# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-13 12:28+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: peter, 2018\n"
"Language-Team: Slovak (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/sk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sk\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"

#: ../data/browser.xml.h:1
msgid "_Patterns"
msgstr "_Vzorky"

#: ../data/browser.xml.h:2
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr "Potiahnite vzorku na objekt, ktorý chcete zmeniť"

#: ../data/browser.xml.h:3
msgid "Blue Ridge"
msgstr "Modrá brázda"

#: ../data/browser.xml.h:4
msgid "Blue Rough"
msgstr "Drsná modrá"

#: ../data/browser.xml.h:5
msgid "Blue Type"
msgstr "Modrý typ"

#: ../data/browser.xml.h:6
msgid "Brushed Metal"
msgstr "Leštený kov"

#: ../data/browser.xml.h:7
msgid "Burlap"
msgstr "Plátno"

#: ../data/browser.xml.h:8
msgid "Camouflage"
msgstr "Kamufláž"

#: ../data/browser.xml.h:9
msgid "Chalk"
msgstr "Krieda"

#: ../data/browser.xml.h:10
msgid "Cork"
msgstr "Korok"

#: ../data/browser.xml.h:11
msgid "Countertop"
msgstr "Naopak"

#: ../data/browser.xml.h:12
msgid "Dark MATE"
msgstr "Tmavé MATE"

#: ../data/browser.xml.h:13
msgid "Dots"
msgstr "Bodky"

#: ../data/browser.xml.h:14
msgid "Fibers"
msgstr "Vlákna"

#: ../data/browser.xml.h:15
msgid "Fleur De Lis"
msgstr "Fleur De Lis"

#: ../data/browser.xml.h:16
msgid "Floral"
msgstr "Kvety"

#: ../data/browser.xml.h:17
msgid "Fossil"
msgstr "Fosílie"

#: ../data/browser.xml.h:18
msgid "MATE"
msgstr "MATE"

#: ../data/browser.xml.h:19
msgid "Green Weave"
msgstr "Zelená vlna"

#: ../data/browser.xml.h:20
msgid "Ice"
msgstr "Ľad"

#: ../data/browser.xml.h:21
msgid "Manila Paper"
msgstr "Manilský papier"

#: ../data/browser.xml.h:22
msgid "Moss Ridge"
msgstr "Moss Ridge"

#: ../data/browser.xml.h:23
msgid "Numbers"
msgstr "Čísla"

#: ../data/browser.xml.h:24
msgid "Ocean Strips"
msgstr "Vodné pruhy"

#: ../data/browser.xml.h:25
msgid "Purple Marble"
msgstr "Fialový mramor"

#: ../data/browser.xml.h:26
msgid "Ridged Paper"
msgstr "Kartón"

#: ../data/browser.xml.h:27
msgid "Rough Paper"
msgstr "Hrubý papier"

#: ../data/browser.xml.h:28
msgid "Sky Ridge"
msgstr "Sky Ridge"

#: ../data/browser.xml.h:29
msgid "Snow Ridge"
msgstr "Snehová brázda"

#: ../data/browser.xml.h:30
msgid "Stucco"
msgstr "Stucco"

#: ../data/browser.xml.h:31
msgid "Terracotta"
msgstr "Terracotta"

#: ../data/browser.xml.h:32
msgid "Wavy White"
msgstr "Vlniaca sa biela"

#: ../data/browser.xml.h:33
msgid "C_olors"
msgstr "_Farby"

#: ../data/browser.xml.h:34
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr "Potiahnite farbu na objekt, ktorý chcete danou farbou zafarbiť"

#: ../data/browser.xml.h:35
msgid "Mango"
msgstr "Mango"

#: ../data/browser.xml.h:36
msgid "Orange"
msgstr "Pomaranč"

#: ../data/browser.xml.h:37
msgid "Tangerine"
msgstr "Mandarínka"

#: ../data/browser.xml.h:38
msgid "Grapefruit"
msgstr "Grapefruit"

#: ../data/browser.xml.h:39
msgid "Ruby"
msgstr "Rubín"

#: ../data/browser.xml.h:40
msgid "Pale Blue"
msgstr "Bledomodrá"

#: ../data/browser.xml.h:41
msgid "Sky"
msgstr "Obloha"

#: ../data/browser.xml.h:42
msgid "Danube"
msgstr "Dunaj"

#: ../data/browser.xml.h:43
msgid "Indigo"
msgstr "Indigo"

#: ../data/browser.xml.h:44
msgid "Violet"
msgstr "Fialová"

#: ../data/browser.xml.h:45
msgid "Sea Foam"
msgstr "Morská pena"

#: ../data/browser.xml.h:46
msgid "Leaf"
msgstr "List"

#: ../data/browser.xml.h:47
msgid "Deep Teal"
msgstr "Tmavá modrozelená"

#: ../data/browser.xml.h:48
msgid "Dark Cork"
msgstr "Tmavý korok"

#: ../data/browser.xml.h:49
msgid "Mud"
msgstr "Blato"

#: ../data/browser.xml.h:50
msgid "Fire Engine"
msgstr "Hasičská striekačka"

#: ../data/browser.xml.h:51
msgid "Envy"
msgstr "Závisť"

#: ../data/browser.xml.h:52
msgid "Azul"
msgstr "Azul"

#: ../data/browser.xml.h:53
msgid "Lemon"
msgstr "Citrón"

#: ../data/browser.xml.h:54
msgid "Bubble Gum"
msgstr "Žuvačková"

#: ../data/browser.xml.h:55
msgid "White"
msgstr "Biela"

#: ../data/browser.xml.h:56
msgid "Apparition"
msgstr "Zhmotnenie"

#: ../data/browser.xml.h:57
msgid "Silver"
msgstr "Striebro"

#: ../data/browser.xml.h:58
msgid "Concrete"
msgstr "Hmota"

#: ../data/browser.xml.h:59
msgid "Shale"
msgstr "Pieskovec"

#: ../data/browser.xml.h:60
msgid "Granite"
msgstr "Žula"

#: ../data/browser.xml.h:61
msgid "Eclipse"
msgstr "Zatmenie"

#: ../data/browser.xml.h:62
msgid "Charcoal"
msgstr "Drevené uhlie"

#: ../data/browser.xml.h:63
msgid "Onyx"
msgstr "Onyx"

#: ../data/browser.xml.h:64
msgid "Black"
msgstr "Čierna"

#: ../data/browser.xml.h:65
msgid "_Emblems"
msgstr "_Emblémy"

#: ../data/browser.xml.h:66
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr "Potiahnite emblém na objekt, ktorému ho chcete pridať"

#. translators: this is the name of an emblem
#: ../data/browser.xml.h:68 ../src/caja-emblem-sidebar.c:995
#: ../src/caja-property-browser.c:1951
msgid "Erase"
msgstr "Odstrániť"

#: ../data/caja.appdata.xml.in.h:1
msgid "File manager for the MATE desktop environment"
msgstr "Správca súborov pre prostredie MATE"

#: ../data/caja.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"<p> Caja is the official file manager for the MATE desktop. It allows for "
"browsing directories, as well as previewing files and launching applications"
" associated with them. It is also responsible for handling the icons on the "
"MATE desktop. It works on local and remote file systems. </p> <p> Caja is "
"extensible through a plugin system, similar to that of GNOME Nautilus, of "
"which Caja is a fork. </p>"
msgstr ""
"<p> Caja je oficiálny správca súborov prostredia MATE. Môžete pomocou nej "
"prechádzať priečinky, prezerať súbory a spúšťať programy. Taktiež je "
"zodpovedný za správu ikon na ploche v MATE. Funguje tak na miestnych, ako aj"
" vzdialených súborových systémoch. </p> <p> Caja je rozšíriteľná systémom "
"zásuvných modulov, podobne ako aj GNOME Nautilus, z ktorého Caja vychádza. "
"</p>"

#: ../data/caja-autorun-software.desktop.in.in.h:1
msgid "Autorun Prompt"
msgstr "Výzva automatického spustenia"

#. Set initial window title
#: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:1 ../data/caja.desktop.in.in.h:1
#: ../data/caja-folder-handler.desktop.in.in.h:1
#: ../src/caja-spatial-window.c:397 ../src/caja-window-menus.c:535
#: ../src/caja-window.c:163
msgid "Caja"
msgstr "Caja"

#: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:2
msgid "File Browser"
msgstr "Prehliadač súborov"

#: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:3
msgid "Browse the file system with the file manager"
msgstr "Prehliadať súborový systém správcom súborov"

#: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:1
#: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:113 ../src/caja-places-sidebar.c:509
msgid "Computer"
msgstr "Počítač"

#. tooltip
#: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:2 ../src/caja-window-menus.c:897
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""
"Prehliadať všetky miestne a vzdialené disky a priečinky dostupné z tohto "
"počítača"

#: ../data/caja.desktop.in.in.h:2
msgid "File Manager"
msgstr "Správca súborov"

#: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "File Management"
msgstr "Správa súborov"

#: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
msgstr "Zmeniť správanie a vzhľad okien správcu súborov"

#: ../data/caja-folder-handler.desktop.in.in.h:2
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:578
msgid "Open Folder"
msgstr "Otvoriť priečinok"

#: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1417
msgid "Home Folder"
msgstr "Domovský priečinok"

#. tooltip
#: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:2 ../src/caja-places-sidebar.c:523
#: ../src/caja-window-menus.c:892
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Otvoriť osobný priečinok"

#: ../data/caja.xml.in.h:1
msgid "Saved search"
msgstr "Uložené vyhľadávanie"

#: ../eel/eel-canvas.c:1310 ../eel/eel-canvas.c:1311
msgid "X"
msgstr "X"

#: ../eel/eel-canvas.c:1317 ../eel/eel-canvas.c:1318
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: ../eel/eel-editable-label.c:329
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: ../eel/eel-editable-label.c:330
msgid "The text of the label."
msgstr "Text popisku."

#: ../eel/eel-editable-label.c:336
msgid "Justification"
msgstr "Zarovnanie"

#: ../eel/eel-editable-label.c:337
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that."
msgstr ""
"Zarovnanie riadkov textu popisku relatívne k sebe navzájom. Toto "
"NEOVPLYVŇUJE zarovnanie popisu vzhľadom k jeho umiestneniu. Na to použite "
"GtkMisc::xalign."

#: ../eel/eel-editable-label.c:345
msgid "Line wrap"
msgstr "Zalamovanie riadkov"

#: ../eel/eel-editable-label.c:346
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr "Ak je nastavené, príliš dlhé riadky sa budú zalamovať."

#: ../eel/eel-editable-label.c:353
msgid "Cursor Position"
msgstr "Pozícia kurzora"

#: ../eel/eel-editable-label.c:354
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "Aktuálna pozícia kurzora pre vkladanie zadaná v znakoch."

#: ../eel/eel-editable-label.c:363
msgid "Selection Bound"
msgstr "Ohraničenie výberu"

#: ../eel/eel-editable-label.c:364
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr "Pozícia opačného konca výberu od kurzora v znakoch."

#. name, icon name
#. label, accelerator
#. add the "cut folder" menu item
#: ../eel/eel-editable-label.c:3117 ../libcaja-private/caja-clipboard.c:455
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7332
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7499
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1307
msgid "Cu_t"
msgstr "Vys_trihnúť"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#. add the "copy folder" menu item
#: ../eel/eel-editable-label.c:3119 ../libcaja-private/caja-clipboard.c:460
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7336
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7503
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1316
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovať"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../eel/eel-editable-label.c:3121 ../libcaja-private/caja-clipboard.c:465
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7340
msgid "_Paste"
msgstr "_Vložiť"

#: ../eel/eel-editable-label.c:3124
msgid "Select All"
msgstr "Vybrať všetko"

#: ../eel/eel-editable-label.c:3135
msgid "Input Methods"
msgstr "Vstupné metódy"

#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:459
msgid "Show more _details"
msgstr "Zobraziť viac _detailov"

#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:238 ../eel/eel-stock-dialogs.c:294
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:449 ../eel/eel-stock-dialogs.c:650
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1147
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:659
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:186
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:819
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1726
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:960
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1208
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1350
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7012
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10302
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1122 ../src/caja-emblem-sidebar.c:290
#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:547 ../src/caja-location-dialog.c:194
#: ../src/caja-property-browser.c:1111 ../src/caja-property-browser.c:1191
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#. add the "open" menu item
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:240
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:976
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7296
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8805
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 ../src/caja-location-dialog.c:199
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2678
msgid "_Open"
msgstr "_Otvoriť"

#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:242
msgid "_Revert"
msgstr "O_bnoviť"

#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:290
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Túto operáciu môžete prerušiť stlačením Zrušiť."

#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:296 ../eel/eel-stock-dialogs.c:451
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:655 ../libcaja-private/caja-autorun.c:1152
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1370
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1213
#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:295 ../src/caja-emblem-sidebar.c:552
#: ../src/caja-property-browser.c:1116 ../src/caja-property-browser.c:1196
#: ../src/caja-query-editor.c:720
msgid "_OK"
msgstr ""

#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:657
msgid "_Clear"
msgstr ""

#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:96
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (neplatný Unicode)"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:522
msgid "No applications found"
msgstr "Neboli nájdené žiadne programy"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:543
msgid "Ask what to do"
msgstr "Opýtať sa čo urobiť"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:561
msgid "Do Nothing"
msgstr "Neurobiť nič"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:611 ../src/caja-x-content-bar.c:149
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Otvoriť %s"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:655
msgid "Open with other Application..."
msgstr "Otvoriť pomocou iného programu..."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1041
msgid "You have just inserted an Audio CD."
msgstr "Práve ste vložili Zvukové CD."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1045
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
msgstr "Práve ste vložili Zvukové DVD."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1049
msgid "You have just inserted a Video DVD."
msgstr "Práve ste vložili Video DVD."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1053
msgid "You have just inserted a Video CD."
msgstr "Práve ste vložili Video CD."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1057
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
msgstr "Práve ste vložili Super Video CD."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1061
msgid "You have just inserted a blank CD."
msgstr "Práve ste vložili prázdne CD."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1065
msgid "You have just inserted a blank DVD."
msgstr "Práve ste vložili prázdne DVD."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1069
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
msgstr "Práve ste vložili prázdny Blu-Ray disk."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1073
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
msgstr "Práve ste vložili prázdne HD DVD."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1077
msgid "You have just inserted a Photo CD."
msgstr "Práve ste vložili Foto CD."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1081
msgid "You have just inserted a Picture CD."
msgstr "Práve ste vložili Obrázkové CD."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1085
msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
msgstr "Práve ste vložili médium s digitálnymi fotkami."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1089
msgid "You have just inserted a digital audio player."
msgstr "Práve ste vložili digitálny prehrávač zvuku."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1093
msgid ""
"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
"started."
msgstr ""
"Práve ste vložili médium so softvérom, ktoré bolo určené na automatické "
"spúšťanie."

#. fallback to generic greeting
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1098
msgid "You have just inserted a medium."
msgstr "Práve ste vložili médium."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1100
msgid "Choose what application to launch."
msgstr "Vyberte ktorý program sa má spustiť."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1110
#, c-format
msgid ""
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
"for other media of type \"%s\"."
msgstr ""
"Vyberte, ako otvoriť „%s“ a či by sa táto operácia mala vykonať pre médiá "
"typu „%s“ aj v budúcnosti."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1138
msgid "_Always perform this action"
msgstr "Vždy vykon_ať túto operáciu."

#. name, icon name
#. label, accelerator
#. add the "Eject" menu item
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1161
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7423
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7451
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7532
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1365 ../src/caja-places-sidebar.c:2735
msgid "_Eject"
msgstr "Vy_sunúť"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#. add the "Unmount" menu item
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1176
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7419
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7447
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7528
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1356 ../src/caja-places-sidebar.c:2728
msgid "_Unmount"
msgstr "_Odpojiť"

#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:456
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Vystrihnúť vybraný text do schránky"

#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:461
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Kopírovať vybraný text do schránky"

#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:466
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Vložiť text uložený v schránke"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:470
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7352
msgid "Select _All"
msgstr "Vybr_ať všetko"

#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:471
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Vybrať celý text v textovom poli"

#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:380
msgid "Move _Up"
msgstr "Presunúť _nahor"

#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:390
msgid "Move Dow_n"
msgstr "Presunúť _dole"

#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:403
msgid "Use De_fault"
msgstr "Použiť _predvolené"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:44
#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:274
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1786
msgid "Name"
msgstr "Názov"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:45
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Názov a ikona súboru."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:51
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:52
msgid "The size of the file."
msgstr "Veľkosť súboru."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:59
msgid "Size on Disk"
msgstr "Veľkosť na disku"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:60
msgid "The size of the file on disk."
msgstr "Veľkosť súboru na disku."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:67
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:68
msgid "The type of the file."
msgstr "Typ súboru."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:74
#: ../src/caja-image-properties-page.c:284
msgid "Date Modified"
msgstr "Dátum úpravy"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:75
msgid "The date the file was modified."
msgstr "Dátum, kedy bol súbor upravený."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:82
msgid "Date Accessed"
msgstr "Dátum použitia"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:83
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Dátum, kedy bol súbor použitý."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:90
msgid "Owner"
msgstr "Vlastník"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:91
msgid "The owner of the file."
msgstr "Vlastník súboru."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:98
msgid "Group"
msgstr "Skupina"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:99
msgid "The group of the file."
msgstr "Skupina súboru."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:106
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4750
msgid "Permissions"
msgstr "Oprávnenia"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:107
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Oprávnenia k súboru."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:114
msgid "Octal Permissions"
msgstr "Osmičkové oprávnenia"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:115
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
msgstr "Oprávnenia k súboru v osmičkovej sústave."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:122
msgid "MIME Type"
msgstr "Typ MIME"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:123
msgid "The mime type of the file."
msgstr "MIME typ súboru."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:130
msgid "SELinux Context"
msgstr "Kontext SELinux"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:131
msgid "The SELinux security context of the file."
msgstr "Kontext SELinux pre tento súbor."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:138
#: ../src/caja-image-properties-page.c:365 ../src/caja-query-editor.c:136
msgid "Location"
msgstr "Umiestnenie"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:139
msgid "The location of the file."
msgstr "Umiestnenie súboru"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:146
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:110
msgid "Extension"
msgstr "Rozšírenie"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:147
msgid "The extension of the file."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:189
msgid "Trashed On"
msgstr "Presunutý do Koša"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:190
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "Dátum presunu súboru do Koša"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:196
msgid "Original Location"
msgstr "Pôvodné umiestnenie"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:197
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Pôvodné umiestnenie súboru pred presunom do Koša"

#: ../libcaja-private/caja-customization-data.c:431
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:628
#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:442
#: ../src/caja-property-browser.c:1998
msgid "Reset"
msgstr "Obnoviť"

#: ../libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:457
#: ../libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:163
msgid "on the desktop"
msgstr "na ploche"

#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:110
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr ""
"Domovský\n"
"priečinok%.0s"

#: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:116
msgid "Network Servers"
msgstr "Sieťové servery"

#: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:119
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1424 ../src/caja-places-sidebar.c:613
#: ../src/caja-trash-bar.c:190
msgid "Trash"
msgstr "Kôš"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:795
msgid "_Move Here"
msgstr "_Presunúť sem"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:800
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Kopírovať sem"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:805
msgid "_Link Here"
msgstr "_Odkaz sem"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:810
msgid "Set as _Background"
msgstr "Použiť ako _pozadie"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:817 ../libcaja-private/caja-dnd.c:871
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:859
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "Použiť ako pozadie pre _všetky priečinky"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:864
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "Použiť ako pozadie pre _tento priečinok"

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:227
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:234
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:283
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:298
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:322
msgid "The emblem cannot be installed."
msgstr "Tento emblém sa nedá nainštalovať."

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "Prepáčte, ale pre nový emblém nesmiete zadať prázdne kľúčové slovo."

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:235
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
"Prepáčte, ale kľúčové slová pre emblém môžu obsahovať iba písmená, medzery a"
" číslice."

#. this really should never happen, as a user has no idea
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
#. * keyword to us anyway
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:247
#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
msgstr "Prepáčte, ale emblém s názvom „%s“ už existuje."

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:248
msgid "Please choose a different emblem name."
msgstr "Prosím, vyberte iný názov emblému."

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:284
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:299
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "Prepáčte, ale vlastný emblém sa nedá uložiť."

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:323
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Prepáčte, ale názov vlastného emblému nie je možné uložiť."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:147
#, c-format
msgid "Merge folder \"%s\"?"
msgstr "Zlúčiť priečinok „%s“?"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:151
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
msgstr ""
"Pri zlučovaní budete vyzvaný potvrdiť nahradenie akýchkoľvek súborov v "
"priečinku, ktoré sú v konflikte s kopírovanými súbormi."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:157
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Starší priečinok s rovnakým názvom v „%s“ už existuje."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:163
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Novší priečinok s rovnakým názvom v „%s“ už existuje."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:169
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Iný priečinok s rovnakým názvom v „%s“ už existuje."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:176
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "Ak ho nahradíte, odstránia sa tým všetky súbory v priečinku."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:178
#, c-format
msgid "Replace folder \"%s\"?"
msgstr "Nahradiť priečinok „%s“?"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:180
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Priečinok s rovnakým názvom v „%s“ už existuje."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:187
#, c-format
msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr "Nahradiť súbor „%s“?"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:189
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "Ak ho nahradíte, prepíše sa jeho obsah."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:194
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Starší súbor s rovnakým názvom v „%s“ už existuje."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:200
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Novší súbor s rovnakým názvom v „%s“ už existuje."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:206
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Súbor s týmto názvom v „%s“ už existuje."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:276
msgid "Original folder"
msgstr "Pôvodný priečinok"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:277
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:316
msgid "Items:"
msgstr "Položky:"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:280
msgid "Original file"
msgstr "Pôvodný súbor"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:281
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:320
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3274
msgid "Size:"
msgstr "Veľkosť:"

#. second row: type combobox
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:286
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:325
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3256
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:930
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:289
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:328
msgid "Last modified:"
msgstr "Naposledy upravené:"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:315
msgid "Merge with"
msgstr "Zlúčiť s"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:315
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:319
msgid "Replace with"
msgstr "Nahradiť s"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:351
msgid "Merge"
msgstr "Zlúčiť"

#. Setup the expander for the rename action
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:614
msgid "Select a new name for the _destination"
msgstr "_Vyberte nový názov cieľa"

#. Setup the diff button for text files
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:639
msgid "Differences..."
msgstr "Rozdiely..."

#. Setup the checkbox to apply the action to all files
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:649
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "Použiť túto operáciu na všetky súbory a priečinky"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:664
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:187
msgid "_Skip"
msgstr "Pre_skočiť"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:669
msgid "Re_name"
msgstr "Preme_novať"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:675
msgid "Replace"
msgstr "Nahradiť"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:759
msgid "Merge Folder"
msgstr "Zlúčiť priečinok"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:759
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:764
msgid "File and Folder conflict"
msgstr "Konflikt súborov a priečinkov"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:764
msgid "File conflict"
msgstr "Konflikt súborov"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:188
msgid "S_kip All"
msgstr "Pres_kočiť všetko"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:189
msgid "_Retry"
msgstr "_Skúsiť znovu"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#. add the "delete" menu item
#. add "delete" menu item
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:190
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7384
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7516
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8957
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1345 ../src/caja-emblem-sidebar.c:375
msgid "_Delete"
msgstr "_Vymazať"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:191
msgid "Delete _All"
msgstr "Z_mazať všetko"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:192
msgid "_Replace"
msgstr "Nah_radiť"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:193
msgid "Replace _All"
msgstr "N_ahradiť všetko"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:194
msgid "_Merge"
msgstr "_Zlúčiť"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:195
msgid "Merge _All"
msgstr "Zlúčiť _všetko"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:196
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "_Aj tak skopírovať"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:310
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:315
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:326
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:325
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:333
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#. appended to new link file
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:409
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6727
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10546
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Odkaz na %s"

#. appended to new link file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:413
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Ďalší odkaz na %s"

#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:429
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'d. odkaz na %s"

#. appended to new link file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:433
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'d. odkaz na %s"

#. appended to new link file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:437
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'d. odkaz na %s"

#. appended to new link file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:441
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'d. odkaz na %s"

#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:480
msgid " (copy)"
msgstr " (kópia)"

#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:482
msgid " (another copy)"
msgstr " (ďalšia kópia)"

#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:485
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:487
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:489
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:499
msgid "th copy)"
msgstr ". kópia)"

#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:492
msgid "st copy)"
msgstr ". kópia)"

#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:494
msgid "nd copy)"
msgstr ". kópia)"

#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:496
msgid "rd copy)"
msgstr ". kópia)"

#. localizers: appended to first file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:513
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (kópia)%s"

#. localizers: appended to second file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:515
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (ďalšia kópia)%s"

#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:518
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:520
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:522
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:536
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kópia)%s"

#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd
#. and nth
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the
#. translated
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#. localizers: appended to x1st file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:530
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kópia)%s"

#. localizers: appended to x2nd file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:532
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kópia)%s"

#. localizers: appended to x3rd file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:534
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'d'. kópia)%s"

#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:634
msgid " ("
msgstr " ("

#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:642
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1362
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr "Ste si istý, že chcete „%B“ z Koša trvale vymazať?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1365
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1375
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1441
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Ak vymažete položku, bude trvale stratená."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1395
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Odstrániť z Koša všetky položky?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1399
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Všetky položky v Koši budú trvale vymazané."

#. Empty Trash menu item
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1402
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2333
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2772 ../src/caja-trash-bar.c:197
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Vyprázdniť _Kôš"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1429
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "Ste si istý, že chcete „%B“ trvale vymazať?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1432
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1471
msgid "Are you sure you want to trash \"%B\"?"
msgstr "Naozaj chcete presunúť „%B“ do Koša?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1474
#, c-format
msgid "Are you sure you want to trash the %'d selected item?"
msgid_plural "Are you sure you want to trash the %'d selected items?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1483
msgid "Items moved to the trash may be recovered until the trash is emptied."
msgstr ""
"Položky presunuté do Koša môžu byť obnovené, až pokiaľ nebude Kôš "
"vyprázdnený."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1486
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Presunúť do _Koša"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1517
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1523
msgid "Deleting files"
msgstr "Vymazávajú sa súbory"

#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time
#. (i.e. the %T argument).
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1537
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1604
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1638
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1677
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1754
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2579
msgid "Error while deleting."
msgstr "Chyba pri vymazávaní."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1608
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Nie je možné vymazať súbory v priečinku „%B“, pretože nemáte oprávnenie ich "
"vidieť."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1611
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2639
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3621
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr "Nastala chyba pri zisťovaní informácií o súboroch v priečinku „%B“."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1620
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3630
msgid "_Skip files"
msgstr "Pre_skočiť súbory"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1641
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Priečinok „B“ nie je možné vymazať, pretože nemáte oprávnenie k jeho "
"čítaniu."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1644
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2678
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3666
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "Nastala chyba pri čítaní priečinka „%B“."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1678
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Nepodarilo sa odstrániť priečinok „%B“."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1755
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Nastala chyba pri vymazávaní „%B“."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1835
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Súbory sa presúvajú do Koša"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1837
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1894
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "Nie je možné presunúť súbor do Koša, chcete ho vymazať okamžite?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1895
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Súbor „%B“ nie je možné presunúť do Koša."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2079
msgid "Trashing Files"
msgstr "Súbory sa presúvajú do Koša"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2081
msgid "Deleting Files"
msgstr "Vymazávajú sa súbory"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2158
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Nepodarilo sa vysunúť %V"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2160
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Nepodarilo sa odpojiť %V"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2318
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Chcete pred odpojením vyprázdniť Kôš?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2320
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr ""
"Pre uvoľnenie miesta na tomto zväzku treba vyprázdniť Kôš. Všetky položky v "
"Koši sa nenávratne stratia."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2327
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Nevyprázdňovať Kôš"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2448
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť %s"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2526
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2532
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2538
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2544
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2575
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3473
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3613
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3658
msgid "Error while copying."
msgstr "Chyba pri kopírovaní."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2577
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3611
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3656
msgid "Error while moving."
msgstr "Chyba pri presune."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2581
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Chyba pri presune položiek do Koša."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2636
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Nie je možné spracovať súbory v priečinku „%B“, pretože nemáte oprávnenie "
"ich vidieť."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2675
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Nie je možné spracovať priečinok „%B“, pretože nemáte oprávnenie na jeho "
"čítanie."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2753
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Nie je možné spracovať súbor „%B“, pretože nemáte oprávnenie na jeho "
"čítanie."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2756
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "Nastala chyba pri zisťovaní informácií o „%B“."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2856
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2898
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2931
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2961
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "Chyba pri kopírovaní do „%B“."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2860
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Nemáte oprávnenie na prístup do cieľového priečinka."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2862
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Nastala chyba pri zisťovaní informácií o cieľovom umiestnení."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2899
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Cieľové umiestnenie nie je priečinkom."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2932
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr ""
"V cieľovom umiestnení nie je dosť miesta. Skúste na uvoľnenie miesta "
"odstrániť súbory."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2934
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
msgstr "Je dostupných %S, ale je požadovaných %S."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2962
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Cieľové umiestnenie je iba na čítanie."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3021
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Presúva sa „%B“ do „%B“"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3022
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Kopíruje sa „%B“ do „%B“"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3027
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "Duplikuje sa „%B“"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3035
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3039
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3047
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3057
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3061
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3067
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so
#. something like "4 kb of 4 MB"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3087
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S z %S"

#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a
#. time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2
#. hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time
#. (i.e. the %T argument).
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3098
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3477
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr ""
"Nie je možné skopírovať priečinok „%B“, pretože nemáte oprávnenie na jeho "
"vytvorenie v cieľovom umiestnení."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3480
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "Nastala chyba pri vytváraní priečinka „%B“."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3618
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Nie je možné skopírovať súbory z priečinka „%B“, pretože nemáte oprávnenie "
"ich vidieť."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3663
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Nie je možné skopírovať priečinok „%B“, pretože nemáte oprávnenie na jeho "
"čítanie."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3708
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4402
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4994
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "Chyba pri presúvaní „%B“."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3709
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Nepodarilo sa odstrániť zdrojový priečinok."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3794
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3835
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4404
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4476
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "Chyba pri kopírovaní „%B“."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3795
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Nepodarilo sa odstrániť súbory z už existujúceho priečinka %F."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3836
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Nepodarilo sa odstrániť existujúci súbor s názvom %F."

#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4155
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4840
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Nemôžete presunúť priečinok do seba samého."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4156
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4841
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Nemôžete kopírovať priečinok do seba samého."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4157
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4842
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Cieľový priečinok je vo vnútri zdrojového priečinka."

#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4188
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Nemôžete presunúť súbor do seba samého."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4189
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Nemôžete kopírovať súbor do seba samého."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4190
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Zdrojový súbor by bol prepísaný cieľovým."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4406
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "Nepodarilo sa odstrániť už existujúci súbor s rovnakým názvom v %F."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4477
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Nastala chyba pri kopírovaní súboru do %F."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4723
msgid "Copying Files"
msgstr "Kopírujú sa súbory"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4750
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "Pripravuje sa presun do „%B“"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4754
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4995
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Nastala chyba pri presune súboru do %F."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5265
msgid "Moving Files"
msgstr "Presúvajú sa súbory"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5296
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "Vytvárajú sa odkazy v „%B“"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5300
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5432
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Chyba pri vytváraní odkazu na %B."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5434
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Symbolické odkazy sú podporované iba pre lokálne súbory"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5437
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Cieľové umiestnenie nepodporuje symbolické odkazy."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5440
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Nastala chyba pri tvorbe symbolického odkazu v %F."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5756
msgid "Setting permissions"
msgstr "Nastavujú sa oprávnenia"

#. localizers: the initial name of a new folder
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6015
msgid "untitled folder"
msgstr "Priečinok bez názvu"

#. localizers: the initial name of a new empty file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6023
msgid "new file"
msgstr "nový súbor"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6195
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Chyba pri vytváraní priečinka %B."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6197
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Chyba pri vytváraní súboru „%B“."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6199
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Nastala chyba pri vytváraní priečinka v %F."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6477
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Vyprázdňuje sa Kôš"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6526
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6567
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6602
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6637
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Nebolo možné označiť spúšťač ako dôveryhodný (spustiteľný)"

#: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1183
#, c-format
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
msgstr "Nepodarilo sa určiť pôvodné umiestnenie pre „%s“"

#: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1187
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Položku sa z Koša nedá obnoviť."

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1222 ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:439
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Tento súbor sa nedá pripojiť"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1267
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Tento súbor sa nedá odpojiť"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1301
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Tento súbor sa nedá vysunúť"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1334 ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:628
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Tento súbor sa nedá spustiť"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1386 ../libcaja-private/caja-file.c:1417
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Tento súbor sa nedá zastaviť"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1825
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Lomky nie sú v názvoch súborov povolené"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1843
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Súbor nebol nájdený"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1871
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Súbory na najvyššej úrovni sa nedajú premenovať"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1894
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Nebolo možné premenovať ikonu na ploche"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1923
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Nebolo možné premenovať súbor na ploche"

#. Today, use special word.
#. * strftime patterns preceeded with the widest
#. * possible resulting string for that pattern.
#. *
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
#. * These include "%" followed by one of
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
#. * in the Caja version of strftime that can be
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4706
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "dnes o 00:00:00 PM"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4707
#: ../src/caja-file-management-properties.c:528
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "dnes o %-I:%M:%S %p"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4709
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "dnes o 00:00 PM"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4710
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "dnes o %-H:%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4712
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "dnes, 00:00 PM"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4713
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "dnes, %-I:%M %p"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4715 ../libcaja-private/caja-file.c:4716
msgid "today"
msgstr "dnes"

#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4725
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "včera o 00:00:00 PM"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4726
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "včera o %-I:%M:%S %p"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4728
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "včera o 00:00 PM"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4729
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "včera o %-H:%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4731
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "včera o 00:00 PM"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4732
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "včera, %-I:%M %p"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4734 ../libcaja-private/caja-file.c:4735
msgid "yesterday"
msgstr "včera"

#. Current week, include day of week.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4746
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Streda, 00. septembra 0000 o 00:00:00 PM"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4747
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %-d %Y o %-I:%M:%S %p"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4749
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Pon, 00. Okt 0000 o 00:00:00 PM"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4750
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a %b %-d %Y o %-I:%M:%S %p"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4752
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Pon, 00. Okt 0000 o 00:00 PM"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4753
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y o %-I:%M %p"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4755
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00. Okt 0000 o 00:00 PM"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4756
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y o %-I:%M %p"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4758
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00. Okt 0000, 00:00 PM"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4759
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4761
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 PM"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4762
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4764
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4765
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5404
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Nie je dovolené nastaviť oprávnenia"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5698
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Nie je dovolené nastaviť vlastníka"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5716
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Uvedený vlastník „%s“ neexistuje"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5976
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Nie je dovolené nastaviť skupinu"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5994
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Uvedená skupina „%s“ neexistuje"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6148
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2370
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6149
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6150
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT
#. in the translated string
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6254
msgid "%"
msgstr "%"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6255
#, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%s bajtov)"

#. This means no contents at all were readable
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6605 ../libcaja-private/caja-file.c:6629
msgid "? items"
msgstr "? položiek"

#. This means no contents at all were readable
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6611 ../libcaja-private/caja-file.c:6619
msgid "? bytes"
msgstr "? bajtov"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6634
msgid "unknown type"
msgstr "neznámy typ"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6637
msgid "unknown MIME type"
msgstr "neznámy typ MIME"

#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6651
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1289
msgid "unknown"
msgstr "neznámy"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6701
msgid "program"
msgstr "program"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6721
msgid "link"
msgstr "odkaz"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6743
msgid "link (broken)"
msgstr "odkaz (neplatný)"

#: ../libcaja-private/caja-icon-container.c:2912
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Obdĺžnik výberu"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:718
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
msgstr "Odkaz „%s“ nie je platný."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:722
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr "Odkaz „%s“ nie je platný. Presunúť ho do Koša?"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:729
msgid "This link cannot be used, because it has no target."
msgstr "Tento odkaz sa nedá použiť, pretože nemá cieľ."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:733
#, c-format
msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "Tento odkaz sa nedá použiť, pretože jeho cieľ „%s“ neexistuje."

#. name, icon name
#. label, accelerator
#. add the "move to trash" menu item
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:744
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7380
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7512
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8611
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8936
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1336
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Presunúť do _Koša"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:806
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Chcete „%s“ spustiť, alebo zobraziť jeho obsah?"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:808
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "„%s“ je spustiteľným textovým súborom."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:814
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Spustiť v _termináli"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:815
msgid "_Display"
msgstr "_Zobraziť"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:823
#: ../src/caja-autorun-software.c:254
msgid "_Run"
msgstr "_Spustiť"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1175
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:653
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Naozaj chcete otvoriť všetky súbory?"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1178
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1183 ../src/caja-location-bar.c:194
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1261
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2101
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2109
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2129
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2143
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2149
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2176
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "Nepodarilo sa zobraziť „%s“."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1348
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Súbor je neznámeho typu"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1352
#, c-format
msgid "There is no application installed for %s files"
msgstr "Pre súbory „%s“ nie je nainštalovaná žiadny program"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1367
msgid "_Select Application"
msgstr "_Vyberte program"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1408
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Pri pokuse nájsť programy nastala vnútorná chyba:"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1410
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Nepodarilo sa vyhľadať program"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1536
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for %s files.\n"
"Do you want to search for an application to open this file?"
msgstr ""
"Pre súbory „%s“ nie je nainštalovaný vhodný program.\n"
"Chcete vyhľadať program, ktorý tento súbor otvorí?"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1700
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Nedôveryhodný spúšťač programu"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1703
#, c-format
msgid ""
"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
msgstr ""
"Spúšťač programu „%s“ nebol označený ako dôveryhodný. Ak nepoznáte zdroj "
"tohto súboru, jeho spustenie môže byť nebezpečné."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1718
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "_Aj tak spustiť"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1722
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "Označiť ako _dôveryhodné"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2022
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2328
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6389
msgid "Unable to mount location"
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť umiestnenie"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2416
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6563
msgid "Unable to start location"
msgstr "Nepodarilo sa spustiť umiestnenie"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2509
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Otvára sa „%s“."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2514
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:162
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:300
#, c-format
msgid "Could not set application as the default: %s"
msgstr "Nepodarilo sa nastaviť program ako predvolený: %s"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:163
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:301
msgid "Could not set as default application"
msgstr "Nepodarilo sa nastaviť program ako predvolený"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:256
msgid "Default"
msgstr "Predvolené"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:266
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:332
msgid "Could not remove application"
msgstr "Nepodarilo sa odstrániť program"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:420
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1132
msgid "_Add"
msgstr "_Pridať"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:430
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:951
#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:4
msgid "_Remove"
msgstr "_Odstrániť"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:559
msgid "No applications selected"
msgstr "Neboli vybrané žiadne programy"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:589
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "Dokument %s"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:599
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1091
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:632
#, c-format
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
msgstr "Vyberte program, ktorý otvorí %s a ďalšie súbory typu „%s“"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:704
#, c-format
msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
msgstr "Otvárať všetky súbory typu „%s“ pomocou:"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:152
msgid "Could not run application"
msgstr "Nepodarilo sa spustiť program"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:165
#, c-format
msgid "Could not find '%s'"
msgstr "Nepodarilo sa nájsť „%s“"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:168
msgid "Could not find application"
msgstr "Nepodarilo sa nájsť program"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252
#, c-format
msgid "Could not add application to the application database: %s"
msgstr "Nepodarilo sa pridať program do databázy programov: „%s“"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:253
msgid "Could not add application"
msgstr "Nepodarilo sa pridať program"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:451
msgid "Select an Application"
msgstr "Vyberte program"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:856
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5073
msgid "Open With"
msgstr "Otvoriť pomocou"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:894
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Vyberte program na zobrazenie jej popisu."

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:920
msgid "_Use a custom command"
msgstr "_Použiť vlastný príkaz"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:937
msgid "_Browse..."
msgstr "_Prehliadať..."

#. first %s is a filename and second %s is a file extension
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1061
#, c-format
msgid "Open %s and other %s document with:"
msgstr "Otvoriť %s a iné dokumenty %s pomocou:"

#. the %s here is a file name
#. %s is a filename
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1067
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1107
#, c-format
msgid "Open %s with:"
msgstr "Otvoriť %s pomocou:"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1068
#, c-format
msgid "_Remember this application for %s documents"
msgstr "_Zapamätať si tento program pre dokumenty %s"

#. Only in add mode - the %s here is a file extension
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1079
#, c-format
msgid "Open all %s documents with:"
msgstr "Otvárať všetky dokumenty %s pomocou:"

#. First %s is a filename, second is a description
#. * of the type, eg "plain text document"
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1101
#, c-format
msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
msgstr "Otvoriť %s a všetky súbory „%s“ pomocou:"

#. %s is a file type description
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1109
#, c-format
msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
msgstr "_Zapamätať si tento program pre „%s“ súbory"

#. Only in add mode
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1120
#, c-format
msgid "Open all \"%s\" files with:"
msgstr "Otvoriť všetky súbory „%s“ pomocou:"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1133
msgid "Add Application"
msgstr "Pridať program"

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:79
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
msgstr "Otvorenie zlyhalo. Chcete zvoliť iný program?"

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:80
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:118
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations."
msgstr ""
"„%s“ nemohol otvoriť „%s“, pretože „%s“ nemohol pristúpiť k súborom "
"umiestneným v „%s“."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:87
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
msgstr "Otvorenie zlyhalo. Chcete zvoliť inú akciu?"

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:88
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:127
#, c-format
msgid ""
"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at "
"\"%s\" locations."
msgstr ""
"Predvolená akcia nedokáže otvoriť „%s“, pretože nemôže pristúpiť k súborom "
"umiestneným v „%s“."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:121
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this file"
" onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
"Žiadny iný program pre zobrazenie tohto súboru nie je k dispozícii. Ak "
"skopírujete tento súbor na váš počítač, budete ho možno vedieť otvoriť."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:129
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file onto"
" your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
"Žiadne iné operácie pre zobrazenie tohto súboru nie sú k dispozícii. Ak "
"skopírujete tento súbor na váš počítač, budete ho možno vedieť otvoriť."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:461
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "Prepáčte, ale nemôžete spúšťať príkazy zo vzdialeného umiestnenia."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:463
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Toto je z bezpečnostných dôvodov zakázané."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:475
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:543
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Pri spúšťaní programu nastala chyba."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:504
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:517
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Táto plocha na pustenie podporuje len lokálne súbory."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:505
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again."
msgstr ""
"Ak chcete otvoriť súbory, ktoré nie sú lokálne, skopírujte ich do lokálneho "
"priečinka a potom ich znova pusťte."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:518
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
"Ak chcete otvoriť súbory, ktoré nie sú lokálne, skopírujte ich do lokálneho "
"priečinka a potom ich znova pusťte. Lokálne súbory, ktoré ste pustili, už "
"boli otvorené."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:541
msgid "Details: "
msgstr "Podrobnosti: "

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:241
msgid "File Operations"
msgstr "Operácie so súbormi"

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:313
msgid "paused"
msgstr "pozastavené"

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:316
msgid "pausing"
msgstr "pozastavuje sa"

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:319
msgid "queued"
msgstr "vo fronte"

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:322
msgid "queuing"
msgstr "pridáva sa do fronty"

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:599
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:975
#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:996
msgid "Preparing"
msgstr "Pripravuje sa"

#: ../libcaja-private/caja-query.c:161
#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:176
#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:205
#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:238
msgid "Search"
msgstr "Hľadať"

#: ../libcaja-private/caja-query.c:164
#, c-format
msgid "Search for \"%s\""
msgstr "Hľadať „%s“"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1175
#, c-format
msgid "Delete %d copied items"
msgstr "Vymazať %d skopírovaných položiek"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1178
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1188
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1219
#, c-format
msgid "Delete '%s'"
msgstr "Vymazať „%s“"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1185
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated items"
msgstr "Vymazať %d duplicitných položiek"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1196
#, c-format
msgid "Move %d items back to '%s'"
msgstr "Presunúť %d položiek späť do „%s“"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1200
#, c-format
msgid "Move '%s' back to '%s'"
msgstr "Presunúť „%s“ späť do „%s“"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1209
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1376
#, c-format
msgid "Rename '%s' as '%s'"
msgstr "Premenovať „%s“ na „%s“"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1228
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1423
#, c-format
msgid "Restore %d items from trash"
msgstr "Obnoviť z Koša „%d“ položiek"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1236
#, c-format
msgid "Restore '%s' to '%s'"
msgstr "Obnoviť „%s“ do „%s“"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1247
#, c-format
msgid "Move %d items back to trash"
msgstr "Presunúť %d položiek späť do Koša"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1250
#, c-format
msgid "Move '%s' back to trash"
msgstr "Presunúť „%s“ späť do Koša"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1259
#, c-format
msgid "Delete links to %d items"
msgstr "Vymazať odkazy na %d položiek"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1262
#, c-format
msgid "Delete link to '%s'"
msgstr "Vymazať odkaz na „%s“"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1272
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "Obnoviť pôvodné oprávnenia položiek v „%s“"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1280
#, c-format
msgid "Restore original permissions of '%s'"
msgstr "Obnoviť pôvodné oprávnenia „%s“"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1289
#, c-format
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
msgstr "Obnoviť skupinu „%s“ na „%s“"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1299
#, c-format
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Obnoviť vlastníka „%s“ na „%s“"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1338
#, c-format
msgid "Copy %d items to '%s'"
msgstr "Kopírovať %d položiek do „%s“"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1342
#, c-format
msgid "Copy '%s' to '%s'"
msgstr "Skopírovať „%s“ do „%s“"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1350
#, c-format
msgid "Duplicate of %d items in '%s'"
msgstr "Duplikovať %d položiek v „%s“"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1355
#, c-format
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
msgstr "Duplikovať „%s“ v „%s“"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1363
#, c-format
msgid "Move %d items to '%s'"
msgstr "Presunúť %d položiek do „%s“"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1367
#, c-format
msgid "Move '%s' to '%s'"
msgstr "Presunúť „%s“ do „%s“"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1385
#, c-format
msgid "Create new file '%s' from template "
msgstr "Vytvoriť nový súbor „%s“ zo šablóny"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1392
#, c-format
msgid "Create an empty file '%s'"
msgstr "Vytvoriť prázdny súbor „%s“"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1399
#, c-format
msgid "Create a new folder '%s'"
msgstr "Vytvoriť nový priečinok „%s“"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1407
#, c-format
msgid "Move %d items to trash"
msgstr "Presunúť %d súborov do Koša"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1413
#, c-format
msgid "Move '%s' to trash"
msgstr "Presunúť „%s“ do Koša"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1426
#, c-format
msgid "Restore '%s' from trash"
msgstr "Obnoviť „%s“ z Koša"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1435
#, c-format
msgid "Create links to %d items"
msgstr "Vytvoriť odkazy na %d položiek"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1438
#, c-format
msgid "Create link to '%s'"
msgstr "Vytvoriť odkaz na „%s“"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1447
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "Nastaviť oprávnenia na všetky súbory v „%s“"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1455
#, c-format
msgid "Set permissions of '%s'"
msgstr "Nastaviť oprávnenia „%s“"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1464
#, c-format
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
msgstr "Nastaviť skupinu „%s“ na „%s“"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1474
#, c-format
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Nastaviť vlastníka „%s“ na „%s“"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1506
#, c-format
msgid "_Undo copy of %d item"
msgid_plural "_Undo copy of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1511
#, c-format
msgid "_Undo duplicate of %d item"
msgid_plural "_Undo duplicate of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1516
#, c-format
msgid "_Undo move of %d item"
msgid_plural "_Undo move of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1521
#, c-format
msgid "_Undo rename of %d item"
msgid_plural "_Undo rename of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1525
#, c-format
msgid "_Undo creation of an empty file"
msgstr "_Vrátiť vytvorenie prázdneho súboru"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1528
#, c-format
msgid "_Undo creation of a file from template"
msgstr "_Vrátiť vytvorenie súboru zo šablóny"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1532
#, c-format
msgid "_Undo creation of %d folder"
msgid_plural "_Undo creation of %d folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1537
#, c-format
msgid "_Undo move to trash of %d item"
msgid_plural "_Undo move to trash of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1542
#, c-format
msgid "_Undo restore from trash of %d item"
msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1547
#, c-format
msgid "_Undo create link to %d item"
msgid_plural "_Undo create link to %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1552
#, c-format
msgid "_Undo delete of %d item"
msgid_plural "_Undo delete of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1557
#, c-format
msgid "Undo recursive change permissions of %d item"
msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1563
#, c-format
msgid "Undo change permissions of %d item"
msgid_plural "Undo change permissions of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1568
#, c-format
msgid "Undo change group of %d item"
msgid_plural "Undo change group of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1573
#, c-format
msgid "Undo change owner of %d item"
msgid_plural "Undo change owner of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1601
#, c-format
msgid "_Redo copy of %d item"
msgid_plural "_Redo copy of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1606
#, c-format
msgid "_Redo duplicate of %d item"
msgid_plural "_Redo duplicate of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1611
#, c-format
msgid "_Redo move of %d item"
msgid_plural "_Redo move of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1616
#, c-format
msgid "_Redo rename of %d item"
msgid_plural "_Redo rename of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1620
#, c-format
msgid "_Redo creation of an empty file"
msgstr "_Zopakovať vrátené vytvorenie prázdneho súboru"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1623
#, c-format
msgid "_Redo creation of a file from template"
msgstr "_Zopakovať vrátené vytvorenie súboru zo šablóny"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1627
#, c-format
msgid "_Redo creation of %d folder"
msgid_plural "_Redo creation of %d folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1632
#, c-format
msgid "_Redo move to trash of %d item"
msgid_plural "_Redo move to trash of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1637
#, c-format
msgid "_Redo restore from trash of %d item"
msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1642
#, c-format
msgid "_Redo create link to %d item"
msgid_plural "_Redo create link to %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1647
#, c-format
msgid "_Redo delete of %d item"
msgid_plural "_Redo delete of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1652
#, c-format
msgid "Redo recursive change permissions of %d item"
msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1658
#, c-format
msgid "Redo change permissions of %d item"
msgid_plural "Redo change permissions of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1663
#, c-format
msgid "Redo change group of %d item"
msgid_plural "Redo change group of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1668
#, c-format
msgid "Redo change owner of %d item"
msgid_plural "Redo change owner of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:1
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgstr "Kam umiestňovať novootvorené karty v okne prehladača."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:2
msgid ""
"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the"
" tab list."
msgstr ""
"Ak je nastavené na „after-current-tab“ (za aktuálnu kartu), nové karty budú "
"vkladané za aktuálnu kartu. Ak je nastavené na „end“ (koniec), nové karty "
"budú vkladané na koniec zoznamu kariet."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:3
msgid "Caja will exit when last window destroyed."
msgstr "Caja bude ukončená po zatvorení posledného okna."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:4
msgid ""
"If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is "
"the default setting. If set to false, it can be started without any window, "
"so Caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks."
msgstr ""
"Ak je táto možnosť vybraná, Caja bude zatvorená ak sú všetky okná zatvorené."
" Toto je predvolené nastavenie. Ak táto možnosť vybraná nie je, môže byť "
"Caja otvorená aj bez otvorenia nejakého okna, tým môže byť použitá ako "
"nástroj na monitorovanie pripojenia médií, alebo na podobné účely."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:5
msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers"
msgstr ""
"Povoliť klasické správanie programu Caja, kedy sú všetky okná prehliadačmi"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:6
msgid ""
"If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how "
"Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
msgstr ""
"Ak je táto možnosť vybraná, všetky okná Caja budú oknami prehliadača. Takto "
"bola Caja používaná pred verziou 2.6 a niektorí ľudia uprednostňujú takéto "
"správanie."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:7
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Vždy použiť pole umiestnenia, namiesto panelu s cestou"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:8
msgid ""
"If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input "
"entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
"Ak je táto možnosť vybraná, okná prehliadača Caja budú vždy používať textové"
" vstupné pole pre panel nástrojov Umiestnenie, namiesto panelu Cesta."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:9
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr ""
"Určuje, či si vyžiadať potvrdenie pri mazaní súborov alebo vyprázdňovaní "
"Koša"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:10
msgid ""
"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
msgstr ""
"Ak je táto možnosť vybraná, Caja bude vyžadovať potvrdenie pri pokuse o "
"vymazanie súborov, alebo vyprázdnenie Koša."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:11
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to the Trash"
msgstr "Určuje, či si pýtať potvrdenie pri presune súborov do Koša"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:12
msgid ""
"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to move"
" files to the Trash."
msgstr ""
"Ak je táto možnosť vybraná, program Caja si bude pýtať potvrdenie pri pokuse"
" o presun súborov do Koša."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:13
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Určuje, či povoliť okamžité vymazanie"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:14
msgid ""
"If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file "
"immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature "
"can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
"Ak je táto možnosť vybraná, Caja umožní vymazať súbor okamžite bez presunu "
"do Koša. Táto funkcia je nebezpečná, zaobchádzajte s ňou opatrne."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:15
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Kedy zobraziť náhľad textu v ikonách"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:16
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr ""
"Kompromis rýchlosti pri náhľade textových súborov v ikone. Ak je nastavené "
"na „always“, náhľad sa zobrazí vždy, aj keď je priečinok na vzdialenom "
"serveri. Ak je nastavené „local_only“ zobrazia sa iba pre lokálne súbory. Ak"
" je nastavené „never“, náhľady nebudú nikdy zobrazené."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:17
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Kedy zobraziť počet položiek priečinka"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:18
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
"Kompromis rýchlosti pri zobrazení počtu súborov v priečinku. Ak je nastavené"
" na „always“, položky sa vždy spočítajú, aj keď je priečinok na vzdialenom "
"serveri. Ak je nastavené na „local_only“, počet sa zobrazí iba pre lokálne "
"priečinky. Ak je nastavené „never“, počítanie počtu položiek sa vypne."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:19
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Typ kliknutia pre spúšťanie a otváranie súborov"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:20
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or "
"\"double\" to launch them on a double click."
msgstr ""
"Možné hodnoty sú „single“ pre spustenie súborov jednoduchým kliknutím, "
"„double“ pre spúšťanie dvojitým kliknutím."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:21
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Čo robiť so spustiteľnými textovými súbormi po ich aktivácii"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:22
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr ""
"Čo robiť so spustiteľnými textovými súbormi, ak sú aktivované (jednoduchým "
"alebo dvojitým kliknutím). Možné hodnoty sú „launch“ pre ich spustenie ako "
"programu, „ask“ pre zobrazenie dialógu čo robiť, alebo „display“ pre ich "
"zobrazenie ako textových súborov."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:23
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr "Zobraziť inštalátor balíkov pre neznáme typy MIME"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:24
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
msgstr ""
"Určuje, či zobrazovať používateľovi dialóg inštalátora balíkov v prípade "
"otvorenia neznámeho typu MIME, aby mohol vyhľadať vhodný program na jeho "
"otvorenie."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:25
msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window"
msgstr "Používať udalosti ďalších tlačidiel myši v okne prehliadača Caja"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:26
msgid ""
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
"will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed."
msgstr ""
"Pre používateľov s myšou, ktorá má tlačidlá „dopredu“ a „dozadu“, určí tento"
" kľúč, či sa pri stlačení niektorého z nich vykoná v Caja nejaká operácia."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:27
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
msgstr "Tlačidlo myši aktivujúce príkaz „dopredu“ v okne prehliadača"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:28
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key"
" will set which button activates the \"Forward\" command in a browser "
"window. Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"Pre používateľov s myšou, ktorá má tlačidlá „dopredu“ a „dozadu“, tento kľúč"
" nastaví, ktoré tlačidlo aktivuje príkaz „dopredu“ v okne prehliadača. Možné"
" sú hodnoty medzi 6 a 14."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:29
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
msgstr "Tlačidlo myši aktivujúce príkaz „dozadu“ v okne prehliadača"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:30
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key"
" will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"Pre používateľov s myšou, ktorá má tlačidlá „dopredu“ a „dozadu“, tento kľúč"
" nastaví, ktoré tlačidlo aktivuje príkaz „dozadu“ v okne prehliadača. Možné "
"sú hodnoty medzi 6 a 14."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:31
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Kedy zobraziť miniatúry obrázkov"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:32
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
"generic icon."
msgstr ""
"Kompromis rýchlosti pri zobrazení obrázkov ako miniatúr. Ak je nastavené na "
"„always“, náhľad sa zobrazí vždy, aj keď je priečinok na vzdialenom serveri."
" Ak je nastavené na „local_only“ zobrazia sa iba miniatúry lokálnych "
"súborov. Ak je nastavené na „never“, miniatúry sa nikdy nebudú vytvárať a "
"použije sa všeobecná ikona."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:33
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Maximálna veľkosť obrázka pri tvorbe miniatúr"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:34
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
"Pre obrázky väčšie ako táto veľkosť (v bajtoch) nebude miniatúra vytvorená. "
"Cieľom je zabrániť vytváraniu miniatúr veľkých obrázkov, ktoré vyžadujú veľa"
" pamäte a ich načítanie trvá dlho."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:35
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "Určuje, či púšťať náhľady zvukových súborov pri ukázaní kurzorom myši"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:36
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
"on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on "
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
"Kompromis rýchlosti pri náhľade zvukových súborov pod kurzorom myši. Ak je "
"nastavené na „always“, zvuk sa vždy prehrá, aj keď je na vzdialenom serveri."
" Ak je nastavené na „local_only“ prehrajú sa iba zvuky lokálnych súborov. "
"Zvolenie „never“ náhľady zvukov vypne."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:37
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
msgstr "Zobraziť pokročilé oprávnenia v dialógu vlastností súboru"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:38
msgid ""
"If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a "
"more unix-like way, accessing some more esoteric options."
msgstr ""
"Ak je táto možnosť vybraná, Caja umožní upravovať aj oprávnenia súborov "
"spôsobom, ktorý je bližší filozofii UNIX. Dostanete sa tak ku niektorým "
"ezoterickým možnostiam."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:39
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Zobraziť v oknách najprv priečinky"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:40
msgid ""
"If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon "
"and list views."
msgstr ""
"Ak je táto možnosť vybraná, v zobrazení s ikonami a zoznamom Caja zobrazí "
"priečinky pred súbormi."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:41
msgid "Default sort order"
msgstr "Predvolené zoradenie"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:42
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"."
msgstr ""
"Predvolené zoradenie položiek v zobrazení ikon. Možnými hodnotami sú „name“,"
" „size“, „type“, „modification_date“ a „emblems“."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:43
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Opačné zoradenie v nových oknách"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:44
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted"
" by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will "
"be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
"Ak je táto možnosť vybraná, súbory v nových oknách budú zoradené opačne, "
"takže pri zoradení podľa názvu budú od „z“ do „a“, pri zoradení podľa "
"veľkosti budú radené zostupne."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:45
msgid "Caja uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Caja používa domovský priečinok používateľa ako pracovnú plochu"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:46
msgid ""
"If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If"
" it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
"Ak je táto možnosť vybraná, Caja bude používať domovský priečinok "
"používateľa ako pracovnú plochu. Ak táto možnosť vybraná nie je, ako "
"pracovná plocha sa použije ~/Plocha (~/Desktop)."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:47
msgid "Custom Background"
msgstr "Vlastné pozadie"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:48
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Určuje, či bolo nastavené vlastné predvolené pozadie priečinkov."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:49
msgid "Default Background Color"
msgstr "Predvolená farba pozadia"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:50
msgid ""
"Color for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
msgstr ""
"Farba pre predvolené pozadie priečinka. Používa sa iba ak je "
"„background_set“ nastavené na „true“."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:51
msgid "Default Background Filename"
msgstr "Názov súboru predvoleného pozadia"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:52
msgid ""
"Uri of the default folder background. Only used if background_set is true."
msgstr ""
"URI predvoleného pozadia priečinkov. Používa sa iba ak je „background_set“ "
"nastavené na „true“"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:53
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "Vlastné nastavenie pozadia bočného panela"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:54
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "Určuje, či je nastavené vlastné predvolené pozadie bočného panela."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:55
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr "Predvolená farba pozadia bočného panela"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:56
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""
"Názov súboru pre predvolené pozadie bočného panela. Používa sa iba ak je "
"„side_pane_background“ nastavené na „true“."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:57
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "Názov súboru predvoleného pozadia bočného panela"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:58
msgid ""
"Uri of the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""
"URI predvoleného pozadia bočného panela. Používa sa iba ak je "
"„side_pane_background“ nastavené na „true“."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:59
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Predvolený prehliadač priečinkov"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:60
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
msgstr ""
"Pri otvorení priečinku sa použije toto zobrazenie, ak ste pre daný priečinok"
" nevybrali iné. Možnými hodnotami sú „list_view“, „icon_view“ a "
"„compact_view“."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:61
msgid "Date Format"
msgstr "Formát dátumu"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:62
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr ""
"Formát dátumu súborov. Možnými hodnotami sú „locale“, „iso“ a „informal“."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:63
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Určuje, či zobrazovať skryté súbory"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:64
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
"backup files ending with a tilde (~)."
msgstr ""
"Ak je táto možnosť vybraná, skryté súbory budú zobrazené v správcovi "
"súborov. Skryté súbory sú buď súbory začínajúce bodkou, súbory uvedené v "
"súbore „.hidden“ v danom priečinku, alebo záložné súbory končiace vlnkou "
"(~)."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:65
msgid "Whether to show file sizes with IEC units"
msgstr "Určuje, či zobraziť veľkosti súborov v jednotkách IEC"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:66
msgid ""
"If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with "
"\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units."
msgstr ""
"Ak je táto možnosť vybraná, budú veľkosti súborov zobrazené v jednotkách IEC"
" (základ 1024) s príponou „KiB“, namiesto predvolených jednotiek SI."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:67
msgid "Whether to show desktop notifications"
msgstr "Určuje, či majú byť zobrazené oznámenia na pracovnej ploche"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:68
msgid "If set to true, Caja will show desktop notifications for eject events"
msgstr ""
"Ak je táto možnosť vybraná, program Caja bude na pracovnej ploche zobrazovať"
" oznámenia s udalosťami vysunutia"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:69
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Zoznam možných titulkov ikon"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:70
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
"\"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
msgstr ""
"Zoznam titulkov pod ikonou v zobrazení ikon a na ploche. Skutočný počet "
"titulkov závisí od úrovne zväčšenia. Možnými hodnotami sú: „size“, „type“, "
"„date_modified“, „date_changed“, „date_accessed“, „owner“, „group“, "
"„permissions“, „octal_permissions“ a „mime_type“."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:71
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Použiť v nových oknách zhustené rozloženie"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:72
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
"Ak je táto možnosť vybraná, ikony budú v nových oknách viac zhustené k sebe."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:73
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Umiestniť vedľa ikon popisok"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:74
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr "Ak je táto možnosť vybraná, popisky budú vedľa ikon a nie pod nimi."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:75
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Predvolená úroveň zväčšenia ikon"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:76
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Predvolená úroveň zväčšenia pre zobrazenie ikon."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:77
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Predvolená veľkosť ikon miniatúr"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:78
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr "Predvolená veľkosť ikony pre miniatúru v zobrazení ikon."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:79
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Limit na skrátenie textu"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:81
#, no-c-format
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels.\n"
"\n"
"Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)"
msgstr ""
"Reťazec určujúci ako by sa mali časti príliš dlhých názvov súborov skracovať"
" v závislosti od úrovne priblíženia. Každá z položiek zoznamu je v tvare "
"„Zoom Level:Integer“. Pre každú uvedenú úroveň priblíženia platí, že ak je "
"zadané celé číslo väčšie ako 0, neprekročí názov súboru daný počet riadkov. "
"Ak je zadané celé číslo 0 alebo menšie, na určenej úrovni priblíženia sa "
"neuplatňuje žiadne obmedzenie. Predvolený záznam v tvare „Integer“ bez "
"uvedenej úrovne priblíženia je tiež povolený. Definuje maximálny počet "
"riadkov pre všetky ostatné úrovne priblíženia. Príklady: 0 - vždy zobrazovať"
" príliš dlhé názvy súborov; 3 - skracovať názvy súborov ak prekročia tri "
"riadky; najmenšie:5,menšie:4,0 - skracovať názvy súborov ak prekročia päť "
"riadkov pri úrovni priblíženia „smallest“. Skracovať názvy súborov ak "
"prekročia päť riadkov pri úrovni priblíženia „smaller“. Neskracovať názvy "
"súborov pri ostatných úrovniach priblíženia. Dostupné úrovne priblíženia: "
"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
"larger (200%), largest (400%)"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:84
msgid "Default compact view zoom level"
msgstr "Predvolená úroveň priblíženia kompaktného zobrazenia"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:85
msgid "Default zoom level used by the compact view."
msgstr "Predvolená úroveň priblíženia použitá kompaktným zobrazením."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:86
msgid "All columns have same width"
msgstr "Všetky stĺpce majú rovnakú šírku"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:87
msgid ""
"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
msgstr ""
"Ak je toto nastavenie zvolené, všetky stĺpce budú mať v kompaktnom zobrazení"
" rovnakú šírku. V inom prípade bude šírka jednotlivých stĺpcov určená "
"individuálne."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:88
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Predvolená úroveň priblíženia zoznamu"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:89
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Predvolená úroveň priblíženia v zobrazení zoznamu."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:90
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Predvolený zoznam stĺpcov viditeľný v zobrazení zoznamu"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:91
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Predvolený zoznam stĺpcov viditeľný v zobrazení zoznamu."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:92
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Predvolené poradie stĺpcov v zobrazení zoznamu"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:93
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Predvolené poradie stĺpcov v zobrazení zoznamu."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:94
msgid "Only show folders in the tree side pane"
msgstr "Zobraziť v strome bočného panelu len priečinky"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:95
msgid ""
"If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise"
" it will show both folders and files."
msgstr ""
"Ak je táto možnosť vybraná, Caja bude zobrazovať v strome bočného panela iba"
" priečinky. Inak zobrazí aj priečinky, aj súbory."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:96
msgid "Desktop font"
msgstr "Písmo pracovnej plochy"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:97
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Popis písma použitého pre ikony pracovnej plochy"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:98
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Ikona domovského priečinka viditeľná na ploche"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:99
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr ""
"Ak je táto možnosť vybraná, na plochu sa umiestní ikona s odkazom na "
"Domovský priečinok."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:100
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "Ikona Počítača viditeľná na ploche"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:101
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put"
" on the desktop."
msgstr ""
"Ak je táto možnosť vybraná, na plochu sa umiestní ikona s umiestnením "
"Počítača."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:102
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Ikona Koša zobrazená na ploche"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:103
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr "Ak je táto možnosť vybraná, na plochu sa umiestni ikona pre Kôš."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:104
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Zobraziť na pracovnej ploche pripojené zväzky"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:105
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"Ak je táto možnosť vybraná, na plochu sa umiestnia ikony s odkazmi na "
"pripojené zväzky."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:106
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Ikona Sieťové servery viditeľná na ploche"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:107
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
msgstr ""
"Ak je táto možnosť vybraná, na plochu bude umiestnená ikona odkazujúca na "
"Sieťové servery."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:108
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "Názov ikony Počítača na pracovnej ploche"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:109
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Tento názov môže byť nastavený, ak chcete na ploche vlastný názov ikony "
"Počítača."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:110
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Názov ikony pre Domovský priečinok"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:111
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Názov pre ikonu domovského priečinka, ak nechcete používať predvolený."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:112
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Názov ikony pre Kôš"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:113
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr "Názov pre ikonu Koša, ak nechcete používať predvolený."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:114
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Názov ikony pre Sieťové servery"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:115
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
msgstr ""
"Tento názov sa dá nastaviť, ak chcete na ploche pre ikonu Sieťových serverov"
" vlastný názov."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:116
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by"
" ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will"
" not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
"limit is imposed on the number of displayed lines."
msgstr ""
"Celé číslo určujúce ako by sa mali časti príliš dlhých názvov súborov na "
"ploche skracovať. Ak je číslo väčšie ako 0, názov súboru neprekročí daný "
"počet riadkov. Ak je číslo 0 alebo menšie, počet zobrazených riadkov nie je "
"obmedzený."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:117
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr "Reťazec geometrie navigačného okna"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:118
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation"
" windows."
msgstr ""
"Reťazec obsahujúci uloženú geometriu a reťazec súradníc pre navigačné okno."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:119
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr "Určuje, či má byť navigačné okno maximalizované."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:120
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Určuje, či má byť navigačné okno v predvolenej podobe maximalizované."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:121
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Šírka bočného panelu"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:122
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Predvolená šírka bočného panelu v nových oknách."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:123
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Zobraziť v nových oknách panel nástrojov"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:124
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr ""
"Ak je táto možnosť vybraná, novootvorené okná budú mať zobrazené panely "
"nástrojov."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:125
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Zobraziť v nových oknách panel umiestnenia"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:126
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Ak je táto možnosť vybraná, novootvorené okná budú mať zobrazený panel "
"umiestnenia."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:127
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Zobraziť v nových oknách stavový riadok"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:128
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr ""
"Ak je táto možnosť vybraná, novootvorené okná budú mať zobrazený stavový "
"riadok."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:129
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Zobraziť v nových oknách bočný panel"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:130
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Ak je táto možnosť vybraná, novootvorené okná budú mať zobrazený bočný "
"panel."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:131
msgid "Side pane view"
msgstr "Zobrazenie bočného panelu"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:132
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "Bočný panel zobrazovaný v nových oknách."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:133
msgid "List of extensions in disabled state."
msgstr "Zoznam rozšírení v zakázanom stave."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:134
msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated."
msgstr "Zoznam obsahuje rozšírenia, ktoré momentálne nie sú aktivované."

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:1
msgid "Whether to automatically mount media"
msgstr "Určuje, či automaticky pripájať médiá"

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:2
msgid ""
"If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-"
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
msgstr ""
"Ak je táto možnosť vybraná, Caja bude automaticky pripájať médiá, ako napr. "
"pevné disky viditeľné používateľom, odstrániteľné médiá pri spustení a pri "
"vložení média."

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:3
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
msgstr "Určuje, či sa má priečinok pripojeného média automaticky otvoriť"

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:4
msgid ""
"If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is "
"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
"configurable action will be taken instead."
msgstr ""
"Ak je táto možnosť vybraná, Caja automaticky otvorí priečinok pripojeného "
"média. To platí len pre médiá, kde nebola zistená prítomnosť typu "
"x-content/*. Ak bola zistená prítomnosť známeho typu x-content, bude "
"prevedená činnosť nastaviteľná používateľom."

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:5
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
msgstr ""
"Nikdy sa nepýtať, ani automaticky nespustiť programy po pripojení média"

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:6
msgid ""
"If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs "
"when a medium is inserted."
msgstr ""
"Ak je táto možnosť vybraná, Caja sa nikdy nebude pýtať, ani automaticky "
"spúšťať programy po pripojení média."

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:7
msgid ""
"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
msgstr "Zoznam typov x-content/*, pre ktoré sa má spustiť preferovaný program"

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:8
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
"application in the preference capplet. The preferred application for the "
"given type will be started on insertion on media matching these types."
msgstr ""
"Zoznam typov x-content/*, pre ktoré používateľ v nastaveniach zvolil "
"spustenie programu. Preferované programy sa pre daný typ spustia pri "
"pripojení médií zodpovedajúcich týmto typom."

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:9
msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
msgstr "Zoznam typov x-content/* nastavených na „Do Nothing“."

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:10
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
"application be started on insertion of media matching these types."
msgstr ""
"Zoznam typov x-content/*, pre ktoré používateľ v nastaveniach zvolil „Do "
"Nothing“. Po pripojení daných zariadení nebude položená otázka, ani nebude "
"spustený žiadny program."

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:11
msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
msgstr "Zoznam typov x-content/* nastavených na „Open Folder“"

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:12
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
"media matching these types."
msgstr ""
"Zoznam typov x-content/*, pre ktoré používateľ v nastaveniach zvolil „Open "
"Folder“. Po pripojení médií týchto typov bude otvorené okno priečinka."

#: ../libegg/eggdesktopfile.c:166
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Súbor nie je platným .desktop súborom"

#: ../libegg/eggdesktopfile.c:189
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Nerozpoznaná verzia súboru plochy „%s“"

#: ../libegg/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Spúšťa sa %s"

#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Program neprijíma dokumenty z príkazového riadka"

#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Nerozpoznaný spúšťací argument: %d"

#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1366
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"Položke pracovnej plochy typu Odkaz nie je možné odovzdať URI dokumentov"

#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1385
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Nie je spustiteľnou položkou"

#: ../libegg/eggsmclient.c:237
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Zakázať spojenie k správcovi relácií"

#: ../libegg/eggsmclient.c:242
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Určte súbor obsahujúci uložené nastavenia"

#: ../libegg/eggsmclient.c:242
msgid "FILE"
msgstr "SÚBOR"

#: ../libegg/eggsmclient.c:247
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Zadať identifikátor správy relácií"

#: ../libegg/eggsmclient.c:247
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../libegg/eggsmclient.c:273
msgid "Session management options:"
msgstr "Možnosti správy relácií:"

#: ../libegg/eggsmclient.c:274
msgid "Show session management options"
msgstr "Zobraziť možnosti správy relácie"

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:672
msgid "Background"
msgstr "Pozadie"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:749
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7328
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9005
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "V_yprázdniť Kôš"

#. label, accelerator
#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:763
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7292
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "Vytvoriť _spúšťač..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:765
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Vytvoriť nový spúšťač"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:772
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Zmeniť _pozadie plochy"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:774
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
"Zobraziť okno, ktoré umožní nastaviť vzorku alebo farbu pozadia plochy"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:781
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vyprázdniť Kôš"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:783
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 ../src/caja-trash-bar.c:204
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Vymazať všetky položky v Koši"

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:883
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "Vyskytla sa chyba pri zobrazovaní pracovnej plochy."

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:884
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "Vyskytla sa chyba počas spúšťania zobrazenia pracovnej plochy."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:655
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:658
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1177
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5418
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:718 ../src/caja-location-dialog.c:102
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Pri zobrazovaní Pomocníka nastala chyba."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1198
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Vybrať zodpovedajúce položky"

#. create the "help" button
#. name, icon name, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1203
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5176
#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:2
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1117 ../src/caja-emblem-sidebar.c:300
#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:557
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:42
#: ../src/caja-location-dialog.c:189 ../src/caja-property-browser.c:390
#: ../src/caja-window-menus.c:809
msgid "_Help"
msgstr "_Pomocník"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1222
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Vzorka:"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1229
msgid "Examples: "
msgstr "Príklady: "

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1346
msgid "Save Search as"
msgstr "Uložiť vyhľadávanie ako"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1354
msgid "_Save"
msgstr "_Uložiť"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1373
msgid "Search _name:"
msgstr "_Názov vyhľadávania:"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1389
msgid "_Folder:"
msgstr "P_riečinok:"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1394
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Vybrať priečinok pre uloženie vyhľadávania"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2283
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2320
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "„%s“ vybraných"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2285
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2295
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more
#. than 1)
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2306
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2323
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#. Folders selected also, use "other" terminology
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2330
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2349
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2362
#, c-format
msgid "Free space: %s"
msgstr "Voľné miesto: %s"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2373
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, Voľné miesto: %s"

#. Marking this for translation, since you
#. * might want to change "," to something else.
#. * After the comma the amount of free space will
#. * be shown.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2388
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#. Marking this for translation, since you
#. * might want to change "," to something else.
#. * After the comma the amount of free space will
#. * be shown.
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2407
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2421
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"

#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The first comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items. After the second comma
#. * the free space is written.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2434
#, c-format
msgid "%s%s, %s, %s"
msgstr "%s%s, %s, %s"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4479
#: ../src/caja-information-panel.c:905
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Otvoriť pomocou %s"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4481
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4570
msgid "Open parent location"
msgstr "Otvoriť rodičovské umiestnenie"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4571
msgid "Open parent location for the selected item"
msgstr "Otvoriť pre vybranú položku rodičovské umiestnenie"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5424
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Spustiť „%s“ na všetky vybrané položky"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5675
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Vytvoriť dokument zo šablóny „%s“"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5925
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Všetky spustiteľné súbory v tomto priečinku sa objavia v menu Skripty."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5927
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items"
" as input."
msgstr ""
"Výber skriptu z menu ho spustí s vybranými položkami použitými ako vstup."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5929
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
"In all cases, the following environment variables will be set by Caja, which the scripts may use:\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window"
msgstr ""
"Všetky spustiteľné súbory v tomto priečinku budú zobrazené v menu Skripty. Výberom skriptu z menu ho spustíte.\n"
"\n"
"Keď bude spustený v lokálnom priečinku, skriptu budú odovzdané názvy vybraných súborov. Pri spustení vo vzdialenom priečinku (napr. priečinku na WWW alebo FTP serveri), skript nedostane žiadne parametre.\n"
"\n"
"V každom prípade budú programom Caja nastavené nasledovné premenné prostredia, ktoré môže skript používať:\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: cesty k vybraným súborom oddelené novými riadkami (len pre lokálne súbory)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI vybraných súborov oddelené novými riadkami\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI aktuálneho umiestnenia\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: umiestnenie a veľkosť aktuálneho okna\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: cesty k vybraným súborom v neaktívnom panely okna s rozdeleným zobrazením oddelené novými riadkami (len pre lokálne súbory)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: URI vybraných súborov v neaktívnom panely okna s rozdeleným zobrazením oddelené novými riadkami\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI pre aktuálne umiestnenie v neaktívnom panely okna s rozdeleným zobrazením"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5997
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1010
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "Ak použijete príkaz Vložiť, „%s“ bude presunutý"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6001
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1016
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "Ak použijete príkaz Vložiť, „%s“ bude skopírovaný"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6008
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6015
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6195
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1056
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "V schránke nie je nič na vloženie."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6410
msgid "Unable to unmount location"
msgstr "Nedá sa odpojiť umiestnenie"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6431
msgid "Unable to eject location"
msgstr "Nedá sa vysunúť umiestnenie"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6446
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Nedá sa zastaviť jednotku"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7005
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Pripojiť sa k serveru „%s“"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7017
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8316
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8426
msgid "_Connect"
msgstr "_Pripojiť"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7031
msgid "Link _name:"
msgstr "_Názov odkazu:"

#. name, icon name, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7270
msgid "Create _Document"
msgstr "Vytvoriť _dokument"

#. name, icon name, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Otvoriť _pomocou"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Vyberte program, ktorým chcete vybranú položku otvoriť"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#. add the "properties" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7274
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7553
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1378
msgid "_Properties"
msgstr "_Vlastnosti"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8992
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Zobraziť alebo upraviť vlastnosti všetkých vybraných položiek"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#. add the "create folder" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7282
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1296
msgid "Create _Folder"
msgstr "Vytvoriť _priečinok"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Vytvoriť v tomto priečinku nový prázdny priečinok"

#. name, icon name, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7285
msgid "No templates installed"
msgstr "Nie sú nainštalované žiadne šablóny"

#. name, icon name
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7288
msgid "_Empty File"
msgstr "_Prázdny súbor"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7289
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Vytvoriť v tomto priečinku nový prázdny súbor"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Otvoriť v tomto okne vybranú položku"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#. Location-specific actions
#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7304
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7485
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Otvoriť v navigačnom okne"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Otvoriť každú vybranú položku v navigačnom okne"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#. add the "open in new tab" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7308
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7489
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8556
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8882
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1276 ../src/caja-places-sidebar.c:2685
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Otvoriť na novej _karte"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Otvoriť každú vybranú položku na novej karte"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7312
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7494
msgid "Open in _Folder Window"
msgstr "Otvoriť v okne _priečinka"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313
msgid "Open each selected item in a folder window"
msgstr "Otvoriť každú vybranú položku v okne priečinka"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7316
msgid "Other _Application..."
msgstr "Iný progr_am..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Vyberte iný program, ktorím chcete vybranú položku otvoriť"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7320
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "Otvoriť pomocou iného progr_amu..."

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7324
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Otvoriť priečinok Skripty"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Zobraziť priečinok obsahujúci skripty, ktoré sú v tomto menu"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "Pripraviť vybrané súbory na presun príkazom Vložiť"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7337
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "Pripraviť vybrané súbory na kopírovanie príkazom Vložiť"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7341
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Presunúť alebo skopírovať súbory vybrané predošlým príkazom Vystrihnúť alebo"
" Kopírovať"

#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, icon name
#. label, accelerator
#. add the "paste files into folder" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7346
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7507
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1325
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "V_ložiť do priečinka"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr ""
"Presunúť alebo skopírovať súbory vybrané predošlým príkazom Vystrihnúť alebo"
" Kopírovať do vybraného priečinka"

#. name, icon name, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7349
msgid "Cop_y to"
msgstr "_Skopírovať do"

#. name, icon name, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350
msgid "M_ove to"
msgstr "Presunúť _do"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Vybrať všetky položky v tomto okne"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7356
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "Vybrať zodpovedajúce _položky..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Vybrať v tomto okne položky zodpovedajúce danej vzorke"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7360
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Obrátiť výber"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "Vybrať všetky a iba tie položky, ktoré nie sú momentálne vybrané"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7364
msgid "D_uplicate"
msgstr "_Duplikovať"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Vytvoriť kópiu každej vybranej položky"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7368
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8976
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Vytvoriť symbolický odkaz pre každú vybranú položku"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7372
msgid "_Rename..."
msgstr "Pre_menovať..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7373
msgid "Rename selected item"
msgstr "Premenovať vybranú položku"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7381
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8937
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Presunúť všetky vybrané položky do Koša"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7385
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Vymazať všetky vybrané položky bez presunu do Koša"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7388
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7520
msgid "_Restore"
msgstr "_Obnoviť"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7392
msgid "_Undo"
msgstr "_Vrátiť"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7393
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11144
msgid "Undo the last action"
msgstr "Vrátiť poslednú operáciu"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7396
msgid "_Redo"
msgstr "_Znova vykonať"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7397
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11162
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Znovu vykonať poslednú vrátenú operáciu"

#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
#. * be window-wide, and not just view-wide.
#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
#. * it is a mixture of both ATM.
#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7407
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Nastaviť pre_dvolené zobrazenie"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7408
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Vrátiť sa k usporiadaniu a úrovni priblíženia, ktoré sú pre toto zobrazenie "
"predvolené."

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7411
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Pripojiť sa k tomuto serveru"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7412
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Vytvoriť k tomuto serveru trvalé pripojenie"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7415
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7443
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7524
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2721
msgid "_Mount"
msgstr "_Pripojiť"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7416
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Pripojiť vybraný zväzok"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7420
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Odpojiť vybraný zväzok"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Vysunúť vybraný zväzok"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7427
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7455
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7536
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2749
msgid "_Format"
msgstr "_Formátovať"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428
msgid "Format the selected volume"
msgstr "Formátovať vybraný zväzok"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7431
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7459
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7540
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8216
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8308
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8312
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8418
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8422
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1804 ../src/caja-places-sidebar.c:2756
msgid "_Start"
msgstr "_Spustiť"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432
msgid "Start the selected volume"
msgstr "Spustiť vybraný zväzok"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7435
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7463
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7544
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8245
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8337
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8447
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1805 ../src/caja-places-sidebar.c:2763
#: ../src/caja-window-menus.c:836
msgid "_Stop"
msgstr "_Zastaviť"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7436
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8448
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "Zastaviť vybraný zväzok"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7439
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7467
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7548
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2742
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Nájsť médiá"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7440
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7468
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7549
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "Nájsť médium vo zvolenej jednotke"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7444
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Pripojiť zväzok spätý s otvoreným priečinkom"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7448
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Odpojiť zväzok spätý s otvoreným priečinkom"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Vysunúť médium späté s otvoreným priečinkom"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7456
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "Formátovať zväzok spätý s otvoreným priečinkom"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7460
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "Spustiť zväzok spätý s otvoreným priečinkom"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7464
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "Zastaviť zväzok spätý s otvoreným priečinkom"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7471
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Otvoriť súbor a zatvoriť okno"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7475
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "U_ložiť vyhľadávanie"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7476
msgid "Save the edited search"
msgstr "Uložiť upravené vyhľadávanie"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7479
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "U_ložiť vyhľadávanie ako..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7480
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Uložiť aktuálne vyhľadávanie ako súbor"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7486
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Otvoriť tento priečinok v navigačnom okne"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7490
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Otvoriť tento priečinok na novej karte"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7495
msgid "Open this folder in a folder window"
msgstr "Otvoriť tento priečinok v okne priečinka"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7500
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Pripraviť tento priečinok na presun príkazom Vložiť"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7504
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Pripraviť tento priečinok na kopírovanie príkazom Vložiť"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7508
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
msgstr ""
"Presunúť, alebo kopírovať do tohoto priečinka súbory zvolené predošlým "
"príkazom Vystrihnúť, alebo Kopírovať"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7513
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Presunúť tento priečinok do Koša"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7517
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Vymazať tento priečinok bez presunu do Koša"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7525
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Pripojiť zväzok spätý s týmto priečinkom"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7529
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "Odpojiť zväzok spätý s týmto priečinkom"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7533
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Vysunúť zväzok spätý s týmto priečinkom"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7537
msgid "Format the volume associated with this folder"
msgstr "Formátovať zväzok spätý s týmto priečinkom"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7541
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "Spustiť zväzok spätý s týmto priečinkom"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7545
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "Zastaviť zväzok spätý s týmto priečinkom"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7554
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "Zobraziť alebo upraviť vlastnosti tohto priečinka"

#. name, icon name, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7557
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7560
msgid "_Other pane"
msgstr "_Druhý panel"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7558
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Skopírovať aktuálny výber do druhého panelu okna"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7561
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Presunúť aktuálny výber do druhého panelu okna"

#. name, icon name, label
#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7564
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7568 ../src/caja-window-menus.c:891
msgid "_Home Folder"
msgstr "_Domovský priečinok"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7565
msgid "Copy the current selection to the home folder"
msgstr "Skopírovať aktuálny výber do domovského priečinka"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7569
msgid "Move the current selection to the home folder"
msgstr "Presunúť aktuálny výber do domovského priečinka"

#. name, icon name, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7572
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7576
msgid "_Desktop"
msgstr "_Pracovná plocha"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7573
msgid "Copy the current selection to the desktop"
msgstr "Skopírovať aktuálny výber na pracovnú plochu"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7577
msgid "Move the current selection to the desktop"
msgstr "Presunúť aktuálny výber na pracovnú plochu"

#. Translators: %s is a directory
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7657
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Spustiť alebo spravovať skripty z %s"

#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7659
msgid "_Scripts"
msgstr "_Skripty"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8064
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr "Presunúť otvorený priečinok z Koša do „%s“"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8067
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8071
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8077
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8081
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8087
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8091
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8217
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8221
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8419
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8423
msgid "Start the selected drive"
msgstr "Spustiť vybranú jednotku"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8225
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8427
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "Pripojiť sa k vybranej jednotke"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8320
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8430
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Spustiť viacdiskovú jednotku"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8229
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8431
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "Spustiť vybranú viacdiskovú jednotku"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8232
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "Odomk_núť jednotku"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8233
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8435
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "Odomknúť vybranú jednotku"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8246
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "Zastaviť vybranú jednotku"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8249
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8341
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8451
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1813
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Bezpečne odobrať jednotku"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8250
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8452
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "Bezpečne odobrať vybranú jednotku"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8253
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8345
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8455
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Odpojiť"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8254
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8456
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "Odpojiť vybranú jednotku"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8257
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8349
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8459
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "Za_staviť viacdiskovú jednotku"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8258
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8460
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "Zastaviť vybranú viacdiskovú jednotku"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8261
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8353
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8463
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1826
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Uzamknúť jednotku"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8262
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8464
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "Uzamknúť vybranú jednotku"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8309
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8313
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "Spustiť jednotku spätú s otvoreným priečinkom"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8317
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "Pripojiť sa k jednotke spätej s otvoreným priečinkom"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8321
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Spustiť viacdiskovú jednotku spätú s otvoreným priečinkom"

#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8324
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8434
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1825
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "_Odomknúť jednotku"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8325
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "Odpojiť jednotku spätú s otvoreným priečinkom"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8338
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "_Zastaviť jednotku spätú s otvoreným priečinkom"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8342
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "Bezpečne odobrať jednotku spätú s otvoreným priečinkom"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8346
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "Odpojiť jednotku spätú s otvoreným priečinkom"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8350
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Zastaviť viacdiskovú jednotku spätú s otvoreným priečinkom"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8354
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "Uzamknúť jednotku spätú s otvoreným priečinkom"

#. add the "open in new window" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8533
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8843
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1285 ../src/caja-places-sidebar.c:2692
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Otvoriť v novom _okne"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8535
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8852
msgid "Browse in New _Window"
msgstr "Prehliadať v novom _okne"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8541
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8862
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8558
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8891
msgid "Browse in New _Tab"
msgstr "Prehliadať na novej _karte"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8607
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8932
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "Trvale v_ymazať"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8608
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Trvale vymazať otvorený priečinok"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8612
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Presunúť otvorený priečinok do Koša"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8792
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "_Otvoriť pomocou %s"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8845
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8854
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Window"
msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8884
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8893
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Tab"
msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8933
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Trvale vymazať všetky vybrané položky"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8990
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Zobraziť alebo upraviť vlastnosti otvoreného priečinka"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10293
msgid "Download location?"
msgstr "Stiahnuť umiestnenie?"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10296
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "Môžete ho stiahnuť, alebo naň vytvoriť odkaz."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10299
msgid "Make a _Link"
msgstr "Vytvoriť _odkaz"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10306
msgid "_Download"
msgstr "_Stiahnuť"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10467
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10526
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10631
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Funkcia „Ťahaj a pusť“ nie je podporovaná."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10468
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr ""
"Funkcia „Ťahaj a pusť“ je podporovaná iba na lokálnych súborových systémoch."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10527
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10632
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Bol použitý neplatný typ ťahania."

#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10709
msgid "dropped text.txt"
msgstr "pustený text.txt"

#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10754
msgid "dropped data"
msgstr "pustené údaje"

#. Reset to default info
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11143
msgid "Undo"
msgstr "Späť"

#. Reset to default info
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11161
msgid "Redo"
msgstr "Znova vykonať"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:433
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:445
msgid "Comment"
msgstr "Komentár"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:436
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:439
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:451
#: ../src/caja-image-properties-page.c:366
msgid "Description"
msgstr "Popis"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:448
msgid "Command"
msgstr "Príkaz"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "Nemáte dostatočné oprávnenie pre zobrazenie obsahu súboru „%s“."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "Súbor „%s“ sa nepodarilo nájsť. Možno bol nedávnovymazaný."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
msgstr "Prepáčte, nepodarilo sa zobraziť celý obsah súboru „%s“: %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:86
msgid "The folder contents could not be displayed."
msgstr "Obsah priečinka sa nepodarilo zobraziť."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr "Názov „%s“ je už v tomto priečinku použitý. Prosím vyberte iný názov."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
#, c-format
msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
"V tomto priečinku sa nenachádza žiadny súbor s názvom „%s“. Možno bol práve "
"presunutý alebo vymazaný."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "Nemáte potrebné oprávnenie na premenovanie „%s“."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please"
" use a different name."
msgstr ""
"Názov „%s“ nie je platný, pretože obsahuje znak „/“. Prosím, použite iný "
"názov."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:139
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "Názov „%s“ nie je platný. Prosím vyberte iný názov."

#. fall through
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:155
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Prepáčte, nepodarilo sa premenovať  „%s“ na „%s“: %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:163
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "Položku sa nepodarilo premenovať."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:188
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "Nemáte potrebné oprávnenie pre zmenu skupiny pre „%s“."

#. fall through
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:202
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
msgstr "Prepáčte, nepodarilo sa zmeniť skupinu pre „%s“: %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
msgid "The group could not be changed."
msgstr "Nepodarilo sa zmeniť skupinu."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:228
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
msgstr "Prepáčte, nepodarilo sa zmeniť vlastníka „%s“: %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:230
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "Nepodarilo sa zmeniť vlastníka."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:251
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
msgstr "Prepáčte, nepodarilo sa zmeniť oprávnenia k „%s“: %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:253
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "Nepodarilo sa zmeniť oprávnenia."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:363
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Premenuváva sa „%s“ na „%s“."

#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:614
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3399
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:1
msgid "Icon View"
msgstr "Zobrazenie ikon"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:128
msgid "by _Name"
msgstr "podľa _názvu"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:129
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1747
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Udržiavať ikony zoradené podľa názvu v riadkoch"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:135
msgid "by _Size"
msgstr "podľa veľko_sti"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:136
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1753
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Udržiavať ikony zoradené podľa veľkosti v riadkoch"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:142
msgid "by S_ize on Disk"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:143
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1759
msgid "Keep icons sorted by disk usage in rows"
msgstr "Udržiavať ikony zoradené podľa použitia v riadkoch"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:149
msgid "by _Type"
msgstr "podľa _typu"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:150
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1765
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Udržiavať ikony zoradené podľa typu v riadkoch"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:156
msgid "by Modification _Date"
msgstr "podľa _dátumu úpravy"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:157
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1771
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Udržiavať ikony zoradené podľa dátumu úpravy v riadkoch"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:163
msgid "by _Emblems"
msgstr "podľa _emblémov"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:164
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1777
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Udržiavať ikony zoradené podľa emblémov v riadkoch"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:170
msgid "by T_rash Time"
msgstr "podľa času p_resunu do Koša"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:171
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1783
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
msgstr "Udržiavať ikony zoradené podľa času presunu do Koša v riadkoch"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:177
msgid "by E_xtension"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:178
msgid "Keep icons sorted by reversed extension segments in rows"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:787
msgid "_Organize Desktop by Name"
msgstr "_Usporiadať plochu podľa názvu"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1696
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "_Usporiadať položky"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1698
msgid "Resize Icon..."
msgstr "Zmeniť veľkosť ikony..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1699
msgid "Make the selected icon resizable"
msgstr "Umožniť zmenu veľkosti vybranej ikony"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1703
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1916
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Obnoviť pôvodné _veľkosti ikon"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1704
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Obnoviť pôvodné veľkosti všetkých vybraných ikon"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1708
msgid "_Organize by Name"
msgstr "_Organizovať podľa názvu"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1709
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr "Popresúvať ikony tak, aby lepšie zodpovedali oknu a neprekrývali sa"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1717
msgid "Compact _Layout"
msgstr "_Kompaktné rozloženie"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1718
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Prepnúť pomocou schémy pre zobrazenie bližšie k sebe"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1723
msgid "Re_versed Order"
msgstr "_Opačné poradie"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1724
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Zobraziť ikony v opačnom poradí"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1729
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "_Udržiavať zoradené"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1730
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Udržiavať ikony zarovnané podľa mriežky"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1740
msgid "_Manually"
msgstr "_Ručne"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1741
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Nechať ikony tam, kde budú pustené"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1746
msgid "By _Name"
msgstr "Podľa _názvu"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1752
msgid "By _Size"
msgstr "Podľa _veľkosti"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1758
msgid "By S_ize on Disk"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1764
msgid "By _Type"
msgstr "Podľa _typu"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1770
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Podľa dátumu _úpravy"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1776
msgid "By _Emblems"
msgstr "Podľa _emblémov"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1782
msgid "By T_rash Time"
msgstr "Podľa času, kedy boli presunuté do _Koša"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1788
msgid "By E_xtension"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1789
msgid "Keep icons sorted by reverse extension segments in rows"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1917
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "_Obnoviť pôvodnú veľkosť ikony"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2392
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "ukazujúci na „%s“"

#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3401
msgid "_Icons"
msgstr "_Ikony"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3402
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "Vyskytla sa chyba pri zobrazení ikon."

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3403
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "Vyskytla sa chyba počas spúšťania zobrazenia ikon."

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3404
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Zobraziť toto umiestnenie pomocou zobrazenia ikon."

#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3414
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:3
msgid "Compact View"
msgstr "Kompaktné zobrazenie"

#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3416
msgid "_Compact"
msgstr "_Kompaktné"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3417
msgid "The compact view encountered an error."
msgstr "Vyskytla sa chyba pri kompaktnom zobrazení."

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3418
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
msgstr "Vyskytla sa chyba počas spúšťania kompaktného zobrazenia."

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3419
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr "Zobraziť toto umiestnenie pomocou kompaktného zobrazenia."

#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:448
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1364
msgid "(Empty)"
msgstr "(Prázdne)"

#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:452
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1364 ../src/caja-window-slot.c:207
msgid "Loading..."
msgstr "Načíta sa..."

#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1845
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3463
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:2
msgid "List View"
msgstr "Zobrazenie zoznamu"

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2539
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "Viditeľné stĺpce pre %s"

#. create the "close" button
#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2548
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5181
#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:5
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:43
#: ../src/caja-property-browser.c:398 ../src/caja-window-menus.c:811
msgid "_Close"
msgstr "Zat_voriť"

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2563
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Zvoľte poradie zobrazených informácií v tomto priečinku:"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2617
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Viditeľné _stĺpce..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2618
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Vyberte stĺpce viditeľné v tomto priečinku"

#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3465
msgid "_List"
msgstr "_Zoznam"

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3466
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "Vyskytla sa chyba pri zobrazení zoznamu."

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3467
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "Vyskytla sa chyba počas spúšťania zobrazenia zoznamu."

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3468
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Zobraziť toto umiestnenie pomocou zobrazenia zoznamu."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:505
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Nedá sa naraz priradiť viac ako jednu vlastnú ikonu!"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:506
#: ../src/caja-information-panel.c:528
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr ""
"Na nastavenie vlastnej ikony prosím pretiahnite a pusťte iba jeden obrázok."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:517
#: ../src/caja-information-panel.c:555
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Súbor, ktorý ste pustili, nie je lokálny."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:518
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524
#: ../src/caja-information-panel.c:556
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Ako vlastné ikony môžete použiť iba lokálne obrázky."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:523
#: ../src/caja-information-panel.c:563
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Súbor, ktorý ste pustili, nie je obrázkom."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:639
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:995
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1003
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Vlastnosti %s"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1330
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1538
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Zrušiť zmenu skupiny?"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1948
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Zrušiť zmenu vlastníka?"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2272
msgid "nothing"
msgstr "nič"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2274
msgid "unreadable"
msgstr "nečitateľný"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2293
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s (%s on disk)"
msgid_plural "%'d items, totalling %s (%s on disk)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2303
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(niektorý obsah je nečitateľný)"

#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2320
msgid "Contents:"
msgstr "Obsah:"

#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3096
msgid "used"
msgstr "použitých"

#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3105
msgid "free"
msgstr "voľných"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3107
msgid "Total capacity:"
msgstr "Celková kapacita:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3116
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Typ súborového systému:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3202
msgid "Basic"
msgstr "Základný"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3264
msgid "Link target:"
msgstr "Cieľ odkazu:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3278
msgid "Size on Disk:"
msgstr "Veľkosť na disku:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3287
#: ../src/caja-location-bar.c:57
msgid "Location:"
msgstr "Umiestnenie:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3293
msgid "Volume:"
msgstr "Zväzok:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3302
msgid "Accessed:"
msgstr "Použitý:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3306
msgid "Modified:"
msgstr "Upravený:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3315
msgid "Free space:"
msgstr "Voľné miesto:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3430
#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1098
msgid "Emblems"
msgstr "Emblémy"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3840
msgid "_Read"
msgstr "Čí_tanie"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3842
msgid "_Write"
msgstr "_Zápis"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3844
msgid "E_xecute"
msgstr "_Spustenie"

#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4112
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4123
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4135
msgid "no "
msgstr "nie na "

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4115
msgid "list"
msgstr "zoznam"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4117
msgid "read"
msgstr "čítanie"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4126
msgid "create/delete"
msgstr "vytvorenie/vymazanie"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4128
msgid "write"
msgstr "zápis"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4137
msgid "access"
msgstr "prístup"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4185
msgid "Access:"
msgstr "Prístup:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4187
msgid "Folder access:"
msgstr "Prístup k priečinku:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4189
msgid "File access:"
msgstr "Prístup k súboru:"

#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#. Translators: this is referred to captions under icons.
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4204
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4215
#: ../src/caja-file-management-properties.c:336
msgid "None"
msgstr "Žiadne"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4207
msgid "List files only"
msgstr "Zobraziť iba súbory"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4209
msgid "Access files"
msgstr "Prístup k súborom"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4211
msgid "Create and delete files"
msgstr "Vytvoriť a odstrániť súbory"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4218
msgid "Read-only"
msgstr "Iba na čítanie"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4220
msgid "Read and write"
msgstr "Čítanie a zápis"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4285
msgid "Special flags:"
msgstr "Špeciálne príznaky:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4287
msgid "Set _user ID"
msgstr "Nastaviť identifikátor _používateľa"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4288
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Nastaviť identifikátor sk_upiny"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4289
msgid "_Sticky"
msgstr "_Sticky"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4364
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4555
msgid "_Owner:"
msgstr "_Vlastník:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4372
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4460
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4564
msgid "Owner:"
msgstr "Vlastník:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4394
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4577
msgid "_Group:"
msgstr "_Skupina:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4402
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4461
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4585
msgid "Group:"
msgstr "Skupina:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4426
msgid "Others"
msgstr "Ostatní"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4441
msgid "Execute:"
msgstr "Spustenie:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4444
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Povoliť _spustenie súboru ako programu"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4462
msgid "Others:"
msgstr "Ostatní:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4601
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "Oprávnenia priečinka:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4608
msgid "File Permissions:"
msgstr "Oprávnenia súboru:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4617
msgid "Text view:"
msgstr "Zobrazenie textu:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4763
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Nie ste vlastníkom, takže tieto oprávnenia nemôžete meniť."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4783
msgid "SELinux context:"
msgstr "Kontext SELinux:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4788
msgid "Last changed:"
msgstr "Posledné úpravy:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4799
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgstr "Použiť oprávnenia na vložené súbory"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4809
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Oprávnenia pre „%s“ nie je možné určiť."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4812
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Oprávnenia pre vybraný súbor sa nedajú určiť."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5391
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Vytvára sa okno Vlastnosti."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5680
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Vybrať vlastnú ikonu"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1421 ../src/caja-places-sidebar.c:554
msgid "File System"
msgstr "Súborový systém"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1708
msgid "Tree"
msgstr "Strom"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1714
msgid "Show Tree"
msgstr "Zobraziť strom"

#: ../src/caja-application.c:481
#, c-format
msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Caji sa nepodarilo vytvoriť požadovaný priečinok: „%s“."

#: ../src/caja-application.c:483
msgid ""
"Before running Caja, please create the following folder, or set permissions "
"such that Caja can create it."
msgstr ""
"Pred spustením Caja prosím vytvorte tento priečinok, alebo nastavte "
"oprávnenia tak, aby ho Caja mohol vytvoriť."

#: ../src/caja-application.c:488
#, c-format
msgid "Caja could not create the following required folders: %s."
msgstr "Programu Caja sa nepodarilo vytvoriť tieto požadované priečinky: %s."

#: ../src/caja-application.c:490
msgid ""
"Before running Caja, please create these folders, or set permissions such "
"that Caja can create them."
msgstr ""
"Pred spustením Caja prosím vytvorte tieto priečinky, alebo nastavte "
"oprávnenia tak, aby ich Caja mohol vytvoriť."

#: ../src/caja-application.c:1264 ../src/caja-places-sidebar.c:2210
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2241 ../src/caja-places-sidebar.c:2276
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Nepodarilo sa vysunúť %s"

#: ../src/caja-application.c:1937
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "Argument --check sa nedá použiť s inými voľbami."

#: ../src/caja-application.c:1943
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "Argument --quit sa nedá použiť s identifikátormi URI."

#: ../src/caja-application.c:1950
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
msgstr ""
"Argument --geometry sa nedá použiť s viac ako jedným identifikátorom URI."

#: ../src/caja-application.c:2013
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Vykonať rýchlu sadu testov s vlastnou kontrolou."

#: ../src/caja-application.c:2016
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Zobraziť verziu programu."

#: ../src/caja-application.c:2018
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Vytvoriť počiatočné okno s danou geometriou."

#: ../src/caja-application.c:2018
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIA"

#: ../src/caja-application.c:2020
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Vytvárať okná iba pre explicitne zadané identifikátory URI."

#: ../src/caja-application.c:2022
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr "Nespravovať plochu (ignorovať nastavenie z dialógu)"

#: ../src/caja-application.c:2024
msgid ""
"Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new "
"startup only)"
msgstr ""
"Spravuje pracovnú plochu bez ohľadu na nastavené predvoľby alebo prostredie "
"(iba pri novom spustení)"

#: ../src/caja-application.c:2026
msgid "Open a browser window."
msgstr "Otvorí okno prehliadača."

#: ../src/caja-application.c:2028
msgid "Quit Caja."
msgstr "Ukončiť program Caja."

#: ../src/caja-application.c:2029
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"

#: ../src/caja-application.c:2040
msgid ""
"\n"
"\n"
"Browse the file system with the file manager"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Prehliadať súborový systém správcom súborov"

#: ../src/caja-autorun-software.c:164 ../src/caja-autorun-software.c:167
#, c-format
msgid "Error starting autorun program: %s"
msgstr "Chyba pri automatickom spúšťaní programu: %s"

#: ../src/caja-autorun-software.c:170
#, c-format
msgid "Cannot find the autorun program"
msgstr "Nebol nájdený automaticky spúšťaný program"

#: ../src/caja-autorun-software.c:191
msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
msgstr "<big><b>Chyba automaticky spúšťaného softvéru</b></big>"

#: ../src/caja-autorun-software.c:217
msgid ""
"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
"Would you like to run it?</b></big>"
msgstr ""
"<big><b>Toto médium obsahuje softvér, ktoré bolo navrhnuté pre automatické "
"spúšťanie. Chcete ho spustiť?</b></big>"

#: ../src/caja-autorun-software.c:219
#, c-format
msgid ""
"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n"
"\n"
"If in doubt, press Cancel."
msgstr ""
"Softvér sa spustí priamo z média „%s“. Nikdy by ste nemali spúšťať softvér, ktorému nedôverujete.\n"
"\n"
"Ak ste na pochybách, stlačte Zrušiť."

#: ../src/caja-bookmarks-window.c:159
#: ../src/caja-file-management-properties.c:243
#: ../src/caja-property-browser.c:1680 ../src/caja-window-menus.c:590
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"Pri zobrazovaní Pomocníka nastala chyba: \n"
"%s"

#: ../src/caja-bookmarks-window.c:195
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Neboli definované žiadne záložky"

#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:1
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Upraviť záložky"

#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:3
msgid "_Jump to"
msgstr ""

#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:6
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
msgstr "<b>_Záložky</b>"

#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:7
msgid "<b>_Name</b>"
msgstr "<b>_Názov</b>"

#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:8
msgid "<b>_Location</b>"
msgstr "<b>_Umiestnenie</b>"

#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
#: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:121
msgid ""
"\n"
"\n"
"Add connect to server mount"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Pridať pripojenie k zväzku na serveri"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:135
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:138
msgid "Public FTP"
msgstr "Verejné FTP"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:140
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (s prihlásením)"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:143
msgid "Windows share"
msgstr "Sieťový disk Windows"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:145
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:147
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "Bezpečné WebDAV (HTTPS)"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:150
msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:196
msgid "Connecting..."
msgstr "Pripájanie sa..."

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:220
msgid ""
"Can't load the supported server method list.\n"
"Please check your GVfs installation."
msgstr ""
"Nepodarilo sa načítať podporovaný zoznam serverových metód.\n"
"Prosím skontrolujte vašu inštaláciu GVfs."

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:298
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
msgstr "Priečinok „%s“ nemôže byť na „%s“ otvorený."

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:308
#, c-format
msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
msgstr "Server „%s“ sa nedá nájsť."

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:343
msgid "Try Again"
msgstr "Skúsiť znovu"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:409
msgid "Please verify your user details."
msgstr "Prosím overte vaše používateľské detaily."

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:439
msgid "Continue"
msgstr "Pokračovať"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:736
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1127
msgid "C_onnect"
msgstr "Prip_ojiť"

#. set dialog properties
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:860
msgid "Connect to Server"
msgstr "Pripojiť sa k serveru"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:874
msgid "Server Details"
msgstr "Detaily servera"

#. first row: server entry + port spinbutton
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:894
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"

#. port
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:912
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"

#. third row: share entry
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1003
msgid "Share:"
msgstr "Zdieľať:"

#. fourth row: folder entry
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1015
msgid "Folder:"
msgstr "Priečinok:"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1028
msgid "User Details"
msgstr "Používateľské detaily"

#. first row: domain entry
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1048
msgid "Domain Name:"
msgstr "Názov domény:"

#. second row: username entry
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1060
msgid "User Name:"
msgstr "Meno používateľa:"

#. third row: password entry
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1072
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"

#. fourth row: remember checkbox
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1085
msgid "Remember this password"
msgstr "Zapamätať si toto heslo"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1096
msgid "Add _bookmark"
msgstr "Pridať _záložku"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1103
msgid "Bookmark Name:"
msgstr "Názov záložky:"

#: ../src/caja-desktop-window.c:87 ../src/caja-desktop-window.c:270
#: ../src/caja-pathbar.c:1446 ../src/caja-places-sidebar.c:538
msgid "Desktop"
msgstr "Pracovná plocha"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:225
#, c-format
msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
msgstr "Nepodarilo sa odstrániť emblém s názvom „%s“."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:226 ../src/caja-emblem-sidebar.c:266
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you"
" added yourself."
msgstr ""
"Pravdepodobne preto, lebo ide o stály emblém a nie o emblém pridaný vami."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:265
#, c-format
msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
msgstr "Nepodarilo sa premenovať emblém s názvom „%s“."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:286
msgid "Rename Emblem"
msgstr "Premenovať emblém"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:312
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "Zadajte nový názov pre zobrazený emblém:"

#. add the "rename" menu item
#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:365
msgid "Rename"
msgstr "Premenovať"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:543
msgid "Add Emblems..."
msgstr "Pridať emblémy..."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:567
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"Zadajte popisný názov vedľa každého embléma. Tento názov sa bude používať "
"pre jeho identifikáciu."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:571
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"Zadajte vedľa embléma popisný názov. Tento názov sa bude používať pre jeho "
"identifikáciu na iných miestach."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:813
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr "Niektoré súbory sa ako emblémy nedajú pridať."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:813 ../src/caja-emblem-sidebar.c:817
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr "Emblémy pravdepodobne nie sú platnými obrázkami."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:817
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr "Žiadny zo súborov sa nedá pridať ako emblém."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:860 ../src/caja-emblem-sidebar.c:923
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "Súbor „%s“ pravdepodobne nie je platným obrázkom."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:865
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "Pretiahnutý súbor pravdepodobne nie je platným obrázkom."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:867 ../src/caja-emblem-sidebar.c:924
msgid "The emblem cannot be added."
msgstr "Emblém nie je možné pridať."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1104
msgid "Show Emblems"
msgstr "Zobraziť emblémy"

#: ../src/caja-file-management-properties.c:639
msgid "About Extension"
msgstr "O rozšírení"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:4
msgid "Always"
msgstr "Vždy"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:5
msgid "Local Files Only"
msgstr "Iba lokálne súbory"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:6
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:7
msgid "By Name"
msgstr "Podľa názvu"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:8
msgid "By Path"
msgstr "Podľa cesty"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:9
msgid "By Size"
msgstr "Podľa Veľkosti"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:10
msgid "By Size on Disk"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:11
msgid "By Type"
msgstr "Podľa Typu"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:12
msgid "By Modification Date"
msgstr "Podľa Dátumu úpravy"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:13
msgid "By Access Date"
msgstr "Podľa dátumu použitia"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:14
msgid "By Emblems"
msgstr "Podľa emblémov"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:15
msgid "By Extension"
msgstr "Podľa prípony"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:16
msgid "By Trashed Date"
msgstr "Podľa dátumu presunu do Koša"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:18
#, no-c-format
msgid "33%"
msgstr "33%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:22
#, no-c-format
msgid "66%"
msgstr "66%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:24
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:26
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:28
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:30
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:31
msgid "100 KB"
msgstr "100 KB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:32
msgid "500 KB"
msgstr "500 KB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:33
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:34
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:35
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:36
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:37
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:38
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:39
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:40
msgid "4 GB"
msgstr "4 GB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:41
msgid "File Management Preferences"
msgstr "Nastavenia správy súborov"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:44
msgid "<b>Default View</b>"
msgstr "<b>Predvolené zobrazenie</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:45
msgid "View _new folders using:"
msgstr "Zobraziť _nové priečinky pomocou:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:46
msgid "_Arrange items:"
msgstr "_Usporiadať položky:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:47
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Zoradiť _priečinky pred súbormi"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:48
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "Zobraziť skryté a _záložné súbory"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:49
msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
msgstr "<b>Predvolené nastavenie zobrazenia ikon</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:50
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Predvolená úroveň _priblíženia:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:51
msgid "_Use compact layout"
msgstr "Použiť _kompaktné rozloženie"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:52
msgid "_Text beside icons"
msgstr "_Text vedľa ikon"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:53
msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
msgstr "<b>Predvolené nastavenie kompaktného zobrazenia</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:54
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "Pre_dvolená úroveň priblíženia:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:55
msgid "A_ll columns have the same width"
msgstr "_Všetky stĺpce majú rovnakú šírku"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:56
msgid "<b>List View Defaults</b>"
msgstr "<b>Predvolené nastavenie zobrazenia zoznamu</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:57
msgid "D_efault zoom level:"
msgstr "Pr_edvolené zväčšenie:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:58
msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
msgstr "<b>Predvolené nastavenie stromového zobrazenia</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:59
msgid "Show _only folders"
msgstr "Zobraziť _iba priečinky"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:60
msgid "Views"
msgstr "Zobrazenia"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:61
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Správanie</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:62
msgid "_Single click to open items"
msgstr "Otvárať položky j_ednoduchým kliknutím"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:63
msgid "_Double click to open items"
msgstr "Otvárať položky _dvojitým kliknutím"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:64
msgid "Open each _folder in its own window"
msgstr "Otvoriť každý _priečinok vo vlastnom okne"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:65
msgid "<b>Executable Text Files</b>"
msgstr "<b>Spustiteľné textové súbory</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:66
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr "Otvorením _spúšťať spustiteľné textové súbory"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:67
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "Otvorením _zobraziť spustiteľné textové súbory"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:68
msgid "_Ask each time"
msgstr "Vždy sa _spýtať"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:69
msgid "<b>Trash</b>"
msgstr "<b>Kôš</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:70
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Spý_tať sa pred odstránením položiek z Koša alebo odstránením súborov"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:71
msgid "Ask before moving files to the _Trash"
msgstr "Opýtať sa pred presunom súborov do _Koša"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:72
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "Po_núkať príkaz Odstrániť, ktorý nepoužíva Kôš"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:73
msgid "Behavior"
msgstr "Správanie"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:74
msgid "<b>Icon Captions</b>"
msgstr "<b>Popisy ikon</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:75
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
"Vyberte poradie, v akom sa budú zobrazovať informácie pod názvami ikon. Pri "
"väčšom priblížení sa zobrazia aj ďalšie informácie."

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:76
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>Dátum</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:77
msgid "_Format:"
msgstr "_Formát:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:78
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Veľkosť</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:79
msgid "_Show file sizes with IEC units"
msgstr "Zobraziť veľkosti súborov v jednotkách IEC"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:80
msgid "Display"
msgstr "Displej"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:81
msgid "<b>List Columns</b>"
msgstr "<b>Zobrazenie stĺpcov</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:82
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr ""
"Vyberte poradie, v akom sa informácie pod menami ikon budú zobrazovať."

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:83
msgid "List Columns"
msgstr "Zobrazenie stĺpcov"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:84
msgid "<b>Text Files</b>"
msgstr "<b>Textové súbory</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:85
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "Zobraziť v ikonách _text:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:86
msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
msgstr "<b>Iné prehliadateľné súbory</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:87
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Zobraziť _miniatúry:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:88
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Iba pre súbory menšie ako:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:89
msgid "<b>Sound Files</b>"
msgstr "<b>Zvukové súbory</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:90
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "Náhľad _zvukových súborov:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:91
msgid "<b>Folders</b>"
msgstr "<b>Priečinky</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:92
msgid "Count _number of items:"
msgstr "Zo_braziť počet položiek:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:93
msgid "Preview"
msgstr "Náhľad"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:94
msgid "<b>Media Handling</b>"
msgstr "<b>Zaobchádzanie s médiami</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:95
msgid ""
"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
msgstr ""
"Nastavte, čo sa stane ak je vložené médium, alebo je k systému pripojené "
"zariadenie"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:96
msgid "CD _Audio:"
msgstr "_Audio CD:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:97
msgid "_DVD Video:"
msgstr "Video _DVD:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:98
msgid "_Music Player:"
msgstr "_Hudobný prehrávač"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:99
msgid "_Photos:"
msgstr "_Fotky:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:100
msgid "_Software:"
msgstr "_Softvér:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:101
msgid "<b>Other Media</b>"
msgstr "<b>Iné médiá</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:102
msgid "Less common media formats can be configured here"
msgstr "Tu môžu byť nastavené zriedkavejšie formáty médií"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:103
msgid "Acti_on:"
msgstr "_Operácia:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:104
msgid "_Type:"
msgstr "_Typ:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:105
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr "_Nikdy sa po vložení média nespýtať ani nespustiť program"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:106
msgid "B_rowse media when inserted"
msgstr "_Prehliadať médiá po vložení"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:107
msgid "Media"
msgstr "Médiá"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:108
msgid "<b>Available _Extensions:</b>"
msgstr "<b>Dostupné _rozšírenia:</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:109
msgid "column"
msgstr "stĺpec"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:111
msgid "_About Extension"
msgstr "_O rozšírení"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:112
msgid "C_onfigure Extension"
msgstr "K_onfigurovať rozšírenie"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:113
msgid "Extensions"
msgstr "Rozšírenia"

#: ../src/caja-history-sidebar.c:338
msgid "History"
msgstr "História"

#: ../src/caja-history-sidebar.c:344
msgid "Show History"
msgstr "Zobraziť históriu"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:276
msgid "Camera Brand"
msgstr "Značka digitálneho fotoaparátu"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:277
msgid "Camera Model"
msgstr "Typ digitálneho fotoaparátu"

#. Choose which date to show in order of relevance
#: ../src/caja-image-properties-page.c:280
msgid "Date Taken"
msgstr "Dátum odfotenia"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:282
msgid "Date Digitized"
msgstr "Dátum digitalizácie"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:288
msgid "Exposure Time"
msgstr "Expozícia"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:289
msgid "Aperture Value"
msgstr "Hodnota clony"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:290
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "Citlivosť ISO"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:291
msgid "Flash Fired"
msgstr "Použitý blesk"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:292
msgid "Metering Mode"
msgstr "Režim merania"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:293
msgid "Exposure Program"
msgstr "Program expozície"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:294
msgid "Focal Length"
msgstr "Ohnisková vzdialenosť"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:295
msgid "Software"
msgstr "Softvér"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:367
msgid "Keywords"
msgstr "Kľúčové slová"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:368
msgid "Creator"
msgstr "Tvorca"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:369
msgid "Copyright"
msgstr "Autorské práva"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:370
msgid "Rating"
msgstr "Hodnotenie"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:401
msgid "Image Type:"
msgstr "Typ obrázku:"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:404
#, c-format
msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/caja-image-properties-page.c:410
#, c-format
msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/caja-image-properties-page.c:429
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Nepodarilo sa načítať informácie o obrázku"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:657
msgid "loading..."
msgstr "načíta sa..."

#: ../src/caja-image-properties-page.c:711
msgid "Image"
msgstr "Obrázok"

#: ../src/caja-information-panel.c:162
msgid "Information"
msgstr "Informácie"

#: ../src/caja-information-panel.c:168
msgid "Show Information"
msgstr "Zobraziť informácie"

#. add the reset background item, possibly disabled
#: ../src/caja-information-panel.c:362
msgid "Use _Default Background"
msgstr "Použiť pre_dvolené pozadie"

#: ../src/caja-information-panel.c:527
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
msgstr "Nedá sa naraz priradiť viac ako jednu vlastnú ikonu."

#: ../src/caja-information-panel.c:564
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "Ako vlastné ikony môžete použiť iba obrázky."

#: ../src/caja-location-bar.c:58
msgid "Go To:"
msgstr "Prejsť na:"

#: ../src/caja-location-bar.c:190
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/caja-location-dialog.c:157
msgid "Open Location"
msgstr "Otvoriť umiestnenie"

#: ../src/caja-location-dialog.c:167
msgid "_Location:"
msgstr "_Umiestnenie:"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:131
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "Naozaj chcete vyčistiť zoznam miest, ktoré ste navštívili?"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:408 ../src/caja-window-bookmarks.c:83
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "Umiestnenie „%s“ neexistuje."

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:410
msgid "The history location doesn't exist."
msgstr "Umiestnenie histórie neexistuje."

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:813
msgid "_Go"
msgstr "_Prejsť"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:814
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Záložky"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:815
msgid "_Tabs"
msgstr "_Karty"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:816
msgid "New _Window"
msgstr "Nové _okno"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:817
msgid "Open another Caja window for the displayed location"
msgstr "Otvoriť ďalšie okno Caja pre zobrazené umiestnenie"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:820
msgid "New _Tab"
msgstr "Nová _karta"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:821
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "Otvoriť ďalšiu kartu pre zobrazené umiestnenie"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:824
msgid "Open Folder W_indow"
msgstr "Otvoriť _okno priečinka"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:825
msgid "Open a folder window for the displayed location"
msgstr "Otvoriť okno priečinka pre zobrazené umiestnenie"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:828
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Z_atvoriť všetky okná"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:829
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Zatvoriť všetky okná programu Caja"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:832
msgid "_Location..."
msgstr "U_miestnenie..."

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:833 ../src/caja-spatial-window.c:940
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Zadajte umiestnenie, ktoré sa má otvoriť"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:836
msgid "Clea_r History"
msgstr "Vyčis_tiť históriu"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:837
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Vyčistiť obsah menu Prejsť a zoznamy Dopredu/Dozadu"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:840
msgid "S_witch to Other Pane"
msgstr "_Prepnúť na druhý panel"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:841
msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
msgstr "Presunúť zameranie na druhý panel v okne s rozdeleným zobrazením"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:844
msgid "Sa_me Location as Other Pane"
msgstr "Rovnaké u_miestnenie ako druhý panel"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:845
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
msgstr "Prejsť na umiestnenie druhého panela"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:848 ../src/caja-spatial-window.c:953
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "Prid_ať záložku"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:849 ../src/caja-spatial-window.c:954
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Pridať záložku aktuálneho umiestnenia do tohto menu"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:852 ../src/caja-spatial-window.c:957
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Upraviť záložky..."

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:853 ../src/caja-spatial-window.c:958
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Zobraziť okno, ktoré umožňuje upraviť záložky v tomto menu"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:857
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Predchádzajúca karta"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:858
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Aktivovať predchádzajúcu kartu"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:862
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Nasledujúca karta"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:863
msgid "Activate next tab"
msgstr "Aktivovať nasledujúcu kartu"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:867
#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:384
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Presunúť kartu vľavo"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:868
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Presunúť aktuálnu kartu vľavo"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:872
#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:392
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Presunúť kartu vp_ravo"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:873
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Presunúť aktuálnu kartu vpravo"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:877
msgid "S_how Search"
msgstr "_Zobraziť vyhľadávanie"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:878
msgid "Show search"
msgstr "Zobraziť vyhľadávanie"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:886
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "_Hlavný panel nástrojov"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:887
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "Zmeniť viditeľnosť hlavného panela nástrojov tohto okna"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:892
msgid "_Side Pane"
msgstr "_Bočný panel"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:893
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Zmeniť viditeľnosť bočného panela tohoto okna"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:898
msgid "Location _Bar"
msgstr "Panel _umiestnenia"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:899
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Zmeniť viditeľnosť panelu umiestnenia tohto okna"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:904
msgid "St_atusbar"
msgstr "_Stavový riadok"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:905
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Zmeniť viditeľnosť stavového riadk tohto okna"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:910 ../src/caja-spatial-window.c:961
msgid "_Search for Files..."
msgstr "_Hľadať súbory..."

#. Accelerator is in ShowSearch
#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:912
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "Vyhľadať dokumenty a priečinky podľa názvu"

#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:918
msgid "E_xtra Pane"
msgstr "Ďalší _panel"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:919
msgid "Open an extra folder view side-by-side"
msgstr "Otvoriť zobrazenie ďalšieho priečinka bok po boku"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:945
msgid "_Back"
msgstr "_Dozadu"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:947
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Prejsť na predchádzajúce navštívené umiestnenie"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:948
msgid "Back history"
msgstr "Späť v histórii"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:962
msgid "_Forward"
msgstr "_Dopredu"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:964
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Prejsť na nasledujúce navštívené umiestnenie"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:965
msgid "Forward history"
msgstr "Dopredu v histórii"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:980
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zväčšenie"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:990
msgid "_View As"
msgstr "_Zobraziť ako"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:1025
msgid "_Search"
msgstr "_Hľadať"

#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:256
msgid "Toggle between button and text-based location bar"
msgstr "Prepnúť medzi tlačidlovým a textovým panelom umiestnenia"

#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:374
msgid "_New Tab"
msgstr "_Nová karta"

#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:403
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Zatvoriť kartu"

#: ../src/caja-navigation-window.c:743
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - Prehliadač súborov"

#: ../src/caja-notebook.c:330
msgid "Close tab"
msgstr "Zatvoriť kartu"

#: ../src/caja-notes-viewer.c:400 ../src/caja-notes-viewer.c:504
msgid "Notes"
msgstr "Poznámky"

#: ../src/caja-notes-viewer.c:406
msgid "Show Notes"
msgstr "Zobraziť poznámky"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:315
msgid "Devices"
msgstr "Zariadenia"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:323
msgid "Bookmarks"
msgstr "Záložky"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:540
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Otvoriť obsah pracovnej plochy v priečinku"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:556
msgid "Open the contents of the File System"
msgstr "Otvoriť obsah súborového systému"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:615
msgid "Open the trash"
msgstr "Otvoriť Kôš"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:670 ../src/caja-places-sidebar.c:698
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
msgstr "Pripojiť a otvoriť %s"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:851 ../src/mate-network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Network"
msgstr "Sieť"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:883
msgid "Browse Network"
msgstr "Prehliadať Sieť"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:885
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "Prehliadať obsah siete"

#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1812
msgid "_Power On"
msgstr "Za_pnúť"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1816
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Pripojiť jednotku"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1817
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "O_dpojiť jednotku"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1820
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Spustiť viacdiskovú jednotku"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1821
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Zastaviť viacdiskovú jednotku"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1907 ../src/caja-places-sidebar.c:2496
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "Nepodarilo sa spustiť %s"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:2440
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "Nepodarilo sa skontrolovať zmenu média v %s"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:2556
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "Nepodarilo sa zastaviť %s"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:2700
msgid "Remove"
msgstr "Odstrániť"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:2709
msgid "Rename..."
msgstr "Premenovať..."

#: ../src/caja-places-sidebar.c:3402
msgid "Places"
msgstr "Miesta"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:3408
msgid "Show Places"
msgstr "Zobraziť miesta"

#. set the title and standard close accelerator
#: ../src/caja-property-browser.c:294
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Pozadia a emblémy"

#. create the "remove" button
#: ../src/caja-property-browser.c:410
msgid "_Remove..."
msgstr "Odst_rániť..."

#. now create the "add new" button
#: ../src/caja-property-browser.c:424
msgid "Add new..."
msgstr "Pridať nový..."

#: ../src/caja-property-browser.c:975
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
msgstr "Prepáčte, ale vzorku %s sa nepodarilo odstrániť."

#: ../src/caja-property-browser.c:976
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "Overte, či máte na odstránenie vzorky dostatočné oprávnenie."

#: ../src/caja-property-browser.c:992
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
msgstr "Prepáčte, ale emblém %s nie je možné odstrániť."

#: ../src/caja-property-browser.c:993
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "Overte, či máte na odstránenie emblému dostatočné oprávnenie."

#: ../src/caja-property-browser.c:1065
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
msgstr "Vybrať pre nový emblém súbor s obrázkom"

#: ../src/caja-property-browser.c:1107
msgid "Create a New Emblem"
msgstr "Vytvoriť nový emblém"

#. make the keyword label and field
#: ../src/caja-property-browser.c:1135
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Kľúčové slovo:"

#. set up a file chooser to pick the image file
#: ../src/caja-property-browser.c:1154
msgid "_Image:"
msgstr "_Obrázok:"

#: ../src/caja-property-browser.c:1187
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Vytvoriť novú farbu:"

#. make the name label and field
#: ../src/caja-property-browser.c:1208
msgid "Color _name:"
msgstr "_Názov farby:"

#: ../src/caja-property-browser.c:1224
msgid "Color _value:"
msgstr "_Hodnota farby:"

#: ../src/caja-property-browser.c:1260
msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
msgstr "Prepáčte, ale nie je možné nahradiť znovunastavený obrázok."

#: ../src/caja-property-browser.c:1261
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "Reset je špeciálny obrázok, ktorý nie je možné odstrániť."

#: ../src/caja-property-browser.c:1291
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
msgstr "Prepáčte, ale vzorku %s nie je možné nainštalovať."

#: ../src/caja-property-browser.c:1322
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
msgstr "Vyberte obrázkový súbor, ktorý bude pridaný ako vzorka"

#: ../src/caja-property-browser.c:1401 ../src/caja-property-browser.c:1431
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "Farbu sa nedá nainštalovať."

#: ../src/caja-property-browser.c:1402
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
msgstr "Prepáčte, ale pre novú farbu musíte zadať nepoužitý názov."

#: ../src/caja-property-browser.c:1432
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Prepáčte, pre novú farbu nesmiete zadať prázdny názov."

#: ../src/caja-property-browser.c:1492
msgid "Select a Color to Add"
msgstr "Vybrať farbu na pridanie"

#: ../src/caja-property-browser.c:1538 ../src/caja-property-browser.c:1556
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "Prepáčte, ale „%s“ nie je použiteľným obrázkovým súborom."

#: ../src/caja-property-browser.c:1539 ../src/caja-property-browser.c:1557
msgid "The file is not an image."
msgstr "Tento súbor nie je obrázkom."

#: ../src/caja-property-browser.c:2300
msgid "Select a Category:"
msgstr "Vyberte kategóriu:"

#: ../src/caja-property-browser.c:2312
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "_Zrušiť odstraňovanie"

#: ../src/caja-property-browser.c:2321
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Pridať novú vzorku..."

#: ../src/caja-property-browser.c:2324
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Pridať novú farbu..."

#: ../src/caja-property-browser.c:2327
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Pridať nový emblém..."

#: ../src/caja-property-browser.c:2353
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Kliknite na vzorku pre jej odstránenie"

#: ../src/caja-property-browser.c:2356
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Kliknite na farbu pre jej odstránenie"

#: ../src/caja-property-browser.c:2359
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Kliknite na emblém pre jeho odstránenie"

#: ../src/caja-property-browser.c:2371
msgid "Patterns:"
msgstr "Vzorky:"

#: ../src/caja-property-browser.c:2374
msgid "Colors:"
msgstr "Farby:"

#: ../src/caja-property-browser.c:2377
msgid "Emblems:"
msgstr "Emblémy:"

#: ../src/caja-property-browser.c:2399
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Odstrániť vzorku..."

#: ../src/caja-property-browser.c:2402
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Odstrániť farbu..."

#: ../src/caja-property-browser.c:2405
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Odstrániť emblém..."

#: ../src/caja-query-editor.c:143
msgid "File Type"
msgstr "Typ súboru"

#: ../src/caja-query-editor.c:150
msgid "Tags"
msgstr "Štítky"

#: ../src/caja-query-editor.c:296
msgid "Select folder to search in"
msgstr "Vybrať priečinok na prehľadávanie"

#: ../src/caja-query-editor.c:392 ../src/caja-query-editor.c:396
msgid ""
"Tags separated by spaces. Matches files that contains ALL specified tags."
msgstr ""
"Značky oddelené medzerami. Zhodné súbory budú tie, ktoré budú obsahovať "
"VŠETKY určené značky."

#: ../src/caja-query-editor.c:499
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"

#: ../src/caja-query-editor.c:519
msgid "Music"
msgstr "Hudba"

#: ../src/caja-query-editor.c:535
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: ../src/caja-query-editor.c:553
msgid "Picture"
msgstr "Obrázok"

#: ../src/caja-query-editor.c:575
msgid "Illustration"
msgstr "Ilustrácia"

#: ../src/caja-query-editor.c:591
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Tabuľka"

#: ../src/caja-query-editor.c:609
msgid "Presentation"
msgstr "Prezentácia"

#: ../src/caja-query-editor.c:620
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "Pdf / Postscript"

#: ../src/caja-query-editor.c:630
msgid "Text File"
msgstr "Textový súbor"

#: ../src/caja-query-editor.c:716
msgid "Select type"
msgstr "Vybrať typ"

#: ../src/caja-query-editor.c:808
msgid "Any"
msgstr "Všetky"

#: ../src/caja-query-editor.c:824
msgid "Other Type..."
msgstr "Iný typ..."

#: ../src/caja-query-editor.c:1128
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Odobrať toto kritérium z vyhľadávania"

#: ../src/caja-query-editor.c:1175
msgid "Search Folder"
msgstr "Prehľadávať priečinok"

#: ../src/caja-query-editor.c:1181
msgid "Edit"
msgstr "Upraviť"

#: ../src/caja-query-editor.c:1189
msgid "Edit the saved search"
msgstr "Upraviť uložené vyhľadávanie"

#: ../src/caja-query-editor.c:1221
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Pridať k tomuto vyhľadávaniu nové kritérium"

#: ../src/caja-query-editor.c:1227
msgid "Go"
msgstr "Prejsť"

#: ../src/caja-query-editor.c:1231
msgid "Reload"
msgstr "Obnoviť"

#: ../src/caja-query-editor.c:1236
msgid "Perform or update the search"
msgstr "Vykonať alebo aktualizovať toto vyhľadávanie"

#: ../src/caja-query-editor.c:1257
msgid "_Search for:"
msgstr "_Hľadať:"

#: ../src/caja-query-editor.c:1286
msgid "Search results"
msgstr "Výsledky vyhľadávania"

#: ../src/caja-search-bar.c:171
msgid "Search:"
msgstr "Hľadať:"

#: ../src/caja-side-pane.c:409
msgid "Close the side pane"
msgstr "Zatvoriť bočný panel"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:937
msgid "_Places"
msgstr "_Miesta"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:939
msgid "Open _Location..."
msgstr "Otvoriť u_miestnenie..."

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:944
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "Zatvoriť n_adradené priečinky"

#: ../src/caja-spatial-window.c:945
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "Zatvoriť nadradené priečinky tohto priečinka"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:949
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "Zatvoriť vš_etky priečinky"

#: ../src/caja-spatial-window.c:950
msgid "Close all folder windows"
msgstr "Zatvoriť všetky okná priečinkov"

#: ../src/caja-spatial-window.c:962
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr ""
"Vyhľadať dokumenty a priečinky na tomto počítači podľa názvu alebo obsahu"

#: ../src/caja-trash-bar.c:211
msgid "Restore Selected Items"
msgstr "Obnoviť vybrané položky"

#: ../src/caja-trash-bar.c:217
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Obnoviť pôvodnú veľkosť vybraných položiek"

#: ../src/caja-window-bookmarks.c:81
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your"
" list?"
msgstr "Chcete z vášho zoznamu odstrániť záložky s neexistujúcim umiestnením?"

#: ../src/caja-window-bookmarks.c:86
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Záložka pre neexistujúce umiestnenie"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:804
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "Môžete vybrať iné zobrazenie alebo prejsť na iné umiestnenie."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:823
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "Umiestnenie nie je možné týmto prehliadačom zobraziť."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:1412
msgid "Content View"
msgstr "Zobrazenie obsahu"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:1413
msgid "View of the current folder"
msgstr "Zobrazenie aktuálneho priečinka"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2104
msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr ""
"Caja nemá nainštalovaný žiadny prehliadač schopný zobraziť tento priečinok."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2112
msgid "The location is not a folder."
msgstr "Toto umiestnenie nie je priečinkom."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2121
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\"."
msgstr "Nepodarilo sa nájsť „%s“."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2124
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Prosím, skontrolujte preklepy a skúste to znovu."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2133
#, c-format
msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations."
msgstr "Program Caja nie je schopný pracovať s „%s“ umiestneniami."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2138
msgid "Caja cannot handle this kind of location."
msgstr "Program Caja nie je schopný pracovať s týmto druhom umiestnenia."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2145
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť umiestnenie."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2151
msgid "Access was denied."
msgstr "Prístup bol odmietnutý."

#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2160
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr "Nepodarilo sa zobraziť „%s“, pretože sa nepodarilo nájsť hostiteľa."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2162
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "Overte pravopis a či máte správne nastavené proxy."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2178
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
"Please select another viewer and try again."
msgstr ""
"Chyba: %s\n"
"Prosím, vyberte iný prehliadač a skúste to znovu."

#: ../src/caja-window-menus.c:195
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Prejsť na miesto definované touto záložkou"

#: ../src/caja-window-menus.c:517
msgid ""
"Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"Caja je voľný softvér. Môžete ho ďalej šíriť a/alebo upravovať podľa "
"ustanovení GNU General Public License (Všeobecná zverejňovacia licencia) "
"tak, ako ju vydala organizácia Free Software Foundation, a to buď verzie 2 "
"tejto licencie alebo (podľa vášho uváženia) ktorejkoľvek neskoršej."

#: ../src/caja-window-menus.c:521
msgid ""
"Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Program Caja je šírený v nádeji, že bude užitočný, ale BEZ AKEJKOĽVEK "
"ZÁRUKY, dokonca bez predpokladanej záruky PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI NA "
"KONKRÉTNY ÚČEL. Ďalšie podrobnosti sa dočítate v GNU General Public License."

#: ../src/caja-window-menus.c:525
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
"Spolu s programom Caja ste mali obdržať kópiu Všeobecnej verejnej licencie "
"GNU. Ak sa tak nestalo, napíšte na Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"

#: ../src/caja-window-menus.c:537
msgid ""
"Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online."
msgstr ""
"Caja vám umožní organizovať súbory a priečinky tak na vašom počítači, ako aj"
" online."

#: ../src/caja-window-menus.c:540
msgid ""
"Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n"
"Copyright © 2011-2018 The Caja authors"
msgstr ""

#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#: ../src/caja-window-menus.c:550
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Stanislav Višňovský\n"
"Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
"Tibor Kaputa <tibbbi2@gmail.com>\n"
"Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>"

#: ../src/caja-window-menus.c:553
msgid "MATE Web Site"
msgstr "Webová stránka prostredia MATE"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-window-menus.c:806
msgid "_File"
msgstr "_Súbor"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-window-menus.c:807
msgid "_Edit"
msgstr "_Upraviť"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-window-menus.c:808
msgid "_View"
msgstr "Z_obrazenie"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:812
msgid "Close this folder"
msgstr "Zatvoriť tento priečinok"

#: ../src/caja-window-menus.c:817
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_Pozadia a emblémy..."

#: ../src/caja-window-menus.c:818
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr ""
"Zobraziť vzorky, farby a emblémy, ktoré je možné použiť na prispôsobenie "
"vzhľadu"

#: ../src/caja-window-menus.c:823
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Nastavenia"

#: ../src/caja-window-menus.c:824
msgid "Edit Caja preferences"
msgstr "Upraviť nastavenia programu Caja"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-window-menus.c:827
msgid "Open _Parent"
msgstr "Otvoriť nadradený _priečinok"

#: ../src/caja-window-menus.c:828
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Otvoriť nadradený priečinok"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:837
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Zastaviť načítavanie tohoto umiestnenia"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:841
msgid "_Reload"
msgstr "_Znovu načítať"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:842
msgid "Reload the current location"
msgstr "Znovu načítať aktuálne umiestnenie"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:846
msgid "_Contents"
msgstr "Ob_sah"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:847
msgid "Display Caja help"
msgstr "Zobraziť Pomocníka Caja"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:851
msgid "_About"
msgstr "O progr_ame"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:852
msgid "Display credits for the creators of Caja"
msgstr "Zobraziť zoznam tvorcov programu Caja"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:856
msgid "Zoom _In"
msgstr "Z_väčšiť"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:857 ../src/caja-zoom-control.c:96
#: ../src/caja-zoom-control.c:371
msgid "Increase the view size"
msgstr "Zväčšiť veľkosť zobrazenia"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:871
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Z_menšiť"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:872 ../src/caja-zoom-control.c:97
#: ../src/caja-zoom-control.c:316
msgid "Decrease the view size"
msgstr "Zmenšiť veľkosť zobrazenia"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:881
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "_Normálna veľkosť"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:882 ../src/caja-zoom-control.c:98
#: ../src/caja-zoom-control.c:332
msgid "Use the normal view size"
msgstr "Použiť normálnu veľkosť zobrazenia"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:886
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Pripojiť sa k _serveru..."

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:887
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Pripojiť sa ku vzdialenému počítaču alebo zdieľanému disku"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:896
msgid "_Computer"
msgstr "_Počítač"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:901
msgid "_Network"
msgstr "_Sieť"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:902 ../src/mate-network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Prehliadať záložky a miesta v lokálnej sieti"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:906
msgid "T_emplates"
msgstr "Š_ablóny"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:907
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "Otvoriť priečinok osobných šablón"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:911
msgid "_Trash"
msgstr "_Kôš"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:912
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "Otvoriť osobný priečinok Koša"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:920
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Zobraziť _skryté súbory"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:921
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Prepnúť zobrazovanie skrytých súborov v aktuálnom okne"

#: ../src/caja-window-menus.c:952
msgid "_Up"
msgstr "_Hore"

#: ../src/caja-window-menus.c:955
msgid "_Home"
msgstr "_Domov"

#: ../src/caja-x-content-bar.c:70
msgid "These files are on an Audio CD."
msgstr "Tieto súbory sú na Zvukovom CD."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:74
msgid "These files are on an Audio DVD."
msgstr "Tieto súbory sú na Zvukovom DVD."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:78
msgid "These files are on a Video DVD."
msgstr "Tieto súbory sú na Video DVD."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:82
msgid "These files are on a Video CD."
msgstr "Tieto súbory sú na Video CD."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:86
msgid "These files are on a Super Video CD."
msgstr "Tieto súbory sú na Super Video CD."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:90
msgid "These files are on a Photo CD."
msgstr "Tieto súbory sú na Foto CD."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:94
msgid "These files are on a Picture CD."
msgstr "Tieto súbory sú na Obrázkovom CD."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:98
msgid "The media contains digital photos."
msgstr "Toto médium obsahuje digitálne fotografie."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:102
msgid "These files are on a digital audio player."
msgstr "Tieto súbory sú na digitálnom prehrávači hudby."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:106
msgid "The media contains software."
msgstr "Médium obsahuje softvér"

#. fallback to generic greeting
#: ../src/caja-x-content-bar.c:111
#, c-format
msgid "The media has been detected as \"%s\"."
msgstr "Médium bolo detekované ako „%s“"

#: ../src/caja-zoom-control.c:82
msgid "Zoom In"
msgstr "Priblížiť"

#: ../src/caja-zoom-control.c:83
msgid "Zoom Out"
msgstr "Oddialiť"

#: ../src/caja-zoom-control.c:84
msgid "Zoom to Default"
msgstr "Nastaviť predvolené priblíženie"

#: ../src/caja-zoom-control.c:913
msgid "Zoom"
msgstr "Priblíženie"

#: ../src/caja-zoom-control.c:918
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Nastaviť priblíženie aktuálneho zobrazenia"