# Caja Slovak translation. # Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Stanislav Visnovsky , 2000,2001,2002,2003, 2004. # Stanislav Visnovsky , 2003. # Stanislav Visnovsky , 2003. # Ivan Noris , 2004, 2005. # Peter Tuharsky , 2007. # Marcel Telka , 2005, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: caja\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-12-21 14:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-21 14:11+0100\n" "Last-Translator: Marcel Telka \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Súbor nie je platným .desktop súborom" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Spúšťa sa %s" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:185 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:188 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:188 msgid "FILE" msgstr "SÚBOR" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:191 msgid "Specify session management ID" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:191 msgid "ID" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:245 msgid "Session Management Options" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:246 msgid "Show Session Management options" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:1 msgid "Apparition" msgstr "Zhmotnenie" #: ../data/browser.xml.h:2 msgid "Azul" msgstr "Azul" #: ../data/browser.xml.h:3 msgid "Black" msgstr "Čierna" #: ../data/browser.xml.h:4 msgid "Blue Ridge" msgstr "Modrá brázda" #: ../data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Rough" msgstr "Drsná modrá" #: ../data/browser.xml.h:6 msgid "Blue Type" msgstr "Modrý typ" #: ../data/browser.xml.h:7 msgid "Brushed Metal" msgstr "Leštený kov" #: ../data/browser.xml.h:8 msgid "Bubble Gum" msgstr "Žuvačková" #: ../data/browser.xml.h:9 msgid "Burlap" msgstr "Plátno" #: ../data/browser.xml.h:10 msgid "C_olors" msgstr "_Farby" #: ../data/browser.xml.h:11 msgid "Camouflage" msgstr "Kamufláž" #: ../data/browser.xml.h:12 msgid "Chalk" msgstr "Krieda" #: ../data/browser.xml.h:13 msgid "Charcoal" msgstr "Drevené uhlie" #: ../data/browser.xml.h:14 msgid "Concrete" msgstr "Hmota" #: ../data/browser.xml.h:15 msgid "Cork" msgstr "Korok" #: ../data/browser.xml.h:16 msgid "Countertop" msgstr "Naopak" #: ../data/browser.xml.h:17 msgid "Danube" msgstr "Dunaj" #: ../data/browser.xml.h:18 msgid "Dark Cork" msgstr "Tmavý korok" #: ../data/browser.xml.h:19 msgid "Dark MATE" msgstr "Tmavé MATE" #: ../data/browser.xml.h:20 msgid "Deep Teal" msgstr "Tmavá modrozelená" #: ../data/browser.xml.h:21 msgid "Dots" msgstr "Bodky" #: ../data/browser.xml.h:22 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "Ťahajte farbu na objekt, ktorý chcete zmeniť" #: ../data/browser.xml.h:23 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "Ťahajte vzorku na objekt, ktorý chcete zmeniť" #: ../data/browser.xml.h:24 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "Ťahajte emblém na objekt, ktorý chcete zmeniť" #: ../data/browser.xml.h:25 msgid "Eclipse" msgstr "Zatmenie" #: ../data/browser.xml.h:26 msgid "Envy" msgstr "Závisť" #. translators: this is the name of an emblem #: ../data/browser.xml.h:28 ../src/caja-emblem-sidebar.c:928 #: ../src/caja-property-browser.c:1819 msgid "Erase" msgstr "Odstránené" #: ../data/browser.xml.h:29 msgid "Fibers" msgstr "Vlákna" #: ../data/browser.xml.h:30 msgid "Fire Engine" msgstr "Požiarnici" #: ../data/browser.xml.h:31 msgid "Fleur De Lis" msgstr "Fleur De Lis" #: ../data/browser.xml.h:32 msgid "Floral" msgstr "Kvety" #: ../data/browser.xml.h:33 msgid "Fossil" msgstr "Fosílie" #: ../data/browser.xml.h:34 msgid "MATE" msgstr "MATE" #: ../data/browser.xml.h:35 msgid "Granite" msgstr "Žula" #: ../data/browser.xml.h:36 msgid "Grapefruit" msgstr "Grapefruit" #: ../data/browser.xml.h:37 msgid "Green Weave" msgstr "Zelená vlna" #: ../data/browser.xml.h:38 msgid "Ice" msgstr "Ľad" #: ../data/browser.xml.h:39 msgid "Indigo" msgstr "Indigo" #: ../data/browser.xml.h:40 msgid "Leaf" msgstr "List" #: ../data/browser.xml.h:41 msgid "Lemon" msgstr "Citrón" #: ../data/browser.xml.h:42 msgid "Mango" msgstr "Mango" #: ../data/browser.xml.h:43 msgid "Manila Paper" msgstr "Manilský papier" #: ../data/browser.xml.h:44 msgid "Moss Ridge" msgstr "Moss Ridge" #: ../data/browser.xml.h:45 msgid "Mud" msgstr "Blato" #: ../data/browser.xml.h:46 msgid "Numbers" msgstr "Čísla" #: ../data/browser.xml.h:47 msgid "Ocean Strips" msgstr "Vodné pruhy" #: ../data/browser.xml.h:48 msgid "Onyx" msgstr "Onyx" #: ../data/browser.xml.h:49 msgid "Orange" msgstr "Pomaranč" #: ../data/browser.xml.h:50 msgid "Pale Blue" msgstr "Bledomodrá" #: ../data/browser.xml.h:51 msgid "Purple Marble" msgstr "Fialový mramor" #: ../data/browser.xml.h:52 msgid "Ridged Paper" msgstr "Kartón" #: ../data/browser.xml.h:53 msgid "Rough Paper" msgstr "Hrubý papier" #: ../data/browser.xml.h:54 msgid "Ruby" msgstr "Rubín" #: ../data/browser.xml.h:55 msgid "Sea Foam" msgstr "Morská pena" #: ../data/browser.xml.h:56 msgid "Shale" msgstr "Pieskovec" #: ../data/browser.xml.h:57 msgid "Silver" msgstr "Striebro" #: ../data/browser.xml.h:58 msgid "Sky" msgstr "Obloha" #: ../data/browser.xml.h:59 msgid "Sky Ridge" msgstr "Sky Ridge" #: ../data/browser.xml.h:60 msgid "Snow Ridge" msgstr "Snehová brázda" #: ../data/browser.xml.h:61 msgid "Stucco" msgstr "Stucco" #: ../data/browser.xml.h:62 msgid "Tangerine" msgstr "Mandarínka" #: ../data/browser.xml.h:63 msgid "Terracotta" msgstr "Terracotta" #: ../data/browser.xml.h:64 msgid "Violet" msgstr "Fialová" #: ../data/browser.xml.h:65 msgid "Wavy White" msgstr "Vlniaca sa biela" #: ../data/browser.xml.h:66 msgid "White" msgstr "Biela" #: ../data/browser.xml.h:67 msgid "White Ribs" msgstr "Biele pruhy" #: ../data/browser.xml.h:68 msgid "_Emblems" msgstr "_Emblémy" #: ../data/browser.xml.h:69 msgid "_Patterns" msgstr "_Vzorky" #: ../data/caja.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "Uložené vyhľadávanie" #: ../eel/eel-alert-dialog.c:109 msgid "Image/label border" msgstr "Okraj obrázku/popisu" #: ../eel/eel-alert-dialog.c:110 msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" msgstr "Šírka okraja okolo textu a obrázku v dialógu upozornenia" #: ../eel/eel-alert-dialog.c:119 msgid "Alert Type" msgstr "Typ upozornenia" #: ../eel/eel-alert-dialog.c:120 msgid "The type of alert" msgstr "Typ upozornenia" #: ../eel/eel-alert-dialog.c:128 msgid "Alert Buttons" msgstr "Tlačidlá upozornenia" #: ../eel/eel-alert-dialog.c:129 msgid "The buttons shown in the alert dialog" msgstr "Tlačidlá zobrazené v dialógu upozornenia" #: ../eel/eel-alert-dialog.c:193 msgid "Show more _details" msgstr "Zobraziť viac _detailov" #: ../eel/eel-canvas.c:1219 ../eel/eel-canvas.c:1220 msgid "X" msgstr "X" #: ../eel/eel-canvas.c:1226 ../eel/eel-canvas.c:1227 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../eel/eel-editable-label.c:353 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../eel/eel-editable-label.c:354 msgid "The text of the label." msgstr "Text popisu." #: ../eel/eel-editable-label.c:360 msgid "Justification" msgstr "Zarovnanie" #: ../eel/eel-editable-label.c:361 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" "Zarovnanie riadkov textu popisu relatívne k sebe navzájom. Toto NEOVPLYVŇUJE " "zarovnanie popisu vzhľadom k jeho umiestneniu. Na to použite GtkMisc::xalign." #: ../eel/eel-editable-label.c:369 msgid "Line wrap" msgstr "Zalamovanie riadkov" #: ../eel/eel-editable-label.c:370 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "Ak je nastavené, príliš dlhé riadky sa budú zalamovať." #: ../eel/eel-editable-label.c:377 msgid "Cursor Position" msgstr "Pozícia kurzoru" #: ../eel/eel-editable-label.c:378 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "Aktuálna pozuícia kurzoru pre vkladanie zadaná v znakoch." #: ../eel/eel-editable-label.c:387 msgid "Selection Bound" msgstr "Ohraničenie výberu" #: ../eel/eel-editable-label.c:388 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "Pozícia opačného konca výberu od kurzoru v znakoch." #: ../eel/eel-editable-label.c:3217 msgid "Select All" msgstr "Vybrať všetko" #: ../eel/eel-editable-label.c:3228 msgid "Input Methods" msgstr "Vstupné metódy" #: ../eel/eel-mateconf-extensions.c:83 #, c-format msgid "" "MateConf error:\n" " %s" msgstr "" "Chyba MateConf:\n" " %s" #: ../eel/eel-mateconf-extensions.c:87 #, c-format msgid "MateConf error: %s" msgstr "Chyba MateConf: %s" #: ../eel/eel-mateconf-extensions.c:90 msgid "All further errors shown only on terminal." msgstr "Všetky ďalšie chyby budú zobrazené len v termináli." #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Túto operáciu môžete prerušiť stlačením Zrušiť." #: ../eel/eel-vfs-extensions.c:92 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (neplatné Unicode)" #. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed #. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:3 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values " "are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed" "\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and " "\"mime_type\"." msgstr "" "Zoznam titulkov pod ikonou v pohľade s ikonami a na ploche. Skutočný počet " "titulkov závisí na úrovni zväčšenia. Možné hodnoty sú: \"size\", \"type\", " "\"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group" "\", \"permissions\", \"octal_permissions\" a \"mime_type\"." #. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:6 #, no-c-format msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " "form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " "integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " "lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " "zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " "zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " "other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " "shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " "shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " "Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " "not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " "smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " "larger (200%), largest (400%)" msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:7 msgid "All columns have same width" msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:8 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Vždy použiť položku umiestnenia, namiesto lišty s cestou" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:9 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " "not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:10 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" "Farba pre predvolené pozadie priečinka. Používa sa iba ak background_set je " "true." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:11 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Ikona počítača viditeľná na ploche" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:12 msgid "Criteria for search bar searching" msgstr "Kritériá pre hľadanie pomocou panelu hľadania" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:13 msgid "" "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " "\"search_by_text\", then Caja will Search for files by file name only. " "If set to \"search_by_text_and_properties\", then Caja will search for " "files by file name and file properties." msgstr "" "Kritériá, podľa ktorých sa má hľadať pri zadaní textu do pruhu hľadania. Ak " "je to \"search_by_text\", Caja bude hľadať iba podľa názvov súborov. Ak " "je \"search_by_text_and_properties\", Caja bude hľadať podľa názvov " "súborov a ich vlastností." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:14 msgid "Current Caja theme (deprecated)" msgstr "Aktuálna téma Caja (zastaralé)" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:15 msgid "Custom Background" msgstr "Vlastné pozadie" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:16 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Vlastné nastavenie pozadia bočného panelu" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:17 msgid "Date Format" msgstr "Formát dátumu" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:18 msgid "Default Background Color" msgstr "Predvolená farba pozadia" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:19 msgid "Default Background Filename" msgstr "Meno súboru predvoleného pozadia" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:20 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Predvolená farba pozadia bočného panelu" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:21 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Meno súboru predvoleného pozadia bočného panelu" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:22 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Predvolená veľkosť ikon náhľadu" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:23 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Predvolené poradie stĺpcov v zobrazení zoznamu" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:24 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Predvolené poradie stĺpcov v zobrazení zoznamu." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:25 #, fuzzy msgid "Default compact view zoom level" msgstr "Predvolená úroveň zväčšenia ikon" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:26 msgid "Default folder viewer" msgstr "Predvolený prehliadač priečinkov" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:27 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Predvolená úroveň zväčšenia ikon" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:28 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Predvolený zoznam stĺpcov viditeľný v zobrazení zoznamu" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:29 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Predvolený zoznam stĺpcov viditeľný v zobrazení zoznamu." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:30 msgid "Default list zoom level" msgstr "Predvolená úroveň zväčšenia zoznamu" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:31 msgid "Default sort order" msgstr "Predvolené triedenie" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:32 #, fuzzy msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "Predvolená úroveň zväčšenia pre ikony." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:33 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Predvolená úroveň zväčšenia pre ikony." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:34 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Predvolená úroveň zväčšenia pre zoznam." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:35 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "Názov ikony počítača na pracovnej ploche" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:36 msgid "Desktop font" msgstr "Písmo pracovnej plochy" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:37 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Meno ikony pre domovský priečinok" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:38 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Meno ikony pre kôš" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:39 msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers" msgstr "" "Povolí klasické správanie programu Caja, kedy sú všetky okná prehliadačmi" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:40 msgid "" "Filename for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "" "Meno súboru pre predvolené pozadie priečinku. Používa sa iba ak " "background_set je true." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:41 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" "Meno súboru pre predvolené pozadie bočného panelu. Používa sa iba ak je " "side_pane_background nastavené na true." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:42 msgid "" "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " "this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Caja on " "massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate " "due to the reading of folders chunk-wise." msgstr "" "Priečinky nad túto veľkosť budú orezané na túto veľkosť. Cieľom tejto voľby " "je zabrániť nechcenému nafúknutiu haldy a ukončeniu programu Caja pri " "veľkých priečinkoch. Záporná hodnota zruší obmedzenie. Obmedzenie je len " "približné, pretože priečinky sa načítavajú po zhlukoch." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:43 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Ikona domovského priečinku na ploche" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:44 msgid "" "If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " "tab list." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:45 msgid "" "If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. " "Otherwise it will show both folders and files." msgstr "" "Ak je nastavené na true, Caja bude zobrazovať v strome bočného panelu " "iba priečinky. Inak zobrazí aj priečinky, aj súbory." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:46 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Ak je toto true, novootvorené okná budú mať zobrazený panel umiestnenia." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:47 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Ak je toto true, novootvorené okná budú mať zobrazený bočný panel." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:48 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "Ak je toto true, novootvorené okná budú mať zobrazený stavový riadok." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:49 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "" "Ak je toto true, novootvorené okná budú mať zobrazené panely nástrojov." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:50 msgid "" "If set to true, then Caja browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" "Ak je nastavené na true, okná prehliadača Caja budú vždy používať " "textové vstupné pole pre nástrojovú lištu umiestnenia, namiesto lišty cesty." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:51 msgid "" "If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in " "a more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "" "Ak je toto nastavené na true, Caja umožní upravovať aj oprávnenia súboru " "spôsobom, ktorý je bližší filozofii UNIX. Dostanete sa tak ku niektorým " "exotickým možnostiam." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:52 msgid "" "If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." msgstr "" "Ak je nastavené na true, Caja zobrazí priečinky pred súbormi v pohľade s " "ikonami a zoznamom." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:53 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "" "Ak je nastavené na true, Caja bude vyžadovať potvrdenie pri pokuse o " "presun súborov do koša, alebo vyčistení koša." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:54 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:55 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:56 msgid "If set to true, then Caja will draw the icons on the desktop." msgstr "Ak je toto true, Caja bude kresliť ikony na ploche." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:57 msgid "" "If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " "feature can be dangerous, so use caution." msgstr "" "Ak je toto true, Caja umožní odstrániť súbor okamžite bez presunu do " "koša. Táto funkcia je nebezpečná." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:58 #, fuzzy msgid "" "If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart " "programs when a medium is inserted." msgstr "Ak je toto true, Caja bude kresliť ikony na ploche." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:59 msgid "" "If set to true, then Caja will use the user's home folder as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" "Ak je nastavené na true, Caja bude používať domovský priečinok " "používateľa ako pracovnú plochu. Ak je to false, použije sa ~/Desktop ako " "pracovná plocha." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:60 msgid "" "If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is " "how Caja used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" "Ak je nastavené na true, všetky okná Caja budú oknami prehliadača. Takto " "bol Caja používaný pred verziou 2.6 a niektorí ľudia uprednostňujú " "takéto správanie." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:61 msgid "" "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " "files." msgstr "" "Ak je toto nastavené na true, budú zobrazené záložné súbory, ktoré napríklad " "vytvára Emacs. Momentálne sú za takéto súbory považované tie, ktorých meno " "končí vlnkou (~)." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:62 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." msgstr "" "Ak je nastavené na true, skryté súbory budú zobrazené v správcovi súborov. " "Skryté súbory sú buď súbory začínajúce bodkou, alebo sú uvedené v súbore ." "hidden v danom priečinku." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:63 msgid "" "If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, " "each in a separate tab." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:64 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "" "Ak je toto nastavené na true, ikona odkazujúca na Sieťové servery bude " "umiestnená na ploche." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:65 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." msgstr "" "Ak je toto nastavené na true, na plochu sa umiestni ikona s umiestnením " "počítača." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:66 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "" "Ak je toto nastavené na true, na plochu sa umiestni ikona s odkazom na " "domovský priečinok." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:67 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "Ak je toto nastavené na true, na plochu sa umiestni ikona pre kôš." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:68 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "" "Ak je toto nastavené na true, na plochu sa umiestnia ikony s odkazmi na " "pripojené zväzky." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:69 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:70 msgid "If to show the package installer for unknown mime types" msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:71 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " "sorted from \"z\" to \"a\"." msgstr "" "Ak je toto nastavené na true, súbory v nových oknách budú triedené opačne, " "takže pri triedení podľa mena budú od \"z\" do \"a\"." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:72 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " "sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" "Ak je toto nastavené na true, súbory v nových oknách budú triedené opačne, " "takže pri triedení podľa mena budú od \"z\" do \"a\", pri triedení podľa " "veľkosti budú triedené zostupne." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:73 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "Ak je true, ikony budú v nových oknách viac zhustené k sebe." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:74 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "Ak je true, označenia budú vedľa ikon a nie pod nimi." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:75 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." msgstr "" "Ak je true, nové okná budú štandardne používať ručné nastavenie veľkosti." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:76 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" "Pre obrázky väčšie ako táto veľkosť (v bajtoch) nebude vytvorený náhľad. " "Cieľom je zabrániť vytváraniu náhľadov veľkých obrázkov, ktoré vyžadujú veľa " "pamäti a ich načítanie trvá dlho." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:77 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Zoznam možných titulkov ikony" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:78 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:79 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:80 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:81 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:82 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:83 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:84 msgid "Maximum handled files in a folder" msgstr "Maximálny počet spracovaných súborov v priečinku" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:85 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Maximálna veľkosť obrázku pre náhľad" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:86 msgid "" "Name of the Caja theme to use. This has been deprecated as of Caja " "2.2. Please use the icon theme instead." msgstr "" "Meno použitej témy pre Caja. Toto je zastaraná možnosť pre Caja 2.2. " "Prosím, použite tému ikon." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:87 msgid "Caja handles drawing the desktop" msgstr "Caja zabezpečuje vykreslenie plochy" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:88 msgid "Caja uses the users home folder as the desktop" msgstr "Caja používa domovský priečinok používateľa ako pracovnú plochu" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:89 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Ikona Sieťové servery viditeľná na ploche" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:90 msgid "Network servers icon name" msgstr "Názov ikony pre sieťové servery" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:91 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:92 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "Zobraziť len priečinky v strome bočného panelu" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:93 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." msgstr "" "Možné hodnoty sú \"single\" pre spustenie súborov jednoduchým kliknutím, " "\"double\" pre spúšťanie dvojitým kliknutím." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:94 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Umiestniť označenia vedľa ikon" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:95 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Opačné triedenie v nových oknách" #. Translators: please note this can choose the size. e.g. #. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In #. most cases, this should be left alone. #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:99 msgid "Sans 10" msgstr "Sans 10" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:100 #, fuzzy msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "Zobraziť pokročilé oprávnenia v okne vlastností súboru" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:101 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Zobraziť najprv priečinky v oknách" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:102 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Zobraziť pruh umiestnenia v nových oknách" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:103 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Zobraziť pripojené zväzky na pracovnej ploche" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:104 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Zobraziť bočný panel v nových oknách" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:105 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Zobraziť stavový riadok v nových oknách" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:106 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Zobraziť panel nástrojov v nových oknách" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:107 msgid "Side pane view" msgstr "Bočný panel" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:108 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" "Kompromis rýchlosti pri náhľade zvukových súborov pod kurzorom myši. Ak je " "nastavené na \"always\", zvuk sa vždy prehrá, aj keď je na vzdialenom " "serveri. Ak je nastavené na \"local_only\" prehrajú sa iba lokálne zvuky. " "\"never\" vypne náhľady zvukov." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:109 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" "Kompromis rýchlosti pri náhľade textových súborov v ikone. Ak je nastavené " "na \"always\", náhľad sa zobrazí vždy, aj keď je priečinok na vzdialenom " "serveri. Ak je nastavené na \"local_only\" zobrazia sa iba lokálne súbory. " "\"never\" vypne náhľady." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:110 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "" "Kompromis rýchlosti pri náhľade obrázkov v ikone. Ak je nastavené na \"always" "\", náhľad sa zobrazí vždy, aj keď je priečinok na vzdialenom serveri. Ak je " "nastavené na \"local_only\" zobrazia sa iba lokálne súbory. Ak je nastavené " "na \"never\", náhľady sa nebudú vytvárať a použije sa všeobecná ikona." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:111 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" "Kompromis rýchlosti pri zobrazení počtu súborov v priečinku. Ak je nastavené " "na \"always\", položky sa vždy spočítajú, aj keď je priečinok na vzdialenom " "serveri. Ak je nastavené na \"local_only\", počet sa zobrazí iba pre lokálne " "priečinky. \"never\" vypne počítanie počtu položiek." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:112 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:113 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "Predvolená veľkosť ikony pre náhľad v ikonovom zobrazení." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:114 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." msgstr "" "Predvolené triedenie pre položky v pohľade s ikonami. Možné hodnoty sú \"name" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\" a \"emblems\"." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:115 msgid "" "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." msgstr "" "Predvolené triedenie pre položky v zozname súborov. Možné hodnoty sú \"name" "\", \"size\", \"type\" a \"modification_date\"." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:116 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Predvolená šírka bočného panelu v nových oknách." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:117 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Popis písma používaného pre ikony na ploche." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:118 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "" "Formát dátumu súborov. Možné hodnoty sú \"locale\", \"iso\" a \"informal\"." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:119 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "Bočný panel zobrazovaný v nových oknách." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:120 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "" "Tento názov môže byť nastavený, ak chcete vlastný názov ikony počítača na " "pracovnej ploche." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:121 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "Meno pre ikonu domovského priečinku, ak nechcete používať predvolené." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:122 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "" "Toto meno sa dá nastaviť, keď chcete vlastné meno pre ikonu sieťových " "servrerov na pracovnej ploche." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:123 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "Meno pre ikonu koša, ak nechcete používať predvolené." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:124 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Ikona koša zobrazená na ploche" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:125 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Typ kliknutia pre spúšťanie a otváranie súborov" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:126 msgid "Use manual layout in new windows" msgstr "Použiť ručné rozloženie v nových oknách" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:127 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Použiť zhustené rozloženie v nových oknách" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:128 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Čo robiť so spustiteľnými textovými súbormi po ich aktivácii" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:129 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "" "Čo robiť so spustiteľnými textovými súbormi, ak sú aktivované (jednoduchým " "alebo dvojitým kliknutím). Možné hodnoty sú \"launch\" pre ich spustenie ako " "programu, \"ask\" pre zobrazenie dialógu, čo robiť alebo \"display\" pre ich " "zobrazenie ako textových súborov." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:130 #, fuzzy msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", " "\"icon_view\" and \"compact_view\"." msgstr "" "Pri zobrazení priečinku sa použije tento prehliadač, ak ste pre daný " "priečinok nevybrali iný. Možné hodnoty sú \"list_view\" a \"icon_view\"." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:131 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Kedy zobraziť počet položiek priečinku" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:132 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Kedy zobraziť náhľad textu v ikonách" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:133 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Kedy zobraziť náhľady obrázkov" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:134 #, fuzzy msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "Vždy otvoriť v okne _prehliadača" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:135 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Určuje, či bolo nastavené vlastné predvolené pozadie priečinkov." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:136 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Určuje, či je nastavené vlastné predvolené pozadie bočného panelu." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:137 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "" "Určuje, či sa pýtať na potvrdenie pri presune súborov do koša alebo jeho " "vyprázdňovaní" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:138 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:139 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:140 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Určuje, či povoliť okamžité odstránenie" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:141 msgid "Whether to enable tabs in Caja browser windows" msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:142 msgid "" "Whether to present the user a dialog to search using the package installer " "for an application that can open an unknown mime type." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:143 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Určuje, či púšťať náhľady zvukových súborov pri ukázaní kurzorom myši" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:144 msgid "Whether to show backup files" msgstr "Určuje, či zobrazovať záložné súbory" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:145 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Určuje, či zobrazovať skryté súbory" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:146 msgid "Width of the side pane" msgstr "Šírka bočného panelu" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:459 msgid "No applications found" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:475 msgid "Ask what to do" msgstr "Opýtať sa čo urobiť" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:491 msgid "Do Nothing" msgstr "Neurobiť nič" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:506 #: ../caja-folder-handler.desktop.in.in.h:1 msgid "Open Folder" msgstr "Otvoriť priečinok" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:538 #: ../src/caja-x-content-bar.c:122 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Otvoriť %s" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:577 msgid "Open with other Application..." msgstr "Otvoriť v inej aplikácii..." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:892 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "Práve ste vložili Zvukové CD." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:894 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "Práve ste vložili Zvukové DVD." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:896 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "Práve ste vložili Video DVD." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:898 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "Práve ste vložili Video CD." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:900 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "Práve ste vložili Super Video CD." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:902 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "Práve ste vložili prázdne CD." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:904 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "Práve ste vložili prázdne DVD." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:906 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "Práve ste vložili prázdny Blu-Ray disk." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:908 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "Práve ste vložili prázdne HD DVD." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:910 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "Práve ste vložili Foto CD." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:912 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "Práve ste vložili Obrázkové CD." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:914 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "Práve ste vložili médium s digitálnymi fotkami." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:916 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "Práve ste vložili digitálny prehrávač zvuku." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:918 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "" #. fallback to generic greeting #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:921 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "Práve ste vložili médium." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:923 msgid "Choose what application to launch." msgstr "Vyberte ktorú aplikáciu spustiť." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:932 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:954 msgid "_Always perform this action" msgstr "Vždy vykon_ať túto činnosť." #. add the "Eject" menu item #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:970 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1323 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2010 msgid "_Eject" msgstr "Vy_sunúť" #. add the "Unmount" menu item #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:981 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1314 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2003 msgid "_Unmount" msgstr "_Odpojiť" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:437 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Vystrihne vybraný text do schránky" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:441 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Kopíruje vybraný text do schránky" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:445 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Vloží text uložený v schránke" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:448 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6649 msgid "Select _All" msgstr "Vybrať všetk_o" #. tooltip #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:449 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Vybrať celý text v textovom poli" #: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:323 msgid "Move _Up" msgstr "Presunúť _hore" #: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:333 msgid "Move Dow_n" msgstr "Presunúť _dole" #: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:346 msgid "Use De_fault" msgstr "Použiť _predvolené" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:43 #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:275 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1453 msgid "Name" msgstr "Meno" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:44 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Názov a ikona súboru." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:50 msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:51 msgid "The size of the file." msgstr "Veľkosť súboru." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:58 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:59 msgid "The type of the file." msgstr "Typ súboru." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:65 #: ../src/caja-image-properties-page.c:238 msgid "Date Modified" msgstr "Dátum zmeny" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:66 msgid "The date the file was modified." msgstr "Dátum, kedy bol súbor zmenený." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:73 msgid "Date Accessed" msgstr "Dátum prístupu" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:74 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Dátum, kedy bolo k súboru pristupované." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:81 msgid "Owner" msgstr "Vlastník" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:82 msgid "The owner of the file." msgstr "Vlastník súboru." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:89 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:90 msgid "The group of the file." msgstr "Skupina súboru." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:97 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4794 msgid "Permissions" msgstr "Práva" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:98 msgid "The permissions of the file." msgstr "Práva súboru." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:105 msgid "Octal Permissions" msgstr "Osmičkové práva" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:106 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "Práva súboru v osmičkovej sústave." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:113 msgid "MIME Type" msgstr "Typ MIME" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:114 msgid "The mime type of the file." msgstr "MIME typ súboru." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:120 msgid "SELinux Context" msgstr "Kontext SELinux" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:121 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "Kontext SELinux pre tento súbor." #: ../libcaja-private/caja-customization-data.c:405 #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:430 #: ../src/caja-property-browser.c:1863 msgid "Reset" msgstr "Reset" #: ../libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:437 #: ../libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:149 msgid "on the desktop" msgstr "na ploche" #: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:101 #, c-format msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." msgstr "Nemôžete presunúť zväzok \"%s\" do koša." #: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:111 msgid "" "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " "the volume." msgstr "" "Ak chcete vysunúť zväzok, použite prosím \"Vysunúť\" z ponuky zväzku, ktoré " "je dostupné po kliknutí pravým tlačidlom myši." #: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:120 msgid "" "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " "popup menu of the volume." msgstr "" "Ak chcete odpojiť zväzok, použite prosím \"Odpojiť zväzok\" z ponuky zväzku, " "ktoré je dostupné po kliknutí pravým tlačidlom myši." #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:767 msgid "_Move Here" msgstr "_Presunúť sem" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:772 msgid "_Copy Here" msgstr "_Kopírovať sem" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:777 msgid "_Link Here" msgstr "_Odkaz sem" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:782 msgid "Set as _Background" msgstr "Použiť ako _pozadie" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:789 #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:842 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:830 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Použiť ako pozadie pre _všetky priečinky" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:835 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Použiť ako pozadie pre _tento priečinok" #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:209 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:214 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:259 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:273 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:295 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "Tento emblém sa nedá nainštalovať." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:210 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Ľutujem, ale musíte zadať neprázdne kľúčové slovo pre nový emblém." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:215 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "Ľutujem, ale kľúčové slová pre emblémy môžu obsahovať iba písmená, medzery a " "číslice." #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #. #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:225 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "Ľutujem, ale emblém s názvom \"%s\" už existuje." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:226 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "Prosím, vyberte iný názov emblému." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:260 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:274 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Ľutujem, ale nie je možné uložiť emblém." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:296 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Ľutujem, ale nie je možné uložiť meno emblému." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:173 msgid "_Skip" msgstr "_Preskočiť" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:174 msgid "S_kip All" msgstr "Pres_kočiť všetko" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:175 msgid "_Retry" msgstr "_Skúsiť znovu" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:176 #, fuzzy msgid "Delete _All" msgstr "Vybrať všetk_o" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:177 msgid "_Replace" msgstr "_Nahradiť" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:178 msgid "Replace _All" msgstr "Nahradiť _všetky" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:179 msgid "_Merge" msgstr "_Zlúčiť" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:180 msgid "Merge _All" msgstr "Zlúčiť všetk_o" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:219 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d sekúnd" msgstr[1] "%'d sekunda" msgstr[2] "%'d sekundy" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:224 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:235 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minút" msgstr[1] "%'d minúta" msgstr[2] "%'d minúty" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:234 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d hodín" msgstr[1] "%'d hodina" msgstr[2] "%'d hodiny" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:242 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "približne %'d hodín" msgstr[1] "približne %'d hodina" msgstr[2] "približne %'d hodiny" #. appended to new link file #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:314 #: ../libcaja-private/caja-file.c:5611 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9345 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Odkaz na %s" #. appended to new link file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:318 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Ďalší odkaz na %s" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:334 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d. odkaz na %s" #. appended to new link file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:338 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d. odkaz na %s" #. appended to new link file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:342 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d. odkaz na %s" #. appended to new link file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:346 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d. odkaz na %s" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:385 msgid " (copy)" msgstr " (kópia)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:387 msgid " (another copy)" msgstr " (ďalšia kópia)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:390 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:392 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:394 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:404 msgid "th copy)" msgstr ". kópia)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:397 msgid "st copy)" msgstr ". kópia)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:399 msgid "nd copy)" msgstr ". kópia)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:401 msgid "rd copy)" msgstr ". kópia)" #. localizers: appended to first file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:418 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kópia)%s" #. localizers: appended to second file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:420 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (ďalšia kópia)%s" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:423 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:425 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:427 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:436 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d. kópia)%s" #. localizers: appended to x1st file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:430 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d. kópia)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:432 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d. kópia)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:434 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%d'. kópia)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:534 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:542 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1211 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť \"%B\" z koša?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1214 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "" "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť %'d vybraných položiek z koša?" msgstr[1] "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť %'d vybranú položku z koša?" msgstr[2] "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť %'d vybrané položky z koša?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1224 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1292 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Ak odstránite položku, bude úplne stratená." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1244 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Odstrániť všetky položky z koša?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1248 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "" "Ak si zvolíte vyprázdnenie koša, všetky položky v ňom budú trvale stratené. " "Poznámka: môžete ich odstrániť aj jednotlivo." #. Empty Trash menu item #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1253 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2079 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2033 ../src/caja-trash-bar.c:125 msgid "Empty _Trash" msgstr "Vyprázdniť _kôš" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1280 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť \"%B\"?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1283 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť %'d vybraných položiek?" msgstr[1] "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť %'d vybranú položku?" msgstr[2] "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť %'d vybrané položky?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1326 msgid "Deleting files" msgstr "Odstraňovanie súborov" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1331 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1342 msgid "%'d file left to delete — %T left" msgid_plural "%'d files left to delete — %T left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1403 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1437 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1476 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1559 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2306 msgid "Error while deleting." msgstr "Chyba pri odstraňovaní." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1407 #, fuzzy msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "Nie je možné skopírovať \"%s\", pretože nemáte oprávnenie ho čítať." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1410 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2365 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3323 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1419 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3332 msgid "_Skip files" msgstr "_Preskočiť súbory" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1440 #, fuzzy msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Nie je možné skopírovať \"%s\", pretože nemáte oprávnenie ho čítať." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1443 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2404 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3368 #, fuzzy msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Pri zobrazení Pomocníka nastala chyba." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1477 #, fuzzy msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Toto nie je možné presunúť do priečinku s košom." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1560 #, fuzzy msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Pri zobrazení Pomocníka nastala chyba." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1640 #, fuzzy msgid "Moving files to trash" msgstr "Presúvam súbory do koša" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1642 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1692 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Nie je možné presunúť súbor do koša. Chcete ho odstrániť úplne?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1693 #, fuzzy msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "Súbor \"%s\" nie je možné presunúť do koša." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1927 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Nepodarilo sa vysunúť %V" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1929 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Nepodarilo sa odpojiť %V" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2069 #, fuzzy msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Chcete vyprázdniť kôš pred odpojením?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2071 #, fuzzy msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" "Kvôli uvoľneniu miesta na tomto zariadení treba vyprázdniť kôš. Všetky " "položky v koši sa nenávratne stratia." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2077 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Nevyprázdňovať kôš" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2176 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Nepodarilo sa odpojiť %s" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2253 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Príprava na kopírovanie %'d súborov (%S)" msgstr[1] "Príprava na kopírovanie %'d súboru (%S)" msgstr[2] "Príprava na kopírovanie %'d súborov (%S)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2259 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Príprava na presunutie %'d súborov (%S)" msgstr[1] "Príprava na presunutie %'d súboru (%S)" msgstr[2] "Príprava na presunutie %'d súborov (%S)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2265 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Príprava na odstránenie %'d súborov (%S)" msgstr[1] "Príprava na odstránenie %'d súboru (%S)" msgstr[2] "Príprava na odstránenie %'d súborov (%S)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2271 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Príprava na vyhodenie %'d súborov" msgstr[1] "Príprava na vyhodenie %'d súboru" msgstr[2] "Príprava na vyhodenie %'d súborov" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2302 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3189 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3315 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3360 msgid "Error while copying." msgstr "Chyba pri kopírovaní." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2304 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3313 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3358 msgid "Error while moving." msgstr "Chyba pri presune." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2308 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Chyba pri presune položiek do koša." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2362 #, fuzzy msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "Nie je možné skopírovať \"%s\", pretože nemáte oprávnenie ho čítať." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2401 #, fuzzy msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Nie je možné skopírovať \"%s\", pretože nemáte oprávnenie ho čítať." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2478 #, fuzzy msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Nie je možné skopírovať \"%s\", pretože nemáte oprávnenie ho čítať." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2481 #, fuzzy msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "Pri spúšťaní aplikácie nastala chyba." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2581 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2623 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2656 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2682 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Chyba pri kopírovaní do \"%B\"." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2585 #, fuzzy msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Nemáte oprávnenia pre zápis do cieľa." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2587 #, fuzzy msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "V cieli nie je dosť miesta." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2624 #, fuzzy msgid "The destination is not a folder." msgstr "Toto umiestnenie nie je priečinkom." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2657 #, fuzzy msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "V cieli nie je dosť miesta." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2659 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2683 msgid "The destination is read-only." msgstr "Cieľ je len na čítanie." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2742 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Presúvanie \"%B\" do \"%B\"" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2743 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Kopírovanie \"%B\" do \"%B\"" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2748 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "Duplikovanie \"%B\"" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2756 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Presúvanie %'d súborov (v \"%B\") do \"%B\"" msgstr[1] "Presúvanie %'d súboru (v \"%B\") do \"%B\"" msgstr[2] "Presúvanie %'d súborov (v \"%B\") do \"%B\"" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2760 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Kopírovanie %'d súborov (v \"%B\") do \"%B\"" msgstr[1] "Kopírovanie %'d súboru (v \"%B\") do \"%B\"" msgstr[2] "Kopírovanie %'d súborov (v \"%B\") do \"%B\"" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2768 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "Duplikovanie %'d súborov (v \"%B\")" msgstr[1] "Duplikovanie %'d súboru (v \"%B\")" msgstr[2] "Duplikovanie %'d súborov (v \"%B\")" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2778 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Presúvanie %'d súborov do \"%B\"" msgstr[1] "Presúvanie %'d súboru do \"%B\"" msgstr[2] "Presúvanie %'d súborov do \"%B\"" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2782 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Kopírovanie %'d súborov do \"%B\"" msgstr[1] "Kopírovanie %'d súboru do \"%B\"" msgstr[2] "Kopírovanie %'d súborov do \"%B\"" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2788 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "Duplikovanie %'d súborov" msgstr[1] "Duplikovanie %'d súboru" msgstr[2] "Duplikovanie %'d súborov" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2808 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S z %S" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" #. #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2817 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr "%S z %S - zostáva: %T (%S/sec)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3193 #, fuzzy msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "Nie je možné skopírovať \"%s\", pretože nemáte oprávnenie ho čítať." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3196 #, fuzzy msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Pri zobrazení Pomocníka nastala chyba." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3320 #, fuzzy msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "Nie je možné skopírovať \"%s\", pretože nemáte oprávnenie ho čítať." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3365 #, fuzzy msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Nie je možné skopírovať \"%s\", pretože nemáte oprávnenie ho čítať." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3410 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3935 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4506 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Chyba pri presúvaní do \"%B\"." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3411 #, fuzzy msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Toto nie je možné presunúť do priečinku s košom." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3496 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3537 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3937 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4011 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Chyba pri kopírovaní \"%B\"." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3497 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3538 #, fuzzy, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Nie je možné odstrániť emblém s názvom '%s'." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3709 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4332 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Nie je možné presunúť priečinok do seba samého." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3710 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4333 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Nie je možné kopírovať priečinok do seba samého." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3711 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4334 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Cieľový priečinok je vo vnútri zdrojového priečinka." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3833 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4415 #, fuzzy msgid "" "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source " "folder?" msgstr "Priečinok \"%s\" už existuje. Chcete ho nahradiť?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3835 #, fuzzy msgid "" "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " "files being copied." msgstr "" "Takýto priečinok už existuje v \"%s\". Ak nahradíte existujúci priečinok, " "všetky súbory v ňom, ktoré sú v konflikte s kopírovanými súbormi, budú " "prepísané." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3840 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4422 #, fuzzy msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Priečinok \"%s\" už existuje. Chcete ho nahradiť?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3842 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4424 #, fuzzy, c-format msgid "" "The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in " "the folder." msgstr "" "Takýto súbor už existuje v \"%s\". Ak ho nahradíte, prepíšete tým jeho obsah." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3847 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4429 msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Súbor pomenovaný \"%B\" už existuje. Chcete ho nahradiť?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3849 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4431 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content." msgstr "Súbor už existuje v \"%F\". Ak ho nahradíte, prepíšete tým jeho obsah." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3939 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4012 #, fuzzy, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Pri spúšťaní aplikácie nastala chyba." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4241 #, fuzzy msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Pripravujem presun do koša..." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4245 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Príprava na presunutie %'d súborov" msgstr[1] "Príprava na presunutie %'d súboru" msgstr[2] "Príprava na presunutie %'d súborov" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4417 #, fuzzy msgid "" "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " "files being moved." msgstr "" "Takýto priečinok už existuje v \"%s\". Ak nahradíte existujúci priečinok, " "všetky súbory v ňom, ktoré sú v konflikte s kopírovanými súbormi, budú " "prepísané." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4507 #, fuzzy, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Pri spúšťaní aplikácie nastala chyba." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4782 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "Vytváranie odkazov v \"%B\"" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4786 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Vytváranie odkazov na %'d súborov" msgstr[1] "Vytváranie odkazu na %'d súbor" msgstr[2] "Vytváranie odkazov na %'d súbory" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4884 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Chyba pri vytváraní odkazu na %B." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4886 #, fuzzy msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "\"Ťahaj a pusť\" je podporované iba na lokálnych systémoch súborov." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4889 #, fuzzy msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Toto otvorenie cieľa podporuje len miestne súbory." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4892 #, fuzzy, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Pri spúšťaní aplikácie nastala chyba." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5186 #, fuzzy msgid "Setting permissions" msgstr "Práva" #. localizers: the initial name of a new folder #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5435 msgid "untitled folder" msgstr "priečinok bez mena" #. localizers: the initial name of a new empty file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5443 msgid "new file" msgstr "nový súbor" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5591 #, fuzzy msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Chyba pri vytváraní odkazu v \"%s\"." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5593 #, fuzzy msgid "Error while creating file %B." msgstr "Chyba pri vytváraní odkazu v \"%s\"." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5595 #, fuzzy, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Pri spúšťaní aplikácie nastala chyba." #: ../libcaja-private/caja-file.c:917 #: ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:264 #, fuzzy, c-format msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Tento emblém sa nedá nainštalovať." #: ../libcaja-private/caja-file.c:1329 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1347 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Súbor nenájdený" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1375 #, fuzzy, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Položku sa nepodarilo premenovať." #: ../libcaja-private/caja-file.c:1398 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1435 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest #. * possible resulting string for that pattern. #. * #. * Note to localizers: You can look at man strftime #. * for details on the format, but you should only use #. * the specifiers from the C standard, not extensions. #. * These include "%" followed by one of #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions #. * in the Caja version of strftime that can be #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" #. * between the "%" and any numeric directive will turn #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. #: ../libcaja-private/caja-file.c:3697 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "dnes o 0:00:00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:3698 #: ../src/caja-file-management-properties.c:471 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "dnes o %-I:%M:%S %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:3700 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "dnes o 0:0" #: ../libcaja-private/caja-file.c:3701 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "dnes o %-I:%M %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:3703 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "dnes o 12:00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:3704 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "dnes o %-I:%M %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:3706 #: ../libcaja-private/caja-file.c:3707 msgid "today" msgstr "dnes" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. #: ../libcaja-private/caja-file.c:3716 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "včera o 12:00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:3717 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "včera o %-I:%M:%S %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:3719 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "včera o 12:00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:3720 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "včera o %-I:%M %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:3722 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "včera o 12:00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:3723 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "včera o %-I:%M %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:3725 #: ../libcaja-private/caja-file.c:3726 msgid "yesterday" msgstr "včera" #. Current week, include day of week. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. #: ../libcaja-private/caja-file.c:3737 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Streda, 00. septembra 0000 o 12:00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:3738 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %-d.%-m.%y o %-I:%M:%S %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:3740 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Pod, 00. Okt 0000 o 12:00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:3741 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A %-d.%-m.%y o %-I:%M:%S %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:3743 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Pon, 00. Okt 0000 o 12:00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:3744 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %b %-d %Y o %-I:%M %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:3746 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00. Okt 0000 o 00:00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:3747 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y o %-I:%M %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:3749 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00. Okt 0000, 12:00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:3750 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:3752 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 12:00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:3753 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:3755 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:3756 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4369 #, fuzzy, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Oprávnenia priečinku:" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4677 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4695 #, fuzzy, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Miesto \"%s\" už neexistuje." #: ../libcaja-private/caja-file.c:4959 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4977 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5120 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2198 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u položiek" msgstr[1] "%'u položka" msgstr[2] "%'u položky" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5121 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u priečinkov" msgstr[1] "%'u priečinok" msgstr[2] "%'u priečinky" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5122 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u súborov" msgstr[1] "%'u súbor" msgstr[2] "%'u súbory" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string #: ../libcaja-private/caja-file.c:5201 msgid "%" msgstr "%" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5202 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%lld bajtov)" #. This means no contents at all were readable #: ../libcaja-private/caja-file.c:5506 #: ../libcaja-private/caja-file.c:5522 msgid "? items" msgstr "? položiek" #. This means no contents at all were readable #: ../libcaja-private/caja-file.c:5512 msgid "? bytes" msgstr "? bajtov" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5527 msgid "unknown type" msgstr "neznámy typ" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5530 msgid "unknown MIME type" msgstr "neznámy typ MIME" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. #: ../libcaja-private/caja-file.c:5536 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322 msgid "unknown" msgstr "neznámy" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5585 msgid "program" msgstr "program" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5605 msgid "link" msgstr "odkaz" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5627 msgid "link (broken)" msgstr "odkaz (neplatný)" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:68 msgid "_Always" msgstr "_Vždy" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:69 msgid "_Local File Only" msgstr "Len _lokálne súbory" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:70 msgid "_Never" msgstr "_Nikdy" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:75 #, no-c-format msgid "25%" msgstr "25 %" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:77 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50 %" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:79 #, no-c-format msgid "75%" msgstr "75 %" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:81 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100 %" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:83 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150 %" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:85 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200 %" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:87 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400 %" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:91 msgid "100 K" msgstr "100 K" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:92 msgid "500 K" msgstr "500 K" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:93 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:94 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:95 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:96 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:97 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:98 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:99 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:100 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:105 msgid "Activate items with a _single click" msgstr "Aktivovať položky _jednoduchým kliknutím" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:109 msgid "Activate items with a _double click" msgstr "Aktivovať položky _dvojitým kliknutím" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:116 msgid "E_xecute files when they are clicked" msgstr "_Spustiť súbory pri kliknutí" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:120 msgid "Display _files when they are clicked" msgstr "_Zobraziť súbory pri kliknutí" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:124 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:47 msgid "_Ask each time" msgstr "Vždy sa _pýtať" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:131 msgid "Search for files by file name only" msgstr "Hľadať súbory len podľa obsahu" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:135 msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "Hľadať súbory podľa obsahu a vlastností" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:141 #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:558 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3009 msgid "Icon View" msgstr "Pohľad ikony" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:142 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3023 msgid "Compact View" msgstr "Kompaktný pohľad" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:143 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1508 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2924 msgid "List View" msgstr "Pohľad zoznam" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:147 msgid "Manually" msgstr "Ručne" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:149 msgid "By Name" msgstr "podľa Názvu" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:150 msgid "By Size" msgstr "podľa Veľkosti" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:151 msgid "By Type" msgstr "podľa Typu" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:152 msgid "By Modification Date" msgstr "podľa Dátumu zmeny" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:153 msgid "By Emblems" msgstr "podľa Emblémov" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:157 msgid "8" msgstr "8" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:158 msgid "10" msgstr "10" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:159 msgid "12" msgstr "12" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:160 msgid "14" msgstr "14" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:161 msgid "16" msgstr "16" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:162 msgid "18" msgstr "18" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:163 msgid "20" msgstr "20" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:164 msgid "22" msgstr "22" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:165 msgid "24" msgstr "24" #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:564 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "" "Domovský\n" "priečinok%.0s" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:570 #: ../caja-computer.desktop.in.in.h:2 msgid "Computer" msgstr "Počítač" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:576 #: ../src/caja-places-sidebar.c:481 ../src/caja-trash-bar.c:121 msgid "Trash" msgstr "Kôš" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:582 msgid "Network Servers" msgstr "Sieťové servery" #: ../libcaja-private/caja-icon-container.c:2677 msgid "The selection rectangle" msgstr "Obdĺžnik výberu" #: ../libcaja-private/caja-icon-dnd.c:903 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "Prepnúť do ručného rozloženia?" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:596 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "Odkaz \"%s\" je poškodený." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:598 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "Odkaz \"%s\" je poškodený. Presunúť ho do koša?" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:604 #, fuzzy msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "Tento odkaz nie je možné použiť, pretože nemá cieľ." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:606 #, fuzzy, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "Tento odkaz nie je možné použiť, pretože jeho cieľ \"%s\" neexistuje." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:616 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6677 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6776 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7627 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7892 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1287 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Presunúť do _koša" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:676 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Chcete \"%s\" spustiť, alebo zobraziť jeho obsah?" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:678 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" je spustiteľný textový súbor." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:684 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Spustiť v _termináli" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:685 msgid "_Display" msgstr "_Zobraziť" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:688 #: ../src/caja-autorun-software.c:229 msgid "_Run" msgstr "_Spustiť" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1008 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:617 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Naozaj chcete otvoirť všetky súbory?" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1010 #, fuzzy, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Toto otvorí %d samostatných okien." msgstr[1] "Toto otvorí %d samostatné okno." msgstr[2] "Toto otvorí %d samostatné okná." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1013 #: ../src/caja-location-bar.c:148 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Toto otvorí %d samostatných okien." msgstr[1] "Toto otvorí %d samostatné okno." msgstr[2] "Toto otvorí %d samostatné okná." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1066 #, fuzzy msgid "Unable to search for application" msgstr "_Názov, ktorý použiť pre spojenie:" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1067 #, fuzzy msgid "There was an internal error trying to search for applications" msgstr "Pri spúšťaní aplikácie nastala chyba." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1139 msgid "Could not use system package installer" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1197 #: ../src/caja-window-manage-views.c:1880 #: ../src/caja-window-manage-views.c:1886 #: ../src/caja-window-manage-views.c:1903 #: ../src/caja-window-manage-views.c:1914 #: ../src/caja-window-manage-views.c:1920 #: ../src/caja-window-manage-views.c:1945 #, fuzzy, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "Nepodarilo sa zobraziť \"%s\"." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1218 #, fuzzy msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Súbor nie je obrázok." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1221 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1236 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1514 #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1772 #, fuzzy msgid "Unable to mount location" msgstr "Znovu načítať aktuálne miesto" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1860 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Otváranie \"%s\"." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1863 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Otváranie %d položiek." msgstr[1] "Otváranie %d položky." msgstr[2] "Otváranie %d položiek." #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:167 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:256 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:168 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:257 #, fuzzy msgid "Could not set as default application" msgstr "Nepodarilo sa presunúť \"%s\" na nové miesto." #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:257 msgid "Default" msgstr "Predvolené" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:266 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:328 #, fuzzy msgid "Could not remove application" msgstr "Nepodarilo sa presunúť \"%s\" na nové miesto." #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:540 #, fuzzy msgid "No applications selected" msgstr "Nevybraný žiadny obrázok." #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:568 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:944 #, c-format msgid "%s document" msgstr "Dokument %s" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:575 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:950 msgid "Unknown" msgstr "Neznámy" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:608 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:676 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:962 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:146 msgid "Could not run application" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "Nie je možné nájsť \"%s\"." #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:161 msgid "Could not find application" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:235 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:236 #, fuzzy msgid "Could not add application" msgstr "Stiahnuť miesto?" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:403 #, fuzzy msgid "Select an Application" msgstr "Vyberte kategóriu:" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:761 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5104 msgid "Open With" msgstr "Otvoriť pomocou" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:798 msgid "Select an application to view its description." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:823 msgid "_Use a custom command" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:840 #, fuzzy msgid "_Browse..." msgstr "_Odstrániť..." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:869 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6595 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7795 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1208 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1952 msgid "_Open" msgstr "_Otvoriť" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:959 #, c-format msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:995 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1010 msgid "_Add" msgstr "Prid_ať" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:996 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1011 msgid "Add Application" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:80 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "Otvorenie zlyhalo. Chcete si zvoliť inú aplikáciu?" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:81 #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:112 #, fuzzy, c-format msgid "" "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" " "locations." msgstr "" "\"%s\" nemohol otvoriť \"%s\", pretože \"%s\" nemohol pristúpiť k súborom " "umiestneným v \"%s\"" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:86 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "Otvorenie zlyhalo. Chcete si zvoliť inú akciu?" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:87 #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:119 #, fuzzy, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s" "\" locations." msgstr "" "Predvolená akcia nedokáže otvoriť \"%s\", pretože nemôže pristúpiť k súborom " "umiestneným v \"%s\"" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:115 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this " "file onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" "Žiadna iná aplikácie pre zobrazenie tohoto súboru nie je k dispozícii. Ak " "skopírujete tento súbor na váš počítač, bude sa možno dať otvoriť." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:121 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file " "onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" "Žiadna iná akcia pre zobrazenie tohoto súboru nie je k dispozícii. Ak " "skopírujete tento súbor na váš počítač, bude sa možno dať otvoriť." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:360 #, fuzzy msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Ľutujem, ale nemôžete spúšťať príkazy zo vzdialeného počítača." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:362 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Toto je zakázané, kvôli bezpečnostnému hľadisku." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:373 #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:441 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Pri spúšťaní aplikácie nastala chyba." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:398 #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:409 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Toto otvorenie cieľa podporuje len miestne súbory." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:399 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Aby ste otvorili súbory, ktoré nie sú miestne, skopírujte ich do miestneho " "priečinka a otvorte ich znova." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:410 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" "Aby ste otvorili súbory, ktoré nie sú miestne, skopírujte ich do miestneho " "priečinka a otvorte ich znova. Miestne súbory, ktoré ste otvorili, už boli " "otvorené." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:439 msgid "Details: " msgstr "Podrobnosti: " #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:222 #, fuzzy msgid "File Operations" msgstr "Oprávnenia súboru:" #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:300 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:493 #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:511 msgid "Preparing" msgstr "Príprava" #: ../libcaja-private/caja-query.c:135 #: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:166 #: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:192 #: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:224 msgid "Search" msgstr "Vyhľadať" #: ../libcaja-private/caja-query.c:138 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "Hľadanie \"%s\"" #: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:174 #: ../src/caja-query-editor.c:979 msgid "Edit" msgstr "Upraviť" #: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:175 msgid "Undo Edit" msgstr "Vrátiť úpravu" #: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:176 msgid "Undo the edit" msgstr "Vrátiť späť úpravu" #: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:177 msgid "Redo Edit" msgstr "Opakovať vrátenú úpravu" #: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:178 msgid "Redo the edit" msgstr "Opakovať vrátenú úpravu" #: ../caja-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Autorun Prompt" msgstr "" #: ../caja-browser.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "Prehliadať súborový systém správcom súborov" #: ../caja-browser.desktop.in.in.h:2 msgid "File Browser" msgstr "Prehliadač súborov" #. tooltip #: ../caja-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/caja-window-menus.c:816 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" "Prehliadať všetky lokálne aj vzdialené disky a priečinky, prístupné z tohto " "počítača" #: ../caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "Zmeniť správanie a vzhľad okien správcu súborov" #: ../caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "File Management" msgstr "Správa súborov" #: ../caja-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1375 msgid "Home Folder" msgstr "Domovský priečinok" #. tooltip #: ../caja-home.desktop.in.in.h:2 ../src/caja-window-menus.c:812 msgid "Open your personal folder" msgstr "Otvoriť osobný priečinok" #: ../caja.desktop.in.in.h:1 msgid "File Manager" msgstr "Správa súborov" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:616 msgid "Background" msgstr "Pozadie" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:679 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6627 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7958 msgid "E_mpty Trash" msgstr "V_yprázdniť kôš" #. label, accelerator #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:691 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6591 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Vytvoriť _spúšťač..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:693 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6592 msgid "Create a new launcher" msgstr "Vytvoriť nový spúšťač" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:698 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Zmeniť _pozadie plochy" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "Zobrazí okno, ktoré umožní nastaviť vzorku alebo farbu pozadia plochy" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:705 msgid "Empty Trash" msgstr "Vyprázdniť kôš" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6628 #: ../src/caja-trash-bar.c:132 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Odstrániť všetky položky v koši" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "Pohľad pracovnej plochy zaznamenal chybu." #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "Pohľad pracovnej plochy zaznamenal chybu pri spúštaní." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:619 #, fuzzy, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Toto otvorí %d samostatných okien." msgstr[1] "Toto otvorí %d samostatné okno." msgstr[2] "Toto otvorí %d samostatné okná." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:622 #, fuzzy, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Toto otvorí %d samostatných okien." msgstr[1] "Toto otvorí %d samostatné okno." msgstr[2] "Toto otvorí %d samostatné okná." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1131 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5453 #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:341 #: ../src/caja-location-dialog.c:108 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Pri zobrazení Pomocníka nastala chyba." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1151 #, fuzzy msgid "Select Items Matching" msgstr "Vybrať všetky položky v tomto okne" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1169 msgid "_Pattern:" msgstr "_Vzorka:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1267 msgid "Save Search as" msgstr "Uložiť vyhľadávanie ako" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1287 msgid "Search _name:" msgstr "_Názov vyhľadávania:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1301 #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:518 msgid "_Folder:" msgstr "_Priečinok:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1306 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Vybrať priečinok, do ktorého uložiť vyhľadávanie" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2118 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2155 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" vybraných" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2120 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "vybraných %'d priečinkov" msgstr[1] "vybraný %'d priečinok" msgstr[2] "vybrané %'d priečinky" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2130 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] " (obsahujúci %'d položiek)" msgstr[1] " (obsahujúci %'d položku)" msgstr[2] " (obsahujúci %'d položky)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2141 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (obsahujúce celkom %'d položiek)" msgstr[1] " (obsahujúce celkom %'d položku)" msgstr[2] " (obsahujúce celkom %'d položky)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2158 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "vybraných %'d položiek" msgstr[1] "vybraná %'d položka" msgstr[2] "vybrané %'d položky" #. Folders selected also, use "other" terminology #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2165 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "vybraných %'d iných položiek" msgstr[1] "vybraná %'d iná položka" msgstr[2] "vybrané %'d iné položky" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2180 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2202 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, Voľné miesto: %s" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2227 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2309 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Caja can handle." msgstr "Priečinok \"%s\" obsahuje viac súborov, než dokáže Caja spracovať." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2315 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "Niektoré súbory nie je možné zobraziť." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4254 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Otvoriť s \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4255 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "Použiť \"%s\" pre otvorenie vybraných položiek" msgstr[1] "Použiť \"%s\" pre otvorenie vybranej položky" msgstr[2] "Použiť \"%s\" pre otvorenie vybraných položiek" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5012 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Spustiť \"%s\" na všetky vybrané položky" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5263 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Vytvoriť dokument zo šablóny \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5513 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Všetky spustiteľné súbory v tomto priečinku sa objavia v menu Skripty. " #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5515 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." msgstr "" "Vybraním skriptu z menu ho spustí s vybranými položkami, použitými ako vstup." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5517 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " "names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " "content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Caja, " "which the scripts may use:\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " "files (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" msgstr "" "Všetky spustiteľné súbory v tomto priečinky budú zobrazené v menu Skripty. " "Vybraním skriptu z menu ho spustíte.\n" "\n" "Keď bude spustený v lokálnom priečinku, skriptu budú odovzdané mená " "vybraných súborov. Pri spustení na vzdialenom priečinku (napr. priečinku na " "WWW alebo FTP serveri), skript nedostane žiadne parametre.\n" "\n" "V každom prípade budú nastavené tieto premenné prostredia, ktoré môže skript " "používať:\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: cesty k vybraným súborom oddelené " "koncom riadku (len pre lokálne súbory)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI vybraných súborov oddelené koncom riadku\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI aktuálneho miesta\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: pozícia a veľkosť aktuálneho okna" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5689 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:966 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" bude presunutý, ak použijete príkaz Vložiť" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5693 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:970 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" bude skopírovaný, ak použijete príkaz Vložiť" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5700 #, fuzzy, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "" "%d vybraných položiek bude presunutých, ak si vyberiete príkaz Vložiť" msgstr[1] "%d vybraná položka bude presunutá, ak si vyberiete príkaz Vložiť" msgstr[2] "%d vybrané položky budú presunuté, ak si vyberiete príkaz Vložiť" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5707 #, fuzzy, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "" "%d vybraných položiek bude skopírovaných, ak si vyberiete príkaz Vložiť" msgstr[1] "%d vybraná položka bude skopírovaná, ak si vyberiete príkaz Vložiť" msgstr[2] "%d vybrané položky budú skopírované, ak si vyberiete príkaz Vložiť" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5763 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "V schránke nie je nič na vloženie." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6236 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Pripojiť k serveru %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241 msgid "_Connect" msgstr "_Pripojiť" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6255 msgid "Link _name:" msgstr "_Meno odkazu:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6473 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6477 #, fuzzy msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Súbor \"%s\" nie je možné presunúť do koša." #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6565 msgid "Create _Document" msgstr "Vytvoriť _dokument" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6566 msgid "Open Wit_h" msgstr "Otvoriť _pomocou" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6567 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Vyberte program, ktorým chcete otvoriť vybranú položku" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6569 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6577 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6805 msgid "_Properties" msgstr "_Vlastnosti" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6570 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Zobrazí alebo upraví vlastnosti každej vybranej položky" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6578 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Zobraziť alebo upraviť vlastnosti otvoreného priečinka" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "create folder" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6581 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1239 msgid "Create _Folder" msgstr "Vytvoriť _priečinok" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6582 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Vytvorí nový prázdny priečinok v tomto priečinku" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6584 #, fuzzy msgid "No templates installed" msgstr "Nainštalované žiadne šablóny" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6587 msgid "_Empty File" msgstr "_Prázdny súbor" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6588 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Vytvorí nový prázdny súbor v tomto priečinku" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6596 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Otvorí vybranú položku v tomto okne" #. name, stock id #. label, accelerator #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6603 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6749 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Otvoriť v navigačnom okne" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6604 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Otvorí každú vybranú položku v navigačnom okne" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "open in new tab" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6607 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6753 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7572 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7846 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1219 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1960 #, fuzzy msgid "Open in New _Tab" msgstr "Otvoriť v novom _okne" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6608 #, fuzzy msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Otvorí každú vybranú položku v navigačnom okne" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6611 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6758 #, fuzzy msgid "Open in _Folder Window" msgstr "Otvoriť v novom okne" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6612 #, fuzzy msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Otvorí každú vybranú položku v navigačnom okne" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6615 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6619 msgid "Open with Other _Application..." msgstr "Otvoriť inou _aplikáciou..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6616 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6620 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Vyberte iný program, ktorým chcete otvoriť vybranú položku" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6623 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Otvoriť priečinok skriptov" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6624 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Ukáže priečinok obsahujúci skripty, ktoré sú v tejto ponuke" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6632 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Pripraviť vybrané súbory pre presun príkazom Vložiť" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6636 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Pripraviť vybrané súbory pre kopírovanie príkazom Vložiť" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6640 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Presunúť alebo skopírovať súbory vybrané predcházajúcim príkazom Vystrihnúť " "alebo Kopírovať" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6645 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6771 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1271 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "V_ložiť do priečinka" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6646 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "" "Presunúť alebo skopírovať súbory vybrané predcházajúcim príkazom Vystrihnúť " "alebo Kopírovať do vybraného priečinku" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6650 msgid "Select all items in this window" msgstr "Vybrať všetky položky v tomto okne" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6653 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6654 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Vyberie všetky položky v tomto okne podľa vzorky" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6657 msgid "_Invert Selection" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6658 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6661 msgid "D_uplicate" msgstr "_Duplikovať" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6662 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Vytvorí kópiu každej vybranej položky" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6665 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7932 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "_Vytvoriť odkazy" msgstr[1] "_Vytvoriť odkaz" msgstr[2] "_Vytvoriť odkazy" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6666 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Vytvorí symbolický odkaz pre každú vybranú položku" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6669 msgid "_Rename..." msgstr "_Premenovať..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6670 msgid "Rename selected item" msgstr "Premenovať vybranú položku" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6678 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7893 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Presunie každú vybranú položku do koša" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6681 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6780 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7913 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1301 msgid "_Delete" msgstr "_Odstrániť" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6682 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Odstráni každú vybranú položku bez presunu do koša" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6685 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6784 msgid "_Restore" msgstr "_Obnoviť" #. #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should #. * be window-wide, and not just view-wide. #. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, #. * it is a mixture of both ATM. #. #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6695 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Nastaviť na pre_dvolený pohľad" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6696 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Návrat k triedeniu a úrovni lupy, ktoré zodpovedajú predvoľbám tohto pohľadu" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6699 msgid "Connect To This Server" msgstr "Pripojiť k tomuto serveru" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6700 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Vytvoriť trvalé spojenie so serverom" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6703 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6719 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6788 msgid "_Mount Volume" msgstr "_Pripojiť disk" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6704 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Pripojiť vybraný disk" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6707 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6723 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6792 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Odpojiť disk" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6708 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Odpojiť vybraný disk" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6711 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6727 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6796 #, fuzzy msgid "_Eject Volume" msgstr "_Pripojiť disk" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6712 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Vysunúť vybraný disk" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6715 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6731 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6800 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2024 msgid "_Format" msgstr "_Formátovať" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6716 msgid "Format the selected volume" msgstr "Formátovať vybraný zväzok" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6720 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Pripojiť tento zväzok súvisiaci s otvoreným priečinkom" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6724 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Odpojiť tento zväzok súvisiaci s otvoreným priečinkom" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6728 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Vysunúť médium súvisiace s otvoreným priečinkom" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6732 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Formátovať tento zväzok súvisiaci s otvoreným priečinkom" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6735 msgid "Open File and Close window" msgstr "Otvoriť súbor a zatvoriť okno" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6739 msgid "Sa_ve Search" msgstr "U_ložiť vyhľadávanie" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6740 msgid "Save the edited search" msgstr "Uložiť upravené vyhľadávanie" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6743 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "U_ložiť vyhľadávanie ako..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6744 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Uložiť aktuálne vyhľadávanie ako súbor" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6750 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Otvorí tento priečinok v navigačnom okne" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6754 #, fuzzy msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Otvorí tento priečinok v navigačnom okne" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6759 #, fuzzy msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "Otvorí tento priečinok v navigačnom okne" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6764 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Pripraviť tento priečinok na presun príkazom Vložiť" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6768 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Pripraviť tento priečinok na kopírovanie príkazom Vložiť" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6772 #, fuzzy msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "" "Presunúť alebo skopírovať súbory vybrané predcházajúcim príkazom Vystrihnúť " "alebo Kopírovať do vybraného priečinku" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6777 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Presunúť tento priečinok do koša" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6781 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Odstrániť tento priečinok bez presunu do koša" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6789 #, fuzzy msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Pripojiť tento zväzok súvisiaci s otvoreným priečinkom" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6793 #, fuzzy msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Odpojiť tento zväzok súvisiaci s otvoreným priečinkom" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6797 #, fuzzy msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Vysunúť médium súvisiace s otvoreným priečinkom" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6801 #, fuzzy msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "Formátovať tento zväzok súvisiaci s otvoreným priečinkom" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6806 #, fuzzy msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Zobraziť alebo upraviť vlastnosti otvoreného priečinka" #. Translators: %s is a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6888 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Spustiť alebo spravovať skripty z %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6890 msgid "_Scripts" msgstr "_Skripty" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7302 #, fuzzy, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "Presunúť otvorený priečinok do koša" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305 #, fuzzy, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Presunúť otvorený priečinok do koša" msgstr[1] "Presunúť otvorený priečinok do koša" msgstr[2] "Presunúť otvorený priečinok do koša" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 #, fuzzy, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "Presunúť otvorený priečinok do koša" msgstr[1] "Presunúť otvorený priečinok do koša" msgstr[2] "Presunúť otvorený priečinok do koša" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7315 #, fuzzy, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Presunie každú vybranú položku do koša" msgstr[1] "Presunie každú vybranú položku do koša" msgstr[2] "Presunie každú vybranú položku do koša" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7319 #, fuzzy, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "Presunie každú vybranú položku do koša" msgstr[1] "Presunie každú vybranú položku do koša" msgstr[2] "Presunie každú vybranú položku do koša" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325 #, fuzzy, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Presunie každú vybranú položku do koša" msgstr[1] "Presunie každú vybranú položku do koša" msgstr[2] "Presunie každú vybranú položku do koša" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 #, fuzzy, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "Presunie každú vybranú položku do koša" msgstr[1] "Presunie každú vybranú položku do koša" msgstr[2] "Presunie každú vybranú položku do koša" #. add the "open in new window" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7547 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7806 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1228 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1967 msgid "Open in New _Window" msgstr "Otvoriť v novom _okne" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7549 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7815 #, fuzzy msgid "Browse in New _Window" msgstr "Otvoriť v novom _okne" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7557 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7825 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "_Prehliadať priečinky" msgstr[1] "_Prehliadať priečinok" msgstr[2] "_Prehliadať priečinky" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7574 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7855 #, fuzzy msgid "Browse in New _Tab" msgstr "Prehliadať _sieť" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7623 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7888 #, fuzzy msgid "_Delete Permanently" msgstr "Trvale odstrániť otvorený priečinok" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7624 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Trvale odstrániť otvorený priečinok" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7628 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Presunúť otvorený priečinok do koša" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7788 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Otvoriť s \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7808 #, fuzzy, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "Otvoriť v %d nových oknách" msgstr[1] "Otvoriť v %d novom okne" msgstr[2] "Otvoriť v %d nových oknách" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7817 #, fuzzy, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "Otvoriť v %d nových oknách" msgstr[1] "Otvoriť v %d novom okne" msgstr[2] "Otvoriť v %d nových oknách" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7848 #, fuzzy, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Otvoriť v %d nových oknách" msgstr[1] "Otvoriť v %d novom okne" msgstr[2] "Otvoriť v %d nových oknách" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7857 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7889 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Odstrániť úplne všetky vybrané položky" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9189 msgid "Download location?" msgstr "Stiahnuť miesto?" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9192 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Môžete ho stiahnuť, alebo vytvoriť naň odkaz." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9195 msgid "Make a _Link" msgstr "Vytvoriť _odkaz" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9199 msgid "_Download" msgstr "_Stiahnuť" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9261 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9326 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9431 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "\"Ťahaj a pusť\" nie je podporované." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9262 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "\"Ťahaj a pusť\" je podporované iba na lokálnych systémoch súborov." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9327 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9432 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Bol použitý neplatný typ ťahania." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9499 msgid "dropped text.txt" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:401 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:411 msgid "Comment" msgstr "Komentár" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:404 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:407 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417 #: ../src/caja-image-properties-page.c:309 msgid "Description" msgstr "Popis" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414 msgid "Command" msgstr "Príkaz" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59 #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Nemáte dostatočné oprávnenia pre zobrazenie obsahu \"%s\"." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "\"%s\" sa nepodarilo nájsť. Možno bol nedávno odstránený." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:67 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "Ľutujem, nie je možné zobraziť celý obsah \"%s\"." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:74 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "Obsah priečinku sa nepodarilo zobraziť." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "Meno \"%s\" už je v tomto priečinku použité. Prosím, vyberte iné meno." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 #, c-format msgid "" "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "V priečinku nie je \"%s\". Možno bol práve presunutý alebo odstránený." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "Nemáte oprávnenia, ktoré sú nutné pre premenovanie \"%s\"." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " "use a different name." msgstr "" "Meno \"%s\" nie je platné, pretože obsahuje znak \"/\". Prosím, použite iné " "meno." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "Meno \"%s\" nie je platné. Prosím, vyberte iné meno." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "Ľutujem, nepodarilo sa premenovať \"%s\" na \"%s\"." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Položku sa nepodarilo premenovať." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:167 #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Nemáte nutné oprávnenia pre zmenu skupiny pre \"%s\"." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "Ľutujem, nepodarilo sa zmeniť skupinu pre \"%s\"." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185 msgid "The group could not be changed." msgstr "Skupinu sa nepodarilo zmeniť." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:205 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "Ľutujem, nepodarilo sa zmeniť vlastníka pre \"%s\"." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Vlastníka sa nepodarilo zmeniť." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:227 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "Ľutujem, nepodarilo sa zmeniť oprávnenia pre \"%s\"." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:229 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Oprávnenia sa nepodarilo zmeniť." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:334 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Premenovávam \"%s\" na \"%s\"." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:123 msgid "by _Name" msgstr "podľa _mena" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1527 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Udržiavať ikony zoradené podľa mena v riadkoch" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130 msgid "by _Size" msgstr "podľa _veľkosti" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Udržiavať ikony zoradené podľa veľkosti v riadkoch" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137 msgid "by _Type" msgstr "podľa _typu" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Udržiavať ikony zoradené podľa typu v riadkoch" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144 msgid "by Modification _Date" msgstr "podľa dátumu _zmeny" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Udržiavať ikony zoradené podľa dátum zmeny v riadkoch" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151 msgid "by _Emblems" msgstr "podľa _emblémov" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1543 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Udržiavať ikony zoradené podľa emblémov v riadkoch" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487 msgid "Arran_ge Items" msgstr "_Usporiadať položky" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1489 #, fuzzy msgid "Stretc_h Icon..." msgstr "_Roztiahnuť ikonu" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490 msgid "Make the selected icon stretchable" msgstr "Urobiť vybranú ikonu rozťahovateľnou" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1493 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1663 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Obnoviť pôvodné _veľkosti ikon" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Obnoví pre každú vybranú ikonu jej pôvodnú veľkosť" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1497 msgid "Clean _Up by Name" msgstr "Vyčistiť podľa _mena" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1498 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "Popresúvať ikony tak, aby lepšie zodpovedali oknu a neprekrývali sa" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1504 msgid "Compact _Layout" msgstr "_Kompaktné rozloženie" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1505 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Prepnúť pomocou schémy pre zobrazenie bližšie k sebe" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1509 msgid "Re_versed Order" msgstr "_Opačné poradie" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1510 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Zobraziť ikony v opačnom poradí" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1514 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Udržiavať zoradené" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1515 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Udržiavať ikony podľa mriežky" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1522 msgid "_Manually" msgstr "_Ručne" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Nechať ikony tam, kde budú pustené" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1526 msgid "By _Name" msgstr "podľa _mena" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1530 msgid "By _Size" msgstr "podľa _veľkosti" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1534 msgid "By _Type" msgstr "podľa _typu" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1538 msgid "By Modification _Date" msgstr "podľa dátumu _zmeny" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1542 msgid "By _Emblems" msgstr "podľa _emblémov" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1664 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "_Obnoviť pôvodnú veľkosť ikony" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2086 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "ukazujúci na \"%s\"" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3011 #, fuzzy msgid "_Icons" msgstr "Ikony" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3012 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Pohľad ikon zaznamenal chybu." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3013 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Pohľad ikon zaznamenal chybu pri spúštaní." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3014 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Zobraziť toto umiestnenie pomocou pohľadu ikon." #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3025 #, fuzzy msgid "_Compact" msgstr "_Počítač" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3026 #, fuzzy msgid "The compact view encountered an error." msgstr "Pohľad ikon zaznamenal chybu." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3027 #, fuzzy msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "Pohľad ikon zaznamenal chybu pri spúštaní." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3028 #, fuzzy msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Zobraziť toto umiestnenie pomocou pohľadu ikon." #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:373 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1264 msgid "(Empty)" msgstr "(prázdne)" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:375 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1264 ../src/caja-window-slot.c:191 msgid "Loading..." msgstr "Načítavam..." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2127 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "Viditeľné stĺpce %s" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2146 #, fuzzy msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Vyberte poradie, v akom sa budú zobrazovať informácie pod menami ikon." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2200 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Zobrazené _stĺpce..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2201 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Vyberte stĺpce zobrazené v tomto priečinku" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2926 #, fuzzy msgid "_List" msgstr "Zoznam" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2927 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Pohľad zoznamu zaznamenal chybu." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2928 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Pohľad zoznamu zaznamenal chybu pri spúštaní." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2929 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Zobraziť toto umiestnenie pomocou pohľadu zoznamu." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:511 #, fuzzy msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Nie je možné priradiť viac ako jednu vlastnú ikonu!" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512 #: ../src/caja-information-panel.c:494 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "" "Prosím, pritiahnite a pusťte iba jeden obrázok pre nastavenie vlastnej ikony." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:523 #: ../src/caja-information-panel.c:516 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Súbor, ktorý ste pustili, nie je lokálny." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:530 #: ../src/caja-information-panel.c:517 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Ako vlastné ikony môžete použiť iba lokálne obrázky." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:529 #: ../src/caja-information-panel.c:522 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Súbor, ktorý ste pustili, nie je obrázok." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:669 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Názvy:" msgstr[1] "_Názov:" msgstr[2] "_Názvy:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1027 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1035 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Vlastnosti %s" #. FIXME: we should use C_ () instead. See bug #542658. #. * #. * Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. Only translate the part after the pipe. #. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1368 #, c-format msgid "MIME type description (MIME type)|%s (%s)" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1585 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Zrušiť zmenu skupiny?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2003 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Zrušiť zmenu vlastníka?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2334 msgid "nothing" msgstr "nič" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2336 msgid "unreadable" msgstr "nečitateľné" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2346 #, fuzzy, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%d položiek s veľkosťou %s" msgstr[1] "%d položka s veľkosťou %s" msgstr[2] "%d položky s veľkosťou %s" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2355 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(niektorý obsah nečitateľný)" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the #. * "Contents:" title to line up with the first line of the #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2372 msgid "Contents:" msgstr "Obsah:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3139 msgid "used" msgstr "použité" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3144 msgid "free" msgstr "voľné" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3146 #, fuzzy msgid "Total capacity:" msgstr "Celková kapacita:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3155 #, fuzzy msgid "Filesystem type:" msgstr "Typ systému súborov:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3231 msgid "Basic" msgstr "Základné" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3291 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3299 msgid "Link target:" msgstr "Cieľ odkazu:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3309 msgid "Size:" msgstr "Veľkosť:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3318 #: ../src/caja-location-bar.c:55 msgid "Location:" msgstr "Umiestnenie:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3324 msgid "Volume:" msgstr "Disk:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3333 msgid "Accessed:" msgstr "Použitý:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3337 msgid "Modified:" msgstr "Zmenený:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3346 msgid "Free space:" msgstr "Voľné miesto:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3456 #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1032 msgid "Emblems" msgstr "Emblémy" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3859 msgid "_Read" msgstr "Čít_anie" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3861 msgid "_Write" msgstr "_Zápis" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3863 msgid "E_xecute" msgstr "_Spustenie" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4131 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4142 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4154 msgid "no " msgstr "bez" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4134 msgid "list" msgstr "zoznam" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4136 msgid "read" msgstr "čítanie" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4145 msgid "create/delete" msgstr "vytvoriť/odstrániť" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4147 msgid "write" msgstr "zápis" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4156 msgid "access" msgstr "prístup" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4205 msgid "Access:" msgstr "Prístup:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4207 #, fuzzy msgid "Folder access:" msgstr "Prístup k priečinku:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4209 #, fuzzy msgid "File access:" msgstr "Prístup k súboru:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4221 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232 #: ../src/caja-file-management-properties.c:291 msgid "None" msgstr "Žiadne" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4224 msgid "List files only" msgstr "Zobraziť iba súbory" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4226 #, fuzzy msgid "Access files" msgstr "Súbory prístupu" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4228 msgid "Create and delete files" msgstr "Vytváranie a odstraňovanie súborov" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4235 msgid "Read-only" msgstr "Iba na čítanie" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4237 msgid "Read and write" msgstr "Čítanie a zápis" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4302 msgid "Set _user ID" msgstr "Set _User ID" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4304 msgid "Special flags:" msgstr "Š_peciálne príznaky:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4306 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Set G_oup ID" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4307 msgid "_Sticky" msgstr "S_ticky" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4387 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4591 msgid "_Owner:" msgstr "_Vlastník:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4393 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4488 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4599 msgid "Owner:" msgstr "Vlastník:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4416 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4611 msgid "_Group:" msgstr "_Skupina:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4425 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4489 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4620 msgid "Group:" msgstr "Skupina:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4450 msgid "Others" msgstr "Ostatní:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4467 msgid "Execute:" msgstr "_Spustenie:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4471 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Povoliť _spustenie súboru ako programu" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4490 msgid "Others:" msgstr "Ostatní:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4638 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Oprávnenia priečinku:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4650 msgid "File Permissions:" msgstr "Oprávnenia súboru:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4660 msgid "Text view:" msgstr "Textový pohľad:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4807 #, fuzzy msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Nie ste vlastníkom, takže nemôžete meniť tieto oprávnenia." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4831 #, fuzzy msgid "SELinux context:" msgstr "Kontext SELinux:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4836 msgid "Last changed:" msgstr "Posledná zmena:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4850 #, fuzzy msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Použiť oprávnenia na vybrané súbory" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4860 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Oprávnenia pre \"%s\" nie je možné určiť." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4863 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Oprávnenia pre vybraný súbor nie je možné určiť." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5426 msgid "Creating Properties window." msgstr "Vytváram okno Vlastností." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5691 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Vybrať vlastnú ikonu" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1379 #: ../src/caja-places-sidebar.c:320 msgid "File System" msgstr "Súborový systém" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1383 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Okolné počítače" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1637 msgid "Tree" msgstr "Strom" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1643 msgid "Show Tree" msgstr "Zobraziť strom" #: ../src/caja-application.c:390 #, c-format msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Nautilu sa nepodarilo vytvoriť tento požadovaný priečinok: \"%s\"." #: ../src/caja-application.c:392 msgid "" "Before running Caja, please create the following folder, or set " "permissions such that Caja can create it." msgstr "" "Pred spustením Nautila vytvorte tento priečinok, alebo nastavte oprávnenia " "tak, aby ho Caja mohol vytvoriť." #: ../src/caja-application.c:395 #, c-format msgid "Caja could not create the following required folders: %s." msgstr "Nautilu sa nepodarilo vytvoriť tieto požadované priečinky: %s." #: ../src/caja-application.c:397 msgid "" "Before running Caja, please create these folders, or set permissions " "such that Caja can create them." msgstr "" "Pred spustením Nautila vytvorte tento priečinok, alebo nastavte oprávnenia " "tak, aby ho Caja mohol vytvoriť." #: ../src/caja-application.c:1246 ../src/caja-places-sidebar.c:1680 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1703 ../src/caja-places-sidebar.c:1726 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "" #: ../src/caja-autorun-software.c:143 #: ../src/caja-autorun-software.c:146 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "" #: ../src/caja-autorun-software.c:149 #, c-format msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "" #: ../src/caja-autorun-software.c:167 msgid "Error autorunning software" msgstr "" #: ../src/caja-autorun-software.c:193 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "" #: ../src/caja-autorun-software.c:195 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run " "software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "" #: ../src/caja-bookmarks-window.c:158 #: ../src/caja-file-management-properties.c:209 #: ../src/caja-property-browser.c:1569 ../src/caja-window-menus.c:573 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "" "Pri zobrazení Pomocníka nastala chyba:\n" "%s" #: ../src/caja-bookmarks-window.c:192 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Neboli definované žiadne záložky" #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:1 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Záložky" #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:2 msgid "_Location" msgstr "_Umiestnenie" #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:3 msgid "_Name" msgstr "_Meno" #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:4 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Upraviť záložky" #: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:72 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot display location \"%s\"" msgstr "Nie je možné zobraziť miesto \"%s\"" #: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:170 msgid "[URI]" msgstr "[URI]" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:182 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "" "\n" "\n" "Pridať pripojenie k serverovému zväzku" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:113 msgid "Custom Location" msgstr "Vlastné umiestnenie" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:115 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:118 msgid "Public FTP" msgstr "Verejné FTP" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:120 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (s prihlásením)" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:123 msgid "Windows share" msgstr "Zdieľanie Windows" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:125 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:127 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Bezpečné WebDAV (HTTPS)" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:193 #, fuzzy msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." msgstr "Nie je možné pripojiť sa k serveru. Musíte zadať meno pre server." #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:194 msgid "Please enter a name and try again." msgstr "Prosím, zadajte meno a skúste to znovu." #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:424 msgid "_Location (URI):" msgstr "U_miestnenie (URI):" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:446 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:465 msgid "Optional information:" msgstr "Voliteľné informácie:" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:477 msgid "_Share:" msgstr "_Zdieľanie:" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:498 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:538 msgid "_User Name:" msgstr "Meno _používateľa:" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:559 msgid "_Domain Name:" msgstr "Názov _domény:" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:591 #, fuzzy msgid "Bookmark _name:" msgstr "_Meno farby:" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:787 msgid "Connect to Server" msgstr "Pripojiť k serveru" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:804 msgid "Service _type:" msgstr "_Typ služby:" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:898 #, fuzzy msgid "Add _bookmark" msgstr "_Pridať záložku" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:936 msgid "C_onnect" msgstr "_Pripojiť" #: ../src/caja-desktop-window.c:243 ../src/caja-pathbar.c:1244 #: ../src/caja-places-sidebar.c:308 msgid "Desktop" msgstr "Pracovná plocha" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:223 #, fuzzy, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "Nie je možné odstrániť emblém s názvom '%s'." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:224 ../src/caja-emblem-sidebar.c:258 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " "added yourself." msgstr "Možno preto, lebo je to stály emblém a nepridali ste ho vy." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:257 #, fuzzy, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "Nie je možné premenovať emblém '%s'." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:277 msgid "Rename Emblem" msgstr "Premenovať emblém" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:296 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "Zadajte meno pre zobrazený emblém:" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:350 msgid "Rename" msgstr "Premenovať" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:525 msgid "Add Emblems..." msgstr "Pridať emblémy..." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:541 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" "Zadajte popisné meno vedľa každého emblému. Toto meno sa bude používať pre " "jeho identifikáciu." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:543 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" "Zadajte popisné meno emblému. Toto meno sa bude používať pre jeho " "identifikáciu." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:764 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "Niektoré súbory nie je možné pridať ako emblémy." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:764 ../src/caja-emblem-sidebar.c:766 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "Emblémy asi nie sú platnými obrázkami." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:766 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "Žiadny zo súborov nie je možné pridať ako emblém." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:803 ../src/caja-emblem-sidebar.c:858 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "Súbor '%s' asi nie je platným obrázkom." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:806 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Súbor ťahaný myšou asi nie je platným obrázkom." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:808 ../src/caja-emblem-sidebar.c:859 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "Emblém nie je možné pridať." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1038 msgid "Show Emblems" msgstr "Zobraziť emblémy" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Behavior" msgstr "Správanie" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:2 msgid "Compact View Defaults" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "_Meno" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Default View" msgstr "Predvolené zobrazenie" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Executable Text Files" msgstr "Spustiteľné textové súbory" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Folders" msgstr "_Záložky" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Icon Captions" msgstr "_Umiestnenie" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Icon View Defaults" msgstr "Predvolené zobrazenie ikon" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:9 #, fuzzy msgid "List Columns" msgstr "Stĺpce zoznamu" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:10 #, fuzzy msgid "List View Defaults" msgstr "Predvolené zobrazenie zoznamu" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:11 msgid "Media Handling" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:12 msgid "Other Media" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:13 #, fuzzy msgid "Other Previewable Files" msgstr "Ostatné súbory s náhľadmi" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:14 #, fuzzy msgid "Sound Files" msgstr "Zvuky" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:15 #, fuzzy msgid "Text Files" msgstr "Textový súbor" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:16 #, fuzzy msgid "Trash" msgstr "_Meno" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:17 #, fuzzy msgid "Tree View Defaults" msgstr "Predvolené zobrazenie stromu" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:18 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:19 #, fuzzy msgid "Acti_on:" msgstr "Umiestnenie:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:20 msgid "Always open in _browser windows" msgstr "Vždy otvoriť v okne _prehliadača" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:21 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "_Pýtať sa pred odstránením položiek z koša alebo odstránením súborov" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:22 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:23 msgid "Behavior" msgstr "Správanie" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:24 msgid "CD _Audio:" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:25 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "" "Vyberte poradie, v akom sa budú zobrazovať informácie pod menami ikon. " "Ďalšie informácie sa zobrazia pri priblížení." #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:26 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Vyberte poradie, v akom sa budú zobrazovať informácie pod menami ikon." #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:27 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:28 msgid "Count _number of items:" msgstr "Zobraziť _počet položiek:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:29 #, fuzzy msgid "D_efault zoom level:" msgstr "Predvolené _zväčšenie:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:30 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Predvolené _zväčšenie:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:31 msgid "Display" msgstr "Zobraziť" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:32 msgid "File Management Preferences" msgstr "Predvoľby Správy súborov" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:33 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "Ponúkať príkaz _Odstrániť, ktorý nepoužíva kôš" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:34 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:35 msgid "List Columns" msgstr "Stĺpce zoznamu" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:36 msgid "Media" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:37 msgid "Preview" msgstr "Náhľad" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:38 msgid "Preview _sound files:" msgstr "Náhľad _zvukových súborov:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:39 msgid "Show _only folders" msgstr "Zobraziť _iba priečinky" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:40 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Zobraziť náhľady pre _obrázky:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:41 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "Zobraziť skryté a _záložné súbory" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:42 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Zobraziť _text v ikonách:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:43 msgid "Sort _folders before files" msgstr "_Priečinky pred súbormi" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:44 msgid "View _new folders using:" msgstr "Zobraziť _nové priečinky pomocou:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:45 msgid "Views" msgstr "Pohľady" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:46 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Usporiadať položky:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:48 #, fuzzy msgid "_DVD Video:" msgstr "Video" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:49 msgid "_Default zoom level:" msgstr "Pre_dvolená úroveň zväčšenia:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:50 msgid "_Double click to open items" msgstr "_Dvojité kliknutie otvára položky" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:51 msgid "_Format:" msgstr "_Formát:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:52 msgid "_Music Player:" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:53 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:54 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Iba pre súbory menšie ako:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:55 #, fuzzy msgid "_Photos:" msgstr "_Port:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:56 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "_Spustiť spustiteľné textové súbory, na kliknutie" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:57 msgid "_Single click to open items" msgstr "_Jednoduché kliknutie otvára položky" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:58 #, fuzzy msgid "_Software:" msgstr "Softvér" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:59 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Text vedľa ikon" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:60 #, fuzzy msgid "_Type:" msgstr "Typ:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:61 msgid "_Use compact layout" msgstr "Použiť _kompaktné rozloženie" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:62 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "_Zobraziť textové súbory na kliknutie" #: ../src/caja-history-sidebar.c:324 msgid "History" msgstr "História" #: ../src/caja-history-sidebar.c:330 msgid "Show History" msgstr "Zobraziť históriu" #: ../src/caja-image-properties-page.c:230 msgid "Camera Brand" msgstr "Značka digitálneho fotoaparátu" #: ../src/caja-image-properties-page.c:231 msgid "Camera Model" msgstr "Typ digitálneho fotoaparátu" #. Choose which date to show in order of relevance #: ../src/caja-image-properties-page.c:234 msgid "Date Taken" msgstr "Dátum fotky" #: ../src/caja-image-properties-page.c:236 msgid "Date Digitized" msgstr "Dátum digitalizácie" #: ../src/caja-image-properties-page.c:242 msgid "Exposure Time" msgstr "Expozícia" #: ../src/caja-image-properties-page.c:243 msgid "Aperture Value" msgstr "Hodnota clony" #: ../src/caja-image-properties-page.c:244 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "Hodnotenie rýchlosti ISO" #: ../src/caja-image-properties-page.c:245 msgid "Flash Fired" msgstr "Blesk" #: ../src/caja-image-properties-page.c:246 msgid "Metering Mode" msgstr "Režim merania" #: ../src/caja-image-properties-page.c:247 msgid "Exposure Program" msgstr "Program expozície" #: ../src/caja-image-properties-page.c:248 msgid "Focal Length" msgstr "Ohnisková vzdialenosť" #: ../src/caja-image-properties-page.c:249 msgid "Software" msgstr "Softvér" #: ../src/caja-image-properties-page.c:308 #: ../src/caja-query-editor.c:117 msgid "Location" msgstr "Umiestnenie" #: ../src/caja-image-properties-page.c:310 msgid "Keywords" msgstr "Kľúčové slová" #: ../src/caja-image-properties-page.c:311 msgid "Creator" msgstr "Vytvárač" #: ../src/caja-image-properties-page.c:312 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: ../src/caja-image-properties-page.c:313 msgid "Rating" msgstr "Hodnotenie" #: ../src/caja-image-properties-page.c:337 msgid "Image Type:" msgstr "Typ obrázku:" #: ../src/caja-image-properties-page.c:338 #, c-format msgid "Width: %d pixel\n" msgid_plural "Width: %d pixels\n" msgstr[0] "Šírka: %d bodov\n" msgstr[1] "Šírka: %d bod\n" msgstr[2] "Šírka: %d body\n" #: ../src/caja-image-properties-page.c:342 #, c-format msgid "Height: %d pixel\n" msgid_plural "Height: %d pixels\n" msgstr[0] "Výška: %d bodov\n" msgstr[1] "Výška: %d bod\n" msgstr[2] "Výška: %d body\n" #: ../src/caja-image-properties-page.c:362 msgid "Failed to load image information" msgstr "Nepodarilo sa načítať informácie o obrázku" #: ../src/caja-image-properties-page.c:574 msgid "loading..." msgstr "načítavam..." #: ../src/caja-image-properties-page.c:641 msgid "Image" msgstr "Obrázok" #: ../src/caja-information-panel.c:159 msgid "Information" msgstr "Informácie" #: ../src/caja-information-panel.c:165 msgid "Show Information" msgstr "Zobraziť informácie" #. add the reset background item, possibly disabled #: ../src/caja-information-panel.c:354 msgid "Use _Default Background" msgstr "Použiť pre_dvolené pozadie" #: ../src/caja-information-panel.c:493 #, fuzzy msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "Nie je možné priradiť viac ako jednu vlastnú ikonu." #: ../src/caja-information-panel.c:523 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "Ako vlastné ikony môžete použiť iba obrázky." #: ../src/caja-information-panel.c:835 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Otvoriť s %s" #: ../src/caja-location-bar.c:56 msgid "Go To:" msgstr "Prejsť na:" #: ../src/caja-location-bar.c:144 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Chcete zobraziť týchto %d miest?" msgstr[1] "Chcete zobraziť toto %d miesto?" msgstr[2] "Chcete zobraziť tieto %d miesta?" #: ../src/caja-location-dialog.c:149 msgid "Open Location" msgstr "Otvoriť umiestnenie" #: ../src/caja-location-dialog.c:160 msgid "_Location:" msgstr "_Umiestnenie:" #: ../src/caja-main.c:326 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Vykonať rýchlu sadu testov." #: ../src/caja-main.c:329 #, fuzzy msgid "Show the version of the program." msgstr "Práva súboru." #: ../src/caja-main.c:331 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Vytvoriť počiatočné okno s danou geometriou." #: ../src/caja-main.c:331 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIA" #: ../src/caja-main.c:333 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Vytvárať okná Caja len pre explicitne zadané URI." #: ../src/caja-main.c:335 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "Nespravovať plochu (ignorovať nastavenie z dialógu)" #: ../src/caja-main.c:337 msgid "open a browser window." msgstr "otvoriť okno prehliadača." #: ../src/caja-main.c:339 msgid "Quit Caja." msgstr "Ukončiť Caja." #: ../src/caja-main.c:340 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" #: ../src/caja-main.c:381 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "" "\n" "\n" "Prehliadať súborový systém správcom súborov" #. translators: %s is an option (e.g. --check) #: ../src/caja-main.c:417 ../src/caja-main.c:426 #, c-format msgid "caja: %s cannot be used with URIs.\n" msgstr "caja: %s nie je možné použiť s URI.\n" #: ../src/caja-main.c:422 #, c-format msgid "caja: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "caja: --check nie je možné použiť s inými možnosťami.\n" #: ../src/caja-main.c:431 #, c-format msgid "caja: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "caja: --geometriu nie je možné použiť s viac ako jedným URI.\n" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:119 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Naozaj chcete vyčistiť zoznam miest, ktoré ste navštívili?" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:313 #: ../src/caja-window-bookmarks.c:99 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "Miesto \"%s\" už neexistuje." #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:315 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "Miesto histórie už neexistuje." #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:767 msgid "_Go" msgstr "_Prejsť na" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:768 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Záložky" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:769 #, fuzzy msgid "_Tabs" msgstr "_Kôš" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:770 #, fuzzy msgid "New _Window" msgstr "Otvoriť nové _okno" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:771 msgid "Open another Caja window for the displayed location" msgstr "Otvoriť ďalšie okno Caja pre zobrazené umiestnenie" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:773 msgid "New _Tab" msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:774 #, fuzzy msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Otvoriť ďalšie okno Caja pre zobrazené umiestnenie" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:776 #, fuzzy msgid "Open Folder W_indow" msgstr "Otvoriť nové _okno" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:777 #, fuzzy msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "Otvoriť ďalšie okno Caja pre zobrazené umiestnenie" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:779 msgid "Close _All Windows" msgstr "Zavrieť _všetky okná" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:780 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Zatvorí všetky okná programu Caja" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:782 msgid "_Location..." msgstr "U_miestnenie..." #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:783 #: ../src/caja-spatial-window.c:903 msgid "Specify a location to open" msgstr "Zadať umiestnenie, ktoré otvoriť" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:785 msgid "Clea_r History" msgstr "Vyčis_tiť históriu" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:786 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Vyčistiť obsah ponuky Prejsť a zoznamy Dopredu/Dozadu" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:788 #: ../src/caja-spatial-window.c:911 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Pridať záložku" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:789 #: ../src/caja-spatial-window.c:912 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Pridá záložku pre aktuálne umiestnenie do tejto ponuky" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:791 #: ../src/caja-spatial-window.c:914 #, fuzzy msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Upraviť záložky" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:792 #: ../src/caja-spatial-window.c:915 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Zobrazí okno, ktoré umožňuje upraviť záložky v tejto ponuke" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:794 #: ../src/caja-spatial-window.c:917 msgid "_Search for Files..." msgstr "_Hľadanie súborov..." #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:795 #: ../src/caja-spatial-window.c:918 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "Vyhľadať dokumenty a priečinky na tomto počítači podľa názvu a obsahu" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:798 msgid "_Previous Tab" msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:799 msgid "Activate previous tab" msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:801 msgid "_Next Tab" msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:802 msgid "Activate next tab" msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:804 #: ../src/caja-navigation-window.c:264 msgid "Move Tab _Left" msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:805 msgid "Move current tab to left" msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:807 #: ../src/caja-navigation-window.c:272 msgid "Move Tab _Right" msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:808 msgid "Move current tab to right" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:815 msgid "_Main Toolbar" msgstr "_Hlavná lišta nástrojov" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:816 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Zmeniť viditeľnosť hlavnej lišty nástrojov tohoto okna" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:820 msgid "_Side Pane" msgstr "_Bočný panel" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:821 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Zmeniť viditeľnosť bočného panelu tohoto okna" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:825 msgid "Location _Bar" msgstr "Pruh _umiestnenia" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:826 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Zmení viditeľnosť pruhu umiestnenia tohoto okna" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:830 msgid "St_atusbar" msgstr "_Stavový riadok" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:831 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Zmení viditeľnosť stavového riadku tohto okna" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:855 msgid "_Back" msgstr "_Dozadu" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:857 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Prejsť na predchádzajúce navštívené miesto" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:858 msgid "Back history" msgstr "Späť v histórii" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:872 msgid "_Forward" msgstr "_Dopredu" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:874 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Prejsť na nasledujúce navštívené miesto" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:875 msgid "Forward history" msgstr "Dopredu v histórii" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:889 msgid "_Search" msgstr "_Vyhľadať" #: ../src/caja-navigation-window.c:176 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "Prepnúť zobrazenie panelu umiestnenia medzi tlačidlovým a textovým" #: ../src/caja-navigation-window.c:283 #, fuzzy msgid "_Close Tab" msgstr "_Zatvoriť" #: ../src/caja-navigation-window.c:1205 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - Prehliadač súborov" #: ../src/caja-notebook.c:406 #, fuzzy msgid "Close tab" msgstr "_Zatvoriť" #: ../src/caja-notes-viewer.c:385 ../src/caja-notes-viewer.c:499 msgid "Notes" msgstr "Poznámky" #: ../src/caja-notes-viewer.c:391 msgid "Show Notes" msgstr "Zobraziť poznámky" #: ../src/caja-places-sidebar.c:330 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Network" msgstr "Sieť" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1859 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1975 msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1984 msgid "Rename..." msgstr "Premenovať..." #: ../src/caja-places-sidebar.c:1996 msgid "_Mount" msgstr "_Pripojiť" #: ../src/caja-places-sidebar.c:2017 #, fuzzy msgid "_Rescan" msgstr "Čít_anie" #: ../src/caja-places-sidebar.c:2382 msgid "Places" msgstr "Miesta" #: ../src/caja-places-sidebar.c:2388 msgid "Show Places" msgstr "Zobraziť miesta" #. set the title and standard close accelerator #: ../src/caja-property-browser.c:251 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Pozadia a emblémy" #. create the "remove" button #: ../src/caja-property-browser.c:355 msgid "_Remove..." msgstr "_Odstrániť..." #. now create the "add new" button #: ../src/caja-property-browser.c:369 #, fuzzy msgid "Add new..." msgstr "_Pridať nové..." #: ../src/caja-property-browser.c:931 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "Ľutujem, ale vzorku %s sa nepodarilo odstrániť." #: ../src/caja-property-browser.c:932 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "Overte, či máte dostatočné oprávnenia na odstránenie vzorky." #: ../src/caja-property-browser.c:947 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "Ľutujem, ale emblém %s nie je možné odstrániť." #: ../src/caja-property-browser.c:948 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Overte, či máte dostatočné oprávnenia na odstránenie emblému." #: ../src/caja-property-browser.c:1015 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "Vybrať súbor s obrázkom pre nový emblém" #: ../src/caja-property-browser.c:1055 msgid "Create a New Emblem" msgstr "Vytvoriť nový emblém" #. make the keyword label and field #: ../src/caja-property-browser.c:1077 msgid "_Keyword:" msgstr "_Kľúčové slovo:" #. set up a file chooser to pick the image file #: ../src/caja-property-browser.c:1096 msgid "_Image:" msgstr "_Obrázok:" #: ../src/caja-property-browser.c:1127 msgid "Create a New Color:" msgstr "Vytvoriť novú farbu:" #. make the name label and field #: ../src/caja-property-browser.c:1141 msgid "Color _name:" msgstr "_Meno farby:" #: ../src/caja-property-browser.c:1157 msgid "Color _value:" msgstr "_Hodnota farby:" #: ../src/caja-property-browser.c:1191 #, fuzzy msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "Ľutujem, ale nie je možné nahradiť znovunastavený obrázok." #: ../src/caja-property-browser.c:1192 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "Reset je špeciálny obrázok, ktorý nie je možné odstrániť." #: ../src/caja-property-browser.c:1220 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "Ľutujem, ale vzorku %s nie je možné nainštalovať." #: ../src/caja-property-browser.c:1248 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "Vybrať súbor s obrázkom, ktorý pridať ako vzorku" #: ../src/caja-property-browser.c:1320 #: ../src/caja-property-browser.c:1348 msgid "The color cannot be installed." msgstr "Farbu nie je možné nainštalovať." #: ../src/caja-property-browser.c:1321 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "Ľutujem, ale pre novú farbu musíte zadať nepoužitý názov." #: ../src/caja-property-browser.c:1349 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Ľutujem, pre novú farbu musíte zadať neprázdne meno." #: ../src/caja-property-browser.c:1401 msgid "Select a Color to Add" msgstr "Vybrať pridávanú farbu" #: ../src/caja-property-browser.c:1438 #: ../src/caja-property-browser.c:1455 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "Ľutujem, ale \"%s\" nie je použiteľný súbor s obrázkom." #: ../src/caja-property-browser.c:1439 #: ../src/caja-property-browser.c:1456 msgid "The file is not an image." msgstr "Súbor nie je obrázok." #: ../src/caja-property-browser.c:2149 msgid "Select a Category:" msgstr "Vyberte kategóriu:" #: ../src/caja-property-browser.c:2158 msgid "C_ancel Remove" msgstr "_Zrušiť odstránenie" #: ../src/caja-property-browser.c:2164 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Pridať novú vzorku..." #: ../src/caja-property-browser.c:2167 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Pridať novú farbu..." #: ../src/caja-property-browser.c:2170 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Pridať nový emblém..." #: ../src/caja-property-browser.c:2193 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Kliknutím odstránite vzorku" #: ../src/caja-property-browser.c:2196 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Kliknutím odstránite farbu" #: ../src/caja-property-browser.c:2199 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Kliknutím odstránite emblém" #: ../src/caja-property-browser.c:2208 msgid "Patterns:" msgstr "Vzorky:" #: ../src/caja-property-browser.c:2211 msgid "Colors:" msgstr "Farby:" #: ../src/caja-property-browser.c:2214 msgid "Emblems:" msgstr "Emblémy:" #: ../src/caja-property-browser.c:2234 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Odstrániť vzorku..." #: ../src/caja-property-browser.c:2237 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Odstrániť farbu..." #: ../src/caja-property-browser.c:2240 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Odstrániť emblém..." #: ../src/caja-query-editor.c:123 msgid "File Type" msgstr "Typ súboru" #: ../src/caja-query-editor.c:260 msgid "Select folder to search in" msgstr "Vybrať priečinok, ktorý prehľadávať" #: ../src/caja-query-editor.c:350 msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" #: ../src/caja-query-editor.c:368 msgid "Music" msgstr "Hudba" #: ../src/caja-query-editor.c:382 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../src/caja-query-editor.c:398 msgid "Picture" msgstr "Obrázok" #: ../src/caja-query-editor.c:418 msgid "Illustration" msgstr "Ilustrácia" #: ../src/caja-query-editor.c:432 msgid "Spreadsheet" msgstr "Tabuľka" #: ../src/caja-query-editor.c:448 msgid "Presentation" msgstr "Prezentácia" #: ../src/caja-query-editor.c:457 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / Postscript" #: ../src/caja-query-editor.c:465 msgid "Text File" msgstr "Textový súbor" #: ../src/caja-query-editor.c:544 msgid "Select type" msgstr "Vybrať typ" #: ../src/caja-query-editor.c:628 msgid "Any" msgstr "Všetky" #: ../src/caja-query-editor.c:643 msgid "Other Type..." msgstr "Iný typ..." #: ../src/caja-query-editor.c:928 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Odobrať toto kritérium z vyhľadávania" #: ../src/caja-query-editor.c:973 msgid "Search Folder" msgstr "Prehľadávať priečinok" #: ../src/caja-query-editor.c:987 msgid "Edit the saved search" msgstr "Upraviť uložené vyhľadávanie" #: ../src/caja-query-editor.c:1018 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Pridať nové kritérium k tomuto vyhľadávaniu" #: ../src/caja-query-editor.c:1022 msgid "Go" msgstr "Prejsť" #: ../src/caja-query-editor.c:1024 msgid "Reload" msgstr "Obnoviť" #: ../src/caja-query-editor.c:1029 msgid "Perform or update the search" msgstr "Aktualizovať toto vyhľadávanie" #: ../src/caja-query-editor.c:1050 msgid "_Search for:" msgstr "_Hľadať:" #: ../src/caja-query-editor.c:1079 msgid "Search results" msgstr "Výsledky vyhľadávania" #: ../src/caja-search-bar.c:137 msgid "Search:" msgstr "Hľadať:" #: ../src/caja-side-pane.c:411 msgid "Close the side pane" msgstr "Zatvoriť bočný panel" #. Set initial window title #: ../src/caja-spatial-window.c:394 ../src/caja-window-menus.c:515 #: ../src/caja-window.c:154 msgid "Caja" msgstr "Caja" #. name, stock id, label #: ../src/caja-spatial-window.c:901 msgid "_Places" msgstr "_Miesta" #. name, stock id, label #: ../src/caja-spatial-window.c:902 msgid "Open _Location..." msgstr "Otvoriť u_miestnenie..." #. name, stock id, label #: ../src/caja-spatial-window.c:905 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Zatvoriť _rodičovské priečinky" #: ../src/caja-spatial-window.c:906 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Zatvoriť rodičovské priečinky tohto priečinku" #. name, stock id, label #: ../src/caja-spatial-window.c:908 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Zatvoriť vš_etky priečinky" #: ../src/caja-spatial-window.c:909 msgid "Close all folder windows" msgstr "Zatvoriť všetky okná priečinkov" #: ../src/caja-throbber.c:82 msgid "throbber" msgstr "pulzovač" #: ../src/caja-throbber.c:83 msgid "provides visual status" msgstr "poskytuje vizuálny stav" #: ../src/caja-window-bookmarks.c:97 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " "list?" msgstr "" "Naozaj chcete odstrániť záložky s týmto neexistujúcim umiestnením zo svojho " "zoznamu?" #: ../src/caja-window-bookmarks.c:102 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Záložka pre neexistujúce miesto" #: ../src/caja-window-manage-views.c:731 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Môžete vybrať iný pohľad alebo prejsť na iné miesto." #: ../src/caja-window-manage-views.c:750 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Umiestnenie nie je možné týmto prehliadačom zobraziť." #: ../src/caja-window-manage-views.c:1218 msgid "Content View" msgstr "Pohľad obsahu" #: ../src/caja-window-manage-views.c:1219 msgid "View of the current folder" msgstr "Pohľad aktuálneho priečinku" #: ../src/caja-window-manage-views.c:1883 msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "" "Caja nemá nainštalovaný žiadny program schopný zobraziť tento priečinok." #: ../src/caja-window-manage-views.c:1889 msgid "The location is not a folder." msgstr "Toto umiestnenie nie je priečinkom." #: ../src/caja-window-manage-views.c:1895 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "Nie je možné nájsť \"%s\"." #: ../src/caja-window-manage-views.c:1898 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Prosím, overte zadaný text a skúste to znovu." #: ../src/caja-window-manage-views.c:1906 #, fuzzy, c-format msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations." msgstr "Caja nie je schopný pracovať s miestami %s:." #: ../src/caja-window-manage-views.c:1909 #, fuzzy msgid "Caja cannot handle this kind of locations." msgstr "Caja nie je schopný pracovať s miestami %s:." #: ../src/caja-window-manage-views.c:1916 #, fuzzy msgid "Unable to mount the location." msgstr "Nepodarilo sa presunúť \"%s\" na nové miesto." #: ../src/caja-window-manage-views.c:1922 msgid "Access was denied." msgstr "Prístup bol odmietnutý." #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. #: ../src/caja-window-manage-views.c:1931 #, fuzzy, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "" "Nepodarilo sa zobraziť \"%s\", pretože hostiteľa \"%s\" sa nepodarilo nájsť." #: ../src/caja-window-manage-views.c:1933 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "Overte, či ste správne zadali meno a máte správne nastavené proxy." #: ../src/caja-window-manage-views.c:1947 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "Prosím, vyberte iný prehliadač a skúste to znovu." #: ../src/caja-window-menus.c:179 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Prejsť na miesto definované touto záložkou" #: ../src/caja-window-menus.c:497 msgid "" "Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Caja je voľný softvér. Môžete ho redistribuovať a/alebo modifikovať " "podľa pravidiel GNU Všeobecnej verejnej licencie ako je zverejnená Free " "Software Foundation, buď verzie 2, alebo (podľa vašej voľby) ľubovoľnej " "novšej verzie." #: ../src/caja-window-menus.c:501 msgid "" "Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Caja je šírený v nádeji, že bude užitočný, ale BEZ AKÉJKOĽVEK ZÁRUKY, " "dokonca bez predpokladanej záruky PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI PRE AKÝKOĽVEK " "ÚČEL. Viac podrobností získate v GNU Všeobecnej verejnej licencii." #: ../src/caja-window-menus.c:505 #, fuzzy msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "Mali by ste získať kópiu GNU Všeobecnej verejnej licencie spolu s programom " "Caja. Ak nie, napíšte do Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" #: ../src/caja-window-menus.c:517 msgid "" "Caja lets you organize files and folders, both on your computer and " "online." msgstr "" #: ../src/caja-window-menus.c:520 #, fuzzy msgid "Copyright © 1999-2008 The Caja authors" msgstr "Autorské práva © 1999-2007 Autori programu Caja" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. #: ../src/caja-window-menus.c:530 msgid "translator-credits" msgstr "" "Stanislav Višňovský\n" "Marcel Telka \n" "Menšie úpravy: Peter Tuhársky " #: ../src/caja-window-menus.c:533 msgid "Caja Web Site" msgstr "Webová stránka Nautila" #. name, stock id, label #: ../src/caja-window-menus.c:741 msgid "_File" msgstr "_Súbor" #. name, stock id, label #: ../src/caja-window-menus.c:742 msgid "_Edit" msgstr "_Upraviť" #. name, stock id, label #: ../src/caja-window-menus.c:743 msgid "_View" msgstr "_Zobraziť" #. name, stock id, label #: ../src/caja-window-menus.c:744 msgid "_Help" msgstr "_Pomocník" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:746 msgid "_Close" msgstr "_Zatvoriť" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:747 msgid "Close this folder" msgstr "Zatvoriť tento priečinok" #: ../src/caja-window-menus.c:750 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Pozadia a emblémy..." #: ../src/caja-window-menus.c:751 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "" "Zobrazí vzorky, farby a emblémy, ktoré je možné použiť pre prispôsobenie " "vzhľadu" #: ../src/caja-window-menus.c:754 msgid "Prefere_nces" msgstr "Pre_dvoľby" #: ../src/caja-window-menus.c:755 msgid "Edit Caja preferences" msgstr "Upraviť predvoľby programu Caja" #. name, stock id, label #: ../src/caja-window-menus.c:757 msgid "_Undo" msgstr "_Späť" #: ../src/caja-window-menus.c:758 msgid "Undo the last text change" msgstr "Vráti späť poslednú zmenu textu" #. name, stock id, label #: ../src/caja-window-menus.c:760 msgid "Open _Parent" msgstr "_Hore" #: ../src/caja-window-menus.c:761 msgid "Open the parent folder" msgstr "Otvoriť rodičovský priečinok" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:767 msgid "_Stop" msgstr "_Stop" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:768 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Zastaviť načítavanie tohto miesta" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:771 msgid "_Reload" msgstr "O_bnoviť" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:772 msgid "Reload the current location" msgstr "Znovu načítať aktuálne miesto" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:775 msgid "_Contents" msgstr "O_bsah" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:776 msgid "Display Caja help" msgstr "Zobraziť Pomocníka Caja" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:779 msgid "_About" msgstr "_O programe" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:780 msgid "Display credits for the creators of Caja" msgstr "Zobrazí zoznam tvorcov programu Caja" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:783 msgid "Zoom _In" msgstr "Z_väčšiť" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:784 ../src/caja-zoom-control.c:91 #: ../src/caja-zoom-control.c:345 msgid "Increase the view size" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:795 msgid "Zoom _Out" msgstr "Z_menšiť" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:796 ../src/caja-zoom-control.c:92 #: ../src/caja-zoom-control.c:294 msgid "Decrease the view size" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:803 msgid "Normal Si_ze" msgstr "_Normálna veľkosť" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:804 ../src/caja-zoom-control.c:93 #: ../src/caja-zoom-control.c:307 msgid "Use the normal view size" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:807 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Pripojiť k _serveru..." #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:808 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Pripojiť sa na vzdialený počítač alebo zdieľaný disk" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:811 msgid "_Home Folder" msgstr "_Domovský priečinok" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:815 msgid "_Computer" msgstr "_Počítač" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:819 msgid "_Network" msgstr "_Sieť" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:820 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Prehliadať záložky a miesta v lokálnej sieti" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:823 msgid "T_emplates" msgstr "Š_ablóny" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:824 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Otvoriť priečinok osobných šablón" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:827 msgid "_Trash" msgstr "_Kôš" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:828 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Otvoriť osobný priečinok odpadkového koša" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:834 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Zobraziť _skryté súbory" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:835 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Prepnúť zobrazovanie skrytých súborov v aktuálnom okne" #: ../src/caja-window-menus.c:865 msgid "_Up" msgstr "_Hore" #: ../src/caja-window-menus.c:868 msgid "_Home" msgstr "_Domov" #: ../src/caja-x-content-bar.c:68 #, fuzzy msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "Súbor nie je obrázok." #: ../src/caja-x-content-bar.c:70 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "" #: ../src/caja-x-content-bar.c:72 #, fuzzy msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "Súbor nie je obrázok." #: ../src/caja-x-content-bar.c:74 #, fuzzy msgid "These files are on a Video CD." msgstr "Súbor nie je obrázok." #: ../src/caja-x-content-bar.c:76 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "" #: ../src/caja-x-content-bar.c:78 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "" #: ../src/caja-x-content-bar.c:80 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "" #: ../src/caja-x-content-bar.c:82 msgid "The media contains digital photos." msgstr "" #: ../src/caja-x-content-bar.c:84 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "" #: ../src/caja-x-content-bar.c:86 msgid "The media contains software." msgstr "" #. fallback to generic greeting #: ../src/caja-x-content-bar.c:89 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "" #: ../src/caja-zoom-control.c:79 msgid "Zoom In" msgstr "Zväčšiť" #: ../src/caja-zoom-control.c:80 msgid "Zoom Out" msgstr "Zmenšiť" #: ../src/caja-zoom-control.c:81 msgid "Zoom to Default" msgstr "Zväčšenie na predvolené" #: ../src/caja-zoom-control.c:888 msgid "Zoom" msgstr "Zväčšiť" #: ../src/caja-zoom-control.c:894 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Nastaví zväčšenie aktuálneho pohľadu"