# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the caja package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Christopher Schramm , 2018 # Aleksandr , 2018 # Victor Kukshiev , 2018 # Alexander , 2018 # Дмитрий Михирев, 2018 # Aleksey Kabanov , 2018 # Cyber Tailor , 2018 # theirix , 2018 # Alexei Sorokin , 2018 # AlexL , 2018 # Alex Putz, 2018 # Dmitriy Kulikov , 2019 # Stefano Karapetsas , 2019 # Olesya Gerasimenko , 2019 # monsta , 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: caja 1.23.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-10 11:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:48+0000\n" "Last-Translator: monsta , 2020\n" "Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" #: data/browser.xml.in:5 msgid "_Patterns" msgstr "_Орнаменты" #: data/browser.xml.in:5 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "Перетащите орнамент на объект, чтобы изменить объект" #: data/browser.xml.in:6 msgid "Blue Ridge" msgstr "Голубая рябь" #: data/browser.xml.in:7 msgid "Blue Rough" msgstr "Голубая шероховатость" #: data/browser.xml.in:8 msgid "Blue Type" msgstr "Буквы на синем фоне" #: data/browser.xml.in:9 msgid "Brushed Metal" msgstr "Потёртый металл" #: data/browser.xml.in:10 msgid "Burlap" msgstr "Мешковина" #: data/browser.xml.in:11 msgid "Camouflage" msgstr "Камуфляж" #: data/browser.xml.in:12 msgid "Chalk" msgstr "Мел" #: data/browser.xml.in:13 msgid "Cork" msgstr "Пробка" #: data/browser.xml.in:14 msgid "Countertop" msgstr "Контуры" #: data/browser.xml.in:15 msgid "Dark MATE" msgstr "Тёмный MATE" #: data/browser.xml.in:16 msgid "Dots" msgstr "Точки" #: data/browser.xml.in:17 msgid "Fibers" msgstr "Волокна" #: data/browser.xml.in:18 msgid "Fleur De Lis" msgstr "Лилии" #: data/browser.xml.in:19 msgid "Floral" msgstr "Флора" #: data/browser.xml.in:20 msgid "Fossil" msgstr "Окаменелость" #: data/browser.xml.in:21 msgid "MATE" msgstr "MATE" #: data/browser.xml.in:22 msgid "Green Weave" msgstr "Зелёная ткань" #: data/browser.xml.in:23 msgid "Ice" msgstr "Лёд" #: data/browser.xml.in:24 msgid "Manila Paper" msgstr "Манильская бумага" #: data/browser.xml.in:25 msgid "Moss Ridge" msgstr "Волнистый мох" #: data/browser.xml.in:26 msgid "Numbers" msgstr "Числа" #: data/browser.xml.in:27 msgid "Ocean Strips" msgstr "Океанские волны" #: data/browser.xml.in:28 msgid "Purple Marble" msgstr "Пурпурный мрамор" #: data/browser.xml.in:29 msgid "Ridged Paper" msgstr "Картон" #: data/browser.xml.in:30 msgid "Rough Paper" msgstr "Мятая бумага" #: data/browser.xml.in:31 msgid "Sky Ridge" msgstr "Небесные волны" #: data/browser.xml.in:32 msgid "Snow Ridge" msgstr "Снежные волны" #: data/browser.xml.in:33 msgid "Stucco" msgstr "Штукатурка" #: data/browser.xml.in:34 msgid "Terracotta" msgstr "Терракота" #: data/browser.xml.in:35 msgid "Wavy White" msgstr "Волнистый белый" #: data/browser.xml.in:38 msgid "C_olors" msgstr "Ц_вета" #: data/browser.xml.in:38 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "Перетащите цвет на объект, чтобы изменить цвет объекта" #: data/browser.xml.in:39 msgid "Mango" msgstr "Манго" #: data/browser.xml.in:40 msgid "Orange" msgstr "Апельсин" #: data/browser.xml.in:41 msgid "Tangerine" msgstr "Мандарин" #: data/browser.xml.in:42 msgid "Grapefruit" msgstr "Грейпфрут" #: data/browser.xml.in:43 msgid "Ruby" msgstr "Рубин" #: data/browser.xml.in:44 msgid "Pale Blue" msgstr "Светло-голубой" #: data/browser.xml.in:45 msgid "Sky" msgstr "Небо" #: data/browser.xml.in:46 msgid "Danube" msgstr "Дунайский" #: data/browser.xml.in:47 msgid "Indigo" msgstr "Индиго" #: data/browser.xml.in:48 msgid "Violet" msgstr "Фиолетовый" #: data/browser.xml.in:49 msgid "Sea Foam" msgstr "Морская пена" #: data/browser.xml.in:50 msgid "Leaf" msgstr "Лист" #: data/browser.xml.in:51 msgid "Deep Teal" msgstr "Глубокий зеленовато-синий" #: data/browser.xml.in:52 msgid "Dark Cork" msgstr "Тёмная пробка" #: data/browser.xml.in:53 msgid "Mud" msgstr "Грязь" #: data/browser.xml.in:54 msgid "Fire Engine" msgstr "Пожарная машина" #: data/browser.xml.in:55 msgid "Envy" msgstr "Зависть" #: data/browser.xml.in:56 msgid "Azul" msgstr "Лазурь" #: data/browser.xml.in:57 msgid "Lemon" msgstr "Лимон" #: data/browser.xml.in:58 msgid "Bubble Gum" msgstr "Жевательная резинка" #: data/browser.xml.in:59 msgid "White" msgstr "Белый" #: data/browser.xml.in:60 msgid "Apparition" msgstr "Видение" #: data/browser.xml.in:61 msgid "Silver" msgstr "Серебро" #: data/browser.xml.in:62 msgid "Concrete" msgstr "Бетон" #: data/browser.xml.in:63 msgid "Shale" msgstr "Сланец" #: data/browser.xml.in:64 msgid "Granite" msgstr "Гранит" #: data/browser.xml.in:65 msgid "Eclipse" msgstr "Затмение" #: data/browser.xml.in:66 msgid "Charcoal" msgstr "Каменный уголь" #: data/browser.xml.in:67 msgid "Onyx" msgstr "Оникс" #: data/browser.xml.in:68 msgid "Black" msgstr "Чёрный" #: data/browser.xml.in:71 msgid "_Emblems" msgstr "_Эмблемы" #: data/browser.xml.in:71 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "Перетащите эмблему на объект, чтобы добавить её к объекту" #: data/browser.xml.in:73 src/caja-emblem-sidebar.c:1000 #: src/caja-property-browser.c:1963 msgid "Erase" msgstr "Стереть" #: data/caja.appdata.xml.in:7 data/caja-browser.desktop.in.in:3 #: data/caja.desktop.in.in:3 data/caja-folder-handler.desktop.in.in:3 #: src/caja-spatial-window.c:399 src/caja-window.c:167 #: src/caja-window-menus.c:574 msgid "Caja" msgstr "Caja" #: data/caja.appdata.xml.in:8 msgid "File manager for the MATE desktop environment" msgstr "Файловый менеджер для рабочей среды MATE" #: data/caja.appdata.xml.in:10 msgid "" "Caja is the official file manager for the MATE desktop. It allows for " "browsing directories, as well as previewing files and launching applications" " associated with them. It is also responsible for handling the icons on the " "MATE desktop. It works on local and remote file systems." msgstr "" "Caja — официальный файловый менеджер среды MATE. Он позволяет как обозревать" " каталоги, так и выполнять предпросмотр файлов с запуском связанных с ними " "приложений. Он также управляет значками на рабочем столе MATE. Caja работает" " на локальных и удалённых файловых системах." #: data/caja.appdata.xml.in:16 msgid "" "Caja is extensible through a plugin system, similar to that of GNOME " "Nautilus, of which Caja is a fork." msgstr "" "Возможности Caja можно расширить через систему подключаемых модулей, схожую " "с подобной у GNOME Nautilus, приложения, в копии репозитория которого " "развивается проект Caja." #: data/caja-autorun-software.desktop.in.in:3 msgid "Autorun Prompt" msgstr "Предложение автозапуска" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: data/caja-autorun-software.desktop.in.in:7 msgid "application-x-executable" msgstr "application-x-executable" #: data/caja-browser.desktop.in.in:4 msgid "File Browser" msgstr "Обозреватель файлов" #: data/caja-browser.desktop.in.in:5 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "Просмотр файловой системы в файловом менеджере" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: data/caja-browser.desktop.in.in:9 data/caja.desktop.in.in:7 #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:7 msgid "system-file-manager" msgstr "system-file-manager" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-browser.desktop.in.in:15 msgid "files;browser;manager;MATE;" msgstr "files;browser;manager;MATE;файлы;обозреватель;менеджер;диспетчер;" #: data/caja-computer.desktop.in.in:3 libcaja-private/caja-desktop-link.c:114 #: src/caja-places-sidebar.c:513 msgid "Computer" msgstr "Компьютер" #: data/caja-computer.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:940 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" "Просмотреть все локальные и удалённые диски и папки, доступные с этого " "компьютера" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: data/caja-computer.desktop.in.in:8 msgid "computer" msgstr "computer" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-computer.desktop.in.in:14 msgid "browse;disks;folders;local;remote;computer;MATE;" msgstr "" "browse;disks;folders;local;remote;computer;MATE;обзор;диски;папки;локальный;удалённый;компьютер;" #: data/caja.desktop.in.in:4 msgid "File Manager" msgstr "Файловый менеджер" #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:3 msgid "File Management" msgstr "Управление файлами" #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:4 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "Изменить внешний вид и поведение окон файлового менеджера" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:13 msgid "file;manager;change;properties;behaviour;appearance;windows;MATE;" msgstr "" "file;manager;change;properties;behaviour;appearance;windows;MATE;файловый;менеджер;диспетчер;изменить;свойства;поведение;вид;окна;" #: data/caja-folder-handler.desktop.in.in:4 libcaja-private/caja-autorun.c:580 msgid "Open Folder" msgstr "Открыть папку" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: data/caja-folder-handler.desktop.in.in:10 msgid "folder-open" msgstr "folder-open" #: data/caja-home.desktop.in.in:3 src/file-manager/fm-tree-view.c:1421 msgid "Home Folder" msgstr "Домашний каталог" #: data/caja-home.desktop.in.in:4 src/caja-places-sidebar.c:527 #: src/caja-window-menus.c:935 msgid "Open your personal folder" msgstr "Открыть вашу личную папку" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: data/caja-home.desktop.in.in:8 msgid "user-home" msgstr "user-home" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-home.desktop.in.in:14 msgid "home;personal;folder;open;MATE;" msgstr "home;personal;folder;open;MATE;домашняя;папка;открыть;" #: data/caja.xml.in:5 msgid "Saved search" msgstr "Сохранённый поиск" #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:3 src/caja-places-sidebar.c:855 msgid "Network" msgstr "Сеть" #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:945 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Просмотреть закладки и локальные сетевые адреса" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:11 msgid "network-workgroup" msgstr "network-workgroup" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:14 msgid "bookmarks;browse;local;network;locations;MATE;" msgstr "" "bookmarks;browse;local;network;locations;MATE;закладки;обзор;локальный;сеть;расположения;" #: eel/eel-canvas.c:1310 eel/eel-canvas.c:1311 msgid "X" msgstr "X" #: eel/eel-canvas.c:1317 eel/eel-canvas.c:1318 msgid "Y" msgstr "Y" #: eel/eel-editable-label.c:335 msgid "Text" msgstr "Текст" #: eel/eel-editable-label.c:336 msgid "The text of the label." msgstr "Текст метки" #: eel/eel-editable-label.c:342 msgid "Justification" msgstr "Выравнивание" #: eel/eel-editable-label.c:343 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" "Выравнивание строк текста метки относительно друг друга. Эта настройка НЕ " "влияет на выравнивание самой метки, для этого используйте свойство " "GtkMisc::xalign." #: eel/eel-editable-label.c:351 msgid "Line wrap" msgstr "Перенос строк" #: eel/eel-editable-label.c:352 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "Если установлено, длинные строки переносятся." #: eel/eel-editable-label.c:359 msgid "Cursor Position" msgstr "Положение курсора" #: eel/eel-editable-label.c:360 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "Текущее положение курсора вставки в буквах." #: eel/eel-editable-label.c:369 msgid "Selection Bound" msgstr "Границы выделения" #: eel/eel-editable-label.c:370 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "Положение противоположных концов выделения от курсора в буквах." #: eel/eel-editable-label.c:3092 libcaja-private/caja-clipboard.c:464 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7451 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7618 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1311 msgid "Cu_t" msgstr "_Вырезать" #: eel/eel-editable-label.c:3094 libcaja-private/caja-clipboard.c:469 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7455 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7622 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1320 msgid "_Copy" msgstr "_Копировать" #: eel/eel-editable-label.c:3096 libcaja-private/caja-clipboard.c:474 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7459 msgid "_Paste" msgstr "Вст_авить" #: eel/eel-editable-label.c:3099 msgid "Select All" msgstr "Выделить всё" #: eel/eel-gtk-extensions.c:433 msgid "Show more _details" msgstr "По_дробнее" #: eel/eel-stock-dialogs.c:238 eel/eel-stock-dialogs.c:294 #: eel/eel-stock-dialogs.c:450 eel/eel-stock-dialogs.c:651 #: libcaja-private/caja-autorun.c:1154 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:653 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:183 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:826 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1743 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:972 #: src/caja-connect-server-dialog.c:1119 src/caja-emblem-sidebar.c:293 #: src/caja-emblem-sidebar.c:552 src/caja-location-dialog.c:197 #: src/caja-property-browser.c:1117 src/caja-property-browser.c:1197 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1219 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1370 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7099 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10490 msgid "_Cancel" msgstr "О_тмена" #: eel/eel-stock-dialogs.c:240 libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:988 #: src/caja-location-dialog.c:202 src/caja-places-sidebar.c:2697 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7415 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8975 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1271 msgid "_Open" msgstr "_Открыть" #: eel/eel-stock-dialogs.c:242 msgid "_Revert" msgstr "_Восстановить" #: eel/eel-stock-dialogs.c:290 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Можно остановить выполнение нажатием кнопки «Отменить»." #: eel/eel-stock-dialogs.c:296 eel/eel-stock-dialogs.c:452 #: eel/eel-stock-dialogs.c:656 libcaja-private/caja-autorun.c:1159 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1386 src/caja-emblem-sidebar.c:298 #: src/caja-emblem-sidebar.c:557 src/caja-property-browser.c:1122 #: src/caja-property-browser.c:1202 src/caja-query-editor.c:776 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1224 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: eel/eel-stock-dialogs.c:658 msgid "_Clear" msgstr "_Очистить" #: eel/eel-vfs-extensions.c:98 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (неверный Юникод)" #: libcaja-private/caja-autorun.c:524 msgid "No applications found" msgstr "Приложения не найдены" #: libcaja-private/caja-autorun.c:545 msgid "Ask what to do" msgstr "Спрашивать, что делать" #: libcaja-private/caja-autorun.c:563 msgid "Do Nothing" msgstr "Ничего не делать" #: libcaja-private/caja-autorun.c:615 src/caja-x-content-bar.c:148 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Открыть %s" #: libcaja-private/caja-autorun.c:659 msgid "Open with other Application..." msgstr "Открыть в другой программе..." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1048 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "Вы только что вставили звуковой CD-диск." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1052 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "Вы только что вставили звуковой DVD-диск." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1056 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "Вы только что вставили DVD-диск с видео." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1060 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "Вы только что вставили CD-диск с видео." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1064 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "Вы только что вставили диск Super Video CD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1068 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "Вы только что вставили пустой CD-диск." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1072 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "Вы только что вставили пустой DVD-диск." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1076 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "Вы только что вставили пустой диск Blu-Ray." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1080 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "Вы только что вставили пустой диск HD DVD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1084 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "Вы только что вставили диск с фотографиями (Photo CD)." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1088 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "Вы только что вставили диск с изображениями (Picture CD)." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1092 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "Вы только что вставили носитель с цифровыми фотографиями." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1096 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "Вы только что вставили цифровой аудиопроигрыватель." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1100 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "" "Вы только что вставили носитель, на котором есть программа, предназначенная " "для автоматического запуска." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1105 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "Вы только что вставили носитель." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1107 msgid "Choose what application to launch." msgstr "Выберите, какое приложение запустить." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1117 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "" "Выберите, как открывать «%s» и надо ли выполнять это же действие в будущем " "для других носителей типа «%s»." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1145 msgid "_Always perform this action" msgstr "_Всегда выполнять это действие" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1168 src/caja-places-sidebar.c:2754 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7542 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7570 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7651 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1369 msgid "_Eject" msgstr "_Извлечь" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1183 src/caja-places-sidebar.c:2747 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7538 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7566 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7647 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1360 msgid "_Unmount" msgstr "О_тсоединить том" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:465 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Вырезать выделенный текст в буфер обмена" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:470 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Скопировать выделенный текст в буфер обмена" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:475 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Вставить текст, сохранённый в буфере обмена" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:479 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7471 msgid "Select _All" msgstr "Выделить _всё" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:480 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Выделить весь текст в текстовом поле" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:378 msgid "Move _Up" msgstr "Переместить _вверх" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:388 msgid "Move Dow_n" msgstr "Переместить в_низ" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:401 msgid "Use De_fault" msgstr "По _умолчанию" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:46 #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:276 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1802 msgid "Name" msgstr "Имя" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:47 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Имя и значок файла." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:53 src/caja-query-editor.c:199 msgid "Size" msgstr "Размер" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:54 msgid "The size of the file." msgstr "Размер файла." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:61 msgid "Size on Disk" msgstr "Размер на диске" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:62 msgid "The size of the file on disk." msgstr "Размер файла на диске." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:69 msgid "Type" msgstr "Тип" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:70 msgid "The type of the file." msgstr "Тип файла." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:76 #: src/caja-image-properties-page.c:286 msgid "Date Modified" msgstr "Дата изменения" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:77 msgid "The date the file was modified." msgstr "Дата изменения файла." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:84 msgid "Date Accessed" msgstr "Дата доступа" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:85 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Дата последнего доступа к файлу." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:92 msgid "Owner" msgstr "Владелец" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:93 msgid "The owner of the file." msgstr "Владелец файла." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:100 msgid "Group" msgstr "Группа" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:101 msgid "The group of the file." msgstr "Группа файла." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:108 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4788 msgid "Permissions" msgstr "Права" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:109 msgid "The permissions of the file." msgstr "Права на файл." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:116 msgid "Octal Permissions" msgstr "Восьмеричные права" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:117 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "Права на файл в восьмеричной форме." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:124 msgid "MIME Type" msgstr "Тип MIME" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:125 msgid "The mime type of the file." msgstr "Тип MIME этого файла." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:132 msgid "SELinux Context" msgstr "Контекст SELinux" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:133 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "Контекст безопасности SELinux для этого файла." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:140 #: src/caja-image-properties-page.c:367 src/caja-query-editor.c:171 msgid "Location" msgstr "Местоположение" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:141 msgid "The location of the file." msgstr "Расположение файла." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:148 #: src/caja-file-management-properties.ui:2551 msgid "Extension" msgstr "Расширение" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:149 msgid "The extension of the file." msgstr "Расширение файла." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:191 msgid "Trashed On" msgstr "Дата удаления" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:192 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Дата, когда файл был помещён в корзину." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:198 msgid "Original Location" msgstr "Исходное расположение" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:199 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Расположение файла до того, как он был помещён в корзину." #: libcaja-private/caja-customization-data.c:435 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:622 #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:444 #: src/caja-property-browser.c:2010 msgid "Reset" msgstr "Сброс" #: libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:458 #: libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:164 msgid "on the desktop" msgstr "на рабочем столе" #. Translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:111 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Домашняя папка %s" #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:117 msgid "Network Servers" msgstr "Сетевые серверы" #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:120 src/caja-places-sidebar.c:617 #: src/caja-trash-bar.c:188 src/file-manager/fm-tree-view.c:1428 msgid "Trash" msgstr "Корзина" #: libcaja-private/caja-dnd.c:798 msgid "_Move Here" msgstr "Пере_местить сюда" #: libcaja-private/caja-dnd.c:803 msgid "_Copy Here" msgstr "С_копировать сюда" #: libcaja-private/caja-dnd.c:808 msgid "_Link Here" msgstr "Создать здесь _ссылку" #: libcaja-private/caja-dnd.c:813 msgid "Set as _Background" msgstr "Установить как _фон" #: libcaja-private/caja-dnd.c:820 libcaja-private/caja-dnd.c:873 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:849 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:850 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: libcaja-private/caja-dnd.c:861 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Использовать как фон для _всех папок" #: libcaja-private/caja-dnd.c:866 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Использовать как фон для _этой папки" #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:227 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:234 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:283 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:298 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:322 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "Не удалось установить эмблему." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:228 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Нужно указать непустое ключевое слово для новой эмблемы." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:235 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "Ключевые слова эмблемы могут содержать только буквы, пробелы и цифры." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:247 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "Эмблема с именем «%s» уже существует." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:248 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "Выберите другое имя эмблемы." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:284 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:299 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Не удалось сохранить пользовательскую эмблему." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:323 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Не удалось сохранить имя пользовательской эмблемы." #: libcaja-private/caja-file.c:1226 libcaja-private/caja-vfs-file.c:441 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Этот файл нельзя присоединить" #: libcaja-private/caja-file.c:1271 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Этот файл нельзя отсоединить" #: libcaja-private/caja-file.c:1305 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Этот файл нельзя извлечь" #: libcaja-private/caja-file.c:1338 libcaja-private/caja-vfs-file.c:630 msgid "This file cannot be started" msgstr "Этот файл нельзя запустить" #: libcaja-private/caja-file.c:1390 libcaja-private/caja-file.c:1421 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Этот файл нельзя остановить" #: libcaja-private/caja-file.c:1829 msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "В именах файлов нельзя использовать прямую косую черту" #: libcaja-private/caja-file.c:1847 msgid "File not found" msgstr "Файл не найден" #: libcaja-private/caja-file.c:1875 msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Файлы верхнего уровня нельзя переименовывать" #: libcaja-private/caja-file.c:1898 msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Не удалось переименовать desktop-значок" #: libcaja-private/caja-file.c:1929 msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Не удалось переименовать desktop-файл" #: libcaja-private/caja-file.c:4757 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "сегодня в 00:00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4758 src/caja-file-management-properties.c:532 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "сегодня в %-H:%M:%S %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4760 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "сегодня в 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4761 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "сегодня в %-H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4763 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "сегодня, 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4764 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "сегодня, %-H:%M %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4766 libcaja-private/caja-file.c:4767 msgid "today" msgstr "сегодня" #: libcaja-private/caja-file.c:4776 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "вчера в 00:00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4777 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "вчера в %-H:%M:%S" #: libcaja-private/caja-file.c:4779 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "вчера в 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4780 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "вчера в %-H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4782 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "вчера, 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4783 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "вчера, %-H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4785 libcaja-private/caja-file.c:4786 msgid "yesterday" msgstr "вчера" #: libcaja-private/caja-file.c:4797 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Воскресенье, 00 сентября 0000 в 00:00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4798 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d.%m.%Y в %-H:%M:%S" #: libcaja-private/caja-file.c:4800 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Пон, 00 окт 0000 в 00:00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4801 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a %-d %b %Y в %-H:%M:%S" #: libcaja-private/caja-file.c:4803 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Пон, 00 окт 0000 в 00:00 ПП" #: libcaja-private/caja-file.c:4804 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a %-d %b %Y в %-H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4806 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 окт 0000 в 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4807 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y в %-H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4809 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00 окт 0000, 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4810 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4812 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00.00.00, 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4813 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d.%m.%y, %-H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4815 msgid "00/00/00" msgstr "00.00.00" #: libcaja-private/caja-file.c:4816 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d.%m.%y" #: libcaja-private/caja-file.c:5453 msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Запрещено устанавливать права" #: libcaja-private/caja-file.c:5747 msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Запрещено устанавливать владельца" #: libcaja-private/caja-file.c:5765 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Указанный владелец «%s» не существует" #: libcaja-private/caja-file.c:6027 msgid "Not allowed to set group" msgstr "Запрещено устанавливать группу" #: libcaja-private/caja-file.c:6045 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Указанная группа «%s» не существует" #: libcaja-private/caja-file.c:6199 src/file-manager/fm-directory-view.c:2397 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u объект" msgstr[1] "%'u объекта" msgstr[2] "%'u объектов" msgstr[3] "%'u объект" #: libcaja-private/caja-file.c:6200 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u папка" msgstr[1] "%'u папки" msgstr[2] "%'u папок" msgstr[3] "%'u папка" #: libcaja-private/caja-file.c:6201 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u файл" msgstr[1] "%'u файла" msgstr[2] "%'u файлов" msgstr[3] "%'u файл" #: libcaja-private/caja-file.c:6305 msgid "%" msgstr "%" #: libcaja-private/caja-file.c:6306 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s байт)" #: libcaja-private/caja-file.c:6656 libcaja-private/caja-file.c:6680 msgid "? items" msgstr "? объектов" #: libcaja-private/caja-file.c:6662 libcaja-private/caja-file.c:6670 msgid "? bytes" msgstr "? байт" #: libcaja-private/caja-file.c:6685 msgid "unknown type" msgstr "неизвестный тип" #: libcaja-private/caja-file.c:6688 msgid "unknown MIME type" msgstr "неизвестный тип MIME" #: libcaja-private/caja-file.c:6702 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1302 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" #: libcaja-private/caja-file.c:6752 msgid "program" msgstr "программа" #: libcaja-private/caja-file.c:6772 msgid "link" msgstr "ссылка" #: libcaja-private/caja-file.c:6778 libcaja-private/caja-file-operations.c:406 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10736 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Ссылка на %s" #: libcaja-private/caja-file.c:6794 msgid "link (broken)" msgstr "ссылка (нарушенная)" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:143 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "Совместить папку «%s»?" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:147 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "" "Если при совмещении возникнут конфликты с копируемыми файлами, вам будет " "предложено подтвердить замену." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:153 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Более старая папка с таким именем уже существует в «%s»." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:159 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Более новая папка с таким именем уже существует в «%s»." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:165 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Другая папка с таким именем уже существует в «%s»." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:172 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "При замене все файлы в ней будут удалены." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:174 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "Заменить папку «%s»?" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:176 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Папка с таким именем уже существует в «%s»." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:183 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "Заменить файл «%s»?" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:185 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "При замене содержимое будет перезаписано." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:190 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Более старый файл с таким именем уже существует в «%s»." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:196 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Более новый файл с таким именем уже существует в «%s»." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:202 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Другой файл с таким именем уже существует в «%s»." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:272 msgid "Original folder" msgstr "Исходная папка" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:273 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:312 msgid "Items:" msgstr "Объекты:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:276 msgid "Original file" msgstr "Исходный файл" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:277 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:316 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3306 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:282 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:321 #: src/caja-connect-server-dialog.c:927 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3288 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:285 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:324 msgid "Last modified:" msgstr "Последнее изменение:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311 msgid "Merge with" msgstr "Совместить с" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:315 msgid "Replace with" msgstr "Заменить на" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:347 msgid "Merge" msgstr "Совместить" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:608 msgid "Select a new name for the _destination" msgstr "Введите новое имя _назначения" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:633 msgid "Differences..." msgstr "Различия..." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:643 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Применить это действие ко всем файлам и папкам" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:658 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:184 msgid "_Skip" msgstr "_Пропустить" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:663 msgid "Re_name" msgstr "Пере_именовать" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:669 msgid "Replace" msgstr "Заменить" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:751 msgid "Merge Folder" msgstr "Совместить папку" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:751 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:756 msgid "File and Folder conflict" msgstr "Конфликт файла и папки" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:756 msgid "File conflict" msgstr "Файловый конфликт" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:185 msgid "S_kip All" msgstr "Пропу_стить всё" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:186 msgid "_Retry" msgstr "П_овторить" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:187 src/caja-emblem-sidebar.c:378 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7503 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7635 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9136 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1349 msgid "_Delete" msgstr "_Удалить" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:188 msgid "Delete _All" msgstr "Удалить _всё" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:189 msgid "_Replace" msgstr "_Заменить" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:190 msgid "Replace _All" msgstr "Заменить вс_ё" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:191 msgid "_Merge" msgstr "Сов_местить" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:192 msgid "Merge _All" msgstr "Совместить _всё" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:193 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Копировать _всё равно" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:306 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d секунда" msgstr[1] "%'d секунды" msgstr[2] "%'d секунд" msgstr[3] "%'d секунда" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:311 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:323 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d минута" msgstr[1] "%'d минуты" msgstr[2] "%'d минут" msgstr[3] "%'d минута" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:322 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d час" msgstr[1] "%'d часа" msgstr[2] "%'d часов" msgstr[3] "%'d час" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:330 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "примерно %'d час" msgstr[1] "примерно %'d часа" msgstr[2] "примерно %'d часов" msgstr[3] "примерно %'d час" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:410 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Другая ссылка на %s" #. Translators: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #: libcaja-private/caja-file-operations.c:426 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d-я ссылка на %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:430 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d-я ссылка на %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:434 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d-я ссылка на %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:438 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d-я ссылка на %s" #. Translators: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. Translators: tag used to detect the first copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:477 msgid " (copy)" msgstr " (копия)" #. Translators: tag used to detect the second copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:479 msgid " (another copy)" msgstr " (другая копия)" #. Translators: tag used to detect the x11th copy of a file #. Translators: tag used to detect the x12th copy of a file #. Translators: tag used to detect the x13th copy of a file #. Translators: tag used to detect the xxth copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:482 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:484 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:486 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:496 msgid "th copy)" msgstr "-я копия)" #. Translators: tag used to detect the x1st copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:489 msgid "st copy)" msgstr "-я копия)" #. Translators: tag used to detect the x2nd copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:491 msgid "nd copy)" msgstr "-я копия)" #. Translators: tag used to detect the x3rd copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:493 msgid "rd copy)" msgstr "-я копия)" #. Translators: appended to first file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:510 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (копия)%s" #. Translators: appended to second file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:512 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (другая копия)%s" #. Translators: appended to x11th file copy #. Translators: appended to x12th file copy #. Translators: appended to x13th file copy #. Translators: appended to xxth file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:515 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:517 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:519 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:533 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d-я копия)%s" #. Translators: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, #. 3rd and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the #. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. Translators: appended to x1st file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:527 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d-я копия)%s" #. Translators: appended to x2nd file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:529 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d-я копия)%s" #. Translators: appended to x3rd file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:531 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d-я копия)%s" #. Translators: opening parentheses to match the "th copy)" string #: libcaja-private/caja-file-operations.c:631 msgid " (" msgstr " (" #. Translators: opening parentheses of the "th copy)" string #: libcaja-private/caja-file-operations.c:639 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1370 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Вы действительно хотите безвозвратно удалить «%B» из корзины?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1373 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "" "Вы действительно хотите безвозвратно удалить %'d выбранный объект из " "корзины?" msgstr[1] "" "Вы действительно хотите безвозвратно удалить %'d выбранных объекта из " "корзины?" msgstr[2] "" "Вы действительно хотите безвозвратно удалить %'d выбранных объектов из " "корзины?" msgstr[3] "" "Вы действительно хотите безвозвратно удалить %'d выбранный объект из " "корзины?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1383 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1449 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Если вы удалите объект, он будет безвозвратно утерян." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1403 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Удалить все объекты из корзины?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1407 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Все объекты в корзине будут окончательно удалены." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1410 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2347 src/caja-places-sidebar.c:2791 #: src/caja-trash-bar.c:195 msgid "Empty _Trash" msgstr "О_чистить корзину" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1437 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Вы действительно хотите безвозвратно удалить «%B»?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1440 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "Вы действительно хотите безвозвратно удалить %'d выбранный объект?" msgstr[1] "" "Вы действительно хотите безвозвратно удалить %'d выбранных объекта?" msgstr[2] "" "Вы действительно хотите безвозвратно удалить %'d выбранных объектов?" msgstr[3] "Вы действительно хотите безвозвратно удалить %'d выбранный объект?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1479 msgid "Are you sure you want to trash \"%B\"?" msgstr "Вы действительно хотите отправить «%B» в корзину?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1482 #, c-format msgid "Are you sure you want to trash the %'d selected item?" msgid_plural "Are you sure you want to trash the %'d selected items?" msgstr[0] "Вы действительно хотите отправить %'d выбранный объект в корзину?" msgstr[1] "Вы действительно хотите отправить %'d выбранных объекта в корзину?" msgstr[2] "" "Вы действительно хотите отправить %'d выбранных объектов в корзину?" msgstr[3] "Вы действительно хотите отправить %'d выбранный объект в корзину?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1491 msgid "Items moved to the trash may be recovered until the trash is emptied." msgstr "" "Объекты, отправленные в корзину, можно восстановить, пока корзина не " "очищена." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1494 msgid "Move to _Trash" msgstr "Переместить в _корзину" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1524 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "Осталось удалить %'d файл" msgstr[1] "Осталось удалить %'d файла" msgstr[2] "Осталось удалить %'d файлов" msgstr[3] "Осталось удалить %'d файл" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1530 msgid "Deleting files" msgstr "Удаление файлов" #. Translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1547 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "Осталось времени: %T" msgstr[1] "Осталось времени: %T" msgstr[2] "Осталось времени: %T" msgstr[3] "Осталось времени: %T" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1614 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1648 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1687 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1764 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2593 msgid "Error while deleting." msgstr "Произошла ошибка при удалении." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1618 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Нельзя удалить файлы в папке «%B», потому что у вас нет прав на их просмотр." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1621 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2653 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3648 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файлах в папке «%B»." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1630 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3657 msgid "_Skip files" msgstr "_Пропустить файлы" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1651 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Нельзя удалить папку «%B», потому что у вас нет прав на её чтение." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1654 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2692 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3693 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Произошла ошибка при чтении папки «%B»." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1688 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Не удалось удалить папку %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1765 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Произошла ошибка при удалении %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1845 msgid "Moving files to trash" msgstr "Идёт перемещение файлов в корзину" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1847 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "Осталось отправить в корзину %'d файл" msgstr[1] "Осталось отправить в корзину %'d файла" msgstr[2] "Осталось отправить в корзину %'d файлов" msgstr[3] "Осталось отправить в корзину %'d файл" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1904 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Не удалось переместить файл в корзину, удалить его безвозвратно?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1905 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "Не удалось переместить файл «%B» в корзину." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2090 msgid "Trashing Files" msgstr "Перемещение файлов в корзину" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2092 msgid "Deleting Files" msgstr "Удаление файлов" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2157 src/caja-places-sidebar.c:2266 #: src/caja-places-sidebar.c:2302 msgid "It is now safe to remove the drive" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2170 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Не удалось извлечь %V" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2172 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Не удалось отсоединить %V" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2208 src/caja-places-sidebar.c:2336 msgid "Writing data to the drive -- do not unplug" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2332 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Очистить корзину перед отсоединением?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2334 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" "Чтобы освободить место на этом томе, нужно очистить корзину. При этом все " "объекты, находящиеся в корзине на этом томе, будут безвозвратно утеряны." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2341 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Не о_чищать корзину" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2462 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Не удалось присоединить %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2540 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Идёт подготовка к копированию %'d файла (%S)" msgstr[1] "Идёт подготовка к копированию %'d файлов (%S)" msgstr[2] "Идёт подготовка к копированию %'d файлов (%S)" msgstr[3] "Идёт подготовка к копированию %'d файла (%S)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2546 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Идёт подготовка к перемещению %'d файла (%S)" msgstr[1] "Идёт подготовка к перемещению %'d файлов (%S)" msgstr[2] "Идёт подготовка к перемещению %'d файлов (%S)" msgstr[3] "Идёт подготовка к перемещению %'d файла (%S)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2552 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Идёт подготовка к удалению %'d файла (%S)" msgstr[1] "Идёт подготовка к удалению %'d файлов (%S)" msgstr[2] "Идёт подготовка к удалению %'d файлов (%S)" msgstr[3] "Идёт подготовка к удалению %'d файла (%S)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2558 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Идёт подготовка к отправке в корзину %'d файла" msgstr[1] "Идёт подготовка к отправке в корзину %'d файлов" msgstr[2] "Идёт подготовка к отправке в корзину %'d файлов" msgstr[3] "Идёт подготовка к отправке в корзину %'d файла" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2589 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3500 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3640 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3685 msgid "Error while copying." msgstr "Произошла ошибка при копировании." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2591 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3638 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3683 msgid "Error while moving." msgstr "Произошла ошибка при перемещении." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2595 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Произошла ошибка при удалении файлов в корзину." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2650 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Нельзя обработать файлы в папке «%B», потому что у вас нет прав на их " "просмотр." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2689 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Нельзя обработать папку «%B», потому что у вас нет прав на её чтение." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2767 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Нельзя обработать файл «%B», потому что у вас нет прав на его чтение." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2770 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о «%B»." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2870 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2912 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2945 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2975 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Произошла ошибка при копировании в «%B»." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2874 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "У вас нет прав на доступ к папке назначения." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2876 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о месте назначения." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2913 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Место назначения не является папкой." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2946 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "" "Недостаточно места на устройстве назначения. Попробуйте удалить какие-нибудь" " файлы, чтобы освободить место." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2948 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "Доступно %S, а требуется %S." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2976 msgid "The destination is read-only." msgstr "Устройство назначения доступно только для чтения." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3034 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "«%B» перемещается в «%B»" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3035 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "«%B» копируется в «%B»" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3040 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "Дублируется «%B»" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3048 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Идёт перемещение %'d файла (в «%B») в «%B»" msgstr[1] "Идёт перемещение %'d файлов (в «%B») в «%B»" msgstr[2] "Идёт перемещение %'d файлов (в «%B») в «%B»" msgstr[3] "Идёт перемещение %'d файла (в «%B») в «%B»" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3052 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Идёт копирование %'d файла (в «%B») в «%B»" msgstr[1] "Идёт копирование %'d файлов (в «%B») в «%B»" msgstr[2] "Идёт копирование %'d файлов (в «%B») в «%B»" msgstr[3] "Идёт копирование %'d файла (в «%B») в «%B»" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3060 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "Идёт дублирование %'d файла (в «%B»)" msgstr[1] "Идёт дублирование %'d файлов (в «%B»)" msgstr[2] "Идёт дублирование %'d файлов (в «%B»)" msgstr[3] "Идёт дублирование %'d файла (в «%B»)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3070 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Идёт перемещение %'d файла в «%B»" msgstr[1] "Идёт перемещение %'d файлов в «%B»" msgstr[2] "Идёт перемещение %'d файлов в «%B»" msgstr[3] "Идёт перемещение %'d файла в «%B»" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3074 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Идёт копирование %'d файла в «%B»" msgstr[1] "Идёт копирование %'d файлов в «%B»" msgstr[2] "Идёт копирование %'d файлов в «%B»" msgstr[3] "Идёт копирование %'d файла в «%B»" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3080 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "Идёт дублирование %'d файла" msgstr[1] "Идёт дублирование %'d файлов" msgstr[2] "Идёт дублирование %'d файлов" msgstr[3] "Идёт дублирование %'d файла" #. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3100 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S из %S" #. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a #. time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 #. hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3113 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S из %S, осталось времени: %T (%S/сек.)" msgstr[1] "%S из %S, осталось времени: %T (%S/сек.)" msgstr[2] "%S из %S, осталось времени: %T (%S/сек.)" msgstr[3] "%S из %S, осталось времени: %T (%S/сек.)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3504 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" "Нельзя скопировать папку «%B», потому что у вас нет прав на создание её в " "месте назначения." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3507 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Произошла ошибка при создании папки «%B»." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3645 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Нельзя скопировать файлы из папки «%B», потому что у вас нет прав на их " "просмотр." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3690 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Нельзя скопировать папку «%B», потому что у вас нет прав на её чтение." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3735 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4436 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5029 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Произошла ошибка при перемещении «%B»." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3736 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Не удалось удалить исходную папку." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3821 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3862 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4438 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4510 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Произошла ошибка при копировании «%B»." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3822 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Не удалось удалить файлы из уже существующей папки %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3863 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Не удалось удалить уже существующий файл %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4182 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4875 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Нельзя переместить папку саму в себя." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4183 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4876 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Нельзя скопировать папку саму в себя." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4184 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4877 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Папка назначения находится внутри папки источника." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4215 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Нельзя переместить файл сам в себя." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4216 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Нельзя скопировать файл сам в себя." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4217 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Исходный файл будет переписан файлом назначения." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4440 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Не удалось удалить уже существующий файл с таким же именем в %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4511 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Произошла ошибка при копировании файла в %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4758 msgid "Copying Files" msgstr "Копирование файлов" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4785 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Идёт подготовка к перемещению в «%B»" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4789 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Идёт подготовка к перемещению %'d файла" msgstr[1] "Идёт подготовка к перемещению %'d файлов" msgstr[2] "Идёт подготовка к перемещению %'d файлов" msgstr[3] "Идёт подготовка к перемещению %'d файла" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5030 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Произошла ошибка при перемещении файла в %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5301 msgid "Moving Files" msgstr "Перемещение файлов" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5332 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "Идёт создание ссылок в «%B»" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5336 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Создание ссылок на %'d файл" msgstr[1] "Создание ссылок на %'d файла" msgstr[2] "Создание ссылок на %'d файлов" msgstr[3] "Создание ссылки на %'d файл" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5468 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Произошла ошибка при создании ссылки на %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5470 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Символьные ссылки поддерживаются только для локальных файлов" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5473 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Место назначения не поддерживает символьные ссылки." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5476 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Произошла ошибка при создании символьной ссылки в %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5793 msgid "Setting permissions" msgstr "Идёт установка прав" #. Translators: the initial name of a new folder #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6054 msgid "untitled folder" msgstr "новая папка" #. Translators: the initial name of a new empty file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6062 msgid "new file" msgstr "новый файл" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6234 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Произошла ошибка при создании каталога %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6236 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Произошла ошибка при создании файла %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6238 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Произошла ошибка при создании каталога в %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6517 msgid "Emptying Trash" msgstr "Очистка корзины" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6566 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6607 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6642 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6677 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Не удалось отметить значок запуска проверенным (выполняемый)" #: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1236 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "Не удалось определить исходное расположение «%s» " #: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1240 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Объект не может быть восстановлен из корзины." #: libcaja-private/caja-icon-container.c:2933 msgid "The selection rectangle" msgstr "Область выделения" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:725 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "Ссылка «%s» испорчена" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:729 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "Ссылка «%s» испорчена. Удалить её в корзину?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:736 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "Эту ссылку нельзя использовать, потому что она не имеет цели." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:740 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "" "Эту ссылку нельзя использовать, потому что её цель «%s» не существует." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:751 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7499 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7631 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8770 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9114 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1340 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "У_далить в корзину" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:813 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Вы хотите запустить файл «%s» или просмотреть его содержимое?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:815 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "Файл «%s» является исполняемым текстовым файлом." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:821 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Запустить в _терминале" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:822 msgid "_Display" msgstr "По_казать" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:830 src/caja-autorun-software.c:253 msgid "_Run" msgstr "За_пустить" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1190 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:658 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Вы действительно хотите открыть все файлы?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1193 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Будет открыта %d отдельная вкладка." msgstr[1] "Будет открыто %d отдельных вкладки." msgstr[2] "Будет открыто %d отдельных вкладок." msgstr[3] "Будет открыта %d отдельная вкладка." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1198 src/caja-location-bar.c:194 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Будет открыто %d отдельное окно." msgstr[1] "Будет открыто %d отдельных окна." msgstr[2] "Будет открыто %d отдельных окон." msgstr[3] "Будет открыто %d отдельное окно." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1277 #: src/caja-window-manage-views.c:2134 src/caja-window-manage-views.c:2142 #: src/caja-window-manage-views.c:2162 src/caja-window-manage-views.c:2176 #: src/caja-window-manage-views.c:2182 src/caja-window-manage-views.c:2209 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "Не удалось показать «%s»." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1364 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Файл неизвестного типа" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1368 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "Нет установленного приложения для файлов типа %s" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1383 msgid "_Select Application" msgstr "Вы_брать приложение" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1424 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Произошла внутренняя ошибка при попытке поиска приложений:" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1426 msgid "Unable to search for application" msgstr "Не удалось начать поиск приложения" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1552 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "" "Нет установленного приложения для файлов типа %s\n" "Найти подходящее приложение для открытия этого файла?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1717 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Сомнительный значок запуска" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1720 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "" "Значок запуска «%s» не проверен на безопасность. Если неизвестно, откуда " "появился этот файл, его запуск может нарушить безопасность системы." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1735 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Запустить всё равно" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1739 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "Считать _проверенным" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2038 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2348 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6475 msgid "Unable to mount location" msgstr "Не удалось присоединить местоположение" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2436 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6649 msgid "Unable to start location" msgstr "Не удалось запустить местоположение" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2530 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Открывается «%s»." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2535 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Открывается %d объект." msgstr[1] "Открывается %d объекта." msgstr[2] "Открывается %d объектов." msgstr[3] "Открывается %d объект." #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:164 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:305 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "Не удалось установить приложение по умолчанию: %s" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:165 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:306 msgid "Could not set as default application" msgstr "Не удалось установить приложение по умолчанию" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:258 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:268 msgid "Icon" msgstr "Значок" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:334 msgid "Could not remove application" msgstr "Не удалось удалить приложение" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:422 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1145 msgid "_Add" msgstr "Д_обавить" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:432 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:963 src/caja-bookmarks-window.ui:77 msgid "_Remove" msgstr "_Удалить" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:561 msgid "No applications selected" msgstr "Не выбрано ни одно приложение" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:591 #, c-format msgid "%s document" msgstr "Документ %s" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:601 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1104 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестный" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:634 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "Выберите приложение для открытия %s и других файлов типа «%s»" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:706 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "Открывать все файлы типа «%s» с помощью:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:153 msgid "Could not run application" msgstr "Не удалось запустить приложение" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:166 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "Не удалось найти «%s»" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:169 msgid "Could not find application" msgstr "Не удалось найти приложение" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:253 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "Не удалось добавить приложение в базу данных приложений: %s" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:253 msgid "Unknown error" msgstr "Неизвестная ошибка" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:254 msgid "Could not add application" msgstr "Не удалось добавить приложение" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:456 msgid "Select an Application" msgstr "Выбрать приложение" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:868 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5122 msgid "Open With" msgstr "Открывать в программе" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:906 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Выделите приложение, чтобы увидеть его описание." #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:932 msgid "_Use a custom command" msgstr "_Использовать собственную команду" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:949 msgid "_Browse..." msgstr "П_росмотреть..." #. Translators: first %s is a filename and second %s is a file extension #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1072 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "Открывать %s и другие файлы типа %s с помощью:" #. Translators: the %s here is a file name #. Translators: %s is a filename #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1078 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1120 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "Открывать %s с помощью:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1079 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "_Запомнить приложение для файлов типа %s" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1090 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "Открывать все файлы типа %s с помощью:" #. Translators: First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1114 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "Открывать %s и другие файлы типа %s с помощью:" #. Translators: %s is a file type description #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1122 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "_Запомнить это приложение для файлов типа «%s»" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1133 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "Открывать все файлы типа «%s» с помощью:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1146 msgid "Add Application" msgstr "Добавить приложение" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:80 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "Открыть не удалось, хотите выбрать другое приложение?" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:81 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:121 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "" "«%s» не может открыть «%s», потому что «%s» не имеет доступа к файлам по " "адресам «%s»." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:88 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "Открыть не удалось, хотите выбрать другое действие?" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:89 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:130 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." msgstr "" "Действие по умолчанию не может открыть «%s», потому что не имеет доступа к " "файлам по адресам «%s»." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:124 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" "Нет других приложений для просмотра этого файла. Возможно, вы сможете " "открыть этот файл, если скопируете его на свой компьютер." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:132 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." msgstr "" "Нет других действий для просмотра этого файла. Возможно, вы сможете открыть " "этот файл, если скопируете его на свой компьютер." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:463 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Нельзя выполнять команды с удалённого узла." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:465 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Это отключено по соображениям безопасности." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:477 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:547 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Произошла ошибка при запуске приложения." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:506 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:519 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Цель для перетаскивания поддерживает только локальные файлы." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:507 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." msgstr "" "Чтобы открыть так файлы с сетевого ресурса, скопируйте их в локальную папку " "и перетащите их снова." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:520 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" "Чтобы открыть так файлы с сетевого ресурса, скопируйте их в локальную папку " "и перетащите их снова. Перетащенные вами локальные файлы уже открыты." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:545 msgid "Details: " msgstr "Подробности: " #: libcaja-private/caja-progress-info.c:246 msgid "File Operations" msgstr "Действия над файлами" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:318 msgid "paused" msgstr "остановлено" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:321 msgid "pausing" msgstr "останавливается" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:324 msgid "queued" msgstr "поставлено в очередь" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:327 msgid "queuing" msgstr "ставится в очередь" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:415 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:416 msgid "Pause" msgstr "Приостановить" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:421 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:422 msgid "Resume" msgstr "Продолжить" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:609 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "%'d файловая операция активна" msgstr[1] "%'d файловых операции активно" msgstr[2] "%'d файловых операций активно" msgstr[3] "%'d файловая операция активна" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:631 msgid "Process completed" msgstr "Процесс завершён" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:806 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:807 msgid "Queue" msgstr "Поставить в очередь" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:1007 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:1028 msgid "Preparing" msgstr "Идёт подготовка" #: libcaja-private/caja-query.c:164 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:178 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:208 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:241 msgid "Search" msgstr "Поиск" #: libcaja-private/caja-query.c:167 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "Поиск «%s»" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1239 #, c-format msgid "Delete %d copied items" msgstr "Удалить %d скопированных объектов" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1242 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1252 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1283 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "Удалить «%s»" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1249 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" msgstr "Удалить %d дублированных объектов" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1260 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" msgstr "Переместить объекты (%d) обратно в «%s»" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1264 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "Переместить «%s» обратно в «%s»" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1273 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1440 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "Переименовать «%s» в «%s»" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1292 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1487 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" msgstr "Вернуть объекты (%d) из корзины" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1300 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "Вернуть «%s» к «%s»" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1311 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" msgstr "Переместить объекты (%d) обратно в корзину" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1314 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "Переместить «%s» обратно в корзину" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1323 #, c-format msgid "Delete links to %d items" msgstr "Удалить ссылки на объекты (%d)" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1326 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "Удалить ссылку на «%s»" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1336 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Вернуть изначальные права объектов, заключённых в «%s»" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1344 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "Вернуть изначальные права у «%s»" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1353 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "Вернуть группу «%s» на «%s»" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1363 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "Вернуть владельца «%s» на «%s»" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1402 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" msgstr "Скопировать объекты (%d) в «%s»" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1406 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "Скопировать «%s» в «%s»" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1414 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" msgstr "Дубликаты объектов (%d) в «%s»" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1419 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "Дубликат «%s» в «%s»" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1427 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" msgstr "Переместить объекты (%d) в «%s»" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1431 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "Переместить «%s» в «%s»" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1449 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "Создать новый файл «%s» из шаблона" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1456 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "Создать пустой файл «%s»" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1463 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "Создать новую папку «%s»" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1471 #, c-format msgid "Move %d items to trash" msgstr "Переместить объекты (%d) в корзину" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1477 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "Переместить «%s» в корзину" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1490 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "Вернуть «%s» из корзины" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1499 #, c-format msgid "Create links to %d items" msgstr "Создать ссылки на объекты (%d)" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1502 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "Создать ссылку на «%s»" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1511 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Выставить права на объекты, заключённые в «%s»" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1519 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "Выставить права на «%s»" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1528 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "Выставить группу «%s» как «%s»" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1538 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "Выставить владельца «%s» как «%s»" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1570 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" msgstr[0] "_Отменить копирование %d объекта" msgstr[1] "_Отменить копирование %d объектов" msgstr[2] "_Отменить копирование %d объектов" msgstr[3] "_Отменить копирование %d объекта" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1575 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" msgstr[0] "_Отменить дублирование %d объекта" msgstr[1] "_Отменить дублирование %d объектов" msgstr[2] "_Отменить дублирование %d объектов" msgstr[3] "_Отменить дублирование %d объекта" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1580 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" msgstr[0] "_Отменить перемещение %d объекта" msgstr[1] "_Отменить перемещение %d объектов" msgstr[2] "_Отменить перемещение %d объектов" msgstr[3] "_Отменить перемещение %d объекта" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1585 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" msgstr[0] "_Отменить переименование %d объекта" msgstr[1] "_Отменить переименование %d объектов" msgstr[2] "_Отменить переименование %d объектов" msgstr[3] "_Отменить переименование %d объекта" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1589 msgid "_Undo creation of an empty file" msgstr "_Отменить создание пустого файла" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1592 msgid "_Undo creation of a file from template" msgstr "_Отменить создание файла из шаблона" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1596 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" msgstr[0] "_Отменить создание %d папки" msgstr[1] "_Отменить создание %d папок" msgstr[2] "_Отменить создание %d папок" msgstr[3] "_Отменить создание %d папки" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1601 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" msgstr[0] "_Отменить перемещение %d объекта в корзину" msgstr[1] "_Отменить перемещение %d объектов в корзину" msgstr[2] "_Отменить перемещение %d объектов в корзину" msgstr[3] "_Отменить перемещение %d объекта в корзину" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1606 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" msgstr[0] "_Отменить восстановление %d объекта из корзины" msgstr[1] "_Отменить восстановление %d объектов из корзины" msgstr[2] "_Отменить восстановление %d объектов из корзины" msgstr[3] "_Отменить восстановление %d объекта из корзины" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1611 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" msgstr[0] "_Отменить создание ссылок на %d объект" msgstr[1] "_Отменить создание ссылок на %d объекта" msgstr[2] "_Отменить создание ссылок на %d объектов" msgstr[3] "_Отменить создание ссылки на %d объект" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1616 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" msgstr[0] "_Отменить удаление %d объекта" msgstr[1] "_Отменить удаление %d объектов" msgstr[2] "_Отменить удаление %d объектов" msgstr[3] "_Отменить удаление %d объекта" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1621 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "_Отменить рекурсивное изменение прав на %d объект" msgstr[1] "_Отменить рекурсивное изменение прав на %d объекта" msgstr[2] "_Отменить рекурсивное изменение прав на %d объектов" msgstr[3] "_Отменить рекурсивное изменение прав на %d объект" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1627 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" msgstr[0] "_Отменить изменение прав на %d объект" msgstr[1] "_Отменить изменение прав на %d объекта" msgstr[2] "_Отменить изменение прав на %d объектов" msgstr[3] "_Отменить изменение прав на %d объект" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1632 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" msgstr[0] "Отменить изменение группы %d объекта" msgstr[1] "Отменить изменение группы %d объектов" msgstr[2] "Отменить изменение группы %d объектов" msgstr[3] "Отменить изменение группы %d объекта" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1637 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" msgstr[0] "Отменить изменение владельца %d объекта" msgstr[1] "Отменить изменение владельца %d объектов" msgstr[2] "Отменить изменение владельца %d объектов" msgstr[3] "Отменить изменение владельца %d объекта" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1665 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" msgstr[0] "_Вернуть копирование %d объекта" msgstr[1] "_Вернуть копирование %d объектов" msgstr[2] "_Вернуть копирование %d объектов" msgstr[3] "_Вернуть копирование %d объекта" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1670 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" msgstr[0] "_Вернуть дублирование %d объекта" msgstr[1] "_Вернуть дублирование %d объектов" msgstr[2] "_Вернуть дублирование %d объектов" msgstr[3] "_Вернуть дублирование %d объекта" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1675 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" msgstr[0] "_Вернуть перемещение %d объекта" msgstr[1] "_Вернуть перемещение %d объектов" msgstr[2] "_Вернуть перемещение %d объектов" msgstr[3] "_Вернуть перемещение %d объекта" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1680 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" msgstr[0] "_Вернуть переименование %d объекта" msgstr[1] "_Вернуть переименование %d объектов" msgstr[2] "_Вернуть переименование %d объектов" msgstr[3] "_Вернуть переименование %d объекта" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1684 msgid "_Redo creation of an empty file" msgstr "_Вернуть создание пустого файла" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1687 msgid "_Redo creation of a file from template" msgstr "_Вернуть создание файла из шаблона" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1691 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" msgstr[0] "_Вернуть создание %d папки" msgstr[1] "_Вернуть создание %d папок" msgstr[2] "_Вернуть создание %d папок" msgstr[3] "_Вернуть создание %d папки" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1696 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" msgstr[0] "_Вернуть перемещение %d объекта в корзину" msgstr[1] "_Вернуть перемещение %d объектов в корзину" msgstr[2] "_Вернуть перемещение %d объектов в корзину" msgstr[3] "_Вернуть перемещение %d объекта в корзину" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1701 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" msgstr[0] "_Вернуть восстановление %d объекта из корзины" msgstr[1] "_Вернуть восстановление %d объектов из корзины" msgstr[2] "_Вернуть восстановление %d объектов из корзины" msgstr[3] "_Вернуть восстановление %d объекта из корзины" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1706 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" msgstr[0] "_Вернуть создание ссылок на %d объект" msgstr[1] "_Вернуть создание ссылок на %d объекта" msgstr[2] "_Вернуть создание ссылок на %d объектов" msgstr[3] "_Вернуть создание ссылки на %d объект" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1711 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" msgstr[0] "_Вернуть удаление %d объекта" msgstr[1] "_Вернуть удаление %d объектов" msgstr[2] "_Вернуть удаление %d объектов" msgstr[3] "_Вернуть удаление %d объекта" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1716 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "Вернуть рекурсивное изменение прав на %d объект" msgstr[1] "Вернуть рекурсивное изменение прав на %d объекта" msgstr[2] "Вернуть рекурсивное изменение прав на %d объектов" msgstr[3] "Вернуть рекурсивное изменение прав на %d объект" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1722 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" msgstr[0] "Вернуть изменение прав на %d объект" msgstr[1] "Вернуть изменение прав на %d объекта" msgstr[2] "Вернуть изменение прав на %d объектов" msgstr[3] "Вернуть изменение прав на %d объект" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1727 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" msgstr[0] "Вернуть изменение группы %d объекта" msgstr[1] "Вернуть изменение группы %d объектов" msgstr[2] "Вернуть изменение группы %d объектов" msgstr[3] "Вернуть изменение группы %d объекта" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1732 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" msgstr[0] "Вернуть изменение владельца %d объекта" msgstr[1] "Вернуть изменение владельца %d объектов" msgstr[2] "Вернуть изменение владельца %d объектов" msgstr[3] "Вернуть изменение владельца %d объекта" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:76 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "Расположение открываемых вкладок в окнах обозревателя" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:77 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." msgstr "" "Если выставлено «after-current-tab», новые вкладки вставляются после текущей" " вкладки. Если выставлено «end», новые вкладки добавляются в конец списка " "вкладок." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:81 msgid "Switch tabs with [ctrl] + [tab]" msgstr "Переключение между вкладками с помощью [ctrl] + [tab]" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:82 msgid "" "If true, it enables the ability to switch tabs using [ctrl + tab] and [ctrl " "+ shift + tab]." msgstr "" "Если этот ключ установлен, то включена возможность переключения между " "вкладками с помощью комбинации клавиш [ctrl + tab] и [ctrl + shift + tab]." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:86 msgid "Caja will exit when last window destroyed." msgstr "Caja будет завершать работу после удаления последнего окна" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:87 msgid "" "If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so Caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." msgstr "" "Если этот ключ установлен, Caja будет завершать работу после удаления всех " "окон. Установлен по умолчанию. В противном случае Caja можно запустить " "вообще без окон для того, чтобы она могла работать как служба для слежения " "за автоматически монтируемыми носителями или подобных задач." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:91 msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers" msgstr "Включить классическое поведение Caja (все окна — обозреватели)" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:92 msgid "" "If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" "Если этот ключ установлен, то все окна Caja будут окнами браузера. Это то, " "как Nautilus вёл себя до версии 2.6, и некоторые люди предпочитают это " "поведение." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:96 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Всегда использовать адресную строку вместо панели" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:97 msgid "" "If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" "Если этот ключ установлен, в окнах Caja всегда будет использоваться " "текстовая строка адреса вместо панели кнопок." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:101 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "" "Надо ли запрашивать подтверждение при удалении файлов или очистке корзины" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:102 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "" "Если этот ключ установлен, Caja будет запрашивать подтверждение при попытке " "удалить файлы и при очистке корзины." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:106 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to the Trash" msgstr "Запрашивать ли подтверждение при перемещении файлов в корзину" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:107 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to move" " files to the Trash." msgstr "" "Если этот ключ установлен, Caja будет запрашивать подтверждение при попытке " "переместить файлы в корзину." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:111 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Включено ли немедленное удаление" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:112 msgid "" "If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." msgstr "" "Если этот ключ установлен, Caja будет позволять удалять файлы немедленно, " "без перемещения их в корзину. В этом случае вы можете нечаянно потерять " "важные данные, поэтому будьте осторожны." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:117 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Показывать ли текст файла в значках" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:118 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" "Компромисс скорости для показа предпросмотра содержимого текстового файла в " "значке файла. Если выставлено «always», тогда всегда показывать " "предпросмотр, даже если папка на удалённом сервере. Если выставлено «local-" "only», то показывать предпросмотр только для файлов на локальных системах. " "Если выставлено «never», то никогда не читать данные для предпросмотра." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:123 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Показывать ли количество объектов в папке" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:124 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" "Компромисс скорости для показа количества объектов в папке. Если выставлено " "«always», тогда всегда считать объекты, даже если папка на удалённом " "сервере. Если выставлено «local-only», то считать только для файлов на " "локальных системах. Если выставлено «never», то никогда не считать объекты." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:128 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Тип щелчка, используемый для запуска/открытия файлов" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:129 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." msgstr "" "Допустимыми значениями являются: «single» для запуска файлов одинарным " "щелчком и «double» для запуска файлов двойным щелчком." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:133 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Что делать с исполняемыми текстовыми файлами при их активизации" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:134 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "" "Что делать с исполняемыми текстовыми файлами при их активизации (одиночным " "или двойным щелчком, например). Допустимые значения: «launch» — запускать их" " как программы; «ask» — запрашивать нужное действие через диалог; «display» " "— показывать их как текстовые файлы." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:138 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "Вызывать программу управления пакетами для неизвестных типов MIME" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:139 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" "Показывать ли пользователю программу управления пакетами при открытии файла " "с неизвестным типом MIME для поиска приложения для работы с ним." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:143 msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window" msgstr "" "Использовать события от дополнительных кнопок мыши в окне обозревателя Caja" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:144 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed." msgstr "" "Для пользователей мышей с кнопками «Вперёд» и «Назад» этот параметр " "определяет, будет ли выполняться какое-нибудь действие в Caja, если любая из" " кнопок нажата." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:148 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "Кнопка мыши для запуска команды «Вперёд» в окне обозревателя" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:149 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "Для пользователей мышей с кнопками «Вперёд» и «Назад» этот параметр " "определяет, по какой из кнопок в окне обозревателя нужно выполнить команду " "«Вперёд». Возможные значения лежат в диапазоне от 6 до 14." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:153 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "Кнопка мыши для запуска команды «Назад» в окне обозревателя" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:154 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "Для пользователей мышей с кнопками «Вперёд» и «Назад» этот параметр " "определяет, по какой из кнопок в окне обозревателя нужно выполнить команду " "«Назад». Возможные значения лежат в диапазоне от 6 до 14." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:159 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Показывать ли миниатюры для файлов изображений" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:160 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "" "Компромисс скорости для показа изображения как миниатюры. Если выставлено " "«always», тогда всегда показывать миниатюру, даже если папка на удалённом " "сервере. Если выставлено «local-only», то показывать миниатюру только для " "файлов на локальных системах. Если выставлено «never», то никогда не " "показывать миниатюру, использовать только штатный значок." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:164 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Максимальный размер изображения для построения миниатюр" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:165 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" "Для изображений, размер которых превышает заданный здесь (в байтах), файлы " "миниатюр создаваться не будут. Цель этого параметра — избежать построения " "миниатюр для больших изображений, для которых может потребоваться много " "времени на загрузку или много памяти." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:170 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Воспроизводить ли образец звука при наведении мыши на значок" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:171 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" "Копромисс скорости для для предпрослушивания звукового файла при наведении " "курсора на его значок. Если выставлено «always», тогда всегда воспроизводить" " звук, даже если файл на удалённом сервере. Если указано «local-only», то " "выполнять предпрослушивание только на локальных системах. Если указано " "«never», то никогда не выполнять предпрослушивание звука." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:175 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "Показывать расширенные права доступа в диалоге свойств файла" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:176 msgid "" "If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "" "Если этот ключ установлен, Caja будет отображать и позволять изменять " "некоторые эзотерические параметры прав доступа в диалоге свойств файла, " "более точно следуя стилю Unix." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:180 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Показывать папки перед файлами в окнах" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:181 msgid "" "If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." msgstr "" "Если этот ключ установлен, Caja будет показывать папки перед файлами в " "режимах просмотра в виде значков и в виде списка." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:188 msgid "Default sort order" msgstr "Порядок сортировки по умолчанию" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:189 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"." msgstr "" "Порядок сортировки по умолчанию для объектов в режиме значков. Возможные " "значения: «name», «size», «type», «mtime» и «emblems»." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:193 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Использовать обратный порядок сортировки для новых окон" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:194 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" "Если этот ключ установлен, файлы в новых окнах будут сортироваться в " "обратном порядке. Например, если включена сортировка по имени, то вместо " "сортировки файлов в порядке от «а» до «я» файлы будут отсортированы в " "порядке от «я» до «а»; если же включена сортировка по размеру, то вместо " "порядка от меньшего к большему будет использован порядок от большего к " "меньшему." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:198 msgid "Caja uses the users home folder as the desktop" msgstr "Использовать домашнюю папку пользователя в качестве рабочего стола" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:199 msgid "" "If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" "Если этот ключ установлен, в качестве рабочего стола будет использоваться " "домашняя папка пользователя. В противном случае в качестве рабочего стола " "будет использоваться папка ~/Desktop." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:203 msgid "Custom Background" msgstr "Собственный фон" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:204 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Установлен ли пользовательский фон по умолчанию для папок." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:208 msgid "Default Background Color" msgstr "Цвет фона по умолчанию" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:209 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "" "Фоновый цвет папок по умолчанию. Используется только в том случае, если " "установлен ключ background_set." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:213 msgid "Default Background Filename" msgstr "Имя файла для фона по умолчанию" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:214 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" "URI файла фона папки по умолчанию. Используется только в том случае, если " "установлен ключ background_set." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:218 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Установлен пользовательский фон боковой панели" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:219 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Установлен ли пользовательский фон по умолчанию для боковой панели." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:223 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Цвет фона боковой панели по умолчанию" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:224 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" "Имя файла, содержащего фон по умолчанию для боковой панели. Используется " "только в том случае, если установлен ключ side_pane_background_set." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:228 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Имя файла фона боковой панели по умолчанию" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:229 msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" "URI файла фона боковой панели по умолчанию. Используется только в том " "случае, если установлен ключ side_pane_background_set." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:238 msgid "Default folder viewer" msgstr "Компонент просмотра папок по умолчанию" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:239 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "" "Этот вид используется, когда папка посещена, если вы не выбрали другой вид " "для этой конкретной папки. Возможные значения: «list-view», «icon-view» и " "«compact-view»." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:243 msgid "Date Format" msgstr "Формат даты" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:244 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "Формат даты файлов. Возможные значения: «locale», «iso» и «informal»." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:248 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Показывать ли скрытые файлы" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:249 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles or listed in the folder's .hidden file." msgstr "" "Если этот ключ установлен, файловый менеджер будет по умолчанию показывать " "скрытые файлы. Скрытые файлы — это файлы, которые либо находятся в каталоге " "с именем, начинающимся с точки, либо перечислены в файле .hidden " "соответствующей папки." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:253 msgid "Whether to show backup files" msgstr "Показывать ли резервные копии файлов" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:254 msgid "" "If set to true, then backup files are shown by default in the file manager. " "Backup files are backup files ending with a tilde (~)." msgstr "" "Если этот ключ установлен, файловый менеджер будет по умолчанию показывать " "резервные копии файлов. Имена резервных копий файлов заканчиваются тильдой " "(~)." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:259 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" msgstr "Показывать ли размеры файлов с приставками МЭК" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:260 msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." msgstr "" "Если этот ключ установлен, размеры файлов показываются с использованием " "приставок МЭК (с основанием 1024) со стилем «КиБ» вместо приставок СИ по " "умолчанию." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:264 msgid "Whether to show icons in list view" msgstr "Показывать ли значки в виде списка" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:265 msgid "If set to true, show file icons in list view." msgstr "" "Если этот ключ установлен, Caja будет показывать значки файлов в режиме " "просмотра в виде списка." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:269 msgid "Whether to show desktop notifications" msgstr "Показывать ли уведомления рабочего стола" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:270 msgid "If set to true, Caja will show desktop notifications." msgstr "" "Если этот ключ установлен, Caja будет показывать уведомления рабочего стола." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:277 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Список возможных подписей к значкам" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:278 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "" "Список заголовков под значком в режиме значков и на рабочем столе. " "Фактическое число показываемых заголовков зависит от масштаба. Некоторые " "возможные значения: «size», «type», «date_modified», «date_changed», " "«date_accessed», «owner», «group», «permissions», «octal_permissions» и " "«mime_type»." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:286 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Использовать плотное размещение значков в новых окнах" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:287 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" "Если этот ключ установлен, по умолчанию новые окна будут использовать " "плотное размещение значков." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:291 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Размещать подписи рядом со значками" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:292 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" "Если этот ключ установлен, подписи будут размещены сбоку от значков, а не " "под ними." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:296 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Масштаб значков по умолчанию" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:297 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Масштаб по умолчанию при просмотре в виде значков." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:301 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Размер значков-миниатюр по умолчанию" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:302 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "Размер миниатюры по умолчанию при просмотре в виде значков." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:306 #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:425 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Предел многоточия" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:307 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " "form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " "integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " "lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " "zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " "zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " "other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " "shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " "shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " "Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " "not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " "smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " "larger (200%), largest (400%)" msgstr "" "Строка, определяющая, как сверхдлинные имена файлов следует заменять " "многоточиями в зависимости от масштаба. Каждый элемент списка имеет форму " "«Масштаб:Число». Для каждого указанного масштаба, если число больше, чем 0, " "имя файла не будет превышать заданное число строк. Если число равно 0 или " "меньше, на заданном масштабе ограничений не будет. В записи форма «Число», " "без указания масштаба, также допускается. Так можно определить максимальное " "количество строк для всех остальных масштабов. Примеры: 0 — всегда " "отображать сверхдлинные имена файлов; 3 — сократить имена файлов, если они " "превышают три строки; smallest:5,smaller:4,0 — сократить имена файлов, если " "они превышают 5 строк в масштабе «наименьший». Сократить имена файлов, если " "они превышают 3 строки в масштабе «меньше». Не сокращать имена файлов в " "других масштабах. Доступные масштабы: smallest (наименьший, 33%), smaller " "(меньше, 50%), small (маленький, 66%), standard (стандартный, 100%), large " "(большой, 150%), larger (больше, 200%), largest (наибольший, 400%)" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:332 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "Масштаб значков по умолчанию в компактном режиме" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:333 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "Масштаб по умолчанию при просмотре в компактном режиме." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:337 msgid "All columns have same width" msgstr "У всех столбцов одинаковая ширина" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:338 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "" "Если этот ключ установлен, все столбцы в компактном виде будут иметь " "одинаковую ширину. В противном случае ширина каждого столбца будет " "определяться отдельно." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:345 msgid "Default list zoom level" msgstr "Масштаб списка по умолчанию" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:346 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Масштаб по умолчанию при просмотре в виде списка." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:350 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Перечень столбцов списка по умолчанию" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:351 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "" "Перечень столбцов, показываемых по умолчанию при просмотре в виде списка." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:355 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Порядок столбцов списка по умолчанию" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:356 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Порядок столбцов по умолчанию при просмотре в виде списка." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:367 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "Показывать только папки в боковой панели «Дерево»" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:368 msgid "" "If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." msgstr "" "Если этот ключ установлен, в боковой панели в режиме «Дерево» будут " "показываться только папки. В противном случае будут показываться и папки, и " "файлы." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:375 msgid "Desktop font" msgstr "Шрифт рабочего стола" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:376 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "" "Описание шрифта, использующегося для подписей к значкам на рабочем столе." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:380 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Значок домашней папки присутствует на рабочем столе" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:381 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "" "Если этот ключ установлен, на рабочий стол будет помещён значок, ссылающийся" " на домашнюю папку." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:385 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Показывать значок «Компьютер» на рабочем столе" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:386 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." msgstr "" "Если этот ключ установлен, на рабочий стол будет помещён значок, ссылающийся" " на «Компьютер»." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:390 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Значок корзины присутствует на рабочем столе" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:391 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "" "Если этот ключ установлен, на рабочий стол будет помещён значок, ссылающийся" " на корзину." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:395 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Показывать подсоединённые тома на рабочем столе" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:396 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "" "Если этот ключ установлен, на рабочий стол будут помещаться значки, " "ссылающиеся на присоединённые тома." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:400 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Значок «Сетевые серверы» присутствует на рабочем столе" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:401 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "" "Если этот ключ установлен, на рабочий стол будет помещён значок, ссылающийся" " на «Сетевые серверы»." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:405 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "Имя значка «Компьютер» на рабочем столе" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:406 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "" "Это имя может быть установлено, если необходимо переименовать значок " "компьютера на рабочем столе." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:410 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Имя значка «Домашняя папка» на рабочем столе" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:411 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "" "Это имя может быть установлено, если необходимо переименовать значок " "домашней папки на рабочем столе." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:415 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Имя значка «Корзина» на рабочем столе" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:416 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "" "Это имя может быть установлено, если необходимо переименовать значок корзины" " на рабочем столе." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:420 msgid "Network servers icon name" msgstr "Имя значка сетевых серверов" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:421 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "" "Это имя может быть установлено, если необходимо переименовать значок сетевых" " серверов на рабочем столе." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:426 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "" "Целое число, определяющее, как будут опускаться части слишком длинных имён " "файлов на рабочем столе. Если это число больше нуля, то имя файла не будет " "превышать заданное число строк. Если число меньше или равно нулю, " "ограничение на число строк не устанавливается." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:433 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "Строка с размерами окна обозревателя" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:434 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." msgstr "Строка с сохранёнными размерами и положением окон обозревателя." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:438 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "Должно ли окно обозревателя быть распахнуто на весь экран" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:439 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "" "Должно ли окно обозревателя быть по умолчанию распахнуто на весь экран." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:443 msgid "Width of the side pane" msgstr "Ширина боковой панели" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:444 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Ширина боковой панели в новых окнах по умолчанию." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:448 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Показывать панель инструментов в новых окнах" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:449 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "" "Если этот ключ установлен, во вновь создаваемых окнах будут видны панели " "инструментов." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:453 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Показывать строку адреса в новых окнах" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:454 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Если этот ключ установлен, во вновь создаваемых окнах будет видна строка " "адреса." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:458 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Показывать строку состояния в новых окнах" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:459 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "" "Если этот ключ установлен, во вновь создаваемых окнах будет видна строка " "состояния." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:463 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Показывать боковую панель в новых окнах" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:464 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Если этот ключ установлен, во вновь создаваемых окнах будет видна боковая " "панель." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:484 msgid "Side pane view" msgstr "Режим боковой панели" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:485 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "" "Какой именно режим (компонент просмотра) использовать на боковой панели в " "новых окнах." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:492 msgid "List of extensions in disabled state." msgstr "Список выключенных расширений" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:493 msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated." msgstr "Этот список содержит деактивированные расширения." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:5 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "Надо ли автоматически присоединять носители" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:6 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "" "Если этот ключ установлен, Caja будет автоматически присоединять носители — " "такие как видимые пользователю жёсткие диски или сменные носители — при " "запуске и при вставке носителя." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:10 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "Надо ли автоматически открывать папку автоприсоединённого носителя" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:11 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "" "Если этот ключ установлен, Caja будет автоматически открывать папку при " "автоприсоединении носителя. Это относится только к носителям, для которых не" " определён тип x-content/*; над носителями, у которых есть известный тип " "x-content, будет вместо этого выполнено настраиваемое пользователем " "действие." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:15 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "Никогда не спрашивать и не запускать программы при вставке носителей" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:16 msgid "" "If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." msgstr "" "Если этот ключ установлен, Caja никогда не будет запрашивать действие или " "автоматически запускать программы при вставке носителей." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:20 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "Типы x-content/*, для которых будет открыто предпочитаемое приложение" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:21 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "" "Список типов x-content/*, для которых пользователь в параметрах программы " "выбрал «Открыть папку». Предпочитаемое приложение будет открыто при вставке " "носителя с данными указанного здесь типа." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:25 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "Типы x-content/* для «Ничего не делать»" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:26 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "" "Список типов x-content/*, для которых пользователь выбрал «Ничего не " "делать». При вставке носителя с данными указанного типа не будут " "автоматически запускаться приложения, не будет предложено выбрать то или " "иное приложение на усмотрение пользователя." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:30 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "Типы x-content/* для «Открыть папку»" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:31 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "" "Список типов x-content/*, для которых пользователь в параметрах программы " "выбрал «Открыть папку». Окно с папкой будет открыто при вставке носителя с " "данными указанного здесь типа." #: libegg/eggdesktopfile.c:166 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Файл не является корректным файлом .desktop" #: libegg/eggdesktopfile.c:189 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Неизвестная версия файла .desktop «%s»" #: libegg/eggdesktopfile.c:965 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Запускается %s" #: libegg/eggdesktopfile.c:1107 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Программа не принимает объекты через командную строку" #: libegg/eggdesktopfile.c:1175 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Неизвестный параметр запуска: %d" #: libegg/eggdesktopfile.c:1373 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Не удалось передать URI документов записи «Type=Link» файла .desktop" #: libegg/eggdesktopfile.c:1392 msgid "Not a launchable item" msgstr "Незапускаемый объект" #: libegg/eggsmclient.c:233 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Не соединяться с менеджером сеансов" #: libegg/eggsmclient.c:238 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Указать файл, содержащий сохранённую конфигурацию" #: libegg/eggsmclient.c:238 msgid "FILE" msgstr "ФАЙЛ" #: libegg/eggsmclient.c:243 msgid "Specify session management ID" msgstr "Указать ID сеанса" #: libegg/eggsmclient.c:243 msgid "ID" msgstr "ID" #: libegg/eggsmclient.c:269 msgid "Session management options:" msgstr "Параметры управления сеансом:" #: libegg/eggsmclient.c:270 msgid "Show session management options" msgstr "Показать параметры управления сеансом" #: src/caja-application.c:554 #, c-format msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Программе Caja не удалось создать требуемую папку «%s»." #: src/caja-application.c:556 msgid "" "Before running Caja, please create the following folder, or set permissions " "such that Caja can create it." msgstr "" "Перед запуском Caja создайте эту папку, либо установите права так, чтобы " "программа Caja могла её создать." #: src/caja-application.c:561 #, c-format msgid "Caja could not create the following required folders: %s." msgstr "Программе Caja не удалось создать следующие необходимые папки: %s." #: src/caja-application.c:563 msgid "" "Before running Caja, please create these folders, or set permissions such " "that Caja can create them." msgstr "" "Перед запуском Caja создайте эти папки, либо установите права так, чтобы " "программа Caja могла их создать." #: src/caja-application.c:1164 src/caja-places-sidebar.c:2223 #: src/caja-places-sidebar.c:2255 src/caja-places-sidebar.c:2291 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Не удалось извлечь %s" #: src/caja-application.c:1792 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "параметр --check нельзя использовать вместе с другими параметрами." #: src/caja-application.c:1798 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "параметр --quit нельзя использовать с адресами (URI)." #: src/caja-application.c:1805 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "" "параметр --geometry нельзя использовать с больше чем одним адресом (URI)." #: src/caja-application.c:1869 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Выполнить быструю самопроверку." #: src/caja-application.c:1872 msgid "Show the version of the program." msgstr "Показать версию программы." #: src/caja-application.c:1874 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Создать первоначальное окно с заданной геометрией." #: src/caja-application.c:1874 msgid "GEOMETRY" msgstr "ГЕОМЕТРИЯ" #: src/caja-application.c:1876 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Создавать окна только для явно заданных адресов (URI)." #: src/caja-application.c:1878 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "" "Не управлять рабочим столом (игнорировать параметры из диалога параметров)." #: src/caja-application.c:1880 msgid "" "Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new " "startup only)" msgstr "" "Управление рабочим столом независимо от заданных предпочтений или окружения " "(только при новом запуске)" #: src/caja-application.c:1882 msgid "Open URIs in tabs." msgstr "Открывать адреса (URI) во вкладках." #: src/caja-application.c:1884 msgid "Open a browser window." msgstr "Открыть окно обозревателя." #: src/caja-application.c:1886 msgid "Quit Caja." msgstr "Выйти из Caja." #: src/caja-application.c:1887 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" #: src/caja-application.c:1898 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "" "\n" "\n" "Просмотр файловой системы в файловом менеджере" #: src/caja-autorun-software.c:163 src/caja-autorun-software.c:166 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "Произошла ошибка при автоматическом запуске программы: %s" #: src/caja-autorun-software.c:169 msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "Не удалось найти автоматически запускаемую программу" #: src/caja-autorun-software.c:190 msgid "Error autorunning software" msgstr "" "Произошла ошибка при автоматическом запуске программы" #: src/caja-autorun-software.c:216 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "" "На этом носителе есть программа, предназначенная для автоматического" " запуска. Вы хотите запустить её?" #: src/caja-autorun-software.c:218 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "" "Эта программа будет запущена непосредственно с носителя «%s». Никогда не запускайте программы, которым вы не доверяете.\n" "\n" "Если вы сомневаетесь, нажмите кнопку «Отмена»." #: src/caja-bookmarks-window.c:163 src/caja-file-management-properties.c:249 #: src/caja-property-browser.c:1688 src/caja-window-menus.c:629 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "" "Произошла ошибка при показе справки: \n" "%s." #: src/caja-bookmarks-window.c:199 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Нет закладок" #: src/caja-bookmarks-window.ui:29 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Изменение закладок" #: src/caja-bookmarks-window.ui:45 src/caja-connect-server-dialog.c:1114 #: src/caja-emblem-sidebar.c:303 src/caja-emblem-sidebar.c:562 #: src/caja-file-management-properties.ui:305 src/caja-location-dialog.c:192 #: src/caja-property-browser.c:389 src/caja-window-menus.c:852 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1214 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5233 msgid "_Help" msgstr "_Помощь" #: src/caja-bookmarks-window.ui:61 msgid "_Jump to" msgstr "_Переход к" #: src/caja-bookmarks-window.ui:93 src/caja-file-management-properties.ui:321 #: src/caja-property-browser.c:397 src/caja-window-menus.c:854 #: src/file-manager/fm-list-view.c:2567 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5238 msgid "_Close" msgstr "_Закрыть" #: src/caja-bookmarks-window.ui:136 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Закладки" #: src/caja-bookmarks-window.ui:227 msgid "_Name" msgstr "_Имя" #: src/caja-bookmarks-window.ui:295 msgid "_Location" msgstr "_Адрес" #: src/caja-connect-server-dialog.c:135 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: src/caja-connect-server-dialog.c:138 msgid "Public FTP" msgstr "Публичный FTP" #: src/caja-connect-server-dialog.c:140 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (не анонимный)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:143 msgid "Windows share" msgstr "Ресурс Windows" #: src/caja-connect-server-dialog.c:145 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:147 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Защищённый WebDAV (HTTPS)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:150 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:196 msgid "Connecting..." msgstr "Соединение…" #: src/caja-connect-server-dialog.c:220 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." msgstr "" "Не удалось загрузить список поддерживаемых сервером методов.\n" "Пожалуйста, проверьте корректность установки GVfs." #: src/caja-connect-server-dialog.c:298 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "Папка «%s» не может быть открыта на «%s»." #: src/caja-connect-server-dialog.c:308 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "Сервер на «%s» не может быть найден." #: src/caja-connect-server-dialog.c:343 msgid "Try Again" msgstr "Попробуйте снова" #: src/caja-connect-server-dialog.c:408 msgid "Please verify your user details." msgstr "Пожалуйста, проверьте свои пользовательские данные" #: src/caja-connect-server-dialog.c:438 msgid "Continue" msgstr "Продолжить" #: src/caja-connect-server-dialog.c:717 src/caja-location-dialog.c:105 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1188 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5475 msgid "There was an error displaying help." msgstr "При отображении справки произошла ошибка." #: src/caja-connect-server-dialog.c:735 src/caja-connect-server-dialog.c:1124 msgid "C_onnect" msgstr "_Подключиться" #: src/caja-connect-server-dialog.c:857 msgid "Connect to Server" msgstr "Соединиться с сервером" #: src/caja-connect-server-dialog.c:871 msgid "Server Details" msgstr "Информация о сервере" #: src/caja-connect-server-dialog.c:891 msgid "_Server:" msgstr "С_ервер:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:909 msgid "_Port:" msgstr "По_рт:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1000 msgid "Share:" msgstr "Поделиться:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1012 msgid "Folder:" msgstr "Папка:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1025 msgid "User Details" msgstr "Информация о пользователе" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1045 msgid "Domain Name:" msgstr "Имя домена:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1057 msgid "User Name:" msgstr "Имя пользователя:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1069 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1082 msgid "Remember this password" msgstr "Запомнить этот пароль" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1093 msgid "Add _bookmark" msgstr "До_бавить закладку" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1100 msgid "Bookmark Name:" msgstr "Имя закладки:" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: src/caja-connect-server-dialog-main.c:119 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "" "\n" "\n" "Добавить соединение с сервером" #: src/caja-desktop-window.c:126 src/caja-desktop-window.c:319 #: src/caja-pathbar.c:1453 src/caja-places-sidebar.c:542 msgid "Desktop" msgstr "Рабочий стол" #: src/caja-emblem-sidebar.c:226 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "Не удалось удалить эмблему с именем «%s»." #: src/caja-emblem-sidebar.c:227 src/caja-emblem-sidebar.c:269 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." msgstr "Это может означать, что эмблема — встроенная, а не добавленная вами." #: src/caja-emblem-sidebar.c:268 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "Не удалось переименовать эмблему под названием «%s»." #: src/caja-emblem-sidebar.c:289 msgid "Rename Emblem" msgstr "Переименовать эмблему" #: src/caja-emblem-sidebar.c:315 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "Введите новое имя для эмблемы:" #: src/caja-emblem-sidebar.c:368 msgid "Rename" msgstr "Переименовать" #: src/caja-emblem-sidebar.c:548 msgid "Add Emblems..." msgstr "Добавить эмблемы..." #: src/caja-emblem-sidebar.c:572 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" "Введите описательное имя для каждой эмблемы. Это имя будет использоваться в " "других местах для обозначения эмблемы." #: src/caja-emblem-sidebar.c:576 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" "Введите описательное имя для эмблемы. Это имя будет использоваться в других " "местах для обозначения эмблемы." #: src/caja-emblem-sidebar.c:818 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "Некоторые из файлов не удалось добавить как эмблемы." #: src/caja-emblem-sidebar.c:818 src/caja-emblem-sidebar.c:822 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "Похоже, что эмблемы не являются допустимыми изображениями." #: src/caja-emblem-sidebar.c:822 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "Ни один из файлов не удалось добавить в качестве эмблемы." #: src/caja-emblem-sidebar.c:867 src/caja-emblem-sidebar.c:929 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "Похоже, файл «%s» не является допустимым изображением." #: src/caja-emblem-sidebar.c:871 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "" "Похоже, файл, который вы перетащили, не является допустимым изображением." #: src/caja-emblem-sidebar.c:873 src/caja-emblem-sidebar.c:930 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "Не удалось добавить эмблему." #: src/caja-emblem-sidebar.c:1102 src/file-manager/fm-properties-window.c:3463 msgid "Emblems" msgstr "Эмблемы" #: src/caja-emblem-sidebar.c:1108 msgid "Show Emblems" msgstr "Показывать эмблемы" #. Translators: this is referred to captions under icons. #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #: src/caja-file-management-properties.c:342 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4239 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4250 msgid "None" msgstr "Нет" #: src/caja-file-management-properties.c:646 msgid "About Extension" msgstr "О расширении" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: src/caja-file-management-properties.ui:44 #: src/file-manager/fm-icon-container.c:623 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3436 msgid "Icon View" msgstr "Просмотр в виде значков" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: src/caja-file-management-properties.ui:47 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1861 src/file-manager/fm-list-view.c:3498 msgid "List View" msgstr "В виде списка" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: src/caja-file-management-properties.ui:50 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3451 msgid "Compact View" msgstr "Компактный вид" #: src/caja-file-management-properties.ui:61 #: src/caja-file-management-properties.ui:203 #: src/caja-file-management-properties.ui:220 #: src/caja-file-management-properties.ui:275 msgid "Always" msgstr "Всегда" #: src/caja-file-management-properties.ui:64 #: src/caja-file-management-properties.ui:206 #: src/caja-file-management-properties.ui:223 #: src/caja-file-management-properties.ui:278 msgid "Local Files Only" msgstr "Только для локальных файлов" #: src/caja-file-management-properties.ui:67 #: src/caja-file-management-properties.ui:209 #: src/caja-file-management-properties.ui:226 #: src/caja-file-management-properties.ui:281 msgid "Never" msgstr "Никогда" #: src/caja-file-management-properties.ui:78 msgid "By Name" msgstr "по имени" #: src/caja-file-management-properties.ui:81 msgid "By Path" msgstr "по пути" #: src/caja-file-management-properties.ui:84 msgid "By Size" msgstr "по размеру" #: src/caja-file-management-properties.ui:87 msgid "By Size on Disk" msgstr "по р_азмеру на диске" #: src/caja-file-management-properties.ui:90 msgid "By Type" msgstr "по типу" #: src/caja-file-management-properties.ui:93 msgid "By Modification Date" msgstr "по дате изменения" #: src/caja-file-management-properties.ui:96 msgid "By Access Date" msgstr "по дате доступа" #: src/caja-file-management-properties.ui:99 msgid "By Emblems" msgstr "по эмблемам" #: src/caja-file-management-properties.ui:102 msgid "By Extension" msgstr "по расширению" #: src/caja-file-management-properties.ui:105 msgid "By Trashed Date" msgstr "по дате помещения в корзину" #: src/caja-file-management-properties.ui:116 #: src/caja-file-management-properties.ui:145 #: src/caja-file-management-properties.ui:174 msgid "33%" msgstr "33%" #: src/caja-file-management-properties.ui:119 #: src/caja-file-management-properties.ui:148 #: src/caja-file-management-properties.ui:177 msgid "50%" msgstr "50%" #: src/caja-file-management-properties.ui:122 #: src/caja-file-management-properties.ui:151 #: src/caja-file-management-properties.ui:180 msgid "66%" msgstr "66%" #: src/caja-file-management-properties.ui:125 #: src/caja-file-management-properties.ui:154 #: src/caja-file-management-properties.ui:183 msgid "100%" msgstr "100%" #: src/caja-file-management-properties.ui:128 #: src/caja-file-management-properties.ui:157 #: src/caja-file-management-properties.ui:186 msgid "150%" msgstr "150%" #: src/caja-file-management-properties.ui:131 #: src/caja-file-management-properties.ui:160 #: src/caja-file-management-properties.ui:189 msgid "200%" msgstr "200%" #: src/caja-file-management-properties.ui:134 #: src/caja-file-management-properties.ui:163 #: src/caja-file-management-properties.ui:192 msgid "400%" msgstr "400%" #: src/caja-file-management-properties.ui:237 src/caja-query-editor.c:1263 msgid "100 KB" msgstr "100 КБ" #: src/caja-file-management-properties.ui:240 src/caja-query-editor.c:1265 msgid "500 KB" msgstr "500 КБ" #: src/caja-file-management-properties.ui:243 src/caja-query-editor.c:1267 msgid "1 MB" msgstr "1 МБ" #: src/caja-file-management-properties.ui:246 msgid "3 MB" msgstr "3 МБ" #: src/caja-file-management-properties.ui:249 src/caja-query-editor.c:1269 msgid "5 MB" msgstr "5 МБ" #: src/caja-file-management-properties.ui:252 src/caja-query-editor.c:1271 msgid "10 MB" msgstr "10 МБ" #: src/caja-file-management-properties.ui:255 src/caja-query-editor.c:1273 msgid "100 MB" msgstr "100 МБ" #: src/caja-file-management-properties.ui:258 src/caja-query-editor.c:1277 msgid "1 GB" msgstr "1 ГБ" #: src/caja-file-management-properties.ui:261 src/caja-query-editor.c:1279 msgid "2 GB" msgstr "2 ГБ" #: src/caja-file-management-properties.ui:264 src/caja-query-editor.c:1281 msgid "4 GB" msgstr "4 ГБ" #: src/caja-file-management-properties.ui:288 msgid "File Management Preferences" msgstr "Параметры управления файлами" #: src/caja-file-management-properties.ui:365 msgid "Default View" msgstr "Вид по умолчанию" #: src/caja-file-management-properties.ui:395 msgid "View _new folders using:" msgstr "П_росматривать новые папки, используя:" #: src/caja-file-management-properties.ui:440 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Выстраивать объекты:" #: src/caja-file-management-properties.ui:478 msgid "Sort _folders before files" msgstr "По_мещать папки перед файлами" #: src/caja-file-management-properties.ui:493 msgid "Show hidden files" msgstr "Показывать скрытые файлы" #: src/caja-file-management-properties.ui:508 msgid "Show backup files" msgstr "Показывать резервные копии файлов" #: src/caja-file-management-properties.ui:547 msgid "Icon View Defaults" msgstr "Просмотр в виде значков" #: src/caja-file-management-properties.ui:577 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Исх_одный масштаб:" #: src/caja-file-management-properties.ui:615 msgid "_Use compact layout" msgstr "Использовать плотное разме_щение" #: src/caja-file-management-properties.ui:630 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Текст рядом со значками" #: src/caja-file-management-properties.ui:669 msgid "Compact View Defaults" msgstr "Компактный вид" #: src/caja-file-management-properties.ui:699 msgid "_Default zoom level:" msgstr "Ис_ходный масштаб:" #: src/caja-file-management-properties.ui:737 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "Все стол_бцы одинаковой ширины" #: src/caja-file-management-properties.ui:776 msgid "List View Defaults" msgstr "Просмотр в виде списка" #: src/caja-file-management-properties.ui:806 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "Исхо_дный масштаб:" #: src/caja-file-management-properties.ui:844 msgid "_Show icons" msgstr "_Показывать значки" #: src/caja-file-management-properties.ui:883 msgid "Tree View Defaults" msgstr "Просмотр в виде дерева" #: src/caja-file-management-properties.ui:906 msgid "Show _only folders" msgstr "По_казывать только папки" #: src/caja-file-management-properties.ui:941 msgid "Views" msgstr "Вид" #: src/caja-file-management-properties.ui:964 msgid "Behavior" msgstr "Поведение" #: src/caja-file-management-properties.ui:986 msgid "_Single click to open items" msgstr "Од_инарный щелчок запускает объекты" #: src/caja-file-management-properties.ui:1001 msgid "_Double click to open items" msgstr "_Двойной щелчок запускает объекты" #: src/caja-file-management-properties.ui:1018 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "Открывать каждую _папку в собственном окне" #: src/caja-file-management-properties.ui:1057 msgid "Executable Text Files" msgstr "Исполняемые текстовые файлы" #: src/caja-file-management-properties.ui:1080 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "_Запускать исполняемые текстовые файлы при открытии" #: src/caja-file-management-properties.ui:1095 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "П_росматривать исполняемые текстовые файлы при открытии" #: src/caja-file-management-properties.ui:1111 msgid "_Ask each time" msgstr "Каждый раз спр_ашивать" #: src/caja-file-management-properties.ui:1151 msgid "Trash" msgstr "Корзина" #: src/caja-file-management-properties.ui:1174 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Спрашивать перед о_чисткой корзины и удалением файлов" #: src/caja-file-management-properties.ui:1189 msgid "Ask before moving files to the _Trash" msgstr "Спрашивать перед перемещением файлов в _корзину" #: src/caja-file-management-properties.ui:1204 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "_Включать команду удаления, не использующую корзину" #: src/caja-file-management-properties.ui:1242 msgid "Behavior" msgstr "Поведение" #: src/caja-file-management-properties.ui:1266 msgid "Icon Captions" msgstr "Подписи к значкам" #: src/caja-file-management-properties.ui:1291 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "" "Выберите порядок, в котором будут появляться сведения под именами значков. " "Сведения появляются при увеличении масштаба." #: src/caja-file-management-properties.ui:1427 msgid "Date" msgstr "Дата" #: src/caja-file-management-properties.ui:1451 msgid "_Format:" msgstr "_Формат:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1498 msgid "Size" msgstr "Размер" #: src/caja-file-management-properties.ui:1515 msgid "_Show file sizes with IEC units" msgstr "_Показывать размеры файлов с приставками МЭК" #: src/caja-file-management-properties.ui:1546 msgid "Display" msgstr "Внешний вид" #: src/caja-file-management-properties.ui:1570 msgid "List Columns" msgstr "Столбцы списка" #: src/caja-file-management-properties.ui:1595 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "" "Выберите порядок, в котором будут появляться сведения в режиме списка." #: src/caja-file-management-properties.ui:1633 msgid "List Columns" msgstr "Столбцы списка" #: src/caja-file-management-properties.ui:1657 msgid "Text Files" msgstr "Текстовые файлы" #: src/caja-file-management-properties.ui:1687 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Показывать текст в зн_ачках:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1749 msgid "Other Previewable Files" msgstr "Другие просматриваемые файлы" #: src/caja-file-management-properties.ui:1779 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Показывать _миниатюры:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1824 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "То_лько для файлов меньше, чем:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1886 msgid "Sound Files" msgstr "Звуковые файлы" #: src/caja-file-management-properties.ui:1916 msgid "Preview _sound files:" msgstr "Прослушивать зв_уковые файлы:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1978 msgid "Folders" msgstr "Папки" #: src/caja-file-management-properties.ui:2008 msgid "Count _number of items:" msgstr "Показывать _число объектов в папках" #: src/caja-file-management-properties.ui:2069 msgid "Preview" msgstr "Предварительный просмотр" #: src/caja-file-management-properties.ui:2099 msgid "Media Handling" msgstr "Работа с носителями" #: src/caja-file-management-properties.ui:2124 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "" "Выберите, что должно происходить при вставке носителей или присоединении " "устройств к системе." #: src/caja-file-management-properties.ui:2147 msgid "CD _Audio:" msgstr "_Звуковые CD:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2161 msgid "_DVD Video:" msgstr "_Видео на DVD:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2202 msgid "_Music Player:" msgstr "_Музыкальные проигрыватели:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2232 msgid "_Photos:" msgstr "_Фотографии:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2262 msgid "_Software:" msgstr "П_рограммы:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2321 msgid "Other Media" msgstr "Другие носители" #: src/caja-file-management-properties.ui:2346 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "Менее распространённые виды носителей можно настроить здесь." #: src/caja-file-management-properties.ui:2380 msgid "Acti_on:" msgstr "_Действие:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2410 msgid "_Type:" msgstr "Ти_п:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2452 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "_Никогда не спрашивать и не запускать программы при вставке носителей" #: src/caja-file-management-properties.ui:2467 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "_Просматривать носители при вставке" #: src/caja-file-management-properties.ui:2489 msgid "Media" msgstr "Носители" #: src/caja-file-management-properties.ui:2507 msgid "Available _Extensions:" msgstr "Доступные _расширения:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2538 #: src/caja-file-management-properties.ui:2562 msgid "column" msgstr "столбец" #: src/caja-file-management-properties.ui:2588 msgid "_About Extension" msgstr "_О расширении" #: src/caja-file-management-properties.ui:2604 msgid "C_onfigure Extension" msgstr "На_строить расширение" #: src/caja-file-management-properties.ui:2634 msgid "Extensions" msgstr "Расширения" #: src/caja-history-sidebar.c:341 msgid "History" msgstr "История" #: src/caja-history-sidebar.c:347 msgid "Show History" msgstr "Показать историю" #: src/caja-image-properties-page.c:278 msgid "Camera Brand" msgstr "Марка камеры" #: src/caja-image-properties-page.c:279 msgid "Camera Model" msgstr "Модель камеры" #: src/caja-image-properties-page.c:282 msgid "Date Taken" msgstr "Данные получены" #: src/caja-image-properties-page.c:284 msgid "Date Digitized" msgstr "Дата оцифровки" #: src/caja-image-properties-page.c:290 msgid "Exposure Time" msgstr "Время экспозиции" #: src/caja-image-properties-page.c:291 msgid "Aperture Value" msgstr "Значение апертуры" #: src/caja-image-properties-page.c:292 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO-индекс" #: src/caja-image-properties-page.c:293 msgid "Flash Fired" msgstr "Срабатывание вспышки" #: src/caja-image-properties-page.c:294 msgid "Metering Mode" msgstr "Режим измерения" #: src/caja-image-properties-page.c:295 msgid "Exposure Program" msgstr "Программа экспозиции" #: src/caja-image-properties-page.c:296 msgid "Focal Length" msgstr "Фокусное расстояние" #: src/caja-image-properties-page.c:297 msgid "Software" msgstr "Программы" #: src/caja-image-properties-page.c:368 src/file-manager/fm-ditem-page.c:446 #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:458 msgid "Description" msgstr "Описание" #: src/caja-image-properties-page.c:369 msgid "Keywords" msgstr "Ключевые слова" #: src/caja-image-properties-page.c:370 msgid "Creator" msgstr "Создатель" #: src/caja-image-properties-page.c:371 msgid "Copyright" msgstr "Авторское право" #: src/caja-image-properties-page.c:372 msgid "Rating" msgstr "Рейтинг" #: src/caja-image-properties-page.c:402 msgid "Image Type:" msgstr "Тип изображения:" #: src/caja-image-properties-page.c:405 #, c-format msgid "Width: %d pixel" msgid_plural "Width: %d pixels" msgstr[0] "Ширина: %d пиксел" msgstr[1] "Ширина: %d пиксела" msgstr[2] "Ширина: %d пикселов" msgstr[3] "Ширина: %d пиксел" #: src/caja-image-properties-page.c:411 #, c-format msgid "Height: %d pixel" msgid_plural "Height: %d pixels" msgstr[0] "Высота: %d пиксел" msgstr[1] "Высота: %d пиксела" msgstr[2] "Высота: %d пикселов" msgstr[3] "Высота: %d пиксел" #: src/caja-image-properties-page.c:430 msgid "Failed to load image information" msgstr "Не удалось загрузить сведения об изображении" #: src/caja-image-properties-page.c:654 msgid "loading..." msgstr "идёт загрузка..." #: src/caja-image-properties-page.c:708 msgid "Image" msgstr "Изображение" #: src/caja-information-panel.c:164 msgid "Information" msgstr "Сведения" #: src/caja-information-panel.c:170 msgid "Show Information" msgstr "Показать сведения" #: src/caja-information-panel.c:360 msgid "Use _Default Background" msgstr "_Вернуть стандартный фон" #: src/caja-information-panel.c:526 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "Нельзя назначить более одного пользовательского значка одновременно." #: src/caja-information-panel.c:527 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:515 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "" "Перетащите только одно изображение, чтобы установить пользовательский " "значок." #: src/caja-information-panel.c:554 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:526 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Файл, который вы перетащили, не является локальным файлом." #: src/caja-information-panel.c:555 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:527 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:533 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "" "Вы можете использовать только локальные изображения в качестве " "пользовательских значков." #: src/caja-information-panel.c:562 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:532 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Файл, который вы перетащили, не является изображением." #: src/caja-information-panel.c:563 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "" "В качестве пользовательских значков можно использовать только изображения." #: src/caja-information-panel.c:748 src/file-manager/fm-directory-view.c:4515 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Открыть в %s" #: src/caja-location-bar.c:60 src/file-manager/fm-properties-window.c:3319 msgid "Location:" msgstr "Расположение:" #: src/caja-location-bar.c:61 msgid "Go To:" msgstr "Перейти к:" #: src/caja-location-bar.c:190 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Просмотреть %d расположение?" msgstr[1] "Просмотреть %d расположения?" msgstr[2] "Просмотреть %d расположений?" msgstr[3] "Просмотреть %d расположение?" #: src/caja-location-dialog.c:160 msgid "Open Location" msgstr "Открытие местоположения" #: src/caja-location-dialog.c:170 msgid "_Location:" msgstr "_Расположение:" #: src/caja-navigation-action.c:147 msgid "folder removed" msgstr "папка удалена" #: src/caja-navigation-window.c:801 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s — обозреватель файлов" #: src/caja-navigation-window-menus.c:133 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Вы действительно хотите очистить список адресов, которые вы посетили?" #: src/caja-navigation-window-menus.c:424 src/caja-window-bookmarks.c:85 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "Адрес «%s» не существует." #: src/caja-navigation-window-menus.c:426 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "Адрес истории не существует." #: src/caja-navigation-window-menus.c:827 msgid "_Go" msgstr "Пере_ход" #: src/caja-navigation-window-menus.c:828 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Закладки" #: src/caja-navigation-window-menus.c:829 msgid "_Tabs" msgstr "В_кладки" #: src/caja-navigation-window-menus.c:830 msgid "New _Window" msgstr "Создать _окно" #: src/caja-navigation-window-menus.c:831 msgid "Open another Caja window for the displayed location" msgstr "Открыть ещё одно окно Caja для текущего адреса" #: src/caja-navigation-window-menus.c:834 msgid "New _Tab" msgstr "Новая в_кладка" #: src/caja-navigation-window-menus.c:835 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Открыть ещё одну вкладку для текущего адреса" #: src/caja-navigation-window-menus.c:838 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "Открыть окно _папки" #: src/caja-navigation-window-menus.c:839 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "Открыть окно папки для текущего адреса" #: src/caja-navigation-window-menus.c:842 msgid "Close _All Windows" msgstr "Закрыть вс_е окна" #: src/caja-navigation-window-menus.c:843 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Закрыть все окна обозревателя" #: src/caja-navigation-window-menus.c:846 msgid "_Location..." msgstr "_Адрес..." #: src/caja-navigation-window-menus.c:847 src/caja-spatial-window.c:923 msgid "Specify a location to open" msgstr "Указать адрес, который нужно открыть" #: src/caja-navigation-window-menus.c:850 msgid "Clea_r History" msgstr "О_чистить историю" #: src/caja-navigation-window-menus.c:851 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Очистить содержимое меню «Переход» и списков «Назад» и «Вперёд»" #: src/caja-navigation-window-menus.c:854 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "Переключиться в другую панель" #: src/caja-navigation-window-menus.c:855 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "Переместить фокус в другую панель окна раздельного вида" #: src/caja-navigation-window-menus.c:858 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "То же место, что и у другой панели" #: src/caja-navigation-window-menus.c:859 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "Перейти в то же место, что и у дополнительной панели" #: src/caja-navigation-window-menus.c:862 src/caja-spatial-window.c:936 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Добавить закладку" #: src/caja-navigation-window-menus.c:863 src/caja-spatial-window.c:937 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Добавить закладку для текущего адреса в это меню" #: src/caja-navigation-window-menus.c:866 src/caja-spatial-window.c:940 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Изменить закладки..." #: src/caja-navigation-window-menus.c:867 src/caja-spatial-window.c:941 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Показать окно, в котором можно будет изменить закладки из этого меню" #: src/caja-navigation-window-menus.c:871 msgid "_Previous Tab" msgstr "На п_редыдущую вкладку" #: src/caja-navigation-window-menus.c:872 msgid "Activate previous tab" msgstr "Активировать предыдущую вкладку" #: src/caja-navigation-window-menus.c:876 msgid "_Next Tab" msgstr "На _следующую вкладку" #: src/caja-navigation-window-menus.c:877 msgid "Activate next tab" msgstr "Активировать следующую вкладку" #: src/caja-navigation-window-menus.c:881 #: src/caja-navigation-window-pane.c:389 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Переместить вкладку в_лево" #: src/caja-navigation-window-menus.c:882 msgid "Move current tab to left" msgstr "Переместить текущую вкладку влево" #: src/caja-navigation-window-menus.c:886 #: src/caja-navigation-window-pane.c:397 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Переместить вкладку в_право" #: src/caja-navigation-window-menus.c:887 msgid "Move current tab to right" msgstr "Переместить текущую вкладку вправо" #: src/caja-navigation-window-menus.c:891 msgid "S_how Search" msgstr "Показать по_иск" #: src/caja-navigation-window-menus.c:892 msgid "Show search" msgstr "Показать поиск" #: src/caja-navigation-window-menus.c:900 msgid "_Main Toolbar" msgstr "_Основная панель инструментов" #: src/caja-navigation-window-menus.c:901 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Изменить видимость основной панели инструментов этого окна" #: src/caja-navigation-window-menus.c:906 msgid "_Side Pane" msgstr "_Боковая панель" #: src/caja-navigation-window-menus.c:907 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Изменить видимость боковой панели этого окна" #: src/caja-navigation-window-menus.c:912 msgid "Location _Bar" msgstr "Строка _адреса" #: src/caja-navigation-window-menus.c:913 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Изменить видимость строки адреса этого окна" #: src/caja-navigation-window-menus.c:918 msgid "St_atusbar" msgstr "_Строка состояния" #: src/caja-navigation-window-menus.c:919 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Изменить видимость строки состояния этого окна" #: src/caja-navigation-window-menus.c:924 src/caja-spatial-window.c:944 msgid "_Search for Files..." msgstr "Ис_кать файлы..." #: src/caja-navigation-window-menus.c:926 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Искать документы и папки по имени" #: src/caja-navigation-window-menus.c:932 msgid "E_xtra Pane" msgstr "_Дополнительная панель" #: src/caja-navigation-window-menus.c:933 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "Открыть рядом дополнительный вид папки" #: src/caja-navigation-window-menus.c:960 msgid "_Back" msgstr "На_зад" #: src/caja-navigation-window-menus.c:962 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Перейти к посещённому ранее расположению" #: src/caja-navigation-window-menus.c:963 msgid "Back history" msgstr "Назад по истории" #: src/caja-navigation-window-menus.c:977 msgid "_Forward" msgstr "В_перёд" #: src/caja-navigation-window-menus.c:979 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Перейти к следующему посещённому расположению" #: src/caja-navigation-window-menus.c:980 msgid "Forward history" msgstr "Вперёд по истории" #: src/caja-navigation-window-menus.c:995 msgid "_Zoom" msgstr "Мас_штабировать" #: src/caja-navigation-window-menus.c:1005 msgid "_View As" msgstr "Просматривать _как" #: src/caja-navigation-window-menus.c:1044 msgid "_Search" msgstr "П_оиск" #: src/caja-navigation-window-pane.c:258 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "Переключение между кнопкой и текстовой строкой адреса" #: src/caja-navigation-window-pane.c:379 msgid "_New Tab" msgstr "_Новая вкладка" #: src/caja-navigation-window-pane.c:408 msgid "_Close Tab" msgstr "_Закрыть вкладку" #: src/caja-notebook.c:311 msgid "Close tab" msgstr "Закрыть вкладку" #: src/caja-notes-viewer.c:402 src/caja-notes-viewer.c:506 msgid "Notes" msgstr "Заметки" #: src/caja-notes-viewer.c:408 msgid "Show Notes" msgstr "Показать заметки" #: src/caja-places-sidebar.c:318 msgid "Devices" msgstr "Устройства" #: src/caja-places-sidebar.c:326 msgid "Bookmarks" msgstr "Закладки" #: src/caja-places-sidebar.c:544 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Открыть рабочий стол как папку" #: src/caja-places-sidebar.c:558 src/file-manager/fm-tree-view.c:1425 msgid "File System" msgstr "Файловая система" #: src/caja-places-sidebar.c:560 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "Показать содержимое файловой системы" #: src/caja-places-sidebar.c:619 msgid "Open the trash" msgstr "Открыть корзину" #: src/caja-places-sidebar.c:674 src/caja-places-sidebar.c:702 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "Присоединить и открыть %s" #: src/caja-places-sidebar.c:887 msgid "Browse Network" msgstr "Просмотреть сеть" #: src/caja-places-sidebar.c:889 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "Показать содержимое сети" #: src/caja-places-sidebar.c:1813 src/caja-places-sidebar.c:2775 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7550 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7578 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7659 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8360 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8364 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8454 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8458 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8566 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8570 msgid "_Start" msgstr "_Запуск" #: src/caja-places-sidebar.c:1814 src/caja-places-sidebar.c:2782 #: src/caja-window-menus.c:879 src/file-manager/fm-directory-view.c:7554 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7582 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7663 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8389 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8483 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8595 msgid "_Stop" msgstr "_Остановить" #: src/caja-places-sidebar.c:1821 msgid "_Power On" msgstr "_Включить" #: src/caja-places-sidebar.c:1822 src/file-manager/fm-directory-view.c:8393 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8487 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8599 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Безопасно удалить привод" #: src/caja-places-sidebar.c:1825 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Подключить привод" #: src/caja-places-sidebar.c:1826 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_Отключить привод" #: src/caja-places-sidebar.c:1829 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "_Запустить мультидисковый привод" #: src/caja-places-sidebar.c:1830 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "О_становить мультидисковый привод" #: src/caja-places-sidebar.c:1834 src/file-manager/fm-directory-view.c:8470 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8582 msgid "_Unlock Drive" msgstr "_Разблокировать привод" #: src/caja-places-sidebar.c:1835 src/file-manager/fm-directory-view.c:8405 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8499 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8611 msgid "_Lock Drive" msgstr "Б_локировать привод" #: src/caja-places-sidebar.c:1918 src/caja-places-sidebar.c:2513 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "Не удалось запустить %s" #: src/caja-places-sidebar.c:2456 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "Не удалось опросить %s на предмет изменений носителя" #: src/caja-places-sidebar.c:2574 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "Не удалось остановить %s" #: src/caja-places-sidebar.c:2704 src/file-manager/fm-directory-view.c:7427 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7608 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8709 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9056 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1280 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Открыть в новой вк_ладке" #: src/caja-places-sidebar.c:2711 src/file-manager/fm-directory-view.c:8684 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9015 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1289 msgid "Open in New _Window" msgstr "Открыть в _новом окне" #: src/caja-places-sidebar.c:2719 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: src/caja-places-sidebar.c:2728 msgid "Rename..." msgstr "Переименовать…" #: src/caja-places-sidebar.c:2740 src/file-manager/fm-directory-view.c:7534 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7562 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7643 msgid "_Mount" msgstr "_Присоединить" #: src/caja-places-sidebar.c:2761 src/file-manager/fm-directory-view.c:7558 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7586 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7667 msgid "_Detect Media" msgstr "Опреде_лить носитель" #: src/caja-places-sidebar.c:2768 src/file-manager/fm-directory-view.c:7546 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7574 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7655 msgid "_Format" msgstr "_Форматировать" #: src/caja-places-sidebar.c:3414 msgid "Places" msgstr "Точки входа" #: src/caja-places-sidebar.c:3420 msgid "Show Places" msgstr "Показать точки входа" #: src/caja-property-browser.c:293 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Фон и эмблемы" #: src/caja-property-browser.c:409 msgid "_Remove..." msgstr "_Удалить…" #: src/caja-property-browser.c:423 msgid "Add new..." msgstr "Добавить новый..." #: src/caja-property-browser.c:979 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "Не удалось удалить орнамент %s." #: src/caja-property-browser.c:980 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "Убедитесь, что вам разрешено удалять его." #: src/caja-property-browser.c:996 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "Не удалось удалить эмблему %s." #: src/caja-property-browser.c:997 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Убедитесь, что вам разрешено удалять её." #: src/caja-property-browser.c:1071 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "Выбрать изображение для новой эмблемы" #: src/caja-property-browser.c:1113 msgid "Create a New Emblem" msgstr "Создать новую эмблему" #: src/caja-property-browser.c:1141 msgid "_Keyword:" msgstr "_Ключевое слово:" #: src/caja-property-browser.c:1160 msgid "_Image:" msgstr "_Изображение:" #: src/caja-property-browser.c:1193 msgid "Create a New Color:" msgstr "Создать новый цвет:" #: src/caja-property-browser.c:1214 msgid "Color _name:" msgstr "Наи_менование цвета:" #: src/caja-property-browser.c:1230 msgid "Color _value:" msgstr "З_начение цвета:" #: src/caja-property-browser.c:1266 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "Вы не можете заменить изображение сброса." #: src/caja-property-browser.c:1267 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "Сброс — это специальное изображение, которое не может быть удалено." #: src/caja-property-browser.c:1297 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "Не удалось установить орнамент %s." #: src/caja-property-browser.c:1329 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "Выбрать изображение для добавления в качестве орнамента" #: src/caja-property-browser.c:1409 src/caja-property-browser.c:1438 msgid "The color cannot be installed." msgstr "Не удалось установить цвет" #: src/caja-property-browser.c:1410 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "Вы должны указать неиспользуемое название для нового цвета." #: src/caja-property-browser.c:1439 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Вы должны указать непустое название для нового цвета." #: src/caja-property-browser.c:1499 msgid "Select a Color to Add" msgstr "Выбрать цвет для добавления" #: src/caja-property-browser.c:1545 src/caja-property-browser.c:1563 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "«%s» не является подходящим файлом изображения." #: src/caja-property-browser.c:1546 src/caja-property-browser.c:1564 msgid "The file is not an image." msgstr "Этот файл не является изображением." #: src/caja-property-browser.c:2311 msgid "Select a Category:" msgstr "Выбрать категорию:" #: src/caja-property-browser.c:2325 msgid "C_ancel Remove" msgstr "О_тменить удаление" #: src/caja-property-browser.c:2334 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Добавить новый орнамент..." #: src/caja-property-browser.c:2337 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Добавить новый цвет..." #: src/caja-property-browser.c:2340 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Добавить новую эмблему..." #: src/caja-property-browser.c:2366 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Щёлкните по орнаменту, чтобы удалить его" #: src/caja-property-browser.c:2369 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Щёлкните по цвету, чтобы удалить его" #: src/caja-property-browser.c:2372 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Щёлкните по эмблеме, чтобы удалить её" #: src/caja-property-browser.c:2384 msgid "Patterns:" msgstr "Орнаменты:" #: src/caja-property-browser.c:2387 msgid "Colors:" msgstr "Цвета:" #: src/caja-property-browser.c:2390 msgid "Emblems:" msgstr "Эмблемы:" #: src/caja-property-browser.c:2412 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Удалить орнамент..." #: src/caja-property-browser.c:2415 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Удалить цвет..." #: src/caja-property-browser.c:2418 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Удалить эмблему..." #: src/caja-query-editor.c:178 msgid "File Type" msgstr "Тип файла" #: src/caja-query-editor.c:185 msgid "Tags" msgstr "Метки" #: src/caja-query-editor.c:192 msgid "Modification Time" msgstr "Время изменения" #: src/caja-query-editor.c:206 msgid "Contained text" msgstr "Содержит текст" #: src/caja-query-editor.c:352 msgid "Select folder to search in" msgstr "Выбрать папку для поиска" #: src/caja-query-editor.c:448 src/caja-query-editor.c:452 msgid "" "Tags separated by spaces. Matches files that contains ALL specified tags." msgstr "" "Теги разделены пробелами. Соответствует файлам, содержащим ВСЕ указанные " "теги." #: src/caja-query-editor.c:555 msgid "Documents" msgstr "Документы" #: src/caja-query-editor.c:575 msgid "Music" msgstr "Музыка" #: src/caja-query-editor.c:591 msgid "Video" msgstr "Видео" #: src/caja-query-editor.c:609 msgid "Picture" msgstr "Изображение" #: src/caja-query-editor.c:631 msgid "Illustration" msgstr "Иллюстрация" #: src/caja-query-editor.c:647 msgid "Spreadsheet" msgstr "Электронная таблица" #: src/caja-query-editor.c:665 msgid "Presentation" msgstr "Презентация" #: src/caja-query-editor.c:676 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "PDF / Postscript" #: src/caja-query-editor.c:686 msgid "Text File" msgstr "Текстовый файл" #: src/caja-query-editor.c:772 msgid "Select type" msgstr "Выбрать тип" #: src/caja-query-editor.c:864 msgid "Any" msgstr "Любой" #: src/caja-query-editor.c:880 msgid "Other Type..." msgstr "Другой тип..." #: src/caja-query-editor.c:1082 src/caja-query-editor.c:1221 msgid "Less than or equal to" msgstr "Меньше или равно" #: src/caja-query-editor.c:1084 src/caja-query-editor.c:1223 msgid "Greater than or equal to" msgstr "Больше или равно" #: src/caja-query-editor.c:1097 msgid "1 Hour" msgstr "1 час" #: src/caja-query-editor.c:1099 msgid "1 Day" msgstr "1 день" #: src/caja-query-editor.c:1101 msgid "1 Week" msgstr "1 неделя" #: src/caja-query-editor.c:1103 msgid "1 Month" msgstr "1 месяц" #: src/caja-query-editor.c:1105 msgid "6 Months" msgstr "6 месяцев" #: src/caja-query-editor.c:1107 msgid "1 Year" msgstr "1 год" #: src/caja-query-editor.c:1238 msgid "10 KiB" msgstr "10 КиБ" #: src/caja-query-editor.c:1240 msgid "100 KiB" msgstr "100 КиБ" #: src/caja-query-editor.c:1242 msgid "500 KiB" msgstr "500 КиБ" #: src/caja-query-editor.c:1244 msgid "1 MiB" msgstr "1 МиБ" #: src/caja-query-editor.c:1246 msgid "5 MiB" msgstr "5 МиБ" #: src/caja-query-editor.c:1248 msgid "10 MiB" msgstr "10 МиБ" #: src/caja-query-editor.c:1250 msgid "100 MiB" msgstr "100 МиБ" #: src/caja-query-editor.c:1252 msgid "500 MiB" msgstr "500 МиБ" #: src/caja-query-editor.c:1254 msgid "1 GiB" msgstr "1 ГиБ" #: src/caja-query-editor.c:1256 msgid "2 GiB" msgstr "2 ГиБ" #: src/caja-query-editor.c:1258 msgid "4 GiB" msgstr "4 ГиБ" #: src/caja-query-editor.c:1261 msgid "10 KB" msgstr "10 КБ" #: src/caja-query-editor.c:1275 msgid "500 MB" msgstr "500 МБ" #: src/caja-query-editor.c:1346 src/caja-query-editor.c:1349 msgid "Matches files that contains specified text." msgstr "Соответствует файлам, содержащим указанный текст." #: src/caja-query-editor.c:1503 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Удалить этот критерий из поиска" #: src/caja-query-editor.c:1550 msgid "Search Folder" msgstr "Папка поиска" #: src/caja-query-editor.c:1556 msgid "Edit" msgstr "Правка" #: src/caja-query-editor.c:1564 msgid "Edit the saved search" msgstr "Изменить сохранённый поиск" #: src/caja-query-editor.c:1596 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Добавить новый критерий в этот поиск" #: src/caja-query-editor.c:1602 msgid "Go" msgstr "Перейти" #: src/caja-query-editor.c:1606 msgid "Reload" msgstr "Перезагрузить" #: src/caja-query-editor.c:1611 msgid "Perform or update the search" msgstr "Выполнить или обновить поиск" #: src/caja-query-editor.c:1632 msgid "_Search for:" msgstr "На_йти: " #: src/caja-query-editor.c:1661 msgid "Search results" msgstr "Результаты поиска" #: src/caja-search-bar.c:174 msgid "Search:" msgstr "Поиск:" #: src/caja-side-pane.c:381 msgid "Close the side pane" msgstr "Закрыть боковую панель" #: src/caja-spatial-window.c:920 msgid "_Places" msgstr "Пере_ход" #: src/caja-spatial-window.c:922 msgid "Open _Location..." msgstr "Открыть _адрес..." #: src/caja-spatial-window.c:927 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Закрыть р_одительские папки" #: src/caja-spatial-window.c:928 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Закрыть родительские папки этой папки" #: src/caja-spatial-window.c:932 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Закрыть _все папки" #: src/caja-spatial-window.c:933 msgid "Close all folder windows" msgstr "Закрыть все окна папок" #: src/caja-spatial-window.c:945 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "" "Искать документы и папки на этом компьютере по имени или по содержанию" #: src/caja-trash-bar.c:202 src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7448 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Удалить все объекты из корзины" #: src/caja-trash-bar.c:209 msgid "Restore Selected Items" msgstr "Вернуть выделенные объекты" #: src/caja-trash-bar.c:215 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Вернуть выделенным значкам первоначальные размеры" #: src/caja-window-bookmarks.c:83 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" msgstr "" "Хотите удалить из вашего списка все закладки на несуществующие адреса?" #: src/caja-window-bookmarks.c:88 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Закладка на несуществующий адрес" #: src/caja-window-manage-views.c:812 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "" "Вы можете выбрать другой режим просмотра или перейти к другому адресу." #: src/caja-window-manage-views.c:831 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Не удалось показать адрес в этом режиме просмотра." #: src/caja-window-manage-views.c:1444 msgid "Content View" msgstr "Просмотр содержимого" #: src/caja-window-manage-views.c:1445 msgid "View of the current folder" msgstr "Просмотр текущей папки" #: src/caja-window-manage-views.c:2137 msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "" "В Caja не установлен ни один режим просмотра, с помощью которого можно было " "бы показать эту папку." #: src/caja-window-manage-views.c:2145 msgid "The location is not a folder." msgstr "Адрес не является папкой." #: src/caja-window-manage-views.c:2154 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "Не удалось найти «%s»." #: src/caja-window-manage-views.c:2157 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Проверьте правильность ввода и попробуйте ещё раз." #: src/caja-window-manage-views.c:2166 #, c-format msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations." msgstr "Caja не может обрабатывать адреса «%s»." #: src/caja-window-manage-views.c:2171 msgid "Caja cannot handle this kind of location." msgstr "Caja не может обрабатывать адреса такого вида." #: src/caja-window-manage-views.c:2178 msgid "Unable to mount the location." msgstr "Не удалось присоединить местоположение." #: src/caja-window-manage-views.c:2184 msgid "Access was denied." msgstr "Доступ запрещён." #: src/caja-window-manage-views.c:2193 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "Не удалось показать «%s», потому что не был найден узел." #: src/caja-window-manage-views.c:2195 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" "Убедитесь, что адрес введён без ошибок, а параметры прокси-службы верны." #: src/caja-window-manage-views.c:2211 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "" "Ошибка: %s\n" "Выберите другой режим просмотра и попробуйте ещё раз." #: src/caja-window-menus.c:199 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Перейти к адресу, указанному закладкой" #: src/caja-window-menus.c:535 msgid "" "Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Caja — свободное программное обеспечение; вы можете распространять и/или " "изменять его на условиях лицензии GNU General Public License, опубликованной" " Фондом свободного программного обеспечения; либо версии 2 этой лицензии, " "либо (по вашему выбору) любой более поздней версии." #: src/caja-window-menus.c:539 msgid "" "Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Файловый менеджер Caja распространяется в надежде, что он может быть " "полезен, но БЕЗ КАКОГО-ЛИБО ВИДА ГАРАНТИЙ, ВЫРАЖЕННЫХ ЯВНО ИЛИ " "ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ, ВКЛЮЧАЯ, НО НЕ ОГРАНИЧИВАЯСЬ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫМИ ГАРАНТИЯМИ " "КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ И ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Для получения " "дополнительных сведений обратитесь к лицензии GNU General Public License." #: src/caja-window-menus.c:543 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "Вы должны были получить копию лицензии GNU General Public License c " "программой Caja. Если это не так, известите об этом Фонд свободного " "программного обеспечения по адресу Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #: src/caja-window-menus.c:575 msgid "About Caja" msgstr "О программе Caja" #: src/caja-window-menus.c:577 msgid "" "Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "" "Caja позволяет организовать файлы и папки как на компьютере, так и в сетевых" " ресурсах." #: src/caja-window-menus.c:580 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2020 The Caja authors" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:586 msgid "translator-credits" msgstr "" "Александр Сапрыкин \n" "Александр Сигачёв \n" "Александр Соколов\n" "Александр Хромин\n" "Алексей Рочев \n" "Алексей Сорокин \n" "Андрей Иванков\n" "Андрей Носенко \n" "Антон Резник \n" "Валек Филиппов \n" "Валентин Сайков \n" "Василий Литвинов\n" "Виктор Кукшиев \n" "Владислав Агафонов \n" "Влад Орлов \n" "Глеб Мехренин \n" "Денис Арефьев \n" "Дмитрий Мандрык \n" "Дмитрий Мастрюков \n" "Дмитрий Михирев \n" "Дмитрий Яценко \n" "Евгений Самусев \n" "Константин Гусев \n" "Леонид Кантер \n" "Макс Валянский \n" "Олеся Герасименко \n" "Павел Жовнер \n" "Сергей Колосов \n" "Сергей Панов \n" "Сергей Яковлев\n" "Юрий Козлов \n" "Evolve32 \n" "Мальцев Артур " #: src/caja-window-menus.c:589 msgid "MATE Web Site" msgstr "Сайт MATE" #: src/caja-window-menus.c:849 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: src/caja-window-menus.c:850 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" #: src/caja-window-menus.c:851 msgid "_View" msgstr "_Вид" #: src/caja-window-menus.c:855 msgid "Close this folder" msgstr "Закрыть эту папку" #: src/caja-window-menus.c:860 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Фон и эмблемы..." #: src/caja-window-menus.c:861 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "" "Показать орнаменты, цвета и эмблемы, которые можно использовать для " "настройки внешнего вида" #: src/caja-window-menus.c:866 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Параметры" #: src/caja-window-menus.c:867 msgid "Edit Caja preferences" msgstr "Изменить параметры Caja" #: src/caja-window-menus.c:870 msgid "Open _Parent" msgstr "Открыть _родительскую папку" #: src/caja-window-menus.c:871 msgid "Open the parent folder" msgstr "Открыть папку верхнего уровня" #: src/caja-window-menus.c:880 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Остановить загрузку текущего адреса" #: src/caja-window-menus.c:884 msgid "_Reload" msgstr "_Обновить" #: src/caja-window-menus.c:885 msgid "Reload the current location" msgstr "Перезагрузить текущий адрес" #: src/caja-window-menus.c:889 msgid "_Contents" msgstr "_Содержание" #: src/caja-window-menus.c:890 msgid "Display Caja help" msgstr "Показать справку по Caja" #: src/caja-window-menus.c:894 msgid "_About" msgstr "_О программе" #: src/caja-window-menus.c:895 msgid "Display credits for the creators of Caja" msgstr "Показать список создателей Caja" #: src/caja-window-menus.c:899 msgid "Zoom _In" msgstr "У_величить" #: src/caja-window-menus.c:900 src/caja-zoom-control.c:99 #: src/caja-zoom-control.c:312 msgid "Increase the view size" msgstr "Уменьшить масштаб" #: src/caja-window-menus.c:914 msgid "Zoom _Out" msgstr "У_меньшить" #: src/caja-window-menus.c:915 src/caja-zoom-control.c:100 #: src/caja-zoom-control.c:257 msgid "Decrease the view size" msgstr "Увеличить масштаб" #: src/caja-window-menus.c:924 msgid "Normal Si_ze" msgstr "В обы_чном размере" #: src/caja-window-menus.c:925 src/caja-zoom-control.c:101 #: src/caja-zoom-control.c:273 msgid "Use the normal view size" msgstr "Использовать нормальный масштаб вида" #: src/caja-window-menus.c:929 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Соединиться с _сервером..." #: src/caja-window-menus.c:930 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Соединиться с удалённым сервером или общим хранилищем" #: src/caja-window-menus.c:934 src/file-manager/fm-directory-view.c:7683 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7687 msgid "_Home Folder" msgstr "_Домашняя папка" #: src/caja-window-menus.c:939 msgid "_Computer" msgstr "К_омпьютер" #: src/caja-window-menus.c:944 msgid "_Network" msgstr "_Сеть" #: src/caja-window-menus.c:949 msgid "T_emplates" msgstr "_Шаблоны" #: src/caja-window-menus.c:950 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Открыть папку личных шаблонов" #: src/caja-window-menus.c:954 msgid "_Trash" msgstr "_Корзина" #: src/caja-window-menus.c:955 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Открыть личную папку корзины" #: src/caja-window-menus.c:963 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Показывать скр_ытые файлы" #: src/caja-window-menus.c:964 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Переключить показ скрытых файлов в текущем окне" #: src/caja-window-menus.c:969 msgid "Show Bac_kup Files" msgstr "Показывать _резервные копии файлов" #: src/caja-window-menus.c:970 msgid "Toggle the display of backup files in the current window" msgstr "Переключить показ резервных копий файлов в текущем окне" #: src/caja-window-menus.c:1003 msgid "_Up" msgstr "_Вверх" #: src/caja-window-menus.c:1006 msgid "_Home" msgstr "_Домой" #: src/caja-window-slot.c:209 src/file-manager/fm-list-model.c:487 #: src/file-manager/fm-tree-model.c:1380 msgid "Loading..." msgstr "Загрузка..." #: src/caja-x-content-bar.c:69 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "Эти файлы находятся на звуковом CD-диске." #: src/caja-x-content-bar.c:73 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "Эти файлы находятся на звуковом DVD-диске." #: src/caja-x-content-bar.c:77 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "Эти файлы находятся на DVD-диске с видео." #: src/caja-x-content-bar.c:81 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "Эти файлы находятся на CD-диске с видео." #: src/caja-x-content-bar.c:85 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "Эти файлы находятся на диске Super Video CD." #: src/caja-x-content-bar.c:89 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "Эти файлы находятся на диске Photo CD." #: src/caja-x-content-bar.c:93 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "Эти файлы находятся на диске Picture CD." #: src/caja-x-content-bar.c:97 msgid "The media contains digital photos." msgstr "Носитель содержит цифровые фотографии." #: src/caja-x-content-bar.c:101 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "Эти файлы находятся на цифровом аудиопроигрывателе." #: src/caja-x-content-bar.c:105 msgid "The media contains software." msgstr "Носитель содержит программное обеспечение." #: src/caja-x-content-bar.c:110 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "Носитель был определён как «%s»." #: src/caja-zoom-control.c:85 msgid "Zoom In" msgstr "Увеличить" #: src/caja-zoom-control.c:86 msgid "Zoom Out" msgstr "Уменьшить" #: src/caja-zoom-control.c:87 msgid "Zoom to Default" msgstr "Масштаб по умолчанию" #: src/caja-zoom-control.c:852 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" #: src/caja-zoom-control.c:857 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Установить уровень масштабирования текущего вида" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666 msgid "Background" msgstr "Фон" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:749 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7447 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9186 msgid "E_mpty Trash" msgstr "О_чистить корзину" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:765 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7411 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Создать кнопку _запуска..." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 msgid "Create a new launcher" msgstr "Создать кнопку запуска" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:774 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Параметры внешнего вида" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:776 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" "Показать окно, которое позволит установить орнамент или цвет фона рабочего " "стола" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:783 msgid "Empty Trash" msgstr "Очистить корзину" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:886 msgid "Desktop View" msgstr "" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:887 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7691 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7695 msgid "_Desktop" msgstr "_Рабочий стол" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:888 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "Компонент просмотра «Рабочий стол» столкнулся с ошибкой." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:889 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "Компонент просмотра «Рабочий стол» столкнулся с ошибкой при запуске." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:890 msgid "Display this location with the desktop view." msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:660 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Будет открыта %'d отдельная вкладка." msgstr[1] "Будет открыто %'d отдельных вкладки." msgstr[2] "Будет открыто %'d отдельных вкладок." msgstr[3] "Будет открыта %'d отдельная вкладка." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:663 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Будет открыто %'d отдельное окно." msgstr[1] "Будет открыто %'d отдельных окна." msgstr[2] "Будет открыто %'d отдельных окон." msgstr[3] "Будет открыто %'d отдельное окно." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1209 msgid "Select Items Matching" msgstr "Выделить объекты по шаблону" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1233 msgid "_Pattern:" msgstr "_Шаблон:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1240 msgid "Examples: " msgstr "Примеры: " #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1366 msgid "Save Search as" msgstr "Сохранить поиск как" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1374 msgid "_Save" msgstr "_Сохранить" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1393 msgid "Search _name:" msgstr "_Имя поиска:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1409 msgid "_Folder:" msgstr "_Папка:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1414 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Выберите папку для сохранения поиска" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2310 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2347 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "«%s» выделен" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2312 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d папка выбрана" msgstr[1] "%'d папки выбрано" msgstr[2] "%'d папок выбрано" msgstr[3] "%'d папка выбрана" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2322 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] " (содержит %'d объект)" msgstr[1] " (содержит %'d объекта)" msgstr[2] " (содержит %'d объектов)" msgstr[3] " (содержит %'d объект)" #. Translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2333 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (содержат всего %'d объект)" msgstr[1] " (содержат всего %'d объекта)" msgstr[2] " (содержат всего %'d объектов)" msgstr[3] " (содержат всего %'d объект)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2350 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "%'d объект выбран" msgstr[1] "%'d объекта выбрано" msgstr[2] "%'d объектов выбрано" msgstr[3] "%'d объект выбран" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2357 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "%'d другой объект выбран" msgstr[1] "%'d других объекта выбрано" msgstr[2] "%'d других объектов выбрано" msgstr[3] "%'d другой объект выбран" #. Translators: This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2376 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2389 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "Свободное место: %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2400 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, свободно: %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2415 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2434 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2448 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2461 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "%s%s, %s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4517 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "Использовать «%s» для открытия выбранных объектов" msgstr[1] "Использовать «%s» для открытия выбранных объектов" msgstr[2] "Использовать «%s» для открытия выбранных объектов" msgstr[3] "Использовать «%s» для открытия выбранного объекта" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4612 msgid "Open parent location" msgstr "Открыть адрес верхнего уровня" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4613 msgid "Open parent location for the selected item" msgstr "Открыть адрес верхнего уровня для выделенного объекта" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5490 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Использовать приложение «%s» для выделенных объектов" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5748 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Создать документ из шаблона «%s»" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6006 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Все исполняемые файлы из этой папки будут показаны в меню «Сценарии»." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6008 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." msgstr "" "Если выбрать сценарий из меню, он будет запущен, и ему будут переданы все " "выделенные объекты." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6010 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Caja, which the scripts may use:\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "" "Все исполняемые файлы из этой папки появятся в меню «Сценарии». Если выбрать сценарий из меню, он будет запущен.\n" "\n" "При запуске из локальной папки сценариям будут переданы имена выделенных файлов. При загрузке из удалённой папки (к примеру, из папки, отображающей содержимое веб или FTP-сервера), сценариям не будут переданы параметры.\n" "\n" "Во всех случаях Caja установит для сценариев следующие переменные окружения:\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: список выделенных файлов, разделённых переводом строки (только в локальном случае)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: список адресов (URI) выделенных файлов, разделённых переводом строки\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: текущий адрес URI\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: положение и размер текущего окна \n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: список выделенных файлов, разделённых переводом строки, в неактивной панели окна раздельного вида (только в локальном случае)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: список адресов (URI) выделенных файлов, разделённых переводом строки, в неактивной панели окна раздельного вида\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: текущий адрес URI в неактивной панели окна раздельного вида " #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6080 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1014 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "Объект «%s» будет перемещён, когда вы выберете команду «Вставить»" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6084 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1020 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "Объект «%s» будет скопирован, когда вы выберете команду «Вставить»" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6091 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "" "%'d выбранный объект будет перемещён, когда вы выберете команду «Вставить»" msgstr[1] "" "%'d выбранных объекта будет перемещено, когда вы выберете команду «Вставить»" msgstr[2] "" "%'d выбранных объектов будет перемещено, когда вы выберете команду " "«Вставить»" msgstr[3] "" "%'d выбранный объект будет перемещён, когда вы выберете команду «Вставить»" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6098 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "" "%'d выбранный объект будет скопирован, когда вы выберете команду «Вставить»" msgstr[1] "" "%'d выбранных объекта будет скопировано, когда вы выберете команду " "«Вставить»" msgstr[2] "" "%'d выбранных объектов будет скопировано, когда вы выберете команду " "«Вставить»" msgstr[3] "" "%'d выбранный объект будет скопирован, когда вы выберете команду «Вставить»" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6278 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "В буфере обмена нет ничего, что можно вставить." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6496 msgid "Unable to unmount location" msgstr "Не удалось отсоединить местоположение" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6517 msgid "Unable to eject location" msgstr "Не удалось извлечь местоположение" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6532 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Не удалось остановить привод" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7092 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Соединение с сервером «%s»" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7104 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8368 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8462 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8574 msgid "_Connect" msgstr "_Подключить" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7118 msgid "Link _name:" msgstr "_Имя ссылки:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7389 msgid "Create _Document" msgstr "Создать _документ" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7390 msgid "Open Wit_h" msgstr "Открыть с _помощью" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7391 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Выбрать программу для открытия выделенного объекта" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7393 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7672 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1382 msgid "_Properties" msgstr "_Свойства" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7394 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9173 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Просмотреть или изменить свойства каждого выделенного объекта" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7401 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1300 msgid "Create _Folder" msgstr "Создать п_апку" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7402 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Создать новую пустую папку внутри этой папки" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7404 msgid "No templates installed" msgstr "Шаблоны не установлены" #. Translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7407 msgid "_Empty File" msgstr "_Пустой файл" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Создать новый пустой файл внутри этой папки" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7416 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Открыть выделенный объект в этом окне" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7423 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7604 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Открыть в окне обозревателя" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Открыть каждый выделенный объект в окне обозревателя" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Открыть каждый выделенный объект в отдельной вкладке" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7431 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7613 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "Открыть в окне п_апки" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Открыть каждый выделенный объект в окне папки" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7435 msgid "Other _Application..." msgstr "_Другое приложение..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7440 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Выбрать другое приложение для открытия выделенного объекта" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7439 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Открыть в другой _программе..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7443 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "Открыть папку с_ценариев" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Показать папку, содержащую сценарии, которые показаны в этом меню" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7452 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "" "Подготовить выделенные файлы к перемещению с помощью команды «Вставить»" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7456 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "" "Подготовить выделенные файлы к копированию с помощью команды «Вставить»" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7460 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Переместить или скопировать файлы, выбранные ранее командой «Вырезать» или " "«Копировать»" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7465 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7626 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1329 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "Вст_авить в папку" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7466 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "" "Переместить или скопировать файлы, выбранные ранее командой «Вырезать» или " "«Копировать», в выделенную папку" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7468 msgid "Cop_y to" msgstr "_Копировать в" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7469 msgid "M_ove to" msgstr "_Переместить в" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7472 msgid "Select all items in this window" msgstr "Выделить все объекты в этом окне" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7475 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Выделить о_бъекты по шаблону..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7476 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Выделить в этом окне все объекты, соответствующие заданному шаблону" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7479 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Обратить выделение" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7480 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Выделить только те объекты, которые ещё не выделены" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7483 msgid "D_uplicate" msgstr "Прод_ублировать" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7484 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Продублировать каждый выделенный объект" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7487 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9156 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Со_здать ссылки" msgstr[1] "Со_здать ссылки" msgstr[2] "Со_здать ссылки" msgstr[3] "Со_здать ссылку" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7488 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Создать символьную ссылку для каждого выделенного объекта" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7491 msgid "_Rename..." msgstr "Пере_именовать..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7492 msgid "Rename selected item" msgstr "Переименовать выделенный объект" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7500 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9115 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Переместить каждый выделенный объект в корзину" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7504 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Удалить каждый выделенный объект, не перемещая его в корзину" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7507 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7639 msgid "_Restore" msgstr "Вос_становить" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7511 msgid "_Undo" msgstr "_Отменить" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7512 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11345 msgid "Undo the last action" msgstr "Отменить последнее действие" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7515 msgid "_Redo" msgstr "Ве_рнуть" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7516 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11365 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Вернуть отменённое действие" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7526 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Сб_росить параметры просмотра" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7527 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Привести порядок сортировки и масштаб в соответствие с параметрами этого " "режима просмотра" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7530 msgid "Connect To This Server" msgstr "Соединиться с этим сервером" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7531 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Создать постоянное соединение с этим сервером" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7535 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Присоединить выделенный том" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7539 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Отсоединить выделенный том" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7543 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Извлечь выделенный том" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7547 msgid "Format the selected volume" msgstr "Форматировать выделенный том" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7551 msgid "Start the selected volume" msgstr "Запустить выделенный том" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7555 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8596 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Остановить выделенный том" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7559 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7587 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7668 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Определить носитель в выбранном приводе" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7563 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Присоединить том, связанный с открытой папкой" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7567 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Отсоединить том, связанный с открытой папкой" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7571 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Извлечь том, связанный с открытой папкой" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7575 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Форматировать том, связанный с открытой папкой" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7579 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Запустить том, связанный с открытой папкой" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7583 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Остановить том, связанный с открытой папкой" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7590 msgid "Open File and Close window" msgstr "Открыть файл и закрыть окно" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7594 msgid "Sa_ve Search" msgstr "Сохранить поиск" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7595 msgid "Save the edited search" msgstr "Сохранить изменённый поиск" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7598 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "Сохранить поиск как..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7599 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Сохранить текущий поиск как файл" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7605 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Открыть эту папку в окне обозревателя файлов" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7609 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Открыть эту папку в новой вкладке" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7614 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "Открыть эту папку в окне папки" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7619 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Подготовить эту папку к перемещению с помощью команды «Вставить»" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7623 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Подготовить эту папку к копированию с помощью команды «Вставить»" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7627 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "" "Переместить или скопировать файлы, выбранные ранее командой «Вырезать» или " "«Копировать», в выделенную папку" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7632 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Переместить эту папку в корзину" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7636 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Удалить эту папку, не помещая её в корзину" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7644 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Присоединить том, связанный с этой папкой" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7648 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Отсоединить том, связанный с этой папкой" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7652 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Извлечь том, связанный с этой папкой" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7656 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "Форматировать том, связанный с этой папкой" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7660 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Запустить том, связанный с этой папкой" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7664 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Остановить том, связанный с этой папкой" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7673 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Просмотреть или изменить свойства открытой папки" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7676 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7679 msgid "_Other pane" msgstr "_Другая панель..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7677 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "Копировать текущее выделение в другую панель окна" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7680 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "Переместить текущее выделение в другую панель окна" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7684 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "Копировать текущее выделение в домашнюю папку" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7688 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "Переместить текущее выделение в домашнюю папку" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7692 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "Копировать текущее выделение на рабочий стол" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7696 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "Переместить текущее выделение на рабочий стол" #. Translators: %s is a directory #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7786 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Запуск или управление сценариями из %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7789 msgid "_Scripts" msgstr "С_ценарии" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8205 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "Перенести открытую папку из корзины в «%s»" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8208 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Перенести выбранные папки из корзины в «%s»" msgstr[1] "Перенести выбранные папки из корзины в «%s»" msgstr[2] "Перенести выбранные папки из корзины в «%s»" msgstr[3] "Перенести выбранную папку из корзины в «%s»" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8212 msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "Перенести выбранные папки из корзины" msgstr[1] "Перенести выбранные папки из корзины" msgstr[2] "Перенести выбранные папки из корзины" msgstr[3] "Перенести выбранную папку из корзины" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8218 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Перенести выбранные файлы из корзины в «%s»" msgstr[1] "Перенести выбранные файлы из корзины в «%s»" msgstr[2] "Перенести выбранные файлы из корзины в «%s»" msgstr[3] "Перенести выбранный файл из корзины в «%s»" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8222 msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "Перенести выбранные файлы из корзины" msgstr[1] "Перенести выбранные файлы из корзины" msgstr[2] "Перенести выбранные файлы из корзины" msgstr[3] "Перенести выбранный файл из корзины" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8228 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Перенести выбранные объекты из корзины в «%s»" msgstr[1] "Перенести выбранные объекты из корзины в «%s»" msgstr[2] "Перенести выбранные объекты из корзины в «%s»" msgstr[3] "Перенести выбранный объект из корзины в «%s»" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8232 msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "Перенести выбранные объекты из корзины" msgstr[1] "Перенести выбранные объекты из корзины" msgstr[2] "Перенести выбранные объекты из корзины" msgstr[3] "Перенести выбранный объект из корзины" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8361 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8365 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8567 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8571 msgid "Start the selected drive" msgstr "Запустить выбранный привод" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8369 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8575 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Подключить выбранный привод" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8372 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8466 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8578 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Запустить мультидисковый привод" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8373 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8579 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Запустить выбранный мультидисковый привод" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8376 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Разблокировать привод" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8377 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8583 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Разблокировать выбранный привод" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8390 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Остановить выбранный привод" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8394 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8600 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Безопасно удалить выбранный привод" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8397 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8491 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8603 msgid "_Disconnect" msgstr "_Отключиться" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8398 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8604 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Отсоединить выбранный привод" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8401 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8495 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8607 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Остановить мультидисковый привод" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8402 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8608 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Остановить выбранный мультидисковый привод" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8406 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8612 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Блокировать выбранный привод" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8455 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8459 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Запустить привод, связанный с открытой папкой" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8463 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Подключить привод, связанный с открытой папкой" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8467 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Запустить мультидисковый привод, связанный с открытой папкой" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8471 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Разблокировать привод, связанный с открытой папкой" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8484 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "_Остановить привод, связанный с открытой папкой" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8488 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Безопасно удалить привод, связанный с открытой папкой" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8492 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Отсоединить привод, связанный с открытой папкой" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8496 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Остановить мультидисковый привод, связанный с открытой папкой" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8500 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Заблокировать привод, связанный с открытой папкой" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8686 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9024 msgid "Browse in New _Window" msgstr "Открыть в _новом окне обозревателя" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8692 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9034 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "_Просмотреть папки" msgstr[1] "_Просмотреть папки" msgstr[2] "_Просмотреть папки" msgstr[3] "_Просмотреть папку" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8711 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9065 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "Открыть в новой вк_ладке обозревателя" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8766 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9110 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Удалить окончательно" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8767 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Окончательно удалить открытую папку" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8771 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Переместить открытую папку в корзину" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8962 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_Открыть в %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9017 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "Открыть в %'d новом о_кне" msgstr[1] "Открыть в %'d новых о_кнах" msgstr[2] "Открыть в %'d новых о_кнах" msgstr[3] "Открыть в %'d новом о_кне" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9026 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "Открыть в %'d _новом окне обозревателя" msgstr[1] "Открыть в %'d _новых окнах обозревателя" msgstr[2] "Открыть в %'d _новых окнах обозревателя" msgstr[3] "Открыть в %'d _новом окне обозревателя" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9058 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Открыть в %'d новой в_кладке" msgstr[1] "Открыть в %'d новых в_кладках" msgstr[2] "Открыть в %'d новых в_кладках" msgstr[3] "Открыть в %'d новой в_кладке" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9067 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Открыть в %'d новой вк_ладке обозревателя" msgstr[1] "Открыть в %'d новых вк_ладках обозревателя" msgstr[2] "Открыть в %'d новых вк_ладках обозревателя" msgstr[3] "Открыть в %'d новой вк_ладке обозревателя" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9111 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Окончательно удалить все выделенные объекты" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9171 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Просмотреть или изменить свойства открытой папки" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10481 msgid "Download location?" msgstr "Скачать этот адрес?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10484 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Вы можете скачать его или создать ссылку на него." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10487 msgid "Make a _Link" msgstr "Создать сс_ылку" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10494 msgid "_Download" msgstr "_Загрузить" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10651 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10710 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10823 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Перетаскивание не поддерживается." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10652 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Перетаскивание поддерживается только на локальных файловых системах." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10711 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10824 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Был использован недопустимый тип перетаскивания." #. Translators: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10901 msgid "dropped text.txt" msgstr "брошенный текст.txt" #. Translators: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10947 msgid "dropped data" msgstr "брошенные данные" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11344 msgid "Undo" msgstr "Отменить" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11364 msgid "Redo" msgstr "Вернуть" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:440 src/file-manager/fm-ditem-page.c:452 msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:443 msgid "URL" msgstr "Ссылка (URL)" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:455 msgid "Command" msgstr "Команда" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:397 src/file-manager/fm-empty-view.c:399 msgid "Empty View" msgstr "" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:398 msgid "_Empty" msgstr "" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:400 msgid "The empty view encountered an error." msgstr "" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:401 msgid "Display this location with the empty view." msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Вам запрещено просматривать содержимое объекта «%s»." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:76 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "Не удалось найти объект «%s». Возможно, он был недавно удалён." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:80 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "Не удалось показать всё содержимое «%s»: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:89 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "Не удалось показать содержимое папки." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:120 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "Имя «%s» уже используется в этой папке. Выберите другое имя." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:125 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" "В этой папке нет объекта «%s». Возможно, он был только что перемещён или " "удалён?" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:130 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "Вам запрещено переименовывать объект «%s»." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." msgstr "" "Имя «%s» недопустимо, потому что содержит символ «/». Выберите другое имя." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:142 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "Имя «%s» недопустимо. Выберите другое имя." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:158 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "Не удалось переименовать «%s» в «%s»: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:166 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Не удалось переименовать этот объект." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:191 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Вам запрещено изменять группу объекта «%s»." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:205 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "Не удалось изменить группу для объекта «%s»: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210 msgid "The group could not be changed." msgstr "Не удалось изменить группу." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:231 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "Не удалось изменить владельца объекта «%s»: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Не удалось изменить владельца." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:254 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "Не удалось изменить права для объекта «%s»: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:256 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Не удалось изменить права." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:366 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Объект «%s» переименовывается в «%s»." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:130 msgid "by _Name" msgstr "по _имени" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:131 src/file-manager/fm-icon-view.c:1760 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Упорядочивать значки по имени, выстраивая их в ряды" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:137 msgid "by _Size" msgstr "по _размеру" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:138 src/file-manager/fm-icon-view.c:1766 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Упорядочивать значки по размеру, выстраивая их в ряды" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:144 msgid "by S_ize on Disk" msgstr "по р_азмеру на диске" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:145 src/file-manager/fm-icon-view.c:1772 msgid "Keep icons sorted by disk usage in rows" msgstr "Сортировать значки в ряд по использованию диска" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:151 msgid "by _Type" msgstr "по _типу" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:152 src/file-manager/fm-icon-view.c:1778 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Упорядочивать значки по типу, выстраивая их в ряды" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:158 msgid "by Modification _Date" msgstr "по _дате изменения" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:159 src/file-manager/fm-icon-view.c:1784 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Упорядочивать значки по дате изменения, выстраивая их в ряды" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:165 msgid "by _Emblems" msgstr "по _эмблемам" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:166 src/file-manager/fm-icon-view.c:1790 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Упорядочивать значки по эмблемам, выстраивая их в ряды" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:172 msgid "by T_rash Time" msgstr "по времени _попадания в корзину" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:173 src/file-manager/fm-icon-view.c:1796 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "" "Упорядочивать значки по по времени удаления в корзину, выстраивая их в ряды" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:179 msgid "by E_xtension" msgstr "по р_асширению" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:180 msgid "Keep icons sorted by reversed extension segments in rows" msgstr "" "Поддерживать сортировку значков в соответствии с расширением, выстраивая их " "в ряды" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:794 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "Расставить рабочий стол по имени" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1709 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Выстраивать _объекты" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1711 msgid "Resize Icon..." msgstr "Изменить размер значка..." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1712 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "Включить изменение размера для выделенного значка" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1716 src/file-manager/fm-icon-view.c:1935 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Вернуть ис_ходные размеры значков" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1717 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Вернуть каждый выделенный значок к его первоначальному размеру" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1721 msgid "_Organize by Name" msgstr "Расставить по имени" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1722 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" "Переставить значки для лучшего заполнения окна и предотвращения перекрывания" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1730 msgid "Compact _Layout" msgstr "Располагать _уплотнённо" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1731 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Использовать плотное размещение значков в окне" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1736 msgid "Re_versed Order" msgstr "В _обратном порядке" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1737 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Показывать значки в обратном порядке" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1742 msgid "_Keep Aligned" msgstr "Сохранять в_ыровненными" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1743 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Сохранять значки выровненными по сетке" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1753 msgid "_Manually" msgstr "_вручную" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1754 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Оставлять значки там, куда они были брошены" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1759 msgid "By _Name" msgstr "по _имени" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1765 msgid "By _Size" msgstr "по _размеру" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1771 msgid "By S_ize on Disk" msgstr "по р_азмеру на диске" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1777 msgid "By _Type" msgstr "по _типу" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1783 msgid "By Modification _Date" msgstr "по _дате изменения" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1789 msgid "By _Emblems" msgstr "по _эмблемам" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1795 msgid "By T_rash Time" msgstr "по времени _попадания в корзину" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1801 msgid "By E_xtension" msgstr "по р_асширению" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1802 msgid "Keep icons sorted by reverse extension segments in rows" msgstr "" "Поддерживать сортировку значков в соответствии с расширением, выстраивая их " "в ряды" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1936 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Вернуть ис_ходный размер значка" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2419 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "указывает на «%s»" #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3438 msgid "_Icons" msgstr "_Значки" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3439 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Компонент просмотра «Значки» столкнулся с ошибкой." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3440 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Компонент просмотра «Значки» столкнулся с ошибкой при запуске." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3441 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Просматривать этот адрес в виде значков." #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3453 msgid "_Compact" msgstr "_Компактный" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3454 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "Компонент просмотра «Компактный вид» столкнулся с ошибкой." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3455 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "" "Компонент просмотра «Компактный вид» столкнулся с ошибкой при запуске." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3456 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Просматривать этот адрес в компактном виде." #: src/file-manager/fm-list-model.c:483 src/file-manager/fm-tree-model.c:1380 msgid "(Empty)" msgstr "(Пусто)" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2558 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s видимых столбцов" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2582 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Выберите порядок, в котором в этой папке будут появляться сведения:" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2636 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Изменить видимые _столбцы..." #: src/file-manager/fm-list-view.c:2637 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Выбрать столбцы, видимые в этой папке" #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-list-view.c:3500 msgid "_List" msgstr "С_писок" #: src/file-manager/fm-list-view.c:3501 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Компонент просмотра «Список» столкнулся с ошибкой." #: src/file-manager/fm-list-view.c:3502 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Компонент просмотра «Список» столкнулся с ошибкой при запуске." #: src/file-manager/fm-list-view.c:3503 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Показывать этот адрес в виде списка." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:514 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Нельзя назначить более одного пользовательского значка одновременно!" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:648 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Имена:" msgstr[1] "_Имена:" msgstr[2] "_Имена:" msgstr[3] "_Имя:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1004 msgid "Properties" msgstr "Свойства" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1016 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Свойства архива «%s»" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1346 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1554 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Отменить смену группы?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1969 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Отменить смену владельца?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2296 msgid "nothing" msgstr "ничего" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2298 msgid "unreadable" msgstr "нечитаемо" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2317 #, c-format msgid "%'d item, with size %s (%s on disk)" msgid_plural "%'d items, totalling %s (%s on disk)" msgstr[0] "%'d объект, общий размер %s (%s на диске)" msgstr[1] "%'d объекта, общий размер %s (%s на диске)" msgstr[2] "%'d объектов, общий размер %s (%s на диске)" msgstr[3] "%'d объект, размер %s (%s на диске)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2327 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(некоторое содержимое нечитаемо)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2344 msgid "Contents:" msgstr "Содержание:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3120 msgid "used" msgstr "использовано" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3131 msgid "free" msgstr "свободно" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3135 msgid "Total capacity:" msgstr "Общий объём:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3149 msgid "Filesystem type:" msgstr "Тип файловой системы:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3234 msgid "Basic" msgstr "Простой" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3296 msgid "Link target:" msgstr "Ссылка на:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3310 msgid "Size on Disk:" msgstr "Размер на диске:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3325 msgid "Volume:" msgstr "Том:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3334 msgid "Accessed:" msgstr "Дата доступа:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3338 msgid "Modified:" msgstr "Изменён:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3347 msgid "Free space:" msgstr "Свободное место:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3875 msgid "_Read" msgstr "_Чтение" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3877 msgid "_Write" msgstr "_Запись" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3879 msgid "E_xecute" msgstr "В_ыполнение" #. Translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4147 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4158 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4170 msgid "no " msgstr "нет " #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4150 msgid "list" msgstr "перечисление" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4152 msgid "read" msgstr "чтение" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4161 msgid "create/delete" msgstr "создание/удаление" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4163 msgid "write" msgstr "запись" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4172 msgid "access" msgstr "доступ" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4220 msgid "Access:" msgstr "Доступ:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4222 msgid "Folder access:" msgstr "Доступ к папке:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4224 msgid "File access:" msgstr "Доступ к файлу:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4242 msgid "List files only" msgstr "Только перечисление файлов" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4244 msgid "Access files" msgstr "Доступ к файлам" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4246 msgid "Create and delete files" msgstr "Создание и удаление файлов" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4253 msgid "Read-only" msgstr "Только чтение" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4255 msgid "Read and write" msgstr "Чтение и запись" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4320 msgid "Special flags:" msgstr "Особые флаги:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4322 msgid "Set _user ID" msgstr "Установить идентификатор п_ользователя (SUID)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4323 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Установить идентификатор г_руппы (SGID)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4324 msgid "_Sticky" msgstr "_Липкий (sticky)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4399 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4591 msgid "_Owner:" msgstr "_Владелец:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4407 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4497 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4600 msgid "Owner:" msgstr "Владелец:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4431 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4615 msgid "_Group:" msgstr "_Группа:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4439 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4498 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4623 msgid "Group:" msgstr "Группа:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4463 msgid "Others" msgstr "Другие" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4478 msgid "Execute:" msgstr "Выполнить:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4481 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Позволять _выполнение файла как программы" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4499 msgid "Others:" msgstr "Остальные:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4639 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Права доступа к папке:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4646 msgid "File Permissions:" msgstr "Права доступа к файлу:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4655 msgid "Text view:" msgstr "В текстовом виде:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4803 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Вы не являетесь владельцем, поэтому вы не можете изменить эти права." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4823 msgid "SELinux context:" msgstr "Контекст SELinux:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4828 msgid "Last changed:" msgstr "Последние изменения:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4841 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Распространить права на вложенные файлы" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4855 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Не удалось определить права на «%s»." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4858 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Не удалось определить права на доступ к выделенному файлу." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5448 msgid "Creating Properties window." msgstr "Идёт создание окна свойств." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5743 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Выбрать другой значок" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1712 msgid "Tree" msgstr "Дерево" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1718 msgid "Show Tree" msgstr "Показать дерево" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:443 msgid "Widget View" msgstr "" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:444 msgid "_Widget View" msgstr "" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:445 msgid "The widget view encountered an error." msgstr "" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:446 msgid "The widget view encountered an error while starting up." msgstr "" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:447 msgid "Display this location with the widget view." msgstr ""