# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the caja package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# Szymon Porwolik <szporwolik@gmail.com>, 2018
# Bogusław B. <penknife1@gmail.com>, 2018
# Wiktor Jezioro <wikjezioro@op.pl>, 2018
# Pawel Pavroo <pavrroo@gmail.com>, 2018
# elzear <babciaroziazpogwizdowa@wp.pl>, 2018
# Robert Strojec <ross606@gmail.com>, 2018
# Michal Herman <szalejot@gmail.com>, 2018
# Marcin Mikołajczak <me@mkljczk.pl>, 2018
# emariusek <wisniowy@g.pl>, 2018
# Paweł Bandura <gawelx@gmail.com>, 2018
# Beniamin Pawlus <kupwzywcu@o2.pl>, 2018
# Jan Bońkowski <bonkowskijan@gmail.com>, 2018
# Darek Witkowski, 2018
# 161bd750cc8572440963b84e861d7973_ed8d533 <cbd6230593fe094da208a2693be73f8f_459393>, 2018
# Przemek P <ppjg@dami.pl>, 2018
# Marcin Kralka <marcink96@gmail.com>, 2018
# Kajetan Rosiak <roskaj@gmail.com>, 2018
# Marcin GTriderXC <gtriderxc@yahoo.com>, 2018
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019
# Sir Polskacafe, 2019
# pietrasagh <pietrasagh@gmail.com>, 2020
# Marcin Net <marcin.net@linux.pl>, 2020
# Daniel Tokarzewski <bezimo@gmail.com>, 2020
# Dominik Adrian Grzywak, 2020
# Piotr Strębski <strebski@gmail.com>, 2020
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: caja 1.23.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-10 11:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:48+0000\n"
"Last-Translator: Piotr Strębski <strebski@gmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: Polish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"

#: data/browser.xml.in:5
msgid "_Patterns"
msgstr "D_esenie"

#: data/browser.xml.in:5
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr "Aby zmienić deseń obiektu, należy przeciągnąć na niego deseń"

#: data/browser.xml.in:6
msgid "Blue Ridge"
msgstr "Pasiasty błękit"

#: data/browser.xml.in:7
msgid "Blue Rough"
msgstr "Błękitna chropowatość"

#: data/browser.xml.in:8
msgid "Blue Type"
msgstr "Niebieski druk"

#: data/browser.xml.in:9
msgid "Brushed Metal"
msgstr "Oczyszczony metal"

#: data/browser.xml.in:10
msgid "Burlap"
msgstr "Szorstki materiał"

#: data/browser.xml.in:11
msgid "Camouflage"
msgstr "Kamuflaż"

#: data/browser.xml.in:12
msgid "Chalk"
msgstr "Kreda"

#: data/browser.xml.in:13
msgid "Cork"
msgstr "Korek"

#: data/browser.xml.in:14
msgid "Countertop"
msgstr "Blat"

#: data/browser.xml.in:15
msgid "Dark MATE"
msgstr "Ciemny MATE"

#: data/browser.xml.in:16
msgid "Dots"
msgstr "Kropki"

#: data/browser.xml.in:17
msgid "Fibers"
msgstr "Włókna"

#: data/browser.xml.in:18
msgid "Fleur De Lis"
msgstr "Irys"

#: data/browser.xml.in:19
msgid "Floral"
msgstr "Kwiatki"

#: data/browser.xml.in:20
msgid "Fossil"
msgstr "Skamielina"

#: data/browser.xml.in:21
msgid "MATE"
msgstr "MATE"

#: data/browser.xml.in:22
msgid "Green Weave"
msgstr "Zielone płótno"

#: data/browser.xml.in:23
msgid "Ice"
msgstr "Lód"

#: data/browser.xml.in:24
msgid "Manila Paper"
msgstr "Papier pakunkowy"

#: data/browser.xml.in:25
msgid "Moss Ridge"
msgstr "Pasiasty mech"

#: data/browser.xml.in:26
msgid "Numbers"
msgstr "Liczby"

#: data/browser.xml.in:27
msgid "Ocean Strips"
msgstr "Pasiasty ocean"

#: data/browser.xml.in:28
msgid "Purple Marble"
msgstr "Purpurowy marmur"

#: data/browser.xml.in:29
msgid "Ridged Paper"
msgstr "Pasiasty papier"

#: data/browser.xml.in:30
msgid "Rough Paper"
msgstr "Chropowaty papier"

#: data/browser.xml.in:31
msgid "Sky Ridge"
msgstr "Pasiaste niebo"

#: data/browser.xml.in:32
msgid "Snow Ridge"
msgstr "Pasiasty śnieg"

#: data/browser.xml.in:33
msgid "Stucco"
msgstr "Stiuk"

#: data/browser.xml.in:34
msgid "Terracotta"
msgstr "Terakota"

#: data/browser.xml.in:35
msgid "Wavy White"
msgstr "Falująca biel"

#: data/browser.xml.in:38
msgid "C_olors"
msgstr "_Kolory"

#: data/browser.xml.in:38
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr "Aby zmienić kolor obiektu, należy przeciągnąć na niego kolor"

#: data/browser.xml.in:39
msgid "Mango"
msgstr "Mango"

#: data/browser.xml.in:40
msgid "Orange"
msgstr "Pomarańczowy"

#: data/browser.xml.in:41
msgid "Tangerine"
msgstr "Mandarynka"

#: data/browser.xml.in:42
msgid "Grapefruit"
msgstr "Grejpfrut"

#: data/browser.xml.in:43
msgid "Ruby"
msgstr "Rubin"

#: data/browser.xml.in:44
msgid "Pale Blue"
msgstr "Blady błękit"

#: data/browser.xml.in:45
msgid "Sky"
msgstr "Niebo"

#: data/browser.xml.in:46
msgid "Danube"
msgstr "Dunaj"

#: data/browser.xml.in:47
msgid "Indigo"
msgstr "Indygo"

#: data/browser.xml.in:48
msgid "Violet"
msgstr "Fiolet"

#: data/browser.xml.in:49
msgid "Sea Foam"
msgstr "Piana morska"

#: data/browser.xml.in:50
msgid "Leaf"
msgstr "Liść"

#: data/browser.xml.in:51
msgid "Deep Teal"
msgstr "Ciemna cyraneczka"

#: data/browser.xml.in:52
msgid "Dark Cork"
msgstr "Ciemny korek"

#: data/browser.xml.in:53
msgid "Mud"
msgstr "Błoto"

#: data/browser.xml.in:54
msgid "Fire Engine"
msgstr "Płonący silnik"

#: data/browser.xml.in:55
msgid "Envy"
msgstr "Zazdrość"

#: data/browser.xml.in:56
msgid "Azul"
msgstr "Niebieski"

#: data/browser.xml.in:57
msgid "Lemon"
msgstr "Cytryna"

#: data/browser.xml.in:58
msgid "Bubble Gum"
msgstr "Guma do żucia"

#: data/browser.xml.in:59
msgid "White"
msgstr "Biały"

#: data/browser.xml.in:60
msgid "Apparition"
msgstr "Wygląd"

#: data/browser.xml.in:61
msgid "Silver"
msgstr "Srebro"

#: data/browser.xml.in:62
msgid "Concrete"
msgstr "Beton"

#: data/browser.xml.in:63
msgid "Shale"
msgstr "Łupek"

#: data/browser.xml.in:64
msgid "Granite"
msgstr "Granit"

#: data/browser.xml.in:65
msgid "Eclipse"
msgstr "Zaćmienie"

#: data/browser.xml.in:66
msgid "Charcoal"
msgstr "Węgiel"

#: data/browser.xml.in:67
msgid "Onyx"
msgstr "Onyks"

#: data/browser.xml.in:68
msgid "Black"
msgstr "Czarny"

#: data/browser.xml.in:71
msgid "_Emblems"
msgstr "_Symbole"

#: data/browser.xml.in:71
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr "Aby dodać symbol do obiektu, należy przeciągnąć na niego symbol"

#: data/browser.xml.in:73 src/caja-emblem-sidebar.c:1000
#: src/caja-property-browser.c:1963
msgid "Erase"
msgstr "Wyczyść"

#: data/caja.appdata.xml.in:7 data/caja-browser.desktop.in.in:3
#: data/caja.desktop.in.in:3 data/caja-folder-handler.desktop.in.in:3
#: src/caja-spatial-window.c:399 src/caja-window.c:167
#: src/caja-window-menus.c:574
msgid "Caja"
msgstr "Caja"

#: data/caja.appdata.xml.in:8
msgid "File manager for the MATE desktop environment"
msgstr "Menedżer plików dla środowiska MATE"

#: data/caja.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Caja is the official file manager for the MATE desktop. It allows for "
"browsing directories, as well as previewing files and launching applications"
" associated with them. It is also responsible for handling the icons on the "
"MATE desktop. It works on local and remote file systems."
msgstr ""
"Caja jest oficjalnym menedżerem plików dla środowiska MATE. Umożliwia "
"przeglądanie katalogów, a także podglądanie plików oraz uruchamiania "
"aplikacji powiązanych z nimi. Jest również odpowiedzialne za obsługę ikon na"
" pulpicie MATE. Działa na lokalnych oraz zdalnych systemach plików."

#: data/caja.appdata.xml.in:16
msgid ""
"Caja is extensible through a plugin system, similar to that of GNOME "
"Nautilus, of which Caja is a fork."
msgstr ""
"Caja jest rozszerzalna przez system wtyczek, podobny do tego z GNOME "
"Nautilus, którego Caja jest forkiem. "

#: data/caja-autorun-software.desktop.in.in:3
msgid "Autorun Prompt"
msgstr "Pytanie o automatyczne uruchamianie"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: data/caja-autorun-software.desktop.in.in:7
msgid "application-x-executable"
msgstr "application-x-executable"

#: data/caja-browser.desktop.in.in:4
msgid "File Browser"
msgstr "Przeglądarka plików"

#: data/caja-browser.desktop.in.in:5
msgid "Browse the file system with the file manager"
msgstr "Przeglądanie systemu plików za pomocą menedżera plików"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: data/caja-browser.desktop.in.in:9 data/caja.desktop.in.in:7
#: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:7
msgid "system-file-manager"
msgstr "system-file-manager"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/caja-browser.desktop.in.in:15
msgid "files;browser;manager;MATE;"
msgstr ""

#: data/caja-computer.desktop.in.in:3 libcaja-private/caja-desktop-link.c:114
#: src/caja-places-sidebar.c:513
msgid "Computer"
msgstr "Komputer"

#: data/caja-computer.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:940
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""
"Przeglądaj wszytkie lokalne i zdalne dyski oraz katalogi dostępne z tego "
"komputera"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: data/caja-computer.desktop.in.in:8
msgid "computer"
msgstr "Komputer"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/caja-computer.desktop.in.in:14
msgid "browse;disks;folders;local;remote;computer;MATE;"
msgstr ""

#: data/caja.desktop.in.in:4
msgid "File Manager"
msgstr "Menedżer plików"

#: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:3
msgid "File Management"
msgstr "Zarządzanie plikami"

#: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:4
msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
msgstr "Zmiana zachowania i wyglądu okien menedżera plików"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:13
msgid "file;manager;change;properties;behaviour;appearance;windows;MATE;"
msgstr ""

#: data/caja-folder-handler.desktop.in.in:4 libcaja-private/caja-autorun.c:580
msgid "Open Folder"
msgstr "Otwarcie katalogu"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: data/caja-folder-handler.desktop.in.in:10
msgid "folder-open"
msgstr "folder-open"

#: data/caja-home.desktop.in.in:3 src/file-manager/fm-tree-view.c:1421
msgid "Home Folder"
msgstr "Folder domowy"

#: data/caja-home.desktop.in.in:4 src/caja-places-sidebar.c:527
#: src/caja-window-menus.c:935
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Otwórz katalog prywatny użytkownika"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: data/caja-home.desktop.in.in:8
msgid "user-home"
msgstr "user-home"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/caja-home.desktop.in.in:14
msgid "home;personal;folder;open;MATE;"
msgstr ""

#: data/caja.xml.in:5
msgid "Saved search"
msgstr "Zapisane wyszukiwanie"

#: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:3 src/caja-places-sidebar.c:855
msgid "Network"
msgstr "Sieć"

#: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:945
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Przeglądaj zakładki i położenia w sieci lokalnej"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:11
msgid "network-workgroup"
msgstr "network-workgroup"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:14
msgid "bookmarks;browse;local;network;locations;MATE;"
msgstr ""

#: eel/eel-canvas.c:1310 eel/eel-canvas.c:1311
msgid "X"
msgstr "X"

#: eel/eel-canvas.c:1317 eel/eel-canvas.c:1318
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: eel/eel-editable-label.c:335
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#: eel/eel-editable-label.c:336
msgid "The text of the label."
msgstr "Tekst na etykiecie."

#: eel/eel-editable-label.c:342
msgid "Justification"
msgstr "Justowanie"

#: eel/eel-editable-label.c:343
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that."
msgstr ""
"Wzajemne wyrównanie wierszy tekstu etykiety względem siebie. Nie wpływa to "
"na wyrównanie etykiety wewnątrz przydzielonego jej obszaru - to określa "
"atrybut GtkMisc::xalign."

#: eel/eel-editable-label.c:351
msgid "Line wrap"
msgstr "Zawijanie wierszy"

#: eel/eel-editable-label.c:352
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr "Określa, czy zbyt długie wiersze powinny być zawijane."

#: eel/eel-editable-label.c:359
msgid "Cursor Position"
msgstr "Położenie kursora"

#: eel/eel-editable-label.c:360
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania, liczone w znakach."

#: eel/eel-editable-label.c:369
msgid "Selection Bound"
msgstr "Granica zaznaczenia"

#: eel/eel-editable-label.c:370
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr ""
"Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora, liczone w "
"znakach."

#: eel/eel-editable-label.c:3092 libcaja-private/caja-clipboard.c:464
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7451
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7618
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1311
msgid "Cu_t"
msgstr "_Wytnij"

#: eel/eel-editable-label.c:3094 libcaja-private/caja-clipboard.c:469
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7455
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7622
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1320
msgid "_Copy"
msgstr "S_kopiuj"

#: eel/eel-editable-label.c:3096 libcaja-private/caja-clipboard.c:474
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7459
msgid "_Paste"
msgstr "Wk_lej"

#: eel/eel-editable-label.c:3099
msgid "Select All"
msgstr "Zaznacz wszystko"

#: eel/eel-gtk-extensions.c:433
msgid "Show more _details"
msgstr "Wyświetl więcej _szczegółów"

#: eel/eel-stock-dialogs.c:238 eel/eel-stock-dialogs.c:294
#: eel/eel-stock-dialogs.c:450 eel/eel-stock-dialogs.c:651
#: libcaja-private/caja-autorun.c:1154
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:653
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:183
#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:826
#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1743
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:972
#: src/caja-connect-server-dialog.c:1119 src/caja-emblem-sidebar.c:293
#: src/caja-emblem-sidebar.c:552 src/caja-location-dialog.c:197
#: src/caja-property-browser.c:1117 src/caja-property-browser.c:1197
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1219
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1370
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7099
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10490
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anuluj"

#: eel/eel-stock-dialogs.c:240 libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:988
#: src/caja-location-dialog.c:202 src/caja-places-sidebar.c:2697
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7415
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8975
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1271
msgid "_Open"
msgstr "_Otwórz"

#: eel/eel-stock-dialogs.c:242
msgid "_Revert"
msgstr "_Przywróć"

#: eel/eel-stock-dialogs.c:290
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Można zatrzymać te działanie poprzez kliknięcie przycisku Anuluj."

#: eel/eel-stock-dialogs.c:296 eel/eel-stock-dialogs.c:452
#: eel/eel-stock-dialogs.c:656 libcaja-private/caja-autorun.c:1159
#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1386 src/caja-emblem-sidebar.c:298
#: src/caja-emblem-sidebar.c:557 src/caja-property-browser.c:1122
#: src/caja-property-browser.c:1202 src/caja-query-editor.c:776
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1224
msgid "_OK"
msgstr "_OK"

#: eel/eel-stock-dialogs.c:658
msgid "_Clear"
msgstr "Wy_czyść"

#: eel/eel-vfs-extensions.c:98
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (nieprawidłowy unikod)"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:524
msgid "No applications found"
msgstr "Nie odnaleziono programów"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:545
msgid "Ask what to do"
msgstr "Pytaj, co robić"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:563
msgid "Do Nothing"
msgstr "Nic nie rób"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:615 src/caja-x-content-bar.c:148
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Otwórz %s"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:659
msgid "Open with other Application..."
msgstr "Otwórz za pomocą innego programu..."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1048
msgid "You have just inserted an Audio CD."
msgstr "Wsunięto dźwiękową płytę CD."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1052
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
msgstr "Wsunięto dźwiękową płytę DVD."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1056
msgid "You have just inserted a Video DVD."
msgstr "Wsunięto płytę wideo DVD."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1060
msgid "You have just inserted a Video CD."
msgstr "Wsunięto płytę Video CD."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1064
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
msgstr "Wsunięto płytę Super Video CD."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1068
msgid "You have just inserted a blank CD."
msgstr "Wsunięto pustą płytę CD."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1072
msgid "You have just inserted a blank DVD."
msgstr "Wsunięto pustą płytę DVD."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1076
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
msgstr "Wsunięto pustą płytę Blu-Ray."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1080
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
msgstr "Wsunięto pustą płytę HD DVD."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1084
msgid "You have just inserted a Photo CD."
msgstr "Wsunięto płytę Photo CD."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1088
msgid "You have just inserted a Picture CD."
msgstr "Wsunięto płytę Picture CD."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1092
msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
msgstr "Wsunięto nośnik z cyfrowymi zdjęciami."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1096
msgid "You have just inserted a digital audio player."
msgstr "Wsunięto cyfrowy odtwarzacz muzyki."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1100
msgid ""
"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
"started."
msgstr ""
"Wsunięto nośnik z oprogramowaniem, które może być uruchomione automatycznie."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1105
msgid "You have just inserted a medium."
msgstr "Wsunięto nośnik."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1107
msgid "Choose what application to launch."
msgstr "Proszę wybrać program do uruchomienia."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1117
#, c-format
msgid ""
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
"for other media of type \"%s\"."
msgstr ""
"Proszę określić, jak otwierać nośnik \"%s\" i czy wykonywać to działanie w "
"przyszłości dla innych nośników typu \"%s\"."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1145
msgid "_Always perform this action"
msgstr "_Wykonywanie tego działania bez pytania"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1168 src/caja-places-sidebar.c:2754
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7542
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7570
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7651
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1369
msgid "_Eject"
msgstr "Wy_suń"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1183 src/caja-places-sidebar.c:2747
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7538
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7566
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7647
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1360
msgid "_Unmount"
msgstr "O_dmontuj"

#: libcaja-private/caja-clipboard.c:465
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Wycina zaznaczony tekst do schowka"

#: libcaja-private/caja-clipboard.c:470
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Kopiuje zaznaczony tekst do schowka"

#: libcaja-private/caja-clipboard.c:475
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Wkleja tekst zapisany w schowku"

#: libcaja-private/caja-clipboard.c:479
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7471
msgid "Select _All"
msgstr "Z_aznacz wszystko"

#: libcaja-private/caja-clipboard.c:480
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Zaznacza cały tekst w polu tekstowym"

#: libcaja-private/caja-column-chooser.c:378
msgid "Move _Up"
msgstr "_Przenieś w dół"

#: libcaja-private/caja-column-chooser.c:388
msgid "Move Dow_n"
msgstr "W _dół"

#: libcaja-private/caja-column-chooser.c:401
msgid "Use De_fault"
msgstr "Użyj do_myślnych"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:46
#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:276
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1802
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:47
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Nazwa i ikona pliku."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:53 src/caja-query-editor.c:199
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:54
msgid "The size of the file."
msgstr "Rozmiar pliku."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:61
msgid "Size on Disk"
msgstr "Rozmiar na dysku"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:62
msgid "The size of the file on disk."
msgstr "Rozmiar pliku na dysku"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:69
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:70
msgid "The type of the file."
msgstr "Typ pliku."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:76
#: src/caja-image-properties-page.c:286
msgid "Date Modified"
msgstr "Data modyfikacji"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:77
msgid "The date the file was modified."
msgstr "Data modyfikacji pliku."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:84
msgid "Date Accessed"
msgstr "Czas dostępu"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:85
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Data ostatniego dostępu do pliku."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:92
msgid "Owner"
msgstr "Właściciel"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:93
msgid "The owner of the file."
msgstr "Właściciel pliku."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:100
msgid "Group"
msgstr "Grupa"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:101
msgid "The group of the file."
msgstr "Grupa pliku."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:108
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4788
msgid "Permissions"
msgstr "Uprawnienia"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:109
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Uprawnienia do pliku."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:116
msgid "Octal Permissions"
msgstr "Uprawnienia w notacji ósemkowej"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:117
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
msgstr "Uprawnienia do pliku w notacji ósemkowej."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:124
msgid "MIME Type"
msgstr "Typ MIME"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:125
msgid "The mime type of the file."
msgstr "Typ MIME pliku."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:132
msgid "SELinux Context"
msgstr "Kontekst SELinux"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:133
msgid "The SELinux security context of the file."
msgstr "Kontekst bezpieczeństwa SELinux dla danego pliku."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:140
#: src/caja-image-properties-page.c:367 src/caja-query-editor.c:171
msgid "Location"
msgstr "Położenie"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:141
msgid "The location of the file."
msgstr "Lokalizacja pliku"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:148
#: src/caja-file-management-properties.ui:2551
msgid "Extension"
msgstr "Rozszerzenie"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:149
msgid "The extension of the file."
msgstr "Rozszerzenie pliku."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:191
msgid "Trashed On"
msgstr "Data przeniesienia do kosza"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:192
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "Data, kiedy plik został przeniesiony do kosza"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:198
msgid "Original Location"
msgstr "Pierwotne położenie"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:199
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Pierwotne położenie plików przed ich przeniesieniem do kosza"

#: libcaja-private/caja-customization-data.c:435
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:622
#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:444
#: src/caja-property-browser.c:2010
msgid "Reset"
msgstr "Wyzeruj"

#: libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:458
#: libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:164
msgid "on the desktop"
msgstr "na pulpicie"

#. Translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#: libcaja-private/caja-desktop-link.c:111
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Katalog domowy%.0s"

#: libcaja-private/caja-desktop-link.c:117
msgid "Network Servers"
msgstr "Serwery sieciowe"

#: libcaja-private/caja-desktop-link.c:120 src/caja-places-sidebar.c:617
#: src/caja-trash-bar.c:188 src/file-manager/fm-tree-view.c:1428
msgid "Trash"
msgstr "Kosz"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:798
msgid "_Move Here"
msgstr "_Przenieś tutaj"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:803
msgid "_Copy Here"
msgstr "S_kopiuj tutaj"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:808
msgid "_Link Here"
msgstr "Utwórz tutaj d_owiązanie"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:813
msgid "Set as _Background"
msgstr "Ustaw jako _tło"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:820 libcaja-private/caja-dnd.c:873
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:849
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:850
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:861
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "_Ustaw jako tło we wszystkich katalogach"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:866
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "U_staw jako tło w tym katalogu"

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:227
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:234
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:283
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:298
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:322
msgid "The emblem cannot be installed."
msgstr "Nie można zainstalować tego symbolu."

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "Słowo kluczowe dla nowego symbolu nie może być puste."

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:235
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr "Słowa kluczowe symboli mogą zawierać tylko litery, spacje i cyfry."

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:247
#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
msgstr "Symbol o nazwie \"%s\" już istnieje."

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:248
msgid "Please choose a different emblem name."
msgstr "Proszę wybrać inną nazwę symbolu."

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:284
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:299
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "Nie można zapisać dodatkowego symbolu."

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:323
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Nie można zapisać nazwy dodatkowego symbolu."

#: libcaja-private/caja-file.c:1226 libcaja-private/caja-vfs-file.c:441
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Tego pliku nie można zamontować"

#: libcaja-private/caja-file.c:1271
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Tego pliku nie można odmontować"

#: libcaja-private/caja-file.c:1305
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Tego pliku nie można wysunąć"

#: libcaja-private/caja-file.c:1338 libcaja-private/caja-vfs-file.c:630
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Tego pliku nie można uruchomić"

#: libcaja-private/caja-file.c:1390 libcaja-private/caja-file.c:1421
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Tego pliku nie można zatrzymać"

#: libcaja-private/caja-file.c:1829
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Ukośniki w nazwach plików nie są dozwolone"

#: libcaja-private/caja-file.c:1847
msgid "File not found"
msgstr "Nie odnaleziono pliku"

#: libcaja-private/caja-file.c:1875
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Nie można zmieniać nazw plików najwyższego poziomu"

#: libcaja-private/caja-file.c:1898
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Nie można zmienić nazwy ikony pulpitu"

#: libcaja-private/caja-file.c:1929
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku pulpitu"

#: libcaja-private/caja-file.c:4757
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "dzisiaj o 00:00:00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4758 src/caja-file-management-properties.c:532
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "dzisiaj o %H:%M:%S"

#: libcaja-private/caja-file.c:4760
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "dzisiaj o 00:00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4761
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "dzisiaj o %H:%M"

#: libcaja-private/caja-file.c:4763
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "dzisiaj, 00:00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4764
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "dzisiaj, %H:%M"

#: libcaja-private/caja-file.c:4766 libcaja-private/caja-file.c:4767
msgid "today"
msgstr "dzisiaj"

#: libcaja-private/caja-file.c:4776
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "wczoraj o 00:00:00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4777
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "wczoraj o %H:%M:%S"

#: libcaja-private/caja-file.c:4779
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "wczoraj o 00:00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4780
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "wczoraj o %H:%M"

#: libcaja-private/caja-file.c:4782
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "wczoraj, 00:00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4783
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "wczoraj, %H:%M"

#: libcaja-private/caja-file.c:4785 libcaja-private/caja-file.c:4786
msgid "yesterday"
msgstr "wczoraj"

#: libcaja-private/caja-file.c:4797
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Poniedziałek, 00 października 0000 o 00:00:00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4798
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d %B %Y o %H:%M:%S"

#: libcaja-private/caja-file.c:4800
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Pon, 00 paź 0000 o 00:00:00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4801
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d %b %Y o %H:%M:%S"

#: libcaja-private/caja-file.c:4803
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Pon, 00 paź 0000 o 00:00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4804
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %-d %b %Y o %H:%M"

#: libcaja-private/caja-file.c:4806
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00 paź 0000 o 00:00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4807
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y o %H:%M"

#: libcaja-private/caja-file.c:4809
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00 paź 0000, 00:00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4810
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y o %H:%M"

#: libcaja-private/caja-file.c:4812
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00.00.00, 00:00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4813
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d.%m.%y, %H:%M"

#: libcaja-private/caja-file.c:4815
msgid "00/00/00"
msgstr "00.00.00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4816
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d.%m.%y"

#: libcaja-private/caja-file.c:5453
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Zmiana uprawnień niedozwolona"

#: libcaja-private/caja-file.c:5747
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Zmiana właściciela niedozwolona"

#: libcaja-private/caja-file.c:5765
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Podany właściciel \"%s\" nie istnieje"

#: libcaja-private/caja-file.c:6027
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Zmiana grupy niedozwolona"

#: libcaja-private/caja-file.c:6045
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Podana grupa \"%s\" nie istnieje"

#: libcaja-private/caja-file.c:6199 src/file-manager/fm-directory-view.c:2397
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u elementu"
msgstr[1] "%'u elementów"
msgstr[2] "%'u elementów"
msgstr[3] "%'u elementów"

#: libcaja-private/caja-file.c:6200
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u katalogu"
msgstr[1] "%'u katalogów"
msgstr[2] "%'u katalogów"
msgstr[3] "%'u katalogów"

#: libcaja-private/caja-file.c:6201
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u pliku"
msgstr[1] "%'u plików"
msgstr[2] "%'u plików"
msgstr[3] "%'u plików"

#: libcaja-private/caja-file.c:6305
msgid "%"
msgstr "%"

#: libcaja-private/caja-file.c:6306
#, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%s bajtów)"

#: libcaja-private/caja-file.c:6656 libcaja-private/caja-file.c:6680
msgid "? items"
msgstr "? elementów"

#: libcaja-private/caja-file.c:6662 libcaja-private/caja-file.c:6670
msgid "? bytes"
msgstr "? bajtów"

#: libcaja-private/caja-file.c:6685
msgid "unknown type"
msgstr "nieznany typ"

#: libcaja-private/caja-file.c:6688
msgid "unknown MIME type"
msgstr "nieznany typ MIME"

#: libcaja-private/caja-file.c:6702
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1302
msgid "unknown"
msgstr "nieznany"

#: libcaja-private/caja-file.c:6752
msgid "program"
msgstr "program"

#: libcaja-private/caja-file.c:6772
msgid "link"
msgstr "dowiązanie"

#: libcaja-private/caja-file.c:6778 libcaja-private/caja-file-operations.c:406
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10736
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Dowiązanie do %s"

#: libcaja-private/caja-file.c:6794
msgid "link (broken)"
msgstr "dowiązanie (uszkodzone)"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:143
#, c-format
msgid "Merge folder \"%s\"?"
msgstr "Połączyć katalog \"%s\"?"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:147
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
msgstr ""
"Połączenie będzie poprzedzone zapytaniem o potwierdzenie przed zamianą "
"jakichkolwiek plików, które mogą być w konflikcie z kopiowanymi plikami."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:153
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Starszy katalog o tej samej nazwie już istnieje w \"%s\"."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:159
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Nowszy katalog o tej samej nazwie już istnieje w \"%s\"."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:165
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Inny katalog o tej samej nazwie już istnieje w \"%s\"."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:172
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "Zamiana spowoduje usunięcie wszystkich plików w katalogu."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:174
#, c-format
msgid "Replace folder \"%s\"?"
msgstr "Zastąpić katalog \"%s\"?"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:176
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Katalog o tej samej nazwie już istnieje w \"%s\"."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:183
#, c-format
msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr "Zastąpić plik \"%s\"?"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:185
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "Zamiana spowoduje nadpisanie jego zawartości."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:190
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Starszy plik o tej samej nazwie już istnieje w \"%s\"."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:196
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Nowszy plik o tej samej nazwie już istnieje w \"%s\"."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:202
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Inny plik o tej samej nazwie już istnieje w \"%s\"."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:272
msgid "Original folder"
msgstr "Katalog oryginalny"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:273
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:312
msgid "Items:"
msgstr "Elementy:"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:276
msgid "Original file"
msgstr "Pierwotny plik"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:277
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:316
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3306
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:282
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:321
#: src/caja-connect-server-dialog.c:927
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3288
msgid "Type:"
msgstr "Rodzaj:"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:285
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:324
msgid "Last modified:"
msgstr "Ostatnia modyfikacja:"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311
msgid "Merge with"
msgstr "Scal z"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:315
msgid "Replace with"
msgstr "Zastąp używając"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:347
msgid "Merge"
msgstr "Połącz"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:608
msgid "Select a new name for the _destination"
msgstr "Wybierz nową nazwę dla miejsca _przeznaczenia"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:633
msgid "Differences..."
msgstr "Różnice..."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:643
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "Zastosuj tę akcję do wszystkich plików i katalogów"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:658
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:184
msgid "_Skip"
msgstr "_Pomiń"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:663
msgid "Re_name"
msgstr "Zmień _nazwę"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:669
msgid "Replace"
msgstr "Zmień"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:751
msgid "Merge Folder"
msgstr "Scal katalog"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:751
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:756
msgid "File and Folder conflict"
msgstr "Konflikt plików i katalogów"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:756
msgid "File conflict"
msgstr "Konflikt plików"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:185
msgid "S_kip All"
msgstr "Po_miń wszystko"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:186
msgid "_Retry"
msgstr "_Ponów"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:187 src/caja-emblem-sidebar.c:378
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7503
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7635
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9136
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1349
msgid "_Delete"
msgstr "_Usuń"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:188
msgid "Delete _All"
msgstr "Usuń _wszystko"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:189
msgid "_Replace"
msgstr "_Zastąp"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:190
msgid "Replace _All"
msgstr "Zmień _wszystkie"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:191
msgid "_Merge"
msgstr "Połąc_z"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:192
msgid "Merge _All"
msgstr "Połą_cz wszystko"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:193
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "S_kopiuj mimo to"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:306
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d sekunda"
msgstr[1] "%'d sekundy"
msgstr[2] "%'d sekund"
msgstr[3] "%'d sekund"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:311
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:323
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d minuta"
msgstr[1] "%'d minuty"
msgstr[2] "%'d minut"
msgstr[3] "%'d minut"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:322
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d godzina"
msgstr[1] "%'d godziny"
msgstr[2] "%'d godzin"
msgstr[3] "%'d godzin"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:330
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
msgstr[0] "około %'d godzina"
msgstr[1] "około %'d godziny"
msgstr[2] "około %'d godzin"
msgstr[3] "około %'d godzin"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:410
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Kolejne dowiązanie do %s"

#. Translators: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:426
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'d. dowiązanie do %s"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:430
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'d. dowiązanie do %s"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:434
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'d. dowiązanie do %s"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:438
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'d. dowiązanie do %s"

#. Translators:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#. Translators: tag used to detect the first copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:477
msgid " (copy)"
msgstr " (kopia)"

#. Translators: tag used to detect the second copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:479
msgid " (another copy)"
msgstr " (kolejna kopia)"

#. Translators: tag used to detect the x11th copy of a file
#. Translators: tag used to detect the x12th copy of a file
#. Translators: tag used to detect the x13th copy of a file
#. Translators: tag used to detect the xxth copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:482
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:484
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:486
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:496
msgid "th copy)"
msgstr " kopia)"

#. Translators: tag used to detect the x1st copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:489
msgid "st copy)"
msgstr " kopia)"

#. Translators: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:491
msgid "nd copy)"
msgstr " kopia)"

#. Translators: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:493
msgid "rd copy)"
msgstr " kopia)"

#. Translators: appended to first file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:510
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (kopia)%s"

#. Translators: appended to second file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:512
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (kolejna kopia)%s"

#. Translators: appended to x11th file copy
#. Translators: appended to x12th file copy
#. Translators: appended to x13th file copy
#. Translators: appended to xxth file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:515
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:517
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:519
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:533
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopia)%s"

#. Translators: if in your language there's no difference between 1st, 2nd,
#. 3rd and nth
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the
#. translated
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#. Translators: appended to x1st file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:527
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopia)%s"

#. Translators: appended to x2nd file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:529
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopia)%s"

#. Translators: appended to x3rd file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:531
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopia)%s"

#. Translators: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:631
msgid " ("
msgstr " ("

#. Translators: opening parentheses of the "th copy)" string
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:639
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1370
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr "Na pewno trwale usunąć element \"%B\" z kosza?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1373
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] "Na pewno trwale usunąć %'d zaznaczony element z kosza?"
msgstr[1] "Na pewno trwale usunąć %'d zaznaczone elementy z kosza?"
msgstr[2] "Na pewno trwale usunąć %'d zaznaczonych elementów z kosza?"
msgstr[3] "Na pewno trwale usunąć %'d zaznaczonych elementów z kosza?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1383
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1449
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Usunięcie elementu spowoduje jego bezpowrotne utracenie."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1403
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Opróżnić kosz ze wszystkich elementów?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1407
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Wszystkie elementy w koszu zostaną bezpowrotne usunięte."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1410
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2347 src/caja-places-sidebar.c:2791
#: src/caja-trash-bar.c:195
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Op_różnij kosz"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1437
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "Na pewno trwale usunąć element \"%B\"?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1440
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] "Na pewno trwale usunąć %'d zaznaczony element?"
msgstr[1] "Na pewno trwale usunąć %'d zaznaczone elementy?"
msgstr[2] "Na pewno trwale usunąć %'d zaznaczonych elementów?"
msgstr[3] "Na pewno trwale usunąć %'d zaznaczonych elementów?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1479
msgid "Are you sure you want to trash \"%B\"?"
msgstr "Czy na pewno chcesz przenieść do kosza \"%B\"?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1482
#, c-format
msgid "Are you sure you want to trash the %'d selected item?"
msgid_plural "Are you sure you want to trash the %'d selected items?"
msgstr[0] "Na pewno przenieść do kosza %'d zaznaczony element?"
msgstr[1] "Na pewno przenieść do kosza %'d zaznaczone elementy?"
msgstr[2] "Na pewno przenieść do kosza %'d zaznaczonych elementów?"
msgstr[3] "Na pewno przenieść do kosza %'d zaznaczonych elementów?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1491
msgid "Items moved to the trash may be recovered until the trash is emptied."
msgstr ""
"Elementy przeniesione do kosza mogą zostać przywrócone przed opróżnieniem "
"kosza."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1494
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Przenieś do _kosza"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1524
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] "pozostał %'d plik do usunięcia"
msgstr[1] "pozostały %'d pliki do usunięcia"
msgstr[2] "pozostało %'d plików do usunięcia"
msgstr[3] "pozostało %'d plików do usunięcia"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1530
msgid "Deleting files"
msgstr "Usuwanie plików"

#. Translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time
#. (i.e. the %T argument).
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1547
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "pozostała %T"
msgstr[1] "pozostały %T"
msgstr[2] "pozostało %T"
msgstr[3] "pozostało %T"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1614
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1648
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1687
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1764
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2593
msgid "Error while deleting."
msgstr "Błąd podczas usuwania."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1618
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Nie można usunąć plików z katalogu \"%B\": brak uprawnień do ich "
"wyświetlenia."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1621
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2653
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3648
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania informacji o plikach w katalogu \"%B\"."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1630
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3657
msgid "_Skip files"
msgstr "_Pomiń pliki"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1651
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "Nie można usunąć plików z katalogu \"%B\": brak uprawnień do odczytu."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1654
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2692
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3693
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "Wystąpił błąd podczas odczytywania katalogu \"%B\"."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1688
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Nie można usunąć katalogu %B."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1765
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania %B."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1845
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Przenoszenie plików do kosza"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1847
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] "Pozostał %'d plik do przeniesienia do kosza"
msgstr[1] "Pozostały %'d pliki do przeniesienia do kosza"
msgstr[2] "Pozostało %'d plików do przeniesienia do kosza"
msgstr[3] "Pozostało %'d plików do przeniesienia do kosza"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1904
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "Nie można przenieść pliku do kosza. Usunąć go natychmiast?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1905
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Nie można przenieść pliku \"%B\" do kosza."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2090
msgid "Trashing Files"
msgstr "Przenoszenie plików do kosza"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2092
msgid "Deleting Files"
msgstr "Usuwanie plików"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2157 src/caja-places-sidebar.c:2266
#: src/caja-places-sidebar.c:2302
msgid "It is now safe to remove the drive"
msgstr "Teraz można bezpiecznie wysunąć napęd"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2170
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Nie można wysunąć %V"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2172
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Nie można odmontować %V"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2208 src/caja-places-sidebar.c:2336
msgid "Writing data to the drive -- do not unplug"
msgstr "Zapisywanie danych na dysku - nie odłączać urządzenia."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2332
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Opróżnić kosz przed odmontowaniem?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2334
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr ""
"Kosz musi zostać opróżniony, aby odzyskać wolne miejsce na tym urządzeniu. "
"Wszystkie elementy w koszu zostaną bezpowrotnie utracone."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2341
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Nie opróżniaj kosza"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2462
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Nie można zamontować %s"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2540
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "Przygotowywanie do skopiowania %'d pliku (%S)"
msgstr[1] "Przygotowywanie do skopiowania %'d plików (%S)"
msgstr[2] "Przygotowywanie do skopiowania %'d plików (%S)"
msgstr[3] "Przygotowywanie do skopiowania %'d plików (%S)"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2546
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d pliku (%S)"
msgstr[1] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plików (%S)"
msgstr[2] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plików (%S)"
msgstr[3] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plików (%S)"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2552
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "Przygotowywanie do usunięcia %'d pliku (%S)"
msgstr[1] "Przygotowywanie do usunięcia %'d plików (%S)"
msgstr[2] "Przygotowywanie do usunięcia %'d plików (%S)"
msgstr[3] "Przygotowywanie do usunięcia %'d plików (%S)"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2558
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d pliku do kosza"
msgstr[1] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plików do kosza"
msgstr[2] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plików do kosza"
msgstr[3] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plików do kosza"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2589
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3500
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3640
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3685
msgid "Error while copying."
msgstr "Błąd podczas kopiowania."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2591
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3638
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3683
msgid "Error while moving."
msgstr "Błąd podczas przenoszenia."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2595
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Błąd podczas przenoszenia plików do kosza."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2650
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Pliki w katalogu \"%B\" nie mogą być obsłużone: brak uprawnień do ich "
"wyświetlenia."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2689
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "Katalog \"%B\" nie może być obsłużony: brak uprawnień do jego odczytu."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2767
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "Plik \"%B\" nie może być obsłużony: brak uprawnień do jego odczytu."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2770
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania informacji o \"%B\"."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2870
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2912
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2945
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2975
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "Błąd podczas kopiowania do \"%B\"."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2874
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Brak uprawnień do dostępu do katalogu docelowego."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2876
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania informacji o miejscu docelowym."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2913
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Miejsce docelowe nie jest katalogiem."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2946
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr ""
"Brak wystarczającej ilości miejsca w miejscu docelowym. Proszę spróbować "
"usunąć pliki, aby zwolnić więcej miejsca."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2948
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
msgstr "Dostępne %S, wymagane %S."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2976
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Miejsce docelowe jest tylko do odczytu."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3034
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Przenoszenie \"%B\" do \"%B\""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3035
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Kopiowanie \"%B\" do \"%B\""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3040
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "Powielanie \"%B\""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3048
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Przenoszenie %'d pliku (w \"%B\") do \"%B\""
msgstr[1] "Przenoszenie %'d plików (w \"%B\") do \"%B\""
msgstr[2] "Przenoszenie %'d plików (w \"%B\") do \"%B\""
msgstr[3] "Przenoszenie %'d plików (w \"%B\") do \"%B\""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3052
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Kopiowanie %'d pliku (w \"%B\") do \"%B\""
msgstr[1] "Kopiowanie %'d plików (w \"%B\") do \"%B\""
msgstr[2] "Kopiowanie %'d plików (w \"%B\") do \"%B\""
msgstr[3] "Kopiowanie %'d plików (w \"%B\") do \"%B\""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3060
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] "Powielanie %'d pliku (w \"%B\")"
msgstr[1] "Powielanie %'d plików (w \"%B\")"
msgstr[2] "Powielanie %'d plików (w \"%B\")"
msgstr[3] "Powielanie %'d plików (w \"%B\")"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3070
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Przenoszenie %'d pliku do \"%B\""
msgstr[1] "Przenoszenie %'d plików do \"%B\""
msgstr[2] "Przenoszenie %'d plików do \"%B\""
msgstr[3] "Przenoszenie %'d plików do \"%B\""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3074
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Kopiowanie %'d pliku do \"%B\""
msgstr[1] "Kopiowanie %'d plików do \"%B\""
msgstr[2] "Kopiowanie %'d plików do \"%B\""
msgstr[3] "Kopiowanie %'d plików do \"%B\""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3080
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
msgstr[0] "Powielanie %'d pliku"
msgstr[1] "Powielanie %'d plików"
msgstr[2] "Powielanie %'d plików"
msgstr[3] "Powielanie %'d plików"

#. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so
#. something like "4 kb of 4 MB"
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3100
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S z %S"

#. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a
#. time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2
#. hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time
#. (i.e. the %T argument).
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3113
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S z %S — pozostała %T (%S/s)"
msgstr[1] "%S z %S — pozostały %T (%S/s)"
msgstr[2] "%S z %S — pozostało %T (%S/s)"
msgstr[3] "%S z %S — pozostało %T (%S/s)"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3504
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr ""
"Katalog \"%B\" nie może zostać skopiowany: brak uprawnień do jego utworzenia"
" w miejscu docelowym."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3507
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia katalogu \"%B\"."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3645
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Pliki w katalogu \"%B\" nie mogą zostać skopiowane: brak uprawnień do ich "
"wyświetlenia."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3690
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Katalog \"%B\" nie może zostać skopiowany: brak uprawnień do jego odczytu."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3735
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4436
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5029
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "Błąd podczas przenoszenia \"%B\"."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3736
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Nie można usunąć katalogu źródłowego."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3821
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3862
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4438
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4510
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "Błąd podczas kopiowania \"%B\"."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3822
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Nie można usunąć plików z istniejącego już katalogu %F."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3863
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Nie można usunąć istniejącego już pliku %F."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4182
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4875
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Nie można przenieść katalogu do niego samego."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4183
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4876
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Nie można skopiować katalogu do niego samego."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4184
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4877
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Katalog docelowy znajduje się wewnątrz katalogu źródłowego."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4215
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Nie można przenieść pliku na niego samego."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4216
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Nie można skopiować pliku na niego samego."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4217
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Plik źródłowy zostałby nadpisany przez docelowy."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4440
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "Nie można usunąć istniejącego już pliku o tej samej nazwie w %F."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4511
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Wystąpił błąd podczas kopiowania pliku do %F."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4758
msgid "Copying Files"
msgstr "Kopiowanie plików"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4785
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "Przygotowywanie do przeniesienia do \"%B\""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4789
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d pliku"
msgstr[1] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plików"
msgstr[2] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plików"
msgstr[3] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plików"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5030
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Wystąpił błąd podczas przenoszenia plików do %F."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5301
msgid "Moving Files"
msgstr "Przenoszenie plików"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5332
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "Tworzenie dowiązań w \"%B\""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5336
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Tworzenie dowiązań do %'d pliku"
msgstr[1] "Tworzenie dowiązań do %'d plików"
msgstr[2] "Tworzenie dowiązań do %'d plików"
msgstr[3] "Tworzenie dowiązań do %'d plików"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5468
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Błąd podczas tworzenia dowiązania do %B."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5470
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Dowiązania symboliczne są obsługiwane tylko dla plików lokalnych"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5473
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Element docelowy nie obsługuje dowiązań symbolicznych."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5476
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia dowiązania symbolicznego w %F."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5793
msgid "Setting permissions"
msgstr "Ustawianie uprawnień"

#. Translators: the initial name of a new folder
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6054
msgid "untitled folder"
msgstr "nowy katalog"

#. Translators: the initial name of a new empty file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6062
msgid "new file"
msgstr "nowy plik"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6234
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Błąd podczas tworzenia katalogu %B."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6236
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Błąd podczas tworzenia pliku %B."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6238
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia katalogu w %F."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6517
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Opróżnianie kosza"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6566
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6607
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6642
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6677
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Nie można oznaczyć aktywatora jako zaufanego (wykonywalny)"

#: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1236
#, c-format
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
msgstr "Nie można określić pierwotnego położenia \"%s\" "

#: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1240
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Nie można przywrócić elementu z kosza"

#: libcaja-private/caja-icon-container.c:2933
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Prostokąt zaznaczenia"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:725
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
msgstr "Dowiązanie \"%s\" jest uszkodzone."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:729
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr "Dowiązanie \"%s\" jest uszkodzone. Przenieść je do kosza?"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:736
msgid "This link cannot be used, because it has no target."
msgstr "Nie można użyć dowiązania, ponieważ nie ma ono przypisanego celu."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:740
#, c-format
msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""
"Nie można użyć dowiązania, ponieważ jego element docelowy \"%s\" nie "
"istnieje."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:751
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7499
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7631
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8770
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9114
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1340
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Przenieś do k_osza"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:813
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Uruchomić plik \"%s\", czy wyświetlić jego zawartość?"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:815
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" jest wykonywalnym plikiem tekstowym."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:821
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Uruchom w _terminalu"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:822
msgid "_Display"
msgstr "_Wyświetl"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:830 src/caja-autorun-software.c:253
msgid "_Run"
msgstr "U_ruchom"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1190
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:658
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Na pewno otworzyć wszystkie pliki?"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1193
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnej karty."
msgstr[1] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnych kart."
msgstr[2] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnych kart."
msgstr[3] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnych kart."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1198 src/caja-location-bar.c:194
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnego okna."
msgstr[1] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnych okien."
msgstr[2] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnych okien."
msgstr[3] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnych okien."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1277
#: src/caja-window-manage-views.c:2134 src/caja-window-manage-views.c:2142
#: src/caja-window-manage-views.c:2162 src/caja-window-manage-views.c:2176
#: src/caja-window-manage-views.c:2182 src/caja-window-manage-views.c:2209
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "Nie można wyświetlić \"%s\"."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1364
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Nieznany typ pliku"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1368
#, c-format
msgid "There is no application installed for %s files"
msgstr "Brak zainstalowanego programu obsługującego pliki %s"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1383
msgid "_Select Application"
msgstr "_Wybór programu"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1424
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Wystąpił wewnętrzny błąd podczas próby wyszukania programów:"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1426
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Nie można wyszukać programu"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1552
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for %s files.\n"
"Do you want to search for an application to open this file?"
msgstr ""
"Brak zainstalowanego programu obsługującego pliki %s.\n"
"Czy wyszukać program, który może otworzyć ten plik?"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1717
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Niezaufany aktywator programu"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1720
#, c-format
msgid ""
"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
msgstr ""
"Aktywator programu \"%s\" nie został oznaczony jako zaufany. Uruchamianie go"
" może być niebezpieczne, jeśli nie jest znane jego pochodzenie."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1735
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "_Uruchom mimo to"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1739
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "_Oznacz jako zaufany"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2038
#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2348
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6475
msgid "Unable to mount location"
msgstr "Zamontowanie położenia nie jest możliwe"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2436
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6649
msgid "Unable to start location"
msgstr "Nie można uruchomić położenia"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2530
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Otwieranie \"%s\"."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2535
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Otwieranie %d elementu."
msgstr[1] "Otwieranie %d elementów."
msgstr[2] "Otwieranie %d elementów."
msgstr[3] "Otwieranie %d elementów."

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:164
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:305
#, c-format
msgid "Could not set application as the default: %s"
msgstr "Nie można ustawić programu jako domyślnego: %s"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:165
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:306
msgid "Could not set as default application"
msgstr "Nie można ustawić jako programu domyślnego"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:258
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:268
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:334
msgid "Could not remove application"
msgstr "Nie można usunąć programu"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:422
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1145
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:432
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:963 src/caja-bookmarks-window.ui:77
msgid "_Remove"
msgstr "_Usuń"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:561
msgid "No applications selected"
msgstr "Nie wybrano żadnego programu"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:591
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "Dokument %s"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:601
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1104
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:634
#, c-format
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
msgstr "Proszę wybrać program do otwierania pliku %s i innych plików typu \"%s\""

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:706
#, c-format
msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
msgstr "Otwieranie wszystkich plików typu \"%s\" za pomocą:"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:153
msgid "Could not run application"
msgstr "Nie można uruchomić programu"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:166
#, c-format
msgid "Could not find '%s'"
msgstr "Nie można odnaleźć \"%s\""

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:169
msgid "Could not find application"
msgstr "Nie można odnaleźć programu"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:253
#, c-format
msgid "Could not add application to the application database: %s"
msgstr "Nie można dodać programu do bazy: %s"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:253
msgid "Unknown error"
msgstr "Nieznany błąd"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:254
msgid "Could not add application"
msgstr "Nie można dodać programu"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:456
msgid "Select an Application"
msgstr "Wybór programu"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:868
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5122
msgid "Open With"
msgstr "Otwieranie"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:906
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Należy wybrać program, żeby zobaczyć jego opis."

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:932
msgid "_Use a custom command"
msgstr "_Własne polecenie"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:949
msgid "_Browse..."
msgstr "_Przeglądaj..."

#. Translators: first %s is a filename and second %s is a file extension
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1072
#, c-format
msgid "Open %s and other %s document with:"
msgstr "Otwieranie %s i innych dokumentów %s za pomocą:"

#. Translators: the %s here is a file name
#. Translators: %s is a filename
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1078
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1120
#, c-format
msgid "Open %s with:"
msgstr "Otwieranie %s za pomocą:"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1079
#, c-format
msgid "_Remember this application for %s documents"
msgstr "_Zapamiętanie tego programu dla dokumentów %s"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1090
#, c-format
msgid "Open all %s documents with:"
msgstr "Otwieranie wszystkich dokumentów %s za pomocą:"

#. Translators: First %s is a filename, second is a description
#. * of the type, eg "plain text document"
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1114
#, c-format
msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
msgstr "Otwieranie %s i innych plików \"%s\" za pomocą:"

#. Translators: %s is a file type description
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1122
#, c-format
msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
msgstr "_Zapamiętanie tego programu dla plików \"%s\""

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1133
#, c-format
msgid "Open all \"%s\" files with:"
msgstr "Otwieranie wszystkich plików \"%s\" za pomocą:"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1146
msgid "Add Application"
msgstr "Dodanie programu"

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:80
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
msgstr "Otwarcie się nie powiodło. Czy wybrać inny program?"

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:81
#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:121
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations."
msgstr ""
"Za pomocą \"%s\" nie można otworzyć \"%s\", ponieważ \"%s\" nie ma dostępu "
"do położenia \"%s\"."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:88
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
msgstr "Otwarcie się nie powiodło, wybrać inne działanie?"

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:89
#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:130
#, c-format
msgid ""
"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at "
"\"%s\" locations."
msgstr ""
"Nie można otworzyć \"%s\"za pomocą programu domyślnego, ponieważ nie ma "
"dostępu do położenia \"%s\"."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:124
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this file"
" onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
"Brak innych programów do wyświetlenia tego pliku. Być może otwarcie tego "
"pliku będzie możliwe po skopiowaniu go do komputera."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:132
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file onto"
" your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
"Brak innych czynności do wyświetlenia tego pliku. Być może otwarcie tego "
"pliku będzie możliwe po skopiowaniu go do komputera."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:463
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "Nie można wykonywać poleceń ze zdalnych adresów."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:465
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Jest to wyłączone ze względów bezpieczeństwa."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:477
#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:547
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Wystąpił błąd podczas uruchamiania programu."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:506
#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:519
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Upuszczanie jest obsługiwane tylko dla plików lokalnych."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:507
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again."
msgstr ""
"Aby otworzyć plik dostępny zdalnie, należy skopiować go do katalogu "
"lokalnego i ponownie przeciągnąć."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:520
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
"Aby otworzyć plik dostępny zdalnie, należy skopiować go do katalogu "
"lokalnego i ponownie przeciągnąć. Upuszczone pliki lokalne zostały już "
"otwarte."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:545
msgid "Details: "
msgstr "Szczegóły: "

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:246
msgid "File Operations"
msgstr "Działania na plikach"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:318
msgid "paused"
msgstr "wstrzymany"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:321
msgid "pausing"
msgstr "wstrzymywanie"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:324
msgid "queued"
msgstr "skolejkowany"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:327
msgid "queuing"
msgstr "kolejkowanie"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:415
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:416
msgid "Pause"
msgstr "Wstrzymaj"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:421
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:422
msgid "Resume"
msgstr "Wznów"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:609
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "%'d aktywne działanie na plikach"
msgstr[1] "%'d aktywne działania na plikach"
msgstr[2] "%'d aktywnych działań na plikach"
msgstr[3] "%'d aktywnych działań na plikach"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:631
msgid "Process completed"
msgstr "Proces zakończony"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:806
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:807
msgid "Queue"
msgstr "Kolejka"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:1007
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:1028
msgid "Preparing"
msgstr "Przygotowanie"

#: libcaja-private/caja-query.c:164
#: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:178
#: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:208
#: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:241
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"

#: libcaja-private/caja-query.c:167
#, c-format
msgid "Search for \"%s\""
msgstr "Wyszukiwanie \"%s\""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1239
#, c-format
msgid "Delete %d copied items"
msgstr "Usuń %d skopiowanych elementów"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1242
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1252
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1283
#, c-format
msgid "Delete '%s'"
msgstr "Usuń \"%s\""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1249
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated items"
msgstr "Usuń %d zduplikowanych elementów"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1260
#, c-format
msgid "Move %d items back to '%s'"
msgstr "Przenieś %d elementy z powrotem do \"%s\""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1264
#, c-format
msgid "Move '%s' back to '%s'"
msgstr "Przenieś \"%s\" z powrotem do \"%s\""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1273
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1440
#, c-format
msgid "Rename '%s' as '%s'"
msgstr "Zmień nazwę \"%s\" na \"%s\""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1292
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1487
#, c-format
msgid "Restore %d items from trash"
msgstr "Przywróć %d elementów z kosza"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1300
#, c-format
msgid "Restore '%s' to '%s'"
msgstr "Przywróć \"%s\" do \"%s\""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1311
#, c-format
msgid "Move %d items back to trash"
msgstr "Przenieś %d elementów z powrotem do kosza"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1314
#, c-format
msgid "Move '%s' back to trash"
msgstr "Przenieś \"%s\" z powrotem do kosza"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1323
#, c-format
msgid "Delete links to %d items"
msgstr "Usuń dowiązania do %d elementów"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1326
#, c-format
msgid "Delete link to '%s'"
msgstr "Usuń dowiązanie do \"%s\""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1336
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "Przywróć oryginalne uprawnienia elementów zawartych w \"%s\""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1344
#, c-format
msgid "Restore original permissions of '%s'"
msgstr "Przywróć oryginalne uprawnienia dla \"%s\""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1353
#, c-format
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
msgstr "Przywróć grupę \"%s\" do \"%s\""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1363
#, c-format
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Przywróć właściciela \"%s\" do \"%s\""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1402
#, c-format
msgid "Copy %d items to '%s'"
msgstr "Skopiuj %d elementów do \"%s\""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1406
#, c-format
msgid "Copy '%s' to '%s'"
msgstr "Skopiuj \"%s\" do \"%s\""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1414
#, c-format
msgid "Duplicate of %d items in '%s'"
msgstr "Duplikuj %d elementy w \"%s\""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1419
#, c-format
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
msgstr "Duplikuj \"%s\" w \"%s\""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1427
#, c-format
msgid "Move %d items to '%s'"
msgstr "Przenieś %d elementów do \"%s\""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1431
#, c-format
msgid "Move '%s' to '%s'"
msgstr "Przenieś \"%s\" do \"%s\""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1449
#, c-format
msgid "Create new file '%s' from template "
msgstr "Utwórz nowy plik \"%s\" z szablonu"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1456
#, c-format
msgid "Create an empty file '%s'"
msgstr "Utwórz pusty plik \"%s\""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1463
#, c-format
msgid "Create a new folder '%s'"
msgstr "Utwórz nowy katalog \"%s\""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1471
#, c-format
msgid "Move %d items to trash"
msgstr "Przenieś %d elementów do kosza"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1477
#, c-format
msgid "Move '%s' to trash"
msgstr "Przenieś \"%s\" do kosza"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1490
#, c-format
msgid "Restore '%s' from trash"
msgstr "Przywróć \"%s\" z kosza"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1499
#, c-format
msgid "Create links to %d items"
msgstr "Utwórz dowiązania do %d elementów"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1502
#, c-format
msgid "Create link to '%s'"
msgstr "Utwórz dowiązanie do \"%s\""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1511
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "Ustaw uprawnienia elementów zawartych w \"%s\""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1519
#, c-format
msgid "Set permissions of '%s'"
msgstr "Ustaw uprawnienia dla \"%s\""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1528
#, c-format
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
msgstr "Ustaw grupę dla \"%s\" na \"%s\""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1538
#, c-format
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Ustaw innych dla \"%s\" na \"%s\""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1570
#, c-format
msgid "_Undo copy of %d item"
msgid_plural "_Undo copy of %d items"
msgstr[0] "_Cofnij kopiowanie %d elementu"
msgstr[1] "_Cofnij kopiowanie %d elementów"
msgstr[2] "_Cofnij kopiowanie %d elementów"
msgstr[3] "_Cofnij kopiowanie %d elementów"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1575
#, c-format
msgid "_Undo duplicate of %d item"
msgid_plural "_Undo duplicate of %d items"
msgstr[0] "_Cofnij duplikowanie %d elementu"
msgstr[1] "_Cofnij duplikowanie %d elementów"
msgstr[2] "_Cofnij duplikowanie %d elementów"
msgstr[3] "_Cofnij duplikowanie %d elementów"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1580
#, c-format
msgid "_Undo move of %d item"
msgid_plural "_Undo move of %d items"
msgstr[0] "_Cofnij przenoszenie %d elementu"
msgstr[1] "_Cofnij przenoszenie %d elementów"
msgstr[2] "_Cofnij przenoszenie %d elementów"
msgstr[3] "_Cofnij przenoszenie %d elementów"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1585
#, c-format
msgid "_Undo rename of %d item"
msgid_plural "_Undo rename of %d items"
msgstr[0] "_Cofnij zmienianie nazwy %d elementu"
msgstr[1] "_Cofnij zmienianie nazwy %d elementów"
msgstr[2] "_Cofnij zmienianie nazwy %d elementów"
msgstr[3] "_Cofnij zmienianie nazwy %d elementów"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1589
msgid "_Undo creation of an empty file"
msgstr "_Cofnij utworzenie pustego pliku"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1592
msgid "_Undo creation of a file from template"
msgstr "_Cofnij utworzenie pliku z szablonu"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1596
#, c-format
msgid "_Undo creation of %d folder"
msgid_plural "_Undo creation of %d folders"
msgstr[0] "_Cofnij utworzenie %d katalogu"
msgstr[1] "_Cofnij utworzenie %d katalogów"
msgstr[2] "_Cofnij utworzenie %d katalogów"
msgstr[3] "_Cofnij utworzenie %d katalogów"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1601
#, c-format
msgid "_Undo move to trash of %d item"
msgid_plural "_Undo move to trash of %d items"
msgstr[0] "_Cofnij przenoszenie do kosza %d elementu"
msgstr[1] "_Cofnij przenoszenie do kosza %d elementów"
msgstr[2] "_Cofnij przenoszenie do kosza %d elementów"
msgstr[3] "_Cofnij przenoszenie do kosza %d elementów"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1606
#, c-format
msgid "_Undo restore from trash of %d item"
msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items"
msgstr[0] "_Cofnij przywracanie z kosza %d elementu"
msgstr[1] "_Cofnij przywracanie z kosza %d elementów"
msgstr[2] "_Cofnij przywracanie z kosza %d elementów"
msgstr[3] "_Cofnij przywracanie z kosza %d elementów"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1611
#, c-format
msgid "_Undo create link to %d item"
msgid_plural "_Undo create link to %d items"
msgstr[0] "_Cofnij tworzenie skrótu do %d elementu"
msgstr[1] "_Cofnij tworzenie skrótu do %d elementów"
msgstr[2] "_Cofnij tworzenie skrótu do %d elementów"
msgstr[3] "_Cofnij tworzenie skrótu do %d elementów"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1616
#, c-format
msgid "_Undo delete of %d item"
msgid_plural "_Undo delete of %d items"
msgstr[0] "_Cofnij usunięcie %d elementu"
msgstr[1] "_Cofnij usunięcie %d elementów"
msgstr[2] "_Cofnij usunięcie %d elementów"
msgstr[3] "_Cofnij usunięcie %d elementów"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1621
#, c-format
msgid "Undo recursive change permissions of %d item"
msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items"
msgstr[0] "Cofnij rekurencyjne zmiany uprawnień dla %d elementu"
msgstr[1] "Cofnij rekurencyjne zmiany uprawnień dla %d elementów"
msgstr[2] "Cofnij rekurencyjne zmiany uprawnień dla %d elementów"
msgstr[3] "Cofnij rekurencyjne zmiany uprawnień dla %d elementów"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1627
#, c-format
msgid "Undo change permissions of %d item"
msgid_plural "Undo change permissions of %d items"
msgstr[0] "Cofnij zmianę uprawnień dla %d elementu"
msgstr[1] "Cofnij zmianę uprawnień dla %d elementów"
msgstr[2] "Cofnij zmianę uprawnień dla %d elementów"
msgstr[3] "Cofnij zmianę uprawnień dla %d elementów"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1632
#, c-format
msgid "Undo change group of %d item"
msgid_plural "Undo change group of %d items"
msgstr[0] "Cofnij zmianę grupy dla %d elementu"
msgstr[1] "Cofnij zmianę grupy dla %d elementów"
msgstr[2] "Cofnij zmianę grupy dla %d elementów"
msgstr[3] "Cofnij zmianę grupy dla %d elementów"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1637
#, c-format
msgid "Undo change owner of %d item"
msgid_plural "Undo change owner of %d items"
msgstr[0] "Cofnij zmianę właściciela %d elementu"
msgstr[1] "Cofnij zmianę właściciela %d elementów"
msgstr[2] "Cofnij zmianę właściciela %d elementów"
msgstr[3] "Cofnij zmianę właściciela %d elementów"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1665
#, c-format
msgid "_Redo copy of %d item"
msgid_plural "_Redo copy of %d items"
msgstr[0] "_Ponów kopiowanie %d elementu"
msgstr[1] "_Ponów kopiowanie %d elementów"
msgstr[2] "_Ponów kopiowanie %d elementów"
msgstr[3] "_Ponów kopiowanie %d elementów"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1670
#, c-format
msgid "_Redo duplicate of %d item"
msgid_plural "_Redo duplicate of %d items"
msgstr[0] "_Ponów duplikowanie %d elementu"
msgstr[1] "_Ponów duplikowanie %d elementów"
msgstr[2] "_Ponów duplikowanie %d elementów"
msgstr[3] "_Ponów duplikowanie %d elementów"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1675
#, c-format
msgid "_Redo move of %d item"
msgid_plural "_Redo move of %d items"
msgstr[0] "_Ponów przenoszenie %d elementu"
msgstr[1] "_Ponów przenoszenie %d elementów"
msgstr[2] "_Ponów przenoszenie %d elementów"
msgstr[3] "_Ponów przenoszenie %d elementów"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1680
#, c-format
msgid "_Redo rename of %d item"
msgid_plural "_Redo rename of %d items"
msgstr[0] "_Ponów zmianę nazwy %d elementu"
msgstr[1] "_Ponów zmianę nazwy %d elementów"
msgstr[2] "_Ponów zmianę nazwy %d elementów"
msgstr[3] "_Ponów zmianę nazwy %d elementów"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1684
msgid "_Redo creation of an empty file"
msgstr "_Ponów utworzenie pustego pliku"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1687
msgid "_Redo creation of a file from template"
msgstr "_Ponów utworzenie pliku z przykładu"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1691
#, c-format
msgid "_Redo creation of %d folder"
msgid_plural "_Redo creation of %d folders"
msgstr[0] "_Ponów utworzenie %d katalogu"
msgstr[1] "_Ponów utworzenie %d katalogów"
msgstr[2] "_Ponów utworzenie %d katalogów"
msgstr[3] "_Ponów utworzenie %d katalogów"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1696
#, c-format
msgid "_Redo move to trash of %d item"
msgid_plural "_Redo move to trash of %d items"
msgstr[0] "_Ponów przeniesienie do kosza %d elementu"
msgstr[1] "_Ponów przeniesienie do kosza %d elementów"
msgstr[2] "_Ponów przeniesienie do kosza %d elementów"
msgstr[3] "_Ponów przeniesienie do kosza %d elementów"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1701
#, c-format
msgid "_Redo restore from trash of %d item"
msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items"
msgstr[0] "_Ponów przywrócenie z kosza %d elementu"
msgstr[1] "_Ponów przywrócenie z kosza %d elementów"
msgstr[2] "_Ponów przywrócenie z kosza %d elementów"
msgstr[3] "_Ponów przywrócenie z kosza %d elementów"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1706
#, c-format
msgid "_Redo create link to %d item"
msgid_plural "_Redo create link to %d items"
msgstr[0] "_Ponów utworzenie dowiązania dla %d elementu"
msgstr[1] "_Ponów utworzenie dowiązania dla %d elementów"
msgstr[2] "_Ponów utworzenie dowiązania dla %d elementów"
msgstr[3] "_Ponów utworzenie dowiązania dla %d elementów"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1711
#, c-format
msgid "_Redo delete of %d item"
msgid_plural "_Redo delete of %d items"
msgstr[0] "_Ponów usunięcie %d elementu"
msgstr[1] "_Ponów usunięcie %d elementów"
msgstr[2] "_Ponów usunięcie %d elementów"
msgstr[3] "_Ponów usunięcie %d elementów"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1716
#, c-format
msgid "Redo recursive change permissions of %d item"
msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items"
msgstr[0] "Ponów rekurencyjne zmiany uprawnień dla %d elementu"
msgstr[1] "Ponów rekurencyjne zmiany uprawnień dla %d elementów"
msgstr[2] "Ponów rekurencyjne zmiany uprawnień dla %d elementów"
msgstr[3] "Ponów rekurencyjne zmiany uprawnień dla %d elementów"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1722
#, c-format
msgid "Redo change permissions of %d item"
msgid_plural "Redo change permissions of %d items"
msgstr[0] "Ponów zmianę uprawnień dla %d elementu"
msgstr[1] "Ponów zmianę uprawnień dla %d elementów"
msgstr[2] "Ponów zmianę uprawnień dla %d elementów"
msgstr[3] "Ponów zmianę uprawnień dla %d elementów"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1727
#, c-format
msgid "Redo change group of %d item"
msgid_plural "Redo change group of %d items"
msgstr[0] "Ponów zmianę grupy dla %d elementu"
msgstr[1] "Ponów zmianę grupy dla %d elementów"
msgstr[2] "Ponów zmianę grupy dla %d elementów"
msgstr[3] "Ponów zmianę grupy dla %d elementów"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1732
#, c-format
msgid "Redo change owner of %d item"
msgid_plural "Redo change owner of %d items"
msgstr[0] "Ponów zmianę właściciela %d elementu"
msgstr[1] "Ponów zmianę właściciela %d elementów"
msgstr[2] "Ponów zmianę właściciela %d elementów"
msgstr[3] "Ponów zmianę właściciela %d elementów"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:76
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgstr ""
"Określa, gdzie umieszczone zostaną nowo otwarte karty okien przeglądania."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:77
msgid ""
"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the"
" tab list."
msgstr ""
"Jeżeli zostanie ustawione na \"after-current-tab\", nowe karty zostaną "
"umieszczone po bieżącej karcie. Jeżeli ustawione na \"end\", nowe karty "
"zostaną umieszczone na końcu listy kart."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:81
msgid "Switch tabs with [ctrl] + [tab]"
msgstr "Przełączaj zakładki przy pomocy [ctrl] + [tab]"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:82
msgid ""
"If true, it enables the ability to switch tabs using [ctrl + tab] and [ctrl "
"+ shift + tab]."
msgstr ""
"Jeżeli prawdziwe, włącza możliwość przełączania pomiędzy zakładkami używając"
" [ctrl + tab] i [ctrl + shift + tab]."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:86
msgid "Caja will exit when last window destroyed."
msgstr ""
"Program Caja kończy działanie, kiedy ostatnie okno zostanie zakończone."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:87
msgid ""
"If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is "
"the default setting. If set to false, it can be started without any window, "
"so Caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks."
msgstr ""
"Jeśli ustawiona zostanie wartość prawda, Caja zostanie zamknięta, gdy "
"wszystkie okna zostaną zamknięte. To domyślne ustawienie. Jeśli ustawiona "
"zostanie wartość fałsz, może być otwarta bez żadnych okien, więc Caja będzie"
" usługą do monitorowania zamontowanych urządzeń lub podobnych zadań."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:91
msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers"
msgstr ""
"Włącza klasyczne zachowanie programu, gdzie wszystkie okna są przeglądarkami"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:92
msgid ""
"If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how "
"Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
msgstr ""
"Określa, czy wszystkie okna programu Caja będą oknami przeglądarki. Jest to "
"zachowanie programu Caja sprzed wersji 2.6; część osób woli ten właśnie "
"styl."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:96
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Używanie wpisu położenia zamiast paska ścieżki"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:97
msgid ""
"If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input "
"entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
"Określa, czy okna programu Caja będą zawsze używały tekstowego pola paska "
"położenia zamiast paska ścieżki."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:101
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr ""
"Określa, czy żądać potwierdzenia podczas usuwania plików lub opróżniania "
"kosza"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:102
msgid ""
"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
msgstr ""
"Określa, czy podczas próby usunięcia plików lub opróżnienia kosza będzie "
"wymagane potwierdzenie."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:106
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to the Trash"
msgstr ""
"Określa, czy będzie wymagane potwierdzenie przed przeniesieniem plików do "
"kosza"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:107
msgid ""
"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to move"
" files to the Trash."
msgstr ""
"Jeśli zaznaczone, Caja zapyta o potwierdzenie przy próbie przeniesienia "
"plików do kosza."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:111
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Określa, czy włączyć natychmiastowe usuwanie"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:112
msgid ""
"If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file "
"immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature "
"can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
"Określa, czy zamiast przeniesienia do kosza będzie możliwość "
"natychmiastowego usunięcia pliku. Funkcja ta może być niebezpieczna, należy "
"jej używać z rozwagą."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:117
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Kiedy wyświetlać podgląd tekstu w ikonach"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:118
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr ""
"Ustawienie wydajności wyświetlania zawartości plików tekstowych w ikonach. "
"Jeżeli ustawiono \"always\" (zawsze), wtedy zawsze wyświetlana jest "
"zawartość, nawet jeśli katalog jest na zdalnym serwerze. Jeżeli ustawiono "
"\"local-only\" (tylko lokalne), wtedy wyświetlany jest podgląd dla plików na"
" lokalnych systemach plików. Jeżeli ustawiono \"never\" (nigdy), nie są "
"odczytywane żadne dane do podglądu."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:123
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Kiedy wyświetlać liczbę elementów w katalogu"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:124
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
"Ustawienie wydajności wyświetlania liczby elementów w katalogu. Jeżeli "
"ustawiono \"always\" (zawsze), wtedy zawsze wyświetlany jest licznik "
"elementów, nawet jeśli katalog jest na zdalnym serwerze. Jeżeli ustawiono "
"\"local-only\" (tylko lokalne), wtedy wyświetlane są liczniki dla lokalnych "
"systemów plików. Jeżeli ustawiono \"never\" (nigdy), elementy nie są "
"liczone."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:128
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Typ kliknięcia używany do uruchamiania/otwierania plików"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:129
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or "
"\"double\" to launch them on a double click."
msgstr ""
"Możliwymi wartościami są \"single\" (pojedyncze), aby uruchamiać pliki za "
"pomocą pojedynczego kliknięcia lub \"double\" (podwójnie), aby uruchamiać "
"pliki za pomocą podwójnego kliknięcia."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:133
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Czynność po aktywacji wykonywalnych plików tekstowych"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:134
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr ""
"Określenie, co robić z wykonywalnymi plikami tekstowymi, gdy są aktywowane "
"(pojedynczym lub podwójnym kliknięciem). Dopuszczalne wartości: \"launch\" -"
" uruchomienie jako program, \"ask\" - pytanie co zrobić poprzez okno "
"dialogowe, \"display\" - wyświetlanie jako plików tekstowych."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:138
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr "Wyświetl instalator pakietów dla nieznanych typów MIME"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:139
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
msgstr ""
"Czy pokazać okno instalatora pakietów użytkownika w celu wyszukania "
"aplikacji do otwarcia nieznanego typu MIME."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:143
msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window"
msgstr ""
"Określa, czy używać dodatkowych zdarzeń przycisków myszy w oknach "
"przeglądania programu Caja"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:144
msgid ""
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
"will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed."
msgstr ""
"Dla użytkowników myszy, które posiadają przyciski \"Dalej\" i \"Wstecz\", "
"ten klucz określa, czy jakaś czynność jest podejmowana przez program Caja, "
"jeśli zostanie naciśnięty przycisk."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:148
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
msgstr "Przycisk myszy do aktywowania polecenia \"Dalej\" w oknie przeglądarki"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:149
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key"
" will set which button activates the \"Forward\" command in a browser "
"window. Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"Dla użytkowników myszy, które posiadają przyciski \"Dalej\" i \"Wstecz\", "
"ten klucz ustawia, który przycisk włącza polecenie \"Dalej\" w oknie "
"przeglądarki. Możliwe wartości mieszczą się w zakresie między 6 a 14."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:153
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
msgstr "Przycisk myszy do aktywowania polecenia \"Wstecz\" w oknie przeglądarki"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:154
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key"
" will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"Dla użytkowników myszy, które posiadają przyciski \"Dalej\" i \"Wstecz\", "
"ten klucz ustawia, który przycisk włącza polecenie \"Wstecz\" w oknie "
"przeglądarki. Możliwe wartości mieszczą się w zakresie między 6 a 14."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:159
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Kiedy wyświetlać miniaturki plików graficznych"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:160
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
"generic icon."
msgstr ""
"Ustawienie wydajności wyświetlania miniatur plików graficznych. Jeżeli "
"ustawiono \"always\" (zawsze), wtedy zawsze wyświetlana jest miniaturka, "
"nawet jeśli katalog jest na zdalnym serwerze. Jeżeli ustawiono \"local-"
"only\" (tylko lokalne), wtedy wyświetlane są miniaturki tylko na lokalnych "
"systemach plików. Jeżeli ustawiono \"never\" (nigdy), zamiast miniaturek "
"wyświetlane są standardowe ikony."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:164
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Maksymalny rozmiar obrazu do utworzenia miniaturki"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:165
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
"Obrazy powyżej tego rozmiaru (w bajtach) nie będą miały miniaturek. "
"Ustawienie to zapobiega tworzeniu miniaturek dla bardzo dużych plików, co "
"może zabierać dużo czasu i pamięci."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:170
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr ""
"Określa, czy odtwarzać dźwięki podczas przesuwania kursora myszy nad ikonami"
" plików dźwiękowych"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:171
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
"on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on "
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
"Ustawienie wydajności odtwarzania pliku dźwiękowego podczas przesunięcia "
"kursora myszy na ikonę pliku. Jeżeli ustawiono \"always\" (zawsze), wtedy "
"zawsze odtwarzany jest dźwięk, nawet jeśli plik jest na zdalnym serwerze. "
"Jeżeli ustawiono \"local-only\" (tylko lokalne), wtedy odtwarzany jest "
"dźwięk na lokalnych systemach plików. Jeżeli ustawiono \"never\" (nigdy), "
"dźwięk nigdy nie jest odtwarzany."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:175
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
msgstr "Zaawansowane uprawnienia w oknie właściwości pliku"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:176
msgid ""
"If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a "
"more unix-like way, accessing some more esoteric options."
msgstr ""
"Określa, czy można zmieniać prawa dostępu do plików w formie bardziej "
"uniksowej, z dostępem do bardziej złożonych opcji."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:180
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Katalogi na początku listy w oknie"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:181
msgid ""
"If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon "
"and list views."
msgstr ""
"Określa, czy w widokach ikon i listy wyświetlane będą najpierw katalogi, a "
"potem pliki."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:188
msgid "Default sort order"
msgstr "Domyślny porządek sortowania"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:189
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"."
msgstr ""
"Domyślna kolejność sortowania dla elementów w widoku ikon. Możliwe wartości "
"to \"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", oraz \"emblems\""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:193
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Odwrócona kolejność porządkowania w nowych oknach"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:194
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted"
" by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will "
"be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
"Określa, czy pliki w nowych oknach będą uporządkowane w odwróconej "
"kolejności. Na przykład, jeżeli są sortowane według nazwy, wówczas zamiast w"
" kolejności od \"a\" do \"z\", zostaną uporządkowane od \"z\" do \"a\". "
"Jeżeli pliki są sortowane według rozmiaru, wtedy zamiast rosnąco będą "
"sortowane malejąco."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:198
msgid "Caja uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Użycie katalogu domowego użytkownika jako pulpitu"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:199
msgid ""
"If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If"
" it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
"Określa, czy katalog domowy użytkownika ma być użyty jako pulpit. Jeżeli "
"nie, wówczas jako pulpit użyty zostanie katalog ~/Desktop."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:203
msgid "Custom Background"
msgstr "Własne tło"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:204
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Określa, czy zostało ustawione inne domyślne tło katalogu."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:208
msgid "Default Background Color"
msgstr "Domyślny kolor tła"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:209
msgid ""
"Color for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
msgstr ""
"Kolor dla domyślnego tła katalogu. Opcja używana tylko, gdy zmienna "
"background_set jest ustawiona na \"true\"."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:213
msgid "Default Background Filename"
msgstr "Domyślna nazwa pliku tła"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:214
msgid ""
"Uri of the default folder background. Only used if background_set is true."
msgstr ""
"URI domyślnego tła katalogu. Używane tylko, jeśli background_set ma wartość "
"Prawda."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:218
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "Własny zestaw teł panelu bocznego"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:219
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "Określa, czy zostało ustawione inne domyślne tło panelu bocznego."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:223
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr "Domyślny kolor tła panelu bocznego"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:224
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""
"Nazwa pliku dla domyślnego tła panelu bocznego. Opcja używana tylko, gdy "
"zmienna side_pane_background_set ma wartość \"true\"."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:228
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "Domyślna nazwa pliku tła panelu bocznego"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:229
msgid ""
"Uri of the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""
"URI domyślnego tła bocznego panelu. Używane tylko jeśli "
"side_pane_background_set ma wartość Prawda."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:238
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Domyślna przeglądarka katalogów"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:239
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
msgstr ""
"Widok używany do przeglądania zawartości katalogu, jeśli nie wybrano innego "
"widoku dla danego katalogu. Dopuszczalne wartości to \"list_view\" (Widok "
"listy), \"icon_view\" (Widok ikon) oraz \"compact_view\" (Widok zwarty)."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:243
msgid "Date Format"
msgstr "Format daty"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:244
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr "Format dat plików. Dopuszczalne wartości to \"locale\", \"iso\" i \"informal\"."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:248
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Określa, czy wyświetlać pliki ukryte"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:249
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
"Hidden files are either dotfiles or listed in the folder's .hidden file."
msgstr ""
"Jeżeli ustawione jako prawda, to ukryte pliki będą domyślnie pokazywane "
"przez menadżer plików. Plikami ukrytymi są zarówno pliki z kropką na "
"początku nazwy, jak i wymienione w pliku .hidden."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:253
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Określa, czy wyświetlać pliki kopii zapasowych"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:254
msgid ""
"If set to true, then backup files are shown by default in the file manager. "
"Backup files are backup files ending with a tilde (~)."
msgstr ""
"Jeżeli ustawione jako prawda, to pliki kopii zapasowej będą domyślnie "
"pokazywane przez menadżer plików. Plikami kopii zapasowej są pliki kończące "
"się tyldą (~)."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:259
msgid "Whether to show file sizes with IEC units"
msgstr "Określa czy pokazać rozmiary pliku w jednostkach IEC"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:260
msgid ""
"If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with "
"\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units."
msgstr ""
"Jeżeli włączone, rozmiary pliku będą pokazywane używając jednostek IEC (baza"
" 1024) z przyrostkami stylu \"KiB\", zamiast domyślnych jednostek SI."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:264
msgid "Whether to show icons in list view"
msgstr "Określa, czy wyświetlać ikony w widoku listy"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:265
msgid "If set to true, show file icons in list view."
msgstr "Jeśli ustawiono wartość true, pokaże ikony plików w widoku listy."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:269
msgid "Whether to show desktop notifications"
msgstr "Czy wyświetlać powiadomienia na pulpicie"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:270
msgid "If set to true, Caja will show desktop notifications."
msgstr "Jeśli ustawione jako prawda, Caja pokaże powiadomienia pulpitu."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:277
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Lista możliwych podpisów na ikonach"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:278
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
"\"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
msgstr ""
"Lista podpisów pod ikoną w widoku ikon lub na pulpicie. Liczba wyświetlanych"
" podpisów zależy od stopnia powiększenia. Dopuszczalne wartości to: "
"\"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", "
"\"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" i "
"\"mime_type\"."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:286
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Użycie ciaśniejszego ułożenia w nowych oknach"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:287
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
"Określa, czy ikony w nowych oknach mają być domyślnie ciaśniej "
"rozmieszczone."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:291
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Etykiety obok ikon"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:292
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
"Określa, czy etykiety mają być wyświetlane obok ikon, zamiast pod nimi."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:296
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Domyślne powiększenie ikon"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:297
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Domyślne powiększenie używane przez widok ikon."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:301
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Domyślny rozmiar ikon miniatur"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:302
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr "Domyślny rozmiar ikon miniaturek w widoku ikon."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:306
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:425
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Ograniczenie skracania nazw"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:307
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
"larger (200%), largest (400%)"
msgstr ""
"Ciąg znaków określający, jak w zależności od powiększenia zbyt długie nazwy "
"plików będą zastępowane wielokropkiem. Każdy ciąg jest w postaci \"Zoom "
"Level:Integer\" (Powiększenie:liczba_całkowita). Dla każdej wartości "
"powiększenia, jeśli dana liczba całkowita jest większa od 0, nazwa pliku nie"
" przekroczy zadanej liczby linii. Wartość 0 lub mniejsza oznacza brak "
"ograniczenia dla danego powiększenia. Dozwolona jest także domyślna wartość "
"\"Integer\" bez podanego powiększenia. Określa ona maksymalną liczbę linii "
"dla wszystkich innych powiększeń. Na przykład: 0 - zawsze wyświetla zbyt "
"długie nazwy plików; 3 - skraca nazwy plików, jeśli przekraczają one trzy "
"wiersze; smallest:5,smaller:4,0 - skraca nazwy plików, jeśli przekraczają "
"one pięć wierszy dla powiększenia \"smallest\" (najmniejsze). Skraca nazwy "
"plików jeśli przekraczają one cztery wiersze dla powiększenia \"smaller\" "
"(mniejsze). Nie skraca nazw plików dla innych powiększeń. Dostępne poziomy "
"powiększenia: smallest - najmniejsze (33%), smaller - mniejsze (50%), small "
"-małe (66%), standard (100%), large - duże (150%), larger - większe (200%), "
"largest -największe (400%)"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:332
msgid "Default compact view zoom level"
msgstr "Domyślne powiększenie widoku zwartego"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:333
msgid "Default zoom level used by the compact view."
msgstr "Domyślne powiększenie używane przez widok zwarty."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:337
msgid "All columns have same width"
msgstr "Wszystkie kolumny mają tę samą szerokość"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:338
msgid ""
"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
msgstr ""
"Jeśli preferencja ta jest ustawiona, wszystkie kolumny widoku zwartego będą "
"miały tę samą szerokość. W przeciwnym wypadku szerokość każdej kolumny "
"określana będzie osobno."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:345
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Domyślne powiększenie listy"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:346
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Domyślne powiększenie używane przez widok listy."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:350
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Domyślna lista kolumn widocznych w widoku listy"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:351
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Domyślna lista kolumn widocznych w widoku listy."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:355
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Domyślny porządek kolumn w widoku listy"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:356
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Domyślny porządek kolumn w widoku listy."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:367
msgid "Only show folders in the tree side pane"
msgstr "Tylko katalog w panelu bocznym drzewa"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:368
msgid ""
"If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise"
" it will show both folders and files."
msgstr ""
"Określa, czy program Caja ma wyświetlać same katalogi w drzewie panelu "
"bocznego, czy też katalogi i pliki."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:375
msgid "Desktop font"
msgstr "Czcionka pulpitu"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:376
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Opis fontu używanego dla ikon pulpitu."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:380
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Ikona katalogu domowego widoczna na pulpicie"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:381
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr ""
"Określa, czy na pulpicie będzie umieszczana ikona skrótu do katalogu "
"domowego."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:385
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "Ikona komputera widoczna na pulpicie"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:386
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put"
" on the desktop."
msgstr ""
"Określa, czy ikona odnosząca się do położenia komputera będzie widoczna na "
"pulpicie."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:390
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Ikona kosza widoczna na pulpicie"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:391
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr "Określa, czy na pulpicie będzie umieszczona ikona kosza."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:395
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Ikony zamontowanych woluminów na pulpicie"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:396
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"Określa, czy na pulpicie mają być umieszczane ikony dowiązań do "
"zamontowanych woluminów."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:400
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Ikona serwerów sieciowych widoczna na pulpicie"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:401
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
msgstr ""
"Określa, czy na pulpicie będzie umieszczona ikona skrótu do widoku serwerów "
"sieciowych."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:405
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "Nazwa ikony komputera na pulpicie"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:406
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Tę nazwę można ustawić, jeżeli potrzebna jest inna nazwa ikony komputera na "
"pulpicie."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:410
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Nazwa ikony katalogu domowego"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:411
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Tę nazwę można ustawić, jeżeli potrzebna jest inna nazwa ikony katalogu "
"domowego na pulpicie."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:415
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Nazwa ikony kosza na pulpicie"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:416
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Tę nazwę można ustawić, jeżeli potrzebna jest inna nazwa ikony kosza na "
"pulpicie."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:420
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Nazwa ikony serwerów sieciowych"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:421
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
msgstr ""
"Tę nazwę można ustawić, jeżeli potrzebna jest inna nazwa ikony serwerów "
"sieciowych na pulpicie."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:426
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by"
" ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will"
" not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
"limit is imposed on the number of displayed lines."
msgstr ""
"Liczba całkowita określająca, jak zbyt długie nazwy plików na pulpicie będą "
"skracane wielokropkiem. Jeśli liczba jest większa od 0, nazwa pliku nie "
"przekroczy zadanej liczby wierszy. Wartość 0 lub mniejsza oznacza brak "
"ograniczenia ilości wyświetlanych wierszy."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:433
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr "Ciąg geometrii dla okna nawigacji."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:434
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation"
" windows."
msgstr ""
"Ciąg zawierający zapisaną geometrię i ciąg współrzędnych dla okien "
"nawigacji."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:438
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr "Określa, czy okno nawigacji powinno być zmaksymalizowane."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:439
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Określa, czy okno nawigacji powinno być domyślnie zmaksymalizowane."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:443
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Szerokość panelu bocznego"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:444
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Domyślna szerokość paska bocznego w nowych oknach."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:448
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Pasek narzędziowy w nowych oknach"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:449
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr "Określa, czy nowo otwarte okna będą miały widoczny pasek narzędziowy."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:453
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Pasek położenia w nowych oknach"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:454
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "Określa, czy nowo otwarte okna będą miały widoczny pasek położenia."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:458
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Pasek stanu w nowych oknach"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:459
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr "Określa, czy nowo otwarte okna będą miały widoczny pasek stanu."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:463
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Panel boczny w nowych oknach"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:464
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "Określa, czy nowo otwarte okna będą miały widoczny panel boczny."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:484
msgid "Side pane view"
msgstr "Widok panelu bocznego"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:485
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "Widok paska bocznego wyświetlanego w nowo otwartych oknach."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:492
msgid "List of extensions in disabled state."
msgstr "Lista rozszerzeń o statusie wyłączone."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:493
msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated."
msgstr "Ta lista zawiera rozszerzenia które aktualnie są wyłączone."

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:5
msgid "Whether to automatically mount media"
msgstr "Określa, czy automatycznie montować nośniki"

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:6
msgid ""
"If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-"
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
msgstr ""
"Określa, czy podczas rozruchu systemu oraz po wsunięciu nośnika będą "
"automatycznie montowane widoczne dla użytkownika dyski twarde i wymienne."

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:10
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
msgstr ""
"Określa, czy automatycznie otwierać katalog dla automatycznie zamontowanego "
"nośnika"

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:11
msgid ""
"If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is "
"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
"configurable action will be taken instead."
msgstr ""
"Określa, czy po automatycznym zamontowaniu nośnika katalog będzie "
"automatycznie otwierany. Dotyczy to jedynie nośników, dla których nie został"
" wykryty znany typ x-content/*; dla nośników z wykrytym typem x-content "
"zostanie wykonane działanie skonfigurowane przez użytkownika."

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:15
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
msgstr ""
"Bez pytania i automatycznego uruchamiania programów po wsunięciu nośnika"

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:16
msgid ""
"If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs "
"when a medium is inserted."
msgstr ""
"Określa, czy wyświetlać pytania i automatycznie uruchamiać programy po "
"wsunięciu nośnika."

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:20
msgid ""
"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
msgstr ""
"Lista typów x-content/*, dla których uruchomiony zostanie preferowany "
"program"

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:21
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
"application in the preference capplet. The preferred application for the "
"given type will be started on insertion on media matching these types."
msgstr ""
"Lista typów x-content/*, dla których użytkownik wybrał w aplecie preferencji"
" uruchomienie programu. Po włożeniu nośnika tego typu zostanie uruchomiony "
"określony program."

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:25
msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
msgstr "Lista typów x-content/*, dla których ustawiono \"Nic nie rób\""

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:26
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
"application be started on insertion of media matching these types."
msgstr ""
"Lista typów x-content/*, dla których użytkownik wybrał opcję \"Nic nie rób\""
" w aplecie preferencji. Po włożeniu nośnika tego typu nie zostanie "
"wyświetlony monit, ani nie zostanie uruchomiony żaden program."

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:30
msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
msgstr "Lista typów x-content/*, dla których ustawiono \"Otwórz katalog\""

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:31
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
"media matching these types."
msgstr ""
"Lista typów x-content/*, dla których użytkownik wybrał opcję \"Otwórz "
"katalog\" w aplecie preferencji. Po włożeniu nośnika tego typu zostanie "
"otwarte okno katalogu."

#: libegg/eggdesktopfile.c:166
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Plik nie jest prawidłowym plikiem .desktop"

#: libegg/eggdesktopfile.c:189
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Nierozpoznany plik .desktop w wersji \"%s\""

#: libegg/eggdesktopfile.c:965
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Uruchamianie %s"

#: libegg/eggdesktopfile.c:1107
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Program nie akceptuje dokumentów w wierszu poleceń"

#: libegg/eggdesktopfile.c:1175
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Nierozpoznana opcja startowa: %d"

#: libegg/eggdesktopfile.c:1373
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"Nie można przekazać adresów URI dokumentów do wpisu .desktop \"Type=Link\""

#: libegg/eggdesktopfile.c:1392
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Nie można uruchomić elementu"

#: libegg/eggsmclient.c:233
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Rozłącza połączenie z menedżerem sesji"

#: libegg/eggsmclient.c:238
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Określa plik zawierający zapisaną konfigurację"

#: libegg/eggsmclient.c:238
msgid "FILE"
msgstr "PLIK"

#: libegg/eggsmclient.c:243
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Określa identyfikator zarządzania sesją"

#: libegg/eggsmclient.c:243
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: libegg/eggsmclient.c:269
msgid "Session management options:"
msgstr "Opcje zarządzania sesją:"

#: libegg/eggsmclient.c:270
msgid "Show session management options"
msgstr "Wyświetla opcje zarządzania sesją"

#: src/caja-application.c:554
#, c-format
msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Nie można utworzyć wymaganego katalogu \"%s\"."

#: src/caja-application.c:556
msgid ""
"Before running Caja, please create the following folder, or set permissions "
"such that Caja can create it."
msgstr ""
"Przed uruchomieniem programu Caja należy utworzyć następujący katalog lub "
"tak ustalić uprawnienia, aby możliwe było jego utworzenie."

#: src/caja-application.c:561
#, c-format
msgid "Caja could not create the following required folders: %s."
msgstr "Nie można utworzyć następujących wymaganych katalogów: %s."

#: src/caja-application.c:563
msgid ""
"Before running Caja, please create these folders, or set permissions such "
"that Caja can create them."
msgstr ""
"Przed uruchomieniem programu Caja należy utworzyć te katalogi lub tak "
"ustalić uprawnienia, aby możliwe było ich utworzenie."

#: src/caja-application.c:1164 src/caja-places-sidebar.c:2223
#: src/caja-places-sidebar.c:2255 src/caja-places-sidebar.c:2291
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Nie można wysunąć %s"

#: src/caja-application.c:1792
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check nie może być stosowane z innymi opcjami."

#: src/caja-application.c:1798
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit nie może być używane z URI."

#: src/caja-application.c:1805
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
msgstr "--geometry nie może być używane z więcej niż jednym URI."

#: src/caja-application.c:1869
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Przeprowadza krótkie automatyczne testy sprawdzające."

#: src/caja-application.c:1872
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Wyświetla wersję programu."

#: src/caja-application.c:1874
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Tworzy początkowe okno z podaną geometrią."

#: src/caja-application.c:1874
msgid "GEOMETRY"
msgstr "WYMIARY"

#: src/caja-application.c:1876
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Tworzy okna tylko dla jawnie podanych adresów URI."

#: src/caja-application.c:1878
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr "Bez zarządzania pulpitem (ignorowanie ustawień w oknie preferencji)."

#: src/caja-application.c:1880
msgid ""
"Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new "
"startup only)"
msgstr ""
"Zarządzaj pulpitem niezależnie od ustawionych preferencji lub środowiska "
"(tylko przy nowym starcie)"

#: src/caja-application.c:1882
msgid "Open URIs in tabs."
msgstr "Otwieranie Zakładek w kartach"

#: src/caja-application.c:1884
msgid "Open a browser window."
msgstr "Otwórz okno przeglądarki."

#: src/caja-application.c:1886
msgid "Quit Caja."
msgstr "Kończy działanie programu Caja."

#: src/caja-application.c:1887
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"

#: src/caja-application.c:1898
msgid ""
"\n"
"\n"
"Browse the file system with the file manager"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Przegląda system plików za pomocą menedżera plików"

#: src/caja-autorun-software.c:163 src/caja-autorun-software.c:166
#, c-format
msgid "Error starting autorun program: %s"
msgstr "Błąd podczas automatycznego uruchamiania programu: %s"

#: src/caja-autorun-software.c:169
msgid "Cannot find the autorun program"
msgstr "Nie można odnaleźć programu do automatycznego uruchomienia"

#: src/caja-autorun-software.c:190
msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
msgstr ""
"<big><b>Błąd podczas automatycznego uruchamiania oprogramowania</b></big>"

#: src/caja-autorun-software.c:216
msgid ""
"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
"Would you like to run it?</b></big>"
msgstr ""
"<big><b>Ten nośnik zawiera oprogramowanie do automatycznego uruchomienia. "
"Uruchomić je?</b></big>"

#: src/caja-autorun-software.c:218
#, c-format
msgid ""
"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n"
"\n"
"If in doubt, press Cancel."
msgstr ""
"Oprogramowanie zostanie uruchomione bezpośrednio z nośnika \"%s\". Nigdy nie powinno się uruchamiać oprogramowania, któremu się nie ufa.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości proszę nacisnąć przycisk Anuluj."

#: src/caja-bookmarks-window.c:163 src/caja-file-management-properties.c:249
#: src/caja-property-browser.c:1688 src/caja-window-menus.c:629
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas wyświetlania pomocy: \n"
"%s"

#: src/caja-bookmarks-window.c:199
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Nie określono żadnych zakładek"

#: src/caja-bookmarks-window.ui:29
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Modyfikacja zakładek"

#: src/caja-bookmarks-window.ui:45 src/caja-connect-server-dialog.c:1114
#: src/caja-emblem-sidebar.c:303 src/caja-emblem-sidebar.c:562
#: src/caja-file-management-properties.ui:305 src/caja-location-dialog.c:192
#: src/caja-property-browser.c:389 src/caja-window-menus.c:852
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1214
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5233
msgid "_Help"
msgstr "P_omoc"

#: src/caja-bookmarks-window.ui:61
msgid "_Jump to"
msgstr "_Przeskocz do"

#: src/caja-bookmarks-window.ui:93 src/caja-file-management-properties.ui:321
#: src/caja-property-browser.c:397 src/caja-window-menus.c:854
#: src/file-manager/fm-list-view.c:2567
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5238
msgid "_Close"
msgstr "_Zamknij"

#: src/caja-bookmarks-window.ui:136
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
msgstr "<b>_Zakładki</b>"

#: src/caja-bookmarks-window.ui:227
msgid "<b>_Name</b>"
msgstr "<b>_Nazwa</b>"

#: src/caja-bookmarks-window.ui:295
msgid "<b>_Location</b>"
msgstr "<b>_Położenie</b>"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:135
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:138
msgid "Public FTP"
msgstr "Publiczny FTP"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:140
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (z logowaniem)"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:143
msgid "Windows share"
msgstr "Udział Windows"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:145
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:147
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "Bezpieczne WebDAV (HTTPS)"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:150
msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
msgstr "Protokół segregowania Apple (AFP)"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:196
msgid "Connecting..."
msgstr "Łączenie..."

#: src/caja-connect-server-dialog.c:220
msgid ""
"Can't load the supported server method list.\n"
"Please check your GVfs installation."
msgstr ""
"Nie można wczytać listy wspieranych metod serwera.\n"
"Proszę sprawdzić swoją instalację GVfs."

#: src/caja-connect-server-dialog.c:298
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
msgstr "Katalog \"%s\" nie może zostać otwarty w \"%s\"."

#: src/caja-connect-server-dialog.c:308
#, c-format
msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
msgstr "Serwer \"%s\" nie może zostać znaleziony."

#: src/caja-connect-server-dialog.c:343
msgid "Try Again"
msgstr "Spróbuj ponownie"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:408
msgid "Please verify your user details."
msgstr "Proszę zweryfikować twoje dane użytkownika."

#: src/caja-connect-server-dialog.c:438
msgid "Continue"
msgstr "Kontynuuj"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:717 src/caja-location-dialog.c:105
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1188
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5475
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Wystąpił błąd podczas wyświetlania pomocy."

#: src/caja-connect-server-dialog.c:735 src/caja-connect-server-dialog.c:1124
msgid "C_onnect"
msgstr "_Połącz"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:857
msgid "Connect to Server"
msgstr "Połączenie z serwerem"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:871
msgid "Server Details"
msgstr "Szczegóły serwera"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:891
msgid "_Server:"
msgstr "S_erwer:"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:909
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1000
msgid "Share:"
msgstr "Udostępnij:"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1012
msgid "Folder:"
msgstr "Katalog:"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1025
msgid "User Details"
msgstr "Dane użytkownika"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1045
msgid "Domain Name:"
msgstr "Nazwa domeny:"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1057
msgid "User Name:"
msgstr "Nazwa użytkownika:"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1069
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1082
msgid "Remember this password"
msgstr "Zapamiętaj to hasło"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1093
msgid "Add _bookmark"
msgstr "Dodaj _zakładkę"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1100
msgid "Bookmark Name:"
msgstr "Nazwa zakładki:"

#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
#: src/caja-connect-server-dialog-main.c:119
msgid ""
"\n"
"\n"
"Add connect to server mount"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Dodanie połączenia do punktu montowania serwera"

#: src/caja-desktop-window.c:126 src/caja-desktop-window.c:319
#: src/caja-pathbar.c:1453 src/caja-places-sidebar.c:542
msgid "Desktop"
msgstr "Pulpit"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:226
#, c-format
msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
msgstr "Nie można usunąć symbolu o nazwie \"%s\"."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:227 src/caja-emblem-sidebar.c:269
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you"
" added yourself."
msgstr ""
"Oznacza to prawdopodobnie, że jest to symbol trwały, a nie utworzony "
"samodzielnie."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:268
#, c-format
msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
msgstr "Nie można zmienić nazwy symbolu \"%s\"."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:289
msgid "Rename Emblem"
msgstr "Zmiana nazwy symbolu"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:315
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "Proszę wprowadzić nową nazwę wyświetlanego symbolu:"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:368
msgid "Rename"
msgstr "Zmień nazwę"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:548
msgid "Add Emblems..."
msgstr "Nowe symbole..."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:572
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"Przy każdym symbolu proszę wprowadzić opisową nazwę. Będzie ona używana w "
"różnych miejscach do jego identyfikacji."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:576
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"Przy symbolu proszę wprowadzić opisową nazwę. Będzie ona używana w różnych "
"miejscach do jego identyfikacji."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:818
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr "Niektórych z tych plików nie można dodać jako symboli."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:818 src/caja-emblem-sidebar.c:822
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr "Te symbole nie wyglądają na prawidłowe obrazy."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:822
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr "Żadnego z tych plików nie można dodać jako symbolu."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:867 src/caja-emblem-sidebar.c:929
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "Plik \"%s\" nie wygląda na prawidłowy obraz."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:871
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "Przeciągnięty plik nie wygląda na prawidłowy obraz."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:873 src/caja-emblem-sidebar.c:930
msgid "The emblem cannot be added."
msgstr "Nie można dodać tego symbolu."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:1102 src/file-manager/fm-properties-window.c:3463
msgid "Emblems"
msgstr "Symbole"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:1108
msgid "Show Emblems"
msgstr "Wyświetla symbole"

#. Translators: this is referred to captions under icons.
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#: src/caja-file-management-properties.c:342
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4239
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4250
msgid "None"
msgstr "Brak"

#: src/caja-file-management-properties.c:646
msgid "About Extension"
msgstr "O rozszerzeniu"

#. Translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: src/caja-file-management-properties.ui:44
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:623
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3436
msgid "Icon View"
msgstr "Widok ikon"

#. Translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: src/caja-file-management-properties.ui:47
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1861 src/file-manager/fm-list-view.c:3498
msgid "List View"
msgstr "Widok listy"

#. Translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: src/caja-file-management-properties.ui:50
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3451
msgid "Compact View"
msgstr "Widok zwarty"

#: src/caja-file-management-properties.ui:61
#: src/caja-file-management-properties.ui:203
#: src/caja-file-management-properties.ui:220
#: src/caja-file-management-properties.ui:275
msgid "Always"
msgstr "Zawsze"

#: src/caja-file-management-properties.ui:64
#: src/caja-file-management-properties.ui:206
#: src/caja-file-management-properties.ui:223
#: src/caja-file-management-properties.ui:278
msgid "Local Files Only"
msgstr "Tylko pliki lokalne"

#: src/caja-file-management-properties.ui:67
#: src/caja-file-management-properties.ui:209
#: src/caja-file-management-properties.ui:226
#: src/caja-file-management-properties.ui:281
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"

#: src/caja-file-management-properties.ui:78
msgid "By Name"
msgstr "Według nazwy"

#: src/caja-file-management-properties.ui:81
msgid "By Path"
msgstr "Według ścieżki"

#: src/caja-file-management-properties.ui:84
msgid "By Size"
msgstr "Według rozmiaru"

#: src/caja-file-management-properties.ui:87
msgid "By Size on Disk"
msgstr "Według Rozmiaru na Dysku"

#: src/caja-file-management-properties.ui:90
msgid "By Type"
msgstr "Według typu"

#: src/caja-file-management-properties.ui:93
msgid "By Modification Date"
msgstr "Według daty modyfikacji"

#: src/caja-file-management-properties.ui:96
msgid "By Access Date"
msgstr "Według daty dostępu"

#: src/caja-file-management-properties.ui:99
msgid "By Emblems"
msgstr "Według symboli"

#: src/caja-file-management-properties.ui:102
msgid "By Extension"
msgstr "Według rozszerzenia"

#: src/caja-file-management-properties.ui:105
msgid "By Trashed Date"
msgstr "Według daty przesunięcia do kosza"

#: src/caja-file-management-properties.ui:116
#: src/caja-file-management-properties.ui:145
#: src/caja-file-management-properties.ui:174
msgid "33%"
msgstr "33%"

#: src/caja-file-management-properties.ui:119
#: src/caja-file-management-properties.ui:148
#: src/caja-file-management-properties.ui:177
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: src/caja-file-management-properties.ui:122
#: src/caja-file-management-properties.ui:151
#: src/caja-file-management-properties.ui:180
msgid "66%"
msgstr "66%"

#: src/caja-file-management-properties.ui:125
#: src/caja-file-management-properties.ui:154
#: src/caja-file-management-properties.ui:183
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: src/caja-file-management-properties.ui:128
#: src/caja-file-management-properties.ui:157
#: src/caja-file-management-properties.ui:186
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: src/caja-file-management-properties.ui:131
#: src/caja-file-management-properties.ui:160
#: src/caja-file-management-properties.ui:189
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: src/caja-file-management-properties.ui:134
#: src/caja-file-management-properties.ui:163
#: src/caja-file-management-properties.ui:192
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: src/caja-file-management-properties.ui:237 src/caja-query-editor.c:1263
msgid "100 KB"
msgstr "100 KB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:240 src/caja-query-editor.c:1265
msgid "500 KB"
msgstr "500 KB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:243 src/caja-query-editor.c:1267
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:246
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:249 src/caja-query-editor.c:1269
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:252 src/caja-query-editor.c:1271
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:255 src/caja-query-editor.c:1273
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:258 src/caja-query-editor.c:1277
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:261 src/caja-query-editor.c:1279
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:264 src/caja-query-editor.c:1281
msgid "4 GB"
msgstr "4 GB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:288
msgid "File Management Preferences"
msgstr "Preferencje zarządzania plikami"

#: src/caja-file-management-properties.ui:365
msgid "<b>Default View</b>"
msgstr "<b>Domyślny widok</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:395
msgid "View _new folders using:"
msgstr "_Widok nowych katalogów:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:440
msgid "_Arrange items:"
msgstr "_Porządek elementów:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:478
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "_Katalogi przed plikami"

#: src/caja-file-management-properties.ui:493
msgid "Show hidden files"
msgstr "Wyświetlanie ukrytych plików"

#: src/caja-file-management-properties.ui:508
msgid "Show backup files"
msgstr "Wyświetlanie plików kopii zapasowych"

#: src/caja-file-management-properties.ui:547
msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
msgstr "<b>Domyślne ustawienia widoku ikon</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:577
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Domyślne powięks_zenie:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:615
msgid "_Use compact layout"
msgstr "_Układ zwarty"

#: src/caja-file-management-properties.ui:630
msgid "_Text beside icons"
msgstr "_Napisy obok ikon"

#: src/caja-file-management-properties.ui:669
msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
msgstr "<b>Domyślne ustawienia widoku zwartego</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:699
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "D_omyślne powiększenie:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:737
msgid "A_ll columns have the same width"
msgstr "W_szystkie kolumny jednakowej szerokości"

#: src/caja-file-management-properties.ui:776
msgid "<b>List View Defaults</b>"
msgstr "<b>Domyślne ustawienia widoku listy</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:806
msgid "D_efault zoom level:"
msgstr "_Domyślne powiększenie:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:844
msgid "_Show icons"
msgstr "_Pokarz ikony"

#: src/caja-file-management-properties.ui:883
msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
msgstr "<b>Domyślne ustawienia widoku drzewa</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:906
msgid "Show _only folders"
msgstr "_Tylko katalogi"

#: src/caja-file-management-properties.ui:941
msgid "Views"
msgstr "Widoki"

#: src/caja-file-management-properties.ui:964
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Zachowanie</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:986
msgid "_Single click to open items"
msgstr "_Otwieranie elementów przez pojedyncze kliknięcie"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1001
msgid "_Double click to open items"
msgstr "Ot_wieranie elementów przez podwójne kliknięcie"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1018
msgid "Open each _folder in its own window"
msgstr "Otwi_eranie każdego katalogu w oddzielnym oknie"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1057
msgid "<b>Executable Text Files</b>"
msgstr "<b>Wykonywalne pliki tekstowe</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1080
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr "Wy_konywanie plików tekstowych po kliknięciu"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1095
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "Wyświetl_anie plików tekstowych po kliknięciu"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1111
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Pytanie za każdym razem"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1151
msgid "<b>Trash</b>"
msgstr "<b>Kosz</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1174
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Pytanie pr_zed opróżnieniem kosza lub usunięciem plików"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1189
msgid "Ask before moving files to the _Trash"
msgstr "Pytaj przed przeniesieniem plików do _kosza"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1204
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "_Dodatkowe polecenie \"Usuń\" pomijające Kosz"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1242
msgid "Behavior"
msgstr "Zachowanie"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1266
msgid "<b>Icon Captions</b>"
msgstr "<b>Podpisy ikon</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1291
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
"Kolejność, w jakiej wyświetlane będą informacje pod nazwami ikon. Wraz ze "
"wzrostem powiększenia pojawiać się będą kolejne informacje."

#: src/caja-file-management-properties.ui:1427
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>Data</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1451
msgid "_Format:"
msgstr "_Format:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1498
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Rozmiar</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1515
msgid "_Show file sizes with IEC units"
msgstr "_Wyświetl rozmiary plików w jednostkach IEC"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1546
msgid "Display"
msgstr "Wyświetl"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1570
msgid "<b>List Columns</b>"
msgstr "<b>Kolumny listy</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1595
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr ""
"Proszę określić kolejność, w jakiej powinny się pojawiać informacje w widoku"
" listy."

#: src/caja-file-management-properties.ui:1633
msgid "List Columns"
msgstr "Lista kolumn"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1657
msgid "<b>Text Files</b>"
msgstr "<b>Pliki tekstowe</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1687
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "_Wyświetlanie tekstu wewnątrz ikon:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1749
msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
msgstr "<b>Inne pliki z możliwością podglądu</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1779
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Wyświetlanie _miniaturek:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1824
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Tylko dla plików nie większych niż:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1886
msgid "<b>Sound Files</b>"
msgstr "<b>Pliki dźwiękowe</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1916
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "_Odsłuchiwanie plików dźwiękowych:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1978
msgid "<b>Folders</b>"
msgstr "<b>Katalogi</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2008
msgid "Count _number of items:"
msgstr "O_kreślanie liczby elementów:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2069
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2099
msgid "<b>Media Handling</b>"
msgstr "<b>Obsługa nośników</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2124
msgid ""
"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
msgstr ""
"Proszę wybrać działanie, jakie ma podjąć system po wsunięciu nośnika lub "
"podłączeniu urządzenia"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2147
msgid "CD _Audio:"
msgstr "Płyt_a dźwiękowa CD:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2161
msgid "_DVD Video:"
msgstr "Film _DVD:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2202
msgid "_Music Player:"
msgstr "Odtwarzacz _muzyki:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2232
msgid "_Photos:"
msgstr "_Zdjęcia:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2262
msgid "_Software:"
msgstr "_Oprogramowanie:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2321
msgid "<b>Other Media</b>"
msgstr "<b>Inne nośniki</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2346
msgid "Less common media formats can be configured here"
msgstr "Konfiguracja mniej popularnych formatów nośników"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2380
msgid "Acti_on:"
msgstr "Działa_nie:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2410
msgid "_Type:"
msgstr "_Typ:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2452
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr "_Bez pytań i uruchamiania programów po wsunięciu nośnika"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2467
msgid "B_rowse media when inserted"
msgstr "_Przeglądanie nośników po wsunięciu"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2489
msgid "Media"
msgstr "Nośniki"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2507
msgid "<b>Available _Extensions:</b>"
msgstr "<b>Dostępne _rozszerzenia:</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2538
#: src/caja-file-management-properties.ui:2562
msgid "column"
msgstr "kolumna"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2588
msgid "_About Extension"
msgstr "_O rozszerzeniu"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2604
msgid "C_onfigure Extension"
msgstr "K_onfiguruj rozszerzenie"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2634
msgid "Extensions"
msgstr "Rozszerzenia"

#: src/caja-history-sidebar.c:341
msgid "History"
msgstr "Historia"

#: src/caja-history-sidebar.c:347
msgid "Show History"
msgstr "Wyświetl historię"

#: src/caja-image-properties-page.c:278
msgid "Camera Brand"
msgstr "Marka aparatu"

#: src/caja-image-properties-page.c:279
msgid "Camera Model"
msgstr "Model aparatu"

#: src/caja-image-properties-page.c:282
msgid "Date Taken"
msgstr "Data wykonania"

#: src/caja-image-properties-page.c:284
msgid "Date Digitized"
msgstr "Czas modyfikacji"

#: src/caja-image-properties-page.c:290
msgid "Exposure Time"
msgstr "Czas naświetlania"

#: src/caja-image-properties-page.c:291
msgid "Aperture Value"
msgstr "Przysłona"

#: src/caja-image-properties-page.c:292
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "Czułość ISO"

#: src/caja-image-properties-page.c:293
msgid "Flash Fired"
msgstr "Lampa błyskowa"

#: src/caja-image-properties-page.c:294
msgid "Metering Mode"
msgstr "Tryb pomiaru"

#: src/caja-image-properties-page.c:295
msgid "Exposure Program"
msgstr "Program naświetlania"

#: src/caja-image-properties-page.c:296
msgid "Focal Length"
msgstr "Ogniskowa"

#: src/caja-image-properties-page.c:297
msgid "Software"
msgstr "Oprogramowanie"

#: src/caja-image-properties-page.c:368 src/file-manager/fm-ditem-page.c:446
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:458
msgid "Description"
msgstr "Opis"

#: src/caja-image-properties-page.c:369
msgid "Keywords"
msgstr "Słowa kluczowe"

#: src/caja-image-properties-page.c:370
msgid "Creator"
msgstr "Autor"

#: src/caja-image-properties-page.c:371
msgid "Copyright"
msgstr "Prawa autorskie"

#: src/caja-image-properties-page.c:372
msgid "Rating"
msgstr "Ocena"

#: src/caja-image-properties-page.c:402
msgid "Image Type:"
msgstr "Typ obrazu:"

#: src/caja-image-properties-page.c:405
#, c-format
msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
msgstr[0] "<b>Szerokość:</b> %d piksel"
msgstr[1] "<b>Szerokość:</b> %d piksele"
msgstr[2] "<b>Szerokość:</b> %d pikseli"
msgstr[3] "<b>Szerokość:</b> %d pikseli"

#: src/caja-image-properties-page.c:411
#, c-format
msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
msgstr[0] "<b>Wysokość:</b> %d piksel"
msgstr[1] "<b>Wysokość:</b> %d piksele"
msgstr[2] "<b>Wysokość:</b> %d pikseli"
msgstr[3] "<b>Wysokość:</b> %d pikseli"

#: src/caja-image-properties-page.c:430
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Wczytanie informacji o obrazie się nie powiodło"

#: src/caja-image-properties-page.c:654
msgid "loading..."
msgstr "wczytywanie..."

#: src/caja-image-properties-page.c:708
msgid "Image"
msgstr "Obraz"

#: src/caja-information-panel.c:164
msgid "Information"
msgstr "Informacje"

#: src/caja-information-panel.c:170
msgid "Show Information"
msgstr "Wyświetl informacje"

#: src/caja-information-panel.c:360
msgid "Use _Default Background"
msgstr "Ustaw tło _domyślne"

#: src/caja-information-panel.c:526
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
msgstr "Nie można przypisać więcej niż jednej ikony użytkownika jednocześnie."

#: src/caja-information-panel.c:527
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:515
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Proszę przeciągnąć dokładnie jeden obraz, aby ustawić wygląd ikony."

#: src/caja-information-panel.c:554
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:526
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Przeciągnięty plik nie jest plikiem lokalnym."

#: src/caja-information-panel.c:555
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:527
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:533
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Jako ikony użytkownika mogą być wykorzystywane tylko obrazy lokalne."

#: src/caja-information-panel.c:562
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:532
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Przeciągnięty plik nie jest obrazem."

#: src/caja-information-panel.c:563
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "Jako ikony użytkownika mogą być wykorzystywane tylko obrazy."

#: src/caja-information-panel.c:748 src/file-manager/fm-directory-view.c:4515
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Otwórz za pomocą %s"

#: src/caja-location-bar.c:60 src/file-manager/fm-properties-window.c:3319
msgid "Location:"
msgstr "Położenie:"

#: src/caja-location-bar.c:61
msgid "Go To:"
msgstr "Przejdź do:"

#: src/caja-location-bar.c:190
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Wyświetlić %d położenie?"
msgstr[1] "Wyświetlić %d położenia?"
msgstr[2] "Wyświetlić %d położeń?"
msgstr[3] "Wyświetlić %d położeń?"

#: src/caja-location-dialog.c:160
msgid "Open Location"
msgstr "Otwarcie położenia"

#: src/caja-location-dialog.c:170
msgid "_Location:"
msgstr "_Położenie:"

#: src/caja-navigation-action.c:147
msgid "folder removed"
msgstr "folder usunięty"

#: src/caja-navigation-window.c:801
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - Przeglądarka plików"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:133
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "Na pewno wyczyścić listę odwiedzonych miejsc?"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:424 src/caja-window-bookmarks.c:85
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "Położenie \"%s\" nie istnieje."

#: src/caja-navigation-window-menus.c:426
msgid "The history location doesn't exist."
msgstr "To położenie z historii nie istnieje."

#: src/caja-navigation-window-menus.c:827
msgid "_Go"
msgstr "_Przejdź"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:828
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Zakładki"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:829
msgid "_Tabs"
msgstr "_Karty"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:830
msgid "New _Window"
msgstr "_Nowe okno"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:831
msgid "Open another Caja window for the displayed location"
msgstr "Otwiera nowe okno programu Caja dla wyświetlanego położenia"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:834
msgid "New _Tab"
msgstr "Nowa _karta"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:835
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "Otwiera nową kartę dla wyświetlanego położenia"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:838
msgid "Open Folder W_indow"
msgstr "Otwórz nowe _okno"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:839
msgid "Open a folder window for the displayed location"
msgstr "Otwiera nowe okno katalogu dla wyświetlanego położenia"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:842
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Zamknij _wszystkie okna"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:843
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Zamyka wszystkie okna nawigacyjne"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:846
msgid "_Location..."
msgstr "_Położenie..."

#: src/caja-navigation-window-menus.c:847 src/caja-spatial-window.c:923
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Określa położenie do otwarcia"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:850
msgid "Clea_r History"
msgstr "Wyczyść _historię"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:851
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Czyści zawartość menu Przejdź oraz listy Wstecz/Naprzód"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:854
msgid "S_witch to Other Pane"
msgstr "_Przełącz na drugi panel"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:855
msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
msgstr "Aktywuje drugi panel w oknie rozdzielonego widoku"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:858
msgid "Sa_me Location as Other Pane"
msgstr "To sa_mo położenie, co w drugim panelu"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:859
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
msgstr "Przechodzi do tego samego położenia, co w drugim panelu"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:862 src/caja-spatial-window.c:936
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Dodaj zakładkę"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:863 src/caja-spatial-window.c:937
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Dodaje zakładkę do bieżącego położenia do zakładek w tym menu"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:866 src/caja-spatial-window.c:940
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "Z_modyfikuj zakładki..."

#: src/caja-navigation-window-menus.c:867 src/caja-spatial-window.c:941
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Wyświetla okno, które pozwala na modyfikację zakładek w tym menu"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:871
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Poprzednia karta"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:872
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Aktywuje poprzednią kartę"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:876
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Następna karta"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:877
msgid "Activate next tab"
msgstr "Aktywuje następną kartę"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:881
#: src/caja-navigation-window-pane.c:389
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Przesuń kartę w _lewo"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:882
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Przesuwa bieżącą kartę w lewo"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:886
#: src/caja-navigation-window-pane.c:397
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Pr_zesuń kartę w prawo"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:887
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Przesuwa bieżącą kartę w prawo"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:891
msgid "S_how Search"
msgstr "Wyświetlanie wysz_ukiwania"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:892
msgid "Show search"
msgstr "Wyświetla wyszukiwanie"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:900
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "Główny pasek _narzędziowy"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:901
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "Zmienia widoczność głównego paska narzędziowego okna"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:906
msgid "_Side Pane"
msgstr "Panel _boczny"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:907
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Zmienia widoczność panelu bocznego tego okna"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:912
msgid "Location _Bar"
msgstr "Pase_k położenia"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:913
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Zmienia widoczność paska położenia tego okna"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:918
msgid "St_atusbar"
msgstr "_Pasek stanu"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:919
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Zmienia widoczność paska stanu tego okna"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:924 src/caja-spatial-window.c:944
msgid "_Search for Files..."
msgstr "Wysz_ukiwanie plików..."

#: src/caja-navigation-window-menus.c:926
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "Wyszukuje dokumenty i katalogi wg nazwy"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:932
msgid "E_xtra Pane"
msgstr "_Dodatkowy panel"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:933
msgid "Open an extra folder view side-by-side"
msgstr "Otwiera obok dodatkowy widok katalogu"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:960
msgid "_Back"
msgstr "_Wstecz"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:962
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Przechodzi do poprzednio odwiedzonego położenia"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:963
msgid "Back history"
msgstr "Wstecz w historii"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:977
msgid "_Forward"
msgstr "_Naprzód"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:979
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Przechodzi do następnego odwiedzonego położenia"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:980
msgid "Forward history"
msgstr "Naprzód w historii"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:995
msgid "_Zoom"
msgstr "_Powiększ"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:1005
msgid "_View As"
msgstr "Wyświ_etl jako"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:1044
msgid "_Search"
msgstr "_Szukaj"

#: src/caja-navigation-window-pane.c:258
msgid "Toggle between button and text-based location bar"
msgstr "Przełącz pomiędzy przyciskiem a tekstowym paskiem adresu"

#: src/caja-navigation-window-pane.c:379
msgid "_New Tab"
msgstr "_Nowa karta"

#: src/caja-navigation-window-pane.c:408
msgid "_Close Tab"
msgstr "Za_mknij kartę"

#: src/caja-notebook.c:311
msgid "Close tab"
msgstr "Zamyka kartę"

#: src/caja-notes-viewer.c:402 src/caja-notes-viewer.c:506
msgid "Notes"
msgstr "Notatki"

#: src/caja-notes-viewer.c:408
msgid "Show Notes"
msgstr "Wyświetla notatki"

#: src/caja-places-sidebar.c:318
msgid "Devices"
msgstr "Urządzenia"

#: src/caja-places-sidebar.c:326
msgid "Bookmarks"
msgstr "Zakładki"

#: src/caja-places-sidebar.c:544
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Otwiera pulpit jako katalog"

#: src/caja-places-sidebar.c:558 src/file-manager/fm-tree-view.c:1425
msgid "File System"
msgstr "System plików"

#: src/caja-places-sidebar.c:560
msgid "Open the contents of the File System"
msgstr "Otwiera zawartość systemu plików"

#: src/caja-places-sidebar.c:619
msgid "Open the trash"
msgstr "Otwiera kosz"

#: src/caja-places-sidebar.c:674 src/caja-places-sidebar.c:702
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
msgstr "Montuje i otwiera %s"

#: src/caja-places-sidebar.c:887
msgid "Browse Network"
msgstr "Przeglądaj sieć"

#: src/caja-places-sidebar.c:889
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "Przegląda zawartość sieci"

#: src/caja-places-sidebar.c:1813 src/caja-places-sidebar.c:2775
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7550
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7578
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7659
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8360
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8364
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8454
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8458
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8566
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8570
msgid "_Start"
msgstr "_Uruchom"

#: src/caja-places-sidebar.c:1814 src/caja-places-sidebar.c:2782
#: src/caja-window-menus.c:879 src/file-manager/fm-directory-view.c:7554
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7582
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7663
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8389
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8483
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8595
msgid "_Stop"
msgstr "_Stop"

#: src/caja-places-sidebar.c:1821
msgid "_Power On"
msgstr "_Włącz"

#: src/caja-places-sidebar.c:1822 src/file-manager/fm-directory-view.c:8393
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8487
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8599
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Bezpiecznie u_suń napęd"

#: src/caja-places-sidebar.c:1825
msgid "_Connect Drive"
msgstr "Podłą_cz napęd"

#: src/caja-places-sidebar.c:1826
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "O_dłącz napęd"

#: src/caja-places-sidebar.c:1829
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "Uruchom napęd wielody_skowy"

#: src/caja-places-sidebar.c:1830
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "Zatrzymaj napęd wielody_skowy"

#: src/caja-places-sidebar.c:1834 src/file-manager/fm-directory-view.c:8470
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8582
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "Odblok_uj napęd"

#: src/caja-places-sidebar.c:1835 src/file-manager/fm-directory-view.c:8405
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8499
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8611
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Zablokuj napęd"

#: src/caja-places-sidebar.c:1918 src/caja-places-sidebar.c:2513
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "Nie można uruchomić %s"

#: src/caja-places-sidebar.c:2456
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "Zapytanie %s o zmiany nośnika jest niemożliwe"

#: src/caja-places-sidebar.c:2574
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "Nie można zatrzymać %s"

#: src/caja-places-sidebar.c:2704 src/file-manager/fm-directory-view.c:7427
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7608
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8709
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9056
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1280
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "O_twórz w nowej karcie"

#: src/caja-places-sidebar.c:2711 src/file-manager/fm-directory-view.c:8684
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9015
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1289
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Ot_wórz w nowym oknie"

#: src/caja-places-sidebar.c:2719
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"

#: src/caja-places-sidebar.c:2728
msgid "Rename..."
msgstr "Zmień nazwę"

#: src/caja-places-sidebar.c:2740 src/file-manager/fm-directory-view.c:7534
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7562
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7643
msgid "_Mount"
msgstr "Za_montuj"

#: src/caja-places-sidebar.c:2761 src/file-manager/fm-directory-view.c:7558
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7586
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7667
msgid "_Detect Media"
msgstr "Wy_kryj nośnik"

#: src/caja-places-sidebar.c:2768 src/file-manager/fm-directory-view.c:7546
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7574
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7655
msgid "_Format"
msgstr "_Sformatuj"

#: src/caja-places-sidebar.c:3414
msgid "Places"
msgstr "Miejsca"

#: src/caja-places-sidebar.c:3420
msgid "Show Places"
msgstr "Pokaż miejsca"

#: src/caja-property-browser.c:293
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Tła i symbole"

#: src/caja-property-browser.c:409
msgid "_Remove..."
msgstr "_Usuń..."

#: src/caja-property-browser.c:423
msgid "Add new..."
msgstr "Dodaj nową..."

#: src/caja-property-browser.c:979
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
msgstr "Nie można usunąć desenia %s."

#: src/caja-property-browser.c:980
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr ""
"Proszę sprawdzić, czy użytkownik posiada uprawnienia do usunięcia desenia."

#: src/caja-property-browser.c:996
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
msgstr "Nie można usunąć symbolu %s."

#: src/caja-property-browser.c:997
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr ""
"Proszę sprawdzić, czy użytkownik posiada uprawnienia do usunięcia symbolu."

#: src/caja-property-browser.c:1071
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
msgstr "Wybór pliku z obrazem nowego symbolu"

#: src/caja-property-browser.c:1113
msgid "Create a New Emblem"
msgstr "Tworzenie nowego symbolu"

#: src/caja-property-browser.c:1141
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Słowo kluczowe:"

#: src/caja-property-browser.c:1160
msgid "_Image:"
msgstr "_Obraz:"

#: src/caja-property-browser.c:1193
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Utworzenie nowego koloru:"

#: src/caja-property-browser.c:1214
msgid "Color _name:"
msgstr "_Nazwa koloru:"

#: src/caja-property-browser.c:1230
msgid "Color _value:"
msgstr "_Wartość koloru:"

#: src/caja-property-browser.c:1266
msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
msgstr "Nie można zastąpić obrazu czyszczącego."

#: src/caja-property-browser.c:1267
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr ""
"Obraz czyszczący jest specjalnym rodzajem obrazu i nie może być usunięty."

#: src/caja-property-browser.c:1297
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
msgstr "Nie można zainstalować desenia %s."

#: src/caja-property-browser.c:1329
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
msgstr "Wybór pliku z obrazem nowego desenia"

#: src/caja-property-browser.c:1409 src/caja-property-browser.c:1438
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "Nie można zainstalować koloru."

#: src/caja-property-browser.c:1410
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
msgstr "Dla nowego koloru należy podać nazwę koloru nieużywanego."

#: src/caja-property-browser.c:1439
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Nazwa nowego koloru nie może być pusta."

#: src/caja-property-browser.c:1499
msgid "Select a Color to Add"
msgstr "Wybór koloru do dodania"

#: src/caja-property-browser.c:1545 src/caja-property-browser.c:1563
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "\"%s\" nie jest nadającym się do użytku plikiem obrazu."

#: src/caja-property-browser.c:1546 src/caja-property-browser.c:1564
msgid "The file is not an image."
msgstr "Plik nie jest obrazem."

#: src/caja-property-browser.c:2311
msgid "Select a Category:"
msgstr "Proszę wybrać kategorię:"

#: src/caja-property-browser.c:2325
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "_Anuluj usunięcie"

#: src/caja-property-browser.c:2334
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Dodaj nowy deseń..."

#: src/caja-property-browser.c:2337
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Dodaj nowy kolor..."

#: src/caja-property-browser.c:2340
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Dodaj nowy symbol..."

#: src/caja-property-browser.c:2366
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Kliknięcie desenia spowoduje jego usunięcie"

#: src/caja-property-browser.c:2369
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Kliknięcie koloru spowoduje jego usunięcie"

#: src/caja-property-browser.c:2372
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Kliknięcie symbolu spowoduje jego usunięcie"

#: src/caja-property-browser.c:2384
msgid "Patterns:"
msgstr "Desenie:"

#: src/caja-property-browser.c:2387
msgid "Colors:"
msgstr "Kolory:"

#: src/caja-property-browser.c:2390
msgid "Emblems:"
msgstr "Symbole:"

#: src/caja-property-browser.c:2412
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Usuń deseń..."

#: src/caja-property-browser.c:2415
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Usuń kolor..."

#: src/caja-property-browser.c:2418
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Usuń symbol..."

#: src/caja-query-editor.c:178
msgid "File Type"
msgstr "Typ pliku"

#: src/caja-query-editor.c:185
msgid "Tags"
msgstr "Tagi"

#: src/caja-query-editor.c:192
msgid "Modification Time"
msgstr "Czas Modyfikacji"

#: src/caja-query-editor.c:206
msgid "Contained text"
msgstr "Zawiera tekst"

#: src/caja-query-editor.c:352
msgid "Select folder to search in"
msgstr "Katalog do przeszukania"

#: src/caja-query-editor.c:448 src/caja-query-editor.c:452
msgid ""
"Tags separated by spaces. Matches files that contains ALL specified tags."
msgstr ""
"Znaczniki odzielone spacjami. Wyszukuje wszystkie pliki zawierające "
"WSZYSTKIE podane znaczniki."

#: src/caja-query-editor.c:555
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"

#: src/caja-query-editor.c:575
msgid "Music"
msgstr "Muzyka"

#: src/caja-query-editor.c:591
msgid "Video"
msgstr "Wideo"

#: src/caja-query-editor.c:609
msgid "Picture"
msgstr "Obraz"

#: src/caja-query-editor.c:631
msgid "Illustration"
msgstr "Ilustracja"

#: src/caja-query-editor.c:647
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Arkusz kalkulacyjny"

#: src/caja-query-editor.c:665
msgid "Presentation"
msgstr "Prezentacja"

#: src/caja-query-editor.c:676
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "PDF / PostScript"

#: src/caja-query-editor.c:686
msgid "Text File"
msgstr "Plik tekstowy"

#: src/caja-query-editor.c:772
msgid "Select type"
msgstr "Wybór typu"

#: src/caja-query-editor.c:864
msgid "Any"
msgstr "Dowolny"

#: src/caja-query-editor.c:880
msgid "Other Type..."
msgstr "Inny typ..."

#: src/caja-query-editor.c:1082 src/caja-query-editor.c:1221
msgid "Less than or equal to"
msgstr "Mniejsze lub równe"

#: src/caja-query-editor.c:1084 src/caja-query-editor.c:1223
msgid "Greater than or equal to"
msgstr "Większe lub równe"

#: src/caja-query-editor.c:1097
msgid "1 Hour"
msgstr "1 Godzina"

#: src/caja-query-editor.c:1099
msgid "1 Day"
msgstr "1 Dzień"

#: src/caja-query-editor.c:1101
msgid "1 Week"
msgstr "1 Tydzień"

#: src/caja-query-editor.c:1103
msgid "1 Month"
msgstr "1 Miesiąc"

#: src/caja-query-editor.c:1105
msgid "6 Months"
msgstr "Pół roku"

#: src/caja-query-editor.c:1107
msgid "1 Year"
msgstr "1 rok"

#: src/caja-query-editor.c:1238
msgid "10 KiB"
msgstr "10 KiB"

#: src/caja-query-editor.c:1240
msgid "100 KiB"
msgstr "100 KiB"

#: src/caja-query-editor.c:1242
msgid "500 KiB"
msgstr "500 KiB"

#: src/caja-query-editor.c:1244
msgid "1 MiB"
msgstr "1 MiB"

#: src/caja-query-editor.c:1246
msgid "5 MiB"
msgstr "5 MiB"

#: src/caja-query-editor.c:1248
msgid "10 MiB"
msgstr "10 MiB"

#: src/caja-query-editor.c:1250
msgid "100 MiB"
msgstr "100 MiB"

#: src/caja-query-editor.c:1252
msgid "500 MiB"
msgstr "500 MiB"

#: src/caja-query-editor.c:1254
msgid "1 GiB"
msgstr "1 GiB"

#: src/caja-query-editor.c:1256
msgid "2 GiB"
msgstr "2 GiB"

#: src/caja-query-editor.c:1258
msgid "4 GiB"
msgstr "4 GiB"

#: src/caja-query-editor.c:1261
msgid "10 KB"
msgstr "10 KB"

#: src/caja-query-editor.c:1275
msgid "500 MB"
msgstr "500 MB"

#: src/caja-query-editor.c:1346 src/caja-query-editor.c:1349
msgid "Matches files that contains specified text."
msgstr " Dopasowuje pliki zawierające określony tekst."

#: src/caja-query-editor.c:1503
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Usuwa kryterium wyszukiwania"

#: src/caja-query-editor.c:1550
msgid "Search Folder"
msgstr "Katalog wyszukiwania"

#: src/caja-query-editor.c:1556
msgid "Edit"
msgstr "Edycja"

#: src/caja-query-editor.c:1564
msgid "Edit the saved search"
msgstr "Modyfikuje zapisane wyszukiwanie"

#: src/caja-query-editor.c:1596
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Dodaje nowe kryterium wyszukiwania"

#: src/caja-query-editor.c:1602
msgid "Go"
msgstr "Rozpocznij"

#: src/caja-query-editor.c:1606
msgid "Reload"
msgstr "Odśwież"

#: src/caja-query-editor.c:1611
msgid "Perform or update the search"
msgstr "Rozpoczyna lub aktualizuje wyszukiwanie"

#: src/caja-query-editor.c:1632
msgid "_Search for:"
msgstr "_Tekst: "

#: src/caja-query-editor.c:1661
msgid "Search results"
msgstr "Rezultaty wyszukiwania"

#: src/caja-search-bar.c:174
msgid "Search:"
msgstr "Szukaj:"

#: src/caja-side-pane.c:381
msgid "Close the side pane"
msgstr "Zamyka panel boczny"

#: src/caja-spatial-window.c:920
msgid "_Places"
msgstr "_Położenia"

#: src/caja-spatial-window.c:922
msgid "Open _Location..."
msgstr "Otwórz położen_ie..."

#: src/caja-spatial-window.c:927
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "Zamknij katalogi n_adrzędne"

#: src/caja-spatial-window.c:928
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "Zamyka katalog nadrzędny tego katalogu"

#: src/caja-spatial-window.c:932
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "Zamknij wszystki_e katalogi"

#: src/caja-spatial-window.c:933
msgid "Close all folder windows"
msgstr "Zamyka wszystkie okna katalogów"

#: src/caja-spatial-window.c:945
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "Wyszukuje dokumenty i katalogi na komputerze po nazwie lub treści"

#: src/caja-trash-bar.c:202 src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7448
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Usuwa wszystkie elementy z kosza"

#: src/caja-trash-bar.c:209
msgid "Restore Selected Items"
msgstr "Przywróć zaznaczone elementy"

#: src/caja-trash-bar.c:215
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Przywraca zaznaczone elementy do ich pierwotnego położenia"

#: src/caja-window-bookmarks.c:83
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your"
" list?"
msgstr "Usunąć z listy zakładki zawierające nieistniejące położenia?"

#: src/caja-window-bookmarks.c:88
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Zakładka do nieistniejącego położenia"

#: src/caja-window-manage-views.c:812
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "Można zmienić typ widoku lub przejść do innego położenia."

#: src/caja-window-manage-views.c:831
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "To położenie nie może zostać wyświetlone za pomocą tej przeglądarki."

#: src/caja-window-manage-views.c:1444
msgid "Content View"
msgstr "Widok zawartości"

#: src/caja-window-manage-views.c:1445
msgid "View of the current folder"
msgstr "Widok bieżącego katalogu"

#: src/caja-window-manage-views.c:2137
msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr ""
"Brak zainstalowanej przeglądarki umożliwiającej wyświetlenie tego katalogu."

#: src/caja-window-manage-views.c:2145
msgid "The location is not a folder."
msgstr "To położenie nie jest katalogiem."

#: src/caja-window-manage-views.c:2154
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\"."
msgstr "Nie można odnaleźć \"%s\"."

#: src/caja-window-manage-views.c:2157
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Proszę sprawdzić pisownię i spróbować ponownie."

#: src/caja-window-manage-views.c:2166
#, c-format
msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations."
msgstr "Program Caja nie obsługuje położeń \"%s\"."

#: src/caja-window-manage-views.c:2171
msgid "Caja cannot handle this kind of location."
msgstr "Program Caja nie obsługuje tego rodzaju położeń."

#: src/caja-window-manage-views.c:2178
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "Nie można zamontować tego położenia."

#: src/caja-window-manage-views.c:2184
msgid "Access was denied."
msgstr "Odmowa dostępu."

#: src/caja-window-manage-views.c:2193
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr "Nie można wyświetlić \"%s\", ponieważ komputer nie został odnaleziony."

#: src/caja-window-manage-views.c:2195
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
"Proszę sprawdzić, czy nazwa została poprawnie wprowadzona i czy ustawienia "
"pośrednika sieciowego są prawidłowe."

#: src/caja-window-manage-views.c:2211
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
"Please select another viewer and try again."
msgstr ""
"Błąd: %s\n"
"Proszę wybrać inną przeglądarkę i spróbować ponownie."

#: src/caja-window-menus.c:199
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Przechodzi do położenia opisywanego przez tę pozycję zakładek"

#: src/caja-window-menus.c:535
msgid ""
"Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"Program Caja jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/lub "
"modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez "
"Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji drugiej tej Licencji lub "
"którejś z późniejszych wersji. "

#: src/caja-window-menus.c:539
msgid ""
"Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Program Caja rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
"jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
"HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
"bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
"GNU. "

#: src/caja-window-menus.c:543
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
"Z pewnością wraz z programem Caja dostarczono także egzemplarz Powszechnej "
"Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie - proszę "
"napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
"Boston, MA 02110-1301 USA"

#: src/caja-window-menus.c:575
msgid "About Caja"
msgstr "O programie Caja"

#: src/caja-window-menus.c:577
msgid ""
"Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online."
msgstr ""
"Program Caja umożliwia pracę z plikami i katalogami w komputerze i w sieci."

#: src/caja-window-menus.c:580
msgid ""
"Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n"
"Copyright © 2011-2020 The Caja authors"
msgstr ""
"Prawa autorskie © 1999-2009 autorzy Nautilus'a \n"
"Prawa autorskie © 2011-2020 autorzy Caja"

#: src/caja-window-menus.c:586
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Tłumacze środowiska MATE, 2014-2018\n"
"\n"
"Zbigniew Chyla, 2002-2003\n"
"Artur Flinta, 2003-2005\n"
"Wadim Dziedzic, 2007-2009\n"
"Tomasz Dominikowski, 2008-2009\n"
"Joanna Mazgaj, 2009\n"
"Piotr Drąg, 2010\n"
"Aviary.pl, 2007-2010"

#: src/caja-window-menus.c:589
msgid "MATE Web Site"
msgstr "Strona środowiska MATE"

#: src/caja-window-menus.c:849
msgid "_File"
msgstr "_Plik"

#: src/caja-window-menus.c:850
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"

#: src/caja-window-menus.c:851
msgid "_View"
msgstr "_Widok"

#: src/caja-window-menus.c:855
msgid "Close this folder"
msgstr "Zamyka ten katalog"

#: src/caja-window-menus.c:860
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_Tła i symbole..."

#: src/caja-window-menus.c:861
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr ""
"Wyświetla desenie, kolory i symbole, które mogą być wykorzystane do "
"dopasowania wyglądu"

#: src/caja-window-menus.c:866
msgid "Prefere_nces"
msgstr "P_referencje"

#: src/caja-window-menus.c:867
msgid "Edit Caja preferences"
msgstr "Modyfikuje preferencje programu Caja"

#: src/caja-window-menus.c:870
msgid "Open _Parent"
msgstr "N_adrzędny"

#: src/caja-window-menus.c:871
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Otwórz katalog nadrzędny"

#: src/caja-window-menus.c:880
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Zatrzymuje wczytywanie bieżącego położenia"

#: src/caja-window-menus.c:884
msgid "_Reload"
msgstr "Wczy_taj ponownie"

#: src/caja-window-menus.c:885
msgid "Reload the current location"
msgstr "Wczytuje ponownie bieżące położenie"

#: src/caja-window-menus.c:889
msgid "_Contents"
msgstr "_Spis treści"

#: src/caja-window-menus.c:890
msgid "Display Caja help"
msgstr "Wyświetla pomoc programu Caja"

#: src/caja-window-menus.c:894
msgid "_About"
msgstr "_O programie"

#: src/caja-window-menus.c:895
msgid "Display credits for the creators of Caja"
msgstr "Wyświetla listę twórców programu Caja"

#: src/caja-window-menus.c:899
msgid "Zoom _In"
msgstr "Po_większ"

#: src/caja-window-menus.c:900 src/caja-zoom-control.c:99
#: src/caja-zoom-control.c:312
msgid "Increase the view size"
msgstr "Zwiększa rozmiar widoku"

#: src/caja-window-menus.c:914
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Po_mniejsz"

#: src/caja-window-menus.c:915 src/caja-zoom-control.c:100
#: src/caja-zoom-control.c:257
msgid "Decrease the view size"
msgstr "Zmniejsza rozmiar widoku"

#: src/caja-window-menus.c:924
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Zwykły _rozmiar"

#: src/caja-window-menus.c:925 src/caja-zoom-control.c:101
#: src/caja-zoom-control.c:273
msgid "Use the normal view size"
msgstr "Ustawia normalny rozmiar widoku"

#: src/caja-window-menus.c:929
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Połącz z _serwerem..."

#: src/caja-window-menus.c:930
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Łączy ze zdalnym serwerem lub udostępnionym dyskiem"

#: src/caja-window-menus.c:934 src/file-manager/fm-directory-view.c:7683
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7687
msgid "_Home Folder"
msgstr "Katalog _domowy"

#: src/caja-window-menus.c:939
msgid "_Computer"
msgstr "_Komputer"

#: src/caja-window-menus.c:944
msgid "_Network"
msgstr "_Sieć"

#: src/caja-window-menus.c:949
msgid "T_emplates"
msgstr "Sza_blony"

#: src/caja-window-menus.c:950
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "Otwiera osobisty katalog szablonów"

#: src/caja-window-menus.c:954
msgid "_Trash"
msgstr "K_osz"

#: src/caja-window-menus.c:955
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "Otwiera osobisty katalog kosza"

#: src/caja-window-menus.c:963
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Wyświetlanie ukrytyc_h plików"

#: src/caja-window-menus.c:964
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Przełącza wyświetlanie ukrytych plików w bieżącym oknie"

#: src/caja-window-menus.c:969
msgid "Show Bac_kup Files"
msgstr "Wyświetlanie Plików _Kopii Zapasowych"

#: src/caja-window-menus.c:970
msgid "Toggle the display of backup files in the current window"
msgstr "Przełącza wyświetlanie plików kopii zapasowych w bieżącym oknie"

#: src/caja-window-menus.c:1003
msgid "_Up"
msgstr "_Góra"

#: src/caja-window-menus.c:1006
msgid "_Home"
msgstr "Katalog do_mowy"

#: src/caja-window-slot.c:209 src/file-manager/fm-list-model.c:487
#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1380
msgid "Loading..."
msgstr "Wczytywanie..."

#: src/caja-x-content-bar.c:69
msgid "These files are on an Audio CD."
msgstr "Te pliki znajdują się na dźwiękowej płycie CD."

#: src/caja-x-content-bar.c:73
msgid "These files are on an Audio DVD."
msgstr "Te pliki znajdują się na dźwiękowej płycie DVD."

#: src/caja-x-content-bar.c:77
msgid "These files are on a Video DVD."
msgstr "Te pliki znajdują się na płycie Video DVD."

#: src/caja-x-content-bar.c:81
msgid "These files are on a Video CD."
msgstr "Te pliki znajdują się na płycie Video CD."

#: src/caja-x-content-bar.c:85
msgid "These files are on a Super Video CD."
msgstr "Te pliki znajdują się na płycie Super Video CD."

#: src/caja-x-content-bar.c:89
msgid "These files are on a Photo CD."
msgstr "Te pliki znajdują się na płycie Photo CD."

#: src/caja-x-content-bar.c:93
msgid "These files are on a Picture CD."
msgstr "Te pliki znajdują się na płycie Picture CD."

#: src/caja-x-content-bar.c:97
msgid "The media contains digital photos."
msgstr "Ten nośnik zawiera cyfrowe zdjęcia."

#: src/caja-x-content-bar.c:101
msgid "These files are on a digital audio player."
msgstr "Te pliki znajdują się w cyfrowym odtwarzaczu muzyki."

#: src/caja-x-content-bar.c:105
msgid "The media contains software."
msgstr "Ten nośnik zawiera oprogramowanie."

#: src/caja-x-content-bar.c:110
#, c-format
msgid "The media has been detected as \"%s\"."
msgstr "Ten nośnik został wykryty jako \"%s\"."

#: src/caja-zoom-control.c:85
msgid "Zoom In"
msgstr "Powiększ"

#: src/caja-zoom-control.c:86
msgid "Zoom Out"
msgstr "Pomniejsz"

#: src/caja-zoom-control.c:87
msgid "Zoom to Default"
msgstr "Powiększenie domyślne"

#: src/caja-zoom-control.c:852
msgid "Zoom"
msgstr "Powiększenie"

#: src/caja-zoom-control.c:857
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Ustawia poziom powiększenia bieżącego widoku"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666
msgid "Background"
msgstr "Tło"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:749
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7447
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9186
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "Op_różnij kosz"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:765
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7411
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "Utwórz _aktywator..."

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7412
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Tworzy nowy aktywator"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:774
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Zmień _tło pulpitu"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:776
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
"Wyświetla okno, które pozwala na ustawienie desenia lub koloru tła pulpitu"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:783
msgid "Empty Trash"
msgstr "Opróżnianie kosza"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:886
msgid "Desktop View"
msgstr "Widok pulpitu"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:887
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7691
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7695
msgid "_Desktop"
msgstr "_Pulpit"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:888
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "Wystąpił błąd w widoku pulpitu."

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:889
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "Wystąpił błąd podczas uruchamiania widoku pulpitu."

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:890
msgid "Display this location with the desktop view."
msgstr "Wyświetl tą lokalizację w widoku pulpitu."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:660
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnej karty."
msgstr[1] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnych kart."
msgstr[2] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnych kart."
msgstr[3] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnych kart."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:663
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnego okna."
msgstr[1] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnych okien."
msgstr[2] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnych okien."
msgstr[3] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnych okien."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1209
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Zaznaczenie pasujących elementów"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1233
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Wzór:"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1240
msgid "Examples: "
msgstr "Przykłady: "

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1366
msgid "Save Search as"
msgstr "Zapisanie wyszukiwania jako"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1374
msgid "_Save"
msgstr "_Zapisz"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1393
msgid "Search _name:"
msgstr "Nazwa _wyszukiwania:"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1409
msgid "_Folder:"
msgstr "_Katalog:"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1414
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Proszę wybrać katalog do zapisu wyszukiwania"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2310
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2347
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "Zaznaczono \"%s\""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2312
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "Zaznaczono %'d katalog"
msgstr[1] "Zaznaczono %'d katalogi"
msgstr[2] "Zaznaczono %'d katalogów"
msgstr[3] "Zaznaczono %'d katalogów"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2322
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
msgstr[0] " (zawiera %'d elementu)"
msgstr[1] " (zawiera %'d elementów)"
msgstr[2] " (zawiera %'d elementów)"
msgstr[3] " (zawiera %'d elementów)"

#. Translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more
#. than 1)
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2333
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
msgstr[0] " (zawierających razem %'d elementu)"
msgstr[1] " (zawierających razem %'d elementów)"
msgstr[2] " (zawierających razem %'d elementów)"
msgstr[3] " (zawierających razem %'d elementów)"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2350
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "Zaznaczono %'d elementu"
msgstr[1] "Zaznaczono %'d elementów"
msgstr[2] "Zaznaczono %'d elementów"
msgstr[3] "Zaznaczono %'d elementów"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2357
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] "Zaznaczono %'d innego elementu"
msgstr[1] "Zaznaczono %'d innych elementów"
msgstr[2] "Zaznaczono %'d innych elementów"
msgstr[3] "Zaznaczono %'d innych elementów"

#. Translators: This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2376
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2389
#, c-format
msgid "Free space: %s"
msgstr "Wolne miejsce: %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2400
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, wolne miejsce: %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2415
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s - %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2434
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2448
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2461
#, c-format
msgid "%s%s, %s, %s"
msgstr "%s%s, %s, %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4517
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] "Używa programu \"%s\" do otwarcia zaznaczonego elementu"
msgstr[1] "Używa programu \"%s\" do otwarcia zaznaczonych elementów"
msgstr[2] "Używa programu \"%s\" do otwarcia zaznaczonych elementów"
msgstr[3] "Używa programu \"%s\" do otwarcia zaznaczonych elementów"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4612
msgid "Open parent location"
msgstr "Otwórz lokalizację nadrzędną"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4613
msgid "Open parent location for the selected item"
msgstr "Otwórz lokalizację nadrzędną dla wybranego elementu"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5490
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Wykonuje skrypt \"%s\" na zaznaczonych elementach"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5748
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Tworzy dokument z szablonu \"%s\""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6006
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Wszystkie pliki wykonywalne umieszczone w tym katalogu pojawią się w menu "
"Skrypty."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6008
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items"
" as input."
msgstr ""
"Wybranie skryptu z menu spowoduje uruchomienie go, wraz z przekazaniem na "
"wejście zaznaczonych elementów."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6010
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
"In all cases, the following environment variables will be set by Caja, which the scripts may use:\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window"
msgstr ""
"Wszystkie pliki wykonywalne umieszczone w tym katalogu pojawią się w menu Skrypty. Wybranie skryptu z menu spowoduje uruchomienie go.\n"
"\n"
"Podczas uruchomienia z lokalnego katalogu skryptowi przekazane zostaną nazwy zaznaczonych plików. Podczas uruchomienia ze zdalnego katalogu (np. podczas wyświetlaniu zawartości serwera WWW lub FTP) nie będą przekazane żadne argumenty.\n"
"\n"
"W każdym przypadku skrypt może wykorzystać zmienne środowiskowe, które zostaną ustawione przed jego uruchomieniem przez program Caja:\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: pełne ścieżki do zaznaczonych plików, rozdzielone znakami końca wiersza (tylko w przypadku lokalnych katalogów)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: adresy URI zaznaczonych plików, rozdzielone znakami końca wiersza\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: adres URI bieżącego położenia\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: położenie i rozmiar bieżącego okna\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: pełne ścieżki do zaznaczonych plików, rozdzielone znakami końca wiersza w nieaktywnym panelu okna rozdzielonego widoku (tylko w przypadku lokalnych katalogów)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: adresy URI zaznaczonych plików, rozdzielone znakami końca wiersza w nieaktywnym panelu okna rozdzielonego widoku\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: adres URI bieżącego położenia w nieaktywnym panelu okna rozdzielonego widoku"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6080
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1014
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "\"%s\" zostanie przeniesiony po wybraniu polecenia Wklej"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6084
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1020
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "\"%s\" zostanie skopiowany po wybraniu polecenia Wklej"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6091
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
msgstr[0] ""
"%'d zaznaczony element zostanie przeniesiony po wybraniu polecenia Wklej"
msgstr[1] ""
"%'d zaznaczonych elementów zostanie przeniesionych po wybraniu polecenia "
"Wklej"
msgstr[2] ""
"%'d zaznaczonych elementów zostanie przeniesionych po wybraniu polecenia "
"Wklej"
msgstr[3] ""
"%'d zaznaczonych elementów zostanie przeniesionych po wybraniu polecenia "
"Wklej"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6098
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
msgstr[0] ""
"%'d zaznaczony element zostanie skopiowany po wybraniu polecenia Wklej"
msgstr[1] ""
"%'d zaznaczone elementy zostaną skopiowanych po wybraniu polecenia Wklej"
msgstr[2] ""
"%'d zaznaczonych elementów zostanie skopiowanych po wybraniu polecenia Wklej"
msgstr[3] ""
"%'d zaznaczonych elementów zostanie skopiowanych po wybraniu polecenia Wklej"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6278
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Schowek nie zawiera niczego do wklejenia."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6496
msgid "Unable to unmount location"
msgstr "Nie można odmontować położenia"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6517
msgid "Unable to eject location"
msgstr "Nie można wysunąć położenia"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6532
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Nie można zatrzymać napędu"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7092
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Połączenie z serwerem %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7104
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8368
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8462
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8574
msgid "_Connect"
msgstr "_Połącz"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7118
msgid "Link _name:"
msgstr "_Nazwa dowiązania:"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7389
msgid "Create _Document"
msgstr "Utwórz _dokument"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7390
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Otwórz za pomo_cą"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7391
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr ""
"Proszę wybrać program, za pomocą którego ma zostać otwarty zaznaczony "
"element"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7393
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7672
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1382
msgid "_Properties"
msgstr "_Właściwości"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7394
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9173
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Wyświetla lub modyfikuje właściwości każdego z zaznaczonych elementów"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7401
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1300
msgid "Create _Folder"
msgstr "U_twórz katalog"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7402
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Tworzy nowy pusty katalog w tym katalogu"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7404
msgid "No templates installed"
msgstr "Brak zainstalowanych szablonów"

#. Translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7407
msgid "_Empty File"
msgstr "P_usty plik"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7408
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Tworzy nowy pusty plik w tym katalogu"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7416
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Otwiera zaznaczony element w bieżącym oknie"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7423
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7604
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Otwórz w oknie nawigacji"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7424
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Otwiera każdy z zaznaczonych elementów w oknie nawigacji"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7428
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Otwiera każdy z zaznaczonych elementów w nowej karcie"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7431
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7613
msgid "Open in _Folder Window"
msgstr "Otwórz w oknie _katalogu"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7432
msgid "Open each selected item in a folder window"
msgstr "Otwiera każdy z zaznaczonych elementów w oknie katalogu"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7435
msgid "Other _Application..."
msgstr "Inny progra_m..."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7436
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7440
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr ""
"Wybór innego programu, za pomocą którego można otworzyć zaznaczony element"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7439
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "Otwórz _za pomocą innego programu..."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7443
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Otwórz katalog skryptów"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7444
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Wyświetla katalog zawierający skrypty pojawiające się w tym menu"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7452
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr ""
"Przygotowuje zaznaczone pliki do przeniesienia za pomocą polecenia Wklej"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7456
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr ""
"Przygotowuje zaznaczone pliki do skopiowania za pomocą polecenia Wklej"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7460
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Przenieś lub kopiuje pliki poprzednio zaznaczone za pomocą polecenia Skopiuj"
" lub Wytnij"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7465
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7626
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1329
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "Wklej do katalog_u"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7466
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr ""
"Przenieś lub kopiuje pliki poprzednio zaznaczone za pomocą polecenia Skopiuj"
" lub Wytnij do wybranego katalogu"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7468
msgid "Cop_y to"
msgstr "_Skopiuj do"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7469
msgid "M_ove to"
msgstr "_Przenieś do"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7472
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Zaznacza wszystkie elementy w bieżącym oknie"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7475
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "Zaznacz elementy pa_sujące..."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7476
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Zaznacza elementy w bieżącym oknie pasujące do podanego wzorca"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7479
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Odwróć zaznaczenie"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7480
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "Zaznacza wszystkie i aktualnie nie zaznaczone elementy"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7483
msgid "D_uplicate"
msgstr "Powie_l"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7484
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Powiela każdy z zaznaczonych elementów"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7487
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9156
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "Utwórz _dowiązanie"
msgstr[1] "Utwórz _dowiązania"
msgstr[2] "Utwórz _dowiązania"
msgstr[3] "Utwórz _dowiązania"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7488
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Tworzy dowiązanie symboliczne do każdego z zaznaczonych elementów"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7491
msgid "_Rename..."
msgstr "Z_mień nazwę..."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7492
msgid "Rename selected item"
msgstr "Zmienia nazwę zaznaczonego elementu"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7500
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9115
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Przenieś każdy z zaznaczonych elementów do kosza"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7504
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Usuwa każdy z zaznaczonych elementów, bez przenoszenia ich do kosza"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7507
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7639
msgid "_Restore"
msgstr "_Przywróć"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7511
msgid "_Undo"
msgstr "_Cofnij"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7512
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:11345
msgid "Undo the last action"
msgstr "Cofnij ostatnie działanie"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7515
msgid "_Redo"
msgstr "_Ponów"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7516
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:11365
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Ponów ostatnie cofnięte działanie"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7526
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Przywróć _domyślne ustawienia widoku"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7527
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Przywraca porządek sortowania i powiększenie zgodne z preferencjami "
"bieżącego widoku"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7530
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Połączenie z serwerem"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7531
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Tworzy stałe połączenie z tym serwerem"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7535
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Montuje wybrany wolumin"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7539
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Odmontowuje wybrany wolumin"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7543
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Wysuwa wybrany wolumin"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7547
msgid "Format the selected volume"
msgstr "Formatuje wybrany wolumin"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7551
msgid "Start the selected volume"
msgstr "Uruchamia wybrany wolumin"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7555
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8596
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "Zatrzymuje wybrany wolumin"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7559
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7587
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7668
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "Wykrywa nośnik w wybranym napędzie"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7563
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Montuje wolumin związany z otwartym katalogiem"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7567
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Odmontowuje wolumin związany z otwartym katalogiem"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7571
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Wysuwa wolumin związany z otwartym katalogiem"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7575
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "Formatuje wolumin związany z otwartym katalogiem"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7579
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "Uruchamia wolumin związany z otwartym katalogiem"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7583
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "Zatrzymuje wolumin związany z otwartym katalogiem"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7590
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Otwórz plik i zamknij okno"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7594
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "_Zapisz wyszukiwanie"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7595
msgid "Save the edited search"
msgstr "Zapisuje zmodyfikowane wyszukiwanie"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7598
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "Z_apisz wyszukiwanie jako..."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7599
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Zapisuje bieżące wyszukiwanie jako plik"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7605
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Otwiera ten katalog w oknie nawigacji"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7609
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Otwiera ten katalog w nowej karcie"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7614
msgid "Open this folder in a folder window"
msgstr "Otwiera ten katalog w oknie"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7619
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Przygotowuje ten katalog do przeniesienia za pomocą polecenia Wklej"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7623
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Przygotowuje ten katalog do skopiowania za pomocą polecenia Wklej"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7627
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
msgstr ""
"Przenieś lub kopiuje pliki poprzednio zaznaczone za pomocą polecenia Wytnij "
"lub Skopiuj do tego katalogu"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7632
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Przenieś ten katalog do kosza"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7636
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Usuwa ten katalog bez przenoszenia go do kosza"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7644
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Montuje wolumin związany z tym katalogiem"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7648
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "Odmontowuje wolumin związany z tym katalogiem"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7652
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Wysuwa wolumin związany z tym katalogiem"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7656
msgid "Format the volume associated with this folder"
msgstr "Formatuje wolumin związany z tym katalogiem"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7660
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "Uruchamia wolumin związany z tym katalogiem"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7664
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "Zatrzymuje wolumin związany z tym katalogiem"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7673
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "Wyświetla lub modyfikuje właściwości tego katalogu"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7676
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7679
msgid "_Other pane"
msgstr "_Drugi panel"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7677
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Kopiuje zaznaczony element do drugiego panelu w bieżącym oknie"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7680
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Przenieś zaznaczony element do drugiego panelu w bieżącym oknie"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7684
msgid "Copy the current selection to the home folder"
msgstr "Kopiuje zaznaczony element do katalogu domowego"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7688
msgid "Move the current selection to the home folder"
msgstr "Przenieś zaznaczony element do katalogu domowego"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7692
msgid "Copy the current selection to the desktop"
msgstr "Kopiuje zaznaczony element na pulpit"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7696
msgid "Move the current selection to the desktop"
msgstr "Przenieś zaznaczony element na pulpit"

#. Translators: %s is a directory
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7786
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Uruchamia lub zarządza skryptami z %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7789
msgid "_Scripts"
msgstr "_Skrypty"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8205
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr "Przenieś otwarty katalog z kosza do \"%s\""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8208
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Przenieś zaznaczony katalog z kosza do \"%s\""
msgstr[1] "Przenieś zaznaczone katalogi z kosza do \"%s\""
msgstr[2] "Przenieś zaznaczone katalogi z kosza do \"%s\""
msgstr[3] "Przenieś zaznaczone katalogi z kosza do \"%s\""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8212
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
msgstr[0] "Przenieś zaznaczony katalog z kosza"
msgstr[1] "Przenieś zaznaczone katalogi z kosza"
msgstr[2] "Przenieś zaznaczone katalogi z kosza"
msgstr[3] "Przenieś zaznaczone katalogi z kosza"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8218
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Przenieś zaznaczony plik z kosza do \"%s\""
msgstr[1] "Przenieś zaznaczone pliki z kosza do \"%s\""
msgstr[2] "Przenieś zaznaczone pliki z kosza do \"%s\""
msgstr[3] "Przenieś zaznaczone pliki z kosza do \"%s\""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8222
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
msgstr[0] "Przenieś zaznaczony plik z kosza"
msgstr[1] "Przenieś zaznaczone pliki z kosza"
msgstr[2] "Przenieś zaznaczone pliki z kosza"
msgstr[3] "Przenieś zaznaczone pliki z kosza"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8228
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Przenieś zaznaczony element z kosza do \"%s\""
msgstr[1] "Przenieś zaznaczone elementy z kosza do \"%s\""
msgstr[2] "Przenieś zaznaczone elementy z kosza do \"%s\""
msgstr[3] "Przenieś zaznaczone elementy z kosza do \"%s\""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8232
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
msgstr[0] "Przenieś zaznaczony element z kosza"
msgstr[1] "Przenieś zaznaczone elementy z kosza"
msgstr[2] "Przenieś zaznaczone elementy z kosza"
msgstr[3] "Przenieś zaznaczone elementy z kosza"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8361
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8365
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8567
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8571
msgid "Start the selected drive"
msgstr "Uruchamia wybrany napęd"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8369
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8575
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "Łączy z wybranym napędem"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8372
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8466
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8578
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "Uruchom napęd wielody_skowy"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8373
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8579
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "Uruchamia wybrany napęd wielodyskowy"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8376
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "Odblokuj _napęd"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8377
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8583
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "Odblokowuje wybrany napęd"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8390
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "Zatrzymuje wybrany napęd"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8394
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8600
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "Bezpiecznie usuwa wybrany napęd"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8397
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8491
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8603
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Rozłącz"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8398
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8604
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "Odłącza wybrany napęd"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8401
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8495
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8607
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "Zatrzymaj napęd wielody_skowy"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8402
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8608
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "Zatrzymuje wybrany napęd wielodyskowy"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8406
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8612
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "Blokuje wybrany napęd"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8455
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8459
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "Uruchamia napęd związany z otwartym katalogiem"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8463
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "Łączy z napędem związanym z otwartym katalogiem"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8467
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Uruchamia napęd wielodyskowy związany z otwartym katalogiem"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8471
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "Odblokowuje napęd związany z otwartym katalogiem"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8484
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "_Zatrzymaj napęd związany z otwartym katalogiem"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8488
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "Bezpiecznie usuwa napęd związany z otwartym katalogiem"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8492
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "Odłącza napęd związany z otwartym katalogiem"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8496
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Zatrzymuje napęd wielodyskowy związany z otwartym katalogiem"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8500
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "Blokuje napęd związany z otwartym katalogiem"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8686
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9024
msgid "Browse in New _Window"
msgstr "Przeglądaj w nowym _oknie"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8692
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9034
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "_Przeglądaj katalog"
msgstr[1] "_Przeglądaj katalogi"
msgstr[2] "_Przeglądaj katalogi"
msgstr[3] "_Przeglądaj katalogi"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8711
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9065
msgid "Browse in New _Tab"
msgstr "Przeglądaj w nowej _karcie"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8766
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9110
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Usuń trwale"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8767
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Usuwa trwale otwarty katalog"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8771
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Przenieś otwarty katalog do kosza"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8962
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "_Otwórz za pomocą %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9017
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] "Otwórz w %'d nowym _oknie"
msgstr[1] "Otwórz w %'d nowych _oknach"
msgstr[2] "Otwórz w %'d nowych _oknach"
msgstr[3] "Otwórz w %'d nowych _oknach"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9026
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Window"
msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
msgstr[0] "Przeglądaj w %'d nowym _oknie"
msgstr[1] "Przeglądaj w %'d nowych _oknach"
msgstr[2] "Przeglądaj w %'d nowych _oknach"
msgstr[3] "Przeglądaj w %'d nowych _oknach"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9058
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "Otwórz w %'d nowej _karcie"
msgstr[1] "Otwórz w %'d nowych _kartach"
msgstr[2] "Otwórz w %'d nowych _kartach"
msgstr[3] "Otwórz w %'d nowych _kartach"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9067
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Tab"
msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "Przeglądaj w %'d nowej _karcie"
msgstr[1] "Przeglądaj w %'d nowych _kartach"
msgstr[2] "Przeglądaj w %'d nowych _kartach"
msgstr[3] "Przeglądaj w %'d nowych _kartach"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9111
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Trwałe usunięcie wszystkich zaznaczonych elementów"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9171
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Wyświetla lub modyfikuje właściwości otwartego katalogu"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10481
msgid "Download location?"
msgstr "Pobrać położenie?"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10484
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "Można je pobrać lub utworzyć dowiązanie do niego."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10487
msgid "Make a _Link"
msgstr "Utwórz _dowiązanie"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10494
msgid "_Download"
msgstr "_Pobierz"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10651
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10710
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10823
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Przeciąganie i upuszczanie obiektów nie jest obsługiwane."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10652
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr ""
"Przeciąganie i upuszczanie obiektów jest obsługiwane tylko w lokalnym "
"systemie plików."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10711
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10824
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Użyto nieprawidłowego typu przeciąganych danych."

#. Translators: This is the filename used for when you dnd text to a directory
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10901
msgid "dropped text.txt"
msgstr "upuszczony tekst.txt"

#. Translators: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10947
msgid "dropped data"
msgstr "upuszczone dane"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:11344
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:11364
msgid "Redo"
msgstr "Ponów"

#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:440 src/file-manager/fm-ditem-page.c:452
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"

#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:443
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:455
msgid "Command"
msgstr "Polecenie"

#: src/file-manager/fm-empty-view.c:397 src/file-manager/fm-empty-view.c:399
msgid "Empty View"
msgstr "Pusto"

#: src/file-manager/fm-empty-view.c:398
msgid "_Empty"
msgstr "_Pusty"

#: src/file-manager/fm-empty-view.c:400
msgid "The empty view encountered an error."
msgstr "Wystąpił błąd w pustym widoku"

#: src/file-manager/fm-empty-view.c:401
msgid "Display this location with the empty view."
msgstr "Wyświetl położenie w pustym widoku"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "Brak wymaganych uprawnień do wyświetlenia zawartości \"%s\"."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:76
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "Nie można odnaleźć \"%s\". Być może został on ostatnio usunięty."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:80
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
msgstr "Nie można wyświetlić całej zawartości \"%s\": %s"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:89
msgid "The folder contents could not be displayed."
msgstr "Nie można wyświetlić zawartości katalogu."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:120
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr "Nazwa \"%s\" została już użyta w tym katalogu. Proszę użyć innej nazwy."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:125
#, c-format
msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
"Katalog nie zawiera \"%s\". Może element ten został właśnie przeniesiony lub"
" usunięty?"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:130
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "Brak uprawnień potrzebnych do zmiany nazwy \"%s\"."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please"
" use a different name."
msgstr ""
"Nazwa \"%s\" jest nieprawidłowa, ponieważ zawiera znak \"/\". Proszę użyć "
"innej."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:142
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "Nazwa \"%s\" jest nieprawidłowa. Proszę użyć innej."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:158
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Nie można zmienić nazwy \"%s\" na \"%s\": %s"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:166
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "Nie można zmienić nazwy elementu."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:191
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "Brak uprawnień do zmiany grupy \"%s\"."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:205
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
msgstr "Nie można zmienić grupy \"%s\": %s"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210
msgid "The group could not be changed."
msgstr "Nie można zmienić grupy."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:231
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
msgstr "Nie można zmienić właściciela \"%s\": %s"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "Nie można zmienić właściciela."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:254
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
msgstr "Nie można zmienić uprawnień \"%s\": %s"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:256
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "Nie można zmienić uprawnień."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:366
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Zmienianie nazwy \"%s\" na \"%s\"."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:130
msgid "by _Name"
msgstr "według _nazwy"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:131 src/file-manager/fm-icon-view.c:1760
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według nazw"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:137
msgid "by _Size"
msgstr "według _rozmiaru"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:138 src/file-manager/fm-icon-view.c:1766
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według rozmiarów"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:144
msgid "by S_ize on Disk"
msgstr "według _Rozmiaru na Dysku"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:145 src/file-manager/fm-icon-view.c:1772
msgid "Keep icons sorted by disk usage in rows"
msgstr "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według użycia dysku"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:151
msgid "by _Type"
msgstr "według _typu"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:152 src/file-manager/fm-icon-view.c:1778
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według typów"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
msgid "by Modification _Date"
msgstr "według _daty modyfikacji"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159 src/file-manager/fm-icon-view.c:1784
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według dat modyfikacji"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
msgid "by _Emblems"
msgstr "według _symboli"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166 src/file-manager/fm-icon-view.c:1790
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według symboli"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
msgid "by T_rash Time"
msgstr "według czasu przeniesienia do _kosza"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173 src/file-manager/fm-icon-view.c:1796
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
msgstr ""
"Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według czasu przeniesienia do "
"kosza"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
msgid "by E_xtension"
msgstr "Według R_ozszerzenia"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
msgid "Keep icons sorted by reversed extension segments in rows"
msgstr ""
"Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach odwrotnie według segmentu "
"rozszerzenia"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:794
msgid "_Organize Desktop by Name"
msgstr "_Organizuj pulpit według nazw"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1709
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "Uporządkuj elemen_ty"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1711
msgid "Resize Icon..."
msgstr "Rozciągnij ikonę..."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1712
msgid "Make the selected icon resizable"
msgstr "Daje możliwość zmiany rozmiaru zaznaczonej ikony"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1716 src/file-manager/fm-icon-view.c:1935
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Przywróć p_ierwotny rozmiar ikon"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1717
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Przywraca pierwotny rozmiar każdej z ikon"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1721
msgid "_Organize by Name"
msgstr "_Organizuj według nazwy"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1722
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"Przemieszcza ikony, aby lepiej dopasować je do okna i uniknąć nakładania"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1730
msgid "Compact _Layout"
msgstr "_Układ zwarty"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1731
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Przełącza użycie bardziej zwartego układu"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1736
msgid "Re_versed Order"
msgstr "Odwrócona _kolejność"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1737
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Wyświetla ikony w odwrotnym porządku"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1742
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "_Utrzymywanie wyrównania"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1743
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Utrzymuje ikony wyrównane do siatki"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1753
msgid "_Manually"
msgstr "_Ręcznie"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1754
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Pozostawia ikony w miejscu ich upuszczenia"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1759
msgid "By _Name"
msgstr "Według _nazwy"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1765
msgid "By _Size"
msgstr "Według ro_zmiaru"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1771
msgid "By S_ize on Disk"
msgstr "Według _Rozmiaru na Dysku"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1777
msgid "By _Type"
msgstr "Według _typu"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1783
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Według _daty modyfikacji"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1789
msgid "By _Emblems"
msgstr "Według _symboli"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1795
msgid "By T_rash Time"
msgstr "Według czasu przeniesienia do _kosza"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1801
msgid "By E_xtension"
msgstr "Według R_ozszerzenia"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1802
msgid "Keep icons sorted by reverse extension segments in rows"
msgstr ""
"Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach odwrotnie według segmentu "
"rozszerzenia"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1936
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Przywróć p_ierwotny rozmiar ikony"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2419
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "wskazanie na \"%s\""

#. Translators: this is used in the view menu
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3438
msgid "_Icons"
msgstr "_Ikony"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3439
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "Wystąpił błąd w widoku ikon."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3440
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "Wystąpił błąd podczas uruchamiania widoku ikon."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3441
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Wyświetla położenie za pomocą widoku ikon."

#. Translators: this is used in the view menu
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3453
msgid "_Compact"
msgstr "_Zwarty"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3454
msgid "The compact view encountered an error."
msgstr "Wystąpił błąd w widoku zwartym."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3455
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
msgstr "Wystąpił błąd podczas uruchamiania widoku zwartego."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3456
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr "Wyświetla położenie za pomocą widoku zwartego."

#: src/file-manager/fm-list-model.c:483 src/file-manager/fm-tree-model.c:1380
msgid "(Empty)"
msgstr "(Pusty)"

#: src/file-manager/fm-list-view.c:2558
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "Widoczne kolumny: %s"

#: src/file-manager/fm-list-view.c:2582
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Kolejność wyświetlania informacji w tym katalogu:"

#: src/file-manager/fm-list-view.c:2636
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Wido_czne kolumny..."

#: src/file-manager/fm-list-view.c:2637
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Zaznacza kolumny widoczne w tym katalogu"

#. Translators: this is used in the view menu
#: src/file-manager/fm-list-view.c:3500
msgid "_List"
msgstr "_Lista"

#: src/file-manager/fm-list-view.c:3501
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "Wystąpił błąd w widoku listy."

#: src/file-manager/fm-list-view.c:3502
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "Wystąpił błąd podczas uruchamiania widoku listy."

#: src/file-manager/fm-list-view.c:3503
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Wyświetla położenie za pomocą widoku listy."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:514
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Nie można przypisać więcej niż jednej ikony użytkownika jednocześnie."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:648
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Nazwa:"
msgstr[1] "_Nazwy:"
msgstr[2] "_Nazwy:"
msgstr[3] "_Nazwy:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1004
msgid "Properties"
msgstr "Właściwości"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1016
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Właściwości \"%s\""

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1346
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1554
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Anulować zmianę grupy?"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1969
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Anulować zmianę właściciela?"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2296
msgid "nothing"
msgstr "nic"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2298
msgid "unreadable"
msgstr "nieczytelne"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2317
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s (%s on disk)"
msgid_plural "%'d items, totalling %s (%s on disk)"
msgstr[0] "%'d element o rozmiarze %s (%s na dysku)"
msgstr[1] "%'d elementy o całkowitym rozmiarze %s (%s na dysku)"
msgstr[2] "%'d elementów o całkowitym rozmiarze %s (%s na dysku)"
msgstr[3] "%'d elementy o całkowitym rozmiarze %s (%s na dysku)"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2327
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(część zawartości jest nieczytelna)"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2344
msgid "Contents:"
msgstr "Zawartość:"

#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3120
msgid "used"
msgstr "użytych"

#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3131
msgid "free"
msgstr "wolnych"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3135
msgid "Total capacity:"
msgstr "Całkowita pojemność:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3149
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Typ systemu plików:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3234
msgid "Basic"
msgstr "Podstawowe"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3296
msgid "Link target:"
msgstr "Cel dowiązania:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3310
msgid "Size on Disk:"
msgstr "Rozmiar na dysku:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3325
msgid "Volume:"
msgstr "Wolumin:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3334
msgid "Accessed:"
msgstr "Dostęp:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3338
msgid "Modified:"
msgstr "Zmodyfikowano:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3347
msgid "Free space:"
msgstr "Wolne miejsce:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3875
msgid "_Read"
msgstr "_Odczyt"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3877
msgid "_Write"
msgstr "_Zapis"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3879
msgid "E_xecute"
msgstr "_Wykonanie"

#. Translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4147
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4158
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4170
msgid "no "
msgstr "bez "

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4150
msgid "list"
msgstr "wyświetlania zawartości"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4152
msgid "read"
msgstr "odczytu"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4161
msgid "create/delete"
msgstr "tworzenia/usuwania"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4163
msgid "write"
msgstr "zapisu"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4172
msgid "access"
msgstr "dostępu"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4220
msgid "Access:"
msgstr "Dostęp:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4222
msgid "Folder access:"
msgstr "Dostęp do katalogu:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4224
msgid "File access:"
msgstr "Dostęp do pliku:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4242
msgid "List files only"
msgstr "Tylko wyświetlanie plików"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4244
msgid "Access files"
msgstr "Dostęp do plików"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4246
msgid "Create and delete files"
msgstr "Tworzenie i usuwanie plików"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4253
msgid "Read-only"
msgstr "Tylko do odczytu"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4255
msgid "Read and write"
msgstr "Odczyt i zapis"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4320
msgid "Special flags:"
msgstr "Znaczniki specjalne:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4322
msgid "Set _user ID"
msgstr "Ustawianie identyfikatora _użytkownika"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4323
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Ustawianie identyfikatora g_rupy"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4324
msgid "_Sticky"
msgstr "_Lepki"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4399
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4591
msgid "_Owner:"
msgstr "_Właściciel:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4407
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4497
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4600
msgid "Owner:"
msgstr "Właściciel:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4431
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4615
msgid "_Group:"
msgstr "_Grupa:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4439
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4498
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4623
msgid "Group:"
msgstr "Grupa:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4463
msgid "Others"
msgstr "Inni"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4478
msgid "Execute:"
msgstr "Wykonaj:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4481
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Zezwolenie na _wykonanie pliku jako programu"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4499
msgid "Others:"
msgstr "Inni:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4639
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "Uprawnienia do katalogu:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4646
msgid "File Permissions:"
msgstr "Uprawnienia do pliku:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4655
msgid "Text view:"
msgstr "Widok tekstowy:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4803
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Nie można zmienić tych uprawnień nie będąc właścicielem."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4823
msgid "SELinux context:"
msgstr "Kontekst SELinux:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4828
msgid "Last changed:"
msgstr "Ostatnia zmiana:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4841
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgstr "Zastosowanie uprawnień do zawartych plików"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4855
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Nie można określić uprawnień \"%s\"."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4858
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Nie można określić uprawnień do wybranego pliku."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5448
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Tworzenie okna właściwości."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5743
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Wybór własnej ikony"

#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1712
msgid "Tree"
msgstr "Drzewo"

#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1718
msgid "Show Tree"
msgstr "Wyświetla drzewo"

#: src/file-manager/fm-widget-view.c:443
msgid "Widget View"
msgstr "Widok widget'a"

#: src/file-manager/fm-widget-view.c:444
msgid "_Widget View"
msgstr "_Widok Widget'a"

#: src/file-manager/fm-widget-view.c:445
msgid "The widget view encountered an error."
msgstr "Wystąpił błąd w widoku widget'a"

#: src/file-manager/fm-widget-view.c:446
msgid "The widget view encountered an error while starting up."
msgstr "Wystąpił błąd podczas uruchamiania widoku widget'a"

#: src/file-manager/fm-widget-view.c:447
msgid "Display this location with the widget view."
msgstr "Wyświetl tą lokalizację w widoku widget'a"