denne innstillinga er å unngå å laga miniatyrar av store bilete som kan ta " "lang tid å lasta eller som brukar mykje minne." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:171 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Om lydfiler skal førehandsvisast når muspeikaren går over ikonet." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:172 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:176 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "Vis avanserte rettar i dialog for fileigenskapar" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:177 msgid "" "If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "" "Caja lèt deg rediger nokon av dei meir eksotiske eigenskapene ved ein fil i " "innstillingar-dialogen viss sett til «true»." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:181 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Vis mappene fyrst i vindauga" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:182 msgid "" "If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." msgstr "" "Dersom sann, vil Caja visa mapper før filer i liste- og ikonframsyningane." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:189 msgid "Default sort order" msgstr "Sandrd sortering" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:190 msgid "" "The default sort-order for items in all view modes. Possible values are: - " "\"manually\": In icon- and compact-view modes, lets the user place and " "organize items any way the user wants them to be organized, simply by " "dragging each item to where the user desires. In list-view mode, this " "setting is equivalent to \"name\" (see immediately below). - \"name\": Sort " "items by their name; for example, a file named \"a.txt\" will be sorted " "before a file named \"b.txt\". This is the default. - \"directory\": Sort " "items by their full pathname. For example, a file named \"b.txt\" under the " "directory \"/home/a\" will be sorted before a file named \"a.txt\" under the" " directory \"/home/zzz\". Since Caja usually only displays files under one " "directory at any particular time, this setting will usually be equivalent to" " the \"name\" option (above), except in the Caja search tool, which can " "traverse files under multiple subdirectories. - \"size\": Sort items by " "their file size, or if the items are directories, by the number of items " "they contain. - \"type\": Sort items by their human-readable type " "description. Such type descriptions take the form of, for instance, \"plain " "text document\" or \"SVG image\". The type of the file is not necessarily " "related to the file's \"extension\" (see below). - \"mtime\": Sort items by " "their respective times of last modification. - \"btime\": Sort items by the " "date and time on which each file was created. Note that not all files have a" " recorded creation time, so this setting may not always work as expected, " "especially on removable media that are \"formatted\" with legacy filesystems" " such as FAT. - \"atime\": Sort items by the date and time on which each " "file was last accessed. Usually, \"accessed\" refers to the last time the " "file was read by a user or a program. Note that, for performance reasons, " "some filesystems do not update this timestamp every time the file is read, " "so this field may be inaccurate. - \"emblems\": Sort items by the names of " "the emblems (if any) associated with each item. - \"trash-time\": Sort items" " by the date and time on which the file was moved to the Trash. This setting" " is rarely useful, as it only applies to files currently in the Trash. - " "\"size_on_disk\": Sort by the amount of actual disk space each item " "consumes. This figure is usually slightly larger than the conventional size " "of the file, since most filesystems pad files out to an even multiple of the" " \"block size\", which on many filesystems is 4096 bytes or about 4 " "kilobytes. A few files may use less space on the disk than the conventional " "file size may indicate, due to a feature of some filesystems known as " "\"holes\". This setting will not necessarily sort directories by the number " "of files they contain, since the amount of disk space used by a directory is" " not necessarily related to the number of files in a directory; other " "factors that can contribute to a directory's actual size include the length " "of the names of each file within the directory, and, interestingly, how many" " files the directory used to contain. - \"extension\": Sort by each item's " "file extension (if any). The file's extension is a part of the file's name, " "and may not reflect the actual contents of the file, unlike the \"type\" " "setting (above)." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:220 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Sorter i omvendt rekkefølgje i nye vindauge" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:221 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" "Dersom sann, vil filene i nye vindauge sorterast baklengs. Det vil seia at " "dersom dei vert sorterte på namn, vert dei sorterte frå «å» til «a» i staden" " for frå «a» til «å». Dersom filene vert sorterte på storleik, vert dei " "sorterte i minkande rekkefølgje i staden for i aukande." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:225 msgid "Caja uses the users home folder as the desktop" msgstr "Caja bruker heimemappa til brukaren som skrivebord" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:226 msgid "" "If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" "Dersom sann, vil Caja bruka heimemappa til brukaren som skrivebord. Elles " "vert ~/Desktop brukt som skrivebord." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:230 msgid "Custom Background" msgstr "Eigendefinert bakgrunn" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:231 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Om det er sjølvvald bakgrunn i mappevisinga." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:235 msgid "Default Background Color" msgstr "Standard bakgrunnsfarge" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:236 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "" "Farge for forvald bakgrunn for ei mappe. Brukast berre viss background_set " "er sett til «true»." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:240 msgid "Default Background Filename" msgstr "Standard bakgrunnsfilnamn" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:241 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:245 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Brukarvald bakgrunn satt i sidestolpen" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:246 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Om det er sjølvvald bakgrunn i sidestolpen." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:250 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Standard bakgrunnsfarge på sidestolpe" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:251 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" "Filnamn for standard bakgrunn i sidestolpen. Berre brukt dersom " "«side_pane_background_set» er sann." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:255 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Filnamn for standardbakgrunn i sidestolpen" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:256 msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:265 msgid "Default folder viewer" msgstr "Standar mappeframsyning" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:266 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:270 msgid "Date Format" msgstr "Datoformat" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:271 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "" "Formatet på fildatoar. Moglege verdiar er «locale», «iso» og «informal»." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:275 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Om skjulte filer skal visast" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:276 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles or listed in the folder's .hidden file." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:280 msgid "Whether to show backup files" msgstr "Om tryggleikskopiar skal visast" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:281 msgid "" "If set to true, then backup files are shown by default in the file manager. " "Backup files are backup files ending with a tilde (~)." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:286 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:287 msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:291 msgid "Whether to show icons in list view" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:292 msgid "If set to true, show file icons in list view." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:296 msgid "Whether to show desktop notifications" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:297 msgid "If set to true, Caja will show desktop notifications." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:304 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Liste over moglege ikontekstar" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:305 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_created\", " "\"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:313 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Bruk tettare plassering i nye vindauge" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:314 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "Dersom sann, vert ikon plassert tettare i nye vindauge." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:318 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Plasser etikettar attmed ikon" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:319 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" "Dersom sann, vert merkelappar plassert attmed ikona i staden for under." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:323 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Standard forstørringsnivå" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:324 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Standard forstørring brukt i ikonframsyninga." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:328 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Forvald storleik for miniatyrikon" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:329 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "Forvald storleik på eit ikon for ein miniatyr i ikonvising." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:333 #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:452 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:334 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " "form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " "integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " "lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " "zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " "zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " "other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " "shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " "shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " "Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " "not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " "smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " "larger (200%), largest (400%)" msgstr "" "Ein streng som angjev korleis delar av for lange filnamn skal verta byta ut " "med ellipsar, avhengig av zoomnivået. Kvar av listelinjene er utforma som " "«Zoom Level:Integer» (Zoomnivå:Heiltal). For kvar angjevne zoomnivå vil " "ikkje filnamn overskrida valt heiltal så lenge det er over 0. Om heiltalet " "er 0 eller mindre vil det ikkje vere noko grense på det zoomnivået. Ei " "forvald linje på forma «Integer» utan valt zoomnivå er òg tillete. Døme: 0 -" " alltid visa for lange filnamn; 3 - kort ned filnamn om dei overskrid tre " "linjer; smallest:5,smaller:4,0 - kort ned filnamn om dei overskrid fem " "linjer på zoomnivå «smallest» og fire linjer på «smaller». Ikkje kort ned " "filnamn for andre zoomnivå. Tilgjengelege zoomnivå: «smallest» (mindst) (33 " "%), smaller (mindre) (50 %), small (liten) (66 %), standard (100 %), large " "(stor) (150 %), larger (større) (200 %), largest (størst) (400 %)" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:359 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "Standard forstørringsnivå i kompakt-modus" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:360 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "Standard forstørring brukt i ikonframsyninga i kompakt modus." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:364 msgid "All columns have same width" msgstr "Alle kolonner med samme breidd" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:365 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "" "Viss denne instillinga er satt, vil alle kolonner i kompakt modus ha same " "breidd. Vis ikkje vil bredden verta kalkulert separat for kvar kolonne." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:372 msgid "Default list zoom level" msgstr "Standard forstørringsnivå for listeframsyning" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:373 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Standard forstørring brukt i listeframsyninga." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:377 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Standard liste over synlege kolonner i listevisinga" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:378 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Standard liste over synlege kolonner i listevisinga." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:382 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Standard kolonnerekkefølgje i listevisinga" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:383 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Standard kolonnerekkefølgje i listevisinga." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:394 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "Vis berre mapper i treet i sidelinja" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:395 msgid "" "If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." msgstr "" "Dersom sann, vil Caja berre visa mapper i treframsyninga i sidestolpen. " "Elles vil framsyninga visa både filer og mapper." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:402 msgid "Desktop font" msgstr "Skrifttype på skrivebordet" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:403 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Skildring av skrifttypen som vert brukt til ikona på skrivebordet." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:407 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Heime-ikonet synleg på skrivebordet" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:408 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "" "Dersom sann, vil eit ikon med lenkje til heimemappa setjast på skrivebordet." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:412 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Datamaskinikon synleg på skrivebordet" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:413 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." msgstr "" "Dersom denne er sann, vert eit ikon til «datamaskin» lagt på skrivebordet." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:417 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Papirkorg-ikon på skrivebordet" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:418 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "" "Dersom sann, vil eit ikon med lenkje til papirkorga setjast på skrivebordet." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:422 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Vis monterte datalager på skrivebordet" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:423 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "" "Dersom sann, vil ikon med lenkjer til monterte datalager setjast på " "skrivebordet." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:427 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Nettverkstenarar-ikonet synleg på skrivebordet" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:428 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "" "Dersom sann, vil eit ikon med lenkje til nettverkstenar-framsyninga setjast " "på skrivebordet." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:432 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "Namn på datamaskin-ikonet på skrivebordet" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:433 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "" "Dette namnet kan setjast dersom du vil ha eit sjølvvald namn på " "datamaskinikonet på skrivebordet." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:437 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Namn på heime-ikonet på skrivebordet" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:438 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "Sjølvvald namn på heime-ikonet på skrivebordet." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:442 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Namn på papirkorg-ikonet på skrivebordet" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:443 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "Sjølvvald namn på papirkorg-ikonet på skrivebordet." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:447 msgid "Network servers icon name" msgstr "Ikonnamn for nettverkstenarar" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:448 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "" "Dette namnet kan setjes viss du ynskjer eit tilpassa namn for ikonet for " "nettverkstenarar på skrivebordet." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:453 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "" "Eit heiltal som angjev korleis delar av for lange filnamn på skrivebordet " "skal verta byta ut med ellipsar. Om talet er større enn 0 vil ikkje " "filnamnet overskrida det gjeve talet. Om talet er 0 ellerm mindre er det " "inga grense på kor mange linjer filnamnet kan gå over." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:460 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:461 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:465 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:466 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:470 msgid "Width of the side pane" msgstr "Breidde på sidestolpen" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:471 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Breidda på sidestolpen i nye vindauge" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:475 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Vis verktøylinja i nye vindauge" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:476 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "" "Dersom denne er satt til sann, vil nyopna vindauge ha synlege verktøylinjer." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:480 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Vis adresselinja i nye vindauge" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:481 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Dersom sann, vil nyopna vindauge ha adresselinja synleg." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:485 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Vis statuslinja i nye vindauge" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:486 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "Dersom sann, vil nyopna vindauge ha statuslinja synleg." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:490 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Vis sidestolpen i nye vindauge" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:491 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Dersom sann, vil nyopna vindauge ha sidestolpen synleg." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:513 msgid "Side pane view" msgstr "Sidepanelframsyning" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:514 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "Sidestolpevisinga som skal brukast i nye vindauge." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:521 msgid "List of extensions in disabled state." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:522 msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:5 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "Om medium skal monterast automatisk" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:6 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "" "Viss denne vert sette til sann, så vil Caja montere medium som harddiskar og" " avtakbare medium ved oppstart og innsetjing av medium." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:10 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "Om ei mappe skal vert opna automatisk for automatisk montert medium" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:11 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "" "Viss denne vert slått på vil Caja automatisk opna ei mappe når eit medium " "vert automatisk montert. Dette gjeld berre for medium som ikkje har ein " "kjend «x-content/*»-type; for medium med ein kjend «x-content»-type vil " "brukaroppsette handlingar verta utførd i staden for." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:15 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "Aldri spør eller køyr program automatisk når medium vert sette inn" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:16 msgid "" "If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." msgstr "" "Viss denne vert sette til «true» vil Caja aldri spørja eller køyra program " "automatisk når medium vert sette inn." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:20 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "" "Liste med x-content/*-typar der det føretrekte programmet vil verta starta" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:21 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "" "Liste over «x-content/*»-typaren som brukaren har vald å starta eit program " "i innstillinga. Det valde programmet vil starta når medium av desse typane " "vert sette inn." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:25 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "Liste med «x-content/*»-typar set til " #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:26 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "" "Liste av «x-content/*»-typar som brukaren har valt «Gjer ingenting» i " "innstillinga. Brukaren vil aldri spørjast og program vil aldri startast når " "medium av desse typane vert sette inn." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:30 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "Liste med «x-content/*»-typar set til «Opna mappe»" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:31 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "" "Liste over «x-content/*»-typaren som brukaren har vald «Opna mappe» i " "innstillinga. Ei mappevindauge vil opnast når medium av desse typane vert " "sette inn." #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:169 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Fila er ikkje ei gyldig .desktop-fil" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:194 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Kjende ikkje igjen versjonen til .desktop-fila «%s»" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:984 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Startar %s" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1126 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Programmet tek ikkje inn dokument via kommandolinja" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1194 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Ugjenkjent oppstartsval: %d" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1410 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" "Kan ikkje senda dokument-URI-ar til ei skrivebordsoppføring med «Type=Link»" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1431 msgid "Not a launchable item" msgstr "Ikkje eit køyrbart element" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:234 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Bryt tilkopling til økthandsamaren" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:239 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Oppgje fil som inneheld lagra brukarval" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:239 msgid "FILE" msgstr "FIL" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:244 msgid "Specify session management ID" msgstr "Oppgje økthandsamings-ID" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:244 msgid "ID" msgstr "ID" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:270 msgid "Session management options:" msgstr "Innstillingar til økthandsaming:" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:271 msgid "Show session management options" msgstr "Vis innstillingar til økthandsaming" #: src/caja-application.c:556 #, c-format msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Caja klarte ikkje å laga den påkravde mappa «%s»." #: src/caja-application.c:558 msgid "" "Before running Caja, please create the following folder, or set permissions " "such that Caja can create it." msgstr "" "Lag denne mappa, eller set opp løyva slik at Caja kan laga henne, før du " "køyrer Caja." #: src/caja-application.c:563 #, c-format msgid "Caja could not create the following required folders: %s." msgstr "Caja klarte ikkje å laga desse mappene: %s" #: src/caja-application.c:565 msgid "" "Before running Caja, please create these folders, or set permissions such " "that Caja can create them." msgstr "" "Lag desse mappene før du køyrer Caja, eller sett løyva slik at Caja kan laga" " dei." #: src/caja-application.c:1174 src/caja-places-sidebar.c:2231 #: src/caja-places-sidebar.c:2263 src/caja-places-sidebar.c:2299 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Kan ikkje løyse ut %s" #: src/caja-application.c:1803 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "" #: src/caja-application.c:1809 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "" #: src/caja-application.c:1816 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "" #: src/caja-application.c:1822 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "" #: src/caja-application.c:1936 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Gjennomfør eit sett med raske sjølvtestar." #: src/caja-application.c:1939 msgid "Show the version of the program." msgstr "Vis programversjon." #: src/caja-application.c:1941 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Lag det fyrste vindauget med den oppgjevne geometrien." #: src/caja-application.c:1941 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRI" #: src/caja-application.c:1943 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Berre lag vindauge for eksplisitt oppgjevne URI-ar." #: src/caja-application.c:1945 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "" "Ikkje teikn opp skrivebordet (oversjå kva som er stilt inn i " "brukarvaldialogen)." #: src/caja-application.c:1947 msgid "" "Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new " "startup only)" msgstr "" #: src/caja-application.c:1949 msgid "Open URIs in tabs." msgstr "" #: src/caja-application.c:1951 msgid "Open a browser window." msgstr "" #: src/caja-application.c:1953 msgid "Quit Caja." msgstr "Avslutt Caja." #: src/caja-application.c:1955 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "" #: src/caja-application.c:1956 msgid "[URI...]" msgstr "[URI ...]" #: src/caja-application.c:1966 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "" "\n" "\n" "Bla gjennom filsystemet med filhandsamaren" #: src/caja-autorun-software.c:162 src/caja-autorun-software.c:165 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "Feil ved oppstart av program for automatisk køyring: %s" #: src/caja-autorun-software.c:168 msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "Kan ikkje finna program for automatisk køyring" #: src/caja-autorun-software.c:189 msgid "Error autorunning software" msgstr "Feil ved automatisk køyring av program" #: src/caja-autorun-software.c:215 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "" "Dette mediumet inneheld programvare som er skal køyrast automatisk. " "Vil du køyra programvaren?" #: src/caja-autorun-software.c:217 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "" "Programvaren vil køyra direkte frå mediumet «%s». Du bør aldri køyra program du ikkje stoler på.\n" "\n" "Trykk Avbryt viss du er i tvil." #: src/caja-bookmarks-sidebar.c:193 src/caja-bookmarks-window.c:199 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Ingen bokmerke definerte" #: src/caja-bookmarks-sidebar.c:481 src/caja-places-sidebar.c:325 msgid "Bookmarks" msgstr "Bokmerke" #: src/caja-bookmarks-sidebar.c:487 msgid "Show a list of your personal bookmarks" msgstr "" #: src/caja-bookmarks-window.c:163 src/caja-file-management-properties.c:226 #: src/caja-property-browser.c:1685 src/caja-window-menus.c:629 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "" "Det oppstod feil under vising av hjelp:\n" "%s" #: src/caja-connect-server-dialog.c:141 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: src/caja-connect-server-dialog.c:144 msgid "Public FTP" msgstr "Offentlig FTP" #: src/caja-connect-server-dialog.c:146 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (med innlogging)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:149 msgid "Windows share" msgstr "Delt ressurs" #: src/caja-connect-server-dialog.c:151 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:153 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Sikker WebDAV (HTTPS)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:156 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:202 msgid "Connecting..." msgstr "Koplar til…" #: src/caja-connect-server-dialog.c:226 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:304 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:314 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:349 msgid "Try Again" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:414 msgid "Please verify your user details." msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:444 msgid "Continue" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:723 src/caja-location-dialog.c:105 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1180 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5476 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Det oppsto ein feil under vising av hjelp." #: src/caja-connect-server-dialog.c:741 src/caja-connect-server-dialog.c:1132 msgid "C_onnect" msgstr "K_opla til" #: src/caja-connect-server-dialog.c:863 msgid "Connect to Server" msgstr "Kopla til tenar" #: src/caja-connect-server-dialog.c:877 msgid "Server Details" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:897 msgid "_Server:" msgstr "_Tenar:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:915 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1008 msgid "Share:" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1020 msgid "Folder:" msgstr "Mappe:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1033 msgid "User Details" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1053 msgid "Domain Name:" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1065 msgid "User Name:" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1077 msgid "Password:" msgstr "Passord:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1090 msgid "Remember this password" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1101 msgid "Add _bookmark" msgstr "Legg til _bokmerke" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1108 msgid "Bookmark Name:" msgstr "" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: src/caja-connect-server-dialog-main.c:121 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "" "\n" "\n" "Legg til «Koble til tenar»-montering" #: src/caja-desktop-window.c:131 src/caja-desktop-window.c:277 #: src/caja-pathbar.c:1445 src/caja-places-sidebar.c:541 msgid "Desktop" msgstr "Skrivebord" #: src/caja-emblem-sidebar.c:226 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "Klarte ikkje å fjerna merket «%s»." #: src/caja-emblem-sidebar.c:227 src/caja-emblem-sidebar.c:269 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." msgstr "Det er truleg eit permanent merke, og ikkje eit du har lagt på sjølv." #: src/caja-emblem-sidebar.c:268 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "Klarte ikkje endra namn på merket «%s»." #: src/caja-emblem-sidebar.c:289 msgid "Rename Emblem" msgstr "Gje nytt namn til merke" #: src/caja-emblem-sidebar.c:315 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "Nytt namn på merket:" #: src/caja-emblem-sidebar.c:366 msgid "Rename" msgstr "Gje nytt namn" #: src/caja-emblem-sidebar.c:541 msgid "Add Emblems..." msgstr "Legg til merker ..." #: src/caja-emblem-sidebar.c:565 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" "Skriv eit skildrande namn på kvart merke. Dette namnet vil brukast andre " "stader for å identifisera merka." #: src/caja-emblem-sidebar.c:569 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" "Skriv eit skildrande namn på merket. Dette namnet vil brukast andre stader " "for å identifisera merket." #: src/caja-emblem-sidebar.c:811 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "Nokon av filene kunne ikkje leggjast til som merke." #: src/caja-emblem-sidebar.c:811 src/caja-emblem-sidebar.c:815 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "Merkene ser ikkje ut til å vera gyldige bilete." #: src/caja-emblem-sidebar.c:815 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "Ingen av filene kunne leggjast til som merke." #: src/caja-emblem-sidebar.c:860 src/caja-emblem-sidebar.c:922 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "Fila «%s» ser ikkje ut til å vera eit gydlig bilete." #: src/caja-emblem-sidebar.c:864 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Fila som vart dregen ser ikkje ut til å vera eit gyldig bilete." #: src/caja-emblem-sidebar.c:866 src/caja-emblem-sidebar.c:923 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "Merket kan ikkje leggjast til." #: src/caja-emblem-sidebar.c:1094 src/file-manager/fm-properties-window.c:3473 msgid "Emblems" msgstr "Merke" #: src/caja-emblem-sidebar.c:1100 msgid "Show Emblems" msgstr "Vis merke" #. Translators: this is referred to captions under icons. #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #: src/caja-file-management-properties.c:318 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4247 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4258 msgid "None" msgstr "Ingen" #: src/caja-file-management-properties.c:615 msgid "About Extension" msgstr "" #: src/caja-history-sidebar.c:333 msgid "History" msgstr "Logg" #: src/caja-history-sidebar.c:339 msgid "Show History" msgstr "Vis logg" #: src/caja-image-properties-page.c:170 #, c-format msgid "%s:" msgstr "" #: src/caja-image-properties-page.c:292 msgid "Camera Brand" msgstr "Kameramerke" #: src/caja-image-properties-page.c:293 msgid "Camera Model" msgstr "Kameramodell" #: src/caja-image-properties-page.c:296 msgid "Date Taken" msgstr "Teken dato" #: src/caja-image-properties-page.c:298 msgid "Date Digitized" msgstr "Digitaliseringsdato" #: src/caja-image-properties-page.c:304 msgid "Exposure Time" msgstr "Lukkartid" #: src/caja-image-properties-page.c:305 msgid "Aperture Value" msgstr "Blendarverdi" #: src/caja-image-properties-page.c:306 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO-verdi" #: src/caja-image-properties-page.c:307 msgid "Flash Fired" msgstr "Blitz brukt" #: src/caja-image-properties-page.c:308 msgid "Metering Mode" msgstr "Målingsmodus" #: src/caja-image-properties-page.c:309 msgid "Exposure Program" msgstr "Eksponeringsprogram" #: src/caja-image-properties-page.c:310 msgid "Focal Length" msgstr "Fokallengde" #: src/caja-image-properties-page.c:311 msgid "Software" msgstr "Programvare" #: src/caja-image-properties-page.c:379 src/file-manager/fm-ditem-page.c:445 #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:457 msgid "Description" msgstr "Skildring" #: src/caja-image-properties-page.c:380 msgid "Keywords" msgstr "Nøkkelord" #: src/caja-image-properties-page.c:381 msgid "Creator" msgstr "Oppretta av" #: src/caja-image-properties-page.c:382 msgid "Copyright" msgstr "Opphavsrett" #: src/caja-image-properties-page.c:383 msgid "Rating" msgstr "Poeng" #: src/caja-image-properties-page.c:420 msgid "Image Type" msgstr "" #: src/caja-image-properties-page.c:422 src/caja-image-properties-page.c:428 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/caja-image-properties-page.c:426 msgid "Width" msgstr "Breidde" #: src/caja-image-properties-page.c:432 msgid "Height" msgstr "Høgde" #: src/caja-image-properties-page.c:447 msgid "Failed to load image information" msgstr "Klarte ikkje å lasta informasjon om biletet" #: src/caja-image-properties-page.c:670 msgid "loading..." msgstr "Lastar ..." #: src/caja-image-properties-page.c:742 msgid "Image" msgstr "Bilete" #: src/caja-information-panel.c:162 msgid "Information" msgstr "Informasjon" #: src/caja-information-panel.c:168 msgid "Show Information" msgstr "Vis informasjon" #: src/caja-information-panel.c:358 msgid "Use _Default Background" msgstr "Bruk _standardbakgrunn" #: src/caja-information-panel.c:524 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "Du kan ikkje tileigna meir enn eitt sjølvvalt ikon om gongen." #: src/caja-information-panel.c:525 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:507 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Dra berre eitt bilete for å setja sjølvvald ikon." #: src/caja-information-panel.c:552 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:518 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Fila du sleppte er ikkje lokal." #: src/caja-information-panel.c:553 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:519 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:525 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Du kan berre bruka lokale bilete som sjølvvalde ikon." #: src/caja-information-panel.c:560 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:524 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Fila du sleppte er ikkje eit bilete." #: src/caja-information-panel.c:561 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "Du kan berre bruka bilete som sjølvvalde ikon." #: src/caja-information-panel.c:746 src/file-manager/fm-directory-view.c:4492 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "" #: src/caja-location-bar.c:60 src/file-manager/fm-properties-window.c:3318 msgid "Location:" msgstr "Plassering:" #: src/caja-location-bar.c:61 msgid "Go To:" msgstr "Gå til:" #: src/caja-location-bar.c:190 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/caja-location-dialog.c:160 msgid "Open Location" msgstr "Opna adresse" #: src/caja-location-dialog.c:170 msgid "_Location:" msgstr "_Plassering:" #: src/caja-navigation-action.c:147 msgid "folder removed" msgstr "" #: src/caja-navigation-window.c:800 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - Filframvisar" #: src/caja-navigation-window-menus.c:132 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Er du sikker på at du vil tømma lista over adresser du har vitja?" #: src/caja-navigation-window-menus.c:421 src/caja-window-bookmarks.c:85 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "Adressa «%s» finst ikkje." #: src/caja-navigation-window-menus.c:423 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "Loggadressa finst ikkje." #: src/caja-navigation-window-menus.c:823 msgid "_Go" msgstr "_Gå" #: src/caja-navigation-window-menus.c:829 msgid "_Tabs" msgstr "_Faner" #: src/caja-navigation-window-menus.c:832 msgid "New _Window" msgstr "Nytt _vindauge" #: src/caja-navigation-window-menus.c:833 msgid "Open another Caja window for the displayed location" msgstr "Opna eit nytt Caja-vindauge for vist plassering" #: src/caja-navigation-window-menus.c:836 msgid "New _Tab" msgstr "Ny _fane" #: src/caja-navigation-window-menus.c:837 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-menus.c:840 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "Opna mappev_indu" #: src/caja-navigation-window-menus.c:841 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "Opna eit mappevindauge for viste stad" #: src/caja-navigation-window-menus.c:844 msgid "Close _All Windows" msgstr "Lukk _alle vindauga" #: src/caja-navigation-window-menus.c:845 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Lukk alle navigeringsvindauga" #: src/caja-navigation-window-menus.c:848 msgid "_Location..." msgstr "_Adresse ..." #: src/caja-navigation-window-menus.c:849 src/caja-spatial-window.c:929 msgid "Specify a location to open" msgstr "Oppgi ei adresse som skal opnast" #: src/caja-navigation-window-menus.c:852 msgid "Clea_r History" msgstr "Tøm _loggen" #: src/caja-navigation-window-menus.c:853 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Tøm innhaldet i Gå-menyen og fram/tilbake-listene" #: src/caja-navigation-window-menus.c:856 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-menus.c:857 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-menus.c:860 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-menus.c:861 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "Gå til same plassering som sidestolpen er i" #: src/caja-navigation-window-menus.c:864 src/caja-spatial-window.c:942 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Legg til bokmerke" #: src/caja-navigation-window-menus.c:865 src/caja-spatial-window.c:943 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Legg til eit bokmerke for den gjeldande adressa i denne menyen" #: src/caja-navigation-window-menus.c:868 src/caja-spatial-window.c:946 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "R_ediger bokmerke …" #: src/caja-navigation-window-menus.c:869 src/caja-spatial-window.c:947 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Vis eit vindauge som let deg redigera bokmerkene i denne menyen" #: src/caja-navigation-window-menus.c:873 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Førre arkfane" #: src/caja-navigation-window-menus.c:874 msgid "Activate previous tab" msgstr "Aktiver førre fane" #: src/caja-navigation-window-menus.c:878 msgid "_Next Tab" msgstr "_Neste arkfane" #: src/caja-navigation-window-menus.c:879 msgid "Activate next tab" msgstr "Aktiver neste fane" #: src/caja-navigation-window-menus.c:883 #: src/caja-navigation-window-pane.c:388 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Flytt fana til _venstre" #: src/caja-navigation-window-menus.c:884 msgid "Move current tab to left" msgstr "Flytt aktiv fane til venstre" #: src/caja-navigation-window-menus.c:888 #: src/caja-navigation-window-pane.c:396 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Flytt fana til _høgre" #: src/caja-navigation-window-menus.c:889 msgid "Move current tab to right" msgstr "Flytt aktiv fane til høgre" #: src/caja-navigation-window-menus.c:893 msgid "S_how Search" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-menus.c:894 msgid "Show search" msgstr "Vis søk" #: src/caja-navigation-window-menus.c:902 msgid "_Main Toolbar" msgstr "_Hovudverktøylinje" #: src/caja-navigation-window-menus.c:903 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Endra om adresselinja vert vist i dette vindauget" #: src/caja-navigation-window-menus.c:908 msgid "_Side Pane" msgstr "_Sidepanel" #: src/caja-navigation-window-menus.c:909 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Endra synlegheten for dette vindaugets sidelinje" #: src/caja-navigation-window-menus.c:914 msgid "Location _Bar" msgstr "A_dresselinje" #: src/caja-navigation-window-menus.c:915 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Endra om adresselinja vert vist i dette vindauget" #: src/caja-navigation-window-menus.c:920 msgid "St_atusbar" msgstr "St_atuslinje" #: src/caja-navigation-window-menus.c:921 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Endra om statuslinja vert vist i dette vindauget" #: src/caja-navigation-window-menus.c:926 src/caja-spatial-window.c:950 msgid "_Search for Files..." msgstr "_Søk etter filer ..." #: src/caja-navigation-window-menus.c:928 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Finn dokument og mapper etter namn" #: src/caja-navigation-window-menus.c:934 msgid "E_xtra Pane" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-menus.c:935 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "Opna ei ekstra mappevising side-ved-side" #: src/caja-navigation-window-menus.c:964 msgid "_Back" msgstr "Til_bake" #: src/caja-navigation-window-menus.c:966 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Gå til den førre vitja staden" #: src/caja-navigation-window-menus.c:967 msgid "Back history" msgstr "Tilbakelogg" #: src/caja-navigation-window-menus.c:981 msgid "_Forward" msgstr "_Framover" #: src/caja-navigation-window-menus.c:983 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Gå til den neste vitja staden" #: src/caja-navigation-window-menus.c:984 msgid "Forward history" msgstr "Framoverlogg" #: src/caja-navigation-window-menus.c:999 msgid "_Zoom" msgstr "_Vis større/mindre" #: src/caja-navigation-window-menus.c:1009 msgid "_View As" msgstr "_Vis som" #: src/caja-navigation-window-menus.c:1048 msgid "_Search" msgstr "_Søk" #: src/caja-navigation-window-pane.c:257 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-pane.c:378 msgid "_New Tab" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-pane.c:407 msgid "_Close Tab" msgstr "_Lukk fane" #: src/caja-notebook.c:333 msgid "Close tab" msgstr "Lukk arkfane" #: src/caja-notes-viewer.c:399 src/caja-notes-viewer.c:502 msgid "Notes" msgstr "Notat" #: src/caja-notes-viewer.c:405 msgid "Show Notes" msgstr "Vis notat" #: src/caja-places-sidebar.c:317 msgid "Devices" msgstr "Einingar" #: src/caja-places-sidebar.c:543 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Opna skrivebordet som ei mappe" #: src/caja-places-sidebar.c:557 src/file-manager/fm-tree-view.c:1414 msgid "File System" msgstr "Filsystem" #: src/caja-places-sidebar.c:559 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "Opna innhaldet i filsystemet" #: src/caja-places-sidebar.c:617 msgid "Open the trash" msgstr "Opna papirkorga" #: src/caja-places-sidebar.c:672 src/caja-places-sidebar.c:700 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "Monter og opna %s" #: src/caja-places-sidebar.c:884 msgid "Browse Network" msgstr "" #: src/caja-places-sidebar.c:886 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "Bla gjennom innhaldet på nettverket" #: src/caja-places-sidebar.c:1823 src/caja-places-sidebar.c:2810 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7528 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7556 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7637 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8338 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8342 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8432 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8436 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8544 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8548 msgid "_Start" msgstr "_Start" #: src/caja-places-sidebar.c:1824 src/caja-places-sidebar.c:2817 #: src/caja-window-menus.c:882 src/file-manager/fm-directory-view.c:7532 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7560 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7641 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8367 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8461 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8573 msgid "_Stop" msgstr "_Stopp" #: src/caja-places-sidebar.c:1831 msgid "_Power On" msgstr "_Slå på" #: src/caja-places-sidebar.c:1832 src/file-manager/fm-directory-view.c:8371 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8465 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8577 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Trygg fjerning av lagringseining" #: src/caja-places-sidebar.c:1835 msgid "_Connect Drive" msgstr "K_opla til lagringseining" #: src/caja-places-sidebar.c:1836 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "Kopla frå stasjon" #: src/caja-places-sidebar.c:1839 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "_Start multidisk-eining" #: src/caja-places-sidebar.c:1840 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Stopp multidisk-eining" #: src/caja-places-sidebar.c:1844 src/file-manager/fm-directory-view.c:8448 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8560 msgid "_Unlock Drive" msgstr "Lås _opp lagringseining" #: src/caja-places-sidebar.c:1845 src/file-manager/fm-directory-view.c:8383 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8477 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8589 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Lås lagringseining" #: src/caja-places-sidebar.c:1926 src/caja-places-sidebar.c:2548 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "Kan ikkje starta %s" #: src/caja-places-sidebar.c:2464 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "Kan ikkje sjekka %s for bytte av medium" #: src/caja-places-sidebar.c:2609 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "Kan ikkje stoppa %s" #: src/caja-places-sidebar.c:2739 src/file-manager/fm-directory-view.c:7403 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7586 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8687 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9034 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1269 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Opna i ny _fane" #: src/caja-places-sidebar.c:2746 src/file-manager/fm-directory-view.c:8662 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8993 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1278 msgid "Open in New _Window" msgstr "Opna i nytt _vindauge" #: src/caja-places-sidebar.c:2754 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: src/caja-places-sidebar.c:2763 msgid "Rename..." msgstr "Endra namn …" #: src/caja-places-sidebar.c:2775 src/file-manager/fm-directory-view.c:7512 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7540 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7621 msgid "_Mount" msgstr "_Monter" #: src/caja-places-sidebar.c:2796 src/file-manager/fm-directory-view.c:7536 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7564 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7645 msgid "_Detect Media" msgstr "_Oppdag medium" #: src/caja-places-sidebar.c:2803 src/file-manager/fm-directory-view.c:7524 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7552 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7633 msgid "_Format" msgstr "Format" #: src/caja-places-sidebar.c:3459 msgid "Places" msgstr "Stader" #: src/caja-places-sidebar.c:3465 msgid "Show Places" msgstr "Vis stader" #: src/caja-property-browser.c:291 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Bakgrunnar og merke" #: src/caja-property-browser.c:407 msgid "_Remove..." msgstr "Fje_rn ..." #: src/caja-property-browser.c:421 msgid "Add new..." msgstr "Legg til ny …" #: src/caja-property-browser.c:978 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "Klarte ikkje sletta mønstret %s." #: src/caja-property-browser.c:979 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "Kontroller at du har dei løyva som trengst for å sletta mønsteret." #: src/caja-property-browser.c:995 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "Merket %s kunne ikkje slettast." #: src/caja-property-browser.c:996 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Kontroller at du har dei løyva som trengst for å sletta merket." #: src/caja-property-browser.c:1070 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "Vel ei biletefil tile det nye merket" #: src/caja-property-browser.c:1112 msgid "Create a New Emblem" msgstr "Lag nytt merke" #: src/caja-property-browser.c:1140 msgid "_Keyword:" msgstr "Nø_kkelord:" #: src/caja-property-browser.c:1159 msgid "_Image:" msgstr "B_ilete:" #: src/caja-property-browser.c:1192 msgid "Create a New Color:" msgstr "Lag ein ny farge:" #: src/caja-property-browser.c:1213 msgid "Color _name:" msgstr "Farge_namn:" #: src/caja-property-browser.c:1229 msgid "Color _value:" msgstr "Farge_verdi:" #: src/caja-property-browser.c:1265 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "Du kan ikkje erstatta nullstill-biletet." #: src/caja-property-browser.c:1266 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "Nullstill er eit spesielt bilete som ikkje kan erstattast." #: src/caja-property-browser.c:1295 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "Klarte ikkje å installera mønsteret «%s»." #: src/caja-property-browser.c:1326 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "Vel ei biletefil å leggje til som eit mønster" #: src/caja-property-browser.c:1408 src/caja-property-browser.c:1437 msgid "The color cannot be installed." msgstr "Klarte ikkje å installera fargen" #: src/caja-property-browser.c:1409 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "Du må oppgje eit ubrukt fargenamn på den nye fargen." #: src/caja-property-browser.c:1438 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Du må oppgje eit ikkje-tomt namn på den nye fargen" #: src/caja-property-browser.c:1497 msgid "Select a Color to Add" msgstr "Vel farge å leggje til" #: src/caja-property-browser.c:1543 src/caja-property-browser.c:1561 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "«%s» er ikkje ei brukande biletefil." #: src/caja-property-browser.c:1544 src/caja-property-browser.c:1562 msgid "The file is not an image." msgstr "Fila er ikkje eit bilete." #: src/caja-property-browser.c:2319 msgid "Select a Category:" msgstr "Vel kategori:" #: src/caja-property-browser.c:2333 msgid "C_ancel Remove" msgstr "_Avbryt fjern" #: src/caja-property-browser.c:2342 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Legg til nytt mønster ..." #: src/caja-property-browser.c:2345 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Legg til ny farge ..." #: src/caja-property-browser.c:2348 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Legg til nytt merke ..." #: src/caja-property-browser.c:2373 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Klikk på eit mønster for å fjerna det." #: src/caja-property-browser.c:2376 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Klikk på ein farge for å fjerna han." #: src/caja-property-browser.c:2379 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Klikk på eit merke for å fjerna det." #: src/caja-property-browser.c:2391 msgid "Patterns:" msgstr "Mønster:" #: src/caja-property-browser.c:2394 msgid "Colors:" msgstr "Fargar:" #: src/caja-property-browser.c:2397 msgid "Emblems:" msgstr "Merke:" #: src/caja-property-browser.c:2419 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "Fje_rn eit mønster ..." #: src/caja-property-browser.c:2422 msgid "_Remove a Color..." msgstr "Fje_rn ein farge ..." #: src/caja-property-browser.c:2425 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "Fje_rn eit merke ..." #: src/caja-query-editor.c:177 msgid "File Type" msgstr "Filtype" #: src/caja-query-editor.c:184 msgid "Tags" msgstr "Merke" #: src/caja-query-editor.c:191 msgid "Modification Time" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:205 msgid "Contained text" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:351 msgid "Select folder to search in" msgstr "Vel mappa du vil søkja i" #: src/caja-query-editor.c:447 src/caja-query-editor.c:451 msgid "" "Tags separated by spaces. Matches files that contains ALL specified tags." msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:553 msgid "Documents" msgstr "Dokument" #: src/caja-query-editor.c:573 msgid "Music" msgstr "Musikk" #: src/caja-query-editor.c:589 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/caja-query-editor.c:607 msgid "Picture" msgstr "Bilete" #: src/caja-query-editor.c:629 msgid "Illustration" msgstr "Illustrasjon" #: src/caja-query-editor.c:645 msgid "Spreadsheet" msgstr "Rekneark" #: src/caja-query-editor.c:663 msgid "Presentation" msgstr "Presentasjon" #: src/caja-query-editor.c:674 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "PDF/PostScript" #: src/caja-query-editor.c:684 msgid "Text File" msgstr "Tekstfil" #: src/caja-query-editor.c:767 msgid "Select type" msgstr "Vel type" #: src/caja-query-editor.c:858 msgid "Any" msgstr "Kva som helst" #: src/caja-query-editor.c:874 msgid "Other Type..." msgstr "Annan type ..." #: src/caja-query-editor.c:1074 src/caja-query-editor.c:1212 msgid "Less than or equal to" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1076 src/caja-query-editor.c:1214 msgid "Greater than or equal to" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1089 msgid "1 Hour" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1091 msgid "1 Day" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1093 msgid "1 Week" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1095 msgid "1 Month" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1097 msgid "6 Months" msgstr "6 månader" #: src/caja-query-editor.c:1099 msgid "1 Year" msgstr "1 år" #: src/caja-query-editor.c:1229 msgid "10 KiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1231 msgid "100 KiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1233 msgid "500 KiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1235 msgid "1 MiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1237 msgid "5 MiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1239 msgid "10 MiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1241 msgid "100 MiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1243 msgid "500 MiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1245 msgid "1 GiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1247 msgid "2 GiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1249 msgid "4 GiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1252 msgid "10 KB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1266 msgid "500 MB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1337 src/caja-query-editor.c:1340 msgid "Matches files that contains specified text." msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1493 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Fjern dette kriteriet frå søkjet" #: src/caja-query-editor.c:1540 msgid "Search Folder" msgstr "Søk i mappe" #: src/caja-query-editor.c:1546 msgid "Edit" msgstr "Endra" #: src/caja-query-editor.c:1554 msgid "Edit the saved search" msgstr "Endra det lagra søket" #: src/caja-query-editor.c:1586 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Legg til nytt kriterie for dette søkjet" #: src/caja-query-editor.c:1592 msgid "Go" msgstr "Gå" #: src/caja-query-editor.c:1596 msgid "Reload" msgstr "Les på nytt" #: src/caja-query-editor.c:1601 msgid "Perform or update the search" msgstr "Utfør eller oppdater søket" #: src/caja-query-editor.c:1622 msgid "_Search for:" msgstr "_Søk etter: " #: src/caja-query-editor.c:1651 msgid "Search results" msgstr "Søkjeresultat" #: src/caja-search-bar.c:173 msgid "Search:" msgstr "Søk:" #: src/caja-side-pane.c:381 msgid "Close the side pane" msgstr "Lukk sidepanelet" #: src/caja-spatial-window.c:924 msgid "_Places" msgstr "_Stader" #: src/caja-spatial-window.c:928 msgid "Open _Location..." msgstr "Opna _adresse ..." #: src/caja-spatial-window.c:933 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Lukk forelderm_appene" #: src/caja-spatial-window.c:934 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Lukk foreldra til denne mappa" #: src/caja-spatial-window.c:938 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Lukk alle m_appene" #: src/caja-spatial-window.c:939 msgid "Close all folder windows" msgstr "Lukk alle mappevindauga" #: src/caja-spatial-window.c:951 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "" "Finn dokument og mapper på denne datamaskinen etter namn eller innhald" #: src/caja-trash-bar.c:199 src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:831 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Slett alle oppføringar i papirkorga" #: src/caja-trash-bar.c:206 msgid "Restore Selected Items" msgstr "" #: src/caja-trash-bar.c:212 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "" #: src/caja-window-bookmarks.c:83 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" msgstr "" "Vil du fjerna alle bokmerkene til den ikkje-eksisterande adressa frå lista " "di?" #: src/caja-window-bookmarks.c:88 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Bokmerke til adresse som ikkje finst" #: src/caja-window-manage-views.c:810 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Du kan v velja ein anna framvisar eller gå til ei annadresse.a adress" #: src/caja-window-manage-views.c:829 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Adressa kan ikkje visast med denne framvisaren." #: src/caja-window-manage-views.c:1449 msgid "Content View" msgstr "Innhaldsframvisar" #: src/caja-window-manage-views.c:1450 msgid "View of the current folder" msgstr "Framvising av noverande mappe" #: src/caja-window-manage-views.c:2142 msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Caja har ikkje installert nokon framvisarar som kan visa denne mappa." #: src/caja-window-manage-views.c:2150 msgid "The location is not a folder." msgstr "Adressa er ikkje ei mappe." #: src/caja-window-manage-views.c:2159 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "Klarte ikkje å finna «%s»." #: src/caja-window-manage-views.c:2162 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Kontroller stavinga og prøv igjen." #: src/caja-window-manage-views.c:2171 #, c-format msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations." msgstr "Caja kan ikkje handsama stader av typen «%s»." #: src/caja-window-manage-views.c:2176 msgid "Caja cannot handle this kind of location." msgstr "Caja ikkje kan handtera denne typen stader." #: src/caja-window-manage-views.c:2183 msgid "Unable to mount the location." msgstr "Kan ikkje montere lokasjonen." #: src/caja-window-manage-views.c:2189 msgid "Access was denied." msgstr "Tilgang vart nekta." #: src/caja-window-manage-views.c:2198 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "Kan ikkje visa «%s», fordi verten ikkje vart funne." #: src/caja-window-manage-views.c:2200 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "Kontroller stavinga og mellomtenarinnstillingane." #: src/caja-window-manage-views.c:2216 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "" "Feil: %s\n" "Vennligst vel eit anna visingsprogram og prøv att." #: src/caja-window-menus.c:199 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Gå til adressa i dette bokmerket" #: src/caja-window-menus.c:535 msgid "" "Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Caja er fri programvare. Du kan redistribuera og/eller endra programmet " "under vilkåra gjeve i GNU General Public License som utgjeve av Free " "Software Foundation; anten versjon 2 av lisensen, eller (viss du ynskjer " "det) ein kvar seinare versjon." #: src/caja-window-menus.c:539 msgid "" "Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Caja vert distribuert i håp om at programmet er nyttig, men utan NOKON " "GARANTI, ikkje eingong implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER " "EIT BESTEMT FORMÅL. Sjå GNU General Public License for detaljar." #: src/caja-window-menus.c:543 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "Du skal ha motteken ein kopi av GNU General Public License saman med Caja. " "Viss dette ikkje er tilfelle, kan du skriva til Free Software Foundation, " "Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" #: src/caja-window-menus.c:575 msgid "About Caja" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:577 msgid "" "Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "" "Caja lèt deg organisere filer og mapper, både på di eiga datamaskin og over " "nettverk" #: src/caja-window-menus.c:580 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2021 The Caja authors" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:586 msgid "translator-credits" msgstr "" "Åsmund Skjæveland \n" "Eskild Hustvedt " #: src/caja-window-menus.c:589 msgid "Website" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:848 msgid "_File" msgstr "_Fil" #: src/caja-window-menus.c:850 msgid "_Edit" msgstr "R_ediger" #: src/caja-window-menus.c:852 msgid "_View" msgstr "_Vis" #: src/caja-window-menus.c:858 msgid "Close this folder" msgstr "Lukk denne mappa" #: src/caja-window-menus.c:863 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Bakgrunnar og merke ..." #: src/caja-window-menus.c:864 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "Vis fargar, mønster og merke som kan brukast til å endra utsjånaden" #: src/caja-window-menus.c:869 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Brukarval" #: src/caja-window-menus.c:870 msgid "Edit Caja preferences" msgstr "Endra Caja-innstillingar" #: src/caja-window-menus.c:873 msgid "Open _Parent" msgstr "Opna _forelder" #: src/caja-window-menus.c:874 msgid "Open the parent folder" msgstr "Opna foreldermappe" #: src/caja-window-menus.c:883 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Stopp lasting av aktiv stad" #: src/caja-window-menus.c:887 msgid "_Reload" msgstr "_Last om att" #: src/caja-window-menus.c:888 msgid "Reload the current location" msgstr "Last aktiv stad på nytt" #: src/caja-window-menus.c:892 msgid "_Contents" msgstr "_Innhald" #: src/caja-window-menus.c:893 msgid "Display Caja help" msgstr "Vis Caja-hjelp" #: src/caja-window-menus.c:897 msgid "_About" msgstr "_Om" #: src/caja-window-menus.c:898 msgid "Display credits for the creators of Caja" msgstr "Vis kven som laga Caja" #: src/caja-window-menus.c:902 msgid "Zoom _In" msgstr "For_størr" #: src/caja-window-menus.c:903 src/caja-zoom-control.c:98 #: src/caja-zoom-control.c:311 msgid "Increase the view size" msgstr "Auk visingsstorleiken" #: src/caja-window-menus.c:917 msgid "Zoom _Out" msgstr "For_minsk" #: src/caja-window-menus.c:918 src/caja-zoom-control.c:99 #: src/caja-zoom-control.c:256 msgid "Decrease the view size" msgstr "Mindre visingsstorleik" #: src/caja-window-menus.c:927 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Normal _storleik" #: src/caja-window-menus.c:928 src/caja-zoom-control.c:100 #: src/caja-zoom-control.c:272 msgid "Use the normal view size" msgstr "Bruk normal visingstorleik" #: src/caja-window-menus.c:932 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Kopla til _tenar ...." #: src/caja-window-menus.c:933 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Kopla til ein ekstern datamaskin eller delt disk" #: src/caja-window-menus.c:937 src/file-manager/fm-directory-view.c:7661 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7665 msgid "_Home Folder" msgstr "_Heimemappe" #: src/caja-window-menus.c:942 msgid "_Computer" msgstr "_Datamaskin" #: src/caja-window-menus.c:947 msgid "_Network" msgstr "_Nettverk" #: src/caja-window-menus.c:952 msgid "T_emplates" msgstr "_Malar" #: src/caja-window-menus.c:953 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Opna din personlige malmappe" #: src/caja-window-menus.c:957 msgid "_Trash" msgstr "_Papirkorg" #: src/caja-window-menus.c:958 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Opna din personlige papirkurv" #: src/caja-window-menus.c:966 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Vis _gøymde filer" #: src/caja-window-menus.c:967 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Styrer om gøymde filer vert viste i det opne vindauget" #: src/caja-window-menus.c:972 msgid "Show Bac_kup Files" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:973 msgid "Toggle the display of backup files in the current window" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:1008 msgid "_Up" msgstr "_Opp" #: src/caja-window-menus.c:1011 msgid "_Home" msgstr "_Heim" #: src/caja-window-slot.c:207 src/file-manager/fm-list-model.c:483 #: src/file-manager/fm-tree-model.c:1374 msgid "Loading..." msgstr "Lastar ..." #: src/caja-x-content-bar.c:69 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "Desse filene ligg på ein lyd-CD." #: src/caja-x-content-bar.c:73 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "Desse filene ligg på ein lyd-DVD." #: src/caja-x-content-bar.c:77 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "Desse filene ligg på ein Video-DVD." #: src/caja-x-content-bar.c:81 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "Desse filene ligg på ein Video-CD." #: src/caja-x-content-bar.c:85 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "Desse filene ligg på ein Super Video-CD." #: src/caja-x-content-bar.c:89 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "Desse filene ligg på ein Photo-CD." #: src/caja-x-content-bar.c:93 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "Desse bileta ligg på ein bilete-CD." #: src/caja-x-content-bar.c:97 msgid "The media contains digital photos." msgstr "Dette mediumet inneheld digitale bilete." #: src/caja-x-content-bar.c:101 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "Desse filene ligg på ein digital lydspelar." #: src/caja-x-content-bar.c:105 msgid "The media contains software." msgstr "Dette mediumet inneheld programvare." #: src/caja-x-content-bar.c:110 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "Mediumet er gjenkjend som «%s»." #: src/caja-zoom-control.c:84 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom inn" #: src/caja-zoom-control.c:85 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom ut" #: src/caja-zoom-control.c:86 msgid "Zoom to Default" msgstr "Forvald forstørring" #: src/caja-zoom-control.c:848 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/caja-zoom-control.c:853 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Sett forstørring/forminsking av den noverande framvisinga" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:712 msgid "Background" msgstr "Bakgrunn" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:795 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7423 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9163 msgid "E_mpty Trash" msgstr "_Tøm papirkorga" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:811 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7387 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Lag _oppstartar ..." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:813 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7388 msgid "Create a new launcher" msgstr "Lag ny oppstartar" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:820 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Endra skrivebords_bakgrunn" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:822 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" "Vis eit vindauge som let deg endra fargen eller mønsteret på skrivebordet." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:829 msgid "Empty Trash" msgstr "Tøm papirkorga" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:933 msgid "Desktop View" msgstr "" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:934 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7669 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7673 msgid "_Desktop" msgstr "_Skrivebord" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:935 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "Skrivebordsframsyninga støtte på ein feil." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:936 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "Skrivebordsframsyninga støtte på ein feil under oppstart." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:937 msgid "Display this location with the desktop view." msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:654 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:657 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1201 msgid "Select Items Matching" msgstr "Vel " #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1225 msgid "_Pattern:" msgstr "_Mønster:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1232 msgid "Examples: " msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1356 msgid "Save Search as" msgstr "Lagra søk som" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1364 msgid "_Save" msgstr "_Lagra" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1383 msgid "Search _name:" msgstr "_Namn på søk:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1399 msgid "_Folder:" msgstr "_Mappe:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1404 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Vel mappe å lagra søket i" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2297 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2334 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "«%s» vald" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2299 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2309 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2320 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2337 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2344 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2363 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2376 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2387 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, ledig plass: %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2402 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2421 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2435 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2448 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4494 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4589 msgid "Open parent location" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4590 msgid "Open parent location for the selected item" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5468 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Køyr «%s» på alle valde oppføringar." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5726 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Lag dokument frå malen «%s»" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5981 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Alle køyrbare filer i denne mappa vert viste i Skript-menyen." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5983 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." msgstr "" "Eit skript som vert vald frå menyen vert køyrt med alle merka filer som " "inndata." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5985 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Caja, which the scripts may use:\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "" "Alle køyrbare filer i denne mappa vil verta synlege i Skript-menyen. Å velja eit skript frå menyen vil køyra det skriptet.\n" "\n" "Når skriptet vert køyrt frå ei lokal mappe, vil skriptet få namna på dei merka filene som argument. Når skriptet vert køyrt frå ei ekstern mappe (t.d. ei vev- eller ftp-framsyning) får skriptet ingen argument.\n" "\n" "I alle tilfelle vert desse miljøvariablane som skripta kan bruka sett av Caja:\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: stiar til valde filer, skilde med linjeskift (berre når lokalt)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI-ar til valde filer, skilde med linjeskift\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI til den aktive adressa\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: plassering av og storleik på det aktive vindauget\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: stiar for valde filer i inaktivt område av eit delt vindauge, skilde med linjeskift (berre når lokal)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: URI-ar for valde filer i inaktivt område av eit delt vindauge, skilde med linjeskift\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI til gjeldande plassering i det inaktive område i eit delt vindauge" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6055 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1004 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "«%s» vert flytta dersom du vel å lima inn" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6059 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1010 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "«%s» vert kopiert dersom du vel å lima inn" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6066 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6073 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6253 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1050 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Det er ingenting å lima inn på utklippstavla." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6471 msgid "Unable to unmount location" msgstr "Kan ikkje avmontera plassering" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6492 msgid "Unable to eject location" msgstr "Kan ikkje løysa ut plassering" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6507 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Kan ikkje stoppa lagringseininga" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7067 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Kopla til tenaren «%s»" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7079 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8346 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8440 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8552 msgid "_Connect" msgstr "K_opla til" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7093 msgid "Link _name:" msgstr "Lenkje_namn:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7364 msgid "Create _Document" msgstr "Lag _dokument" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7366 msgid "Open Wit_h" msgstr "Opna _med" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7367 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Vel eit program til å opna den valde oppføringa med" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7369 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7650 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1371 msgid "_Properties" msgstr "Eigenska_per" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7370 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9150 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Vis eller endra eigenskapane til kvar vald oppføring" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7377 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1289 msgid "Create _Folder" msgstr "Lag _mappe" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7378 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Lag ei ny tom mappe inni denne mappa" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7380 msgid "No templates installed" msgstr "Inga malar er installert" #. Translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7383 msgid "_Empty File" msgstr "_Tom fil" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7384 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Lag ei ny tom fil i denne mappa" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7392 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Opna dei valde oppføringane i dette vindauget" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7399 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7582 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Opna i navigasjonsvindauge" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7400 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Opna kvar vald oppføring i eit navigasjonsvindauge" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7404 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Opna kvar vald oppføring i ei ny fane" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7407 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7591 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "Opna i _mappevindauge" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Opna kvar vald oppføring i eit mappevindauge" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7411 msgid "Other _Application..." msgstr "Andre _program …" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7416 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Vel eit anna program til å opna den valde oppføringa med" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7415 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7419 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Opna skriptmappe" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7420 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Vis mappa som inneheld skripta som vert viste i denne menyen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Gjer dei valde filene klare til å flyttast med ein Lim inn-kommando" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Gjer del valde filene klare til å kopierast med ein Lim inn-kommando" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Flytt eller kopier filer som tidlegare har vorte flytta med ein klipp ut- " "eller kopierkommando" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7441 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7604 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1318 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Lim inn i mappe" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7442 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "" "Flytt eller kopier filer som tidlegare har vorte flytta med ein klipp ut- " "eller kopierkommando til den valde mappa" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 msgid "Cop_y to" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7446 msgid "M_ove to" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7450 msgid "Select all items in this window" msgstr "Vel alle oppføringane i dette vindauget" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7453 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Vel _like oppføringar …" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7454 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Vel dei oppføringane som stemmer med eit mønster i dette vindauget" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7457 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Inverter val" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7458 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Velg alle og barr dei som ikkje allereie er vald" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7461 msgid "D_uplicate" msgstr "_Lag kopi" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7462 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Lag kopiar av alle dei valde oppføringane" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7465 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9133 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7466 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Lag ei symbolsk lenkje til alle dei valde oppføringane" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7469 msgid "_Rename..." msgstr "_Gje nytt namn …" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7470 msgid "Rename selected item" msgstr "Gje vald oppføring nytt namn" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7478 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9093 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Flytt kvar vald oppføring til papirkorga" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7482 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Slett alle dei valde oppføringane utan å flytta dei til papirkorga." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7485 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7617 msgid "_Restore" msgstr "_Gjenopprett" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7489 msgid "_Undo" msgstr "_Angre" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7490 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11331 msgid "Undo the last action" msgstr "Gjer om siste handling" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7493 msgid "_Redo" msgstr "Gje_r om" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7494 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11351 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Gjer om den sist angra handlinga" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7504 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "_Still framsyninga tilbake til standardinnstillingane" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7505 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Still sorteringsrekkefølgje og forstørring til dei ålmenne innstillingane " "til denne framvisinga" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7508 msgid "Connect To This Server" msgstr "Kopla til denne tenaren" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7509 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Lag ei fast tilkopling til denne tenaren" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7513 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Monter det valde volumet" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7517 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Avmonter det valde datalageret" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7521 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Løys ut det valde volumet" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7525 msgid "Format the selected volume" msgstr "Formater det valde volumet" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7529 msgid "Start the selected volume" msgstr "Start vald lagringseining" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7533 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8574 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Stopp vald lagringseining" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7537 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7565 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7646 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Oppdag medium i vald lagringseining" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7541 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Monter volum som er assosiert med den opna mappa" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7545 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Avmonter volum som er assosiert med den opna mappa" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7549 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Laus ut volum assosiert med den opna mappa" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7553 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Format volume assosiert med den opna mappa" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7557 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Start lagringseining som tilhøyrer opna mappe" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7561 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Stopp lagringseining som tilhøyrer opna mappe" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7568 msgid "Open File and Close window" msgstr "Opna fil og lukk vindauge" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7572 msgid "Sa_ve Search" msgstr "L_agra søk" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7573 msgid "Save the edited search" msgstr "Lagra redigert søk" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7576 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "Lag_ra søk som ..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7577 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Lagra det noverande søket som ei fil" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7583 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Opna denne mappa i eit navigasjonsvindauge" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7587 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Opna denne mappa i ei ny fane" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7592 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "Opna denne mappa i eit mappevindauge" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7597 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Gjer denne mappa klar til å flyttast med ein Lim inn-kommando" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7601 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Gjer denne mappa klar til å kopierast med ein Lim inn-kommando" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7605 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "" "Flytt eller kopier filer som tidlegare har vorte flytta med ein klipp ut- " "eller kopierkommando til denne mappa" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7610 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Flyttar denne mappa til papirkorga." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7614 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Slett denne mappa, utan å flytta til papirkorga" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7622 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Monter volum som er assosiert med denne mappa" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7626 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Avmonter volum som er assosiert med denne mappa" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7630 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Løys ut lagrinseining assosiert med denne mappa" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7634 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "Formater lagringseining assosiert med denne mappa" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7638 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Start lagrinseining assosiert med denne mappa" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7642 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Stopp lagrinseining som er assosiert med denne mappa" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7651 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Vis eller endra eigenskapane til denne mappa" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7654 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7657 msgid "_Other pane" msgstr "_Anna område" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7655 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7658 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "Flytt dei valde oppføringane til det andre området i vindauget" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7662 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "Kopier dei valde oppføringane til heimemappa" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7666 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "Flytt dei valde oppføringane til heimemappa" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7670 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "Kopier dei valde oppføringane til skrivebordet" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7674 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "Flytt dei valde oppføringane til skrivebordet" #. Translators: %s is a directory #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7766 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Køyr eller handsam skript frå %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7769 msgid "_Scripts" msgstr "_Skript" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8183 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "" "Flytt den opna mappa ut av papirkorga og til «%s»Flyttar den opne mappa til " "papirkorga." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8186 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8190 msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8196 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8200 msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8206 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8210 msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8339 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8343 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8545 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8549 msgid "Start the selected drive" msgstr "Start den valde lagringseininga" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8347 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8553 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Kopla til den valde lagringseininga" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8350 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8444 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8556 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "Start multidisk-lagringseining" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8351 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8557 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Start vald multidisk-lagringseining" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8354 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Lås opp lagri_ngseining" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8355 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8561 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Lås opp den valde lagringseininga" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8368 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Stopp den valde lagringseininga" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8372 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8578 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Fjern vald lagringseining trygt" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8375 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8469 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8581 msgid "_Disconnect" msgstr "_Kopla frå" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8376 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8582 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Kopla frå den valde lagringseininga" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8379 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8473 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8585 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Stopp multidisk-lagringseining" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8380 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8586 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Stopp vald multidisk-lagringseining" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8384 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8590 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Lås den valde lagringseininga" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8433 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8437 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Start lagringeininga som er assosiert med den opne mappa" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8441 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Kopla til lagringeininga som er assosiert med den opne mappa" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8445 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Start multidisk-lagringeininga som er assosiert med den opne mappa" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8449 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Lås opp lagringeininga som er assosiert med den opne mappa" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8462 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "_Stopp lagringeininga som er assosiert med den opne mappa" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8466 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Fjern trygt lagringeininga som er assosiert med den opne mappa" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8470 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Kopla frå lagringeininga som er assosiert med den opne mappa" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8474 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Stopp multidisk-lagringeininga som er assosiert med den opne mappa" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8478 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Lås lagringeininga som er assosiert med den opne mappa" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8664 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9002 msgid "Browse in New _Window" msgstr "Bla gjennom i nytt _vindauge" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8670 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9012 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8689 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9043 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "Bla gjennom i ny _fane" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8744 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9088 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Slett for godt" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8745 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Slett den opne mappa for godt" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8749 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Flyttar den opne mappa til papirkorga." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8940 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8995 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9004 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9036 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9045 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9089 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Slett alle dei valde oppføringane for godt" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9148 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Vis eller endra eigenskapane til den opne mappa" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10454 msgid "Download location?" msgstr "Last ned adresse?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10457 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Du kan laste den ned eller lage ei lenke til den." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10460 msgid "Make a _Link" msgstr "Lag len_kje" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10467 msgid "_Download" msgstr "_Last ned" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10624 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10683 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10811 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Dra-og-slepp er ikkje støtta." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10625 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Dra-og-slepp er berre støtta på lokale filsystem." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10684 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10812 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Ein ugyldig dratype vart brukt." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10734 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10739 msgid "Link Creation Failed" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10738 #, c-format msgid "Cannot create the link to %s" msgstr "" #. Translators: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10889 msgid "dropped text.txt" msgstr "slapp tekst.txt" #. Translators: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10935 msgid "dropped data" msgstr "sloppe data" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11330 msgid "Undo" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11350 msgid "Redo" msgstr "" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:439 src/file-manager/fm-ditem-page.c:451 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:442 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:454 msgid "Command" msgstr "Kommando" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:391 src/file-manager/fm-empty-view.c:393 msgid "Empty View" msgstr "" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:392 msgid "_Empty" msgstr "" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:394 msgid "The empty view encountered an error." msgstr "" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:395 msgid "Display this location with the empty view." msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Du har ikkje løyve til å lesa fila «%s»." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:76 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "Klarte ikkje å finna «%s». Kanskje ho har vorte sletta nyleg." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:80 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "Klarte ikkje visa alt innhaldet for «%s»: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:89 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "Innhaldet i mappa kunne ikkje visast." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:120 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "Namnet «%s» er allereie i bruk i denne mappa. Vel eit anna namn." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:125 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" "Det er ikkje nokon «%s» i denne mappa. Kanskje oppføringa nett vart flytta " "eller sletta?" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:130 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "Du har ikkje løyve til å endra namn på «%s»." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." msgstr "" "Namnet «%s» er ikkje gyldig. Det inneheld teiknet «/». Bruk eit anna namn." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:142 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "Namnet «%s» er ikkje gyldig. Bruk eit anna namn." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:158 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "Klarte ikkje endra namnet på «%s» til «%s»: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:166 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Klarte ikkje å gje oppføringa nytt namn." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:191 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Du har ikkje løyve til å endra gruppa til «%s»." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:205 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "Klarte ikkje endra gruppe for «%s»: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:209 msgid "The group could not be changed." msgstr "Klarte ikkje å endra gruppa." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:230 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "Klarte ikkje endra eigar for «%s»: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:232 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Klarte ikkje å endra eigar." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:253 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "Klarte ikkje endra rettar for «%s»: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:255 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Løyva kunne ikkje endrast." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:365 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Byter namn på «%s» til «%s»." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:778 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1757 msgid "Arran_ge Items" msgstr "_Sorter oppføringar" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1760 msgid "Resize Icon..." msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1761 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1764 src/file-manager/fm-icon-view.c:1995 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "G_jenopprett opprinneleg storleik på ikona" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1765 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Gjenopprett den opprinnelege storleiken til alle ikona" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1768 msgid "_Organize by Name" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1769 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "Flytt ikona slik at dei passar betre i vindauget og ikkje overlappar" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1776 msgid "Compact _Layout" msgstr "Tett p_lassering" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1777 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Slå av/på bruk av tett plassering" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1782 msgid "Re_versed Order" msgstr "Om_vendt rekkefølgje" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1783 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Vis ikon i omvendt rekkefølge" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1788 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Hald justert" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1789 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Hald ikona justerte i eit rutenett" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1794 msgid "_Lock Icons Position" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1795 msgid "Prevent repositioning icons" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1805 msgid "_Manually" msgstr "_Manuell" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1806 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Lat ikona liggja der dei vert sleppte" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1811 msgid "By _Name" msgstr "Etter _namn" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1812 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Sorter ikona i rader etter namn" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1817 msgid "By _Size" msgstr "Etter _storleik" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1818 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Sorter ikona i rader etter storleik" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1823 msgid "By S_ize on Disk" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1824 msgid "Keep icons sorted by disk usage in rows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1829 msgid "By _Type" msgstr "Etter _type" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1830 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Sorter ikona i rader etter type" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1835 msgid "By Modification _Date" msgstr "Etter siste _endringstid" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1836 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Sorter ikona i rader etter siste endringstid" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1841 msgid "By _Creation Date" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1842 msgid "Keep icons sorted by creation date in rows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1847 msgid "By _Emblems" msgstr "Etter _merke" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1848 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Sorter ikona i rader etter merke" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1853 msgid "By T_rash Time" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1854 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1859 msgid "By E_xtension" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1860 msgid "Keep icons sorted by reverse extension segments in rows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1996 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "G_jenopprett opprinneleg storleik på ikonet" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2467 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "peikar på «%s»" #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3480 msgid "_Icons" msgstr "_Ikon" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3481 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Ikonframsyninga støtte på ein feil." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3482 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Ikonframsyninga støtte på ein feil under oppstart." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3483 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Vis denne adressa med ikonframsyning." #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3495 msgid "_Compact" msgstr "_Kompakt" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3496 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "Ikonframsyninga støtte på ein feil." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3497 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "Ikonframsyninga støtte på ein feil under oppstart." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3498 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Vis denne adressa i kompakt visning." #: src/file-manager/fm-list-model.c:479 src/file-manager/fm-tree-model.c:1374 msgid "(Empty)" msgstr "(Tomt)" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2542 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s synlege kolonner" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2566 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Vel rekkefølgja på informasjonen som skal visast i denne mappa:" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2620 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Synlege _kolonner ..." #: src/file-manager/fm-list-view.c:2621 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Vel kva for kolonner som er synlege i denne mappa" #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-list-view.c:3484 msgid "_List" msgstr "_Liste" #: src/file-manager/fm-list-view.c:3485 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Listeframsyninga støtte på ein feil." #: src/file-manager/fm-list-view.c:3486 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Listeframsyninga støtte på ein feil under oppstart." #: src/file-manager/fm-list-view.c:3487 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Vis denne adressa med listeframsyning." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:506 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Du kan ikkje ha meir enn eitt sjølvvalt ikon om gongen." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:640 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:996 msgid "Properties" msgstr "Eigenskapar" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1008 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Eigenskapar for %s" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1337 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1545 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Avbryt gruppeendring?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1959 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Avbryt eigarendring?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2286 msgid "nothing" msgstr "ingenting" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2288 msgid "unreadable" msgstr "uleseleg" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2307 #, c-format msgid "%'d item, with size %s (%s on disk)" msgid_plural "%'d items, totalling %s (%s on disk)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2317 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(noko uleseleg innhald)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2334 msgid "Contents:" msgstr "Innhald:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3119 msgid "used" msgstr "brukt" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3130 msgid "free" msgstr "ledig" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3134 msgid "Total capacity:" msgstr "Total kapasitet:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3148 msgid "Filesystem type:" msgstr "Type filsystem:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3233 msgid "Basic" msgstr "Enkel" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3295 msgid "Link target:" msgstr "Lenkjemål:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3309 msgid "Size on Disk:" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3324 msgid "Volume:" msgstr "Lydstyrke:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3338 msgid "Accessed:" msgstr "Aksessert:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3346 msgid "Modified:" msgstr "Endra:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3350 msgid "Created:" msgstr "Oppretta:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3359 msgid "Free space:" msgstr "Ledig plass:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3884 msgid "_Read" msgstr "_Les:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3886 msgid "_Write" msgstr "_Skriv:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3888 msgid "E_xecute" msgstr "_Køyra" #. Translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4155 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4166 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4178 msgid "no " msgstr "nei" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4158 msgid "list" msgstr "liste" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4160 msgid "read" msgstr "les" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4169 msgid "create/delete" msgstr "opprett/slett" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4171 msgid "write" msgstr "skriv" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4180 msgid "access" msgstr "tilgang" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4228 msgid "Access:" msgstr "Tilgang:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4230 msgid "Folder access:" msgstr "Mappetilgang:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4232 msgid "File access:" msgstr "Filtilgang:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4250 msgid "List files only" msgstr "Vis berre filer" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4252 msgid "Access files" msgstr "Aksesser filer" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4254 msgid "Create and delete files" msgstr "Opprett og slett filer" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4261 msgid "Read-only" msgstr "Skriveverna" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4263 msgid "Read and write" msgstr "Skriv og les" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4327 msgid "Special flags:" msgstr "Spesielle flagg:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4329 msgid "Set _user ID" msgstr "Sett br_ukar-ID" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4330 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Settt gr_uppe-ID" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4331 msgid "_Sticky" msgstr "Kli_strande" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4406 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4598 msgid "_Owner:" msgstr "_Eigar:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4414 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4504 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4607 msgid "Owner:" msgstr "Eigar:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4438 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4622 msgid "_Group:" msgstr "_Gruppe:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4446 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4505 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4630 msgid "Group:" msgstr "Gruppe:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4470 msgid "Others" msgstr "Andre" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4485 msgid "Execute:" msgstr "Køyr:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4488 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Tillat _køyring av fila som eit program" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4506 msgid "Others:" msgstr "Andre:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4646 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Rettar for mappe:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4653 msgid "File Permissions:" msgstr "Rettar for fil:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4662 msgid "Text view:" msgstr "Tekstframvising:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4809 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Du er ikkje eigaren, så du kan ikkje endra desse løyva." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4829 msgid "SELinux context:" msgstr "SELinux kontekst:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4834 msgid "Last changed:" msgstr "Sist endra:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4847 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Bruk rettar for underliggende filer" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4861 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Klarte ikkje å fastslå løyva til «%s»" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4864 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Klarte ikkje å fastslå løyva til den valde fila." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5450 msgid "Creating Properties window." msgstr "Lagar eigenskapar-vindauget." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5748 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Vel sjølvvald ikon" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1700 msgid "Tree" msgstr "Tre" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1706 msgid "Show Tree" msgstr "Vis tre" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:442 msgid "Widget View" msgstr "" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:443 msgid "_Widget View" msgstr "" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:444 msgid "The widget view encountered an error." msgstr "" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:445 msgid "The widget view encountered an error while starting up." msgstr "" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:446 msgid "Display this location with the widget view." msgstr ""