# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the caja package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Juraj Oravec, 2018 # peter, 2018 # Dušan Kazik , 2018 # Pavol Šimo , 2018 # Erik Bročko , 2018 # Stefano Karapetsas , 2019 # Ján Ďanovský , 2019 # Tibor Kaputa , 2019 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: caja 1.23.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-10 11:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:48+0000\n" "Last-Translator: Tibor Kaputa , 2019\n" "Language-Team: Slovak (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/sk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sk\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n == 1 ? 0 : n % 1 == 0 && n >= 2 && n <= 4 ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n" #: data/browser.xml.in:5 msgid "_Patterns" msgstr "_Vzorky" #: data/browser.xml.in:5 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "Potiahnite vzorku na objekt, ktorý chcete zmeniť" #: data/browser.xml.in:6 msgid "Blue Ridge" msgstr "Modrá brázda" #: data/browser.xml.in:7 msgid "Blue Rough" msgstr "Drsná modrá" #: data/browser.xml.in:8 msgid "Blue Type" msgstr "Modrý typ" #: data/browser.xml.in:9 msgid "Brushed Metal" msgstr "Leštený kov" #: data/browser.xml.in:10 msgid "Burlap" msgstr "Plátno" #: data/browser.xml.in:11 msgid "Camouflage" msgstr "Kamufláž" #: data/browser.xml.in:12 msgid "Chalk" msgstr "Krieda" #: data/browser.xml.in:13 msgid "Cork" msgstr "Korok" #: data/browser.xml.in:14 msgid "Countertop" msgstr "Naopak" #: data/browser.xml.in:15 msgid "Dark MATE" msgstr "Tmavé MATE" #: data/browser.xml.in:16 msgid "Dots" msgstr "Bodky" #: data/browser.xml.in:17 msgid "Fibers" msgstr "Vlákna" #: data/browser.xml.in:18 msgid "Fleur De Lis" msgstr "Fleur De Lis" #: data/browser.xml.in:19 msgid "Floral" msgstr "Kvety" #: data/browser.xml.in:20 msgid "Fossil" msgstr "Fosílie" #: data/browser.xml.in:21 msgid "MATE" msgstr "MATE" #: data/browser.xml.in:22 msgid "Green Weave" msgstr "Zelená vlna" #: data/browser.xml.in:23 msgid "Ice" msgstr "Ľad" #: data/browser.xml.in:24 msgid "Manila Paper" msgstr "Manilský papier" #: data/browser.xml.in:25 msgid "Moss Ridge" msgstr "Moss Ridge" #: data/browser.xml.in:26 msgid "Numbers" msgstr "Čísla" #: data/browser.xml.in:27 msgid "Ocean Strips" msgstr "Vodné pruhy" #: data/browser.xml.in:28 msgid "Purple Marble" msgstr "Fialový mramor" #: data/browser.xml.in:29 msgid "Ridged Paper" msgstr "Kartón" #: data/browser.xml.in:30 msgid "Rough Paper" msgstr "Hrubý papier" #: data/browser.xml.in:31 msgid "Sky Ridge" msgstr "Sky Ridge" #: data/browser.xml.in:32 msgid "Snow Ridge" msgstr "Snehová brázda" #: data/browser.xml.in:33 msgid "Stucco" msgstr "Stucco" #: data/browser.xml.in:34 msgid "Terracotta" msgstr "Terracotta" #: data/browser.xml.in:35 msgid "Wavy White" msgstr "Vlniaca sa biela" #: data/browser.xml.in:38 msgid "C_olors" msgstr "_Farby" #: data/browser.xml.in:38 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "Potiahnite farbu na objekt, ktorý chcete danou farbou zafarbiť" #: data/browser.xml.in:39 msgid "Mango" msgstr "Mango" #: data/browser.xml.in:40 msgid "Orange" msgstr "Pomaranč" #: data/browser.xml.in:41 msgid "Tangerine" msgstr "Mandarínka" #: data/browser.xml.in:42 msgid "Grapefruit" msgstr "Grapefruit" #: data/browser.xml.in:43 msgid "Ruby" msgstr "Rubín" #: data/browser.xml.in:44 msgid "Pale Blue" msgstr "Bledomodrá" #: data/browser.xml.in:45 msgid "Sky" msgstr "Obloha" #: data/browser.xml.in:46 msgid "Danube" msgstr "Dunaj" #: data/browser.xml.in:47 msgid "Indigo" msgstr "Indigo" #: data/browser.xml.in:48 msgid "Violet" msgstr "Fialová" #: data/browser.xml.in:49 msgid "Sea Foam" msgstr "Morská pena" #: data/browser.xml.in:50 msgid "Leaf" msgstr "List" #: data/browser.xml.in:51 msgid "Deep Teal" msgstr "Tmavá modrozelená" #: data/browser.xml.in:52 msgid "Dark Cork" msgstr "Tmavý korok" #: data/browser.xml.in:53 msgid "Mud" msgstr "Blato" #: data/browser.xml.in:54 msgid "Fire Engine" msgstr "Hasičská striekačka" #: data/browser.xml.in:55 msgid "Envy" msgstr "Závisť" #: data/browser.xml.in:56 msgid "Azul" msgstr "Azul" #: data/browser.xml.in:57 msgid "Lemon" msgstr "Citrón" #: data/browser.xml.in:58 msgid "Bubble Gum" msgstr "Žuvačková" #: data/browser.xml.in:59 msgid "White" msgstr "Biela" #: data/browser.xml.in:60 msgid "Apparition" msgstr "Zhmotnenie" #: data/browser.xml.in:61 msgid "Silver" msgstr "Striebro" #: data/browser.xml.in:62 msgid "Concrete" msgstr "Hmota" #: data/browser.xml.in:63 msgid "Shale" msgstr "Pieskovec" #: data/browser.xml.in:64 msgid "Granite" msgstr "Žula" #: data/browser.xml.in:65 msgid "Eclipse" msgstr "Zatmenie" #: data/browser.xml.in:66 msgid "Charcoal" msgstr "Drevené uhlie" #: data/browser.xml.in:67 msgid "Onyx" msgstr "Onyx" #: data/browser.xml.in:68 msgid "Black" msgstr "Čierna" #: data/browser.xml.in:71 msgid "_Emblems" msgstr "_Emblémy" #: data/browser.xml.in:71 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "Potiahnite emblém na objekt, ktorému ho chcete pridať" #: data/browser.xml.in:73 src/caja-emblem-sidebar.c:1000 #: src/caja-property-browser.c:1963 msgid "Erase" msgstr "Odstrániť" #: data/caja.appdata.xml.in:7 data/caja-browser.desktop.in.in:3 #: data/caja.desktop.in.in:3 data/caja-folder-handler.desktop.in.in:3 #: src/caja-spatial-window.c:399 src/caja-window.c:167 #: src/caja-window-menus.c:574 msgid "Caja" msgstr "Caja" #: data/caja.appdata.xml.in:8 msgid "File manager for the MATE desktop environment" msgstr "Správca súborov pre prostredie MATE" #: data/caja.appdata.xml.in:10 msgid "" "Caja is the official file manager for the MATE desktop. It allows for " "browsing directories, as well as previewing files and launching applications" " associated with them. It is also responsible for handling the icons on the " "MATE desktop. It works on local and remote file systems." msgstr "" #: data/caja.appdata.xml.in:16 msgid "" "Caja is extensible through a plugin system, similar to that of GNOME " "Nautilus, of which Caja is a fork." msgstr "" #: data/caja-autorun-software.desktop.in.in:3 msgid "Autorun Prompt" msgstr "Výzva automatického spustenia" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: data/caja-autorun-software.desktop.in.in:7 msgid "application-x-executable" msgstr "" #: data/caja-browser.desktop.in.in:4 msgid "File Browser" msgstr "Prehliadač súborov" #: data/caja-browser.desktop.in.in:5 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "Prehliadať súborový systém správcom súborov" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: data/caja-browser.desktop.in.in:9 data/caja.desktop.in.in:7 #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:7 msgid "system-file-manager" msgstr "" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-browser.desktop.in.in:15 msgid "files;browser;manager;MATE;" msgstr "" #: data/caja-computer.desktop.in.in:3 libcaja-private/caja-desktop-link.c:114 #: src/caja-places-sidebar.c:513 msgid "Computer" msgstr "Počítač" #: data/caja-computer.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:940 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" "Prehliadať všetky miestne a vzdialené disky a priečinky dostupné z tohto " "počítača" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: data/caja-computer.desktop.in.in:8 msgid "computer" msgstr "" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-computer.desktop.in.in:14 msgid "browse;disks;folders;local;remote;computer;MATE;" msgstr "" #: data/caja.desktop.in.in:4 msgid "File Manager" msgstr "Správca súborov" #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:3 msgid "File Management" msgstr "Správa súborov" #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:4 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "Zmeniť správanie a vzhľad okien správcu súborov" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:13 msgid "file;manager;change;properties;behaviour;appearance;windows;MATE;" msgstr "" #: data/caja-folder-handler.desktop.in.in:4 libcaja-private/caja-autorun.c:580 msgid "Open Folder" msgstr "Otvoriť priečinok" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: data/caja-folder-handler.desktop.in.in:10 msgid "folder-open" msgstr "" #: data/caja-home.desktop.in.in:3 src/file-manager/fm-tree-view.c:1421 msgid "Home Folder" msgstr "Domovský priečinok" #: data/caja-home.desktop.in.in:4 src/caja-places-sidebar.c:527 #: src/caja-window-menus.c:935 msgid "Open your personal folder" msgstr "Otvoriť osobný priečinok" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: data/caja-home.desktop.in.in:8 msgid "user-home" msgstr "" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-home.desktop.in.in:14 msgid "home;personal;folder;open;MATE;" msgstr "" #: data/caja.xml.in:5 msgid "Saved search" msgstr "Uložené vyhľadávanie" #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:3 src/caja-places-sidebar.c:855 msgid "Network" msgstr "Sieť" #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:945 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Prehliadať záložky a miesta v lokálnej sieti" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:11 msgid "network-workgroup" msgstr "" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:14 msgid "bookmarks;browse;local;network;locations;MATE;" msgstr "" #: eel/eel-canvas.c:1310 eel/eel-canvas.c:1311 msgid "X" msgstr "X" #: eel/eel-canvas.c:1317 eel/eel-canvas.c:1318 msgid "Y" msgstr "Y" #: eel/eel-editable-label.c:335 msgid "Text" msgstr "Text" #: eel/eel-editable-label.c:336 msgid "The text of the label." msgstr "Text popisku." #: eel/eel-editable-label.c:342 msgid "Justification" msgstr "Zarovnanie" #: eel/eel-editable-label.c:343 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" "Zarovnanie riadkov textu popisku relatívne k sebe navzájom. Toto " "NEOVPLYVŇUJE zarovnanie popisu vzhľadom k jeho umiestneniu. Na to použite " "GtkMisc::xalign." #: eel/eel-editable-label.c:351 msgid "Line wrap" msgstr "Zalamovanie riadkov" #: eel/eel-editable-label.c:352 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "Ak je nastavené, príliš dlhé riadky sa budú zalamovať." #: eel/eel-editable-label.c:359 msgid "Cursor Position" msgstr "Pozícia kurzora" #: eel/eel-editable-label.c:360 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "Aktuálna pozícia kurzora pre vkladanie zadaná v znakoch." #: eel/eel-editable-label.c:369 msgid "Selection Bound" msgstr "Ohraničenie výberu" #: eel/eel-editable-label.c:370 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "Pozícia opačného konca výberu od kurzora v znakoch." #: eel/eel-editable-label.c:3092 libcaja-private/caja-clipboard.c:464 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7451 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7618 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1311 msgid "Cu_t" msgstr "Vys_trihnúť" #: eel/eel-editable-label.c:3094 libcaja-private/caja-clipboard.c:469 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7455 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7622 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1320 msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovať" #: eel/eel-editable-label.c:3096 libcaja-private/caja-clipboard.c:474 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7459 msgid "_Paste" msgstr "_Vložiť" #: eel/eel-editable-label.c:3099 msgid "Select All" msgstr "Vybrať všetko" #: eel/eel-gtk-extensions.c:433 msgid "Show more _details" msgstr "Zobraziť viac _detailov" #: eel/eel-stock-dialogs.c:238 eel/eel-stock-dialogs.c:294 #: eel/eel-stock-dialogs.c:450 eel/eel-stock-dialogs.c:651 #: libcaja-private/caja-autorun.c:1154 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:653 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:183 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:826 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1743 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:972 #: src/caja-connect-server-dialog.c:1119 src/caja-emblem-sidebar.c:293 #: src/caja-emblem-sidebar.c:552 src/caja-location-dialog.c:197 #: src/caja-property-browser.c:1117 src/caja-property-browser.c:1197 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1219 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1370 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7099 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10490 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušiť" #: eel/eel-stock-dialogs.c:240 libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:988 #: src/caja-location-dialog.c:202 src/caja-places-sidebar.c:2697 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7415 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8975 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1271 msgid "_Open" msgstr "_Otvoriť" #: eel/eel-stock-dialogs.c:242 msgid "_Revert" msgstr "O_bnoviť" #: eel/eel-stock-dialogs.c:290 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Túto operáciu môžete prerušiť stlačením Zrušiť." #: eel/eel-stock-dialogs.c:296 eel/eel-stock-dialogs.c:452 #: eel/eel-stock-dialogs.c:656 libcaja-private/caja-autorun.c:1159 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1386 src/caja-emblem-sidebar.c:298 #: src/caja-emblem-sidebar.c:557 src/caja-property-browser.c:1122 #: src/caja-property-browser.c:1202 src/caja-query-editor.c:776 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1224 msgid "_OK" msgstr "_Ok" #: eel/eel-stock-dialogs.c:658 msgid "_Clear" msgstr "" #: eel/eel-vfs-extensions.c:98 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (neplatný Unicode)" #: libcaja-private/caja-autorun.c:524 msgid "No applications found" msgstr "Neboli nájdené žiadne programy" #: libcaja-private/caja-autorun.c:545 msgid "Ask what to do" msgstr "Opýtať sa čo urobiť" #: libcaja-private/caja-autorun.c:563 msgid "Do Nothing" msgstr "Neurobiť nič" #: libcaja-private/caja-autorun.c:615 src/caja-x-content-bar.c:148 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Otvoriť %s" #: libcaja-private/caja-autorun.c:659 msgid "Open with other Application..." msgstr "Otvoriť pomocou iného programu..." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1048 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "Práve ste vložili Zvukové CD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1052 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "Práve ste vložili Zvukové DVD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1056 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "Práve ste vložili Video DVD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1060 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "Práve ste vložili Video CD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1064 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "Práve ste vložili Super Video CD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1068 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "Práve ste vložili prázdne CD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1072 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "Práve ste vložili prázdne DVD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1076 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "Práve ste vložili prázdny Blu-Ray disk." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1080 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "Práve ste vložili prázdne HD DVD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1084 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "Práve ste vložili Foto CD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1088 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "Práve ste vložili Obrázkové CD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1092 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "Práve ste vložili médium s digitálnymi fotkami." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1096 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "Práve ste vložili digitálny prehrávač zvuku." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1100 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "" "Práve ste vložili médium so softvérom, ktoré bolo určené na automatické " "spúšťanie." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1105 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "Práve ste vložili médium." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1107 msgid "Choose what application to launch." msgstr "Vyberte ktorý program sa má spustiť." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1117 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "" "Vyberte, ako otvoriť „%s“ a či by sa táto operácia mala vykonať pre médiá " "typu „%s“ aj v budúcnosti." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1145 msgid "_Always perform this action" msgstr "Vždy vykon_ať túto operáciu." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1168 src/caja-places-sidebar.c:2754 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7542 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7570 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7651 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1369 msgid "_Eject" msgstr "Vy_sunúť" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1183 src/caja-places-sidebar.c:2747 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7538 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7566 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7647 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1360 msgid "_Unmount" msgstr "_Odpojiť" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:465 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Vystrihnúť vybraný text do schránky" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:470 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Kopírovať vybraný text do schránky" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:475 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Vložiť text uložený v schránke" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:479 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7471 msgid "Select _All" msgstr "Vybr_ať všetko" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:480 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Vybrať celý text v textovom poli" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:378 msgid "Move _Up" msgstr "Presunúť _nahor" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:388 msgid "Move Dow_n" msgstr "Presunúť _dole" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:401 msgid "Use De_fault" msgstr "Použiť _predvolené" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:46 #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:276 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1802 msgid "Name" msgstr "Názov" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:47 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Názov a ikona súboru." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:53 src/caja-query-editor.c:199 msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:54 msgid "The size of the file." msgstr "Veľkosť súboru." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:61 msgid "Size on Disk" msgstr "Veľkosť na disku" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:62 msgid "The size of the file on disk." msgstr "Veľkosť súboru na disku." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:69 msgid "Type" msgstr "Typ" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:70 msgid "The type of the file." msgstr "Typ súboru." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:76 #: src/caja-image-properties-page.c:286 msgid "Date Modified" msgstr "Dátum úpravy" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:77 msgid "The date the file was modified." msgstr "Dátum, kedy bol súbor upravený." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:84 msgid "Date Accessed" msgstr "Dátum použitia" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:85 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Dátum, kedy bol súbor použitý." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:92 msgid "Owner" msgstr "Vlastník" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:93 msgid "The owner of the file." msgstr "Vlastník súboru." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:100 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:101 msgid "The group of the file." msgstr "Skupina súboru." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:108 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4788 msgid "Permissions" msgstr "Oprávnenia" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:109 msgid "The permissions of the file." msgstr "Oprávnenia k súboru." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:116 msgid "Octal Permissions" msgstr "Osmičkové oprávnenia" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:117 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "Oprávnenia k súboru v osmičkovej sústave." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:124 msgid "MIME Type" msgstr "Typ MIME" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:125 msgid "The mime type of the file." msgstr "MIME typ súboru." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:132 msgid "SELinux Context" msgstr "Kontext SELinux" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:133 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "Kontext SELinux pre tento súbor." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:140 #: src/caja-image-properties-page.c:367 src/caja-query-editor.c:171 msgid "Location" msgstr "Umiestnenie" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:141 msgid "The location of the file." msgstr "Umiestnenie súboru" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:148 #: src/caja-file-management-properties.ui:2551 msgid "Extension" msgstr "Rozšírenie" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:149 msgid "The extension of the file." msgstr "Prípona súboru." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:191 msgid "Trashed On" msgstr "Presunutý do Koša" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:192 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Dátum presunu súboru do Koša" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:198 msgid "Original Location" msgstr "Pôvodné umiestnenie" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:199 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Pôvodné umiestnenie súboru pred presunom do Koša" #: libcaja-private/caja-customization-data.c:435 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:622 #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:444 #: src/caja-property-browser.c:2010 msgid "Reset" msgstr "Obnoviť" #: libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:458 #: libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:164 msgid "on the desktop" msgstr "na ploche" #. Translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:111 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "" "Domovský\n" "priečinok%.0s" #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:117 msgid "Network Servers" msgstr "Sieťové servery" #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:120 src/caja-places-sidebar.c:617 #: src/caja-trash-bar.c:188 src/file-manager/fm-tree-view.c:1428 msgid "Trash" msgstr "Kôš" #: libcaja-private/caja-dnd.c:798 msgid "_Move Here" msgstr "_Presunúť sem" #: libcaja-private/caja-dnd.c:803 msgid "_Copy Here" msgstr "_Kopírovať sem" #: libcaja-private/caja-dnd.c:808 msgid "_Link Here" msgstr "_Odkaz sem" #: libcaja-private/caja-dnd.c:813 msgid "Set as _Background" msgstr "Použiť ako _pozadie" #: libcaja-private/caja-dnd.c:820 libcaja-private/caja-dnd.c:873 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:849 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:850 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: libcaja-private/caja-dnd.c:861 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Použiť ako pozadie pre _všetky priečinky" #: libcaja-private/caja-dnd.c:866 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Použiť ako pozadie pre _tento priečinok" #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:227 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:234 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:283 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:298 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:322 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "Tento emblém sa nedá nainštalovať." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:228 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Prepáčte, ale pre nový emblém nesmiete zadať prázdne kľúčové slovo." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:235 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "Prepáčte, ale kľúčové slová pre emblém môžu obsahovať iba písmená, medzery a" " číslice." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:247 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "Prepáčte, ale emblém s názvom „%s“ už existuje." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:248 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "Prosím, vyberte iný názov emblému." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:284 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:299 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Prepáčte, ale vlastný emblém sa nedá uložiť." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:323 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Prepáčte, ale názov vlastného emblému nie je možné uložiť." #: libcaja-private/caja-file.c:1226 libcaja-private/caja-vfs-file.c:441 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Tento súbor sa nedá pripojiť" #: libcaja-private/caja-file.c:1271 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Tento súbor sa nedá odpojiť" #: libcaja-private/caja-file.c:1305 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Tento súbor sa nedá vysunúť" #: libcaja-private/caja-file.c:1338 libcaja-private/caja-vfs-file.c:630 msgid "This file cannot be started" msgstr "Tento súbor sa nedá spustiť" #: libcaja-private/caja-file.c:1390 libcaja-private/caja-file.c:1421 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Tento súbor sa nedá zastaviť" #: libcaja-private/caja-file.c:1829 msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Lomky nie sú v názvoch súborov povolené" #: libcaja-private/caja-file.c:1847 msgid "File not found" msgstr "Súbor nebol nájdený" #: libcaja-private/caja-file.c:1875 msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Súbory na najvyššej úrovni sa nedajú premenovať" #: libcaja-private/caja-file.c:1898 msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Nebolo možné premenovať ikonu na ploche" #: libcaja-private/caja-file.c:1929 msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Nebolo možné premenovať súbor na ploche" #: libcaja-private/caja-file.c:4757 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "dnes o 00:00:00 PM" #: libcaja-private/caja-file.c:4758 src/caja-file-management-properties.c:532 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "dnes o %-I:%M:%S %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4760 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "dnes o 00:00 PM" #: libcaja-private/caja-file.c:4761 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "dnes o %-H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4763 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "dnes, 00:00 PM" #: libcaja-private/caja-file.c:4764 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "dnes, %-I:%M %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4766 libcaja-private/caja-file.c:4767 msgid "today" msgstr "dnes" #: libcaja-private/caja-file.c:4776 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "včera o 00:00:00 PM" #: libcaja-private/caja-file.c:4777 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "včera o %-I:%M:%S %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4779 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "včera o 00:00 PM" #: libcaja-private/caja-file.c:4780 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "včera o %-H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4782 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "včera o 00:00 PM" #: libcaja-private/caja-file.c:4783 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "včera, %-I:%M %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4785 libcaja-private/caja-file.c:4786 msgid "yesterday" msgstr "včera" #: libcaja-private/caja-file.c:4797 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Streda, 00. septembra 0000 o 00:00:00 PM" #: libcaja-private/caja-file.c:4798 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %-d %Y o %-I:%M:%S %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4800 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Pon, 00. Okt 0000 o 00:00:00 PM" #: libcaja-private/caja-file.c:4801 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a %b %-d %Y o %-I:%M:%S %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4803 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Pon, 00. Okt 0000 o 00:00 PM" #: libcaja-private/caja-file.c:4804 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %b %-d %Y o %-I:%M %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4806 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00. Okt 0000 o 00:00 PM" #: libcaja-private/caja-file.c:4807 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y o %-I:%M %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4809 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00. Okt 0000, 00:00 PM" #: libcaja-private/caja-file.c:4810 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4812 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 PM" #: libcaja-private/caja-file.c:4813 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4815 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" #: libcaja-private/caja-file.c:4816 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" #: libcaja-private/caja-file.c:5453 msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Nie je dovolené nastaviť oprávnenia" #: libcaja-private/caja-file.c:5747 msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Nie je dovolené nastaviť vlastníka" #: libcaja-private/caja-file.c:5765 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Uvedený vlastník „%s“ neexistuje" #: libcaja-private/caja-file.c:6027 msgid "Not allowed to set group" msgstr "Nie je dovolené nastaviť skupinu" #: libcaja-private/caja-file.c:6045 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Uvedená skupina „%s“ neexistuje" #: libcaja-private/caja-file.c:6199 src/file-manager/fm-directory-view.c:2397 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-file.c:6200 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-file.c:6201 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-file.c:6305 msgid "%" msgstr "%" #: libcaja-private/caja-file.c:6306 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s bajtov)" #: libcaja-private/caja-file.c:6656 libcaja-private/caja-file.c:6680 msgid "? items" msgstr "? položiek" #: libcaja-private/caja-file.c:6662 libcaja-private/caja-file.c:6670 msgid "? bytes" msgstr "? bajtov" #: libcaja-private/caja-file.c:6685 msgid "unknown type" msgstr "neznámy typ" #: libcaja-private/caja-file.c:6688 msgid "unknown MIME type" msgstr "neznámy typ MIME" #: libcaja-private/caja-file.c:6702 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1302 msgid "unknown" msgstr "neznámy" #: libcaja-private/caja-file.c:6752 msgid "program" msgstr "program" #: libcaja-private/caja-file.c:6772 msgid "link" msgstr "odkaz" #: libcaja-private/caja-file.c:6778 libcaja-private/caja-file-operations.c:406 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10736 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Odkaz na %s" #: libcaja-private/caja-file.c:6794 msgid "link (broken)" msgstr "odkaz (neplatný)" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:143 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "Zlúčiť priečinok „%s“?" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:147 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "" "Pri zlučovaní budete vyzvaný potvrdiť nahradenie akýchkoľvek súborov v " "priečinku, ktoré sú v konflikte s kopírovanými súbormi." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:153 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Starší priečinok s rovnakým názvom v „%s“ už existuje." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:159 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Novší priečinok s rovnakým názvom v „%s“ už existuje." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:165 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Iný priečinok s rovnakým názvom v „%s“ už existuje." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:172 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "Ak ho nahradíte, odstránia sa tým všetky súbory v priečinku." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:174 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "Nahradiť priečinok „%s“?" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:176 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Priečinok s rovnakým názvom v „%s“ už existuje." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:183 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "Nahradiť súbor „%s“?" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:185 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "Ak ho nahradíte, prepíše sa jeho obsah." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:190 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Starší súbor s rovnakým názvom v „%s“ už existuje." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:196 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Novší súbor s rovnakým názvom v „%s“ už existuje." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:202 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Súbor s týmto názvom v „%s“ už existuje." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:272 msgid "Original folder" msgstr "Pôvodný priečinok" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:273 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:312 msgid "Items:" msgstr "Položky:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:276 msgid "Original file" msgstr "Pôvodný súbor" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:277 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:316 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3306 msgid "Size:" msgstr "Veľkosť:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:282 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:321 #: src/caja-connect-server-dialog.c:927 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3288 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:285 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:324 msgid "Last modified:" msgstr "Naposledy upravené:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311 msgid "Merge with" msgstr "Zlúčiť s" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:315 msgid "Replace with" msgstr "Nahradiť s" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:347 msgid "Merge" msgstr "Zlúčiť" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:608 msgid "Select a new name for the _destination" msgstr "_Vyberte nový názov cieľa" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:633 msgid "Differences..." msgstr "Rozdiely..." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:643 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Použiť túto operáciu na všetky súbory a priečinky" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:658 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:184 msgid "_Skip" msgstr "Pre_skočiť" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:663 msgid "Re_name" msgstr "Preme_novať" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:669 msgid "Replace" msgstr "Nahradiť" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:751 msgid "Merge Folder" msgstr "Zlúčiť priečinok" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:751 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:756 msgid "File and Folder conflict" msgstr "Konflikt súborov a priečinkov" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:756 msgid "File conflict" msgstr "Konflikt súborov" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:185 msgid "S_kip All" msgstr "Pres_kočiť všetko" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:186 msgid "_Retry" msgstr "_Skúsiť znovu" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:187 src/caja-emblem-sidebar.c:378 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7503 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7635 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9136 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1349 msgid "_Delete" msgstr "_Vymazať" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:188 msgid "Delete _All" msgstr "Z_mazať všetko" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:189 msgid "_Replace" msgstr "Nah_radiť" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:190 msgid "Replace _All" msgstr "N_ahradiť všetko" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:191 msgid "_Merge" msgstr "_Zlúčiť" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:192 msgid "Merge _All" msgstr "Zlúčiť _všetko" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:193 msgid "Copy _Anyway" msgstr "_Aj tak skopírovať" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:306 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d sekunda" msgstr[1] "%'d sekundy" msgstr[2] "%'d sekundy" msgstr[3] "%'d sekúnd" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:311 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:323 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minúta" msgstr[1] "%'d minúty" msgstr[2] "%'d minúty" msgstr[3] "%'d minút" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:322 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d hodina" msgstr[1] "%'d hodiny" msgstr[2] "%'d hodiny" msgstr[3] "%'d hodín" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:330 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "približne %'d hodina" msgstr[1] "približne %'d hodiny" msgstr[2] "približne %'d hodiny" msgstr[3] "približne %'d hodín" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:410 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Ďalší odkaz na %s" #. Translators: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #: libcaja-private/caja-file-operations.c:426 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d. odkaz na %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:430 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d. odkaz na %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:434 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d. odkaz na %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:438 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d. odkaz na %s" #. Translators: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. Translators: tag used to detect the first copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:477 msgid " (copy)" msgstr " (kópia)" #. Translators: tag used to detect the second copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:479 msgid " (another copy)" msgstr " (ďalšia kópia)" #. Translators: tag used to detect the x11th copy of a file #. Translators: tag used to detect the x12th copy of a file #. Translators: tag used to detect the x13th copy of a file #. Translators: tag used to detect the xxth copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:482 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:484 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:486 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:496 msgid "th copy)" msgstr ". kópia)" #. Translators: tag used to detect the x1st copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:489 msgid "st copy)" msgstr ". kópia)" #. Translators: tag used to detect the x2nd copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:491 msgid "nd copy)" msgstr ". kópia)" #. Translators: tag used to detect the x3rd copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:493 msgid "rd copy)" msgstr ". kópia)" #. Translators: appended to first file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:510 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kópia)%s" #. Translators: appended to second file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:512 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (ďalšia kópia)%s" #. Translators: appended to x11th file copy #. Translators: appended to x12th file copy #. Translators: appended to x13th file copy #. Translators: appended to xxth file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:515 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:517 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:519 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:533 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d. kópia)%s" #. Translators: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, #. 3rd and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the #. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. Translators: appended to x1st file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:527 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d. kópia)%s" #. Translators: appended to x2nd file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:529 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d. kópia)%s" #. Translators: appended to x3rd file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:531 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d'. kópia)%s" #. Translators: opening parentheses to match the "th copy)" string #: libcaja-private/caja-file-operations.c:631 msgid " (" msgstr " (" #. Translators: opening parentheses of the "th copy)" string #: libcaja-private/caja-file-operations.c:639 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1370 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Ste si istý, že chcete „%B“ z Koša trvale vymazať?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1373 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "Naozaj chcete natrvalo zmazať %'d vybranú položku z koša?" msgstr[1] "Naozaj chcete natrvalo zmazať %'d vybrané položky z koša?" msgstr[2] "Naozaj chcete natrvalo zmazať %'d vybraných položiek z koša?" msgstr[3] "Naozaj chcete natrvalo zmazať %'d vybraných položiek z koša?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1383 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1449 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Ak vymažete položku, bude trvale stratená." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1403 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Odstrániť z Koša všetky položky?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1407 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Všetky položky v Koši budú trvale vymazané." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1410 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2347 src/caja-places-sidebar.c:2791 #: src/caja-trash-bar.c:195 msgid "Empty _Trash" msgstr "Vyprázdniť _Kôš" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1437 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Ste si istý, že chcete „%B“ trvale vymazať?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1440 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "Naozaj chcete natrvalo zmazať %'d vybranú položku z koša?" msgstr[1] "Naozaj chcete natrvalo zmazať %'d vybrané položky z koša?" msgstr[2] "Naozaj chcete natrvalo zmazať %'d vybraných položiek z koša?" msgstr[3] "Naozaj chcete natrvalo zmazať %'d vybraných položiek z koša?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1479 msgid "Are you sure you want to trash \"%B\"?" msgstr "Naozaj chcete presunúť „%B“ do Koša?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1482 #, c-format msgid "Are you sure you want to trash the %'d selected item?" msgid_plural "Are you sure you want to trash the %'d selected items?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1491 msgid "Items moved to the trash may be recovered until the trash is emptied." msgstr "" "Položky presunuté do Koša môžu byť obnovené, až pokiaľ nebude Kôš " "vyprázdnený." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1494 msgid "Move to _Trash" msgstr "Presunúť do _Koša" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1524 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1530 msgid "Deleting files" msgstr "Vymazávajú sa súbory" #. Translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1547 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1614 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1648 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1687 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1764 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2593 msgid "Error while deleting." msgstr "Chyba pri vymazávaní." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1618 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Nie je možné vymazať súbory v priečinku „%B“, pretože nemáte oprávnenie ich " "vidieť." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1621 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2653 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3648 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "Nastala chyba pri zisťovaní informácií o súboroch v priečinku „%B“." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1630 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3657 msgid "_Skip files" msgstr "Pre_skočiť súbory" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1651 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Priečinok „B“ nie je možné vymazať, pretože nemáte oprávnenie k jeho " "čítaniu." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1654 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2692 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3693 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Nastala chyba pri čítaní priečinka „%B“." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1688 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Nepodarilo sa odstrániť priečinok „%B“." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1765 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Nastala chyba pri vymazávaní „%B“." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1845 msgid "Moving files to trash" msgstr "Súbory sa presúvajú do Koša" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1847 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1904 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Nie je možné presunúť súbor do Koša, chcete ho vymazať okamžite?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1905 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "Súbor „%B“ nie je možné presunúť do Koša." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2090 msgid "Trashing Files" msgstr "Súbory sa presúvajú do Koša" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2092 msgid "Deleting Files" msgstr "Vymazávajú sa súbory" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2157 src/caja-places-sidebar.c:2266 #: src/caja-places-sidebar.c:2302 msgid "It is now safe to remove the drive" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2170 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Nepodarilo sa vysunúť %V" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2172 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Nepodarilo sa odpojiť %V" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2208 src/caja-places-sidebar.c:2336 msgid "Writing data to the drive -- do not unplug" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2332 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Chcete pred odpojením vyprázdniť Kôš?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2334 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" "Pre uvoľnenie miesta na tomto zväzku treba vyprázdniť Kôš. Všetky položky v " "Koši sa nenávratne stratia." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2341 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Nevyprázdňovať Kôš" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2462 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Nepodarilo sa pripojiť %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2540 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Príprava na kopírovanie %'d súboru (%S)" msgstr[1] "Príprava na kopírovanie %'d súborov (%S)" msgstr[2] "Príprava na kopírovanie %'d súborov (%S)" msgstr[3] "Príprava na kopírovanie %'d súborov (%S)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2546 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Príprava na presun %'d súboru (%S)" msgstr[1] "Príprava na presun %'d súborov (%S)" msgstr[2] "Príprava na presun %'d súborov (%S)" msgstr[3] "Príprava na presun %'d súborov (%S)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2552 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Príprava na vymazanie %'d súboru (%S)" msgstr[1] "Príprava na vymazanie %'d súborov (%S)" msgstr[2] "Príprava na vymazanie %'d súborov (%S)" msgstr[3] "Príprava na vymazanie %'d súborov (%S)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2558 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Príprava na vyhodenie %'d súboru" msgstr[1] "Príprava na vyhodenie %'d súborov" msgstr[2] "Príprava na vyhodenie %'d súborov" msgstr[3] "Príprava na vyhodenie %'d súborov" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2589 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3500 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3640 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3685 msgid "Error while copying." msgstr "Chyba pri kopírovaní." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2591 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3638 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3683 msgid "Error while moving." msgstr "Chyba pri presune." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2595 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Chyba pri presune položiek do Koša." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2650 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Nie je možné spracovať súbory v priečinku „%B“, pretože nemáte oprávnenie " "ich vidieť." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2689 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Nie je možné spracovať priečinok „%B“, pretože nemáte oprávnenie na jeho " "čítanie." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2767 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Nie je možné spracovať súbor „%B“, pretože nemáte oprávnenie na jeho " "čítanie." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2770 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "Nastala chyba pri zisťovaní informácií o „%B“." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2870 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2912 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2945 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2975 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Chyba pri kopírovaní do „%B“." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2874 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Nemáte oprávnenie na prístup do cieľového priečinka." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2876 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Nastala chyba pri zisťovaní informácií o cieľovom umiestnení." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2913 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Cieľové umiestnenie nie je priečinkom." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2946 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "" "V cieľovom umiestnení nie je dosť miesta. Skúste na uvoľnenie miesta " "odstrániť súbory." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2948 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "Je dostupných %S, ale je požadovaných %S." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2976 msgid "The destination is read-only." msgstr "Cieľové umiestnenie je iba na čítanie." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3034 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Presúva sa „%B“ do „%B“" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3035 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Kopíruje sa „%B“ do „%B“" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3040 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "Duplikuje sa „%B“" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3048 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3052 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3060 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3070 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3074 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3080 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3100 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S z %S" #. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a #. time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 #. hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3113 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3504 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" "Nie je možné skopírovať priečinok „%B“, pretože nemáte oprávnenie na jeho " "vytvorenie v cieľovom umiestnení." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3507 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Nastala chyba pri vytváraní priečinka „%B“." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3645 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Nie je možné skopírovať súbory z priečinka „%B“, pretože nemáte oprávnenie " "ich vidieť." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3690 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Nie je možné skopírovať priečinok „%B“, pretože nemáte oprávnenie na jeho " "čítanie." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3735 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4436 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5029 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Chyba pri presúvaní „%B“." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3736 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Nepodarilo sa odstrániť zdrojový priečinok." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3821 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3862 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4438 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4510 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Chyba pri kopírovaní „%B“." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3822 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Nepodarilo sa odstrániť súbory z už existujúceho priečinka %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3863 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Nepodarilo sa odstrániť existujúci súbor s názvom %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4182 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4875 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Nemôžete presunúť priečinok do seba samého." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4183 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4876 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Nemôžete kopírovať priečinok do seba samého." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4184 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4877 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Cieľový priečinok je vo vnútri zdrojového priečinka." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4215 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Nemôžete presunúť súbor do seba samého." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4216 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Nemôžete kopírovať súbor do seba samého." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4217 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Zdrojový súbor by bol prepísaný cieľovým." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4440 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Nepodarilo sa odstrániť už existujúci súbor s rovnakým názvom v %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4511 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Nastala chyba pri kopírovaní súboru do %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4758 msgid "Copying Files" msgstr "Kopírujú sa súbory" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4785 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Pripravuje sa presun do „%B“" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4789 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5030 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Nastala chyba pri presune súboru do %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5301 msgid "Moving Files" msgstr "Presúvajú sa súbory" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5332 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "Vytvárajú sa odkazy v „%B“" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5336 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5468 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Chyba pri vytváraní odkazu na %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5470 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Symbolické odkazy sú podporované iba pre lokálne súbory" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5473 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Cieľové umiestnenie nepodporuje symbolické odkazy." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5476 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Nastala chyba pri tvorbe symbolického odkazu v %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5793 msgid "Setting permissions" msgstr "Nastavujú sa oprávnenia" #. Translators: the initial name of a new folder #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6054 msgid "untitled folder" msgstr "Priečinok bez názvu" #. Translators: the initial name of a new empty file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6062 msgid "new file" msgstr "nový súbor" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6234 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Chyba pri vytváraní priečinka %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6236 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Chyba pri vytváraní súboru „%B“." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6238 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Nastala chyba pri vytváraní priečinka v %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6517 msgid "Emptying Trash" msgstr "Vyprázdňuje sa Kôš" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6566 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6607 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6642 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6677 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Nebolo možné označiť spúšťač ako dôveryhodný (spustiteľný)" #: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1236 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "Nepodarilo sa určiť pôvodné umiestnenie pre „%s“" #: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1240 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Položku sa z Koša nedá obnoviť." #: libcaja-private/caja-icon-container.c:2933 msgid "The selection rectangle" msgstr "Obdĺžnik výberu" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:725 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "Odkaz „%s“ nie je platný." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:729 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "Odkaz „%s“ nie je platný. Presunúť ho do Koša?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:736 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "Tento odkaz sa nedá použiť, pretože nemá cieľ." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:740 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "Tento odkaz sa nedá použiť, pretože jeho cieľ „%s“ neexistuje." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:751 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7499 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7631 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8770 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9114 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1340 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Presunúť do _Koša" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:813 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Chcete „%s“ spustiť, alebo zobraziť jeho obsah?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:815 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "„%s“ je spustiteľným textovým súborom." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:821 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Spustiť v _termináli" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:822 msgid "_Display" msgstr "_Zobraziť" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:830 src/caja-autorun-software.c:253 msgid "_Run" msgstr "_Spustiť" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1190 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:658 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Naozaj chcete otvoriť všetky súbory?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1193 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1198 src/caja-location-bar.c:194 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1277 #: src/caja-window-manage-views.c:2134 src/caja-window-manage-views.c:2142 #: src/caja-window-manage-views.c:2162 src/caja-window-manage-views.c:2176 #: src/caja-window-manage-views.c:2182 src/caja-window-manage-views.c:2209 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "Nepodarilo sa zobraziť „%s“." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1364 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Súbor je neznámeho typu" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1368 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "Pre súbory „%s“ nie je nainštalovaná žiadny program" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1383 msgid "_Select Application" msgstr "_Vyberte program" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1424 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Pri pokuse nájsť programy nastala vnútorná chyba:" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1426 msgid "Unable to search for application" msgstr "Nepodarilo sa vyhľadať program" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1552 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "" "Pre súbory „%s“ nie je nainštalovaný vhodný program.\n" "Chcete vyhľadať program, ktorý tento súbor otvorí?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1717 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Nedôveryhodný spúšťač programu" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1720 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "" "Spúšťač programu „%s“ nebol označený ako dôveryhodný. Ak nepoznáte zdroj " "tohto súboru, jeho spustenie môže byť nebezpečné." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1735 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Aj tak spustiť" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1739 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "Označiť ako _dôveryhodné" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2038 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2348 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6475 msgid "Unable to mount location" msgstr "Nepodarilo sa pripojiť umiestnenie" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2436 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6649 msgid "Unable to start location" msgstr "Nepodarilo sa spustiť umiestnenie" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2530 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Otvára sa „%s“." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2535 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Otvára sa %d položka" msgstr[1] "Otvárajú sa %d položky." msgstr[2] "Otvára sa %d položky." msgstr[3] "Otvára sa %d položiek." #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:164 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:305 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "Nepodarilo sa nastaviť program ako predvolený: %s" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:165 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:306 msgid "Could not set as default application" msgstr "Nepodarilo sa nastaviť program ako predvolený" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:258 msgid "Default" msgstr "Predvolené" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:268 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:334 msgid "Could not remove application" msgstr "Nepodarilo sa odstrániť program" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:422 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1145 msgid "_Add" msgstr "_Pridať" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:432 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:963 src/caja-bookmarks-window.ui:77 msgid "_Remove" msgstr "_Odstrániť" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:561 msgid "No applications selected" msgstr "Neboli vybrané žiadne programy" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:591 #, c-format msgid "%s document" msgstr "Dokument %s" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:601 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1104 msgid "Unknown" msgstr "Neznámy" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:634 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "Vyberte program, ktorý otvorí %s a ďalšie súbory typu „%s“" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:706 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "Otvárať všetky súbory typu „%s“ pomocou:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:153 msgid "Could not run application" msgstr "Nepodarilo sa spustiť program" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:166 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "Nepodarilo sa nájsť „%s“" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:169 msgid "Could not find application" msgstr "Nepodarilo sa nájsť program" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:253 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "Nepodarilo sa pridať program do databázy programov: „%s“" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:253 msgid "Unknown error" msgstr "Neznáma chyba" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:254 msgid "Could not add application" msgstr "Nepodarilo sa pridať program" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:456 msgid "Select an Application" msgstr "Vyberte program" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:868 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5122 msgid "Open With" msgstr "Otvoriť pomocou" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:906 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Vyberte program na zobrazenie jej popisu." #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:932 msgid "_Use a custom command" msgstr "_Použiť vlastný príkaz" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:949 msgid "_Browse..." msgstr "_Prehliadať..." #. Translators: first %s is a filename and second %s is a file extension #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1072 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "Otvoriť %s a iné dokumenty %s pomocou:" #. Translators: the %s here is a file name #. Translators: %s is a filename #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1078 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1120 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "Otvoriť %s pomocou:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1079 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "_Zapamätať si tento program pre dokumenty %s" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1090 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "Otvárať všetky dokumenty %s pomocou:" #. Translators: First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1114 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "Otvoriť %s a všetky súbory „%s“ pomocou:" #. Translators: %s is a file type description #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1122 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "_Zapamätať si tento program pre „%s“ súbory" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1133 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "Otvoriť všetky súbory „%s“ pomocou:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1146 msgid "Add Application" msgstr "Pridať program" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:80 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "Otvorenie zlyhalo. Chcete zvoliť iný program?" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:81 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:121 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "" "„%s“ nemohol otvoriť „%s“, pretože „%s“ nemohol pristúpiť k súborom " "umiestneným v „%s“." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:88 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "Otvorenie zlyhalo. Chcete zvoliť inú akciu?" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:89 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:130 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." msgstr "" "Predvolená akcia nedokáže otvoriť „%s“, pretože nemôže pristúpiť k súborom " "umiestneným v „%s“." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:124 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" "Žiadny iný program pre zobrazenie tohto súboru nie je k dispozícii. Ak " "skopírujete tento súbor na váš počítač, budete ho možno vedieť otvoriť." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:132 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." msgstr "" "Žiadne iné operácie pre zobrazenie tohto súboru nie sú k dispozícii. Ak " "skopírujete tento súbor na váš počítač, budete ho možno vedieť otvoriť." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:463 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Prepáčte, ale nemôžete spúšťať príkazy zo vzdialeného umiestnenia." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:465 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Toto je z bezpečnostných dôvodov zakázané." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:477 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:547 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Pri spúšťaní programu nastala chyba." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:506 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:519 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Táto plocha na pustenie podporuje len lokálne súbory." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:507 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." msgstr "" "Ak chcete otvoriť súbory, ktoré nie sú lokálne, skopírujte ich do lokálneho " "priečinka a potom ich znova pusťte." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:520 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" "Ak chcete otvoriť súbory, ktoré nie sú lokálne, skopírujte ich do lokálneho " "priečinka a potom ich znova pusťte. Lokálne súbory, ktoré ste pustili, už " "boli otvorené." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:545 msgid "Details: " msgstr "Podrobnosti: " #: libcaja-private/caja-progress-info.c:246 msgid "File Operations" msgstr "Operácie so súbormi" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:318 msgid "paused" msgstr "pozastavené" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:321 msgid "pausing" msgstr "pozastavuje sa" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:324 msgid "queued" msgstr "vo fronte" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:327 msgid "queuing" msgstr "pridáva sa do fronty" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:415 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:416 msgid "Pause" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:421 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:422 msgid "Resume" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:609 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "%'d operácia so súbormi aktívna" msgstr[1] "%'d operácie so súbormi aktívne" msgstr[2] "%'d operácií so súbormi aktívnych" msgstr[3] "%'d operácií so súbormi aktívnych" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:631 msgid "Process completed" msgstr "Proces dokončený" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:806 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:807 msgid "Queue" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:1007 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:1028 msgid "Preparing" msgstr "Pripravuje sa" #: libcaja-private/caja-query.c:164 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:178 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:208 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:241 msgid "Search" msgstr "Hľadať" #: libcaja-private/caja-query.c:167 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "Hľadať „%s“" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1239 #, c-format msgid "Delete %d copied items" msgstr "Vymazať %d skopírovaných položiek" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1242 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1252 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1283 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "Vymazať „%s“" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1249 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" msgstr "Vymazať %d duplicitných položiek" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1260 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" msgstr "Presunúť %d položiek späť do „%s“" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1264 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "Presunúť „%s“ späť do „%s“" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1273 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1440 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "Premenovať „%s“ na „%s“" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1292 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1487 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" msgstr "Obnoviť z Koša „%d“ položiek" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1300 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "Obnoviť „%s“ do „%s“" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1311 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" msgstr "Presunúť %d položiek späť do Koša" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1314 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "Presunúť „%s“ späť do Koša" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1323 #, c-format msgid "Delete links to %d items" msgstr "Vymazať odkazy na %d položiek" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1326 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "Vymazať odkaz na „%s“" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1336 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Obnoviť pôvodné oprávnenia položiek v „%s“" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1344 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "Obnoviť pôvodné oprávnenia „%s“" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1353 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "Obnoviť skupinu „%s“ na „%s“" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1363 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "Obnoviť vlastníka „%s“ na „%s“" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1402 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" msgstr "Kopírovať %d položiek do „%s“" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1406 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "Skopírovať „%s“ do „%s“" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1414 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" msgstr "Duplikovať %d položiek v „%s“" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1419 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "Duplikovať „%s“ v „%s“" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1427 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" msgstr "Presunúť %d položiek do „%s“" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1431 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "Presunúť „%s“ do „%s“" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1449 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "Vytvoriť nový súbor „%s“ zo šablóny" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1456 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "Vytvoriť prázdny súbor „%s“" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1463 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "Vytvoriť nový priečinok „%s“" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1471 #, c-format msgid "Move %d items to trash" msgstr "Presunúť %d súborov do Koša" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1477 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "Presunúť „%s“ do Koša" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1490 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "Obnoviť „%s“ z Koša" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1499 #, c-format msgid "Create links to %d items" msgstr "Vytvoriť odkazy na %d položiek" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1502 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "Vytvoriť odkaz na „%s“" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1511 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Nastaviť oprávnenia na všetky súbory v „%s“" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1519 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "Nastaviť oprávnenia „%s“" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1528 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "Nastaviť skupinu „%s“ na „%s“" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1538 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "Nastaviť vlastníka „%s“ na „%s“" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1570 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1575 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1580 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1585 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1589 msgid "_Undo creation of an empty file" msgstr "_Vrátiť vytvorenie prázdneho súboru" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1592 msgid "_Undo creation of a file from template" msgstr "_Vrátiť vytvorenie súboru zo šablóny" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1596 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1601 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1606 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1611 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1616 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1621 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1627 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1632 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1637 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1665 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1670 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1675 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1680 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1684 msgid "_Redo creation of an empty file" msgstr "_Zopakovať vrátené vytvorenie prázdneho súboru" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1687 msgid "_Redo creation of a file from template" msgstr "_Zopakovať vrátené vytvorenie súboru zo šablóny" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1691 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1696 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1701 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1706 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1711 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1716 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1722 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1727 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1732 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:76 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "Kam umiestňovať novootvorené karty v okne prehladača." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:77 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." msgstr "" "Ak je nastavené na „after-current-tab“ (za aktuálnu kartu), nové karty budú " "vkladané za aktuálnu kartu. Ak je nastavené na „end“ (koniec), nové karty " "budú vkladané na koniec zoznamu kariet." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:81 msgid "Switch tabs with [ctrl] + [tab]" msgstr "Prepínať karty s [ctrl] + [tab]" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:82 msgid "" "If true, it enables the ability to switch tabs using [ctrl + tab] and [ctrl " "+ shift + tab]." msgstr "" "Ak je táto možnosť vybraná, bude povolené prepínať karty pomocou [ctrl + " "tab] a [ctrl + shift + tab]." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:86 msgid "Caja will exit when last window destroyed." msgstr "Caja bude ukončená po zatvorení posledného okna." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:87 msgid "" "If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so Caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." msgstr "" "Ak je táto možnosť vybraná, Caja bude zatvorená ak sú všetky okná zatvorené." " Toto je predvolené nastavenie. Ak táto možnosť vybraná nie je, môže byť " "Caja otvorená aj bez otvorenia nejakého okna, tým môže byť použitá ako " "nástroj na monitorovanie pripojenia médií, alebo na podobné účely." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:91 msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers" msgstr "" "Povoliť klasické správanie programu Caja, kedy sú všetky okná prehliadačmi" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:92 msgid "" "If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" "Ak je táto možnosť vybraná, všetky okná Caja budú oknami prehliadača. Takto " "bola Caja používaná pred verziou 2.6 a niektorí ľudia uprednostňujú takéto " "správanie." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:96 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Vždy použiť pole umiestnenia, namiesto panelu s cestou" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:97 msgid "" "If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" "Ak je táto možnosť vybraná, okná prehliadača Caja budú vždy používať textové" " vstupné pole pre panel nástrojov Umiestnenie, namiesto panelu Cesta." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:101 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "" "Určuje, či si vyžiadať potvrdenie pri mazaní súborov alebo vyprázdňovaní " "Koša" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:102 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "" "Ak je táto možnosť vybraná, Caja bude vyžadovať potvrdenie pri pokuse o " "vymazanie súborov, alebo vyprázdnenie Koša." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:106 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to the Trash" msgstr "Určuje, či si pýtať potvrdenie pri presune súborov do Koša" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:107 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to move" " files to the Trash." msgstr "" "Ak je táto možnosť vybraná, program Caja si bude pýtať potvrdenie pri pokuse" " o presun súborov do Koša." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:111 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Určuje, či povoliť okamžité vymazanie" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:112 msgid "" "If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." msgstr "" "Ak je táto možnosť vybraná, Caja umožní vymazať súbor okamžite bez presunu " "do Koša. Táto funkcia je nebezpečná, zaobchádzajte s ňou opatrne." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:117 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Kedy zobraziť náhľad textu v ikonách" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:118 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" "Kompromis rýchlosti pri náhľade textových súborov v ikone. Ak je nastavené " "na „always“, náhľad sa zobrazí vždy, aj keď je priečinok na vzdialenom " "serveri. Ak je nastavené „local_only“ zobrazia sa iba pre lokálne súbory. Ak" " je nastavené „never“, náhľady nebudú nikdy zobrazené." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:123 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Kedy zobraziť počet položiek priečinka" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:124 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" "Kompromis rýchlosti pri zobrazení počtu súborov v priečinku. Ak je nastavené" " na „always“, položky sa vždy spočítajú, aj keď je priečinok na vzdialenom " "serveri. Ak je nastavené na „local_only“, počet sa zobrazí iba pre lokálne " "priečinky. Ak je nastavené „never“, počítanie počtu položiek sa vypne." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:128 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Typ kliknutia pre spúšťanie a otváranie súborov" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:129 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." msgstr "" "Možné hodnoty sú „single“ pre spustenie súborov jednoduchým kliknutím, " "„double“ pre spúšťanie dvojitým kliknutím." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:133 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Čo robiť so spustiteľnými textovými súbormi po ich aktivácii" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:134 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "" "Čo robiť so spustiteľnými textovými súbormi, ak sú aktivované (jednoduchým " "alebo dvojitým kliknutím). Možné hodnoty sú „launch“ pre ich spustenie ako " "programu, „ask“ pre zobrazenie dialógu čo robiť, alebo „display“ pre ich " "zobrazenie ako textových súborov." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:138 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "Zobraziť inštalátor balíkov pre neznáme typy MIME" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:139 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" "Určuje, či zobrazovať používateľovi dialóg inštalátora balíkov v prípade " "otvorenia neznámeho typu MIME, aby mohol vyhľadať vhodný program na jeho " "otvorenie." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:143 msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window" msgstr "Používať udalosti ďalších tlačidiel myši v okne prehliadača Caja" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:144 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed." msgstr "" "Pre používateľov s myšou, ktorá má tlačidlá „dopredu“ a „dozadu“, určí tento" " kľúč, či sa pri stlačení niektorého z nich vykoná v Caja nejaká operácia." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:148 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "Tlačidlo myši aktivujúce príkaz „dopredu“ v okne prehliadača" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:149 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "Pre používateľov s myšou, ktorá má tlačidlá „dopredu“ a „dozadu“, tento kľúč" " nastaví, ktoré tlačidlo aktivuje príkaz „dopredu“ v okne prehliadača. Možné" " sú hodnoty medzi 6 a 14." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:153 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "Tlačidlo myši aktivujúce príkaz „dozadu“ v okne prehliadača" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:154 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "Pre používateľov s myšou, ktorá má tlačidlá „dopredu“ a „dozadu“, tento kľúč" " nastaví, ktoré tlačidlo aktivuje príkaz „dozadu“ v okne prehliadača. Možné " "sú hodnoty medzi 6 a 14." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:159 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Kedy zobraziť miniatúry obrázkov" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:160 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "" "Kompromis rýchlosti pri zobrazení obrázkov ako miniatúr. Ak je nastavené na " "„always“, náhľad sa zobrazí vždy, aj keď je priečinok na vzdialenom serveri." " Ak je nastavené na „local_only“ zobrazia sa iba miniatúry lokálnych " "súborov. Ak je nastavené na „never“, miniatúry sa nikdy nebudú vytvárať a " "použije sa všeobecná ikona." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:164 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Maximálna veľkosť obrázka pri tvorbe miniatúr" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:165 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" "Pre obrázky väčšie ako táto veľkosť (v bajtoch) nebude miniatúra vytvorená. " "Cieľom je zabrániť vytváraniu miniatúr veľkých obrázkov, ktoré vyžadujú veľa" " pamäte a ich načítanie trvá dlho." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:170 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Určuje, či púšťať náhľady zvukových súborov pri ukázaní kurzorom myši" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:171 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" "Kompromis rýchlosti pri náhľade zvukových súborov pod kurzorom myši. Ak je " "nastavené na „always“, zvuk sa vždy prehrá, aj keď je na vzdialenom serveri." " Ak je nastavené na „local_only“ prehrajú sa iba zvuky lokálnych súborov. " "Zvolenie „never“ náhľady zvukov vypne." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:175 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "Zobraziť pokročilé oprávnenia v dialógu vlastností súboru" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:176 msgid "" "If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "" "Ak je táto možnosť vybraná, Caja umožní upravovať aj oprávnenia súborov " "spôsobom, ktorý je bližší filozofii UNIX. Dostanete sa tak ku niektorým " "ezoterickým možnostiam." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:180 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Zobraziť v oknách najprv priečinky" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:181 msgid "" "If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." msgstr "" "Ak je táto možnosť vybraná, v zobrazení s ikonami a zoznamom Caja zobrazí " "priečinky pred súbormi." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:188 msgid "Default sort order" msgstr "Predvolené zoradenie" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:189 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"." msgstr "" "Predvolené zoradenie položiek v zobrazení ikon. Možnými hodnotami sú „name“," " „size“, „type“, „modification_date“ a „emblems“." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:193 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Opačné zoradenie v nových oknách" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:194 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" "Ak je táto možnosť vybraná, súbory v nových oknách budú zoradené opačne, " "takže pri zoradení podľa názvu budú od „z“ do „a“, pri zoradení podľa " "veľkosti budú radené zostupne." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:198 msgid "Caja uses the users home folder as the desktop" msgstr "Caja používa domovský priečinok používateľa ako pracovnú plochu" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:199 msgid "" "If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" "Ak je táto možnosť vybraná, Caja bude používať domovský priečinok " "používateľa ako pracovnú plochu. Ak táto možnosť vybraná nie je, ako " "pracovná plocha sa použije ~/Plocha (~/Desktop)." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:203 msgid "Custom Background" msgstr "Vlastné pozadie" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:204 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Určuje, či bolo nastavené vlastné predvolené pozadie priečinkov." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:208 msgid "Default Background Color" msgstr "Predvolená farba pozadia" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:209 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "" "Farba pre predvolené pozadie priečinka. Používa sa iba ak je " "„background_set“ nastavené na „true“." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:213 msgid "Default Background Filename" msgstr "Názov súboru predvoleného pozadia" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:214 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" "URI predvoleného pozadia priečinkov. Používa sa iba ak je „background_set“ " "nastavené na „true“" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:218 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Vlastné nastavenie pozadia bočného panela" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:219 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Určuje, či je nastavené vlastné predvolené pozadie bočného panela." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:223 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Predvolená farba pozadia bočného panela" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:224 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" "Názov súboru pre predvolené pozadie bočného panela. Používa sa iba ak je " "„side_pane_background“ nastavené na „true“." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:228 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Názov súboru predvoleného pozadia bočného panela" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:229 msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" "URI predvoleného pozadia bočného panela. Používa sa iba ak je " "„side_pane_background“ nastavené na „true“." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:238 msgid "Default folder viewer" msgstr "Predvolený prehliadač priečinkov" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:239 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "" "Pri otvorení priečinku sa použije toto zobrazenie, ak ste pre daný priečinok" " nevybrali iné. Možnými hodnotami sú „list_view“, „icon_view“ a " "„compact_view“." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:243 msgid "Date Format" msgstr "Formát dátumu" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:244 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "" "Formát dátumu súborov. Možnými hodnotami sú „locale“, „iso“ a „informal“." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:248 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Určuje, či zobrazovať skryté súbory" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:249 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles or listed in the folder's .hidden file." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:253 msgid "Whether to show backup files" msgstr "Určuje, či zobrazovať záložné súbory" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:254 msgid "" "If set to true, then backup files are shown by default in the file manager. " "Backup files are backup files ending with a tilde (~)." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:259 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" msgstr "Určuje, či zobraziť veľkosti súborov v jednotkách IEC" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:260 msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." msgstr "" "Ak je táto možnosť vybraná, budú veľkosti súborov zobrazené v jednotkách IEC" " (základ 1024) s príponou „KiB“, namiesto predvolených jednotiek SI." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:264 msgid "Whether to show icons in list view" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:265 msgid "If set to true, show file icons in list view." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:269 msgid "Whether to show desktop notifications" msgstr "Určuje, či majú byť zobrazené oznámenia na pracovnej ploche" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:270 msgid "If set to true, Caja will show desktop notifications." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:277 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Zoznam možných titulkov ikon" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:278 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "" "Zoznam titulkov pod ikonou v zobrazení ikon a na ploche. Skutočný počet " "titulkov závisí od úrovne zväčšenia. Možnými hodnotami sú: „size“, „type“, " "„date_modified“, „date_changed“, „date_accessed“, „owner“, „group“, " "„permissions“, „octal_permissions“ a „mime_type“." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:286 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Použiť v nových oknách zhustené rozloženie" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:287 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" "Ak je táto možnosť vybraná, ikony budú v nových oknách viac zhustené k sebe." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:291 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Umiestniť vedľa ikon popisok" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:292 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "Ak je táto možnosť vybraná, popisky budú vedľa ikon a nie pod nimi." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:296 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Predvolená úroveň zväčšenia ikon" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:297 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Predvolená úroveň zväčšenia pre zobrazenie ikon." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:301 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Predvolená veľkosť ikon miniatúr" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:302 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "Predvolená veľkosť ikony pre miniatúru v zobrazení ikon." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:306 #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:425 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Limit na skrátenie textu" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:307 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " "form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " "integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " "lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " "zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " "zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " "other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " "shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " "shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " "Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " "not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " "smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " "larger (200%), largest (400%)" msgstr "" "Reťazec určujúci ako by sa mali časti príliš dlhých názvov súborov skracovať" " v závislosti od úrovne priblíženia. Každá z položiek zoznamu je v tvare " "„Zoom Level:Integer“. Pre každú uvedenú úroveň priblíženia platí, že ak je " "zadané celé číslo väčšie ako 0, neprekročí názov súboru daný počet riadkov. " "Ak je zadané celé číslo 0 alebo menšie, na určenej úrovni priblíženia sa " "neuplatňuje žiadne obmedzenie. Predvolený záznam v tvare „Integer“ bez " "uvedenej úrovne priblíženia je tiež povolený. Definuje maximálny počet " "riadkov pre všetky ostatné úrovne priblíženia. Príklady: 0 - vždy zobrazovať" " príliš dlhé názvy súborov; 3 - skracovať názvy súborov ak prekročia tri " "riadky; najmenšie:5,menšie:4,0 - skracovať názvy súborov ak prekročia päť " "riadkov pri úrovni priblíženia „smallest“. Skracovať názvy súborov ak " "prekročia päť riadkov pri úrovni priblíženia „smaller“. Neskracovať názvy " "súborov pri ostatných úrovniach priblíženia. Dostupné úrovne priblíženia: " "smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " "larger (200%), largest (400%)" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:332 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "Predvolená úroveň priblíženia kompaktného zobrazenia" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:333 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "Predvolená úroveň priblíženia použitá kompaktným zobrazením." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:337 msgid "All columns have same width" msgstr "Všetky stĺpce majú rovnakú šírku" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:338 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "" "Ak je toto nastavenie zvolené, všetky stĺpce budú mať v kompaktnom zobrazení" " rovnakú šírku. V inom prípade bude šírka jednotlivých stĺpcov určená " "individuálne." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:345 msgid "Default list zoom level" msgstr "Predvolená úroveň priblíženia zoznamu" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:346 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Predvolená úroveň priblíženia v zobrazení zoznamu." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:350 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Predvolený zoznam stĺpcov viditeľný v zobrazení zoznamu" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:351 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Predvolený zoznam stĺpcov viditeľný v zobrazení zoznamu." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:355 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Predvolené poradie stĺpcov v zobrazení zoznamu" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:356 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Predvolené poradie stĺpcov v zobrazení zoznamu." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:367 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "Zobraziť v strome bočného panelu len priečinky" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:368 msgid "" "If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." msgstr "" "Ak je táto možnosť vybraná, Caja bude zobrazovať v strome bočného panela iba" " priečinky. Inak zobrazí aj priečinky, aj súbory." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:375 msgid "Desktop font" msgstr "Písmo pracovnej plochy" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:376 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Popis písma použitého pre ikony pracovnej plochy" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:380 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Ikona domovského priečinka viditeľná na ploche" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:381 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "" "Ak je táto možnosť vybraná, na plochu sa umiestní ikona s odkazom na " "Domovský priečinok." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:385 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Ikona Počítača viditeľná na ploche" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:386 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." msgstr "" "Ak je táto možnosť vybraná, na plochu sa umiestní ikona s umiestnením " "Počítača." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:390 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Ikona Koša zobrazená na ploche" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:391 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "Ak je táto možnosť vybraná, na plochu sa umiestni ikona pre Kôš." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:395 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Zobraziť na pracovnej ploche pripojené zväzky" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:396 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "" "Ak je táto možnosť vybraná, na plochu sa umiestnia ikony s odkazmi na " "pripojené zväzky." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:400 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Ikona Sieťové servery viditeľná na ploche" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:401 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "" "Ak je táto možnosť vybraná, na plochu bude umiestnená ikona odkazujúca na " "Sieťové servery." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:405 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "Názov ikony Počítača na pracovnej ploche" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:406 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "" "Tento názov môže byť nastavený, ak chcete na ploche vlastný názov ikony " "Počítača." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:410 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Názov ikony pre Domovský priečinok" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:411 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "" "Názov pre ikonu domovského priečinka, ak nechcete používať predvolený." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:415 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Názov ikony pre Kôš" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:416 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "Názov pre ikonu Koša, ak nechcete používať predvolený." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:420 msgid "Network servers icon name" msgstr "Názov ikony pre Sieťové servery" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:421 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "" "Tento názov sa dá nastaviť, ak chcete na ploche pre ikonu Sieťových serverov" " vlastný názov." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:426 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "" "Celé číslo určujúce ako by sa mali časti príliš dlhých názvov súborov na " "ploche skracovať. Ak je číslo väčšie ako 0, názov súboru neprekročí daný " "počet riadkov. Ak je číslo 0 alebo menšie, počet zobrazených riadkov nie je " "obmedzený." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:433 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "Reťazec geometrie navigačného okna" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:434 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." msgstr "" "Reťazec obsahujúci uloženú geometriu a reťazec súradníc pre navigačné okno." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:438 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "Určuje, či má byť navigačné okno maximalizované." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:439 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Určuje, či má byť navigačné okno v predvolenej podobe maximalizované." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:443 msgid "Width of the side pane" msgstr "Šírka bočného panelu" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:444 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Predvolená šírka bočného panelu v nových oknách." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:448 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Zobraziť v nových oknách panel nástrojov" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:449 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "" "Ak je táto možnosť vybraná, novootvorené okná budú mať zobrazené panely " "nástrojov." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:453 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Zobraziť v nových oknách panel umiestnenia" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:454 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Ak je táto možnosť vybraná, novootvorené okná budú mať zobrazený panel " "umiestnenia." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:458 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Zobraziť v nových oknách stavový riadok" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:459 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "" "Ak je táto možnosť vybraná, novootvorené okná budú mať zobrazený stavový " "riadok." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:463 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Zobraziť v nových oknách bočný panel" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:464 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Ak je táto možnosť vybraná, novootvorené okná budú mať zobrazený bočný " "panel." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:484 msgid "Side pane view" msgstr "Zobrazenie bočného panelu" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:485 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "Bočný panel zobrazovaný v nových oknách." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:492 msgid "List of extensions in disabled state." msgstr "Zoznam rozšírení v zakázanom stave." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:493 msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated." msgstr "Zoznam obsahuje rozšírenia, ktoré momentálne nie sú aktivované." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:5 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "Určuje, či automaticky pripájať médiá" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:6 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "" "Ak je táto možnosť vybraná, Caja bude automaticky pripájať médiá, ako napr. " "pevné disky viditeľné používateľom, odstrániteľné médiá pri spustení a pri " "vložení média." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:10 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "Určuje, či sa má priečinok pripojeného média automaticky otvoriť" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:11 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "" "Ak je táto možnosť vybraná, Caja automaticky otvorí priečinok pripojeného " "média. To platí len pre médiá, kde nebola zistená prítomnosť typu " "x-content/*. Ak bola zistená prítomnosť známeho typu x-content, bude " "prevedená činnosť nastaviteľná používateľom." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:15 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "" "Nikdy sa nepýtať, ani automaticky nespustiť programy po pripojení média" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:16 msgid "" "If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." msgstr "" "Ak je táto možnosť vybraná, Caja sa nikdy nebude pýtať, ani automaticky " "spúšťať programy po pripojení média." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:20 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "Zoznam typov x-content/*, pre ktoré sa má spustiť preferovaný program" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:21 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "" "Zoznam typov x-content/*, pre ktoré používateľ v nastaveniach zvolil " "spustenie programu. Preferované programy sa pre daný typ spustia pri " "pripojení médií zodpovedajúcich týmto typom." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:25 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "Zoznam typov x-content/* nastavených na „Do Nothing“." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:26 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "" "Zoznam typov x-content/*, pre ktoré používateľ v nastaveniach zvolil „Do " "Nothing“. Po pripojení daných zariadení nebude položená otázka, ani nebude " "spustený žiadny program." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:30 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "Zoznam typov x-content/* nastavených na „Open Folder“" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:31 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "" "Zoznam typov x-content/*, pre ktoré používateľ v nastaveniach zvolil „Open " "Folder“. Po pripojení médií týchto typov bude otvorené okno priečinka." #: libegg/eggdesktopfile.c:166 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Súbor nie je platným .desktop súborom" #: libegg/eggdesktopfile.c:189 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Nerozpoznaná verzia súboru plochy „%s“" #: libegg/eggdesktopfile.c:965 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Spúšťa sa %s" #: libegg/eggdesktopfile.c:1107 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Program neprijíma dokumenty z príkazového riadka" #: libegg/eggdesktopfile.c:1175 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Nerozpoznaný spúšťací argument: %d" #: libegg/eggdesktopfile.c:1373 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" "Položke pracovnej plochy typu Odkaz nie je možné odovzdať URI dokumentov" #: libegg/eggdesktopfile.c:1392 msgid "Not a launchable item" msgstr "Nie je spustiteľnou položkou" #: libegg/eggsmclient.c:233 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Zakázať spojenie k správcovi relácií" #: libegg/eggsmclient.c:238 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Určte súbor obsahujúci uložené nastavenia" #: libegg/eggsmclient.c:238 msgid "FILE" msgstr "SÚBOR" #: libegg/eggsmclient.c:243 msgid "Specify session management ID" msgstr "Zadať identifikátor správy relácií" #: libegg/eggsmclient.c:243 msgid "ID" msgstr "ID" #: libegg/eggsmclient.c:269 msgid "Session management options:" msgstr "Možnosti správy relácií:" #: libegg/eggsmclient.c:270 msgid "Show session management options" msgstr "Zobraziť možnosti správy relácie" #: src/caja-application.c:554 #, c-format msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Caji sa nepodarilo vytvoriť požadovaný priečinok: „%s“." #: src/caja-application.c:556 msgid "" "Before running Caja, please create the following folder, or set permissions " "such that Caja can create it." msgstr "" "Pred spustením Caja prosím vytvorte tento priečinok, alebo nastavte " "oprávnenia tak, aby ho Caja mohol vytvoriť." #: src/caja-application.c:561 #, c-format msgid "Caja could not create the following required folders: %s." msgstr "Programu Caja sa nepodarilo vytvoriť tieto požadované priečinky: %s." #: src/caja-application.c:563 msgid "" "Before running Caja, please create these folders, or set permissions such " "that Caja can create them." msgstr "" "Pred spustením Caja prosím vytvorte tieto priečinky, alebo nastavte " "oprávnenia tak, aby ich Caja mohol vytvoriť." #: src/caja-application.c:1164 src/caja-places-sidebar.c:2223 #: src/caja-places-sidebar.c:2255 src/caja-places-sidebar.c:2291 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Nepodarilo sa vysunúť %s" #: src/caja-application.c:1792 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "Argument --check sa nedá použiť s inými voľbami." #: src/caja-application.c:1798 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "Argument --quit sa nedá použiť s identifikátormi URI." #: src/caja-application.c:1805 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "" "Argument --geometry sa nedá použiť s viac ako jedným identifikátorom URI." #: src/caja-application.c:1869 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Vykonať rýchlu sadu testov s vlastnou kontrolou." #: src/caja-application.c:1872 msgid "Show the version of the program." msgstr "Zobraziť verziu programu." #: src/caja-application.c:1874 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Vytvoriť počiatočné okno s danou geometriou." #: src/caja-application.c:1874 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIA" #: src/caja-application.c:1876 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Vytvárať okná iba pre explicitne zadané identifikátory URI." #: src/caja-application.c:1878 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "Nespravovať plochu (ignorovať nastavenie z dialógu)" #: src/caja-application.c:1880 msgid "" "Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new " "startup only)" msgstr "" "Spravuje pracovnú plochu bez ohľadu na nastavené predvoľby alebo prostredie " "(iba pri novom spustení)" #: src/caja-application.c:1882 msgid "Open URIs in tabs." msgstr "" #: src/caja-application.c:1884 msgid "Open a browser window." msgstr "Otvorí okno prehliadača." #: src/caja-application.c:1886 msgid "Quit Caja." msgstr "Ukončiť program Caja." #: src/caja-application.c:1887 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" #: src/caja-application.c:1898 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "" "\n" "\n" "Prehliadať súborový systém správcom súborov" #: src/caja-autorun-software.c:163 src/caja-autorun-software.c:166 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "Chyba pri automatickom spúšťaní programu: %s" #: src/caja-autorun-software.c:169 msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "Nebol nájdený automaticky spúšťaný program" #: src/caja-autorun-software.c:190 msgid "Error autorunning software" msgstr "Chyba automaticky spúšťaného softvéru" #: src/caja-autorun-software.c:216 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "" "Toto médium obsahuje softvér, ktoré bolo navrhnuté pre automatické " "spúšťanie. Chcete ho spustiť?" #: src/caja-autorun-software.c:218 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "" "Softvér sa spustí priamo z média „%s“. Nikdy by ste nemali spúšťať softvér, ktorému nedôverujete.\n" "\n" "Ak ste na pochybách, stlačte Zrušiť." #: src/caja-bookmarks-window.c:163 src/caja-file-management-properties.c:249 #: src/caja-property-browser.c:1688 src/caja-window-menus.c:629 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "" "Pri zobrazovaní Pomocníka nastala chyba: \n" "%s" #: src/caja-bookmarks-window.c:199 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Neboli definované žiadne záložky" #: src/caja-bookmarks-window.ui:29 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Upraviť záložky" #: src/caja-bookmarks-window.ui:45 src/caja-connect-server-dialog.c:1114 #: src/caja-emblem-sidebar.c:303 src/caja-emblem-sidebar.c:562 #: src/caja-file-management-properties.ui:305 src/caja-location-dialog.c:192 #: src/caja-property-browser.c:389 src/caja-window-menus.c:852 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1214 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5233 msgid "_Help" msgstr "_Pomocník" #: src/caja-bookmarks-window.ui:61 msgid "_Jump to" msgstr "_Prejsť na" #: src/caja-bookmarks-window.ui:93 src/caja-file-management-properties.ui:321 #: src/caja-property-browser.c:397 src/caja-window-menus.c:854 #: src/file-manager/fm-list-view.c:2567 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5238 msgid "_Close" msgstr "Zat_voriť" #: src/caja-bookmarks-window.ui:136 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Záložky" #: src/caja-bookmarks-window.ui:227 msgid "_Name" msgstr "_Názov" #: src/caja-bookmarks-window.ui:295 msgid "_Location" msgstr "_Umiestnenie" #: src/caja-connect-server-dialog.c:135 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: src/caja-connect-server-dialog.c:138 msgid "Public FTP" msgstr "Verejné FTP" #: src/caja-connect-server-dialog.c:140 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (s prihlásením)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:143 msgid "Windows share" msgstr "Sieťový disk Windows" #: src/caja-connect-server-dialog.c:145 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:147 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Bezpečné WebDAV (HTTPS)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:150 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:196 msgid "Connecting..." msgstr "Pripájanie sa..." #: src/caja-connect-server-dialog.c:220 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." msgstr "" "Nepodarilo sa načítať podporovaný zoznam serverových metód.\n" "Prosím skontrolujte vašu inštaláciu GVfs." #: src/caja-connect-server-dialog.c:298 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "Priečinok „%s“ nemôže byť na „%s“ otvorený." #: src/caja-connect-server-dialog.c:308 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "Server „%s“ sa nedá nájsť." #: src/caja-connect-server-dialog.c:343 msgid "Try Again" msgstr "Skúsiť znovu" #: src/caja-connect-server-dialog.c:408 msgid "Please verify your user details." msgstr "Prosím overte vaše používateľské detaily." #: src/caja-connect-server-dialog.c:438 msgid "Continue" msgstr "Pokračovať" #: src/caja-connect-server-dialog.c:717 src/caja-location-dialog.c:105 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1188 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5475 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Pri zobrazovaní Pomocníka nastala chyba." #: src/caja-connect-server-dialog.c:735 src/caja-connect-server-dialog.c:1124 msgid "C_onnect" msgstr "Prip_ojiť" #: src/caja-connect-server-dialog.c:857 msgid "Connect to Server" msgstr "Pripojiť sa k serveru" #: src/caja-connect-server-dialog.c:871 msgid "Server Details" msgstr "Detaily servera" #: src/caja-connect-server-dialog.c:891 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:909 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1000 msgid "Share:" msgstr "Zdieľať:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1012 msgid "Folder:" msgstr "Priečinok:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1025 msgid "User Details" msgstr "Používateľské detaily" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1045 msgid "Domain Name:" msgstr "Názov domény:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1057 msgid "User Name:" msgstr "Meno používateľa:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1069 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1082 msgid "Remember this password" msgstr "Zapamätať si toto heslo" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1093 msgid "Add _bookmark" msgstr "Pridať _záložku" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1100 msgid "Bookmark Name:" msgstr "Názov záložky:" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: src/caja-connect-server-dialog-main.c:119 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "" "\n" "\n" "Pridať pripojenie k zväzku na serveri" #: src/caja-desktop-window.c:126 src/caja-desktop-window.c:319 #: src/caja-pathbar.c:1453 src/caja-places-sidebar.c:542 msgid "Desktop" msgstr "Pracovná plocha" #: src/caja-emblem-sidebar.c:226 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "Nepodarilo sa odstrániť emblém s názvom „%s“." #: src/caja-emblem-sidebar.c:227 src/caja-emblem-sidebar.c:269 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." msgstr "" "Pravdepodobne preto, lebo ide o stály emblém a nie o emblém pridaný vami." #: src/caja-emblem-sidebar.c:268 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "Nepodarilo sa premenovať emblém s názvom „%s“." #: src/caja-emblem-sidebar.c:289 msgid "Rename Emblem" msgstr "Premenovať emblém" #: src/caja-emblem-sidebar.c:315 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "Zadajte nový názov pre zobrazený emblém:" #: src/caja-emblem-sidebar.c:368 msgid "Rename" msgstr "Premenovať" #: src/caja-emblem-sidebar.c:548 msgid "Add Emblems..." msgstr "Pridať emblémy..." #: src/caja-emblem-sidebar.c:572 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" "Zadajte popisný názov vedľa každého embléma. Tento názov sa bude používať " "pre jeho identifikáciu." #: src/caja-emblem-sidebar.c:576 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" "Zadajte vedľa embléma popisný názov. Tento názov sa bude používať pre jeho " "identifikáciu na iných miestach." #: src/caja-emblem-sidebar.c:818 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "Niektoré súbory sa ako emblémy nedajú pridať." #: src/caja-emblem-sidebar.c:818 src/caja-emblem-sidebar.c:822 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "Emblémy pravdepodobne nie sú platnými obrázkami." #: src/caja-emblem-sidebar.c:822 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "Žiadny zo súborov sa nedá pridať ako emblém." #: src/caja-emblem-sidebar.c:867 src/caja-emblem-sidebar.c:929 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "Súbor „%s“ pravdepodobne nie je platným obrázkom." #: src/caja-emblem-sidebar.c:871 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Pretiahnutý súbor pravdepodobne nie je platným obrázkom." #: src/caja-emblem-sidebar.c:873 src/caja-emblem-sidebar.c:930 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "Emblém nie je možné pridať." #: src/caja-emblem-sidebar.c:1102 src/file-manager/fm-properties-window.c:3463 msgid "Emblems" msgstr "Emblémy" #: src/caja-emblem-sidebar.c:1108 msgid "Show Emblems" msgstr "Zobraziť emblémy" #. Translators: this is referred to captions under icons. #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #: src/caja-file-management-properties.c:342 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4239 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4250 msgid "None" msgstr "Žiadne" #: src/caja-file-management-properties.c:646 msgid "About Extension" msgstr "O rozšírení" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: src/caja-file-management-properties.ui:44 #: src/file-manager/fm-icon-container.c:623 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3436 msgid "Icon View" msgstr "Zobrazenie ikon" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: src/caja-file-management-properties.ui:47 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1861 src/file-manager/fm-list-view.c:3498 msgid "List View" msgstr "Zobrazenie zoznamu" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: src/caja-file-management-properties.ui:50 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3451 msgid "Compact View" msgstr "Kompaktné zobrazenie" #: src/caja-file-management-properties.ui:61 #: src/caja-file-management-properties.ui:203 #: src/caja-file-management-properties.ui:220 #: src/caja-file-management-properties.ui:275 msgid "Always" msgstr "Vždy" #: src/caja-file-management-properties.ui:64 #: src/caja-file-management-properties.ui:206 #: src/caja-file-management-properties.ui:223 #: src/caja-file-management-properties.ui:278 msgid "Local Files Only" msgstr "Iba lokálne súbory" #: src/caja-file-management-properties.ui:67 #: src/caja-file-management-properties.ui:209 #: src/caja-file-management-properties.ui:226 #: src/caja-file-management-properties.ui:281 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: src/caja-file-management-properties.ui:78 msgid "By Name" msgstr "Podľa názvu" #: src/caja-file-management-properties.ui:81 msgid "By Path" msgstr "Podľa cesty" #: src/caja-file-management-properties.ui:84 msgid "By Size" msgstr "Podľa Veľkosti" #: src/caja-file-management-properties.ui:87 msgid "By Size on Disk" msgstr "Podľa veľkosti na disku" #: src/caja-file-management-properties.ui:90 msgid "By Type" msgstr "Podľa Typu" #: src/caja-file-management-properties.ui:93 msgid "By Modification Date" msgstr "Podľa Dátumu úpravy" #: src/caja-file-management-properties.ui:96 msgid "By Access Date" msgstr "Podľa dátumu použitia" #: src/caja-file-management-properties.ui:99 msgid "By Emblems" msgstr "Podľa emblémov" #: src/caja-file-management-properties.ui:102 msgid "By Extension" msgstr "Podľa prípony" #: src/caja-file-management-properties.ui:105 msgid "By Trashed Date" msgstr "Podľa dátumu presunu do Koša" #: src/caja-file-management-properties.ui:116 #: src/caja-file-management-properties.ui:145 #: src/caja-file-management-properties.ui:174 msgid "33%" msgstr "33%" #: src/caja-file-management-properties.ui:119 #: src/caja-file-management-properties.ui:148 #: src/caja-file-management-properties.ui:177 msgid "50%" msgstr "50%" #: src/caja-file-management-properties.ui:122 #: src/caja-file-management-properties.ui:151 #: src/caja-file-management-properties.ui:180 msgid "66%" msgstr "66%" #: src/caja-file-management-properties.ui:125 #: src/caja-file-management-properties.ui:154 #: src/caja-file-management-properties.ui:183 msgid "100%" msgstr "100%" #: src/caja-file-management-properties.ui:128 #: src/caja-file-management-properties.ui:157 #: src/caja-file-management-properties.ui:186 msgid "150%" msgstr "150%" #: src/caja-file-management-properties.ui:131 #: src/caja-file-management-properties.ui:160 #: src/caja-file-management-properties.ui:189 msgid "200%" msgstr "200%" #: src/caja-file-management-properties.ui:134 #: src/caja-file-management-properties.ui:163 #: src/caja-file-management-properties.ui:192 msgid "400%" msgstr "400%" #: src/caja-file-management-properties.ui:237 src/caja-query-editor.c:1263 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" #: src/caja-file-management-properties.ui:240 src/caja-query-editor.c:1265 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" #: src/caja-file-management-properties.ui:243 src/caja-query-editor.c:1267 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: src/caja-file-management-properties.ui:246 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" #: src/caja-file-management-properties.ui:249 src/caja-query-editor.c:1269 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" #: src/caja-file-management-properties.ui:252 src/caja-query-editor.c:1271 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" #: src/caja-file-management-properties.ui:255 src/caja-query-editor.c:1273 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: src/caja-file-management-properties.ui:258 src/caja-query-editor.c:1277 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" #: src/caja-file-management-properties.ui:261 src/caja-query-editor.c:1279 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" #: src/caja-file-management-properties.ui:264 src/caja-query-editor.c:1281 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" #: src/caja-file-management-properties.ui:288 msgid "File Management Preferences" msgstr "Nastavenia správy súborov" #: src/caja-file-management-properties.ui:365 msgid "Default View" msgstr "Predvolené zobrazenie" #: src/caja-file-management-properties.ui:395 msgid "View _new folders using:" msgstr "Zobraziť _nové priečinky pomocou:" #: src/caja-file-management-properties.ui:440 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Usporiadať položky:" #: src/caja-file-management-properties.ui:478 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Zoradiť _priečinky pred súbormi" #: src/caja-file-management-properties.ui:493 msgid "Show hidden files" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:508 msgid "Show backup files" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:547 msgid "Icon View Defaults" msgstr "Predvolené nastavenie zobrazenia ikon" #: src/caja-file-management-properties.ui:577 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Predvolená úroveň _priblíženia:" #: src/caja-file-management-properties.ui:615 msgid "_Use compact layout" msgstr "Použiť _kompaktné rozloženie" #: src/caja-file-management-properties.ui:630 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Text vedľa ikon" #: src/caja-file-management-properties.ui:669 msgid "Compact View Defaults" msgstr "Predvolené nastavenie kompaktného zobrazenia" #: src/caja-file-management-properties.ui:699 msgid "_Default zoom level:" msgstr "Pre_dvolená úroveň priblíženia:" #: src/caja-file-management-properties.ui:737 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "_Všetky stĺpce majú rovnakú šírku" #: src/caja-file-management-properties.ui:776 msgid "List View Defaults" msgstr "Predvolené nastavenie zobrazenia zoznamu" #: src/caja-file-management-properties.ui:806 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "Pr_edvolené zväčšenie:" #: src/caja-file-management-properties.ui:844 msgid "_Show icons" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:883 msgid "Tree View Defaults" msgstr "Predvolené nastavenie stromového zobrazenia" #: src/caja-file-management-properties.ui:906 msgid "Show _only folders" msgstr "Zobraziť _iba priečinky" #: src/caja-file-management-properties.ui:941 msgid "Views" msgstr "Zobrazenia" #: src/caja-file-management-properties.ui:964 msgid "Behavior" msgstr "Správanie" #: src/caja-file-management-properties.ui:986 msgid "_Single click to open items" msgstr "Otvárať položky j_ednoduchým kliknutím" #: src/caja-file-management-properties.ui:1001 msgid "_Double click to open items" msgstr "Otvárať položky _dvojitým kliknutím" #: src/caja-file-management-properties.ui:1018 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "Otvoriť každý _priečinok vo vlastnom okne" #: src/caja-file-management-properties.ui:1057 msgid "Executable Text Files" msgstr "Spustiteľné textové súbory" #: src/caja-file-management-properties.ui:1080 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "Otvorením _spúšťať spustiteľné textové súbory" #: src/caja-file-management-properties.ui:1095 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "Otvorením _zobraziť spustiteľné textové súbory" #: src/caja-file-management-properties.ui:1111 msgid "_Ask each time" msgstr "Vždy sa _spýtať" #: src/caja-file-management-properties.ui:1151 msgid "Trash" msgstr "Kôš" #: src/caja-file-management-properties.ui:1174 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Spý_tať sa pred odstránením položiek z Koša alebo odstránením súborov" #: src/caja-file-management-properties.ui:1189 msgid "Ask before moving files to the _Trash" msgstr "Opýtať sa pred presunom súborov do _Koša" #: src/caja-file-management-properties.ui:1204 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "Po_núkať príkaz Odstrániť, ktorý nepoužíva Kôš" #: src/caja-file-management-properties.ui:1242 msgid "Behavior" msgstr "Správanie" #: src/caja-file-management-properties.ui:1266 msgid "Icon Captions" msgstr "Popisy ikon" #: src/caja-file-management-properties.ui:1291 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "" "Vyberte poradie, v akom sa budú zobrazovať informácie pod názvami ikon. Pri " "väčšom priblížení sa zobrazia aj ďalšie informácie." #: src/caja-file-management-properties.ui:1427 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: src/caja-file-management-properties.ui:1451 msgid "_Format:" msgstr "_Formát:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1498 msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: src/caja-file-management-properties.ui:1515 msgid "_Show file sizes with IEC units" msgstr "Zobraziť veľkosti súborov v jednotkách IEC" #: src/caja-file-management-properties.ui:1546 msgid "Display" msgstr "Displej" #: src/caja-file-management-properties.ui:1570 msgid "List Columns" msgstr "Zobrazenie stĺpcov" #: src/caja-file-management-properties.ui:1595 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "" "Vyberte poradie, v akom sa informácie pod menami ikon budú zobrazovať." #: src/caja-file-management-properties.ui:1633 msgid "List Columns" msgstr "Zobrazenie stĺpcov" #: src/caja-file-management-properties.ui:1657 msgid "Text Files" msgstr "Textové súbory" #: src/caja-file-management-properties.ui:1687 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Zobraziť v ikonách _text:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1749 msgid "Other Previewable Files" msgstr "Iné prehliadateľné súbory" #: src/caja-file-management-properties.ui:1779 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Zobraziť _miniatúry:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1824 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Iba pre súbory menšie ako:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1886 msgid "Sound Files" msgstr "Zvukové súbory" #: src/caja-file-management-properties.ui:1916 msgid "Preview _sound files:" msgstr "Náhľad _zvukových súborov:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1978 msgid "Folders" msgstr "Priečinky" #: src/caja-file-management-properties.ui:2008 msgid "Count _number of items:" msgstr "Zo_braziť počet položiek:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2069 msgid "Preview" msgstr "Náhľad" #: src/caja-file-management-properties.ui:2099 msgid "Media Handling" msgstr "Zaobchádzanie s médiami" #: src/caja-file-management-properties.ui:2124 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "" "Nastavte, čo sa stane ak je vložené médium, alebo je k systému pripojené " "zariadenie" #: src/caja-file-management-properties.ui:2147 msgid "CD _Audio:" msgstr "_Audio CD:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2161 msgid "_DVD Video:" msgstr "Video _DVD:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2202 msgid "_Music Player:" msgstr "_Hudobný prehrávač" #: src/caja-file-management-properties.ui:2232 msgid "_Photos:" msgstr "_Fotky:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2262 msgid "_Software:" msgstr "_Softvér:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2321 msgid "Other Media" msgstr "Iné médiá" #: src/caja-file-management-properties.ui:2346 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "Tu môžu byť nastavené zriedkavejšie formáty médií" #: src/caja-file-management-properties.ui:2380 msgid "Acti_on:" msgstr "_Operácia:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2410 msgid "_Type:" msgstr "_Typ:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2452 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "_Nikdy sa po vložení média nespýtať ani nespustiť program" #: src/caja-file-management-properties.ui:2467 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "_Prehliadať médiá po vložení" #: src/caja-file-management-properties.ui:2489 msgid "Media" msgstr "Médiá" #: src/caja-file-management-properties.ui:2507 msgid "Available _Extensions:" msgstr "Dostupné _rozšírenia:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2538 #: src/caja-file-management-properties.ui:2562 msgid "column" msgstr "stĺpec" #: src/caja-file-management-properties.ui:2588 msgid "_About Extension" msgstr "_O rozšírení" #: src/caja-file-management-properties.ui:2604 msgid "C_onfigure Extension" msgstr "K_onfigurovať rozšírenie" #: src/caja-file-management-properties.ui:2634 msgid "Extensions" msgstr "Rozšírenia" #: src/caja-history-sidebar.c:341 msgid "History" msgstr "História" #: src/caja-history-sidebar.c:347 msgid "Show History" msgstr "Zobraziť históriu" #: src/caja-image-properties-page.c:278 msgid "Camera Brand" msgstr "Značka digitálneho fotoaparátu" #: src/caja-image-properties-page.c:279 msgid "Camera Model" msgstr "Typ digitálneho fotoaparátu" #: src/caja-image-properties-page.c:282 msgid "Date Taken" msgstr "Dátum odfotenia" #: src/caja-image-properties-page.c:284 msgid "Date Digitized" msgstr "Dátum digitalizácie" #: src/caja-image-properties-page.c:290 msgid "Exposure Time" msgstr "Expozícia" #: src/caja-image-properties-page.c:291 msgid "Aperture Value" msgstr "Hodnota clony" #: src/caja-image-properties-page.c:292 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "Citlivosť ISO" #: src/caja-image-properties-page.c:293 msgid "Flash Fired" msgstr "Použitý blesk" #: src/caja-image-properties-page.c:294 msgid "Metering Mode" msgstr "Režim merania" #: src/caja-image-properties-page.c:295 msgid "Exposure Program" msgstr "Program expozície" #: src/caja-image-properties-page.c:296 msgid "Focal Length" msgstr "Ohnisková vzdialenosť" #: src/caja-image-properties-page.c:297 msgid "Software" msgstr "Softvér" #: src/caja-image-properties-page.c:368 src/file-manager/fm-ditem-page.c:446 #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:458 msgid "Description" msgstr "Popis" #: src/caja-image-properties-page.c:369 msgid "Keywords" msgstr "Kľúčové slová" #: src/caja-image-properties-page.c:370 msgid "Creator" msgstr "Tvorca" #: src/caja-image-properties-page.c:371 msgid "Copyright" msgstr "Autorské práva" #: src/caja-image-properties-page.c:372 msgid "Rating" msgstr "Hodnotenie" #: src/caja-image-properties-page.c:402 msgid "Image Type:" msgstr "Typ obrázku:" #: src/caja-image-properties-page.c:405 #, c-format msgid "Width: %d pixel" msgid_plural "Width: %d pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/caja-image-properties-page.c:411 #, c-format msgid "Height: %d pixel" msgid_plural "Height: %d pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/caja-image-properties-page.c:430 msgid "Failed to load image information" msgstr "Nepodarilo sa načítať informácie o obrázku" #: src/caja-image-properties-page.c:654 msgid "loading..." msgstr "načíta sa..." #: src/caja-image-properties-page.c:708 msgid "Image" msgstr "Obrázok" #: src/caja-information-panel.c:164 msgid "Information" msgstr "Informácie" #: src/caja-information-panel.c:170 msgid "Show Information" msgstr "Zobraziť informácie" #: src/caja-information-panel.c:360 msgid "Use _Default Background" msgstr "Použiť pre_dvolené pozadie" #: src/caja-information-panel.c:526 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "Nedá sa naraz priradiť viac ako jednu vlastnú ikonu." #: src/caja-information-panel.c:527 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:515 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "" "Na nastavenie vlastnej ikony prosím pretiahnite a pusťte iba jeden obrázok." #: src/caja-information-panel.c:554 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:526 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Súbor, ktorý ste pustili, nie je lokálny." #: src/caja-information-panel.c:555 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:527 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:533 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Ako vlastné ikony môžete použiť iba lokálne obrázky." #: src/caja-information-panel.c:562 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:532 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Súbor, ktorý ste pustili, nie je obrázkom." #: src/caja-information-panel.c:563 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "Ako vlastné ikony môžete použiť iba obrázky." #: src/caja-information-panel.c:748 src/file-manager/fm-directory-view.c:4515 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Otvoriť pomocou %s" #: src/caja-location-bar.c:60 src/file-manager/fm-properties-window.c:3319 msgid "Location:" msgstr "Umiestnenie:" #: src/caja-location-bar.c:61 msgid "Go To:" msgstr "Prejsť na:" #: src/caja-location-bar.c:190 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/caja-location-dialog.c:160 msgid "Open Location" msgstr "Otvoriť umiestnenie" #: src/caja-location-dialog.c:170 msgid "_Location:" msgstr "_Umiestnenie:" #: src/caja-navigation-action.c:147 msgid "folder removed" msgstr "" #: src/caja-navigation-window.c:801 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - Prehliadač súborov" #: src/caja-navigation-window-menus.c:133 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Naozaj chcete vyčistiť zoznam miest, ktoré ste navštívili?" #: src/caja-navigation-window-menus.c:424 src/caja-window-bookmarks.c:85 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "Umiestnenie „%s“ neexistuje." #: src/caja-navigation-window-menus.c:426 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "Umiestnenie histórie neexistuje." #: src/caja-navigation-window-menus.c:827 msgid "_Go" msgstr "_Prejsť" #: src/caja-navigation-window-menus.c:828 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Záložky" #: src/caja-navigation-window-menus.c:829 msgid "_Tabs" msgstr "_Karty" #: src/caja-navigation-window-menus.c:830 msgid "New _Window" msgstr "Nové _okno" #: src/caja-navigation-window-menus.c:831 msgid "Open another Caja window for the displayed location" msgstr "Otvoriť ďalšie okno Caja pre zobrazené umiestnenie" #: src/caja-navigation-window-menus.c:834 msgid "New _Tab" msgstr "Nová _karta" #: src/caja-navigation-window-menus.c:835 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Otvoriť ďalšiu kartu pre zobrazené umiestnenie" #: src/caja-navigation-window-menus.c:838 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "Otvoriť _okno priečinka" #: src/caja-navigation-window-menus.c:839 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "Otvoriť okno priečinka pre zobrazené umiestnenie" #: src/caja-navigation-window-menus.c:842 msgid "Close _All Windows" msgstr "Z_atvoriť všetky okná" #: src/caja-navigation-window-menus.c:843 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Zatvoriť všetky okná programu Caja" #: src/caja-navigation-window-menus.c:846 msgid "_Location..." msgstr "U_miestnenie..." #: src/caja-navigation-window-menus.c:847 src/caja-spatial-window.c:923 msgid "Specify a location to open" msgstr "Zadajte umiestnenie, ktoré sa má otvoriť" #: src/caja-navigation-window-menus.c:850 msgid "Clea_r History" msgstr "Vyčis_tiť históriu" #: src/caja-navigation-window-menus.c:851 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Vyčistiť obsah menu Prejsť a zoznamy Dopredu/Dozadu" #: src/caja-navigation-window-menus.c:854 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "_Prepnúť na druhý panel" #: src/caja-navigation-window-menus.c:855 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "Presunúť zameranie na druhý panel v okne s rozdeleným zobrazením" #: src/caja-navigation-window-menus.c:858 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "Rovnaké u_miestnenie ako druhý panel" #: src/caja-navigation-window-menus.c:859 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "Prejsť na umiestnenie druhého panela" #: src/caja-navigation-window-menus.c:862 src/caja-spatial-window.c:936 msgid "_Add Bookmark" msgstr "Prid_ať záložku" #: src/caja-navigation-window-menus.c:863 src/caja-spatial-window.c:937 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Pridať záložku aktuálneho umiestnenia do tohto menu" #: src/caja-navigation-window-menus.c:866 src/caja-spatial-window.c:940 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Upraviť záložky..." #: src/caja-navigation-window-menus.c:867 src/caja-spatial-window.c:941 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Zobraziť okno, ktoré umožňuje upraviť záložky v tomto menu" #: src/caja-navigation-window-menus.c:871 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Predchádzajúca karta" #: src/caja-navigation-window-menus.c:872 msgid "Activate previous tab" msgstr "Aktivovať predchádzajúcu kartu" #: src/caja-navigation-window-menus.c:876 msgid "_Next Tab" msgstr "_Nasledujúca karta" #: src/caja-navigation-window-menus.c:877 msgid "Activate next tab" msgstr "Aktivovať nasledujúcu kartu" #: src/caja-navigation-window-menus.c:881 #: src/caja-navigation-window-pane.c:389 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Presunúť kartu vľavo" #: src/caja-navigation-window-menus.c:882 msgid "Move current tab to left" msgstr "Presunúť aktuálnu kartu vľavo" #: src/caja-navigation-window-menus.c:886 #: src/caja-navigation-window-pane.c:397 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Presunúť kartu vp_ravo" #: src/caja-navigation-window-menus.c:887 msgid "Move current tab to right" msgstr "Presunúť aktuálnu kartu vpravo" #: src/caja-navigation-window-menus.c:891 msgid "S_how Search" msgstr "_Zobraziť vyhľadávanie" #: src/caja-navigation-window-menus.c:892 msgid "Show search" msgstr "Zobraziť vyhľadávanie" #: src/caja-navigation-window-menus.c:900 msgid "_Main Toolbar" msgstr "_Hlavný panel nástrojov" #: src/caja-navigation-window-menus.c:901 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Zmeniť viditeľnosť hlavného panela nástrojov tohto okna" #: src/caja-navigation-window-menus.c:906 msgid "_Side Pane" msgstr "_Bočný panel" #: src/caja-navigation-window-menus.c:907 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Zmeniť viditeľnosť bočného panela tohoto okna" #: src/caja-navigation-window-menus.c:912 msgid "Location _Bar" msgstr "Panel _umiestnenia" #: src/caja-navigation-window-menus.c:913 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Zmeniť viditeľnosť panelu umiestnenia tohto okna" #: src/caja-navigation-window-menus.c:918 msgid "St_atusbar" msgstr "_Stavový riadok" #: src/caja-navigation-window-menus.c:919 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Zmeniť viditeľnosť stavového riadk tohto okna" #: src/caja-navigation-window-menus.c:924 src/caja-spatial-window.c:944 msgid "_Search for Files..." msgstr "_Hľadať súbory..." #: src/caja-navigation-window-menus.c:926 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Vyhľadať dokumenty a priečinky podľa názvu" #: src/caja-navigation-window-menus.c:932 msgid "E_xtra Pane" msgstr "Ďalší _panel" #: src/caja-navigation-window-menus.c:933 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "Otvoriť zobrazenie ďalšieho priečinka bok po boku" #: src/caja-navigation-window-menus.c:960 msgid "_Back" msgstr "_Dozadu" #: src/caja-navigation-window-menus.c:962 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Prejsť na predchádzajúce navštívené umiestnenie" #: src/caja-navigation-window-menus.c:963 msgid "Back history" msgstr "Späť v histórii" #: src/caja-navigation-window-menus.c:977 msgid "_Forward" msgstr "_Dopredu" #: src/caja-navigation-window-menus.c:979 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Prejsť na nasledujúce navštívené umiestnenie" #: src/caja-navigation-window-menus.c:980 msgid "Forward history" msgstr "Dopredu v histórii" #: src/caja-navigation-window-menus.c:995 msgid "_Zoom" msgstr "_Zväčšenie" #: src/caja-navigation-window-menus.c:1005 msgid "_View As" msgstr "_Zobraziť ako" #: src/caja-navigation-window-menus.c:1044 msgid "_Search" msgstr "_Hľadať" #: src/caja-navigation-window-pane.c:258 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "Prepnúť medzi tlačidlovým a textovým panelom umiestnenia" #: src/caja-navigation-window-pane.c:379 msgid "_New Tab" msgstr "_Nová karta" #: src/caja-navigation-window-pane.c:408 msgid "_Close Tab" msgstr "_Zatvoriť kartu" #: src/caja-notebook.c:311 msgid "Close tab" msgstr "Zatvoriť kartu" #: src/caja-notes-viewer.c:402 src/caja-notes-viewer.c:506 msgid "Notes" msgstr "Poznámky" #: src/caja-notes-viewer.c:408 msgid "Show Notes" msgstr "Zobraziť poznámky" #: src/caja-places-sidebar.c:318 msgid "Devices" msgstr "Zariadenia" #: src/caja-places-sidebar.c:326 msgid "Bookmarks" msgstr "Záložky" #: src/caja-places-sidebar.c:544 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Otvoriť obsah pracovnej plochy v priečinku" #: src/caja-places-sidebar.c:558 src/file-manager/fm-tree-view.c:1425 msgid "File System" msgstr "Súborový systém" #: src/caja-places-sidebar.c:560 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "Otvoriť obsah súborového systému" #: src/caja-places-sidebar.c:619 msgid "Open the trash" msgstr "Otvoriť Kôš" #: src/caja-places-sidebar.c:674 src/caja-places-sidebar.c:702 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "Pripojiť a otvoriť %s" #: src/caja-places-sidebar.c:887 msgid "Browse Network" msgstr "Prehliadať Sieť" #: src/caja-places-sidebar.c:889 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "Prehliadať obsah siete" #: src/caja-places-sidebar.c:1813 src/caja-places-sidebar.c:2775 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7550 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7578 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7659 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8360 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8364 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8454 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8458 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8566 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8570 msgid "_Start" msgstr "_Spustiť" #: src/caja-places-sidebar.c:1814 src/caja-places-sidebar.c:2782 #: src/caja-window-menus.c:879 src/file-manager/fm-directory-view.c:7554 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7582 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7663 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8389 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8483 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8595 msgid "_Stop" msgstr "_Zastaviť" #: src/caja-places-sidebar.c:1821 msgid "_Power On" msgstr "Za_pnúť" #: src/caja-places-sidebar.c:1822 src/file-manager/fm-directory-view.c:8393 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8487 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8599 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Bezpečne odobrať jednotku" #: src/caja-places-sidebar.c:1825 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Pripojiť jednotku" #: src/caja-places-sidebar.c:1826 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "O_dpojiť jednotku" #: src/caja-places-sidebar.c:1829 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "_Spustiť viacdiskovú jednotku" #: src/caja-places-sidebar.c:1830 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Zastaviť viacdiskovú jednotku" #: src/caja-places-sidebar.c:1834 src/file-manager/fm-directory-view.c:8470 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8582 msgid "_Unlock Drive" msgstr "_Odomknúť jednotku" #: src/caja-places-sidebar.c:1835 src/file-manager/fm-directory-view.c:8405 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8499 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8611 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Uzamknúť jednotku" #: src/caja-places-sidebar.c:1918 src/caja-places-sidebar.c:2513 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "Nepodarilo sa spustiť %s" #: src/caja-places-sidebar.c:2456 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "Nepodarilo sa skontrolovať zmenu média v %s" #: src/caja-places-sidebar.c:2574 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "Nepodarilo sa zastaviť %s" #: src/caja-places-sidebar.c:2704 src/file-manager/fm-directory-view.c:7427 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7608 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8709 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9056 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1280 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Otvoriť na novej _karte" #: src/caja-places-sidebar.c:2711 src/file-manager/fm-directory-view.c:8684 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9015 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1289 msgid "Open in New _Window" msgstr "Otvoriť v novom _okne" #: src/caja-places-sidebar.c:2719 msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" #: src/caja-places-sidebar.c:2728 msgid "Rename..." msgstr "Premenovať..." #: src/caja-places-sidebar.c:2740 src/file-manager/fm-directory-view.c:7534 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7562 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7643 msgid "_Mount" msgstr "_Pripojiť" #: src/caja-places-sidebar.c:2761 src/file-manager/fm-directory-view.c:7558 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7586 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7667 msgid "_Detect Media" msgstr "_Nájsť médiá" #: src/caja-places-sidebar.c:2768 src/file-manager/fm-directory-view.c:7546 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7574 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7655 msgid "_Format" msgstr "_Formátovať" #: src/caja-places-sidebar.c:3414 msgid "Places" msgstr "Miesta" #: src/caja-places-sidebar.c:3420 msgid "Show Places" msgstr "Zobraziť miesta" #: src/caja-property-browser.c:293 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Pozadia a emblémy" #: src/caja-property-browser.c:409 msgid "_Remove..." msgstr "Odst_rániť..." #: src/caja-property-browser.c:423 msgid "Add new..." msgstr "Pridať nový..." #: src/caja-property-browser.c:979 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "Prepáčte, ale vzorku %s sa nepodarilo odstrániť." #: src/caja-property-browser.c:980 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "Overte, či máte na odstránenie vzorky dostatočné oprávnenie." #: src/caja-property-browser.c:996 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "Prepáčte, ale emblém %s nie je možné odstrániť." #: src/caja-property-browser.c:997 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Overte, či máte na odstránenie emblému dostatočné oprávnenie." #: src/caja-property-browser.c:1071 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "Vybrať pre nový emblém súbor s obrázkom" #: src/caja-property-browser.c:1113 msgid "Create a New Emblem" msgstr "Vytvoriť nový emblém" #: src/caja-property-browser.c:1141 msgid "_Keyword:" msgstr "_Kľúčové slovo:" #: src/caja-property-browser.c:1160 msgid "_Image:" msgstr "_Obrázok:" #: src/caja-property-browser.c:1193 msgid "Create a New Color:" msgstr "Vytvoriť novú farbu:" #: src/caja-property-browser.c:1214 msgid "Color _name:" msgstr "_Názov farby:" #: src/caja-property-browser.c:1230 msgid "Color _value:" msgstr "_Hodnota farby:" #: src/caja-property-browser.c:1266 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "Prepáčte, ale nie je možné nahradiť znovunastavený obrázok." #: src/caja-property-browser.c:1267 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "Reset je špeciálny obrázok, ktorý nie je možné odstrániť." #: src/caja-property-browser.c:1297 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "Prepáčte, ale vzorku %s nie je možné nainštalovať." #: src/caja-property-browser.c:1329 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "Vyberte obrázkový súbor, ktorý bude pridaný ako vzorka" #: src/caja-property-browser.c:1409 src/caja-property-browser.c:1438 msgid "The color cannot be installed." msgstr "Farbu sa nedá nainštalovať." #: src/caja-property-browser.c:1410 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "Prepáčte, ale pre novú farbu musíte zadať nepoužitý názov." #: src/caja-property-browser.c:1439 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Prepáčte, pre novú farbu nesmiete zadať prázdny názov." #: src/caja-property-browser.c:1499 msgid "Select a Color to Add" msgstr "Vybrať farbu na pridanie" #: src/caja-property-browser.c:1545 src/caja-property-browser.c:1563 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "Prepáčte, ale „%s“ nie je použiteľným obrázkovým súborom." #: src/caja-property-browser.c:1546 src/caja-property-browser.c:1564 msgid "The file is not an image." msgstr "Tento súbor nie je obrázkom." #: src/caja-property-browser.c:2311 msgid "Select a Category:" msgstr "Vyberte kategóriu:" #: src/caja-property-browser.c:2325 msgid "C_ancel Remove" msgstr "_Zrušiť odstraňovanie" #: src/caja-property-browser.c:2334 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Pridať novú vzorku..." #: src/caja-property-browser.c:2337 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Pridať novú farbu..." #: src/caja-property-browser.c:2340 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Pridať nový emblém..." #: src/caja-property-browser.c:2366 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Kliknite na vzorku pre jej odstránenie" #: src/caja-property-browser.c:2369 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Kliknite na farbu pre jej odstránenie" #: src/caja-property-browser.c:2372 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Kliknite na emblém pre jeho odstránenie" #: src/caja-property-browser.c:2384 msgid "Patterns:" msgstr "Vzorky:" #: src/caja-property-browser.c:2387 msgid "Colors:" msgstr "Farby:" #: src/caja-property-browser.c:2390 msgid "Emblems:" msgstr "Emblémy:" #: src/caja-property-browser.c:2412 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Odstrániť vzorku..." #: src/caja-property-browser.c:2415 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Odstrániť farbu..." #: src/caja-property-browser.c:2418 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Odstrániť emblém..." #: src/caja-query-editor.c:178 msgid "File Type" msgstr "Typ súboru" #: src/caja-query-editor.c:185 msgid "Tags" msgstr "Štítky" #: src/caja-query-editor.c:192 msgid "Modification Time" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:206 msgid "Contained text" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:352 msgid "Select folder to search in" msgstr "Vybrať priečinok na prehľadávanie" #: src/caja-query-editor.c:448 src/caja-query-editor.c:452 msgid "" "Tags separated by spaces. Matches files that contains ALL specified tags." msgstr "" "Značky oddelené medzerami. Zhodné súbory budú tie, ktoré budú obsahovať " "VŠETKY určené značky." #: src/caja-query-editor.c:555 msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" #: src/caja-query-editor.c:575 msgid "Music" msgstr "Hudba" #: src/caja-query-editor.c:591 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/caja-query-editor.c:609 msgid "Picture" msgstr "Obrázok" #: src/caja-query-editor.c:631 msgid "Illustration" msgstr "Ilustrácia" #: src/caja-query-editor.c:647 msgid "Spreadsheet" msgstr "Tabuľka" #: src/caja-query-editor.c:665 msgid "Presentation" msgstr "Prezentácia" #: src/caja-query-editor.c:676 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / Postscript" #: src/caja-query-editor.c:686 msgid "Text File" msgstr "Textový súbor" #: src/caja-query-editor.c:772 msgid "Select type" msgstr "Vybrať typ" #: src/caja-query-editor.c:864 msgid "Any" msgstr "Všetky" #: src/caja-query-editor.c:880 msgid "Other Type..." msgstr "Iný typ..." #: src/caja-query-editor.c:1082 src/caja-query-editor.c:1221 msgid "Less than or equal to" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1084 src/caja-query-editor.c:1223 msgid "Greater than or equal to" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1097 msgid "1 Hour" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1099 msgid "1 Day" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1101 msgid "1 Week" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1103 msgid "1 Month" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1105 msgid "6 Months" msgstr "6 mesiacov" #: src/caja-query-editor.c:1107 msgid "1 Year" msgstr "1 rok" #: src/caja-query-editor.c:1238 msgid "10 KiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1240 msgid "100 KiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1242 msgid "500 KiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1244 msgid "1 MiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1246 msgid "5 MiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1248 msgid "10 MiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1250 msgid "100 MiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1252 msgid "500 MiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1254 msgid "1 GiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1256 msgid "2 GiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1258 msgid "4 GiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1261 msgid "10 KB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1275 msgid "500 MB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1346 src/caja-query-editor.c:1349 msgid "Matches files that contains specified text." msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1503 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Odobrať toto kritérium z vyhľadávania" #: src/caja-query-editor.c:1550 msgid "Search Folder" msgstr "Prehľadávať priečinok" #: src/caja-query-editor.c:1556 msgid "Edit" msgstr "Upraviť" #: src/caja-query-editor.c:1564 msgid "Edit the saved search" msgstr "Upraviť uložené vyhľadávanie" #: src/caja-query-editor.c:1596 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Pridať k tomuto vyhľadávaniu nové kritérium" #: src/caja-query-editor.c:1602 msgid "Go" msgstr "Prejsť" #: src/caja-query-editor.c:1606 msgid "Reload" msgstr "Obnoviť" #: src/caja-query-editor.c:1611 msgid "Perform or update the search" msgstr "Vykonať alebo aktualizovať toto vyhľadávanie" #: src/caja-query-editor.c:1632 msgid "_Search for:" msgstr "_Hľadať:" #: src/caja-query-editor.c:1661 msgid "Search results" msgstr "Výsledky vyhľadávania" #: src/caja-search-bar.c:174 msgid "Search:" msgstr "Hľadať:" #: src/caja-side-pane.c:381 msgid "Close the side pane" msgstr "Zatvoriť bočný panel" #: src/caja-spatial-window.c:920 msgid "_Places" msgstr "_Miesta" #: src/caja-spatial-window.c:922 msgid "Open _Location..." msgstr "Otvoriť u_miestnenie..." #: src/caja-spatial-window.c:927 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Zatvoriť n_adradené priečinky" #: src/caja-spatial-window.c:928 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Zatvoriť nadradené priečinky tohto priečinka" #: src/caja-spatial-window.c:932 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Zatvoriť vš_etky priečinky" #: src/caja-spatial-window.c:933 msgid "Close all folder windows" msgstr "Zatvoriť všetky okná priečinkov" #: src/caja-spatial-window.c:945 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "" "Vyhľadať dokumenty a priečinky na tomto počítači podľa názvu alebo obsahu" #: src/caja-trash-bar.c:202 src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7448 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Vymazať všetky položky v Koši" #: src/caja-trash-bar.c:209 msgid "Restore Selected Items" msgstr "Obnoviť vybrané položky" #: src/caja-trash-bar.c:215 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Obnoviť pôvodnú veľkosť vybraných položiek" #: src/caja-window-bookmarks.c:83 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" msgstr "Chcete z vášho zoznamu odstrániť záložky s neexistujúcim umiestnením?" #: src/caja-window-bookmarks.c:88 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Záložka pre neexistujúce umiestnenie" #: src/caja-window-manage-views.c:812 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Môžete vybrať iné zobrazenie alebo prejsť na iné umiestnenie." #: src/caja-window-manage-views.c:831 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Umiestnenie nie je možné týmto prehliadačom zobraziť." #: src/caja-window-manage-views.c:1444 msgid "Content View" msgstr "Zobrazenie obsahu" #: src/caja-window-manage-views.c:1445 msgid "View of the current folder" msgstr "Zobrazenie aktuálneho priečinka" #: src/caja-window-manage-views.c:2137 msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "" "Caja nemá nainštalovaný žiadny prehliadač schopný zobraziť tento priečinok." #: src/caja-window-manage-views.c:2145 msgid "The location is not a folder." msgstr "Toto umiestnenie nie je priečinkom." #: src/caja-window-manage-views.c:2154 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "Nepodarilo sa nájsť „%s“." #: src/caja-window-manage-views.c:2157 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Prosím, skontrolujte preklepy a skúste to znovu." #: src/caja-window-manage-views.c:2166 #, c-format msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations." msgstr "Program Caja nie je schopný pracovať s „%s“ umiestneniami." #: src/caja-window-manage-views.c:2171 msgid "Caja cannot handle this kind of location." msgstr "Program Caja nie je schopný pracovať s týmto druhom umiestnenia." #: src/caja-window-manage-views.c:2178 msgid "Unable to mount the location." msgstr "Nepodarilo sa pripojiť umiestnenie." #: src/caja-window-manage-views.c:2184 msgid "Access was denied." msgstr "Prístup bol odmietnutý." #: src/caja-window-manage-views.c:2193 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "Nepodarilo sa zobraziť „%s“, pretože sa nepodarilo nájsť hostiteľa." #: src/caja-window-manage-views.c:2195 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "Overte pravopis a či máte správne nastavené proxy." #: src/caja-window-manage-views.c:2211 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "" "Chyba: %s\n" "Prosím, vyberte iný prehliadač a skúste to znovu." #: src/caja-window-menus.c:199 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Prejsť na miesto definované touto záložkou" #: src/caja-window-menus.c:535 msgid "" "Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Caja je voľný softvér. Môžete ho ďalej šíriť a/alebo upravovať podľa " "ustanovení GNU General Public License (Všeobecná zverejňovacia licencia) " "tak, ako ju vydala organizácia Free Software Foundation, a to buď verzie 2 " "tejto licencie alebo (podľa vášho uváženia) ktorejkoľvek neskoršej." #: src/caja-window-menus.c:539 msgid "" "Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Program Caja je šírený v nádeji, že bude užitočný, ale BEZ AKEJKOĽVEK " "ZÁRUKY, dokonca bez predpokladanej záruky PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI NA " "KONKRÉTNY ÚČEL. Ďalšie podrobnosti sa dočítate v GNU General Public License." #: src/caja-window-menus.c:543 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "Spolu s programom Caja ste mali obdržať kópiu Všeobecnej verejnej licencie " "GNU. Ak sa tak nestalo, napíšte na Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #: src/caja-window-menus.c:575 msgid "About Caja" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:577 msgid "" "Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "" "Caja vám umožní organizovať súbory a priečinky tak na vašom počítači, ako aj" " online." #: src/caja-window-menus.c:580 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2020 The Caja authors" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:586 msgid "translator-credits" msgstr "" "Stanislav Višňovský\n" "Marcel Telka \n" "Tibor Kaputa \n" "Dušan Kazik " #: src/caja-window-menus.c:589 msgid "MATE Web Site" msgstr "Webová stránka prostredia MATE" #: src/caja-window-menus.c:849 msgid "_File" msgstr "_Súbor" #: src/caja-window-menus.c:850 msgid "_Edit" msgstr "_Upraviť" #: src/caja-window-menus.c:851 msgid "_View" msgstr "Z_obrazenie" #: src/caja-window-menus.c:855 msgid "Close this folder" msgstr "Zatvoriť tento priečinok" #: src/caja-window-menus.c:860 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Pozadia a emblémy..." #: src/caja-window-menus.c:861 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "" "Zobraziť vzorky, farby a emblémy, ktoré je možné použiť na prispôsobenie " "vzhľadu" #: src/caja-window-menus.c:866 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Nastavenia" #: src/caja-window-menus.c:867 msgid "Edit Caja preferences" msgstr "Upraviť nastavenia programu Caja" #: src/caja-window-menus.c:870 msgid "Open _Parent" msgstr "Otvoriť nadradený _priečinok" #: src/caja-window-menus.c:871 msgid "Open the parent folder" msgstr "Otvoriť nadradený priečinok" #: src/caja-window-menus.c:880 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Zastaviť načítavanie tohoto umiestnenia" #: src/caja-window-menus.c:884 msgid "_Reload" msgstr "_Znovu načítať" #: src/caja-window-menus.c:885 msgid "Reload the current location" msgstr "Znovu načítať aktuálne umiestnenie" #: src/caja-window-menus.c:889 msgid "_Contents" msgstr "Ob_sah" #: src/caja-window-menus.c:890 msgid "Display Caja help" msgstr "Zobraziť Pomocníka Caja" #: src/caja-window-menus.c:894 msgid "_About" msgstr "O progr_ame" #: src/caja-window-menus.c:895 msgid "Display credits for the creators of Caja" msgstr "Zobraziť zoznam tvorcov programu Caja" #: src/caja-window-menus.c:899 msgid "Zoom _In" msgstr "Z_väčšiť" #: src/caja-window-menus.c:900 src/caja-zoom-control.c:99 #: src/caja-zoom-control.c:312 msgid "Increase the view size" msgstr "Zväčšiť veľkosť zobrazenia" #: src/caja-window-menus.c:914 msgid "Zoom _Out" msgstr "Z_menšiť" #: src/caja-window-menus.c:915 src/caja-zoom-control.c:100 #: src/caja-zoom-control.c:257 msgid "Decrease the view size" msgstr "Zmenšiť veľkosť zobrazenia" #: src/caja-window-menus.c:924 msgid "Normal Si_ze" msgstr "_Normálna veľkosť" #: src/caja-window-menus.c:925 src/caja-zoom-control.c:101 #: src/caja-zoom-control.c:273 msgid "Use the normal view size" msgstr "Použiť normálnu veľkosť zobrazenia" #: src/caja-window-menus.c:929 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Pripojiť sa k _serveru..." #: src/caja-window-menus.c:930 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Pripojiť sa ku vzdialenému počítaču alebo zdieľanému disku" #: src/caja-window-menus.c:934 src/file-manager/fm-directory-view.c:7683 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7687 msgid "_Home Folder" msgstr "_Domovský priečinok" #: src/caja-window-menus.c:939 msgid "_Computer" msgstr "_Počítač" #: src/caja-window-menus.c:944 msgid "_Network" msgstr "_Sieť" #: src/caja-window-menus.c:949 msgid "T_emplates" msgstr "Š_ablóny" #: src/caja-window-menus.c:950 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Otvoriť priečinok osobných šablón" #: src/caja-window-menus.c:954 msgid "_Trash" msgstr "_Kôš" #: src/caja-window-menus.c:955 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Otvoriť osobný priečinok Koša" #: src/caja-window-menus.c:963 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Zobraziť _skryté súbory" #: src/caja-window-menus.c:964 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Prepnúť zobrazovanie skrytých súborov v aktuálnom okne" #: src/caja-window-menus.c:969 msgid "Show Bac_kup Files" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:970 msgid "Toggle the display of backup files in the current window" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:1003 msgid "_Up" msgstr "_Hore" #: src/caja-window-menus.c:1006 msgid "_Home" msgstr "_Domov" #: src/caja-window-slot.c:209 src/file-manager/fm-list-model.c:487 #: src/file-manager/fm-tree-model.c:1380 msgid "Loading..." msgstr "Načíta sa..." #: src/caja-x-content-bar.c:69 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "Tieto súbory sú na Zvukovom CD." #: src/caja-x-content-bar.c:73 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "Tieto súbory sú na Zvukovom DVD." #: src/caja-x-content-bar.c:77 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "Tieto súbory sú na Video DVD." #: src/caja-x-content-bar.c:81 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "Tieto súbory sú na Video CD." #: src/caja-x-content-bar.c:85 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "Tieto súbory sú na Super Video CD." #: src/caja-x-content-bar.c:89 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "Tieto súbory sú na Foto CD." #: src/caja-x-content-bar.c:93 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "Tieto súbory sú na Obrázkovom CD." #: src/caja-x-content-bar.c:97 msgid "The media contains digital photos." msgstr "Toto médium obsahuje digitálne fotografie." #: src/caja-x-content-bar.c:101 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "Tieto súbory sú na digitálnom prehrávači hudby." #: src/caja-x-content-bar.c:105 msgid "The media contains software." msgstr "Médium obsahuje softvér" #: src/caja-x-content-bar.c:110 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "Médium bolo detekované ako „%s“" #: src/caja-zoom-control.c:85 msgid "Zoom In" msgstr "Priblížiť" #: src/caja-zoom-control.c:86 msgid "Zoom Out" msgstr "Oddialiť" #: src/caja-zoom-control.c:87 msgid "Zoom to Default" msgstr "Nastaviť predvolené priblíženie" #: src/caja-zoom-control.c:852 msgid "Zoom" msgstr "Priblíženie" #: src/caja-zoom-control.c:857 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Nastaviť priblíženie aktuálneho zobrazenia" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666 msgid "Background" msgstr "Pozadie" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:749 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7447 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9186 msgid "E_mpty Trash" msgstr "V_yprázdniť Kôš" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:765 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7411 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Vytvoriť _spúšťač..." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 msgid "Create a new launcher" msgstr "Vytvoriť nový spúšťač" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:774 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Zmeniť _pozadie plochy" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:776 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" "Zobraziť okno, ktoré umožní nastaviť vzorku alebo farbu pozadia plochy" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:783 msgid "Empty Trash" msgstr "Vyprázdniť Kôš" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:886 msgid "Desktop View" msgstr "" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:887 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7691 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7695 msgid "_Desktop" msgstr "_Pracovná plocha" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:888 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "Vyskytla sa chyba pri zobrazovaní pracovnej plochy." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:889 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "Vyskytla sa chyba počas spúšťania zobrazenia pracovnej plochy." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:890 msgid "Display this location with the desktop view." msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:660 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:663 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1209 msgid "Select Items Matching" msgstr "Vybrať zodpovedajúce položky" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1233 msgid "_Pattern:" msgstr "_Vzorka:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1240 msgid "Examples: " msgstr "Príklady: " #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1366 msgid "Save Search as" msgstr "Uložiť vyhľadávanie ako" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1374 msgid "_Save" msgstr "_Uložiť" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1393 msgid "Search _name:" msgstr "_Názov vyhľadávania:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1409 msgid "_Folder:" msgstr "P_riečinok:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1414 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Vybrať priečinok pre uloženie vyhľadávania" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2310 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2347 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "„%s“ vybraných" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2312 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2322 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #. Translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2333 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2350 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2357 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #. Translators: This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2376 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2389 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "Voľné miesto: %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2400 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, Voľné miesto: %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2415 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2434 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2448 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2461 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "%s%s, %s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4517 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4612 msgid "Open parent location" msgstr "Otvoriť rodičovské umiestnenie" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4613 msgid "Open parent location for the selected item" msgstr "Otvoriť pre vybranú položku rodičovské umiestnenie" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5490 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Spustiť „%s“ na všetky vybrané položky" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5748 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Vytvoriť dokument zo šablóny „%s“" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6006 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Všetky spustiteľné súbory v tomto priečinku sa objavia v menu Skripty." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6008 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." msgstr "" "Výber skriptu z menu ho spustí s vybranými položkami použitými ako vstup." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6010 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Caja, which the scripts may use:\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "" "Všetky spustiteľné súbory v tomto priečinku budú zobrazené v menu Skripty. Výberom skriptu z menu ho spustíte.\n" "\n" "Keď bude spustený v lokálnom priečinku, skriptu budú odovzdané názvy vybraných súborov. Pri spustení vo vzdialenom priečinku (napr. priečinku na WWW alebo FTP serveri), skript nedostane žiadne parametre.\n" "\n" "V každom prípade budú programom Caja nastavené nasledovné premenné prostredia, ktoré môže skript používať:\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: cesty k vybraným súborom oddelené novými riadkami (len pre lokálne súbory)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI vybraných súborov oddelené novými riadkami\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI aktuálneho umiestnenia\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: umiestnenie a veľkosť aktuálneho okna\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: cesty k vybraným súborom v neaktívnom panely okna s rozdeleným zobrazením oddelené novými riadkami (len pre lokálne súbory)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: URI vybraných súborov v neaktívnom panely okna s rozdeleným zobrazením oddelené novými riadkami\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI pre aktuálne umiestnenie v neaktívnom panely okna s rozdeleným zobrazením" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6080 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1014 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "Ak použijete príkaz Vložiť, „%s“ bude presunutý" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6084 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1020 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "Ak použijete príkaz Vložiť, „%s“ bude skopírovaný" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6091 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6098 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6278 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "V schránke nie je nič na vloženie." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6496 msgid "Unable to unmount location" msgstr "Nedá sa odpojiť umiestnenie" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6517 msgid "Unable to eject location" msgstr "Nedá sa vysunúť umiestnenie" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6532 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Nedá sa zastaviť jednotku" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7092 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Pripojiť sa k serveru „%s“" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7104 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8368 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8462 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8574 msgid "_Connect" msgstr "_Pripojiť" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7118 msgid "Link _name:" msgstr "_Názov odkazu:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7389 msgid "Create _Document" msgstr "Vytvoriť _dokument" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7390 msgid "Open Wit_h" msgstr "Otvoriť _pomocou" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7391 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Vyberte program, ktorým chcete vybranú položku otvoriť" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7393 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7672 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1382 msgid "_Properties" msgstr "_Vlastnosti" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7394 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9173 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Zobraziť alebo upraviť vlastnosti všetkých vybraných položiek" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7401 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1300 msgid "Create _Folder" msgstr "Vytvoriť _priečinok" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7402 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Vytvoriť v tomto priečinku nový prázdny priečinok" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7404 msgid "No templates installed" msgstr "Nie sú nainštalované žiadne šablóny" #. Translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7407 msgid "_Empty File" msgstr "_Prázdny súbor" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Vytvoriť v tomto priečinku nový prázdny súbor" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7416 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Otvoriť v tomto okne vybranú položku" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7423 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7604 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Otvoriť v navigačnom okne" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Otvoriť každú vybranú položku v navigačnom okne" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Otvoriť každú vybranú položku na novej karte" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7431 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7613 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "Otvoriť v okne _priečinka" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Otvoriť každú vybranú položku v okne priečinka" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7435 msgid "Other _Application..." msgstr "Iný progr_am..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7440 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Vyberte iný program, ktorím chcete vybranú položku otvoriť" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7439 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Otvoriť pomocou iného progr_amu..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7443 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Otvoriť priečinok Skripty" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Zobraziť priečinok obsahujúci skripty, ktoré sú v tomto menu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7452 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Pripraviť vybrané súbory na presun príkazom Vložiť" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7456 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Pripraviť vybrané súbory na kopírovanie príkazom Vložiť" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7460 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Presunúť alebo skopírovať súbory vybrané predošlým príkazom Vystrihnúť alebo" " Kopírovať" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7465 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7626 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1329 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "V_ložiť do priečinka" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7466 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "" "Presunúť alebo skopírovať súbory vybrané predošlým príkazom Vystrihnúť alebo" " Kopírovať do vybraného priečinka" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7468 msgid "Cop_y to" msgstr "_Skopírovať do" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7469 msgid "M_ove to" msgstr "Presunúť _do" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7472 msgid "Select all items in this window" msgstr "Vybrať všetky položky v tomto okne" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7475 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Vybrať zodpovedajúce _položky..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7476 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Vybrať v tomto okne položky zodpovedajúce danej vzorke" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7479 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Obrátiť výber" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7480 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Vybrať všetky a iba tie položky, ktoré nie sú momentálne vybrané" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7483 msgid "D_uplicate" msgstr "_Duplikovať" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7484 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Vytvoriť kópiu každej vybranej položky" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7487 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9156 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7488 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Vytvoriť symbolický odkaz pre každú vybranú položku" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7491 msgid "_Rename..." msgstr "Pre_menovať..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7492 msgid "Rename selected item" msgstr "Premenovať vybranú položku" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7500 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9115 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Presunúť všetky vybrané položky do Koša" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7504 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Vymazať všetky vybrané položky bez presunu do Koša" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7507 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7639 msgid "_Restore" msgstr "_Obnoviť" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7511 msgid "_Undo" msgstr "_Vrátiť" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7512 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11345 msgid "Undo the last action" msgstr "Vrátiť poslednú operáciu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7515 msgid "_Redo" msgstr "_Znova vykonať" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7516 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11365 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Znovu vykonať poslednú vrátenú operáciu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7526 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Nastaviť pre_dvolené zobrazenie" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7527 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Vrátiť sa k usporiadaniu a úrovni priblíženia, ktoré sú pre toto zobrazenie " "predvolené." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7530 msgid "Connect To This Server" msgstr "Pripojiť sa k tomuto serveru" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7531 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Vytvoriť k tomuto serveru trvalé pripojenie" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7535 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Pripojiť vybraný zväzok" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7539 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Odpojiť vybraný zväzok" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7543 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Vysunúť vybraný zväzok" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7547 msgid "Format the selected volume" msgstr "Formátovať vybraný zväzok" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7551 msgid "Start the selected volume" msgstr "Spustiť vybraný zväzok" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7555 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8596 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Zastaviť vybraný zväzok" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7559 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7587 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7668 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Nájsť médium vo zvolenej jednotke" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7563 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Pripojiť zväzok spätý s otvoreným priečinkom" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7567 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Odpojiť zväzok spätý s otvoreným priečinkom" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7571 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Vysunúť médium späté s otvoreným priečinkom" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7575 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Formátovať zväzok spätý s otvoreným priečinkom" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7579 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Spustiť zväzok spätý s otvoreným priečinkom" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7583 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Zastaviť zväzok spätý s otvoreným priečinkom" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7590 msgid "Open File and Close window" msgstr "Otvoriť súbor a zatvoriť okno" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7594 msgid "Sa_ve Search" msgstr "U_ložiť vyhľadávanie" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7595 msgid "Save the edited search" msgstr "Uložiť upravené vyhľadávanie" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7598 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "U_ložiť vyhľadávanie ako..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7599 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Uložiť aktuálne vyhľadávanie ako súbor" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7605 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Otvoriť tento priečinok v navigačnom okne" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7609 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Otvoriť tento priečinok na novej karte" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7614 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "Otvoriť tento priečinok v okne priečinka" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7619 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Pripraviť tento priečinok na presun príkazom Vložiť" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7623 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Pripraviť tento priečinok na kopírovanie príkazom Vložiť" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7627 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "" "Presunúť, alebo kopírovať do tohoto priečinka súbory zvolené predošlým " "príkazom Vystrihnúť, alebo Kopírovať" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7632 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Presunúť tento priečinok do Koša" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7636 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Vymazať tento priečinok bez presunu do Koša" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7644 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Pripojiť zväzok spätý s týmto priečinkom" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7648 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Odpojiť zväzok spätý s týmto priečinkom" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7652 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Vysunúť zväzok spätý s týmto priečinkom" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7656 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "Formátovať zväzok spätý s týmto priečinkom" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7660 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Spustiť zväzok spätý s týmto priečinkom" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7664 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Zastaviť zväzok spätý s týmto priečinkom" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7673 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Zobraziť alebo upraviť vlastnosti tohto priečinka" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7676 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7679 msgid "_Other pane" msgstr "_Druhý panel" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7677 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "Skopírovať aktuálny výber do druhého panelu okna" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7680 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "Presunúť aktuálny výber do druhého panelu okna" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7684 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "Skopírovať aktuálny výber do domovského priečinka" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7688 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "Presunúť aktuálny výber do domovského priečinka" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7692 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "Skopírovať aktuálny výber na pracovnú plochu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7696 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "Presunúť aktuálny výber na pracovnú plochu" #. Translators: %s is a directory #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7786 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Spustiť alebo spravovať skripty z %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7789 msgid "_Scripts" msgstr "_Skripty" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8205 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "Presunúť otvorený priečinok z Koša do „%s“" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8208 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8212 msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8218 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8222 msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8228 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8232 msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8361 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8365 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8567 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8571 msgid "Start the selected drive" msgstr "Spustiť vybranú jednotku" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8369 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8575 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Pripojiť sa k vybranej jednotke" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8372 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8466 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8578 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Spustiť viacdiskovú jednotku" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8373 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8579 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Spustiť vybranú viacdiskovú jednotku" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8376 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Odomk_núť jednotku" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8377 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8583 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Odomknúť vybranú jednotku" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8390 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Zastaviť vybranú jednotku" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8394 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8600 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Bezpečne odobrať vybranú jednotku" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8397 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8491 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8603 msgid "_Disconnect" msgstr "_Odpojiť" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8398 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8604 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Odpojiť vybranú jednotku" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8401 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8495 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8607 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "Za_staviť viacdiskovú jednotku" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8402 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8608 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Zastaviť vybranú viacdiskovú jednotku" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8406 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8612 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Uzamknúť vybranú jednotku" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8455 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8459 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Spustiť jednotku spätú s otvoreným priečinkom" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8463 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Pripojiť sa k jednotke spätej s otvoreným priečinkom" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8467 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Spustiť viacdiskovú jednotku spätú s otvoreným priečinkom" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8471 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Odpojiť jednotku spätú s otvoreným priečinkom" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8484 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "_Zastaviť jednotku spätú s otvoreným priečinkom" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8488 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Bezpečne odobrať jednotku spätú s otvoreným priečinkom" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8492 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Odpojiť jednotku spätú s otvoreným priečinkom" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8496 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Zastaviť viacdiskovú jednotku spätú s otvoreným priečinkom" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8500 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Uzamknúť jednotku spätú s otvoreným priečinkom" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8686 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9024 msgid "Browse in New _Window" msgstr "Prehliadať v novom _okne" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8692 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9034 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8711 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9065 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "Prehliadať na novej _karte" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8766 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9110 msgid "_Delete Permanently" msgstr "Trvale v_ymazať" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8767 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Trvale vymazať otvorený priečinok" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8771 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Presunúť otvorený priečinok do Koša" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8962 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_Otvoriť pomocou %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9017 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9026 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9058 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9067 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9111 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Trvale vymazať všetky vybrané položky" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9171 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Zobraziť alebo upraviť vlastnosti otvoreného priečinka" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10481 msgid "Download location?" msgstr "Stiahnuť umiestnenie?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10484 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Môžete ho stiahnuť, alebo naň vytvoriť odkaz." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10487 msgid "Make a _Link" msgstr "Vytvoriť _odkaz" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10494 msgid "_Download" msgstr "_Stiahnuť" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10651 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10710 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10823 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Funkcia „Ťahaj a pusť“ nie je podporovaná." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10652 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "" "Funkcia „Ťahaj a pusť“ je podporovaná iba na lokálnych súborových systémoch." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10711 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10824 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Bol použitý neplatný typ ťahania." #. Translators: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10901 msgid "dropped text.txt" msgstr "pustený text.txt" #. Translators: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10947 msgid "dropped data" msgstr "pustené údaje" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11344 msgid "Undo" msgstr "Späť" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11364 msgid "Redo" msgstr "Znova vykonať" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:440 src/file-manager/fm-ditem-page.c:452 msgid "Comment" msgstr "Komentár" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:443 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:455 msgid "Command" msgstr "Príkaz" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:397 src/file-manager/fm-empty-view.c:399 msgid "Empty View" msgstr "" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:398 msgid "_Empty" msgstr "" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:400 msgid "The empty view encountered an error." msgstr "" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:401 msgid "Display this location with the empty view." msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Nemáte dostatočné oprávnenie pre zobrazenie obsahu súboru „%s“." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:76 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "Súbor „%s“ sa nepodarilo nájsť. Možno bol nedávnovymazaný." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:80 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "Prepáčte, nepodarilo sa zobraziť celý obsah súboru „%s“: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:89 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "Obsah priečinka sa nepodarilo zobraziť." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:120 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "Názov „%s“ je už v tomto priečinku použitý. Prosím vyberte iný názov." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:125 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" "V tomto priečinku sa nenachádza žiadny súbor s názvom „%s“. Možno bol práve " "presunutý alebo vymazaný." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:130 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "Nemáte potrebné oprávnenie na premenovanie „%s“." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." msgstr "" "Názov „%s“ nie je platný, pretože obsahuje znak „/“. Prosím, použite iný " "názov." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:142 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "Názov „%s“ nie je platný. Prosím vyberte iný názov." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:158 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "Prepáčte, nepodarilo sa premenovať „%s“ na „%s“: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:166 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Položku sa nepodarilo premenovať." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:191 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Nemáte potrebné oprávnenie pre zmenu skupiny pre „%s“." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:205 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "Prepáčte, nepodarilo sa zmeniť skupinu pre „%s“: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210 msgid "The group could not be changed." msgstr "Nepodarilo sa zmeniť skupinu." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:231 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "Prepáčte, nepodarilo sa zmeniť vlastníka „%s“: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Nepodarilo sa zmeniť vlastníka." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:254 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "Prepáčte, nepodarilo sa zmeniť oprávnenia k „%s“: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:256 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Nepodarilo sa zmeniť oprávnenia." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:366 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Premenuváva sa „%s“ na „%s“." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:130 msgid "by _Name" msgstr "podľa _názvu" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:131 src/file-manager/fm-icon-view.c:1760 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Udržiavať ikony zoradené podľa názvu v riadkoch" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:137 msgid "by _Size" msgstr "podľa veľko_sti" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:138 src/file-manager/fm-icon-view.c:1766 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Udržiavať ikony zoradené podľa veľkosti v riadkoch" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:144 msgid "by S_ize on Disk" msgstr "podľa _veľkosti na disku" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:145 src/file-manager/fm-icon-view.c:1772 msgid "Keep icons sorted by disk usage in rows" msgstr "Udržiavať ikony zoradené podľa použitia v riadkoch" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:151 msgid "by _Type" msgstr "podľa _typu" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:152 src/file-manager/fm-icon-view.c:1778 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Udržiavať ikony zoradené podľa typu v riadkoch" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:158 msgid "by Modification _Date" msgstr "podľa _dátumu úpravy" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:159 src/file-manager/fm-icon-view.c:1784 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Udržiavať ikony zoradené podľa dátumu úpravy v riadkoch" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:165 msgid "by _Emblems" msgstr "podľa _emblémov" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:166 src/file-manager/fm-icon-view.c:1790 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Udržiavať ikony zoradené podľa emblémov v riadkoch" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:172 msgid "by T_rash Time" msgstr "podľa času p_resunu do Koša" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:173 src/file-manager/fm-icon-view.c:1796 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "Udržiavať ikony zoradené podľa času presunu do Koša v riadkoch" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:179 msgid "by E_xtension" msgstr "podľa _prípony" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:180 msgid "Keep icons sorted by reversed extension segments in rows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:794 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "_Usporiadať plochu podľa názvu" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1709 msgid "Arran_ge Items" msgstr "_Usporiadať položky" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1711 msgid "Resize Icon..." msgstr "Zmeniť veľkosť ikony..." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1712 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "Umožniť zmenu veľkosti vybranej ikony" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1716 src/file-manager/fm-icon-view.c:1935 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Obnoviť pôvodné _veľkosti ikon" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1717 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Obnoviť pôvodné veľkosti všetkých vybraných ikon" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1721 msgid "_Organize by Name" msgstr "_Organizovať podľa názvu" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1722 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "Popresúvať ikony tak, aby lepšie zodpovedali oknu a neprekrývali sa" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1730 msgid "Compact _Layout" msgstr "_Kompaktné rozloženie" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1731 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Prepnúť pomocou schémy pre zobrazenie bližšie k sebe" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1736 msgid "Re_versed Order" msgstr "_Opačné poradie" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1737 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Zobraziť ikony v opačnom poradí" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1742 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Udržiavať zoradené" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1743 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Udržiavať ikony zarovnané podľa mriežky" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1753 msgid "_Manually" msgstr "_Ručne" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1754 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Nechať ikony tam, kde budú pustené" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1759 msgid "By _Name" msgstr "Podľa _názvu" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1765 msgid "By _Size" msgstr "Podľa _veľkosti" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1771 msgid "By S_ize on Disk" msgstr "Podľa veľkosti na disku" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1777 msgid "By _Type" msgstr "Podľa _typu" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1783 msgid "By Modification _Date" msgstr "Podľa dátumu _úpravy" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1789 msgid "By _Emblems" msgstr "Podľa _emblémov" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1795 msgid "By T_rash Time" msgstr "Podľa času, kedy boli presunuté do _Koša" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1801 msgid "By E_xtension" msgstr "Podľa _prípony" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1802 msgid "Keep icons sorted by reverse extension segments in rows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1936 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "_Obnoviť pôvodnú veľkosť ikony" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2419 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "ukazujúci na „%s“" #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3438 msgid "_Icons" msgstr "_Ikony" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3439 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Vyskytla sa chyba pri zobrazení ikon." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3440 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Vyskytla sa chyba počas spúšťania zobrazenia ikon." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3441 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Zobraziť toto umiestnenie pomocou zobrazenia ikon." #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3453 msgid "_Compact" msgstr "_Kompaktné" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3454 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "Vyskytla sa chyba pri kompaktnom zobrazení." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3455 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "Vyskytla sa chyba počas spúšťania kompaktného zobrazenia." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3456 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Zobraziť toto umiestnenie pomocou kompaktného zobrazenia." #: src/file-manager/fm-list-model.c:483 src/file-manager/fm-tree-model.c:1380 msgid "(Empty)" msgstr "(Prázdne)" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2558 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "Viditeľné stĺpce pre %s" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2582 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Zvoľte poradie zobrazených informácií v tomto priečinku:" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2636 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Viditeľné _stĺpce..." #: src/file-manager/fm-list-view.c:2637 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Vyberte stĺpce viditeľné v tomto priečinku" #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-list-view.c:3500 msgid "_List" msgstr "_Zoznam" #: src/file-manager/fm-list-view.c:3501 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Vyskytla sa chyba pri zobrazení zoznamu." #: src/file-manager/fm-list-view.c:3502 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Vyskytla sa chyba počas spúšťania zobrazenia zoznamu." #: src/file-manager/fm-list-view.c:3503 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Zobraziť toto umiestnenie pomocou zobrazenia zoznamu." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:514 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Nedá sa naraz priradiť viac ako jednu vlastnú ikonu!" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:648 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Názov:" msgstr[1] "_Názvy:" msgstr[2] "_Názvy:" msgstr[3] "_Názvy:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1004 msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1016 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Vlastnosti %s" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1346 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1554 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Zrušiť zmenu skupiny?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1969 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Zrušiť zmenu vlastníka?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2296 msgid "nothing" msgstr "nič" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2298 msgid "unreadable" msgstr "nečitateľný" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2317 #, c-format msgid "%'d item, with size %s (%s on disk)" msgid_plural "%'d items, totalling %s (%s on disk)" msgstr[0] "%'d položka o veľkosti %s (%s na disku)" msgstr[1] "%'d položky, celkom %s (%s na disku)" msgstr[2] "%'d položiek, celkom %s (%s na disku)" msgstr[3] "%'d položiek, celkom %s (%s na disku)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2327 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(niektorý obsah je nečitateľný)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2344 msgid "Contents:" msgstr "Obsah:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3120 msgid "used" msgstr "použitých" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3131 msgid "free" msgstr "voľných" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3135 msgid "Total capacity:" msgstr "Celková kapacita:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3149 msgid "Filesystem type:" msgstr "Typ súborového systému:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3234 msgid "Basic" msgstr "Základný" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3296 msgid "Link target:" msgstr "Cieľ odkazu:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3310 msgid "Size on Disk:" msgstr "Veľkosť na disku:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3325 msgid "Volume:" msgstr "Zväzok:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3334 msgid "Accessed:" msgstr "Použitý:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3338 msgid "Modified:" msgstr "Upravený:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3347 msgid "Free space:" msgstr "Voľné miesto:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3875 msgid "_Read" msgstr "Čí_tanie" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3877 msgid "_Write" msgstr "_Zápis" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3879 msgid "E_xecute" msgstr "_Spustenie" #. Translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4147 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4158 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4170 msgid "no " msgstr "nie na " #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4150 msgid "list" msgstr "zoznam" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4152 msgid "read" msgstr "čítanie" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4161 msgid "create/delete" msgstr "vytvorenie/vymazanie" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4163 msgid "write" msgstr "zápis" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4172 msgid "access" msgstr "prístup" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4220 msgid "Access:" msgstr "Prístup:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4222 msgid "Folder access:" msgstr "Prístup k priečinku:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4224 msgid "File access:" msgstr "Prístup k súboru:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4242 msgid "List files only" msgstr "Zobraziť iba súbory" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4244 msgid "Access files" msgstr "Prístup k súborom" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4246 msgid "Create and delete files" msgstr "Vytvoriť a odstrániť súbory" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4253 msgid "Read-only" msgstr "Iba na čítanie" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4255 msgid "Read and write" msgstr "Čítanie a zápis" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4320 msgid "Special flags:" msgstr "Špeciálne príznaky:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4322 msgid "Set _user ID" msgstr "Nastaviť identifikátor _používateľa" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4323 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Nastaviť identifikátor sk_upiny" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4324 msgid "_Sticky" msgstr "_Sticky" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4399 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4591 msgid "_Owner:" msgstr "_Vlastník:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4407 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4497 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4600 msgid "Owner:" msgstr "Vlastník:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4431 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4615 msgid "_Group:" msgstr "_Skupina:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4439 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4498 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4623 msgid "Group:" msgstr "Skupina:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4463 msgid "Others" msgstr "Ostatní" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4478 msgid "Execute:" msgstr "Spustenie:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4481 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Povoliť _spustenie súboru ako programu" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4499 msgid "Others:" msgstr "Ostatní:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4639 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Oprávnenia priečinka:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4646 msgid "File Permissions:" msgstr "Oprávnenia súboru:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4655 msgid "Text view:" msgstr "Zobrazenie textu:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4803 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Nie ste vlastníkom, takže tieto oprávnenia nemôžete meniť." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4823 msgid "SELinux context:" msgstr "Kontext SELinux:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4828 msgid "Last changed:" msgstr "Posledné úpravy:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4841 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Použiť oprávnenia na vložené súbory" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4855 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Oprávnenia pre „%s“ nie je možné určiť." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4858 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Oprávnenia pre vybraný súbor sa nedajú určiť." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5448 msgid "Creating Properties window." msgstr "Vytvára sa okno Vlastnosti." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5743 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Vybrať vlastnú ikonu" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1712 msgid "Tree" msgstr "Strom" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1718 msgid "Show Tree" msgstr "Zobraziť strom" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:443 msgid "Widget View" msgstr "" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:444 msgid "_Widget View" msgstr "" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:445 msgid "The widget view encountered an error." msgstr "" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:446 msgid "The widget view encountered an error while starting up." msgstr "" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:447 msgid "Display this location with the widget view." msgstr ""