# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the caja package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# 32442f8bc5cc500b59f161d95078a28a_525ed04, 2018
# peter, 2018
# Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>, 2018
# Erik Bročko <erik.brocko@letemsvetemapplem.eu>, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019
# Tibor Kaputa <tibbbi2@gmail.com>, 2019
# Ján Ďanovský <dagsoftware@yahoo.com>, 2020
# Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>, 2020
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: caja 1.25.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-16 10:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:48+0000\n"
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: Slovak (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/sk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sk\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n == 1 ? 0 : n % 1 == 0 && n >= 2 && n <= 4 ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n"

#: data/browser.xml.in:5
msgid "_Patterns"
msgstr "_Vzorky"

#: data/browser.xml.in:5
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr "Potiahnite vzorku na objekt, ktorý chcete zmeniť"

#: data/browser.xml.in:6
msgid "Blue Ridge"
msgstr "Modrá brázda"

#: data/browser.xml.in:7
msgid "Blue Rough"
msgstr "Drsná modrá"

#: data/browser.xml.in:8
msgid "Blue Type"
msgstr "Modrý typ"

#: data/browser.xml.in:9
msgid "Brushed Metal"
msgstr "Leštený kov"

#: data/browser.xml.in:10
msgid "Burlap"
msgstr "Plátno"

#: data/browser.xml.in:11
msgid "Camouflage"
msgstr "Kamufláž"

#: data/browser.xml.in:12
msgid "Chalk"
msgstr "Krieda"

#: data/browser.xml.in:13
msgid "Cork"
msgstr "Korok"

#: data/browser.xml.in:14
msgid "Countertop"
msgstr "Naopak"

#: data/browser.xml.in:15
msgid "Dark MATE"
msgstr "Tmavé MATE"

#: data/browser.xml.in:16
msgid "Dots"
msgstr "Bodky"

#: data/browser.xml.in:17
msgid "Fibers"
msgstr "Vlákna"

#: data/browser.xml.in:18
msgid "Fleur De Lis"
msgstr "Fleur De Lis"

#: data/browser.xml.in:19
msgid "Floral"
msgstr "Kvety"

#: data/browser.xml.in:20
msgid "Fossil"
msgstr "Fosílie"

#: data/browser.xml.in:21
msgid "MATE"
msgstr "MATE"

#: data/browser.xml.in:22
msgid "Green Weave"
msgstr "Zelená vlna"

#: data/browser.xml.in:23
msgid "Ice"
msgstr "Ľad"

#: data/browser.xml.in:24
msgid "Manila Paper"
msgstr "Manilský papier"

#: data/browser.xml.in:25
msgid "Moss Ridge"
msgstr "Moss Ridge"

#: data/browser.xml.in:26
msgid "Numbers"
msgstr "Čísla"

#: data/browser.xml.in:27
msgid "Ocean Strips"
msgstr "Vodné pruhy"

#: data/browser.xml.in:28
msgid "Purple Marble"
msgstr "Fialový mramor"

#: data/browser.xml.in:29
msgid "Ridged Paper"
msgstr "Kartón"

#: data/browser.xml.in:30
msgid "Rough Paper"
msgstr "Hrubý papier"

#: data/browser.xml.in:31
msgid "Sky Ridge"
msgstr "Sky Ridge"

#: data/browser.xml.in:32
msgid "Snow Ridge"
msgstr "Snehová brázda"

#: data/browser.xml.in:33
msgid "Stucco"
msgstr "Stucco"

#: data/browser.xml.in:34
msgid "Terracotta"
msgstr "Terracotta"

#: data/browser.xml.in:35
msgid "Wavy White"
msgstr "Vlniaca sa biela"

#: data/browser.xml.in:38
msgid "C_olors"
msgstr "_Farby"

#: data/browser.xml.in:38
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr "Potiahnite farbu na objekt, ktorý chcete danou farbou zafarbiť"

#: data/browser.xml.in:39
msgid "Mango"
msgstr "Mango"

#: data/browser.xml.in:40
msgid "Orange"
msgstr "Pomaranč"

#: data/browser.xml.in:41
msgid "Tangerine"
msgstr "Mandarínka"

#: data/browser.xml.in:42
msgid "Grapefruit"
msgstr "Grapefruit"

#: data/browser.xml.in:43
msgid "Ruby"
msgstr "Rubín"

#: data/browser.xml.in:44
msgid "Pale Blue"
msgstr "Bledomodrá"

#: data/browser.xml.in:45
msgid "Sky"
msgstr "Obloha"

#: data/browser.xml.in:46
msgid "Danube"
msgstr "Dunaj"

#: data/browser.xml.in:47
msgid "Indigo"
msgstr "Indigo"

#: data/browser.xml.in:48
msgid "Violet"
msgstr "Fialová"

#: data/browser.xml.in:49
msgid "Sea Foam"
msgstr "Morská pena"

#: data/browser.xml.in:50
msgid "Leaf"
msgstr "List"

#: data/browser.xml.in:51
msgid "Deep Teal"
msgstr "Tmavá modrozelená"

#: data/browser.xml.in:52
msgid "Dark Cork"
msgstr "Tmavý korok"

#: data/browser.xml.in:53
msgid "Mud"
msgstr "Blato"

#: data/browser.xml.in:54
msgid "Fire Engine"
msgstr "Hasičská striekačka"

#: data/browser.xml.in:55
msgid "Envy"
msgstr "Závisť"

#: data/browser.xml.in:56
msgid "Azul"
msgstr "Azul"

#: data/browser.xml.in:57
msgid "Lemon"
msgstr "Citrón"

#: data/browser.xml.in:58
msgid "Bubble Gum"
msgstr "Žuvačková"

#: data/browser.xml.in:59
msgid "White"
msgstr "Biela"

#: data/browser.xml.in:60
msgid "Apparition"
msgstr "Zhmotnenie"

#: data/browser.xml.in:61
msgid "Silver"
msgstr "Striebro"

#: data/browser.xml.in:62
msgid "Concrete"
msgstr "Hmota"

#: data/browser.xml.in:63
msgid "Shale"
msgstr "Pieskovec"

#: data/browser.xml.in:64
msgid "Granite"
msgstr "Žula"

#: data/browser.xml.in:65
msgid "Eclipse"
msgstr "Zatmenie"

#: data/browser.xml.in:66
msgid "Charcoal"
msgstr "Drevené uhlie"

#: data/browser.xml.in:67
msgid "Onyx"
msgstr "Onyx"

#: data/browser.xml.in:68
msgid "Black"
msgstr "Čierna"

#: data/browser.xml.in:71
msgid "_Emblems"
msgstr "_Emblémy"

#: data/browser.xml.in:71
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr "Potiahnite emblém na objekt, ktorému ho chcete pridať"

#: data/browser.xml.in:73 src/caja-emblem-sidebar.c:1000
#: src/caja-property-browser.c:1963
msgid "Erase"
msgstr "Odstrániť"

#: data/caja.appdata.xml.in:7 data/caja-browser.desktop.in.in:3
#: data/caja.desktop.in.in:3 data/caja-folder-handler.desktop.in.in:3
#: src/caja-spatial-window.c:403 src/caja-window.c:167
#: src/caja-window-menus.c:574
msgid "Caja"
msgstr "Caja"

#: data/caja.appdata.xml.in:8
msgid "File manager for the MATE desktop environment"
msgstr "Správca súborov pre prostredie MATE"

#: data/caja.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Caja is the official file manager for the MATE desktop. It allows for "
"browsing directories, as well as previewing files and launching applications"
" associated with them. It is also responsible for handling the icons on the "
"MATE desktop. It works on local and remote file systems."
msgstr ""

#: data/caja.appdata.xml.in:16
msgid ""
"Caja is extensible through a plugin system, similar to that of GNOME "
"Nautilus, of which Caja is a fork."
msgstr ""

#: data/caja-autorun-software.desktop.in.in:3
msgid "Autorun Prompt"
msgstr "Výzva automatického spustenia"

#: data/caja-browser.desktop.in.in:4
msgid "File Browser"
msgstr "Prehliadač súborov"

#: data/caja-browser.desktop.in.in:5
msgid "Browse the file system with the file manager"
msgstr "Prehliadať súborový systém správcom súborov"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/caja-browser.desktop.in.in:15
msgid "files;browser;manager;MATE;"
msgstr "súbory;prehliadač;správca;MATE;"

#: data/caja-computer.desktop.in.in:3 libcaja-private/caja-desktop-link.c:114
#: src/caja-places-sidebar.c:511
msgid "Computer"
msgstr "Počítač"

#: data/caja-computer.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:940
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""
"Prehliadať všetky miestne a vzdialené disky a priečinky dostupné z tohto "
"počítača"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/caja-computer.desktop.in.in:14
msgid "browse;disks;folders;local;remote;computer;MATE;"
msgstr ""
"prehliadať;prehliadanie;disky;priečinky;miestne;lokálne;vzdialené;počítač;MATE;"

#: data/caja.desktop.in.in:4
msgid "File Manager"
msgstr "Správca súborov"

#: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:3
msgid "File Management"
msgstr "Správa súborov"

#: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:4
msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
msgstr "Zmeniť správanie a vzhľad okien správcu súborov"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:13
msgid "file;manager;change;properties;behaviour;appearance;windows;MATE;"
msgstr "súbor;správca;zmeniť;zmena;vlastnosti;správanie;vzhľad;okná;MATE;"

#: data/caja-folder-handler.desktop.in.in:4 libcaja-private/caja-autorun.c:580
msgid "Open Folder"
msgstr "Otvoriť priečinok"

#: data/caja-home.desktop.in.in:3 src/file-manager/fm-tree-view.c:1421
msgid "Home Folder"
msgstr "Domovský priečinok"

#: data/caja-home.desktop.in.in:4 src/caja-places-sidebar.c:525
#: src/caja-window-menus.c:935
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Otvoriť osobný priečinok"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/caja-home.desktop.in.in:14
msgid "home;personal;folder;open;MATE;"
msgstr "domov;osobný;priečinok;otvoriť;otvorenie;MATE;"

#: data/caja.xml.in:5
msgid "Saved search"
msgstr "Uložené vyhľadávanie"

#: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:3 src/caja-places-sidebar.c:853
msgid "Network"
msgstr "Sieť"

#: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:945
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Prehliadať záložky a miesta v lokálnej sieti"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:14
msgid "bookmarks;browse;local;network;locations;MATE;"
msgstr "záložky;prehliadať;prehliadanie;miestna;sieť;umiestnenia;miesta;MATE;"

#: eel/eel-canvas.c:1309 eel/eel-canvas.c:1310
msgid "X"
msgstr "X"

#: eel/eel-canvas.c:1316 eel/eel-canvas.c:1317
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: eel/eel-editable-label.c:335
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: eel/eel-editable-label.c:336
msgid "The text of the label."
msgstr "Text popisku."

#: eel/eel-editable-label.c:342
msgid "Justification"
msgstr "Zarovnanie"

#: eel/eel-editable-label.c:343
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that."
msgstr ""
"Zarovnanie riadkov textu popisku relatívne k sebe navzájom. Toto "
"NEOVPLYVŇUJE zarovnanie popisu vzhľadom k jeho umiestneniu. Na to použite "
"GtkMisc::xalign."

#: eel/eel-editable-label.c:351
msgid "Line wrap"
msgstr "Zalamovanie riadkov"

#: eel/eel-editable-label.c:352
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr "Ak je nastavené, príliš dlhé riadky sa budú zalamovať."

#: eel/eel-editable-label.c:359
msgid "Cursor Position"
msgstr "Pozícia kurzora"

#: eel/eel-editable-label.c:360
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "Aktuálna pozícia kurzora pre vkladanie zadaná v znakoch."

#: eel/eel-editable-label.c:369
msgid "Selection Bound"
msgstr "Ohraničenie výberu"

#: eel/eel-editable-label.c:370
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr "Pozícia opačného konca výberu od kurzora v znakoch."

#: eel/eel-editable-label.c:3091 libcaja-private/caja-clipboard.c:464
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7451
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7618
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1311
msgid "Cu_t"
msgstr "Vys_trihnúť"

#: eel/eel-editable-label.c:3093 libcaja-private/caja-clipboard.c:469
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7455
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7622
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1320
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovať"

#: eel/eel-editable-label.c:3095 libcaja-private/caja-clipboard.c:474
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7459
msgid "_Paste"
msgstr "_Vložiť"

#: eel/eel-editable-label.c:3098
msgid "Select All"
msgstr "Vybrať všetko"

#: eel/eel-gtk-extensions.c:428
msgid "Show more _details"
msgstr "Zobraziť viac _detailov"

#: eel/eel-stock-dialogs.c:236 eel/eel-stock-dialogs.c:292
#: eel/eel-stock-dialogs.c:448 eel/eel-stock-dialogs.c:649
#: libcaja-private/caja-autorun.c:1154
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:653
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:184
#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:826
#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1743
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:971
#: src/caja-connect-server-dialog.c:1119 src/caja-emblem-sidebar.c:293
#: src/caja-emblem-sidebar.c:552 src/caja-location-dialog.c:197
#: src/caja-property-browser.c:1117 src/caja-property-browser.c:1197
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1219
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1370
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7099
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10490
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť"

#: eel/eel-stock-dialogs.c:238 libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:987
#: src/caja-location-dialog.c:202 src/caja-places-sidebar.c:2695
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7415
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8975
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1271
msgid "_Open"
msgstr "_Otvoriť"

#: eel/eel-stock-dialogs.c:240
msgid "_Revert"
msgstr "O_bnoviť"

#: eel/eel-stock-dialogs.c:288
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Túto operáciu môžete prerušiť stlačením Zrušiť."

#: eel/eel-stock-dialogs.c:294 eel/eel-stock-dialogs.c:450
#: eel/eel-stock-dialogs.c:654 libcaja-private/caja-autorun.c:1159
#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1386 src/caja-emblem-sidebar.c:298
#: src/caja-emblem-sidebar.c:557 src/caja-property-browser.c:1122
#: src/caja-property-browser.c:1202 src/caja-query-editor.c:776
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1224
msgid "_OK"
msgstr "_Ok"

#: eel/eel-stock-dialogs.c:656
msgid "_Clear"
msgstr "_Vyčistiť"

#: eel/eel-vfs-extensions.c:98
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (neplatný Unicode)"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:524
msgid "No applications found"
msgstr "Neboli nájdené žiadne programy"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:545
msgid "Ask what to do"
msgstr "Opýtať sa čo urobiť"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:563
msgid "Do Nothing"
msgstr "Neurobiť nič"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:615 src/caja-x-content-bar.c:148
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Otvoriť %s"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:659
msgid "Open with other Application..."
msgstr "Otvoriť pomocou iného programu..."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1048
msgid "You have just inserted an Audio CD."
msgstr "Práve ste vložili Zvukové CD."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1052
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
msgstr "Práve ste vložili Zvukové DVD."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1056
msgid "You have just inserted a Video DVD."
msgstr "Práve ste vložili Video DVD."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1060
msgid "You have just inserted a Video CD."
msgstr "Práve ste vložili Video CD."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1064
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
msgstr "Práve ste vložili Super Video CD."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1068
msgid "You have just inserted a blank CD."
msgstr "Práve ste vložili prázdne CD."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1072
msgid "You have just inserted a blank DVD."
msgstr "Práve ste vložili prázdne DVD."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1076
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
msgstr "Práve ste vložili prázdny Blu-Ray disk."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1080
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
msgstr "Práve ste vložili prázdne HD DVD."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1084
msgid "You have just inserted a Photo CD."
msgstr "Práve ste vložili Foto CD."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1088
msgid "You have just inserted a Picture CD."
msgstr "Práve ste vložili Obrázkové CD."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1092
msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
msgstr "Práve ste vložili médium s digitálnymi fotkami."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1096
msgid "You have just inserted a digital audio player."
msgstr "Práve ste vložili digitálny prehrávač zvuku."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1100
msgid ""
"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
"started."
msgstr ""
"Práve ste vložili médium so softvérom, ktoré bolo určené na automatické "
"spúšťanie."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1105
msgid "You have just inserted a medium."
msgstr "Práve ste vložili médium."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1107
msgid "Choose what application to launch."
msgstr "Vyberte ktorý program sa má spustiť."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1117
#, c-format
msgid ""
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
"for other media of type \"%s\"."
msgstr ""
"Vyberte, ako otvoriť „%s“ a či by sa táto operácia mala vykonať pre médiá "
"typu „%s“ aj v budúcnosti."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1145
msgid "_Always perform this action"
msgstr "Vždy vykon_ať túto operáciu."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1168 src/caja-places-sidebar.c:2752
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7542
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7570
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7651
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1369
msgid "_Eject"
msgstr "Vy_sunúť"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1183 src/caja-places-sidebar.c:2745
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7538
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7566
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7647
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1360
msgid "_Unmount"
msgstr "_Odpojiť"

#: libcaja-private/caja-clipboard.c:465
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Vystrihnúť vybraný text do schránky"

#: libcaja-private/caja-clipboard.c:470
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Kopírovať vybraný text do schránky"

#: libcaja-private/caja-clipboard.c:475
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Vložiť text uložený v schránke"

#: libcaja-private/caja-clipboard.c:479
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7471
msgid "Select _All"
msgstr "Vybr_ať všetko"

#: libcaja-private/caja-clipboard.c:480
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Vybrať celý text v textovom poli"

#: libcaja-private/caja-column-chooser.c:378
msgid "Move _Up"
msgstr "Presunúť _nahor"

#: libcaja-private/caja-column-chooser.c:388
msgid "Move Dow_n"
msgstr "Presunúť _dole"

#: libcaja-private/caja-column-chooser.c:401
msgid "Use De_fault"
msgstr "Použiť _predvolené"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:46
#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:276
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1795
msgid "Name"
msgstr "Názov"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:47
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Názov a ikona súboru."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:53 src/caja-query-editor.c:199
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:54
msgid "The size of the file."
msgstr "Veľkosť súboru."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:61
msgid "Size on Disk"
msgstr "Veľkosť na disku"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:62
msgid "The size of the file on disk."
msgstr "Veľkosť súboru na disku."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:69
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:70
msgid "The type of the file."
msgstr "Typ súboru."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:76
#: src/caja-image-properties-page.c:286
msgid "Date Modified"
msgstr "Dátum úpravy"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:77
msgid "The date the file was modified."
msgstr "Dátum, kedy bol súbor upravený."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:84
msgid "Date Accessed"
msgstr "Dátum použitia"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:85
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Dátum, kedy bol súbor použitý."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:92
msgid "Owner"
msgstr "Vlastník"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:93
msgid "The owner of the file."
msgstr "Vlastník súboru."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:100
msgid "Group"
msgstr "Skupina"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:101
msgid "The group of the file."
msgstr "Skupina súboru."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:108
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4811
msgid "Permissions"
msgstr "Oprávnenia"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:109
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Oprávnenia k súboru."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:116
msgid "Octal Permissions"
msgstr "Osmičkové oprávnenia"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:117
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
msgstr "Oprávnenia k súboru v osmičkovej sústave."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:124
msgid "MIME Type"
msgstr "Typ MIME"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:125
msgid "The mime type of the file."
msgstr "MIME typ súboru."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:132
msgid "SELinux Context"
msgstr "Kontext SELinux"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:133
msgid "The SELinux security context of the file."
msgstr "Kontext SELinux pre tento súbor."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:140
#: src/caja-image-properties-page.c:367 src/caja-query-editor.c:171
msgid "Location"
msgstr "Umiestnenie"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:141
msgid "The location of the file."
msgstr "Umiestnenie súboru"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:148
#: src/caja-file-management-properties.ui:2483
msgid "Extension"
msgstr "Rozšírenie"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:149
msgid "The extension of the file."
msgstr "Prípona súboru."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:191
msgid "Trashed On"
msgstr "Presunutý do Koša"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:192
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "Dátum presunu súboru do Koša"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:198
msgid "Original Location"
msgstr "Pôvodné umiestnenie"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:199
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Pôvodné umiestnenie súboru pred presunom do Koša"

#: libcaja-private/caja-customization-data.c:435
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:622
#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:444
#: src/caja-property-browser.c:2010
msgid "Reset"
msgstr "Obnoviť"

#: libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:458
#: libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:164
msgid "on the desktop"
msgstr "na ploche"

#. Translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#: libcaja-private/caja-desktop-link.c:111
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr ""
"Domovský\n"
"priečinok%.0s"

#: libcaja-private/caja-desktop-link.c:117
msgid "Network Servers"
msgstr "Sieťové servery"

#: libcaja-private/caja-desktop-link.c:120 src/caja-places-sidebar.c:615
#: src/caja-trash-bar.c:185 src/file-manager/fm-tree-view.c:1428
msgid "Trash"
msgstr "Kôš"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:806
msgid "_Move Here"
msgstr "_Presunúť sem"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:811
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Kopírovať sem"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:816
msgid "_Link Here"
msgstr "_Odkaz sem"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:821
msgid "Set as _Background"
msgstr "Použiť ako _pozadie"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:828 libcaja-private/caja-dnd.c:881
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:849
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:850
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:869
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "Použiť ako pozadie pre _všetky priečinky"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:874
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "Použiť ako pozadie pre _tento priečinok"

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:227
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:234
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:283
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:298
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:322
msgid "The emblem cannot be installed."
msgstr "Tento emblém sa nedá nainštalovať."

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "Prepáčte, ale pre nový emblém nesmiete zadať prázdne kľúčové slovo."

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:235
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
"Prepáčte, ale kľúčové slová pre emblém môžu obsahovať iba písmená, medzery a"
" číslice."

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:247
#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
msgstr "Prepáčte, ale emblém s názvom „%s“ už existuje."

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:248
msgid "Please choose a different emblem name."
msgstr "Prosím, vyberte iný názov emblému."

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:284
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:299
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "Prepáčte, ale vlastný emblém sa nedá uložiť."

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:323
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Prepáčte, ale názov vlastného emblému nie je možné uložiť."

#: libcaja-private/caja-file.c:1220 libcaja-private/caja-vfs-file.c:441
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Tento súbor sa nedá pripojiť"

#: libcaja-private/caja-file.c:1265
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Tento súbor sa nedá odpojiť"

#: libcaja-private/caja-file.c:1299
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Tento súbor sa nedá vysunúť"

#: libcaja-private/caja-file.c:1332 libcaja-private/caja-vfs-file.c:630
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Tento súbor sa nedá spustiť"

#: libcaja-private/caja-file.c:1384 libcaja-private/caja-file.c:1415
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Tento súbor sa nedá zastaviť"

#: libcaja-private/caja-file.c:1823
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Lomky nie sú v názvoch súborov povolené"

#: libcaja-private/caja-file.c:1841
msgid "File not found"
msgstr "Súbor nebol nájdený"

#: libcaja-private/caja-file.c:1869
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Súbory na najvyššej úrovni sa nedajú premenovať"

#: libcaja-private/caja-file.c:1892
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Nebolo možné premenovať ikonu na ploche"

#: libcaja-private/caja-file.c:1923
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Nebolo možné premenovať súbor na ploche"

#: libcaja-private/caja-file.c:4763
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "dnes o 00:00:00 PM"

#: libcaja-private/caja-file.c:4764 src/caja-file-management-properties.c:508
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "dnes o %-I:%M:%S %p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4766
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "dnes o 00:00 PM"

#: libcaja-private/caja-file.c:4767
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "dnes o %-H:%M"

#: libcaja-private/caja-file.c:4769
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "dnes, 00:00 PM"

#: libcaja-private/caja-file.c:4770
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "dnes, %-I:%M %p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4772 libcaja-private/caja-file.c:4773
msgid "today"
msgstr "dnes"

#: libcaja-private/caja-file.c:4782
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "včera o 00:00:00 PM"

#: libcaja-private/caja-file.c:4783
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "včera o %-I:%M:%S %p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4785
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "včera o 00:00 PM"

#: libcaja-private/caja-file.c:4786
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "včera o %-H:%M"

#: libcaja-private/caja-file.c:4788
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "včera o 00:00 PM"

#: libcaja-private/caja-file.c:4789
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "včera, %-I:%M %p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4791 libcaja-private/caja-file.c:4792
msgid "yesterday"
msgstr "včera"

#: libcaja-private/caja-file.c:4803
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Streda, 00. septembra 0000 o 00:00:00 PM"

#: libcaja-private/caja-file.c:4804
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %-d %Y o %-I:%M:%S %p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4806
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Pon, 00. Okt 0000 o 00:00:00 PM"

#: libcaja-private/caja-file.c:4807
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a %b %-d %Y o %-I:%M:%S %p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4809
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Pon, 00. Okt 0000 o 00:00 PM"

#: libcaja-private/caja-file.c:4810
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y o %-I:%M %p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4812
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00. Okt 0000 o 00:00 PM"

#: libcaja-private/caja-file.c:4813
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y o %-I:%M %p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4815
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00. Okt 0000, 00:00 PM"

#: libcaja-private/caja-file.c:4816
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4818
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 PM"

#: libcaja-private/caja-file.c:4819
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4821
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4822
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"

#: libcaja-private/caja-file.c:5459
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Nie je dovolené nastaviť oprávnenia"

#: libcaja-private/caja-file.c:5753
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Nie je dovolené nastaviť vlastníka"

#: libcaja-private/caja-file.c:5771
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Uvedený vlastník „%s“ neexistuje"

#: libcaja-private/caja-file.c:6033
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Nie je dovolené nastaviť skupinu"

#: libcaja-private/caja-file.c:6051
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Uvedená skupina „%s“ neexistuje"

#: libcaja-private/caja-file.c:6205 src/file-manager/fm-directory-view.c:2397
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: libcaja-private/caja-file.c:6206
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u priečinok"
msgstr[1] "%'u priečinky"
msgstr[2] "%'u priečinkov"
msgstr[3] "%'u priečinkov"

#: libcaja-private/caja-file.c:6207
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: libcaja-private/caja-file.c:6311
msgid "%"
msgstr "%"

#: libcaja-private/caja-file.c:6312
#, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%s bajtov)"

#: libcaja-private/caja-file.c:6662 libcaja-private/caja-file.c:6686
msgid "? items"
msgstr "? položiek"

#: libcaja-private/caja-file.c:6668 libcaja-private/caja-file.c:6676
msgid "? bytes"
msgstr "? bajtov"

#: libcaja-private/caja-file.c:6691
msgid "unknown type"
msgstr "neznámy typ"

#: libcaja-private/caja-file.c:6694
msgid "unknown MIME type"
msgstr "neznámy typ MIME"

#: libcaja-private/caja-file.c:6708
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1299
msgid "unknown"
msgstr "neznámy"

#: libcaja-private/caja-file.c:6758
msgid "program"
msgstr "program"

#: libcaja-private/caja-file.c:6778
msgid "link"
msgstr "odkaz"

#: libcaja-private/caja-file.c:6784 libcaja-private/caja-file-operations.c:405
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10738
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Odkaz na %s"

#: libcaja-private/caja-file.c:6800
msgid "link (broken)"
msgstr "odkaz (neplatný)"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:143
#, c-format
msgid "Merge folder \"%s\"?"
msgstr "Zlúčiť priečinok „%s“?"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:147
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
msgstr ""
"Pri zlučovaní budete vyzvaný potvrdiť nahradenie akýchkoľvek súborov v "
"priečinku, ktoré sú v konflikte s kopírovanými súbormi."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:153
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Starší priečinok s rovnakým názvom v „%s“ už existuje."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:159
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Novší priečinok s rovnakým názvom v „%s“ už existuje."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:165
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Iný priečinok s rovnakým názvom v „%s“ už existuje."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:172
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "Ak ho nahradíte, odstránia sa tým všetky súbory v priečinku."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:174
#, c-format
msgid "Replace folder \"%s\"?"
msgstr "Nahradiť priečinok „%s“?"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:176
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Priečinok s rovnakým názvom v „%s“ už existuje."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:183
#, c-format
msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr "Nahradiť súbor „%s“?"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:185
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "Ak ho nahradíte, prepíše sa jeho obsah."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:190
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Starší súbor s rovnakým názvom v „%s“ už existuje."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:196
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Novší súbor s rovnakým názvom v „%s“ už existuje."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:202
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Súbor s týmto názvom v „%s“ už existuje."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:272
msgid "Original folder"
msgstr "Pôvodný priečinok"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:273
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:312
msgid "Items:"
msgstr "Položky:"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:276
msgid "Original file"
msgstr "Pôvodný súbor"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:277
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:316
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3320
msgid "Size:"
msgstr "Veľkosť:"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:282
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:321
#: src/caja-connect-server-dialog.c:927
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3302
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:285
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:324
msgid "Last modified:"
msgstr "Naposledy upravené:"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311
msgid "Merge with"
msgstr "Zlúčiť s"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:315
msgid "Replace with"
msgstr "Nahradiť s"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:347
msgid "Merge"
msgstr "Zlúčiť"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:608
msgid "Select a new name for the _destination"
msgstr "_Vyberte nový názov cieľa"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:633
msgid "Differences..."
msgstr "Rozdiely..."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:643
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "Použiť túto operáciu na všetky súbory a priečinky"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:658
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:185
msgid "_Skip"
msgstr "Pre_skočiť"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:663
msgid "Re_name"
msgstr "Preme_novať"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:669
msgid "Replace"
msgstr "Nahradiť"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:751
msgid "Merge Folder"
msgstr "Zlúčiť priečinok"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:751
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:756
msgid "File and Folder conflict"
msgstr "Konflikt súborov a priečinkov"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:756
msgid "File conflict"
msgstr "Konflikt súborov"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:186
msgid "S_kip All"
msgstr "Pres_kočiť všetko"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:187
msgid "_Retry"
msgstr "_Skúsiť znovu"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:188 src/caja-emblem-sidebar.c:378
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7503
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7635
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9136
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1349
msgid "_Delete"
msgstr "_Vymazať"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:189
msgid "Delete _All"
msgstr "Z_mazať všetko"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:190
msgid "Replace _All"
msgstr "N_ahradiť všetko"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:191
msgid "Merge _All"
msgstr "Zlúčiť _všetko"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:192
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "_Aj tak skopírovať"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:305
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d sekunda"
msgstr[1] "%'d sekundy"
msgstr[2] "%'d sekundy"
msgstr[3] "%'d sekúnd"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:310
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:322
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d minúta"
msgstr[1] "%'d minúty"
msgstr[2] "%'d minúty"
msgstr[3] "%'d minút"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:321
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d hodina"
msgstr[1] "%'d hodiny"
msgstr[2] "%'d hodiny"
msgstr[3] "%'d hodín"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:329
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
msgstr[0] "približne %'d hodina"
msgstr[1] "približne %'d hodiny"
msgstr[2] "približne %'d hodiny"
msgstr[3] "približne %'d hodín"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:409
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Ďalší odkaz na %s"

#. Translators: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:425
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'d. odkaz na %s"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:429
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'d. odkaz na %s"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:433
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'d. odkaz na %s"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:437
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'d. odkaz na %s"

#. Translators:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#. Translators: tag used to detect the first copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:476
msgid " (copy)"
msgstr " (kópia)"

#. Translators: tag used to detect the second copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:478
msgid " (another copy)"
msgstr " (ďalšia kópia)"

#. Translators: tag used to detect the x11th copy of a file
#. Translators: tag used to detect the x12th copy of a file
#. Translators: tag used to detect the x13th copy of a file
#. Translators: tag used to detect the xxth copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:481
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:483
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:485
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:495
msgid "th copy)"
msgstr ". kópia)"

#. Translators: tag used to detect the x1st copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:488
msgid "st copy)"
msgstr ". kópia)"

#. Translators: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:490
msgid "nd copy)"
msgstr ". kópia)"

#. Translators: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:492
msgid "rd copy)"
msgstr ". kópia)"

#. Translators: appended to first file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:509
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (kópia)%s"

#. Translators: appended to second file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:511
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (ďalšia kópia)%s"

#. Translators: appended to x11th file copy
#. Translators: appended to x12th file copy
#. Translators: appended to x13th file copy
#. Translators: appended to xxth file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:514
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:516
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:518
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:532
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kópia)%s"

#. Translators: if in your language there's no difference between 1st, 2nd,
#. 3rd and nth
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the
#. translated
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#. Translators: appended to x1st file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:526
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kópia)%s"

#. Translators: appended to x2nd file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:528
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kópia)%s"

#. Translators: appended to x3rd file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:530
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'d'. kópia)%s"

#. Translators: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:630
msgid " ("
msgstr " ("

#. Translators: opening parentheses of the "th copy)" string
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:638
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1369
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr "Ste si istý, že chcete „%B“ z Koša trvale vymazať?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1372
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] "Naozaj chcete natrvalo zmazať %'d vybranú položku z koša?"
msgstr[1] "Naozaj chcete natrvalo zmazať %'d vybrané položky z koša?"
msgstr[2] "Naozaj chcete natrvalo zmazať %'d vybraných položiek z koša?"
msgstr[3] "Naozaj chcete natrvalo zmazať %'d vybraných položiek z koša?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1382
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1448
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Ak vymažete položku, bude trvale stratená."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1402
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Odstrániť z Koša všetky položky?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1406
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Všetky položky v Koši budú trvale vymazané."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1409
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2346 src/caja-places-sidebar.c:2789
#: src/caja-trash-bar.c:192
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Vyprázdniť _Kôš"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1436
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "Ste si istý, že chcete „%B“ trvale vymazať?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1439
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] "Naozaj chcete natrvalo zmazať %'d vybranú položku z koša?"
msgstr[1] "Naozaj chcete natrvalo zmazať %'d vybrané položky z koša?"
msgstr[2] "Naozaj chcete natrvalo zmazať %'d vybraných položiek z koša?"
msgstr[3] "Naozaj chcete natrvalo zmazať %'d vybraných položiek z koša?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1478
msgid "Are you sure you want to trash \"%B\"?"
msgstr "Naozaj chcete presunúť „%B“ do Koša?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1481
#, c-format
msgid "Are you sure you want to trash the %'d selected item?"
msgid_plural "Are you sure you want to trash the %'d selected items?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1490
msgid "Items moved to the trash may be recovered until the trash is emptied."
msgstr ""
"Položky presunuté do Koša môžu byť obnovené, až pokiaľ nebude Kôš "
"vyprázdnený."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1493
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Presunúť do _Koša"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1523
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1529
msgid "Deleting files"
msgstr "Vymazávajú sa súbory"

#. Translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time
#. (i.e. the %T argument).
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1546
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1613
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1647
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1686
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1763
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2592
msgid "Error while deleting."
msgstr "Chyba pri vymazávaní."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1617
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Nie je možné vymazať súbory v priečinku „%B“, pretože nemáte oprávnenie ich "
"vidieť."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1620
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2652
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3647
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr "Nastala chyba pri zisťovaní informácií o súboroch v priečinku „%B“."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1629
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3656
msgid "_Skip files"
msgstr "Pre_skočiť súbory"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1650
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Priečinok „B“ nie je možné vymazať, pretože nemáte oprávnenie k jeho "
"čítaniu."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1653
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2691
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3692
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "Nastala chyba pri čítaní priečinka „%B“."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1687
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Nepodarilo sa odstrániť priečinok „%B“."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1764
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Nastala chyba pri vymazávaní „%B“."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1844
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Súbory sa presúvajú do Koša"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1846
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1903
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "Nie je možné presunúť súbor do Koša, chcete ho vymazať okamžite?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1904
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Súbor „%B“ nie je možné presunúť do Koša."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2089
msgid "Trashing Files"
msgstr "Súbory sa presúvajú do Koša"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2091
msgid "Deleting Files"
msgstr "Vymazávajú sa súbory"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2156 src/caja-places-sidebar.c:2264
#: src/caja-places-sidebar.c:2300
msgid "It is now safe to remove the drive"
msgstr "Teraz je možné bezpečne odstrániť jednotku"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2169
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Nepodarilo sa vysunúť %V"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2171
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Nepodarilo sa odpojiť %V"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2207 src/caja-places-sidebar.c:2334
msgid "Writing data to the drive -- do not unplug"
msgstr "Zapisujú sa údaje na jednotku -- neodpájajte ju"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2331
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Chcete pred odpojením vyprázdniť Kôš?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2333
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr ""
"Pre uvoľnenie miesta na tomto zväzku treba vyprázdniť Kôš. Všetky položky v "
"Koši sa nenávratne stratia."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2340
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Nevyprázdňovať Kôš"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2461
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť %s"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2539
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "Príprava na kopírovanie %'d súboru (%S)"
msgstr[1] "Príprava na kopírovanie %'d súborov (%S)"
msgstr[2] "Príprava na kopírovanie %'d súborov (%S)"
msgstr[3] "Príprava na kopírovanie %'d súborov (%S)"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2545
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "Príprava na presun %'d súboru (%S)"
msgstr[1] "Príprava na presun %'d súborov (%S)"
msgstr[2] "Príprava na presun %'d súborov (%S)"
msgstr[3] "Príprava na presun %'d súborov (%S)"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2551
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "Príprava na vymazanie %'d súboru (%S)"
msgstr[1] "Príprava na vymazanie %'d súborov (%S)"
msgstr[2] "Príprava na vymazanie %'d súborov (%S)"
msgstr[3] "Príprava na vymazanie %'d súborov (%S)"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2557
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Príprava na vyhodenie %'d súboru"
msgstr[1] "Príprava na vyhodenie %'d súborov"
msgstr[2] "Príprava na vyhodenie %'d súborov"
msgstr[3] "Príprava na vyhodenie %'d súborov"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2588
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3499
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3639
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3684
msgid "Error while copying."
msgstr "Chyba pri kopírovaní."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2590
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3637
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3682
msgid "Error while moving."
msgstr "Chyba pri presune."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2594
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Chyba pri presune položiek do Koša."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2649
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Nie je možné spracovať súbory v priečinku „%B“, pretože nemáte oprávnenie "
"ich vidieť."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2688
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Nie je možné spracovať priečinok „%B“, pretože nemáte oprávnenie na jeho "
"čítanie."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2766
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Nie je možné spracovať súbor „%B“, pretože nemáte oprávnenie na jeho "
"čítanie."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2769
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "Nastala chyba pri zisťovaní informácií o „%B“."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2869
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2911
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2944
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2974
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "Chyba pri kopírovaní do „%B“."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2873
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Nemáte oprávnenie na prístup do cieľového priečinka."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2875
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Nastala chyba pri zisťovaní informácií o cieľovom umiestnení."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2912
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Cieľové umiestnenie nie je priečinkom."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2945
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr ""
"V cieľovom umiestnení nie je dosť miesta. Skúste na uvoľnenie miesta "
"odstrániť súbory."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2947
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
msgstr "Je dostupných %S, ale je požadovaných %S."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2975
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Cieľové umiestnenie je iba na čítanie."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3033
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Presúva sa „%B“ do „%B“"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3034
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Kopíruje sa „%B“ do „%B“"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3039
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "Duplikuje sa „%B“"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3047
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3051
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3059
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] "Duplikuje sa %'d súbor (v „%B“)"
msgstr[1] "Duplikujú sa %'d súbory (v „%B“)"
msgstr[2] "Duplikuje sa %'d súborov (v „%B“)"
msgstr[3] "Duplikuje sa %'d súborov (v „%B“)"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3069
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3073
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3079
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so
#. something like "4 kb of 4 MB"
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3099
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S z %S"

#. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a
#. time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2
#. hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time
#. (i.e. the %T argument).
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3112
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3503
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr ""
"Nie je možné skopírovať priečinok „%B“, pretože nemáte oprávnenie na jeho "
"vytvorenie v cieľovom umiestnení."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3506
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "Nastala chyba pri vytváraní priečinka „%B“."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3644
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Nie je možné skopírovať súbory z priečinka „%B“, pretože nemáte oprávnenie "
"ich vidieť."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3689
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Nie je možné skopírovať priečinok „%B“, pretože nemáte oprávnenie na jeho "
"čítanie."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3734
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4435
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5028
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "Chyba pri presúvaní „%B“."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3735
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Nepodarilo sa odstrániť zdrojový priečinok."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3820
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3861
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4437
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4509
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "Chyba pri kopírovaní „%B“."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3821
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Nepodarilo sa odstrániť súbory z už existujúceho priečinka %F."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3862
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Nepodarilo sa odstrániť existujúci súbor s názvom %F."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4181
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4874
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Nemôžete presunúť priečinok do seba samého."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4182
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4875
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Nemôžete kopírovať priečinok do seba samého."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4183
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4876
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Cieľový priečinok je vo vnútri zdrojového priečinka."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4214
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Nemôžete presunúť súbor do seba samého."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4215
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Nemôžete kopírovať súbor do seba samého."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4216
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Zdrojový súbor by bol prepísaný cieľovým."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4439
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "Nepodarilo sa odstrániť už existujúci súbor s rovnakým názvom v %F."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4510
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Nastala chyba pri kopírovaní súboru do %F."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4757
msgid "Copying Files"
msgstr "Kopírujú sa súbory"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4784
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "Pripravuje sa presun do „%B“"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4788
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5029
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Nastala chyba pri presune súboru do %F."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5300
msgid "Moving Files"
msgstr "Presúvajú sa súbory"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5331
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "Vytvárajú sa odkazy v „%B“"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5335
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5467
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Chyba pri vytváraní odkazu na %B."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5469
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Symbolické odkazy sú podporované iba pre lokálne súbory"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5472
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Cieľové umiestnenie nepodporuje symbolické odkazy."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5475
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Nastala chyba pri tvorbe symbolického odkazu v %F."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5792
msgid "Setting permissions"
msgstr "Nastavujú sa oprávnenia"

#. Translators: the initial name of a new folder
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6053
msgid "untitled folder"
msgstr "Priečinok bez názvu"

#. Translators: the initial name of a new empty file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6061
msgid "new file"
msgstr "nový súbor"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6233
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Chyba pri vytváraní priečinka %B."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6235
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Chyba pri vytváraní súboru „%B“."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6237
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Nastala chyba pri vytváraní priečinka v %F."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6516
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Vyprázdňuje sa Kôš"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6565
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6606
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6641
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6676
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Nebolo možné označiť spúšťač ako dôveryhodný (spustiteľný)"

#: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1261
#, c-format
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
msgstr "Nepodarilo sa určiť pôvodné umiestnenie pre „%s“"

#: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1265
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Položku sa z Koša nedá obnoviť."

#: libcaja-private/caja-icon-container.c:2915
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Obdĺžnik výberu"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:725
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
msgstr "Odkaz „%s“ nie je platný."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:729
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr "Odkaz „%s“ nie je platný. Presunúť ho do Koša?"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:736
msgid "This link cannot be used, because it has no target."
msgstr "Tento odkaz sa nedá použiť, pretože nemá cieľ."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:740
#, c-format
msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "Tento odkaz sa nedá použiť, pretože jeho cieľ „%s“ neexistuje."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:751
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7499
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7631
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8770
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9114
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1340
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Presunúť do _Koša"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:813
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Chcete „%s“ spustiť, alebo zobraziť jeho obsah?"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:815
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "„%s“ je spustiteľným textovým súborom."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:821
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Spustiť v _termináli"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:822
msgid "_Display"
msgstr "_Zobraziť"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:830 src/caja-autorun-software.c:253
msgid "_Run"
msgstr "_Spustiť"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1190
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:658
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Naozaj chcete otvoriť všetky súbory?"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1193
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1198 src/caja-location-bar.c:194
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1277
#: src/caja-window-manage-views.c:2134 src/caja-window-manage-views.c:2142
#: src/caja-window-manage-views.c:2162 src/caja-window-manage-views.c:2176
#: src/caja-window-manage-views.c:2182 src/caja-window-manage-views.c:2209
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "Nepodarilo sa zobraziť „%s“."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1364
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Súbor je neznámeho typu"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1368
#, c-format
msgid "There is no application installed for %s files"
msgstr "Pre súbory „%s“ nie je nainštalovaná žiadny program"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1383
msgid "_Select Application"
msgstr "_Vyberte program"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1424
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Pri pokuse nájsť programy nastala vnútorná chyba:"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1426
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Nepodarilo sa vyhľadať program"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1552
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for %s files.\n"
"Do you want to search for an application to open this file?"
msgstr ""
"Pre súbory „%s“ nie je nainštalovaný vhodný program.\n"
"Chcete vyhľadať program, ktorý tento súbor otvorí?"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1717
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Nedôveryhodný spúšťač programu"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1720
#, c-format
msgid ""
"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
msgstr ""
"Spúšťač programu „%s“ nebol označený ako dôveryhodný. Ak nepoznáte zdroj "
"tohto súboru, jeho spustenie môže byť nebezpečné."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1735
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "_Aj tak spustiť"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1739
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "Označiť ako _dôveryhodné"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2038
#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2348
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6475
msgid "Unable to mount location"
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť umiestnenie"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2436
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6649
msgid "Unable to start location"
msgstr "Nepodarilo sa spustiť umiestnenie"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2530
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Otvára sa „%s“."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2535
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Otvára sa %d položka"
msgstr[1] "Otvárajú sa %d položky."
msgstr[2] "Otvára sa %d položky."
msgstr[3] "Otvára sa %d položiek."

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:164
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:304
#, c-format
msgid "Could not set application as the default: %s"
msgstr "Nepodarilo sa nastaviť program ako predvolený: %s"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:165
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:305
msgid "Could not set as default application"
msgstr "Nepodarilo sa nastaviť program ako predvolený"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:258
msgid "Default"
msgstr "Predvolené"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:268
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:334
msgid "Could not remove application"
msgstr "Nepodarilo sa odstrániť program"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:422
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1144
msgid "_Add"
msgstr "_Pridať"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:432
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:962 src/caja-bookmarks-window.ui:77
msgid "_Remove"
msgstr "_Odstrániť"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:561
msgid "No applications selected"
msgstr "Neboli vybrané žiadne programy"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:591
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "Dokument %s"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:601
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1103
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:634
#, c-format
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
msgstr "Vyberte program, ktorý otvorí %s a ďalšie súbory typu „%s“"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:706
#, c-format
msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
msgstr "Otvárať všetky súbory typu „%s“ pomocou:"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:152
msgid "Could not run application"
msgstr "Nepodarilo sa spustiť program"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:165
#, c-format
msgid "Could not find '%s'"
msgstr "Nepodarilo sa nájsť „%s“"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:168
msgid "Could not find application"
msgstr "Nepodarilo sa nájsť program"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252
#, c-format
msgid "Could not add application to the application database: %s"
msgstr "Nepodarilo sa pridať program do databázy programov: „%s“"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznáma chyba"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:253
msgid "Could not add application"
msgstr "Nepodarilo sa pridať program"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:455
msgid "Select an Application"
msgstr "Vyberte program"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:867
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5145
msgid "Open With"
msgstr "Otvoriť pomocou"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:905
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Vyberte program na zobrazenie jej popisu."

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:931
msgid "_Use a custom command"
msgstr "_Použiť vlastný príkaz"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:948
msgid "_Browse..."
msgstr "_Prehliadať..."

#. Translators: first %s is a filename and second %s is a file extension
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1071
#, c-format
msgid "Open %s and other %s document with:"
msgstr "Otvoriť %s a iné dokumenty %s pomocou:"

#. Translators: the %s here is a file name
#. Translators: %s is a filename
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1077
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1119
#, c-format
msgid "Open %s with:"
msgstr "Otvoriť %s pomocou:"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1078
#, c-format
msgid "_Remember this application for %s documents"
msgstr "_Zapamätať si tento program pre dokumenty %s"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1089
#, c-format
msgid "Open all %s documents with:"
msgstr "Otvárať všetky dokumenty %s pomocou:"

#. Translators: First %s is a filename, second is a description
#. * of the type, eg "plain text document"
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1113
#, c-format
msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
msgstr "Otvoriť %s a všetky súbory „%s“ pomocou:"

#. Translators: %s is a file type description
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1121
#, c-format
msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
msgstr "_Zapamätať si tento program pre „%s“ súbory"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1132
#, c-format
msgid "Open all \"%s\" files with:"
msgstr "Otvoriť všetky súbory „%s“ pomocou:"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1145
msgid "Add Application"
msgstr "Pridať program"

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:80
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
msgstr "Otvorenie zlyhalo. Chcete zvoliť iný program?"

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:81
#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:121
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations."
msgstr ""
"„%s“ nemohol otvoriť „%s“, pretože „%s“ nemohol pristúpiť k súborom "
"umiestneným v „%s“."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:88
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
msgstr "Otvorenie zlyhalo. Chcete zvoliť inú akciu?"

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:89
#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:130
#, c-format
msgid ""
"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at "
"\"%s\" locations."
msgstr ""
"Predvolená akcia nedokáže otvoriť „%s“, pretože nemôže pristúpiť k súborom "
"umiestneným v „%s“."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:124
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this file"
" onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
"Žiadny iný program pre zobrazenie tohto súboru nie je k dispozícii. Ak "
"skopírujete tento súbor na váš počítač, budete ho možno vedieť otvoriť."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:132
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file onto"
" your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
"Žiadne iné operácie pre zobrazenie tohto súboru nie sú k dispozícii. Ak "
"skopírujete tento súbor na váš počítač, budete ho možno vedieť otvoriť."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:463
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "Prepáčte, ale nemôžete spúšťať príkazy zo vzdialeného umiestnenia."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:465
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Toto je z bezpečnostných dôvodov zakázané."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:477
#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:547
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Pri spúšťaní programu nastala chyba."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:506
#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:519
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Táto plocha na pustenie podporuje len lokálne súbory."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:507
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again."
msgstr ""
"Ak chcete otvoriť súbory, ktoré nie sú lokálne, skopírujte ich do lokálneho "
"priečinka a potom ich znova pusťte."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:520
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
"Ak chcete otvoriť súbory, ktoré nie sú lokálne, skopírujte ich do lokálneho "
"priečinka a potom ich znova pusťte. Lokálne súbory, ktoré ste pustili, už "
"boli otvorené."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:545
msgid "Details: "
msgstr "Podrobnosti: "

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:246
msgid "File Operations"
msgstr "Operácie so súbormi"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:318
msgid "paused"
msgstr "pozastavené"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:321
msgid "pausing"
msgstr "pozastavuje sa"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:324
msgid "queued"
msgstr "vo fronte"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:327
msgid "queuing"
msgstr "pridáva sa do fronty"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:415
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:416
msgid "Pause"
msgstr "Pozastaviť"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:421
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:422
msgid "Resume"
msgstr "Pokračovať"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:609
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "%'d operácia so súbormi aktívna"
msgstr[1] "%'d operácie so súbormi aktívne"
msgstr[2] "%'d operácií so súbormi aktívnych"
msgstr[3] "%'d operácií so súbormi aktívnych"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:631
msgid "Process completed"
msgstr "Proces dokončený"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:806
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:807
msgid "Queue"
msgstr "Fronta"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:1007
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:1028
msgid "Preparing"
msgstr "Pripravuje sa"

#: libcaja-private/caja-query.c:164
#: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:178
#: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:208
#: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:241
msgid "Search"
msgstr "Hľadať"

#: libcaja-private/caja-query.c:167
#, c-format
msgid "Search for \"%s\""
msgstr "Hľadať „%s“"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1212
#, c-format
msgid "Delete %d copied items"
msgstr "Vymazať %d skopírovaných položiek"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1215
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1225
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1256
#, c-format
msgid "Delete '%s'"
msgstr "Vymazať „%s“"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1222
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated items"
msgstr "Vymazať %d duplicitných položiek"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1233
#, c-format
msgid "Move %d items back to '%s'"
msgstr "Presunúť %d položiek späť do „%s“"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1237
#, c-format
msgid "Move '%s' back to '%s'"
msgstr "Presunúť „%s“ späť do „%s“"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1246
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1413
#, c-format
msgid "Rename '%s' as '%s'"
msgstr "Premenovať „%s“ na „%s“"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1265
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1460
#, c-format
msgid "Restore %d items from trash"
msgstr "Obnoviť z Koša „%d“ položiek"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1273
#, c-format
msgid "Restore '%s' to '%s'"
msgstr "Obnoviť „%s“ do „%s“"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1284
#, c-format
msgid "Move %d items back to trash"
msgstr "Presunúť %d položiek späť do Koša"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1287
#, c-format
msgid "Move '%s' back to trash"
msgstr "Presunúť „%s“ späť do Koša"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1296
#, c-format
msgid "Delete links to %d items"
msgstr "Vymazať odkazy na %d položiek"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1299
#, c-format
msgid "Delete link to '%s'"
msgstr "Vymazať odkaz na „%s“"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1309
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "Obnoviť pôvodné oprávnenia položiek v „%s“"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1317
#, c-format
msgid "Restore original permissions of '%s'"
msgstr "Obnoviť pôvodné oprávnenia „%s“"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1326
#, c-format
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
msgstr "Obnoviť skupinu „%s“ na „%s“"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1336
#, c-format
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Obnoviť vlastníka „%s“ na „%s“"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1375
#, c-format
msgid "Copy %d items to '%s'"
msgstr "Kopírovať %d položiek do „%s“"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1379
#, c-format
msgid "Copy '%s' to '%s'"
msgstr "Skopírovať „%s“ do „%s“"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1387
#, c-format
msgid "Duplicate of %d items in '%s'"
msgstr "Duplikovať %d položiek v „%s“"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1392
#, c-format
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
msgstr "Duplikovať „%s“ v „%s“"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1400
#, c-format
msgid "Move %d items to '%s'"
msgstr "Presunúť %d položiek do „%s“"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1404
#, c-format
msgid "Move '%s' to '%s'"
msgstr "Presunúť „%s“ do „%s“"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1422
#, c-format
msgid "Create new file '%s' from template "
msgstr "Vytvoriť nový súbor „%s“ zo šablóny"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1429
#, c-format
msgid "Create an empty file '%s'"
msgstr "Vytvoriť prázdny súbor „%s“"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1436
#, c-format
msgid "Create a new folder '%s'"
msgstr "Vytvoriť nový priečinok „%s“"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1444
#, c-format
msgid "Move %d items to trash"
msgstr "Presunúť %d súborov do Koša"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1450
#, c-format
msgid "Move '%s' to trash"
msgstr "Presunúť „%s“ do Koša"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1463
#, c-format
msgid "Restore '%s' from trash"
msgstr "Obnoviť „%s“ z Koša"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1472
#, c-format
msgid "Create links to %d items"
msgstr "Vytvoriť odkazy na %d položiek"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1475
#, c-format
msgid "Create link to '%s'"
msgstr "Vytvoriť odkaz na „%s“"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1484
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "Nastaviť oprávnenia na všetky súbory v „%s“"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1492
#, c-format
msgid "Set permissions of '%s'"
msgstr "Nastaviť oprávnenia „%s“"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1501
#, c-format
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
msgstr "Nastaviť skupinu „%s“ na „%s“"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1511
#, c-format
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Nastaviť vlastníka „%s“ na „%s“"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1543
#, c-format
msgid "_Undo copy of %d item"
msgid_plural "_Undo copy of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1548
#, c-format
msgid "_Undo duplicate of %d item"
msgid_plural "_Undo duplicate of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1553
#, c-format
msgid "_Undo move of %d item"
msgid_plural "_Undo move of %d items"
msgstr[0] "_Vrátiť presun %d položky"
msgstr[1] "_Vrátiť presun %d položiek"
msgstr[2] "_Vrátiť presun %d položiek"
msgstr[3] "_Vrátiť presun %d položiek"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1558
#, c-format
msgid "_Undo rename of %d item"
msgid_plural "_Undo rename of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1562
msgid "_Undo creation of an empty file"
msgstr "_Vrátiť vytvorenie prázdneho súboru"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1565
msgid "_Undo creation of a file from template"
msgstr "_Vrátiť vytvorenie súboru zo šablóny"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1569
#, c-format
msgid "_Undo creation of %d folder"
msgid_plural "_Undo creation of %d folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1574
#, c-format
msgid "_Undo move to trash of %d item"
msgid_plural "_Undo move to trash of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1579
#, c-format
msgid "_Undo restore from trash of %d item"
msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1584
#, c-format
msgid "_Undo create link to %d item"
msgid_plural "_Undo create link to %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1589
#, c-format
msgid "_Undo delete of %d item"
msgid_plural "_Undo delete of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1594
#, c-format
msgid "Undo recursive change permissions of %d item"
msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items"
msgstr[0] "Vrátiť rekurzívnu zmenu oprávnení %d položky"
msgstr[1] "Vrátiť rekurzívnu zmenu oprávnení %d položiek"
msgstr[2] "Vrátiť rekurzívnu zmenu oprávnení %d položiek"
msgstr[3] "Vrátiť rekurzívnu zmenu oprávnení %d položiek"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1600
#, c-format
msgid "Undo change permissions of %d item"
msgid_plural "Undo change permissions of %d items"
msgstr[0] "Vrátiť zmenu oprávnení %d položku"
msgstr[1] "Vrátiť zmenu oprávnení %d položky"
msgstr[2] "Vrátiť zmenu oprávnení %d položiek"
msgstr[3] "Vrátiť zmenu oprávnení %d položiek"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1605
#, c-format
msgid "Undo change group of %d item"
msgid_plural "Undo change group of %d items"
msgstr[0] "Vrátiť zmenu skupiny %d položky"
msgstr[1] "Vrátiť zmenu skupiny %d položiek"
msgstr[2] "Vrátiť zmenu skupiny %d položiek"
msgstr[3] "Vrátiť zmenu skupiny %d položiek"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1610
#, c-format
msgid "Undo change owner of %d item"
msgid_plural "Undo change owner of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1638
#, c-format
msgid "_Redo copy of %d item"
msgid_plural "_Redo copy of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1643
#, c-format
msgid "_Redo duplicate of %d item"
msgid_plural "_Redo duplicate of %d items"
msgstr[0] "_Zopakovať duplikovanie %d položky"
msgstr[1] "_Zopakovať duplikovanie %d položiek"
msgstr[2] "_Zopakovať duplikovanie %d položiek"
msgstr[3] "_Zopakovať duplikovanie %d položiek"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1648
#, c-format
msgid "_Redo move of %d item"
msgid_plural "_Redo move of %d items"
msgstr[0] "_Zopakovať presun %d položky"
msgstr[1] "_Zopakovať presun %d položiek"
msgstr[2] "_Zopakovať presun %d položiek"
msgstr[3] "_Zopakovať presun %d položiek"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1653
#, c-format
msgid "_Redo rename of %d item"
msgid_plural "_Redo rename of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1657
msgid "_Redo creation of an empty file"
msgstr "_Zopakovať vrátené vytvorenie prázdneho súboru"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1660
msgid "_Redo creation of a file from template"
msgstr "_Zopakovať vrátené vytvorenie súboru zo šablóny"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1664
#, c-format
msgid "_Redo creation of %d folder"
msgid_plural "_Redo creation of %d folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1669
#, c-format
msgid "_Redo move to trash of %d item"
msgid_plural "_Redo move to trash of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1674
#, c-format
msgid "_Redo restore from trash of %d item"
msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1679
#, c-format
msgid "_Redo create link to %d item"
msgid_plural "_Redo create link to %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1684
#, c-format
msgid "_Redo delete of %d item"
msgid_plural "_Redo delete of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1689
#, c-format
msgid "Redo recursive change permissions of %d item"
msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items"
msgstr[0] "Zopakovať rekurzívnu zmenu oprávnení %d položky"
msgstr[1] "Zopakovať rekurzívnu zmenu oprávnení %d položiek"
msgstr[2] "Zopakovať rekurzívnu zmenu oprávnení %d položiek"
msgstr[3] "Zopakovať rekurzívnu zmenu oprávnení %d položiek"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1695
#, c-format
msgid "Redo change permissions of %d item"
msgid_plural "Redo change permissions of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1700
#, c-format
msgid "Redo change group of %d item"
msgid_plural "Redo change group of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1705
#, c-format
msgid "Redo change owner of %d item"
msgid_plural "Redo change owner of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:76
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgstr "Kam umiestňovať novootvorené karty v okne prehladača."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:77
msgid ""
"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the"
" tab list."
msgstr ""
"Ak je nastavené na „after-current-tab“ (za aktuálnu kartu), nové karty budú "
"vkladané za aktuálnu kartu. Ak je nastavené na „end“ (koniec), nové karty "
"budú vkladané na koniec zoznamu kariet."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:81
msgid "Switch tabs with [ctrl] + [tab]"
msgstr "Prepínať karty s [ctrl] + [tab]"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:82
msgid ""
"If true, it enables the ability to switch tabs using [ctrl + tab] and [ctrl "
"+ shift + tab]."
msgstr ""
"Ak je táto možnosť vybraná, bude povolené prepínať karty pomocou [ctrl + "
"tab] a [ctrl + shift + tab]."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:86
msgid "Caja will exit when last window destroyed."
msgstr "Caja bude ukončená po zatvorení posledného okna."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:87
msgid ""
"If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is "
"the default setting. If set to false, it can be started without any window, "
"so Caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks."
msgstr ""
"Ak je táto možnosť vybraná, Caja bude zatvorená ak sú všetky okná zatvorené."
" Toto je predvolené nastavenie. Ak táto možnosť vybraná nie je, môže byť "
"Caja otvorená aj bez otvorenia nejakého okna, tým môže byť použitá ako "
"nástroj na monitorovanie pripojenia médií, alebo na podobné účely."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:91
msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers"
msgstr ""
"Povoliť klasické správanie programu Caja, kedy sú všetky okná prehliadačmi"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:92
msgid ""
"If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how "
"Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
msgstr ""
"Ak je táto možnosť vybraná, všetky okná Caja budú oknami prehliadača. Takto "
"bola Caja používaná pred verziou 2.6 a niektorí ľudia uprednostňujú takéto "
"správanie."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:96
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Vždy použiť pole umiestnenia, namiesto panelu s cestou"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:97
msgid ""
"If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input "
"entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
"Ak je táto možnosť vybraná, okná prehliadača Caja budú vždy používať textové"
" vstupné pole pre panel nástrojov Umiestnenie, namiesto panelu Cesta."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:101
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr ""
"Určuje, či si vyžiadať potvrdenie pri mazaní súborov alebo vyprázdňovaní "
"Koša"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:102
msgid ""
"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
msgstr ""
"Ak je táto možnosť vybraná, Caja bude vyžadovať potvrdenie pri pokuse o "
"vymazanie súborov, alebo vyprázdnenie Koša."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:106
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to the Trash"
msgstr "Určuje, či si pýtať potvrdenie pri presune súborov do Koša"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:107
msgid ""
"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to move"
" files to the Trash."
msgstr ""
"Ak je táto možnosť vybraná, program Caja si bude pýtať potvrdenie pri pokuse"
" o presun súborov do Koša."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:111
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Určuje, či povoliť okamžité vymazanie"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:112
msgid ""
"If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file "
"immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature "
"can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
"Ak je táto možnosť vybraná, Caja umožní vymazať súbor okamžite bez presunu "
"do Koša. Táto funkcia je nebezpečná, zaobchádzajte s ňou opatrne."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:117
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Kedy zobraziť náhľad textu v ikonách"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:118
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr ""
"Kompromis rýchlosti pri náhľade textových súborov v ikone. Ak je nastavené "
"na „always“, náhľad sa zobrazí vždy, aj keď je priečinok na vzdialenom "
"serveri. Ak je nastavené „local_only“ zobrazia sa iba pre lokálne súbory. Ak"
" je nastavené „never“, náhľady nebudú nikdy zobrazené."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:123
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Kedy zobraziť počet položiek priečinka"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:124
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
"Kompromis rýchlosti pri zobrazení počtu súborov v priečinku. Ak je nastavené"
" na „always“, položky sa vždy spočítajú, aj keď je priečinok na vzdialenom "
"serveri. Ak je nastavené na „local_only“, počet sa zobrazí iba pre lokálne "
"priečinky. Ak je nastavené „never“, počítanie počtu položiek sa vypne."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:128
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Typ kliknutia pre spúšťanie a otváranie súborov"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:129
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or "
"\"double\" to launch them on a double click."
msgstr ""
"Možné hodnoty sú „single“ pre spustenie súborov jednoduchým kliknutím, "
"„double“ pre spúšťanie dvojitým kliknutím."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:133
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Čo robiť so spustiteľnými textovými súbormi po ich aktivácii"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:134
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr ""
"Čo robiť so spustiteľnými textovými súbormi, ak sú aktivované (jednoduchým "
"alebo dvojitým kliknutím). Možné hodnoty sú „launch“ pre ich spustenie ako "
"programu, „ask“ pre zobrazenie dialógu čo robiť, alebo „display“ pre ich "
"zobrazenie ako textových súborov."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:138
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr "Zobraziť inštalátor balíkov pre neznáme typy MIME"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:139
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
msgstr ""
"Určuje, či zobrazovať používateľovi dialóg inštalátora balíkov v prípade "
"otvorenia neznámeho typu MIME, aby mohol vyhľadať vhodný program na jeho "
"otvorenie."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:143
msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window"
msgstr "Používať udalosti ďalších tlačidiel myši v okne prehliadača Caja"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:144
msgid ""
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
"will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed."
msgstr ""
"Pre používateľov s myšou, ktorá má tlačidlá „dopredu“ a „dozadu“, určí tento"
" kľúč, či sa pri stlačení niektorého z nich vykoná v Caja nejaká operácia."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:148
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
msgstr "Tlačidlo myši aktivujúce príkaz „dopredu“ v okne prehliadača"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:149
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key"
" will set which button activates the \"Forward\" command in a browser "
"window. Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"Pre používateľov s myšou, ktorá má tlačidlá „dopredu“ a „dozadu“, tento kľúč"
" nastaví, ktoré tlačidlo aktivuje príkaz „dopredu“ v okne prehliadača. Možné"
" sú hodnoty medzi 6 a 14."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:153
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
msgstr "Tlačidlo myši aktivujúce príkaz „dozadu“ v okne prehliadača"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:154
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key"
" will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"Pre používateľov s myšou, ktorá má tlačidlá „dopredu“ a „dozadu“, tento kľúč"
" nastaví, ktoré tlačidlo aktivuje príkaz „dozadu“ v okne prehliadača. Možné "
"sú hodnoty medzi 6 a 14."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:159
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Kedy zobraziť miniatúry obrázkov"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:160
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
"generic icon."
msgstr ""
"Kompromis rýchlosti pri zobrazení obrázkov ako miniatúr. Ak je nastavené na "
"„always“, náhľad sa zobrazí vždy, aj keď je priečinok na vzdialenom serveri."
" Ak je nastavené na „local_only“ zobrazia sa iba miniatúry lokálnych "
"súborov. Ak je nastavené na „never“, miniatúry sa nikdy nebudú vytvárať a "
"použije sa všeobecná ikona."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:164
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Maximálna veľkosť obrázka pri tvorbe miniatúr"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:165
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
"Pre obrázky väčšie ako táto veľkosť (v bajtoch) nebude miniatúra vytvorená. "
"Cieľom je zabrániť vytváraniu miniatúr veľkých obrázkov, ktoré vyžadujú veľa"
" pamäte a ich načítanie trvá dlho."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:170
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "Určuje, či púšťať náhľady zvukových súborov pri ukázaní kurzorom myši"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:171
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
"on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on "
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
"Kompromis rýchlosti pri náhľade zvukových súborov pod kurzorom myši. Ak je "
"nastavené na „always“, zvuk sa vždy prehrá, aj keď je na vzdialenom serveri."
" Ak je nastavené na „local_only“ prehrajú sa iba zvuky lokálnych súborov. "
"Zvolenie „never“ náhľady zvukov vypne."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:175
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
msgstr "Zobraziť pokročilé oprávnenia v dialógu vlastností súboru"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:176
msgid ""
"If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a "
"more unix-like way, accessing some more esoteric options."
msgstr ""
"Ak je táto možnosť vybraná, Caja umožní upravovať aj oprávnenia súborov "
"spôsobom, ktorý je bližší filozofii UNIX. Dostanete sa tak ku niektorým "
"ezoterickým možnostiam."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:180
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Zobraziť v oknách najprv priečinky"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:181
msgid ""
"If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon "
"and list views."
msgstr ""
"Ak je táto možnosť vybraná, v zobrazení s ikonami a zoznamom Caja zobrazí "
"priečinky pred súbormi."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:188
msgid "Default sort order"
msgstr "Predvolené zoradenie"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:189
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"."
msgstr ""
"Predvolené zoradenie položiek v zobrazení ikon. Možnými hodnotami sú „name“,"
" „size“, „type“, „modification_date“ a „emblems“."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:193
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Opačné zoradenie v nových oknách"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:194
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted"
" by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will "
"be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
"Ak je táto možnosť vybraná, súbory v nových oknách budú zoradené opačne, "
"takže pri zoradení podľa názvu budú od „z“ do „a“, pri zoradení podľa "
"veľkosti budú radené zostupne."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:198
msgid "Caja uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Caja používa domovský priečinok používateľa ako pracovnú plochu"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:199
msgid ""
"If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If"
" it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
"Ak je táto možnosť vybraná, Caja bude používať domovský priečinok "
"používateľa ako pracovnú plochu. Ak táto možnosť vybraná nie je, ako "
"pracovná plocha sa použije ~/Plocha (~/Desktop)."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:203
msgid "Custom Background"
msgstr "Vlastné pozadie"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:204
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Určuje, či bolo nastavené vlastné predvolené pozadie priečinkov."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:208
msgid "Default Background Color"
msgstr "Predvolená farba pozadia"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:209
msgid ""
"Color for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
msgstr ""
"Farba pre predvolené pozadie priečinka. Používa sa iba ak je "
"„background_set“ nastavené na „true“."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:213
msgid "Default Background Filename"
msgstr "Názov súboru predvoleného pozadia"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:214
msgid ""
"Uri of the default folder background. Only used if background_set is true."
msgstr ""
"URI predvoleného pozadia priečinkov. Používa sa iba ak je „background_set“ "
"nastavené na „true“"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:218
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "Vlastné nastavenie pozadia bočného panela"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:219
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "Určuje, či je nastavené vlastné predvolené pozadie bočného panela."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:223
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr "Predvolená farba pozadia bočného panela"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:224
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""
"Názov súboru pre predvolené pozadie bočného panela. Používa sa iba ak je "
"„side_pane_background“ nastavené na „true“."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:228
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "Názov súboru predvoleného pozadia bočného panela"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:229
msgid ""
"Uri of the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""
"URI predvoleného pozadia bočného panela. Používa sa iba ak je "
"„side_pane_background“ nastavené na „true“."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:238
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Predvolený prehliadač priečinkov"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:239
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
msgstr ""
"Pri otvorení priečinku sa použije toto zobrazenie, ak ste pre daný priečinok"
" nevybrali iné. Možnými hodnotami sú „list_view“, „icon_view“ a "
"„compact_view“."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:243
msgid "Date Format"
msgstr "Formát dátumu"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:244
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr ""
"Formát dátumu súborov. Možnými hodnotami sú „locale“, „iso“ a „informal“."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:248
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Určuje, či zobrazovať skryté súbory"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:249
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
"Hidden files are either dotfiles or listed in the folder's .hidden file."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:253
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Určuje, či zobrazovať záložné súbory"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:254
msgid ""
"If set to true, then backup files are shown by default in the file manager. "
"Backup files are backup files ending with a tilde (~)."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:259
msgid "Whether to show file sizes with IEC units"
msgstr "Určuje, či zobraziť veľkosti súborov v jednotkách IEC"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:260
msgid ""
"If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with "
"\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units."
msgstr ""
"Ak je táto možnosť vybraná, budú veľkosti súborov zobrazené v jednotkách IEC"
" (základ 1024) s príponou „KiB“, namiesto predvolených jednotiek SI."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:264
msgid "Whether to show icons in list view"
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:265
msgid "If set to true, show file icons in list view."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:269
msgid "Whether to show desktop notifications"
msgstr "Určuje, či majú byť zobrazené oznámenia na pracovnej ploche"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:270
msgid "If set to true, Caja will show desktop notifications."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:277
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Zoznam možných titulkov ikon"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:278
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
"\"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
msgstr ""
"Zoznam titulkov pod ikonou v zobrazení ikon a na ploche. Skutočný počet "
"titulkov závisí od úrovne zväčšenia. Možnými hodnotami sú: „size“, „type“, "
"„date_modified“, „date_changed“, „date_accessed“, „owner“, „group“, "
"„permissions“, „octal_permissions“ a „mime_type“."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:286
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Použiť v nových oknách zhustené rozloženie"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:287
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
"Ak je táto možnosť vybraná, ikony budú v nových oknách viac zhustené k sebe."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:291
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Umiestniť vedľa ikon popisok"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:292
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr "Ak je táto možnosť vybraná, popisky budú vedľa ikon a nie pod nimi."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:296
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Predvolená úroveň zväčšenia ikon"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:297
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Predvolená úroveň zväčšenia pre zobrazenie ikon."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:301
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Predvolená veľkosť ikon miniatúr"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:302
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr "Predvolená veľkosť ikony pre miniatúru v zobrazení ikon."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:306
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:425
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Limit na skrátenie textu"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:307
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
"larger (200%), largest (400%)"
msgstr ""
"Reťazec určujúci ako by sa mali časti príliš dlhých názvov súborov skracovať"
" v závislosti od úrovne priblíženia. Každá z položiek zoznamu je v tvare "
"„Zoom Level:Integer“. Pre každú uvedenú úroveň priblíženia platí, že ak je "
"zadané celé číslo väčšie ako 0, neprekročí názov súboru daný počet riadkov. "
"Ak je zadané celé číslo 0 alebo menšie, na určenej úrovni priblíženia sa "
"neuplatňuje žiadne obmedzenie. Predvolený záznam v tvare „Integer“ bez "
"uvedenej úrovne priblíženia je tiež povolený. Definuje maximálny počet "
"riadkov pre všetky ostatné úrovne priblíženia. Príklady: 0 - vždy zobrazovať"
" príliš dlhé názvy súborov; 3 - skracovať názvy súborov ak prekročia tri "
"riadky; najmenšie:5,menšie:4,0 - skracovať názvy súborov ak prekročia päť "
"riadkov pri úrovni priblíženia „smallest“. Skracovať názvy súborov ak "
"prekročia päť riadkov pri úrovni priblíženia „smaller“. Neskracovať názvy "
"súborov pri ostatných úrovniach priblíženia. Dostupné úrovne priblíženia: "
"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
"larger (200%), largest (400%)"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:332
msgid "Default compact view zoom level"
msgstr "Predvolená úroveň priblíženia kompaktného zobrazenia"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:333
msgid "Default zoom level used by the compact view."
msgstr "Predvolená úroveň priblíženia použitá kompaktným zobrazením."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:337
msgid "All columns have same width"
msgstr "Všetky stĺpce majú rovnakú šírku"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:338
msgid ""
"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
msgstr ""
"Ak je toto nastavenie zvolené, všetky stĺpce budú mať v kompaktnom zobrazení"
" rovnakú šírku. V inom prípade bude šírka jednotlivých stĺpcov určená "
"individuálne."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:345
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Predvolená úroveň priblíženia zoznamu"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:346
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Predvolená úroveň priblíženia v zobrazení zoznamu."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:350
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Predvolený zoznam stĺpcov viditeľný v zobrazení zoznamu"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:351
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Predvolený zoznam stĺpcov viditeľný v zobrazení zoznamu."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:355
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Predvolené poradie stĺpcov v zobrazení zoznamu"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:356
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Predvolené poradie stĺpcov v zobrazení zoznamu."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:367
msgid "Only show folders in the tree side pane"
msgstr "Zobraziť v strome bočného panelu len priečinky"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:368
msgid ""
"If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise"
" it will show both folders and files."
msgstr ""
"Ak je táto možnosť vybraná, Caja bude zobrazovať v strome bočného panela iba"
" priečinky. Inak zobrazí aj priečinky, aj súbory."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:375
msgid "Desktop font"
msgstr "Písmo pracovnej plochy"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:376
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Popis písma použitého pre ikony pracovnej plochy"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:380
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Ikona domovského priečinka viditeľná na ploche"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:381
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr ""
"Ak je táto možnosť vybraná, na plochu sa umiestní ikona s odkazom na "
"Domovský priečinok."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:385
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "Ikona Počítača viditeľná na ploche"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:386
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put"
" on the desktop."
msgstr ""
"Ak je táto možnosť vybraná, na plochu sa umiestní ikona s umiestnením "
"Počítača."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:390
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Ikona Koša zobrazená na ploche"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:391
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr "Ak je táto možnosť vybraná, na plochu sa umiestni ikona pre Kôš."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:395
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Zobraziť na pracovnej ploche pripojené zväzky"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:396
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"Ak je táto možnosť vybraná, na plochu sa umiestnia ikony s odkazmi na "
"pripojené zväzky."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:400
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Ikona Sieťové servery viditeľná na ploche"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:401
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
msgstr ""
"Ak je táto možnosť vybraná, na plochu bude umiestnená ikona odkazujúca na "
"Sieťové servery."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:405
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "Názov ikony Počítača na pracovnej ploche"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:406
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Tento názov môže byť nastavený, ak chcete na ploche vlastný názov ikony "
"Počítača."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:410
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Názov ikony pre Domovský priečinok"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:411
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Názov pre ikonu domovského priečinka, ak nechcete používať predvolený."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:415
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Názov ikony pre Kôš"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:416
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr "Názov pre ikonu Koša, ak nechcete používať predvolený."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:420
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Názov ikony pre Sieťové servery"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:421
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
msgstr ""
"Tento názov sa dá nastaviť, ak chcete na ploche pre ikonu Sieťových serverov"
" vlastný názov."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:426
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by"
" ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will"
" not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
"limit is imposed on the number of displayed lines."
msgstr ""
"Celé číslo určujúce ako by sa mali časti príliš dlhých názvov súborov na "
"ploche skracovať. Ak je číslo väčšie ako 0, názov súboru neprekročí daný "
"počet riadkov. Ak je číslo 0 alebo menšie, počet zobrazených riadkov nie je "
"obmedzený."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:433
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr "Reťazec geometrie navigačného okna"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:434
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation"
" windows."
msgstr ""
"Reťazec obsahujúci uloženú geometriu a reťazec súradníc pre navigačné okno."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:438
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr "Určuje, či má byť navigačné okno maximalizované."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:439
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Určuje, či má byť navigačné okno v predvolenej podobe maximalizované."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:443
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Šírka bočného panelu"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:444
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Predvolená šírka bočného panelu v nových oknách."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:448
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Zobraziť v nových oknách panel nástrojov"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:449
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr ""
"Ak je táto možnosť vybraná, novootvorené okná budú mať zobrazené panely "
"nástrojov."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:453
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Zobraziť v nových oknách panel umiestnenia"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:454
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Ak je táto možnosť vybraná, novootvorené okná budú mať zobrazený panel "
"umiestnenia."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:458
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Zobraziť v nových oknách stavový riadok"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:459
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr ""
"Ak je táto možnosť vybraná, novootvorené okná budú mať zobrazený stavový "
"riadok."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:463
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Zobraziť v nových oknách bočný panel"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:464
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Ak je táto možnosť vybraná, novootvorené okná budú mať zobrazený bočný "
"panel."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:486
msgid "Side pane view"
msgstr "Zobrazenie bočného panelu"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:487
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "Bočný panel zobrazovaný v nových oknách."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:494
msgid "List of extensions in disabled state."
msgstr "Zoznam rozšírení v zakázanom stave."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:495
msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated."
msgstr "Zoznam obsahuje rozšírenia, ktoré momentálne nie sú aktivované."

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:5
msgid "Whether to automatically mount media"
msgstr "Určuje, či automaticky pripájať médiá"

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:6
msgid ""
"If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-"
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
msgstr ""
"Ak je táto možnosť vybraná, Caja bude automaticky pripájať médiá, ako napr. "
"pevné disky viditeľné používateľom, odstrániteľné médiá pri spustení a pri "
"vložení média."

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:10
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
msgstr "Určuje, či sa má priečinok pripojeného média automaticky otvoriť"

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:11
msgid ""
"If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is "
"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
"configurable action will be taken instead."
msgstr ""
"Ak je táto možnosť vybraná, Caja automaticky otvorí priečinok pripojeného "
"média. To platí len pre médiá, kde nebola zistená prítomnosť typu "
"x-content/*. Ak bola zistená prítomnosť známeho typu x-content, bude "
"prevedená činnosť nastaviteľná používateľom."

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:15
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
msgstr ""
"Nikdy sa nepýtať, ani automaticky nespustiť programy po pripojení média"

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:16
msgid ""
"If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs "
"when a medium is inserted."
msgstr ""
"Ak je táto možnosť vybraná, Caja sa nikdy nebude pýtať, ani automaticky "
"spúšťať programy po pripojení média."

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:20
msgid ""
"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
msgstr "Zoznam typov x-content/*, pre ktoré sa má spustiť preferovaný program"

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:21
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
"application in the preference capplet. The preferred application for the "
"given type will be started on insertion on media matching these types."
msgstr ""
"Zoznam typov x-content/*, pre ktoré používateľ v nastaveniach zvolil "
"spustenie programu. Preferované programy sa pre daný typ spustia pri "
"pripojení médií zodpovedajúcich týmto typom."

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:25
msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
msgstr "Zoznam typov x-content/* nastavených na „Do Nothing“."

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:26
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
"application be started on insertion of media matching these types."
msgstr ""
"Zoznam typov x-content/*, pre ktoré používateľ v nastaveniach zvolil „Do "
"Nothing“. Po pripojení daných zariadení nebude položená otázka, ani nebude "
"spustený žiadny program."

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:30
msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
msgstr "Zoznam typov x-content/* nastavených na „Open Folder“"

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:31
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
"media matching these types."
msgstr ""
"Zoznam typov x-content/*, pre ktoré používateľ v nastaveniach zvolil „Open "
"Folder“. Po pripojení médií týchto typov bude otvorené okno priečinka."

#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:168
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Súbor nie je platným .desktop súborom"

#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:193
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Nerozpoznaná verzia súboru plochy „%s“"

#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:975
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Spúšťa sa %s"

#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1117
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Program neprijíma dokumenty z príkazového riadka"

#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1185
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Nerozpoznaný spúšťací argument: %d"

#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1401
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"Položke pracovnej plochy typu Odkaz nie je možné odovzdať URI dokumentov"

#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1422
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Nie je spustiteľnou položkou"

#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:233
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Zakázať spojenie k správcovi relácií"

#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Určte súbor obsahujúci uložené nastavenia"

#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238
msgid "FILE"
msgstr "SÚBOR"

#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Zadať identifikátor správy relácií"

#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:269
msgid "Session management options:"
msgstr "Možnosti správy relácií:"

#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:270
msgid "Show session management options"
msgstr "Zobraziť možnosti správy relácie"

#: src/caja-application.c:556
#, c-format
msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Caji sa nepodarilo vytvoriť požadovaný priečinok: „%s“."

#: src/caja-application.c:558
msgid ""
"Before running Caja, please create the following folder, or set permissions "
"such that Caja can create it."
msgstr ""
"Pred spustením Caja prosím vytvorte tento priečinok, alebo nastavte "
"oprávnenia tak, aby ho Caja mohol vytvoriť."

#: src/caja-application.c:563
#, c-format
msgid "Caja could not create the following required folders: %s."
msgstr "Programu Caja sa nepodarilo vytvoriť tieto požadované priečinky: %s."

#: src/caja-application.c:565
msgid ""
"Before running Caja, please create these folders, or set permissions such "
"that Caja can create them."
msgstr ""
"Pred spustením Caja prosím vytvorte tieto priečinky, alebo nastavte "
"oprávnenia tak, aby ich Caja mohol vytvoriť."

#: src/caja-application.c:1166 src/caja-places-sidebar.c:2221
#: src/caja-places-sidebar.c:2253 src/caja-places-sidebar.c:2289
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Nepodarilo sa vysunúť %s"

#: src/caja-application.c:1795
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "Argument --check sa nedá použiť s inými voľbami."

#: src/caja-application.c:1801
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "Argument --quit sa nedá použiť s identifikátormi URI."

#: src/caja-application.c:1808
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
msgstr ""
"Argument --geometry sa nedá použiť s viac ako jedným identifikátorom URI."

#: src/caja-application.c:1814
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr ""

#: src/caja-application.c:1928
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Vykonať rýchlu sadu testov s vlastnou kontrolou."

#: src/caja-application.c:1931
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Zobraziť verziu programu."

#: src/caja-application.c:1933
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Vytvoriť počiatočné okno s danou geometriou."

#: src/caja-application.c:1933
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIA"

#: src/caja-application.c:1935
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Vytvárať okná iba pre explicitne zadané identifikátory URI."

#: src/caja-application.c:1937
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr "Nespravovať plochu (ignorovať nastavenie z dialógu)"

#: src/caja-application.c:1939
msgid ""
"Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new "
"startup only)"
msgstr ""
"Spravuje pracovnú plochu bez ohľadu na nastavené predvoľby alebo prostredie "
"(iba pri novom spustení)"

#: src/caja-application.c:1941
msgid "Open URIs in tabs."
msgstr ""

#: src/caja-application.c:1943
msgid "Open a browser window."
msgstr "Otvorí okno prehliadača."

#: src/caja-application.c:1945
msgid "Quit Caja."
msgstr "Ukončiť program Caja."

#: src/caja-application.c:1947
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr ""

#: src/caja-application.c:1948
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"

#: src/caja-application.c:1959
msgid ""
"\n"
"\n"
"Browse the file system with the file manager"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Prehliadať súborový systém správcom súborov"

#: src/caja-autorun-software.c:163 src/caja-autorun-software.c:166
#, c-format
msgid "Error starting autorun program: %s"
msgstr "Chyba pri automatickom spúšťaní programu: %s"

#: src/caja-autorun-software.c:169
msgid "Cannot find the autorun program"
msgstr "Nebol nájdený automaticky spúšťaný program"

#: src/caja-autorun-software.c:190
msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
msgstr "<big><b>Chyba automaticky spúšťaného softvéru</b></big>"

#: src/caja-autorun-software.c:216
msgid ""
"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
"Would you like to run it?</b></big>"
msgstr ""
"<big><b>Toto médium obsahuje softvér, ktoré bolo navrhnuté pre automatické "
"spúšťanie. Chcete ho spustiť?</b></big>"

#: src/caja-autorun-software.c:218
#, c-format
msgid ""
"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n"
"\n"
"If in doubt, press Cancel."
msgstr ""
"Softvér sa spustí priamo z média „%s“. Nikdy by ste nemali spúšťať softvér, ktorému nedôverujete.\n"
"\n"
"Ak ste na pochybách, stlačte Zrušiť."

#: src/caja-bookmarks-sidebar.c:193 src/caja-bookmarks-window.c:199
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Neboli definované žiadne záložky"

#: src/caja-bookmarks-sidebar.c:484 src/caja-places-sidebar.c:324
msgid "Bookmarks"
msgstr "Záložky"

#: src/caja-bookmarks-sidebar.c:490
msgid "Show a list of your personal bookmarks"
msgstr ""

#: src/caja-bookmarks-window.c:163 src/caja-file-management-properties.c:225
#: src/caja-property-browser.c:1688 src/caja-window-menus.c:629
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"Pri zobrazovaní Pomocníka nastala chyba: \n"
"%s"

#: src/caja-bookmarks-window.ui:29
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Upraviť záložky"

#: src/caja-bookmarks-window.ui:45 src/caja-connect-server-dialog.c:1114
#: src/caja-emblem-sidebar.c:303 src/caja-emblem-sidebar.c:562
#: src/caja-file-management-properties.ui:305 src/caja-location-dialog.c:192
#: src/caja-property-browser.c:389 src/caja-window-menus.c:852
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1214
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5255
msgid "_Help"
msgstr "_Nápoveda"

#: src/caja-bookmarks-window.ui:61
msgid "_Jump to"
msgstr "_Prejsť na"

#: src/caja-bookmarks-window.ui:93 src/caja-file-management-properties.ui:321
#: src/caja-property-browser.c:397 src/caja-window-menus.c:854
#: src/file-manager/fm-list-view.c:2560
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5260
msgid "_Close"
msgstr "Zat_voriť"

#: src/caja-bookmarks-window.ui:136
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
msgstr "<b>Zá_ložky</b>"

#: src/caja-bookmarks-window.ui:227
msgid "<b>_Name</b>"
msgstr "<b>_Názov</b>"

#: src/caja-bookmarks-window.ui:295
msgid "<b>_Location</b>"
msgstr "<b>_Umiestnenie</b>"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:135
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:138
msgid "Public FTP"
msgstr "Verejné FTP"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:140
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (s prihlásením)"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:143
msgid "Windows share"
msgstr "Sieťový disk Windows"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:145
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:147
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "Bezpečné WebDAV (HTTPS)"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:150
msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:196
msgid "Connecting..."
msgstr "Pripájanie sa..."

#: src/caja-connect-server-dialog.c:220
msgid ""
"Can't load the supported server method list.\n"
"Please check your GVfs installation."
msgstr ""
"Nepodarilo sa načítať podporovaný zoznam serverových metód.\n"
"Prosím skontrolujte vašu inštaláciu GVfs."

#: src/caja-connect-server-dialog.c:298
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
msgstr "Priečinok „%s“ nemôže byť na „%s“ otvorený."

#: src/caja-connect-server-dialog.c:308
#, c-format
msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
msgstr "Server „%s“ sa nedá nájsť."

#: src/caja-connect-server-dialog.c:343
msgid "Try Again"
msgstr "Skúsiť znovu"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:408
msgid "Please verify your user details."
msgstr "Prosím overte vaše používateľské detaily."

#: src/caja-connect-server-dialog.c:438
msgid "Continue"
msgstr "Pokračovať"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:717 src/caja-location-dialog.c:105
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1188
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5497
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Pri zobrazovaní Pomocníka nastala chyba."

#: src/caja-connect-server-dialog.c:735 src/caja-connect-server-dialog.c:1124
msgid "C_onnect"
msgstr "Prip_ojiť"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:857
msgid "Connect to Server"
msgstr "Pripojiť sa k serveru"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:871
msgid "Server Details"
msgstr "Detaily servera"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:891
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:909
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1000
msgid "Share:"
msgstr "Zdieľať:"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1012
msgid "Folder:"
msgstr "Priečinok:"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1025
msgid "User Details"
msgstr "Používateľské detaily"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1045
msgid "Domain Name:"
msgstr "Názov domény:"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1057
msgid "User Name:"
msgstr "Meno používateľa:"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1069
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1082
msgid "Remember this password"
msgstr "Zapamätať si toto heslo"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1093
msgid "Add _bookmark"
msgstr "Pridať _záložku"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1100
msgid "Bookmark Name:"
msgstr "Názov záložky:"

#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
#: src/caja-connect-server-dialog-main.c:119
msgid ""
"\n"
"\n"
"Add connect to server mount"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Pridať pripojenie k zväzku na serveri"

#: src/caja-desktop-window.c:128 src/caja-desktop-window.c:209
#: src/caja-pathbar.c:1453 src/caja-places-sidebar.c:540
msgid "Desktop"
msgstr "Pracovná plocha"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:226
#, c-format
msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
msgstr "Nepodarilo sa odstrániť emblém s názvom „%s“."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:227 src/caja-emblem-sidebar.c:269
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you"
" added yourself."
msgstr ""
"Pravdepodobne preto, lebo ide o stály emblém a nie o emblém pridaný vami."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:268
#, c-format
msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
msgstr "Nepodarilo sa premenovať emblém s názvom „%s“."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:289
msgid "Rename Emblem"
msgstr "Premenovať emblém"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:315
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "Zadajte nový názov pre zobrazený emblém:"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:368
msgid "Rename"
msgstr "Premenovať"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:548
msgid "Add Emblems..."
msgstr "Pridať emblémy..."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:572
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"Zadajte popisný názov vedľa každého embléma. Tento názov sa bude používať "
"pre jeho identifikáciu."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:576
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"Zadajte vedľa embléma popisný názov. Tento názov sa bude používať pre jeho "
"identifikáciu na iných miestach."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:818
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr "Niektoré súbory sa ako emblémy nedajú pridať."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:818 src/caja-emblem-sidebar.c:822
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr "Emblémy pravdepodobne nie sú platnými obrázkami."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:822
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr "Žiadny zo súborov sa nedá pridať ako emblém."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:867 src/caja-emblem-sidebar.c:929
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "Súbor „%s“ pravdepodobne nie je platným obrázkom."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:871
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "Pretiahnutý súbor pravdepodobne nie je platným obrázkom."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:873 src/caja-emblem-sidebar.c:930
msgid "The emblem cannot be added."
msgstr "Emblém nie je možné pridať."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:1102 src/file-manager/fm-properties-window.c:3486
msgid "Emblems"
msgstr "Emblémy"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:1108
msgid "Show Emblems"
msgstr "Zobraziť emblémy"

#. Translators: this is referred to captions under icons.
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#: src/caja-file-management-properties.c:318
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4262
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4273
msgid "None"
msgstr "Žiadne"

#: src/caja-file-management-properties.c:622
msgid "About Extension"
msgstr "O rozšírení"

#. Translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: src/caja-file-management-properties.ui:44
#: src/caja-file-management-properties.ui:649
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:620
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3424
msgid "Icon View"
msgstr "Zobrazenie ikon"

#. Translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: src/caja-file-management-properties.ui:47
#: src/caja-file-management-properties.ui:816
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1854 src/file-manager/fm-list-view.c:3491
msgid "List View"
msgstr "Zobrazenie zoznamu"

#. Translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: src/caja-file-management-properties.ui:50
#: src/caja-file-management-properties.ui:732
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3439
msgid "Compact View"
msgstr "Kompaktné zobrazenie"

#: src/caja-file-management-properties.ui:61
#: src/caja-file-management-properties.ui:203
#: src/caja-file-management-properties.ui:220
#: src/caja-file-management-properties.ui:275
msgid "Always"
msgstr "Vždy"

#: src/caja-file-management-properties.ui:64
#: src/caja-file-management-properties.ui:206
#: src/caja-file-management-properties.ui:223
#: src/caja-file-management-properties.ui:278
msgid "Local Files Only"
msgstr "Iba lokálne súbory"

#: src/caja-file-management-properties.ui:67
#: src/caja-file-management-properties.ui:209
#: src/caja-file-management-properties.ui:226
#: src/caja-file-management-properties.ui:281
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"

#: src/caja-file-management-properties.ui:78
msgid "By Name"
msgstr "Podľa názvu"

#: src/caja-file-management-properties.ui:81
msgid "By Path"
msgstr "Podľa cesty"

#: src/caja-file-management-properties.ui:84
msgid "By Size"
msgstr "Podľa Veľkosti"

#: src/caja-file-management-properties.ui:87
msgid "By Size on Disk"
msgstr "Podľa veľkosti na disku"

#: src/caja-file-management-properties.ui:90
msgid "By Type"
msgstr "Podľa Typu"

#: src/caja-file-management-properties.ui:93
msgid "By Modification Date"
msgstr "Podľa Dátumu úpravy"

#: src/caja-file-management-properties.ui:96
msgid "By Access Date"
msgstr "Podľa dátumu použitia"

#: src/caja-file-management-properties.ui:99
msgid "By Emblems"
msgstr "Podľa emblémov"

#: src/caja-file-management-properties.ui:102
msgid "By Extension"
msgstr "Podľa prípony"

#: src/caja-file-management-properties.ui:105
msgid "By Trashed Date"
msgstr "Podľa dátumu presunu do Koša"

#: src/caja-file-management-properties.ui:116
#: src/caja-file-management-properties.ui:145
#: src/caja-file-management-properties.ui:174
msgid "33%"
msgstr "33%"

#: src/caja-file-management-properties.ui:119
#: src/caja-file-management-properties.ui:148
#: src/caja-file-management-properties.ui:177
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: src/caja-file-management-properties.ui:122
#: src/caja-file-management-properties.ui:151
#: src/caja-file-management-properties.ui:180
msgid "66%"
msgstr "66%"

#: src/caja-file-management-properties.ui:125
#: src/caja-file-management-properties.ui:154
#: src/caja-file-management-properties.ui:183
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: src/caja-file-management-properties.ui:128
#: src/caja-file-management-properties.ui:157
#: src/caja-file-management-properties.ui:186
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: src/caja-file-management-properties.ui:131
#: src/caja-file-management-properties.ui:160
#: src/caja-file-management-properties.ui:189
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: src/caja-file-management-properties.ui:134
#: src/caja-file-management-properties.ui:163
#: src/caja-file-management-properties.ui:192
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: src/caja-file-management-properties.ui:237 src/caja-query-editor.c:1263
msgid "100 KB"
msgstr "100 KB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:240 src/caja-query-editor.c:1265
msgid "500 KB"
msgstr "500 KB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:243 src/caja-query-editor.c:1267
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:246
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:249 src/caja-query-editor.c:1269
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:252 src/caja-query-editor.c:1271
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:255 src/caja-query-editor.c:1273
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:258 src/caja-query-editor.c:1277
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:261 src/caja-query-editor.c:1279
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:264 src/caja-query-editor.c:1281
msgid "4 GB"
msgstr "4 GB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:288
msgid "File Management Preferences"
msgstr "Nastavenia správy súborov"

#: src/caja-file-management-properties.ui:365
msgid "<b>Default View</b>"
msgstr "<b>Predvolené zobrazenie</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:395
msgid "View _new folders using:"
msgstr "Zobraziť _nové priečinky pomocou:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:440
msgid "_Arrange items:"
msgstr "_Usporiadať položky:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:478
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Zoradiť _priečinky pred súbormi"

#: src/caja-file-management-properties.ui:494
msgid "Show hidden files"
msgstr "Zobraziť skryté súbory"

#: src/caja-file-management-properties.ui:510
msgid "Show backup files"
msgstr "Zobraziť zálohové súbory"

#: src/caja-file-management-properties.ui:575
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Predvolená úroveň _priblíženia:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:613
msgid "_Use compact layout"
msgstr "Použiť _kompaktné rozloženie"

#: src/caja-file-management-properties.ui:629
msgid "_Text beside icons"
msgstr "_Text vedľa ikon"

#: src/caja-file-management-properties.ui:671
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "Pre_dvolená úroveň priblíženia:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:709
msgid "A_ll columns have the same width"
msgstr "_Všetky stĺpce majú rovnakú šírku"

#: src/caja-file-management-properties.ui:755
msgid "D_efault zoom level:"
msgstr "Pr_edvolené zväčšenie:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:793
msgid "_Show icons"
msgstr "_Zobraziť ikony"

#: src/caja-file-management-properties.ui:832
msgid "Show _only folders"
msgstr "Zobraziť _iba priečinky"

#: src/caja-file-management-properties.ui:855
msgid "Tree View"
msgstr ""

#: src/caja-file-management-properties.ui:871
msgid "Defaults"
msgstr ""

#: src/caja-file-management-properties.ui:890
msgid "Views"
msgstr "Zobrazenia"

#: src/caja-file-management-properties.ui:913
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Správanie</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:935
msgid "_Single click to open items"
msgstr "Otvárať položky j_ednoduchým kliknutím"

#: src/caja-file-management-properties.ui:951
msgid "_Double click to open items"
msgstr "Otvárať položky _dvojitým kliknutím"

#: src/caja-file-management-properties.ui:969
msgid "Open each _folder in its own window"
msgstr "Otvoriť každý _priečinok vo vlastnom okne"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1009
msgid "<b>Executable Text Files</b>"
msgstr "<b>Spustiteľné textové súbory</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1032
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr "Otvorením _spúšťať spustiteľné textové súbory"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1048
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "Otvorením _zobraziť spustiteľné textové súbory"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1065
msgid "_Ask each time"
msgstr "Vždy sa _spýtať"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1106
msgid "<b>Trash</b>"
msgstr "<b>Kôš</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1129
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Spý_tať sa pred odstránením položiek z Koša alebo odstránením súborov"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1145
msgid "Ask before moving files to the _Trash"
msgstr "Opýtať sa pred presunom súborov do _Koša"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1161
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "Po_núkať príkaz Odstrániť, ktorý nepoužíva Kôš"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1200
msgid "Behavior"
msgstr "Správanie"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1224
msgid "<b>Icon Captions</b>"
msgstr "<b>Popisy ikon</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1249
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
"Vyberte poradie, v akom sa budú zobrazovať informácie pod názvami ikon. Pri "
"väčšom priblížení sa zobrazia aj ďalšie informácie."

#: src/caja-file-management-properties.ui:1385
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>Dátum</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1409
msgid "_Format:"
msgstr "_Formát:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1456
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Veľkosť</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1473
msgid "_Show file sizes with IEC units"
msgstr "Zobraziť veľkosti súborov v jednotkách IEC"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1505
msgid "Display"
msgstr "Displej"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1529
msgid "<b>List Columns</b>"
msgstr "<b>Zobrazenie stĺpcov</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1554
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr ""
"Vyberte poradie, v akom sa informácie pod menami ikon budú zobrazovať."

#: src/caja-file-management-properties.ui:1592
msgid "List Columns"
msgstr "Zobrazenie stĺpcov"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1616
msgid "<b>Text Files</b>"
msgstr "<b>Textové súbory</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1646
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "Zobraziť v ikonách _text:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1708
msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
msgstr "<b>Iné prehliadateľné súbory</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1738
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Zobraziť _miniatúry:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1783
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Iba pre súbory menšie ako:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1845
msgid "<b>Sound Files</b>"
msgstr "<b>Zvukové súbory</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1875
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "Náhľad _zvukových súborov:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1937
msgid "<b>Folders</b>"
msgstr "<b>Priečinky</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1967
msgid "Count _number of items:"
msgstr "Zo_braziť počet položiek:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2028
msgid "Preview"
msgstr "Náhľad"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2058
msgid "<b>Media Handling</b>"
msgstr "<b>Zaobchádzanie s médiami</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2083
msgid ""
"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
msgstr ""
"Nastavte, čo sa stane ak je vložené médium, alebo je k systému pripojené "
"zariadenie"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2104
msgid "CD _Audio:"
msgstr "_Audio CD:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2129
msgid "_DVD Video:"
msgstr "Video _DVD:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2154
msgid "_Music Player:"
msgstr "_Hudobný prehrávač"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2179
msgid "_Photos:"
msgstr "_Fotky:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2204
msgid "_Software:"
msgstr "_Softvér:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2258
msgid "<b>Other Media</b>"
msgstr "<b>Iné médiá</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2283
msgid "Less common media formats can be configured here"
msgstr "Tu môžu byť nastavené zriedkavejšie formáty médií"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2304
msgid "_Type:"
msgstr "_Typ:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2318
msgid "Acti_on:"
msgstr "_Operácia:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2382
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr "_Nikdy sa po vložení média nespýtať ani nespustiť program"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2398
msgid "B_rowse media when inserted"
msgstr "_Prehliadať médiá po vložení"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2421
msgid "Media"
msgstr "Médiá"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2439
msgid "<b>Available _Extensions:</b>"
msgstr "<b>Dostupné _rozšírenia:</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2470
#: src/caja-file-management-properties.ui:2491
msgid "column"
msgstr "stĺpec"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2517
msgid "_About Extension"
msgstr "_O rozšírení"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2533
msgid "C_onfigure Extension"
msgstr "K_onfigurovať rozšírenie"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2563
msgid "Extensions"
msgstr "Rozšírenia"

#: src/caja-history-sidebar.c:334
msgid "History"
msgstr "História"

#: src/caja-history-sidebar.c:340
msgid "Show History"
msgstr "Zobraziť históriu"

#: src/caja-image-properties-page.c:278
msgid "Camera Brand"
msgstr "Značka digitálneho fotoaparátu"

#: src/caja-image-properties-page.c:279
msgid "Camera Model"
msgstr "Typ digitálneho fotoaparátu"

#: src/caja-image-properties-page.c:282
msgid "Date Taken"
msgstr "Dátum odfotenia"

#: src/caja-image-properties-page.c:284
msgid "Date Digitized"
msgstr "Dátum digitalizácie"

#: src/caja-image-properties-page.c:290
msgid "Exposure Time"
msgstr "Expozícia"

#: src/caja-image-properties-page.c:291
msgid "Aperture Value"
msgstr "Hodnota clony"

#: src/caja-image-properties-page.c:292
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "Citlivosť ISO"

#: src/caja-image-properties-page.c:293
msgid "Flash Fired"
msgstr "Použitý blesk"

#: src/caja-image-properties-page.c:294
msgid "Metering Mode"
msgstr "Režim merania"

#: src/caja-image-properties-page.c:295
msgid "Exposure Program"
msgstr "Program expozície"

#: src/caja-image-properties-page.c:296
msgid "Focal Length"
msgstr "Ohnisková vzdialenosť"

#: src/caja-image-properties-page.c:297
msgid "Software"
msgstr "Softvér"

#: src/caja-image-properties-page.c:368 src/file-manager/fm-ditem-page.c:446
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:458
msgid "Description"
msgstr "Popis"

#: src/caja-image-properties-page.c:369
msgid "Keywords"
msgstr "Kľúčové slová"

#: src/caja-image-properties-page.c:370
msgid "Creator"
msgstr "Tvorca"

#: src/caja-image-properties-page.c:371
msgid "Copyright"
msgstr "Autorské práva"

#: src/caja-image-properties-page.c:372
msgid "Rating"
msgstr "Hodnotenie"

#: src/caja-image-properties-page.c:402
msgid "Image Type:"
msgstr "Typ obrázku:"

#: src/caja-image-properties-page.c:405
#, c-format
msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
msgstr[0] "<b>Šírka:</b> %d pixel"
msgstr[1] "<b>Šírka:</b> %d pixle"
msgstr[2] "<b>Šírka:</b> %d pixlov"
msgstr[3] "<b>Šírka:</b> %d pixlov"

#: src/caja-image-properties-page.c:411
#, c-format
msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: src/caja-image-properties-page.c:430
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Nepodarilo sa načítať informácie o obrázku"

#: src/caja-image-properties-page.c:654
msgid "loading..."
msgstr "načíta sa..."

#: src/caja-image-properties-page.c:708
msgid "Image"
msgstr "Obrázok"

#: src/caja-information-panel.c:164
msgid "Information"
msgstr "Informácie"

#: src/caja-information-panel.c:170
msgid "Show Information"
msgstr "Zobraziť informácie"

#: src/caja-information-panel.c:360
msgid "Use _Default Background"
msgstr "Použiť pre_dvolené pozadie"

#: src/caja-information-panel.c:526
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
msgstr "Nedá sa naraz priradiť viac ako jednu vlastnú ikonu."

#: src/caja-information-panel.c:527
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:512
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr ""
"Na nastavenie vlastnej ikony prosím pretiahnite a pusťte iba jeden obrázok."

#: src/caja-information-panel.c:554
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:523
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Súbor, ktorý ste pustili, nie je lokálny."

#: src/caja-information-panel.c:555
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:524
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:530
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Ako vlastné ikony môžete použiť iba lokálne obrázky."

#: src/caja-information-panel.c:562
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:529
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Súbor, ktorý ste pustili, nie je obrázkom."

#: src/caja-information-panel.c:563
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "Ako vlastné ikony môžete použiť iba obrázky."

#: src/caja-information-panel.c:748 src/file-manager/fm-directory-view.c:4515
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Otvoriť pomocou %s"

#: src/caja-location-bar.c:60 src/file-manager/fm-properties-window.c:3333
msgid "Location:"
msgstr "Umiestnenie:"

#: src/caja-location-bar.c:61
msgid "Go To:"
msgstr "Prejsť na:"

#: src/caja-location-bar.c:190
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Chcete zobraziť toto %d umiestnenie?"
msgstr[1] "Chcete zobraziť tieto %d umiestnenia?"
msgstr[2] "Chcete zobraziť týchto %d umiestnení?"
msgstr[3] "Chcete zobraziť týchto %d umiestnení?"

#: src/caja-location-dialog.c:160
msgid "Open Location"
msgstr "Otvoriť umiestnenie"

#: src/caja-location-dialog.c:170
msgid "_Location:"
msgstr "_Umiestnenie:"

#: src/caja-navigation-action.c:147
msgid "folder removed"
msgstr ""

#: src/caja-navigation-window.c:801
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - Prehliadač súborov"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:133
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "Naozaj chcete vyčistiť zoznam miest, ktoré ste navštívili?"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:424 src/caja-window-bookmarks.c:85
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "Umiestnenie „%s“ neexistuje."

#: src/caja-navigation-window-menus.c:426
msgid "The history location doesn't exist."
msgstr "Umiestnenie histórie neexistuje."

#: src/caja-navigation-window-menus.c:827
msgid "_Go"
msgstr "_Prejsť"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:828
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Zá_ložky"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:829
msgid "_Tabs"
msgstr "_Karty"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:830
msgid "New _Window"
msgstr "Nové _okno"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:831
msgid "Open another Caja window for the displayed location"
msgstr "Otvoriť ďalšie okno Caja pre zobrazené umiestnenie"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:834
msgid "New _Tab"
msgstr "Nová _karta"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:835
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "Otvoriť ďalšiu kartu pre zobrazené umiestnenie"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:838
msgid "Open Folder W_indow"
msgstr "Otvoriť _okno priečinka"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:839
msgid "Open a folder window for the displayed location"
msgstr "Otvoriť okno priečinka pre zobrazené umiestnenie"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:842
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Z_atvoriť všetky okná"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:843
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Zatvoriť všetky okná programu Caja"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:846
msgid "_Location..."
msgstr "U_miestnenie..."

#: src/caja-navigation-window-menus.c:847 src/caja-spatial-window.c:927
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Zadajte umiestnenie, ktoré sa má otvoriť"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:850
msgid "Clea_r History"
msgstr "Vyčis_tiť históriu"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:851
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Vyčistiť obsah menu Prejsť a zoznamy Dopredu/Dozadu"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:854
msgid "S_witch to Other Pane"
msgstr "_Prepnúť na druhý panel"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:855
msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
msgstr "Presunúť zameranie na druhý panel v okne s rozdeleným zobrazením"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:858
msgid "Sa_me Location as Other Pane"
msgstr "Rovnaké u_miestnenie ako druhý panel"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:859
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
msgstr "Prejsť na umiestnenie druhého panela"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:862 src/caja-spatial-window.c:940
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "Prid_ať záložku"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:863 src/caja-spatial-window.c:941
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Pridať záložku aktuálneho umiestnenia do tohto menu"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:866 src/caja-spatial-window.c:944
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Upraviť záložky..."

#: src/caja-navigation-window-menus.c:867 src/caja-spatial-window.c:945
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Zobraziť okno, ktoré umožňuje upraviť záložky v tomto menu"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:871
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Predchádzajúca karta"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:872
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Aktivovať predchádzajúcu kartu"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:876
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Nasledujúca karta"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:877
msgid "Activate next tab"
msgstr "Aktivovať nasledujúcu kartu"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:881
#: src/caja-navigation-window-pane.c:389
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Presunúť kartu vľavo"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:882
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Presunúť aktuálnu kartu vľavo"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:886
#: src/caja-navigation-window-pane.c:397
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Presunúť kartu vp_ravo"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:887
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Presunúť aktuálnu kartu vpravo"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:891
msgid "S_how Search"
msgstr "_Zobraziť vyhľadávanie"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:892
msgid "Show search"
msgstr "Zobraziť vyhľadávanie"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:900
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "_Hlavný panel nástrojov"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:901
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "Zmeniť viditeľnosť hlavného panela nástrojov tohto okna"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:906
msgid "_Side Pane"
msgstr "_Bočný panel"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:907
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Zmeniť viditeľnosť bočného panela tohoto okna"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:912
msgid "Location _Bar"
msgstr "Panel _umiestnenia"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:913
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Zmeniť viditeľnosť panelu umiestnenia tohto okna"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:918
msgid "St_atusbar"
msgstr "_Stavový riadok"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:919
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Zmeniť viditeľnosť stavového riadk tohto okna"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:924 src/caja-spatial-window.c:948
msgid "_Search for Files..."
msgstr "_Hľadať súbory..."

#: src/caja-navigation-window-menus.c:926
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "Vyhľadať dokumenty a priečinky podľa názvu"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:932
msgid "E_xtra Pane"
msgstr "Ďalší _panel"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:933
msgid "Open an extra folder view side-by-side"
msgstr "Otvoriť zobrazenie ďalšieho priečinka bok po boku"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:960
msgid "_Back"
msgstr "_Dozadu"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:962
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Prejsť na predchádzajúce navštívené umiestnenie"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:963
msgid "Back history"
msgstr "Späť v histórii"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:977
msgid "_Forward"
msgstr "_Dopredu"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:979
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Prejsť na nasledujúce navštívené umiestnenie"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:980
msgid "Forward history"
msgstr "Dopredu v histórii"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:995
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zväčšenie"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:1005
msgid "_View As"
msgstr "_Zobraziť ako"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:1044
msgid "_Search"
msgstr "_Hľadať"

#: src/caja-navigation-window-pane.c:258
msgid "Toggle between button and text-based location bar"
msgstr "Prepnúť medzi tlačidlovým a textovým panelom umiestnenia"

#: src/caja-navigation-window-pane.c:379
msgid "_New Tab"
msgstr "_Nová karta"

#: src/caja-navigation-window-pane.c:408
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Zatvoriť kartu"

#: src/caja-notebook.c:334
msgid "Close tab"
msgstr "Zatvoriť kartu"

#: src/caja-notes-viewer.c:402 src/caja-notes-viewer.c:506
msgid "Notes"
msgstr "Poznámky"

#: src/caja-notes-viewer.c:408
msgid "Show Notes"
msgstr "Zobraziť poznámky"

#: src/caja-places-sidebar.c:316
msgid "Devices"
msgstr "Zariadenia"

#: src/caja-places-sidebar.c:542
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Otvoriť obsah pracovnej plochy v priečinku"

#: src/caja-places-sidebar.c:556 src/file-manager/fm-tree-view.c:1425
msgid "File System"
msgstr "Súborový systém"

#: src/caja-places-sidebar.c:558
msgid "Open the contents of the File System"
msgstr "Otvoriť obsah súborového systému"

#: src/caja-places-sidebar.c:617
msgid "Open the trash"
msgstr "Otvoriť Kôš"

#: src/caja-places-sidebar.c:672 src/caja-places-sidebar.c:700
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
msgstr "Pripojiť a otvoriť %s"

#: src/caja-places-sidebar.c:885
msgid "Browse Network"
msgstr "Prehliadať Sieť"

#: src/caja-places-sidebar.c:887
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "Prehliadať obsah siete"

#: src/caja-places-sidebar.c:1811 src/caja-places-sidebar.c:2773
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7550
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7578
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7659
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8360
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8364
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8454
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8458
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8566
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8570
msgid "_Start"
msgstr "_Spustiť"

#: src/caja-places-sidebar.c:1812 src/caja-places-sidebar.c:2780
#: src/caja-window-menus.c:879 src/file-manager/fm-directory-view.c:7554
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7582
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7663
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8389
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8483
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8595
msgid "_Stop"
msgstr "_Zastaviť"

#: src/caja-places-sidebar.c:1819
msgid "_Power On"
msgstr "Za_pnúť"

#: src/caja-places-sidebar.c:1820 src/file-manager/fm-directory-view.c:8393
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8487
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8599
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Bezpečne odobrať jednotku"

#: src/caja-places-sidebar.c:1823
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Pripojiť jednotku"

#: src/caja-places-sidebar.c:1824
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "O_dpojiť jednotku"

#: src/caja-places-sidebar.c:1827
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Spustiť viacdiskovú jednotku"

#: src/caja-places-sidebar.c:1828
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Zastaviť viacdiskovú jednotku"

#: src/caja-places-sidebar.c:1832 src/file-manager/fm-directory-view.c:8470
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8582
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "_Odomknúť jednotku"

#: src/caja-places-sidebar.c:1833 src/file-manager/fm-directory-view.c:8405
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8499
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8611
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Uzamknúť jednotku"

#: src/caja-places-sidebar.c:1916 src/caja-places-sidebar.c:2511
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "Nepodarilo sa spustiť %s"

#: src/caja-places-sidebar.c:2454
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "Nepodarilo sa skontrolovať zmenu média v %s"

#: src/caja-places-sidebar.c:2572
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "Nepodarilo sa zastaviť %s"

#: src/caja-places-sidebar.c:2702 src/file-manager/fm-directory-view.c:7427
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7608
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8709
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9056
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1280
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Otvoriť na novej _karte"

#: src/caja-places-sidebar.c:2709 src/file-manager/fm-directory-view.c:8684
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9015
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1289
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Otvoriť v novom _okne"

#: src/caja-places-sidebar.c:2717
msgid "Remove"
msgstr "Odstrániť"

#: src/caja-places-sidebar.c:2726
msgid "Rename..."
msgstr "Premenovať..."

#: src/caja-places-sidebar.c:2738 src/file-manager/fm-directory-view.c:7534
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7562
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7643
msgid "_Mount"
msgstr "_Pripojiť"

#: src/caja-places-sidebar.c:2759 src/file-manager/fm-directory-view.c:7558
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7586
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7667
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Nájsť médiá"

#: src/caja-places-sidebar.c:2766 src/file-manager/fm-directory-view.c:7546
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7574
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7655
msgid "_Format"
msgstr "_Formátovať"

#: src/caja-places-sidebar.c:3412
msgid "Places"
msgstr "Miesta"

#: src/caja-places-sidebar.c:3418
msgid "Show Places"
msgstr "Zobraziť miesta"

#: src/caja-property-browser.c:293
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Pozadia a emblémy"

#: src/caja-property-browser.c:409
msgid "_Remove..."
msgstr "Odst_rániť..."

#: src/caja-property-browser.c:423
msgid "Add new..."
msgstr "Pridať nový..."

#: src/caja-property-browser.c:979
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
msgstr "Prepáčte, ale vzorku %s sa nepodarilo odstrániť."

#: src/caja-property-browser.c:980
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "Overte, či máte na odstránenie vzorky dostatočné oprávnenie."

#: src/caja-property-browser.c:996
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
msgstr "Prepáčte, ale emblém %s nie je možné odstrániť."

#: src/caja-property-browser.c:997
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "Overte, či máte na odstránenie emblému dostatočné oprávnenie."

#: src/caja-property-browser.c:1071
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
msgstr "Vybrať pre nový emblém súbor s obrázkom"

#: src/caja-property-browser.c:1113
msgid "Create a New Emblem"
msgstr "Vytvoriť nový emblém"

#: src/caja-property-browser.c:1141
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Kľúčové slovo:"

#: src/caja-property-browser.c:1160
msgid "_Image:"
msgstr "_Obrázok:"

#: src/caja-property-browser.c:1193
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Vytvoriť novú farbu:"

#: src/caja-property-browser.c:1214
msgid "Color _name:"
msgstr "_Názov farby:"

#: src/caja-property-browser.c:1230
msgid "Color _value:"
msgstr "_Hodnota farby:"

#: src/caja-property-browser.c:1266
msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
msgstr "Prepáčte, ale nie je možné nahradiť znovunastavený obrázok."

#: src/caja-property-browser.c:1267
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "Reset je špeciálny obrázok, ktorý nie je možné odstrániť."

#: src/caja-property-browser.c:1297
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
msgstr "Prepáčte, ale vzorku %s nie je možné nainštalovať."

#: src/caja-property-browser.c:1329
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
msgstr "Vyberte obrázkový súbor, ktorý bude pridaný ako vzorka"

#: src/caja-property-browser.c:1409 src/caja-property-browser.c:1438
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "Farbu sa nedá nainštalovať."

#: src/caja-property-browser.c:1410
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
msgstr "Prepáčte, ale pre novú farbu musíte zadať nepoužitý názov."

#: src/caja-property-browser.c:1439
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Prepáčte, pre novú farbu nesmiete zadať prázdny názov."

#: src/caja-property-browser.c:1499
msgid "Select a Color to Add"
msgstr "Vybrať farbu na pridanie"

#: src/caja-property-browser.c:1545 src/caja-property-browser.c:1563
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "Prepáčte, ale „%s“ nie je použiteľným obrázkovým súborom."

#: src/caja-property-browser.c:1546 src/caja-property-browser.c:1564
msgid "The file is not an image."
msgstr "Tento súbor nie je obrázkom."

#: src/caja-property-browser.c:2311
msgid "Select a Category:"
msgstr "Vyberte kategóriu:"

#: src/caja-property-browser.c:2325
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "_Zrušiť odstraňovanie"

#: src/caja-property-browser.c:2334
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Pridať novú vzorku..."

#: src/caja-property-browser.c:2337
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Pridať novú farbu..."

#: src/caja-property-browser.c:2340
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Pridať nový emblém..."

#: src/caja-property-browser.c:2366
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Kliknite na vzorku pre jej odstránenie"

#: src/caja-property-browser.c:2369
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Kliknite na farbu pre jej odstránenie"

#: src/caja-property-browser.c:2372
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Kliknite na emblém pre jeho odstránenie"

#: src/caja-property-browser.c:2384
msgid "Patterns:"
msgstr "Vzorky:"

#: src/caja-property-browser.c:2387
msgid "Colors:"
msgstr "Farby:"

#: src/caja-property-browser.c:2390
msgid "Emblems:"
msgstr "Emblémy:"

#: src/caja-property-browser.c:2412
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Odstrániť vzorku..."

#: src/caja-property-browser.c:2415
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Odstrániť farbu..."

#: src/caja-property-browser.c:2418
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Odstrániť emblém..."

#: src/caja-query-editor.c:178
msgid "File Type"
msgstr "Typ súboru"

#: src/caja-query-editor.c:185
msgid "Tags"
msgstr "Štítky"

#: src/caja-query-editor.c:192
msgid "Modification Time"
msgstr "Čas úpravy"

#: src/caja-query-editor.c:206
msgid "Contained text"
msgstr "Obsahuje text"

#: src/caja-query-editor.c:352
msgid "Select folder to search in"
msgstr "Vybrať priečinok na prehľadávanie"

#: src/caja-query-editor.c:448 src/caja-query-editor.c:452
msgid ""
"Tags separated by spaces. Matches files that contains ALL specified tags."
msgstr ""
"Značky oddelené medzerami. Zhodné súbory budú tie, ktoré budú obsahovať "
"VŠETKY určené značky."

#: src/caja-query-editor.c:555
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"

#: src/caja-query-editor.c:575
msgid "Music"
msgstr "Hudba"

#: src/caja-query-editor.c:591
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: src/caja-query-editor.c:609
msgid "Picture"
msgstr "Obrázok"

#: src/caja-query-editor.c:631
msgid "Illustration"
msgstr "Ilustrácia"

#: src/caja-query-editor.c:647
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Tabuľka"

#: src/caja-query-editor.c:665
msgid "Presentation"
msgstr "Prezentácia"

#: src/caja-query-editor.c:676
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "Pdf / Postscript"

#: src/caja-query-editor.c:686
msgid "Text File"
msgstr "Textový súbor"

#: src/caja-query-editor.c:772
msgid "Select type"
msgstr "Vybrať typ"

#: src/caja-query-editor.c:864
msgid "Any"
msgstr "Všetky"

#: src/caja-query-editor.c:880
msgid "Other Type..."
msgstr "Iný typ..."

#: src/caja-query-editor.c:1082 src/caja-query-editor.c:1221
msgid "Less than or equal to"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1084 src/caja-query-editor.c:1223
msgid "Greater than or equal to"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1097
msgid "1 Hour"
msgstr "1 hodina"

#: src/caja-query-editor.c:1099
msgid "1 Day"
msgstr "1 deň"

#: src/caja-query-editor.c:1101
msgid "1 Week"
msgstr "1 týždeň"

#: src/caja-query-editor.c:1103
msgid "1 Month"
msgstr "1 mesiac"

#: src/caja-query-editor.c:1105
msgid "6 Months"
msgstr "6 mesiacov"

#: src/caja-query-editor.c:1107
msgid "1 Year"
msgstr "1 rok"

#: src/caja-query-editor.c:1238
msgid "10 KiB"
msgstr "10 KiB"

#: src/caja-query-editor.c:1240
msgid "100 KiB"
msgstr "100 KiB"

#: src/caja-query-editor.c:1242
msgid "500 KiB"
msgstr "500 KiB"

#: src/caja-query-editor.c:1244
msgid "1 MiB"
msgstr "1 MiB"

#: src/caja-query-editor.c:1246
msgid "5 MiB"
msgstr "5 MiB"

#: src/caja-query-editor.c:1248
msgid "10 MiB"
msgstr "10 MiB"

#: src/caja-query-editor.c:1250
msgid "100 MiB"
msgstr "100 MiB"

#: src/caja-query-editor.c:1252
msgid "500 MiB"
msgstr "500 MiB"

#: src/caja-query-editor.c:1254
msgid "1 GiB"
msgstr "1 GiB"

#: src/caja-query-editor.c:1256
msgid "2 GiB"
msgstr "2 GiB"

#: src/caja-query-editor.c:1258
msgid "4 GiB"
msgstr "4 GiB"

#: src/caja-query-editor.c:1261
msgid "10 KB"
msgstr "10 KB"

#: src/caja-query-editor.c:1275
msgid "500 MB"
msgstr "500 MB"

#: src/caja-query-editor.c:1346 src/caja-query-editor.c:1349
msgid "Matches files that contains specified text."
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1503
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Odobrať toto kritérium z vyhľadávania"

#: src/caja-query-editor.c:1550
msgid "Search Folder"
msgstr "Prehľadávať priečinok"

#: src/caja-query-editor.c:1556
msgid "Edit"
msgstr "Upraviť"

#: src/caja-query-editor.c:1564
msgid "Edit the saved search"
msgstr "Upraviť uložené vyhľadávanie"

#: src/caja-query-editor.c:1596
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Pridať k tomuto vyhľadávaniu nové kritérium"

#: src/caja-query-editor.c:1602
msgid "Go"
msgstr "Prejsť"

#: src/caja-query-editor.c:1606
msgid "Reload"
msgstr "Obnoviť"

#: src/caja-query-editor.c:1611
msgid "Perform or update the search"
msgstr "Vykonať alebo aktualizovať toto vyhľadávanie"

#: src/caja-query-editor.c:1632
msgid "_Search for:"
msgstr "_Hľadať:"

#: src/caja-query-editor.c:1661
msgid "Search results"
msgstr "Výsledky vyhľadávania"

#: src/caja-search-bar.c:174
msgid "Search:"
msgstr "Hľadať:"

#: src/caja-side-pane.c:381
msgid "Close the side pane"
msgstr "Zatvoriť bočný panel"

#: src/caja-spatial-window.c:924
msgid "_Places"
msgstr "_Miesta"

#: src/caja-spatial-window.c:926
msgid "Open _Location..."
msgstr "Otvoriť u_miestnenie..."

#: src/caja-spatial-window.c:931
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "Zatvoriť n_adradené priečinky"

#: src/caja-spatial-window.c:932
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "Zatvoriť nadradené priečinky tohto priečinka"

#: src/caja-spatial-window.c:936
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "Zatvoriť vš_etky priečinky"

#: src/caja-spatial-window.c:937
msgid "Close all folder windows"
msgstr "Zatvoriť všetky okná priečinkov"

#: src/caja-spatial-window.c:949
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr ""
"Vyhľadať dokumenty a priečinky na tomto počítači podľa názvu alebo obsahu"

#: src/caja-trash-bar.c:199 src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7448
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Vymazať všetky položky v Koši"

#: src/caja-trash-bar.c:206
msgid "Restore Selected Items"
msgstr "Obnoviť vybrané položky"

#: src/caja-trash-bar.c:212
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Obnoviť pôvodnú veľkosť vybraných položiek"

#: src/caja-window-bookmarks.c:83
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your"
" list?"
msgstr "Chcete z vášho zoznamu odstrániť záložky s neexistujúcim umiestnením?"

#: src/caja-window-bookmarks.c:88
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Záložka pre neexistujúce umiestnenie"

#: src/caja-window-manage-views.c:812
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "Môžete vybrať iné zobrazenie alebo prejsť na iné umiestnenie."

#: src/caja-window-manage-views.c:831
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "Umiestnenie nie je možné týmto prehliadačom zobraziť."

#: src/caja-window-manage-views.c:1444
msgid "Content View"
msgstr "Zobrazenie obsahu"

#: src/caja-window-manage-views.c:1445
msgid "View of the current folder"
msgstr "Zobrazenie aktuálneho priečinka"

#: src/caja-window-manage-views.c:2137
msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr ""
"Caja nemá nainštalovaný žiadny prehliadač schopný zobraziť tento priečinok."

#: src/caja-window-manage-views.c:2145
msgid "The location is not a folder."
msgstr "Toto umiestnenie nie je priečinkom."

#: src/caja-window-manage-views.c:2154
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\"."
msgstr "Nepodarilo sa nájsť „%s“."

#: src/caja-window-manage-views.c:2157
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Prosím, skontrolujte preklepy a skúste to znovu."

#: src/caja-window-manage-views.c:2166
#, c-format
msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations."
msgstr "Program Caja nie je schopný pracovať s „%s“ umiestneniami."

#: src/caja-window-manage-views.c:2171
msgid "Caja cannot handle this kind of location."
msgstr "Program Caja nie je schopný pracovať s týmto druhom umiestnenia."

#: src/caja-window-manage-views.c:2178
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť umiestnenie."

#: src/caja-window-manage-views.c:2184
msgid "Access was denied."
msgstr "Prístup bol odmietnutý."

#: src/caja-window-manage-views.c:2193
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr "Nepodarilo sa zobraziť „%s“, pretože sa nepodarilo nájsť hostiteľa."

#: src/caja-window-manage-views.c:2195
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "Overte pravopis a či máte správne nastavené proxy."

#: src/caja-window-manage-views.c:2211
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
"Please select another viewer and try again."
msgstr ""
"Chyba: %s\n"
"Prosím, vyberte iný prehliadač a skúste to znovu."

#: src/caja-window-menus.c:199
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Prejsť na umiestnenie definované touto záložkou"

#: src/caja-window-menus.c:535
msgid ""
"Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"Caja je voľný softvér. Môžete ho ďalej šíriť a/alebo upravovať podľa "
"ustanovení GNU General Public License (Všeobecná zverejňovacia licencia) "
"tak, ako ju vydala organizácia Free Software Foundation, a to buď verzie 2 "
"tejto licencie alebo (podľa vášho uváženia) ktorejkoľvek neskoršej."

#: src/caja-window-menus.c:539
msgid ""
"Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Program Caja je šírený v nádeji, že bude užitočný, ale BEZ AKEJKOĽVEK "
"ZÁRUKY, dokonca bez predpokladanej záruky PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI NA "
"KONKRÉTNY ÚČEL. Ďalšie podrobnosti sa dočítate v GNU General Public License."

#: src/caja-window-menus.c:543
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
"Spolu s programom Caja ste mali obdržať kópiu Všeobecnej verejnej licencie "
"GNU. Ak sa tak nestalo, napíšte na Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"

#: src/caja-window-menus.c:575
msgid "About Caja"
msgstr "O aplikácii Caja"

#: src/caja-window-menus.c:577
msgid ""
"Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online."
msgstr ""
"Caja vám umožní organizovať súbory a priečinky tak na vašom počítači, ako aj"
" online."

#: src/caja-window-menus.c:580
msgid ""
"Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n"
"Copyright © 2011-2021 The Caja authors"
msgstr ""

#: src/caja-window-menus.c:586
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Stanislav Višňovský\n"
"Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
"Tibor Kaputa <tibbbi2@gmail.com>\n"
"Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
"Ján Ďanovský <dagsoftware@yahoo.com>"

#: src/caja-window-menus.c:589
msgid "Website"
msgstr ""

#: src/caja-window-menus.c:849
msgid "_File"
msgstr "_Súbor"

#: src/caja-window-menus.c:850
msgid "_Edit"
msgstr "_Upraviť"

#: src/caja-window-menus.c:851
msgid "_View"
msgstr "_Zobraziť"

#: src/caja-window-menus.c:855
msgid "Close this folder"
msgstr "Zatvoriť tento priečinok"

#: src/caja-window-menus.c:860
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_Pozadia a emblémy..."

#: src/caja-window-menus.c:861
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr ""
"Zobraziť vzorky, farby a emblémy, ktoré je možné použiť na prispôsobenie "
"vzhľadu"

#: src/caja-window-menus.c:866
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Nastavenia"

#: src/caja-window-menus.c:867
msgid "Edit Caja preferences"
msgstr "Upraviť nastavenia programu Caja"

#: src/caja-window-menus.c:870
msgid "Open _Parent"
msgstr "Otvoriť nadradený _priečinok"

#: src/caja-window-menus.c:871
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Otvoriť nadradený priečinok"

#: src/caja-window-menus.c:880
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Zastaviť načítavanie tohoto umiestnenia"

#: src/caja-window-menus.c:884
msgid "_Reload"
msgstr "_Znovu načítať"

#: src/caja-window-menus.c:885
msgid "Reload the current location"
msgstr "Znovu načítať aktuálne umiestnenie"

#: src/caja-window-menus.c:889
msgid "_Contents"
msgstr "_Pomocník"

#: src/caja-window-menus.c:890
msgid "Display Caja help"
msgstr "Zobraziť Pomocníka Caja"

#: src/caja-window-menus.c:894
msgid "_About"
msgstr "O progr_ame"

#: src/caja-window-menus.c:895
msgid "Display credits for the creators of Caja"
msgstr "Zobraziť zoznam tvorcov programu Caja"

#: src/caja-window-menus.c:899
msgid "Zoom _In"
msgstr "Z_väčšiť"

#: src/caja-window-menus.c:900 src/caja-zoom-control.c:99
#: src/caja-zoom-control.c:312
msgid "Increase the view size"
msgstr "Zväčšiť veľkosť zobrazenia"

#: src/caja-window-menus.c:914
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Z_menšiť"

#: src/caja-window-menus.c:915 src/caja-zoom-control.c:100
#: src/caja-zoom-control.c:257
msgid "Decrease the view size"
msgstr "Zmenšiť veľkosť zobrazenia"

#: src/caja-window-menus.c:924
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "_Normálna veľkosť"

#: src/caja-window-menus.c:925 src/caja-zoom-control.c:101
#: src/caja-zoom-control.c:273
msgid "Use the normal view size"
msgstr "Použiť normálnu veľkosť zobrazenia"

#: src/caja-window-menus.c:929
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Pripojiť sa k _serveru..."

#: src/caja-window-menus.c:930
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Pripojiť sa ku vzdialenému počítaču alebo zdieľanému disku"

#: src/caja-window-menus.c:934 src/file-manager/fm-directory-view.c:7683
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7687
msgid "_Home Folder"
msgstr "_Domovský priečinok"

#: src/caja-window-menus.c:939
msgid "_Computer"
msgstr "_Počítač"

#: src/caja-window-menus.c:944
msgid "_Network"
msgstr "_Sieť"

#: src/caja-window-menus.c:949
msgid "T_emplates"
msgstr "Š_ablóny"

#: src/caja-window-menus.c:950
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "Otvoriť priečinok osobných šablón"

#: src/caja-window-menus.c:954
msgid "_Trash"
msgstr "_Kôš"

#: src/caja-window-menus.c:955
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "Otvoriť osobný priečinok Koša"

#: src/caja-window-menus.c:963
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Zobraziť _skryté súbory"

#: src/caja-window-menus.c:964
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Prepnúť zobrazovanie skrytých súborov v aktuálnom okne"

#: src/caja-window-menus.c:969
msgid "Show Bac_kup Files"
msgstr "Zobraziť zá_lohové súbory"

#: src/caja-window-menus.c:970
msgid "Toggle the display of backup files in the current window"
msgstr ""

#: src/caja-window-menus.c:1003
msgid "_Up"
msgstr "_Hore"

#: src/caja-window-menus.c:1006
msgid "_Home"
msgstr "_Domov"

#: src/caja-window-slot.c:209 src/file-manager/fm-list-model.c:484
#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1380
msgid "Loading..."
msgstr "Načíta sa..."

#: src/caja-x-content-bar.c:69
msgid "These files are on an Audio CD."
msgstr "Tieto súbory sú na Zvukovom CD."

#: src/caja-x-content-bar.c:73
msgid "These files are on an Audio DVD."
msgstr "Tieto súbory sú na Zvukovom DVD."

#: src/caja-x-content-bar.c:77
msgid "These files are on a Video DVD."
msgstr "Tieto súbory sú na Video DVD."

#: src/caja-x-content-bar.c:81
msgid "These files are on a Video CD."
msgstr "Tieto súbory sú na Video CD."

#: src/caja-x-content-bar.c:85
msgid "These files are on a Super Video CD."
msgstr "Tieto súbory sú na Super Video CD."

#: src/caja-x-content-bar.c:89
msgid "These files are on a Photo CD."
msgstr "Tieto súbory sú na Foto CD."

#: src/caja-x-content-bar.c:93
msgid "These files are on a Picture CD."
msgstr "Tieto súbory sú na Obrázkovom CD."

#: src/caja-x-content-bar.c:97
msgid "The media contains digital photos."
msgstr "Toto médium obsahuje digitálne fotografie."

#: src/caja-x-content-bar.c:101
msgid "These files are on a digital audio player."
msgstr "Tieto súbory sú na digitálnom prehrávači hudby."

#: src/caja-x-content-bar.c:105
msgid "The media contains software."
msgstr "Médium obsahuje softvér"

#: src/caja-x-content-bar.c:110
#, c-format
msgid "The media has been detected as \"%s\"."
msgstr "Médium bolo detekované ako „%s“"

#: src/caja-zoom-control.c:85
msgid "Zoom In"
msgstr "Priblížiť"

#: src/caja-zoom-control.c:86
msgid "Zoom Out"
msgstr "Oddialiť"

#: src/caja-zoom-control.c:87
msgid "Zoom to Default"
msgstr "Nastaviť predvolené priblíženie"

#: src/caja-zoom-control.c:852
msgid "Zoom"
msgstr "Priblíženie"

#: src/caja-zoom-control.c:857
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Nastaviť priblíženie aktuálneho zobrazenia"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666
msgid "Background"
msgstr "Pozadie"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:749
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7447
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9186
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "V_yprázdniť Kôš"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:765
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7411
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "Vytvoriť _spúšťač..."

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7412
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Vytvoriť nový spúšťač"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:774
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Zmeniť _pozadie plochy"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:776
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
"Zobraziť okno, ktoré umožní nastaviť vzorku alebo farbu pozadia plochy"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:783
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vyprázdniť Kôš"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:886
msgid "Desktop View"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:887
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7691
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7695
msgid "_Desktop"
msgstr "_Pracovná plocha"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:888
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "Vyskytla sa chyba pri zobrazovaní pracovnej plochy."

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:889
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "Vyskytla sa chyba počas spúšťania zobrazenia pracovnej plochy."

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:890
msgid "Display this location with the desktop view."
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:660
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Toto otvorí %'d samostatnú kartu."
msgstr[1] "Toto otvorí %'d samostatné karty."
msgstr[2] "Toto otvorí %'d samostatných kariet."
msgstr[3] "Toto otvorí %'d samostatných kariet."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:663
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1209
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Vybrať zodpovedajúce položky"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1233
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Vzorka:"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1240
msgid "Examples: "
msgstr "Príklady: "

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1366
msgid "Save Search as"
msgstr "Uložiť vyhľadávanie ako"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1374
msgid "_Save"
msgstr "_Uložiť"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1393
msgid "Search _name:"
msgstr "_Názov vyhľadávania:"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1409
msgid "_Folder:"
msgstr "P_riečinok:"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1414
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Vybrať priečinok pre uloženie vyhľadávania"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2310
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2347
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "„%s“ vybraných"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2312
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "vybraný %'d priečinok"
msgstr[1] "vybrané %'d priečinky"
msgstr[2] "vybraných %'d priečinkov"
msgstr[3] "vybraných %'d priečinkov"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2322
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#. Translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more
#. than 1)
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2333
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2350
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2357
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#. Translators: This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2376
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2389
#, c-format
msgid "Free space: %s"
msgstr "Voľné miesto: %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2400
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, Voľné miesto: %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2415
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2434
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2448
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2461
#, c-format
msgid "%s%s, %s, %s"
msgstr "%s%s, %s, %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4517
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4612
msgid "Open parent location"
msgstr "Otvoriť rodičovské umiestnenie"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4613
msgid "Open parent location for the selected item"
msgstr "Otvoriť pre vybranú položku rodičovské umiestnenie"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5490
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Spustiť „%s“ na všetky vybrané položky"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5748
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Vytvoriť dokument zo šablóny „%s“"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6006
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Všetky spustiteľné súbory v tomto priečinku sa objavia v menu Skripty."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6008
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items"
" as input."
msgstr ""
"Výber skriptu z menu ho spustí s vybranými položkami použitými ako vstup."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6010
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
"In all cases, the following environment variables will be set by Caja, which the scripts may use:\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window"
msgstr ""
"Všetky spustiteľné súbory v tomto priečinku budú zobrazené v menu Skripty. Výberom skriptu z menu ho spustíte.\n"
"\n"
"Keď bude spustený v lokálnom priečinku, skriptu budú odovzdané názvy vybraných súborov. Pri spustení vo vzdialenom priečinku (napr. priečinku na WWW alebo FTP serveri), skript nedostane žiadne parametre.\n"
"\n"
"V každom prípade budú programom Caja nastavené nasledovné premenné prostredia, ktoré môže skript používať:\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: cesty k vybraným súborom oddelené novými riadkami (len pre lokálne súbory)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI vybraných súborov oddelené novými riadkami\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI aktuálneho umiestnenia\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: umiestnenie a veľkosť aktuálneho okna\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: cesty k vybraným súborom v neaktívnom panely okna s rozdeleným zobrazením oddelené novými riadkami (len pre lokálne súbory)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: URI vybraných súborov v neaktívnom panely okna s rozdeleným zobrazením oddelené novými riadkami\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI pre aktuálne umiestnenie v neaktívnom panely okna s rozdeleným zobrazením"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6080
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1014
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "Ak použijete príkaz Vložiť, „%s“ bude presunutý"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6084
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1020
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "Ak použijete príkaz Vložiť, „%s“ bude skopírovaný"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6091
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6098
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6278
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "V schránke nie je nič na vloženie."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6496
msgid "Unable to unmount location"
msgstr "Nedá sa odpojiť umiestnenie"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6517
msgid "Unable to eject location"
msgstr "Nedá sa vysunúť umiestnenie"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6532
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Nedá sa zastaviť jednotku"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7092
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Pripojiť sa k serveru „%s“"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7104
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8368
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8462
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8574
msgid "_Connect"
msgstr "_Pripojiť"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7118
msgid "Link _name:"
msgstr "_Názov odkazu:"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7389
msgid "Create _Document"
msgstr "Vytvoriť _dokument"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7390
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Otvoriť _pomocou"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7391
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Vyberte program, ktorým chcete vybranú položku otvoriť"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7393
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7672
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1382
msgid "_Properties"
msgstr "_Vlastnosti"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7394
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9173
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Zobraziť alebo upraviť vlastnosti všetkých vybraných položiek"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7401
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1300
msgid "Create _Folder"
msgstr "Vytvoriť _priečinok"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7402
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Vytvoriť v tomto priečinku nový prázdny priečinok"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7404
msgid "No templates installed"
msgstr "Nie sú nainštalované žiadne šablóny"

#. Translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7407
msgid "_Empty File"
msgstr "_Prázdny súbor"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7408
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Vytvoriť v tomto priečinku nový prázdny súbor"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7416
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Otvoriť v tomto okne vybranú položku"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7423
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7604
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Otvoriť v navigačnom okne"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7424
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Otvoriť každú vybranú položku v navigačnom okne"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7428
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Otvoriť každú vybranú položku na novej karte"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7431
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7613
msgid "Open in _Folder Window"
msgstr "Otvoriť v okne _priečinka"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7432
msgid "Open each selected item in a folder window"
msgstr "Otvoriť každú vybranú položku v okne priečinka"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7435
msgid "Other _Application..."
msgstr "Iný progr_am..."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7436
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7440
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Vyberte iný program, ktorím chcete vybranú položku otvoriť"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7439
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "Otvoriť pomocou iného progr_amu..."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7443
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Otvoriť priečinok Skripty"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7444
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Zobraziť priečinok obsahujúci skripty, ktoré sú v tomto menu"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7452
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "Pripraviť vybrané súbory na presun príkazom Vložiť"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7456
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "Pripraviť vybrané súbory na kopírovanie príkazom Vložiť"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7460
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Presunúť alebo skopírovať súbory vybrané predošlým príkazom Vystrihnúť alebo"
" Kopírovať"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7465
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7626
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1329
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "V_ložiť do priečinka"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7466
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr ""
"Presunúť alebo skopírovať súbory vybrané predošlým príkazom Vystrihnúť alebo"
" Kopírovať do vybraného priečinka"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7468
msgid "Cop_y to"
msgstr "_Skopírovať do"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7469
msgid "M_ove to"
msgstr "Presunúť _do"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7472
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Vybrať všetky položky v tomto okne"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7475
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "Vybrať zodpovedajúce _položky..."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7476
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Vybrať v tomto okne položky zodpovedajúce danej vzorke"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7479
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Obrátiť výber"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7480
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "Vybrať všetky a iba tie položky, ktoré nie sú momentálne vybrané"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7483
msgid "D_uplicate"
msgstr "_Duplikovať"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7484
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Vytvoriť kópiu každej vybranej položky"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7487
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9156
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7488
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Vytvoriť symbolický odkaz pre každú vybranú položku"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7491
msgid "_Rename..."
msgstr "Pre_menovať..."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7492
msgid "Rename selected item"
msgstr "Premenovať vybranú položku"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7500
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9115
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Presunúť všetky vybrané položky do Koša"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7504
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Vymazať všetky vybrané položky bez presunu do Koša"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7507
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7639
msgid "_Restore"
msgstr "_Obnoviť"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7511
msgid "_Undo"
msgstr "_Vrátiť"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7512
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:11360
msgid "Undo the last action"
msgstr "Vrátiť poslednú operáciu"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7515
msgid "_Redo"
msgstr "_Znova vykonať"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7516
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:11380
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Znovu vykonať poslednú vrátenú operáciu"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7526
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Nastaviť pre_dvolené zobrazenie"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7527
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Vrátiť sa k usporiadaniu a úrovni priblíženia, ktoré sú pre toto zobrazenie "
"predvolené."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7530
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Pripojiť sa k tomuto serveru"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7531
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Vytvoriť k tomuto serveru trvalé pripojenie"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7535
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Pripojiť vybraný zväzok"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7539
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Odpojiť vybraný zväzok"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7543
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Vysunúť vybraný zväzok"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7547
msgid "Format the selected volume"
msgstr "Formátovať vybraný zväzok"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7551
msgid "Start the selected volume"
msgstr "Spustiť vybraný zväzok"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7555
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8596
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "Zastaviť vybraný zväzok"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7559
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7587
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7668
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "Nájsť médium vo zvolenej jednotke"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7563
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Pripojiť zväzok spätý s otvoreným priečinkom"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7567
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Odpojiť zväzok spätý s otvoreným priečinkom"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7571
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Vysunúť médium späté s otvoreným priečinkom"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7575
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "Formátovať zväzok spätý s otvoreným priečinkom"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7579
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "Spustiť zväzok spätý s otvoreným priečinkom"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7583
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "Zastaviť zväzok spätý s otvoreným priečinkom"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7590
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Otvoriť súbor a zatvoriť okno"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7594
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "U_ložiť vyhľadávanie"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7595
msgid "Save the edited search"
msgstr "Uložiť upravené vyhľadávanie"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7598
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "U_ložiť vyhľadávanie ako..."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7599
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Uložiť aktuálne vyhľadávanie ako súbor"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7605
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Otvoriť tento priečinok v navigačnom okne"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7609
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Otvoriť tento priečinok na novej karte"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7614
msgid "Open this folder in a folder window"
msgstr "Otvoriť tento priečinok v okne priečinka"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7619
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Pripraviť tento priečinok na presun príkazom Vložiť"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7623
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Pripraviť tento priečinok na kopírovanie príkazom Vložiť"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7627
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
msgstr ""
"Presunúť, alebo kopírovať do tohoto priečinka súbory zvolené predošlým "
"príkazom Vystrihnúť, alebo Kopírovať"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7632
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Presunúť tento priečinok do Koša"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7636
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Vymazať tento priečinok bez presunu do Koša"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7644
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Pripojiť zväzok spätý s týmto priečinkom"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7648
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "Odpojiť zväzok spätý s týmto priečinkom"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7652
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Vysunúť zväzok spätý s týmto priečinkom"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7656
msgid "Format the volume associated with this folder"
msgstr "Formátovať zväzok spätý s týmto priečinkom"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7660
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "Spustiť zväzok spätý s týmto priečinkom"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7664
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "Zastaviť zväzok spätý s týmto priečinkom"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7673
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "Zobraziť alebo upraviť vlastnosti tohto priečinka"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7676
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7679
msgid "_Other pane"
msgstr "_Druhý panel"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7677
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Skopírovať aktuálny výber do druhého panelu okna"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7680
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Presunúť aktuálny výber do druhého panelu okna"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7684
msgid "Copy the current selection to the home folder"
msgstr "Skopírovať aktuálny výber do domovského priečinka"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7688
msgid "Move the current selection to the home folder"
msgstr "Presunúť aktuálny výber do domovského priečinka"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7692
msgid "Copy the current selection to the desktop"
msgstr "Skopírovať aktuálny výber na pracovnú plochu"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7696
msgid "Move the current selection to the desktop"
msgstr "Presunúť aktuálny výber na pracovnú plochu"

#. Translators: %s is a directory
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7786
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Spustiť alebo spravovať skripty z %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7789
msgid "_Scripts"
msgstr "_Skripty"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8205
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr "Presunúť otvorený priečinok z Koša do „%s“"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8208
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8212
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8218
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8222
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8228
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8232
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8361
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8365
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8567
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8571
msgid "Start the selected drive"
msgstr "Spustiť vybranú jednotku"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8369
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8575
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "Pripojiť sa k vybranej jednotke"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8372
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8466
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8578
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Spustiť viacdiskovú jednotku"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8373
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8579
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "Spustiť vybranú viacdiskovú jednotku"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8376
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "Odomk_núť jednotku"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8377
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8583
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "Odomknúť vybranú jednotku"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8390
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "Zastaviť vybranú jednotku"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8394
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8600
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "Bezpečne odobrať vybranú jednotku"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8397
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8491
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8603
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Odpojiť"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8398
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8604
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "Odpojiť vybranú jednotku"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8401
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8495
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8607
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "Za_staviť viacdiskovú jednotku"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8402
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8608
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "Zastaviť vybranú viacdiskovú jednotku"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8406
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8612
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "Uzamknúť vybranú jednotku"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8455
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8459
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "Spustiť jednotku spätú s otvoreným priečinkom"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8463
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "Pripojiť sa k jednotke spätej s otvoreným priečinkom"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8467
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Spustiť viacdiskovú jednotku spätú s otvoreným priečinkom"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8471
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "Odpojiť jednotku spätú s otvoreným priečinkom"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8484
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "_Zastaviť jednotku spätú s otvoreným priečinkom"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8488
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "Bezpečne odobrať jednotku spätú s otvoreným priečinkom"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8492
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "Odpojiť jednotku spätú s otvoreným priečinkom"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8496
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Zastaviť viacdiskovú jednotku spätú s otvoreným priečinkom"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8500
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "Uzamknúť jednotku spätú s otvoreným priečinkom"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8686
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9024
msgid "Browse in New _Window"
msgstr "Prehliadať v novom _okne"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8692
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9034
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8711
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9065
msgid "Browse in New _Tab"
msgstr "Prehliadať na novej _karte"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8766
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9110
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "Trvale v_ymazať"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8767
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Trvale vymazať otvorený priečinok"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8771
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Presunúť otvorený priečinok do Koša"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8962
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "_Otvoriť pomocou %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9017
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] "Otvoriť v %'d novom _okne"
msgstr[1] "Otvoriť v %'d nových _oknách"
msgstr[2] "Otvoriť v %'d nových _oknách"
msgstr[3] "Otvoriť v %'d nových _oknách"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9026
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Window"
msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
msgstr[0] "Prechádzať v %'d novom okne"
msgstr[1] "Prechádzať v %'d nových oknách"
msgstr[2] "Prechádzať v %'d nových oknách"
msgstr[3] "Prechádzať v %'d nových oknách"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9058
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9067
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Tab"
msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9111
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Trvale vymazať všetky vybrané položky"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9171
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Zobraziť alebo upraviť vlastnosti otvoreného priečinka"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10481
msgid "Download location?"
msgstr "Stiahnuť umiestnenie?"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10484
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "Môžete ho stiahnuť, alebo naň vytvoriť odkaz."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10487
msgid "Make a _Link"
msgstr "Vytvoriť _odkaz"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10494
msgid "_Download"
msgstr "_Stiahnuť"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10651
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10710
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10838
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Funkcia „Ťahaj a pusť“ nie je podporovaná."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10652
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr ""
"Funkcia „Ťahaj a pusť“ je podporovaná iba na lokálnych súborových systémoch."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10711
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10839
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Bol použitý neplatný typ ťahania."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10761
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10766
msgid "Link Creation Failed"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10765
#, c-format
msgid "Cannot create the link to %s"
msgstr ""

#. Translators: This is the filename used for when you dnd text to a directory
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10916
msgid "dropped text.txt"
msgstr "pustený text.txt"

#. Translators: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10962
msgid "dropped data"
msgstr "pustené údaje"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:11359
msgid "Undo"
msgstr "Späť"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:11379
msgid "Redo"
msgstr "Znova vykonať"

#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:440 src/file-manager/fm-ditem-page.c:452
msgid "Comment"
msgstr "Komentár"

#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:443
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:455
msgid "Command"
msgstr "Príkaz"

#: src/file-manager/fm-empty-view.c:397 src/file-manager/fm-empty-view.c:399
msgid "Empty View"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-empty-view.c:398
msgid "_Empty"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-empty-view.c:400
msgid "The empty view encountered an error."
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-empty-view.c:401
msgid "Display this location with the empty view."
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "Nemáte dostatočné oprávnenie pre zobrazenie obsahu súboru „%s“."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:76
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "Súbor „%s“ sa nepodarilo nájsť. Možno bol nedávnovymazaný."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:80
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
msgstr "Prepáčte, nepodarilo sa zobraziť celý obsah súboru „%s“: %s"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:89
msgid "The folder contents could not be displayed."
msgstr "Obsah priečinka sa nepodarilo zobraziť."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:120
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr "Názov „%s“ je už v tomto priečinku použitý. Prosím vyberte iný názov."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:125
#, c-format
msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
"V tomto priečinku sa nenachádza žiadny súbor s názvom „%s“. Možno bol práve "
"presunutý alebo vymazaný."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:130
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "Nemáte potrebné oprávnenie na premenovanie „%s“."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please"
" use a different name."
msgstr ""
"Názov „%s“ nie je platný, pretože obsahuje znak „/“. Prosím, použite iný "
"názov."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:142
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "Názov „%s“ nie je platný. Prosím vyberte iný názov."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:158
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Prepáčte, nepodarilo sa premenovať  „%s“ na „%s“: %s"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:166
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "Položku sa nepodarilo premenovať."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:191
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "Nemáte potrebné oprávnenie pre zmenu skupiny pre „%s“."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:205
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
msgstr "Prepáčte, nepodarilo sa zmeniť skupinu pre „%s“: %s"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210
msgid "The group could not be changed."
msgstr "Nepodarilo sa zmeniť skupinu."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:231
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
msgstr "Prepáčte, nepodarilo sa zmeniť vlastníka „%s“: %s"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "Nepodarilo sa zmeniť vlastníka."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:254
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
msgstr "Prepáčte, nepodarilo sa zmeniť oprávnenia k „%s“: %s"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:256
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "Nepodarilo sa zmeniť oprávnenia."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:366
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Premenuváva sa „%s“ na „%s“."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:130
msgid "by _Name"
msgstr "podľa _názvu"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:131 src/file-manager/fm-icon-view.c:1760
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Udržiavať ikony zoradené podľa názvu v riadkoch"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:137
msgid "by _Size"
msgstr "podľa veľko_sti"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:138 src/file-manager/fm-icon-view.c:1766
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Udržiavať ikony zoradené podľa veľkosti v riadkoch"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:144
msgid "by S_ize on Disk"
msgstr "podľa _veľkosti na disku"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:145 src/file-manager/fm-icon-view.c:1772
msgid "Keep icons sorted by disk usage in rows"
msgstr "Udržiavať ikony zoradené podľa použitia v riadkoch"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:151
msgid "by _Type"
msgstr "podľa _typu"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:152 src/file-manager/fm-icon-view.c:1778
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Udržiavať ikony zoradené podľa typu v riadkoch"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
msgid "by Modification _Date"
msgstr "podľa _dátumu úpravy"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159 src/file-manager/fm-icon-view.c:1784
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Udržiavať ikony zoradené podľa dátumu úpravy v riadkoch"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
msgid "by _Emblems"
msgstr "podľa _emblémov"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166 src/file-manager/fm-icon-view.c:1790
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Udržiavať ikony zoradené podľa emblémov v riadkoch"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
msgid "by T_rash Time"
msgstr "podľa času p_resunu do Koša"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173 src/file-manager/fm-icon-view.c:1796
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
msgstr "Udržiavať ikony zoradené podľa času presunu do Koša v riadkoch"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
msgid "by E_xtension"
msgstr "podľa _prípony"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
msgid "Keep icons sorted by reversed extension segments in rows"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:794
msgid "_Organize Desktop by Name"
msgstr "_Usporiadať plochu podľa názvu"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1709
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "_Usporiadať položky"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1711
msgid "Resize Icon..."
msgstr "Zmeniť veľkosť ikony..."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1712
msgid "Make the selected icon resizable"
msgstr "Umožniť zmenu veľkosti vybranej ikony"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1716 src/file-manager/fm-icon-view.c:1935
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Obnoviť pôvodné _veľkosti ikon"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1717
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Obnoviť pôvodné veľkosti všetkých vybraných ikon"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1721
msgid "_Organize by Name"
msgstr "_Organizovať podľa názvu"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1722
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr "Popresúvať ikony tak, aby lepšie zodpovedali oknu a neprekrývali sa"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1730
msgid "Compact _Layout"
msgstr "_Kompaktné rozloženie"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1731
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Prepnúť pomocou schémy pre zobrazenie bližšie k sebe"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1736
msgid "Re_versed Order"
msgstr "_Opačné poradie"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1737
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Zobraziť ikony v opačnom poradí"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1742
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "_Udržiavať zoradené"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1743
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Udržiavať ikony zarovnané podľa mriežky"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1753
msgid "_Manually"
msgstr "_Ručne"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1754
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Nechať ikony tam, kde budú pustené"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1759
msgid "By _Name"
msgstr "Podľa _názvu"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1765
msgid "By _Size"
msgstr "Podľa _veľkosti"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1771
msgid "By S_ize on Disk"
msgstr "Podľa veľkosti na disku"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1777
msgid "By _Type"
msgstr "Podľa _typu"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1783
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Podľa dátumu _úpravy"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1789
msgid "By _Emblems"
msgstr "Podľa _emblémov"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1795
msgid "By T_rash Time"
msgstr "Podľa času, kedy boli presunuté do _Koša"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1801
msgid "By E_xtension"
msgstr "Podľa _prípony"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1802
msgid "Keep icons sorted by reverse extension segments in rows"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1936
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "_Obnoviť pôvodnú veľkosť ikony"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2407
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "ukazujúci na „%s“"

#. Translators: this is used in the view menu
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3426
msgid "_Icons"
msgstr "_Ikony"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3427
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "Vyskytla sa chyba pri zobrazení ikon."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3428
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "Vyskytla sa chyba počas spúšťania zobrazenia ikon."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3429
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Zobraziť toto umiestnenie pomocou zobrazenia ikon."

#. Translators: this is used in the view menu
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3441
msgid "_Compact"
msgstr "_Kompaktné"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3442
msgid "The compact view encountered an error."
msgstr "Vyskytla sa chyba pri kompaktnom zobrazení."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3443
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
msgstr "Vyskytla sa chyba počas spúšťania kompaktného zobrazenia."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3444
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr "Zobraziť toto umiestnenie pomocou kompaktného zobrazenia."

#: src/file-manager/fm-list-model.c:480 src/file-manager/fm-tree-model.c:1380
msgid "(Empty)"
msgstr "(Prázdne)"

#: src/file-manager/fm-list-view.c:2551
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "Viditeľné stĺpce pre %s"

#: src/file-manager/fm-list-view.c:2575
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Zvoľte poradie zobrazených informácií v tomto priečinku:"

#: src/file-manager/fm-list-view.c:2629
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Viditeľné _stĺpce..."

#: src/file-manager/fm-list-view.c:2630
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Vyberte stĺpce viditeľné v tomto priečinku"

#. Translators: this is used in the view menu
#: src/file-manager/fm-list-view.c:3493
msgid "_List"
msgstr "_Zoznam"

#: src/file-manager/fm-list-view.c:3494
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "Vyskytla sa chyba pri zobrazení zoznamu."

#: src/file-manager/fm-list-view.c:3495
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "Vyskytla sa chyba počas spúšťania zobrazenia zoznamu."

#: src/file-manager/fm-list-view.c:3496
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Zobraziť toto umiestnenie pomocou zobrazenia zoznamu."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:511
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Nedá sa naraz priradiť viac ako jednu vlastnú ikonu!"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:645
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Názov:"
msgstr[1] "_Názvy:"
msgstr[2] "_Názvy:"
msgstr[3] "_Názvy:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1001
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1013
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Vlastnosti %s"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1343
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1551
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Zrušiť zmenu skupiny?"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1966
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Zrušiť zmenu vlastníka?"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2293
msgid "nothing"
msgstr "nič"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2295
msgid "unreadable"
msgstr "nečitateľný"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2314
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s (%s on disk)"
msgid_plural "%'d items, totalling %s (%s on disk)"
msgstr[0] "%'d položka o veľkosti %s (%s na disku)"
msgstr[1] "%'d položky, celkom %s (%s na disku)"
msgstr[2] "%'d položiek, celkom %s (%s na disku)"
msgstr[3] "%'d položiek, celkom %s (%s na disku)"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(niektorý obsah je nečitateľný)"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
msgid "Contents:"
msgstr "Obsah:"

#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3134
msgid "used"
msgstr "použitých"

#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3145
msgid "free"
msgstr "voľných"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3149
msgid "Total capacity:"
msgstr "Celková kapacita:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3163
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Typ súborového systému:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3248
msgid "Basic"
msgstr "Základný"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3310
msgid "Link target:"
msgstr "Cieľ odkazu:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3324
msgid "Size on Disk:"
msgstr "Veľkosť na disku:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3339
msgid "Volume:"
msgstr "Zväzok:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3353
msgid "Accessed:"
msgstr "Použitý:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3361
msgid "Modified:"
msgstr "Upravený:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3370
msgid "Free space:"
msgstr "Voľné miesto:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3898
msgid "_Read"
msgstr "Čí_tanie"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3900
msgid "_Write"
msgstr "_Zápis"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3902
msgid "E_xecute"
msgstr "_Spustenie"

#. Translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4170
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4181
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4193
msgid "no "
msgstr "nie na "

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4173
msgid "list"
msgstr "zoznam"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4175
msgid "read"
msgstr "čítanie"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4184
msgid "create/delete"
msgstr "vytvorenie/vymazanie"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4186
msgid "write"
msgstr "zápis"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4195
msgid "access"
msgstr "prístup"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4243
msgid "Access:"
msgstr "Prístup:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4245
msgid "Folder access:"
msgstr "Prístup k priečinku:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4247
msgid "File access:"
msgstr "Prístup k súboru:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4265
msgid "List files only"
msgstr "Zobraziť iba súbory"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4267
msgid "Access files"
msgstr "Prístup k súborom"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4269
msgid "Create and delete files"
msgstr "Vytvoriť a odstrániť súbory"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4276
msgid "Read-only"
msgstr "Iba na čítanie"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4278
msgid "Read and write"
msgstr "Čítanie a zápis"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4343
msgid "Special flags:"
msgstr "Špeciálne príznaky:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4345
msgid "Set _user ID"
msgstr "Nastaviť identifikátor _používateľa"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4346
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Nastaviť identifikátor sk_upiny"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4347
msgid "_Sticky"
msgstr "_Sticky"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4422
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4614
msgid "_Owner:"
msgstr "_Vlastník:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4430
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4520
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4623
msgid "Owner:"
msgstr "Vlastník:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4454
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4638
msgid "_Group:"
msgstr "_Skupina:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4462
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4521
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4646
msgid "Group:"
msgstr "Skupina:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4486
msgid "Others"
msgstr "Ostatní"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4501
msgid "Execute:"
msgstr "Spustenie:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4504
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Povoliť _spustenie súboru ako programu"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4522
msgid "Others:"
msgstr "Ostatní:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4662
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "Oprávnenia priečinka:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4669
msgid "File Permissions:"
msgstr "Oprávnenia súboru:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4678
msgid "Text view:"
msgstr "Zobrazenie textu:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4826
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Nie ste vlastníkom, takže tieto oprávnenia nemôžete meniť."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4846
msgid "SELinux context:"
msgstr "Kontext SELinux:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4851
msgid "Last changed:"
msgstr "Posledné úpravy:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4864
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgstr "Použiť oprávnenia na vložené súbory"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4878
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Oprávnenia pre „%s“ nie je možné určiť."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4881
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Oprávnenia pre vybraný súbor sa nedajú určiť."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5470
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Vytvára sa okno Vlastnosti."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5766
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Vybrať vlastnú ikonu"

#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1712
msgid "Tree"
msgstr "Strom"

#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1718
msgid "Show Tree"
msgstr "Zobraziť strom"

#: src/file-manager/fm-widget-view.c:443
msgid "Widget View"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-widget-view.c:444
msgid "_Widget View"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-widget-view.c:445
msgid "The widget view encountered an error."
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-widget-view.c:446
msgid "The widget view encountered an error while starting up."
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-widget-view.c:447
msgid "Display this location with the widget view."
msgstr ""