# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Robert Strojec <ross606@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-19 10:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-19 09:47+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:166
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Nieprawidłowy plik .desktop"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:189
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Nierozpoznana wersja pliku .desktop \"%s\""

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:959
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Uruchamianie %s"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1102
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Program nie przyjmuje dokumentów w wierszu poleceń"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1170
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Nierozpoznana opcja uruchamiania: %d"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1375
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Nie można przekazać adresów URI dokumentów do wpisu pliku .desktop \"Type=Link\""

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1394
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Element nie jest przeznaczony do uruchamiania"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:229
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Rozłącza połączenie z menedżerem sesji"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:234
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Określa plik zawierający zapisaną konfigurację"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:234
msgid "FILE"
msgstr "PLIK"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:239
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Określa identyfikator zarządzania sesją"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:239
msgid "ID"
msgstr "Identyfikator"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:265
msgid "Session management options:"
msgstr "Opcje zarządzania sesją:"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:266
msgid "Show session management options"
msgstr "Wyświetla opcje zarządzania sesją"

#: ../data/browser.xml.h:1
msgid "_Patterns"
msgstr "D_esenie"

#: ../data/browser.xml.h:2
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr "Aby zmienić deseń obiektu, należy przeciągnąć na niego deseń"

#: ../data/browser.xml.h:3
msgid "Blue Ridge"
msgstr "Pasiasty błękit"

#: ../data/browser.xml.h:4
msgid "Blue Rough"
msgstr "Błękitna chropowatość"

#: ../data/browser.xml.h:5
msgid "Blue Type"
msgstr "Niebieski druk"

#: ../data/browser.xml.h:6
msgid "Brushed Metal"
msgstr "Oczyszczony metal"

#: ../data/browser.xml.h:7
msgid "Burlap"
msgstr "Szorstki materiał"

#: ../data/browser.xml.h:8
msgid "Camouflage"
msgstr "Kamuflaż"

#: ../data/browser.xml.h:9
msgid "Chalk"
msgstr "Kreda"

#: ../data/browser.xml.h:10
msgid "Cork"
msgstr "Korek"

#: ../data/browser.xml.h:11
msgid "Countertop"
msgstr "Blat"

#: ../data/browser.xml.h:12
msgid "Dark MATE"
msgstr "Ciemny MATE"

#: ../data/browser.xml.h:13
msgid "Dots"
msgstr "Kropki"

#: ../data/browser.xml.h:14
msgid "Fibers"
msgstr "Włókna"

#: ../data/browser.xml.h:15
msgid "Fleur De Lis"
msgstr "Irys"

#: ../data/browser.xml.h:16
msgid "Floral"
msgstr "Kwiatki"

#: ../data/browser.xml.h:17
msgid "Fossil"
msgstr "Skamielina"

#: ../data/browser.xml.h:18
msgid "MATE"
msgstr "MATE"

#: ../data/browser.xml.h:19
msgid "Green Weave"
msgstr "Zielone płótno"

#: ../data/browser.xml.h:20
msgid "Ice"
msgstr "Lód"

#: ../data/browser.xml.h:21
msgid "Manila Paper"
msgstr "Papier pakunkowy"

#: ../data/browser.xml.h:22
msgid "Moss Ridge"
msgstr "Pasiasty mech"

#: ../data/browser.xml.h:23
msgid "Numbers"
msgstr "Liczby"

#: ../data/browser.xml.h:24
msgid "Ocean Strips"
msgstr "Pasiasty ocean"

#: ../data/browser.xml.h:25
msgid "Purple Marble"
msgstr "Purpurowy marmur"

#: ../data/browser.xml.h:26
msgid "Ridged Paper"
msgstr "Pasiasty papier"

#: ../data/browser.xml.h:27
msgid "Rough Paper"
msgstr "Chropowaty papier"

#: ../data/browser.xml.h:28
msgid "Sky Ridge"
msgstr "Pasiaste niebo"

#: ../data/browser.xml.h:29
msgid "Snow Ridge"
msgstr "Pasiasty śnieg"

#: ../data/browser.xml.h:30
msgid "Stucco"
msgstr "Stiuk"

#: ../data/browser.xml.h:31
msgid "Terracotta"
msgstr "Terakota"

#: ../data/browser.xml.h:32
msgid "Wavy White"
msgstr "Falująca biel"

#: ../data/browser.xml.h:33
msgid "White Ribs"
msgstr "Białe żeberka"

#: ../data/browser.xml.h:34
msgid "C_olors"
msgstr "_Kolory"

#: ../data/browser.xml.h:35
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr "Aby zmienić kolor obiektu, należy przeciągnąć na niego kolor"

#: ../data/browser.xml.h:36
msgid "Mango"
msgstr "Mango"

#: ../data/browser.xml.h:37
msgid "Orange"
msgstr "Pomarańczowy"

#: ../data/browser.xml.h:38
msgid "Tangerine"
msgstr "Mandarynka"

#: ../data/browser.xml.h:39
msgid "Grapefruit"
msgstr "Grejpfrut"

#: ../data/browser.xml.h:40
msgid "Ruby"
msgstr "Rubin"

#: ../data/browser.xml.h:41
msgid "Pale Blue"
msgstr "Blady błękit"

#: ../data/browser.xml.h:42
msgid "Sky"
msgstr "Niebo"

#: ../data/browser.xml.h:43
msgid "Danube"
msgstr "Dunaj"

#: ../data/browser.xml.h:44
msgid "Indigo"
msgstr "Indygo"

#: ../data/browser.xml.h:45
msgid "Violet"
msgstr "Fiolet"

#: ../data/browser.xml.h:46
msgid "Sea Foam"
msgstr "Piana morska"

#: ../data/browser.xml.h:47
msgid "Leaf"
msgstr "Liść"

#: ../data/browser.xml.h:48
msgid "Deep Teal"
msgstr "Ciemna cyraneczka"

#: ../data/browser.xml.h:49
msgid "Dark Cork"
msgstr "Ciemny korek"

#: ../data/browser.xml.h:50
msgid "Mud"
msgstr "Błoto"

#: ../data/browser.xml.h:51
msgid "Fire Engine"
msgstr "Płonący silnik"

#: ../data/browser.xml.h:52
msgid "Envy"
msgstr "Zazdrość"

#: ../data/browser.xml.h:53
msgid "Azul"
msgstr "Niebieski"

#: ../data/browser.xml.h:54
msgid "Lemon"
msgstr "Cytryna"

#: ../data/browser.xml.h:55
msgid "Bubble Gum"
msgstr "Guma do żucia"

#: ../data/browser.xml.h:56
msgid "White"
msgstr "Biały"

#: ../data/browser.xml.h:57
msgid "Apparition"
msgstr "Wygląd"

#: ../data/browser.xml.h:58
msgid "Silver"
msgstr "Srebro"

#: ../data/browser.xml.h:59
msgid "Concrete"
msgstr "Beton"

#: ../data/browser.xml.h:60
msgid "Shale"
msgstr "Łupek"

#: ../data/browser.xml.h:61
msgid "Granite"
msgstr "Granit"

#: ../data/browser.xml.h:62
msgid "Eclipse"
msgstr "Zaćmienie"

#: ../data/browser.xml.h:63
msgid "Charcoal"
msgstr "Węgiel"

#: ../data/browser.xml.h:64
msgid "Onyx"
msgstr "Onyks"

#: ../data/browser.xml.h:65
msgid "Black"
msgstr "Czarny"

#: ../data/browser.xml.h:66
msgid "_Emblems"
msgstr "_Symbole"

#: ../data/browser.xml.h:67
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr "Aby dodać symbol do obiektu, należy przeciągnąć na niego symbol"

#. translators: this is the name of an emblem
#: ../data/browser.xml.h:69 ../src/caja-emblem-sidebar.c:985
#: ../src/caja-property-browser.c:1926
msgid "Erase"
msgstr "Wyczyść"

#: ../data/caja.xml.in.h:1
msgid "Saved search"
msgstr "Zapisane wyszukiwanie"

#: ../eel/eel-canvas.c:1306 ../eel/eel-canvas.c:1307
msgid "X"
msgstr "X"

#: ../eel/eel-canvas.c:1313 ../eel/eel-canvas.c:1314
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: ../eel/eel-editable-label.c:340
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#: ../eel/eel-editable-label.c:341
msgid "The text of the label."
msgstr "Tekst na etykiecie."

#: ../eel/eel-editable-label.c:347
msgid "Justification"
msgstr "Justowanie"

#: ../eel/eel-editable-label.c:348
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that."
msgstr "Wzajemne wyrównanie wierszy tekstu etykiety względem siebie. Nie wpływa to na wyrównanie etykiety wewnątrz przydzielonego jej obszaru - to określa atrybut GtkMisc::xalign."

#: ../eel/eel-editable-label.c:356
msgid "Line wrap"
msgstr "Zawijanie wierszy"

#: ../eel/eel-editable-label.c:357
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr "Określa, czy zbyt długie wiersze powinny być zawijane."

#: ../eel/eel-editable-label.c:364
msgid "Cursor Position"
msgstr "Położenie kursora"

#: ../eel/eel-editable-label.c:365
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania, liczone w znakach."

#: ../eel/eel-editable-label.c:374
msgid "Selection Bound"
msgstr "Granica zaznaczenia"

#: ../eel/eel-editable-label.c:375
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr "Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora, liczone w znakach."

#: ../eel/eel-editable-label.c:3191
msgid "Select All"
msgstr "Zaznacz wszystko"

#: ../eel/eel-editable-label.c:3202
msgid "Input Methods"
msgstr "Metody wprowadzania danych"

#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:213
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Można zatrzymać te działanie poprzez kliknięcie przycisku Anuluj."

#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:96
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (nieprawidłowe kodowanie Unicode)"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:519
msgid "No applications found"
msgstr "Nie odnaleziono programów"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:538
msgid "Ask what to do"
msgstr "Pytaj, co robić"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:554
msgid "Do Nothing"
msgstr "Nic nie rób"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:569
#: ../data/caja-folder-handler.desktop.in.in.h:1
msgid "Open Folder"
msgstr "Otwórz katalog"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:602 ../src/caja-x-content-bar.c:148
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Otwórz %s"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:644
msgid "Open with other Application..."
msgstr "Otwórz za pomocą innego programu..."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1029
msgid "You have just inserted an Audio CD."
msgstr "Wsunięto dźwiękową płytę CD."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1033
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
msgstr "Wsunięto dźwiękową płytę DVD."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1037
msgid "You have just inserted a Video DVD."
msgstr "Wsunięto płytę wideo DVD."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1041
msgid "You have just inserted a Video CD."
msgstr "Wsunięto płytę Video CD."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1045
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
msgstr "Wsunięto płytę Super Video CD."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1049
msgid "You have just inserted a blank CD."
msgstr "Wsunięto pustą płytę CD."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1053
msgid "You have just inserted a blank DVD."
msgstr "Wsunięto pustą płytę DVD."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1057
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
msgstr "Wsunięto pustą płytę Blu-Ray."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1061
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
msgstr "Wsunięto pustą płytę HD DVD."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1065
msgid "You have just inserted a Photo CD."
msgstr "Wsunięto płytę Photo CD."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1069
msgid "You have just inserted a Picture CD."
msgstr "Wsunięto płytę Picture CD."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1073
msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
msgstr "Wsunięto nośnik z cyfrowymi zdjęciami."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1077
msgid "You have just inserted a digital audio player."
msgstr "Wsunięto cyfrowy odtwarzacz muzyki."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1081
msgid ""
"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
"started."
msgstr "Wsunięto nośnik z oprogramowaniem, które może być uruchomione automatycznie."

#. fallback to generic greeting
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1086
msgid "You have just inserted a medium."
msgstr "Wsunięto nośnik."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1088
msgid "Choose what application to launch."
msgstr "Proszę wybrać program do uruchomienia."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1097
#, c-format
msgid ""
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
"for other media of type \"%s\"."
msgstr "Proszę określić, jak otwierać nośnik \"%s\" i czy wykonywać to działanie w przyszłości dla innych nośników typu \"%s\"."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1124
msgid "_Always perform this action"
msgstr "_Wykonywanie tego działania bez pytania"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "Eject" menu item
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1141
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7319
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1375 ../src/caja-places-sidebar.c:2699
msgid "_Eject"
msgstr "Wy_suń"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "Unmount" menu item
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1154
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7315
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7343
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1366 ../src/caja-places-sidebar.c:2692
msgid "_Unmount"
msgstr "O_dmontuj"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:461
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Wycina zaznaczony tekst do schowka"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:466
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Kopiuje zaznaczony tekst do schowka"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:471
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Wkleja tekst zapisany w schowku"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:475
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7248
msgid "Select _All"
msgstr "Z_aznacz wszystko"

#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:476
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Zaznacza cały tekst w polu tekstowym"

#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:379
msgid "Move _Up"
msgstr "W gó_rę"

#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:389
msgid "Move Dow_n"
msgstr "W _dół"

#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:402
msgid "Use De_fault"
msgstr "Użyj do_myślnych"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:43
#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:276
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1760
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:44
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Nazwa i ikona pliku."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:50
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:51
msgid "The size of the file."
msgstr "Rozmiar pliku."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:58
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:59
msgid "The type of the file."
msgstr "Typ pliku."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:65
#: ../src/caja-image-properties-page.c:290
msgid "Date Modified"
msgstr "Czas modyfikacji"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:66
msgid "The date the file was modified."
msgstr "Data modyfikacji pliku."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:73
msgid "Date Accessed"
msgstr "Czas dostępu"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:74
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Data ostatniego dostępu do pliku."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:81
msgid "Owner"
msgstr "Właściciel"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:82
msgid "The owner of the file."
msgstr "Właściciel pliku."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:89
msgid "Group"
msgstr "Grupa"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:90
msgid "The group of the file."
msgstr "Grupa pliku."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:97
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4870
msgid "Permissions"
msgstr "Uprawnienia"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:98
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Uprawnienia do pliku."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:105
msgid "Octal Permissions"
msgstr "Uprawnienia w notacji ósemkowej"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:106
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
msgstr "Uprawnienia do pliku w notacji ósemkowej."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:113
msgid "MIME Type"
msgstr "Typ MIME"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:114
msgid "The mime type of the file."
msgstr "Typ MIME pliku."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:121
msgid "SELinux Context"
msgstr "Kontekst SELinux"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:122
msgid "The SELinux security context of the file."
msgstr "Kontekst bezpieczeństwa SELinux dla danego pliku."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:129
#: ../src/caja-image-properties-page.c:375 ../src/caja-query-editor.c:126
msgid "Location"
msgstr "Położenie"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:130
msgid "The location of the file."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:173
msgid "Trashed On"
msgstr "Data przeniesienia do kosza"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:174
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "Data, kiedy plik został przeniesiony do kosza"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:180
msgid "Original Location"
msgstr "Pierwotne położenie"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:181
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Pierwotne położenie plików przed ich przeniesieniem do kosza"

#: ../libcaja-private/caja-customization-data.c:432
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:609
#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:436
#: ../src/caja-property-browser.c:1973
msgid "Reset"
msgstr "Wyczyść"

#: ../libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:455
#: ../libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:158
msgid "on the desktop"
msgstr "na pulpicie"

#: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:105
#, c-format
msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
msgstr "Nie można przenieść woluminu \"%s\" do kosza."

#: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:116
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
"the volume."
msgstr "Aby wysunąć wolumin, należy użyć pozycji \"Wysuń\" w menu podręcznym woluminu."

#: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:127
msgid ""
"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
"popup menu of the volume."
msgstr "Aby odmontować wolumin, należy użyć pozycji \"Odmontuj wolumin\" w menu podręcznym woluminu."

#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#. 
#: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:134
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Katalog domowy%.0s"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:843
msgid "_Move Here"
msgstr "_Przenieś tutaj"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:848
msgid "_Copy Here"
msgstr "S_kopiuj tutaj"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:853
msgid "_Link Here"
msgstr "Utwórz tutaj d_owiązanie"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:858
msgid "Set as _Background"
msgstr "Ustaw jako _tło"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:865 ../libcaja-private/caja-dnd.c:919
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:907
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "_Ustaw jako tło we wszystkich katalogach"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:912
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "U_staw jako tło w tym katalogu"

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:229
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:236
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:285
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:300
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:324
msgid "The emblem cannot be installed."
msgstr "Nie można zainstalować tego symbolu."

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:230
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "Słowo kluczowe dla nowego symbolu nie może być puste."

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:237
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr "Słowa kluczowe symboli mogą zawierać tylko litery, spacje i cyfry."

#. this really should never happen, as a user has no idea
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
#. * keyword to us anyway
#. 
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:249
#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
msgstr "Symbol o nazwie \"%s\" już istnieje."

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:250
msgid "Please choose a different emblem name."
msgstr "Proszę wybrać inną nazwę symbolu."

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:286
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:301
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "Nie można zapisać dodatkowego symbolu."

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:325
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Nie można zapisać nazwy dodatkowego symbolu."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:147
#, c-format
msgid "Merge folder \"%s\"?"
msgstr "Połączyć katalog \"%s\"?"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:151
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
msgstr "Połączenie będzie poprzedzone zapytaniem o potwierdzenie przed zamianą jakichkolwiek plików, które mogą być w konflikcie z kopiowanymi plikami."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:157
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Starszy katalog o tej samej nazwie już istnieje w \"%s\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:163
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Nowszy katalog o tej samej nazwie już istnieje w \"%s\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:169
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Inny katalog o tej samej nazwie już istnieje w \"%s\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:176
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "Zamiana spowoduje usunięcie wszystkich plików w katalogu."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:178
#, c-format
msgid "Replace folder \"%s\"?"
msgstr "Zastąpić katalog \"%s\"?"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:180
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Katalog o tej samej nazwie już istnieje w \"%s\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:187
#, c-format
msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr "Zastąpić plik \"%s\"?"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:189
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "Zamiana spowoduje nadpisanie jego zawartości."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:194
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Starszy plik o tej samej nazwie już istnieje w \"%s\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:200
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Nowszy plik o tej samej nazwie już istnieje w \"%s\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:206
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Inny plik o tej samej nazwie już istnieje w \"%s\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:273
msgid "Original file"
msgstr "Pierwotny plik"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:274
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:307
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3369
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"

#. second row: type combobox
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:278
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3351
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:908
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:281
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:314
msgid "Last modified:"
msgstr "Ostatnia modyfikacja:"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:306
msgid "Replace with"
msgstr "Zastąp używając"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:337
msgid "Merge"
msgstr "Połącz"

#. Setup the expander for the rename action
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:595
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "_Wybór nowej nazwy dla pliku docelowego"

#. Setup the diff button for text files
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:620
msgid "Differences..."
msgstr ""

#. Setup the checkbox to apply the action to all files
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:630
msgid "Apply this action to all files"
msgstr "Zastosowanie tej czynności dla wszystkich plików"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:641
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:188
msgid "_Skip"
msgstr "_Pomiń"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:646
msgid "Re_name"
msgstr "Zmień _nazwę"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:652
msgid "Replace"
msgstr "Zastąp"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:727
msgid "File conflict"
msgstr "Konflikt plików"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:189
msgid "S_kip All"
msgstr "Po_miń wszystko"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:190
msgid "_Retry"
msgstr "P_onów"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:191
msgid "Delete _All"
msgstr "Usuń _wszystko"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:192
msgid "_Replace"
msgstr "Za_stąp"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:193
msgid "Replace _All"
msgstr "Zastąp wszys_tko"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:194
msgid "_Merge"
msgstr "Połąc_z"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:195
msgid "Merge _All"
msgstr "Połą_cz wszystko"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:196
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "S_kopiuj mimo to"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:281
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d sekunda"
msgstr[1] "%'d sekundy"
msgstr[2] "%'d sekund"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:286
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:297
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d minuta"
msgstr[1] "%'d minuty"
msgstr[2] "%'d minut"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:296
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d godzina"
msgstr[1] "%'d godziny"
msgstr[2] "%'d godzin"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:304
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
msgstr[0] "około %'d godziny"
msgstr[1] "około %'d godzin"
msgstr[2] "około %'d godzin"

#. appended to new link file
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#. 
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:380
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6432
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10446
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Dowiązanie do %s"

#. appended to new link file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:384
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Kolejne dowiązanie do %s"

#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#. 
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:400
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'d. dowiązanie do %s"

#. appended to new link file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:404
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'d. dowiązanie do %s"

#. appended to new link file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:408
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'d. dowiązanie do %s"

#. appended to new link file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:412
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'d. dowiązanie do %s"

#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#. 
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:451
msgid " (copy)"
msgstr " (kopia)"

#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:453
msgid " (another copy)"
msgstr " (kolejna kopia)"

#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:456
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:458
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:460
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:470
msgid "th copy)"
msgstr ". kopia)"

#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:463
msgid "st copy)"
msgstr ". kopia)"

#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:465
msgid "nd copy)"
msgstr ". kopia)"

#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:467
msgid "rd copy)"
msgstr ". kopia)"

#. localizers: appended to first file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:484
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (kopia)%s"

#. localizers: appended to second file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:486
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (kolejna kopia)%s"

#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:489
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:491
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:493
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:507
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopia)%s"

#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd
#. and nth
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the
#. translated
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#. 
#. localizers: appended to x1st file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:501
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopia)%s"

#. localizers: appended to x2nd file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:503
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopia)%s"

#. localizers: appended to x3rd file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:505
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopia)%s"

#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:605
msgid " ("
msgstr " ("

#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:613
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1315
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr "Na pewno trwale usunąć element \"%B\" z kosza?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1318
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] "Na pewno trwale usunąć %'d zaznaczony element z kosza?"
msgstr[1] "Na pewno trwale usunąć %'d zaznaczone elementy z kosza?"
msgstr[2] "Na pewno trwale usunąć %'d zaznaczonych elementów z kosza?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1328
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1394
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Usunięcie elementu spowoduje jego bezpowrotne utracenie."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1348
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Opróżnić kosz ze wszystkich elementów?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1352
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Wszystkie elementy w koszu zostaną bezpowrotne usunięte."

#. Empty Trash menu item
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1355
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2223
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2736 ../src/caja-trash-bar.c:196
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Op_różnij kosz"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1382
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "Na pewno trwale usunąć element \"%B\"?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1385
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] "Na pewno trwale usunąć %'d zaznaczony element?"
msgstr[1] "Na pewno trwale usunąć %'d zaznaczone elementy?"
msgstr[2] "Na pewno trwale usunąć %'d zaznaczonych elementów?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1428
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] "pozostał %'d plik do usunięcia"
msgstr[1] "pozostały %'d pliki do usunięcia"
msgstr[2] "pozostało %'d plików do usunięcia"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1434
msgid "Deleting files"
msgstr "Usuwanie plików"

#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time
#. (i.e. the %T argument).
#. 
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1448
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "pozostała %T"
msgstr[1] "pozostały %T"
msgstr[2] "pozostało %T"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1515
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1549
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1588
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1665
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2468
msgid "Error while deleting."
msgstr "Błąd podczas usuwania."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1519
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr "Nie można usunąć plików z katalogu \"%B\": brak uprawnień do ich wyświetlenia."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1522
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2527
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3496
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania informacji o plikach w katalogu \"%B\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1531
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3505
msgid "_Skip files"
msgstr "_Pomiń pliki"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1552
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "Nie można usunąć plików z katalogu \"%B\": brak uprawnień do odczytu."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1555
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2566
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3541
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "Wystąpił błąd podczas odczytywania katalogu \"%B\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1589
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Nie można usunąć katalogu %B."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1666
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania %B."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1746
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Przenoszenie plików do kosza"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1748
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] "Pozostał %'d plik do przeniesienia do kosza"
msgstr[1] "Pozostały %'d pliki do przeniesienia do kosza"
msgstr[2] "Pozostało %'d plików do przeniesienia do kosza"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1803
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "Nie można przenieść pliku do kosza. Usunąć go natychmiast?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1804
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Nie można przenieść pliku \"%B\" do kosza."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1981
msgid "Trashing Files"
msgstr "Przenoszenie plików do kosza"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1983
msgid "Deleting Files"
msgstr "Usuwanie plików"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2056
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Nie można wysunąć %V"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2058
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Nie można odmontować %V"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2213
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Opróżnić kosz przed odmontowaniem?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2215
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr "Kosz musi zostać opróżniony, aby odzyskać wolne miejsce na tym urządzeniu. Wszystkie elementy w koszu zostaną bezpowrotnie utracone."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2221
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Nie opróżniaj kosza"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2337
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Nie można zamontować %s"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2415
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "Przygotowywanie do skopiowania %'d pliku (%S)"
msgstr[1] "Przygotowywanie do skopiowania %'d plików (%S)"
msgstr[2] "Przygotowywanie do skopiowania %'d plików (%S)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2421
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d pliku (%S)"
msgstr[1] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plików (%S)"
msgstr[2] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plików (%S)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2427
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "Przygotowywanie do usunięcia %'d pliku (%S)"
msgstr[1] "Przygotowywanie do usunięcia %'d plików (%S)"
msgstr[2] "Przygotowywanie do usunięcia %'d plików (%S)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2433
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d pliku do kosza"
msgstr[1] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plików do kosza"
msgstr[2] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plików do kosza"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2464
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3359
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3488
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3533
msgid "Error while copying."
msgstr "Błąd podczas kopiowania."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2466
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3486
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3531
msgid "Error while moving."
msgstr "Błąd podczas przenoszenia."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2470
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Błąd podczas przenoszenia plików do kosza."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2524
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr "Pliki w katalogu \"%B\" nie mogą być obsłużone: brak uprawnień do ich wyświetlenia."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2563
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "Katalog \"%B\" nie może być obsłużony: brak uprawnień do jego odczytu."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2640
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "Plik \"%B\" nie może być obsłużony: brak uprawnień do jego odczytu."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2643
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania informacji o \"%B\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2743
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2785
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2818
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2848
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "Błąd podczas kopiowania do \"%B\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2747
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Brak uprawnień do dostępu do katalogu docelowego."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2749
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania informacji o miejscu docelowym."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2786
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Miejsce docelowe nie jest katalogiem."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2819
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr "Brak wystarczającej ilości miejsca w miejscu docelowym. Proszę spróbować usunąć pliki, aby zwolnić więcej miejsca."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2821
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
msgstr "Dostępne %S, wymagane %S."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2849
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Miejsce docelowe jest tylko do odczytu."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2908
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Przenoszenie \"%B\" do \"%B\""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2909
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Kopiowanie \"%B\" do \"%B\""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2914
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "Powielanie \"%B\""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2922
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Przenoszenie %'d pliku (w \"%B\") do \"%B\""
msgstr[1] "Przenoszenie %'d plików (w \"%B\") do \"%B\""
msgstr[2] "Przenoszenie %'d plików (w \"%B\") do \"%B\""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2926
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Kopiowanie %'d pliku (w \"%B\") do \"%B\""
msgstr[1] "Kopiowanie %'d plików (w \"%B\") do \"%B\""
msgstr[2] "Kopiowanie %'d plików (w \"%B\") do \"%B\""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2934
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] "Powielanie %'d pliku (w \"%B\")"
msgstr[1] "Powielanie %'d plików (w \"%B\")"
msgstr[2] "Powielanie %'d plików (w \"%B\")"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2944
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Przenoszenie %'d pliku do \"%B\""
msgstr[1] "Przenoszenie %'d plików do \"%B\""
msgstr[2] "Przenoszenie %'d plików do \"%B\""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2948
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Kopiowanie %'d pliku do \"%B\""
msgstr[1] "Kopiowanie %'d plików do \"%B\""
msgstr[2] "Kopiowanie %'d plików do \"%B\""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2954
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
msgstr[0] "Powielanie %'d pliku"
msgstr[1] "Powielanie %'d plików"
msgstr[2] "Powielanie %'d plików"

#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so
#. something like "4 kb of 4 MB"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2974
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S z %S"

#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a
#. time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2
#. hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time
#. (i.e. the %T argument).
#. 
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2985
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S z %S — pozostała %T (%S/s)"
msgstr[1] "%S z %S — pozostały %T (%S/s)"
msgstr[2] "%S z %S — pozostało %T (%S/s)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3363
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr "Katalog \"%B\" nie może zostać skopiowany: brak uprawnień do jego utworzenia w miejscu docelowym."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3366
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia katalogu \"%B\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3493
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr "Pliki w katalogu \"%B\" nie mogą zostać skopiowane: brak uprawnień do ich wyświetlenia."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3538
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "Katalog \"%B\" nie może zostać skopiowany: brak uprawnień do jego odczytu."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3583
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4273
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4849
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "Błąd podczas przenoszenia \"%B\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3584
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Nie można usunąć katalogu źródłowego."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3669
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3710
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4275
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4346
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "Błąd podczas kopiowania \"%B\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3670
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Nie można usunąć plików z istniejącego już katalogu %F."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3711
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Nie można usunąć istniejącego już pliku %F."

#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4029
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4689
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Nie można przenieść katalogu do niego samego."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4030
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4690
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Nie można skopiować katalogu do niego samego."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4031
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4691
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Katalog docelowy znajduje się wewnątrz katalogu źródłowego."

#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4062
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Nie można przenieść pliku na niego samego."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4063
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Nie można skopiować pliku na niego samego."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4064
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Plik źródłowy zostałby nadpisany przez docelowy."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4277
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "Nie można usunąć istniejącego już pliku o tej samej nazwie w %F."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4347
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Wystąpił błąd podczas kopiowania pliku do %F."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4571
msgid "Copying Files"
msgstr "Kopiowanie plików"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4598
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "Przygotowywanie do przeniesienia do \"%B\""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4602
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d pliku"
msgstr[1] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plików"
msgstr[2] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plików"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4850
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Wystąpił błąd podczas przenoszenia plików do %F."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5110
msgid "Moving Files"
msgstr "Przenoszenie plików"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5141
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "Tworzenie dowiązań w \"%B\""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5145
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Tworzenie dowiązania do %'d pliku"
msgstr[1] "Tworzenie dowiązań do %'d plików"
msgstr[2] "Tworzenie dowiązań do %'d plików"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5277
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Błąd podczas tworzenia dowiązania do %B."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5279
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Dowiązania symboliczne są obsługiwane tylko dla plików lokalnych"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5282
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Element docelowy nie obsługuje dowiązań symbolicznych."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5285
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia dowiązania symbolicznego w %F."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5602
msgid "Setting permissions"
msgstr "Ustawianie uprawnień"

#. localizers: the initial name of a new folder
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5861
msgid "untitled folder"
msgstr "nowy katalog"

#. localizers: the initial name of a new empty file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5869
msgid "new file"
msgstr "nowy plik"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6040
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Błąd podczas tworzenia katalogu %B."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6042
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Błąd podczas tworzenia pliku %B."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6044
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia katalogu w %F."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6320
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Opróżnianie kosza"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6367
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6408
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6443
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6478
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Nie można oznaczyć aktywatora jako zaufanego (wykonywalny)"

#: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1407
#, c-format
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
msgstr "Nie można określić pierwotnego położenia \"%s\" "

#: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1411
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Nie można przywrócić elementu z kosza"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1215 ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:430
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Tego pliku nie można zamontować"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1260
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Tego pliku nie można odmontować"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1294
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Tego pliku nie można wysunąć"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1327 ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:619
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Tego pliku nie można uruchomić"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1379 ../libcaja-private/caja-file.c:1410
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Tego pliku nie można zatrzymać"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1818
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Ukośniki w nazwach plików nie są dozwolone"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1836
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Nie odnaleziono pliku"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1864
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Nie można zmieniać nazw plików najwyższego poziomu"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1887
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Nie można zmienić nazwy ikony pulpitu"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1916
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku pulpitu"

#. Today, use special word.
#. * strftime patterns preceeded with the widest
#. * possible resulting string for that pattern.
#. *
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
#. * These include "%" followed by one of
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
#. * in the Caja version of strftime that can be
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#. 
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4466
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "dzisiaj o 00:00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4467
#: ../src/caja-file-management-properties.c:511
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "dzisiaj o %-H:%M:%S"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4469
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "dzisiaj o 00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4470
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "dzisiaj o %-H:%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4472
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "dzisiaj, 00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4473
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "dzisiaj, %-H:%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4475 ../libcaja-private/caja-file.c:4476
msgid "today"
msgstr "dzisiaj"

#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#. 
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4485
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "wczoraj o 00:00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4486
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "wczoraj o %-H:%M:%S"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4488
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "wczoraj o 00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4489
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "wczoraj o %-H:%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4491
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "wczoraj, 00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4492
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "wczoraj, %-H:%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4494 ../libcaja-private/caja-file.c:4495
msgid "yesterday"
msgstr "wczoraj"

#. Current week, include day of week.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#. 
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4506
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Poniedziałek, 00 październik 0000 o 00:00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4507
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A %-d %B %Y o %-H:%M:%S"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4509
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Pon, 00 Paź 0000 o 00:00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4510
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d %b %Y o %-H:%M:%S"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4512
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Pon, 00 Paź 0000 o 00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4513
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %-d %b %Y o %-H:%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4515
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00 Paź 0000 o 00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4516
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y o %-H:%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4518
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00 Paź 0000, 00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4519
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y o %-H:%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4521
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4522
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%y.%m.%-d %-H:%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4524
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4525
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5166
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Zmiana uprawnień niedozwolona"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5460
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Zmiana właściciela niedozwolona"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5478
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Podany właściciel \"%s\" nie istnieje"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5738
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Zmiana grupy niedozwolona"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5756
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Podana grupa \"%s\" nie istnieje"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5910
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2366
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u element"
msgstr[1] "%'u elementy"
msgstr[2] "%'u elementów"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5911
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u katalog"
msgstr[1] "%'u katalogi"
msgstr[2] "%'u katalogów"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5912
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u plik"
msgstr[1] "%'u pliki"
msgstr[2] "%'u plików"

#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT
#. in the translated string
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6001
msgid "%"
msgstr "%"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6002
#, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%s bajtów)"

#. This means no contents at all were readable
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6318 ../libcaja-private/caja-file.c:6334
msgid "? items"
msgstr "? elementów"

#. This means no contents at all were readable
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6324
msgid "? bytes"
msgstr "? bajtów"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6339
msgid "unknown type"
msgstr "nieznany typ"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6342
msgid "unknown MIME type"
msgstr "nieznany typ MIME"

#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#. 
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6356
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1303
msgid "unknown"
msgstr "nieznane"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6406
msgid "program"
msgstr "program"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6426
msgid "link"
msgstr "dowiązanie"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6448
msgid "link (broken)"
msgstr "dowiązanie (uszkodzone)"

#: ../libcaja-private/caja-icon-container.c:2962
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Prostokąt zaznaczenia"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:757
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
msgstr "Dowiązanie \"%s\" jest uszkodzone."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:761
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr "Dowiązanie \"%s\" jest uszkodzone. Przenieść je do kosza?"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:768
msgid "This link cannot be used, because it has no target."
msgstr "Nie można użyć dowiązania, ponieważ nie ma ono przypisanego celu."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:772
#, c-format
msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "Nie można użyć dowiązania, ponieważ jego element docelowy \"%s\" nie istnieje."

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:783
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7408
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8508
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8833
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1339
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Prz_enieś do kosza"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:845
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Uruchomić plik \"%s\", czy wyświetlić jego zawartość?"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:847
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" jest wykonywalnym plikiem tekstowym."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:853
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Uruchom w _terminalu"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:854
msgid "_Display"
msgstr "_Wyświetl"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:857
#: ../src/caja-autorun-software.c:253
msgid "_Run"
msgstr "U_ruchom"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1211
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:650
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Na pewno otworzyć wszystkie pliki?"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1214
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnej karty."
msgstr[1] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnych kart."
msgstr[2] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnych kart."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1219 ../src/caja-location-bar.c:155
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnego okna."
msgstr[1] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnych okien."
msgstr[2] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnych okien."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1297
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2102
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2110
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2130
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2144
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2150
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2177
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "Nie można wyświetlić \"%s\"."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1384
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Nieznany typ pliku"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1388
#, c-format
msgid "There is no application installed for %s files"
msgstr "Brak zainstalowanego programu obsługującego pliki %s"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1403
msgid "_Select Application"
msgstr "_Wybór programu"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1441
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Wystąpił błąd wewnętrzny podczas wyszukiwania programów:"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1443
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Nie można wyszukać programu"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1569
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for %s files.\n"
"Do you want to search for an application to open this file?"
msgstr "Brak zainstalowanego programu obsługującego pliki %s.\nCzy wyszukać program, który może otworzyć ten plik?"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1733
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Niezaufany aktywator programu"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1736
#, c-format
msgid ""
"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
msgstr "Aktywator programu \"%s\" nie został oznaczony jako zaufany. Uruchamianie go może być niebezpieczne, jeśli nie jest znane jego pochodzenie."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1751
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "_Uruchom mimo to"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1755
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "_Oznacz jako zaufany"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2051
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2357
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6296
msgid "Unable to mount location"
msgstr "Zamontowanie położenia nie jest możliwe"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2445
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6470
msgid "Unable to start location"
msgstr "Nie można uruchomić położenia"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2538
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Otwieranie \"%s\"."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2543
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Otwieranie %d elementu."
msgstr[1] "Otwieranie %d elementów."
msgstr[2] "Otwieranie %d elementów."

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:164
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:301
#, c-format
msgid "Could not set application as the default: %s"
msgstr "Nie można ustawić programu jako domyślnego: %s"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:165
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:302
msgid "Could not set as default application"
msgstr "Nie można ustawić jako programu domyślnego"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:258
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:268
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:334
msgid "Could not remove application"
msgstr "Nie można usunąć programu"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:553
msgid "No applications selected"
msgstr "Nie wybrano żadnego programu"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:583
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "Dokument %s"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:593
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1077
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznane"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:626
#, c-format
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
msgstr "Proszę wybrać program do otwierania pliku %s i innych plików typu \"%s\""

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:698
#, c-format
msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
msgstr "Otwieranie wszystkich plików typu \"%s\" za pomocą:"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:153
msgid "Could not run application"
msgstr "Nie można uruchomić programu"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:166
#, c-format
msgid "Could not find '%s'"
msgstr "Nie można odnaleźć \"%s\""

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:169
msgid "Could not find application"
msgstr "Nie można odnaleźć programu"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:253
#, c-format
msgid "Could not add application to the application database: %s"
msgstr "Nie można dodać programu do bazy: %s"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:254
msgid "Could not add application"
msgstr "Nie można dodać programu"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:452
msgid "Select an Application"
msgstr "Wybór programu"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:843
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5188
msgid "Open With"
msgstr "Otwieranie"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:879
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Proszę zaznaczyć program, aby wyświetlić jego opis."

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:904
msgid "_Use a custom command"
msgstr "_Własne polecenie"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:921
msgid "_Browse..."
msgstr "_Przeglądaj..."

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:957
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7192
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8702
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1260 ../src/caja-places-sidebar.c:2641
msgid "_Open"
msgstr "_Otwórz"

#. first %s is a filename and second %s is a file extension
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1047
#, c-format
msgid "Open %s and other %s document with:"
msgstr "Otwieranie %s i innych dokumentów %s za pomocą:"

#. the %s here is a file name
#. %s is a filename
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1053
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1093
#, c-format
msgid "Open %s with:"
msgstr "Otwieranie %s za pomocą:"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1054
#, c-format
msgid "_Remember this application for %s documents"
msgstr "_Zapamiętanie tego programu dla dokumentów %s"

#. Only in add mode - the %s here is a file extension
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1065
#, c-format
msgid "Open all %s documents with:"
msgstr "Otwieranie wszystkich dokumentów %s za pomocą:"

#. First %s is a filename, second is a description
#. * of the type, eg "plain text document"
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1087
#, c-format
msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
msgstr "Otwieranie %s i innych plików \"%s\" za pomocą:"

#. %s is a file type description
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1095
#, c-format
msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
msgstr "_Zapamiętanie tego programu dla plików \"%s\""

#. Only in add mode
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1106
#, c-format
msgid "Open all \"%s\" files with:"
msgstr "Otwieranie wszystkich plików \"%s\" za pomocą:"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1118
msgid "_Add"
msgstr "Dod_aj"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1119
msgid "Add Application"
msgstr "Dodanie programu"

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:81
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
msgstr "Otwarcie się nie powiodło. Czy wybrać inny program?"

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:82
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:119
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations."
msgstr "Za pomocą \"%s\" nie można otworzyć \"%s\", ponieważ \"%s\" nie ma dostępu do położenia \"%s\"."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:89
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
msgstr "Otwarcie się nie powiodło, wybrać inne działanie?"

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:90
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:128
#, c-format
msgid ""
"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at "
"\"%s\" locations."
msgstr "Nie można otworzyć \"%s\"za pomocą programu domyślnego, ponieważ nie ma dostępu do położenia \"%s\"."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:122
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this file"
" onto your computer, you may be able to open it."
msgstr "Brak innych programów do wyświetlenia tego pliku. Być może otwarcie tego pliku będzie możliwe po skopiowaniu go do komputera."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:130
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file onto"
" your computer, you may be able to open it."
msgstr "Brak innych czynności do wyświetlenia tego pliku. Być może otwarcie tego pliku będzie możliwe po skopiowaniu go do komputera."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:405
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "Nie można wykonywać poleceń ze zdalnych adresów."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:407
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Jest to wyłączone ze względów bezpieczeństwa."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:419
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:497
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Wystąpił błąd podczas uruchamiania programu."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:448
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:461
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Upuszczanie jest obsługiwane tylko dla plików lokalnych."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:449
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again."
msgstr "Aby otworzyć plik dostępny zdalnie, należy skopiować go do katalogu lokalnego i ponownie przeciągnąć."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:462
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr "Aby otworzyć plik dostępny zdalnie, należy skopiować go do katalogu lokalnego i ponownie przeciągnąć. Upuszczone pliki lokalne zostały już otwarte."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:495
msgid "Details: "
msgstr "Szczegóły: "

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:230
msgid "File Operations"
msgstr "Działania na plikach"

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:315
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "%'d aktywne działanie na plikach"
msgstr[1] "%'d aktywne działania na plikach"
msgstr[2] "%'d aktywnych działań na plikach"

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:514
#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:535
msgid "Preparing"
msgstr "Przygotowanie"

#: ../libcaja-private/caja-query.c:139
#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:176
#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:205
#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:238
msgid "Search"
msgstr "Wyszukiwanie"

#: ../libcaja-private/caja-query.c:142
#, c-format
msgid "Search for \"%s\""
msgstr "Wyszukiwanie \"%s\""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1178
#, c-format
msgid "Delete %d copied items"
msgstr "Kasuje %d elementów skopiowanych"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1181
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1191
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1222
#, c-format
msgid "Delete '%s'"
msgstr "Kasuj '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1188
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated items"
msgstr "Kasuje %d zduplikowanych elementów"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1199
#, c-format
msgid "Move %d items back to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1203
#, c-format
msgid "Move '%s' back to '%s'"
msgstr "Przenieś '%s' z powrotem do '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1212
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1379
#, c-format
msgid "Rename '%s' as '%s'"
msgstr "Zmieniam nazwę z %s na %s"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1231
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1426
#, c-format
msgid "Restore %d items from trash"
msgstr "Przywracam %d elemtów z śmietnika"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1239
#, c-format
msgid "Restore '%s' to '%s'"
msgstr "Przywracam '%s' do '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1250
#, c-format
msgid "Move %d items back to trash"
msgstr "Przenoszenie %d elementów spowrotem do śmietnika"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1253
#, c-format
msgid "Move '%s' back to trash"
msgstr "Przenoszę '%s' element do śmietnika"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1262
#, c-format
msgid "Delete links to %d items"
msgstr "Usuń linki do %d elementów"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1265
#, c-format
msgid "Delete link to '%s'"
msgstr "Usuń link do '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1275
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1283
#, c-format
msgid "Restore original permissions of '%s'"
msgstr "Przywróć orginale uprawnienia dla '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1292
#, c-format
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1302
#, c-format
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1341
#, c-format
msgid "Copy %d items to '%s'"
msgstr "Kopiuj %d elementów do '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1345
#, c-format
msgid "Copy '%s' to '%s'"
msgstr "Kopiuje '%s' do '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1353
#, c-format
msgid "Duplicate of %d items in '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1358
#, c-format
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
msgstr "Dupilikuje '%s' w '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1366
#, c-format
msgid "Move %d items to '%s'"
msgstr "Przenoszę %d elemntów do '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1370
#, c-format
msgid "Move '%s' to '%s'"
msgstr "Przenoszę '%s' do '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1388
#, c-format
msgid "Create new file '%s' from template "
msgstr "Tworzę nowy plik '%s' z szablonu"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1395
#, c-format
msgid "Create an empty file '%s'"
msgstr "Tworze pusty plik '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1402
#, c-format
msgid "Create a new folder '%s'"
msgstr "Utwórz nowy folder '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1410
#, c-format
msgid "Move %d items to trash"
msgstr "Przenieś %d elementów do śmietnika"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1416
#, c-format
msgid "Move '%s' to trash"
msgstr "Przenieś '%s' do śmietnika"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1429
#, c-format
msgid "Restore '%s' from trash"
msgstr "Przywróć '%s' ze śmietnika"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1438
#, c-format
msgid "Create links to %d items"
msgstr "Utwórz dowiązanie do %d elementów"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1441
#, c-format
msgid "Create link to '%s'"
msgstr "Utwórz dowiązanie do '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1450
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1458
#, c-format
msgid "Set permissions of '%s'"
msgstr "Ustaw uprawnienia dla '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1467
#, c-format
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
msgstr "Ustaw grupę dla '%s' do '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1477
#, c-format
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Ustaw innych dla '%s' do '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1509
#, c-format
msgid "_Undo copy of %d item"
msgid_plural "_Undo copy of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1514
#, c-format
msgid "_Undo duplicate of %d item"
msgid_plural "_Undo duplicate of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1519
#, c-format
msgid "_Undo move of %d item"
msgid_plural "_Undo move of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1524
#, c-format
msgid "_Undo rename of %d item"
msgid_plural "_Undo rename of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1528
#, c-format
msgid "_Undo creation of an empty file"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1531
#, c-format
msgid "_Undo creation of a file from template"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1535
#, c-format
msgid "_Undo creation of %d folder"
msgid_plural "_Undo creation of %d folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1540
#, c-format
msgid "_Undo move to trash of %d item"
msgid_plural "_Undo move to trash of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1545
#, c-format
msgid "_Undo restore from trash of %d item"
msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1550
#, c-format
msgid "_Undo create link to %d item"
msgid_plural "_Undo create link to %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1555
#, c-format
msgid "_Undo delete of %d item"
msgid_plural "_Undo delete of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1560
#, c-format
msgid "Undo recursive change permissions of %d item"
msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1566
#, c-format
msgid "Undo change permissions of %d item"
msgid_plural "Undo change permissions of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1571
#, c-format
msgid "Undo change group of %d item"
msgid_plural "Undo change group of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1576
#, c-format
msgid "Undo change owner of %d item"
msgid_plural "Undo change owner of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1604
#, c-format
msgid "_Redo copy of %d item"
msgid_plural "_Redo copy of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1609
#, c-format
msgid "_Redo duplicate of %d item"
msgid_plural "_Redo duplicate of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1614
#, c-format
msgid "_Redo move of %d item"
msgid_plural "_Redo move of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1619
#, c-format
msgid "_Redo rename of %d item"
msgid_plural "_Redo rename of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1623
#, c-format
msgid "_Redo creation of an empty file"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1626
#, c-format
msgid "_Redo creation of a file from template"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1630
#, c-format
msgid "_Redo creation of %d folder"
msgid_plural "_Redo creation of %d folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1635
#, c-format
msgid "_Redo move to trash of %d item"
msgid_plural "_Redo move to trash of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1640
#, c-format
msgid "_Redo restore from trash of %d item"
msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1645
#, c-format
msgid "_Redo create link to %d item"
msgid_plural "_Redo create link to %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1650
#, c-format
msgid "_Redo delete of %d item"
msgid_plural "_Redo delete of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1655
#, c-format
msgid "Redo recursive change permissions of %d item"
msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1661
#, c-format
msgid "Redo change permissions of %d item"
msgid_plural "Redo change permissions of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1666
#, c-format
msgid "Redo change group of %d item"
msgid_plural "Redo change group of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1671
#, c-format
msgid "Redo change owner of %d item"
msgid_plural "Redo change owner of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:1
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgstr "Określa, gdzie umieszone zostaną nowootwarte karty okien przeglądania."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the"
" tab list."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:3
msgid "Caja will exit when last window destroyed."
msgstr "Program Caja kończy działanie, kiedy ostatnie okno zostanie zakończone."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is "
"the default setting. If set to false, it can be started without any window, "
"so caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks."
msgstr "Jeśli jest ustawione na \"true\", program Caja zakończy działanie, kiedy wszystkie okna zostaną zakończone. To jest domyślne ustawienie. Jeśli jest ustawione na \"false\", to nie może być uruchomiony bez okien, więc program Caja może działać jako usługa dla automatycznego montowania nośników lub podobnych zadań."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:5
msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers"
msgstr "Włącza klasyczne zachowanie programu, gdzie wszystkie okna są przeglądarkami"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how "
"Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:7
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Używanie wpisu położenia zamiast paska ścieżki"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input "
"entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr "Określa, czy okna programu Caja będą zawsze używały tekstowego pola paska położenia zamiast paska ścieżki."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:9
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr "Określa, czy żądać potwierdzenia podczas usuwania plików lub opróżniania kosza"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
msgstr "Określa, czy podczas próby usunięcia plików lub opróżnienia kosza będzie wymagane potwierdzenie."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:11
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Określa, czy włączyć natychmiastowe usuwanie"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file "
"immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature "
"can be dangerous, so use caution."
msgstr "Określa, czy zamiast przeniesienia do kosza będzie możliwość natychmiastowego usunięcia pliku. Funkcja ta może być niebezpieczna, należy jej używać z rozwagą."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:13
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Kiedy wyświetlać podgląd tekstu w ikonach"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:15
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Kiedy wyświetlać liczbę elementów w katalogu"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:17
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Typ kliknięcia używany do uruchamiania/otwierania plików"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or "
"\"double\" to launch them on a double click."
msgstr "Możliwymi wartościami są \"single\" (pojedyncze), aby uruchamiać pliki za pomocą pojedynczego kliknięcia lub \"double\" (podwójnie), aby uruchamiać pliki za pomocą podwójnego kliknięcia."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:19
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Czynność po aktywacji wykonywalnych plików tekstowych"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr "Określenie, co robić z wykonywalnymi plikami tekstowymi, gdy są aktywowane (pojedynczym lub podwójnym kliknięciem). Dopuszczalne wartości: \"launch\" - uruchomienie jako program, \"ask\" - pytanie co zrobić poprzez okno dialogowe, \"display\" - wyświetlanie jako plików tekstowych."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:21
msgid "Show the package installer for unknown mime types"
msgstr "Wyświetlanie instalatora pakietów dla nieznanych typów MIME"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
msgstr "Określa, czy wyświetlać użytkownikowi okno dialogowe instalatora pakietów w przypadku otwarcia nieznanego typu MIME, aby wyszukać program do jego obsługi."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:23
msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window"
msgstr "Określa, czy używać dodatkowych zdarzeń przycisków myszy w oknach przeglądania programu Caja"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
"will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed."
msgstr "Dla użytkowników myszy, które posiadają przyciski \"Dalej\" i \"Wstecz\", ten klucz określa, czy jakaś czynność jest podejmowana przez program Caja, jeśli zostanie naciśnięty przycisk."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:25
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
msgstr "Przycisk myszy do aktywowania polecenia \"Dalej\" w oknie przeglądarki"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key"
" will set which button activates the \"Forward\" command in a browser "
"window. Possible values range between 6 and 14."
msgstr "Dla użytkowników myszy, które posiadają przyciski \"Dalej\" i \"Wstecz\", ten klucz ustawia, który przycisk włącza polecenie \"Dalej\" w oknie przeglądarki. Możliwe wartości mieszczą się w zakresie między 6 a 14."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:27
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
msgstr "Przycisk myszy do aktywowania polecenia \"Wstecz\" w oknie przeglądarki"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key"
" will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr "Dla użytkowników myszy, które posiadają przyciski \"Dalej\" i \"Wstecz\", ten klucz ustawia, który przycisk włącza polecenie \"Wstecz\" w oknie przeglądarki. Możliwe wartości mieszczą się w zakresie między 6 a 14."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:29
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Kiedy wyświetlać miniaturki plików graficznych"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
"generic icon."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:31
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Maksymalny rozmiar obrazu do utworzenia miniaturki"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr "Obrazy powyżej tego rozmiaru (w bajtach) nie będą miały miniaturek. Ustawienie to zapobiega tworzeniu miniaturek dla bardzo dużych plików, co może zabierać dużo czasu i pamięci."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:33
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięki podczas przesuwania kursora myszy nad ikonami plików dźwiękowych"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:34
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
"on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on "
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:35
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
msgstr "Zaawansowane uprawnienia w oknie właściwości pliku"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
"If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a "
"more unix-like way, accessing some more esoteric options."
msgstr "Określa, czy można zmieniać prawa dostępu do plików w formie bardziej uniksowej, z dostępem do bardziej złożonych opcji."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:37
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Katalogi na początku listy w oknie"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon "
"and list views."
msgstr "Określa, czy w widokach ikon i listy wyświetlane będą najpierw katalogi, a potem pliki."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:39
msgid "Default sort order"
msgstr "Domyślny porządek sortowania"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:41
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Odwrócona kolejność porządkowania w nowych oknach"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted"
" by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will "
"be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr "Określa, czy pliki w nowych oknach będą uporządkowane w odwróconej kolejności. Na przykład, jeżeli są sortowane według nazwy, wówczas zamiast w kolejności od \"a\" do \"z\", zostaną uporządkowane od \"z\" do \"a\". Jeżeli pliki są sortowane według rozmiaru, wtedy zamiast rosnąco będą sortowane malejąco."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:43
msgid "Caja uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Użycie katalogu domowego użytkownika jako pulpitu"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If"
" it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr "Określa, czy katalog domowy użytkownika ma być użyty jako pulpit. Jeżeli nie, wówczas jako pulpit użyty zostanie katalog ~/Desktop."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:45
msgid "Custom Background"
msgstr "Własne tło"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:46
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Określa, czy zostało ustawione inne domyślne tło katalogu."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:47
msgid "Default Background Color"
msgstr "Domyślny kolor tła"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:48
msgid ""
"Color for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
msgstr "Kolor dla domyślnego tła katalogu. Opcja używana tylko, gdy zmienna background_set jest ustawiona na \"true\"."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:49
msgid "Default Background Filename"
msgstr "Domyślna nazwa pliku tła"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:50
msgid ""
"Uri of the default folder background. Only used if background_set is true."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:51
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "Własny zestaw teł panelu bocznego"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:52
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "Określa, czy zostało ustawione inne domyślne tło panelu bocznego."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:53
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr "Domyślny kolor tła panelu bocznego"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:54
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr "Nazwa pliku dla domyślnego tła panelu bocznego. Opcja używana tylko, gdy zmienna side_pane_background_set ma wartość \"true\"."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:55
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "Domyślna nazwa pliku tła panelu bocznego"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:56
msgid ""
"Uri of the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:57
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Domyślna przeglądarka katalogów"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:58
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:59
msgid "Date Format"
msgstr "Format daty"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:60
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr "Format dat plików. Dopuszczalne wartości to \"locale\", \"iso\" i \"informal\"."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:61
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Określa, czy wyświetlać pliki ukryte"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:62
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
"backup files ending with a tilde (~)."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:63
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Lista możliwych podpisów na ikonach"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:64
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
"\"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:65
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Użycie ciaśniejszego ułożenia w nowych oknach"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:66
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr "Określa, czy ikony w nowych oknach mają być domyślnie ciaśniej rozmieszczone."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:67
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Etykiety obok ikon"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:68
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr "Określa, czy etykiety mają być wyświetlane obok ikon, zamiast pod nimi."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:69
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Domyślne powiększenie ikon"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:70
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Domyślne powiększenie używane przez widok ikon."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:71
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Domyślny rozmiar ikon miniatur"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:72
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr "Domyślny rozmiar ikon miniaturek w widoku ikon."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:73
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Ograniczenie skracania nazw"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:75
#, no-c-format
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
"larger (200%), largest (400%)"
msgstr "Ciąg znaków określający, jak w zależności od powiększenia zbyt długie nazwy plików będą zastępowane wielokropkiem. Każdy ciąg jest w postaci \"Zoom Level:Integer\" (Powiększenie:liczba_całkowita). Dla każdej wartości powiększenia, jeśli dana liczba całkowita jest większa od 0, nazwa pliku nie przekroczy zadanej liczby linii. Wartość 0 lub mniejsza oznacza brak ograniczenia dla danego powiększenia. Dozwolona jest także domyślna wartość \"Integer\" bez podanego powiększenia. Określa ona maksymalną liczbę linii dla wszystkich innych powiększeń. Na przykład: 0 - zawsze wyświetla zbyt długie nazwy plików; 3 - skraca nazwy plików, jeśli przekraczają one trzy wiersze; smallest:5,smaller:4,0 - skraca nazwy plików, jeśli przekraczają one pięć wierszy dla powiększenia \"smallest\" (najmniejsze). Skraca nazwy plików jeśli przekraczają one cztery wiersze dla powiększenia \"smaller\" (mniejsze). Nie skraca nazw plików dla innych powiększeń. Dostępne poziomy powiększenia: smallest - najmniejsze (33%), smaller - mniejsze (50%), small -małe (66%), standard (100%), large - duże (150%), larger - większe (200%), largest -największe (400%)"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:76
msgid "Default compact view zoom level"
msgstr "Domyślne powiększenie widoku zwartego"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:77
msgid "Default zoom level used by the compact view."
msgstr "Domyślne powiększenie używane przez widok zwarty."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:78
msgid "All columns have same width"
msgstr "Wszystkie kolumny mają tę samą szerokość"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:79
msgid ""
"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
msgstr "Jeśli preferencja ta jest ustawiona, wszystkie kolumny widoku zwartego będą miały tę samą szerokość. W przeciwnym wypadku szerokość każdej kolumny określana będzie osobno."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:80
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Domyślne powiększenie listy"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:81
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Domyślne powiększenie używane przez widok listy."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:82
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Domyślna lista kolumn widocznych w widoku listy"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:83
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Domyślna lista kolumn widocznych w widoku listy."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:84
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Domyślny porządek kolumn w widoku listy"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:85
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Domyślny porządek kolumn w widoku listy."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:86
msgid "Only show folders in the tree side pane"
msgstr "Tylko katalog w panelu bocznym drzewa"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:87
msgid ""
"If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise"
" it will show both folders and files."
msgstr "Określa, czy program Caja ma wyświetlać same katalogi w drzewie panelu bocznego, czy też katalogi i pliki."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:88
msgid "Desktop font"
msgstr "Czcionka pulpitu"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:89
msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:90
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Ikona katalogu domowego widoczna na pulpicie"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:91
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr "Określa, czy na pulpicie będzie umieszczana ikona skrótu do katalogu domowego."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:92
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "Ikona komputera widoczna na pulpicie"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:93
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put"
" on the desktop."
msgstr "Określa, czy ikona odnosząca się do położenia komputera będzie widoczna na pulpicie."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:94
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Ikona kosza widoczna na pulpicie"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:95
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr "Określa, czy na pulpicie będzie umieszczona ikona kosza."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:96
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Ikony zamontowanych woluminów na pulpicie"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:97
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr "Określa, czy na pulpicie mają być umieszczane ikony dowiązań do zamontowanych woluminów."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:98
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Ikona serwerów sieciowych widoczna na pulpicie"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:99
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
msgstr "Określa, czy na pulpicie będzie umieszczona ikona skrótu do widoku serwerów sieciowych."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:100
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "Nazwa ikony komputera na pulpicie"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:101
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr "Tę nazwę można ustawić, jeżeli potrzebna jest inna nazwa ikony komputera na pulpicie."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:102
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Nazwa ikony katalogu domowego"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:103
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr "Tę nazwę można ustawić, jeżeli potrzebna jest inna nazwa ikony katalogu domowego na pulpicie."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:104
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Nazwa ikony kosza na pulpicie"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:105
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr "Tę nazwę można ustawić, jeżeli potrzebna jest inna nazwa ikony kosza na pulpicie."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:106
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Nazwa ikony serwerów sieciowych"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:107
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
msgstr "Tę nazwę można ustawić, jeżeli potrzebna jest inna nazwa ikony serwerów sieciowych na pulpicie."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:108
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by"
" ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will"
" not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
"limit is imposed on the number of displayed lines."
msgstr "Liczba całkowita określająca, jak zbyt długie nazwy plików na pulpicie będą skracane wielokropkiem. Jeśli liczba jest większa od 0, nazwa pliku nie przekroczy zadanej liczby wierszy. Wartość 0 lub mniejsza oznacza brak ograniczenia ilości wyświetlanych wierszy."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:109
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr "Ciąg geometrii dla okna nawigacji."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:110
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation"
" windows."
msgstr "Ciąg zawierający zapisaną geometrię i ciąg współrzędnych dla okien nawigacji."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:111
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr "Określa, czy okno nawigacji powinno być zmaksymalizowane."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:112
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Określa, czy okno nawigacji powinno być domyślnie zmaksymalizowane."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:113
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Szerokość panelu bocznego"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:114
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Domyślna szerokość paska bocznego w nowych oknach."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:115
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Pasek narzędziowy w nowych oknach"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:116
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr "Określa, czy nowo otwarte okna będą miały widoczny pasek narzędziowy."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:117
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Pasek położenia w nowych oknach"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:118
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "Określa, czy nowo otwarte okna będą miały widoczny pasek położenia."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:119
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Pasek stanu w nowych oknach"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:120
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr "Określa, czy nowo otwarte okna będą miały widoczny pasek stanu."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:121
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Panel boczny w nowych oknach"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:122
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "Określa, czy nowo otwarte okna będą miały widoczny panel boczny."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:123
msgid "Side pane view"
msgstr "Widok panelu bocznego"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:124
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "Widok paska bocznego wyświetlanego w nowo otwartych oknach."

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:1
msgid "Whether to automatically mount media"
msgstr "Określa, czy automatycznie montować nośniki"

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-"
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
msgstr "Określa, czy podczas rozruchu systemu oraz po wsunięciu nośnika będą automatycznie montowane widoczne dla użytkownika dyski twarde i wymienne."

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:3
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
msgstr "Określa, czy automatycznie otwierać katalog dla automatycznie zamontowanego nośnika"

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is "
"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
"configurable action will be taken instead."
msgstr "Określa, czy po automatycznym zamontowaniu nośnika katalog będzie automatycznie otwierany. Dotyczy to jedynie nośników, dla których nie został wykryty znany typ x-content/*; dla nośników z wykrytym typem x-content zostanie wykonane działanie skonfigurowane przez użytkownika."

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:5
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
msgstr "Bez pytania i automatycznego uruchamiania programów po wsunięciu nośnika"

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs "
"when a medium is inserted."
msgstr "Określa, czy wyświetlać pytania i automatycznie uruchamiać programy po wsunięciu nośnika."

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:7
msgid ""
"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
msgstr "Lista typów x-content/*, dla których uruchomiony zostanie preferowany program"

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
"application in the preference capplet. The preferred application for the "
"given type will be started on insertion on media matching these types."
msgstr "Lista typów x-content/*, dla których użytkownik wybrał w aplecie preferencji uruchomienie programu. Po włożeniu nośnika tego typu zostanie uruchomiony określony program."

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:9
msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
msgstr "Lista typów x-content/*, dla których ustawiono \"Nic nie rób\""

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
"application be started on insertion of media matching these types."
msgstr "Lista typów x-content/*, dla których użytkownik wybrał opcję \"Nic nie rób\" w aplecie preferencji. Po włożeniu nośnika tego typu nie zostanie wyświetlony monit, ani nie zostanie uruchomiony żaden program."

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:11
msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
msgstr "Lista typów x-content/*, dla których ustawiono \"Otwórz katalog\""

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
"media matching these types."
msgstr "Lista typów x-content/*, dla których użytkownik wybrał opcję \"Otwórz katalog\" w aplecie preferencji. Po włożeniu nośnika tego typu zostanie otwarte okno katalogu."

#: ../data/caja-autorun-software.desktop.in.in.h:1
msgid "Autorun Prompt"
msgstr "Pytanie o automatyczne uruchamianie"

#: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:1
msgid "File Browser"
msgstr "Przeglądarka plików"

#: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:2
msgid "Browse the file system with the file manager"
msgstr "Przeglądanie systemu plików za pomocą menedżera plików"

#: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/caja-places-sidebar.c:672
msgid "Computer"
msgstr "Komputer"

#. tooltip
#: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:2 ../src/caja-window-menus.c:907
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Przeglądanie wszystkich lokalnych i zdalnych dysków oraz katalogów dostępnych z tego komputera"

#: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "File Management"
msgstr "Zarządzanie plikami"

#: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
msgstr "Zmiana zachowania i wyglądu okien menedżera plików"

#: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1427
msgid "Home Folder"
msgstr "Katalog domowy"

#. tooltip
#: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:2 ../src/caja-places-sidebar.c:688
#: ../src/caja-window-menus.c:902
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Otwiera katalog osobisty"

#: ../data/caja.desktop.in.in.h:1
msgid "File Manager"
msgstr "Menedżer plików"

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:648
msgid "Background"
msgstr "Tło"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:725
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7224
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8902
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "Op_różnij kosz"

#. label, accelerator
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:739
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7188
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "Utwórz _aktywator..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:741
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7189
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Tworzy nowy aktywator"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:748
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Zmień _tło pulpitu"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:750
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr "Wyświetla okno, które pozwala na ustawienie desenia lub koloru tła pulpitu"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:757
msgid "Empty Trash"
msgstr "Opróżnij kosz"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:759
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7225 ../src/caja-trash-bar.c:203
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Usuwa wszystkie elementy z kosza"

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:859
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "Wystąpił błąd w widoku pulpitu."

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:860
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "Wystąpił błąd podczas uruchamiania widoku pulpitu."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:652
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnej karty."
msgstr[1] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnych kart."
msgstr[2] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnych kart."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:655
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnego okna."
msgstr[1] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnych okien."
msgstr[2] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnych okien."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1174
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5529
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:692 ../src/caja-location-dialog.c:102
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Wystąpił błąd podczas wyświetlania pomocy."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1196
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Zaznaczenie pasujących elementów"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1211
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Wzorzec:"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1214
msgid "Examples: "
msgstr "Przykłady: "

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1335
msgid "Save Search as"
msgstr "Zapisanie wyszukiwania jako"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1355
msgid "Search _name:"
msgstr "Nazwa _wyszukiwania:"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1369
msgid "_Folder:"
msgstr "_Katalog:"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1374
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Proszę wybrać katalog do zapisu wyszukiwania"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2278
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2315
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "Zaznaczono \"%s\""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2280
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "Zaznaczono %'d katalog"
msgstr[1] "Zaznaczono %'d katalogi"
msgstr[2] "Zaznaczono %'d katalogów"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2290
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
msgstr[0] " (zawiera %'d element)"
msgstr[1] " (zawiera %'d elementy)"
msgstr[2] " (zawiera %'d elementów)"

#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more
#. than 1)
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2301
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
msgstr[0] " (zawierających razem %'d element)"
msgstr[1] " (zawierających razem %'d elementy)"
msgstr[2] " (zawierających razem %'d elementów)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2318
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "Zaznaczono %'d element"
msgstr[1] "Zaznaczono %'d elementy"
msgstr[2] "Zaznaczono %'d elementów"

#. Folders selected also, use "other" terminology
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2325
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] "Zaznaczono %'d inny element"
msgstr[1] "Zaznaczono %'d inne elementy"
msgstr[2] "Zaznaczono %'d innych elementów"

#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#. 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2345
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2358
#, c-format
msgid "Free space: %s"
msgstr "Wolne miejsce: %s"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2369
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, wolne miejsce: %s"

#. Marking this for translation, since you
#. * might want to change "," to something else.
#. * After the comma the amount of free space will
#. * be shown.
#. 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2384
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#. Marking this for translation, since you
#. * might want to change "," to something else.
#. * After the comma the amount of free space will
#. * be shown.
#. 
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#. 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2403
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2417
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"

#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The first comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items. After the second comma
#. * the free space is written.
#. 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2430
#, c-format
msgid "%s%s, %s, %s"
msgstr "%s%s, %s, %s"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4465
#: ../src/caja-information-panel.c:907
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Otwórz za pomocą %s"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4467
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] "Używa programu \"%s\" do otwarcia zaznaczonego elementu"
msgstr[1] "Używa programu \"%s\" do otwarcia zaznaczonych elementów"
msgstr[2] "Używa programu \"%s\" do otwarcia zaznaczonych elementów"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5331
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Wykonuje skrypt \"%s\" na zaznaczonych elementach"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5582
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Tworzy dokument z szablonu \"%s\""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5832
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Wszystkie pliki wykonywalne umieszczone w tym katalogu pojawią się w menu Skrypty."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5834
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items"
" as input."
msgstr "Wybranie skryptu z menu spowoduje uruchomienie go, wraz z przekazaniem na wejście zaznaczonych elementów."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5836
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
"In all cases, the following environment variables will be set by Caja, which the scripts may use:\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window"
msgstr "Wszystkie pliki wykonywalne umieszczone w tym katalogu pojawią się w menu Skrypty. Wybranie skryptu z menu spowoduje uruchomienie go.\n\nPodczas uruchomienia z lokalnego katalogu skryptowi przekazane zostaną nazwy zaznaczonych plików. Podczas uruchomienia ze zdalnego katalogu (np. podczas wyświetlaniu zawartości serwera WWW lub FTP) nie będą przekazane żadne argumenty.\n\nW każdym przypadku skrypt może wykorzystać zmienne środowiskowe, które zostaną ustawione przed jego uruchomieniem przez program Caja:\n\nCAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: pełne ścieżki do zaznaczonych plików, rozdzielone znakami końca wiersza (tylko w przypadku lokalnych katalogów)\n\nCAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: adresy URI zaznaczonych plików, rozdzielone znakami końca wiersza\n\nCAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: adres URI bieżącego położenia\n\nCAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: położenie i rozmiar bieżącego okna\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: pełne ścieżki do zaznaczonych plików, rozdzielone znakami końca wiersza w nieaktywnym panelu okna rozdzielonego widoku (tylko w przypadku lokalnych katalogów)\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: adresy URI zaznaczonych plików, rozdzielone znakami końca wiersza w nieaktywnym panelu okna rozdzielonego widoku\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: adres URI bieżącego położenia w nieaktywnym panelu okna rozdzielonego widoku"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5904
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1002
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "\"%s\" zostanie przeniesiony po wybraniu polecenia Wklej"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5908
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1008
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "\"%s\" zostanie skopiowany po wybraniu polecenia Wklej"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5915
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
msgstr[0] "%'d zaznaczony element zostanie przeniesiony po wybraniu polecenia Wklej"
msgstr[1] "%'d zaznaczone elementy zostaną przeniesione po wybraniu polecenia Wklej"
msgstr[2] "%'d zaznaczonych elementów zostanie przeniesionych po wybraniu polecenia Wklej"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5922
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
msgstr[0] "%'d zaznaczony element zostanie skopiowany po wybraniu polecenia Wklej"
msgstr[1] "%'d zaznaczone elementy zostaną skopiowane po wybraniu polecenia Wklej"
msgstr[2] "%'d zaznaczonych elementów zostanie skopiowanych po wybraniu polecenia Wklej"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6102
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1048
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Schowek nie zawiera niczego do wklejenia."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6317
msgid "Unable to unmount location"
msgstr "Nie można odmontować położenia"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6338
msgid "Unable to eject location"
msgstr "Nie można wysunąć położenia"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6353
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Nie można zatrzymać napędu"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6908
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Połączenie z serwerem %s"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6913
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8121
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8213
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8323
msgid "_Connect"
msgstr "_Połącz"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6927
msgid "Link _name:"
msgstr "_Nazwa dowiązania:"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7166
msgid "Create _Document"
msgstr "Utwórz _dokument"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Otwórz za po_mocą"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7168
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Proszę wybrać program, za pomocą którego ma zostać otwarty zaznaczony element"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7170
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7449
msgid "_Properties"
msgstr "Wł_aściwości"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7171
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8889
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Wyświetla lub modyfikuje właściwości każdego z zaznaczonych elementów"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "create folder" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7178
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1291
msgid "Create _Folder"
msgstr "_Utwórz katalog"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7179
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Tworzy nowy pusty katalog w tym katalogu"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7181
msgid "No templates installed"
msgstr "Brak zainstalowanych szablonów"

#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7184
msgid "_Empty File"
msgstr "P_usty plik"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7185
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Tworzy nowy pusty plik w tym katalogu"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7193
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Otwiera zaznaczony element w bieżącym oknie"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7200
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7381
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Otwórz w oknie nawigacji"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7201
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Otwiera każdy z zaznaczonych elementów w oknie nawigacji"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "open in new tab" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7385
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8453
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8779
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1271 ../src/caja-places-sidebar.c:2649
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "O_twórz w nowej karcie"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7205
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Otwiera każdy z zaznaczonych elementów w nowej karcie"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7208
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7390
msgid "Open in _Folder Window"
msgstr "Otwórz w oknie _katalogu"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7209
msgid "Open each selected item in a folder window"
msgstr "Otwiera każdy z zaznaczonych elementów w oknie katalogu"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7212
msgid "Other _Application..."
msgstr "Inny progra_m..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7213
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7217
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Wybór innego programu, za pomocą którego można otworzyć zaznaczony element"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7216
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "Otwórz _za pomocą innego programu..."

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7220
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Otwórz katalog skryptów"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7221
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Wyświetla katalog zawierający skrypty pojawiające się w tym menu"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7229
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "Przygotowuje zaznaczone pliki do przeniesienia za pomocą polecenia Wklej"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7233
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "Przygotowuje zaznaczone pliki do skopiowania za pomocą polecenia Wklej"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7237
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr "Przenosi lub kopiuje pliki poprzednio zaznaczone za pomocą polecenia Skopiuj lub Wytnij"

#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7242
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7403
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1323
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "Wklej do katalog_u"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7243
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr "Przenosi lub kopiuje pliki poprzednio zaznaczone za pomocą polecenia Skopiuj lub Wytnij do wybranego katalogu"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7245
msgid "Cop_y to"
msgstr "_Skopiuj do"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7246
msgid "M_ove to"
msgstr "_Przenieś do"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7249
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Zaznacza wszystkie elementy w bieżącym oknie"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7252
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "Zaznacz elementy pa_sujące..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7253
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Zaznacza elementy w bieżącym oknie pasujące do podanego wzorca"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7256
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Odwróć zaznaczenie"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7257
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "Zaznacza wszystkie i aktualnie nie zaznaczone elementy"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7260
msgid "D_uplicate"
msgstr "Powie_l"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7261
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Powiela każdy z zaznaczonych elementów"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8873
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "Utwórz _dowiązanie"
msgstr[1] "Utwórz _dowiązania"
msgstr[2] "Utwórz _dowiązania"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7265
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Tworzy dowiązanie symboliczne do każdego z zaznaczonych elementów"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268
msgid "_Rename..."
msgstr "Zmień _nazwę..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7269
msgid "Rename selected item"
msgstr "Zmienia nazwę zaznaczonego elementu"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7277
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8834
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Przenosi każdy z zaznaczonych elementów do kosza"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7280
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7412
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8854
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1353
msgid "_Delete"
msgstr "_Usuń"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7281
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Usuwa każdy z zaznaczonych elementów, bez przenoszenia ich do kosza"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7416
msgid "_Restore"
msgstr "_Przywróć"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7288
msgid "_Undo"
msgstr "_Cofnij"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7289
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11021
msgid "Undo the last action"
msgstr "Cofnij ostanią akcję"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7292
msgid "_Redo"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11039
msgid "Redo the last undone action"
msgstr ""

#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
#. * be window-wide, and not just view-wide.
#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
#. * it is a mixture of both ATM.
#. 
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7303
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Przywróć _domyślne ustawienia widoku"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7304
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr "Przywraca porządek sortowania i powiększenie zgodne z preferencjami bieżącego widoku"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7307
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Połączenie z serwerem"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7308
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Tworzy stałe połączenie z tym serwerem"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7311
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7339
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7420
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2685
msgid "_Mount"
msgstr "Za_montuj"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7312
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Montuje wybrany wolumin"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7316
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Odmontowuje wybrany wolumin"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7320
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Wysuwa wybrany wolumin"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7323
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2713
msgid "_Format"
msgstr "_Sformatuj"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7324
msgid "Format the selected volume"
msgstr "Formatuje wybrany wolumin"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7327
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7355
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7436
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8113
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8117
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8205
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8209
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8315
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8319
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1780 ../src/caja-places-sidebar.c:2720
msgid "_Start"
msgstr "_Uruchom"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7328
msgid "Start the selected volume"
msgstr "Uruchamia wybrany wolumin"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7331
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7359
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7440
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8142
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8234
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8344
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1781 ../src/caja-places-sidebar.c:2727
#: ../src/caja-window-menus.c:846
msgid "_Stop"
msgstr "Z_atrzymaj"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7332
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8345
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "Zatrzymuje wybrany wolumin"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7335
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7363
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7444
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2706
msgid "_Detect Media"
msgstr "Wy_kryj nośnik"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7336
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7364
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7445
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "Wykrywa nośnik w wybranym napędzie"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7340
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Montuje wolumin związany z otwartym katalogiem"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7344
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Odmontowuje wolumin związany z otwartym katalogiem"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7348
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Wysuwa wolumin związany z otwartym katalogiem"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7352
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "Formatuje wolumin związany z otwartym katalogiem"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7356
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "Uruchamia wolumin związany z otwartym katalogiem"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7360
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "Zatrzymuje wolumin związany z otwartym katalogiem"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7367
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Otwórz plik i zamknij okno"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7371
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "_Zapisz wyszukiwanie"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7372
msgid "Save the edited search"
msgstr "Zapisuje zmodyfikowane wyszukiwanie"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7375
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "Z_apisz wyszukiwanie jako..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7376
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Zapisuje bieżące wyszukiwanie jako plik"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7382
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Otwiera ten katalog w oknie nawigacji"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7386
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Otwiera ten katalog w nowej karcie"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7391
msgid "Open this folder in a folder window"
msgstr "Otwiera ten katalog w oknie"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7396
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Przygotowuje ten katalog do przeniesienia za pomocą polecenia Wklej"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7400
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Przygotowuje ten katalog do skopiowania za pomocą polecenia Wklej"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7404
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
msgstr "Przenosi lub kopiuje pliki poprzednio zaznaczone za pomocą polecenia Wytnij lub Skopiuj do tego katalogu"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7409
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Przenosi ten katalog do kosza"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7413
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Usuwa ten katalog bez przenoszenia go do kosza"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7421
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Montuje wolumin związany z tym katalogiem"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "Odmontowuje wolumin związany z tym katalogiem"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7429
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Wysuwa wolumin związany z tym katalogiem"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7433
msgid "Format the volume associated with this folder"
msgstr "Formatuje wolumin związany z tym katalogiem"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7437
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "Uruchamia wolumin związany z tym katalogiem"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7441
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "Zatrzymuje wolumin związany z tym katalogiem"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7450
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "Wyświetla lub modyfikuje właściwości tego katalogu"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7453
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7456
msgid "_Other pane"
msgstr "_Drugi panel"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7454
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Kopiuje zaznaczony element do drugiego panelu w bieżącym oknie"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7457
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Przenosi zaznaczony element do drugiego panelu w bieżącym oknie"

#. name, stock id, label
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7460
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7464 ../src/caja-window-menus.c:901
msgid "_Home Folder"
msgstr "Katalog _domowy"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7461
msgid "Copy the current selection to the home folder"
msgstr "Kopiuje zaznaczony element do katalogu domowego"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7465
msgid "Move the current selection to the home folder"
msgstr "Przenosi zaznaczony element do katalogu domowego"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7468
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7472
msgid "_Desktop"
msgstr "_Pulpit"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7469
msgid "Copy the current selection to the desktop"
msgstr "Kopiuje zaznaczony element na pulpit"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7473
msgid "Move the current selection to the desktop"
msgstr "Przenosi zaznaczony element na pulpit"

#. Translators: %s is a directory
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7553
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Uruchamia lub zarządza skryptami z %s"

#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7555
msgid "_Scripts"
msgstr "_Skrypty"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7961
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr "Przenosi otwarty katalog z kosza do \"%s\""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7964
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Przenosi zaznaczony katalog z kosza do \"%s\""
msgstr[1] "Przenosi zaznaczone katalogi z kosza do \"%s\""
msgstr[2] "Przenosi zaznaczone katalogi z kosza do \"%s\""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7968
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
msgstr[0] "Przenosi zaznaczony katalog z kosza"
msgstr[1] "Przenosi zaznaczone katalogi z kosza"
msgstr[2] "Przenosi zaznaczone katalogi z kosza"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7974
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Przenosi zaznaczony plik z kosza do \"%s\""
msgstr[1] "Przenosi zaznaczone pliki z kosza do \"%s\""
msgstr[2] "Przenosi zaznaczone pliki z kosza do \"%s\""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7978
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
msgstr[0] "Przenosi zaznaczony plik z kosza"
msgstr[1] "Przenosi zaznaczone pliki z kosza"
msgstr[2] "Przenosi zaznaczone pliki z kosza"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7984
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Przenosi zaznaczony element z kosza do \"%s\""
msgstr[1] "Przenosi zaznaczone elementy z kosza do \"%s\""
msgstr[2] "Przenosi zaznaczone elementy z kosza do \"%s\""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7988
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
msgstr[0] "Przenosi zaznaczony element z kosza"
msgstr[1] "Przenosi zaznaczone elementy z kosza"
msgstr[2] "Przenosi zaznaczone elementy z kosza"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8114
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8118
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8316
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8320
msgid "Start the selected drive"
msgstr "Uruchamia wybrany napęd"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8122
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8324
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "Łączy z wybranym napędem"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8125
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8217
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8327
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "Uruchom napęd wielody_skowy"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8126
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8328
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "Uruchamia wybrany napęd wielodyskowy"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8129
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "Odblokuj _napęd"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8130
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8332
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "Odblokowuje wybrany napęd"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8143
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "Zatrzymuje wybrany napęd"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8146
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8238
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8348
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1789
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Bezpiecznie u_suń napęd"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8147
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8349
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "Bezpiecznie usuwa wybrany napęd"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8150
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8242
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8352
msgid "_Disconnect"
msgstr "O_dłącz"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8151
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8353
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "Odłącza wybrany napęd"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8154
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8246
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8356
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "Zatrzymaj napęd wielody_skowy"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8155
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8357
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "Zatrzymuje wybrany napęd wielodyskowy"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8158
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8250
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8360
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1802
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Zablokuj napęd"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8159
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8361
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "Blokuje wybrany napęd"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8206
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8210
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "Uruchamia napęd związany z otwartym katalogiem"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8214
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "Łączy z napędem związanym z otwartym katalogiem"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8218
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Uruchamia napęd wielodyskowy związany z otwartym katalogiem"

#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8221
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8331
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1801
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "Odblok_uj napęd"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8222
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "Odblokowuje napęd związany z otwartym katalogiem"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8235
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "_Zatrzymaj napęd związany z otwartym katalogiem"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8239
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "Bezpiecznie usuwa napęd związany z otwartym katalogiem"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8243
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "Odłącza napęd związany z otwartym katalogiem"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8247
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Zatrzymuje napęd wielodyskowy związany z otwartym katalogiem"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8251
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "Blokuje napęd związany z otwartym katalogiem"

#. add the "open in new window" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8430
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8740
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1280 ../src/caja-places-sidebar.c:2656
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Otwórz w nowy_m oknie"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8432
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8749
msgid "Browse in New _Window"
msgstr "Przeglądaj w nowym _oknie"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8438
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8759
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "_Przeglądaj katalog"
msgstr[1] "_Przeglądaj katalogi"
msgstr[2] "_Przeglądaj katalogi"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8455
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8788
msgid "Browse in New _Tab"
msgstr "Przeglądaj w nowej _karcie"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8504
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8829
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Usuń trwale"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8505
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Usuwa trwale otwarty katalog"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8509
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Przenosi otwarty katalog do kosza"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8689
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "_Otwórz za pomocą %s"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8742
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] "Otwórz w %'d nowym _oknie"
msgstr[1] "Otwórz w %'d nowych _oknach"
msgstr[2] "Otwórz w %'d nowych _oknach"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8751
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Window"
msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
msgstr[0] "Przeglądaj w %'d nowym _oknie"
msgstr[1] "Przeglądaj w %'d nowych _oknach"
msgstr[2] "Przeglądaj w %'d nowych _oknach"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8781
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "Otwórz w %'d nowej _karcie"
msgstr[1] "Otwórz w %'d nowych _kartach"
msgstr[2] "Otwórz w %'d nowych _kartach"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8790
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Tab"
msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "Przeglądaj w %'d nowej _karcie"
msgstr[1] "Przeglądaj w %'d nowych _kartach"
msgstr[2] "Przeglądaj w %'d nowych _kartach"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8830
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Trwałe usunięcie wszystkich zaznaczonych elementów"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8887
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Wyświetla lub modyfikuje właściwości otwartego katalogu"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10198
msgid "Download location?"
msgstr "Pobrać położenie?"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10201
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "Można je pobrać lub utworzyć dowiązanie do niego."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10204
msgid "Make a _Link"
msgstr "Utwórz _dowiązanie"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10208
msgid "_Download"
msgstr "_Pobierz"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10369
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10427
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10532
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Przeciąganie i upuszczanie obiektów nie jest obsługiwane."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10370
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Przeciąganie i upuszczanie obiektów jest obsługiwane tylko w lokalnym systemie plików."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10428
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10533
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Użyto nieprawidłowego typu przeciąganych danych."

#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10610
msgid "dropped text.txt"
msgstr "upuszczony tekst.txt"

#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#. 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10655
msgid "dropped data"
msgstr "upuszczone dane"

#. Reset to default info
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11020
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"

#. Reset to default info
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11038
msgid "Redo"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:440
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:452
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:443
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:446
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:458
#: ../src/caja-image-properties-page.c:376
msgid "Description"
msgstr "Opis"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:455
msgid "Command"
msgstr "Polecenie"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "Brak wymaganych uprawnień do wyświetlenia zawartości \"%s\"."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "Nie można odnaleźć \"%s\". Być może został on ostatnio usunięty."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
msgstr "Nie można wyświetlić całej zawartości \"%s\": %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:86
msgid "The folder contents could not be displayed."
msgstr "Nie można wyświetlić zawartości katalogu."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr "Nazwa \"%s\" została już użyta w tym katalogu. Proszę użyć innej nazwy."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
#, c-format
msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "Katalog nie zawiera \"%s\". Może element ten został właśnie przeniesiony lub usunięty?"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "Brak uprawnień potrzebnych do zmiany nazwy \"%s\"."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please"
" use a different name."
msgstr "Nazwa \"%s\" jest nieprawidłowa, ponieważ zawiera znak \"/\". Proszę użyć innej."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:139
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "Nazwa \"%s\" jest nieprawidłowa. Proszę użyć innej."

#. fall through
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:155
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Nie można zmienić nazwy \"%s\" na \"%s\": %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:163
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "Nie można zmienić nazwy elementu."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:188
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "Brak uprawnień do zmiany grupy \"%s\"."

#. fall through
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:202
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
msgstr "Nie można zmienić grupy \"%s\": %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
msgid "The group could not be changed."
msgstr "Nie można zmienić grupy."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:228
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
msgstr "Nie można zmienić właściciela \"%s\": %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:230
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "Nie można zmienić właściciela."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:251
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
msgstr "Nie można zmienić uprawnień \"%s\": %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:253
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "Nie można zmienić uprawnień."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:363
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Zmienianie nazwy \"%s\" na \"%s\"."

#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:609
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3403
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:1
msgid "Icon View"
msgstr "Widok ikon"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:129
msgid "by _Name"
msgstr "według _nazwy"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1763
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według nazw"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:136
msgid "by _Size"
msgstr "według _rozmiaru"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1769
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według rozmiarów"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:143
msgid "by _Type"
msgstr "według _typu"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1775
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według typów"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:150
msgid "by Modification _Date"
msgstr "według _daty modyfikacji"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1781
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według dat modyfikacji"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:157
msgid "by _Emblems"
msgstr "według _symboli"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:158
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1787
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według symboli"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:164
msgid "by T_rash Time"
msgstr "według czasu przeniesienia do _kosza"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:165
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1793
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
msgstr "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według czasu przeniesienia do kosza"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:799
msgid "_Organize Desktop by Name"
msgstr "_Organizuj pulpit według nazw"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1712
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "Uporządkuj elemen_ty"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1714
msgid "Resize Icon..."
msgstr "Rozciągnij ikonę..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1715
msgid "Make the selected icon resizable"
msgstr "Daje możliwość zmiany rozmiaru zaznaczonej ikony"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1719
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1920
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Przywróć p_ierwotny rozmiar ikon"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1720
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Przywraca pierwotny rozmiar każdej z ikon"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1724
msgid "_Organize by Name"
msgstr "_Organizuj według nazwy"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1725
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr "Przemieszcza ikony, aby lepiej dopasować je do okna i uniknąć nakładania"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1733
msgid "Compact _Layout"
msgstr "_Układ zwarty"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1734
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Przełącza użycie bardziej zwartego układu"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1739
msgid "Re_versed Order"
msgstr "Odwrócona _kolejność"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1740
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Wyświetla ikony w odwrotnym porządku"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1745
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "_Utrzymywanie wyrównania"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1746
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Utrzymuje ikony wyrównane do siatki"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1756
msgid "_Manually"
msgstr "_Ręcznie"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1757
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Pozostawia ikony w miejscu ich upuszczenia"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1762
msgid "By _Name"
msgstr "Według _nazwy"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1768
msgid "By _Size"
msgstr "Według ro_zmiaru"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1774
msgid "By _Type"
msgstr "Według _typu"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1780
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Według _daty modyfikacji"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1786
msgid "By _Emblems"
msgstr "Według _symboli"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1792
msgid "By T_rash Time"
msgstr "Według czasu przeniesienia do _kosza"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1921
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Przywróć p_ierwotny rozmiar ikony"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2388
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "wskazanie na \"%s\""

#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3405
msgid "_Icons"
msgstr "_Ikony"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3406
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "Wystąpił błąd w widoku ikon."

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3407
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "Wystąpił błąd podczas uruchamiania widoku ikon."

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3408
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Wyświetla położenie za pomocą widoku ikon."

#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3418
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:3
msgid "Compact View"
msgstr "Widok zwarty"

#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3420
msgid "_Compact"
msgstr "_Zwarty"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3421
msgid "The compact view encountered an error."
msgstr "Wystąpił błąd w widoku zwartym."

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3422
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
msgstr "Wystąpił błąd podczas uruchamiania widoku zwartego."

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3423
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr "Wyświetla położenie za pomocą widoku zwartego."

#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:430
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1366
msgid "(Empty)"
msgstr "(Pusty)"

#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:434
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1366 ../src/caja-window-slot.c:209
msgid "Loading..."
msgstr "Wczytywanie..."

#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1820
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3435
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:2
msgid "List View"
msgstr "Widok listy"

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2515
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "Widoczne kolumny: %s"

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2534
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Kolejność wyświetlania informacji w tym katalogu:"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2592
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Wido_czne kolumny..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2593
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Zaznacza kolumny widoczne w tym katalogu"

#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3437
msgid "_List"
msgstr "_Lista"

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3438
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "Wystąpił błąd w widoku listy."

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3439
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "Wystąpił błąd podczas uruchamiania widoku listy."

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3440
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Wyświetla położenie za pomocą widoku listy."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:506
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Nie można przypisać więcej niż jednej ikony użytkownika jednocześnie."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:507
#: ../src/caja-information-panel.c:530
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Proszę przeciągnąć dokładnie jeden obraz, aby ustawić wygląd ikony."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:518
#: ../src/caja-information-panel.c:557
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Przeciągnięty plik nie jest plikiem lokalnym."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:519
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:525
#: ../src/caja-information-panel.c:558
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Jako ikony użytkownika mogą być wykorzystywane tylko obrazy lokalne."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524
#: ../src/caja-information-panel.c:565
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Przeciągnięty plik nie jest obrazem."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:650
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Nazwa:"
msgstr[1] "_Nazwy:"
msgstr[2] "_Nazwy:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1008
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Właściwości"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1016
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Właściwości %s"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1344
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1561
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Anulować zmianę grupy?"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1979
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Anulować zmianę właściciela?"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2313
msgid "nothing"
msgstr "nic"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2315
msgid "unreadable"
msgstr "nieczytelne"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2331
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d element o rozmiarze %s"
msgstr[1] "%'d elementy o całkowitym rozmiarze %s"
msgstr[2] "%'d elementów o całkowitym rozmiarze %s"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2340
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(część zawartości jest nieczytelna)"

#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#. 
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2357
msgid "Contents:"
msgstr "Zawartość:"

#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3187
msgid "used"
msgstr "użytych"

#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3192
msgid "free"
msgstr "wolnych"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3194
msgid "Total capacity:"
msgstr "Całkowita pojemność:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3203
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Typ systemu plików:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
msgid "Basic"
msgstr "Podstawowe"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3359
msgid "Link target:"
msgstr "Cel dowiązania:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3378
#: ../src/caja-location-bar.c:56
msgid "Location:"
msgstr "Położenie:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3384
msgid "Volume:"
msgstr "Wolumin:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3393
msgid "Accessed:"
msgstr "Dostęp:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3397
msgid "Modified:"
msgstr "Zmieniono:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3406
msgid "Free space:"
msgstr "Wolne miejsce:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3516
#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1087
msgid "Emblems"
msgstr "Symbole"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3919
msgid "_Read"
msgstr "Od_czyt"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3921
msgid "_Write"
msgstr "_Zapis"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3923
msgid "E_xecute"
msgstr "_Wykonanie"

#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#. 
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4191
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4202
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4214
msgid "no "
msgstr "bez "

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4194
msgid "list"
msgstr "wyświetlania zawartości"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4196
msgid "read"
msgstr "odczytu"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4205
msgid "create/delete"
msgstr "tworzenia/usuwania"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4207
msgid "write"
msgstr "zapisu"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4216
msgid "access"
msgstr "dostępu"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4265
msgid "Access:"
msgstr "Dostęp:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4267
msgid "Folder access:"
msgstr "Dostęp do katalogu:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4269
msgid "File access:"
msgstr "Dostęp do pliku:"

#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#. 
#. Translators: this is referred to captions under icons.
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4284
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4295
#: ../src/caja-file-management-properties.c:319
msgid "None"
msgstr "Brak"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4287
msgid "List files only"
msgstr "Tylko wyświetlanie plików"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4289
msgid "Access files"
msgstr "Dostęp do plików"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4291
msgid "Create and delete files"
msgstr "Tworzenie i usuwanie plików"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4298
msgid "Read-only"
msgstr "Tylko do odczytu"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4300
msgid "Read and write"
msgstr "Odczyt i zapis"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4367
msgid "Set _user ID"
msgstr "Ustawianie identyfikatora _użytkownika"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4370
msgid "Special flags:"
msgstr "Znaczniki specjalne:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4372
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Ustawianie identyfikatora g_rupy"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4373
msgid "_Sticky"
msgstr "_Lepki"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4455
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4663
msgid "_Owner:"
msgstr "_Właściciel:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4461
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4559
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4671
msgid "Owner:"
msgstr "Właściciel:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4485
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4683
msgid "_Group:"
msgstr "_Grupa:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4494
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4560
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4692
msgid "Group:"
msgstr "Grupa:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4520
msgid "Others"
msgstr "Inni"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4538
msgid "Execute:"
msgstr "Wykonanie:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4542
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Zezwolenie na _wykonanie pliku jako programu"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4561
msgid "Others:"
msgstr "Inni:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4711
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "Uprawnienia do katalogu:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4724
msgid "File Permissions:"
msgstr "Uprawnienia do pliku:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4735
msgid "Text view:"
msgstr "Widok tekstowy:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4883
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Nie można zmienić tych uprawnień nie będąc właścicielem."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4908
msgid "SELinux context:"
msgstr "Kontekst SELinux:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4913
msgid "Last changed:"
msgstr "Ostatnia zmiana:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4927
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgstr "Zastosowanie uprawnień do zawartych plików"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4937
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Nie można określić uprawnień \"%s\"."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4940
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Nie można określić uprawnień do wybranego pliku."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5502
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Tworzenie okna właściwości."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5800
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Wybór własnej ikony"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1431 ../src/caja-places-sidebar.c:717
msgid "File System"
msgstr "System plików"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1435
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Otoczenie sieciowe"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1720
msgid "Tree"
msgstr "Drzewo"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1726
msgid "Show Tree"
msgstr "Wyświetla drzewo"

#: ../src/caja-application.c:424
#, c-format
msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Nie można utworzyć wymaganego katalogu \"%s\"."

#: ../src/caja-application.c:426
msgid ""
"Before running Caja, please create the following folder, or set permissions "
"such that Caja can create it."
msgstr "Przed uruchomieniem programu Caja należy utworzyć następujący katalog lub tak ustalić uprawnienia, aby możliwe było jego utworzenie."

#: ../src/caja-application.c:431
#, c-format
msgid "Caja could not create the following required folders: %s."
msgstr "Nie można utworzyć następujących wymaganych katalogów: %s."

#: ../src/caja-application.c:433
msgid ""
"Before running Caja, please create these folders, or set permissions such "
"that Caja can create them."
msgstr "Przed uruchomieniem programu Caja należy utworzyć te katalogi lub tak ustalić uprawnienia, aby możliwe było ich utworzenie."

#: ../src/caja-application.c:1629 ../src/caja-places-sidebar.c:2188
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2219 ../src/caja-places-sidebar.c:2250
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Nie można wysunąć %s"

#: ../src/caja-autorun-software.c:164 ../src/caja-autorun-software.c:167
#, c-format
msgid "Error starting autorun program: %s"
msgstr "Błąd podczas automatycznego uruchamiania programu: %s"

#: ../src/caja-autorun-software.c:170
#, c-format
msgid "Cannot find the autorun program"
msgstr "Nie można odnaleźć programu do automatycznego uruchomienia"

#: ../src/caja-autorun-software.c:191
msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
msgstr "<big><b>Błąd podczas automatycznego uruchamiania oprogramowania</b></big>"

#: ../src/caja-autorun-software.c:217
msgid ""
"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
"Would you like to run it?</b></big>"
msgstr "<big><b>Ten nośnik zawiera oprogramowanie do automatycznego uruchomienia. Uruchomić je?</b></big>"

#: ../src/caja-autorun-software.c:219
#, c-format
msgid ""
"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n"
"\n"
"If in doubt, press Cancel."
msgstr "Oprogramowanie zostanie uruchomione bezpośrednio z nośnika \"%s\". Nigdy nie powinno się uruchamiać oprogramowania, któremu się nie ufa.\n\nW razie wątpliwości proszę nacisnąć przycisk Anuluj."

#: ../src/caja-bookmarks-window.c:158
#: ../src/caja-file-management-properties.c:226
#: ../src/caja-property-browser.c:1655 ../src/caja-window-menus.c:600
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr "Wystąpił błąd podczas wyświetlania pomocy: \n%s"

#: ../src/caja-bookmarks-window.c:194
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Nie określono żadnych zakładek"

#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:1
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Modyfikowanie zakładek"

#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:2
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
msgstr "<b>_Zakładki</b>"

#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:3
msgid "<b>_Name</b>"
msgstr "<b>_Nazwa</b>"

#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:4
msgid "<b>_Location</b>"
msgstr "<b>_Położenie</b>"

#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
#: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:119
msgid ""
"\n"
"\n"
"Add connect to server mount"
msgstr "\n\nDodanie połączenia do punktu montowania serwera"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:132
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:135
msgid "Public FTP"
msgstr "Publiczny FTP"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:137
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (z logowaniem)"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:140
msgid "Windows share"
msgstr "Udział Windows"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:142
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:144
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "Bezpieczny WebDAV (HTTPS)"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:191
msgid "Connecting..."
msgstr ""

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:215
msgid ""
"Can't load the supported server method list.\n"
"Please check your GVfs installation."
msgstr ""

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:293
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
msgstr ""

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:303
#, c-format
msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
msgstr ""

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:338
msgid "Try Again"
msgstr ""

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:404
msgid "Please verify your user details."
msgstr ""

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:434
msgid "Continue"
msgstr ""

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:710
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1108
msgid "C_onnect"
msgstr "_Połącz"

#. set dialog properties
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:834
msgid "Connect to Server"
msgstr "Połączenie z serwerem"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:848
msgid "Server Details"
msgstr ""

#. first row: server entry + port spinbutton
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:868
msgid "_Server:"
msgstr "_Serwer:"

#. port
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:890
msgid "_Port:"
msgstr "P_ort:"

#. third row: share entry
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:986
msgid "Share:"
msgstr ""

#. fourth row: folder entry
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1003
msgid "Folder:"
msgstr ""

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1021
msgid "User Details"
msgstr ""

#. first row: domain entry
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1040
msgid "Domain Name:"
msgstr ""

#. second row: username entry
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1057
msgid "User Name:"
msgstr ""

#. third row: password entry
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1074
msgid "Password:"
msgstr ""

#. fourth row: remember checkbox
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1092
msgid "Remember this password"
msgstr ""

#: ../src/caja-desktop-window.c:81 ../src/caja-desktop-window.c:247
#: ../src/caja-pathbar.c:1536 ../src/caja-places-sidebar.c:702
msgid "Desktop"
msgstr "Pulpit"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:227
#, c-format
msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
msgstr "Nie można usunąć symbolu o nazwie \"%s\"."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:228 ../src/caja-emblem-sidebar.c:268
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you"
" added yourself."
msgstr "Oznacza to prawdopodobnie, że jest to symbol trwały, a nie utworzony samodzielnie."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:267
#, c-format
msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
msgstr "Nie można zmienić nazwy symbolu \"%s\"."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:287
msgid "Rename Emblem"
msgstr "Zmiana nazwy symbolu"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:306
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "Proszę wprowadzić nową nazwę wyświetlanego symbolu:"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:360
msgid "Rename"
msgstr "Zmień nazwę"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:540
msgid "Add Emblems..."
msgstr "Nowe symbole..."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:557
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr "Przy każdym symbolu proszę wprowadzić opisową nazwę. Będzie ona używana w różnych miejscach do jego identyfikacji."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:561
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr "Przy symbolu proszę wprowadzić opisową nazwę. Będzie ona używana w różnych miejscach do jego identyfikacji."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:803
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr "Niektórych z tych plików nie można dodać jako symboli."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:803 ../src/caja-emblem-sidebar.c:807
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr "Te symbole nie wyglądają na prawidłowe obrazy."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:807
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr "Żadnego z tych plików nie można dodać jako symbolu."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:850 ../src/caja-emblem-sidebar.c:913
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "Plik \"%s\" nie wygląda na prawidłowy obraz."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:855
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "Przeciągnięty plik nie wygląda na prawidłowy obraz."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:857 ../src/caja-emblem-sidebar.c:914
msgid "The emblem cannot be added."
msgstr "Nie można dodać tego symbolu."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1093
msgid "Show Emblems"
msgstr "Wyświetla symbole"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:4
msgid "By Name"
msgstr "Według nazwy"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:5
msgid "By Path"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:6
msgid "By Size"
msgstr "Według rozmiaru"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:7
msgid "By Type"
msgstr "Według typu"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:8
msgid "By Modification Date"
msgstr "Według daty modyfikacji"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:9
msgid "By Access Date"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:10
msgid "By Emblems"
msgstr "Według symboli"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:11
msgid "By Trashed Date"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:13
#, no-c-format
msgid "33%"
msgstr "33%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:15
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:17
#, no-c-format
msgid "66%"
msgstr "66%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:19
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:21
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:23
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:25
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:26
msgid "Always"
msgstr "Zawsze"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:27
msgid "Local Files Only"
msgstr "Tylko pliki lokalne"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:28
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:29
msgid "100 KB"
msgstr "100 KB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:30
msgid "500 KB"
msgstr "500 KB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:31
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:32
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:33
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:34
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:35
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:36
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:37
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:38
msgid "4 GB"
msgstr "4 GB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:39
msgid "File Management Preferences"
msgstr "Preferencje zarządzania plikami"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:40
msgid "<b>Default View</b>"
msgstr "<b>Domyślny widok</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:41
msgid "View _new folders using:"
msgstr "_Widok nowych katalogów:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:42
msgid "_Arrange items:"
msgstr "_Porządek elementów:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:43
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "_Katalogi przed plikami"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:44
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "Wyświetlanie plików _ukrytych i zapasowych"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:45
msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
msgstr "<b>Domyślne ustawienia widoku ikon</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:46
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Domyślne powięks_zenie:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:47
msgid "_Use compact layout"
msgstr "_Układ zwarty"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:48
msgid "_Text beside icons"
msgstr "_Napisy obok ikon"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:49
msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
msgstr "<b>Domyślne ustawienia widoku zwartego</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:50
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "D_omyślne powiększenie:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:51
msgid "A_ll columns have the same width"
msgstr "W_szystkie kolumny jednakowej szerokości"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:52
msgid "<b>List View Defaults</b>"
msgstr "<b>Domyślne ustawienia widoku listy</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:53
msgid "D_efault zoom level:"
msgstr "_Domyślne powiększenie:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:54
msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
msgstr "<b>Domyślne ustawienia widoku drzewa</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:55
msgid "Show _only folders"
msgstr "_Tylko katalogi"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:56
msgid "Views"
msgstr "Widoki"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:57
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Zachowanie</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:58
msgid "_Single click to open items"
msgstr "_Otwieranie elementów przez pojedyncze kliknięcie"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:59
msgid "_Double click to open items"
msgstr "Ot_wieranie elementów przez podwójne kliknięcie"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:60
msgid "Open each _folder in its own window"
msgstr "Otwi_eranie każdego katalogu w oddzielnym oknie"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:61
msgid "<b>Executable Text Files</b>"
msgstr "<b>Wykonywalne pliki tekstowe</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:62
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr "Wy_konywanie plików tekstowych po kliknięciu"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:63
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "Wyświetl_anie plików tekstowych po kliknięciu"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:64
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Pytanie za każdym razem"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:65
msgid "<b>Trash</b>"
msgstr "<b>Kosz</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:66
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Pytanie pr_zed opróżnieniem kosza lub usunięciem plików"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:67
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "_Dodatkowe polecenie \"Usuń\" pomijające Kosz"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:68
msgid "Behavior"
msgstr "Zachowanie"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:69
msgid "<b>Icon Captions</b>"
msgstr "<b>Podpisy ikon</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:70
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr "Kolejność, w jakiej wyświetlane będą informacje pod nazwami ikon. Wraz ze wzrostem powiększenia pojawiać się będą kolejne informacje."

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:71
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>Data</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:72
msgid "_Format:"
msgstr "_Format:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:73
msgid "Display"
msgstr "Wyświetlanie"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:74
msgid "<b>List Columns</b>"
msgstr "<b>Kolumny listy</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:75
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Proszę określić kolejność, w jakiej powinny się pojawiać informacje w widoku listy."

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:76
msgid "List Columns"
msgstr "Lista kolumn"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:77
msgid "<b>Text Files</b>"
msgstr "<b>Pliki tekstowe</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:78
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "_Wyświetlanie tekstu wewnątrz ikon:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:79
msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
msgstr "<b>Inne pliki z możliwością podglądu</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:80
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Wyświetlanie _miniaturek:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:81
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Tylko dla plików nie większych niż:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:82
msgid "<b>Sound Files</b>"
msgstr "<b>Pliki dźwiękowe</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:83
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "_Odsłuchiwanie plików dźwiękowych:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:84
msgid "<b>Folders</b>"
msgstr "<b>Katalogi</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:85
msgid "Count _number of items:"
msgstr "O_kreślanie liczby elementów:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:86
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:87
msgid "<b>Media Handling</b>"
msgstr "<b>Obsługa nośników</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:88
msgid ""
"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
msgstr "Proszę wybrać działanie, jakie ma podjąć system po wsunięciu nośnika lub podłączeniu urządzenia"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:89
msgid "CD _Audio:"
msgstr "Płyt_a dźwiękowa CD:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:90
msgid "_DVD Video:"
msgstr "Film _DVD:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:91
msgid "_Music Player:"
msgstr "Odtwarzacz _muzyki:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:92
msgid "_Photos:"
msgstr "_Zdjęcia:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:93
msgid "_Software:"
msgstr "_Oprogramowanie:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:94
msgid "<b>Other Media</b>"
msgstr "<b>Inne nośniki</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:95
msgid "Less common media formats can be configured here"
msgstr "Konfiguracja mniej popularnych formatów nośników"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:96
msgid "Acti_on:"
msgstr "Działa_nie:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:97
msgid "_Type:"
msgstr "_Typ:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:98
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr "_Bez pytań i uruchamiania programów po wsunięciu nośnika"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:99
msgid "B_rowse media when inserted"
msgstr "_Przeglądanie nośników po wsunięciu"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:100
msgid "Media"
msgstr "Nośniki"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:101
msgid "Plugins"
msgstr ""

#: ../src/caja-history-sidebar.c:338
msgid "History"
msgstr "Historia"

#: ../src/caja-history-sidebar.c:344
msgid "Show History"
msgstr "Wyświetl historię"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:282
msgid "Camera Brand"
msgstr "Marka aparatu"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:283
msgid "Camera Model"
msgstr "Model aparatu"

#. Choose which date to show in order of relevance
#: ../src/caja-image-properties-page.c:286
msgid "Date Taken"
msgstr "Data wykonania"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:288
msgid "Date Digitized"
msgstr "Czas modyfikacji"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:294
msgid "Exposure Time"
msgstr "Czas naświetlania"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:295
msgid "Aperture Value"
msgstr "Przysłona"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:296
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "Czułość ISO"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:297
msgid "Flash Fired"
msgstr "Lampa błyskowa"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:298
msgid "Metering Mode"
msgstr "Tryb pomiaru"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:299
msgid "Exposure Program"
msgstr "Program naświetlania"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:300
msgid "Focal Length"
msgstr "Ogniskowa"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:301
msgid "Software"
msgstr "Oprogramowanie"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:377
msgid "Keywords"
msgstr "Słowa kluczowe"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:378
msgid "Creator"
msgstr "Autor"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:379
msgid "Copyright"
msgstr "Prawa autorskie"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:380
msgid "Rating"
msgstr "Ocena"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:411
msgid "Image Type:"
msgstr "Typ obrazu:"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:414
#, c-format
msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
msgstr[0] "<b>Szerokość:</b> %d piksel"
msgstr[1] "<b>Szerokość:</b> %d piksele"
msgstr[2] "<b>Szerokość:</b> %d pikseli"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:420
#, c-format
msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
msgstr[0] "<b>Wysokość:</b> %d piksel"
msgstr[1] "<b>Wysokość:</b> %d piksele"
msgstr[2] "<b>Wysokość:</b> %d pikseli"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:439
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Wczytanie informacji o obrazie się nie powiodło"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:665
msgid "loading..."
msgstr "wczytywanie..."

#: ../src/caja-image-properties-page.c:719
msgid "Image"
msgstr "Obraz"

#: ../src/caja-information-panel.c:165
msgid "Information"
msgstr "Informacja"

#: ../src/caja-information-panel.c:171
msgid "Show Information"
msgstr "Wyświetl informacje"

#. add the reset background item, possibly disabled
#: ../src/caja-information-panel.c:364
msgid "Use _Default Background"
msgstr "Ustaw tło _domyślne"

#: ../src/caja-information-panel.c:529
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
msgstr "Nie można przypisać więcej niż jednej ikony użytkownika jednocześnie."

#: ../src/caja-information-panel.c:566
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "Jako ikony użytkownika mogą być wykorzystywane tylko obrazy."

#: ../src/caja-location-bar.c:57
msgid "Go To:"
msgstr "Przejdź do:"

#: ../src/caja-location-bar.c:151
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Wyświetlić %d położenie?"
msgstr[1] "Wyświetlić %d położenia?"
msgstr[2] "Wyświetlić %d położeń?"

#: ../src/caja-location-dialog.c:157
msgid "Open Location"
msgstr "Otwarcie położenia"

#: ../src/caja-location-dialog.c:167
msgid "_Location:"
msgstr "Położen_ie:"

#: ../src/caja-main.c:344
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Przeprowadza krótkie automatyczne testy sprawdzające."

#: ../src/caja-main.c:349
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Wyświetla wersję programu."

#: ../src/caja-main.c:353
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Tworzy początkowe okno z podaną geometrią."

#: ../src/caja-main.c:353
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIA"

#: ../src/caja-main.c:357
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Tworzy okna tylko dla jawnie podanych adresów URI."

#: ../src/caja-main.c:361
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr "Bez zarządzania pulpitem (ignorowanie ustawień w oknie preferencji)."

#: ../src/caja-main.c:365
msgid "open a browser window."
msgstr "otwiera okno przeglądarki."

#: ../src/caja-main.c:369
msgid "Quit Caja."
msgstr "Kończy działanie programu Caja."

#: ../src/caja-main.c:371
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"

#: ../src/caja-main.c:430
msgid ""
"\n"
"\n"
"Browse the file system with the file manager"
msgstr "\n\nPrzegląda system plików za pomocą menedżera plików"

#. translators: %s is an option (e.g. --check)
#: ../src/caja-main.c:470 ../src/caja-main.c:481
#, c-format
msgid "caja: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "caja: %s nie może być użyte z URI.\n"

#: ../src/caja-main.c:476
#, c-format
msgid "caja: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "caja: --check nie może być użyte z innymi opcjami.\n"

#: ../src/caja-main.c:487
#, c-format
msgid "caja: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "caja: --geometry nie może być użyte z więcej niż jednym adresem URI.\n"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:127
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "Na pewno wyczyścić listę odwiedzonych miejsc?"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:404 ../src/caja-window-bookmarks.c:83
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "Położenie \"%s\" nie istnieje."

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:406
msgid "The history location doesn't exist."
msgstr "To położenie z historii nie istnieje."

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:821
msgid "_Go"
msgstr "Przej_dź"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:822
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Zakładki"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:823
msgid "_Tabs"
msgstr "_Karty"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:824
msgid "New _Window"
msgstr "_Nowe okno"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:825
msgid "Open another Caja window for the displayed location"
msgstr "Otwiera nowe okno programu Caja dla wyświetlanego położenia"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:828
msgid "New _Tab"
msgstr "Nowa _karta"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:829
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "Otwiera nową kartę dla wyświetlanego położenia"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:832
msgid "Open Folder W_indow"
msgstr "Otwórz nowe _okno"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:833
msgid "Open a folder window for the displayed location"
msgstr "Otwiera nowe okno katalogu dla wyświetlanego położenia"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:836
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Zamknij _wszystkie okna"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:837
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Zamyka wszystkie okna nawigacyjne"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:840
msgid "_Location..."
msgstr "_Położenie..."

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:841 ../src/caja-spatial-window.c:951
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Określa położenie do otwarcia"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:844
msgid "Clea_r History"
msgstr "Wyczyść _historię"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:845
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Czyści zawartość menu Przejdź oraz listy Wstecz/Naprzód"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:848
msgid "S_witch to Other Pane"
msgstr "_Przełącz na drugi panel"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:849
msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
msgstr "Aktywuje drugi panel w oknie rozdzielonego widoku"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:852
msgid "Sa_me Location as Other Pane"
msgstr "To sa_mo położenie, co w drugim panelu"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:853
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
msgstr "Przechodzi do tego samego położenia, co w drugim panelu"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:856 ../src/caja-spatial-window.c:964
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Dodaj zakładkę"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:857 ../src/caja-spatial-window.c:965
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Dodaje zakładkę do bieżącego położenia do zakładek w tym menu"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:860 ../src/caja-spatial-window.c:968
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "Z_modyfikuj zakładki..."

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:861 ../src/caja-spatial-window.c:969
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Wyświetla okno, które pozwala na modyfikację zakładek w tym menu"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:865
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Poprzednia karta"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:866
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Aktywuje poprzednią kartę"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:870
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Następna karta"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:871
msgid "Activate next tab"
msgstr "Aktywuje następną kartę"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:875
#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:465
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Pr_zesuń kartę w lewo"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:876
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Przesuwa bieżącą kartę w lewo"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:880
#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:473
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "P_rzesuń kartę w prawo"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:881
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Przesuwa bieżącą kartę w prawo"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:885
msgid "S_how Search"
msgstr "Wyświetlanie wysz_ukiwania"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:886
msgid "Show search"
msgstr "Wyświetla wyszukiwanie"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:894
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "Główny pasek _narzędziowy"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:895
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "Zmienia widoczność głównego paska narzędziowego okna"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:900
msgid "_Side Pane"
msgstr "Panel _boczny"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:901
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Zmienia widoczność panelu bocznego tego okna"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:906
msgid "Location _Bar"
msgstr "Pase_k położenia"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:907
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Zmienia widoczność paska położenia tego okna"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:912
msgid "St_atusbar"
msgstr "Pasek _stanu"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:913
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Zmienia widoczność paska stanu tego okna"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:918 ../src/caja-spatial-window.c:972
msgid "_Search for Files..."
msgstr "Wysz_ukiwanie plików..."

#. Accelerator is in ShowSearch
#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:920
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "Wyszukuje dokumenty i katalogi wg nazwy"

#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:926
msgid "E_xtra Pane"
msgstr "_Dodatkowy panel"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:927
msgid "Open an extra folder view side-by-side"
msgstr "Otwiera obok dodatkowy widok katalogu"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:953
msgid "_Back"
msgstr "_Wstecz"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:955
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Przechodzi do ostatnio odwiedzonego położenia"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:956
msgid "Back history"
msgstr "Wstecz w historii"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:970
msgid "_Forward"
msgstr "_Naprzód"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:972
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Przechodzi do położenia odwiedzonego w następnej kolejności"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:973
msgid "Forward history"
msgstr "Naprzód w historii"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:988
msgid "_Zoom"
msgstr "_Powiększ"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:998
msgid "_View As"
msgstr "Wyświ_etl jako"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:1033
msgid "_Search"
msgstr "Wy_szukaj"

#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:255
msgid "Toggle between button and text-based location bar"
msgstr ""

#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:455
msgid "_New Tab"
msgstr ""

#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:484
msgid "_Close Tab"
msgstr "Za_mknij kartę"

#: ../src/caja-navigation-window.c:780
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - Przeglądarka plików"

#: ../src/caja-notebook.c:387
msgid "Close tab"
msgstr "Zamyka kartę"

#: ../src/caja-notes-viewer.c:396 ../src/caja-notes-viewer.c:500
msgid "Notes"
msgstr "Notatki"

#: ../src/caja-notes-viewer.c:402
msgid "Show Notes"
msgstr "Wyświetla notatki"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:313
msgid "Devices"
msgstr ""

#: ../src/caja-places-sidebar.c:321
msgid "Bookmarks"
msgstr ""

#: ../src/caja-places-sidebar.c:539 ../src/caja-places-sidebar.c:567
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
msgstr "Montuje i otwiera %s"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:704
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Otwiera zawartość pulpitu jako katalog"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:719
msgid "Open the contents of the File System"
msgstr "Otwiera zawartość systemu plików"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:812 ../src/caja-trash-bar.c:192
msgid "Trash"
msgstr "Kosz"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:814
msgid "Open the trash"
msgstr "Otwiera kosz"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:822 ../src/mate-network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Network"
msgstr "Sieć"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:854
msgid "Browse Network"
msgstr ""

#: ../src/caja-places-sidebar.c:856
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "Przegląda zawartość sieci"

#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1788
msgid "_Power On"
msgstr "_Włącz"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1792
msgid "_Connect Drive"
msgstr "Podłą_cz napęd"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1793
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "O_dłącz napęd"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1796
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "Uruchom napęd wielody_skowy"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1797
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "Zatrzymaj napęd wielody_skowy"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1884 ../src/caja-places-sidebar.c:2462
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "Nie można uruchomić %s"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:2406
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "Zapytanie %s o zmiany nośnika jest niemożliwe"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:2522
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "Nie można zatrzymać %s"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:2664
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:2673
msgid "Rename..."
msgstr "Zmień nazwę..."

#: ../src/caja-places-sidebar.c:3376
msgid "Places"
msgstr "Miejsca"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:3382
msgid "Show Places"
msgstr "Wyświetla miejsca"

#. set the title and standard close accelerator
#: ../src/caja-property-browser.c:295
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Tła i symbole"

#. create the "remove" button
#: ../src/caja-property-browser.c:401
msgid "_Remove..."
msgstr "_Usuń..."

#. now create the "add new" button
#: ../src/caja-property-browser.c:415
msgid "Add new..."
msgstr "Dodaj nową..."

#: ../src/caja-property-browser.c:966
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
msgstr "Nie można usunąć desenia %s."

#: ../src/caja-property-browser.c:967
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "Proszę sprawdzić, czy użytkownik posiada uprawnienia do usunięcia desenia."

#: ../src/caja-property-browser.c:983
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
msgstr "Nie można usunąć symbolu %s."

#: ../src/caja-property-browser.c:984
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "Proszę sprawdzić, czy użytkownik posiada uprawnienia do usunięcia symbolu."

#: ../src/caja-property-browser.c:1056
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
msgstr "Wybór pliku z obrazem nowego symbolu"

#: ../src/caja-property-browser.c:1097
msgid "Create a New Emblem"
msgstr "Tworzenie nowego symbolu"

#. make the keyword label and field
#: ../src/caja-property-browser.c:1119
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Słowo kluczowe:"

#. set up a file chooser to pick the image file
#: ../src/caja-property-browser.c:1138
msgid "_Image:"
msgstr "_Obraz:"

#: ../src/caja-property-browser.c:1169
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Utworzenie nowego koloru:"

#. make the name label and field
#: ../src/caja-property-browser.c:1183
msgid "Color _name:"
msgstr "_Nazwa koloru:"

#: ../src/caja-property-browser.c:1199
msgid "Color _value:"
msgstr "_Wartość koloru:"

#: ../src/caja-property-browser.c:1235
msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
msgstr "Nie można zastąpić obrazu czyszczącego."

#: ../src/caja-property-browser.c:1236
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "Obraz czyszczący jest specjalnym rodzajem obrazu i nie może być usunięty."

#: ../src/caja-property-browser.c:1266
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
msgstr "Nie można zainstalować desenia %s."

#: ../src/caja-property-browser.c:1297
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
msgstr "Wybór pliku z obrazem nowego desenia"

#: ../src/caja-property-browser.c:1376 ../src/caja-property-browser.c:1406
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "Nie można zainstalować koloru."

#: ../src/caja-property-browser.c:1377
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
msgstr "Dla nowego koloru należy podać nazwę koloru nieużywanego."

#: ../src/caja-property-browser.c:1407
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Nazwa nowego koloru nie może być pusta."

#: ../src/caja-property-browser.c:1467
msgid "Select a Color to Add"
msgstr "Wybór koloru do dodania"

#: ../src/caja-property-browser.c:1513 ../src/caja-property-browser.c:1531
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "\"%s\" nie jest nadającym się do użytku plikiem obrazu."

#: ../src/caja-property-browser.c:1514 ../src/caja-property-browser.c:1532
msgid "The file is not an image."
msgstr "Plik nie jest obrazem."

#: ../src/caja-property-browser.c:2270
msgid "Select a Category:"
msgstr "Proszę wybrać kategorię:"

#: ../src/caja-property-browser.c:2282
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "_Anuluj usunięcie"

#: ../src/caja-property-browser.c:2291
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Dodaj nowy deseń..."

#: ../src/caja-property-browser.c:2294
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Dodaj nowy kolor..."

#: ../src/caja-property-browser.c:2297
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Dodaj nowy symbol..."

#: ../src/caja-property-browser.c:2323
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Kliknięcie desenia spowoduje jego usunięcie"

#: ../src/caja-property-browser.c:2326
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Kliknięcie koloru spowoduje jego usunięcie"

#: ../src/caja-property-browser.c:2329
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Kliknięcie symbolu spowoduje jego usunięcie"

#: ../src/caja-property-browser.c:2341
msgid "Patterns:"
msgstr "Desenie:"

#: ../src/caja-property-browser.c:2344
msgid "Colors:"
msgstr "Kolory:"

#: ../src/caja-property-browser.c:2347
msgid "Emblems:"
msgstr "Symbole:"

#: ../src/caja-property-browser.c:2369
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Usuń deseń..."

#: ../src/caja-property-browser.c:2372
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Usuń kolor..."

#: ../src/caja-property-browser.c:2375
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Usuń symbol..."

#: ../src/caja-query-editor.c:133
msgid "File Type"
msgstr "Typ pliku"

#: ../src/caja-query-editor.c:279
msgid "Select folder to search in"
msgstr "Katalog do przeszukania"

#: ../src/caja-query-editor.c:375
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"

#: ../src/caja-query-editor.c:395
msgid "Music"
msgstr "Muzyka"

#: ../src/caja-query-editor.c:411
msgid "Video"
msgstr "Wideo"

#: ../src/caja-query-editor.c:429
msgid "Picture"
msgstr "Obraz"

#: ../src/caja-query-editor.c:451
msgid "Illustration"
msgstr "Ilustracja"

#: ../src/caja-query-editor.c:467
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Arkusz kalkulacyjny"

#: ../src/caja-query-editor.c:485
msgid "Presentation"
msgstr "Prezentacja"

#: ../src/caja-query-editor.c:496
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "PDF / PostScript"

#: ../src/caja-query-editor.c:506
msgid "Text File"
msgstr "Plik tekstowy"

#: ../src/caja-query-editor.c:590
msgid "Select type"
msgstr "Wybór typu"

#: ../src/caja-query-editor.c:677
msgid "Any"
msgstr "Dowolny"

#: ../src/caja-query-editor.c:693
msgid "Other Type..."
msgstr "Inny typ..."

#: ../src/caja-query-editor.c:1000
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Usuwa kryterium wyszukiwania"

#: ../src/caja-query-editor.c:1045
msgid "Search Folder"
msgstr "Katalog wyszukiwania"

#: ../src/caja-query-editor.c:1051
msgid "Edit"
msgstr "Edycja"

#: ../src/caja-query-editor.c:1059
msgid "Edit the saved search"
msgstr "Modyfikuje zapisane wyszukiwanie"

#: ../src/caja-query-editor.c:1091
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Dodaje nowe kryterium wyszukiwania"

#: ../src/caja-query-editor.c:1097
msgid "Go"
msgstr "Rozpocznij"

#: ../src/caja-query-editor.c:1101
msgid "Reload"
msgstr "Odśwież"

#: ../src/caja-query-editor.c:1106
msgid "Perform or update the search"
msgstr "Rozpoczyna lub aktualizuje wyszukiwanie"

#: ../src/caja-query-editor.c:1127
msgid "_Search for:"
msgstr "Wy_szukaj:"

#: ../src/caja-query-editor.c:1156
msgid "Search results"
msgstr "Wyniki wyszukiwania"

#: ../src/caja-search-bar.c:172
msgid "Search:"
msgstr "Wyszukiwanie:"

#: ../src/caja-side-pane.c:441
msgid "Close the side pane"
msgstr "Zamyka panel boczny"

#. Set initial window title
#: ../src/caja-spatial-window.c:381 ../src/caja-window-menus.c:532
#: ../src/caja-window.c:162
msgid "Caja"
msgstr "Caja"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:948
msgid "_Places"
msgstr "_Położenia"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:950
msgid "Open _Location..."
msgstr "Otwórz położen_ie..."

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:955
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "Zamknij katalogi n_adrzędne"

#: ../src/caja-spatial-window.c:956
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "Zamyka katalog nadrzędny tego katalogu"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:960
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "Zamknij wszystki_e katalogi"

#: ../src/caja-spatial-window.c:961
msgid "Close all folder windows"
msgstr "Zamyka wszystkie okna katalogów"

#: ../src/caja-spatial-window.c:973
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "Lokalizowanie dokumentów i katalogów w tym komputerze wg nazwy lub zawartości"

#: ../src/caja-trash-bar.c:210
msgid "Restore Selected Items"
msgstr "Przywróć zaznaczone elementy"

#: ../src/caja-trash-bar.c:216
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Przywraca zaznaczone elementy do ich pierwotnego położenia"

#: ../src/caja-window-bookmarks.c:81
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your"
" list?"
msgstr "Usunąć z listy zakładki zawierające nieistniejące położenia?"

#: ../src/caja-window-bookmarks.c:86
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Zakładka do nieistniejącego położenia"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:822
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "Można zmienić typ widoku lub przejść do innego położenia."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:841
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "To położenie nie może zostać wyświetlone za pomocą tej przeglądarki."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:1409
msgid "Content View"
msgstr "Widok zawartości"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:1410
msgid "View of the current folder"
msgstr "Widok bieżącego katalogu"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2105
msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "Brak zainstalowanej przeglądarki umożliwiającej wyświetlenie tego katalogu."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2113
msgid "The location is not a folder."
msgstr "To położenie nie jest katalogiem."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2122
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\"."
msgstr "Nie można odnaleźć \"%s\"."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2125
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Proszę sprawdzić pisownię i spróbować ponownie."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2134
#, c-format
msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations."
msgstr "Program Caja nie obsługuje położeń \"%s\"."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2139
msgid "Caja cannot handle this kind of location."
msgstr "Program Caja nie obsługuje tego rodzaju położeń."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2146
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "Nie można zamontować tego położenia."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2152
msgid "Access was denied."
msgstr "Odmowa dostępu."

#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#. 
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2161
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr "Nie można wyświetlić \"%s\", ponieważ komputer nie został odnaleziony."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2163
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "Proszę sprawdzić, czy nazwa została poprawnie wprowadzona i czy ustawienia pośrednika sieciowego są prawidłowe."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2179
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
"Please select another viewer and try again."
msgstr "Błąd: %s\nProszę wybrać inną przeglądarkę i spróbować ponownie."

#: ../src/caja-window-menus.c:192
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Przechodzi do położenia opisywanego przez tę pozycję zakładek"

#: ../src/caja-window-menus.c:514
msgid ""
"Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr "Program Caja jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji. "

#: ../src/caja-window-menus.c:518
msgid ""
"Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr "Program Caja rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną GNU. "

#: ../src/caja-window-menus.c:522
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr "Z pewnością wraz z programem Caja dostarczono także egzemplarz Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie - proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"

#: ../src/caja-window-menus.c:534
msgid ""
"Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online."
msgstr "Program Caja umożliwia pracę z plikami i katalogami w komputerze i w sieci."

#: ../src/caja-window-menus.c:537
msgid ""
"Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n"
"Copyright © 2011-2012 The Caja authors"
msgstr ""

#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#. 
#: ../src/caja-window-menus.c:547
msgid "translator-credits"
msgstr "Aviary.pl <matepl@aviary.pl>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010"

#: ../src/caja-window-menus.c:550
msgid "MATE Web Site"
msgstr "MATE Strona www"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-window-menus.c:816
msgid "_File"
msgstr "_Plik"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-window-menus.c:817
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-window-menus.c:818
msgid "_View"
msgstr "_Widok"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-window-menus.c:819
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:821
msgid "_Close"
msgstr "Zamkn_ij"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:822
msgid "Close this folder"
msgstr "Zamyka ten katalog"

#: ../src/caja-window-menus.c:827
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_Tła i symbole..."

#: ../src/caja-window-menus.c:828
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr "Wyświetla desenie, kolory i symbole, które mogą być wykorzystane do dopasowania wyglądu"

#: ../src/caja-window-menus.c:833
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Preferencje"

#: ../src/caja-window-menus.c:834
msgid "Edit Caja preferences"
msgstr "Modyfikuje preferencje programu Caja"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-window-menus.c:837
msgid "Open _Parent"
msgstr "N_adrzędny"

#: ../src/caja-window-menus.c:838
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Otwiera katalog nadrzędny"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:847
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Zatrzymuje wczytywanie bieżącego położenia"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:851
msgid "_Reload"
msgstr "_Odśwież"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:852
msgid "Reload the current location"
msgstr "Wczytuje ponownie bieżące położenie"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:856
msgid "_Contents"
msgstr "_Spis treści"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:857
msgid "Display Caja help"
msgstr "Wyświetla pomoc programu Caja"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:861
msgid "_About"
msgstr "_O programie"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:862
msgid "Display credits for the creators of Caja"
msgstr "Wyświetla listę twórców programu Caja"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:866
msgid "Zoom _In"
msgstr "Po_większ"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:867 ../src/caja-zoom-control.c:99
#: ../src/caja-zoom-control.c:372
msgid "Increase the view size"
msgstr "Zwiększa rozmiar widoku"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:881
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Po_mniejsz"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:882 ../src/caja-zoom-control.c:100
#: ../src/caja-zoom-control.c:321
msgid "Decrease the view size"
msgstr "Zmniejsza rozmiar widoku"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:891
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Zwykły _rozmiar"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:892 ../src/caja-zoom-control.c:101
#: ../src/caja-zoom-control.c:334
msgid "Use the normal view size"
msgstr "Ustawia normalny rozmiar widoku"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:896
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Połącz z _serwerem..."

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:897
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Łączy ze zdalnym komputerem lub współdzielonym dyskiem"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:906
msgid "_Computer"
msgstr "_Komputer"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:911
msgid "_Network"
msgstr "_Sieć"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:912 ../src/mate-network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Przegląda zakładki i położenia w sieci lokalnej"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:916
msgid "T_emplates"
msgstr "Sza_blony"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:917
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "Otwiera osobisty katalog szablonów"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:921
msgid "_Trash"
msgstr "K_osz"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:922
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "Otwiera osobisty katalog kosza"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:930
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Wyświetlanie ukrytyc_h plików"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:931
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Przełącza wyświetlanie ukrytych plików w bieżącym oknie"

#: ../src/caja-window-menus.c:962
msgid "_Up"
msgstr "_Góra"

#: ../src/caja-window-menus.c:965
msgid "_Home"
msgstr "Katalog do_mowy"

#: ../src/caja-x-content-bar.c:70
msgid "These files are on an Audio CD."
msgstr "Te pliki znajdują się na dźwiękowej płycie CD."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:74
msgid "These files are on an Audio DVD."
msgstr "Te pliki znajdują się na dźwiękowej płycie DVD."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:78
msgid "These files are on a Video DVD."
msgstr "Te pliki znajdują się na płycie Video DVD."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:82
msgid "These files are on a Video CD."
msgstr "Te pliki znajdują się na płycie Video CD."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:86
msgid "These files are on a Super Video CD."
msgstr "Te pliki znajdują się na płycie Super Video CD."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:90
msgid "These files are on a Photo CD."
msgstr "Te pliki znajdują się na płycie Photo CD."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:94
msgid "These files are on a Picture CD."
msgstr "Te pliki znajdują się na płycie Picture CD."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:98
msgid "The media contains digital photos."
msgstr "Ten nośnik zawiera cyfrowe zdjęcia."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:102
msgid "These files are on a digital audio player."
msgstr "Te pliki znajdują się w cyfrowym odtwarzaczu muzyki."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:106
msgid "The media contains software."
msgstr "Ten nośnik zawiera oprogramowanie."

#. fallback to generic greeting
#: ../src/caja-x-content-bar.c:111
#, c-format
msgid "The media has been detected as \"%s\"."
msgstr "Ten nośnik został wykryty jako \"%s\"."

#: ../src/caja-zoom-control.c:85
msgid "Zoom In"
msgstr "Powiększ"

#: ../src/caja-zoom-control.c:86
msgid "Zoom Out"
msgstr "Pomniejsz"

#: ../src/caja-zoom-control.c:87
msgid "Zoom to Default"
msgstr "Powiększenie domyślne"

#: ../src/caja-zoom-control.c:929
msgid "Zoom"
msgstr "Powiększ"

#: ../src/caja-zoom-control.c:934
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Ustawia poziom powiększenia bieżącego widoku"