# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the caja package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Szymon Porwolik , 2018 # Bogusław B. , 2018 # Wiktor Jezioro , 2018 # Pawel Pavroo , 2018 # Piotr Strębski , 2018 # elzear , 2018 # Robert Strojec , 2018 # Michal Herman , 2018 # Paweł Bandura , 2018 # marcin mikołajczak , 2018 # Przemek P , 2018 # emariusek , 2018 # Beniamin Pawlus , 2018 # Jan Bońkowski , 2018 # Darek Witkowski, 2018 # 161bd750cc8572440963b84e861d7973_ed8d533 , 2018 # Marcin Kralka , 2018 # Kajetan Rosiak , 2018 # Marcin GTriderXC , 2018 # Piotr Drąg , 2018 # Dominik Adrian Grzywak, 2019 # Sir Polskacafe, 2019 # pietrasagh , 2020 # 7d927f1adaae02ae3120b2ceacc1eadf_34fcd4b <964145c7ac0e6f1856853edaa15b3982_834090>, 2020 # Daniel Tokarzewski , 2020 # Stefano Karapetsas , 2022 # Marek Adamski, 2022 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: caja 1.26.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/caja/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:48+0000\n" "Last-Translator: Marek Adamski, 2022\n" "Language-Team: Polish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" #: data/browser.xml:3 msgid "_Patterns" msgstr "D_esenie" #: data/browser.xml:3 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "Aby zmienić deseń obiektu, należy przeciągnąć na niego deseń" #: data/browser.xml:4 msgid "Blue Ridge" msgstr "Pasiasty błękit" #: data/browser.xml:5 msgid "Blue Rough" msgstr "Błękitna chropowatość" #: data/browser.xml:6 msgid "Blue Type" msgstr "Niebieski druk" #: data/browser.xml:7 msgid "Brushed Metal" msgstr "Oczyszczony metal" #: data/browser.xml:8 msgid "Burlap" msgstr "Szorstki materiał" #: data/browser.xml:9 msgid "Camouflage" msgstr "Kamuflaż" #: data/browser.xml:10 msgid "Chalk" msgstr "Kreda" #: data/browser.xml:11 msgid "Cork" msgstr "Korek" #: data/browser.xml:12 msgid "Countertop" msgstr "Blat" #: data/browser.xml:13 msgid "Dark GNOME" msgstr "Ciemny GNOME" #: data/browser.xml:14 msgid "Dots" msgstr "Kropki" #: data/browser.xml:15 msgid "Fibers" msgstr "Włókna" #: data/browser.xml:16 msgid "Fleur De Lis" msgstr "Irys" #: data/browser.xml:17 msgid "Floral" msgstr "Kwiatki" #: data/browser.xml:18 msgid "Fossil" msgstr "Skamielina" #: data/browser.xml:19 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: data/browser.xml:20 msgid "Green Weave" msgstr "Zielone płótno" #: data/browser.xml:21 msgid "Ice" msgstr "Lód" #: data/browser.xml:22 msgid "Manila Paper" msgstr "Papier pakunkowy" #: data/browser.xml:23 msgid "Moss Ridge" msgstr "Pasiasty mech" #: data/browser.xml:24 msgid "Numbers" msgstr "Liczby" #: data/browser.xml:25 msgid "Ocean Strips" msgstr "Pasiasty ocean" #: data/browser.xml:26 msgid "Purple Marble" msgstr "Purpurowy marmur" #: data/browser.xml:27 msgid "Ridged Paper" msgstr "Pasiasty papier" #: data/browser.xml:28 msgid "Rough Paper" msgstr "Chropowaty papier" #: data/browser.xml:29 msgid "Sky Ridge" msgstr "Pasiaste niebo" #: data/browser.xml:30 msgid "Snow Ridge" msgstr "Pasiasty śnieg" #: data/browser.xml:31 msgid "Stucco" msgstr "Stiuk" #: data/browser.xml:32 msgid "Terracotta" msgstr "Terakota" #: data/browser.xml:33 msgid "Wavy White" msgstr "Falująca biel" #: data/browser.xml:36 msgid "C_olors" msgstr "_Kolory" #: data/browser.xml:36 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "Aby zmienić kolor obiektu, należy przeciągnąć na niego kolor" #: data/browser.xml:37 msgid "Mango" msgstr "Mango" #: data/browser.xml:38 msgid "Orange" msgstr "Pomarańczowy" #: data/browser.xml:39 msgid "Tangerine" msgstr "Mandarynka" #: data/browser.xml:40 msgid "Grapefruit" msgstr "Grejpfrut" #: data/browser.xml:41 msgid "Ruby" msgstr "Rubin" #: data/browser.xml:42 msgid "Pale Blue" msgstr "Blady błękit" #: data/browser.xml:43 msgid "Sky" msgstr "Niebo" #: data/browser.xml:44 msgid "Danube" msgstr "Dunaj" #: data/browser.xml:45 msgid "Indigo" msgstr "Indygo" #: data/browser.xml:46 msgid "Violet" msgstr "Fiolet" #: data/browser.xml:47 msgid "Sea Foam" msgstr "Piana morska" #: data/browser.xml:48 msgid "Leaf" msgstr "Liść" #: data/browser.xml:49 msgid "Deep Teal" msgstr "Ciemna cyraneczka" #: data/browser.xml:50 msgid "Dark Cork" msgstr "Ciemny korek" #: data/browser.xml:51 msgid "Mud" msgstr "Błoto" #: data/browser.xml:52 msgid "Fire Engine" msgstr "Płonący silnik" #: data/browser.xml:53 msgid "Envy" msgstr "Zazdrość" #: data/browser.xml:54 msgid "Azul" msgstr "Niebieski" #: data/browser.xml:55 msgid "Lemon" msgstr "Cytryna" #: data/browser.xml:56 msgid "Bubble Gum" msgstr "Guma do żucia" #: data/browser.xml:57 msgid "White" msgstr "Biały" #: data/browser.xml:58 msgid "Apparition" msgstr "Wygląd" #: data/browser.xml:59 msgid "Silver" msgstr "Srebro" #: data/browser.xml:60 msgid "Concrete" msgstr "Beton" #: data/browser.xml:61 msgid "Shale" msgstr "Łupek" #: data/browser.xml:62 msgid "Granite" msgstr "Granit" #: data/browser.xml:63 msgid "Eclipse" msgstr "Zaćmienie" #: data/browser.xml:64 msgid "Charcoal" msgstr "Węgiel" #: data/browser.xml:65 msgid "Onyx" msgstr "Onyks" #: data/browser.xml:66 msgid "Black" msgstr "Czarny" #: data/browser.xml:69 msgid "_Emblems" msgstr "_Symbole" #: data/browser.xml:69 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "Aby dodać symbol do obiektu, należy przeciągnąć na niego symbol" #: data/browser.xml:71 src/caja-emblem-sidebar.c:993 #: src/caja-property-browser.c:1959 msgid "Erase" msgstr "Wyczyść" #: data/caja.appdata.xml.in.in:7 data/caja-browser.desktop.in.in:3 #: data/caja.desktop.in.in:3 data/caja-folder-handler.desktop.in.in:3 #: src/caja-spatial-window.c:403 src/caja-window.c:167 #: src/caja-window-menus.c:574 msgid "Caja" msgstr "Caja" #: data/caja.appdata.xml.in.in:8 msgid "File manager for the MATE desktop environment" msgstr "Menedżer plików dla środowiska MATE" #: data/caja.appdata.xml.in.in:10 msgid "" "Caja is the official file manager for the MATE desktop. It allows for " "browsing directories, as well as previewing files and launching applications" " associated with them. It is also responsible for handling the icons on the " "MATE desktop. It works on local and remote file systems." msgstr "" "Caja jest oficjalnym menedżerem plików dla środowiska MATE. Umożliwia " "przeglądanie katalogów, a także podglądanie plików oraz uruchamiania " "aplikacji powiązanych z nimi. Jest również odpowiedzialne za obsługę ikon na" " pulpicie MATE. Działa na lokalnych oraz zdalnych systemach plików." #: data/caja.appdata.xml.in.in:16 msgid "" "Caja is extensible through a plugin system, similar to that of GNOME " "Nautilus, of which Caja is a fork." msgstr "" "Caja jest rozszerzalna przez system wtyczek, podobny do tego z GNOME " "Nautilus, którego Caja jest forkiem. " #: data/caja-autorun-software.desktop.in.in:3 msgid "Autorun Prompt" msgstr "Pytanie o automatyczne uruchamianie" #: data/caja-bookmarks-window.ui:29 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Modyfikacja zakładek" #: data/caja-bookmarks-window.ui:47 #: data/caja-file-management-properties.ui:309 #: src/caja-connect-server-dialog.c:1122 src/caja-emblem-sidebar.c:303 #: src/caja-emblem-sidebar.c:555 src/caja-location-dialog.c:192 #: src/caja-property-browser.c:387 src/caja-window-menus.c:854 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1206 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5238 msgid "_Help" msgstr "P_omoc" #: data/caja-bookmarks-window.ui:63 msgid "_Jump to" msgstr "_Przeskocz do" #: data/caja-bookmarks-window.ui:79 #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:431 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:955 msgid "_Remove" msgstr "_Usuń" #: data/caja-bookmarks-window.ui:95 #: data/caja-file-management-properties.ui:325 src/caja-property-browser.c:395 #: src/caja-window-menus.c:857 src/file-manager/fm-list-view.c:2551 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5243 msgid "_Close" msgstr "_Zamknij" #: data/caja-bookmarks-window.ui:134 src/caja-navigation-window-menus.c:826 msgid "_Bookmarks" msgstr "Zakła_dki" #: data/caja-bookmarks-window.ui:196 msgid "_Name" msgstr "_Nazwa" #: data/caja-bookmarks-window.ui:241 msgid "_Location" msgstr "Położen_ie" #: data/caja-browser.desktop.in.in:4 msgid "File Browser" msgstr "Przeglądarka plików" #: data/caja-browser.desktop.in.in:5 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "Przeglądanie systemu plików za pomocą menedżera plików" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-browser.desktop.in.in:15 msgid "files;browser;manager;MATE;" msgstr "pliki;przeglądarka;menedżer;MATE;" #: data/caja-computer.desktop.in.in:3 libcaja-private/caja-desktop-link.c:114 #: src/caja-places-sidebar.c:512 msgid "Computer" msgstr "Komputer" #: data/caja-computer.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:943 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" "Przeglądaj wszytkie lokalne i zdalne dyski oraz katalogi dostępne z tego " "komputera" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-computer.desktop.in.in:14 msgid "browse;disks;folders;local;remote;computer;MATE;" msgstr "przeglądanie;dyski;foldery;lokalny;zdalny;komputer;MATE;" #: data/caja.desktop.in.in:4 msgid "File Manager" msgstr "Menedżer plików" #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:3 msgid "File Management" msgstr "Zarządzanie plikami" #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:4 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "Zmiana zachowania i wyglądu okien menedżera plików" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:13 msgid "file;manager;change;properties;behaviour;appearance;windows;MATE;" msgstr "plik;menedżer;zmiana;właściwości;zachowanie;wygląd;okna;MATE;" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: data/caja-file-management-properties.ui:44 #: data/caja-file-management-properties.ui:642 #: src/file-manager/fm-icon-container.c:620 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3498 msgid "Icon View" msgstr "Widok ikon" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: data/caja-file-management-properties.ui:47 #: data/caja-file-management-properties.ui:809 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1851 src/file-manager/fm-list-view.c:3482 msgid "List View" msgstr "Widok listy" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: data/caja-file-management-properties.ui:50 #: data/caja-file-management-properties.ui:725 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3513 msgid "Compact View" msgstr "Widok zwarty" #: data/caja-file-management-properties.ui:61 #: data/caja-file-management-properties.ui:206 #: data/caja-file-management-properties.ui:223 #: data/caja-file-management-properties.ui:278 msgid "Always" msgstr "Zawsze" #: data/caja-file-management-properties.ui:64 #: data/caja-file-management-properties.ui:209 #: data/caja-file-management-properties.ui:226 #: data/caja-file-management-properties.ui:281 msgid "Local Files Only" msgstr "Tylko pliki lokalne" #: data/caja-file-management-properties.ui:67 #: data/caja-file-management-properties.ui:212 #: data/caja-file-management-properties.ui:229 #: data/caja-file-management-properties.ui:284 msgid "Never" msgstr "Nigdy" #: data/caja-file-management-properties.ui:78 msgid "By Name" msgstr "Według nazwy" #: data/caja-file-management-properties.ui:81 msgid "By Path" msgstr "Według ścieżki" #: data/caja-file-management-properties.ui:84 msgid "By Size" msgstr "Według rozmiaru" #: data/caja-file-management-properties.ui:87 msgid "By Size on Disk" msgstr "Według rozmiaru na dysku" #: data/caja-file-management-properties.ui:90 msgid "By Type" msgstr "Według typu" #: data/caja-file-management-properties.ui:93 msgid "By Modification Date" msgstr "Według daty modyfikacji" #: data/caja-file-management-properties.ui:96 msgid "By Creation Date" msgstr "Według daty utworzenia" #: data/caja-file-management-properties.ui:99 msgid "By Access Date" msgstr "Według daty dostępu" #: data/caja-file-management-properties.ui:102 msgid "By Emblems" msgstr "Według symboli" #: data/caja-file-management-properties.ui:105 msgid "By Extension" msgstr "Według rozszerzenia" #: data/caja-file-management-properties.ui:108 msgid "By Trashed Date" msgstr "Według daty przesunięcia do kosza" #: data/caja-file-management-properties.ui:119 #: data/caja-file-management-properties.ui:148 #: data/caja-file-management-properties.ui:177 msgid "33%" msgstr "33%" #: data/caja-file-management-properties.ui:122 #: data/caja-file-management-properties.ui:151 #: data/caja-file-management-properties.ui:180 msgid "50%" msgstr "50%" #: data/caja-file-management-properties.ui:125 #: data/caja-file-management-properties.ui:154 #: data/caja-file-management-properties.ui:183 msgid "66%" msgstr "66%" #: data/caja-file-management-properties.ui:128 #: data/caja-file-management-properties.ui:157 #: data/caja-file-management-properties.ui:186 msgid "100%" msgstr "100%" #: data/caja-file-management-properties.ui:131 #: data/caja-file-management-properties.ui:160 #: data/caja-file-management-properties.ui:189 msgid "150%" msgstr "150%" #: data/caja-file-management-properties.ui:134 #: data/caja-file-management-properties.ui:163 #: data/caja-file-management-properties.ui:192 msgid "200%" msgstr "200%" #: data/caja-file-management-properties.ui:137 #: data/caja-file-management-properties.ui:166 #: data/caja-file-management-properties.ui:195 msgid "400%" msgstr "400%" #: data/caja-file-management-properties.ui:240 src/caja-query-editor.c:1254 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" #: data/caja-file-management-properties.ui:243 src/caja-query-editor.c:1256 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" #: data/caja-file-management-properties.ui:246 src/caja-query-editor.c:1258 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: data/caja-file-management-properties.ui:249 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" #: data/caja-file-management-properties.ui:252 src/caja-query-editor.c:1260 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" #: data/caja-file-management-properties.ui:255 src/caja-query-editor.c:1262 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" #: data/caja-file-management-properties.ui:258 src/caja-query-editor.c:1264 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: data/caja-file-management-properties.ui:261 src/caja-query-editor.c:1268 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" #: data/caja-file-management-properties.ui:264 src/caja-query-editor.c:1270 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" #: data/caja-file-management-properties.ui:267 src/caja-query-editor.c:1272 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" #: data/caja-file-management-properties.ui:291 msgid "File Management Preferences" msgstr "Preferencje zarządzania plikami" #: data/caja-file-management-properties.ui:369 msgid "Default View" msgstr "Widok domyślny" #: data/caja-file-management-properties.ui:395 msgid "View _new folders using:" msgstr "_Widok nowych katalogów:" #: data/caja-file-management-properties.ui:440 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Porządek elementów:" #: data/caja-file-management-properties.ui:478 msgid "Sort _folders before files" msgstr "_Katalogi przed plikami" #: data/caja-file-management-properties.ui:494 msgid "Show hidden files" msgstr "Wyświetlanie ukrytych plików" #: data/caja-file-management-properties.ui:510 msgid "Show backup files" msgstr "Wyświetlanie plików kopii zapasowych" #: data/caja-file-management-properties.ui:568 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Domyślne powięks_zenie:" #: data/caja-file-management-properties.ui:606 msgid "_Use compact layout" msgstr "_Układ zwarty" #: data/caja-file-management-properties.ui:622 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Napisy obok ikon" #: data/caja-file-management-properties.ui:664 msgid "_Default zoom level:" msgstr "D_omyślne powiększenie:" #: data/caja-file-management-properties.ui:702 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "W_szystkie kolumny jednakowej szerokości" #: data/caja-file-management-properties.ui:748 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "_Domyślne powiększenie:" #: data/caja-file-management-properties.ui:786 msgid "_Show icons" msgstr "Wyświetlanie _ikon" #: data/caja-file-management-properties.ui:825 msgid "Show _only folders" msgstr "_Tylko katalogi" #: data/caja-file-management-properties.ui:848 msgid "Tree View" msgstr "Widok drzewa" #: data/caja-file-management-properties.ui:862 msgid "Defaults" msgstr "Domyślne" #: data/caja-file-management-properties.ui:881 msgid "Views" msgstr "Widoki" #: data/caja-file-management-properties.ui:904 msgid "Behavior" msgstr "Zachowanie" #: data/caja-file-management-properties.ui:922 msgid "_Single click to open items" msgstr "_Otwieranie elementów przez pojedyncze kliknięcie" #: data/caja-file-management-properties.ui:938 msgid "_Double click to open items" msgstr "Ot_wieranie elementów przez podwójne kliknięcie" #: data/caja-file-management-properties.ui:956 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "Otwi_eranie każdego katalogu w oddzielnym oknie" #: data/caja-file-management-properties.ui:994 msgid "Executable Text Files" msgstr "Wykonywalne pliki tekstowe" #: data/caja-file-management-properties.ui:1013 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "Wy_konywanie plików tekstowych po kliknięciu" #: data/caja-file-management-properties.ui:1029 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "Wyświetl_anie plików tekstowych po kliknięciu" #: data/caja-file-management-properties.ui:1046 msgid "_Ask each time" msgstr "_Pytanie za każdym razem" #: data/caja-file-management-properties.ui:1085 msgid "Trash" msgstr "Kosz" #: data/caja-file-management-properties.ui:1104 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Pytanie pr_zed opróżnieniem kosza lub usunięciem plików" #: data/caja-file-management-properties.ui:1120 msgid "Ask before moving files to the _Trash" msgstr "Pytaj przed przeniesieniem plików do _kosza" #: data/caja-file-management-properties.ui:1136 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "_Dodatkowe polecenie \"Usuń\" pomijające kosz" #: data/caja-file-management-properties.ui:1173 msgid "Behavior" msgstr "Zachowanie" #: data/caja-file-management-properties.ui:1197 msgid "Icon Captions" msgstr "Podpisy ikon" #: data/caja-file-management-properties.ui:1218 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "" "Kolejność, w jakiej wyświetlane będą informacje pod nazwami ikon. Wraz ze " "wzrostem powiększenia pojawiać się będą kolejne informacje." #: data/caja-file-management-properties.ui:1352 msgid "Date" msgstr "Data" #: data/caja-file-management-properties.ui:1372 msgid "_Format:" msgstr "_Format:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1417 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: data/caja-file-management-properties.ui:1429 msgid "_Show file sizes with IEC units" msgstr "_Wyświetl rozmiary plików w jednostkach IEC" #: data/caja-file-management-properties.ui:1460 msgid "Display" msgstr "Wyświetl" #: data/caja-file-management-properties.ui:1484 msgid "List Columns" msgstr "Kolumny listy" #: data/caja-file-management-properties.ui:1504 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "" "Proszę określić kolejność, w jakiej powinny się pojawiać informacje w widoku" " listy." #: data/caja-file-management-properties.ui:1540 msgid "List Columns" msgstr "Lista kolumn" #: data/caja-file-management-properties.ui:1564 msgid "Text Files" msgstr "Pliki tekstowe" #: data/caja-file-management-properties.ui:1590 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "_Wyświetlanie tekstu wewnątrz ikon:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1650 msgid "Other Previewable Files" msgstr "Inne pliki z możliwością podglądu" #: data/caja-file-management-properties.ui:1676 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Wyświetlanie _miniaturek:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1721 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Tylko dla plików nie większych niż:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1781 msgid "Sound Files" msgstr "Pliki dźwiękowe" #: data/caja-file-management-properties.ui:1807 msgid "Preview _sound files:" msgstr "_Odsłuchiwanie plików dźwiękowych:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1867 msgid "Folders" msgstr "Katalogi" #: data/caja-file-management-properties.ui:1893 msgid "Count _number of items:" msgstr "O_kreślanie liczby elementów:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1952 msgid "Preview" msgstr "Podgląd" #: data/caja-file-management-properties.ui:1982 msgid "Media Handling" msgstr "Obsługa nośników" #: data/caja-file-management-properties.ui:2003 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "" "Proszę wybrać działanie, jakie ma podjąć system po wsunięciu nośnika lub " "podłączeniu urządzenia" #: data/caja-file-management-properties.ui:2025 msgid "CD _Audio:" msgstr "Płyt_a dźwiękowa CD:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2050 msgid "_DVD Video:" msgstr "Film _DVD:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2075 msgid "_Music Player:" msgstr "Odtwarzacz _muzyki:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2100 msgid "_Photos:" msgstr "_Zdjęcia:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2125 msgid "_Software:" msgstr "_Oprogramowanie:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2192 msgid "Other Media" msgstr "Inne nośniki" #: data/caja-file-management-properties.ui:2213 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "Konfiguracja mniej popularnych formatów nośników" #: data/caja-file-management-properties.ui:2235 msgid "_Type:" msgstr "_Typ:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2249 msgid "Acti_on:" msgstr "Działa_nie:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2326 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "_Bez pytań i uruchamiania programów po wsunięciu nośnika" #: data/caja-file-management-properties.ui:2342 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "_Przeglądanie nośników po wsunięciu" #: data/caja-file-management-properties.ui:2365 msgid "Media" msgstr "Nośniki" #: data/caja-file-management-properties.ui:2383 msgid "Available _Extensions:" msgstr "Dostępne _rozszerzenia:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2414 #: data/caja-file-management-properties.ui:2435 msgid "column" msgstr "kolumna" #: data/caja-file-management-properties.ui:2427 #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:156 msgid "Extension" msgstr "Rozszerzenie" #: data/caja-file-management-properties.ui:2461 msgid "_About Extension" msgstr "_O rozszerzeniu" #: data/caja-file-management-properties.ui:2477 msgid "C_onfigure Extension" msgstr "K_onfiguruj rozszerzenie" #: data/caja-file-management-properties.ui:2507 msgid "Extensions" msgstr "Rozszerzenia" #: data/caja-folder-handler.desktop.in.in:4 libcaja-private/caja-autorun.c:579 msgid "Open Folder" msgstr "Otwarcie katalogu" #: data/caja-home.desktop.in.in:3 src/file-manager/fm-tree-view.c:1417 msgid "Home Folder" msgstr "Katalog domowy" #: data/caja-home.desktop.in.in:4 src/caja-places-sidebar.c:526 #: src/caja-window-menus.c:938 msgid "Open your personal folder" msgstr "Otwórz katalog prywatny użytkownika" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-home.desktop.in.in:14 msgid "home;personal;folder;open;MATE;" msgstr "katalogdomowy;osobisty;folder;otwierwanie;MATE;" #: data/caja.xml.in:5 msgid "Saved search" msgstr "Zapisane wyszukiwanie" #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:3 src/caja-places-sidebar.c:852 msgid "Network" msgstr "Sieć" #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:948 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Przeglądaj zakładki i położenia w sieci lokalnej" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:14 msgid "bookmarks;browse;local;network;locations;MATE;" msgstr "zakładki;przeglądanie;lokalna;sieć;położenia;MATE;" #: eel/eel-canvas.c:1290 eel/eel-canvas.c:1291 msgid "X" msgstr "X" #: eel/eel-canvas.c:1297 eel/eel-canvas.c:1298 msgid "Y" msgstr "Y" #: eel/eel-editable-label.c:330 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: eel/eel-editable-label.c:331 msgid "The text of the label." msgstr "Tekst na etykiecie." #: eel/eel-editable-label.c:337 msgid "Justification" msgstr "Justowanie" #: eel/eel-editable-label.c:338 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" "Wzajemne wyrównanie wierszy tekstu etykiety względem siebie. Nie wpływa to " "na wyrównanie etykiety wewnątrz przydzielonego jej obszaru - to określa " "atrybut GtkMisc::xalign." #: eel/eel-editable-label.c:346 msgid "Line wrap" msgstr "Zawijanie wierszy" #: eel/eel-editable-label.c:347 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "Określa, czy zbyt długie wiersze powinny być zawijane." #: eel/eel-editable-label.c:354 msgid "Cursor Position" msgstr "Położenie kursora" #: eel/eel-editable-label.c:355 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania, liczone w znakach." #: eel/eel-editable-label.c:364 msgid "Selection Bound" msgstr "Granica zaznaczenia" #: eel/eel-editable-label.c:365 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "" "Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora, liczone w " "znakach." #: eel/eel-editable-label.c:3051 libcaja-private/caja-clipboard.c:463 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7427 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7596 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1307 msgid "Cu_t" msgstr "_Wytnij" #: eel/eel-editable-label.c:3053 libcaja-private/caja-clipboard.c:468 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7431 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7600 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1316 msgid "_Copy" msgstr "S_kopiuj" #: eel/eel-editable-label.c:3055 libcaja-private/caja-clipboard.c:473 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7435 msgid "_Paste" msgstr "Wk_lej" #: eel/eel-editable-label.c:3058 msgid "Select All" msgstr "Zaznacz wszystko" #: eel/eel-gtk-extensions.c:431 msgid "Show more _details" msgstr "Wyświetl więcej _szczegółów" #: eel/eel-stock-dialogs.c:236 eel/eel-stock-dialogs.c:292 #: eel/eel-stock-dialogs.c:448 eel/eel-stock-dialogs.c:647 #: libcaja-private/caja-autorun.c:1150 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:644 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:183 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:820 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1741 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:964 #: src/caja-connect-server-dialog.c:1127 src/caja-emblem-sidebar.c:293 #: src/caja-emblem-sidebar.c:545 src/caja-location-dialog.c:197 #: src/caja-property-browser.c:1116 src/caja-property-browser.c:1196 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1211 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1360 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7074 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10463 msgid "_Cancel" msgstr "_Anuluj" #: eel/eel-stock-dialogs.c:238 libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:979 #: src/caja-location-dialog.c:202 src/caja-places-sidebar.c:2732 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7391 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8953 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 msgid "_Open" msgstr "_Otwórz" #: eel/eel-stock-dialogs.c:240 msgid "_Revert" msgstr "_Przywróć" #: eel/eel-stock-dialogs.c:288 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Można zatrzymać te działanie poprzez kliknięcie przycisku Anuluj." #: eel/eel-stock-dialogs.c:294 eel/eel-stock-dialogs.c:450 #: eel/eel-stock-dialogs.c:652 libcaja-private/caja-autorun.c:1155 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1381 src/caja-emblem-sidebar.c:298 #: src/caja-emblem-sidebar.c:550 src/caja-property-browser.c:1121 #: src/caja-property-browser.c:1201 src/caja-query-editor.c:771 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1216 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: eel/eel-stock-dialogs.c:654 msgid "_Clear" msgstr "Wy_czyść" #: eel/eel-vfs-extensions.c:98 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (nieprawidłowy unikod)" #: libcaja-private/caja-autorun.c:523 msgid "No applications found" msgstr "Nie odnaleziono programów" #: libcaja-private/caja-autorun.c:544 msgid "Ask what to do" msgstr "Pytaj, co robić" #: libcaja-private/caja-autorun.c:562 msgid "Do Nothing" msgstr "Nic nie rób" #: libcaja-private/caja-autorun.c:614 src/caja-x-content-bar.c:147 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Otwórz %s" #: libcaja-private/caja-autorun.c:658 msgid "Open with other Application..." msgstr "Otwórz za pomocą innego programu..." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1044 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "Wsunięto dźwiękową płytę CD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1048 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "Wsunięto dźwiękową płytę DVD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1052 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "Wsunięto płytę wideo DVD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1056 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "Wsunięto płytę Video CD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1060 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "Wsunięto płytę Super Video CD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1064 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "Wsunięto pustą płytę CD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1068 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "Wsunięto pustą płytę DVD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1072 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "Wsunięto pustą płytę Blu-Ray." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1076 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "Wsunięto pustą płytę HD DVD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1080 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "Wsunięto płytę Photo CD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1084 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "Wsunięto płytę Picture CD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1088 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "Wsunięto nośnik z cyfrowymi zdjęciami." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1092 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "Wsunięto cyfrowy odtwarzacz muzyki." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1096 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "" "Wsunięto nośnik z oprogramowaniem, które może być uruchomione automatycznie." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1101 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "Wsunięto nośnik." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1103 msgid "Choose what application to launch." msgstr "Proszę wybrać program do uruchomienia." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1113 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "" "Proszę określić, jak otwierać nośnik \"%s\" i czy wykonywać to działanie w " "przyszłości dla innych nośników typu \"%s\"." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1141 msgid "_Always perform this action" msgstr "_Wykonywanie tego działania bez pytania" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1164 src/caja-places-sidebar.c:2789 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7520 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7548 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7629 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1365 msgid "_Eject" msgstr "Wy_suń" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1179 src/caja-places-sidebar.c:2782 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7516 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7544 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7625 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1356 msgid "_Unmount" msgstr "O_dmontuj" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:464 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Wycina zaznaczony tekst do schowka" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:469 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Kopiuje zaznaczony tekst do schowka" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:474 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Wkleja tekst zapisany w schowku" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:478 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7449 msgid "Select _All" msgstr "Z_aznacz wszystko" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:479 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Zaznacza cały tekst w polu tekstowym" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:378 msgid "Move _Up" msgstr "_Przenieś w dół" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:388 msgid "Move Dow_n" msgstr "W _dół" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:401 msgid "Use De_fault" msgstr "Użyj do_myślnych" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:46 #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:275 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1793 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:47 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Nazwa i ikona pliku." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:53 src/caja-query-editor.c:198 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:54 msgid "The size of the file." msgstr "Rozmiar pliku." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:61 msgid "Size on Disk" msgstr "Rozmiar na dysku" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:62 msgid "The size of the file on disk." msgstr "Rozmiar pliku na dysku" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:69 msgid "Type" msgstr "Typ" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:70 msgid "The type of the file." msgstr "Typ pliku." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:76 #: src/caja-image-properties-page.c:300 msgid "Date Modified" msgstr "Data modyfikacji" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:77 msgid "The date the file was modified." msgstr "Data modyfikacji pliku." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:84 msgid "Date Created" msgstr "Data utworzenia" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:85 msgid "The date the file was created." msgstr "Data utworzenia pliku." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:92 msgid "Date Accessed" msgstr "Czas dostępu" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:93 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Data ostatniego dostępu do pliku." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:100 msgid "Owner" msgstr "Właściciel" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:101 msgid "The owner of the file." msgstr "Właściciel pliku." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:108 msgid "Group" msgstr "Grupa" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:109 msgid "The group of the file." msgstr "Grupa pliku." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:116 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4795 msgid "Permissions" msgstr "Uprawnienia" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:117 msgid "The permissions of the file." msgstr "Uprawnienia do pliku." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:124 msgid "Octal Permissions" msgstr "Uprawnienia w notacji ósemkowej" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:125 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "Uprawnienia do pliku w notacji ósemkowej." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:132 msgid "MIME Type" msgstr "Typ MIME" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:133 msgid "The mime type of the file." msgstr "Typ MIME pliku." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:140 msgid "SELinux Context" msgstr "Kontekst SELinux" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:141 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "Kontekst bezpieczeństwa SELinux dla danego pliku." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:148 #: src/caja-image-properties-page.c:378 src/caja-query-editor.c:170 msgid "Location" msgstr "Położenie" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:149 msgid "The location of the file." msgstr "Lokalizacja pliku" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:157 msgid "The extension of the file." msgstr "Rozszerzenie pliku." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:199 msgid "Trashed On" msgstr "Data przeniesienia do kosza" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:200 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Data, kiedy plik został przeniesiony do kosza" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:206 msgid "Original Location" msgstr "Pierwotne położenie" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:207 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Pierwotne położenie plików przed ich przeniesieniem do kosza" #: libcaja-private/caja-customization-data.c:426 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:613 #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:443 #: src/caja-property-browser.c:2006 msgid "Reset" msgstr "Wyzeruj" #: libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:456 #: libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:163 msgid "on the desktop" msgstr "na pulpicie" #. Translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:111 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Katalog domowy%.0s" #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:117 msgid "Network Servers" msgstr "Serwery sieciowe" #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:120 src/caja-places-sidebar.c:615 #: src/caja-trash-bar.c:185 src/file-manager/fm-tree-view.c:1424 msgid "Trash" msgstr "Kosz" #: libcaja-private/caja-dnd.c:819 msgid "_Move Here" msgstr "_Przenieś tutaj" #: libcaja-private/caja-dnd.c:824 msgid "_Copy Here" msgstr "S_kopiuj tutaj" #: libcaja-private/caja-dnd.c:829 msgid "_Link Here" msgstr "Utwórz tutaj d_owiązanie" #: libcaja-private/caja-dnd.c:834 msgid "Set as _Background" msgstr "Ustaw jako _tło" #: libcaja-private/caja-dnd.c:841 libcaja-private/caja-dnd.c:894 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:848 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:849 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: libcaja-private/caja-dnd.c:882 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "_Ustaw jako tło we wszystkich katalogach" #: libcaja-private/caja-dnd.c:887 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "U_staw jako tło w tym katalogu" #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:226 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:233 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:282 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:297 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:321 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "Nie można zainstalować tego symbolu." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:227 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Słowo kluczowe dla nowego symbolu nie może być puste." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:234 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "Słowa kluczowe symboli mogą zawierać tylko litery, spacje i cyfry." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:246 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "Symbol o nazwie \"%s\" już istnieje." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:247 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "Proszę wybrać inną nazwę symbolu." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:283 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:298 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Nie można zapisać dodatkowego symbolu." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:322 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Nie można zapisać nazwy dodatkowego symbolu." #: libcaja-private/caja-file.c:1221 libcaja-private/caja-vfs-file.c:451 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Tego pliku nie można zamontować" #: libcaja-private/caja-file.c:1266 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Tego pliku nie można odmontować" #: libcaja-private/caja-file.c:1300 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Tego pliku nie można wysunąć" #: libcaja-private/caja-file.c:1333 libcaja-private/caja-vfs-file.c:639 msgid "This file cannot be started" msgstr "Tego pliku nie można uruchomić" #: libcaja-private/caja-file.c:1385 libcaja-private/caja-file.c:1416 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Tego pliku nie można zatrzymać" #: libcaja-private/caja-file.c:1824 msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Ukośniki w nazwach plików nie są dozwolone" #: libcaja-private/caja-file.c:1842 msgid "File not found" msgstr "Nie odnaleziono pliku" #: libcaja-private/caja-file.c:1870 msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Nie można zmieniać nazw plików najwyższego poziomu" #: libcaja-private/caja-file.c:1893 msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Nie można zmienić nazwy ikony pulpitu" #: libcaja-private/caja-file.c:1924 msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku pulpitu" #: libcaja-private/caja-file.c:4773 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "dzisiaj o 00:00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4774 src/caja-file-management-properties.c:501 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "dzisiaj o %H:%M:%S" #: libcaja-private/caja-file.c:4776 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "dzisiaj o 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4777 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "dzisiaj o %H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4779 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "dzisiaj, 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4780 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "dzisiaj, %H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4782 libcaja-private/caja-file.c:4783 msgid "today" msgstr "dzisiaj" #: libcaja-private/caja-file.c:4792 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "wczoraj o 00:00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4793 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "wczoraj o %H:%M:%S" #: libcaja-private/caja-file.c:4795 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "wczoraj o 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4796 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "wczoraj o %H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4798 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "wczoraj, 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4799 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "wczoraj, %H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4801 libcaja-private/caja-file.c:4802 msgid "yesterday" msgstr "wczoraj" #: libcaja-private/caja-file.c:4813 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Poniedziałek, 00 października 0000 o 00:00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4814 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d %B %Y o %H:%M:%S" #: libcaja-private/caja-file.c:4816 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Pon, 00 paź 0000 o 00:00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4817 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d %b %Y o %H:%M:%S" #: libcaja-private/caja-file.c:4819 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Pon, 00 paź 0000 o 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4820 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d %b %Y o %H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4822 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 paź 0000 o 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4823 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y o %H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4825 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00 paź 0000, 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4826 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y o %H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4828 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00.00.00, 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4829 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d.%m.%y, %H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4831 msgid "00/00/00" msgstr "00.00.00" #: libcaja-private/caja-file.c:4832 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d.%m.%y" #: libcaja-private/caja-file.c:5465 msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Zmiana uprawnień niedozwolona" #: libcaja-private/caja-file.c:5757 msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Zmiana właściciela niedozwolona" #: libcaja-private/caja-file.c:5775 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Podany właściciel \"%s\" nie istnieje" #: libcaja-private/caja-file.c:6036 msgid "Not allowed to set group" msgstr "Zmiana grupy niedozwolona" #: libcaja-private/caja-file.c:6054 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Podana grupa \"%s\" nie istnieje" #: libcaja-private/caja-file.c:6208 src/file-manager/fm-directory-view.c:2384 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u element" msgstr[1] "%'u elementy" msgstr[2] "%'u elementów" msgstr[3] "%'u elementów" #: libcaja-private/caja-file.c:6209 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u katalog" msgstr[1] "%'u katalogi" msgstr[2] "%'u katalogów" msgstr[3] "%'u katalogów" #: libcaja-private/caja-file.c:6210 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u plik" msgstr[1] "%'u pliki" msgstr[2] "%'u plików" msgstr[3] "%'u plików" #: libcaja-private/caja-file.c:6314 msgid "%" msgstr "%" #: libcaja-private/caja-file.c:6315 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s bajtów)" #: libcaja-private/caja-file.c:6668 libcaja-private/caja-file.c:6692 msgid "? items" msgstr "? elementów" #: libcaja-private/caja-file.c:6674 libcaja-private/caja-file.c:6682 msgid "? bytes" msgstr "? bajtów" #: libcaja-private/caja-file.c:6697 msgid "unknown type" msgstr "nieznany typ" #: libcaja-private/caja-file.c:6700 msgid "unknown MIME type" msgstr "nieznany typ MIME" #: libcaja-private/caja-file.c:6714 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1295 msgid "unknown" msgstr "nieznany" #: libcaja-private/caja-file.c:6766 msgid "program" msgstr "program" #: libcaja-private/caja-file.c:6786 msgid "link" msgstr "dowiązanie" #: libcaja-private/caja-file.c:6792 libcaja-private/caja-file-operations.c:403 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10711 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Dowiązanie do %s" #: libcaja-private/caja-file.c:6808 msgid "link (broken)" msgstr "dowiązanie (uszkodzone)" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:132 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "Połączyć katalog \"%s\"?" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:136 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "" "Połączenie będzie poprzedzone zapytaniem o potwierdzenie przed zamianą " "jakichkolwiek plików, które mogą być w konflikcie z kopiowanymi plikami." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:142 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Starszy katalog o tej samej nazwie już istnieje w \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:148 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Nowszy katalog o tej samej nazwie już istnieje w \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Inny katalog o tej samej nazwie już istnieje w \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:161 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "Zamiana spowoduje usunięcie wszystkich plików w katalogu." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:163 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "Zastąpić katalog \"%s\"?" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:165 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Katalog o tej samej nazwie już istnieje w \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:172 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "Zastąpić plik \"%s\"?" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:174 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "Zamiana spowoduje nadpisanie jego zawartości." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:179 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Starszy plik o tej samej nazwie już istnieje w \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:185 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Nowszy plik o tej samej nazwie już istnieje w \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:191 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Inny plik o tej samej nazwie już istnieje w \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:261 msgid "Original folder" msgstr "Katalog oryginalny" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:262 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:301 msgid "Items:" msgstr "Elementy:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:265 msgid "Original file" msgstr "Pierwotny plik" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:266 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:305 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3306 msgid "Size:" msgstr "Rozmiar:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:271 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:310 #: src/caja-connect-server-dialog.c:933 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3288 msgid "Type:" msgstr "Rodzaj:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:274 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:313 msgid "Last modified:" msgstr "Ostatnia modyfikacja:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:300 msgid "Merge with" msgstr "Scal z" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:300 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:304 msgid "Replace with" msgstr "Zastąp używając" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:336 msgid "Merge" msgstr "Połącz" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:599 msgid "Select a new name for the _destination" msgstr "Wybierz nową nazwę dla miejsca _przeznaczenia" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:624 msgid "Differences..." msgstr "Różnice..." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:634 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Zastosuj tę akcję do wszystkich plików i katalogów" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:649 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:184 msgid "_Skip" msgstr "_Pomiń" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:654 msgid "Re_name" msgstr "Zmień _nazwę" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:660 msgid "Replace" msgstr "Zmień" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:748 msgid "Merge Folder" msgstr "Scal katalog" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:748 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:753 msgid "File and Folder conflict" msgstr "Konflikt plików i katalogów" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:753 msgid "File conflict" msgstr "Konflikt plików" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:185 msgid "S_kip All" msgstr "Po_miń wszystko" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:186 msgid "_Retry" msgstr "_Ponów" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:187 src/caja-emblem-sidebar.c:376 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7481 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7613 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9114 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1345 msgid "_Delete" msgstr "_Usuń" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:188 msgid "Delete _All" msgstr "Usuń _wszystko" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:189 msgid "Replace _All" msgstr "Zmień _wszystkie" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:190 msgid "Merge _All" msgstr "Połą_cz wszystko" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:191 msgid "Copy _Anyway" msgstr "S_kopiuj mimo to" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:303 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d sekunda" msgstr[1] "%'d sekundy" msgstr[2] "%'d sekund" msgstr[3] "%'d sekund" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:308 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:320 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minuta" msgstr[1] "%'d minuty" msgstr[2] "%'d minut" msgstr[3] "%'d minut" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:319 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d godzina" msgstr[1] "%'d godziny" msgstr[2] "%'d godzin" msgstr[3] "%'d godzin" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:327 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "około %'d godzina" msgstr[1] "około %'d godziny" msgstr[2] "około %'d godzin" msgstr[3] "około %'d godzin" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:407 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Kolejne dowiązanie do %s" #. Translators: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #: libcaja-private/caja-file-operations.c:423 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d. dowiązanie do %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:427 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d. dowiązanie do %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:431 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d. dowiązanie do %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:435 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d. dowiązanie do %s" #. Translators: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. Translators: tag used to detect the first copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:473 msgid " (copy)" msgstr " (kopia)" #. Translators: tag used to detect the second copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:475 msgid " (another copy)" msgstr " (kolejna kopia)" #. Translators: tag used to detect the x11th copy of a file #. Translators: tag used to detect the x12th copy of a file #. Translators: tag used to detect the x13th copy of a file #. Translators: tag used to detect the xxth copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:478 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:480 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:482 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:492 msgid "th copy)" msgstr " kopia)" #. Translators: tag used to detect the x1st copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:485 msgid "st copy)" msgstr " kopia)" #. Translators: tag used to detect the x2nd copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:487 msgid "nd copy)" msgstr " kopia)" #. Translators: tag used to detect the x3rd copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:489 msgid "rd copy)" msgstr " kopia)" #. Translators: appended to first file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:506 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopia)%s" #. Translators: appended to second file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:508 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (kolejna kopia)%s" #. Translators: appended to x11th file copy #. Translators: appended to x12th file copy #. Translators: appended to x13th file copy #. Translators: appended to xxth file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:511 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:513 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:515 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:529 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopia)%s" #. Translators: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, #. 3rd and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the #. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. Translators: appended to x1st file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:523 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopia)%s" #. Translators: appended to x2nd file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:525 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopia)%s" #. Translators: appended to x3rd file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:527 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopia)%s" #. Translators: opening parentheses to match the "th copy)" string #: libcaja-private/caja-file-operations.c:625 msgid " (" msgstr " (" #. Translators: opening parentheses of the "th copy)" string #: libcaja-private/caja-file-operations.c:633 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1358 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Na pewno trwale usunąć element \"%B\" z kosza?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1361 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "Na pewno trwale usunąć %'d zaznaczony element z kosza?" msgstr[1] "Na pewno trwale usunąć %'d zaznaczone elementy z kosza?" msgstr[2] "Na pewno trwale usunąć %'d zaznaczonych elementów z kosza?" msgstr[3] "Na pewno trwale usunąć %'d zaznaczonych elementów z kosza?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1371 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1437 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Usunięcie elementu spowoduje jego bezpowrotne utracenie." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1391 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Opróżnić kosz ze wszystkich elementów?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1395 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Wszystkie elementy w koszu zostaną bezpowrotne usunięte." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1398 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2330 src/caja-places-sidebar.c:2826 #: src/caja-trash-bar.c:192 msgid "Empty _Trash" msgstr "Op_różnij kosz" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1425 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Na pewno trwale usunąć element \"%B\"?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1428 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "Na pewno trwale usunąć %'d zaznaczony element?" msgstr[1] "Na pewno trwale usunąć %'d zaznaczone elementy?" msgstr[2] "Na pewno trwale usunąć %'d zaznaczonych elementów?" msgstr[3] "Na pewno trwale usunąć %'d zaznaczonych elementów?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1467 msgid "Are you sure you want to trash \"%B\"?" msgstr "Czy na pewno chcesz przenieść do kosza \"%B\"?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1470 #, c-format msgid "Are you sure you want to trash the %'d selected item?" msgid_plural "Are you sure you want to trash the %'d selected items?" msgstr[0] "Na pewno przenieść do kosza %'d zaznaczony element?" msgstr[1] "Na pewno przenieść do kosza %'d zaznaczone elementy?" msgstr[2] "Na pewno przenieść do kosza %'d zaznaczonych elementów?" msgstr[3] "Na pewno przenieść do kosza %'d zaznaczonych elementów?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1479 msgid "Items moved to the trash may be recovered until the trash is emptied." msgstr "" "Elementy przeniesione do kosza mogą zostać przywrócone przed opróżnieniem " "kosza." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1482 msgid "Move to _Trash" msgstr "Przenieś do _kosza" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1512 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "pozostał %'d plik do usunięcia" msgstr[1] "pozostały %'d pliki do usunięcia" msgstr[2] "pozostało %'d plików do usunięcia" msgstr[3] "pozostało %'d plików do usunięcia" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1518 msgid "Deleting files" msgstr "Usuwanie plików" #. Translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1535 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "pozostała %T" msgstr[1] "pozostały %T" msgstr[2] "pozostało %T" msgstr[3] "pozostało %T" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1602 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1636 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1675 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1752 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2575 msgid "Error while deleting." msgstr "Błąd podczas usuwania." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1606 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Nie można usunąć plików z katalogu \"%B\": brak uprawnień do ich " "wyświetlenia." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1609 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2635 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3630 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania informacji o plikach w katalogu \"%B\"." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1618 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3639 msgid "_Skip files" msgstr "_Pomiń pliki" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1639 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Nie można usunąć plików z katalogu \"%B\": brak uprawnień do odczytu." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1642 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2674 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3675 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Wystąpił błąd podczas odczytywania katalogu \"%B\"." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1676 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Nie można usunąć katalogu %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1753 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1833 msgid "Moving files to trash" msgstr "Przenoszenie plików do kosza" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1835 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "Pozostał %'d plik do przeniesienia do kosza" msgstr[1] "Pozostały %'d pliki do przeniesienia do kosza" msgstr[2] "Pozostało %'d plików do przeniesienia do kosza" msgstr[3] "Pozostało %'d plików do przeniesienia do kosza" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1891 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Nie można przenieść pliku do kosza. Usunąć go natychmiast?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1892 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "Nie można przenieść pliku \"%B\" do kosza." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2077 msgid "Trashing Files" msgstr "Przenoszenie plików do kosza" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2079 msgid "Deleting Files" msgstr "Usuwanie plików" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2142 src/caja-places-sidebar.c:2274 #: src/caja-places-sidebar.c:2310 msgid "It is now safe to remove the drive" msgstr "Teraz można bezpiecznie wysunąć napęd" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2155 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Nie można wysunąć %V" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2157 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Nie można odmontować %V" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2193 src/caja-places-sidebar.c:2344 msgid "Writing data to the drive -- do not unplug" msgstr "Zapisywanie danych na dysku - nie odłączać urządzenia." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2315 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Opróżnić kosz przed odmontowaniem?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2317 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" "Kosz musi zostać opróżniony, aby odzyskać wolne miejsce na tym urządzeniu. " "Wszystkie elementy w koszu zostaną bezpowrotnie utracone." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2324 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Nie opróżniaj kosza" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2445 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Nie można zamontować %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2522 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Przygotowywanie do skopiowania %'d pliku (%S)" msgstr[1] "Przygotowywanie do skopiowania %'d plików (%S)" msgstr[2] "Przygotowywanie do skopiowania %'d plików (%S)" msgstr[3] "Przygotowywanie do skopiowania %'d plików (%S)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2528 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d pliku (%S)" msgstr[1] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plików (%S)" msgstr[2] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plików (%S)" msgstr[3] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plików (%S)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2534 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Przygotowywanie do usunięcia %'d pliku (%S)" msgstr[1] "Przygotowywanie do usunięcia %'d plików (%S)" msgstr[2] "Przygotowywanie do usunięcia %'d plików (%S)" msgstr[3] "Przygotowywanie do usunięcia %'d plików (%S)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2540 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d pliku do kosza" msgstr[1] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plików do kosza" msgstr[2] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plików do kosza" msgstr[3] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plików do kosza" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2571 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3482 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3622 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3667 msgid "Error while copying." msgstr "Błąd podczas kopiowania." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2573 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3620 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3665 msgid "Error while moving." msgstr "Błąd podczas przenoszenia." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2577 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Błąd podczas przenoszenia plików do kosza." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2632 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Pliki w katalogu \"%B\" nie mogą być obsłużone: brak uprawnień do ich " "wyświetlenia." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2671 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Katalog \"%B\" nie może być obsłużony: brak uprawnień do jego odczytu." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2749 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Plik \"%B\" nie może być obsłużony: brak uprawnień do jego odczytu." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2752 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania informacji o \"%B\"." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2852 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2894 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2927 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2957 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Błąd podczas kopiowania do \"%B\"." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2856 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Brak uprawnień do dostępu do katalogu docelowego." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2858 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania informacji o miejscu docelowym." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2895 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Miejsce docelowe nie jest katalogiem." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2928 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "" "Brak wystarczającej ilości miejsca w miejscu docelowym. Proszę spróbować " "usunąć pliki, aby zwolnić więcej miejsca." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2930 msgid "There is %" msgstr "Jest %" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2958 msgid "The destination is read-only." msgstr "Miejsce docelowe jest tylko do odczytu." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3016 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Przenoszenie \"%B\" do \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3017 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Kopiowanie \"%B\" do \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3022 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "Powielanie \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3030 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Przenoszenie %'d pliku (w \"%B\") do \"%B\"" msgstr[1] "Przenoszenie %'d plików (w \"%B\") do \"%B\"" msgstr[2] "Przenoszenie %'d plików (w \"%B\") do \"%B\"" msgstr[3] "Przenoszenie %'d plików (w \"%B\") do \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3034 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Kopiowanie %'d pliku (w \"%B\") do \"%B\"" msgstr[1] "Kopiowanie %'d plików (w \"%B\") do \"%B\"" msgstr[2] "Kopiowanie %'d plików (w \"%B\") do \"%B\"" msgstr[3] "Kopiowanie %'d plików (w \"%B\") do \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3042 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "Powielanie %'d pliku (w \"%B\")" msgstr[1] "Powielanie %'d plików (w \"%B\")" msgstr[2] "Powielanie %'d plików (w \"%B\")" msgstr[3] "Powielanie %'d plików (w \"%B\")" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3052 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Przenoszenie %'d pliku do \"%B\"" msgstr[1] "Przenoszenie %'d plików do \"%B\"" msgstr[2] "Przenoszenie %'d plików do \"%B\"" msgstr[3] "Przenoszenie %'d plików do \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3056 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Kopiowanie %'d pliku do \"%B\"" msgstr[1] "Kopiowanie %'d plików do \"%B\"" msgstr[2] "Kopiowanie %'d plików do \"%B\"" msgstr[3] "Kopiowanie %'d plików do \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3062 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "Powielanie %'d pliku" msgstr[1] "Powielanie %'d plików" msgstr[2] "Powielanie %'d plików" msgstr[3] "Powielanie %'d plików" #. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3082 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S z %S" #. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a #. time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 #. hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3095 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S z %S — pozostała %T (%S/s)" msgstr[1] "%S z %S — pozostały %T (%S/s)" msgstr[2] "%S z %S — pozostało %T (%S/s)" msgstr[3] "%S z %S — pozostało %T (%S/s)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3486 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" "Katalog \"%B\" nie może zostać skopiowany: brak uprawnień do jego utworzenia" " w miejscu docelowym." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3489 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia katalogu \"%B\"." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3627 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Pliki w katalogu \"%B\" nie mogą zostać skopiowane: brak uprawnień do ich " "wyświetlenia." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3672 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Katalog \"%B\" nie może zostać skopiowany: brak uprawnień do jego odczytu." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3717 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4416 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5007 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Błąd podczas przenoszenia \"%B\"." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3718 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Nie można usunąć katalogu źródłowego." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3803 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3844 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4418 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4490 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Błąd podczas kopiowania \"%B\"." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3804 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Nie można usunąć plików z istniejącego już katalogu %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3845 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Nie można usunąć istniejącego już pliku %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4163 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4853 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Nie można przenieść katalogu do niego samego." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4164 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4854 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Nie można skopiować katalogu do niego samego." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4165 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4855 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Katalog docelowy znajduje się wewnątrz katalogu źródłowego." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4196 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Nie można przenieść pliku na niego samego." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4197 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Nie można skopiować pliku na niego samego." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4198 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Plik źródłowy zostałby nadpisany przez docelowy." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4420 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Nie można usunąć istniejącego już pliku o tej samej nazwie w %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4491 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Wystąpił błąd podczas kopiowania pliku do %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4737 msgid "Copying Files" msgstr "Kopiowanie plików" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4764 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Przygotowywanie do przeniesienia do \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4768 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d pliku" msgstr[1] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plików" msgstr[2] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plików" msgstr[3] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plików" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5008 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Wystąpił błąd podczas przenoszenia plików do %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5276 msgid "Moving Files" msgstr "Przenoszenie plików" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5307 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "Tworzenie dowiązań w \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5311 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Tworzenie dowiązań do %'d pliku" msgstr[1] "Tworzenie dowiązań do %'d plików" msgstr[2] "Tworzenie dowiązań do %'d plików" msgstr[3] "Tworzenie dowiązań do %'d plików" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5442 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Błąd podczas tworzenia dowiązania do %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5444 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Dowiązania symboliczne są obsługiwane tylko dla plików lokalnych" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5447 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Element docelowy nie obsługuje dowiązań symbolicznych." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5450 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia dowiązania symbolicznego w %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5763 msgid "Setting permissions" msgstr "Ustawianie uprawnień" #. Translators: the initial name of a new folder #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6022 msgid "untitled folder" msgstr "nowy katalog" #. Translators: the initial name of a new empty file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6030 msgid "new file" msgstr "nowy plik" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6204 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Błąd podczas tworzenia katalogu %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6206 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Błąd podczas tworzenia pliku %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6208 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia katalogu w %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6485 msgid "Emptying Trash" msgstr "Opróżnianie kosza" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6534 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6574 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6609 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6643 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Nie można oznaczyć aktywatora jako zaufanego (wykonywalny)" #: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1255 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "Nie można określić pierwotnego położenia \"%s\" " #: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1259 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Nie można przywrócić elementu z kosza" #: libcaja-private/caja-icon-container.c:2909 msgid "The selection rectangle" msgstr "Prostokąt zaznaczenia" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:720 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "Dowiązanie \"%s\" jest uszkodzone." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:724 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "Dowiązanie \"%s\" jest uszkodzone. Przenieść je do kosza?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:731 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "Nie można użyć dowiązania, ponieważ nie ma ono przypisanego celu." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:735 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "" "Nie można użyć dowiązania, ponieważ jego element docelowy \"%s\" nie " "istnieje." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:746 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7477 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7609 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8748 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9092 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1336 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Przenieś do k_osza" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:807 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Uruchomić plik \"%s\", czy wyświetlić jego zawartość?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:809 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" jest wykonywalnym plikiem tekstowym." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:815 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Uruchom w _terminalu" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:816 msgid "_Display" msgstr "_Wyświetl" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:824 src/caja-autorun-software.c:251 msgid "_Run" msgstr "U_ruchom" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1181 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:652 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Na pewno otworzyć wszystkie pliki?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1184 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnej karty." msgstr[1] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnych kart." msgstr[2] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnych kart." msgstr[3] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnych kart." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1189 src/caja-location-bar.c:194 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnego okna." msgstr[1] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnych okien." msgstr[2] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnych okien." msgstr[3] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnych okien." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1268 #: src/caja-window-manage-views.c:2139 src/caja-window-manage-views.c:2147 #: src/caja-window-manage-views.c:2167 src/caja-window-manage-views.c:2181 #: src/caja-window-manage-views.c:2187 src/caja-window-manage-views.c:2214 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "Nie można wyświetlić \"%s\"." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1355 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Nieznany typ pliku" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1362 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "Brak zainstalowanego programu obsługującego pliki %s" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1378 msgid "_Select Application" msgstr "_Wybór programu" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1419 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Wystąpił wewnętrzny błąd podczas próby wyszukania programów:" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1421 msgid "Unable to search for application" msgstr "Nie można wyszukać programu" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1549 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "" "Brak zainstalowanego programu obsługującego pliki %s.\n" "Czy wyszukać program, który może otworzyć ten plik?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1715 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Niezaufany aktywator programu" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1718 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "" "Aktywator programu \"%s\" nie został oznaczony jako zaufany. Uruchamianie go" " może być niebezpieczne, jeśli nie jest znane jego pochodzenie." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1733 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Uruchom mimo to" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1737 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "_Oznacz jako zaufany" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2035 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2341 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6450 msgid "Unable to mount location" msgstr "Zamontowanie położenia nie jest możliwe" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2427 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6624 msgid "Unable to start location" msgstr "Nie można uruchomić położenia" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2521 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Otwieranie \"%s\"." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2526 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Otwieranie %d elementu." msgstr[1] "Otwieranie %d elementów." msgstr[2] "Otwieranie %d elementów." msgstr[3] "Otwieranie %d elementów." #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:163 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:304 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "Nie można ustawić programu jako domyślnego: %s" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:164 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:305 msgid "Could not set as default application" msgstr "Nie można ustawić jako programu domyślnego" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:257 msgid "Default" msgstr "Domyślny" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:267 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:333 msgid "Could not remove application" msgstr "Nie można usunąć programu" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:421 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1135 msgid "_Add" msgstr "_Dodaj" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:560 msgid "No applications selected" msgstr "Nie wybrano żadnego programu" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:590 #, c-format msgid "%s document" msgstr "Dokument %s" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:600 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1094 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:633 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "Proszę wybrać program do otwierania pliku %s i innych plików typu \"%s\"" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:705 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "Otwieranie wszystkich plików typu \"%s\" za pomocą:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:152 msgid "Could not run application" msgstr "Nie można uruchomić programu" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:165 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "Nie można odnaleźć \"%s\"" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:168 msgid "Could not find application" msgstr "Nie można odnaleźć programu" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "Nie można dodać programu do bazy: %s" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252 msgid "Unknown error" msgstr "Nieznany błąd" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:253 msgid "Could not add application" msgstr "Nie można dodać programu" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:454 msgid "Select an Application" msgstr "Wybór programu" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:863 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5129 msgid "Open With" msgstr "Otwieranie" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:900 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Należy wybrać program, żeby zobaczyć jego opis." #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:924 msgid "_Use a custom command" msgstr "_Własne polecenie" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:941 msgid "_Browse..." msgstr "_Przeglądaj..." #. Translators: first %s is a filename and second %s is a file extension #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1062 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "Otwieranie %s i innych dokumentów %s za pomocą:" #. Translators: the %s here is a file name #. Translators: %s is a filename #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1068 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1110 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "Otwieranie %s za pomocą:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1069 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "_Zapamiętanie tego programu dla dokumentów %s" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1080 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "Otwieranie wszystkich dokumentów %s za pomocą:" #. Translators: First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1104 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "Otwieranie %s i innych plików \"%s\" za pomocą:" #. Translators: %s is a file type description #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1112 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "_Zapamiętanie tego programu dla plików \"%s\"" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1123 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "Otwieranie wszystkich plików \"%s\" za pomocą:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1136 msgid "Add Application" msgstr "Dodanie programu" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:80 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "Otwarcie się nie powiodło. Czy wybrać inny program?" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:81 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:121 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "" "Za pomocą \"%s\" nie można otworzyć \"%s\", ponieważ \"%s\" nie ma dostępu " "do położenia \"%s\"." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:88 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "Otwarcie się nie powiodło, wybrać inne działanie?" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:89 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:130 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." msgstr "" "Nie można otworzyć \"%s\" za pomocą programu domyślnego, ponieważ nie ma " "dostępu do położenia \"%s\"." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:124 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" "Brak innych programów do wyświetlenia tego pliku. Być może otwarcie tego " "pliku będzie możliwe po skopiowaniu go do komputera." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:132 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." msgstr "" "Brak innych czynności do wyświetlenia tego pliku. Być może otwarcie tego " "pliku będzie możliwe po skopiowaniu go do komputera." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:463 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Nie można wykonywać poleceń ze zdalnych adresów." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:465 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Jest to wyłączone ze względów bezpieczeństwa." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:477 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:547 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Wystąpił błąd podczas uruchamiania programu." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:506 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:519 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Upuszczanie jest obsługiwane tylko dla plików lokalnych." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:507 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." msgstr "" "Aby otworzyć plik dostępny zdalnie, należy skopiować go do katalogu " "lokalnego i ponownie przeciągnąć." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:520 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" "Aby otworzyć plik dostępny zdalnie, należy skopiować go do katalogu " "lokalnego i ponownie przeciągnąć. Upuszczone pliki lokalne zostały już " "otwarte." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:545 msgid "Details: " msgstr "Szczegóły: " #: libcaja-private/caja-progress-info.c:246 msgid "File Operations" msgstr "Działania na plikach" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:318 msgid "paused" msgstr "wstrzymany" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:321 msgid "pausing" msgstr "wstrzymywanie" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:324 msgid "queued" msgstr "skolejkowany" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:327 msgid "queuing" msgstr "kolejkowanie" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:415 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:416 msgid "Pause" msgstr "Wstrzymaj" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:421 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:422 msgid "Resume" msgstr "Wznów" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:609 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "%'d aktywne działanie na plikach" msgstr[1] "%'d aktywne działania na plikach" msgstr[2] "%'d aktywnych działań na plikach" msgstr[3] "%'d aktywnych działań na plikach" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:631 msgid "Process completed" msgstr "Proces zakończony" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:806 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:807 msgid "Queue" msgstr "Kolejka" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:1006 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:1027 msgid "Preparing" msgstr "Przygotowanie" #: libcaja-private/caja-query.c:163 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:177 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:206 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:239 msgid "Search" msgstr "Szukaj" #: libcaja-private/caja-query.c:166 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "Wyszukiwanie \"%s\"" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1213 #, c-format msgid "Delete %d copied items" msgstr "Usuń %d skopiowanych elementów" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1216 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1226 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1257 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "Usuń \"%s\"" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1223 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" msgstr "Usuń %d zduplikowanych elementów" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1234 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" msgstr "Przenieś %d elementy z powrotem do \"%s\"" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1238 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "Przenieś \"%s\" z powrotem do \"%s\"" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1247 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1414 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "Zmień nazwę \"%s\" na \"%s\"" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1266 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1461 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" msgstr "Przywróć %d elementów z kosza" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1274 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "Przywróć \"%s\" do \"%s\"" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1285 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" msgstr "Przenieś %d elementów z powrotem do kosza" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1288 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "Przenieś \"%s\" z powrotem do kosza" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1297 #, c-format msgid "Delete links to %d items" msgstr "Usuń dowiązania do %d elementów" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1300 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "Usuń dowiązanie do \"%s\"" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1310 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Przywróć oryginalne uprawnienia elementów zawartych w \"%s\"" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1318 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "Przywróć oryginalne uprawnienia dla \"%s\"" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1327 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "Przywróć grupę \"%s\" do \"%s\"" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1337 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "Przywróć właściciela \"%s\" do \"%s\"" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1376 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" msgstr "Skopiuj %d elementów do \"%s\"" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1380 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "Skopiuj \"%s\" do \"%s\"" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1388 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" msgstr "Duplikuj %d elementy w \"%s\"" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1393 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "Duplikuj \"%s\" w \"%s\"" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1401 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" msgstr "Przenieś %d elementów do \"%s\"" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1405 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "Przenieś \"%s\" do \"%s\"" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1423 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "Utwórz nowy plik \"%s\" z szablonu" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1430 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "Utwórz pusty plik \"%s\"" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1437 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "Utwórz nowy katalog \"%s\"" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1445 #, c-format msgid "Move %d items to trash" msgstr "Przenieś %d elementów do kosza" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1451 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "Przenieś \"%s\" do kosza" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1464 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "Przywróć \"%s\" z kosza" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1473 #, c-format msgid "Create links to %d items" msgstr "Utwórz dowiązania do %d elementów" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1476 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "Utwórz dowiązanie do \"%s\"" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1485 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Ustaw uprawnienia elementów zawartych w \"%s\"" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1493 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "Ustaw uprawnienia dla \"%s\"" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1502 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "Ustaw grupę dla \"%s\" na \"%s\"" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1512 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "Ustaw innych dla \"%s\" na \"%s\"" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1544 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" msgstr[0] "_Cofnij kopiowanie %d elementu" msgstr[1] "_Cofnij kopiowanie %d elementów" msgstr[2] "_Cofnij kopiowanie %d elementów" msgstr[3] "_Cofnij kopiowanie %d elementów" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1549 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" msgstr[0] "_Cofnij duplikowanie %d elementu" msgstr[1] "_Cofnij duplikowanie %d elementów" msgstr[2] "_Cofnij duplikowanie %d elementów" msgstr[3] "_Cofnij duplikowanie %d elementów" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1554 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" msgstr[0] "_Cofnij przenoszenie %d elementu" msgstr[1] "_Cofnij przenoszenie %d elementów" msgstr[2] "_Cofnij przenoszenie %d elementów" msgstr[3] "_Cofnij przenoszenie %d elementów" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1559 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" msgstr[0] "_Cofnij zmienianie nazwy %d elementu" msgstr[1] "_Cofnij zmienianie nazwy %d elementów" msgstr[2] "_Cofnij zmienianie nazwy %d elementów" msgstr[3] "_Cofnij zmienianie nazwy %d elementów" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1563 msgid "_Undo creation of an empty file" msgstr "_Cofnij utworzenie pustego pliku" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1566 msgid "_Undo creation of a file from template" msgstr "_Cofnij utworzenie pliku z szablonu" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1570 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" msgstr[0] "_Cofnij utworzenie %d katalogu" msgstr[1] "_Cofnij utworzenie %d katalogów" msgstr[2] "_Cofnij utworzenie %d katalogów" msgstr[3] "_Cofnij utworzenie %d katalogów" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1575 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" msgstr[0] "_Cofnij przenoszenie do kosza %d elementu" msgstr[1] "_Cofnij przenoszenie do kosza %d elementów" msgstr[2] "_Cofnij przenoszenie do kosza %d elementów" msgstr[3] "_Cofnij przenoszenie do kosza %d elementów" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1580 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" msgstr[0] "_Cofnij przywracanie z kosza %d elementu" msgstr[1] "_Cofnij przywracanie z kosza %d elementów" msgstr[2] "_Cofnij przywracanie z kosza %d elementów" msgstr[3] "_Cofnij przywracanie z kosza %d elementów" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1585 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" msgstr[0] "_Cofnij tworzenie skrótu do %d elementu" msgstr[1] "_Cofnij tworzenie skrótu do %d elementów" msgstr[2] "_Cofnij tworzenie skrótu do %d elementów" msgstr[3] "_Cofnij tworzenie skrótu do %d elementów" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1590 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" msgstr[0] "_Cofnij usunięcie %d elementu" msgstr[1] "_Cofnij usunięcie %d elementów" msgstr[2] "_Cofnij usunięcie %d elementów" msgstr[3] "_Cofnij usunięcie %d elementów" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1595 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "Cofnij rekurencyjne zmiany uprawnień dla %d elementu" msgstr[1] "Cofnij rekurencyjne zmiany uprawnień dla %d elementów" msgstr[2] "Cofnij rekurencyjne zmiany uprawnień dla %d elementów" msgstr[3] "Cofnij rekurencyjne zmiany uprawnień dla %d elementów" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1601 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" msgstr[0] "Cofnij zmianę uprawnień dla %d elementu" msgstr[1] "Cofnij zmianę uprawnień dla %d elementów" msgstr[2] "Cofnij zmianę uprawnień dla %d elementów" msgstr[3] "Cofnij zmianę uprawnień dla %d elementów" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1606 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" msgstr[0] "Cofnij zmianę grupy dla %d elementu" msgstr[1] "Cofnij zmianę grupy dla %d elementów" msgstr[2] "Cofnij zmianę grupy dla %d elementów" msgstr[3] "Cofnij zmianę grupy dla %d elementów" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1611 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" msgstr[0] "Cofnij zmianę właściciela %d elementu" msgstr[1] "Cofnij zmianę właściciela %d elementów" msgstr[2] "Cofnij zmianę właściciela %d elementów" msgstr[3] "Cofnij zmianę właściciela %d elementów" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1639 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" msgstr[0] "_Ponów kopiowanie %d elementu" msgstr[1] "_Ponów kopiowanie %d elementów" msgstr[2] "_Ponów kopiowanie %d elementów" msgstr[3] "_Ponów kopiowanie %d elementów" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1644 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" msgstr[0] "_Ponów duplikowanie %d elementu" msgstr[1] "_Ponów duplikowanie %d elementów" msgstr[2] "_Ponów duplikowanie %d elementów" msgstr[3] "_Ponów duplikowanie %d elementów" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1649 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" msgstr[0] "_Ponów przenoszenie %d elementu" msgstr[1] "_Ponów przenoszenie %d elementów" msgstr[2] "_Ponów przenoszenie %d elementów" msgstr[3] "_Ponów przenoszenie %d elementów" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1654 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" msgstr[0] "_Ponów zmianę nazwy %d elementu" msgstr[1] "_Ponów zmianę nazwy %d elementów" msgstr[2] "_Ponów zmianę nazwy %d elementów" msgstr[3] "_Ponów zmianę nazwy %d elementów" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1658 msgid "_Redo creation of an empty file" msgstr "_Ponów utworzenie pustego pliku" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1661 msgid "_Redo creation of a file from template" msgstr "_Ponów utworzenie pliku z przykładu" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1665 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" msgstr[0] "_Ponów utworzenie %d katalogu" msgstr[1] "_Ponów utworzenie %d katalogów" msgstr[2] "_Ponów utworzenie %d katalogów" msgstr[3] "_Ponów utworzenie %d katalogów" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1670 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" msgstr[0] "_Ponów przeniesienie do kosza %d elementu" msgstr[1] "_Ponów przeniesienie do kosza %d elementów" msgstr[2] "_Ponów przeniesienie do kosza %d elementów" msgstr[3] "_Ponów przeniesienie do kosza %d elementów" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1675 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" msgstr[0] "_Ponów przywrócenie z kosza %d elementu" msgstr[1] "_Ponów przywrócenie z kosza %d elementów" msgstr[2] "_Ponów przywrócenie z kosza %d elementów" msgstr[3] "_Ponów przywrócenie z kosza %d elementów" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1680 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" msgstr[0] "_Ponów utworzenie dowiązania dla %d elementu" msgstr[1] "_Ponów utworzenie dowiązania dla %d elementów" msgstr[2] "_Ponów utworzenie dowiązania dla %d elementów" msgstr[3] "_Ponów utworzenie dowiązania dla %d elementów" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1685 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" msgstr[0] "_Ponów usunięcie %d elementu" msgstr[1] "_Ponów usunięcie %d elementów" msgstr[2] "_Ponów usunięcie %d elementów" msgstr[3] "_Ponów usunięcie %d elementów" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1690 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "Ponów rekurencyjne zmiany uprawnień dla %d elementu" msgstr[1] "Ponów rekurencyjne zmiany uprawnień dla %d elementów" msgstr[2] "Ponów rekurencyjne zmiany uprawnień dla %d elementów" msgstr[3] "Ponów rekurencyjne zmiany uprawnień dla %d elementów" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1696 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" msgstr[0] "Ponów zmianę uprawnień dla %d elementu" msgstr[1] "Ponów zmianę uprawnień dla %d elementów" msgstr[2] "Ponów zmianę uprawnień dla %d elementów" msgstr[3] "Ponów zmianę uprawnień dla %d elementów" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1701 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" msgstr[0] "Ponów zmianę grupy dla %d elementu" msgstr[1] "Ponów zmianę grupy dla %d elementów" msgstr[2] "Ponów zmianę grupy dla %d elementów" msgstr[3] "Ponów zmianę grupy dla %d elementów" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1706 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" msgstr[0] "Ponów zmianę właściciela %d elementu" msgstr[1] "Ponów zmianę właściciela %d elementów" msgstr[2] "Ponów zmianę właściciela %d elementów" msgstr[3] "Ponów zmianę właściciela %d elementów" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:77 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "" "Określa, gdzie umieszczone zostaną nowo otwarte karty okien przeglądania." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:78 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." msgstr "" "Jeżeli zostanie ustawione na \"after-current-tab\", nowe karty zostaną " "umieszczone po bieżącej karcie. Jeżeli ustawione na \"end\", nowe karty " "zostaną umieszczone na końcu listy kart." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:82 msgid "Switch tabs with [ctrl] + [tab]" msgstr "Przełączaj zakładki przy pomocy [ctrl] + [tab]" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:83 msgid "" "If true, it enables the ability to switch tabs using [ctrl + tab] and [ctrl " "+ shift + tab]." msgstr "" "Jeżeli prawdziwe, włącza możliwość przełączania pomiędzy zakładkami używając" " [ctrl + tab] i [ctrl + shift + tab]." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:87 msgid "Caja will exit when last window destroyed." msgstr "" "Program Caja kończy działanie, kiedy ostatnie okno zostanie zakończone." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:88 msgid "" "If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so Caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." msgstr "" "Jeśli ustawiona zostanie wartość prawda, Caja zostanie zamknięta, gdy " "wszystkie okna zostaną zamknięte. To domyślne ustawienie. Jeśli ustawiona " "zostanie wartość fałsz, może być otwarta bez żadnych okien, więc Caja będzie" " usługą do monitorowania zamontowanych urządzeń lub podobnych zadań." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:92 msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers" msgstr "" "Włącza klasyczne zachowanie programu, gdzie wszystkie okna są przeglądarkami" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:93 msgid "" "If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" "Określa, czy wszystkie okna programu Caja będą oknami przeglądarki. Jest to " "zachowanie programu Caja sprzed wersji 2.6; część osób woli ten właśnie " "styl." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:97 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Używanie wpisu położenia zamiast paska ścieżki" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:98 msgid "" "If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" "Określa, czy okna programu Caja będą zawsze używały tekstowego pola paska " "położenia zamiast paska ścieżki." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:102 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "" "Określa, czy żądać potwierdzenia podczas usuwania plików lub opróżniania " "kosza" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:103 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "" "Określa, czy podczas próby usunięcia plików lub opróżnienia kosza będzie " "wymagane potwierdzenie." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:107 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to the Trash" msgstr "" "Określa, czy będzie wymagane potwierdzenie przed przeniesieniem plików do " "kosza" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:108 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to move" " files to the Trash." msgstr "" "Jeśli zaznaczone, Caja zapyta o potwierdzenie przy próbie przeniesienia " "plików do kosza." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:112 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Określa, czy włączyć natychmiastowe usuwanie" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:113 msgid "" "If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." msgstr "" "Określa, czy zamiast przeniesienia do kosza będzie możliwość " "natychmiastowego usunięcia pliku. Funkcja ta może być niebezpieczna, należy " "jej używać z rozwagą." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:118 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Kiedy wyświetlać podgląd tekstu w ikonach" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:119 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" "Ustawienie wydajności wyświetlania zawartości plików tekstowych w ikonach. " "Jeżeli ustawiono \"always\" (zawsze), wtedy zawsze wyświetlana jest " "zawartość, nawet jeśli katalog jest na zdalnym serwerze. Jeżeli ustawiono " "\"local-only\" (tylko lokalne), wtedy wyświetlany jest podgląd dla plików na" " lokalnych systemach plików. Jeżeli ustawiono \"never\" (nigdy), nie są " "odczytywane żadne dane do podglądu." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:124 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Kiedy wyświetlać liczbę elementów w katalogu" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:125 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" "Ustawienie wydajności wyświetlania liczby elementów w katalogu. Jeżeli " "ustawiono \"always\" (zawsze), wtedy zawsze wyświetlany jest licznik " "elementów, nawet jeśli katalog jest na zdalnym serwerze. Jeżeli ustawiono " "\"local-only\" (tylko lokalne), wtedy wyświetlane są liczniki dla lokalnych " "systemów plików. Jeżeli ustawiono \"never\" (nigdy), elementy nie są " "liczone." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:129 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Typ kliknięcia używany do uruchamiania/otwierania plików" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:130 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." msgstr "" "Możliwymi wartościami są \"single\" (pojedyncze), aby uruchamiać pliki za " "pomocą pojedynczego kliknięcia lub \"double\" (podwójnie), aby uruchamiać " "pliki za pomocą podwójnego kliknięcia." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:134 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Czynność po aktywacji wykonywalnych plików tekstowych" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:135 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "" "Określenie, co robić z wykonywalnymi plikami tekstowymi, gdy są aktywowane " "(pojedynczym lub podwójnym kliknięciem). Dopuszczalne wartości: \"launch\" -" " uruchomienie jako program, \"ask\" - pytanie co zrobić poprzez okno " "dialogowe, \"display\" - wyświetlanie jako plików tekstowych." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:139 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "Wyświetl instalator pakietów dla nieznanych typów MIME" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:140 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" "Czy pokazać okno instalatora pakietów użytkownika w celu wyszukania " "aplikacji do otwarcia nieznanego typu MIME." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:144 msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window" msgstr "" "Określa, czy używać dodatkowych zdarzeń przycisków myszy w oknach " "przeglądania programu Caja" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:145 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed." msgstr "" "Dla użytkowników myszy, które posiadają przyciski \"Dalej\" i \"Wstecz\", " "ten klucz określa, czy jakaś czynność jest podejmowana przez program Caja, " "jeśli zostanie naciśnięty przycisk." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:149 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "Przycisk myszy do aktywowania polecenia \"Dalej\" w oknie przeglądarki" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:150 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "Dla użytkowników myszy, które posiadają przyciski \"Dalej\" i \"Wstecz\", " "ten klucz ustawia, który przycisk włącza polecenie \"Dalej\" w oknie " "przeglądarki. Możliwe wartości mieszczą się w zakresie między 6 a 14." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:154 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "Przycisk myszy do aktywowania polecenia \"Wstecz\" w oknie przeglądarki" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:155 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "Dla użytkowników myszy, które posiadają przyciski \"Dalej\" i \"Wstecz\", " "ten klucz ustawia, który przycisk włącza polecenie \"Wstecz\" w oknie " "przeglądarki. Możliwe wartości mieszczą się w zakresie między 6 a 14." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:160 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Kiedy wyświetlać miniaturki plików graficznych" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:161 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "" "Ustawienie wydajności wyświetlania miniatur plików graficznych. Jeżeli " "ustawiono \"always\" (zawsze), wtedy zawsze wyświetlana jest miniaturka, " "nawet jeśli katalog jest na zdalnym serwerze. Jeżeli ustawiono \"local-" "only\" (tylko lokalne), wtedy wyświetlane są miniaturki tylko na lokalnych " "systemach plików. Jeżeli ustawiono \"never\" (nigdy), zamiast miniaturek " "wyświetlane są standardowe ikony." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:165 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Maksymalny rozmiar obrazu do utworzenia miniaturki" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:166 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" "Obrazy powyżej tego rozmiaru (w bajtach) nie będą miały miniaturek. " "Ustawienie to zapobiega tworzeniu miniaturek dla bardzo dużych plików, co " "może zabierać dużo czasu i pamięci." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:171 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "" "Określa, czy odtwarzać dźwięki podczas przesuwania kursora myszy nad ikonami" " plików dźwiękowych" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:172 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" "Ustawienie wydajności odtwarzania pliku dźwiękowego podczas przesunięcia " "kursora myszy na ikonę pliku. Jeżeli ustawiono \"always\" (zawsze), wtedy " "zawsze odtwarzany jest dźwięk, nawet jeśli plik jest na zdalnym serwerze. " "Jeżeli ustawiono \"local-only\" (tylko lokalne), wtedy odtwarzany jest " "dźwięk na lokalnych systemach plików. Jeżeli ustawiono \"never\" (nigdy), " "dźwięk nigdy nie jest odtwarzany." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:176 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "Zaawansowane uprawnienia w oknie właściwości pliku" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:177 msgid "" "If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "" "Określa, czy można zmieniać prawa dostępu do plików w formie bardziej " "uniksowej, z dostępem do bardziej złożonych opcji." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:181 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Katalogi na początku listy w oknie" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:182 msgid "" "If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." msgstr "" "Określa, czy w widokach ikon i listy wyświetlane będą najpierw katalogi, a " "potem pliki." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:189 msgid "Default sort order" msgstr "Domyślny porządek sortowania" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:190 msgid "" "The default sort-order for items in all view modes. Possible values are: - " "\"manually\": In icon- and compact-view modes, lets the user place and " "organize items any way the user wants them to be organized, simply by " "dragging each item to where the user desires. In list-view mode, this " "setting is equivalent to \"name\" (see immediately below). - \"name\": Sort " "items by their name; for example, a file named \"a.txt\" will be sorted " "before a file named \"b.txt\". This is the default. - \"directory\": Sort " "items by their full pathname. For example, a file named \"b.txt\" under the " "directory \"/home/a\" will be sorted before a file named \"a.txt\" under the" " directory \"/home/zzz\". Since Caja usually only displays files under one " "directory at any particular time, this setting will usually be equivalent to" " the \"name\" option (above), except in the Caja search tool, which can " "traverse files under multiple subdirectories. - \"size\": Sort items by " "their file size, or if the items are directories, by the number of items " "they contain. - \"type\": Sort items by their human-readable type " "description. Such type descriptions take the form of, for instance, \"plain " "text document\" or \"SVG image\". The type of the file is not necessarily " "related to the file's \"extension\" (see below). - \"mtime\": Sort items by " "their respective times of last modification. - \"btime\": Sort items by the " "date and time on which each file was created. Note that not all files have a" " recorded creation time, so this setting may not always work as expected, " "especially on removable media that are \"formatted\" with legacy filesystems" " such as FAT. - \"atime\": Sort items by the date and time on which each " "file was last accessed. Usually, \"accessed\" refers to the last time the " "file was read by a user or a program. Note that, for performance reasons, " "some filesystems do not update this timestamp every time the file is read, " "so this field may be inaccurate. - \"emblems\": Sort items by the names of " "the emblems (if any) associated with each item. - \"trash-time\": Sort items" " by the date and time on which the file was moved to the Trash. This setting" " is rarely useful, as it only applies to files currently in the Trash. - " "\"size_on_disk\": Sort by the amount of actual disk space each item " "consumes. This figure is usually slightly larger than the conventional size " "of the file, since most filesystems pad files out to an even multiple of the" " \"block size\", which on many filesystems is 4096 bytes or about 4 " "kilobytes. A few files may use less space on the disk than the conventional " "file size may indicate, due to a feature of some filesystems known as " "\"holes\". This setting will not necessarily sort directories by the number " "of files they contain, since the amount of disk space used by a directory is" " not necessarily related to the number of files in a directory; other " "factors that can contribute to a directory's actual size include the length " "of the names of each file within the directory, and, interestingly, how many" " files the directory used to contain. - \"extension\": Sort by each item's " "file extension (if any). The file's extension is a part of the file's name, " "and may not reflect the actual contents of the file, unlike the \"type\" " "setting (above)." msgstr "" "Domyślna kolejność sortowania elementów we wszystkich trybach widoku. " "Możliwe wartości to: - „ręcznie”: w trybach widoku ikon i widoku " "kompaktowego umożliwia użytkownikowi umieszczanie i organizowanie elementów " "w dowolny sposób, w jaki użytkownik chce, aby były zorganizowane, po prostu " "przeciągając każdy element w wybrane przez użytkownika miejsce. W trybie " "widoku listy to ustawienie jest równoważne „nazwa” (patrz bezpośrednio " "poniżej). - „nazwa”: Sortuj elementy według ich nazwy; na przykład plik o " "nazwie „a.txt” zostanie posortowany przed plikiem o nazwie „b.txt”. To jest " "ustawienie domyślne. - „katalog”: Sortuj elementy według ich pełnej ścieżki." " Na przykład plik o nazwie „b.txt” w katalogu „/home/a” zostanie posortowany" " przed plikiem o nazwie „a.txt” w katalogu „/home/zzz”. Ponieważ Caja zwykle" " wyświetla pliki tylko w jednym katalogu w określonym czasie, to ustawienie " "będzie zwykle równoważne opcji „nazwa” (powyżej), z wyjątkiem narzędzia " "wyszukiwania Caja, które może przeszukiwać pliki w wielu podkatalogach. - " "„rozmiar”: Sortuj elementy według rozmiaru pliku lub, jeśli elementy są " "katalogami, według liczby elementów, które zawierają. - „typ”: Sortuj " "elementy według ich czytelnego dla człowieka opisu typu. Tego typu opisy " "mają postać np. „dokumentu zwykłego tekstu” lub „obrazu SVG”. Typ pliku " "niekoniecznie jest powiązany z „rozszerzeniem” pliku (patrz poniżej). - " "„mtime”: Sortuj elementy według ich czasu ostatniej modyfikacji. - „btime”: " "Sortuj elementy według daty i godziny utworzenia każdego pliku. Pamiętaj, że" " nie wszystkie pliki mają zarejestrowany czas utworzenia, więc to ustawienie" " może nie zawsze działać zgodnie z oczekiwaniami, zwłaszcza na nośnikach " "wymiennych, które są „sformatowane” za pomocą starszych systemów plików, " "takich jak FAT. - „atime”: Sortuj elementy według daty i godziny ostatniego " "dostępu do każdego pliku. Zwykle „dostęp” odnosi się do ostatniego odczytu " "pliku przez użytkownika lub program. Zwróć uwagę, że ze względu na wydajność" " niektóre systemy plików nie aktualizują tego znacznika czasu za każdym " "razem, gdy plik jest odczytywany, więc to pole może być niedokładne. - " "„emblematy”: Sortuj przedmioty według nazw emblematów (jeśli istnieją) " "powiązanych z każdym przedmiotem. - „trash-time”: Sortuj elementy według " "daty i godziny przeniesienia pliku do kosza. To ustawienie jest rzadko " "przydatne, ponieważ dotyczy tylko plików znajdujących się obecnie w koszu. -" " „size_on_disk”: Sortuj według ilości rzeczywistego miejsca na dysku, które " "zajmuje każdy element. Liczba ta jest zwykle nieco większa niż " "konwencjonalny rozmiar pliku, ponieważ większość systemów plików zmniejsza " "pliki do parzystej wielokrotności „rozmiaru bloku\", który w wielu systemach" " plików wynosi 4096 bajtów lub około 4 kilobajtów. Kilka plików może " "zajmować mniej miejsca na dysku, niż może wskazywać konwencjonalny rozmiar " "pliku, ze względu na funkcję niektórych systemów plików zwaną „dziurami”. To" " ustawienie niekoniecznie będzie sortować katalogi według liczby plików, " "które zawierają, ponieważ ilość miejsca na dysku używanego przez katalog " "niekoniecznie jest powiązana z liczbą plików w katalogu; inne czynniki, " "które mogą mieć wpływ na rzeczywisty rozmiar katalogu, obejmują długość nazw" " każdego pliku w katalogu oraz, co ciekawe, liczbę plików, które katalog " "zawierał. - „rozszerzenie”: Sortuj według rozszerzenia pliku każdego " "elementu (jeśli istnieje). Rozszerzenie pliku jest częścią nazwy pliku i " "może nie odzwierciedlać rzeczywistej zawartości pliku, w przeciwieństwie do " "ustawienia „typ” (powyżej)." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:220 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Odwrócona kolejność porządkowania w nowych oknach" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:221 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" "Określa, czy pliki w nowych oknach będą uporządkowane w odwróconej " "kolejności. Na przykład, jeżeli są sortowane według nazwy, wówczas zamiast w" " kolejności od \"a\" do \"z\", zostaną uporządkowane od \"z\" do \"a\". " "Jeżeli pliki są sortowane według rozmiaru, wtedy zamiast rosnąco będą " "sortowane malejąco." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:225 msgid "Caja uses the users home folder as the desktop" msgstr "Użycie katalogu domowego użytkownika jako pulpitu" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:226 msgid "" "If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" "Określa, czy katalog domowy użytkownika ma być użyty jako pulpit. Jeżeli " "nie, wówczas jako pulpit użyty zostanie katalog ~/Desktop." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:230 msgid "Custom Background" msgstr "Własne tło" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:231 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Określa, czy zostało ustawione inne domyślne tło katalogu." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:235 msgid "Default Background Color" msgstr "Domyślny kolor tła" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:236 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "" "Kolor dla domyślnego tła katalogu. Opcja używana tylko, gdy zmienna " "background_set jest ustawiona na \"true\"." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:240 msgid "Default Background Filename" msgstr "Domyślna nazwa pliku tła" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:241 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" "URI domyślnego tła katalogu. Używane tylko, jeśli background_set ma wartość " "Prawda." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:245 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Własny zestaw teł panelu bocznego" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:246 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Określa, czy zostało ustawione inne domyślne tło panelu bocznego." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:250 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Domyślny kolor tła panelu bocznego" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:251 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" "Nazwa pliku dla domyślnego tła panelu bocznego. Opcja używana tylko, gdy " "zmienna side_pane_background_set ma wartość \"true\"." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:255 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Domyślna nazwa pliku tła panelu bocznego" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:256 msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" "URI domyślnego tła bocznego panelu. Używane tylko wtedy, gdy " "side_pane_background_set ma wartość \"true\"." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:265 msgid "Default folder viewer" msgstr "Domyślna przeglądarka katalogów" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:266 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "" "Widok używany do przeglądania zawartości katalogu, jeśli nie wybrano innego " "widoku dla danego katalogu. Dopuszczalne wartości to \"list_view\" (Widok " "listy), \"icon_view\" (Widok ikon) oraz \"compact_view\" (Widok zwarty)." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:270 msgid "Date Format" msgstr "Format daty" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:271 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "Format dat plików. Dopuszczalne wartości to \"locale\", \"iso\" i \"informal\"." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:275 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Określa, czy wyświetlać pliki ukryte" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:276 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles or listed in the folder's .hidden file." msgstr "" "Jeżeli ustawione jako prawda, to ukryte pliki będą domyślnie pokazywane " "przez menadżer plików. Plikami ukrytymi są zarówno pliki z kropką na " "początku nazwy, jak i wymienione w pliku .hidden." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:280 msgid "Whether to show backup files" msgstr "Określa, czy wyświetlać pliki kopii zapasowych" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:281 msgid "" "If set to true, then backup files are shown by default in the file manager. " "Backup files are backup files ending with a tilde (~)." msgstr "" "Jeżeli ustawione jako prawda, to pliki kopii zapasowej będą domyślnie " "pokazywane przez menadżer plików. Plikami kopii zapasowej są pliki kończące " "się tyldą (~)." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:286 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" msgstr "Określa czy pokazać rozmiary pliku w jednostkach IEC" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:287 msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." msgstr "" "Jeżeli włączone, rozmiary pliku będą pokazywane używając jednostek IEC (baza" " 1024) z przyrostkami stylu \"KiB\", zamiast domyślnych jednostek SI." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:291 msgid "Whether to show icons in list view" msgstr "Określa, czy wyświetlać ikony w widoku listy" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:292 msgid "If set to true, show file icons in list view." msgstr "Jeśli ustawiono wartość true, pokaże ikony plików w widoku listy." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:296 msgid "Whether to show desktop notifications" msgstr "Czy wyświetlać powiadomienia na pulpicie" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:297 msgid "If set to true, Caja will show desktop notifications." msgstr "Jeśli ustawione jako prawda, Caja pokaże powiadomienia pulpitu." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:304 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Lista możliwych podpisów na ikonach" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:305 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_created\", " "\"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "" "Lista podpisów pod ikoną w widoku ikon lub na pulpicie. Liczba wyświetlanych" " podpisów zależy od stopnia powiększenia. Dopuszczalne wartości to: " "\"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_created\", \"date_changed\", " "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" i \"mime_type\"." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:313 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Użycie ciaśniejszego ułożenia w nowych oknach" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:314 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" "Określa, czy ikony w nowych oknach mają być domyślnie ciaśniej " "rozmieszczone." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:318 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Etykiety obok ikon" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:319 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" "Określa, czy etykiety mają być wyświetlane obok ikon, zamiast pod nimi." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:323 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Domyślne powiększenie ikon" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:324 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Domyślne powiększenie używane przez widok ikon." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:328 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Domyślny rozmiar ikon miniatur" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:329 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "Domyślny rozmiar ikon miniaturek w widoku ikon." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:333 #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:452 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Ograniczenie skracania nazw" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:334 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " "form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " "integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " "lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " "zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " "zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " "other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " "shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " "shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " "Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " "not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " "smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " "larger (200%), largest (400%)" msgstr "" "Ciąg znaków określający, jak w zależności od powiększenia zbyt długie nazwy " "plików będą zastępowane wielokropkiem. Każdy ciąg jest w postaci \"Zoom " "Level:Integer\" (Powiększenie:liczba_całkowita). Dla każdej wartości " "powiększenia, jeśli dana liczba całkowita jest większa od 0, nazwa pliku nie" " przekroczy zadanej liczby linii. Wartość 0 lub mniejsza oznacza brak " "ograniczenia dla danego powiększenia. Dozwolona jest także domyślna wartość " "\"Integer\" bez podanego powiększenia. Określa ona maksymalną liczbę linii " "dla wszystkich innych powiększeń. Na przykład: 0 - zawsze wyświetla zbyt " "długie nazwy plików; 3 - skraca nazwy plików, jeśli przekraczają one trzy " "wiersze; smallest:5,smaller:4,0 - skraca nazwy plików, jeśli przekraczają " "one pięć wierszy dla powiększenia \"smallest\" (najmniejsze). Skraca nazwy " "plików jeśli przekraczają one cztery wiersze dla powiększenia \"smaller\" " "(mniejsze). Nie skraca nazw plików dla innych powiększeń. Dostępne poziomy " "powiększenia: smallest - najmniejsze (33%), smaller - mniejsze (50%), small " "-małe (66%), standard (100%), large - duże (150%), larger - większe (200%), " "largest -największe (400%)" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:359 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "Domyślne powiększenie widoku zwartego" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:360 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "Domyślne powiększenie używane przez widok zwarty." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:364 msgid "All columns have same width" msgstr "Wszystkie kolumny mają tę samą szerokość" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:365 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "" "Jeśli preferencja ta jest ustawiona, wszystkie kolumny widoku zwartego będą " "miały tę samą szerokość. W przeciwnym wypadku szerokość każdej kolumny " "określana będzie osobno." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:372 msgid "Default list zoom level" msgstr "Domyślne powiększenie listy" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:373 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Domyślne powiększenie używane przez widok listy." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:377 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Domyślna lista kolumn widocznych w widoku listy" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:378 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Domyślna lista kolumn widocznych w widoku listy." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:382 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Domyślny porządek kolumn w widoku listy" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:383 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Domyślny porządek kolumn w widoku listy." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:394 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "Tylko katalog w panelu bocznym drzewa" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:395 msgid "" "If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." msgstr "" "Określa, czy program Caja ma wyświetlać same katalogi w drzewie panelu " "bocznego, czy też katalogi i pliki." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:402 msgid "Desktop font" msgstr "Czcionka pulpitu" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:403 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Opis fontu używanego dla ikon pulpitu." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:407 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Ikona katalogu domowego widoczna na pulpicie" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:408 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "" "Określa, czy na pulpicie będzie umieszczana ikona skrótu do katalogu " "domowego." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:412 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Ikona komputera widoczna na pulpicie" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:413 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." msgstr "" "Określa, czy ikona odnosząca się do położenia komputera będzie widoczna na " "pulpicie." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:417 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Ikona kosza widoczna na pulpicie" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:418 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "Określa, czy na pulpicie będzie umieszczona ikona kosza." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:422 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Ikony zamontowanych woluminów na pulpicie" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:423 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "" "Określa, czy na pulpicie mają być umieszczane ikony dowiązań do " "zamontowanych woluminów." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:427 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Ikona serwerów sieciowych widoczna na pulpicie" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:428 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "" "Określa, czy na pulpicie będzie umieszczona ikona skrótu do widoku serwerów " "sieciowych." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:432 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "Nazwa ikony komputera na pulpicie" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:433 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "" "Tę nazwę można ustawić, jeżeli potrzebna jest inna nazwa ikony komputera na " "pulpicie." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:437 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Nazwa ikony katalogu domowego" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:438 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "" "Tę nazwę można ustawić, jeżeli potrzebna jest inna nazwa ikony katalogu " "domowego na pulpicie." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:442 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Nazwa ikony kosza na pulpicie" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:443 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "" "Tę nazwę można ustawić, jeżeli potrzebna jest inna nazwa ikony kosza na " "pulpicie." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:447 msgid "Network servers icon name" msgstr "Nazwa ikony serwerów sieciowych" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:448 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "" "Tę nazwę można ustawić, jeżeli potrzebna jest inna nazwa ikony serwerów " "sieciowych na pulpicie." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:453 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "" "Liczba całkowita określająca, jak zbyt długie nazwy plików na pulpicie będą " "skracane wielokropkiem. Jeśli liczba jest większa od 0, nazwa pliku nie " "przekroczy zadanej liczby wierszy. Wartość 0 lub mniejsza oznacza brak " "ograniczenia ilości wyświetlanych wierszy." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:460 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "Ciąg geometrii dla okna nawigacji." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:461 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." msgstr "" "Ciąg zawierający zapisaną geometrię i ciąg współrzędnych dla okien " "nawigacji." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:465 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "Określa, czy okno nawigacji powinno być zmaksymalizowane." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:466 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Określa, czy okno nawigacji powinno być domyślnie zmaksymalizowane." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:470 msgid "Width of the side pane" msgstr "Szerokość panelu bocznego" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:471 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Domyślna szerokość paska bocznego w nowych oknach." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:475 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Pasek narzędziowy w nowych oknach" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:476 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "Określa, czy nowo otwarte okna będą miały widoczny pasek narzędziowy." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:480 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Pasek położenia w nowych oknach" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:481 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Określa, czy nowo otwarte okna będą miały widoczny pasek położenia." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:485 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Pasek stanu w nowych oknach" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:486 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "Określa, czy nowo otwarte okna będą miały widoczny pasek stanu." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:490 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Panel boczny w nowych oknach" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:491 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Określa, czy nowo otwarte okna będą miały widoczny panel boczny." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:513 msgid "Side pane view" msgstr "Widok panelu bocznego" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:514 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "Widok paska bocznego wyświetlanego w nowo otwartych oknach." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:521 msgid "List of extensions in disabled state." msgstr "Lista rozszerzeń o statusie wyłączone." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:522 msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated." msgstr "Ta lista zawiera rozszerzenia które aktualnie są wyłączone." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:5 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "Określa, czy automatycznie montować nośniki" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:6 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "" "Określa, czy podczas rozruchu systemu oraz po wsunięciu nośnika będą " "automatycznie montowane widoczne dla użytkownika dyski twarde i wymienne." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:10 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "" "Określa, czy automatycznie otwierać katalog dla automatycznie zamontowanego " "nośnika" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:11 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "" "Określa, czy po automatycznym zamontowaniu nośnika katalog będzie " "automatycznie otwierany. Dotyczy to jedynie nośników, dla których nie został" " wykryty znany typ x-content/*; dla nośników z wykrytym typem x-content " "zostanie wykonane działanie skonfigurowane przez użytkownika." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:15 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "" "Bez pytania i automatycznego uruchamiania programów po wsunięciu nośnika" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:16 msgid "" "If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." msgstr "" "Określa, czy wyświetlać pytania i automatycznie uruchamiać programy po " "wsunięciu nośnika." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:20 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "" "Lista typów x-content/*, dla których uruchomiony zostanie preferowany " "program" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:21 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "" "Lista typów x-content/*, dla których użytkownik wybrał w aplecie preferencji" " uruchomienie programu. Po włożeniu nośnika tego typu zostanie uruchomiony " "określony program." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:25 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "Lista typów x-content/*, dla których ustawiono \"Nic nie rób\"" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:26 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "" "Lista typów x-content/*, dla których użytkownik wybrał opcję \"Nic nie rób\"" " w aplecie preferencji. Po włożeniu nośnika tego typu nie zostanie " "wyświetlony monit, ani nie zostanie uruchomiony żaden program." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:30 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "Lista typów x-content/*, dla których ustawiono \"Otwórz katalog\"" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:31 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "" "Lista typów x-content/*, dla których użytkownik wybrał opcję \"Otwórz " "katalog\" w aplecie preferencji. Po włożeniu nośnika tego typu zostanie " "otwarte okno katalogu." #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:168 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Plik nie jest prawidłowym plikiem .desktop" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:193 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Nierozpoznany plik .desktop w wersji \"%s\"" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:975 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Uruchamianie %s" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1117 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Program nie akceptuje dokumentów w wierszu poleceń" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1185 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Nierozpoznana opcja startowa: %d" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1401 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" "Nie można przekazać adresów URI dokumentów do wpisu .desktop \"Type=Link\"" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1422 msgid "Not a launchable item" msgstr "Nie można uruchomić elementu" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:233 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Rozłącza połączenie z menedżerem sesji" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Określa plik zawierający zapisaną konfigurację" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238 msgid "FILE" msgstr "PLIK" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243 msgid "Specify session management ID" msgstr "Określa identyfikator zarządzania sesją" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243 msgid "ID" msgstr "ID" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:269 msgid "Session management options:" msgstr "Opcje zarządzania sesją:" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:270 msgid "Show session management options" msgstr "Wyświetla opcje zarządzania sesją" #: src/caja-application.c:556 #, c-format msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Nie można utworzyć wymaganego katalogu \"%s\"." #: src/caja-application.c:558 msgid "" "Before running Caja, please create the following folder, or set permissions " "such that Caja can create it." msgstr "" "Przed uruchomieniem programu Caja należy utworzyć następujący katalog lub " "tak ustalić uprawnienia, aby możliwe było jego utworzenie." #: src/caja-application.c:563 #, c-format msgid "Caja could not create the following required folders: %s." msgstr "Nie można utworzyć następujących wymaganych katalogów: %s." #: src/caja-application.c:565 msgid "" "Before running Caja, please create these folders, or set permissions such " "that Caja can create them." msgstr "" "Przed uruchomieniem programu Caja należy utworzyć te katalogi lub tak " "ustalić uprawnienia, aby możliwe było ich utworzenie." #: src/caja-application.c:1165 src/caja-places-sidebar.c:2231 #: src/caja-places-sidebar.c:2263 src/caja-places-sidebar.c:2299 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Nie można wysunąć %s" #: src/caja-application.c:1794 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check nie może być stosowane z innymi opcjami." #: src/caja-application.c:1800 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit nie może być używane z URI." #: src/caja-application.c:1807 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "--geometry nie może być używane z więcej niż jednym URI." #: src/caja-application.c:1813 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--select musi być używane z co najmniej URI." #: src/caja-application.c:1927 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Przeprowadza krótkie automatyczne testy sprawdzające." #: src/caja-application.c:1930 msgid "Show the version of the program." msgstr "Wyświetla wersję programu." #: src/caja-application.c:1932 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Tworzy początkowe okno z podaną geometrią." #: src/caja-application.c:1932 msgid "GEOMETRY" msgstr "WYMIARY" #: src/caja-application.c:1934 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Tworzy okna tylko dla jawnie podanych adresów URI." #: src/caja-application.c:1936 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "Bez zarządzania pulpitem (ignorowanie ustawień w oknie preferencji)." #: src/caja-application.c:1938 msgid "" "Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new " "startup only)" msgstr "" "Zarządzaj pulpitem niezależnie od ustawionych preferencji lub środowiska " "(tylko przy nowym starcie)" #: src/caja-application.c:1940 msgid "Open URIs in tabs." msgstr "Otwiera adresy URL w kartach." #: src/caja-application.c:1942 msgid "Open a browser window." msgstr "Otwiera okno przeglądarki." #: src/caja-application.c:1944 msgid "Quit Caja." msgstr "Kończy działanie programu Caja." #: src/caja-application.c:1946 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Wybór określonego URL w folderze nadrzędnym." #: src/caja-application.c:1947 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" #: src/caja-application.c:1957 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "" "\n" "\n" "Przegląda system plików za pomocą menedżera plików" #: src/caja-autorun-software.c:162 src/caja-autorun-software.c:165 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "Błąd podczas automatycznego uruchamiania programu: %s" #: src/caja-autorun-software.c:168 msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "Nie można odnaleźć programu do automatycznego uruchomienia" #: src/caja-autorun-software.c:189 msgid "Error autorunning software" msgstr "" "Błąd podczas automatycznego uruchamiania oprogramowania" #: src/caja-autorun-software.c:215 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "" "Ten nośnik zawiera oprogramowanie do automatycznego uruchomienia. " "Uruchomić je?" #: src/caja-autorun-software.c:217 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "" "Oprogramowanie zostanie uruchomione bezpośrednio z nośnika \"%s\". Nigdy nie powinno się uruchamiać oprogramowania, któremu się nie ufa.\n" "\n" "W razie wątpliwości proszę nacisnąć przycisk Anuluj." #: src/caja-bookmarks-sidebar.c:193 src/caja-bookmarks-window.c:199 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Nie określono żadnych zakładek" #: src/caja-bookmarks-sidebar.c:481 src/caja-places-sidebar.c:325 msgid "Bookmarks" msgstr "Zakładki" #: src/caja-bookmarks-sidebar.c:487 msgid "Show a list of your personal bookmarks" msgstr "Wyświetla listę osobistych zakładek" #: src/caja-bookmarks-window.c:163 src/caja-file-management-properties.c:226 #: src/caja-property-browser.c:1685 src/caja-window-menus.c:629 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "" "Wystąpił błąd podczas wyświetlania pomocy: \n" "%s" #: src/caja-connect-server-dialog.c:141 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: src/caja-connect-server-dialog.c:144 msgid "Public FTP" msgstr "Publiczny FTP" #: src/caja-connect-server-dialog.c:146 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (z logowaniem)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:149 msgid "Windows share" msgstr "Udział Windows" #: src/caja-connect-server-dialog.c:151 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:153 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Bezpieczne WebDAV (HTTPS)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:156 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "Protokół segregowania Apple (AFP)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:202 msgid "Connecting..." msgstr "Łączenie..." #: src/caja-connect-server-dialog.c:226 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." msgstr "" "Nie można wczytać listy wspieranych metod serwera.\n" "Proszę sprawdzić swoją instalację GVfs." #: src/caja-connect-server-dialog.c:304 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "Katalog \"%s\" nie może zostać otwarty w \"%s\"." #: src/caja-connect-server-dialog.c:314 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "Serwer \"%s\" nie może zostać znaleziony." #: src/caja-connect-server-dialog.c:349 msgid "Try Again" msgstr "Spróbuj ponownie" #: src/caja-connect-server-dialog.c:414 msgid "Please verify your user details." msgstr "Proszę zweryfikować swoje dane użytkownika." #: src/caja-connect-server-dialog.c:444 msgid "Continue" msgstr "Kontynuuj" #: src/caja-connect-server-dialog.c:723 src/caja-location-dialog.c:105 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1180 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5477 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Wystąpił błąd podczas wyświetlania pomocy." #: src/caja-connect-server-dialog.c:741 src/caja-connect-server-dialog.c:1132 msgid "C_onnect" msgstr "_Połącz" #: src/caja-connect-server-dialog.c:863 msgid "Connect to Server" msgstr "Połączenie z serwerem" #: src/caja-connect-server-dialog.c:877 msgid "Server Details" msgstr "Szczegóły serwera" #: src/caja-connect-server-dialog.c:897 msgid "_Server:" msgstr "S_erwer:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:915 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1008 msgid "Share:" msgstr "Udostępnij:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1020 msgid "Folder:" msgstr "Katalog:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1033 msgid "User Details" msgstr "Dane użytkownika" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1053 msgid "Domain Name:" msgstr "Nazwa domeny:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1065 msgid "User Name:" msgstr "Nazwa użytkownika:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1077 msgid "Password:" msgstr "Hasło:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1090 msgid "Remember this password" msgstr "Zapamiętaj to hasło" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1101 msgid "Add _bookmark" msgstr "Dodaj _zakładkę" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1108 msgid "Bookmark Name:" msgstr "Nazwa zakładki:" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: src/caja-connect-server-dialog-main.c:121 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "" "\n" "\n" "Dodanie połączenia do punktu montowania serwera" #: src/caja-desktop-window.c:128 src/caja-desktop-window.c:209 #: src/caja-pathbar.c:1445 src/caja-places-sidebar.c:541 msgid "Desktop" msgstr "Pulpit" #: src/caja-emblem-sidebar.c:226 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "Nie można usunąć symbolu o nazwie \"%s\"." #: src/caja-emblem-sidebar.c:227 src/caja-emblem-sidebar.c:269 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." msgstr "" "Oznacza to prawdopodobnie, że jest to symbol trwały, a nie utworzony " "samodzielnie." #: src/caja-emblem-sidebar.c:268 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "Nie można zmienić nazwy symbolu \"%s\"." #: src/caja-emblem-sidebar.c:289 msgid "Rename Emblem" msgstr "Zmiana nazwy symbolu" #: src/caja-emblem-sidebar.c:315 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "Proszę wprowadzić nową nazwę wyświetlanego symbolu:" #: src/caja-emblem-sidebar.c:366 msgid "Rename" msgstr "Zmień nazwę" #: src/caja-emblem-sidebar.c:541 msgid "Add Emblems..." msgstr "Nowe symbole..." #: src/caja-emblem-sidebar.c:565 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" "Przy każdym symbolu proszę wprowadzić opisową nazwę. Będzie ona używana w " "różnych miejscach do jego identyfikacji." #: src/caja-emblem-sidebar.c:569 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" "Przy symbolu proszę wprowadzić opisową nazwę. Będzie ona używana w różnych " "miejscach do jego identyfikacji." #: src/caja-emblem-sidebar.c:811 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "Niektórych z tych plików nie można dodać jako symboli." #: src/caja-emblem-sidebar.c:811 src/caja-emblem-sidebar.c:815 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "Te symbole nie wyglądają na prawidłowe obrazy." #: src/caja-emblem-sidebar.c:815 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "Żadnego z tych plików nie można dodać jako symbolu." #: src/caja-emblem-sidebar.c:860 src/caja-emblem-sidebar.c:922 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "Plik \"%s\" nie wygląda na prawidłowy obraz." #: src/caja-emblem-sidebar.c:864 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Przeciągnięty plik nie wygląda na prawidłowy obraz." #: src/caja-emblem-sidebar.c:866 src/caja-emblem-sidebar.c:923 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "Nie można dodać tego symbolu." #: src/caja-emblem-sidebar.c:1094 src/file-manager/fm-properties-window.c:3474 msgid "Emblems" msgstr "Symbole" #: src/caja-emblem-sidebar.c:1100 msgid "Show Emblems" msgstr "Wyświetla symbole" #. Translators: this is referred to captions under icons. #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #: src/caja-file-management-properties.c:318 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4248 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4259 msgid "None" msgstr "Brak" #: src/caja-file-management-properties.c:615 msgid "About Extension" msgstr "O rozszerzeniu" #: src/caja-history-sidebar.c:333 msgid "History" msgstr "Historia" #: src/caja-history-sidebar.c:339 msgid "Show History" msgstr "Wyświetl historię" #: src/caja-image-properties-page.c:170 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: src/caja-image-properties-page.c:292 msgid "Camera Brand" msgstr "Marka aparatu" #: src/caja-image-properties-page.c:293 msgid "Camera Model" msgstr "Model aparatu" #: src/caja-image-properties-page.c:296 msgid "Date Taken" msgstr "Data wykonania" #: src/caja-image-properties-page.c:298 msgid "Date Digitized" msgstr "Czas modyfikacji" #: src/caja-image-properties-page.c:304 msgid "Exposure Time" msgstr "Czas naświetlania" #: src/caja-image-properties-page.c:305 msgid "Aperture Value" msgstr "Przysłona" #: src/caja-image-properties-page.c:306 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "Czułość ISO" #: src/caja-image-properties-page.c:307 msgid "Flash Fired" msgstr "Lampa błyskowa" #: src/caja-image-properties-page.c:308 msgid "Metering Mode" msgstr "Tryb pomiaru" #: src/caja-image-properties-page.c:309 msgid "Exposure Program" msgstr "Program naświetlania" #: src/caja-image-properties-page.c:310 msgid "Focal Length" msgstr "Ogniskowa" #: src/caja-image-properties-page.c:311 msgid "Software" msgstr "Oprogramowanie" #: src/caja-image-properties-page.c:379 src/file-manager/fm-ditem-page.c:445 #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:457 msgid "Description" msgstr "Opis" #: src/caja-image-properties-page.c:380 msgid "Keywords" msgstr "Słowa kluczowe" #: src/caja-image-properties-page.c:381 msgid "Creator" msgstr "Autor" #: src/caja-image-properties-page.c:382 msgid "Copyright" msgstr "Prawa autorskie" #: src/caja-image-properties-page.c:383 msgid "Rating" msgstr "Ocena" #: src/caja-image-properties-page.c:420 msgid "Image Type" msgstr "Typ obrazu" #: src/caja-image-properties-page.c:422 src/caja-image-properties-page.c:428 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d piksel" msgstr[1] "%d piksele" msgstr[2] "%d pikseli" msgstr[3] "%d pikseli" #: src/caja-image-properties-page.c:426 msgid "Width" msgstr "Szerokość" #: src/caja-image-properties-page.c:432 msgid "Height" msgstr "Wysokość" #: src/caja-image-properties-page.c:447 msgid "Failed to load image information" msgstr "Wczytanie informacji o obrazie się nie powiodło" #: src/caja-image-properties-page.c:670 msgid "loading..." msgstr "wczytywanie..." #: src/caja-image-properties-page.c:742 msgid "Image" msgstr "Obraz" #: src/caja-information-panel.c:162 msgid "Information" msgstr "Informacje" #: src/caja-information-panel.c:168 msgid "Show Information" msgstr "Wyświetl informacje" #: src/caja-information-panel.c:358 msgid "Use _Default Background" msgstr "Ustaw tło _domyślne" #: src/caja-information-panel.c:524 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "Nie można przypisać więcej niż jednej ikony użytkownika jednocześnie." #: src/caja-information-panel.c:525 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:508 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Proszę przeciągnąć dokładnie jeden obraz, aby ustawić wygląd ikony." #: src/caja-information-panel.c:552 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:519 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Przeciągnięty plik nie jest plikiem lokalnym." #: src/caja-information-panel.c:553 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:520 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:526 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Jako ikony użytkownika mogą być wykorzystywane tylko obrazy lokalne." #: src/caja-information-panel.c:560 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:525 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Przeciągnięty plik nie jest obrazem." #: src/caja-information-panel.c:561 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "Jako ikony użytkownika mogą być wykorzystywane tylko obrazy." #: src/caja-information-panel.c:746 src/file-manager/fm-directory-view.c:4492 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Otwórz za pomocą %s" #: src/caja-location-bar.c:60 src/file-manager/fm-properties-window.c:3319 msgid "Location:" msgstr "Położenie:" #: src/caja-location-bar.c:61 msgid "Go To:" msgstr "Przejdź do:" #: src/caja-location-bar.c:190 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Wyświetlić %d położenie?" msgstr[1] "Wyświetlić %d położenia?" msgstr[2] "Wyświetlić %d położeń?" msgstr[3] "Wyświetlić %d położeń?" #: src/caja-location-dialog.c:160 msgid "Open Location" msgstr "Otwarcie położenia" #: src/caja-location-dialog.c:170 msgid "_Location:" msgstr "_Położenie:" #: src/caja-navigation-action.c:147 msgid "folder removed" msgstr "folder usunięty" #: src/caja-navigation-window.c:800 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - Przeglądarka plików" #: src/caja-navigation-window-menus.c:132 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Na pewno wyczyścić listę odwiedzonych miejsc?" #: src/caja-navigation-window-menus.c:421 src/caja-window-bookmarks.c:85 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "Położenie \"%s\" nie istnieje." #: src/caja-navigation-window-menus.c:423 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "To położenie z historii nie istnieje." #: src/caja-navigation-window-menus.c:823 msgid "_Go" msgstr "_Przejdź" #: src/caja-navigation-window-menus.c:829 msgid "_Tabs" msgstr "_Karty" #: src/caja-navigation-window-menus.c:832 msgid "New _Window" msgstr "_Nowe okno" #: src/caja-navigation-window-menus.c:833 msgid "Open another Caja window for the displayed location" msgstr "Otwiera nowe okno programu Caja dla wyświetlanego położenia" #: src/caja-navigation-window-menus.c:836 msgid "New _Tab" msgstr "Nowa _karta" #: src/caja-navigation-window-menus.c:837 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Otwiera nową kartę dla wyświetlanego położenia" #: src/caja-navigation-window-menus.c:840 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "Otwórz nowe _okno" #: src/caja-navigation-window-menus.c:841 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "Otwiera nowe okno katalogu dla wyświetlanego położenia" #: src/caja-navigation-window-menus.c:844 msgid "Close _All Windows" msgstr "Zamknij _wszystkie okna" #: src/caja-navigation-window-menus.c:845 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Zamyka wszystkie okna nawigacyjne" #: src/caja-navigation-window-menus.c:848 msgid "_Location..." msgstr "_Położenie..." #: src/caja-navigation-window-menus.c:849 src/caja-spatial-window.c:929 msgid "Specify a location to open" msgstr "Określa położenie do otwarcia" #: src/caja-navigation-window-menus.c:852 msgid "Clea_r History" msgstr "Wyczyść _historię" #: src/caja-navigation-window-menus.c:853 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Czyści zawartość menu Przejdź oraz listy Wstecz/Naprzód" #: src/caja-navigation-window-menus.c:856 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "_Przełącz na drugi panel" #: src/caja-navigation-window-menus.c:857 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "Aktywuje drugi panel w oknie rozdzielonego widoku" #: src/caja-navigation-window-menus.c:860 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "To sa_mo położenie, co w drugim panelu" #: src/caja-navigation-window-menus.c:861 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "Przechodzi do tego samego położenia, co w drugim panelu" #: src/caja-navigation-window-menus.c:864 src/caja-spatial-window.c:942 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Dodaj zakładkę" #: src/caja-navigation-window-menus.c:865 src/caja-spatial-window.c:943 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Dodaje zakładkę do bieżącego położenia do zakładek w tym menu" #: src/caja-navigation-window-menus.c:868 src/caja-spatial-window.c:946 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "Z_modyfikuj zakładki..." #: src/caja-navigation-window-menus.c:869 src/caja-spatial-window.c:947 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Wyświetla okno, które pozwala na modyfikację zakładek w tym menu" #: src/caja-navigation-window-menus.c:873 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Poprzednia karta" #: src/caja-navigation-window-menus.c:874 msgid "Activate previous tab" msgstr "Aktywuje poprzednią kartę" #: src/caja-navigation-window-menus.c:878 msgid "_Next Tab" msgstr "_Następna karta" #: src/caja-navigation-window-menus.c:879 msgid "Activate next tab" msgstr "Aktywuje następną kartę" #: src/caja-navigation-window-menus.c:883 #: src/caja-navigation-window-pane.c:388 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Przesuń kartę w _lewo" #: src/caja-navigation-window-menus.c:884 msgid "Move current tab to left" msgstr "Przesuwa bieżącą kartę w lewo" #: src/caja-navigation-window-menus.c:888 #: src/caja-navigation-window-pane.c:396 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Pr_zesuń kartę w prawo" #: src/caja-navigation-window-menus.c:889 msgid "Move current tab to right" msgstr "Przesuwa bieżącą kartę w prawo" #: src/caja-navigation-window-menus.c:893 msgid "S_how Search" msgstr "Wyświetlanie wysz_ukiwania" #: src/caja-navigation-window-menus.c:894 msgid "Show search" msgstr "Wyświetla wyszukiwanie" #: src/caja-navigation-window-menus.c:902 msgid "_Main Toolbar" msgstr "Główny pasek _narzędziowy" #: src/caja-navigation-window-menus.c:903 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Zmienia widoczność głównego paska narzędziowego okna" #: src/caja-navigation-window-menus.c:908 msgid "_Side Pane" msgstr "Panel _boczny" #: src/caja-navigation-window-menus.c:909 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Zmienia widoczność panelu bocznego tego okna" #: src/caja-navigation-window-menus.c:914 msgid "Location _Bar" msgstr "Pase_k położenia" #: src/caja-navigation-window-menus.c:915 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Zmienia widoczność paska położenia tego okna" #: src/caja-navigation-window-menus.c:920 msgid "St_atusbar" msgstr "_Pasek stanu" #: src/caja-navigation-window-menus.c:921 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Zmienia widoczność paska stanu tego okna" #: src/caja-navigation-window-menus.c:926 src/caja-spatial-window.c:950 msgid "_Search for Files..." msgstr "Wysz_ukiwanie plików..." #: src/caja-navigation-window-menus.c:928 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Wyszukuje dokumenty i katalogi wg nazwy" #: src/caja-navigation-window-menus.c:934 msgid "E_xtra Pane" msgstr "_Dodatkowy panel" #: src/caja-navigation-window-menus.c:935 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "Otwiera obok dodatkowy widok katalogu" #: src/caja-navigation-window-menus.c:964 msgid "_Back" msgstr "_Wstecz" #: src/caja-navigation-window-menus.c:966 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Przechodzi do poprzednio odwiedzonego położenia" #: src/caja-navigation-window-menus.c:967 msgid "Back history" msgstr "Wstecz w historii" #: src/caja-navigation-window-menus.c:981 msgid "_Forward" msgstr "_Naprzód" #: src/caja-navigation-window-menus.c:983 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Przechodzi do następnego odwiedzonego położenia" #: src/caja-navigation-window-menus.c:984 msgid "Forward history" msgstr "Naprzód w historii" #: src/caja-navigation-window-menus.c:999 msgid "_Zoom" msgstr "_Powiększ" #: src/caja-navigation-window-menus.c:1009 msgid "_View As" msgstr "Wyświ_etl jako" #: src/caja-navigation-window-menus.c:1048 msgid "_Search" msgstr "_Szukaj" #: src/caja-navigation-window-pane.c:257 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "Przełącz pomiędzy przyciskiem a tekstowym paskiem adresu" #: src/caja-navigation-window-pane.c:378 msgid "_New Tab" msgstr "_Nowa karta" #: src/caja-navigation-window-pane.c:407 msgid "_Close Tab" msgstr "Za_mknij kartę" #: src/caja-notebook.c:333 msgid "Close tab" msgstr "Zamyka kartę" #: src/caja-notes-viewer.c:399 src/caja-notes-viewer.c:502 msgid "Notes" msgstr "Notatki" #: src/caja-notes-viewer.c:405 msgid "Show Notes" msgstr "Wyświetla notatki" #: src/caja-places-sidebar.c:317 msgid "Devices" msgstr "Urządzenia" #: src/caja-places-sidebar.c:543 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Otwiera pulpit jako katalog" #: src/caja-places-sidebar.c:557 src/file-manager/fm-tree-view.c:1421 msgid "File System" msgstr "System plików" #: src/caja-places-sidebar.c:559 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "Otwiera zawartość systemu plików" #: src/caja-places-sidebar.c:617 msgid "Open the trash" msgstr "Otwiera kosz" #: src/caja-places-sidebar.c:672 src/caja-places-sidebar.c:700 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "Montuje i otwiera %s" #: src/caja-places-sidebar.c:884 msgid "Browse Network" msgstr "Przeglądaj sieć" #: src/caja-places-sidebar.c:886 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "Przegląda zawartość sieci" #: src/caja-places-sidebar.c:1823 src/caja-places-sidebar.c:2810 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7528 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7556 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7637 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8338 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8342 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8432 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8436 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8544 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8548 msgid "_Start" msgstr "_Uruchom" #: src/caja-places-sidebar.c:1824 src/caja-places-sidebar.c:2817 #: src/caja-window-menus.c:882 src/file-manager/fm-directory-view.c:7532 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7560 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7641 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8367 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8461 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8573 msgid "_Stop" msgstr "_Stop" #: src/caja-places-sidebar.c:1831 msgid "_Power On" msgstr "_Włącz" #: src/caja-places-sidebar.c:1832 src/file-manager/fm-directory-view.c:8371 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8465 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8577 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "Bezpiecznie u_suń napęd" #: src/caja-places-sidebar.c:1835 msgid "_Connect Drive" msgstr "Podłą_cz napęd" #: src/caja-places-sidebar.c:1836 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "O_dłącz napęd" #: src/caja-places-sidebar.c:1839 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "Uruchom napęd wielody_skowy" #: src/caja-places-sidebar.c:1840 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "Zatrzymaj napęd wielody_skowy" #: src/caja-places-sidebar.c:1844 src/file-manager/fm-directory-view.c:8448 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8560 msgid "_Unlock Drive" msgstr "Odblok_uj napęd" #: src/caja-places-sidebar.c:1845 src/file-manager/fm-directory-view.c:8383 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8477 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8589 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Zablokuj napęd" #: src/caja-places-sidebar.c:1926 src/caja-places-sidebar.c:2548 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "Nie można uruchomić %s" #: src/caja-places-sidebar.c:2464 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "Zapytanie %s o zmiany nośnika jest niemożliwe" #: src/caja-places-sidebar.c:2609 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "Nie można zatrzymać %s" #: src/caja-places-sidebar.c:2739 src/file-manager/fm-directory-view.c:7403 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7586 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8687 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9034 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1276 msgid "Open in New _Tab" msgstr "O_twórz w nowej karcie" #: src/caja-places-sidebar.c:2746 src/file-manager/fm-directory-view.c:8662 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8993 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1285 msgid "Open in New _Window" msgstr "Ot_wórz w nowym oknie" #: src/caja-places-sidebar.c:2754 msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: src/caja-places-sidebar.c:2763 msgid "Rename..." msgstr "Zmień nazwę" #: src/caja-places-sidebar.c:2775 src/file-manager/fm-directory-view.c:7512 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7540 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7621 msgid "_Mount" msgstr "Za_montuj" #: src/caja-places-sidebar.c:2796 src/file-manager/fm-directory-view.c:7536 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7564 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7645 msgid "_Detect Media" msgstr "Wy_kryj nośnik" #: src/caja-places-sidebar.c:2803 src/file-manager/fm-directory-view.c:7524 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7552 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7633 msgid "_Format" msgstr "_Sformatuj" #: src/caja-places-sidebar.c:3459 msgid "Places" msgstr "Miejsca" #: src/caja-places-sidebar.c:3465 msgid "Show Places" msgstr "Pokaż miejsca" #: src/caja-property-browser.c:291 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Tła i symbole" #: src/caja-property-browser.c:407 msgid "_Remove..." msgstr "_Usuń..." #: src/caja-property-browser.c:421 msgid "Add new..." msgstr "Dodaj nową..." #: src/caja-property-browser.c:978 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "Nie można usunąć desenia %s." #: src/caja-property-browser.c:979 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "" "Proszę sprawdzić, czy użytkownik posiada uprawnienia do usunięcia desenia." #: src/caja-property-browser.c:995 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "Nie można usunąć symbolu %s." #: src/caja-property-browser.c:996 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "" "Proszę sprawdzić, czy użytkownik posiada uprawnienia do usunięcia symbolu." #: src/caja-property-browser.c:1070 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "Wybór pliku z obrazem nowego symbolu" #: src/caja-property-browser.c:1112 msgid "Create a New Emblem" msgstr "Tworzenie nowego symbolu" #: src/caja-property-browser.c:1140 msgid "_Keyword:" msgstr "_Słowo kluczowe:" #: src/caja-property-browser.c:1159 msgid "_Image:" msgstr "_Obraz:" #: src/caja-property-browser.c:1192 msgid "Create a New Color:" msgstr "Utworzenie nowego koloru:" #: src/caja-property-browser.c:1213 msgid "Color _name:" msgstr "_Nazwa koloru:" #: src/caja-property-browser.c:1229 msgid "Color _value:" msgstr "_Wartość koloru:" #: src/caja-property-browser.c:1265 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "Nie można zastąpić obrazu czyszczącego." #: src/caja-property-browser.c:1266 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "" "Obraz czyszczący jest specjalnym rodzajem obrazu i nie może być usunięty." #: src/caja-property-browser.c:1295 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "Nie można zainstalować desenia %s." #: src/caja-property-browser.c:1326 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "Wybór pliku z obrazem nowego desenia" #: src/caja-property-browser.c:1408 src/caja-property-browser.c:1437 msgid "The color cannot be installed." msgstr "Nie można zainstalować koloru." #: src/caja-property-browser.c:1409 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "Dla nowego koloru należy podać nazwę koloru nieużywanego." #: src/caja-property-browser.c:1438 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Nazwa nowego koloru nie może być pusta." #: src/caja-property-browser.c:1497 msgid "Select a Color to Add" msgstr "Wybór koloru do dodania" #: src/caja-property-browser.c:1543 src/caja-property-browser.c:1561 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "\"%s\" nie jest nadającym się do użytku plikiem obrazu." #: src/caja-property-browser.c:1544 src/caja-property-browser.c:1562 msgid "The file is not an image." msgstr "Plik nie jest obrazem." #: src/caja-property-browser.c:2319 msgid "Select a Category:" msgstr "Proszę wybrać kategorię:" #: src/caja-property-browser.c:2333 msgid "C_ancel Remove" msgstr "_Anuluj usunięcie" #: src/caja-property-browser.c:2342 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Dodaj nowy deseń..." #: src/caja-property-browser.c:2345 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Dodaj nowy kolor..." #: src/caja-property-browser.c:2348 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Dodaj nowy symbol..." #: src/caja-property-browser.c:2373 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Kliknięcie desenia spowoduje jego usunięcie" #: src/caja-property-browser.c:2376 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Kliknięcie koloru spowoduje jego usunięcie" #: src/caja-property-browser.c:2379 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Kliknięcie symbolu spowoduje jego usunięcie" #: src/caja-property-browser.c:2391 msgid "Patterns:" msgstr "Desenie:" #: src/caja-property-browser.c:2394 msgid "Colors:" msgstr "Kolory:" #: src/caja-property-browser.c:2397 msgid "Emblems:" msgstr "Symbole:" #: src/caja-property-browser.c:2419 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Usuń deseń..." #: src/caja-property-browser.c:2422 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Usuń kolor..." #: src/caja-property-browser.c:2425 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Usuń symbol..." #: src/caja-query-editor.c:177 msgid "File Type" msgstr "Typ pliku" #: src/caja-query-editor.c:184 msgid "Tags" msgstr "Tagi" #: src/caja-query-editor.c:191 msgid "Modification Time" msgstr "Czas modyfikacji" #: src/caja-query-editor.c:205 msgid "Contained text" msgstr "Zawiera tekst" #: src/caja-query-editor.c:351 msgid "Select folder to search in" msgstr "Katalog do przeszukania" #: src/caja-query-editor.c:447 src/caja-query-editor.c:451 msgid "" "Tags separated by spaces. Matches files that contains ALL specified tags." msgstr "" "Znaczniki odzielone spacjami. Wyszukuje wszystkie pliki zawierające " "WSZYSTKIE podane znaczniki." #: src/caja-query-editor.c:553 msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" #: src/caja-query-editor.c:573 msgid "Music" msgstr "Muzyka" #: src/caja-query-editor.c:589 msgid "Video" msgstr "Wideo" #: src/caja-query-editor.c:607 msgid "Picture" msgstr "Obraz" #: src/caja-query-editor.c:629 msgid "Illustration" msgstr "Ilustracja" #: src/caja-query-editor.c:645 msgid "Spreadsheet" msgstr "Arkusz kalkulacyjny" #: src/caja-query-editor.c:663 msgid "Presentation" msgstr "Prezentacja" #: src/caja-query-editor.c:674 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "PDF / PostScript" #: src/caja-query-editor.c:684 msgid "Text File" msgstr "Plik tekstowy" #: src/caja-query-editor.c:767 msgid "Select type" msgstr "Wybór typu" #: src/caja-query-editor.c:858 msgid "Any" msgstr "Dowolny" #: src/caja-query-editor.c:874 msgid "Other Type..." msgstr "Inny typ..." #: src/caja-query-editor.c:1074 src/caja-query-editor.c:1212 msgid "Less than or equal to" msgstr "Mniejsze lub równe" #: src/caja-query-editor.c:1076 src/caja-query-editor.c:1214 msgid "Greater than or equal to" msgstr "Większe lub równe" #: src/caja-query-editor.c:1089 msgid "1 Hour" msgstr "1 godzina" #: src/caja-query-editor.c:1091 msgid "1 Day" msgstr "1 dzień" #: src/caja-query-editor.c:1093 msgid "1 Week" msgstr "1 tydzień" #: src/caja-query-editor.c:1095 msgid "1 Month" msgstr "1 miesiąc" #: src/caja-query-editor.c:1097 msgid "6 Months" msgstr "6 miesięcy" #: src/caja-query-editor.c:1099 msgid "1 Year" msgstr "1 rok" #: src/caja-query-editor.c:1229 msgid "10 KiB" msgstr "10 KiB" #: src/caja-query-editor.c:1231 msgid "100 KiB" msgstr "100 KiB" #: src/caja-query-editor.c:1233 msgid "500 KiB" msgstr "500 KiB" #: src/caja-query-editor.c:1235 msgid "1 MiB" msgstr "1 MiB" #: src/caja-query-editor.c:1237 msgid "5 MiB" msgstr "5 MiB" #: src/caja-query-editor.c:1239 msgid "10 MiB" msgstr "10 MiB" #: src/caja-query-editor.c:1241 msgid "100 MiB" msgstr "100 MiB" #: src/caja-query-editor.c:1243 msgid "500 MiB" msgstr "500 MiB" #: src/caja-query-editor.c:1245 msgid "1 GiB" msgstr "1 GiB" #: src/caja-query-editor.c:1247 msgid "2 GiB" msgstr "2 GiB" #: src/caja-query-editor.c:1249 msgid "4 GiB" msgstr "4 GiB" #: src/caja-query-editor.c:1252 msgid "10 KB" msgstr "10 KB" #: src/caja-query-editor.c:1266 msgid "500 MB" msgstr "500 MB" #: src/caja-query-editor.c:1337 src/caja-query-editor.c:1340 msgid "Matches files that contains specified text." msgstr " Dopasowuje pliki zawierające określony tekst." #: src/caja-query-editor.c:1493 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Usuwa kryterium wyszukiwania" #: src/caja-query-editor.c:1540 msgid "Search Folder" msgstr "Katalog wyszukiwania" #: src/caja-query-editor.c:1546 msgid "Edit" msgstr "Edycja" #: src/caja-query-editor.c:1554 msgid "Edit the saved search" msgstr "Modyfikuje zapisane wyszukiwanie" #: src/caja-query-editor.c:1586 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Dodaje nowe kryterium wyszukiwania" #: src/caja-query-editor.c:1592 msgid "Go" msgstr "Rozpocznij" #: src/caja-query-editor.c:1596 msgid "Reload" msgstr "Odśwież" #: src/caja-query-editor.c:1601 msgid "Perform or update the search" msgstr "Rozpoczyna lub aktualizuje wyszukiwanie" #: src/caja-query-editor.c:1622 msgid "_Search for:" msgstr "_Tekst: " #: src/caja-query-editor.c:1651 msgid "Search results" msgstr "Rezultaty wyszukiwania" #: src/caja-search-bar.c:173 msgid "Search:" msgstr "Szukaj:" #: src/caja-side-pane.c:381 msgid "Close the side pane" msgstr "Zamyka panel boczny" #: src/caja-spatial-window.c:924 msgid "_Places" msgstr "_Położenia" #: src/caja-spatial-window.c:928 msgid "Open _Location..." msgstr "Otwórz położen_ie..." #: src/caja-spatial-window.c:933 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Zamknij katalogi n_adrzędne" #: src/caja-spatial-window.c:934 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Zamyka katalog nadrzędny tego katalogu" #: src/caja-spatial-window.c:938 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Zamknij wszystki_e katalogi" #: src/caja-spatial-window.c:939 msgid "Close all folder windows" msgstr "Zamyka wszystkie okna katalogów" #: src/caja-spatial-window.c:951 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "Wyszukuje dokumenty i katalogi na komputerze po nazwie lub treści" #: src/caja-trash-bar.c:199 src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Usuwa wszystkie elementy z kosza" #: src/caja-trash-bar.c:206 msgid "Restore Selected Items" msgstr "Przywróć zaznaczone elementy" #: src/caja-trash-bar.c:212 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Przywraca zaznaczone elementy do ich pierwotnego położenia" #: src/caja-window-bookmarks.c:83 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" msgstr "Usunąć z listy zakładki zawierające nieistniejące położenia?" #: src/caja-window-bookmarks.c:88 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Zakładka do nieistniejącego położenia" #: src/caja-window-manage-views.c:810 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Można zmienić typ widoku lub przejść do innego położenia." #: src/caja-window-manage-views.c:829 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "To położenie nie może zostać wyświetlone za pomocą tej przeglądarki." #: src/caja-window-manage-views.c:1449 msgid "Content View" msgstr "Widok zawartości" #: src/caja-window-manage-views.c:1450 msgid "View of the current folder" msgstr "Widok bieżącego katalogu" #: src/caja-window-manage-views.c:2142 msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "" "Brak zainstalowanej przeglądarki umożliwiającej wyświetlenie tego katalogu." #: src/caja-window-manage-views.c:2150 msgid "The location is not a folder." msgstr "To położenie nie jest katalogiem." #: src/caja-window-manage-views.c:2159 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "Nie można odnaleźć \"%s\"." #: src/caja-window-manage-views.c:2162 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Proszę sprawdzić pisownię i spróbować ponownie." #: src/caja-window-manage-views.c:2171 #, c-format msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations." msgstr "Program Caja nie obsługuje położeń \"%s\"." #: src/caja-window-manage-views.c:2176 msgid "Caja cannot handle this kind of location." msgstr "Program Caja nie obsługuje tego rodzaju położeń." #: src/caja-window-manage-views.c:2183 msgid "Unable to mount the location." msgstr "Nie można zamontować tego położenia." #: src/caja-window-manage-views.c:2189 msgid "Access was denied." msgstr "Odmowa dostępu." #: src/caja-window-manage-views.c:2198 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "Nie można wyświetlić \"%s\", ponieważ komputer nie został odnaleziony." #: src/caja-window-manage-views.c:2200 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" "Proszę sprawdzić, czy nazwa została poprawnie wprowadzona i czy ustawienia " "pośrednika sieciowego są prawidłowe." #: src/caja-window-manage-views.c:2216 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "" "Błąd: %s\n" "Proszę wybrać inną przeglądarkę i spróbować ponownie." #: src/caja-window-menus.c:199 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Przechodzi do położenia opisywanego przez tę pozycję zakładek" #: src/caja-window-menus.c:535 msgid "" "Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Program Caja jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/lub " "modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez " "Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji drugiej tej Licencji lub " "którejś z późniejszych wersji. " #: src/caja-window-menus.c:539 msgid "" "Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Program Caja rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - " "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI " "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania " "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną " "GNU. " #: src/caja-window-menus.c:543 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "Z pewnością wraz z programem Caja dostarczono także egzemplarz Powszechnej " "Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie - proszę " "napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, " "Boston, MA 02110-1301 USA" #: src/caja-window-menus.c:575 msgid "About Caja" msgstr "O programie Caja" #: src/caja-window-menus.c:577 msgid "" "Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "" "Program Caja umożliwia pracę z plikami i katalogami w komputerze i w sieci." #: src/caja-window-menus.c:580 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2021 The Caja authors" msgstr "" "Prawa autorskie © 1999-2009 autorzy programu Nautilus\n" "Prawa autorskie © 2011-2021 autorzy programu Caja" #: src/caja-window-menus.c:586 msgid "translator-credits" msgstr "" "Tłumacze środowiska MATE, 2014-2018\n" "\n" "Zbigniew Chyla, 2002-2003\n" "Artur Flinta, 2003-2005\n" "Wadim Dziedzic, 2007-2009\n" "Tomasz Dominikowski, 2008-2009\n" "Joanna Mazgaj, 2009\n" "Piotr Drąg, 2010\n" "Aviary.pl, 2007-2010" #: src/caja-window-menus.c:589 msgid "Website" msgstr "Witryna internetowa" #: src/caja-window-menus.c:848 msgid "_File" msgstr "_Plik" #: src/caja-window-menus.c:850 msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" #: src/caja-window-menus.c:852 msgid "_View" msgstr "_Widok" #: src/caja-window-menus.c:858 msgid "Close this folder" msgstr "Zamyka ten katalog" #: src/caja-window-menus.c:863 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Tła i symbole..." #: src/caja-window-menus.c:864 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "" "Wyświetla desenie, kolory i symbole, które mogą być wykorzystane do " "dopasowania wyglądu" #: src/caja-window-menus.c:869 msgid "Prefere_nces" msgstr "P_referencje" #: src/caja-window-menus.c:870 msgid "Edit Caja preferences" msgstr "Modyfikuje preferencje programu Caja" #: src/caja-window-menus.c:873 msgid "Open _Parent" msgstr "N_adrzędny" #: src/caja-window-menus.c:874 msgid "Open the parent folder" msgstr "Otwórz katalog nadrzędny" #: src/caja-window-menus.c:883 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Zatrzymuje wczytywanie bieżącego położenia" #: src/caja-window-menus.c:887 msgid "_Reload" msgstr "Wczy_taj ponownie" #: src/caja-window-menus.c:888 msgid "Reload the current location" msgstr "Wczytuje ponownie bieżące położenie" #: src/caja-window-menus.c:892 msgid "_Contents" msgstr "_Spis treści" #: src/caja-window-menus.c:893 msgid "Display Caja help" msgstr "Wyświetla pomoc programu Caja" #: src/caja-window-menus.c:897 msgid "_About" msgstr "_O programie" #: src/caja-window-menus.c:898 msgid "Display credits for the creators of Caja" msgstr "Wyświetla listę twórców programu Caja" #: src/caja-window-menus.c:902 msgid "Zoom _In" msgstr "Po_większ" #: src/caja-window-menus.c:903 src/caja-zoom-control.c:98 #: src/caja-zoom-control.c:311 msgid "Increase the view size" msgstr "Zwiększa rozmiar widoku" #: src/caja-window-menus.c:917 msgid "Zoom _Out" msgstr "Po_mniejsz" #: src/caja-window-menus.c:918 src/caja-zoom-control.c:99 #: src/caja-zoom-control.c:256 msgid "Decrease the view size" msgstr "Zmniejsza rozmiar widoku" #: src/caja-window-menus.c:927 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Zwykły _rozmiar" #: src/caja-window-menus.c:928 src/caja-zoom-control.c:100 #: src/caja-zoom-control.c:272 msgid "Use the normal view size" msgstr "Ustawia normalny rozmiar widoku" #: src/caja-window-menus.c:932 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Połącz z _serwerem..." #: src/caja-window-menus.c:933 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Łączy ze zdalnym serwerem lub udostępnionym dyskiem" #: src/caja-window-menus.c:937 src/file-manager/fm-directory-view.c:7661 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7665 msgid "_Home Folder" msgstr "Katalog _domowy" #: src/caja-window-menus.c:942 msgid "_Computer" msgstr "_Komputer" #: src/caja-window-menus.c:947 msgid "_Network" msgstr "_Sieć" #: src/caja-window-menus.c:952 msgid "T_emplates" msgstr "Sza_blony" #: src/caja-window-menus.c:953 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Otwiera osobisty katalog szablonów" #: src/caja-window-menus.c:957 msgid "_Trash" msgstr "K_osz" #: src/caja-window-menus.c:958 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Otwiera osobisty katalog kosza" #: src/caja-window-menus.c:966 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Wyświetlanie ukrytyc_h plików" #: src/caja-window-menus.c:967 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Przełącza wyświetlanie ukrytych plików w bieżącym oknie" #: src/caja-window-menus.c:972 msgid "Show Bac_kup Files" msgstr "Wyświetlanie plików _kopii zapasowych" #: src/caja-window-menus.c:973 msgid "Toggle the display of backup files in the current window" msgstr "Przełącza wyświetlanie plików kopii zapasowych w bieżącym oknie" #: src/caja-window-menus.c:1008 msgid "_Up" msgstr "_Góra" #: src/caja-window-menus.c:1011 msgid "_Home" msgstr "Katalog do_mowy" #: src/caja-window-slot.c:207 src/file-manager/fm-list-model.c:483 #: src/file-manager/fm-tree-model.c:1380 msgid "Loading..." msgstr "Wczytywanie..." #: src/caja-x-content-bar.c:69 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "Te pliki znajdują się na dźwiękowej płycie CD." #: src/caja-x-content-bar.c:73 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "Te pliki znajdują się na dźwiękowej płycie DVD." #: src/caja-x-content-bar.c:77 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "Te pliki znajdują się na płycie Video DVD." #: src/caja-x-content-bar.c:81 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "Te pliki znajdują się na płycie Video CD." #: src/caja-x-content-bar.c:85 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "Te pliki znajdują się na płycie Super Video CD." #: src/caja-x-content-bar.c:89 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "Te pliki znajdują się na płycie Photo CD." #: src/caja-x-content-bar.c:93 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "Te pliki znajdują się na płycie Picture CD." #: src/caja-x-content-bar.c:97 msgid "The media contains digital photos." msgstr "Ten nośnik zawiera cyfrowe zdjęcia." #: src/caja-x-content-bar.c:101 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "Te pliki znajdują się w cyfrowym odtwarzaczu muzyki." #: src/caja-x-content-bar.c:105 msgid "The media contains software." msgstr "Ten nośnik zawiera oprogramowanie." #: src/caja-x-content-bar.c:110 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "Ten nośnik został wykryty jako \"%s\"." #: src/caja-zoom-control.c:84 msgid "Zoom In" msgstr "Powiększ" #: src/caja-zoom-control.c:85 msgid "Zoom Out" msgstr "Pomniejsz" #: src/caja-zoom-control.c:86 msgid "Zoom to Default" msgstr "Powiększenie domyślne" #: src/caja-zoom-control.c:848 msgid "Zoom" msgstr "Powiększenie" #: src/caja-zoom-control.c:853 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Ustawia poziom powiększenia bieżącego widoku" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666 msgid "Background" msgstr "Tło" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:749 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7423 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9163 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Op_różnij kosz" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:765 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7387 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Utwórz _aktywator..." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7388 msgid "Create a new launcher" msgstr "Tworzy nowy aktywator" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:774 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Zmień _tło pulpitu" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:776 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" "Wyświetla okno, które pozwala na ustawienie desenia lub koloru tła pulpitu" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:783 msgid "Empty Trash" msgstr "Opróżnianie kosza" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:887 msgid "Desktop View" msgstr "Widok pulpitu" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:888 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7669 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7673 msgid "_Desktop" msgstr "_Pulpit" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:889 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "Wystąpił błąd w widoku pulpitu." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:890 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "Wystąpił błąd podczas uruchamiania widoku pulpitu." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:891 msgid "Display this location with the desktop view." msgstr "Wyświetla położenie w widoku pulpitu." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:654 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnej karty." msgstr[1] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnych kart." msgstr[2] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnych kart." msgstr[3] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnych kart." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:657 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnego okna." msgstr[1] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnych okien." msgstr[2] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnych okien." msgstr[3] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnych okien." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1201 msgid "Select Items Matching" msgstr "Zaznaczenie pasujących elementów" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1225 msgid "_Pattern:" msgstr "_Wzór:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1232 msgid "Examples: " msgstr "Przykłady: " #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1356 msgid "Save Search as" msgstr "Zapisanie wyszukiwania jako" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1364 msgid "_Save" msgstr "_Zapisz" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1383 msgid "Search _name:" msgstr "Nazwa _wyszukiwania:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1399 msgid "_Folder:" msgstr "_Katalog:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1404 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Proszę wybrać katalog do zapisu wyszukiwania" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2297 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2334 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "Zaznaczono \"%s\"" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2299 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "Zaznaczono %'d katalog" msgstr[1] "Zaznaczono %'d katalogi" msgstr[2] "Zaznaczono %'d katalogów" msgstr[3] "Zaznaczono %'d katalogów" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2309 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] " (zawiera %'d element)" msgstr[1] " (zawiera %'d elementy)" msgstr[2] " (zawiera %'d elementów)" msgstr[3] " (zawiera %'d elementów)" #. Translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2320 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (zawierających razem %'d element)" msgstr[1] " (zawierających razem %'d elementy)" msgstr[2] " (zawierających razem %'d elementów)" msgstr[3] " (zawierających razem %'d elementów)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2337 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "Zaznaczono %'d element" msgstr[1] "Zaznaczono %'d elementy" msgstr[2] "Zaznaczono %'d elementów" msgstr[3] "Zaznaczono %'d elementów" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2344 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "Zaznaczono %'d inny element" msgstr[1] "Zaznaczono %'d inne elementy" msgstr[2] "Zaznaczono %'d innych elementów" msgstr[3] "Zaznaczono %'d innych elementów" #. Translators: This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2363 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2376 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "Wolne miejsce: %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2387 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, wolne miejsce: %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2402 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s - %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2421 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2435 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2448 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "%s%s, %s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4494 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "Używa programu \"%s\" do otwarcia zaznaczonego elementu" msgstr[1] "Używa programu \"%s\" do otwarcia zaznaczonych elementów" msgstr[2] "Używa programu \"%s\" do otwarcia zaznaczonych elementów" msgstr[3] "Używa programu \"%s\" do otwarcia zaznaczonych elementów" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4589 msgid "Open parent location" msgstr "Otwórz lokalizację nadrzędną" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4590 msgid "Open parent location for the selected item" msgstr "Otwórz lokalizację nadrzędną dla wybranego elementu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5468 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Wykonuje skrypt \"%s\" na zaznaczonych elementach" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5726 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Tworzy dokument z szablonu \"%s\"" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5981 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Wszystkie pliki wykonywalne umieszczone w tym katalogu pojawią się w menu " "Skrypty." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5983 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." msgstr "" "Wybranie skryptu z menu spowoduje uruchomienie go, wraz z przekazaniem na " "wejście zaznaczonych elementów." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5985 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Caja, which the scripts may use:\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "" "Wszystkie pliki wykonywalne umieszczone w tym katalogu pojawią się w menu Skrypty. Wybranie skryptu z menu spowoduje uruchomienie go.\n" "\n" "Podczas uruchomienia z lokalnego katalogu skryptowi przekazane zostaną nazwy zaznaczonych plików. Podczas uruchomienia ze zdalnego katalogu (np. podczas wyświetlaniu zawartości serwera WWW lub FTP) nie będą przekazane żadne argumenty.\n" "\n" "W każdym przypadku skrypt może wykorzystać zmienne środowiskowe, które zostaną ustawione przed jego uruchomieniem przez program Caja:\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: pełne ścieżki do zaznaczonych plików, rozdzielone znakami końca wiersza (tylko w przypadku lokalnych katalogów)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: adresy URI zaznaczonych plików, rozdzielone znakami końca wiersza\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: adres URI bieżącego położenia\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: położenie i rozmiar bieżącego okna\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: pełne ścieżki do zaznaczonych plików, rozdzielone znakami końca wiersza w nieaktywnym panelu okna rozdzielonego widoku (tylko w przypadku lokalnych katalogów)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: adresy URI zaznaczonych plików, rozdzielone znakami końca wiersza w nieaktywnym panelu okna rozdzielonego widoku\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: adres URI bieżącego położenia w nieaktywnym panelu okna rozdzielonego widoku" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6055 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1011 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" zostanie przeniesiony po wybraniu polecenia Wklej" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6059 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1017 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" zostanie skopiowany po wybraniu polecenia Wklej" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6066 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "" "%'d zaznaczony element zostanie przeniesiony po wybraniu polecenia Wklej" msgstr[1] "" "%'d zaznaczonych elementów zostanie przeniesionych po wybraniu polecenia " "Wklej" msgstr[2] "" "%'d zaznaczonych elementów zostanie przeniesionych po wybraniu polecenia " "Wklej" msgstr[3] "" "%'d zaznaczonych elementów zostanie przeniesionych po wybraniu polecenia " "Wklej" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6073 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "" "%'d zaznaczony element zostanie skopiowany po wybraniu polecenia Wklej" msgstr[1] "" "%'d zaznaczone elementy zostaną skopiowanych po wybraniu polecenia Wklej" msgstr[2] "" "%'d zaznaczonych elementów zostanie skopiowanych po wybraniu polecenia Wklej" msgstr[3] "" "%'d zaznaczonych elementów zostanie skopiowanych po wybraniu polecenia Wklej" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6253 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Schowek nie zawiera niczego do wklejenia." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6471 msgid "Unable to unmount location" msgstr "Nie można odmontować położenia" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6492 msgid "Unable to eject location" msgstr "Nie można wysunąć położenia" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6507 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Nie można zatrzymać napędu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7067 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Połączenie z serwerem %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7079 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8346 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8440 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8552 msgid "_Connect" msgstr "_Połącz" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7093 msgid "Link _name:" msgstr "_Nazwa dowiązania:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7364 msgid "Create _Document" msgstr "Utwórz _dokument" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7366 msgid "Open Wit_h" msgstr "Otwórz za pomo_cą" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7367 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "" "Proszę wybrać program, za pomocą którego ma zostać otwarty zaznaczony " "element" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7369 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7650 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1378 msgid "_Properties" msgstr "_Właściwości" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7370 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9150 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Wyświetla lub modyfikuje właściwości każdego z zaznaczonych elementów" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7377 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1296 msgid "Create _Folder" msgstr "U_twórz katalog" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7378 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Tworzy nowy pusty katalog w tym katalogu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7380 msgid "No templates installed" msgstr "Brak zainstalowanych szablonów" #. Translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7383 msgid "_Empty File" msgstr "P_usty plik" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7384 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Tworzy nowy pusty plik w tym katalogu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7392 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Otwiera zaznaczony element w bieżącym oknie" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7399 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7582 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Otwórz w oknie nawigacji" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7400 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Otwiera każdy z zaznaczonych elementów w oknie nawigacji" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7404 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Otwiera każdy z zaznaczonych elementów w nowej karcie" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7407 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7591 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "Otwórz w oknie _katalogu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Otwiera każdy z zaznaczonych elementów w oknie katalogu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7411 msgid "Other _Application..." msgstr "Inny progra_m..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7416 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "" "Wybór innego programu, za pomocą którego można otworzyć zaznaczony element" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7415 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Otwórz _za pomocą innego programu..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7419 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Otwórz katalog skryptów" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7420 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Wyświetla katalog zawierający skrypty pojawiające się w tym menu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "" "Przygotowuje zaznaczone pliki do przeniesienia za pomocą polecenia Wklej" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "" "Przygotowuje zaznaczone pliki do skopiowania za pomocą polecenia Wklej" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Przenieś lub kopiuje pliki poprzednio zaznaczone za pomocą polecenia Skopiuj" " lub Wytnij" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7441 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7604 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1325 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "Wklej do katalog_u" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7442 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "" "Przenieś lub kopiuje pliki poprzednio zaznaczone za pomocą polecenia Skopiuj" " lub Wytnij do wybranego katalogu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 msgid "Cop_y to" msgstr "_Skopiuj do" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7446 msgid "M_ove to" msgstr "_Przenieś do" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7450 msgid "Select all items in this window" msgstr "Zaznacza wszystkie elementy w bieżącym oknie" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7453 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Zaznacz elementy pa_sujące..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7454 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Zaznacza elementy w bieżącym oknie pasujące do podanego wzorca" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7457 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Odwróć zaznaczenie" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7458 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Zaznacza wszystkie i aktualnie nie zaznaczone elementy" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7461 msgid "D_uplicate" msgstr "Powie_l" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7462 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Powiela każdy z zaznaczonych elementów" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7465 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9133 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Utwórz _dowiązanie" msgstr[1] "Utwórz _dowiązania" msgstr[2] "Utwórz _dowiązania" msgstr[3] "Utwórz _dowiązania" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7466 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Tworzy dowiązanie symboliczne do każdego z zaznaczonych elementów" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7469 msgid "_Rename..." msgstr "Z_mień nazwę..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7470 msgid "Rename selected item" msgstr "Zmienia nazwę zaznaczonego elementu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7478 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9093 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Przenieś każdy z zaznaczonych elementów do kosza" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7482 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Usuwa każdy z zaznaczonych elementów, bez przenoszenia ich do kosza" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7485 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7617 msgid "_Restore" msgstr "_Przywróć" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7489 msgid "_Undo" msgstr "_Cofnij" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7490 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11331 msgid "Undo the last action" msgstr "Cofnij ostatnie działanie" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7493 msgid "_Redo" msgstr "_Ponów" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7494 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11351 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Ponów ostatnie cofnięte działanie" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7504 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Przywróć _domyślne ustawienia widoku" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7505 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Przywraca porządek sortowania i powiększenie zgodne z preferencjami " "bieżącego widoku" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7508 msgid "Connect To This Server" msgstr "Połączenie z serwerem" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7509 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Tworzy stałe połączenie z tym serwerem" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7513 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Montuje wybrany wolumin" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7517 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Odmontowuje wybrany wolumin" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7521 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Wysuwa wybrany wolumin" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7525 msgid "Format the selected volume" msgstr "Formatuje wybrany wolumin" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7529 msgid "Start the selected volume" msgstr "Uruchamia wybrany wolumin" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7533 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8574 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Zatrzymuje wybrany wolumin" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7537 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7565 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7646 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Wykrywa nośnik w wybranym napędzie" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7541 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Montuje wolumin związany z otwartym katalogiem" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7545 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Odmontowuje wolumin związany z otwartym katalogiem" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7549 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Wysuwa wolumin związany z otwartym katalogiem" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7553 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Formatuje wolumin związany z otwartym katalogiem" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7557 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Uruchamia wolumin związany z otwartym katalogiem" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7561 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Zatrzymuje wolumin związany z otwartym katalogiem" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7568 msgid "Open File and Close window" msgstr "Otwórz plik i zamknij okno" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7572 msgid "Sa_ve Search" msgstr "_Zapisz wyszukiwanie" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7573 msgid "Save the edited search" msgstr "Zapisuje zmodyfikowane wyszukiwanie" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7576 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "Z_apisz wyszukiwanie jako..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7577 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Zapisuje bieżące wyszukiwanie jako plik" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7583 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Otwiera ten katalog w oknie nawigacji" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7587 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Otwiera ten katalog w nowej karcie" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7592 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "Otwiera ten katalog w oknie" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7597 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Przygotowuje ten katalog do przeniesienia za pomocą polecenia Wklej" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7601 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Przygotowuje ten katalog do skopiowania za pomocą polecenia Wklej" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7605 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "" "Przenieś lub kopiuje pliki poprzednio zaznaczone za pomocą polecenia Wytnij " "lub Skopiuj do tego katalogu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7610 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Przenieś ten katalog do kosza" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7614 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Usuwa ten katalog bez przenoszenia go do kosza" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7622 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Montuje wolumin związany z tym katalogiem" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7626 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Odmontowuje wolumin związany z tym katalogiem" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7630 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Wysuwa wolumin związany z tym katalogiem" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7634 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "Formatuje wolumin związany z tym katalogiem" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7638 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Uruchamia wolumin związany z tym katalogiem" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7642 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Zatrzymuje wolumin związany z tym katalogiem" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7651 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Wyświetla lub modyfikuje właściwości tego katalogu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7654 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7657 msgid "_Other pane" msgstr "_Drugi panel" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7655 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "Kopiuje zaznaczony element do drugiego panelu w bieżącym oknie" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7658 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "Przenieś zaznaczony element do drugiego panelu w bieżącym oknie" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7662 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "Kopiuje zaznaczony element do katalogu domowego" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7666 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "Przenieś zaznaczony element do katalogu domowego" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7670 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "Kopiuje zaznaczony element na pulpit" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7674 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "Przenieś zaznaczony element na pulpit" #. Translators: %s is a directory #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7766 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Uruchamia lub zarządza skryptami z %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7769 msgid "_Scripts" msgstr "_Skrypty" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8183 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "Przenieś otwarty katalog z kosza do \"%s\"" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8186 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Przenieś zaznaczony katalog z kosza do \"%s\"" msgstr[1] "Przenieś zaznaczone katalogi z kosza do \"%s\"" msgstr[2] "Przenieś zaznaczone katalogi z kosza do \"%s\"" msgstr[3] "Przenieś zaznaczone katalogi z kosza do \"%s\"" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8190 msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "Przenieś zaznaczony katalog z kosza" msgstr[1] "Przenieś zaznaczone katalogi z kosza" msgstr[2] "Przenieś zaznaczone katalogi z kosza" msgstr[3] "Przenieś zaznaczone katalogi z kosza" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8196 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Przenieś zaznaczony plik z kosza do \"%s\"" msgstr[1] "Przenieś zaznaczone pliki z kosza do \"%s\"" msgstr[2] "Przenieś zaznaczone pliki z kosza do \"%s\"" msgstr[3] "Przenieś zaznaczone pliki z kosza do \"%s\"" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8200 msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "Przenieś zaznaczony plik z kosza" msgstr[1] "Przenieś zaznaczone pliki z kosza" msgstr[2] "Przenieś zaznaczone pliki z kosza" msgstr[3] "Przenieś zaznaczone pliki z kosza" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8206 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Przenieś zaznaczony element z kosza do \"%s\"" msgstr[1] "Przenieś zaznaczone elementy z kosza do \"%s\"" msgstr[2] "Przenieś zaznaczone elementy z kosza do \"%s\"" msgstr[3] "Przenieś zaznaczone elementy z kosza do \"%s\"" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8210 msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "Przenieś zaznaczony element z kosza" msgstr[1] "Przenieś zaznaczone elementy z kosza" msgstr[2] "Przenieś zaznaczone elementy z kosza" msgstr[3] "Przenieś zaznaczone elementy z kosza" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8339 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8343 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8545 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8549 msgid "Start the selected drive" msgstr "Uruchamia wybrany napęd" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8347 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8553 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Łączy z wybranym napędem" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8350 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8444 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8556 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "Uruchom napęd wielody_skowy" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8351 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8557 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Uruchamia wybrany napęd wielodyskowy" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8354 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Odblokuj _napęd" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8355 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8561 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Odblokowuje wybrany napęd" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8368 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Zatrzymuje wybrany napęd" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8372 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8578 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Bezpiecznie usuwa wybrany napęd" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8375 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8469 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8581 msgid "_Disconnect" msgstr "_Rozłącz" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8376 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8582 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Odłącza wybrany napęd" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8379 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8473 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8585 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "Zatrzymaj napęd wielody_skowy" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8380 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8586 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Zatrzymuje wybrany napęd wielodyskowy" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8384 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8590 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Blokuje wybrany napęd" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8433 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8437 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Uruchamia napęd związany z otwartym katalogiem" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8441 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Łączy z napędem związanym z otwartym katalogiem" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8445 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Uruchamia napęd wielodyskowy związany z otwartym katalogiem" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8449 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Odblokowuje napęd związany z otwartym katalogiem" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8462 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "_Zatrzymaj napęd związany z otwartym katalogiem" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8466 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Bezpiecznie usuwa napęd związany z otwartym katalogiem" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8470 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Odłącza napęd związany z otwartym katalogiem" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8474 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Zatrzymuje napęd wielodyskowy związany z otwartym katalogiem" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8478 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Blokuje napęd związany z otwartym katalogiem" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8664 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9002 msgid "Browse in New _Window" msgstr "Przeglądaj w nowym _oknie" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8670 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9012 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "_Przeglądaj katalog" msgstr[1] "_Przeglądaj katalogi" msgstr[2] "_Przeglądaj katalogi" msgstr[3] "_Przeglądaj katalogi" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8689 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9043 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "Przeglądaj w nowej _karcie" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8744 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9088 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Usuń trwale" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8745 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Usuwa trwale otwarty katalog" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8749 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Przenieś otwarty katalog do kosza" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8940 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_Otwórz za pomocą %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8995 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "Otwórz w %'d nowym _oknie" msgstr[1] "Otwórz w %'d nowych _oknach" msgstr[2] "Otwórz w %'d nowych _oknach" msgstr[3] "Otwórz w %'d nowych _oknach" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9004 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "Przeglądaj w %'d nowym _oknie" msgstr[1] "Przeglądaj w %'d nowych _oknach" msgstr[2] "Przeglądaj w %'d nowych _oknach" msgstr[3] "Przeglądaj w %'d nowych _oknach" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9036 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Otwórz w %'d nowej _karcie" msgstr[1] "Otwórz w %'d nowych _kartach" msgstr[2] "Otwórz w %'d nowych _kartach" msgstr[3] "Otwórz w %'d nowych _kartach" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9045 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Przeglądaj w %'d nowej _karcie" msgstr[1] "Przeglądaj w %'d nowych _kartach" msgstr[2] "Przeglądaj w %'d nowych _kartach" msgstr[3] "Przeglądaj w %'d nowych _kartach" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9089 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Trwałe usunięcie wszystkich zaznaczonych elementów" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9148 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Wyświetla lub modyfikuje właściwości otwartego katalogu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10454 msgid "Download location?" msgstr "Pobrać położenie?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10457 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Można je pobrać lub utworzyć dowiązanie do niego." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10460 msgid "Make a _Link" msgstr "Utwórz _dowiązanie" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10467 msgid "_Download" msgstr "_Pobierz" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10624 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10683 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10811 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Przeciąganie i upuszczanie obiektów nie jest obsługiwane." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10625 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "" "Przeciąganie i upuszczanie obiektów jest obsługiwane tylko w lokalnym " "systemie plików." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10684 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10812 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Użyto nieprawidłowego typu przeciąganych danych." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10734 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10739 msgid "Link Creation Failed" msgstr "Utworzenie dowiązania nie powiodło się" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10738 #, c-format msgid "Cannot create the link to %s" msgstr "Nie można utworzyć dowiązania do %s" #. Translators: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10889 msgid "dropped text.txt" msgstr "upuszczony tekst.txt" #. Translators: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10935 msgid "dropped data" msgstr "upuszczone dane" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11330 msgid "Undo" msgstr "Cofnij" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11350 msgid "Redo" msgstr "Ponów" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:439 src/file-manager/fm-ditem-page.c:451 msgid "Comment" msgstr "Komentarz" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:442 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:454 msgid "Command" msgstr "Polecenie" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:391 src/file-manager/fm-empty-view.c:393 msgid "Empty View" msgstr "Widok pusty" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:392 msgid "_Empty" msgstr "_Pusty" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:394 msgid "The empty view encountered an error." msgstr "Wystąpił błąd w widoku pustym." #: src/file-manager/fm-empty-view.c:395 msgid "Display this location with the empty view." msgstr "Wyświetla położenie za pomocą widoku pustego." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Brak wymaganych uprawnień do wyświetlenia zawartości \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:76 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "Nie można odnaleźć \"%s\". Być może został on ostatnio usunięty." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:80 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "Nie można wyświetlić całej zawartości \"%s\": %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:89 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "Nie można wyświetlić zawartości katalogu." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:120 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "Nazwa \"%s\" została już użyta w tym katalogu. Proszę użyć innej nazwy." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:125 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" "Katalog nie zawiera \"%s\". Może element ten został właśnie przeniesiony lub" " usunięty?" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:130 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "Brak uprawnień potrzebnych do zmiany nazwy \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." msgstr "" "Nazwa \"%s\" jest nieprawidłowa, ponieważ zawiera znak \"/\". Proszę użyć " "innej." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:142 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "Nazwa \"%s\" jest nieprawidłowa. Proszę użyć innej." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:158 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "Nie można zmienić nazwy \"%s\" na \"%s\": %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:166 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Nie można zmienić nazwy elementu." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:191 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Brak uprawnień do zmiany grupy \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:205 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "Nie można zmienić grupy \"%s\": %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:209 msgid "The group could not be changed." msgstr "Nie można zmienić grupy." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:230 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "Nie można zmienić właściciela \"%s\": %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:232 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Nie można zmienić właściciela." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:253 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "Nie można zmienić uprawnień \"%s\": %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:255 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Nie można zmienić uprawnień." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:365 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Zmienianie nazwy \"%s\" na \"%s\"." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:129 msgid "by _Name" msgstr "według _nazwy" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:130 src/file-manager/fm-icon-view.c:1832 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według nazw" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:136 msgid "by _Size" msgstr "według _rozmiaru" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:137 src/file-manager/fm-icon-view.c:1838 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według rozmiarów" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:143 msgid "by S_ize on Disk" msgstr "według _rozmiaru na dysku" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:144 src/file-manager/fm-icon-view.c:1844 msgid "Keep icons sorted by disk usage in rows" msgstr "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według użycia dysku" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:150 msgid "by _Type" msgstr "według _typu" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:151 src/file-manager/fm-icon-view.c:1850 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według typów" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:157 msgid "by Modification _Date" msgstr "według _daty modyfikacji" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:158 src/file-manager/fm-icon-view.c:1856 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według dat modyfikacji" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:164 msgid "by _Creation Date" msgstr "według daty _utworzenia" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:165 src/file-manager/fm-icon-view.c:1862 msgid "Keep icons sorted by creation date in rows" msgstr "Utrzymuj ikony posortowane według daty utworzenia w wierszach" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:171 msgid "by _Emblems" msgstr "według _symboli" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:172 src/file-manager/fm-icon-view.c:1868 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według symboli" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:178 msgid "by T_rash Time" msgstr "według czasu przeniesienia do _kosza" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:179 src/file-manager/fm-icon-view.c:1874 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "" "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według czasu przeniesienia do " "kosza" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:185 msgid "by E_xtension" msgstr "według r_ozszerzenia" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:186 msgid "Keep icons sorted by reversed extension segments in rows" msgstr "" "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach odwrotnie według segmentu " "rozszerzenia" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:798 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "_Organizuj pulpit według nazw" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1777 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Uporządkuj elemen_ty" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1780 msgid "Resize Icon..." msgstr "Rozciągnij ikonę..." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1781 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "Daje możliwość zmiany rozmiaru zaznaczonej ikony" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1784 src/file-manager/fm-icon-view.c:2015 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Przywróć p_ierwotny rozmiar ikon" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1785 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Przywraca pierwotny rozmiar każdej z ikon" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1788 msgid "_Organize by Name" msgstr "_Organizuj według nazwy" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1789 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" "Przemieszcza ikony, aby lepiej dopasować je do okna i uniknąć nakładania" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1796 msgid "Compact _Layout" msgstr "_Układ zwarty" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1797 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Przełącza użycie bardziej zwartego układu" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1802 msgid "Re_versed Order" msgstr "Odwrócona _kolejność" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1803 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Wyświetla ikony w odwrotnym porządku" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1808 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Utrzymywanie wyrównania" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1809 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Utrzymuje ikony wyrównane do siatki" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1814 msgid "_Lock Icons Position" msgstr "_Blokowanie położenia ikon" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1815 msgid "Prevent repositioning icons" msgstr "Zapobiegaj zmianie położenia ikon" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1825 msgid "_Manually" msgstr "_Ręcznie" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1826 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Pozostawia ikony w miejscu ich upuszczenia" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1831 msgid "By _Name" msgstr "Według _nazwy" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1837 msgid "By _Size" msgstr "Według ro_zmiaru" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1843 msgid "By S_ize on Disk" msgstr "Według _rozmiaru na dysku" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1849 msgid "By _Type" msgstr "Według _typu" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1855 msgid "By Modification _Date" msgstr "Według _daty modyfikacji" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1861 msgid "By _Creation Date" msgstr "Według daty _utworzenia" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1867 msgid "By _Emblems" msgstr "Według _symboli" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1873 msgid "By T_rash Time" msgstr "Według czasu przeniesienia do _kosza" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1879 msgid "By E_xtension" msgstr "Według r_ozszerzenia" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1880 msgid "Keep icons sorted by reverse extension segments in rows" msgstr "" "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach odwrotnie według segmentu " "rozszerzenia" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2016 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Przywróć p_ierwotny rozmiar ikony" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2487 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "wskazanie na \"%s\"" #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3500 msgid "_Icons" msgstr "_Ikony" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3501 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Wystąpił błąd w widoku ikon." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3502 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Wystąpił błąd podczas uruchamiania widoku ikon." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3503 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Wyświetla położenie za pomocą widoku ikon." #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3515 msgid "_Compact" msgstr "_Zwarty" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3516 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "Wystąpił błąd w widoku zwartym." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3517 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "Wystąpił błąd podczas uruchamiania widoku zwartego." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3518 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Wyświetla położenie za pomocą widoku zwartego." #: src/file-manager/fm-list-model.c:479 src/file-manager/fm-tree-model.c:1380 msgid "(Empty)" msgstr "(Pusty)" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2542 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "Widoczne kolumny: %s" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2566 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Kolejność wyświetlania informacji w tym katalogu:" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2620 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Wido_czne kolumny..." #: src/file-manager/fm-list-view.c:2621 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Zaznacza kolumny widoczne w tym katalogu" #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-list-view.c:3484 msgid "_List" msgstr "_Lista" #: src/file-manager/fm-list-view.c:3485 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Wystąpił błąd w widoku listy." #: src/file-manager/fm-list-view.c:3486 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Wystąpił błąd podczas uruchamiania widoku listy." #: src/file-manager/fm-list-view.c:3487 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Wyświetla położenie za pomocą widoku listy." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:507 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Nie można przypisać więcej niż jednej ikony użytkownika jednocześnie." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:641 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Nazwa:" msgstr[1] "_Nazwy:" msgstr[2] "_Nazwy:" msgstr[3] "_Nazwy:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:997 msgid "Properties" msgstr "Właściwości" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1009 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Właściwości \"%s\"" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1338 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1546 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Anulować zmianę grupy?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1960 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Anulować zmianę właściciela?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2287 msgid "nothing" msgstr "nic" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2289 msgid "unreadable" msgstr "nieczytelne" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2308 #, c-format msgid "%'d item, with size %s (%s on disk)" msgid_plural "%'d items, totalling %s (%s on disk)" msgstr[0] "%'d element o rozmiarze %s (%s na dysku)" msgstr[1] "%'d elementy o całkowitym rozmiarze %s (%s na dysku)" msgstr[2] "%'d elementów o całkowitym rozmiarze %s (%s na dysku)" msgstr[3] "%'d elementy o całkowitym rozmiarze %s (%s na dysku)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2318 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(część zawartości jest nieczytelna)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335 msgid "Contents:" msgstr "Zawartość:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3120 msgid "used" msgstr "użytych" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3131 msgid "free" msgstr "wolnych" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3135 msgid "Total capacity:" msgstr "Całkowita pojemność:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3149 msgid "Filesystem type:" msgstr "Typ systemu plików:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3234 msgid "Basic" msgstr "Podstawowe" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3296 msgid "Link target:" msgstr "Cel dowiązania:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3310 msgid "Size on Disk:" msgstr "Rozmiar na dysku:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3325 msgid "Volume:" msgstr "Wolumin:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3339 msgid "Accessed:" msgstr "Dostęp:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3347 msgid "Modified:" msgstr "Zmodyfikowano:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3351 msgid "Created:" msgstr "Utworzono:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3360 msgid "Free space:" msgstr "Wolne miejsce:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3885 msgid "_Read" msgstr "_Odczyt" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3887 msgid "_Write" msgstr "_Zapis" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3889 msgid "E_xecute" msgstr "_Wykonanie" #. Translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4156 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4167 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4179 msgid "no " msgstr "bez " #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4159 msgid "list" msgstr "wyświetlania zawartości" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4161 msgid "read" msgstr "odczytu" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4170 msgid "create/delete" msgstr "tworzenia/usuwania" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4172 msgid "write" msgstr "zapisu" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4181 msgid "access" msgstr "dostępu" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4229 msgid "Access:" msgstr "Dostęp:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4231 msgid "Folder access:" msgstr "Dostęp do katalogu:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4233 msgid "File access:" msgstr "Dostęp do pliku:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4251 msgid "List files only" msgstr "Tylko wyświetlanie plików" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4253 msgid "Access files" msgstr "Dostęp do plików" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4255 msgid "Create and delete files" msgstr "Tworzenie i usuwanie plików" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4262 msgid "Read-only" msgstr "Tylko do odczytu" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4264 msgid "Read and write" msgstr "Odczyt i zapis" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4328 msgid "Special flags:" msgstr "Znaczniki specjalne:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4330 msgid "Set _user ID" msgstr "Ustawianie identyfikatora _użytkownika" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4331 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Ustawianie identyfikatora g_rupy" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4332 msgid "_Sticky" msgstr "_Lepki" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4407 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4599 msgid "_Owner:" msgstr "_Właściciel:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4415 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4505 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4608 msgid "Owner:" msgstr "Właściciel:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4439 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4623 msgid "_Group:" msgstr "_Grupa:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4447 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4506 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4631 msgid "Group:" msgstr "Grupa:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4471 msgid "Others" msgstr "Inni" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4486 msgid "Execute:" msgstr "Wykonaj:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4489 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Zezwolenie na _wykonanie pliku jako programu" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4507 msgid "Others:" msgstr "Inni:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4647 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Uprawnienia do katalogu:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4654 msgid "File Permissions:" msgstr "Uprawnienia do pliku:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4663 msgid "Text view:" msgstr "Widok tekstowy:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4810 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Nie można zmienić tych uprawnień nie będąc właścicielem." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4830 msgid "SELinux context:" msgstr "Kontekst SELinux:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4835 msgid "Last changed:" msgstr "Ostatnia zmiana:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4848 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Zastosowanie uprawnień do zawartych plików" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4862 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Nie można określić uprawnień \"%s\"." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4865 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Nie można określić uprawnień do wybranego pliku." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5451 msgid "Creating Properties window." msgstr "Tworzenie okna właściwości." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5749 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Wybór własnej ikony" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1707 msgid "Tree" msgstr "Drzewo" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1713 msgid "Show Tree" msgstr "Wyświetla drzewo" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:442 msgid "Widget View" msgstr "Widok widżetu" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:443 msgid "_Widget View" msgstr "_Widok widżetu" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:444 msgid "The widget view encountered an error." msgstr "Wystąpił błąd w widoku widżetu" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:445 msgid "The widget view encountered an error while starting up." msgstr "Wystąpił błąd podczas uruchamiania widoku widżetu." #: src/file-manager/fm-widget-view.c:446 msgid "Display this location with the widget view." msgstr "Wyświetla położenie za pomocą widoku widżetu."