# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the caja package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# AntonieG <vastinar.antonie@gmail.com>, 2018
# Inpresentia I., 2018
# Polihron Alexandru (APoliTech) <ppolihron@gmail.com>, 2018
# sidro <slacky2005@gmail.com>, 2018
# sorinn <nemes.sorin@gmail.com>, 2018
# Daniel <danny3@tutanota.com>, 2018
# corneliu.e <corneliueva@yahoo.com>, 2019
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: caja 1.23.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-10 11:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:48+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019\n"
"Language-Team: Romanian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ro\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n"

#: data/browser.xml.in:5
msgid "_Patterns"
msgstr "_Modele"

#: data/browser.xml.in:5
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr ""
"Pentru modificarea modelului de fundal trageți unul dintre acestea deasupra "
"unui obiect"

#: data/browser.xml.in:6
msgid "Blue Ridge"
msgstr "Striații albastre"

#: data/browser.xml.in:7
msgid "Blue Rough"
msgstr "Rugozități albastre"

#: data/browser.xml.in:8
msgid "Blue Type"
msgstr "Model albastru"

#: data/browser.xml.in:9
msgid "Brushed Metal"
msgstr "Metal lustruit"

#: data/browser.xml.in:10
msgid "Burlap"
msgstr "Pânză de sac"

#: data/browser.xml.in:11
msgid "Camouflage"
msgstr "Camuflaj"

#: data/browser.xml.in:12
msgid "Chalk"
msgstr "Cretă"

#: data/browser.xml.in:13
msgid "Cork"
msgstr "Plută"

#: data/browser.xml.in:14
msgid "Countertop"
msgstr "Forme rotunde"

#: data/browser.xml.in:15
msgid "Dark MATE"
msgstr "MATE umbrit"

#: data/browser.xml.in:16
msgid "Dots"
msgstr "Picături"

#: data/browser.xml.in:17
msgid "Fibers"
msgstr "Fibre"

#: data/browser.xml.in:18
msgid "Fleur De Lis"
msgstr "Crin"

#: data/browser.xml.in:19
msgid "Floral"
msgstr "Floral"

#: data/browser.xml.in:20
msgid "Fossil"
msgstr "Fosile"

#: data/browser.xml.in:21
msgid "MATE"
msgstr "MATE"

#: data/browser.xml.in:22
msgid "Green Weave"
msgstr "Pânză verzuie"

#: data/browser.xml.in:23
msgid "Ice"
msgstr "Gheață"

#: data/browser.xml.in:24
msgid "Manila Paper"
msgstr "Ambalaj"

#: data/browser.xml.in:25
msgid "Moss Ridge"
msgstr "Striații de mușchi"

#: data/browser.xml.in:26
msgid "Numbers"
msgstr "Numere"

#: data/browser.xml.in:27
msgid "Ocean Strips"
msgstr "Striații maritime"

#: data/browser.xml.in:28
msgid "Purple Marble"
msgstr "Marmură violetă"

#: data/browser.xml.in:29
msgid "Ridged Paper"
msgstr "Hârtie cu striații"

#: data/browser.xml.in:30
msgid "Rough Paper"
msgstr "Hârtie rugoasă"

#: data/browser.xml.in:31
msgid "Sky Ridge"
msgstr "Striații pe cer"

#: data/browser.xml.in:32
msgid "Snow Ridge"
msgstr "Striații în zăpadă"

#: data/browser.xml.in:33
msgid "Stucco"
msgstr "Stuc"

#: data/browser.xml.in:34
msgid "Terracotta"
msgstr "Teracotă"

#: data/browser.xml.in:35
msgid "Wavy White"
msgstr "Alb ondulat"

#: data/browser.xml.in:38
msgid "C_olors"
msgstr "Cul_ori"

#: data/browser.xml.in:38
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr ""
"Pentru modificarea culorii unui obiect trageți una dintre acestea deasupra "
"obiectului"

#: data/browser.xml.in:39
msgid "Mango"
msgstr "Mango"

#: data/browser.xml.in:40
msgid "Orange"
msgstr "Portocaliu"

#: data/browser.xml.in:41
msgid "Tangerine"
msgstr "Mandarină"

#: data/browser.xml.in:42
msgid "Grapefruit"
msgstr "Grapefruit"

#: data/browser.xml.in:43
msgid "Ruby"
msgstr "Rubiniu"

#: data/browser.xml.in:44
msgid "Pale Blue"
msgstr "Albastru pal"

#: data/browser.xml.in:45
msgid "Sky"
msgstr "Cer"

#: data/browser.xml.in:46
msgid "Danube"
msgstr "Dunăre"

#: data/browser.xml.in:47
msgid "Indigo"
msgstr "Indigo"

#: data/browser.xml.in:48
msgid "Violet"
msgstr "Violet"

#: data/browser.xml.in:49
msgid "Sea Foam"
msgstr "Spuma mării"

#: data/browser.xml.in:50
msgid "Leaf"
msgstr "Frunză"

#: data/browser.xml.in:51
msgid "Deep Teal"
msgstr "Turcoaz umbrit"

#: data/browser.xml.in:52
msgid "Dark Cork"
msgstr "Plută umbrită"

#: data/browser.xml.in:53
msgid "Mud"
msgstr "Noroi"

#: data/browser.xml.in:54
msgid "Fire Engine"
msgstr "Tulumbă"

#: data/browser.xml.in:55
msgid "Envy"
msgstr "Invidie"

#: data/browser.xml.in:56
msgid "Azul"
msgstr "Azur"

#: data/browser.xml.in:57
msgid "Lemon"
msgstr "Lămâie"

#: data/browser.xml.in:58
msgid "Bubble Gum"
msgstr "Gumă de mestecat"

#: data/browser.xml.in:59
msgid "White"
msgstr "Alb"

#: data/browser.xml.in:60
msgid "Apparition"
msgstr "Umbrit"

#: data/browser.xml.in:61
msgid "Silver"
msgstr "Argintiu"

#: data/browser.xml.in:62
msgid "Concrete"
msgstr "Beton"

#: data/browser.xml.in:63
msgid "Shale"
msgstr "Șisturi"

#: data/browser.xml.in:64
msgid "Granite"
msgstr "Granit"

#: data/browser.xml.in:65
msgid "Eclipse"
msgstr "Eclipsă"

#: data/browser.xml.in:66
msgid "Charcoal"
msgstr "Cărbune"

#: data/browser.xml.in:67
msgid "Onyx"
msgstr "Onix"

#: data/browser.xml.in:68
msgid "Black"
msgstr "Negru"

#: data/browser.xml.in:71
msgid "_Emblems"
msgstr "_Embleme"

#: data/browser.xml.in:71
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr ""
"Pentru atașarea unei embleme trageți una dintre acestea deasupra unui obiect"

#: data/browser.xml.in:73 src/caja-emblem-sidebar.c:1000
#: src/caja-property-browser.c:1963
msgid "Erase"
msgstr "De șters"

#: data/caja.appdata.xml.in:7 data/caja-browser.desktop.in.in:3
#: data/caja.desktop.in.in:3 data/caja-folder-handler.desktop.in.in:3
#: src/caja-spatial-window.c:399 src/caja-window.c:167
#: src/caja-window-menus.c:574
msgid "Caja"
msgstr "Caja"

#: data/caja.appdata.xml.in:8
msgid "File manager for the MATE desktop environment"
msgstr "Administrator de fișiere pentru mediul desktop  MATE"

#: data/caja.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Caja is the official file manager for the MATE desktop. It allows for "
"browsing directories, as well as previewing files and launching applications"
" associated with them. It is also responsible for handling the icons on the "
"MATE desktop. It works on local and remote file systems."
msgstr ""

#: data/caja.appdata.xml.in:16
msgid ""
"Caja is extensible through a plugin system, similar to that of GNOME "
"Nautilus, of which Caja is a fork."
msgstr ""

#: data/caja-autorun-software.desktop.in.in:3
msgid "Autorun Prompt"
msgstr "Solicitare pornire automată"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: data/caja-autorun-software.desktop.in.in:7
msgid "application-x-executable"
msgstr ""

#: data/caja-browser.desktop.in.in:4
msgid "File Browser"
msgstr "Navigator fișiere"

#: data/caja-browser.desktop.in.in:5
msgid "Browse the file system with the file manager"
msgstr "Navigați prin sistemul de fișiere folosind administratorul de fișiere"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: data/caja-browser.desktop.in.in:9 data/caja.desktop.in.in:7
#: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:7
msgid "system-file-manager"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/caja-browser.desktop.in.in:15
msgid "files;browser;manager;MATE;"
msgstr ""

#: data/caja-computer.desktop.in.in:3 libcaja-private/caja-desktop-link.c:114
#: src/caja-places-sidebar.c:513
msgid "Computer"
msgstr "Calculator"

#: data/caja-computer.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:940
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""
"Navighează toate discurile locale și la distanță și dosarele accesibile de "
"pe acest calculator"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: data/caja-computer.desktop.in.in:8
msgid "computer"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/caja-computer.desktop.in.in:14
msgid "browse;disks;folders;local;remote;computer;MATE;"
msgstr ""

#: data/caja.desktop.in.in:4
msgid "File Manager"
msgstr "Administrator de fișiere"

#: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:3
msgid "File Management"
msgstr "Administrare fișiere"

#: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:4
msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
msgstr ""
"Modifică comportamentul și aspectul ferestrelor administratorului de fișiere"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:13
msgid "file;manager;change;properties;behaviour;appearance;windows;MATE;"
msgstr ""

#: data/caja-folder-handler.desktop.in.in:4 libcaja-private/caja-autorun.c:580
msgid "Open Folder"
msgstr "Deschide dosar"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: data/caja-folder-handler.desktop.in.in:10
msgid "folder-open"
msgstr ""

#: data/caja-home.desktop.in.in:3 src/file-manager/fm-tree-view.c:1421
msgid "Home Folder"
msgstr "Dosar personal"

#: data/caja-home.desktop.in.in:4 src/caja-places-sidebar.c:527
#: src/caja-window-menus.c:935
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Deschide dosarul personal"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: data/caja-home.desktop.in.in:8
msgid "user-home"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/caja-home.desktop.in.in:14
msgid "home;personal;folder;open;MATE;"
msgstr ""

#: data/caja.xml.in:5
msgid "Saved search"
msgstr "Căutare salvată"

#: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:3 src/caja-places-sidebar.c:855
msgid "Network"
msgstr "Rețea"

#: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:945
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Navighează prin locațiile favorite sau din rețeaua locală"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:11
msgid "network-workgroup"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:14
msgid "bookmarks;browse;local;network;locations;MATE;"
msgstr ""

#: eel/eel-canvas.c:1310 eel/eel-canvas.c:1311
msgid "X"
msgstr "X"

#: eel/eel-canvas.c:1317 eel/eel-canvas.c:1318
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: eel/eel-editable-label.c:335
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: eel/eel-editable-label.c:336
msgid "The text of the label."
msgstr "Textul conținut."

#: eel/eel-editable-label.c:342
msgid "Justification"
msgstr "Aliniere"

#: eel/eel-editable-label.c:343
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that."
msgstr ""
"Alinierea liniilor din text, relativ la ele. Aceasta nu afectează amplasarea"
" textului la locul lui. Vezi GtkMisc::xalign."

#: eel/eel-editable-label.c:351
msgid "Line wrap"
msgstr "Încadrare linie"

#: eel/eel-editable-label.c:352
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr ""
"Dacă este definit, liniile sunt încadrate în cazul în care textul devine "
"prea lat"

#: eel/eel-editable-label.c:359
msgid "Cursor Position"
msgstr "Poziție cursor"

#: eel/eel-editable-label.c:360
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "Poziția actuală a cursorului de inserție, în caractere."

#: eel/eel-editable-label.c:369
msgid "Selection Bound"
msgstr "Margine selecție"

#: eel/eel-editable-label.c:370
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr "Poziția capătului opusă pentru selecție de la curson, în caractere."

#: eel/eel-editable-label.c:3092 libcaja-private/caja-clipboard.c:464
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7451
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7618
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1311
msgid "Cu_t"
msgstr "_Taie"

#: eel/eel-editable-label.c:3094 libcaja-private/caja-clipboard.c:469
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7455
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7622
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1320
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiază"

#: eel/eel-editable-label.c:3096 libcaja-private/caja-clipboard.c:474
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7459
msgid "_Paste"
msgstr "_Lipește"

#: eel/eel-editable-label.c:3099
msgid "Select All"
msgstr "Selectare tot"

#: eel/eel-gtk-extensions.c:433
msgid "Show more _details"
msgstr "Arată mai multe _detailii"

#: eel/eel-stock-dialogs.c:238 eel/eel-stock-dialogs.c:294
#: eel/eel-stock-dialogs.c:450 eel/eel-stock-dialogs.c:651
#: libcaja-private/caja-autorun.c:1154
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:653
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:183
#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:826
#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1743
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:972
#: src/caja-connect-server-dialog.c:1119 src/caja-emblem-sidebar.c:293
#: src/caja-emblem-sidebar.c:552 src/caja-location-dialog.c:197
#: src/caja-property-browser.c:1117 src/caja-property-browser.c:1197
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1219
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1370
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7099
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10490
msgid "_Cancel"
msgstr "_Renunță"

#: eel/eel-stock-dialogs.c:240 libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:988
#: src/caja-location-dialog.c:202 src/caja-places-sidebar.c:2697
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7415
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8975
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1271
msgid "_Open"
msgstr "_Deschide"

#: eel/eel-stock-dialogs.c:242
msgid "_Revert"
msgstr "Restaurea_ză"

#: eel/eel-stock-dialogs.c:290
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Puteți opri acestă operație apăsând „Renunță”."

#: eel/eel-stock-dialogs.c:296 eel/eel-stock-dialogs.c:452
#: eel/eel-stock-dialogs.c:656 libcaja-private/caja-autorun.c:1159
#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1386 src/caja-emblem-sidebar.c:298
#: src/caja-emblem-sidebar.c:557 src/caja-property-browser.c:1122
#: src/caja-property-browser.c:1202 src/caja-query-editor.c:776
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1224
msgid "_OK"
msgstr ""

#: eel/eel-stock-dialogs.c:658
msgid "_Clear"
msgstr ""

#: eel/eel-vfs-extensions.c:98
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (Unicode nevalid)"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:524
msgid "No applications found"
msgstr "Nu s-a găsit nicio aplicație"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:545
msgid "Ask what to do"
msgstr "Întreabă ce acțiune"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:563
msgid "Do Nothing"
msgstr "Nu fă nimic"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:615 src/caja-x-content-bar.c:148
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Deschide %s"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:659
msgid "Open with other Application..."
msgstr "Deschide cu o altă aplicație..."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1048
msgid "You have just inserted an Audio CD."
msgstr "Tocmai ați introdus un CD audio."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1052
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
msgstr "Tocmai ați introdus un DVD audio."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1056
msgid "You have just inserted a Video DVD."
msgstr "Tocmai ați introdus un DVD video."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1060
msgid "You have just inserted a Video CD."
msgstr "Tocmai ați introdus un CD Video."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1064
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
msgstr "Tocmai ați introdus un CD Super Video."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1068
msgid "You have just inserted a blank CD."
msgstr "Tocmai ați introdus un CD gol."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1072
msgid "You have just inserted a blank DVD."
msgstr "Tocmai ați introdus un DVD gol."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1076
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
msgstr "Tocmai ați introdus un disc Blu-Ray."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1080
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
msgstr "Tocmai ați introdus un HD DVD gol."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1084
msgid "You have just inserted a Photo CD."
msgstr "Tocmai ați introdus un CD Foto."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1088
msgid "You have just inserted a Picture CD."
msgstr "Tocmai ați introdus un CD cu fotografii."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1092
msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
msgstr "Tocmai ați introdus un mediu cu fotografii digitale."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1096
msgid "You have just inserted a digital audio player."
msgstr "Tocmai ați introdus un lector audio digital."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1100
msgid ""
"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
"started."
msgstr "Tocmai ați introdus un mediu cu aplicații ce vor fi rulate automat."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1105
msgid "You have just inserted a medium."
msgstr "Tocmai ați introdus un mediu."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1107
msgid "Choose what application to launch."
msgstr "Alegeți ce aplicația să porniți"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1117
#, c-format
msgid ""
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
"for other media of type \"%s\"."
msgstr ""
"Alegeți cum să fie deschis „%s” și dacă această acțiune să fie efectuată în "
"viitor pentru medii de stocare de tipul „%s”."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1145
msgid "_Always perform this action"
msgstr "Efectuează întotdeauna această _acțiune"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1168 src/caja-places-sidebar.c:2754
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7542
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7570
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7651
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1369
msgid "_Eject"
msgstr "Scoat_e"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1183 src/caja-places-sidebar.c:2747
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7538
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7566
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7647
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1360
msgid "_Unmount"
msgstr "De_montează"

#: libcaja-private/caja-clipboard.c:465
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Taie în memorie textul selectat"

#: libcaja-private/caja-clipboard.c:470
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Copiază în memorie textul selectat"

#: libcaja-private/caja-clipboard.c:475
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Lipește textul stocat în memorie"

#: libcaja-private/caja-clipboard.c:479
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7471
msgid "Select _All"
msgstr "Selectează to_ate"

#: libcaja-private/caja-clipboard.c:480
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Selectează tot textul într-un câmp text"

#: libcaja-private/caja-column-chooser.c:378
msgid "Move _Up"
msgstr "Mută mai s_us"

#: libcaja-private/caja-column-chooser.c:388
msgid "Move Dow_n"
msgstr "Mută _jos"

#: libcaja-private/caja-column-chooser.c:401
msgid "Use De_fault"
msgstr "_Folosește valorile implicite"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:46
#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:276
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1802
msgid "Name"
msgstr "Nume"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:47
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Numele și pictograma fișierului."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:53 src/caja-query-editor.c:199
msgid "Size"
msgstr "Dimensiune"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:54
msgid "The size of the file."
msgstr "Mărimea fișierului."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:61
msgid "Size on Disk"
msgstr "Mărime pe disc"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:62
msgid "The size of the file on disk."
msgstr "Mărimea fișierului pe disc."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:69
msgid "Type"
msgstr "Tip"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:70
msgid "The type of the file."
msgstr "Tipul fișierului."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:76
#: src/caja-image-properties-page.c:286
msgid "Date Modified"
msgstr "Data modificării"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:77
msgid "The date the file was modified."
msgstr "Data la care fișierul a fost modificat."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:84
msgid "Date Accessed"
msgstr "Data accesării"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:85
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Data la care fișierul a fost accesat."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:92
msgid "Owner"
msgstr "Deținător"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:93
msgid "The owner of the file."
msgstr "Deținătorul fișierului"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:100
msgid "Group"
msgstr "Grup"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:101
msgid "The group of the file."
msgstr "Gupul de care aparține fișierul."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:108
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4788
msgid "Permissions"
msgstr "Permisiuni"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:109
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Permisiunile fișierului."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:116
msgid "Octal Permissions"
msgstr "Permisiuni octale"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:117
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
msgstr "Permisiunile fișierului, în notație octală."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:124
msgid "MIME Type"
msgstr "Tip MIME"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:125
msgid "The mime type of the file."
msgstr "Tipul mime al fișierului."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:132
msgid "SELinux Context"
msgstr "Context SELinux"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:133
msgid "The SELinux security context of the file."
msgstr "Contextul de securitate SELinux al fișierului."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:140
#: src/caja-image-properties-page.c:367 src/caja-query-editor.c:171
msgid "Location"
msgstr "Locație"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:141
msgid "The location of the file."
msgstr "Locația fișierului."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:148
#: src/caja-file-management-properties.ui:2551
msgid "Extension"
msgstr "Extensie"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:149
msgid "The extension of the file."
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:191
msgid "Trashed On"
msgstr "Mutat în coșul de gunoi pe data de"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:192
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "Data când fișierul a fost mutat în coșul de gunoi"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:198
msgid "Original Location"
msgstr "Locația originală"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:199
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr ""
"Locația originală a fișierului înainte de a fi fost mutat în coșul de gunoi"

#: libcaja-private/caja-customization-data.c:435
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:622
#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:444
#: src/caja-property-browser.c:2010
msgid "Reset"
msgstr "Restabilește"

#: libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:458
#: libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:164
msgid "on the desktop"
msgstr "pe desktop"

#. Translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#: libcaja-private/caja-desktop-link.c:111
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Acasă %.0s"

#: libcaja-private/caja-desktop-link.c:117
msgid "Network Servers"
msgstr "Servitoare rețea"

#: libcaja-private/caja-desktop-link.c:120 src/caja-places-sidebar.c:617
#: src/caja-trash-bar.c:188 src/file-manager/fm-tree-view.c:1428
msgid "Trash"
msgstr "Coș de gunoi"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:798
msgid "_Move Here"
msgstr "_Mută aici"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:803
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Copiază aici"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:808
msgid "_Link Here"
msgstr "_Leagă aici"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:813
msgid "Set as _Background"
msgstr "Definește ca _fundal"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:820 libcaja-private/caja-dnd.c:873
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:849
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:850
msgid "Cancel"
msgstr "Renunță"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:861
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "Definește ca fundal pentru to_ate dosarele"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:866
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "Folosește ca fundal pentru aces_t dosar"

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:227
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:234
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:283
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:298
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:322
msgid "The emblem cannot be installed."
msgstr "Emblema nu a putut fi instalată."

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "Îmi pare rău, dar trebuie să specificați un nume cheie."

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:235
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
"Ne pare rău, dar cuvintele cheie ale emblemelor nu pot conține decât litere,"
" spații și numere."

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:247
#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
msgstr "Ne pare rău, dar există deja o emblemă numită „%s”."

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:248
msgid "Please choose a different emblem name."
msgstr "Alegeți un nume diferit pentru emblemă."

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:284
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:299
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "Ne pare rău, nu s-a putut salva emblema personalizată."

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:323
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Ne pare rău, nu s-a putut salva numele personalizat al emblemei."

#: libcaja-private/caja-file.c:1226 libcaja-private/caja-vfs-file.c:441
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Fișierul nu poate fi montat"

#: libcaja-private/caja-file.c:1271
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Fișierul nu poate fi demontat"

#: libcaja-private/caja-file.c:1305
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Fișierul nu poate fi scos"

#: libcaja-private/caja-file.c:1338 libcaja-private/caja-vfs-file.c:630
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Fișierul nu poate fi pornit"

#: libcaja-private/caja-file.c:1390 libcaja-private/caja-file.c:1421
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Fișierul nu poate fi oprit"

#: libcaja-private/caja-file.c:1829
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Bara oblică nu este permisă în numele fișierelor"

#: libcaja-private/caja-file.c:1847
msgid "File not found"
msgstr "Fișierul nu a fost găsit"

#: libcaja-private/caja-file.c:1875
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Fișierele din rădăcină nu pot fi redenumite"

#: libcaja-private/caja-file.c:1898
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Nu s-a putut redenumi pictograma"

#: libcaja-private/caja-file.c:1929
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Nu s-a putut redenumi fișierul"

#: libcaja-private/caja-file.c:4757
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "azi la 00:00:00 PM"

#: libcaja-private/caja-file.c:4758 src/caja-file-management-properties.c:532
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "azi la %-I:%M:%S %p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4760
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "azi la 00:00 PM"

#: libcaja-private/caja-file.c:4761
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "azi la %-I:%M %p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4763
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "azi, 00:00 PM"

#: libcaja-private/caja-file.c:4764
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "azi, %-I:%M %p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4766 libcaja-private/caja-file.c:4767
msgid "today"
msgstr "azi"

#: libcaja-private/caja-file.c:4776
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "ieri la at 00:00:00 PM"

#: libcaja-private/caja-file.c:4777
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "ieri la %-I:%M:%S %p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4779
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "ieri la 00:00 PM"

#: libcaja-private/caja-file.c:4780
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "ieri la %-I:%M %p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4782
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "ieri, 00:00 PM"

#: libcaja-private/caja-file.c:4783
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "ieri, %-I:%M %p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4785 libcaja-private/caja-file.c:4786
msgid "yesterday"
msgstr "ieri"

#: libcaja-private/caja-file.c:4797
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Miercuri, Septembrie 00 0000 la 00:00:00 PM"

#: libcaja-private/caja-file.c:4798
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %-d %Y la %-I:%M:%S %p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4800
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Lun, Oct 00 0000 la 00:00:00 PM"

#: libcaja-private/caja-file.c:4801
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y la %-I:%M:%S %p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4803
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Lun, Oct 00 0000 la 00:00 PM"

#: libcaja-private/caja-file.c:4804
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y la %-I:%M %p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4806
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Oct 00 0000 la 00:00 PM"

#: libcaja-private/caja-file.c:4807
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y la %-I:%M %p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4809
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "Oct 00 0000, 00:00 PM"

#: libcaja-private/caja-file.c:4810
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4812
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 PM"

#: libcaja-private/caja-file.c:4813
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%d.%m.%y, %-I:%M %p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4815
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4816
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d.%m.%y"

#: libcaja-private/caja-file.c:5453
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Nu este permisă definirea permisiunilor"

#: libcaja-private/caja-file.c:5747
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Nu este permisă definirea deținătorului"

#: libcaja-private/caja-file.c:5765
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Deținătorul „%s” specificat nu există"

#: libcaja-private/caja-file.c:6027
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Nu este permisă definirea grupului"

#: libcaja-private/caja-file.c:6045
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Nu există grupul specificat „%s”"

#: libcaja-private/caja-file.c:6199 src/file-manager/fm-directory-view.c:2397
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-file.c:6200
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-file.c:6201
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-file.c:6305
msgid "%"
msgstr "%"

#: libcaja-private/caja-file.c:6306
#, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%s octeți)"

#: libcaja-private/caja-file.c:6656 libcaja-private/caja-file.c:6680
msgid "? items"
msgstr "? elemente"

#: libcaja-private/caja-file.c:6662 libcaja-private/caja-file.c:6670
msgid "? bytes"
msgstr "? octeți"

#: libcaja-private/caja-file.c:6685
msgid "unknown type"
msgstr "tip necunoscut"

#: libcaja-private/caja-file.c:6688
msgid "unknown MIME type"
msgstr "tip MIME necunoscut"

#: libcaja-private/caja-file.c:6702
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1302
msgid "unknown"
msgstr "Necunoscut"

#: libcaja-private/caja-file.c:6752
msgid "program"
msgstr "program"

#: libcaja-private/caja-file.c:6772
msgid "link"
msgstr "legătură"

#: libcaja-private/caja-file.c:6778 libcaja-private/caja-file-operations.c:406
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10736
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Legătură la %s"

#: libcaja-private/caja-file.c:6794
msgid "link (broken)"
msgstr "legătura (ruptă)"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:143
#, c-format
msgid "Merge folder \"%s\"?"
msgstr "Combinați dosarele „%s”?"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:147
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
msgstr ""
"Combinarea vă va cere confirmare înainte de înlocuirea oricărui fișier în "
"dosarul care este în conflict cu fișierele care sunt copiate."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:153
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Există deja un dosar mai vechi cu același nume în „%s”."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:159
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Un dosar mai nou cu același nume există deja în „%s”."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:165
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Un alt dosar cu același nume există deja în „%s”."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:172
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "Dacă îl înlocuiți, vor fi eliminate toate fișierele din dosar."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:174
#, c-format
msgid "Replace folder \"%s\"?"
msgstr "Înlocuiți dosarul „%s”?"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:176
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Un dosar cu același nume deja există  în „%s”"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:183
#, c-format
msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr "Înlocuiți fișierul „%s”?"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:185
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "Dacă îl înlocuiți, conținutul îi va fi suprascris."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:190
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Există deja un fișier mai vechi cu același nume în „%s”."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:196
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Există deja un fișier mai nou cu același nume în „%s”."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:202
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Un alt fișier cu același nume deja există în „%s”."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:272
msgid "Original folder"
msgstr "Dosar original"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:273
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:312
msgid "Items:"
msgstr "Elemente:"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:276
msgid "Original file"
msgstr "Fișier original"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:277
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:316
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3306
msgid "Size:"
msgstr "Dimensiune:"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:282
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:321
#: src/caja-connect-server-dialog.c:927
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3288
msgid "Type:"
msgstr "Tip:"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:285
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:324
msgid "Last modified:"
msgstr "Modificat ultima dată:"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311
msgid "Merge with"
msgstr "Îmbină cu"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:315
msgid "Replace with"
msgstr "Înlocuire cu"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:347
msgid "Merge"
msgstr "Combină"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:608
msgid "Select a new name for the _destination"
msgstr "Selectare nume nou pentru destinație"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:633
msgid "Differences..."
msgstr "Diferențe..."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:643
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "Aplică această acțiune tuturor fișierelor și dosarelor"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:658
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:184
msgid "_Skip"
msgstr "_Omite"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:663
msgid "Re_name"
msgstr "Rede_numește"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:669
msgid "Replace"
msgstr "Înlocuiește"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:751
msgid "Merge Folder"
msgstr "Îmbină dosarul"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:751
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:756
msgid "File and Folder conflict"
msgstr "Conflict fișier și dosar"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:756
msgid "File conflict"
msgstr "Conflict de fișiere"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:185
msgid "S_kip All"
msgstr "O_mite tot"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:186
msgid "_Retry"
msgstr "_Reîncearcă"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:187 src/caja-emblem-sidebar.c:378
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7503
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7635
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9136
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1349
msgid "_Delete"
msgstr "Șter_ge"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:188
msgid "Delete _All"
msgstr "Șterge _tot"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:189
msgid "_Replace"
msgstr "Î_nlocuiește"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:190
msgid "Replace _All"
msgstr "Înlocuiește _toate"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:191
msgid "_Merge"
msgstr "Co_mbină"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:192
msgid "Merge _All"
msgstr "Combină _toate"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:193
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Copi_ază oricum"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:306
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:311
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:323
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:322
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:330
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:410
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "O altă legătură la %s"

#. Translators: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:426
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'d legătura la %s"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:430
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'d legătura la %s"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:434
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'d legătura la %s"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:438
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'d legătura la %s"

#. Translators:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#. Translators: tag used to detect the first copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:477
msgid " (copy)"
msgstr " (copie)"

#. Translators: tag used to detect the second copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:479
msgid " (another copy)"
msgstr " (altă copie)"

#. Translators: tag used to detect the x11th copy of a file
#. Translators: tag used to detect the x12th copy of a file
#. Translators: tag used to detect the x13th copy of a file
#. Translators: tag used to detect the xxth copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:482
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:484
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:486
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:496
msgid "th copy)"
msgstr "a copie)"

#. Translators: tag used to detect the x1st copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:489
msgid "st copy)"
msgstr "a copie)"

#. Translators: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:491
msgid "nd copy)"
msgstr "a copie)"

#. Translators: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:493
msgid "rd copy)"
msgstr "a copie)"

#. Translators: appended to first file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:510
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (copie)%s"

#. Translators: appended to second file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:512
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (altă copie)%s"

#. Translators: appended to x11th file copy
#. Translators: appended to x12th file copy
#. Translators: appended to x13th file copy
#. Translators: appended to xxth file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:515
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:517
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:519
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:533
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'d copie)%s"

#. Translators: if in your language there's no difference between 1st, 2nd,
#. 3rd and nth
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the
#. translated
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#. Translators: appended to x1st file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:527
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'d copie)%s"

#. Translators: appended to x2nd file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:529
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'d copie)%s"

#. Translators: appended to x3rd file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:531
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'d copie)%s"

#. Translators: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:631
msgid " ("
msgstr " ("

#. Translators: opening parentheses of the "th copy)" string
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:639
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1370
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr "Doriți să ștergeți ireversibil „%B” din coșul de gunoi?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1373
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1383
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1449
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Dacă ștergeți un element, nu îl veți mai putea recupera."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1403
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Ștergeți toate elementele din coș?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1407
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Toate elementele din coș vor fi șterse permanent"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1410
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2347 src/caja-places-sidebar.c:2791
#: src/caja-trash-bar.c:195
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Goleș_te coșul de gunoi"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1437
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "Doriți să ștergeți ireversibil „%B” ?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1440
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1479
msgid "Are you sure you want to trash \"%B\"?"
msgstr "Sigur doriți să mutați la gunoi „%B”?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1482
#, c-format
msgid "Are you sure you want to trash the %'d selected item?"
msgid_plural "Are you sure you want to trash the %'d selected items?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1491
msgid "Items moved to the trash may be recovered until the trash is emptied."
msgstr ""
"Elementele mutate în coșul de gunoi pot fi recuperate până când coșul este "
"golit."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1494
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Mu_tă în coșul de gunoi"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1524
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1530
msgid "Deleting files"
msgstr "Se șterg fișierele"

#. Translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time
#. (i.e. the %T argument).
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1547
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1614
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1648
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1687
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1764
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2593
msgid "Error while deleting."
msgstr "Eroare la ștergere."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1618
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Fișiere din dosarul „%B” nu pot fi șterse deoarece nu aveți suficiente "
"permisiuni."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1621
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2653
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3648
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr ""
"S-a produs o eroare la obținerea informațiilor despre fișierele din dosarul "
"„%B”."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1630
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3657
msgid "_Skip files"
msgstr "_Omite fișiere"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1651
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Dosarul „%B” nu a putu fi șters deoarece nu aveți suficiente permisiuni "
"pentru citirea lui."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1654
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2692
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3693
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "S-a produs o eroare la citirea dosarului „%B”."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1688
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Dosarul %B nu se poate șterge."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1765
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "S-a produs o eroare la ștergerea %B."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1845
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Se mută fișiere în coșul de gunoi"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1847
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1904
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr ""
"Fișierul nu poate fi mutat în coșul de gunoi. Doriți să-l ștergeți imediat?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1905
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Fișierul „%B” nu poate fi mutat în coșul de gunoi."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2090
msgid "Trashing Files"
msgstr "Se mută fișiere în coșul de gunoi"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2092
msgid "Deleting Files"
msgstr "Se șterg fișiere"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2157 src/caja-places-sidebar.c:2266
#: src/caja-places-sidebar.c:2302
msgid "It is now safe to remove the drive"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2170
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Nu s-a putut scoate %V"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2172
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Nu s-a putut demonta %V"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2208 src/caja-places-sidebar.c:2336
msgid "Writing data to the drive -- do not unplug"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2332
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Doriți să goliți coșul de gunoi înainte de a-l demonta?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2334
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr ""
"Pentru a recâștiga spațiu liber pe acest volum trebuie golit coșul de gunoi."
" Toate fișierele din coș vor fi șterse ireversibil."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2341
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Nu goli coșul de gunoi"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2462
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Nu s-a putut monta %s"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2540
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2546
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2552
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2558
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2589
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3500
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3640
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3685
msgid "Error while copying."
msgstr "Eroare la copiere."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2591
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3638
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3683
msgid "Error while moving."
msgstr "Eroare la mutare."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2595
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Eroare la mutarea fișierelor în coșul de gunoi."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2650
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Fișiere din dosarul „%B” nu pot fi accesate deoarece nu aveți suficiente "
"permisiuni."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2689
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Dosarul „%B” nu poate fi accesat deoarece nu aveți permisiuni de citire."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2767
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Fișierul „%B” nu poate fi accesat deoarece nu aveți permisiuni de citire."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2770
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "S-a produs o eroare la obținerea informațiilor despre „%B”."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2870
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2912
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2945
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2975
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "S-a produs o eroare la copierea în „%B”."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2874
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Nu aveți permisiuni pentru a accesa dosarul destinație."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2876
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "S-a produs o eroare la obținerea informațiilor despre destinație."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2913
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Destinația nu este un dosar."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2946
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr ""
"Destinația nu are suficient spațiu liber. Pentru a obține spațiu încercați "
"să ștergeți fișiere."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2948
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
msgstr "Există %S disponibili, dar sunt necesari %S."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2976
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Destinația este doar pentru citire."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3034
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Se mută „%B” în „%B”"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3035
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Se copiază „%B” în „%B”"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3040
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "Se duplică „%B”"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3048
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3052
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3060
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3070
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3074
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3080
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so
#. something like "4 kb of 4 MB"
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3100
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S din %S"

#. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a
#. time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2
#. hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time
#. (i.e. the %T argument).
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3113
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3504
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr ""
"Dosarul „%B” nu a putut fi copiat deoarece nu aveți permisiuni de creare în "
"destinație."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3507
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "S-a produs o eroare la crearea dosarului „%B”."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3645
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Fișiere din dosarul „%B” nu pot fi copiate deoarece nu aveți permisiuni de "
"citire."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3690
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Dosarul „%B” nu poate fi copiat deoarece nu aveți permisiuni de citire."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3735
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4436
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5029
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "Eroare la mutarea „%B”."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3736
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Dosarul sursă nu se poate șterge."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3821
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3862
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4438
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4510
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "Eroare la copierea „%B”."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3822
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Nu s-au putut șterge fișiere din dosarul existent %F."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3863
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Nu s-a putut șterge fișierul existent %F."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4182
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4875
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Nu puteți muta un dosar în el însuși."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4183
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4876
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Nu puteți copia un dosar în el însuși."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4184
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4877
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Dosarul destinație este în interiorul dosarului sursă."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4215
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Nu puteți muta un fișier peste el însuși."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4216
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Nu puteți copia un fișier în el însuși."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4217
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Fișierul sursă ar fi suprascris de destinație."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4440
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "Nu s-a putut șterge fișierul existent cu același nume din %F."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4511
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "S-a produs o eroare la copierea fișierului în %F."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4758
msgid "Copying Files"
msgstr "Se copiază fișiere"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4785
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "Se pregătește mutarea în „%B”"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4789
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5030
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "S-a produs o eroare la mutarea fișierului în %F."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5301
msgid "Moving Files"
msgstr "Se mută fișiere"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5332
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "Se crează legături în „%B”"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5336
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5468
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Eroare la efectuarea legături către %B."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5470
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Legăturile simbolice sunt suportate doar pentru fișiere locale"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5473
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Destinația nu suportă legături simbolice."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5476
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "S-a produs o eroare la efectuarea legăturii simbolice în %F."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5793
msgid "Setting permissions"
msgstr "Se definesc permisiuni"

#. Translators: the initial name of a new folder
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6054
msgid "untitled folder"
msgstr "dosar fără nume"

#. Translators: the initial name of a new empty file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6062
msgid "new file"
msgstr "fișier nou"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6234
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Eroare la crearea dosarului %B."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6236
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Eroare la crearea fișierului %B."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6238
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "S-a produs o eroare la crearea dosarului în %F."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6517
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Se golește coșul de gunoi"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6566
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6607
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6642
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6677
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Nu s-a putut marca lansatorul ca fiind de încredere (executabil)"

#: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1236
#, c-format
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
msgstr "Nu s-a putut determina locația originală pentru „%s” "

#: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1240
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Elementul nu a putut fi restaurat din coșul de gunoi"

#: libcaja-private/caja-icon-container.c:2933
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Dreptunghiul de selecție"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:725
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
msgstr "Legătura „%s” nu este validă."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:729
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr "Legătura „%s” nu este validă. Doriți să o mutați în coșul de gunoi?"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:736
msgid "This link cannot be used, because it has no target."
msgstr ""
"Această legătură nu poate fi folosită, deoarece nu are nici o destinație."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:740
#, c-format
msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""
"Această legătură nu se poate folosi deoarece destinația ei „%s” nu există."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:751
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7499
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7631
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8770
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9114
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1340
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Mută în coșul de _gunoi"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:813
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Doriți să rulați „%s” sau să-l vizualizați?"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:815
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "„%s” este un fișier text executabil."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:821
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Execută în _terminal"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:822
msgid "_Display"
msgstr "_Afișează"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:830 src/caja-autorun-software.c:253
msgid "_Run"
msgstr "_Pornește"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1190
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:658
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Sigur doriți să deschideți toate fișierele?"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1193
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1198 src/caja-location-bar.c:194
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1277
#: src/caja-window-manage-views.c:2134 src/caja-window-manage-views.c:2142
#: src/caja-window-manage-views.c:2162 src/caja-window-manage-views.c:2176
#: src/caja-window-manage-views.c:2182 src/caja-window-manage-views.c:2209
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "„%s” nu se poate afișa."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1364
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Fișierul este de un tip necunoscut"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1368
#, c-format
msgid "There is no application installed for %s files"
msgstr "Nu există nicio aplicație instalată pentru fișierele %s"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1383
msgid "_Select Application"
msgstr "A_legeți o aplicație"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1424
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "S-a produs o eroare internă în timpul căutarii după aplicații:"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1426
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Nu s-a putut căuta aplicația"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1552
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for %s files.\n"
"Do you want to search for an application to open this file?"
msgstr ""
"Nu există nici o aplicație instalată pentru fișierele %s.\n"
"Doriți să căutați o aplicație pentru deschiderea acestui fișier?"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1717
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Lansator aplicație fără încredere"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1720
#, c-format
msgid ""
"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
msgstr ""
"Lansatorul de aplicație „%s” nu a fost marcat ca fiind de încredere. În "
"cazul în care nu cunoașteți sursa acestui fișier, pornirea aplicației poate "
"fi nesigură."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1735
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "_Pornește oricum"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1739
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "Marchează ca _De încredere"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2038
#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2348
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6475
msgid "Unable to mount location"
msgstr "Nu s-a putut monta locația"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2436
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6649
msgid "Unable to start location"
msgstr "Nu s-a putut porni locația"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2530
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Se deschide „%s”."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2535
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:164
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:305
#, c-format
msgid "Could not set application as the default: %s"
msgstr "Nu s-a putut definii aplicația ca implicită: %s"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:165
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:306
msgid "Could not set as default application"
msgstr "Nu s-a putut definii aplicația ca implicită"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:258
msgid "Default"
msgstr "Mod implicit"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:268
msgid "Icon"
msgstr "Pictogramă"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:334
msgid "Could not remove application"
msgstr "Nu s-a putut șterge aplicația"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:422
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1145
msgid "_Add"
msgstr "_Adaugă"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:432
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:963 src/caja-bookmarks-window.ui:77
msgid "_Remove"
msgstr "Ște_rge"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:561
msgid "No applications selected"
msgstr "Nu a fost selectată nicio aplicație"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:591
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "document %s"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:601
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1104
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscut"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:634
#, c-format
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
msgstr ""
"Alegeți o aplicație pentru a deschide %s și alte fișiere de tipul „%s”"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:706
#, c-format
msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
msgstr "Deschide toate fișierele de tipul „%s” cu:"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:153
msgid "Could not run application"
msgstr "Nu s-a putut porni aplicația"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:166
#, c-format
msgid "Could not find '%s'"
msgstr "Nu s-a găsit „%s”"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:169
msgid "Could not find application"
msgstr "Nu s-a găsit aplicația"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:253
#, c-format
msgid "Could not add application to the application database: %s"
msgstr "Nu s-a putut adăuga aplicația în baza de date pentru aplicații: %s"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:253
msgid "Unknown error"
msgstr "Eroare necunoscută"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:254
msgid "Could not add application"
msgstr "Nu s-a putut adăuga aplicația"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:456
msgid "Select an Application"
msgstr "Alegeți o aplicație"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:868
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5122
msgid "Open With"
msgstr "Deschide cu"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:906
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Alegeți o aplicație pentru a-i vedea descrierea."

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:932
msgid "_Use a custom command"
msgstr "_Folosește o comandă personalizată"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:949
msgid "_Browse..."
msgstr "_Răsfoire..."

#. Translators: first %s is a filename and second %s is a file extension
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1072
#, c-format
msgid "Open %s and other %s document with:"
msgstr "Deschide %s și alte fișiere cu extensia „%s” cu:"

#. Translators: the %s here is a file name
#. Translators: %s is a filename
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1078
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1120
#, c-format
msgid "Open %s with:"
msgstr "Deschide „%s” cu:"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1079
#, c-format
msgid "_Remember this application for %s documents"
msgstr "_Reține această aplicație pentru documente de tip %s"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1090
#, c-format
msgid "Open all %s documents with:"
msgstr "Deschide toate fișierele de tipul „%s” cu:"

#. Translators: First %s is a filename, second is a description
#. * of the type, eg "plain text document"
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1114
#, c-format
msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
msgstr "Deschide %s și alte fișiere de tipul „%s” cu:"

#. Translators: %s is a file type description
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1122
#, c-format
msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
msgstr "_Reține această aplicație pentru documente de tip „%s”"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1133
#, c-format
msgid "Open all \"%s\" files with:"
msgstr "Deschide toate fișierele de tipul „%s” cu:"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1146
msgid "Add Application"
msgstr "Adaugă aplicație"

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:80
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
msgstr "Deschiderea a eșuat, doriți să alegeți altă aplicație?"

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:81
#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:121
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations."
msgstr ""
"„%s” nu poate deschide „%s” deoarece „%s” nu poate accesa fișiere din "
"locația „%s”."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:88
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
msgstr "Deschiderea a eșuat, doriți să alegeți o altă acțiune?"

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:89
#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:130
#, c-format
msgid ""
"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at "
"\"%s\" locations."
msgstr ""
"Acțiunea implicită nu poate deschide „%s” deoarece nu poate accesa fișiere "
"din locația „%s”."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:124
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this file"
" onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
"Nu sunt disponibile alte aplicații pentru a vizualiza acest fișier. Dacă "
"copiați acest fișier pe calculatorul dumneavoastră, este posibil să îl "
"puteți deschide."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:132
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file onto"
" your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
"Nu sunt disponibile alte acțiuni pentru a vizualiza acest fișier. Dacă "
"copiați acest fișier pe calculatorul dumneavoastră, este posibil să îl "
"puteți deschide."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:463
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "Ne pare rău, nu puteți executa comenzi de pe un loc de la distanță."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:465
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Aceasta este dezactivată din motive de securitate."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:477
#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:547
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "A intervenit o eroare la lansarea aplicației."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:506
#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:519
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Această destinație suportă doar sisteme de fișiere locale."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:507
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again."
msgstr ""
"Pentru a deschide fișiere nonlocale copiați-le mai întâi într-un dosar local"
" și încercați să le lăsați din nou."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:520
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
"Pentru a deschide fișierele nonlocale, copiați-le într-un dosar local și "
"încercați din nou. Fișierele locale pe care le-ați lăsat au fost deja "
"deschise."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:545
msgid "Details: "
msgstr "Detalii: "

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:246
msgid "File Operations"
msgstr "Operații cu fișiere"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:318
msgid "paused"
msgstr "suspendat"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:321
msgid "pausing"
msgstr "în curs de suspendare"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:324
msgid "queued"
msgstr "adăugat la coadă"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:327
msgid "queuing"
msgstr "se adaugă la coadă"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:415
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:416
msgid "Pause"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:421
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:422
msgid "Resume"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:609
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:631
msgid "Process completed"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:806
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:807
msgid "Queue"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:1007
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:1028
msgid "Preparing"
msgstr "Se pregătește"

#: libcaja-private/caja-query.c:164
#: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:178
#: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:208
#: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:241
msgid "Search"
msgstr "Caută"

#: libcaja-private/caja-query.c:167
#, c-format
msgid "Search for \"%s\""
msgstr "Caută după „%s”"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1239
#, c-format
msgid "Delete %d copied items"
msgstr "Șterge %d itemuri copiate"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1242
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1252
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1283
#, c-format
msgid "Delete '%s'"
msgstr "Șterge '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1249
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated items"
msgstr "Șterge %d itemurile duplicate"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1260
#, c-format
msgid "Move %d items back to '%s'"
msgstr "Mută %d elemente înapoi în „%s”"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1264
#, c-format
msgid "Move '%s' back to '%s'"
msgstr "Mută „%s” înapoi în „%s”"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1273
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1440
#, c-format
msgid "Rename '%s' as '%s'"
msgstr "Redenumește „%s” în „%s”"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1292
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1487
#, c-format
msgid "Restore %d items from trash"
msgstr "Restaurează %d elemente din coș"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1300
#, c-format
msgid "Restore '%s' to '%s'"
msgstr "Restaurează „%s” în „%s”"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1311
#, c-format
msgid "Move %d items back to trash"
msgstr "Mută %d elemente înapoi în coș"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1314
#, c-format
msgid "Move '%s' back to trash"
msgstr "Mută „%s” înapoi în coșul de gunoi"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1323
#, c-format
msgid "Delete links to %d items"
msgstr "Șterge legături către %d elemente"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1326
#, c-format
msgid "Delete link to '%s'"
msgstr "Șterge legătură către „%s”"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1336
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "Restaurează permisiunile originale ale elementelor incluse în „%s”"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1344
#, c-format
msgid "Restore original permissions of '%s'"
msgstr "Restaurează permisiunile originale pentru „%s”"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1353
#, c-format
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
msgstr "Restaurează grupul lui „%s” la „%s”"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1363
#, c-format
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Restaurează deținătorul lui „%s” la „%s”"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1402
#, c-format
msgid "Copy %d items to '%s'"
msgstr "Copiază %d elemente în „%s”"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1406
#, c-format
msgid "Copy '%s' to '%s'"
msgstr "Copiază „%s” în „%s”"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1414
#, c-format
msgid "Duplicate of %d items in '%s'"
msgstr "Duplicarea a %d elemente în „%s”"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1419
#, c-format
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
msgstr "Duplică „%s” în „%s”"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1427
#, c-format
msgid "Move %d items to '%s'"
msgstr "Mută %d elemente în „%s”"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1431
#, c-format
msgid "Move '%s' to '%s'"
msgstr "Mută „%s” în „%s”"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1449
#, c-format
msgid "Create new file '%s' from template "
msgstr "Creează fișierul nou „%s” după șablon"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1456
#, c-format
msgid "Create an empty file '%s'"
msgstr "Creează un fișier gol „%s”"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1463
#, c-format
msgid "Create a new folder '%s'"
msgstr "Creează un dosar nou „%s”"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1471
#, c-format
msgid "Move %d items to trash"
msgstr "Mută %d elemente în coș"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1477
#, c-format
msgid "Move '%s' to trash"
msgstr "Mută „%s” în coșul de gunoi"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1490
#, c-format
msgid "Restore '%s' from trash"
msgstr "Restaurează „%s” din coșul de gunoi"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1499
#, c-format
msgid "Create links to %d items"
msgstr "Creează legături la %d elemente"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1502
#, c-format
msgid "Create link to '%s'"
msgstr "Creează legătură la „%s”"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1511
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "Definește permisiunile elementelor incluse în „%s”"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1519
#, c-format
msgid "Set permissions of '%s'"
msgstr "Definește permisiunile pentru „%s”"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1528
#, c-format
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
msgstr "Definește grupul pentru „%s” ca „%s”"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1538
#, c-format
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Definește deținătorul pentru „%s” ca „%s”"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1570
#, c-format
msgid "_Undo copy of %d item"
msgid_plural "_Undo copy of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1575
#, c-format
msgid "_Undo duplicate of %d item"
msgid_plural "_Undo duplicate of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1580
#, c-format
msgid "_Undo move of %d item"
msgid_plural "_Undo move of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1585
#, c-format
msgid "_Undo rename of %d item"
msgid_plural "_Undo rename of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1589
msgid "_Undo creation of an empty file"
msgstr "_Anulează crearea unui fișier gol"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1592
msgid "_Undo creation of a file from template"
msgstr "_Anulează crearea unui fișier după șablon"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1596
#, c-format
msgid "_Undo creation of %d folder"
msgid_plural "_Undo creation of %d folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1601
#, c-format
msgid "_Undo move to trash of %d item"
msgid_plural "_Undo move to trash of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1606
#, c-format
msgid "_Undo restore from trash of %d item"
msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1611
#, c-format
msgid "_Undo create link to %d item"
msgid_plural "_Undo create link to %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1616
#, c-format
msgid "_Undo delete of %d item"
msgid_plural "_Undo delete of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1621
#, c-format
msgid "Undo recursive change permissions of %d item"
msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1627
#, c-format
msgid "Undo change permissions of %d item"
msgid_plural "Undo change permissions of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1632
#, c-format
msgid "Undo change group of %d item"
msgid_plural "Undo change group of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1637
#, c-format
msgid "Undo change owner of %d item"
msgid_plural "Undo change owner of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1665
#, c-format
msgid "_Redo copy of %d item"
msgid_plural "_Redo copy of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1670
#, c-format
msgid "_Redo duplicate of %d item"
msgid_plural "_Redo duplicate of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1675
#, c-format
msgid "_Redo move of %d item"
msgid_plural "_Redo move of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1680
#, c-format
msgid "_Redo rename of %d item"
msgid_plural "_Redo rename of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1684
msgid "_Redo creation of an empty file"
msgstr "_Refă crearea unui fișier gol"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1687
msgid "_Redo creation of a file from template"
msgstr "_Refă crearea unui fișier după șablon"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1691
#, c-format
msgid "_Redo creation of %d folder"
msgid_plural "_Redo creation of %d folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1696
#, c-format
msgid "_Redo move to trash of %d item"
msgid_plural "_Redo move to trash of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1701
#, c-format
msgid "_Redo restore from trash of %d item"
msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1706
#, c-format
msgid "_Redo create link to %d item"
msgid_plural "_Redo create link to %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1711
#, c-format
msgid "_Redo delete of %d item"
msgid_plural "_Redo delete of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1716
#, c-format
msgid "Redo recursive change permissions of %d item"
msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1722
#, c-format
msgid "Redo change permissions of %d item"
msgid_plural "Redo change permissions of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1727
#, c-format
msgid "Redo change group of %d item"
msgid_plural "Redo change group of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1732
#, c-format
msgid "Redo change owner of %d item"
msgid_plural "Redo change owner of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:76
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgstr "Unde se poziționează taburile noi deschise în ferestrele de navigare."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:77
msgid ""
"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the"
" tab list."
msgstr ""
"Dacă este definit ca „after-current-tab”, atunci noile pagini vor fi "
"inserate după pagina actuală. Dacă este definit ca „end”, atunci noile "
"pagini vor fi adăugate la sfârșitul listei de pagini."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:81
msgid "Switch tabs with [ctrl] + [tab]"
msgstr "Comută taburile folosind combinația de taste [ctrl] + [tab]"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:82
msgid ""
"If true, it enables the ability to switch tabs using [ctrl + tab] and [ctrl "
"+ shift + tab]."
msgstr ""
"Dacă este activat, permite schimbarea taburilor folosind combinațiile de "
"taste [ctrl + tab] și [ctrl + shift + tab]."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:86
msgid "Caja will exit when last window destroyed."
msgstr "Caja va ieși la închiderea ultimei ferestre."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:87
msgid ""
"If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is "
"the default setting. If set to false, it can be started without any window, "
"so Caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks."
msgstr ""
"Dacă este activat, Caja va ieși atunci când toate ferestrele sunt închise. "
"Aceasta este configurarea implicită. Dacă nu este activat, poate fi pornit "
"fără nicio fereastră, în acest caz putând servi ca un serviciu de "
"monitorizare a montării automate de medii de stocare sau sarcini similare."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:91
msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers"
msgstr ""
"Activează comportamenul tradițional Caja;  toate ferestrele sunt navigatoare"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:92
msgid ""
"If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how "
"Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
msgstr ""
"Dacă opțiunea este activată, toate ferestrele Caja vor fi navigatoare. Așa "
"obișnuia Nautilus să se comporte înainte de versiunea 2.6, și unii oameni "
"preferă acest comportament."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:96
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr ""
"Pentru afișarea locului se utilizează întotdeauna un câmp text, nu o bară de"
" butoane"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:97
msgid ""
"If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input "
"entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
"Dacă opțiunea este activată, ferestrele de navigare Caja vor utiliza "
"întotdeauna un câmp text în locul barei de butoane pentru bara de locuri."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:101
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr ""
"Dacă să ceară confirmarea la ștergerea fișierelor, sau la golirea Coșului de"
" gunoi."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:102
msgid ""
"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
msgstr ""
"Dacă opțiunea este activată, Caja va solicita confirmare la ștergerea de "
"fișiere sau la golirea Coșului de gunoi."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:106
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to the Trash"
msgstr "Dacă să ceară confirmarea la mutarea fișierelor în coșul de gunoi"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:107
msgid ""
"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to move"
" files to the Trash."
msgstr ""
"Dacă este stabilită ca true (adevărat), atunci Caja va cere confirmarea când"
" încercați să mutați fișiere în Coșul de gunoi."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:111
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Dacă să activeze ștergerea fără avertizare"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:112
msgid ""
"If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file "
"immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature "
"can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
"Dacă opțiunea este activată, Caja va activa o facilitate care permite "
"ștergerea imediată, pe loc, a fișierelor, în locul mutării acestora în Coșul"
" de gunoi.  Această facilitate poate fi periculoasă, așa că trebuie "
"utilizată cu atenție."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:117
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Când să afișeze text în pictograme"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:118
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr ""
"Compromisul de viteză pentru previzualizarea fișierelor text în cadrul "
"pictogramelor. Dacă este stabilită ca „always”(întotdeauna), fișierul va fi "
"previzualizat întotdeauna, chiar dacă este situat pe un servitor la "
"distanță. Dacă este stabilită ca „local-only”(doar-locale), se vor arăta "
"previzualizări doar pentru sistemele de fișiere locale. Dacă este stabilită "
"ca „never”(niciodată), previzualizările nu vor fi arătate niciodată."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:123
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Când să afișeze numărul de elemente în dosare"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:124
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
"Compromisul de viteză pentru afișarea numărului de elemente dintr-un dosar. "
"Dacă este stabilită ca „always”(întotdeauna), numărul de elemente va fi "
"afișat întotdeauna, chiar dacă dosarul este situat pe un servitor la "
"distanță. Dacă este stabilită ca „local-only”(doar-locale), atunci se va "
"afișa numărul doar pentru sistemele de fișiere locale. Dacă este stabilită "
"ca „never”(niciodată), atunci nu se va mai deranja să calculeze numărul de "
"elemente."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:128
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Tipul de clic folosit pentru a lansa/deschide fișiere"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:129
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or "
"\"double\" to launch them on a double click."
msgstr ""
"Valorile posibile sunt „single” pentru lansarea fișierelor cu un singur "
"clic, sau „double” pentru lansarea acestora cu un clic dublu."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:133
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Comportarea fișierelor text executabile la activare"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:134
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr ""
"Comportarea fișierelor text executabile la activare (clic sau dublu clic). "
"Valori posibile sunt „launch” pentru a le lansa în execuție, „ask” pentru a "
"întreba ce urmează să facă printr-un dialog, și „display” pentru a le afișa "
"ca fișiere text."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:138
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr "Afișează instalatorul de pachete pentru tipuri MIME necunoscute"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:139
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
msgstr ""
"Dacă să fie afișat dialogul instalatorul de pachete în că un tip MIME type "
"este deschis, pentru a căuta o aplicație care să îl manevreze."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:143
msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window"
msgstr ""
"Folosește evenimente adiționale ale butoanelor de  maus în ferestra de "
"navigare Caja"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:144
msgid ""
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
"will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed."
msgstr ""
"Pentru utilizatorii a căror maus are butoanele „Înainte” și „Înapoi”, "
"această cheie determină dacă Caja va răspunde la apăsarea unuia dintre ele."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:148
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
msgstr ""
"Buton maus pentru a activa comanda „Înainte” din fereastra de navigare"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:149
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key"
" will set which button activates the \"Forward\" command in a browser "
"window. Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"Pentru utilizatorii a căror maus are butoanele „Înainte” și „Înapoi”, "
"această cheie determină care buton activează comanda „Înainte” în ferastra "
"de navigare. Rază de valori posibile între 6 și 14."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:153
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
msgstr "Buton maus pentru a activa comanda „Înapoi” din fereastra de navigare"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:154
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key"
" will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"Pentru utilizatorii a căror maus are butoanele „Înainte” și „Înapoi”, "
"această cheie determină care buton activează comanda „Înapoi” în ferastra de"
" navigare. Rază de valori posibile între 6 și 14."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:159
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Când să afișeze miniaturi pentru fișiere imagine"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:160
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
"generic icon."
msgstr ""
"Compromisul de viteză pentru previzualizarea fișierelor imagine ca "
"miniaturi. Dacă este stabilită ca „always”(întotdeauna), fișierul va fi "
"previzualizat întotdeauna, chiar dacă este situat pe un servitor la "
"distanță. Dacă este stabilită ca „local-only”(doar-locale), vor fi afișate "
"miniaturi doar pentru sistemele de fișiere locale. Dacă este stabilită ca "
"„never”(niciodată), atunci nici nu se va mai deranja să facă miniaturi "
"pentru imagini, se vor folosi doar pictograme generale."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:164
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Dimensiunea maximă a fișierelor pentru care se produc miniaturi"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:165
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
"Imaginile peste această mărime (în octeți) nu vor fi miniaturizate. Scopul "
"acestei opțiuni de configurare este evitarea miniaturizării imaginilor "
"foarte mari, proces ce ar putea dura foarte mult sau folosi foarte multă "
"memorie."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:170
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr ""
"Dacă să previzualizeze sunetele la deplasarea mausului peste pictogramă"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:171
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
"on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on "
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
"Compromisul de viteză pentru previzualizarea unui fișier de sunet când "
"mausul planează deasupra pictogramei acestuia. Dacă este stabilită ca "
"„always”(întotdeauna), se va reda întotdeauna sunetul, chiar dacă fișierul "
"este situat pe un servitor la distanță. Dacă este stabilită ca „local-only"
"”(doar-locale), previzualizările vor fi redate doar pe sistemele de fișiere "
"locale. Dacă este stabilită ca „never”(niciodată), atunci sunetele nu vor fi"
" previzualizate niciodată."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:175
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
msgstr ""
"Afișează permisiuni avansate în dialogul pentru proprietățile fișierului"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:176
msgid ""
"If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a "
"more unix-like way, accessing some more esoteric options."
msgstr ""
"Dacă opțiunea este activată, Caja permite examinarea și modificarea "
"permisiunilor fișierelor în mod tradițional unix și, de asemenea, oferă "
"acces la unele opțiuni ascunse."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:180
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Afișează mai întâi dosarele"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:181
msgid ""
"If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon "
"and list views."
msgstr ""
"Dacă opțiunea este activată, directoarele vor fi afișate înaintea fișierelor"
" în modurile de vizualizare „listă” sau „pictograme”."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:188
msgid "Default sort order"
msgstr "Ordinea implicită de sortare"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:189
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"."
msgstr ""
"Ordinea implicită de sortare a elementelor în vizualizarea pictograme. "
"Valorile posibile sunt „name”, „size”, „type”, „mtime”, și „emblems”."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:193
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Ordine inversă de sortare în noile ferestre"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:194
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted"
" by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will "
"be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
"Dacă opțiunea este activată, fișierele din noile ferestre vor fi sortate în "
"ordine inversă. Spre exemplu, la sortarea după nume, în loc ca sortarea să "
"se facă de la „a” la „z”, se va face de la „z” la „a”; la sortarea după "
"mărime, vor fi sortate de la mai mare către mai mic."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:198
msgid "Caja uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Caja utilizează dosarul personal al utilizatorului ca desktop"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:199
msgid ""
"If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If"
" it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
"Dacă opțiunea este activată, Caja va utiliza dosarul personal al "
"utilizatorului ca desktop.  Dacă este dezactivată, va utiliza dosarul "
"~/Desktop."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:203
msgid "Custom Background"
msgstr "Fundal personalizat"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:204
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Dacă a fost definit un fundal implicit pentru dosar."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:208
msgid "Default Background Color"
msgstr "Culoarea de fundal implicită"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:209
msgid ""
"Color for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
msgstr ""
"Culoarea implicită de fundal pentru directoare.  Este utilizată doar dacă "
"opțiunea background_set este activată."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:213
msgid "Default Background Filename"
msgstr "Fișierul de fundal implicit"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:214
msgid ""
"Uri of the default folder background. Only used if background_set is true."
msgstr ""
"Uri-ul fundalului implicit pentru dosar. Folosit doar dacă background_set is"
" adevărat."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:218
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "Activare fundal personalizat pentru panoul lateral"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:219
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "Dacă a fost definit un fundal implicit pentru panoul lateral."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:223
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr "Culoarea implicită pentru fundalul panoului lateral"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:224
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""
"Fișierul de fundal implicit pentru panoul lateral.  Este utilizat doar dacă "
"opțiunea side_pane_background_set este activată."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:228
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "Fișierul implicit pentru fundalul panoului lateral"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:229
msgid ""
"Uri of the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""
"Uri-ul fundalului implicit pentru panoul lateral. Folosit doar dacă "
"side_pane_background_set este adevărat."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:238
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Modul implicit de vizualizare pentru directoare"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:239
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
msgstr ""
"Când un dosar este vizitat este folosit această vizualizare dacă nu ați "
"selectat o altă vizualizare pentru acel dosar particular. Valorile posibile "
"sunt „list-view”, „icon-view” și „compact-view”."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:243
msgid "Date Format"
msgstr "Format dată"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:244
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr ""
"Formatul datei fișierelor. Valori posibile sunt „locale”, „iso” și "
"„informal”."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:248
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Dacă să afișeze fișierele ascunse"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:249
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
"Hidden files are either dotfiles or listed in the folder's .hidden file."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:253
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Dacă să afișeze fișierele copii de siguranță"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:254
msgid ""
"If set to true, then backup files are shown by default in the file manager. "
"Backup files are backup files ending with a tilde (~)."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:259
msgid "Whether to show file sizes with IEC units"
msgstr "Dacă să fie afișate dimensiunile fișierelor în unități IEC"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:260
msgid ""
"If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with "
"\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units."
msgstr ""
"Dacă este definită ca adevărată, dimensiunile fișierelor vor fi afișate "
"folosind unitățile IEC (în baza 1024) cu prefixe în stil „KiB”, în locul "
"unităților implicite în SI."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:264
msgid "Whether to show icons in list view"
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:265
msgid "If set to true, show file icons in list view."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:269
msgid "Whether to show desktop notifications"
msgstr "Arată notificări pe desktop"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:270
msgid "If set to true, Caja will show desktop notifications."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:277
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr ""
"Lista câmpurilor care pot fi afișate în legenda explicativă pentru "
"pictograme"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:278
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
"\"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
msgstr ""
"O listă de câmpuri explicative afișate sub pictograme în modul de "
"vizualizare ca pictograme sau pe desktop. Numărul efectiv de câmpuri afișate"
" depinde de nivelul de mărire. Unele valori posibile sunt: „size” "
"(dimensiunea), „type” (tipul), „date_modified” (data ultimei modificări), "
"„date_changed” (data ultimei schimbări), „date_accessed” (data ultimei "
"accesări), „owner” (deținător), „group” (grup), „permissions” (permisiuni), "
"„octal_permissions” (permisiuni octale) și „mime_type” (tipul mime)."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:286
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Folosește aranjare strânsă pentru noile ferestre"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:287
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
"Dacă opțiunea este activată, aranjarea implicită a pictogramelor va fi mai "
"compactă în ferestrele noi."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:291
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Arată etichete lângă pictograme"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:292
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
"Dacă opțiunea este activată, etichetele vor fi plasate lângă pictograme, și "
"nu sub acestea."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:296
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Nivelul implicit de mărire pentru pictograme"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:297
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Nivelul implicit de mărire pentru modul de vizualizare „pictograme”."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:301
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Dimensiunea implicită pentru pictograme"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:302
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr ""
"Dimensiunea implicită a miniaturilor în modul de vizualizare „pictograme”."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:306
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:425
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Limită omisie text"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:307
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
"larger (200%), largest (400%)"
msgstr ""
"Un șir de caractere ce specifică cum să fie înlocuite prin puncte de "
"suspensie, părți din nume prea lungi de fișiere. Fiecare element al liste "
"este de forma „Zoom Level:Întreg”. Pentru fiecare nivel de scalare "
"specificat, dacă valoarea dată este mai mare decât 0, numele fișierului nu "
"va depăzi lungimea valorii date. Dacă valoare este 0 sau mai mică, nu se "
"impune nici o limită pentru nivelul de scalare specificat. Nu este permisă o"
" valoare implicită, fără specificarea nivelului de scalare. O astfel de "
"valoare definește numărul maxim de linii a tuturor celorlate nivele. "
"Exemple: 0 - afișează întotdeanua numele lungi; 3 - scurtează numele "
"fișierelor dacă depășesc 3 linii; „smallest:5,smaller:4,0” - scurtează "
"numele fișierelor dacă depășesc 5 linii pentru nivelul de scalare "
"„smallest”. Nu scurtează numele fișierelor pentru alte nivele. Nivele "
"disponibile: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), "
"large (150%), larger (200%), largest (400%)"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:332
msgid "Default compact view zoom level"
msgstr "Nivel scalare implicit în vizualizarea compactă"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:333
msgid "Default zoom level used by the compact view."
msgstr "Nivelul de scalare implicit folosit în vizualizarea compactă."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:337
msgid "All columns have same width"
msgstr "Toate coloanele au aceeași lățime"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:338
msgid ""
"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
msgstr ""
"Dacă această preferință este stabilită, toate coloanele în modul de afișare "
"compact vor avea aceeași lățime. Altfel, lățimea fiecărei coloane este "
"determinată separat."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:345
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Nivelul implicit de mărire pentru modul de vizualizare „listă”"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:346
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Nivelul implicit de mărire utilizat în modul de vizualizare „listă”."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:350
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Lista implicită de coloane vizibile în modul de vizualizare „listă”"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:351
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Lista implicită de coloane vizibile în modul de vizualizare „listă”"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:355
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Ordinea implicită a coloanelor în modul de vizualizare „listă”"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:356
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Ordinea implicită a coloanelor în modul de vizualizare „listă”"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:367
msgid "Only show folders in the tree side pane"
msgstr "Afișează doar directoare în panoul lateral în modul arbore"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:368
msgid ""
"If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise"
" it will show both folders and files."
msgstr ""
"Dacă opțiunea este activată, Caja va afișa doar directoare în panoul lateral"
" în modul arbore. În caz contrar, va afișa atât directoare cât și fișiere."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:375
msgid "Desktop font"
msgstr "Font pentru desktop"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:376
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Descrierea fontului folosit pentru pictogramele de pe desktop."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:380
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Pictograma „Dosar Acasă” vizibilă pe desktop"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:381
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr ""
"Dacă opțiunea este activată, pe desktop va fi afișată o pictogramă care "
"permite afișarea dosarului personal."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:385
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "Pictograma Calculator vizibilă pe desktop"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:386
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put"
" on the desktop."
msgstr ""
"Dacă opțiunea este activată, pe desktop va fi afișată o pictogramă care "
"permite afișarea locației Calculator."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:390
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Pictograma Coș de gunoi vizibilă pe desktop"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:391
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"Dacă opțiunea este activată, pe desktop va fi afișată o pictogramă care "
"permite accesarea coșului de gunoi."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:395
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Afișează pe desktop volumele montate"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:396
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"Dacă opțiunea este activată, pe desktop vor fi afișate pictograme care "
"permit accesarea volumelor montate."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:400
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Pictograma Servitoare de rețea vizibilă pe desktop"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:401
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
msgstr ""
"Dacă opțiunea este activată, pe desktop va fi afișată o pictogramă care "
"permite afișarea locației Servitoare."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:405
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "Nume alternativ pentru pictograma Calculator"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:406
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Acest nume poate fi setat dacă doriți un nume personalizat pentru pictograma"
" Calculator de pe desktop."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:410
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Nume alternativ pentru pictograma Acasă de pe desktop"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:411
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Acest nume poate fi setat dacă doriți un nume personalizat pentru pictograma"
" Acasă de pe de desktop."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:415
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Nume alternativ pentru pictograma Coș de gunoi de pe desktop"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:416
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Acest nume poate fi definit dacă doriți un nume personalizat pentru "
"pictograma „Coș de gunoi” de pe de desktop."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:420
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Nume pictogramă Servitoare"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:421
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
msgstr ""
"Acest nume poate fi definit dacă doriți un nume personalizat pentru "
"pictograma servitoarelor de rețea de pe desktop."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:426
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by"
" ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will"
" not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
"limit is imposed on the number of displayed lines."
msgstr ""
"Un număr întreg specificând cum părți din nume de fișiere prea lungi ar "
"trebui înlocuite de elipse pe suprafața de lucru. Dacă numărul este mai mare"
" ca 0, numele fișierului nu va depăși numărul de linii specificat. Dacă "
"numărul este 0 sau mai mic, nicio limită nu este impusă asupra numărului de "
"linii afișate."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:433
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr "Șirul care descrie geometria unei ferestre de navigare."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:434
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation"
" windows."
msgstr ""
"Un șir de caractere care conține datele geometrice și coordonatele salvate "
"pentru ferestrele de navigare."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:438
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr "Dacă fereastra de navigare să fie maximizată."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:439
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Dacă fereastra de navigare să fie implicit maximizată."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:443
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Lățimea panoului lateral"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:444
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Lățimea implicită a panoului lateral în noile ferestre."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:448
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Afișează bara de instrumente în ferestre noi"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:449
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr ""
"Dacă opțiunea este activată, ferestrele noi vor avea barele de instrumente "
"vizibile."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:453
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Afișează bara de locație în ferestre noi"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:454
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Dacă opțiunea este activată, ferestrele noi vor avea bara de locuri "
"vizibilă."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:458
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Afișează bara de stare în ferestre noi"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:459
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr ""
"Dacă opțiunea este activată, ferestrele noi vor avea bara de stare vizibilă."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:463
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Afișează panoul lateral în ferestre noi"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:464
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Dacă opțiunea este activată, ferestrele noi vor avea panoul lateral vizibil."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:484
msgid "Side pane view"
msgstr "Tip de informații prezentat în panoul lateral"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:485
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "Panoul lateral folosit în noile ferestre deschise."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:492
msgid "List of extensions in disabled state."
msgstr "Listă de extensii dezactivate."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:493
msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated."
msgstr "Această listă conține extensiile care sunt momentan dezactivate."

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:5
msgid "Whether to automatically mount media"
msgstr "Dacă mediile de stocare să fie montate automat"

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:6
msgid ""
"If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-"
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
msgstr ""
"Dacă este stabilit la adevărat, atunci Caja va monta automat medii de "
"stocare ca discurile fixe vizibile utilizatorului și medii detașabile la "
"pornire și la introducerea acestor medii."

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:10
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
msgstr ""
"Dacă să fie deschis automat dosarul pentru mediile de stocare montate "
"automat"

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:11
msgid ""
"If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is "
"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
"configurable action will be taken instead."
msgstr ""
"Dacă opțiunea este activată, Caja va deschide o fereastră cu conținutul "
"dosarului după montarea automată a unui mediu de stocare. Aceasta este "
"acțiunea implicită pentru suporturile de date pentru care tipul x-content/* "
"este necunoscut; în cazul suporturilor de date al căror tip x-content este "
"recunoscut se execută acțiunea asociată, configurabilă de utilizator."

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:15
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
msgstr ""
"Nu întreba și nu rula automat programe niciodată când sunt introduse medii "
"de stocare"

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:16
msgid ""
"If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs "
"when a medium is inserted."
msgstr ""
"Dacă este stabilit la adevărat, atunci Caja nu va întreba și nici nu va "
"porni automat programe când un mediu este introdus."

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:20
msgid ""
"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
msgstr "Lista tipurilor x-content/* unde aplicația preferată va fi rulată"

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:21
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
"application in the preference capplet. The preferred application for the "
"given type will be started on insertion on media matching these types."
msgstr ""
"Lista tipurilor x-content/* pentru care utilizatorul a ales să ruleze o "
"aplicație în cappletul de preferințe. Aplicația preferată pentru tipul "
"fișierului respectiv va fi rulată la introducerea mediului de stocare care "
"se potrivește acestor tipuri."

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:25
msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
msgstr "Lista tipurilor x-content/* definite la „Nu fă nimic”"

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:26
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
"application be started on insertion of media matching these types."
msgstr ""
"Lista tipurilor x-content/* pentru care utilizatorul a ales „Nu fă nimic” în"
" cappletul de preferințe. Nicio solicitare nu va fi afișată și nicio "
"aplicație potrivită nu va fi rulată la introducerea unor medii de stocare de"
" aceste tipuri."

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:30
msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
msgstr "Lista tipurilor x-content/* definite la „Deschide dosar”"

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:31
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
"media matching these types."
msgstr ""
"Lista tipurilor x-content/* pentru care utilizatorul a ales ”Deschide "
"dosarul” în cappletul de preferințe. O fereastră dosar va fi deschisă la "
"introducerea unor medii de stocare de aceste tipuri."

#: libegg/eggdesktopfile.c:166
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Fișierul nu este un fișier .desktop valid"

#: libegg/eggdesktopfile.c:189
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Versiune fișier desktop nerecunoscută „%s”"

#: libegg/eggdesktopfile.c:965
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Se pornește %s"

#: libegg/eggdesktopfile.c:1107
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Aplicația nu acceptă documente în linia de comandă"

#: libegg/eggdesktopfile.c:1175
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Opțiune de lansare nerecunoscută: %d"

#: libegg/eggdesktopfile.c:1373
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Nu se pot pasa URI-uri document către o intrare desktop de tip link"

#: libegg/eggdesktopfile.c:1392
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Nu este un element lansabil"

#: libegg/eggsmclient.c:233
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Dezactivează conexiunea la administratorul de sesiune"

#: libegg/eggsmclient.c:238
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Specifică fișierul ce conține configurația salvată"

#: libegg/eggsmclient.c:238
msgid "FILE"
msgstr "FIȘIER"

#: libegg/eggsmclient.c:243
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Specifică ID-ul administratorului de sesiune"

#: libegg/eggsmclient.c:243
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: libegg/eggsmclient.c:269
msgid "Session management options:"
msgstr "Opțiuni administrator de sesiune:"

#: libegg/eggsmclient.c:270
msgid "Show session management options"
msgstr "Afișează opțiunile administratorului de sesiune"

#: src/caja-application.c:554
#, c-format
msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Caja nu a putut crea dosarul „%s”."

#: src/caja-application.c:556
msgid ""
"Before running Caja, please create the following folder, or set permissions "
"such that Caja can create it."
msgstr ""
"Înainte de a rula Caja, vă rugăm creați acest dosar, sau definiți "
"permisiunile astfel încât Caja să îl poată crea."

#: src/caja-application.c:561
#, c-format
msgid "Caja could not create the following required folders: %s."
msgstr "Caja nu a putut crea următoarele dosare: %s."

#: src/caja-application.c:563
msgid ""
"Before running Caja, please create these folders, or set permissions such "
"that Caja can create them."
msgstr ""
"Înainte de a rula Caja, vă rugăm creați aceste dosare, sau definiți "
"permisiunile astfel încât Caja să le poată crea."

#: src/caja-application.c:1164 src/caja-places-sidebar.c:2223
#: src/caja-places-sidebar.c:2255 src/caja-places-sidebar.c:2291
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Nu s-a putut scoate %s"

#: src/caja-application.c:1792
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check nu poate fi folosit cu alte opțiuni."

#: src/caja-application.c:1798
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit nu poate fi folosit cu URI-uri."

#: src/caja-application.c:1805
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
msgstr "--geometry nu poate fi folosit cu mai mult de un URI."

#: src/caja-application.c:1869
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Efectuează o suită rapidă de auto-testări."

#: src/caja-application.c:1872
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Afișează versiunea programului."

#: src/caja-application.c:1874
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Creează fereastra inițială cu geometria dată."

#: src/caja-application.c:1874
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIE"

#: src/caja-application.c:1876
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Creează ferestre doar pentru URI-urile specificate."

#: src/caja-application.c:1878
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr "Nu administra desktopul (ignoră preferința definită)."

#: src/caja-application.c:1880
msgid ""
"Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new "
"startup only)"
msgstr ""
"Administrează desktop-ul indiferent de preferințele setate sau de mediu "
"(doar la o nouă repornire)"

#: src/caja-application.c:1882
msgid "Open URIs in tabs."
msgstr ""

#: src/caja-application.c:1884
msgid "Open a browser window."
msgstr "Deschide o fereastră de navigare."

#: src/caja-application.c:1886
msgid "Quit Caja."
msgstr "Ieși din Caja"

#: src/caja-application.c:1887
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"

#: src/caja-application.c:1898
msgid ""
"\n"
"\n"
"Browse the file system with the file manager"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Navigare sistem de fișiere cu administratorul de fișiere"

#: src/caja-autorun-software.c:163 src/caja-autorun-software.c:166
#, c-format
msgid "Error starting autorun program: %s"
msgstr "Eroare la pornirea automată a programului: %s"

#: src/caja-autorun-software.c:169
msgid "Cannot find the autorun program"
msgstr "Nu s-a putut găsi programul pentru pornire automată"

#: src/caja-autorun-software.c:190
msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
msgstr "<big><b>Eroare la pornirea automată a softwareului</b></big>"

#: src/caja-autorun-software.c:216
msgid ""
"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
"Would you like to run it?</b></big>"
msgstr ""
"<big><b>Acest mediu conține aplicații care rulează automat la pornire. "
"Doriți să le rulați?</b></big>"

#: src/caja-autorun-software.c:218
#, c-format
msgid ""
"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n"
"\n"
"If in doubt, press Cancel."
msgstr ""
"Această aplicație va rula direct de pe mediul „%s”. Nu trebuie să rulați niciodată aplicații în care nu aveți încredere.\n"
"\n"
"Dacă aveți dubii apăsați Anulează."

#: src/caja-bookmarks-window.c:163 src/caja-file-management-properties.c:249
#: src/caja-property-browser.c:1688 src/caja-window-menus.c:629
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"A fost o eroare la afișarea ajutorului: \n"
"%s"

#: src/caja-bookmarks-window.c:199
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Niciun semn de carte definit"

#: src/caja-bookmarks-window.ui:29
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Editare favorite"

#: src/caja-bookmarks-window.ui:45 src/caja-connect-server-dialog.c:1114
#: src/caja-emblem-sidebar.c:303 src/caja-emblem-sidebar.c:562
#: src/caja-file-management-properties.ui:305 src/caja-location-dialog.c:192
#: src/caja-property-browser.c:389 src/caja-window-menus.c:852
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1214
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5233
msgid "_Help"
msgstr "_Ajutor"

#: src/caja-bookmarks-window.ui:61
msgid "_Jump to"
msgstr ""

#: src/caja-bookmarks-window.ui:93 src/caja-file-management-properties.ui:321
#: src/caja-property-browser.c:397 src/caja-window-menus.c:854
#: src/file-manager/fm-list-view.c:2567
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5238
msgid "_Close"
msgstr "În_chide"

#: src/caja-bookmarks-window.ui:136
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
msgstr "<b>Favo_rite</b>"

#: src/caja-bookmarks-window.ui:227
msgid "<b>_Name</b>"
msgstr "<b>_Nume</b>"

#: src/caja-bookmarks-window.ui:295
msgid "<b>_Location</b>"
msgstr "<b>_Locație</b>"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:135
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:138
msgid "Public FTP"
msgstr "FTP public"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:140
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (cu autentificare)"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:143
msgid "Windows share"
msgstr "Partajare Windows"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:145
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:147
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "WebDAV securizat (HTTPS)"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:150
msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
msgstr "Protocol servicii fișiere Apple (AFP)"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:196
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectare..."

#: src/caja-connect-server-dialog.c:220
msgid ""
"Can't load the supported server method list.\n"
"Please check your GVfs installation."
msgstr ""
"Nu poate fi încărcată lista de metode suportate de servitor.\n"
"Verificați instalarea GVfs."

#: src/caja-connect-server-dialog.c:298
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
msgstr "Dosarul „%s” nu poate fi deschis pe „%s”."

#: src/caja-connect-server-dialog.c:308
#, c-format
msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
msgstr "Servitorul de la „%s” nu poate fi găsit."

#: src/caja-connect-server-dialog.c:343
msgid "Try Again"
msgstr "Încearcă din nou"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:408
msgid "Please verify your user details."
msgstr "Te rog să verifici detaliile utilizatorului tău"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:438
msgid "Continue"
msgstr "Continuă"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:717 src/caja-location-dialog.c:105
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1188
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5475
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "A intervenit o eroare la afișarea ajutorului."

#: src/caja-connect-server-dialog.c:735 src/caja-connect-server-dialog.c:1124
msgid "C_onnect"
msgstr "_Conectare"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:857
msgid "Connect to Server"
msgstr "Conectare la servitor"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:871
msgid "Server Details"
msgstr "Detaliile servitorului"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:891
msgid "_Server:"
msgstr "_Servitor:"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:909
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1000
msgid "Share:"
msgstr "Imparte"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1012
msgid "Folder:"
msgstr "Dosar:"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1025
msgid "User Details"
msgstr "Detalii Utilizator"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1045
msgid "Domain Name:"
msgstr "Nume Domeniu"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1057
msgid "User Name:"
msgstr "Nume Utilizator"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1069
msgid "Password:"
msgstr "Parola:"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1082
msgid "Remember this password"
msgstr "Ține minte parola"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1093
msgid "Add _bookmark"
msgstr "Adaugă semn de carte"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1100
msgid "Bookmark Name:"
msgstr "Numele Semnului de Carte"

#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
#: src/caja-connect-server-dialog-main.c:119
msgid ""
"\n"
"\n"
"Add connect to server mount"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Adaugă conectarea la montarea unui servitor"

#: src/caja-desktop-window.c:126 src/caja-desktop-window.c:319
#: src/caja-pathbar.c:1453 src/caja-places-sidebar.c:542
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:226
#, c-format
msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
msgstr "Nu se poate elimina emblema cu numele „%s”."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:227 src/caja-emblem-sidebar.c:269
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you"
" added yourself."
msgstr ""
"Acest lucru se întâmplă probabil din cauză că emblema este permanentă și nu "
"a fost adăugată de dumneavoastră."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:268
#, c-format
msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
msgstr "Nu se poate redenumi emblema cu numele „%s”."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:289
msgid "Rename Emblem"
msgstr "Redenumește emblema"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:315
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "Introduceți un nume pentru emblema afișată:"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:368
msgid "Rename"
msgstr "Redenumește"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:548
msgid "Add Emblems..."
msgstr "Adaugă embleme..."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:572
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"Introduceți un nume descriptiv lângă fiecare emblemă. Acest nume va fi "
"folosit în alte locuri pentru a identifica emblema."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:576
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"Introduceți un nume descriptiv lângă emblemă. Acest nume va fi folosit în "
"alte locuri pentru a identifica emblema."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:818
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr "Unele dintre fișiere nu au putut fi adăugate ca embleme."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:818 src/caja-emblem-sidebar.c:822
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr "Emblemele nu par a fi imagini valide."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:822
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr "Niciunul dintre fișiere nu au putut fi adăugate ca embleme."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:867 src/caja-emblem-sidebar.c:929
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "Fișierul „%s” nu pare a fi o imagine validă."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:871
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "Fișierul tras nu pare a fi o imagine validă."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:873 src/caja-emblem-sidebar.c:930
msgid "The emblem cannot be added."
msgstr "Emblema nu a putut fi adăugată."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:1102 src/file-manager/fm-properties-window.c:3463
msgid "Emblems"
msgstr "Embleme"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:1108
msgid "Show Emblems"
msgstr "Arată embleme"

#. Translators: this is referred to captions under icons.
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#: src/caja-file-management-properties.c:342
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4239
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4250
msgid "None"
msgstr "Niciuna"

#: src/caja-file-management-properties.c:646
msgid "About Extension"
msgstr "Despre Extensie"

#. Translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: src/caja-file-management-properties.ui:44
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:623
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3436
msgid "Icon View"
msgstr "Vizualizare pictograme"

#. Translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: src/caja-file-management-properties.ui:47
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1861 src/file-manager/fm-list-view.c:3498
msgid "List View"
msgstr "Vizualizare listă"

#. Translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: src/caja-file-management-properties.ui:50
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3451
msgid "Compact View"
msgstr "Vizualizare compactă"

#: src/caja-file-management-properties.ui:61
#: src/caja-file-management-properties.ui:203
#: src/caja-file-management-properties.ui:220
#: src/caja-file-management-properties.ui:275
msgid "Always"
msgstr "Întotdeauna"

#: src/caja-file-management-properties.ui:64
#: src/caja-file-management-properties.ui:206
#: src/caja-file-management-properties.ui:223
#: src/caja-file-management-properties.ui:278
msgid "Local Files Only"
msgstr "Doar fișiere locale"

#: src/caja-file-management-properties.ui:67
#: src/caja-file-management-properties.ui:209
#: src/caja-file-management-properties.ui:226
#: src/caja-file-management-properties.ui:281
msgid "Never"
msgstr "Niciodată"

#: src/caja-file-management-properties.ui:78
msgid "By Name"
msgstr "După nume"

#: src/caja-file-management-properties.ui:81
msgid "By Path"
msgstr "După cale"

#: src/caja-file-management-properties.ui:84
msgid "By Size"
msgstr "După mărime"

#: src/caja-file-management-properties.ui:87
msgid "By Size on Disk"
msgstr ""

#: src/caja-file-management-properties.ui:90
msgid "By Type"
msgstr "După tip"

#: src/caja-file-management-properties.ui:93
msgid "By Modification Date"
msgstr "După data modificării"

#: src/caja-file-management-properties.ui:96
msgid "By Access Date"
msgstr "După data accesării"

#: src/caja-file-management-properties.ui:99
msgid "By Emblems"
msgstr "După embleme"

#: src/caja-file-management-properties.ui:102
msgid "By Extension"
msgstr "După extensie"

#: src/caja-file-management-properties.ui:105
msgid "By Trashed Date"
msgstr "După data mutării în coșul de gunoi"

#: src/caja-file-management-properties.ui:116
#: src/caja-file-management-properties.ui:145
#: src/caja-file-management-properties.ui:174
msgid "33%"
msgstr "33%"

#: src/caja-file-management-properties.ui:119
#: src/caja-file-management-properties.ui:148
#: src/caja-file-management-properties.ui:177
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: src/caja-file-management-properties.ui:122
#: src/caja-file-management-properties.ui:151
#: src/caja-file-management-properties.ui:180
msgid "66%"
msgstr "66%"

#: src/caja-file-management-properties.ui:125
#: src/caja-file-management-properties.ui:154
#: src/caja-file-management-properties.ui:183
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: src/caja-file-management-properties.ui:128
#: src/caja-file-management-properties.ui:157
#: src/caja-file-management-properties.ui:186
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: src/caja-file-management-properties.ui:131
#: src/caja-file-management-properties.ui:160
#: src/caja-file-management-properties.ui:189
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: src/caja-file-management-properties.ui:134
#: src/caja-file-management-properties.ui:163
#: src/caja-file-management-properties.ui:192
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: src/caja-file-management-properties.ui:237 src/caja-query-editor.c:1263
msgid "100 KB"
msgstr "100 KO"

#: src/caja-file-management-properties.ui:240 src/caja-query-editor.c:1265
msgid "500 KB"
msgstr "500 KO"

#: src/caja-file-management-properties.ui:243 src/caja-query-editor.c:1267
msgid "1 MB"
msgstr "1 MO"

#: src/caja-file-management-properties.ui:246
msgid "3 MB"
msgstr "3 MO"

#: src/caja-file-management-properties.ui:249 src/caja-query-editor.c:1269
msgid "5 MB"
msgstr "5 MO"

#: src/caja-file-management-properties.ui:252 src/caja-query-editor.c:1271
msgid "10 MB"
msgstr "10 MO"

#: src/caja-file-management-properties.ui:255 src/caja-query-editor.c:1273
msgid "100 MB"
msgstr "100 MO"

#: src/caja-file-management-properties.ui:258 src/caja-query-editor.c:1277
msgid "1 GB"
msgstr "1 GO"

#: src/caja-file-management-properties.ui:261 src/caja-query-editor.c:1279
msgid "2 GB"
msgstr "2 GO"

#: src/caja-file-management-properties.ui:264 src/caja-query-editor.c:1281
msgid "4 GB"
msgstr "4 GO"

#: src/caja-file-management-properties.ui:288
msgid "File Management Preferences"
msgstr "Preferințe administrare fișiere"

#: src/caja-file-management-properties.ui:365
msgid "<b>Default View</b>"
msgstr "<b>Vizualizare implicită</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:395
msgid "View _new folders using:"
msgstr "Vizualizează dosare _noi folosind:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:440
msgid "_Arrange items:"
msgstr "_Aranjează elementele:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:478
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Arată dosarele înaintea _fișierelor"

#: src/caja-file-management-properties.ui:493
msgid "Show hidden files"
msgstr ""

#: src/caja-file-management-properties.ui:508
msgid "Show backup files"
msgstr ""

#: src/caja-file-management-properties.ui:547
msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
msgstr "<b>Valori implicite vizualizare pictograme</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:577
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Nivel _scalare implicit:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:615
msgid "_Use compact layout"
msgstr "Folosește aranjament _compact"

#: src/caja-file-management-properties.ui:630
msgid "_Text beside icons"
msgstr "_Text lângă pictograme"

#: src/caja-file-management-properties.ui:669
msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
msgstr "<b>Valori implicite vizualizare compactă</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:699
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "_Nivel scalare implicit:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:737
msgid "A_ll columns have the same width"
msgstr "Toate co_loanele au aceeași lățime"

#: src/caja-file-management-properties.ui:776
msgid "<b>List View Defaults</b>"
msgstr "<b>Valori implicite vizualizare listă</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:806
msgid "D_efault zoom level:"
msgstr "Niv_el scalare implicit:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:844
msgid "_Show icons"
msgstr ""

#: src/caja-file-management-properties.ui:883
msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
msgstr "<b>Valori implicite vizualizare arboreșcentă</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:906
msgid "Show _only folders"
msgstr "Arată d_oar dosare"

#: src/caja-file-management-properties.ui:941
msgid "Views"
msgstr "Vizualizări"

#: src/caja-file-management-properties.ui:964
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Comportament</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:986
msgid "_Single click to open items"
msgstr "Clic _simplu pentru a deschide elementele"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1001
msgid "_Double click to open items"
msgstr "Clic _dublu pentru a deschide elementele"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1018
msgid "Open each _folder in its own window"
msgstr "Deschide fiecare dosar într-o _fereastră proprie"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1057
msgid "<b>Executable Text Files</b>"
msgstr "<b>Fișier text executabil</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1080
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr "E_xecută fișierele text executabile când acestea sunt deschise"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1095
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "_Vizualizează fișierele text executabile când sunt deschise"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1111
msgid "_Ask each time"
msgstr "Între_abă de fiecare dată"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1151
msgid "<b>Trash</b>"
msgstr "<b>Coș de gunoi</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1174
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Într_eabă înainte de a goli coșul de gunoi sau de a șterge fișiere"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1189
msgid "Ask before moving files to the _Trash"
msgstr "Întreabă înainte de a  mu_ta fișiere în coșul de gunoi"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1204
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "I_nclude o comandă Șterge care ignoră Coșul de gunoi"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1242
msgid "Behavior"
msgstr "Comportament"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1266
msgid "<b>Icon Captions</b>"
msgstr "<b>Etichete pictogramă</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1291
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
"Alegeți ordinea în care apar informațiile sub pictograme.\n"
"Mai multă informații vor fi disponibile pe măsură ce măriți vizualizarea"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1427
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>Dată</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1451
msgid "_Format:"
msgstr "_Format:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1498
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Dimensiune</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1515
msgid "_Show file sizes with IEC units"
msgstr "Arată dimensiunile fișierelor în unități IEC"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1546
msgid "Display"
msgstr "Ecran"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1570
msgid "<b>List Columns</b>"
msgstr "<b>Coloane listă</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1595
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Alegeți ordinea în care apar informațiile în vizualizarea ca listă."

#: src/caja-file-management-properties.ui:1633
msgid "List Columns"
msgstr "Coloane listă"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1657
msgid "<b>Text Files</b>"
msgstr "<b>Fișiere text</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1687
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "Arată te_xt în pictograme:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1749
msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
msgstr "<b>Alte fișiere ce pot fi previzualizate</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1779
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Arată minia_turi:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1824
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "D_oar pentru fișiere mai mici de:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1886
msgid "<b>Sound Files</b>"
msgstr "<b>Fișiere sunet</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1916
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "Previzualizare fișiere _sunet:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1978
msgid "<b>Folders</b>"
msgstr "<b>Dosare</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2008
msgid "Count _number of items:"
msgstr "_Numără elementele:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2069
msgid "Preview"
msgstr "Previzualizare"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2099
msgid "<b>Media Handling</b>"
msgstr "<b>Gestionare medii de stocare</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2124
msgid ""
"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
msgstr ""
"Alegeți acțiunea efectuală la introducerea mediilor sau conectarea "
"dispozitivelor în sistem"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2147
msgid "CD _Audio:"
msgstr "CD _audio:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2161
msgid "_DVD Video:"
msgstr "_DVD video:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2202
msgid "_Music Player:"
msgstr "Lector _muzică:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2232
msgid "_Photos:"
msgstr "_Fotografii:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2262
msgid "_Software:"
msgstr "_Software:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2321
msgid "<b>Other Media</b>"
msgstr "<b>Alte medii de stocare</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2346
msgid "Less common media formats can be configured here"
msgstr ""
"Formatele de medii de stocare mai puțin populare pot fi configurate aici"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2380
msgid "Acti_on:"
msgstr "Acți_une:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2410
msgid "_Type:"
msgstr "_Tip:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2452
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr "_Nu solicita sau porni aplicații la introducerea mediilor de stocare"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2467
msgid "B_rowse media when inserted"
msgstr "_Răsfoire mediul de stocare la introducere"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2489
msgid "Media"
msgstr "Medii de stocare"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2507
msgid "<b>Available _Extensions:</b>"
msgstr "<b>_Extensii disponibile:</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2538
#: src/caja-file-management-properties.ui:2562
msgid "column"
msgstr "coloană"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2588
msgid "_About Extension"
msgstr "Despre extensie"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2604
msgid "C_onfigure Extension"
msgstr "C_onfigurare extensie"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2634
msgid "Extensions"
msgstr "Extensii"

#: src/caja-history-sidebar.c:341
msgid "History"
msgstr "Istoric"

#: src/caja-history-sidebar.c:347
msgid "Show History"
msgstr "Arată istoric"

#: src/caja-image-properties-page.c:278
msgid "Camera Brand"
msgstr "Producător cameră"

#: src/caja-image-properties-page.c:279
msgid "Camera Model"
msgstr "Model cameră"

#: src/caja-image-properties-page.c:282
msgid "Date Taken"
msgstr "Data capturii"

#: src/caja-image-properties-page.c:284
msgid "Date Digitized"
msgstr "Data digitizării"

#: src/caja-image-properties-page.c:290
msgid "Exposure Time"
msgstr "Timp expunere"

#: src/caja-image-properties-page.c:291
msgid "Aperture Value"
msgstr "Valoare apertură"

#: src/caja-image-properties-page.c:292
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "Evaluarea vitezei ISO"

#: src/caja-image-properties-page.c:293
msgid "Flash Fired"
msgstr "Folosire flash"

#: src/caja-image-properties-page.c:294
msgid "Metering Mode"
msgstr "Metoda de măsură"

#: src/caja-image-properties-page.c:295
msgid "Exposure Program"
msgstr "Programul de expunere"

#: src/caja-image-properties-page.c:296
msgid "Focal Length"
msgstr "Lungimea focală"

#: src/caja-image-properties-page.c:297
msgid "Software"
msgstr "Software"

#: src/caja-image-properties-page.c:368 src/file-manager/fm-ditem-page.c:446
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:458
msgid "Description"
msgstr "Descriere"

#: src/caja-image-properties-page.c:369
msgid "Keywords"
msgstr "Cuvinte cheie"

#: src/caja-image-properties-page.c:370
msgid "Creator"
msgstr "Creator"

#: src/caja-image-properties-page.c:371
msgid "Copyright"
msgstr "Drept de autor"

#: src/caja-image-properties-page.c:372
msgid "Rating"
msgstr "Evaluare"

#: src/caja-image-properties-page.c:402
msgid "Image Type:"
msgstr "Tip imagine:"

#: src/caja-image-properties-page.c:405
#, c-format
msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/caja-image-properties-page.c:411
#, c-format
msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/caja-image-properties-page.c:430
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Eșec la încărcarea informațiilor imaginii"

#: src/caja-image-properties-page.c:654
msgid "loading..."
msgstr "se încarcă..."

#: src/caja-image-properties-page.c:708
msgid "Image"
msgstr "Imagine"

#: src/caja-information-panel.c:164
msgid "Information"
msgstr "Informații"

#: src/caja-information-panel.c:170
msgid "Show Information"
msgstr "Arată informații"

#: src/caja-information-panel.c:360
msgid "Use _Default Background"
msgstr "Folosește fun_dalul implicit"

#: src/caja-information-panel.c:526
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
msgstr ""
"Nu puteți atribui mai mult de o singură pictogramă personalizată în același "
"timp."

#: src/caja-information-panel.c:527
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:515
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr ""
"Vă rugăm trageți doar o singură imagine pentru a definii o pictogramă "
"personalizată."

#: src/caja-information-panel.c:554
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:526
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Fișierul tras nu este local."

#: src/caja-information-panel.c:555
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:527
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:533
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Puteți folosi doar fișiere locale pentru pictograme personalizate."

#: src/caja-information-panel.c:562
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:532
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Fișierul tras nu este o imagine."

#: src/caja-information-panel.c:563
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "Puteți folosi doar imagini pentru pictograme personalizate."

#: src/caja-information-panel.c:748 src/file-manager/fm-directory-view.c:4515
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Deschide cu %s"

#: src/caja-location-bar.c:60 src/file-manager/fm-properties-window.c:3319
msgid "Location:"
msgstr "Locație:"

#: src/caja-location-bar.c:61
msgid "Go To:"
msgstr "Du-te la:"

#: src/caja-location-bar.c:190
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/caja-location-dialog.c:160
msgid "Open Location"
msgstr "Deschide locația"

#: src/caja-location-dialog.c:170
msgid "_Location:"
msgstr "_Locație:"

#: src/caja-navigation-action.c:147
msgid "folder removed"
msgstr ""

#: src/caja-navigation-window.c:801
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - Navigator fișiere"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:133
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "Sigur doriți ca Caja să uite ce locații ați vizitat?"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:424 src/caja-window-bookmarks.c:85
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "Locația „%s” nu există."

#: src/caja-navigation-window-menus.c:426
msgid "The history location doesn't exist."
msgstr "Locația de istoric nu există."

#: src/caja-navigation-window-menus.c:827
msgid "_Go"
msgstr "_Navigare"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:828
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Semne de _carte"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:829
msgid "_Tabs"
msgstr "_Taburi"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:830
msgid "New _Window"
msgstr "_Fereastră nouă"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:831
msgid "Open another Caja window for the displayed location"
msgstr "Deschide o nouă fereastră Caja pentru locația afișată"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:834
msgid "New _Tab"
msgstr "_Tab nou"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:835
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "Deschide un nou tab Caja pentru locația afișată"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:838
msgid "Open Folder W_indow"
msgstr "Desch_ide fereastră dosar"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:839
msgid "Open a folder window for the displayed location"
msgstr "Deschide o fereastră pentru locul afișat"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:842
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Închide _toate ferestrele"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:843
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Închide toate ferestrele de navigare"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:846
msgid "_Location..."
msgstr "_Locație..."

#: src/caja-navigation-window-menus.c:847 src/caja-spatial-window.c:923
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Specificați o locație pentru deschidere"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:850
msgid "Clea_r History"
msgstr "Ște_rge istoric"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:851
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Șterge conținutul meniului „Navigare” și listelor Înainte/Înapoi"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:854
msgid "S_witch to Other Pane"
msgstr "Comu_tă în celălalt panou"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:855
msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
msgstr ""
"Mută focalizarea în celălalt panou într-o vizualizare împărțită a ferestrei"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:858
msgid "Sa_me Location as Other Pane"
msgstr "Aceeași locație ca în celălalt pa_nou"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:859
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
msgstr "Mergi în aceeași locație ca în celălalt panou"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:862 src/caja-spatial-window.c:936
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Adaugă semn de carte"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:863 src/caja-spatial-window.c:937
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Adaugă un favorit pentru locația actuală la acest meniu"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:866 src/caja-spatial-window.c:940
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Editare favorite..."

#: src/caja-navigation-window-menus.c:867 src/caja-spatial-window.c:941
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Afișează o fereatră care permite editarea favoritelor în acest meniu"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:871
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Tab _anterior"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:872
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Activează tabul precedent"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:876
msgid "_Next Tab"
msgstr "Tab _următor"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:877
msgid "Activate next tab"
msgstr "Activează tabul următor"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:881
#: src/caja-navigation-window-pane.c:389
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mută pagina în _stânga"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:882
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Mută pagina actuală în stânga"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:886
#: src/caja-navigation-window-pane.c:397
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mută pagina în d_reapta"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:887
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Mută pagina actuală în dreapta"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:891
msgid "S_how Search"
msgstr "Afișează căuta_rea"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:892
msgid "Show search"
msgstr "Afișează cautarea"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:900
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "Bară de u_nelte principală"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:901
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "Schimbă vizibilitatea principalei bare de unelte a acestei ferestre"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:906
msgid "_Side Pane"
msgstr "_Panou lateral"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:907
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Schimbă vizibilitatea barei laterale a acestei ferestre"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:912
msgid "Location _Bar"
msgstr "_Bară de locație"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:913
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Schimbă vizibilitatea barei de locație a acestei ferestre"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:918
msgid "St_atusbar"
msgstr "B_ară de stare"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:919
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Schimbă vizibilitatea barei de stare a acestei ferestre"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:924 src/caja-spatial-window.c:944
msgid "_Search for Files..."
msgstr "_Căutare fișiere..."

#: src/caja-navigation-window-menus.c:926
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "Caută documente și dosare după nume"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:932
msgid "E_xtra Pane"
msgstr "Panou a_dițional"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:933
msgid "Open an extra folder view side-by-side"
msgstr "Deschide o vizualizare adițională de dosare una-lângă-alta"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:960
msgid "_Back"
msgstr "_Înapoi"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:962
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Du-te la locația precedentă"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:963
msgid "Back history"
msgstr "Istoricul pentru înapoi"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:977
msgid "_Forward"
msgstr "În_ainte"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:979
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Du-te la locația următoare"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:980
msgid "Forward history"
msgstr "Istoricul pentru înainte"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:995
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:1005
msgid "_View As"
msgstr "_Vizualizează ca"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:1044
msgid "_Search"
msgstr "_Caută"

#: src/caja-navigation-window-pane.c:258
msgid "Toggle between button and text-based location bar"
msgstr "Comută bara de locație între butoane și bazată pe text"

#: src/caja-navigation-window-pane.c:379
msgid "_New Tab"
msgstr "Pagină _nouă"

#: src/caja-navigation-window-pane.c:408
msgid "_Close Tab"
msgstr "În_chide pagina"

#: src/caja-notebook.c:311
msgid "Close tab"
msgstr "Închide tabul"

#: src/caja-notes-viewer.c:402 src/caja-notes-viewer.c:506
msgid "Notes"
msgstr "Note"

#: src/caja-notes-viewer.c:408
msgid "Show Notes"
msgstr "Arată notele"

#: src/caja-places-sidebar.c:318
msgid "Devices"
msgstr "Dispozitive"

#: src/caja-places-sidebar.c:326
msgid "Bookmarks"
msgstr "Semne de carte"

#: src/caja-places-sidebar.c:544
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Deschide conținutul desktopului într-un dosar"

#: src/caja-places-sidebar.c:558 src/file-manager/fm-tree-view.c:1425
msgid "File System"
msgstr "Sistem de fișiere"

#: src/caja-places-sidebar.c:560
msgid "Open the contents of the File System"
msgstr "Deschide conținutul sistemului de fișiere"

#: src/caja-places-sidebar.c:619
msgid "Open the trash"
msgstr "Deschide coșul de gunoi"

#: src/caja-places-sidebar.c:674 src/caja-places-sidebar.c:702
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
msgstr "Montează și deschide %s"

#: src/caja-places-sidebar.c:887
msgid "Browse Network"
msgstr "Navigare în rețea"

#: src/caja-places-sidebar.c:889
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "Navighează conținutul rețelei"

#: src/caja-places-sidebar.c:1813 src/caja-places-sidebar.c:2775
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7550
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7578
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7659
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8360
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8364
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8454
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8458
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8566
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8570
msgid "_Start"
msgstr "_Pornește:"

#: src/caja-places-sidebar.c:1814 src/caja-places-sidebar.c:2782
#: src/caja-window-menus.c:879 src/file-manager/fm-directory-view.c:7554
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7582
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7663
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8389
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8483
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8595
msgid "_Stop"
msgstr "_Stop"

#: src/caja-places-sidebar.c:1821
msgid "_Power On"
msgstr "_Pornește"

#: src/caja-places-sidebar.c:1822 src/file-manager/fm-directory-view.c:8393
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8487
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8599
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Scoate în siguranță dispozitivul"

#: src/caja-places-sidebar.c:1825
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Conectare dispozitiv"

#: src/caja-places-sidebar.c:1826
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Deconectează dispozitiv"

#: src/caja-places-sidebar.c:1829
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "Pornește di_spozitiv multi-disc"

#: src/caja-places-sidebar.c:1830
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "Oprește di_spozitiv multi-disc"

#: src/caja-places-sidebar.c:1834 src/file-manager/fm-directory-view.c:8470
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8582
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "Debloc_hează unitatea"

#: src/caja-places-sidebar.c:1835 src/file-manager/fm-directory-view.c:8405
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8499
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8611
msgid "_Lock Drive"
msgstr "B_lochează dispozitiv"

#: src/caja-places-sidebar.c:1918 src/caja-places-sidebar.c:2513
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "Nu s-a putut porni %s"

#: src/caja-places-sidebar.c:2456
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "Nu s-a putut interoga %s pentru modificări ale mediului de stocare"

#: src/caja-places-sidebar.c:2574
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "Nu s-a putut opri %s"

#: src/caja-places-sidebar.c:2704 src/file-manager/fm-directory-view.c:7427
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7608
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8709
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9056
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1280
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Deschide în _pagină nouă"

#: src/caja-places-sidebar.c:2711 src/file-manager/fm-directory-view.c:8684
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9015
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1289
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Deschide într-o nouă _fereastră"

#: src/caja-places-sidebar.c:2719
msgid "Remove"
msgstr "Elimină"

#: src/caja-places-sidebar.c:2728
msgid "Rename..."
msgstr "Redenumire..."

#: src/caja-places-sidebar.c:2740 src/file-manager/fm-directory-view.c:7534
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7562
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7643
msgid "_Mount"
msgstr "_Montează"

#: src/caja-places-sidebar.c:2761 src/file-manager/fm-directory-view.c:7558
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7586
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7667
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Detectează mediul de stocare"

#: src/caja-places-sidebar.c:2768 src/file-manager/fm-directory-view.c:7546
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7574
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7655
msgid "_Format"
msgstr "_Formatează"

#: src/caja-places-sidebar.c:3414
msgid "Places"
msgstr "Locuri"

#: src/caja-places-sidebar.c:3420
msgid "Show Places"
msgstr "Arată locurile"

#: src/caja-property-browser.c:293
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Fundaluri și embleme"

#: src/caja-property-browser.c:409
msgid "_Remove..."
msgstr "_Elimină..."

#: src/caja-property-browser.c:423
msgid "Add new..."
msgstr "Adaugă nou..."

#: src/caja-property-browser.c:979
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
msgstr "Ne pare rău, dar șablonul %s nu se poate șterge."

#: src/caja-property-browser.c:980
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "Verificați dacă aveți permisiunile necesare pentru a șterge modelul."

#: src/caja-property-browser.c:996
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
msgstr "Ne pare rău, dar emblema %s nu poate fi ștersă."

#: src/caja-property-browser.c:997
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "Verificați dacă aveți permisiunile necesare pentru a șterge emblema."

#: src/caja-property-browser.c:1071
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
msgstr "Alegeți un fișier imagine pentru emblema nouă"

#: src/caja-property-browser.c:1113
msgid "Create a New Emblem"
msgstr "Creează o emblemă nouă"

#: src/caja-property-browser.c:1141
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Cuvânt cheie:"

#: src/caja-property-browser.c:1160
msgid "_Image:"
msgstr "_Imagine:"

#: src/caja-property-browser.c:1193
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Creează o nouă culoare:"

#: src/caja-property-browser.c:1214
msgid "Color _name:"
msgstr "_Nume culoare:"

#: src/caja-property-browser.c:1230
msgid "Color _value:"
msgstr "_Valoare culoare:"

#: src/caja-property-browser.c:1266
msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
msgstr "Ne pare rău, dar nu puteți înlocui imaginea de restabilire."

#: src/caja-property-browser.c:1267
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "Reset este o imagine specială care nu poate fi ștearsă."

#: src/caja-property-browser.c:1297
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
msgstr "Ne pare rău, dar tiparul %s nu a putut fi instalat."

#: src/caja-property-browser.c:1329
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
msgstr "Alegeți un fișier imagine pentru a fi adăugat ca șablon"

#: src/caja-property-browser.c:1409 src/caja-property-browser.c:1438
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "Culoarea nu a putut fi instalată."

#: src/caja-property-browser.c:1410
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
msgstr ""
"Ne pare rău, dar trebuie să specificați un nume de culoare nefolosit pentru "
"noua culoare."

#: src/caja-property-browser.c:1439
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Ne pare rău, dar trebuie să specificați un nume pentru culoare"

#: src/caja-property-browser.c:1499
msgid "Select a Color to Add"
msgstr "Alegeți o culoare pentru adăugare"

#: src/caja-property-browser.c:1545 src/caja-property-browser.c:1563
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "Ne pare rău, dar „%s” nu este un fișier imagine folosibil."

#: src/caja-property-browser.c:1546 src/caja-property-browser.c:1564
msgid "The file is not an image."
msgstr "Fișierul nu este o imagine validă."

#: src/caja-property-browser.c:2311
msgid "Select a Category:"
msgstr "Alegeți o categorie:"

#: src/caja-property-browser.c:2325
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "Renunță la elimin_are"

#: src/caja-property-browser.c:2334
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Adaugă un model nou..."

#: src/caja-property-browser.c:2337
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "Adaugă o _culoare nouă..."

#: src/caja-property-browser.c:2340
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "Adaugă o _emblemă nouă..."

#: src/caja-property-browser.c:2366
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Clic pe un model pentru a-l elimina"

#: src/caja-property-browser.c:2369
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Clic pe o culoare pentru a o elimina"

#: src/caja-property-browser.c:2372
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Clic pe o emblemă pentru a o elimina"

#: src/caja-property-browser.c:2384
msgid "Patterns:"
msgstr "Modele:"

#: src/caja-property-browser.c:2387
msgid "Colors:"
msgstr "Culori:"

#: src/caja-property-browser.c:2390
msgid "Emblems:"
msgstr "Embleme:"

#: src/caja-property-browser.c:2412
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Elimină un model..."

#: src/caja-property-browser.c:2415
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "Elimină o _culoare..."

#: src/caja-property-browser.c:2418
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "Elimină o _emblemă..."

#: src/caja-query-editor.c:178
msgid "File Type"
msgstr "Tip fișier"

#: src/caja-query-editor.c:185
msgid "Tags"
msgstr "Etichete"

#: src/caja-query-editor.c:192
msgid "Modification Time"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:206
msgid "Contained text"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:352
msgid "Select folder to search in"
msgstr "Alegeți dosarele în care să se caute"

#: src/caja-query-editor.c:448 src/caja-query-editor.c:452
msgid ""
"Tags separated by spaces. Matches files that contains ALL specified tags."
msgstr ""
"Etichete separate prin spații. Returnează fișiere care conțin TOATE "
"etichetele specificate."

#: src/caja-query-editor.c:555
msgid "Documents"
msgstr "Documente"

#: src/caja-query-editor.c:575
msgid "Music"
msgstr "Muzică"

#: src/caja-query-editor.c:591
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: src/caja-query-editor.c:609
msgid "Picture"
msgstr "Imagine"

#: src/caja-query-editor.c:631
msgid "Illustration"
msgstr "Ilustrație"

#: src/caja-query-editor.c:647
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Foaie de calcul"

#: src/caja-query-editor.c:665
msgid "Presentation"
msgstr "Prezentare"

#: src/caja-query-editor.c:676
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "Pdf / Postscript"

#: src/caja-query-editor.c:686
msgid "Text File"
msgstr "Fișier text"

#: src/caja-query-editor.c:772
msgid "Select type"
msgstr "Alegere tip"

#: src/caja-query-editor.c:864
msgid "Any"
msgstr "Oricare"

#: src/caja-query-editor.c:880
msgid "Other Type..."
msgstr "Alt tip..."

#: src/caja-query-editor.c:1082 src/caja-query-editor.c:1221
msgid "Less than or equal to"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1084 src/caja-query-editor.c:1223
msgid "Greater than or equal to"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1097
msgid "1 Hour"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1099
msgid "1 Day"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1101
msgid "1 Week"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1103
msgid "1 Month"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1105
msgid "6 Months"
msgstr "6 luni"

#: src/caja-query-editor.c:1107
msgid "1 Year"
msgstr "1 an"

#: src/caja-query-editor.c:1238
msgid "10 KiB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1240
msgid "100 KiB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1242
msgid "500 KiB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1244
msgid "1 MiB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1246
msgid "5 MiB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1248
msgid "10 MiB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1250
msgid "100 MiB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1252
msgid "500 MiB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1254
msgid "1 GiB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1256
msgid "2 GiB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1258
msgid "4 GiB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1261
msgid "10 KB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1275
msgid "500 MB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1346 src/caja-query-editor.c:1349
msgid "Matches files that contains specified text."
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1503
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Înlătură acest criteriu din căutare"

#: src/caja-query-editor.c:1550
msgid "Search Folder"
msgstr "Caută dosar"

#: src/caja-query-editor.c:1556
msgid "Edit"
msgstr "Editare"

#: src/caja-query-editor.c:1564
msgid "Edit the saved search"
msgstr "Editează căutarea salvată"

#: src/caja-query-editor.c:1596
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Adăugă un nou criteriu căutării"

#: src/caja-query-editor.c:1602
msgid "Go"
msgstr "Navigare"

#: src/caja-query-editor.c:1606
msgid "Reload"
msgstr "Reîncarcă"

#: src/caja-query-editor.c:1611
msgid "Perform or update the search"
msgstr "Realizează sau actualizează căutarea"

#: src/caja-query-editor.c:1632
msgid "_Search for:"
msgstr "Cau_tă: "

#: src/caja-query-editor.c:1661
msgid "Search results"
msgstr "Rezultate căutare"

#: src/caja-search-bar.c:174
msgid "Search:"
msgstr "Caută:"

#: src/caja-side-pane.c:381
msgid "Close the side pane"
msgstr "Închide panoul lateral"

#: src/caja-spatial-window.c:920
msgid "_Places"
msgstr "_Locuri"

#: src/caja-spatial-window.c:922
msgid "Open _Location..."
msgstr "Deschide _locație..."

#: src/caja-spatial-window.c:927
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "Închide _dosarele părinte"

#: src/caja-spatial-window.c:928
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "Închide dosarele părinte acestui dosar"

#: src/caja-spatial-window.c:932
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "Închid_e toate dosarele"

#: src/caja-spatial-window.c:933
msgid "Close all folder windows"
msgstr "Închide toate ferestrele dosar"

#: src/caja-spatial-window.c:945
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "Găsiți documente și dosare pe acest calculator după nume sau conținut"

#: src/caja-trash-bar.c:202 src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7448
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Șterge toate elementele din coșul de gunoi"

#: src/caja-trash-bar.c:209
msgid "Restore Selected Items"
msgstr "Restaurează elementele selectate"

#: src/caja-trash-bar.c:215
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Restaurează fiecare element selectat la poziția inițială"

#: src/caja-window-bookmarks.c:83
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your"
" list?"
msgstr ""
"Doriți să eliminați favoritele cu locații non-existente din lista "
"dumneavoastră?"

#: src/caja-window-bookmarks.c:88
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Favorit pentru locație inexistentă"

#: src/caja-window-manage-views.c:812
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "Puteți alege altă vizualizare sau să mergeți la o locație diferită."

#: src/caja-window-manage-views.c:831
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "Locația nu poate fi afișată cu acest vizualizator."

#: src/caja-window-manage-views.c:1444
msgid "Content View"
msgstr "Vizualizare conținut"

#: src/caja-window-manage-views.c:1445
msgid "View of the current folder"
msgstr "Vizualizarea dosarului actual"

#: src/caja-window-manage-views.c:2137
msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "Caja nu are instalat un vizualizator capabil să afișeze dosarul."

#: src/caja-window-manage-views.c:2145
msgid "The location is not a folder."
msgstr "Locația nu este un dosar."

#: src/caja-window-manage-views.c:2154
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\"."
msgstr "„%s” nu se poate găsi."

#: src/caja-window-manage-views.c:2157
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Vă rugăm verificați ortografia și încercați din nou."

#: src/caja-window-manage-views.c:2166
#, c-format
msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations."
msgstr "Caja nu poate gestiona locațiile „%s”."

#: src/caja-window-manage-views.c:2171
msgid "Caja cannot handle this kind of location."
msgstr "Caja nu poate gestiona acest tip de locație."

#: src/caja-window-manage-views.c:2178
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "Nu s-a putut monta locul."

#: src/caja-window-manage-views.c:2184
msgid "Access was denied."
msgstr "Accesul a fost interzis."

#: src/caja-window-manage-views.c:2193
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr "Nu se poate afișa „%s”, deoarece gazda nu poate fi găsită."

#: src/caja-window-manage-views.c:2195
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "Vă rugăm verificați ortografia și configurările proxy."

#: src/caja-window-manage-views.c:2211
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
"Please select another viewer and try again."
msgstr ""
"Eroare: %s\n"
"Alegeți un alt vizualizator și încercați din nou."

#: src/caja-window-menus.c:199
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Mergi la locația specificată de acest favorit"

#: src/caja-window-menus.c:535
msgid ""
"Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"Caja este un program liber; îl puteți redistribui și/sau modifica în "
"conformitate cu termenii Licenței Publice Generale GNU așa cum este "
"publicată de Free Software Foundation; fie versiunea 2 a Licenței, fie (la "
"latitudinea dumneavoastră) orice versiune ulterioară."

#: src/caja-window-menus.c:539
msgid ""
"Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Caja este distribuit cu speranța că va fi util, dar FĂRĂ NICIO GARANȚIE, "
"fără garanție implicită de vandabilitate și conformitate unui anumit scop.  "
"Citiți GNU General Public License pentru mai multe detalii."

#: src/caja-window-menus.c:543
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
"Trebuie să fi primit o copie a GNU General Public License împreună cu Caja; "
"dacă nu, scrieți la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."

#: src/caja-window-menus.c:575
msgid "About Caja"
msgstr ""

#: src/caja-window-menus.c:577
msgid ""
"Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online."
msgstr ""
"Caja vă permite să vă organizați fișierele și dosarele, atât pe calculatorul"
" personal cât și cele aflate online."

#: src/caja-window-menus.c:580
msgid ""
"Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n"
"Copyright © 2011-2020 The Caja authors"
msgstr ""

#: src/caja-window-menus.c:586
msgid "translator-credits"
msgstr "Daniel Alămiță <danny3@tutanota.com>"

#: src/caja-window-menus.c:589
msgid "MATE Web Site"
msgstr "Site web MATE"

#: src/caja-window-menus.c:849
msgid "_File"
msgstr "_Fișier"

#: src/caja-window-menus.c:850
msgid "_Edit"
msgstr "_Editeaza"

#: src/caja-window-menus.c:851
msgid "_View"
msgstr "_Vizualizare"

#: src/caja-window-menus.c:855
msgid "Close this folder"
msgstr "Închide acest dosar"

#: src/caja-window-menus.c:860
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_Fundaluri și embleme..."

#: src/caja-window-menus.c:861
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr ""
"Afișează modele, culori și embleme ce pot fi folosite pentru a personaliza "
"aspectul"

#: src/caja-window-menus.c:866
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Preferințe"

#: src/caja-window-menus.c:867
msgid "Edit Caja preferences"
msgstr "Editează preferințele Caja"

#: src/caja-window-menus.c:870
msgid "Open _Parent"
msgstr "Deschide _părinte"

#: src/caja-window-menus.c:871
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Deschide dosarul părinte"

#: src/caja-window-menus.c:880
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Oprește încărcarea locației actuale"

#: src/caja-window-menus.c:884
msgid "_Reload"
msgstr "_Reîncarcă"

#: src/caja-window-menus.c:885
msgid "Reload the current location"
msgstr "Reîncarcă locația actuală"

#: src/caja-window-menus.c:889
msgid "_Contents"
msgstr "_Conținut"

#: src/caja-window-menus.c:890
msgid "Display Caja help"
msgstr "Afișează ajutorul pentru Caja"

#: src/caja-window-menus.c:894
msgid "_About"
msgstr "_Despre"

#: src/caja-window-menus.c:895
msgid "Display credits for the creators of Caja"
msgstr "Afișează echipa creatorilor Caja"

#: src/caja-window-menus.c:899
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Mărește"

#: src/caja-window-menus.c:900 src/caja-zoom-control.c:99
#: src/caja-zoom-control.c:312
msgid "Increase the view size"
msgstr "Crește dimensiunea modului de afișare"

#: src/caja-window-menus.c:914
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Mi_cșorează"

#: src/caja-window-menus.c:915 src/caja-zoom-control.c:100
#: src/caja-zoom-control.c:257
msgid "Decrease the view size"
msgstr "Scade dimensiunea modului de afișare"

#: src/caja-window-menus.c:924
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Mărime _normală"

#: src/caja-window-menus.c:925 src/caja-zoom-control.c:101
#: src/caja-zoom-control.c:273
msgid "Use the normal view size"
msgstr "Folosește dimensiunea normală a modului de afișare"

#: src/caja-window-menus.c:929
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Conectare la _servitor..."

#: src/caja-window-menus.c:930
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Conectează-te la un calculator de la distanță sau un disc partajat"

#: src/caja-window-menus.c:934 src/file-manager/fm-directory-view.c:7683
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7687
msgid "_Home Folder"
msgstr "Dosar _Acasă"

#: src/caja-window-menus.c:939
msgid "_Computer"
msgstr "_Calculator"

#: src/caja-window-menus.c:944
msgid "_Network"
msgstr "_Rețea"

#: src/caja-window-menus.c:949
msgid "T_emplates"
msgstr "Șabloan_e"

#: src/caja-window-menus.c:950
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "Deschide dosarul cu șabloanele persoanale"

#: src/caja-window-menus.c:954
msgid "_Trash"
msgstr "Coșul de _gunoi"

#: src/caja-window-menus.c:955
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "Deschide coșul de gunoi"

#: src/caja-window-menus.c:963
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Arată fișierele _ascunse"

#: src/caja-window-menus.c:964
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Comută afișarea fișierelor ascunse în ferestra actuală"

#: src/caja-window-menus.c:969
msgid "Show Bac_kup Files"
msgstr ""

#: src/caja-window-menus.c:970
msgid "Toggle the display of backup files in the current window"
msgstr ""

#: src/caja-window-menus.c:1003
msgid "_Up"
msgstr "_Sus"

#: src/caja-window-menus.c:1006
msgid "_Home"
msgstr "_Acasă"

#: src/caja-window-slot.c:209 src/file-manager/fm-list-model.c:487
#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1380
msgid "Loading..."
msgstr "Se încarcă..."

#: src/caja-x-content-bar.c:69
msgid "These files are on an Audio CD."
msgstr "Aceste fișiere sunt pe un CD audio."

#: src/caja-x-content-bar.c:73
msgid "These files are on an Audio DVD."
msgstr "Aceste fișiere sunt pe un DVD audio."

#: src/caja-x-content-bar.c:77
msgid "These files are on a Video DVD."
msgstr "Aceste fișiere sunt pe un DVD video."

#: src/caja-x-content-bar.c:81
msgid "These files are on a Video CD."
msgstr "Aceste fișiere sunt pe CD video."

#: src/caja-x-content-bar.c:85
msgid "These files are on a Super Video CD."
msgstr "Aceste fișiere sunt pe CD Super video."

#: src/caja-x-content-bar.c:89
msgid "These files are on a Photo CD."
msgstr "Aceste fișiere sunt pe CD foto."

#: src/caja-x-content-bar.c:93
msgid "These files are on a Picture CD."
msgstr "Aceste fișiere sunt pe CD cu poze."

#: src/caja-x-content-bar.c:97
msgid "The media contains digital photos."
msgstr "Acest mediu de stocare conține fotografii digitale."

#: src/caja-x-content-bar.c:101
msgid "These files are on a digital audio player."
msgstr "Aceste fișiere sunt pe un lector audio digital."

#: src/caja-x-content-bar.c:105
msgid "The media contains software."
msgstr "Acest mediu de stocare conține fotografii."

#: src/caja-x-content-bar.c:110
#, c-format
msgid "The media has been detected as \"%s\"."
msgstr "Mediul de stocare a fost detectat ca „%s”."

#: src/caja-zoom-control.c:85
msgid "Zoom In"
msgstr "Apropie"

#: src/caja-zoom-control.c:86
msgid "Zoom Out"
msgstr "Depărtează"

#: src/caja-zoom-control.c:87
msgid "Zoom to Default"
msgstr "Scalare la valoarea implicită"

#: src/caja-zoom-control.c:852
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"

#: src/caja-zoom-control.c:857
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Definește nivelul de scalare al vizualizării actuale"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666
msgid "Background"
msgstr "Fundal"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:749
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7447
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9186
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "_Golește coșul de gunoi"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:765
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7411
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "Creează l_ansator..."

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7412
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Creează un nou lansator"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:774
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Schimbare _fundal desktop"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:776
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr "Arată o fereastră care vă lasă să stabiliți fundalul desktopului"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:783
msgid "Empty Trash"
msgstr "Golește coșul de gunoi"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:886
msgid "Desktop View"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:887
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7691
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7695
msgid "_Desktop"
msgstr "_Desktop"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:888
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "Vizualizarea desktop a întâmpinat o eroare."

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:889
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "Vizualizarea desktop a întâmpinat o eroare la pornire."

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:890
msgid "Display this location with the desktop view."
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:660
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:663
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1209
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Alegeți potrivire elemente după"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1233
msgid "_Pattern:"
msgstr "M_odel:"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1240
msgid "Examples: "
msgstr "Exemple: "

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1366
msgid "Save Search as"
msgstr "Salvează căutarea ca"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1374
msgid "_Save"
msgstr "_Salvează"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1393
msgid "Search _name:"
msgstr "_Nume căutare:"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1409
msgid "_Folder:"
msgstr "_Dosar:"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1414
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Selectați dosarul pentru a salva căutarea"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2310
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2347
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "„%s” selectat"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2312
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2322
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#. Translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more
#. than 1)
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2333
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2350
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2357
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#. Translators: This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2376
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2389
#, c-format
msgid "Free space: %s"
msgstr "Spațiu liber: %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2400
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, Spațiu liber: %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2415
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2434
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2448
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2461
#, c-format
msgid "%s%s, %s, %s"
msgstr "%s%s, %s, %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4517
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4612
msgid "Open parent location"
msgstr "Deschide locație părinte"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4613
msgid "Open parent location for the selected item"
msgstr "Deschide locație părinte pentru elementul selectat"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5490
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Execută „%s” pe orice elemente selectate"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5748
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Creează document folosind șablonul „%s”"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6006
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Toate fișierele executabile din acest dosar vor apare în meniul Scripturi."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6008
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items"
" as input."
msgstr ""
"Alegând un script din meniu va rula acel script cu elementele selectate ca "
"parametru."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6010
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
"In all cases, the following environment variables will be set by Caja, which the scripts may use:\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window"
msgstr ""
"Toate fișierele executabile din acest dosar vor apare în meniul Scripturi. Alegând un script din meniu va rula acel script.\n"
"\n"
"Când sunt executate dintr-un dosar local, scripturilor le vor fi pasate numele elementelor selectate. Când sunt executate dintr-un dosar la distanță (de exemplu prin ftp), scripturile nu vor avea parametri.\n"
"\n"
"În toate cazurile, următoarele variabile de mediu care pot fi folosite de scripturi vor fi setate de Caja:\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: căi separate printr-o linie nouă pentru fișierele selectate (doar local)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI-uri separate printr-o linie nouă pentru fișierele selectate\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI pentru locația curentă\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: poziția și mărimea ferestrei curente\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: căi separate printr-o linie nouă pentru fișierele selectate în panoul inactiv într-o vizualizare împărțită a ferestrei (doar local)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: URI-uri separate printr-o linie nouă pentru fișierele selectate în panoul inactiv într-o vizualizare împărțită a ferestrei\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI pentru locația curentă în panoul inactiv într-o vizualizare împărțită a ferestrei"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6080
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1014
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "„%s” va fi mutat dacă selectați comanda Lipește"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6084
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1020
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "„%s” va fi copiat dacă selectați comanda Lipește"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6091
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6098
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6278
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Nu este nimic în memorie pentru a fi lipit."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6496
msgid "Unable to unmount location"
msgstr "Nu s-a putut demonta locația"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6517
msgid "Unable to eject location"
msgstr "Nu s-a putut scoate locația"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6532
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Nu s-a putut opri dispozitivul"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7092
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Conectare la servitor %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7104
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8368
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8462
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8574
msgid "_Connect"
msgstr "_Conectează"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7118
msgid "Link _name:"
msgstr "_Nume legătură:"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7389
msgid "Create _Document"
msgstr "Creează docu_ment"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7390
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Deschide _cu"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7391
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Alegeți un program cu care să deschideți elementul selectat"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7393
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7672
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1382
msgid "_Properties"
msgstr "_Proprietăți"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7394
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9173
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Vizualizare sau modificare proprietăți ale fiecărui element selectat"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7401
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1300
msgid "Create _Folder"
msgstr "Creează _dosar"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7402
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Creează un dosar gol în dosarul actual"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7404
msgid "No templates installed"
msgstr "Niciun șablon instalat"

#. Translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7407
msgid "_Empty File"
msgstr "Fiși_er gol"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7408
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Creează un fișier gol în acest dosar"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7416
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Deschide elementul selectat în această fereastră"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7423
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7604
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Deschide într-o fereastră de navigare"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7424
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Deschide fiecare element selectat într-o fereastră nouă"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7428
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Deschide fiecare element selectat într-un nou tab"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7431
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7613
msgid "Open in _Folder Window"
msgstr "Deschide într-o fereastră tip _dosar"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7432
msgid "Open each selected item in a folder window"
msgstr "Deschide fiecare element selectată într-o fereastră"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7435
msgid "Other _Application..."
msgstr "_Altă aplicație..."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7436
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7440
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Alegeți altă aplicație cu care să deschideți elementul selectat"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7439
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "Deschide cu altă _aplicație..."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7443
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "Deschide dosarul cu _scripturi"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7444
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Arată dosarul care conține scripturile ce apar în acest meniu"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7452
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr ""
"Pregătește fișierele selectate pentru a fi mutate cu o comandă Lipește"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7456
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr ""
"Pregătește fișierele selectate pentru a fi copiate cu o comandă Lipește"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7460
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Mută sau copiază fișierele selectate anterior printr-o comandă Taie sau "
"Copiază"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7465
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7626
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1329
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "Li_pește în dosar"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7466
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr ""
"Mută sau copiază fișierele selectate anterior printr-o comandă Taie sau "
"Copiază în dosarul selectat"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7468
msgid "Cop_y to"
msgstr "Copia_ză în"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7469
msgid "M_ove to"
msgstr "M_ută în"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7472
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Selectează toate elementele din această fereastră"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7475
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "Selec_tare elemente după..."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7476
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr ""
"Selectează elementele din această ferestră ce se potrivesc unui anumit model"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7479
msgid "_Invert Selection"
msgstr "Inversează _selecția"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7480
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "Selectează tot și doar elementele ce nu sunt deja alese"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7483
msgid "D_uplicate"
msgstr "D_uplică"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7484
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Duplică elementele selectate"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7487
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9156
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7488
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Creează o legătură simbolică pentru fiecare element selectat"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7491
msgid "_Rename..."
msgstr "_Redenumire..."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7492
msgid "Rename selected item"
msgstr "Redenumire element selectat"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7500
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9115
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Mută elementele selectate în coșul de gunoi"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7504
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Șterge elementele selectate, fără a le muta în coșul de gunoi"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7507
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7639
msgid "_Restore"
msgstr "_Restaurează"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7511
msgid "_Undo"
msgstr "Anulea_ză"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7512
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:11345
msgid "Undo the last action"
msgstr "Anulează ultima acțiune"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7515
msgid "_Redo"
msgstr "_Refă"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7516
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:11365
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Refă ultima acțiune anulată"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7526
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Restabilește _vizualizarea la cea implicită"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7527
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Resetează ordinea sortării și nivelul de mărire pentru a se potrivi cu "
"preferințele"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7530
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Conectare la acest servitor"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7531
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Creează o conexiune permanentă la acest servitor"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7535
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Montează volumul selectat"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7539
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Demontează volumul selectat"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7543
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Scoate volumul selectat"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7547
msgid "Format the selected volume"
msgstr "Formatează volumul selectat"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7551
msgid "Start the selected volume"
msgstr "Pornește volumul selectat"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7555
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8596
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "Oprește volumul selectat"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7559
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7587
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7668
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "Detectează mediul de stocare din dispozitivul selectat"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7563
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Montează volumul asociat dosarului deschis"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7567
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Demontează volumul asociat dosarului deschis"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7571
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Scoate volumul asociat dosarului deschis"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7575
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "Formatează volumul asociat dosarului deschis"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7579
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "Pornește volumul asociat dosarului deschis"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7583
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "Oprește volumul asociat dosarului deschis"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7590
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Deschide fișierul și închide fereastra"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7594
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "Sal_vează căutarea"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7595
msgid "Save the edited search"
msgstr "Salvează căutarea editată"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7598
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "Sal_vează căutarea ca..."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7599
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Salvează căutarea actuală ca un fișier"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7605
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Deschide acest dosar într-o fereastră de navigare"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7609
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Deschide acest dosar într-un tab de navigare"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7614
msgid "Open this folder in a folder window"
msgstr "Deschide acest dosar într-o fereastră"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7619
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Pregătește acest dosar pentru a fi mutat cu o comandă Lipește"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7623
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Pregătește acest dosar pentru a fi copiat cu o comandă Lipește"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7627
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
msgstr ""
"Mută sau copiază fișierele selectate anterior printr-o comandă Taie sau "
"Copiază în acest dosar"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7632
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Mută acest dosar în coșul de gunoi"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7636
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Șterge acest dosar, fără a-l muta în coșul de gunoi"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7644
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Montează volumul asociat cu acest dosar"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7648
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "Demontează volumul asociat cu acest dosar"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7652
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Scoate volumul asociat cu acest dosar"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7656
msgid "Format the volume associated with this folder"
msgstr "Formatează volumul asociat cu acest dosar"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7660
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "Pornește volumul asociat cu acest dosar"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7664
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "Oprește volumul asociat cu acest dosar"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7673
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "Vizualizare sau modificare proprietăți ale acestui dosar"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7676
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7679
msgid "_Other pane"
msgstr "_Celălalt panou"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7677
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Copiază selecția actuală în celălalt panou din fereastră"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7680
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Mută selecția actuală în celălalt panou din fereastră"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7684
msgid "Copy the current selection to the home folder"
msgstr "Copiază selecția actuală în dosarul personal"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7688
msgid "Move the current selection to the home folder"
msgstr "Mută selecția actuală în dosarul personal"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7692
msgid "Copy the current selection to the desktop"
msgstr "Copiază selecția actuală pe desktop"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7696
msgid "Move the current selection to the desktop"
msgstr "Mută selecția actuală pe desktop"

#. Translators: %s is a directory
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7786
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Execută sau administrează scripturi din %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7789
msgid "_Scripts"
msgstr "_Scripturi"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8205
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr "Mută dosarul deschis afară din coșul de gunoi în „%s”"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8208
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8212
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8218
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8222
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8228
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8232
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8361
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8365
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8567
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8571
msgid "Start the selected drive"
msgstr "Pornește volumul selectat"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8369
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8575
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "Conectează dispozitivul selectat"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8372
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8466
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8578
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "Pornește dispozitiv multi-_disc"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8373
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8579
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "Pornește dispozitivul multi-disc selectat"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8376
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "Deblochea_ză dispozitiv"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8377
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8583
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "Deblochează unitatea selectată"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8390
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "Oprește dispozitivul selectat"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8394
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8600
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "Scoate în siguranță dispozitivul selectat"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8397
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8491
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8603
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Deconectează"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8398
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8604
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "Deconectează dispozitivul selectat"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8401
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8495
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8607
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "Oprește dispozitiv multi-_disc"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8402
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8608
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "Oprește dispozitivul multi-disc selectat"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8406
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8612
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "Blochează dispozitivul selectat"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8455
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8459
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "Pornește dispozitivul asociat dosarului deschis"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8463
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "Conectează dispozitivul asociat dosarului deschis"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8467
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Pornește dispozitivul multi-disc asociat dosarului deschis"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8471
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "Deblochează dispozitivul asociat dosarului deschis"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8484
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "Oprește dispozitivul multi-di_sc asociat dosarului deschis"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8488
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "Scoate în siguranță dispozitivul asociat dosarului deschis"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8492
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "Deconectează dispozitivul asociat dosarului deschis"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8496
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Oprește dispozitivul multi-disc asociat dosarului deschis"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8500
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "Blochează dispozitivul asociat dosarului deschis"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8686
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9024
msgid "Browse in New _Window"
msgstr "Navigare în _fereastră nouă"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8692
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9034
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8711
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9065
msgid "Browse in New _Tab"
msgstr "Navighează în _tab nou"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8766
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9110
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "Ș_terge permanent"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8767
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Șterge permanent dosarul deschis"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8771
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Mută dosarul deschis în coșul de gunoi"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8962
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "_Deschide cu %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9017
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9026
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Window"
msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9058
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9067
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Tab"
msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9111
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Șterge permanent toate elementele selectate"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9171
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Vizualizare sau modificare proprietăți ale dosarului deschis"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10481
msgid "Download location?"
msgstr "Descărcare locație?"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10484
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "Puteți descărcă sau puteți crea o legătura."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10487
msgid "Make a _Link"
msgstr "Creează o _legătură"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10494
msgid "_Download"
msgstr "_Descarcă"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10651
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10710
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10823
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Tragerea și plasarea nu este suportată."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10652
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr ""
"Tragerea și plasarea este suportată doar pe sistemele de fișiere locale."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10711
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10824
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "A fost folosit un tip de tragere invalid."

#. Translators: This is the filename used for when you dnd text to a directory
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10901
msgid "dropped text.txt"
msgstr "text_lăsat.txt"

#. Translators: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10947
msgid "dropped data"
msgstr "date lăsate"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:11344
msgid "Undo"
msgstr "Anulează ultima acțiune"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:11364
msgid "Redo"
msgstr "Refă"

#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:440 src/file-manager/fm-ditem-page.c:452
msgid "Comment"
msgstr "Comentariu"

#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:443
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:455
msgid "Command"
msgstr "Comandă"

#: src/file-manager/fm-empty-view.c:397 src/file-manager/fm-empty-view.c:399
msgid "Empty View"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-empty-view.c:398
msgid "_Empty"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-empty-view.c:400
msgid "The empty view encountered an error."
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-empty-view.c:401
msgid "Display this location with the empty view."
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "Nu aveți drepturile necesare pentru a vizualiza conținutul lui „%s”."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:76
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "„%s” nu se poate găsi. Probabil a fost șters de curând."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:80
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
msgstr "Ne pare rău, nu se poate afișa întregul conținut al „%s”: %s"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:89
msgid "The folder contents could not be displayed."
msgstr "Conținutul dosarului nu a putut fi afișat."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:120
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr ""
"Numele „%s” este deja folosit în acest dosar. Vă rog să alegeți alt nume."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:125
#, c-format
msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "„%s” nu există în acest dosar. Poate a fost șters sau mutat recent?"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:130
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "Nu aveți permisiunile necesare pentru a renumi „%s”."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please"
" use a different name."
msgstr ""
"Numele „%s” nu este valid deoarece conține caracterul „/”. Alegeți alt nume."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:142
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "Numele „%s” nu este valid. Vă rog alegeți alt nume."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:158
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Ne pare rău, nu se poate redenumi „%s” la „%s”: %s"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:166
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "Elementul nu a putut fi redenumit."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:191
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "Nu aveți permisiunile necesare pentru a schimba grupul lui „%s”."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:205
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
msgstr "Ne pare rău, nu se poate schimba grupul lui „%s”: %s"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210
msgid "The group could not be changed."
msgstr "Grupul nu a putut fi schimbat."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:231
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
msgstr "Ne pare rău, nu se poate schimba deținătorul lui „%s”: %s"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "Deținătorul nu a putut fi schimbat."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:254
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
msgstr "Ne pare rău, nu se pot schimba permisiunile lui „%s”: %s"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:256
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "Permisiunile nu au putut fi schimbate."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:366
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Redenumire „%s” la „%s”."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:130
msgid "by _Name"
msgstr "după _nume"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:131 src/file-manager/fm-icon-view.c:1760
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Păstrează pictogramele sortate după nume"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:137
msgid "by _Size"
msgstr "după _mărime"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:138 src/file-manager/fm-icon-view.c:1766
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Păstrează pictogramele sortate după mărime"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:144
msgid "by S_ize on Disk"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:145 src/file-manager/fm-icon-view.c:1772
msgid "Keep icons sorted by disk usage in rows"
msgstr "Păstrează pictogramele sortate după mărimea pe disc în rânduri"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:151
msgid "by _Type"
msgstr "după _tip"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:152 src/file-manager/fm-icon-view.c:1778
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Păstrează pictogramele sortate după tip"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
msgid "by Modification _Date"
msgstr "după _data modificării"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159 src/file-manager/fm-icon-view.c:1784
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Păstrează pictogramele sortate după data modificării"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
msgid "by _Emblems"
msgstr "după _embleme"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166 src/file-manager/fm-icon-view.c:1790
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Păstrează pictogramele sortate după embleme"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
msgid "by T_rash Time"
msgstr "după timpul t_rimiterii la coșul de gunoi"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173 src/file-manager/fm-icon-view.c:1796
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
msgstr ""
"Păstrează pictogramele sortate în rânduri după timpul trimiterii în coșul de"
" gunoi"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
msgid "by E_xtension"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
msgid "Keep icons sorted by reversed extension segments in rows"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:794
msgid "_Organize Desktop by Name"
msgstr "_Organizează elementele după nume"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1709
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "Aranjează _elementele"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1711
msgid "Resize Icon..."
msgstr "Redimensionare pictogramă..."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1712
msgid "Make the selected icon resizable"
msgstr "Permite redimensionarea pictogramei selectate"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1716 src/file-manager/fm-icon-view.c:1935
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Restaurea_ză mărimile inițiale ale pictogramelor"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1717
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Restaurează fiecare pictogramă selectată la dimensiunea inițială"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1721
msgid "_Organize by Name"
msgstr "_Organizează după nume"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1722
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"Repoziționează pictogramele pentru a încăpea mai bine în fereastră și a "
"evita suprapunerile"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1730
msgid "Compact _Layout"
msgstr "Aranjare mai _strânsă"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1731
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Comută folosirea unei scheme de aranjare mai strânsă"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1736
msgid "Re_versed Order"
msgstr "Ordine in_versă"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1737
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Afișează pictogramele în ordine inversă"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1742
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "_Păstrează alinierea"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1743
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Păstrează pictogramele aliniate după grilă"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1753
msgid "_Manually"
msgstr "_Manual"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1754
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Lasă pictogramele unde sunt puse"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1759
msgid "By _Name"
msgstr "după _nume"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1765
msgid "By _Size"
msgstr "după mă_rime"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1771
msgid "By S_ize on Disk"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1777
msgid "By _Type"
msgstr "după _tip"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1783
msgid "By Modification _Date"
msgstr "după _data modificării"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1789
msgid "By _Emblems"
msgstr "după _embleme"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1795
msgid "By T_rash Time"
msgstr "După timpul t_rimiterii în coșul de gunoi"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1801
msgid "By E_xtension"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1802
msgid "Keep icons sorted by reverse extension segments in rows"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1936
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Restaurea_ză dimensiunea originală a pictogramei"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2419
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "ducă către „%s”"

#. Translators: this is used in the view menu
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3438
msgid "_Icons"
msgstr "_Pictograme"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3439
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "Vizualizarea ca pictograme a avut o eroare la pornire."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3440
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "Vizualizarea ca pictograme a avut o eroare la pornire."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3441
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Arată această locație cu vizualizarea ca pictograme."

#. Translators: this is used in the view menu
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3453
msgid "_Compact"
msgstr "_Compact"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3454
msgid "The compact view encountered an error."
msgstr "Modul de afișare compact a întâmpinat o eroare."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3455
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
msgstr "Modul de afișare compact a întâmpinat o eroare în timpul pornirii."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3456
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr "Afișează locația cu modul de afișare compact."

#: src/file-manager/fm-list-model.c:483 src/file-manager/fm-tree-model.c:1380
msgid "(Empty)"
msgstr "(Gol)"

#: src/file-manager/fm-list-view.c:2558
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s coloane vizibile"

#: src/file-manager/fm-list-view.c:2582
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Alegeți ordinea în care apare informația în acest dosar:"

#: src/file-manager/fm-list-view.c:2636
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "_Coloane vizibile..."

#: src/file-manager/fm-list-view.c:2637
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Selectați coloanele vizibile în acest dosar"

#. Translators: this is used in the view menu
#: src/file-manager/fm-list-view.c:3500
msgid "_List"
msgstr "_Listă"

#: src/file-manager/fm-list-view.c:3501
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "Vizualizarea ca listă a avut o eroare la pornire."

#: src/file-manager/fm-list-view.c:3502
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "Vizualizarea ca listă a avut o eroare la pornire."

#: src/file-manager/fm-list-view.c:3503
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Afișează această locație cu vizualizare ca listă."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:514
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr ""
"Nu puteți atribui mai mult de o pictogramă personalizată în același timp!"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:648
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1004
msgid "Properties"
msgstr "Proprietăți"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1016
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Proprietăți %s"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1346
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1554
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Renunțați la schimbarea grupului?"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1969
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Renunțați la schimbarea deținătorului?"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2296
msgid "nothing"
msgstr "nimic"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2298
msgid "unreadable"
msgstr "necitibil"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2317
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s (%s on disk)"
msgid_plural "%'d items, totalling %s (%s on disk)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2327
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(o parte din conținut necitibil)"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2344
msgid "Contents:"
msgstr "Conținut:"

#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3120
msgid "used"
msgstr "folosit"

#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3131
msgid "free"
msgstr "liber"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3135
msgid "Total capacity:"
msgstr "Capacitate totală:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3149
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Tip sistem de fișiere:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3234
msgid "Basic"
msgstr "Simplu"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3296
msgid "Link target:"
msgstr "Destinație legătură:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3310
msgid "Size on Disk:"
msgstr "Mărime pe disc:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3325
msgid "Volume:"
msgstr "Volum:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3334
msgid "Accessed:"
msgstr "Accesat:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3338
msgid "Modified:"
msgstr "Modificat:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3347
msgid "Free space:"
msgstr "Spațiu liber:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3875
msgid "_Read"
msgstr "Citi_re"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3877
msgid "_Write"
msgstr "_Scriere"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3879
msgid "E_xecute"
msgstr "E_xecuție"

#. Translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4147
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4158
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4170
msgid "no "
msgstr "fără "

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4150
msgid "list"
msgstr "listă"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4152
msgid "read"
msgstr "citire"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4161
msgid "create/delete"
msgstr "creare/ștergere"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4163
msgid "write"
msgstr "scriere"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4172
msgid "access"
msgstr "acces"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4220
msgid "Access:"
msgstr "Acces:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4222
msgid "Folder access:"
msgstr "Acces dosar:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4224
msgid "File access:"
msgstr "Acces fișier:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4242
msgid "List files only"
msgstr "Doar enumerare fișiere"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4244
msgid "Access files"
msgstr "Acces fișiere"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4246
msgid "Create and delete files"
msgstr "Creare și ștergere fișiere"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4253
msgid "Read-only"
msgstr "Doar citire"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4255
msgid "Read and write"
msgstr "Citire și scriere"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4320
msgid "Special flags:"
msgstr "Marcaje speciale:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4322
msgid "Set _user ID"
msgstr "Definește ID _utilizator"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4323
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Definire ID _grup"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4324
msgid "_Sticky"
msgstr "Lipicio_s"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4399
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4591
msgid "_Owner:"
msgstr "_Deținător:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4407
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4497
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4600
msgid "Owner:"
msgstr "Deținător:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4431
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4615
msgid "_Group:"
msgstr "_Grup:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4439
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4498
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4623
msgid "Group:"
msgstr "Grup:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4463
msgid "Others"
msgstr "Alții"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4478
msgid "Execute:"
msgstr "Execuție:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4481
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Permite _execuția fișierului drept program"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4499
msgid "Others:"
msgstr "Alții:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4639
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "Drepturi dosar:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4646
msgid "File Permissions:"
msgstr "Drepturi fișier:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4655
msgid "Text view:"
msgstr "Vizualizare text:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4803
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr ""
"Nu sunteți deținătorul, de aceea nu puteți modifica aceste permisiuni."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4823
msgid "SELinux context:"
msgstr "Context SELinux:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4828
msgid "Last changed:"
msgstr "Ultima schimbare:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4841
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgstr "Aplică permisiunile pentru fișierele conținute"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4855
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Drepturile lui „%s” nu au putut fi determinate."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4858
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Drepturile asupra fișierului selectat nu au putut fi determinate."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5448
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Creare fereastra cu proprietăți."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5743
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Selectează pictogramă personalizată"

#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1712
msgid "Tree"
msgstr "Arbore"

#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1718
msgid "Show Tree"
msgstr "Arată arborele"

#: src/file-manager/fm-widget-view.c:443
msgid "Widget View"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-widget-view.c:444
msgid "_Widget View"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-widget-view.c:445
msgid "The widget view encountered an error."
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-widget-view.c:446
msgid "The widget view encountered an error while starting up."
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-widget-view.c:447
msgid "Display this location with the widget view."
msgstr ""