# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the caja package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # # Translators: # Szymon Porwolik <szporwolik@gmail.com>, 2018 # Bogusław B. <penknife1@gmail.com>, 2018 # Wiktor Jezioro <wikjezioro@op.pl>, 2018 # Pawel Pavroo <pavrroo@gmail.com>, 2018 # elzear <babciaroziazpogwizdowa@wp.pl>, 2018 # Robert Strojec <ross606@gmail.com>, 2018 # Michal Herman <szalejot@gmail.com>, 2018 # Marcin Mikołajczak <me@mkljczk.pl>, 2018 # emariusek <wisniowy@g.pl>, 2018 # Paweł Bandura <gawelx@gmail.com>, 2018 # Beniamin Pawlus <kupwzywcu@o2.pl>, 2018 # Jan Bońkowski <bonkowskijan@gmail.com>, 2018 # Darek Witkowski, 2018 # 161bd750cc8572440963b84e861d7973_ed8d533 <cbd6230593fe094da208a2693be73f8f_459393>, 2018 # Przemek P <ppjg@dami.pl>, 2018 # Marcin Kralka <marcink96@gmail.com>, 2018 # Kajetan Rosiak <roskaj@gmail.com>, 2018 # Marcin GTriderXC <gtriderxc@yahoo.com>, 2018 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2018 # Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019 # Sir Polskacafe, 2019 # pietrasagh <pietrasagh@gmail.com>, 2020 # Marcin Net <marcin.net@linux.pl>, 2020 # Daniel Tokarzewski <bezimo@gmail.com>, 2020 # Dominik Adrian Grzywak, 2020 # Piotr Strębski <strebski@gmail.com>, 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: caja 1.23.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-10 11:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:48+0000\n" "Last-Translator: Piotr Strębski <strebski@gmail.com>, 2020\n" "Language-Team: Polish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" #: data/browser.xml.in:5 msgid "_Patterns" msgstr "D_esenie" #: data/browser.xml.in:5 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "Aby zmienić deseń obiektu, należy przeciągnąć na niego deseń" #: data/browser.xml.in:6 msgid "Blue Ridge" msgstr "Pasiasty błękit" #: data/browser.xml.in:7 msgid "Blue Rough" msgstr "Błękitna chropowatość" #: data/browser.xml.in:8 msgid "Blue Type" msgstr "Niebieski druk" #: data/browser.xml.in:9 msgid "Brushed Metal" msgstr "Oczyszczony metal" #: data/browser.xml.in:10 msgid "Burlap" msgstr "Szorstki materiał" #: data/browser.xml.in:11 msgid "Camouflage" msgstr "Kamuflaż" #: data/browser.xml.in:12 msgid "Chalk" msgstr "Kreda" #: data/browser.xml.in:13 msgid "Cork" msgstr "Korek" #: data/browser.xml.in:14 msgid "Countertop" msgstr "Blat" #: data/browser.xml.in:15 msgid "Dark MATE" msgstr "Ciemny MATE" #: data/browser.xml.in:16 msgid "Dots" msgstr "Kropki" #: data/browser.xml.in:17 msgid "Fibers" msgstr "Włókna" #: data/browser.xml.in:18 msgid "Fleur De Lis" msgstr "Irys" #: data/browser.xml.in:19 msgid "Floral" msgstr "Kwiatki" #: data/browser.xml.in:20 msgid "Fossil" msgstr "Skamielina" #: data/browser.xml.in:21 msgid "MATE" msgstr "MATE" #: data/browser.xml.in:22 msgid "Green Weave" msgstr "Zielone płótno" #: data/browser.xml.in:23 msgid "Ice" msgstr "Lód" #: data/browser.xml.in:24 msgid "Manila Paper" msgstr "Papier pakunkowy" #: data/browser.xml.in:25 msgid "Moss Ridge" msgstr "Pasiasty mech" #: data/browser.xml.in:26 msgid "Numbers" msgstr "Liczby" #: data/browser.xml.in:27 msgid "Ocean Strips" msgstr "Pasiasty ocean" #: data/browser.xml.in:28 msgid "Purple Marble" msgstr "Purpurowy marmur" #: data/browser.xml.in:29 msgid "Ridged Paper" msgstr "Pasiasty papier" #: data/browser.xml.in:30 msgid "Rough Paper" msgstr "Chropowaty papier" #: data/browser.xml.in:31 msgid "Sky Ridge" msgstr "Pasiaste niebo" #: data/browser.xml.in:32 msgid "Snow Ridge" msgstr "Pasiasty śnieg" #: data/browser.xml.in:33 msgid "Stucco" msgstr "Stiuk" #: data/browser.xml.in:34 msgid "Terracotta" msgstr "Terakota" #: data/browser.xml.in:35 msgid "Wavy White" msgstr "Falująca biel" #: data/browser.xml.in:38 msgid "C_olors" msgstr "_Kolory" #: data/browser.xml.in:38 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "Aby zmienić kolor obiektu, należy przeciągnąć na niego kolor" #: data/browser.xml.in:39 msgid "Mango" msgstr "Mango" #: data/browser.xml.in:40 msgid "Orange" msgstr "Pomarańczowy" #: data/browser.xml.in:41 msgid "Tangerine" msgstr "Mandarynka" #: data/browser.xml.in:42 msgid "Grapefruit" msgstr "Grejpfrut" #: data/browser.xml.in:43 msgid "Ruby" msgstr "Rubin" #: data/browser.xml.in:44 msgid "Pale Blue" msgstr "Blady błękit" #: data/browser.xml.in:45 msgid "Sky" msgstr "Niebo" #: data/browser.xml.in:46 msgid "Danube" msgstr "Dunaj" #: data/browser.xml.in:47 msgid "Indigo" msgstr "Indygo" #: data/browser.xml.in:48 msgid "Violet" msgstr "Fiolet" #: data/browser.xml.in:49 msgid "Sea Foam" msgstr "Piana morska" #: data/browser.xml.in:50 msgid "Leaf" msgstr "Liść" #: data/browser.xml.in:51 msgid "Deep Teal" msgstr "Ciemna cyraneczka" #: data/browser.xml.in:52 msgid "Dark Cork" msgstr "Ciemny korek" #: data/browser.xml.in:53 msgid "Mud" msgstr "Błoto" #: data/browser.xml.in:54 msgid "Fire Engine" msgstr "Płonący silnik" #: data/browser.xml.in:55 msgid "Envy" msgstr "Zazdrość" #: data/browser.xml.in:56 msgid "Azul" msgstr "Niebieski" #: data/browser.xml.in:57 msgid "Lemon" msgstr "Cytryna" #: data/browser.xml.in:58 msgid "Bubble Gum" msgstr "Guma do żucia" #: data/browser.xml.in:59 msgid "White" msgstr "Biały" #: data/browser.xml.in:60 msgid "Apparition" msgstr "Wygląd" #: data/browser.xml.in:61 msgid "Silver" msgstr "Srebro" #: data/browser.xml.in:62 msgid "Concrete" msgstr "Beton" #: data/browser.xml.in:63 msgid "Shale" msgstr "Łupek" #: data/browser.xml.in:64 msgid "Granite" msgstr "Granit" #: data/browser.xml.in:65 msgid "Eclipse" msgstr "Zaćmienie" #: data/browser.xml.in:66 msgid "Charcoal" msgstr "Węgiel" #: data/browser.xml.in:67 msgid "Onyx" msgstr "Onyks" #: data/browser.xml.in:68 msgid "Black" msgstr "Czarny" #: data/browser.xml.in:71 msgid "_Emblems" msgstr "_Symbole" #: data/browser.xml.in:71 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "Aby dodać symbol do obiektu, należy przeciągnąć na niego symbol" #: data/browser.xml.in:73 src/caja-emblem-sidebar.c:1000 #: src/caja-property-browser.c:1963 msgid "Erase" msgstr "Wyczyść" #: data/caja.appdata.xml.in:7 data/caja-browser.desktop.in.in:3 #: data/caja.desktop.in.in:3 data/caja-folder-handler.desktop.in.in:3 #: src/caja-spatial-window.c:399 src/caja-window.c:167 #: src/caja-window-menus.c:574 msgid "Caja" msgstr "Caja" #: data/caja.appdata.xml.in:8 msgid "File manager for the MATE desktop environment" msgstr "Menedżer plików dla środowiska MATE" #: data/caja.appdata.xml.in:10 msgid "" "Caja is the official file manager for the MATE desktop. It allows for " "browsing directories, as well as previewing files and launching applications" " associated with them. It is also responsible for handling the icons on the " "MATE desktop. It works on local and remote file systems." msgstr "" "Caja jest oficjalnym menedżerem plików dla środowiska MATE. Umożliwia " "przeglądanie katalogów, a także podglądanie plików oraz uruchamiania " "aplikacji powiązanych z nimi. Jest również odpowiedzialne za obsługę ikon na" " pulpicie MATE. Działa na lokalnych oraz zdalnych systemach plików." #: data/caja.appdata.xml.in:16 msgid "" "Caja is extensible through a plugin system, similar to that of GNOME " "Nautilus, of which Caja is a fork." msgstr "" "Caja jest rozszerzalna przez system wtyczek, podobny do tego z GNOME " "Nautilus, którego Caja jest forkiem. " #: data/caja-autorun-software.desktop.in.in:3 msgid "Autorun Prompt" msgstr "Pytanie o automatyczne uruchamianie" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: data/caja-autorun-software.desktop.in.in:7 msgid "application-x-executable" msgstr "application-x-executable" #: data/caja-browser.desktop.in.in:4 msgid "File Browser" msgstr "Przeglądarka plików" #: data/caja-browser.desktop.in.in:5 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "Przeglądanie systemu plików za pomocą menedżera plików" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: data/caja-browser.desktop.in.in:9 data/caja.desktop.in.in:7 #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:7 msgid "system-file-manager" msgstr "system-file-manager" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-browser.desktop.in.in:15 msgid "files;browser;manager;MATE;" msgstr "" #: data/caja-computer.desktop.in.in:3 libcaja-private/caja-desktop-link.c:114 #: src/caja-places-sidebar.c:513 msgid "Computer" msgstr "Komputer" #: data/caja-computer.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:940 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" "Przeglądaj wszytkie lokalne i zdalne dyski oraz katalogi dostępne z tego " "komputera" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: data/caja-computer.desktop.in.in:8 msgid "computer" msgstr "Komputer" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-computer.desktop.in.in:14 msgid "browse;disks;folders;local;remote;computer;MATE;" msgstr "" #: data/caja.desktop.in.in:4 msgid "File Manager" msgstr "Menedżer plików" #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:3 msgid "File Management" msgstr "Zarządzanie plikami" #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:4 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "Zmiana zachowania i wyglądu okien menedżera plików" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:13 msgid "file;manager;change;properties;behaviour;appearance;windows;MATE;" msgstr "" #: data/caja-folder-handler.desktop.in.in:4 libcaja-private/caja-autorun.c:580 msgid "Open Folder" msgstr "Otwarcie katalogu" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: data/caja-folder-handler.desktop.in.in:10 msgid "folder-open" msgstr "folder-open" #: data/caja-home.desktop.in.in:3 src/file-manager/fm-tree-view.c:1421 msgid "Home Folder" msgstr "Folder domowy" #: data/caja-home.desktop.in.in:4 src/caja-places-sidebar.c:527 #: src/caja-window-menus.c:935 msgid "Open your personal folder" msgstr "Otwórz katalog prywatny użytkownika" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: data/caja-home.desktop.in.in:8 msgid "user-home" msgstr "user-home" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-home.desktop.in.in:14 msgid "home;personal;folder;open;MATE;" msgstr "" #: data/caja.xml.in:5 msgid "Saved search" msgstr "Zapisane wyszukiwanie" #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:3 src/caja-places-sidebar.c:855 msgid "Network" msgstr "Sieć" #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:945 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Przeglądaj zakładki i położenia w sieci lokalnej" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:11 msgid "network-workgroup" msgstr "network-workgroup" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:14 msgid "bookmarks;browse;local;network;locations;MATE;" msgstr "" #: eel/eel-canvas.c:1310 eel/eel-canvas.c:1311 msgid "X" msgstr "X" #: eel/eel-canvas.c:1317 eel/eel-canvas.c:1318 msgid "Y" msgstr "Y" #: eel/eel-editable-label.c:335 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: eel/eel-editable-label.c:336 msgid "The text of the label." msgstr "Tekst na etykiecie." #: eel/eel-editable-label.c:342 msgid "Justification" msgstr "Justowanie" #: eel/eel-editable-label.c:343 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" "Wzajemne wyrównanie wierszy tekstu etykiety względem siebie. Nie wpływa to " "na wyrównanie etykiety wewnątrz przydzielonego jej obszaru - to określa " "atrybut GtkMisc::xalign." #: eel/eel-editable-label.c:351 msgid "Line wrap" msgstr "Zawijanie wierszy" #: eel/eel-editable-label.c:352 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "Określa, czy zbyt długie wiersze powinny być zawijane." #: eel/eel-editable-label.c:359 msgid "Cursor Position" msgstr "Położenie kursora" #: eel/eel-editable-label.c:360 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania, liczone w znakach." #: eel/eel-editable-label.c:369 msgid "Selection Bound" msgstr "Granica zaznaczenia" #: eel/eel-editable-label.c:370 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "" "Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora, liczone w " "znakach." #: eel/eel-editable-label.c:3092 libcaja-private/caja-clipboard.c:464 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7451 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7618 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1311 msgid "Cu_t" msgstr "_Wytnij" #: eel/eel-editable-label.c:3094 libcaja-private/caja-clipboard.c:469 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7455 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7622 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1320 msgid "_Copy" msgstr "S_kopiuj" #: eel/eel-editable-label.c:3096 libcaja-private/caja-clipboard.c:474 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7459 msgid "_Paste" msgstr "Wk_lej" #: eel/eel-editable-label.c:3099 msgid "Select All" msgstr "Zaznacz wszystko" #: eel/eel-gtk-extensions.c:433 msgid "Show more _details" msgstr "Wyświetl więcej _szczegółów" #: eel/eel-stock-dialogs.c:238 eel/eel-stock-dialogs.c:294 #: eel/eel-stock-dialogs.c:450 eel/eel-stock-dialogs.c:651 #: libcaja-private/caja-autorun.c:1154 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:653 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:183 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:826 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1743 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:972 #: src/caja-connect-server-dialog.c:1119 src/caja-emblem-sidebar.c:293 #: src/caja-emblem-sidebar.c:552 src/caja-location-dialog.c:197 #: src/caja-property-browser.c:1117 src/caja-property-browser.c:1197 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1219 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1370 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7099 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10490 msgid "_Cancel" msgstr "_Anuluj" #: eel/eel-stock-dialogs.c:240 libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:988 #: src/caja-location-dialog.c:202 src/caja-places-sidebar.c:2697 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7415 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8975 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1271 msgid "_Open" msgstr "_Otwórz" #: eel/eel-stock-dialogs.c:242 msgid "_Revert" msgstr "_Przywróć" #: eel/eel-stock-dialogs.c:290 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Można zatrzymać te działanie poprzez kliknięcie przycisku Anuluj." #: eel/eel-stock-dialogs.c:296 eel/eel-stock-dialogs.c:452 #: eel/eel-stock-dialogs.c:656 libcaja-private/caja-autorun.c:1159 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1386 src/caja-emblem-sidebar.c:298 #: src/caja-emblem-sidebar.c:557 src/caja-property-browser.c:1122 #: src/caja-property-browser.c:1202 src/caja-query-editor.c:776 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1224 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: eel/eel-stock-dialogs.c:658 msgid "_Clear" msgstr "Wy_czyść" #: eel/eel-vfs-extensions.c:98 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (nieprawidłowy unikod)" #: libcaja-private/caja-autorun.c:524 msgid "No applications found" msgstr "Nie odnaleziono programów" #: libcaja-private/caja-autorun.c:545 msgid "Ask what to do" msgstr "Pytaj, co robić" #: libcaja-private/caja-autorun.c:563 msgid "Do Nothing" msgstr "Nic nie rób" #: libcaja-private/caja-autorun.c:615 src/caja-x-content-bar.c:148 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Otwórz %s" #: libcaja-private/caja-autorun.c:659 msgid "Open with other Application..." msgstr "Otwórz za pomocą innego programu..." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1048 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "Wsunięto dźwiękową płytę CD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1052 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "Wsunięto dźwiękową płytę DVD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1056 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "Wsunięto płytę wideo DVD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1060 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "Wsunięto płytę Video CD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1064 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "Wsunięto płytę Super Video CD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1068 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "Wsunięto pustą płytę CD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1072 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "Wsunięto pustą płytę DVD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1076 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "Wsunięto pustą płytę Blu-Ray." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1080 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "Wsunięto pustą płytę HD DVD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1084 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "Wsunięto płytę Photo CD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1088 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "Wsunięto płytę Picture CD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1092 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "Wsunięto nośnik z cyfrowymi zdjęciami." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1096 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "Wsunięto cyfrowy odtwarzacz muzyki." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1100 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "" "Wsunięto nośnik z oprogramowaniem, które może być uruchomione automatycznie." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1105 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "Wsunięto nośnik." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1107 msgid "Choose what application to launch." msgstr "Proszę wybrać program do uruchomienia." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1117 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "" "Proszę określić, jak otwierać nośnik \"%s\" i czy wykonywać to działanie w " "przyszłości dla innych nośników typu \"%s\"." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1145 msgid "_Always perform this action" msgstr "_Wykonywanie tego działania bez pytania" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1168 src/caja-places-sidebar.c:2754 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7542 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7570 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7651 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1369 msgid "_Eject" msgstr "Wy_suń" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1183 src/caja-places-sidebar.c:2747 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7538 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7566 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7647 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1360 msgid "_Unmount" msgstr "O_dmontuj" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:465 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Wycina zaznaczony tekst do schowka" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:470 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Kopiuje zaznaczony tekst do schowka" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:475 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Wkleja tekst zapisany w schowku" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:479 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7471 msgid "Select _All" msgstr "Z_aznacz wszystko" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:480 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Zaznacza cały tekst w polu tekstowym" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:378 msgid "Move _Up" msgstr "_Przenieś w dół" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:388 msgid "Move Dow_n" msgstr "W _dół" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:401 msgid "Use De_fault" msgstr "Użyj do_myślnych" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:46 #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:276 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1802 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:47 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Nazwa i ikona pliku." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:53 src/caja-query-editor.c:199 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:54 msgid "The size of the file." msgstr "Rozmiar pliku." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:61 msgid "Size on Disk" msgstr "Rozmiar na dysku" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:62 msgid "The size of the file on disk." msgstr "Rozmiar pliku na dysku" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:69 msgid "Type" msgstr "Typ" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:70 msgid "The type of the file." msgstr "Typ pliku." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:76 #: src/caja-image-properties-page.c:286 msgid "Date Modified" msgstr "Data modyfikacji" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:77 msgid "The date the file was modified." msgstr "Data modyfikacji pliku." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:84 msgid "Date Accessed" msgstr "Czas dostępu" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:85 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Data ostatniego dostępu do pliku." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:92 msgid "Owner" msgstr "Właściciel" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:93 msgid "The owner of the file." msgstr "Właściciel pliku." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:100 msgid "Group" msgstr "Grupa" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:101 msgid "The group of the file." msgstr "Grupa pliku." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:108 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4788 msgid "Permissions" msgstr "Uprawnienia" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:109 msgid "The permissions of the file." msgstr "Uprawnienia do pliku." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:116 msgid "Octal Permissions" msgstr "Uprawnienia w notacji ósemkowej" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:117 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "Uprawnienia do pliku w notacji ósemkowej." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:124 msgid "MIME Type" msgstr "Typ MIME" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:125 msgid "The mime type of the file." msgstr "Typ MIME pliku." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:132 msgid "SELinux Context" msgstr "Kontekst SELinux" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:133 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "Kontekst bezpieczeństwa SELinux dla danego pliku." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:140 #: src/caja-image-properties-page.c:367 src/caja-query-editor.c:171 msgid "Location" msgstr "Położenie" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:141 msgid "The location of the file." msgstr "Lokalizacja pliku" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:148 #: src/caja-file-management-properties.ui:2551 msgid "Extension" msgstr "Rozszerzenie" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:149 msgid "The extension of the file." msgstr "Rozszerzenie pliku." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:191 msgid "Trashed On" msgstr "Data przeniesienia do kosza" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:192 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Data, kiedy plik został przeniesiony do kosza" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:198 msgid "Original Location" msgstr "Pierwotne położenie" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:199 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Pierwotne położenie plików przed ich przeniesieniem do kosza" #: libcaja-private/caja-customization-data.c:435 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:622 #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:444 #: src/caja-property-browser.c:2010 msgid "Reset" msgstr "Wyzeruj" #: libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:458 #: libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:164 msgid "on the desktop" msgstr "na pulpicie" #. Translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:111 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Katalog domowy%.0s" #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:117 msgid "Network Servers" msgstr "Serwery sieciowe" #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:120 src/caja-places-sidebar.c:617 #: src/caja-trash-bar.c:188 src/file-manager/fm-tree-view.c:1428 msgid "Trash" msgstr "Kosz" #: libcaja-private/caja-dnd.c:798 msgid "_Move Here" msgstr "_Przenieś tutaj" #: libcaja-private/caja-dnd.c:803 msgid "_Copy Here" msgstr "S_kopiuj tutaj" #: libcaja-private/caja-dnd.c:808 msgid "_Link Here" msgstr "Utwórz tutaj d_owiązanie" #: libcaja-private/caja-dnd.c:813 msgid "Set as _Background" msgstr "Ustaw jako _tło" #: libcaja-private/caja-dnd.c:820 libcaja-private/caja-dnd.c:873 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:849 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:850 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: libcaja-private/caja-dnd.c:861 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "_Ustaw jako tło we wszystkich katalogach" #: libcaja-private/caja-dnd.c:866 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "U_staw jako tło w tym katalogu" #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:227 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:234 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:283 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:298 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:322 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "Nie można zainstalować tego symbolu." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:228 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Słowo kluczowe dla nowego symbolu nie może być puste." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:235 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "Słowa kluczowe symboli mogą zawierać tylko litery, spacje i cyfry." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:247 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "Symbol o nazwie \"%s\" już istnieje." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:248 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "Proszę wybrać inną nazwę symbolu." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:284 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:299 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Nie można zapisać dodatkowego symbolu." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:323 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Nie można zapisać nazwy dodatkowego symbolu." #: libcaja-private/caja-file.c:1226 libcaja-private/caja-vfs-file.c:441 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Tego pliku nie można zamontować" #: libcaja-private/caja-file.c:1271 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Tego pliku nie można odmontować" #: libcaja-private/caja-file.c:1305 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Tego pliku nie można wysunąć" #: libcaja-private/caja-file.c:1338 libcaja-private/caja-vfs-file.c:630 msgid "This file cannot be started" msgstr "Tego pliku nie można uruchomić" #: libcaja-private/caja-file.c:1390 libcaja-private/caja-file.c:1421 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Tego pliku nie można zatrzymać" #: libcaja-private/caja-file.c:1829 msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Ukośniki w nazwach plików nie są dozwolone" #: libcaja-private/caja-file.c:1847 msgid "File not found" msgstr "Nie odnaleziono pliku" #: libcaja-private/caja-file.c:1875 msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Nie można zmieniać nazw plików najwyższego poziomu" #: libcaja-private/caja-file.c:1898 msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Nie można zmienić nazwy ikony pulpitu" #: libcaja-private/caja-file.c:1929 msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku pulpitu" #: libcaja-private/caja-file.c:4757 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "dzisiaj o 00:00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4758 src/caja-file-management-properties.c:532 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "dzisiaj o %H:%M:%S" #: libcaja-private/caja-file.c:4760 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "dzisiaj o 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4761 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "dzisiaj o %H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4763 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "dzisiaj, 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4764 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "dzisiaj, %H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4766 libcaja-private/caja-file.c:4767 msgid "today" msgstr "dzisiaj" #: libcaja-private/caja-file.c:4776 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "wczoraj o 00:00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4777 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "wczoraj o %H:%M:%S" #: libcaja-private/caja-file.c:4779 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "wczoraj o 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4780 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "wczoraj o %H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4782 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "wczoraj, 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4783 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "wczoraj, %H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4785 libcaja-private/caja-file.c:4786 msgid "yesterday" msgstr "wczoraj" #: libcaja-private/caja-file.c:4797 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Poniedziałek, 00 października 0000 o 00:00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4798 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d %B %Y o %H:%M:%S" #: libcaja-private/caja-file.c:4800 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Pon, 00 paź 0000 o 00:00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4801 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d %b %Y o %H:%M:%S" #: libcaja-private/caja-file.c:4803 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Pon, 00 paź 0000 o 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4804 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d %b %Y o %H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4806 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 paź 0000 o 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4807 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y o %H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4809 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00 paź 0000, 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4810 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y o %H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4812 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00.00.00, 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4813 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d.%m.%y, %H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4815 msgid "00/00/00" msgstr "00.00.00" #: libcaja-private/caja-file.c:4816 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d.%m.%y" #: libcaja-private/caja-file.c:5453 msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Zmiana uprawnień niedozwolona" #: libcaja-private/caja-file.c:5747 msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Zmiana właściciela niedozwolona" #: libcaja-private/caja-file.c:5765 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Podany właściciel \"%s\" nie istnieje" #: libcaja-private/caja-file.c:6027 msgid "Not allowed to set group" msgstr "Zmiana grupy niedozwolona" #: libcaja-private/caja-file.c:6045 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Podana grupa \"%s\" nie istnieje" #: libcaja-private/caja-file.c:6199 src/file-manager/fm-directory-view.c:2397 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u elementu" msgstr[1] "%'u elementów" msgstr[2] "%'u elementów" msgstr[3] "%'u elementów" #: libcaja-private/caja-file.c:6200 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u katalogu" msgstr[1] "%'u katalogów" msgstr[2] "%'u katalogów" msgstr[3] "%'u katalogów" #: libcaja-private/caja-file.c:6201 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u pliku" msgstr[1] "%'u plików" msgstr[2] "%'u plików" msgstr[3] "%'u plików" #: libcaja-private/caja-file.c:6305 msgid "%" msgstr "%" #: libcaja-private/caja-file.c:6306 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s bajtów)" #: libcaja-private/caja-file.c:6656 libcaja-private/caja-file.c:6680 msgid "? items" msgstr "? elementów" #: libcaja-private/caja-file.c:6662 libcaja-private/caja-file.c:6670 msgid "? bytes" msgstr "? bajtów" #: libcaja-private/caja-file.c:6685 msgid "unknown type" msgstr "nieznany typ" #: libcaja-private/caja-file.c:6688 msgid "unknown MIME type" msgstr "nieznany typ MIME" #: libcaja-private/caja-file.c:6702 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1302 msgid "unknown" msgstr "nieznany" #: libcaja-private/caja-file.c:6752 msgid "program" msgstr "program" #: libcaja-private/caja-file.c:6772 msgid "link" msgstr "dowiązanie" #: libcaja-private/caja-file.c:6778 libcaja-private/caja-file-operations.c:406 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10736 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Dowiązanie do %s" #: libcaja-private/caja-file.c:6794 msgid "link (broken)" msgstr "dowiązanie (uszkodzone)" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:143 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "Połączyć katalog \"%s\"?" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:147 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "" "Połączenie będzie poprzedzone zapytaniem o potwierdzenie przed zamianą " "jakichkolwiek plików, które mogą być w konflikcie z kopiowanymi plikami." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:153 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Starszy katalog o tej samej nazwie już istnieje w \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:159 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Nowszy katalog o tej samej nazwie już istnieje w \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:165 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Inny katalog o tej samej nazwie już istnieje w \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:172 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "Zamiana spowoduje usunięcie wszystkich plików w katalogu." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:174 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "Zastąpić katalog \"%s\"?" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:176 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Katalog o tej samej nazwie już istnieje w \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:183 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "Zastąpić plik \"%s\"?" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:185 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "Zamiana spowoduje nadpisanie jego zawartości." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:190 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Starszy plik o tej samej nazwie już istnieje w \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:196 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Nowszy plik o tej samej nazwie już istnieje w \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:202 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Inny plik o tej samej nazwie już istnieje w \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:272 msgid "Original folder" msgstr "Katalog oryginalny" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:273 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:312 msgid "Items:" msgstr "Elementy:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:276 msgid "Original file" msgstr "Pierwotny plik" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:277 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:316 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3306 msgid "Size:" msgstr "Rozmiar:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:282 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:321 #: src/caja-connect-server-dialog.c:927 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3288 msgid "Type:" msgstr "Rodzaj:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:285 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:324 msgid "Last modified:" msgstr "Ostatnia modyfikacja:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311 msgid "Merge with" msgstr "Scal z" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:315 msgid "Replace with" msgstr "Zastąp używając" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:347 msgid "Merge" msgstr "Połącz" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:608 msgid "Select a new name for the _destination" msgstr "Wybierz nową nazwę dla miejsca _przeznaczenia" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:633 msgid "Differences..." msgstr "Różnice..." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:643 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Zastosuj tę akcję do wszystkich plików i katalogów" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:658 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:184 msgid "_Skip" msgstr "_Pomiń" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:663 msgid "Re_name" msgstr "Zmień _nazwę" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:669 msgid "Replace" msgstr "Zmień" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:751 msgid "Merge Folder" msgstr "Scal katalog" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:751 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:756 msgid "File and Folder conflict" msgstr "Konflikt plików i katalogów" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:756 msgid "File conflict" msgstr "Konflikt plików" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:185 msgid "S_kip All" msgstr "Po_miń wszystko" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:186 msgid "_Retry" msgstr "_Ponów" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:187 src/caja-emblem-sidebar.c:378 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7503 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7635 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9136 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1349 msgid "_Delete" msgstr "_Usuń" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:188 msgid "Delete _All" msgstr "Usuń _wszystko" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:189 msgid "_Replace" msgstr "_Zastąp" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:190 msgid "Replace _All" msgstr "Zmień _wszystkie" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:191 msgid "_Merge" msgstr "Połąc_z" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:192 msgid "Merge _All" msgstr "Połą_cz wszystko" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:193 msgid "Copy _Anyway" msgstr "S_kopiuj mimo to" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:306 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d sekunda" msgstr[1] "%'d sekundy" msgstr[2] "%'d sekund" msgstr[3] "%'d sekund" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:311 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:323 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minuta" msgstr[1] "%'d minuty" msgstr[2] "%'d minut" msgstr[3] "%'d minut" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:322 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d godzina" msgstr[1] "%'d godziny" msgstr[2] "%'d godzin" msgstr[3] "%'d godzin" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:330 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "około %'d godzina" msgstr[1] "około %'d godziny" msgstr[2] "około %'d godzin" msgstr[3] "około %'d godzin" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:410 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Kolejne dowiązanie do %s" #. Translators: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #: libcaja-private/caja-file-operations.c:426 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d. dowiązanie do %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:430 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d. dowiązanie do %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:434 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d. dowiązanie do %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:438 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d. dowiązanie do %s" #. Translators: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. Translators: tag used to detect the first copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:477 msgid " (copy)" msgstr " (kopia)" #. Translators: tag used to detect the second copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:479 msgid " (another copy)" msgstr " (kolejna kopia)" #. Translators: tag used to detect the x11th copy of a file #. Translators: tag used to detect the x12th copy of a file #. Translators: tag used to detect the x13th copy of a file #. Translators: tag used to detect the xxth copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:482 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:484 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:486 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:496 msgid "th copy)" msgstr " kopia)" #. Translators: tag used to detect the x1st copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:489 msgid "st copy)" msgstr " kopia)" #. Translators: tag used to detect the x2nd copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:491 msgid "nd copy)" msgstr " kopia)" #. Translators: tag used to detect the x3rd copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:493 msgid "rd copy)" msgstr " kopia)" #. Translators: appended to first file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:510 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopia)%s" #. Translators: appended to second file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:512 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (kolejna kopia)%s" #. Translators: appended to x11th file copy #. Translators: appended to x12th file copy #. Translators: appended to x13th file copy #. Translators: appended to xxth file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:515 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:517 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:519 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:533 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopia)%s" #. Translators: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, #. 3rd and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the #. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. Translators: appended to x1st file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:527 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopia)%s" #. Translators: appended to x2nd file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:529 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopia)%s" #. Translators: appended to x3rd file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:531 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopia)%s" #. Translators: opening parentheses to match the "th copy)" string #: libcaja-private/caja-file-operations.c:631 msgid " (" msgstr " (" #. Translators: opening parentheses of the "th copy)" string #: libcaja-private/caja-file-operations.c:639 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1370 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Na pewno trwale usunąć element \"%B\" z kosza?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1373 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "Na pewno trwale usunąć %'d zaznaczony element z kosza?" msgstr[1] "Na pewno trwale usunąć %'d zaznaczone elementy z kosza?" msgstr[2] "Na pewno trwale usunąć %'d zaznaczonych elementów z kosza?" msgstr[3] "Na pewno trwale usunąć %'d zaznaczonych elementów z kosza?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1383 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1449 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Usunięcie elementu spowoduje jego bezpowrotne utracenie." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1403 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Opróżnić kosz ze wszystkich elementów?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1407 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Wszystkie elementy w koszu zostaną bezpowrotne usunięte." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1410 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2347 src/caja-places-sidebar.c:2791 #: src/caja-trash-bar.c:195 msgid "Empty _Trash" msgstr "Op_różnij kosz" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1437 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Na pewno trwale usunąć element \"%B\"?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1440 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "Na pewno trwale usunąć %'d zaznaczony element?" msgstr[1] "Na pewno trwale usunąć %'d zaznaczone elementy?" msgstr[2] "Na pewno trwale usunąć %'d zaznaczonych elementów?" msgstr[3] "Na pewno trwale usunąć %'d zaznaczonych elementów?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1479 msgid "Are you sure you want to trash \"%B\"?" msgstr "Czy na pewno chcesz przenieść do kosza \"%B\"?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1482 #, c-format msgid "Are you sure you want to trash the %'d selected item?" msgid_plural "Are you sure you want to trash the %'d selected items?" msgstr[0] "Na pewno przenieść do kosza %'d zaznaczony element?" msgstr[1] "Na pewno przenieść do kosza %'d zaznaczone elementy?" msgstr[2] "Na pewno przenieść do kosza %'d zaznaczonych elementów?" msgstr[3] "Na pewno przenieść do kosza %'d zaznaczonych elementów?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1491 msgid "Items moved to the trash may be recovered until the trash is emptied." msgstr "" "Elementy przeniesione do kosza mogą zostać przywrócone przed opróżnieniem " "kosza." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1494 msgid "Move to _Trash" msgstr "Przenieś do _kosza" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1524 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "pozostał %'d plik do usunięcia" msgstr[1] "pozostały %'d pliki do usunięcia" msgstr[2] "pozostało %'d plików do usunięcia" msgstr[3] "pozostało %'d plików do usunięcia" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1530 msgid "Deleting files" msgstr "Usuwanie plików" #. Translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1547 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "pozostała %T" msgstr[1] "pozostały %T" msgstr[2] "pozostało %T" msgstr[3] "pozostało %T" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1614 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1648 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1687 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1764 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2593 msgid "Error while deleting." msgstr "Błąd podczas usuwania." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1618 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Nie można usunąć plików z katalogu \"%B\": brak uprawnień do ich " "wyświetlenia." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1621 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2653 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3648 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania informacji o plikach w katalogu \"%B\"." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1630 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3657 msgid "_Skip files" msgstr "_Pomiń pliki" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1651 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Nie można usunąć plików z katalogu \"%B\": brak uprawnień do odczytu." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1654 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2692 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3693 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Wystąpił błąd podczas odczytywania katalogu \"%B\"." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1688 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Nie można usunąć katalogu %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1765 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1845 msgid "Moving files to trash" msgstr "Przenoszenie plików do kosza" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1847 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "Pozostał %'d plik do przeniesienia do kosza" msgstr[1] "Pozostały %'d pliki do przeniesienia do kosza" msgstr[2] "Pozostało %'d plików do przeniesienia do kosza" msgstr[3] "Pozostało %'d plików do przeniesienia do kosza" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1904 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Nie można przenieść pliku do kosza. Usunąć go natychmiast?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1905 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "Nie można przenieść pliku \"%B\" do kosza." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2090 msgid "Trashing Files" msgstr "Przenoszenie plików do kosza" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2092 msgid "Deleting Files" msgstr "Usuwanie plików" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2157 src/caja-places-sidebar.c:2266 #: src/caja-places-sidebar.c:2302 msgid "It is now safe to remove the drive" msgstr "Teraz można bezpiecznie wysunąć napęd" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2170 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Nie można wysunąć %V" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2172 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Nie można odmontować %V" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2208 src/caja-places-sidebar.c:2336 msgid "Writing data to the drive -- do not unplug" msgstr "Zapisywanie danych na dysku - nie odłączać urządzenia." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2332 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Opróżnić kosz przed odmontowaniem?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2334 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" "Kosz musi zostać opróżniony, aby odzyskać wolne miejsce na tym urządzeniu. " "Wszystkie elementy w koszu zostaną bezpowrotnie utracone." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2341 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Nie opróżniaj kosza" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2462 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Nie można zamontować %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2540 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Przygotowywanie do skopiowania %'d pliku (%S)" msgstr[1] "Przygotowywanie do skopiowania %'d plików (%S)" msgstr[2] "Przygotowywanie do skopiowania %'d plików (%S)" msgstr[3] "Przygotowywanie do skopiowania %'d plików (%S)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2546 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d pliku (%S)" msgstr[1] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plików (%S)" msgstr[2] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plików (%S)" msgstr[3] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plików (%S)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2552 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Przygotowywanie do usunięcia %'d pliku (%S)" msgstr[1] "Przygotowywanie do usunięcia %'d plików (%S)" msgstr[2] "Przygotowywanie do usunięcia %'d plików (%S)" msgstr[3] "Przygotowywanie do usunięcia %'d plików (%S)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2558 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d pliku do kosza" msgstr[1] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plików do kosza" msgstr[2] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plików do kosza" msgstr[3] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plików do kosza" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2589 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3500 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3640 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3685 msgid "Error while copying." msgstr "Błąd podczas kopiowania." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2591 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3638 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3683 msgid "Error while moving." msgstr "Błąd podczas przenoszenia." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2595 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Błąd podczas przenoszenia plików do kosza." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2650 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Pliki w katalogu \"%B\" nie mogą być obsłużone: brak uprawnień do ich " "wyświetlenia." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2689 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Katalog \"%B\" nie może być obsłużony: brak uprawnień do jego odczytu." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2767 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Plik \"%B\" nie może być obsłużony: brak uprawnień do jego odczytu." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2770 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania informacji o \"%B\"." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2870 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2912 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2945 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2975 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Błąd podczas kopiowania do \"%B\"." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2874 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Brak uprawnień do dostępu do katalogu docelowego." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2876 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania informacji o miejscu docelowym." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2913 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Miejsce docelowe nie jest katalogiem." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2946 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "" "Brak wystarczającej ilości miejsca w miejscu docelowym. Proszę spróbować " "usunąć pliki, aby zwolnić więcej miejsca." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2948 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "Dostępne %S, wymagane %S." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2976 msgid "The destination is read-only." msgstr "Miejsce docelowe jest tylko do odczytu." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3034 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Przenoszenie \"%B\" do \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3035 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Kopiowanie \"%B\" do \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3040 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "Powielanie \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3048 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Przenoszenie %'d pliku (w \"%B\") do \"%B\"" msgstr[1] "Przenoszenie %'d plików (w \"%B\") do \"%B\"" msgstr[2] "Przenoszenie %'d plików (w \"%B\") do \"%B\"" msgstr[3] "Przenoszenie %'d plików (w \"%B\") do \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3052 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Kopiowanie %'d pliku (w \"%B\") do \"%B\"" msgstr[1] "Kopiowanie %'d plików (w \"%B\") do \"%B\"" msgstr[2] "Kopiowanie %'d plików (w \"%B\") do \"%B\"" msgstr[3] "Kopiowanie %'d plików (w \"%B\") do \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3060 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "Powielanie %'d pliku (w \"%B\")" msgstr[1] "Powielanie %'d plików (w \"%B\")" msgstr[2] "Powielanie %'d plików (w \"%B\")" msgstr[3] "Powielanie %'d plików (w \"%B\")" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3070 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Przenoszenie %'d pliku do \"%B\"" msgstr[1] "Przenoszenie %'d plików do \"%B\"" msgstr[2] "Przenoszenie %'d plików do \"%B\"" msgstr[3] "Przenoszenie %'d plików do \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3074 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Kopiowanie %'d pliku do \"%B\"" msgstr[1] "Kopiowanie %'d plików do \"%B\"" msgstr[2] "Kopiowanie %'d plików do \"%B\"" msgstr[3] "Kopiowanie %'d plików do \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3080 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "Powielanie %'d pliku" msgstr[1] "Powielanie %'d plików" msgstr[2] "Powielanie %'d plików" msgstr[3] "Powielanie %'d plików" #. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3100 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S z %S" #. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a #. time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 #. hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3113 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S z %S — pozostała %T (%S/s)" msgstr[1] "%S z %S — pozostały %T (%S/s)" msgstr[2] "%S z %S — pozostało %T (%S/s)" msgstr[3] "%S z %S — pozostało %T (%S/s)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3504 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" "Katalog \"%B\" nie może zostać skopiowany: brak uprawnień do jego utworzenia" " w miejscu docelowym." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3507 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia katalogu \"%B\"." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3645 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Pliki w katalogu \"%B\" nie mogą zostać skopiowane: brak uprawnień do ich " "wyświetlenia." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3690 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Katalog \"%B\" nie może zostać skopiowany: brak uprawnień do jego odczytu." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3735 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4436 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5029 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Błąd podczas przenoszenia \"%B\"." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3736 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Nie można usunąć katalogu źródłowego." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3821 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3862 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4438 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4510 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Błąd podczas kopiowania \"%B\"." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3822 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Nie można usunąć plików z istniejącego już katalogu %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3863 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Nie można usunąć istniejącego już pliku %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4182 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4875 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Nie można przenieść katalogu do niego samego." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4183 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4876 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Nie można skopiować katalogu do niego samego." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4184 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4877 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Katalog docelowy znajduje się wewnątrz katalogu źródłowego." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4215 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Nie można przenieść pliku na niego samego." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4216 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Nie można skopiować pliku na niego samego." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4217 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Plik źródłowy zostałby nadpisany przez docelowy." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4440 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Nie można usunąć istniejącego już pliku o tej samej nazwie w %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4511 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Wystąpił błąd podczas kopiowania pliku do %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4758 msgid "Copying Files" msgstr "Kopiowanie plików" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4785 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Przygotowywanie do przeniesienia do \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4789 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d pliku" msgstr[1] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plików" msgstr[2] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plików" msgstr[3] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plików" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5030 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Wystąpił błąd podczas przenoszenia plików do %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5301 msgid "Moving Files" msgstr "Przenoszenie plików" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5332 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "Tworzenie dowiązań w \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5336 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Tworzenie dowiązań do %'d pliku" msgstr[1] "Tworzenie dowiązań do %'d plików" msgstr[2] "Tworzenie dowiązań do %'d plików" msgstr[3] "Tworzenie dowiązań do %'d plików" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5468 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Błąd podczas tworzenia dowiązania do %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5470 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Dowiązania symboliczne są obsługiwane tylko dla plików lokalnych" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5473 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Element docelowy nie obsługuje dowiązań symbolicznych." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5476 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia dowiązania symbolicznego w %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5793 msgid "Setting permissions" msgstr "Ustawianie uprawnień" #. Translators: the initial name of a new folder #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6054 msgid "untitled folder" msgstr "nowy katalog" #. Translators: the initial name of a new empty file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6062 msgid "new file" msgstr "nowy plik" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6234 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Błąd podczas tworzenia katalogu %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6236 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Błąd podczas tworzenia pliku %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6238 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia katalogu w %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6517 msgid "Emptying Trash" msgstr "Opróżnianie kosza" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6566 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6607 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6642 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6677 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Nie można oznaczyć aktywatora jako zaufanego (wykonywalny)" #: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1236 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "Nie można określić pierwotnego położenia \"%s\" " #: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1240 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Nie można przywrócić elementu z kosza" #: libcaja-private/caja-icon-container.c:2933 msgid "The selection rectangle" msgstr "Prostokąt zaznaczenia" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:725 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "Dowiązanie \"%s\" jest uszkodzone." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:729 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "Dowiązanie \"%s\" jest uszkodzone. Przenieść je do kosza?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:736 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "Nie można użyć dowiązania, ponieważ nie ma ono przypisanego celu." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:740 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "" "Nie można użyć dowiązania, ponieważ jego element docelowy \"%s\" nie " "istnieje." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:751 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7499 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7631 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8770 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9114 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1340 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Przenieś do k_osza" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:813 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Uruchomić plik \"%s\", czy wyświetlić jego zawartość?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:815 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" jest wykonywalnym plikiem tekstowym." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:821 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Uruchom w _terminalu" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:822 msgid "_Display" msgstr "_Wyświetl" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:830 src/caja-autorun-software.c:253 msgid "_Run" msgstr "U_ruchom" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1190 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:658 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Na pewno otworzyć wszystkie pliki?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1193 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnej karty." msgstr[1] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnych kart." msgstr[2] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnych kart." msgstr[3] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnych kart." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1198 src/caja-location-bar.c:194 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnego okna." msgstr[1] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnych okien." msgstr[2] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnych okien." msgstr[3] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnych okien." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1277 #: src/caja-window-manage-views.c:2134 src/caja-window-manage-views.c:2142 #: src/caja-window-manage-views.c:2162 src/caja-window-manage-views.c:2176 #: src/caja-window-manage-views.c:2182 src/caja-window-manage-views.c:2209 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "Nie można wyświetlić \"%s\"." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1364 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Nieznany typ pliku" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1368 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "Brak zainstalowanego programu obsługującego pliki %s" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1383 msgid "_Select Application" msgstr "_Wybór programu" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1424 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Wystąpił wewnętrzny błąd podczas próby wyszukania programów:" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1426 msgid "Unable to search for application" msgstr "Nie można wyszukać programu" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1552 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "" "Brak zainstalowanego programu obsługującego pliki %s.\n" "Czy wyszukać program, który może otworzyć ten plik?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1717 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Niezaufany aktywator programu" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1720 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "" "Aktywator programu \"%s\" nie został oznaczony jako zaufany. Uruchamianie go" " może być niebezpieczne, jeśli nie jest znane jego pochodzenie." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1735 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Uruchom mimo to" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1739 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "_Oznacz jako zaufany" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2038 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2348 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6475 msgid "Unable to mount location" msgstr "Zamontowanie położenia nie jest możliwe" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2436 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6649 msgid "Unable to start location" msgstr "Nie można uruchomić położenia" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2530 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Otwieranie \"%s\"." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2535 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Otwieranie %d elementu." msgstr[1] "Otwieranie %d elementów." msgstr[2] "Otwieranie %d elementów." msgstr[3] "Otwieranie %d elementów." #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:164 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:305 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "Nie można ustawić programu jako domyślnego: %s" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:165 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:306 msgid "Could not set as default application" msgstr "Nie można ustawić jako programu domyślnego" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:258 msgid "Default" msgstr "Domyślny" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:268 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:334 msgid "Could not remove application" msgstr "Nie można usunąć programu" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:422 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1145 msgid "_Add" msgstr "_Dodaj" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:432 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:963 src/caja-bookmarks-window.ui:77 msgid "_Remove" msgstr "_Usuń" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:561 msgid "No applications selected" msgstr "Nie wybrano żadnego programu" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:591 #, c-format msgid "%s document" msgstr "Dokument %s" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:601 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1104 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:634 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "Proszę wybrać program do otwierania pliku %s i innych plików typu \"%s\"" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:706 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "Otwieranie wszystkich plików typu \"%s\" za pomocą:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:153 msgid "Could not run application" msgstr "Nie można uruchomić programu" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:166 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "Nie można odnaleźć \"%s\"" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:169 msgid "Could not find application" msgstr "Nie można odnaleźć programu" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:253 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "Nie można dodać programu do bazy: %s" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:253 msgid "Unknown error" msgstr "Nieznany błąd" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:254 msgid "Could not add application" msgstr "Nie można dodać programu" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:456 msgid "Select an Application" msgstr "Wybór programu" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:868 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5122 msgid "Open With" msgstr "Otwieranie" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:906 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Należy wybrać program, żeby zobaczyć jego opis." #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:932 msgid "_Use a custom command" msgstr "_Własne polecenie" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:949 msgid "_Browse..." msgstr "_Przeglądaj..." #. Translators: first %s is a filename and second %s is a file extension #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1072 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "Otwieranie %s i innych dokumentów %s za pomocą:" #. Translators: the %s here is a file name #. Translators: %s is a filename #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1078 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1120 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "Otwieranie %s za pomocą:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1079 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "_Zapamiętanie tego programu dla dokumentów %s" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1090 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "Otwieranie wszystkich dokumentów %s za pomocą:" #. Translators: First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1114 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "Otwieranie %s i innych plików \"%s\" za pomocą:" #. Translators: %s is a file type description #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1122 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "_Zapamiętanie tego programu dla plików \"%s\"" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1133 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "Otwieranie wszystkich plików \"%s\" za pomocą:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1146 msgid "Add Application" msgstr "Dodanie programu" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:80 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "Otwarcie się nie powiodło. Czy wybrać inny program?" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:81 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:121 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "" "Za pomocą \"%s\" nie można otworzyć \"%s\", ponieważ \"%s\" nie ma dostępu " "do położenia \"%s\"." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:88 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "Otwarcie się nie powiodło, wybrać inne działanie?" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:89 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:130 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." msgstr "" "Nie można otworzyć \"%s\"za pomocą programu domyślnego, ponieważ nie ma " "dostępu do położenia \"%s\"." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:124 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" "Brak innych programów do wyświetlenia tego pliku. Być może otwarcie tego " "pliku będzie możliwe po skopiowaniu go do komputera." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:132 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." msgstr "" "Brak innych czynności do wyświetlenia tego pliku. Być może otwarcie tego " "pliku będzie możliwe po skopiowaniu go do komputera." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:463 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Nie można wykonywać poleceń ze zdalnych adresów." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:465 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Jest to wyłączone ze względów bezpieczeństwa." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:477 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:547 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Wystąpił błąd podczas uruchamiania programu." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:506 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:519 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Upuszczanie jest obsługiwane tylko dla plików lokalnych." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:507 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." msgstr "" "Aby otworzyć plik dostępny zdalnie, należy skopiować go do katalogu " "lokalnego i ponownie przeciągnąć." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:520 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" "Aby otworzyć plik dostępny zdalnie, należy skopiować go do katalogu " "lokalnego i ponownie przeciągnąć. Upuszczone pliki lokalne zostały już " "otwarte." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:545 msgid "Details: " msgstr "Szczegóły: " #: libcaja-private/caja-progress-info.c:246 msgid "File Operations" msgstr "Działania na plikach" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:318 msgid "paused" msgstr "wstrzymany" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:321 msgid "pausing" msgstr "wstrzymywanie" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:324 msgid "queued" msgstr "skolejkowany" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:327 msgid "queuing" msgstr "kolejkowanie" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:415 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:416 msgid "Pause" msgstr "Wstrzymaj" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:421 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:422 msgid "Resume" msgstr "Wznów" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:609 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "%'d aktywne działanie na plikach" msgstr[1] "%'d aktywne działania na plikach" msgstr[2] "%'d aktywnych działań na plikach" msgstr[3] "%'d aktywnych działań na plikach" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:631 msgid "Process completed" msgstr "Proces zakończony" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:806 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:807 msgid "Queue" msgstr "Kolejka" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:1007 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:1028 msgid "Preparing" msgstr "Przygotowanie" #: libcaja-private/caja-query.c:164 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:178 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:208 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:241 msgid "Search" msgstr "Szukaj" #: libcaja-private/caja-query.c:167 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "Wyszukiwanie \"%s\"" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1239 #, c-format msgid "Delete %d copied items" msgstr "Usuń %d skopiowanych elementów" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1242 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1252 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1283 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "Usuń \"%s\"" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1249 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" msgstr "Usuń %d zduplikowanych elementów" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1260 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" msgstr "Przenieś %d elementy z powrotem do \"%s\"" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1264 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "Przenieś \"%s\" z powrotem do \"%s\"" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1273 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1440 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "Zmień nazwę \"%s\" na \"%s\"" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1292 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1487 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" msgstr "Przywróć %d elementów z kosza" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1300 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "Przywróć \"%s\" do \"%s\"" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1311 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" msgstr "Przenieś %d elementów z powrotem do kosza" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1314 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "Przenieś \"%s\" z powrotem do kosza" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1323 #, c-format msgid "Delete links to %d items" msgstr "Usuń dowiązania do %d elementów" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1326 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "Usuń dowiązanie do \"%s\"" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1336 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Przywróć oryginalne uprawnienia elementów zawartych w \"%s\"" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1344 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "Przywróć oryginalne uprawnienia dla \"%s\"" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1353 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "Przywróć grupę \"%s\" do \"%s\"" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1363 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "Przywróć właściciela \"%s\" do \"%s\"" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1402 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" msgstr "Skopiuj %d elementów do \"%s\"" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1406 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "Skopiuj \"%s\" do \"%s\"" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1414 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" msgstr "Duplikuj %d elementy w \"%s\"" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1419 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "Duplikuj \"%s\" w \"%s\"" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1427 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" msgstr "Przenieś %d elementów do \"%s\"" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1431 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "Przenieś \"%s\" do \"%s\"" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1449 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "Utwórz nowy plik \"%s\" z szablonu" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1456 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "Utwórz pusty plik \"%s\"" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1463 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "Utwórz nowy katalog \"%s\"" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1471 #, c-format msgid "Move %d items to trash" msgstr "Przenieś %d elementów do kosza" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1477 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "Przenieś \"%s\" do kosza" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1490 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "Przywróć \"%s\" z kosza" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1499 #, c-format msgid "Create links to %d items" msgstr "Utwórz dowiązania do %d elementów" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1502 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "Utwórz dowiązanie do \"%s\"" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1511 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Ustaw uprawnienia elementów zawartych w \"%s\"" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1519 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "Ustaw uprawnienia dla \"%s\"" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1528 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "Ustaw grupę dla \"%s\" na \"%s\"" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1538 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "Ustaw innych dla \"%s\" na \"%s\"" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1570 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" msgstr[0] "_Cofnij kopiowanie %d elementu" msgstr[1] "_Cofnij kopiowanie %d elementów" msgstr[2] "_Cofnij kopiowanie %d elementów" msgstr[3] "_Cofnij kopiowanie %d elementów" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1575 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" msgstr[0] "_Cofnij duplikowanie %d elementu" msgstr[1] "_Cofnij duplikowanie %d elementów" msgstr[2] "_Cofnij duplikowanie %d elementów" msgstr[3] "_Cofnij duplikowanie %d elementów" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1580 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" msgstr[0] "_Cofnij przenoszenie %d elementu" msgstr[1] "_Cofnij przenoszenie %d elementów" msgstr[2] "_Cofnij przenoszenie %d elementów" msgstr[3] "_Cofnij przenoszenie %d elementów" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1585 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" msgstr[0] "_Cofnij zmienianie nazwy %d elementu" msgstr[1] "_Cofnij zmienianie nazwy %d elementów" msgstr[2] "_Cofnij zmienianie nazwy %d elementów" msgstr[3] "_Cofnij zmienianie nazwy %d elementów" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1589 msgid "_Undo creation of an empty file" msgstr "_Cofnij utworzenie pustego pliku" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1592 msgid "_Undo creation of a file from template" msgstr "_Cofnij utworzenie pliku z szablonu" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1596 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" msgstr[0] "_Cofnij utworzenie %d katalogu" msgstr[1] "_Cofnij utworzenie %d katalogów" msgstr[2] "_Cofnij utworzenie %d katalogów" msgstr[3] "_Cofnij utworzenie %d katalogów" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1601 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" msgstr[0] "_Cofnij przenoszenie do kosza %d elementu" msgstr[1] "_Cofnij przenoszenie do kosza %d elementów" msgstr[2] "_Cofnij przenoszenie do kosza %d elementów" msgstr[3] "_Cofnij przenoszenie do kosza %d elementów" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1606 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" msgstr[0] "_Cofnij przywracanie z kosza %d elementu" msgstr[1] "_Cofnij przywracanie z kosza %d elementów" msgstr[2] "_Cofnij przywracanie z kosza %d elementów" msgstr[3] "_Cofnij przywracanie z kosza %d elementów" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1611 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" msgstr[0] "_Cofnij tworzenie skrótu do %d elementu" msgstr[1] "_Cofnij tworzenie skrótu do %d elementów" msgstr[2] "_Cofnij tworzenie skrótu do %d elementów" msgstr[3] "_Cofnij tworzenie skrótu do %d elementów" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1616 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" msgstr[0] "_Cofnij usunięcie %d elementu" msgstr[1] "_Cofnij usunięcie %d elementów" msgstr[2] "_Cofnij usunięcie %d elementów" msgstr[3] "_Cofnij usunięcie %d elementów" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1621 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "Cofnij rekurencyjne zmiany uprawnień dla %d elementu" msgstr[1] "Cofnij rekurencyjne zmiany uprawnień dla %d elementów" msgstr[2] "Cofnij rekurencyjne zmiany uprawnień dla %d elementów" msgstr[3] "Cofnij rekurencyjne zmiany uprawnień dla %d elementów" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1627 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" msgstr[0] "Cofnij zmianę uprawnień dla %d elementu" msgstr[1] "Cofnij zmianę uprawnień dla %d elementów" msgstr[2] "Cofnij zmianę uprawnień dla %d elementów" msgstr[3] "Cofnij zmianę uprawnień dla %d elementów" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1632 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" msgstr[0] "Cofnij zmianę grupy dla %d elementu" msgstr[1] "Cofnij zmianę grupy dla %d elementów" msgstr[2] "Cofnij zmianę grupy dla %d elementów" msgstr[3] "Cofnij zmianę grupy dla %d elementów" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1637 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" msgstr[0] "Cofnij zmianę właściciela %d elementu" msgstr[1] "Cofnij zmianę właściciela %d elementów" msgstr[2] "Cofnij zmianę właściciela %d elementów" msgstr[3] "Cofnij zmianę właściciela %d elementów" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1665 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" msgstr[0] "_Ponów kopiowanie %d elementu" msgstr[1] "_Ponów kopiowanie %d elementów" msgstr[2] "_Ponów kopiowanie %d elementów" msgstr[3] "_Ponów kopiowanie %d elementów" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1670 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" msgstr[0] "_Ponów duplikowanie %d elementu" msgstr[1] "_Ponów duplikowanie %d elementów" msgstr[2] "_Ponów duplikowanie %d elementów" msgstr[3] "_Ponów duplikowanie %d elementów" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1675 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" msgstr[0] "_Ponów przenoszenie %d elementu" msgstr[1] "_Ponów przenoszenie %d elementów" msgstr[2] "_Ponów przenoszenie %d elementów" msgstr[3] "_Ponów przenoszenie %d elementów" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1680 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" msgstr[0] "_Ponów zmianę nazwy %d elementu" msgstr[1] "_Ponów zmianę nazwy %d elementów" msgstr[2] "_Ponów zmianę nazwy %d elementów" msgstr[3] "_Ponów zmianę nazwy %d elementów" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1684 msgid "_Redo creation of an empty file" msgstr "_Ponów utworzenie pustego pliku" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1687 msgid "_Redo creation of a file from template" msgstr "_Ponów utworzenie pliku z przykładu" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1691 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" msgstr[0] "_Ponów utworzenie %d katalogu" msgstr[1] "_Ponów utworzenie %d katalogów" msgstr[2] "_Ponów utworzenie %d katalogów" msgstr[3] "_Ponów utworzenie %d katalogów" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1696 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" msgstr[0] "_Ponów przeniesienie do kosza %d elementu" msgstr[1] "_Ponów przeniesienie do kosza %d elementów" msgstr[2] "_Ponów przeniesienie do kosza %d elementów" msgstr[3] "_Ponów przeniesienie do kosza %d elementów" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1701 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" msgstr[0] "_Ponów przywrócenie z kosza %d elementu" msgstr[1] "_Ponów przywrócenie z kosza %d elementów" msgstr[2] "_Ponów przywrócenie z kosza %d elementów" msgstr[3] "_Ponów przywrócenie z kosza %d elementów" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1706 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" msgstr[0] "_Ponów utworzenie dowiązania dla %d elementu" msgstr[1] "_Ponów utworzenie dowiązania dla %d elementów" msgstr[2] "_Ponów utworzenie dowiązania dla %d elementów" msgstr[3] "_Ponów utworzenie dowiązania dla %d elementów" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1711 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" msgstr[0] "_Ponów usunięcie %d elementu" msgstr[1] "_Ponów usunięcie %d elementów" msgstr[2] "_Ponów usunięcie %d elementów" msgstr[3] "_Ponów usunięcie %d elementów" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1716 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "Ponów rekurencyjne zmiany uprawnień dla %d elementu" msgstr[1] "Ponów rekurencyjne zmiany uprawnień dla %d elementów" msgstr[2] "Ponów rekurencyjne zmiany uprawnień dla %d elementów" msgstr[3] "Ponów rekurencyjne zmiany uprawnień dla %d elementów" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1722 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" msgstr[0] "Ponów zmianę uprawnień dla %d elementu" msgstr[1] "Ponów zmianę uprawnień dla %d elementów" msgstr[2] "Ponów zmianę uprawnień dla %d elementów" msgstr[3] "Ponów zmianę uprawnień dla %d elementów" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1727 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" msgstr[0] "Ponów zmianę grupy dla %d elementu" msgstr[1] "Ponów zmianę grupy dla %d elementów" msgstr[2] "Ponów zmianę grupy dla %d elementów" msgstr[3] "Ponów zmianę grupy dla %d elementów" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1732 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" msgstr[0] "Ponów zmianę właściciela %d elementu" msgstr[1] "Ponów zmianę właściciela %d elementów" msgstr[2] "Ponów zmianę właściciela %d elementów" msgstr[3] "Ponów zmianę właściciela %d elementów" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:76 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "" "Określa, gdzie umieszczone zostaną nowo otwarte karty okien przeglądania." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:77 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." msgstr "" "Jeżeli zostanie ustawione na \"after-current-tab\", nowe karty zostaną " "umieszczone po bieżącej karcie. Jeżeli ustawione na \"end\", nowe karty " "zostaną umieszczone na końcu listy kart." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:81 msgid "Switch tabs with [ctrl] + [tab]" msgstr "Przełączaj zakładki przy pomocy [ctrl] + [tab]" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:82 msgid "" "If true, it enables the ability to switch tabs using [ctrl + tab] and [ctrl " "+ shift + tab]." msgstr "" "Jeżeli prawdziwe, włącza możliwość przełączania pomiędzy zakładkami używając" " [ctrl + tab] i [ctrl + shift + tab]." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:86 msgid "Caja will exit when last window destroyed." msgstr "" "Program Caja kończy działanie, kiedy ostatnie okno zostanie zakończone." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:87 msgid "" "If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so Caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." msgstr "" "Jeśli ustawiona zostanie wartość prawda, Caja zostanie zamknięta, gdy " "wszystkie okna zostaną zamknięte. To domyślne ustawienie. Jeśli ustawiona " "zostanie wartość fałsz, może być otwarta bez żadnych okien, więc Caja będzie" " usługą do monitorowania zamontowanych urządzeń lub podobnych zadań." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:91 msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers" msgstr "" "Włącza klasyczne zachowanie programu, gdzie wszystkie okna są przeglądarkami" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:92 msgid "" "If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" "Określa, czy wszystkie okna programu Caja będą oknami przeglądarki. Jest to " "zachowanie programu Caja sprzed wersji 2.6; część osób woli ten właśnie " "styl." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:96 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Używanie wpisu położenia zamiast paska ścieżki" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:97 msgid "" "If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" "Określa, czy okna programu Caja będą zawsze używały tekstowego pola paska " "położenia zamiast paska ścieżki." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:101 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "" "Określa, czy żądać potwierdzenia podczas usuwania plików lub opróżniania " "kosza" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:102 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "" "Określa, czy podczas próby usunięcia plików lub opróżnienia kosza będzie " "wymagane potwierdzenie." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:106 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to the Trash" msgstr "" "Określa, czy będzie wymagane potwierdzenie przed przeniesieniem plików do " "kosza" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:107 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to move" " files to the Trash." msgstr "" "Jeśli zaznaczone, Caja zapyta o potwierdzenie przy próbie przeniesienia " "plików do kosza." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:111 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Określa, czy włączyć natychmiastowe usuwanie" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:112 msgid "" "If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." msgstr "" "Określa, czy zamiast przeniesienia do kosza będzie możliwość " "natychmiastowego usunięcia pliku. Funkcja ta może być niebezpieczna, należy " "jej używać z rozwagą." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:117 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Kiedy wyświetlać podgląd tekstu w ikonach" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:118 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" "Ustawienie wydajności wyświetlania zawartości plików tekstowych w ikonach. " "Jeżeli ustawiono \"always\" (zawsze), wtedy zawsze wyświetlana jest " "zawartość, nawet jeśli katalog jest na zdalnym serwerze. Jeżeli ustawiono " "\"local-only\" (tylko lokalne), wtedy wyświetlany jest podgląd dla plików na" " lokalnych systemach plików. Jeżeli ustawiono \"never\" (nigdy), nie są " "odczytywane żadne dane do podglądu." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:123 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Kiedy wyświetlać liczbę elementów w katalogu" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:124 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" "Ustawienie wydajności wyświetlania liczby elementów w katalogu. Jeżeli " "ustawiono \"always\" (zawsze), wtedy zawsze wyświetlany jest licznik " "elementów, nawet jeśli katalog jest na zdalnym serwerze. Jeżeli ustawiono " "\"local-only\" (tylko lokalne), wtedy wyświetlane są liczniki dla lokalnych " "systemów plików. Jeżeli ustawiono \"never\" (nigdy), elementy nie są " "liczone." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:128 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Typ kliknięcia używany do uruchamiania/otwierania plików" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:129 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." msgstr "" "Możliwymi wartościami są \"single\" (pojedyncze), aby uruchamiać pliki za " "pomocą pojedynczego kliknięcia lub \"double\" (podwójnie), aby uruchamiać " "pliki za pomocą podwójnego kliknięcia." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:133 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Czynność po aktywacji wykonywalnych plików tekstowych" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:134 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "" "Określenie, co robić z wykonywalnymi plikami tekstowymi, gdy są aktywowane " "(pojedynczym lub podwójnym kliknięciem). Dopuszczalne wartości: \"launch\" -" " uruchomienie jako program, \"ask\" - pytanie co zrobić poprzez okno " "dialogowe, \"display\" - wyświetlanie jako plików tekstowych." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:138 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "Wyświetl instalator pakietów dla nieznanych typów MIME" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:139 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" "Czy pokazać okno instalatora pakietów użytkownika w celu wyszukania " "aplikacji do otwarcia nieznanego typu MIME." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:143 msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window" msgstr "" "Określa, czy używać dodatkowych zdarzeń przycisków myszy w oknach " "przeglądania programu Caja" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:144 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed." msgstr "" "Dla użytkowników myszy, które posiadają przyciski \"Dalej\" i \"Wstecz\", " "ten klucz określa, czy jakaś czynność jest podejmowana przez program Caja, " "jeśli zostanie naciśnięty przycisk." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:148 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "Przycisk myszy do aktywowania polecenia \"Dalej\" w oknie przeglądarki" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:149 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "Dla użytkowników myszy, które posiadają przyciski \"Dalej\" i \"Wstecz\", " "ten klucz ustawia, który przycisk włącza polecenie \"Dalej\" w oknie " "przeglądarki. Możliwe wartości mieszczą się w zakresie między 6 a 14." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:153 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "Przycisk myszy do aktywowania polecenia \"Wstecz\" w oknie przeglądarki" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:154 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "Dla użytkowników myszy, które posiadają przyciski \"Dalej\" i \"Wstecz\", " "ten klucz ustawia, który przycisk włącza polecenie \"Wstecz\" w oknie " "przeglądarki. Możliwe wartości mieszczą się w zakresie między 6 a 14." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:159 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Kiedy wyświetlać miniaturki plików graficznych" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:160 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "" "Ustawienie wydajności wyświetlania miniatur plików graficznych. Jeżeli " "ustawiono \"always\" (zawsze), wtedy zawsze wyświetlana jest miniaturka, " "nawet jeśli katalog jest na zdalnym serwerze. Jeżeli ustawiono \"local-" "only\" (tylko lokalne), wtedy wyświetlane są miniaturki tylko na lokalnych " "systemach plików. Jeżeli ustawiono \"never\" (nigdy), zamiast miniaturek " "wyświetlane są standardowe ikony." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:164 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Maksymalny rozmiar obrazu do utworzenia miniaturki" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:165 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" "Obrazy powyżej tego rozmiaru (w bajtach) nie będą miały miniaturek. " "Ustawienie to zapobiega tworzeniu miniaturek dla bardzo dużych plików, co " "może zabierać dużo czasu i pamięci." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:170 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "" "Określa, czy odtwarzać dźwięki podczas przesuwania kursora myszy nad ikonami" " plików dźwiękowych" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:171 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" "Ustawienie wydajności odtwarzania pliku dźwiękowego podczas przesunięcia " "kursora myszy na ikonę pliku. Jeżeli ustawiono \"always\" (zawsze), wtedy " "zawsze odtwarzany jest dźwięk, nawet jeśli plik jest na zdalnym serwerze. " "Jeżeli ustawiono \"local-only\" (tylko lokalne), wtedy odtwarzany jest " "dźwięk na lokalnych systemach plików. Jeżeli ustawiono \"never\" (nigdy), " "dźwięk nigdy nie jest odtwarzany." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:175 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "Zaawansowane uprawnienia w oknie właściwości pliku" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:176 msgid "" "If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "" "Określa, czy można zmieniać prawa dostępu do plików w formie bardziej " "uniksowej, z dostępem do bardziej złożonych opcji." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:180 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Katalogi na początku listy w oknie" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:181 msgid "" "If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." msgstr "" "Określa, czy w widokach ikon i listy wyświetlane będą najpierw katalogi, a " "potem pliki." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:188 msgid "Default sort order" msgstr "Domyślny porządek sortowania" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:189 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"." msgstr "" "Domyślna kolejność sortowania dla elementów w widoku ikon. Możliwe wartości " "to \"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", oraz \"emblems\"" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:193 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Odwrócona kolejność porządkowania w nowych oknach" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:194 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" "Określa, czy pliki w nowych oknach będą uporządkowane w odwróconej " "kolejności. Na przykład, jeżeli są sortowane według nazwy, wówczas zamiast w" " kolejności od \"a\" do \"z\", zostaną uporządkowane od \"z\" do \"a\". " "Jeżeli pliki są sortowane według rozmiaru, wtedy zamiast rosnąco będą " "sortowane malejąco." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:198 msgid "Caja uses the users home folder as the desktop" msgstr "Użycie katalogu domowego użytkownika jako pulpitu" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:199 msgid "" "If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" "Określa, czy katalog domowy użytkownika ma być użyty jako pulpit. Jeżeli " "nie, wówczas jako pulpit użyty zostanie katalog ~/Desktop." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:203 msgid "Custom Background" msgstr "Własne tło" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:204 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Określa, czy zostało ustawione inne domyślne tło katalogu." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:208 msgid "Default Background Color" msgstr "Domyślny kolor tła" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:209 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "" "Kolor dla domyślnego tła katalogu. Opcja używana tylko, gdy zmienna " "background_set jest ustawiona na \"true\"." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:213 msgid "Default Background Filename" msgstr "Domyślna nazwa pliku tła" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:214 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" "URI domyślnego tła katalogu. Używane tylko, jeśli background_set ma wartość " "Prawda." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:218 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Własny zestaw teł panelu bocznego" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:219 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Określa, czy zostało ustawione inne domyślne tło panelu bocznego." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:223 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Domyślny kolor tła panelu bocznego" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:224 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" "Nazwa pliku dla domyślnego tła panelu bocznego. Opcja używana tylko, gdy " "zmienna side_pane_background_set ma wartość \"true\"." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:228 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Domyślna nazwa pliku tła panelu bocznego" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:229 msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" "URI domyślnego tła bocznego panelu. Używane tylko jeśli " "side_pane_background_set ma wartość Prawda." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:238 msgid "Default folder viewer" msgstr "Domyślna przeglądarka katalogów" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:239 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "" "Widok używany do przeglądania zawartości katalogu, jeśli nie wybrano innego " "widoku dla danego katalogu. Dopuszczalne wartości to \"list_view\" (Widok " "listy), \"icon_view\" (Widok ikon) oraz \"compact_view\" (Widok zwarty)." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:243 msgid "Date Format" msgstr "Format daty" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:244 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "Format dat plików. Dopuszczalne wartości to \"locale\", \"iso\" i \"informal\"." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:248 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Określa, czy wyświetlać pliki ukryte" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:249 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles or listed in the folder's .hidden file." msgstr "" "Jeżeli ustawione jako prawda, to ukryte pliki będą domyślnie pokazywane " "przez menadżer plików. Plikami ukrytymi są zarówno pliki z kropką na " "początku nazwy, jak i wymienione w pliku .hidden." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:253 msgid "Whether to show backup files" msgstr "Określa, czy wyświetlać pliki kopii zapasowych" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:254 msgid "" "If set to true, then backup files are shown by default in the file manager. " "Backup files are backup files ending with a tilde (~)." msgstr "" "Jeżeli ustawione jako prawda, to pliki kopii zapasowej będą domyślnie " "pokazywane przez menadżer plików. Plikami kopii zapasowej są pliki kończące " "się tyldą (~)." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:259 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" msgstr "Określa czy pokazać rozmiary pliku w jednostkach IEC" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:260 msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." msgstr "" "Jeżeli włączone, rozmiary pliku będą pokazywane używając jednostek IEC (baza" " 1024) z przyrostkami stylu \"KiB\", zamiast domyślnych jednostek SI." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:264 msgid "Whether to show icons in list view" msgstr "Określa, czy wyświetlać ikony w widoku listy" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:265 msgid "If set to true, show file icons in list view." msgstr "Jeśli ustawiono wartość true, pokaże ikony plików w widoku listy." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:269 msgid "Whether to show desktop notifications" msgstr "Czy wyświetlać powiadomienia na pulpicie" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:270 msgid "If set to true, Caja will show desktop notifications." msgstr "Jeśli ustawione jako prawda, Caja pokaże powiadomienia pulpitu." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:277 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Lista możliwych podpisów na ikonach" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:278 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "" "Lista podpisów pod ikoną w widoku ikon lub na pulpicie. Liczba wyświetlanych" " podpisów zależy od stopnia powiększenia. Dopuszczalne wartości to: " "\"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", " "\"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" i " "\"mime_type\"." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:286 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Użycie ciaśniejszego ułożenia w nowych oknach" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:287 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" "Określa, czy ikony w nowych oknach mają być domyślnie ciaśniej " "rozmieszczone." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:291 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Etykiety obok ikon" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:292 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" "Określa, czy etykiety mają być wyświetlane obok ikon, zamiast pod nimi." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:296 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Domyślne powiększenie ikon" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:297 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Domyślne powiększenie używane przez widok ikon." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:301 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Domyślny rozmiar ikon miniatur" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:302 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "Domyślny rozmiar ikon miniaturek w widoku ikon." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:306 #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:425 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Ograniczenie skracania nazw" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:307 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " "form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " "integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " "lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " "zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " "zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " "other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " "shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " "shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " "Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " "not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " "smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " "larger (200%), largest (400%)" msgstr "" "Ciąg znaków określający, jak w zależności od powiększenia zbyt długie nazwy " "plików będą zastępowane wielokropkiem. Każdy ciąg jest w postaci \"Zoom " "Level:Integer\" (Powiększenie:liczba_całkowita). Dla każdej wartości " "powiększenia, jeśli dana liczba całkowita jest większa od 0, nazwa pliku nie" " przekroczy zadanej liczby linii. Wartość 0 lub mniejsza oznacza brak " "ograniczenia dla danego powiększenia. Dozwolona jest także domyślna wartość " "\"Integer\" bez podanego powiększenia. Określa ona maksymalną liczbę linii " "dla wszystkich innych powiększeń. Na przykład: 0 - zawsze wyświetla zbyt " "długie nazwy plików; 3 - skraca nazwy plików, jeśli przekraczają one trzy " "wiersze; smallest:5,smaller:4,0 - skraca nazwy plików, jeśli przekraczają " "one pięć wierszy dla powiększenia \"smallest\" (najmniejsze). Skraca nazwy " "plików jeśli przekraczają one cztery wiersze dla powiększenia \"smaller\" " "(mniejsze). Nie skraca nazw plików dla innych powiększeń. Dostępne poziomy " "powiększenia: smallest - najmniejsze (33%), smaller - mniejsze (50%), small " "-małe (66%), standard (100%), large - duże (150%), larger - większe (200%), " "largest -największe (400%)" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:332 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "Domyślne powiększenie widoku zwartego" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:333 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "Domyślne powiększenie używane przez widok zwarty." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:337 msgid "All columns have same width" msgstr "Wszystkie kolumny mają tę samą szerokość" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:338 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "" "Jeśli preferencja ta jest ustawiona, wszystkie kolumny widoku zwartego będą " "miały tę samą szerokość. W przeciwnym wypadku szerokość każdej kolumny " "określana będzie osobno." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:345 msgid "Default list zoom level" msgstr "Domyślne powiększenie listy" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:346 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Domyślne powiększenie używane przez widok listy." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:350 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Domyślna lista kolumn widocznych w widoku listy" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:351 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Domyślna lista kolumn widocznych w widoku listy." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:355 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Domyślny porządek kolumn w widoku listy" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:356 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Domyślny porządek kolumn w widoku listy." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:367 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "Tylko katalog w panelu bocznym drzewa" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:368 msgid "" "If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." msgstr "" "Określa, czy program Caja ma wyświetlać same katalogi w drzewie panelu " "bocznego, czy też katalogi i pliki." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:375 msgid "Desktop font" msgstr "Czcionka pulpitu" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:376 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Opis fontu używanego dla ikon pulpitu." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:380 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Ikona katalogu domowego widoczna na pulpicie" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:381 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "" "Określa, czy na pulpicie będzie umieszczana ikona skrótu do katalogu " "domowego." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:385 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Ikona komputera widoczna na pulpicie" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:386 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." msgstr "" "Określa, czy ikona odnosząca się do położenia komputera będzie widoczna na " "pulpicie." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:390 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Ikona kosza widoczna na pulpicie" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:391 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "Określa, czy na pulpicie będzie umieszczona ikona kosza." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:395 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Ikony zamontowanych woluminów na pulpicie" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:396 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "" "Określa, czy na pulpicie mają być umieszczane ikony dowiązań do " "zamontowanych woluminów." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:400 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Ikona serwerów sieciowych widoczna na pulpicie" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:401 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "" "Określa, czy na pulpicie będzie umieszczona ikona skrótu do widoku serwerów " "sieciowych." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:405 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "Nazwa ikony komputera na pulpicie" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:406 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "" "Tę nazwę można ustawić, jeżeli potrzebna jest inna nazwa ikony komputera na " "pulpicie." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:410 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Nazwa ikony katalogu domowego" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:411 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "" "Tę nazwę można ustawić, jeżeli potrzebna jest inna nazwa ikony katalogu " "domowego na pulpicie." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:415 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Nazwa ikony kosza na pulpicie" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:416 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "" "Tę nazwę można ustawić, jeżeli potrzebna jest inna nazwa ikony kosza na " "pulpicie." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:420 msgid "Network servers icon name" msgstr "Nazwa ikony serwerów sieciowych" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:421 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "" "Tę nazwę można ustawić, jeżeli potrzebna jest inna nazwa ikony serwerów " "sieciowych na pulpicie." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:426 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "" "Liczba całkowita określająca, jak zbyt długie nazwy plików na pulpicie będą " "skracane wielokropkiem. Jeśli liczba jest większa od 0, nazwa pliku nie " "przekroczy zadanej liczby wierszy. Wartość 0 lub mniejsza oznacza brak " "ograniczenia ilości wyświetlanych wierszy." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:433 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "Ciąg geometrii dla okna nawigacji." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:434 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." msgstr "" "Ciąg zawierający zapisaną geometrię i ciąg współrzędnych dla okien " "nawigacji." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:438 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "Określa, czy okno nawigacji powinno być zmaksymalizowane." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:439 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Określa, czy okno nawigacji powinno być domyślnie zmaksymalizowane." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:443 msgid "Width of the side pane" msgstr "Szerokość panelu bocznego" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:444 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Domyślna szerokość paska bocznego w nowych oknach." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:448 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Pasek narzędziowy w nowych oknach" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:449 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "Określa, czy nowo otwarte okna będą miały widoczny pasek narzędziowy." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:453 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Pasek położenia w nowych oknach" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:454 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Określa, czy nowo otwarte okna będą miały widoczny pasek położenia." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:458 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Pasek stanu w nowych oknach" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:459 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "Określa, czy nowo otwarte okna będą miały widoczny pasek stanu." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:463 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Panel boczny w nowych oknach" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:464 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Określa, czy nowo otwarte okna będą miały widoczny panel boczny." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:484 msgid "Side pane view" msgstr "Widok panelu bocznego" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:485 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "Widok paska bocznego wyświetlanego w nowo otwartych oknach." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:492 msgid "List of extensions in disabled state." msgstr "Lista rozszerzeń o statusie wyłączone." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:493 msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated." msgstr "Ta lista zawiera rozszerzenia które aktualnie są wyłączone." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:5 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "Określa, czy automatycznie montować nośniki" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:6 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "" "Określa, czy podczas rozruchu systemu oraz po wsunięciu nośnika będą " "automatycznie montowane widoczne dla użytkownika dyski twarde i wymienne." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:10 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "" "Określa, czy automatycznie otwierać katalog dla automatycznie zamontowanego " "nośnika" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:11 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "" "Określa, czy po automatycznym zamontowaniu nośnika katalog będzie " "automatycznie otwierany. Dotyczy to jedynie nośników, dla których nie został" " wykryty znany typ x-content/*; dla nośników z wykrytym typem x-content " "zostanie wykonane działanie skonfigurowane przez użytkownika." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:15 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "" "Bez pytania i automatycznego uruchamiania programów po wsunięciu nośnika" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:16 msgid "" "If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." msgstr "" "Określa, czy wyświetlać pytania i automatycznie uruchamiać programy po " "wsunięciu nośnika." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:20 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "" "Lista typów x-content/*, dla których uruchomiony zostanie preferowany " "program" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:21 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "" "Lista typów x-content/*, dla których użytkownik wybrał w aplecie preferencji" " uruchomienie programu. Po włożeniu nośnika tego typu zostanie uruchomiony " "określony program." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:25 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "Lista typów x-content/*, dla których ustawiono \"Nic nie rób\"" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:26 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "" "Lista typów x-content/*, dla których użytkownik wybrał opcję \"Nic nie rób\"" " w aplecie preferencji. Po włożeniu nośnika tego typu nie zostanie " "wyświetlony monit, ani nie zostanie uruchomiony żaden program." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:30 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "Lista typów x-content/*, dla których ustawiono \"Otwórz katalog\"" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:31 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "" "Lista typów x-content/*, dla których użytkownik wybrał opcję \"Otwórz " "katalog\" w aplecie preferencji. Po włożeniu nośnika tego typu zostanie " "otwarte okno katalogu." #: libegg/eggdesktopfile.c:166 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Plik nie jest prawidłowym plikiem .desktop" #: libegg/eggdesktopfile.c:189 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Nierozpoznany plik .desktop w wersji \"%s\"" #: libegg/eggdesktopfile.c:965 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Uruchamianie %s" #: libegg/eggdesktopfile.c:1107 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Program nie akceptuje dokumentów w wierszu poleceń" #: libegg/eggdesktopfile.c:1175 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Nierozpoznana opcja startowa: %d" #: libegg/eggdesktopfile.c:1373 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" "Nie można przekazać adresów URI dokumentów do wpisu .desktop \"Type=Link\"" #: libegg/eggdesktopfile.c:1392 msgid "Not a launchable item" msgstr "Nie można uruchomić elementu" #: libegg/eggsmclient.c:233 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Rozłącza połączenie z menedżerem sesji" #: libegg/eggsmclient.c:238 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Określa plik zawierający zapisaną konfigurację" #: libegg/eggsmclient.c:238 msgid "FILE" msgstr "PLIK" #: libegg/eggsmclient.c:243 msgid "Specify session management ID" msgstr "Określa identyfikator zarządzania sesją" #: libegg/eggsmclient.c:243 msgid "ID" msgstr "ID" #: libegg/eggsmclient.c:269 msgid "Session management options:" msgstr "Opcje zarządzania sesją:" #: libegg/eggsmclient.c:270 msgid "Show session management options" msgstr "Wyświetla opcje zarządzania sesją" #: src/caja-application.c:554 #, c-format msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Nie można utworzyć wymaganego katalogu \"%s\"." #: src/caja-application.c:556 msgid "" "Before running Caja, please create the following folder, or set permissions " "such that Caja can create it." msgstr "" "Przed uruchomieniem programu Caja należy utworzyć następujący katalog lub " "tak ustalić uprawnienia, aby możliwe było jego utworzenie." #: src/caja-application.c:561 #, c-format msgid "Caja could not create the following required folders: %s." msgstr "Nie można utworzyć następujących wymaganych katalogów: %s." #: src/caja-application.c:563 msgid "" "Before running Caja, please create these folders, or set permissions such " "that Caja can create them." msgstr "" "Przed uruchomieniem programu Caja należy utworzyć te katalogi lub tak " "ustalić uprawnienia, aby możliwe było ich utworzenie." #: src/caja-application.c:1164 src/caja-places-sidebar.c:2223 #: src/caja-places-sidebar.c:2255 src/caja-places-sidebar.c:2291 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Nie można wysunąć %s" #: src/caja-application.c:1792 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check nie może być stosowane z innymi opcjami." #: src/caja-application.c:1798 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit nie może być używane z URI." #: src/caja-application.c:1805 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "--geometry nie może być używane z więcej niż jednym URI." #: src/caja-application.c:1869 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Przeprowadza krótkie automatyczne testy sprawdzające." #: src/caja-application.c:1872 msgid "Show the version of the program." msgstr "Wyświetla wersję programu." #: src/caja-application.c:1874 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Tworzy początkowe okno z podaną geometrią." #: src/caja-application.c:1874 msgid "GEOMETRY" msgstr "WYMIARY" #: src/caja-application.c:1876 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Tworzy okna tylko dla jawnie podanych adresów URI." #: src/caja-application.c:1878 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "Bez zarządzania pulpitem (ignorowanie ustawień w oknie preferencji)." #: src/caja-application.c:1880 msgid "" "Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new " "startup only)" msgstr "" "Zarządzaj pulpitem niezależnie od ustawionych preferencji lub środowiska " "(tylko przy nowym starcie)" #: src/caja-application.c:1882 msgid "Open URIs in tabs." msgstr "Otwieranie Zakładek w kartach" #: src/caja-application.c:1884 msgid "Open a browser window." msgstr "Otwórz okno przeglądarki." #: src/caja-application.c:1886 msgid "Quit Caja." msgstr "Kończy działanie programu Caja." #: src/caja-application.c:1887 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" #: src/caja-application.c:1898 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "" "\n" "\n" "Przegląda system plików za pomocą menedżera plików" #: src/caja-autorun-software.c:163 src/caja-autorun-software.c:166 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "Błąd podczas automatycznego uruchamiania programu: %s" #: src/caja-autorun-software.c:169 msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "Nie można odnaleźć programu do automatycznego uruchomienia" #: src/caja-autorun-software.c:190 msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>" msgstr "" "<big><b>Błąd podczas automatycznego uruchamiania oprogramowania</b></big>" #: src/caja-autorun-software.c:216 msgid "" "<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?</b></big>" msgstr "" "<big><b>Ten nośnik zawiera oprogramowanie do automatycznego uruchomienia. " "Uruchomić je?</b></big>" #: src/caja-autorun-software.c:218 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "" "Oprogramowanie zostanie uruchomione bezpośrednio z nośnika \"%s\". Nigdy nie powinno się uruchamiać oprogramowania, któremu się nie ufa.\n" "\n" "W razie wątpliwości proszę nacisnąć przycisk Anuluj." #: src/caja-bookmarks-window.c:163 src/caja-file-management-properties.c:249 #: src/caja-property-browser.c:1688 src/caja-window-menus.c:629 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "" "Wystąpił błąd podczas wyświetlania pomocy: \n" "%s" #: src/caja-bookmarks-window.c:199 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Nie określono żadnych zakładek" #: src/caja-bookmarks-window.ui:29 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Modyfikacja zakładek" #: src/caja-bookmarks-window.ui:45 src/caja-connect-server-dialog.c:1114 #: src/caja-emblem-sidebar.c:303 src/caja-emblem-sidebar.c:562 #: src/caja-file-management-properties.ui:305 src/caja-location-dialog.c:192 #: src/caja-property-browser.c:389 src/caja-window-menus.c:852 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1214 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5233 msgid "_Help" msgstr "P_omoc" #: src/caja-bookmarks-window.ui:61 msgid "_Jump to" msgstr "_Przeskocz do" #: src/caja-bookmarks-window.ui:93 src/caja-file-management-properties.ui:321 #: src/caja-property-browser.c:397 src/caja-window-menus.c:854 #: src/file-manager/fm-list-view.c:2567 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5238 msgid "_Close" msgstr "_Zamknij" #: src/caja-bookmarks-window.ui:136 msgid "<b>_Bookmarks</b>" msgstr "<b>_Zakładki</b>" #: src/caja-bookmarks-window.ui:227 msgid "<b>_Name</b>" msgstr "<b>_Nazwa</b>" #: src/caja-bookmarks-window.ui:295 msgid "<b>_Location</b>" msgstr "<b>_Położenie</b>" #: src/caja-connect-server-dialog.c:135 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: src/caja-connect-server-dialog.c:138 msgid "Public FTP" msgstr "Publiczny FTP" #: src/caja-connect-server-dialog.c:140 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (z logowaniem)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:143 msgid "Windows share" msgstr "Udział Windows" #: src/caja-connect-server-dialog.c:145 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:147 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Bezpieczne WebDAV (HTTPS)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:150 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "Protokół segregowania Apple (AFP)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:196 msgid "Connecting..." msgstr "Łączenie..." #: src/caja-connect-server-dialog.c:220 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." msgstr "" "Nie można wczytać listy wspieranych metod serwera.\n" "Proszę sprawdzić swoją instalację GVfs." #: src/caja-connect-server-dialog.c:298 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "Katalog \"%s\" nie może zostać otwarty w \"%s\"." #: src/caja-connect-server-dialog.c:308 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "Serwer \"%s\" nie może zostać znaleziony." #: src/caja-connect-server-dialog.c:343 msgid "Try Again" msgstr "Spróbuj ponownie" #: src/caja-connect-server-dialog.c:408 msgid "Please verify your user details." msgstr "Proszę zweryfikować twoje dane użytkownika." #: src/caja-connect-server-dialog.c:438 msgid "Continue" msgstr "Kontynuuj" #: src/caja-connect-server-dialog.c:717 src/caja-location-dialog.c:105 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1188 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5475 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Wystąpił błąd podczas wyświetlania pomocy." #: src/caja-connect-server-dialog.c:735 src/caja-connect-server-dialog.c:1124 msgid "C_onnect" msgstr "_Połącz" #: src/caja-connect-server-dialog.c:857 msgid "Connect to Server" msgstr "Połączenie z serwerem" #: src/caja-connect-server-dialog.c:871 msgid "Server Details" msgstr "Szczegóły serwera" #: src/caja-connect-server-dialog.c:891 msgid "_Server:" msgstr "S_erwer:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:909 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1000 msgid "Share:" msgstr "Udostępnij:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1012 msgid "Folder:" msgstr "Katalog:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1025 msgid "User Details" msgstr "Dane użytkownika" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1045 msgid "Domain Name:" msgstr "Nazwa domeny:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1057 msgid "User Name:" msgstr "Nazwa użytkownika:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1069 msgid "Password:" msgstr "Hasło:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1082 msgid "Remember this password" msgstr "Zapamiętaj to hasło" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1093 msgid "Add _bookmark" msgstr "Dodaj _zakładkę" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1100 msgid "Bookmark Name:" msgstr "Nazwa zakładki:" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: src/caja-connect-server-dialog-main.c:119 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "" "\n" "\n" "Dodanie połączenia do punktu montowania serwera" #: src/caja-desktop-window.c:126 src/caja-desktop-window.c:319 #: src/caja-pathbar.c:1453 src/caja-places-sidebar.c:542 msgid "Desktop" msgstr "Pulpit" #: src/caja-emblem-sidebar.c:226 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "Nie można usunąć symbolu o nazwie \"%s\"." #: src/caja-emblem-sidebar.c:227 src/caja-emblem-sidebar.c:269 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." msgstr "" "Oznacza to prawdopodobnie, że jest to symbol trwały, a nie utworzony " "samodzielnie." #: src/caja-emblem-sidebar.c:268 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "Nie można zmienić nazwy symbolu \"%s\"." #: src/caja-emblem-sidebar.c:289 msgid "Rename Emblem" msgstr "Zmiana nazwy symbolu" #: src/caja-emblem-sidebar.c:315 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "Proszę wprowadzić nową nazwę wyświetlanego symbolu:" #: src/caja-emblem-sidebar.c:368 msgid "Rename" msgstr "Zmień nazwę" #: src/caja-emblem-sidebar.c:548 msgid "Add Emblems..." msgstr "Nowe symbole..." #: src/caja-emblem-sidebar.c:572 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" "Przy każdym symbolu proszę wprowadzić opisową nazwę. Będzie ona używana w " "różnych miejscach do jego identyfikacji." #: src/caja-emblem-sidebar.c:576 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" "Przy symbolu proszę wprowadzić opisową nazwę. Będzie ona używana w różnych " "miejscach do jego identyfikacji." #: src/caja-emblem-sidebar.c:818 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "Niektórych z tych plików nie można dodać jako symboli." #: src/caja-emblem-sidebar.c:818 src/caja-emblem-sidebar.c:822 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "Te symbole nie wyglądają na prawidłowe obrazy." #: src/caja-emblem-sidebar.c:822 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "Żadnego z tych plików nie można dodać jako symbolu." #: src/caja-emblem-sidebar.c:867 src/caja-emblem-sidebar.c:929 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "Plik \"%s\" nie wygląda na prawidłowy obraz." #: src/caja-emblem-sidebar.c:871 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Przeciągnięty plik nie wygląda na prawidłowy obraz." #: src/caja-emblem-sidebar.c:873 src/caja-emblem-sidebar.c:930 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "Nie można dodać tego symbolu." #: src/caja-emblem-sidebar.c:1102 src/file-manager/fm-properties-window.c:3463 msgid "Emblems" msgstr "Symbole" #: src/caja-emblem-sidebar.c:1108 msgid "Show Emblems" msgstr "Wyświetla symbole" #. Translators: this is referred to captions under icons. #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #: src/caja-file-management-properties.c:342 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4239 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4250 msgid "None" msgstr "Brak" #: src/caja-file-management-properties.c:646 msgid "About Extension" msgstr "O rozszerzeniu" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: src/caja-file-management-properties.ui:44 #: src/file-manager/fm-icon-container.c:623 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3436 msgid "Icon View" msgstr "Widok ikon" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: src/caja-file-management-properties.ui:47 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1861 src/file-manager/fm-list-view.c:3498 msgid "List View" msgstr "Widok listy" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: src/caja-file-management-properties.ui:50 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3451 msgid "Compact View" msgstr "Widok zwarty" #: src/caja-file-management-properties.ui:61 #: src/caja-file-management-properties.ui:203 #: src/caja-file-management-properties.ui:220 #: src/caja-file-management-properties.ui:275 msgid "Always" msgstr "Zawsze" #: src/caja-file-management-properties.ui:64 #: src/caja-file-management-properties.ui:206 #: src/caja-file-management-properties.ui:223 #: src/caja-file-management-properties.ui:278 msgid "Local Files Only" msgstr "Tylko pliki lokalne" #: src/caja-file-management-properties.ui:67 #: src/caja-file-management-properties.ui:209 #: src/caja-file-management-properties.ui:226 #: src/caja-file-management-properties.ui:281 msgid "Never" msgstr "Nigdy" #: src/caja-file-management-properties.ui:78 msgid "By Name" msgstr "Według nazwy" #: src/caja-file-management-properties.ui:81 msgid "By Path" msgstr "Według ścieżki" #: src/caja-file-management-properties.ui:84 msgid "By Size" msgstr "Według rozmiaru" #: src/caja-file-management-properties.ui:87 msgid "By Size on Disk" msgstr "Według Rozmiaru na Dysku" #: src/caja-file-management-properties.ui:90 msgid "By Type" msgstr "Według typu" #: src/caja-file-management-properties.ui:93 msgid "By Modification Date" msgstr "Według daty modyfikacji" #: src/caja-file-management-properties.ui:96 msgid "By Access Date" msgstr "Według daty dostępu" #: src/caja-file-management-properties.ui:99 msgid "By Emblems" msgstr "Według symboli" #: src/caja-file-management-properties.ui:102 msgid "By Extension" msgstr "Według rozszerzenia" #: src/caja-file-management-properties.ui:105 msgid "By Trashed Date" msgstr "Według daty przesunięcia do kosza" #: src/caja-file-management-properties.ui:116 #: src/caja-file-management-properties.ui:145 #: src/caja-file-management-properties.ui:174 msgid "33%" msgstr "33%" #: src/caja-file-management-properties.ui:119 #: src/caja-file-management-properties.ui:148 #: src/caja-file-management-properties.ui:177 msgid "50%" msgstr "50%" #: src/caja-file-management-properties.ui:122 #: src/caja-file-management-properties.ui:151 #: src/caja-file-management-properties.ui:180 msgid "66%" msgstr "66%" #: src/caja-file-management-properties.ui:125 #: src/caja-file-management-properties.ui:154 #: src/caja-file-management-properties.ui:183 msgid "100%" msgstr "100%" #: src/caja-file-management-properties.ui:128 #: src/caja-file-management-properties.ui:157 #: src/caja-file-management-properties.ui:186 msgid "150%" msgstr "150%" #: src/caja-file-management-properties.ui:131 #: src/caja-file-management-properties.ui:160 #: src/caja-file-management-properties.ui:189 msgid "200%" msgstr "200%" #: src/caja-file-management-properties.ui:134 #: src/caja-file-management-properties.ui:163 #: src/caja-file-management-properties.ui:192 msgid "400%" msgstr "400%" #: src/caja-file-management-properties.ui:237 src/caja-query-editor.c:1263 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" #: src/caja-file-management-properties.ui:240 src/caja-query-editor.c:1265 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" #: src/caja-file-management-properties.ui:243 src/caja-query-editor.c:1267 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: src/caja-file-management-properties.ui:246 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" #: src/caja-file-management-properties.ui:249 src/caja-query-editor.c:1269 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" #: src/caja-file-management-properties.ui:252 src/caja-query-editor.c:1271 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" #: src/caja-file-management-properties.ui:255 src/caja-query-editor.c:1273 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: src/caja-file-management-properties.ui:258 src/caja-query-editor.c:1277 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" #: src/caja-file-management-properties.ui:261 src/caja-query-editor.c:1279 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" #: src/caja-file-management-properties.ui:264 src/caja-query-editor.c:1281 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" #: src/caja-file-management-properties.ui:288 msgid "File Management Preferences" msgstr "Preferencje zarządzania plikami" #: src/caja-file-management-properties.ui:365 msgid "<b>Default View</b>" msgstr "<b>Domyślny widok</b>" #: src/caja-file-management-properties.ui:395 msgid "View _new folders using:" msgstr "_Widok nowych katalogów:" #: src/caja-file-management-properties.ui:440 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Porządek elementów:" #: src/caja-file-management-properties.ui:478 msgid "Sort _folders before files" msgstr "_Katalogi przed plikami" #: src/caja-file-management-properties.ui:493 msgid "Show hidden files" msgstr "Wyświetlanie ukrytych plików" #: src/caja-file-management-properties.ui:508 msgid "Show backup files" msgstr "Wyświetlanie plików kopii zapasowych" #: src/caja-file-management-properties.ui:547 msgid "<b>Icon View Defaults</b>" msgstr "<b>Domyślne ustawienia widoku ikon</b>" #: src/caja-file-management-properties.ui:577 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Domyślne powięks_zenie:" #: src/caja-file-management-properties.ui:615 msgid "_Use compact layout" msgstr "_Układ zwarty" #: src/caja-file-management-properties.ui:630 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Napisy obok ikon" #: src/caja-file-management-properties.ui:669 msgid "<b>Compact View Defaults</b>" msgstr "<b>Domyślne ustawienia widoku zwartego</b>" #: src/caja-file-management-properties.ui:699 msgid "_Default zoom level:" msgstr "D_omyślne powiększenie:" #: src/caja-file-management-properties.ui:737 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "W_szystkie kolumny jednakowej szerokości" #: src/caja-file-management-properties.ui:776 msgid "<b>List View Defaults</b>" msgstr "<b>Domyślne ustawienia widoku listy</b>" #: src/caja-file-management-properties.ui:806 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "_Domyślne powiększenie:" #: src/caja-file-management-properties.ui:844 msgid "_Show icons" msgstr "_Pokarz ikony" #: src/caja-file-management-properties.ui:883 msgid "<b>Tree View Defaults</b>" msgstr "<b>Domyślne ustawienia widoku drzewa</b>" #: src/caja-file-management-properties.ui:906 msgid "Show _only folders" msgstr "_Tylko katalogi" #: src/caja-file-management-properties.ui:941 msgid "Views" msgstr "Widoki" #: src/caja-file-management-properties.ui:964 msgid "<b>Behavior</b>" msgstr "<b>Zachowanie</b>" #: src/caja-file-management-properties.ui:986 msgid "_Single click to open items" msgstr "_Otwieranie elementów przez pojedyncze kliknięcie" #: src/caja-file-management-properties.ui:1001 msgid "_Double click to open items" msgstr "Ot_wieranie elementów przez podwójne kliknięcie" #: src/caja-file-management-properties.ui:1018 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "Otwi_eranie każdego katalogu w oddzielnym oknie" #: src/caja-file-management-properties.ui:1057 msgid "<b>Executable Text Files</b>" msgstr "<b>Wykonywalne pliki tekstowe</b>" #: src/caja-file-management-properties.ui:1080 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "Wy_konywanie plików tekstowych po kliknięciu" #: src/caja-file-management-properties.ui:1095 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "Wyświetl_anie plików tekstowych po kliknięciu" #: src/caja-file-management-properties.ui:1111 msgid "_Ask each time" msgstr "_Pytanie za każdym razem" #: src/caja-file-management-properties.ui:1151 msgid "<b>Trash</b>" msgstr "<b>Kosz</b>" #: src/caja-file-management-properties.ui:1174 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Pytanie pr_zed opróżnieniem kosza lub usunięciem plików" #: src/caja-file-management-properties.ui:1189 msgid "Ask before moving files to the _Trash" msgstr "Pytaj przed przeniesieniem plików do _kosza" #: src/caja-file-management-properties.ui:1204 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "_Dodatkowe polecenie \"Usuń\" pomijające Kosz" #: src/caja-file-management-properties.ui:1242 msgid "Behavior" msgstr "Zachowanie" #: src/caja-file-management-properties.ui:1266 msgid "<b>Icon Captions</b>" msgstr "<b>Podpisy ikon</b>" #: src/caja-file-management-properties.ui:1291 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "" "Kolejność, w jakiej wyświetlane będą informacje pod nazwami ikon. Wraz ze " "wzrostem powiększenia pojawiać się będą kolejne informacje." #: src/caja-file-management-properties.ui:1427 msgid "<b>Date</b>" msgstr "<b>Data</b>" #: src/caja-file-management-properties.ui:1451 msgid "_Format:" msgstr "_Format:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1498 msgid "<b>Size</b>" msgstr "<b>Rozmiar</b>" #: src/caja-file-management-properties.ui:1515 msgid "_Show file sizes with IEC units" msgstr "_Wyświetl rozmiary plików w jednostkach IEC" #: src/caja-file-management-properties.ui:1546 msgid "Display" msgstr "Wyświetl" #: src/caja-file-management-properties.ui:1570 msgid "<b>List Columns</b>" msgstr "<b>Kolumny listy</b>" #: src/caja-file-management-properties.ui:1595 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "" "Proszę określić kolejność, w jakiej powinny się pojawiać informacje w widoku" " listy." #: src/caja-file-management-properties.ui:1633 msgid "List Columns" msgstr "Lista kolumn" #: src/caja-file-management-properties.ui:1657 msgid "<b>Text Files</b>" msgstr "<b>Pliki tekstowe</b>" #: src/caja-file-management-properties.ui:1687 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "_Wyświetlanie tekstu wewnątrz ikon:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1749 msgid "<b>Other Previewable Files</b>" msgstr "<b>Inne pliki z możliwością podglądu</b>" #: src/caja-file-management-properties.ui:1779 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Wyświetlanie _miniaturek:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1824 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Tylko dla plików nie większych niż:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1886 msgid "<b>Sound Files</b>" msgstr "<b>Pliki dźwiękowe</b>" #: src/caja-file-management-properties.ui:1916 msgid "Preview _sound files:" msgstr "_Odsłuchiwanie plików dźwiękowych:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1978 msgid "<b>Folders</b>" msgstr "<b>Katalogi</b>" #: src/caja-file-management-properties.ui:2008 msgid "Count _number of items:" msgstr "O_kreślanie liczby elementów:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2069 msgid "Preview" msgstr "Podgląd" #: src/caja-file-management-properties.ui:2099 msgid "<b>Media Handling</b>" msgstr "<b>Obsługa nośników</b>" #: src/caja-file-management-properties.ui:2124 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "" "Proszę wybrać działanie, jakie ma podjąć system po wsunięciu nośnika lub " "podłączeniu urządzenia" #: src/caja-file-management-properties.ui:2147 msgid "CD _Audio:" msgstr "Płyt_a dźwiękowa CD:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2161 msgid "_DVD Video:" msgstr "Film _DVD:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2202 msgid "_Music Player:" msgstr "Odtwarzacz _muzyki:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2232 msgid "_Photos:" msgstr "_Zdjęcia:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2262 msgid "_Software:" msgstr "_Oprogramowanie:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2321 msgid "<b>Other Media</b>" msgstr "<b>Inne nośniki</b>" #: src/caja-file-management-properties.ui:2346 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "Konfiguracja mniej popularnych formatów nośników" #: src/caja-file-management-properties.ui:2380 msgid "Acti_on:" msgstr "Działa_nie:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2410 msgid "_Type:" msgstr "_Typ:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2452 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "_Bez pytań i uruchamiania programów po wsunięciu nośnika" #: src/caja-file-management-properties.ui:2467 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "_Przeglądanie nośników po wsunięciu" #: src/caja-file-management-properties.ui:2489 msgid "Media" msgstr "Nośniki" #: src/caja-file-management-properties.ui:2507 msgid "<b>Available _Extensions:</b>" msgstr "<b>Dostępne _rozszerzenia:</b>" #: src/caja-file-management-properties.ui:2538 #: src/caja-file-management-properties.ui:2562 msgid "column" msgstr "kolumna" #: src/caja-file-management-properties.ui:2588 msgid "_About Extension" msgstr "_O rozszerzeniu" #: src/caja-file-management-properties.ui:2604 msgid "C_onfigure Extension" msgstr "K_onfiguruj rozszerzenie" #: src/caja-file-management-properties.ui:2634 msgid "Extensions" msgstr "Rozszerzenia" #: src/caja-history-sidebar.c:341 msgid "History" msgstr "Historia" #: src/caja-history-sidebar.c:347 msgid "Show History" msgstr "Wyświetl historię" #: src/caja-image-properties-page.c:278 msgid "Camera Brand" msgstr "Marka aparatu" #: src/caja-image-properties-page.c:279 msgid "Camera Model" msgstr "Model aparatu" #: src/caja-image-properties-page.c:282 msgid "Date Taken" msgstr "Data wykonania" #: src/caja-image-properties-page.c:284 msgid "Date Digitized" msgstr "Czas modyfikacji" #: src/caja-image-properties-page.c:290 msgid "Exposure Time" msgstr "Czas naświetlania" #: src/caja-image-properties-page.c:291 msgid "Aperture Value" msgstr "Przysłona" #: src/caja-image-properties-page.c:292 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "Czułość ISO" #: src/caja-image-properties-page.c:293 msgid "Flash Fired" msgstr "Lampa błyskowa" #: src/caja-image-properties-page.c:294 msgid "Metering Mode" msgstr "Tryb pomiaru" #: src/caja-image-properties-page.c:295 msgid "Exposure Program" msgstr "Program naświetlania" #: src/caja-image-properties-page.c:296 msgid "Focal Length" msgstr "Ogniskowa" #: src/caja-image-properties-page.c:297 msgid "Software" msgstr "Oprogramowanie" #: src/caja-image-properties-page.c:368 src/file-manager/fm-ditem-page.c:446 #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:458 msgid "Description" msgstr "Opis" #: src/caja-image-properties-page.c:369 msgid "Keywords" msgstr "Słowa kluczowe" #: src/caja-image-properties-page.c:370 msgid "Creator" msgstr "Autor" #: src/caja-image-properties-page.c:371 msgid "Copyright" msgstr "Prawa autorskie" #: src/caja-image-properties-page.c:372 msgid "Rating" msgstr "Ocena" #: src/caja-image-properties-page.c:402 msgid "Image Type:" msgstr "Typ obrazu:" #: src/caja-image-properties-page.c:405 #, c-format msgid "<b>Width:</b> %d pixel" msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels" msgstr[0] "<b>Szerokość:</b> %d piksel" msgstr[1] "<b>Szerokość:</b> %d piksele" msgstr[2] "<b>Szerokość:</b> %d pikseli" msgstr[3] "<b>Szerokość:</b> %d pikseli" #: src/caja-image-properties-page.c:411 #, c-format msgid "<b>Height:</b> %d pixel" msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels" msgstr[0] "<b>Wysokość:</b> %d piksel" msgstr[1] "<b>Wysokość:</b> %d piksele" msgstr[2] "<b>Wysokość:</b> %d pikseli" msgstr[3] "<b>Wysokość:</b> %d pikseli" #: src/caja-image-properties-page.c:430 msgid "Failed to load image information" msgstr "Wczytanie informacji o obrazie się nie powiodło" #: src/caja-image-properties-page.c:654 msgid "loading..." msgstr "wczytywanie..." #: src/caja-image-properties-page.c:708 msgid "Image" msgstr "Obraz" #: src/caja-information-panel.c:164 msgid "Information" msgstr "Informacje" #: src/caja-information-panel.c:170 msgid "Show Information" msgstr "Wyświetl informacje" #: src/caja-information-panel.c:360 msgid "Use _Default Background" msgstr "Ustaw tło _domyślne" #: src/caja-information-panel.c:526 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "Nie można przypisać więcej niż jednej ikony użytkownika jednocześnie." #: src/caja-information-panel.c:527 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:515 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Proszę przeciągnąć dokładnie jeden obraz, aby ustawić wygląd ikony." #: src/caja-information-panel.c:554 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:526 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Przeciągnięty plik nie jest plikiem lokalnym." #: src/caja-information-panel.c:555 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:527 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:533 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Jako ikony użytkownika mogą być wykorzystywane tylko obrazy lokalne." #: src/caja-information-panel.c:562 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:532 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Przeciągnięty plik nie jest obrazem." #: src/caja-information-panel.c:563 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "Jako ikony użytkownika mogą być wykorzystywane tylko obrazy." #: src/caja-information-panel.c:748 src/file-manager/fm-directory-view.c:4515 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Otwórz za pomocą %s" #: src/caja-location-bar.c:60 src/file-manager/fm-properties-window.c:3319 msgid "Location:" msgstr "Położenie:" #: src/caja-location-bar.c:61 msgid "Go To:" msgstr "Przejdź do:" #: src/caja-location-bar.c:190 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Wyświetlić %d położenie?" msgstr[1] "Wyświetlić %d położenia?" msgstr[2] "Wyświetlić %d położeń?" msgstr[3] "Wyświetlić %d położeń?" #: src/caja-location-dialog.c:160 msgid "Open Location" msgstr "Otwarcie położenia" #: src/caja-location-dialog.c:170 msgid "_Location:" msgstr "_Położenie:" #: src/caja-navigation-action.c:147 msgid "folder removed" msgstr "folder usunięty" #: src/caja-navigation-window.c:801 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - Przeglądarka plików" #: src/caja-navigation-window-menus.c:133 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Na pewno wyczyścić listę odwiedzonych miejsc?" #: src/caja-navigation-window-menus.c:424 src/caja-window-bookmarks.c:85 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "Położenie \"%s\" nie istnieje." #: src/caja-navigation-window-menus.c:426 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "To położenie z historii nie istnieje." #: src/caja-navigation-window-menus.c:827 msgid "_Go" msgstr "_Przejdź" #: src/caja-navigation-window-menus.c:828 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Zakładki" #: src/caja-navigation-window-menus.c:829 msgid "_Tabs" msgstr "_Karty" #: src/caja-navigation-window-menus.c:830 msgid "New _Window" msgstr "_Nowe okno" #: src/caja-navigation-window-menus.c:831 msgid "Open another Caja window for the displayed location" msgstr "Otwiera nowe okno programu Caja dla wyświetlanego położenia" #: src/caja-navigation-window-menus.c:834 msgid "New _Tab" msgstr "Nowa _karta" #: src/caja-navigation-window-menus.c:835 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Otwiera nową kartę dla wyświetlanego położenia" #: src/caja-navigation-window-menus.c:838 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "Otwórz nowe _okno" #: src/caja-navigation-window-menus.c:839 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "Otwiera nowe okno katalogu dla wyświetlanego położenia" #: src/caja-navigation-window-menus.c:842 msgid "Close _All Windows" msgstr "Zamknij _wszystkie okna" #: src/caja-navigation-window-menus.c:843 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Zamyka wszystkie okna nawigacyjne" #: src/caja-navigation-window-menus.c:846 msgid "_Location..." msgstr "_Położenie..." #: src/caja-navigation-window-menus.c:847 src/caja-spatial-window.c:923 msgid "Specify a location to open" msgstr "Określa położenie do otwarcia" #: src/caja-navigation-window-menus.c:850 msgid "Clea_r History" msgstr "Wyczyść _historię" #: src/caja-navigation-window-menus.c:851 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Czyści zawartość menu Przejdź oraz listy Wstecz/Naprzód" #: src/caja-navigation-window-menus.c:854 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "_Przełącz na drugi panel" #: src/caja-navigation-window-menus.c:855 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "Aktywuje drugi panel w oknie rozdzielonego widoku" #: src/caja-navigation-window-menus.c:858 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "To sa_mo położenie, co w drugim panelu" #: src/caja-navigation-window-menus.c:859 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "Przechodzi do tego samego położenia, co w drugim panelu" #: src/caja-navigation-window-menus.c:862 src/caja-spatial-window.c:936 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Dodaj zakładkę" #: src/caja-navigation-window-menus.c:863 src/caja-spatial-window.c:937 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Dodaje zakładkę do bieżącego położenia do zakładek w tym menu" #: src/caja-navigation-window-menus.c:866 src/caja-spatial-window.c:940 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "Z_modyfikuj zakładki..." #: src/caja-navigation-window-menus.c:867 src/caja-spatial-window.c:941 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Wyświetla okno, które pozwala na modyfikację zakładek w tym menu" #: src/caja-navigation-window-menus.c:871 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Poprzednia karta" #: src/caja-navigation-window-menus.c:872 msgid "Activate previous tab" msgstr "Aktywuje poprzednią kartę" #: src/caja-navigation-window-menus.c:876 msgid "_Next Tab" msgstr "_Następna karta" #: src/caja-navigation-window-menus.c:877 msgid "Activate next tab" msgstr "Aktywuje następną kartę" #: src/caja-navigation-window-menus.c:881 #: src/caja-navigation-window-pane.c:389 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Przesuń kartę w _lewo" #: src/caja-navigation-window-menus.c:882 msgid "Move current tab to left" msgstr "Przesuwa bieżącą kartę w lewo" #: src/caja-navigation-window-menus.c:886 #: src/caja-navigation-window-pane.c:397 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Pr_zesuń kartę w prawo" #: src/caja-navigation-window-menus.c:887 msgid "Move current tab to right" msgstr "Przesuwa bieżącą kartę w prawo" #: src/caja-navigation-window-menus.c:891 msgid "S_how Search" msgstr "Wyświetlanie wysz_ukiwania" #: src/caja-navigation-window-menus.c:892 msgid "Show search" msgstr "Wyświetla wyszukiwanie" #: src/caja-navigation-window-menus.c:900 msgid "_Main Toolbar" msgstr "Główny pasek _narzędziowy" #: src/caja-navigation-window-menus.c:901 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Zmienia widoczność głównego paska narzędziowego okna" #: src/caja-navigation-window-menus.c:906 msgid "_Side Pane" msgstr "Panel _boczny" #: src/caja-navigation-window-menus.c:907 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Zmienia widoczność panelu bocznego tego okna" #: src/caja-navigation-window-menus.c:912 msgid "Location _Bar" msgstr "Pase_k położenia" #: src/caja-navigation-window-menus.c:913 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Zmienia widoczność paska położenia tego okna" #: src/caja-navigation-window-menus.c:918 msgid "St_atusbar" msgstr "_Pasek stanu" #: src/caja-navigation-window-menus.c:919 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Zmienia widoczność paska stanu tego okna" #: src/caja-navigation-window-menus.c:924 src/caja-spatial-window.c:944 msgid "_Search for Files..." msgstr "Wysz_ukiwanie plików..." #: src/caja-navigation-window-menus.c:926 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Wyszukuje dokumenty i katalogi wg nazwy" #: src/caja-navigation-window-menus.c:932 msgid "E_xtra Pane" msgstr "_Dodatkowy panel" #: src/caja-navigation-window-menus.c:933 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "Otwiera obok dodatkowy widok katalogu" #: src/caja-navigation-window-menus.c:960 msgid "_Back" msgstr "_Wstecz" #: src/caja-navigation-window-menus.c:962 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Przechodzi do poprzednio odwiedzonego położenia" #: src/caja-navigation-window-menus.c:963 msgid "Back history" msgstr "Wstecz w historii" #: src/caja-navigation-window-menus.c:977 msgid "_Forward" msgstr "_Naprzód" #: src/caja-navigation-window-menus.c:979 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Przechodzi do następnego odwiedzonego położenia" #: src/caja-navigation-window-menus.c:980 msgid "Forward history" msgstr "Naprzód w historii" #: src/caja-navigation-window-menus.c:995 msgid "_Zoom" msgstr "_Powiększ" #: src/caja-navigation-window-menus.c:1005 msgid "_View As" msgstr "Wyświ_etl jako" #: src/caja-navigation-window-menus.c:1044 msgid "_Search" msgstr "_Szukaj" #: src/caja-navigation-window-pane.c:258 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "Przełącz pomiędzy przyciskiem a tekstowym paskiem adresu" #: src/caja-navigation-window-pane.c:379 msgid "_New Tab" msgstr "_Nowa karta" #: src/caja-navigation-window-pane.c:408 msgid "_Close Tab" msgstr "Za_mknij kartę" #: src/caja-notebook.c:311 msgid "Close tab" msgstr "Zamyka kartę" #: src/caja-notes-viewer.c:402 src/caja-notes-viewer.c:506 msgid "Notes" msgstr "Notatki" #: src/caja-notes-viewer.c:408 msgid "Show Notes" msgstr "Wyświetla notatki" #: src/caja-places-sidebar.c:318 msgid "Devices" msgstr "Urządzenia" #: src/caja-places-sidebar.c:326 msgid "Bookmarks" msgstr "Zakładki" #: src/caja-places-sidebar.c:544 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Otwiera pulpit jako katalog" #: src/caja-places-sidebar.c:558 src/file-manager/fm-tree-view.c:1425 msgid "File System" msgstr "System plików" #: src/caja-places-sidebar.c:560 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "Otwiera zawartość systemu plików" #: src/caja-places-sidebar.c:619 msgid "Open the trash" msgstr "Otwiera kosz" #: src/caja-places-sidebar.c:674 src/caja-places-sidebar.c:702 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "Montuje i otwiera %s" #: src/caja-places-sidebar.c:887 msgid "Browse Network" msgstr "Przeglądaj sieć" #: src/caja-places-sidebar.c:889 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "Przegląda zawartość sieci" #: src/caja-places-sidebar.c:1813 src/caja-places-sidebar.c:2775 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7550 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7578 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7659 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8360 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8364 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8454 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8458 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8566 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8570 msgid "_Start" msgstr "_Uruchom" #: src/caja-places-sidebar.c:1814 src/caja-places-sidebar.c:2782 #: src/caja-window-menus.c:879 src/file-manager/fm-directory-view.c:7554 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7582 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7663 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8389 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8483 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8595 msgid "_Stop" msgstr "_Stop" #: src/caja-places-sidebar.c:1821 msgid "_Power On" msgstr "_Włącz" #: src/caja-places-sidebar.c:1822 src/file-manager/fm-directory-view.c:8393 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8487 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8599 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "Bezpiecznie u_suń napęd" #: src/caja-places-sidebar.c:1825 msgid "_Connect Drive" msgstr "Podłą_cz napęd" #: src/caja-places-sidebar.c:1826 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "O_dłącz napęd" #: src/caja-places-sidebar.c:1829 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "Uruchom napęd wielody_skowy" #: src/caja-places-sidebar.c:1830 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "Zatrzymaj napęd wielody_skowy" #: src/caja-places-sidebar.c:1834 src/file-manager/fm-directory-view.c:8470 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8582 msgid "_Unlock Drive" msgstr "Odblok_uj napęd" #: src/caja-places-sidebar.c:1835 src/file-manager/fm-directory-view.c:8405 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8499 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8611 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Zablokuj napęd" #: src/caja-places-sidebar.c:1918 src/caja-places-sidebar.c:2513 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "Nie można uruchomić %s" #: src/caja-places-sidebar.c:2456 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "Zapytanie %s o zmiany nośnika jest niemożliwe" #: src/caja-places-sidebar.c:2574 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "Nie można zatrzymać %s" #: src/caja-places-sidebar.c:2704 src/file-manager/fm-directory-view.c:7427 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7608 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8709 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9056 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1280 msgid "Open in New _Tab" msgstr "O_twórz w nowej karcie" #: src/caja-places-sidebar.c:2711 src/file-manager/fm-directory-view.c:8684 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9015 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1289 msgid "Open in New _Window" msgstr "Ot_wórz w nowym oknie" #: src/caja-places-sidebar.c:2719 msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: src/caja-places-sidebar.c:2728 msgid "Rename..." msgstr "Zmień nazwę" #: src/caja-places-sidebar.c:2740 src/file-manager/fm-directory-view.c:7534 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7562 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7643 msgid "_Mount" msgstr "Za_montuj" #: src/caja-places-sidebar.c:2761 src/file-manager/fm-directory-view.c:7558 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7586 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7667 msgid "_Detect Media" msgstr "Wy_kryj nośnik" #: src/caja-places-sidebar.c:2768 src/file-manager/fm-directory-view.c:7546 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7574 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7655 msgid "_Format" msgstr "_Sformatuj" #: src/caja-places-sidebar.c:3414 msgid "Places" msgstr "Miejsca" #: src/caja-places-sidebar.c:3420 msgid "Show Places" msgstr "Pokaż miejsca" #: src/caja-property-browser.c:293 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Tła i symbole" #: src/caja-property-browser.c:409 msgid "_Remove..." msgstr "_Usuń..." #: src/caja-property-browser.c:423 msgid "Add new..." msgstr "Dodaj nową..." #: src/caja-property-browser.c:979 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "Nie można usunąć desenia %s." #: src/caja-property-browser.c:980 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "" "Proszę sprawdzić, czy użytkownik posiada uprawnienia do usunięcia desenia." #: src/caja-property-browser.c:996 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "Nie można usunąć symbolu %s." #: src/caja-property-browser.c:997 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "" "Proszę sprawdzić, czy użytkownik posiada uprawnienia do usunięcia symbolu." #: src/caja-property-browser.c:1071 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "Wybór pliku z obrazem nowego symbolu" #: src/caja-property-browser.c:1113 msgid "Create a New Emblem" msgstr "Tworzenie nowego symbolu" #: src/caja-property-browser.c:1141 msgid "_Keyword:" msgstr "_Słowo kluczowe:" #: src/caja-property-browser.c:1160 msgid "_Image:" msgstr "_Obraz:" #: src/caja-property-browser.c:1193 msgid "Create a New Color:" msgstr "Utworzenie nowego koloru:" #: src/caja-property-browser.c:1214 msgid "Color _name:" msgstr "_Nazwa koloru:" #: src/caja-property-browser.c:1230 msgid "Color _value:" msgstr "_Wartość koloru:" #: src/caja-property-browser.c:1266 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "Nie można zastąpić obrazu czyszczącego." #: src/caja-property-browser.c:1267 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "" "Obraz czyszczący jest specjalnym rodzajem obrazu i nie może być usunięty." #: src/caja-property-browser.c:1297 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "Nie można zainstalować desenia %s." #: src/caja-property-browser.c:1329 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "Wybór pliku z obrazem nowego desenia" #: src/caja-property-browser.c:1409 src/caja-property-browser.c:1438 msgid "The color cannot be installed." msgstr "Nie można zainstalować koloru." #: src/caja-property-browser.c:1410 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "Dla nowego koloru należy podać nazwę koloru nieużywanego." #: src/caja-property-browser.c:1439 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Nazwa nowego koloru nie może być pusta." #: src/caja-property-browser.c:1499 msgid "Select a Color to Add" msgstr "Wybór koloru do dodania" #: src/caja-property-browser.c:1545 src/caja-property-browser.c:1563 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "\"%s\" nie jest nadającym się do użytku plikiem obrazu." #: src/caja-property-browser.c:1546 src/caja-property-browser.c:1564 msgid "The file is not an image." msgstr "Plik nie jest obrazem." #: src/caja-property-browser.c:2311 msgid "Select a Category:" msgstr "Proszę wybrać kategorię:" #: src/caja-property-browser.c:2325 msgid "C_ancel Remove" msgstr "_Anuluj usunięcie" #: src/caja-property-browser.c:2334 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Dodaj nowy deseń..." #: src/caja-property-browser.c:2337 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Dodaj nowy kolor..." #: src/caja-property-browser.c:2340 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Dodaj nowy symbol..." #: src/caja-property-browser.c:2366 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Kliknięcie desenia spowoduje jego usunięcie" #: src/caja-property-browser.c:2369 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Kliknięcie koloru spowoduje jego usunięcie" #: src/caja-property-browser.c:2372 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Kliknięcie symbolu spowoduje jego usunięcie" #: src/caja-property-browser.c:2384 msgid "Patterns:" msgstr "Desenie:" #: src/caja-property-browser.c:2387 msgid "Colors:" msgstr "Kolory:" #: src/caja-property-browser.c:2390 msgid "Emblems:" msgstr "Symbole:" #: src/caja-property-browser.c:2412 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Usuń deseń..." #: src/caja-property-browser.c:2415 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Usuń kolor..." #: src/caja-property-browser.c:2418 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Usuń symbol..." #: src/caja-query-editor.c:178 msgid "File Type" msgstr "Typ pliku" #: src/caja-query-editor.c:185 msgid "Tags" msgstr "Tagi" #: src/caja-query-editor.c:192 msgid "Modification Time" msgstr "Czas Modyfikacji" #: src/caja-query-editor.c:206 msgid "Contained text" msgstr "Zawiera tekst" #: src/caja-query-editor.c:352 msgid "Select folder to search in" msgstr "Katalog do przeszukania" #: src/caja-query-editor.c:448 src/caja-query-editor.c:452 msgid "" "Tags separated by spaces. Matches files that contains ALL specified tags." msgstr "" "Znaczniki odzielone spacjami. Wyszukuje wszystkie pliki zawierające " "WSZYSTKIE podane znaczniki." #: src/caja-query-editor.c:555 msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" #: src/caja-query-editor.c:575 msgid "Music" msgstr "Muzyka" #: src/caja-query-editor.c:591 msgid "Video" msgstr "Wideo" #: src/caja-query-editor.c:609 msgid "Picture" msgstr "Obraz" #: src/caja-query-editor.c:631 msgid "Illustration" msgstr "Ilustracja" #: src/caja-query-editor.c:647 msgid "Spreadsheet" msgstr "Arkusz kalkulacyjny" #: src/caja-query-editor.c:665 msgid "Presentation" msgstr "Prezentacja" #: src/caja-query-editor.c:676 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "PDF / PostScript" #: src/caja-query-editor.c:686 msgid "Text File" msgstr "Plik tekstowy" #: src/caja-query-editor.c:772 msgid "Select type" msgstr "Wybór typu" #: src/caja-query-editor.c:864 msgid "Any" msgstr "Dowolny" #: src/caja-query-editor.c:880 msgid "Other Type..." msgstr "Inny typ..." #: src/caja-query-editor.c:1082 src/caja-query-editor.c:1221 msgid "Less than or equal to" msgstr "Mniejsze lub równe" #: src/caja-query-editor.c:1084 src/caja-query-editor.c:1223 msgid "Greater than or equal to" msgstr "Większe lub równe" #: src/caja-query-editor.c:1097 msgid "1 Hour" msgstr "1 Godzina" #: src/caja-query-editor.c:1099 msgid "1 Day" msgstr "1 Dzień" #: src/caja-query-editor.c:1101 msgid "1 Week" msgstr "1 Tydzień" #: src/caja-query-editor.c:1103 msgid "1 Month" msgstr "1 Miesiąc" #: src/caja-query-editor.c:1105 msgid "6 Months" msgstr "Pół roku" #: src/caja-query-editor.c:1107 msgid "1 Year" msgstr "1 rok" #: src/caja-query-editor.c:1238 msgid "10 KiB" msgstr "10 KiB" #: src/caja-query-editor.c:1240 msgid "100 KiB" msgstr "100 KiB" #: src/caja-query-editor.c:1242 msgid "500 KiB" msgstr "500 KiB" #: src/caja-query-editor.c:1244 msgid "1 MiB" msgstr "1 MiB" #: src/caja-query-editor.c:1246 msgid "5 MiB" msgstr "5 MiB" #: src/caja-query-editor.c:1248 msgid "10 MiB" msgstr "10 MiB" #: src/caja-query-editor.c:1250 msgid "100 MiB" msgstr "100 MiB" #: src/caja-query-editor.c:1252 msgid "500 MiB" msgstr "500 MiB" #: src/caja-query-editor.c:1254 msgid "1 GiB" msgstr "1 GiB" #: src/caja-query-editor.c:1256 msgid "2 GiB" msgstr "2 GiB" #: src/caja-query-editor.c:1258 msgid "4 GiB" msgstr "4 GiB" #: src/caja-query-editor.c:1261 msgid "10 KB" msgstr "10 KB" #: src/caja-query-editor.c:1275 msgid "500 MB" msgstr "500 MB" #: src/caja-query-editor.c:1346 src/caja-query-editor.c:1349 msgid "Matches files that contains specified text." msgstr " Dopasowuje pliki zawierające określony tekst." #: src/caja-query-editor.c:1503 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Usuwa kryterium wyszukiwania" #: src/caja-query-editor.c:1550 msgid "Search Folder" msgstr "Katalog wyszukiwania" #: src/caja-query-editor.c:1556 msgid "Edit" msgstr "Edycja" #: src/caja-query-editor.c:1564 msgid "Edit the saved search" msgstr "Modyfikuje zapisane wyszukiwanie" #: src/caja-query-editor.c:1596 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Dodaje nowe kryterium wyszukiwania" #: src/caja-query-editor.c:1602 msgid "Go" msgstr "Rozpocznij" #: src/caja-query-editor.c:1606 msgid "Reload" msgstr "Odśwież" #: src/caja-query-editor.c:1611 msgid "Perform or update the search" msgstr "Rozpoczyna lub aktualizuje wyszukiwanie" #: src/caja-query-editor.c:1632 msgid "_Search for:" msgstr "_Tekst: " #: src/caja-query-editor.c:1661 msgid "Search results" msgstr "Rezultaty wyszukiwania" #: src/caja-search-bar.c:174 msgid "Search:" msgstr "Szukaj:" #: src/caja-side-pane.c:381 msgid "Close the side pane" msgstr "Zamyka panel boczny" #: src/caja-spatial-window.c:920 msgid "_Places" msgstr "_Położenia" #: src/caja-spatial-window.c:922 msgid "Open _Location..." msgstr "Otwórz położen_ie..." #: src/caja-spatial-window.c:927 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Zamknij katalogi n_adrzędne" #: src/caja-spatial-window.c:928 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Zamyka katalog nadrzędny tego katalogu" #: src/caja-spatial-window.c:932 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Zamknij wszystki_e katalogi" #: src/caja-spatial-window.c:933 msgid "Close all folder windows" msgstr "Zamyka wszystkie okna katalogów" #: src/caja-spatial-window.c:945 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "Wyszukuje dokumenty i katalogi na komputerze po nazwie lub treści" #: src/caja-trash-bar.c:202 src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7448 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Usuwa wszystkie elementy z kosza" #: src/caja-trash-bar.c:209 msgid "Restore Selected Items" msgstr "Przywróć zaznaczone elementy" #: src/caja-trash-bar.c:215 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Przywraca zaznaczone elementy do ich pierwotnego położenia" #: src/caja-window-bookmarks.c:83 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" msgstr "Usunąć z listy zakładki zawierające nieistniejące położenia?" #: src/caja-window-bookmarks.c:88 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Zakładka do nieistniejącego położenia" #: src/caja-window-manage-views.c:812 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Można zmienić typ widoku lub przejść do innego położenia." #: src/caja-window-manage-views.c:831 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "To położenie nie może zostać wyświetlone za pomocą tej przeglądarki." #: src/caja-window-manage-views.c:1444 msgid "Content View" msgstr "Widok zawartości" #: src/caja-window-manage-views.c:1445 msgid "View of the current folder" msgstr "Widok bieżącego katalogu" #: src/caja-window-manage-views.c:2137 msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "" "Brak zainstalowanej przeglądarki umożliwiającej wyświetlenie tego katalogu." #: src/caja-window-manage-views.c:2145 msgid "The location is not a folder." msgstr "To położenie nie jest katalogiem." #: src/caja-window-manage-views.c:2154 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "Nie można odnaleźć \"%s\"." #: src/caja-window-manage-views.c:2157 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Proszę sprawdzić pisownię i spróbować ponownie." #: src/caja-window-manage-views.c:2166 #, c-format msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations." msgstr "Program Caja nie obsługuje położeń \"%s\"." #: src/caja-window-manage-views.c:2171 msgid "Caja cannot handle this kind of location." msgstr "Program Caja nie obsługuje tego rodzaju położeń." #: src/caja-window-manage-views.c:2178 msgid "Unable to mount the location." msgstr "Nie można zamontować tego położenia." #: src/caja-window-manage-views.c:2184 msgid "Access was denied." msgstr "Odmowa dostępu." #: src/caja-window-manage-views.c:2193 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "Nie można wyświetlić \"%s\", ponieważ komputer nie został odnaleziony." #: src/caja-window-manage-views.c:2195 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" "Proszę sprawdzić, czy nazwa została poprawnie wprowadzona i czy ustawienia " "pośrednika sieciowego są prawidłowe." #: src/caja-window-manage-views.c:2211 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "" "Błąd: %s\n" "Proszę wybrać inną przeglądarkę i spróbować ponownie." #: src/caja-window-menus.c:199 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Przechodzi do położenia opisywanego przez tę pozycję zakładek" #: src/caja-window-menus.c:535 msgid "" "Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Program Caja jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/lub " "modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez " "Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji drugiej tej Licencji lub " "którejś z późniejszych wersji. " #: src/caja-window-menus.c:539 msgid "" "Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Program Caja rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - " "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI " "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania " "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną " "GNU. " #: src/caja-window-menus.c:543 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "Z pewnością wraz z programem Caja dostarczono także egzemplarz Powszechnej " "Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie - proszę " "napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, " "Boston, MA 02110-1301 USA" #: src/caja-window-menus.c:575 msgid "About Caja" msgstr "O programie Caja" #: src/caja-window-menus.c:577 msgid "" "Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "" "Program Caja umożliwia pracę z plikami i katalogami w komputerze i w sieci." #: src/caja-window-menus.c:580 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2020 The Caja authors" msgstr "" "Prawa autorskie © 1999-2009 autorzy Nautilus'a \n" "Prawa autorskie © 2011-2020 autorzy Caja" #: src/caja-window-menus.c:586 msgid "translator-credits" msgstr "" "Tłumacze środowiska MATE, 2014-2018\n" "\n" "Zbigniew Chyla, 2002-2003\n" "Artur Flinta, 2003-2005\n" "Wadim Dziedzic, 2007-2009\n" "Tomasz Dominikowski, 2008-2009\n" "Joanna Mazgaj, 2009\n" "Piotr Drąg, 2010\n" "Aviary.pl, 2007-2010" #: src/caja-window-menus.c:589 msgid "MATE Web Site" msgstr "Strona środowiska MATE" #: src/caja-window-menus.c:849 msgid "_File" msgstr "_Plik" #: src/caja-window-menus.c:850 msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" #: src/caja-window-menus.c:851 msgid "_View" msgstr "_Widok" #: src/caja-window-menus.c:855 msgid "Close this folder" msgstr "Zamyka ten katalog" #: src/caja-window-menus.c:860 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Tła i symbole..." #: src/caja-window-menus.c:861 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "" "Wyświetla desenie, kolory i symbole, które mogą być wykorzystane do " "dopasowania wyglądu" #: src/caja-window-menus.c:866 msgid "Prefere_nces" msgstr "P_referencje" #: src/caja-window-menus.c:867 msgid "Edit Caja preferences" msgstr "Modyfikuje preferencje programu Caja" #: src/caja-window-menus.c:870 msgid "Open _Parent" msgstr "N_adrzędny" #: src/caja-window-menus.c:871 msgid "Open the parent folder" msgstr "Otwórz katalog nadrzędny" #: src/caja-window-menus.c:880 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Zatrzymuje wczytywanie bieżącego położenia" #: src/caja-window-menus.c:884 msgid "_Reload" msgstr "Wczy_taj ponownie" #: src/caja-window-menus.c:885 msgid "Reload the current location" msgstr "Wczytuje ponownie bieżące położenie" #: src/caja-window-menus.c:889 msgid "_Contents" msgstr "_Spis treści" #: src/caja-window-menus.c:890 msgid "Display Caja help" msgstr "Wyświetla pomoc programu Caja" #: src/caja-window-menus.c:894 msgid "_About" msgstr "_O programie" #: src/caja-window-menus.c:895 msgid "Display credits for the creators of Caja" msgstr "Wyświetla listę twórców programu Caja" #: src/caja-window-menus.c:899 msgid "Zoom _In" msgstr "Po_większ" #: src/caja-window-menus.c:900 src/caja-zoom-control.c:99 #: src/caja-zoom-control.c:312 msgid "Increase the view size" msgstr "Zwiększa rozmiar widoku" #: src/caja-window-menus.c:914 msgid "Zoom _Out" msgstr "Po_mniejsz" #: src/caja-window-menus.c:915 src/caja-zoom-control.c:100 #: src/caja-zoom-control.c:257 msgid "Decrease the view size" msgstr "Zmniejsza rozmiar widoku" #: src/caja-window-menus.c:924 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Zwykły _rozmiar" #: src/caja-window-menus.c:925 src/caja-zoom-control.c:101 #: src/caja-zoom-control.c:273 msgid "Use the normal view size" msgstr "Ustawia normalny rozmiar widoku" #: src/caja-window-menus.c:929 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Połącz z _serwerem..." #: src/caja-window-menus.c:930 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Łączy ze zdalnym serwerem lub udostępnionym dyskiem" #: src/caja-window-menus.c:934 src/file-manager/fm-directory-view.c:7683 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7687 msgid "_Home Folder" msgstr "Katalog _domowy" #: src/caja-window-menus.c:939 msgid "_Computer" msgstr "_Komputer" #: src/caja-window-menus.c:944 msgid "_Network" msgstr "_Sieć" #: src/caja-window-menus.c:949 msgid "T_emplates" msgstr "Sza_blony" #: src/caja-window-menus.c:950 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Otwiera osobisty katalog szablonów" #: src/caja-window-menus.c:954 msgid "_Trash" msgstr "K_osz" #: src/caja-window-menus.c:955 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Otwiera osobisty katalog kosza" #: src/caja-window-menus.c:963 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Wyświetlanie ukrytyc_h plików" #: src/caja-window-menus.c:964 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Przełącza wyświetlanie ukrytych plików w bieżącym oknie" #: src/caja-window-menus.c:969 msgid "Show Bac_kup Files" msgstr "Wyświetlanie Plików _Kopii Zapasowych" #: src/caja-window-menus.c:970 msgid "Toggle the display of backup files in the current window" msgstr "Przełącza wyświetlanie plików kopii zapasowych w bieżącym oknie" #: src/caja-window-menus.c:1003 msgid "_Up" msgstr "_Góra" #: src/caja-window-menus.c:1006 msgid "_Home" msgstr "Katalog do_mowy" #: src/caja-window-slot.c:209 src/file-manager/fm-list-model.c:487 #: src/file-manager/fm-tree-model.c:1380 msgid "Loading..." msgstr "Wczytywanie..." #: src/caja-x-content-bar.c:69 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "Te pliki znajdują się na dźwiękowej płycie CD." #: src/caja-x-content-bar.c:73 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "Te pliki znajdują się na dźwiękowej płycie DVD." #: src/caja-x-content-bar.c:77 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "Te pliki znajdują się na płycie Video DVD." #: src/caja-x-content-bar.c:81 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "Te pliki znajdują się na płycie Video CD." #: src/caja-x-content-bar.c:85 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "Te pliki znajdują się na płycie Super Video CD." #: src/caja-x-content-bar.c:89 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "Te pliki znajdują się na płycie Photo CD." #: src/caja-x-content-bar.c:93 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "Te pliki znajdują się na płycie Picture CD." #: src/caja-x-content-bar.c:97 msgid "The media contains digital photos." msgstr "Ten nośnik zawiera cyfrowe zdjęcia." #: src/caja-x-content-bar.c:101 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "Te pliki znajdują się w cyfrowym odtwarzaczu muzyki." #: src/caja-x-content-bar.c:105 msgid "The media contains software." msgstr "Ten nośnik zawiera oprogramowanie." #: src/caja-x-content-bar.c:110 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "Ten nośnik został wykryty jako \"%s\"." #: src/caja-zoom-control.c:85 msgid "Zoom In" msgstr "Powiększ" #: src/caja-zoom-control.c:86 msgid "Zoom Out" msgstr "Pomniejsz" #: src/caja-zoom-control.c:87 msgid "Zoom to Default" msgstr "Powiększenie domyślne" #: src/caja-zoom-control.c:852 msgid "Zoom" msgstr "Powiększenie" #: src/caja-zoom-control.c:857 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Ustawia poziom powiększenia bieżącego widoku" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666 msgid "Background" msgstr "Tło" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:749 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7447 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9186 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Op_różnij kosz" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:765 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7411 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Utwórz _aktywator..." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 msgid "Create a new launcher" msgstr "Tworzy nowy aktywator" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:774 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Zmień _tło pulpitu" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:776 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" "Wyświetla okno, które pozwala na ustawienie desenia lub koloru tła pulpitu" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:783 msgid "Empty Trash" msgstr "Opróżnianie kosza" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:886 msgid "Desktop View" msgstr "Widok pulpitu" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:887 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7691 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7695 msgid "_Desktop" msgstr "_Pulpit" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:888 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "Wystąpił błąd w widoku pulpitu." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:889 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "Wystąpił błąd podczas uruchamiania widoku pulpitu." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:890 msgid "Display this location with the desktop view." msgstr "Wyświetl tą lokalizację w widoku pulpitu." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:660 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnej karty." msgstr[1] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnych kart." msgstr[2] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnych kart." msgstr[3] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnych kart." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:663 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnego okna." msgstr[1] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnych okien." msgstr[2] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnych okien." msgstr[3] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnych okien." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1209 msgid "Select Items Matching" msgstr "Zaznaczenie pasujących elementów" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1233 msgid "_Pattern:" msgstr "_Wzór:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1240 msgid "Examples: " msgstr "Przykłady: " #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1366 msgid "Save Search as" msgstr "Zapisanie wyszukiwania jako" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1374 msgid "_Save" msgstr "_Zapisz" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1393 msgid "Search _name:" msgstr "Nazwa _wyszukiwania:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1409 msgid "_Folder:" msgstr "_Katalog:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1414 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Proszę wybrać katalog do zapisu wyszukiwania" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2310 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2347 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "Zaznaczono \"%s\"" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2312 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "Zaznaczono %'d katalog" msgstr[1] "Zaznaczono %'d katalogi" msgstr[2] "Zaznaczono %'d katalogów" msgstr[3] "Zaznaczono %'d katalogów" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2322 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] " (zawiera %'d elementu)" msgstr[1] " (zawiera %'d elementów)" msgstr[2] " (zawiera %'d elementów)" msgstr[3] " (zawiera %'d elementów)" #. Translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2333 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (zawierających razem %'d elementu)" msgstr[1] " (zawierających razem %'d elementów)" msgstr[2] " (zawierających razem %'d elementów)" msgstr[3] " (zawierających razem %'d elementów)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2350 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "Zaznaczono %'d elementu" msgstr[1] "Zaznaczono %'d elementów" msgstr[2] "Zaznaczono %'d elementów" msgstr[3] "Zaznaczono %'d elementów" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2357 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "Zaznaczono %'d innego elementu" msgstr[1] "Zaznaczono %'d innych elementów" msgstr[2] "Zaznaczono %'d innych elementów" msgstr[3] "Zaznaczono %'d innych elementów" #. Translators: This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2376 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2389 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "Wolne miejsce: %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2400 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, wolne miejsce: %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2415 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s - %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2434 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2448 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2461 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "%s%s, %s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4517 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "Używa programu \"%s\" do otwarcia zaznaczonego elementu" msgstr[1] "Używa programu \"%s\" do otwarcia zaznaczonych elementów" msgstr[2] "Używa programu \"%s\" do otwarcia zaznaczonych elementów" msgstr[3] "Używa programu \"%s\" do otwarcia zaznaczonych elementów" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4612 msgid "Open parent location" msgstr "Otwórz lokalizację nadrzędną" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4613 msgid "Open parent location for the selected item" msgstr "Otwórz lokalizację nadrzędną dla wybranego elementu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5490 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Wykonuje skrypt \"%s\" na zaznaczonych elementach" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5748 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Tworzy dokument z szablonu \"%s\"" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6006 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Wszystkie pliki wykonywalne umieszczone w tym katalogu pojawią się w menu " "Skrypty." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6008 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." msgstr "" "Wybranie skryptu z menu spowoduje uruchomienie go, wraz z przekazaniem na " "wejście zaznaczonych elementów." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6010 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Caja, which the scripts may use:\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "" "Wszystkie pliki wykonywalne umieszczone w tym katalogu pojawią się w menu Skrypty. Wybranie skryptu z menu spowoduje uruchomienie go.\n" "\n" "Podczas uruchomienia z lokalnego katalogu skryptowi przekazane zostaną nazwy zaznaczonych plików. Podczas uruchomienia ze zdalnego katalogu (np. podczas wyświetlaniu zawartości serwera WWW lub FTP) nie będą przekazane żadne argumenty.\n" "\n" "W każdym przypadku skrypt może wykorzystać zmienne środowiskowe, które zostaną ustawione przed jego uruchomieniem przez program Caja:\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: pełne ścieżki do zaznaczonych plików, rozdzielone znakami końca wiersza (tylko w przypadku lokalnych katalogów)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: adresy URI zaznaczonych plików, rozdzielone znakami końca wiersza\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: adres URI bieżącego położenia\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: położenie i rozmiar bieżącego okna\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: pełne ścieżki do zaznaczonych plików, rozdzielone znakami końca wiersza w nieaktywnym panelu okna rozdzielonego widoku (tylko w przypadku lokalnych katalogów)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: adresy URI zaznaczonych plików, rozdzielone znakami końca wiersza w nieaktywnym panelu okna rozdzielonego widoku\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: adres URI bieżącego położenia w nieaktywnym panelu okna rozdzielonego widoku" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6080 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1014 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" zostanie przeniesiony po wybraniu polecenia Wklej" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6084 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1020 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" zostanie skopiowany po wybraniu polecenia Wklej" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6091 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "" "%'d zaznaczony element zostanie przeniesiony po wybraniu polecenia Wklej" msgstr[1] "" "%'d zaznaczonych elementów zostanie przeniesionych po wybraniu polecenia " "Wklej" msgstr[2] "" "%'d zaznaczonych elementów zostanie przeniesionych po wybraniu polecenia " "Wklej" msgstr[3] "" "%'d zaznaczonych elementów zostanie przeniesionych po wybraniu polecenia " "Wklej" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6098 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "" "%'d zaznaczony element zostanie skopiowany po wybraniu polecenia Wklej" msgstr[1] "" "%'d zaznaczone elementy zostaną skopiowanych po wybraniu polecenia Wklej" msgstr[2] "" "%'d zaznaczonych elementów zostanie skopiowanych po wybraniu polecenia Wklej" msgstr[3] "" "%'d zaznaczonych elementów zostanie skopiowanych po wybraniu polecenia Wklej" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6278 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Schowek nie zawiera niczego do wklejenia." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6496 msgid "Unable to unmount location" msgstr "Nie można odmontować położenia" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6517 msgid "Unable to eject location" msgstr "Nie można wysunąć położenia" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6532 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Nie można zatrzymać napędu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7092 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Połączenie z serwerem %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7104 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8368 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8462 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8574 msgid "_Connect" msgstr "_Połącz" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7118 msgid "Link _name:" msgstr "_Nazwa dowiązania:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7389 msgid "Create _Document" msgstr "Utwórz _dokument" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7390 msgid "Open Wit_h" msgstr "Otwórz za pomo_cą" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7391 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "" "Proszę wybrać program, za pomocą którego ma zostać otwarty zaznaczony " "element" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7393 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7672 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1382 msgid "_Properties" msgstr "_Właściwości" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7394 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9173 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Wyświetla lub modyfikuje właściwości każdego z zaznaczonych elementów" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7401 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1300 msgid "Create _Folder" msgstr "U_twórz katalog" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7402 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Tworzy nowy pusty katalog w tym katalogu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7404 msgid "No templates installed" msgstr "Brak zainstalowanych szablonów" #. Translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7407 msgid "_Empty File" msgstr "P_usty plik" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Tworzy nowy pusty plik w tym katalogu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7416 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Otwiera zaznaczony element w bieżącym oknie" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7423 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7604 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Otwórz w oknie nawigacji" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Otwiera każdy z zaznaczonych elementów w oknie nawigacji" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Otwiera każdy z zaznaczonych elementów w nowej karcie" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7431 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7613 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "Otwórz w oknie _katalogu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Otwiera każdy z zaznaczonych elementów w oknie katalogu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7435 msgid "Other _Application..." msgstr "Inny progra_m..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7440 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "" "Wybór innego programu, za pomocą którego można otworzyć zaznaczony element" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7439 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Otwórz _za pomocą innego programu..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7443 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Otwórz katalog skryptów" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Wyświetla katalog zawierający skrypty pojawiające się w tym menu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7452 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "" "Przygotowuje zaznaczone pliki do przeniesienia za pomocą polecenia Wklej" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7456 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "" "Przygotowuje zaznaczone pliki do skopiowania za pomocą polecenia Wklej" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7460 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Przenieś lub kopiuje pliki poprzednio zaznaczone za pomocą polecenia Skopiuj" " lub Wytnij" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7465 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7626 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1329 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "Wklej do katalog_u" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7466 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "" "Przenieś lub kopiuje pliki poprzednio zaznaczone za pomocą polecenia Skopiuj" " lub Wytnij do wybranego katalogu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7468 msgid "Cop_y to" msgstr "_Skopiuj do" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7469 msgid "M_ove to" msgstr "_Przenieś do" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7472 msgid "Select all items in this window" msgstr "Zaznacza wszystkie elementy w bieżącym oknie" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7475 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Zaznacz elementy pa_sujące..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7476 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Zaznacza elementy w bieżącym oknie pasujące do podanego wzorca" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7479 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Odwróć zaznaczenie" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7480 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Zaznacza wszystkie i aktualnie nie zaznaczone elementy" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7483 msgid "D_uplicate" msgstr "Powie_l" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7484 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Powiela każdy z zaznaczonych elementów" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7487 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9156 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Utwórz _dowiązanie" msgstr[1] "Utwórz _dowiązania" msgstr[2] "Utwórz _dowiązania" msgstr[3] "Utwórz _dowiązania" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7488 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Tworzy dowiązanie symboliczne do każdego z zaznaczonych elementów" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7491 msgid "_Rename..." msgstr "Z_mień nazwę..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7492 msgid "Rename selected item" msgstr "Zmienia nazwę zaznaczonego elementu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7500 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9115 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Przenieś każdy z zaznaczonych elementów do kosza" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7504 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Usuwa każdy z zaznaczonych elementów, bez przenoszenia ich do kosza" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7507 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7639 msgid "_Restore" msgstr "_Przywróć" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7511 msgid "_Undo" msgstr "_Cofnij" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7512 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11345 msgid "Undo the last action" msgstr "Cofnij ostatnie działanie" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7515 msgid "_Redo" msgstr "_Ponów" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7516 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11365 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Ponów ostatnie cofnięte działanie" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7526 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Przywróć _domyślne ustawienia widoku" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7527 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Przywraca porządek sortowania i powiększenie zgodne z preferencjami " "bieżącego widoku" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7530 msgid "Connect To This Server" msgstr "Połączenie z serwerem" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7531 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Tworzy stałe połączenie z tym serwerem" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7535 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Montuje wybrany wolumin" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7539 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Odmontowuje wybrany wolumin" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7543 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Wysuwa wybrany wolumin" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7547 msgid "Format the selected volume" msgstr "Formatuje wybrany wolumin" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7551 msgid "Start the selected volume" msgstr "Uruchamia wybrany wolumin" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7555 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8596 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Zatrzymuje wybrany wolumin" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7559 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7587 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7668 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Wykrywa nośnik w wybranym napędzie" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7563 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Montuje wolumin związany z otwartym katalogiem" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7567 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Odmontowuje wolumin związany z otwartym katalogiem" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7571 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Wysuwa wolumin związany z otwartym katalogiem" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7575 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Formatuje wolumin związany z otwartym katalogiem" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7579 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Uruchamia wolumin związany z otwartym katalogiem" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7583 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Zatrzymuje wolumin związany z otwartym katalogiem" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7590 msgid "Open File and Close window" msgstr "Otwórz plik i zamknij okno" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7594 msgid "Sa_ve Search" msgstr "_Zapisz wyszukiwanie" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7595 msgid "Save the edited search" msgstr "Zapisuje zmodyfikowane wyszukiwanie" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7598 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "Z_apisz wyszukiwanie jako..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7599 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Zapisuje bieżące wyszukiwanie jako plik" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7605 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Otwiera ten katalog w oknie nawigacji" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7609 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Otwiera ten katalog w nowej karcie" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7614 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "Otwiera ten katalog w oknie" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7619 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Przygotowuje ten katalog do przeniesienia za pomocą polecenia Wklej" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7623 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Przygotowuje ten katalog do skopiowania za pomocą polecenia Wklej" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7627 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "" "Przenieś lub kopiuje pliki poprzednio zaznaczone za pomocą polecenia Wytnij " "lub Skopiuj do tego katalogu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7632 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Przenieś ten katalog do kosza" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7636 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Usuwa ten katalog bez przenoszenia go do kosza" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7644 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Montuje wolumin związany z tym katalogiem" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7648 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Odmontowuje wolumin związany z tym katalogiem" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7652 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Wysuwa wolumin związany z tym katalogiem" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7656 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "Formatuje wolumin związany z tym katalogiem" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7660 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Uruchamia wolumin związany z tym katalogiem" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7664 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Zatrzymuje wolumin związany z tym katalogiem" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7673 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Wyświetla lub modyfikuje właściwości tego katalogu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7676 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7679 msgid "_Other pane" msgstr "_Drugi panel" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7677 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "Kopiuje zaznaczony element do drugiego panelu w bieżącym oknie" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7680 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "Przenieś zaznaczony element do drugiego panelu w bieżącym oknie" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7684 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "Kopiuje zaznaczony element do katalogu domowego" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7688 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "Przenieś zaznaczony element do katalogu domowego" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7692 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "Kopiuje zaznaczony element na pulpit" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7696 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "Przenieś zaznaczony element na pulpit" #. Translators: %s is a directory #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7786 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Uruchamia lub zarządza skryptami z %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7789 msgid "_Scripts" msgstr "_Skrypty" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8205 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "Przenieś otwarty katalog z kosza do \"%s\"" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8208 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Przenieś zaznaczony katalog z kosza do \"%s\"" msgstr[1] "Przenieś zaznaczone katalogi z kosza do \"%s\"" msgstr[2] "Przenieś zaznaczone katalogi z kosza do \"%s\"" msgstr[3] "Przenieś zaznaczone katalogi z kosza do \"%s\"" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8212 msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "Przenieś zaznaczony katalog z kosza" msgstr[1] "Przenieś zaznaczone katalogi z kosza" msgstr[2] "Przenieś zaznaczone katalogi z kosza" msgstr[3] "Przenieś zaznaczone katalogi z kosza" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8218 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Przenieś zaznaczony plik z kosza do \"%s\"" msgstr[1] "Przenieś zaznaczone pliki z kosza do \"%s\"" msgstr[2] "Przenieś zaznaczone pliki z kosza do \"%s\"" msgstr[3] "Przenieś zaznaczone pliki z kosza do \"%s\"" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8222 msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "Przenieś zaznaczony plik z kosza" msgstr[1] "Przenieś zaznaczone pliki z kosza" msgstr[2] "Przenieś zaznaczone pliki z kosza" msgstr[3] "Przenieś zaznaczone pliki z kosza" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8228 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Przenieś zaznaczony element z kosza do \"%s\"" msgstr[1] "Przenieś zaznaczone elementy z kosza do \"%s\"" msgstr[2] "Przenieś zaznaczone elementy z kosza do \"%s\"" msgstr[3] "Przenieś zaznaczone elementy z kosza do \"%s\"" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8232 msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "Przenieś zaznaczony element z kosza" msgstr[1] "Przenieś zaznaczone elementy z kosza" msgstr[2] "Przenieś zaznaczone elementy z kosza" msgstr[3] "Przenieś zaznaczone elementy z kosza" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8361 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8365 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8567 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8571 msgid "Start the selected drive" msgstr "Uruchamia wybrany napęd" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8369 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8575 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Łączy z wybranym napędem" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8372 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8466 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8578 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "Uruchom napęd wielody_skowy" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8373 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8579 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Uruchamia wybrany napęd wielodyskowy" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8376 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Odblokuj _napęd" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8377 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8583 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Odblokowuje wybrany napęd" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8390 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Zatrzymuje wybrany napęd" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8394 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8600 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Bezpiecznie usuwa wybrany napęd" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8397 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8491 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8603 msgid "_Disconnect" msgstr "_Rozłącz" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8398 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8604 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Odłącza wybrany napęd" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8401 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8495 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8607 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "Zatrzymaj napęd wielody_skowy" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8402 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8608 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Zatrzymuje wybrany napęd wielodyskowy" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8406 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8612 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Blokuje wybrany napęd" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8455 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8459 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Uruchamia napęd związany z otwartym katalogiem" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8463 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Łączy z napędem związanym z otwartym katalogiem" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8467 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Uruchamia napęd wielodyskowy związany z otwartym katalogiem" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8471 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Odblokowuje napęd związany z otwartym katalogiem" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8484 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "_Zatrzymaj napęd związany z otwartym katalogiem" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8488 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Bezpiecznie usuwa napęd związany z otwartym katalogiem" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8492 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Odłącza napęd związany z otwartym katalogiem" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8496 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Zatrzymuje napęd wielodyskowy związany z otwartym katalogiem" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8500 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Blokuje napęd związany z otwartym katalogiem" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8686 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9024 msgid "Browse in New _Window" msgstr "Przeglądaj w nowym _oknie" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8692 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9034 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "_Przeglądaj katalog" msgstr[1] "_Przeglądaj katalogi" msgstr[2] "_Przeglądaj katalogi" msgstr[3] "_Przeglądaj katalogi" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8711 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9065 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "Przeglądaj w nowej _karcie" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8766 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9110 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Usuń trwale" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8767 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Usuwa trwale otwarty katalog" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8771 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Przenieś otwarty katalog do kosza" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8962 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_Otwórz za pomocą %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9017 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "Otwórz w %'d nowym _oknie" msgstr[1] "Otwórz w %'d nowych _oknach" msgstr[2] "Otwórz w %'d nowych _oknach" msgstr[3] "Otwórz w %'d nowych _oknach" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9026 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "Przeglądaj w %'d nowym _oknie" msgstr[1] "Przeglądaj w %'d nowych _oknach" msgstr[2] "Przeglądaj w %'d nowych _oknach" msgstr[3] "Przeglądaj w %'d nowych _oknach" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9058 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Otwórz w %'d nowej _karcie" msgstr[1] "Otwórz w %'d nowych _kartach" msgstr[2] "Otwórz w %'d nowych _kartach" msgstr[3] "Otwórz w %'d nowych _kartach" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9067 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Przeglądaj w %'d nowej _karcie" msgstr[1] "Przeglądaj w %'d nowych _kartach" msgstr[2] "Przeglądaj w %'d nowych _kartach" msgstr[3] "Przeglądaj w %'d nowych _kartach" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9111 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Trwałe usunięcie wszystkich zaznaczonych elementów" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9171 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Wyświetla lub modyfikuje właściwości otwartego katalogu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10481 msgid "Download location?" msgstr "Pobrać położenie?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10484 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Można je pobrać lub utworzyć dowiązanie do niego." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10487 msgid "Make a _Link" msgstr "Utwórz _dowiązanie" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10494 msgid "_Download" msgstr "_Pobierz" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10651 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10710 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10823 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Przeciąganie i upuszczanie obiektów nie jest obsługiwane." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10652 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "" "Przeciąganie i upuszczanie obiektów jest obsługiwane tylko w lokalnym " "systemie plików." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10711 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10824 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Użyto nieprawidłowego typu przeciąganych danych." #. Translators: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10901 msgid "dropped text.txt" msgstr "upuszczony tekst.txt" #. Translators: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10947 msgid "dropped data" msgstr "upuszczone dane" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11344 msgid "Undo" msgstr "Cofnij" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11364 msgid "Redo" msgstr "Ponów" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:440 src/file-manager/fm-ditem-page.c:452 msgid "Comment" msgstr "Komentarz" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:443 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:455 msgid "Command" msgstr "Polecenie" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:397 src/file-manager/fm-empty-view.c:399 msgid "Empty View" msgstr "Pusto" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:398 msgid "_Empty" msgstr "_Pusty" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:400 msgid "The empty view encountered an error." msgstr "Wystąpił błąd w pustym widoku" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:401 msgid "Display this location with the empty view." msgstr "Wyświetl położenie w pustym widoku" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Brak wymaganych uprawnień do wyświetlenia zawartości \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:76 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "Nie można odnaleźć \"%s\". Być może został on ostatnio usunięty." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:80 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "Nie można wyświetlić całej zawartości \"%s\": %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:89 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "Nie można wyświetlić zawartości katalogu." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:120 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "Nazwa \"%s\" została już użyta w tym katalogu. Proszę użyć innej nazwy." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:125 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" "Katalog nie zawiera \"%s\". Może element ten został właśnie przeniesiony lub" " usunięty?" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:130 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "Brak uprawnień potrzebnych do zmiany nazwy \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." msgstr "" "Nazwa \"%s\" jest nieprawidłowa, ponieważ zawiera znak \"/\". Proszę użyć " "innej." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:142 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "Nazwa \"%s\" jest nieprawidłowa. Proszę użyć innej." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:158 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "Nie można zmienić nazwy \"%s\" na \"%s\": %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:166 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Nie można zmienić nazwy elementu." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:191 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Brak uprawnień do zmiany grupy \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:205 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "Nie można zmienić grupy \"%s\": %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210 msgid "The group could not be changed." msgstr "Nie można zmienić grupy." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:231 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "Nie można zmienić właściciela \"%s\": %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Nie można zmienić właściciela." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:254 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "Nie można zmienić uprawnień \"%s\": %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:256 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Nie można zmienić uprawnień." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:366 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Zmienianie nazwy \"%s\" na \"%s\"." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:130 msgid "by _Name" msgstr "według _nazwy" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:131 src/file-manager/fm-icon-view.c:1760 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według nazw" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:137 msgid "by _Size" msgstr "według _rozmiaru" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:138 src/file-manager/fm-icon-view.c:1766 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według rozmiarów" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:144 msgid "by S_ize on Disk" msgstr "według _Rozmiaru na Dysku" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:145 src/file-manager/fm-icon-view.c:1772 msgid "Keep icons sorted by disk usage in rows" msgstr "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według użycia dysku" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:151 msgid "by _Type" msgstr "według _typu" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:152 src/file-manager/fm-icon-view.c:1778 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według typów" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:158 msgid "by Modification _Date" msgstr "według _daty modyfikacji" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:159 src/file-manager/fm-icon-view.c:1784 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według dat modyfikacji" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:165 msgid "by _Emblems" msgstr "według _symboli" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:166 src/file-manager/fm-icon-view.c:1790 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według symboli" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:172 msgid "by T_rash Time" msgstr "według czasu przeniesienia do _kosza" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:173 src/file-manager/fm-icon-view.c:1796 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "" "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według czasu przeniesienia do " "kosza" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:179 msgid "by E_xtension" msgstr "Według R_ozszerzenia" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:180 msgid "Keep icons sorted by reversed extension segments in rows" msgstr "" "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach odwrotnie według segmentu " "rozszerzenia" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:794 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "_Organizuj pulpit według nazw" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1709 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Uporządkuj elemen_ty" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1711 msgid "Resize Icon..." msgstr "Rozciągnij ikonę..." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1712 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "Daje możliwość zmiany rozmiaru zaznaczonej ikony" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1716 src/file-manager/fm-icon-view.c:1935 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Przywróć p_ierwotny rozmiar ikon" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1717 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Przywraca pierwotny rozmiar każdej z ikon" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1721 msgid "_Organize by Name" msgstr "_Organizuj według nazwy" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1722 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" "Przemieszcza ikony, aby lepiej dopasować je do okna i uniknąć nakładania" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1730 msgid "Compact _Layout" msgstr "_Układ zwarty" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1731 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Przełącza użycie bardziej zwartego układu" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1736 msgid "Re_versed Order" msgstr "Odwrócona _kolejność" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1737 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Wyświetla ikony w odwrotnym porządku" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1742 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Utrzymywanie wyrównania" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1743 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Utrzymuje ikony wyrównane do siatki" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1753 msgid "_Manually" msgstr "_Ręcznie" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1754 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Pozostawia ikony w miejscu ich upuszczenia" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1759 msgid "By _Name" msgstr "Według _nazwy" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1765 msgid "By _Size" msgstr "Według ro_zmiaru" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1771 msgid "By S_ize on Disk" msgstr "Według _Rozmiaru na Dysku" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1777 msgid "By _Type" msgstr "Według _typu" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1783 msgid "By Modification _Date" msgstr "Według _daty modyfikacji" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1789 msgid "By _Emblems" msgstr "Według _symboli" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1795 msgid "By T_rash Time" msgstr "Według czasu przeniesienia do _kosza" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1801 msgid "By E_xtension" msgstr "Według R_ozszerzenia" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1802 msgid "Keep icons sorted by reverse extension segments in rows" msgstr "" "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach odwrotnie według segmentu " "rozszerzenia" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1936 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Przywróć p_ierwotny rozmiar ikony" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2419 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "wskazanie na \"%s\"" #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3438 msgid "_Icons" msgstr "_Ikony" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3439 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Wystąpił błąd w widoku ikon." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3440 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Wystąpił błąd podczas uruchamiania widoku ikon." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3441 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Wyświetla położenie za pomocą widoku ikon." #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3453 msgid "_Compact" msgstr "_Zwarty" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3454 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "Wystąpił błąd w widoku zwartym." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3455 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "Wystąpił błąd podczas uruchamiania widoku zwartego." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3456 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Wyświetla położenie za pomocą widoku zwartego." #: src/file-manager/fm-list-model.c:483 src/file-manager/fm-tree-model.c:1380 msgid "(Empty)" msgstr "(Pusty)" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2558 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "Widoczne kolumny: %s" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2582 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Kolejność wyświetlania informacji w tym katalogu:" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2636 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Wido_czne kolumny..." #: src/file-manager/fm-list-view.c:2637 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Zaznacza kolumny widoczne w tym katalogu" #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-list-view.c:3500 msgid "_List" msgstr "_Lista" #: src/file-manager/fm-list-view.c:3501 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Wystąpił błąd w widoku listy." #: src/file-manager/fm-list-view.c:3502 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Wystąpił błąd podczas uruchamiania widoku listy." #: src/file-manager/fm-list-view.c:3503 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Wyświetla położenie za pomocą widoku listy." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:514 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Nie można przypisać więcej niż jednej ikony użytkownika jednocześnie." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:648 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Nazwa:" msgstr[1] "_Nazwy:" msgstr[2] "_Nazwy:" msgstr[3] "_Nazwy:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1004 msgid "Properties" msgstr "Właściwości" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1016 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Właściwości \"%s\"" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1346 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1554 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Anulować zmianę grupy?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1969 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Anulować zmianę właściciela?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2296 msgid "nothing" msgstr "nic" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2298 msgid "unreadable" msgstr "nieczytelne" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2317 #, c-format msgid "%'d item, with size %s (%s on disk)" msgid_plural "%'d items, totalling %s (%s on disk)" msgstr[0] "%'d element o rozmiarze %s (%s na dysku)" msgstr[1] "%'d elementy o całkowitym rozmiarze %s (%s na dysku)" msgstr[2] "%'d elementów o całkowitym rozmiarze %s (%s na dysku)" msgstr[3] "%'d elementy o całkowitym rozmiarze %s (%s na dysku)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2327 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(część zawartości jest nieczytelna)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2344 msgid "Contents:" msgstr "Zawartość:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3120 msgid "used" msgstr "użytych" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3131 msgid "free" msgstr "wolnych" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3135 msgid "Total capacity:" msgstr "Całkowita pojemność:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3149 msgid "Filesystem type:" msgstr "Typ systemu plików:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3234 msgid "Basic" msgstr "Podstawowe" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3296 msgid "Link target:" msgstr "Cel dowiązania:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3310 msgid "Size on Disk:" msgstr "Rozmiar na dysku:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3325 msgid "Volume:" msgstr "Wolumin:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3334 msgid "Accessed:" msgstr "Dostęp:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3338 msgid "Modified:" msgstr "Zmodyfikowano:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3347 msgid "Free space:" msgstr "Wolne miejsce:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3875 msgid "_Read" msgstr "_Odczyt" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3877 msgid "_Write" msgstr "_Zapis" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3879 msgid "E_xecute" msgstr "_Wykonanie" #. Translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4147 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4158 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4170 msgid "no " msgstr "bez " #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4150 msgid "list" msgstr "wyświetlania zawartości" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4152 msgid "read" msgstr "odczytu" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4161 msgid "create/delete" msgstr "tworzenia/usuwania" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4163 msgid "write" msgstr "zapisu" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4172 msgid "access" msgstr "dostępu" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4220 msgid "Access:" msgstr "Dostęp:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4222 msgid "Folder access:" msgstr "Dostęp do katalogu:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4224 msgid "File access:" msgstr "Dostęp do pliku:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4242 msgid "List files only" msgstr "Tylko wyświetlanie plików" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4244 msgid "Access files" msgstr "Dostęp do plików" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4246 msgid "Create and delete files" msgstr "Tworzenie i usuwanie plików" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4253 msgid "Read-only" msgstr "Tylko do odczytu" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4255 msgid "Read and write" msgstr "Odczyt i zapis" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4320 msgid "Special flags:" msgstr "Znaczniki specjalne:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4322 msgid "Set _user ID" msgstr "Ustawianie identyfikatora _użytkownika" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4323 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Ustawianie identyfikatora g_rupy" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4324 msgid "_Sticky" msgstr "_Lepki" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4399 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4591 msgid "_Owner:" msgstr "_Właściciel:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4407 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4497 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4600 msgid "Owner:" msgstr "Właściciel:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4431 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4615 msgid "_Group:" msgstr "_Grupa:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4439 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4498 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4623 msgid "Group:" msgstr "Grupa:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4463 msgid "Others" msgstr "Inni" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4478 msgid "Execute:" msgstr "Wykonaj:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4481 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Zezwolenie na _wykonanie pliku jako programu" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4499 msgid "Others:" msgstr "Inni:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4639 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Uprawnienia do katalogu:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4646 msgid "File Permissions:" msgstr "Uprawnienia do pliku:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4655 msgid "Text view:" msgstr "Widok tekstowy:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4803 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Nie można zmienić tych uprawnień nie będąc właścicielem." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4823 msgid "SELinux context:" msgstr "Kontekst SELinux:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4828 msgid "Last changed:" msgstr "Ostatnia zmiana:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4841 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Zastosowanie uprawnień do zawartych plików" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4855 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Nie można określić uprawnień \"%s\"." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4858 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Nie można określić uprawnień do wybranego pliku." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5448 msgid "Creating Properties window." msgstr "Tworzenie okna właściwości." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5743 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Wybór własnej ikony" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1712 msgid "Tree" msgstr "Drzewo" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1718 msgid "Show Tree" msgstr "Wyświetla drzewo" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:443 msgid "Widget View" msgstr "Widok widget'a" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:444 msgid "_Widget View" msgstr "_Widok Widget'a" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:445 msgid "The widget view encountered an error." msgstr "Wystąpił błąd w widoku widget'a" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:446 msgid "The widget view encountered an error while starting up." msgstr "Wystąpił błąd podczas uruchamiania widoku widget'a" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:447 msgid "Display this location with the widget view." msgstr "Wyświetl tą lokalizację w widoku widget'a"