# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the caja package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # peter, 2018 # 32442f8bc5cc500b59f161d95078a28a_525ed04, 2018 # Erik Bročko , 2018 # Tibor Kaputa , 2019 # Ján Ďanovský , 2021 # Dušan Kazik , 2021 # Pavol Šimo , 2022 # Stefano Karapetsas , 2022 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: caja 1.26.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/caja/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:48+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas , 2022\n" "Language-Team: Slovak (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/sk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sk\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n == 1 ? 0 : n % 1 == 0 && n >= 2 && n <= 4 ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n" #: data/browser.xml:3 msgid "_Patterns" msgstr "_Vzorky" #: data/browser.xml:3 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "Potiahnite vzorku na objekt, ktorý chcete zmeniť" #: data/browser.xml:4 msgid "Blue Ridge" msgstr "Modrá brázda" #: data/browser.xml:5 msgid "Blue Rough" msgstr "Drsná modrá" #: data/browser.xml:6 msgid "Blue Type" msgstr "Modrý typ" #: data/browser.xml:7 msgid "Brushed Metal" msgstr "Leštený kov" #: data/browser.xml:8 msgid "Burlap" msgstr "Plátno" #: data/browser.xml:9 msgid "Camouflage" msgstr "Kamufláž" #: data/browser.xml:10 msgid "Chalk" msgstr "Krieda" #: data/browser.xml:11 msgid "Cork" msgstr "Korok" #: data/browser.xml:12 msgid "Countertop" msgstr "Naopak" #: data/browser.xml:13 msgid "Dark GNOME" msgstr "Tmavé GNOME" #: data/browser.xml:14 msgid "Dots" msgstr "Bodky" #: data/browser.xml:15 msgid "Fibers" msgstr "Vlákna" #: data/browser.xml:16 msgid "Fleur De Lis" msgstr "Fleur De Lis" #: data/browser.xml:17 msgid "Floral" msgstr "Kvety" #: data/browser.xml:18 msgid "Fossil" msgstr "Fosílie" #: data/browser.xml:19 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: data/browser.xml:20 msgid "Green Weave" msgstr "Zelená vlna" #: data/browser.xml:21 msgid "Ice" msgstr "Ľad" #: data/browser.xml:22 msgid "Manila Paper" msgstr "Manilský papier" #: data/browser.xml:23 msgid "Moss Ridge" msgstr "Moss Ridge" #: data/browser.xml:24 msgid "Numbers" msgstr "Čísla" #: data/browser.xml:25 msgid "Ocean Strips" msgstr "Vodné pruhy" #: data/browser.xml:26 msgid "Purple Marble" msgstr "Fialový mramor" #: data/browser.xml:27 msgid "Ridged Paper" msgstr "Kartón" #: data/browser.xml:28 msgid "Rough Paper" msgstr "Hrubý papier" #: data/browser.xml:29 msgid "Sky Ridge" msgstr "Sky Ridge" #: data/browser.xml:30 msgid "Snow Ridge" msgstr "Snehová brázda" #: data/browser.xml:31 msgid "Stucco" msgstr "Stucco" #: data/browser.xml:32 msgid "Terracotta" msgstr "Terracotta" #: data/browser.xml:33 msgid "Wavy White" msgstr "Vlniaca sa biela" #: data/browser.xml:36 msgid "C_olors" msgstr "_Farby" #: data/browser.xml:36 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "Potiahnite farbu na objekt, ktorý chcete danou farbou zafarbiť" #: data/browser.xml:37 msgid "Mango" msgstr "Mango" #: data/browser.xml:38 msgid "Orange" msgstr "Pomaranč" #: data/browser.xml:39 msgid "Tangerine" msgstr "Mandarínka" #: data/browser.xml:40 msgid "Grapefruit" msgstr "Grapefruit" #: data/browser.xml:41 msgid "Ruby" msgstr "Rubín" #: data/browser.xml:42 msgid "Pale Blue" msgstr "Bledomodrá" #: data/browser.xml:43 msgid "Sky" msgstr "Obloha" #: data/browser.xml:44 msgid "Danube" msgstr "Dunaj" #: data/browser.xml:45 msgid "Indigo" msgstr "Indigo" #: data/browser.xml:46 msgid "Violet" msgstr "Fialová" #: data/browser.xml:47 msgid "Sea Foam" msgstr "Morská pena" #: data/browser.xml:48 msgid "Leaf" msgstr "List" #: data/browser.xml:49 msgid "Deep Teal" msgstr "Tmavá modrozelená" #: data/browser.xml:50 msgid "Dark Cork" msgstr "Tmavý korok" #: data/browser.xml:51 msgid "Mud" msgstr "Blato" #: data/browser.xml:52 msgid "Fire Engine" msgstr "Hasičská striekačka" #: data/browser.xml:53 msgid "Envy" msgstr "Závisť" #: data/browser.xml:54 msgid "Azul" msgstr "Azul" #: data/browser.xml:55 msgid "Lemon" msgstr "Citrón" #: data/browser.xml:56 msgid "Bubble Gum" msgstr "Žuvačková" #: data/browser.xml:57 msgid "White" msgstr "Biela" #: data/browser.xml:58 msgid "Apparition" msgstr "Zhmotnenie" #: data/browser.xml:59 msgid "Silver" msgstr "Striebro" #: data/browser.xml:60 msgid "Concrete" msgstr "Hmota" #: data/browser.xml:61 msgid "Shale" msgstr "Pieskovec" #: data/browser.xml:62 msgid "Granite" msgstr "Žula" #: data/browser.xml:63 msgid "Eclipse" msgstr "Zatmenie" #: data/browser.xml:64 msgid "Charcoal" msgstr "Drevené uhlie" #: data/browser.xml:65 msgid "Onyx" msgstr "Onyx" #: data/browser.xml:66 msgid "Black" msgstr "Čierna" #: data/browser.xml:69 msgid "_Emblems" msgstr "_Emblémy" #: data/browser.xml:69 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "Potiahnite emblém na objekt, ktorému ho chcete pridať" #: data/browser.xml:71 src/caja-emblem-sidebar.c:993 #: src/caja-property-browser.c:1959 msgid "Erase" msgstr "Odstrániť" #: data/caja.appdata.xml.in.in:7 data/caja-browser.desktop.in.in:3 #: data/caja.desktop.in.in:3 data/caja-folder-handler.desktop.in.in:3 #: src/caja-spatial-window.c:403 src/caja-window.c:167 #: src/caja-window-menus.c:574 msgid "Caja" msgstr "Caja" #: data/caja.appdata.xml.in.in:8 msgid "File manager for the MATE desktop environment" msgstr "Správca súborov pre prostredie MATE" #: data/caja.appdata.xml.in.in:10 msgid "" "Caja is the official file manager for the MATE desktop. It allows for " "browsing directories, as well as previewing files and launching applications" " associated with them. It is also responsible for handling the icons on the " "MATE desktop. It works on local and remote file systems." msgstr "" "Caja je oficiálnym správcom súborov prostredia MATE. Môžete pomocou neho " "prechádzať priečinkami, prezerať súbory a spúšťať aplikácie s nimi " "asociované. Taktiež je zodpovedný za správu ikoniek na pracovnej ploche " "prostredia MATE. Funguje na miestnych aj na vzdialených súborových " "systémoch." #: data/caja.appdata.xml.in.in:16 msgid "" "Caja is extensible through a plugin system, similar to that of GNOME " "Nautilus, of which Caja is a fork." msgstr "" "Caja je rozšíriteľná systémom zásuvných modulov, podobne ako aj GNOME " "Nautilus, z ktorého Caja vychádza." #: data/caja-autorun-software.desktop.in.in:3 msgid "Autorun Prompt" msgstr "Výzva automatického spustenia" #: data/caja-bookmarks-window.ui:29 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Upraviť záložky" #: data/caja-bookmarks-window.ui:47 #: data/caja-file-management-properties.ui:309 #: src/caja-connect-server-dialog.c:1122 src/caja-emblem-sidebar.c:303 #: src/caja-emblem-sidebar.c:555 src/caja-location-dialog.c:192 #: src/caja-property-browser.c:387 src/caja-window-menus.c:854 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1206 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5238 msgid "_Help" msgstr "_Nápoveda" #: data/caja-bookmarks-window.ui:63 msgid "_Jump to" msgstr "_Prejsť na" #: data/caja-bookmarks-window.ui:79 #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:431 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:955 msgid "_Remove" msgstr "_Odstrániť" #: data/caja-bookmarks-window.ui:95 #: data/caja-file-management-properties.ui:325 src/caja-property-browser.c:395 #: src/caja-window-menus.c:857 src/file-manager/fm-list-view.c:2551 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5243 msgid "_Close" msgstr "Zat_voriť" #: data/caja-bookmarks-window.ui:134 src/caja-navigation-window-menus.c:826 msgid "_Bookmarks" msgstr "Zá_ložky" #: data/caja-bookmarks-window.ui:196 msgid "_Name" msgstr "_Názvu" #: data/caja-bookmarks-window.ui:241 msgid "_Location" msgstr "" #: data/caja-browser.desktop.in.in:4 msgid "File Browser" msgstr "Prehliadač súborov" #: data/caja-browser.desktop.in.in:5 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "Prehliadať súborový systém správcom súborov" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-browser.desktop.in.in:15 msgid "files;browser;manager;MATE;" msgstr "súbory;prehliadač;správca;MATE;" #: data/caja-computer.desktop.in.in:3 libcaja-private/caja-desktop-link.c:114 #: src/caja-places-sidebar.c:512 msgid "Computer" msgstr "Počítač" #: data/caja-computer.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:943 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" "Prehliadať všetky miestne a vzdialené disky a priečinky dostupné z tohto " "počítača" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-computer.desktop.in.in:14 msgid "browse;disks;folders;local;remote;computer;MATE;" msgstr "" "prehliadať;prehliadanie;disky;priečinky;miestne;lokálne;vzdialené;počítač;MATE;" #: data/caja.desktop.in.in:4 msgid "File Manager" msgstr "Správca súborov" #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:3 msgid "File Management" msgstr "Správa súborov" #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:4 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "Zmeniť správanie a vzhľad okien správcu súborov" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:13 msgid "file;manager;change;properties;behaviour;appearance;windows;MATE;" msgstr "súbor;správca;zmeniť;zmena;vlastnosti;správanie;vzhľad;okná;MATE;" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: data/caja-file-management-properties.ui:44 #: data/caja-file-management-properties.ui:642 #: src/file-manager/fm-icon-container.c:620 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3498 msgid "Icon View" msgstr "Zobrazenie ikon" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: data/caja-file-management-properties.ui:47 #: data/caja-file-management-properties.ui:809 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1851 src/file-manager/fm-list-view.c:3482 msgid "List View" msgstr "Zobrazenie zoznamu" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: data/caja-file-management-properties.ui:50 #: data/caja-file-management-properties.ui:725 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3513 msgid "Compact View" msgstr "Kompaktné zobrazenie" #: data/caja-file-management-properties.ui:61 #: data/caja-file-management-properties.ui:206 #: data/caja-file-management-properties.ui:223 #: data/caja-file-management-properties.ui:278 msgid "Always" msgstr "Vždy" #: data/caja-file-management-properties.ui:64 #: data/caja-file-management-properties.ui:209 #: data/caja-file-management-properties.ui:226 #: data/caja-file-management-properties.ui:281 msgid "Local Files Only" msgstr "Iba lokálne súbory" #: data/caja-file-management-properties.ui:67 #: data/caja-file-management-properties.ui:212 #: data/caja-file-management-properties.ui:229 #: data/caja-file-management-properties.ui:284 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: data/caja-file-management-properties.ui:78 msgid "By Name" msgstr "Podľa názvu" #: data/caja-file-management-properties.ui:81 msgid "By Path" msgstr "Podľa cesty" #: data/caja-file-management-properties.ui:84 msgid "By Size" msgstr "Podľa Veľkosti" #: data/caja-file-management-properties.ui:87 msgid "By Size on Disk" msgstr "Podľa veľkosti na disku" #: data/caja-file-management-properties.ui:90 msgid "By Type" msgstr "Podľa Typu" #: data/caja-file-management-properties.ui:93 msgid "By Modification Date" msgstr "Podľa Dátumu úpravy" #: data/caja-file-management-properties.ui:96 msgid "By Creation Date" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:99 msgid "By Access Date" msgstr "Podľa dátumu použitia" #: data/caja-file-management-properties.ui:102 msgid "By Emblems" msgstr "Podľa emblémov" #: data/caja-file-management-properties.ui:105 msgid "By Extension" msgstr "Podľa prípony" #: data/caja-file-management-properties.ui:108 msgid "By Trashed Date" msgstr "Podľa dátumu presunu do Koša" #: data/caja-file-management-properties.ui:119 #: data/caja-file-management-properties.ui:148 #: data/caja-file-management-properties.ui:177 msgid "33%" msgstr "33%" #: data/caja-file-management-properties.ui:122 #: data/caja-file-management-properties.ui:151 #: data/caja-file-management-properties.ui:180 msgid "50%" msgstr "50%" #: data/caja-file-management-properties.ui:125 #: data/caja-file-management-properties.ui:154 #: data/caja-file-management-properties.ui:183 msgid "66%" msgstr "66%" #: data/caja-file-management-properties.ui:128 #: data/caja-file-management-properties.ui:157 #: data/caja-file-management-properties.ui:186 msgid "100%" msgstr "100%" #: data/caja-file-management-properties.ui:131 #: data/caja-file-management-properties.ui:160 #: data/caja-file-management-properties.ui:189 msgid "150%" msgstr "150%" #: data/caja-file-management-properties.ui:134 #: data/caja-file-management-properties.ui:163 #: data/caja-file-management-properties.ui:192 msgid "200%" msgstr "200%" #: data/caja-file-management-properties.ui:137 #: data/caja-file-management-properties.ui:166 #: data/caja-file-management-properties.ui:195 msgid "400%" msgstr "400%" #: data/caja-file-management-properties.ui:240 src/caja-query-editor.c:1254 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" #: data/caja-file-management-properties.ui:243 src/caja-query-editor.c:1256 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" #: data/caja-file-management-properties.ui:246 src/caja-query-editor.c:1258 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: data/caja-file-management-properties.ui:249 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" #: data/caja-file-management-properties.ui:252 src/caja-query-editor.c:1260 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" #: data/caja-file-management-properties.ui:255 src/caja-query-editor.c:1262 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" #: data/caja-file-management-properties.ui:258 src/caja-query-editor.c:1264 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: data/caja-file-management-properties.ui:261 src/caja-query-editor.c:1268 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" #: data/caja-file-management-properties.ui:264 src/caja-query-editor.c:1270 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" #: data/caja-file-management-properties.ui:267 src/caja-query-editor.c:1272 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" #: data/caja-file-management-properties.ui:291 msgid "File Management Preferences" msgstr "Nastavenia správy súborov" #: data/caja-file-management-properties.ui:369 msgid "Default View" msgstr "Predvolené zobrazenie" #: data/caja-file-management-properties.ui:395 msgid "View _new folders using:" msgstr "Zobraziť _nové priečinky pomocou:" #: data/caja-file-management-properties.ui:440 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Usporiadať položky:" #: data/caja-file-management-properties.ui:478 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Zoradiť _priečinky pred súbormi" #: data/caja-file-management-properties.ui:494 msgid "Show hidden files" msgstr "Zobraziť skryté súbory" #: data/caja-file-management-properties.ui:510 msgid "Show backup files" msgstr "Zobraziť zálohové súbory" #: data/caja-file-management-properties.ui:568 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Predvolená úroveň _priblíženia:" #: data/caja-file-management-properties.ui:606 msgid "_Use compact layout" msgstr "Použiť _kompaktné rozloženie" #: data/caja-file-management-properties.ui:622 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Text vedľa ikon" #: data/caja-file-management-properties.ui:664 msgid "_Default zoom level:" msgstr "Pre_dvolená úroveň priblíženia:" #: data/caja-file-management-properties.ui:702 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "_Všetky stĺpce majú rovnakú šírku" #: data/caja-file-management-properties.ui:748 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "Pr_edvolené zväčšenie:" #: data/caja-file-management-properties.ui:786 msgid "_Show icons" msgstr "_Zobraziť ikony" #: data/caja-file-management-properties.ui:825 msgid "Show _only folders" msgstr "Zobraziť _iba priečinky" #: data/caja-file-management-properties.ui:848 msgid "Tree View" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:862 msgid "Defaults" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:881 msgid "Views" msgstr "Zobrazenia" #: data/caja-file-management-properties.ui:904 msgid "Behavior" msgstr "Správanie" #: data/caja-file-management-properties.ui:922 msgid "_Single click to open items" msgstr "Otvárať položky j_ednoduchým kliknutím" #: data/caja-file-management-properties.ui:938 msgid "_Double click to open items" msgstr "Otvárať položky _dvojitým kliknutím" #: data/caja-file-management-properties.ui:956 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "Otvoriť každý _priečinok vo vlastnom okne" #: data/caja-file-management-properties.ui:994 msgid "Executable Text Files" msgstr "Spustiteľné textové súbory" #: data/caja-file-management-properties.ui:1013 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "Otvorením _spúšťať spustiteľné textové súbory" #: data/caja-file-management-properties.ui:1029 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "Otvorením _zobraziť spustiteľné textové súbory" #: data/caja-file-management-properties.ui:1046 msgid "_Ask each time" msgstr "Vždy sa _spýtať" #: data/caja-file-management-properties.ui:1085 msgid "Trash" msgstr "Kôš" #: data/caja-file-management-properties.ui:1104 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Spý_tať sa pred odstránením položiek z Koša alebo odstránením súborov" #: data/caja-file-management-properties.ui:1120 msgid "Ask before moving files to the _Trash" msgstr "Opýtať sa pred presunom súborov do _Koša" #: data/caja-file-management-properties.ui:1136 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "Po_núkať príkaz Odstrániť, ktorý nepoužíva Kôš" #: data/caja-file-management-properties.ui:1173 msgid "Behavior" msgstr "Správanie" #: data/caja-file-management-properties.ui:1197 msgid "Icon Captions" msgstr "Popisy ikon" #: data/caja-file-management-properties.ui:1218 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "" "Vyberte poradie, v akom sa budú zobrazovať informácie pod názvami ikon. Pri " "väčšom priblížení sa zobrazia aj ďalšie informácie." #: data/caja-file-management-properties.ui:1352 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: data/caja-file-management-properties.ui:1372 msgid "_Format:" msgstr "_Formát:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1417 msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: data/caja-file-management-properties.ui:1429 msgid "_Show file sizes with IEC units" msgstr "Zobraziť veľkosti súborov v jednotkách IEC" #: data/caja-file-management-properties.ui:1460 msgid "Display" msgstr "Displej" #: data/caja-file-management-properties.ui:1484 msgid "List Columns" msgstr "Zobrazenie stĺpcov" #: data/caja-file-management-properties.ui:1504 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "" "Vyberte poradie, v akom sa informácie pod menami ikon budú zobrazovať." #: data/caja-file-management-properties.ui:1540 msgid "List Columns" msgstr "Zobrazenie stĺpcov" #: data/caja-file-management-properties.ui:1564 msgid "Text Files" msgstr "Textové súbory" #: data/caja-file-management-properties.ui:1590 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Zobraziť v ikonách _text:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1650 msgid "Other Previewable Files" msgstr "Iné prehliadateľné súbory" #: data/caja-file-management-properties.ui:1676 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Zobraziť _miniatúry:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1721 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Iba pre súbory menšie ako:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1781 msgid "Sound Files" msgstr "Zvukové súbory" #: data/caja-file-management-properties.ui:1807 msgid "Preview _sound files:" msgstr "Náhľad _zvukových súborov:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1867 msgid "Folders" msgstr "Priečinky" #: data/caja-file-management-properties.ui:1893 msgid "Count _number of items:" msgstr "Zo_braziť počet položiek:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1952 msgid "Preview" msgstr "Náhľad" #: data/caja-file-management-properties.ui:1982 msgid "Media Handling" msgstr "Zaobchádzanie s médiami" #: data/caja-file-management-properties.ui:2003 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "" "Nastavte, čo sa stane ak je vložené médium, alebo je k systému pripojené " "zariadenie" #: data/caja-file-management-properties.ui:2025 msgid "CD _Audio:" msgstr "_Audio CD:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2050 msgid "_DVD Video:" msgstr "Video _DVD:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2075 msgid "_Music Player:" msgstr "_Hudobný prehrávač" #: data/caja-file-management-properties.ui:2100 msgid "_Photos:" msgstr "_Fotky:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2125 msgid "_Software:" msgstr "_Softvér:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2192 msgid "Other Media" msgstr "Iné médiá" #: data/caja-file-management-properties.ui:2213 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "Tu môžu byť nastavené zriedkavejšie formáty médií" #: data/caja-file-management-properties.ui:2235 msgid "_Type:" msgstr "_Typ:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2249 msgid "Acti_on:" msgstr "_Operácia:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2326 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "_Nikdy sa po vložení média nespýtať ani nespustiť program" #: data/caja-file-management-properties.ui:2342 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "_Prehliadať médiá po vložení" #: data/caja-file-management-properties.ui:2365 msgid "Media" msgstr "Médiá" #: data/caja-file-management-properties.ui:2383 msgid "Available _Extensions:" msgstr "Dostupné _rozšírenia:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2414 #: data/caja-file-management-properties.ui:2435 msgid "column" msgstr "stĺpec" #: data/caja-file-management-properties.ui:2427 #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:156 msgid "Extension" msgstr "Rozšírenie" #: data/caja-file-management-properties.ui:2461 msgid "_About Extension" msgstr "_O rozšírení" #: data/caja-file-management-properties.ui:2477 msgid "C_onfigure Extension" msgstr "K_onfigurovať rozšírenie" #: data/caja-file-management-properties.ui:2507 msgid "Extensions" msgstr "Rozšírenia" #: data/caja-folder-handler.desktop.in.in:4 libcaja-private/caja-autorun.c:579 msgid "Open Folder" msgstr "Otvoriť priečinok" #: data/caja-home.desktop.in.in:3 src/file-manager/fm-tree-view.c:1417 msgid "Home Folder" msgstr "Domovský priečinok" #: data/caja-home.desktop.in.in:4 src/caja-places-sidebar.c:526 #: src/caja-window-menus.c:938 msgid "Open your personal folder" msgstr "Otvoriť osobný priečinok" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-home.desktop.in.in:14 msgid "home;personal;folder;open;MATE;" msgstr "domov;osobný;priečinok;otvoriť;otvorenie;MATE;" #: data/caja.xml.in:5 msgid "Saved search" msgstr "Uložené vyhľadávanie" #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:3 src/caja-places-sidebar.c:852 msgid "Network" msgstr "Sieť" #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:948 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Prehliadať záložky a miesta v lokálnej sieti" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:14 msgid "bookmarks;browse;local;network;locations;MATE;" msgstr "záložky;prehliadať;prehliadanie;miestna;sieť;umiestnenia;miesta;MATE;" #: eel/eel-canvas.c:1290 eel/eel-canvas.c:1291 msgid "X" msgstr "X" #: eel/eel-canvas.c:1297 eel/eel-canvas.c:1298 msgid "Y" msgstr "Y" #: eel/eel-editable-label.c:330 msgid "Text" msgstr "Text" #: eel/eel-editable-label.c:331 msgid "The text of the label." msgstr "Text popisku." #: eel/eel-editable-label.c:337 msgid "Justification" msgstr "Zarovnanie" #: eel/eel-editable-label.c:338 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" "Zarovnanie riadkov textu popisku relatívne k sebe navzájom. Toto " "NEOVPLYVŇUJE zarovnanie popisu vzhľadom k jeho umiestneniu. Na to použite " "GtkMisc::xalign." #: eel/eel-editable-label.c:346 msgid "Line wrap" msgstr "Zalamovanie riadkov" #: eel/eel-editable-label.c:347 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "Ak je nastavené, príliš dlhé riadky sa budú zalamovať." #: eel/eel-editable-label.c:354 msgid "Cursor Position" msgstr "Pozícia kurzora" #: eel/eel-editable-label.c:355 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "Aktuálna pozícia kurzora pre vkladanie zadaná v znakoch." #: eel/eel-editable-label.c:364 msgid "Selection Bound" msgstr "Ohraničenie výberu" #: eel/eel-editable-label.c:365 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "Pozícia opačného konca výberu od kurzora v znakoch." #: eel/eel-editable-label.c:3051 libcaja-private/caja-clipboard.c:463 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7427 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7596 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1307 msgid "Cu_t" msgstr "Vys_trihnúť" #: eel/eel-editable-label.c:3053 libcaja-private/caja-clipboard.c:468 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7431 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7600 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1316 msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovať" #: eel/eel-editable-label.c:3055 libcaja-private/caja-clipboard.c:473 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7435 msgid "_Paste" msgstr "_Vložiť" #: eel/eel-editable-label.c:3058 msgid "Select All" msgstr "Vybrať všetko" #: eel/eel-gtk-extensions.c:431 msgid "Show more _details" msgstr "Zobraziť viac _detailov" #: eel/eel-stock-dialogs.c:236 eel/eel-stock-dialogs.c:292 #: eel/eel-stock-dialogs.c:448 eel/eel-stock-dialogs.c:647 #: libcaja-private/caja-autorun.c:1150 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:644 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:183 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:820 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1741 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:964 #: src/caja-connect-server-dialog.c:1127 src/caja-emblem-sidebar.c:293 #: src/caja-emblem-sidebar.c:545 src/caja-location-dialog.c:197 #: src/caja-property-browser.c:1116 src/caja-property-browser.c:1196 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1211 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1360 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7074 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10463 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušiť" #: eel/eel-stock-dialogs.c:238 libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:979 #: src/caja-location-dialog.c:202 src/caja-places-sidebar.c:2732 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7391 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8953 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 msgid "_Open" msgstr "_Otvoriť" #: eel/eel-stock-dialogs.c:240 msgid "_Revert" msgstr "O_bnoviť" #: eel/eel-stock-dialogs.c:288 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Túto operáciu môžete prerušiť stlačením Zrušiť." #: eel/eel-stock-dialogs.c:294 eel/eel-stock-dialogs.c:450 #: eel/eel-stock-dialogs.c:652 libcaja-private/caja-autorun.c:1155 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1381 src/caja-emblem-sidebar.c:298 #: src/caja-emblem-sidebar.c:550 src/caja-property-browser.c:1121 #: src/caja-property-browser.c:1201 src/caja-query-editor.c:771 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1216 msgid "_OK" msgstr "_Ok" #: eel/eel-stock-dialogs.c:654 msgid "_Clear" msgstr "_Vyčistiť" #: eel/eel-vfs-extensions.c:98 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (neplatný Unicode)" #: libcaja-private/caja-autorun.c:523 msgid "No applications found" msgstr "Neboli nájdené žiadne programy" #: libcaja-private/caja-autorun.c:544 msgid "Ask what to do" msgstr "Opýtať sa čo urobiť" #: libcaja-private/caja-autorun.c:562 msgid "Do Nothing" msgstr "Neurobiť nič" #: libcaja-private/caja-autorun.c:614 src/caja-x-content-bar.c:147 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Otvoriť %s" #: libcaja-private/caja-autorun.c:658 msgid "Open with other Application..." msgstr "Otvoriť pomocou iného programu..." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1044 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "Práve ste vložili Zvukové CD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1048 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "Práve ste vložili Zvukové DVD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1052 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "Práve ste vložili Video DVD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1056 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "Práve ste vložili Video CD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1060 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "Práve ste vložili Super Video CD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1064 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "Práve ste vložili prázdne CD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1068 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "Práve ste vložili prázdne DVD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1072 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "Práve ste vložili prázdny Blu-Ray disk." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1076 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "Práve ste vložili prázdne HD DVD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1080 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "Práve ste vložili Foto CD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1084 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "Práve ste vložili Obrázkové CD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1088 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "Práve ste vložili médium s digitálnymi fotkami." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1092 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "Práve ste vložili digitálny prehrávač zvuku." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1096 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "" "Práve ste vložili médium so softvérom, ktoré bolo určené na automatické " "spúšťanie." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1101 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "Práve ste vložili médium." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1103 msgid "Choose what application to launch." msgstr "Vyberte ktorý program sa má spustiť." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1113 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "" "Vyberte, ako otvoriť „%s“ a či by sa táto operácia mala vykonať pre médiá " "typu „%s“ aj v budúcnosti." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1141 msgid "_Always perform this action" msgstr "Vždy vykon_ať túto operáciu." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1164 src/caja-places-sidebar.c:2789 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7520 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7548 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7629 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1365 msgid "_Eject" msgstr "Vy_sunúť" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1179 src/caja-places-sidebar.c:2782 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7516 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7544 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7625 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1356 msgid "_Unmount" msgstr "_Odpojiť" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:464 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Vystrihnúť vybraný text do schránky" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:469 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Kopírovať vybraný text do schránky" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:474 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Vložiť text uložený v schránke" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:478 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7449 msgid "Select _All" msgstr "Vybr_ať všetko" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:479 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Vybrať celý text v textovom poli" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:378 msgid "Move _Up" msgstr "Presunúť _nahor" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:388 msgid "Move Dow_n" msgstr "Presunúť _dole" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:401 msgid "Use De_fault" msgstr "Použiť _predvolené" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:46 #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:275 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1793 msgid "Name" msgstr "Názov" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:47 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Názov a ikona súboru." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:53 src/caja-query-editor.c:198 msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:54 msgid "The size of the file." msgstr "Veľkosť súboru." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:61 msgid "Size on Disk" msgstr "Veľkosť na disku" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:62 msgid "The size of the file on disk." msgstr "Veľkosť súboru na disku." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:69 msgid "Type" msgstr "Typ" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:70 msgid "The type of the file." msgstr "Typ súboru." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:76 #: src/caja-image-properties-page.c:300 msgid "Date Modified" msgstr "Dátum úpravy" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:77 msgid "The date the file was modified." msgstr "Dátum, kedy bol súbor upravený." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:84 msgid "Date Created" msgstr "Dátum vytvorenia" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:85 msgid "The date the file was created." msgstr "Dátum, kedy bol súbor vytvorený." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:92 msgid "Date Accessed" msgstr "Dátum použitia" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:93 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Dátum, kedy bol súbor použitý." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:100 msgid "Owner" msgstr "Vlastník" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:101 msgid "The owner of the file." msgstr "Vlastník súboru." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:108 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:109 msgid "The group of the file." msgstr "Skupina súboru." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:116 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4795 msgid "Permissions" msgstr "Oprávnenia" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:117 msgid "The permissions of the file." msgstr "Oprávnenia k súboru." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:124 msgid "Octal Permissions" msgstr "Osmičkové oprávnenia" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:125 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "Oprávnenia k súboru v osmičkovej sústave." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:132 msgid "MIME Type" msgstr "Typ MIME" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:133 msgid "The mime type of the file." msgstr "MIME typ súboru." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:140 msgid "SELinux Context" msgstr "Kontext SELinux" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:141 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "Kontext SELinux pre tento súbor." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:148 #: src/caja-image-properties-page.c:378 src/caja-query-editor.c:170 msgid "Location" msgstr "Umiestnenie" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:149 msgid "The location of the file." msgstr "Umiestnenie súboru" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:157 msgid "The extension of the file." msgstr "Prípona súboru." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:199 msgid "Trashed On" msgstr "Presunutý do Koša" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:200 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Dátum presunu súboru do Koša" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:206 msgid "Original Location" msgstr "Pôvodné umiestnenie" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:207 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Pôvodné umiestnenie súboru pred presunom do Koša" #: libcaja-private/caja-customization-data.c:426 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:613 #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:443 #: src/caja-property-browser.c:2006 msgid "Reset" msgstr "Obnoviť" #: libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:456 #: libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:163 msgid "on the desktop" msgstr "na ploche" #. Translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:111 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "" "Domovský\n" "priečinok%.0s" #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:117 msgid "Network Servers" msgstr "Sieťové servery" #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:120 src/caja-places-sidebar.c:615 #: src/caja-trash-bar.c:185 src/file-manager/fm-tree-view.c:1424 msgid "Trash" msgstr "Kôš" #: libcaja-private/caja-dnd.c:819 msgid "_Move Here" msgstr "_Presunúť sem" #: libcaja-private/caja-dnd.c:824 msgid "_Copy Here" msgstr "_Kopírovať sem" #: libcaja-private/caja-dnd.c:829 msgid "_Link Here" msgstr "_Odkaz sem" #: libcaja-private/caja-dnd.c:834 msgid "Set as _Background" msgstr "Použiť ako _pozadie" #: libcaja-private/caja-dnd.c:841 libcaja-private/caja-dnd.c:894 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:848 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:849 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: libcaja-private/caja-dnd.c:882 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Použiť ako pozadie pre _všetky priečinky" #: libcaja-private/caja-dnd.c:887 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Použiť ako pozadie pre _tento priečinok" #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:226 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:233 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:282 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:297 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:321 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "Tento emblém sa nedá nainštalovať." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:227 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Prepáčte, ale pre nový emblém nesmiete zadať prázdne kľúčové slovo." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:234 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "Prepáčte, ale kľúčové slová pre emblém môžu obsahovať iba písmená, medzery a" " číslice." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:246 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "Prepáčte, ale emblém s názvom „%s“ už existuje." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:247 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "Prosím, vyberte iný názov emblému." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:283 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:298 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Prepáčte, ale vlastný emblém sa nedá uložiť." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:322 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Prepáčte, ale názov vlastného emblému nie je možné uložiť." #: libcaja-private/caja-file.c:1221 libcaja-private/caja-vfs-file.c:451 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Tento súbor sa nedá pripojiť" #: libcaja-private/caja-file.c:1266 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Tento súbor sa nedá odpojiť" #: libcaja-private/caja-file.c:1300 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Tento súbor sa nedá vysunúť" #: libcaja-private/caja-file.c:1333 libcaja-private/caja-vfs-file.c:639 msgid "This file cannot be started" msgstr "Tento súbor sa nedá spustiť" #: libcaja-private/caja-file.c:1385 libcaja-private/caja-file.c:1416 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Tento súbor sa nedá zastaviť" #: libcaja-private/caja-file.c:1824 msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Lomky nie sú v názvoch súborov povolené" #: libcaja-private/caja-file.c:1842 msgid "File not found" msgstr "Súbor nebol nájdený" #: libcaja-private/caja-file.c:1870 msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Súbory na najvyššej úrovni sa nedajú premenovať" #: libcaja-private/caja-file.c:1893 msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Nebolo možné premenovať ikonu na ploche" #: libcaja-private/caja-file.c:1924 msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Nebolo možné premenovať súbor na ploche" #: libcaja-private/caja-file.c:4773 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "dnes o 00:00:00 PM" #: libcaja-private/caja-file.c:4774 src/caja-file-management-properties.c:501 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "dnes o %-I:%M:%S %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4776 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "dnes o 00:00 PM" #: libcaja-private/caja-file.c:4777 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "dnes o %-H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4779 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "dnes, 00:00 PM" #: libcaja-private/caja-file.c:4780 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "dnes, %-I:%M %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4782 libcaja-private/caja-file.c:4783 msgid "today" msgstr "dnes" #: libcaja-private/caja-file.c:4792 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "včera o 00:00:00 PM" #: libcaja-private/caja-file.c:4793 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "včera o %-I:%M:%S %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4795 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "včera o 00:00 PM" #: libcaja-private/caja-file.c:4796 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "včera o %-H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4798 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "včera o 00:00 PM" #: libcaja-private/caja-file.c:4799 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "včera, %-I:%M %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4801 libcaja-private/caja-file.c:4802 msgid "yesterday" msgstr "včera" #: libcaja-private/caja-file.c:4813 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Streda, 00. septembra 0000 o 00:00:00 PM" #: libcaja-private/caja-file.c:4814 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %-d %Y o %-I:%M:%S %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4816 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Pon, 00. Okt 0000 o 00:00:00 PM" #: libcaja-private/caja-file.c:4817 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a %b %-d %Y o %-I:%M:%S %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4819 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Pon, 00. Okt 0000 o 00:00 PM" #: libcaja-private/caja-file.c:4820 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %b %-d %Y o %-I:%M %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4822 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00. Okt 0000 o 00:00 PM" #: libcaja-private/caja-file.c:4823 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y o %-I:%M %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4825 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00. Okt 0000, 00:00 PM" #: libcaja-private/caja-file.c:4826 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4828 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 PM" #: libcaja-private/caja-file.c:4829 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4831 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" #: libcaja-private/caja-file.c:4832 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" #: libcaja-private/caja-file.c:5465 msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Nie je dovolené nastaviť oprávnenia" #: libcaja-private/caja-file.c:5757 msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Nie je dovolené nastaviť vlastníka" #: libcaja-private/caja-file.c:5775 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Uvedený vlastník „%s“ neexistuje" #: libcaja-private/caja-file.c:6036 msgid "Not allowed to set group" msgstr "Nie je dovolené nastaviť skupinu" #: libcaja-private/caja-file.c:6054 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Uvedená skupina „%s“ neexistuje" #: libcaja-private/caja-file.c:6208 src/file-manager/fm-directory-view.c:2384 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-file.c:6209 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u priečinok" msgstr[1] "%'u priečinky" msgstr[2] "%'u priečinkov" msgstr[3] "%'u priečinkov" #: libcaja-private/caja-file.c:6210 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-file.c:6314 msgid "%" msgstr "%" #: libcaja-private/caja-file.c:6315 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s bajtov)" #: libcaja-private/caja-file.c:6668 libcaja-private/caja-file.c:6692 msgid "? items" msgstr "? položiek" #: libcaja-private/caja-file.c:6674 libcaja-private/caja-file.c:6682 msgid "? bytes" msgstr "? bajtov" #: libcaja-private/caja-file.c:6697 msgid "unknown type" msgstr "neznámy typ" #: libcaja-private/caja-file.c:6700 msgid "unknown MIME type" msgstr "neznámy typ MIME" #: libcaja-private/caja-file.c:6714 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1295 msgid "unknown" msgstr "neznámy" #: libcaja-private/caja-file.c:6766 msgid "program" msgstr "program" #: libcaja-private/caja-file.c:6786 msgid "link" msgstr "odkaz" #: libcaja-private/caja-file.c:6792 libcaja-private/caja-file-operations.c:403 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10711 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Odkaz na %s" #: libcaja-private/caja-file.c:6808 msgid "link (broken)" msgstr "odkaz (neplatný)" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:132 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "Zlúčiť priečinok „%s“?" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:136 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "" "Pri zlučovaní budete vyzvaný potvrdiť nahradenie akýchkoľvek súborov v " "priečinku, ktoré sú v konflikte s kopírovanými súbormi." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:142 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Starší priečinok s rovnakým názvom v „%s“ už existuje." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:148 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Novší priečinok s rovnakým názvom v „%s“ už existuje." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Iný priečinok s rovnakým názvom v „%s“ už existuje." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:161 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "Ak ho nahradíte, odstránia sa tým všetky súbory v priečinku." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:163 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "Nahradiť priečinok „%s“?" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:165 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Priečinok s rovnakým názvom v „%s“ už existuje." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:172 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "Nahradiť súbor „%s“?" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:174 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "Ak ho nahradíte, prepíše sa jeho obsah." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:179 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Starší súbor s rovnakým názvom v „%s“ už existuje." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:185 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Novší súbor s rovnakým názvom v „%s“ už existuje." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:191 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Súbor s týmto názvom v „%s“ už existuje." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:261 msgid "Original folder" msgstr "Pôvodný priečinok" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:262 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:301 msgid "Items:" msgstr "Položky:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:265 msgid "Original file" msgstr "Pôvodný súbor" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:266 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:305 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3306 msgid "Size:" msgstr "Veľkosť:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:271 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:310 #: src/caja-connect-server-dialog.c:933 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3288 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:274 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:313 msgid "Last modified:" msgstr "Naposledy upravené:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:300 msgid "Merge with" msgstr "Zlúčiť s" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:300 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:304 msgid "Replace with" msgstr "Nahradiť s" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:336 msgid "Merge" msgstr "Zlúčiť" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:599 msgid "Select a new name for the _destination" msgstr "_Vyberte nový názov cieľa" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:624 msgid "Differences..." msgstr "Rozdiely..." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:634 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Použiť túto operáciu na všetky súbory a priečinky" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:649 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:184 msgid "_Skip" msgstr "Pre_skočiť" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:654 msgid "Re_name" msgstr "Preme_novať" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:660 msgid "Replace" msgstr "Nahradiť" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:748 msgid "Merge Folder" msgstr "Zlúčiť priečinok" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:748 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:753 msgid "File and Folder conflict" msgstr "Konflikt súborov a priečinkov" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:753 msgid "File conflict" msgstr "Konflikt súborov" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:185 msgid "S_kip All" msgstr "Pres_kočiť všetko" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:186 msgid "_Retry" msgstr "_Skúsiť znovu" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:187 src/caja-emblem-sidebar.c:376 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7481 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7613 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9114 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1345 msgid "_Delete" msgstr "_Vymazať" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:188 msgid "Delete _All" msgstr "Z_mazať všetko" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:189 msgid "Replace _All" msgstr "N_ahradiť všetko" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:190 msgid "Merge _All" msgstr "Zlúčiť _všetko" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:191 msgid "Copy _Anyway" msgstr "_Aj tak skopírovať" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:303 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d sekunda" msgstr[1] "%'d sekundy" msgstr[2] "%'d sekundy" msgstr[3] "%'d sekúnd" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:308 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:320 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minúta" msgstr[1] "%'d minúty" msgstr[2] "%'d minúty" msgstr[3] "%'d minút" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:319 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d hodina" msgstr[1] "%'d hodiny" msgstr[2] "%'d hodiny" msgstr[3] "%'d hodín" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:327 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "približne %'d hodina" msgstr[1] "približne %'d hodiny" msgstr[2] "približne %'d hodiny" msgstr[3] "približne %'d hodín" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:407 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Ďalší odkaz na %s" #. Translators: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #: libcaja-private/caja-file-operations.c:423 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d. odkaz na %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:427 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d. odkaz na %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:431 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d. odkaz na %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:435 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d. odkaz na %s" #. Translators: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. Translators: tag used to detect the first copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:473 msgid " (copy)" msgstr " (kópia)" #. Translators: tag used to detect the second copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:475 msgid " (another copy)" msgstr " (ďalšia kópia)" #. Translators: tag used to detect the x11th copy of a file #. Translators: tag used to detect the x12th copy of a file #. Translators: tag used to detect the x13th copy of a file #. Translators: tag used to detect the xxth copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:478 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:480 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:482 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:492 msgid "th copy)" msgstr ". kópia)" #. Translators: tag used to detect the x1st copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:485 msgid "st copy)" msgstr ". kópia)" #. Translators: tag used to detect the x2nd copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:487 msgid "nd copy)" msgstr ". kópia)" #. Translators: tag used to detect the x3rd copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:489 msgid "rd copy)" msgstr ". kópia)" #. Translators: appended to first file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:506 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kópia)%s" #. Translators: appended to second file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:508 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (ďalšia kópia)%s" #. Translators: appended to x11th file copy #. Translators: appended to x12th file copy #. Translators: appended to x13th file copy #. Translators: appended to xxth file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:511 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:513 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:515 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:529 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d. kópia)%s" #. Translators: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, #. 3rd and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the #. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. Translators: appended to x1st file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:523 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d. kópia)%s" #. Translators: appended to x2nd file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:525 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d. kópia)%s" #. Translators: appended to x3rd file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:527 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d'. kópia)%s" #. Translators: opening parentheses to match the "th copy)" string #: libcaja-private/caja-file-operations.c:625 msgid " (" msgstr " (" #. Translators: opening parentheses of the "th copy)" string #: libcaja-private/caja-file-operations.c:633 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1358 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Ste si istý, že chcete „%B“ z Koša trvale vymazať?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1361 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "Naozaj chcete natrvalo zmazať %'d vybranú položku z koša?" msgstr[1] "Naozaj chcete natrvalo zmazať %'d vybrané položky z koša?" msgstr[2] "Naozaj chcete natrvalo zmazať %'d vybraných položiek z koša?" msgstr[3] "Naozaj chcete natrvalo zmazať %'d vybraných položiek z koša?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1371 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1437 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Ak vymažete položku, bude trvale stratená." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1391 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Odstrániť z Koša všetky položky?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1395 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Všetky položky v Koši budú trvale vymazané." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1398 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2330 src/caja-places-sidebar.c:2826 #: src/caja-trash-bar.c:192 msgid "Empty _Trash" msgstr "Vyprázdniť _Kôš" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1425 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Ste si istý, že chcete „%B“ trvale vymazať?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1428 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "Naozaj chcete natrvalo zmazať %'d vybranú položku z koša?" msgstr[1] "Naozaj chcete natrvalo zmazať %'d vybrané položky z koša?" msgstr[2] "Naozaj chcete natrvalo zmazať %'d vybraných položiek z koša?" msgstr[3] "Naozaj chcete natrvalo zmazať %'d vybraných položiek z koša?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1467 msgid "Are you sure you want to trash \"%B\"?" msgstr "Naozaj chcete presunúť „%B“ do Koša?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1470 #, c-format msgid "Are you sure you want to trash the %'d selected item?" msgid_plural "Are you sure you want to trash the %'d selected items?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1479 msgid "Items moved to the trash may be recovered until the trash is emptied." msgstr "" "Položky presunuté do Koša môžu byť obnovené, až pokiaľ nebude Kôš " "vyprázdnený." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1482 msgid "Move to _Trash" msgstr "Presunúť do _Koša" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1512 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1518 msgid "Deleting files" msgstr "Vymazávajú sa súbory" #. Translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1535 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1602 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1636 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1675 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1752 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2575 msgid "Error while deleting." msgstr "Chyba pri vymazávaní." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1606 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Nie je možné vymazať súbory v priečinku „%B“, pretože nemáte oprávnenie ich " "vidieť." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1609 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2635 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3630 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "Nastala chyba pri zisťovaní informácií o súboroch v priečinku „%B“." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1618 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3639 msgid "_Skip files" msgstr "Pre_skočiť súbory" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1639 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Priečinok „B“ nie je možné vymazať, pretože nemáte oprávnenie k jeho " "čítaniu." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1642 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2674 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3675 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Nastala chyba pri čítaní priečinka „%B“." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1676 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Nepodarilo sa odstrániť priečinok „%B“." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1753 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Nastala chyba pri vymazávaní „%B“." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1833 msgid "Moving files to trash" msgstr "Súbory sa presúvajú do Koša" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1835 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1891 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Nie je možné presunúť súbor do Koša, chcete ho vymazať okamžite?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1892 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "Súbor „%B“ nie je možné presunúť do Koša." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2077 msgid "Trashing Files" msgstr "Súbory sa presúvajú do Koša" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2079 msgid "Deleting Files" msgstr "Vymazávajú sa súbory" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2142 src/caja-places-sidebar.c:2274 #: src/caja-places-sidebar.c:2310 msgid "It is now safe to remove the drive" msgstr "Teraz je možné bezpečne odstrániť jednotku" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2155 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Nepodarilo sa vysunúť %V" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2157 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Nepodarilo sa odpojiť %V" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2193 src/caja-places-sidebar.c:2344 msgid "Writing data to the drive -- do not unplug" msgstr "Zapisujú sa údaje na jednotku -- neodpájajte ju" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2315 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Chcete pred odpojením vyprázdniť Kôš?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2317 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" "Pre uvoľnenie miesta na tomto zväzku treba vyprázdniť Kôš. Všetky položky v " "Koši sa nenávratne stratia." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2324 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Nevyprázdňovať Kôš" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2445 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Nepodarilo sa pripojiť %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2522 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Príprava na kopírovanie %'d súboru (%S)" msgstr[1] "Príprava na kopírovanie %'d súborov (%S)" msgstr[2] "Príprava na kopírovanie %'d súborov (%S)" msgstr[3] "Príprava na kopírovanie %'d súborov (%S)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2528 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Príprava na presun %'d súboru (%S)" msgstr[1] "Príprava na presun %'d súborov (%S)" msgstr[2] "Príprava na presun %'d súborov (%S)" msgstr[3] "Príprava na presun %'d súborov (%S)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2534 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Príprava na vymazanie %'d súboru (%S)" msgstr[1] "Príprava na vymazanie %'d súborov (%S)" msgstr[2] "Príprava na vymazanie %'d súborov (%S)" msgstr[3] "Príprava na vymazanie %'d súborov (%S)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2540 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Príprava na vyhodenie %'d súboru" msgstr[1] "Príprava na vyhodenie %'d súborov" msgstr[2] "Príprava na vyhodenie %'d súborov" msgstr[3] "Príprava na vyhodenie %'d súborov" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2571 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3482 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3622 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3667 msgid "Error while copying." msgstr "Chyba pri kopírovaní." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2573 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3620 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3665 msgid "Error while moving." msgstr "Chyba pri presune." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2577 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Chyba pri presune položiek do Koša." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2632 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Nie je možné spracovať súbory v priečinku „%B“, pretože nemáte oprávnenie " "ich vidieť." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2671 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Nie je možné spracovať priečinok „%B“, pretože nemáte oprávnenie na jeho " "čítanie." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2749 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Nie je možné spracovať súbor „%B“, pretože nemáte oprávnenie na jeho " "čítanie." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2752 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "Nastala chyba pri zisťovaní informácií o „%B“." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2852 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2894 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2927 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2957 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Chyba pri kopírovaní do „%B“." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2856 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Nemáte oprávnenie na prístup do cieľového priečinka." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2858 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Nastala chyba pri zisťovaní informácií o cieľovom umiestnení." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2895 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Cieľové umiestnenie nie je priečinkom." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2928 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "" "V cieľovom umiestnení nie je dosť miesta. Skúste na uvoľnenie miesta " "odstrániť súbory." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2930 msgid "There is %" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2958 msgid "The destination is read-only." msgstr "Cieľové umiestnenie je iba na čítanie." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3016 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Presúva sa „%B“ do „%B“" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3017 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Kopíruje sa „%B“ do „%B“" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3022 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "Duplikuje sa „%B“" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3030 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3034 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3042 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "Duplikuje sa %'d súbor (v „%B“)" msgstr[1] "Duplikujú sa %'d súbory (v „%B“)" msgstr[2] "Duplikuje sa %'d súborov (v „%B“)" msgstr[3] "Duplikuje sa %'d súborov (v „%B“)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3052 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3056 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3062 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3082 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S z %S" #. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a #. time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 #. hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3095 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3486 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" "Nie je možné skopírovať priečinok „%B“, pretože nemáte oprávnenie na jeho " "vytvorenie v cieľovom umiestnení." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3489 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Nastala chyba pri vytváraní priečinka „%B“." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3627 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Nie je možné skopírovať súbory z priečinka „%B“, pretože nemáte oprávnenie " "ich vidieť." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3672 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Nie je možné skopírovať priečinok „%B“, pretože nemáte oprávnenie na jeho " "čítanie." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3717 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4416 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5007 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Chyba pri presúvaní „%B“." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3718 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Nepodarilo sa odstrániť zdrojový priečinok." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3803 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3844 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4418 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4490 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Chyba pri kopírovaní „%B“." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3804 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Nepodarilo sa odstrániť súbory z už existujúceho priečinka %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3845 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Nepodarilo sa odstrániť existujúci súbor s názvom %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4163 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4853 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Nemôžete presunúť priečinok do seba samého." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4164 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4854 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Nemôžete kopírovať priečinok do seba samého." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4165 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4855 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Cieľový priečinok je vo vnútri zdrojového priečinka." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4196 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Nemôžete presunúť súbor do seba samého." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4197 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Nemôžete kopírovať súbor do seba samého." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4198 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Zdrojový súbor by bol prepísaný cieľovým." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4420 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Nepodarilo sa odstrániť už existujúci súbor s rovnakým názvom v %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4491 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Nastala chyba pri kopírovaní súboru do %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4737 msgid "Copying Files" msgstr "Kopírujú sa súbory" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4764 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Pripravuje sa presun do „%B“" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4768 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5008 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Nastala chyba pri presune súboru do %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5276 msgid "Moving Files" msgstr "Presúvajú sa súbory" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5307 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "Vytvárajú sa odkazy v „%B“" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5311 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5442 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Chyba pri vytváraní odkazu na %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5444 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Symbolické odkazy sú podporované iba pre lokálne súbory" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5447 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Cieľové umiestnenie nepodporuje symbolické odkazy." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5450 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Nastala chyba pri tvorbe symbolického odkazu v %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5763 msgid "Setting permissions" msgstr "Nastavujú sa oprávnenia" #. Translators: the initial name of a new folder #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6022 msgid "untitled folder" msgstr "Priečinok bez názvu" #. Translators: the initial name of a new empty file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6030 msgid "new file" msgstr "nový súbor" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6204 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Chyba pri vytváraní priečinka %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6206 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Chyba pri vytváraní súboru „%B“." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6208 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Nastala chyba pri vytváraní priečinka v %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6485 msgid "Emptying Trash" msgstr "Vyprázdňuje sa Kôš" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6534 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6574 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6609 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6643 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Nebolo možné označiť spúšťač ako dôveryhodný (spustiteľný)" #: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1255 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "Nepodarilo sa určiť pôvodné umiestnenie pre „%s“" #: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1259 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Položku sa z Koša nedá obnoviť." #: libcaja-private/caja-icon-container.c:2909 msgid "The selection rectangle" msgstr "Obdĺžnik výberu" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:720 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "Odkaz „%s“ nie je platný." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:724 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "Odkaz „%s“ nie je platný. Presunúť ho do Koša?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:731 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "Tento odkaz sa nedá použiť, pretože nemá cieľ." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:735 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "Tento odkaz sa nedá použiť, pretože jeho cieľ „%s“ neexistuje." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:746 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7477 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7609 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8748 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9092 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1336 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Presunúť do _Koša" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:807 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Chcete „%s“ spustiť, alebo zobraziť jeho obsah?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:809 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "„%s“ je spustiteľným textovým súborom." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:815 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Spustiť v _termináli" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:816 msgid "_Display" msgstr "_Zobraziť" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:824 src/caja-autorun-software.c:251 msgid "_Run" msgstr "_Spustiť" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1181 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:652 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Naozaj chcete otvoriť všetky súbory?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1184 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1189 src/caja-location-bar.c:194 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1268 #: src/caja-window-manage-views.c:2139 src/caja-window-manage-views.c:2147 #: src/caja-window-manage-views.c:2167 src/caja-window-manage-views.c:2181 #: src/caja-window-manage-views.c:2187 src/caja-window-manage-views.c:2214 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "Nepodarilo sa zobraziť „%s“." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1355 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Súbor je neznámeho typu" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1362 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "Pre súbory „%s“ nie je nainštalovaná žiadny program" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1378 msgid "_Select Application" msgstr "_Vyberte program" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1419 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Pri pokuse nájsť programy nastala vnútorná chyba:" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1421 msgid "Unable to search for application" msgstr "Nepodarilo sa vyhľadať program" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1549 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "" "Pre súbory „%s“ nie je nainštalovaný vhodný program.\n" "Chcete vyhľadať program, ktorý tento súbor otvorí?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1715 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Nedôveryhodný spúšťač programu" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1718 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "" "Spúšťač programu „%s“ nebol označený ako dôveryhodný. Ak nepoznáte zdroj " "tohto súboru, jeho spustenie môže byť nebezpečné." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1733 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Aj tak spustiť" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1737 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "Označiť ako _dôveryhodné" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2035 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2341 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6450 msgid "Unable to mount location" msgstr "Nepodarilo sa pripojiť umiestnenie" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2427 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6624 msgid "Unable to start location" msgstr "Nepodarilo sa spustiť umiestnenie" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2521 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Otvára sa „%s“." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2526 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Otvára sa %d položka" msgstr[1] "Otvárajú sa %d položky." msgstr[2] "Otvára sa %d položky." msgstr[3] "Otvára sa %d položiek." #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:163 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:304 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "Nepodarilo sa nastaviť program ako predvolený: %s" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:164 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:305 msgid "Could not set as default application" msgstr "Nepodarilo sa nastaviť program ako predvolený" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:257 msgid "Default" msgstr "Predvolené" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:267 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:333 msgid "Could not remove application" msgstr "Nepodarilo sa odstrániť program" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:421 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1135 msgid "_Add" msgstr "_Pridať" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:560 msgid "No applications selected" msgstr "Neboli vybrané žiadne programy" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:590 #, c-format msgid "%s document" msgstr "Dokument %s" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:600 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1094 msgid "Unknown" msgstr "Neznámy" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:633 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "Vyberte program, ktorý otvorí %s a ďalšie súbory typu „%s“" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:705 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "Otvárať všetky súbory typu „%s“ pomocou:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:152 msgid "Could not run application" msgstr "Nepodarilo sa spustiť program" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:165 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "Nepodarilo sa nájsť „%s“" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:168 msgid "Could not find application" msgstr "Nepodarilo sa nájsť program" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "Nepodarilo sa pridať program do databázy programov: „%s“" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252 msgid "Unknown error" msgstr "Neznáma chyba" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:253 msgid "Could not add application" msgstr "Nepodarilo sa pridať program" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:454 msgid "Select an Application" msgstr "Vyberte program" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:863 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5129 msgid "Open With" msgstr "Otvoriť pomocou" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:900 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Vyberte program na zobrazenie jej popisu." #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:924 msgid "_Use a custom command" msgstr "_Použiť vlastný príkaz" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:941 msgid "_Browse..." msgstr "_Prehliadať..." #. Translators: first %s is a filename and second %s is a file extension #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1062 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "Otvoriť %s a iné dokumenty %s pomocou:" #. Translators: the %s here is a file name #. Translators: %s is a filename #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1068 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1110 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "Otvoriť %s pomocou:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1069 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "_Zapamätať si tento program pre dokumenty %s" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1080 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "Otvárať všetky dokumenty %s pomocou:" #. Translators: First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1104 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "Otvoriť %s a všetky súbory „%s“ pomocou:" #. Translators: %s is a file type description #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1112 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "_Zapamätať si tento program pre „%s“ súbory" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1123 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "Otvoriť všetky súbory „%s“ pomocou:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1136 msgid "Add Application" msgstr "Pridať program" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:80 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "Otvorenie zlyhalo. Chcete zvoliť iný program?" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:81 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:121 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "" "„%s“ nemohol otvoriť „%s“, pretože „%s“ nemohol pristúpiť k súborom " "umiestneným v „%s“." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:88 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "Otvorenie zlyhalo. Chcete zvoliť inú akciu?" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:89 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:130 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." msgstr "" "Predvolená akcia nedokáže otvoriť „%s“, pretože nemôže pristúpiť k súborom " "umiestneným v „%s“." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:124 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" "Žiadny iný program pre zobrazenie tohto súboru nie je k dispozícii. Ak " "skopírujete tento súbor na váš počítač, budete ho možno vedieť otvoriť." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:132 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." msgstr "" "Žiadne iné operácie pre zobrazenie tohto súboru nie sú k dispozícii. Ak " "skopírujete tento súbor na váš počítač, budete ho možno vedieť otvoriť." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:463 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Prepáčte, ale nemôžete spúšťať príkazy zo vzdialeného umiestnenia." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:465 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Toto je z bezpečnostných dôvodov zakázané." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:477 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:547 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Pri spúšťaní programu nastala chyba." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:506 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:519 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Táto plocha na pustenie podporuje len lokálne súbory." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:507 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." msgstr "" "Ak chcete otvoriť súbory, ktoré nie sú lokálne, skopírujte ich do lokálneho " "priečinka a potom ich znova pusťte." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:520 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" "Ak chcete otvoriť súbory, ktoré nie sú lokálne, skopírujte ich do lokálneho " "priečinka a potom ich znova pusťte. Lokálne súbory, ktoré ste pustili, už " "boli otvorené." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:545 msgid "Details: " msgstr "Podrobnosti: " #: libcaja-private/caja-progress-info.c:246 msgid "File Operations" msgstr "Operácie so súbormi" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:318 msgid "paused" msgstr "pozastavené" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:321 msgid "pausing" msgstr "pozastavuje sa" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:324 msgid "queued" msgstr "vo fronte" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:327 msgid "queuing" msgstr "pridáva sa do fronty" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:415 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:416 msgid "Pause" msgstr "Pozastaviť" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:421 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:422 msgid "Resume" msgstr "Pokračovať" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:609 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "%'d operácia so súbormi aktívna" msgstr[1] "%'d operácie so súbormi aktívne" msgstr[2] "%'d operácií so súbormi aktívnych" msgstr[3] "%'d operácií so súbormi aktívnych" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:631 msgid "Process completed" msgstr "Proces dokončený" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:806 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:807 msgid "Queue" msgstr "Fronta" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:1006 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:1027 msgid "Preparing" msgstr "Pripravuje sa" #: libcaja-private/caja-query.c:163 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:177 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:206 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:239 msgid "Search" msgstr "Hľadať" #: libcaja-private/caja-query.c:166 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "Hľadať „%s“" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1213 #, c-format msgid "Delete %d copied items" msgstr "Vymazať %d skopírovaných položiek" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1216 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1226 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1257 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "Vymazať „%s“" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1223 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" msgstr "Vymazať %d duplicitných položiek" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1234 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" msgstr "Presunúť %d položiek späť do „%s“" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1238 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "Presunúť „%s“ späť do „%s“" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1247 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1414 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "Premenovať „%s“ na „%s“" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1266 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1461 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" msgstr "Obnoviť z Koša „%d“ položiek" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1274 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "Obnoviť „%s“ do „%s“" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1285 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" msgstr "Presunúť %d položiek späť do Koša" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1288 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "Presunúť „%s“ späť do Koša" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1297 #, c-format msgid "Delete links to %d items" msgstr "Vymazať odkazy na %d položiek" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1300 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "Vymazať odkaz na „%s“" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1310 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Obnoviť pôvodné oprávnenia položiek v „%s“" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1318 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "Obnoviť pôvodné oprávnenia „%s“" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1327 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "Obnoviť skupinu „%s“ na „%s“" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1337 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "Obnoviť vlastníka „%s“ na „%s“" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1376 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" msgstr "Kopírovať %d položiek do „%s“" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1380 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "Skopírovať „%s“ do „%s“" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1388 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" msgstr "Duplikovať %d položiek v „%s“" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1393 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "Duplikovať „%s“ v „%s“" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1401 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" msgstr "Presunúť %d položiek do „%s“" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1405 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "Presunúť „%s“ do „%s“" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1423 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "Vytvoriť nový súbor „%s“ zo šablóny" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1430 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "Vytvoriť prázdny súbor „%s“" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1437 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "Vytvoriť nový priečinok „%s“" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1445 #, c-format msgid "Move %d items to trash" msgstr "Presunúť %d súborov do Koša" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1451 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "Presunúť „%s“ do Koša" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1464 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "Obnoviť „%s“ z Koša" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1473 #, c-format msgid "Create links to %d items" msgstr "Vytvoriť odkazy na %d položiek" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1476 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "Vytvoriť odkaz na „%s“" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1485 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Nastaviť oprávnenia na všetky súbory v „%s“" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1493 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "Nastaviť oprávnenia „%s“" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1502 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "Nastaviť skupinu „%s“ na „%s“" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1512 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "Nastaviť vlastníka „%s“ na „%s“" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1544 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1549 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1554 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" msgstr[0] "_Vrátiť presun %d položky" msgstr[1] "_Vrátiť presun %d položiek" msgstr[2] "_Vrátiť presun %d položiek" msgstr[3] "_Vrátiť presun %d položiek" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1559 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1563 msgid "_Undo creation of an empty file" msgstr "_Vrátiť vytvorenie prázdneho súboru" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1566 msgid "_Undo creation of a file from template" msgstr "_Vrátiť vytvorenie súboru zo šablóny" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1570 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1575 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1580 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1585 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1590 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1595 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "Vrátiť rekurzívnu zmenu oprávnení %d položky" msgstr[1] "Vrátiť rekurzívnu zmenu oprávnení %d položiek" msgstr[2] "Vrátiť rekurzívnu zmenu oprávnení %d položiek" msgstr[3] "Vrátiť rekurzívnu zmenu oprávnení %d položiek" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1601 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" msgstr[0] "Vrátiť zmenu oprávnení %d položku" msgstr[1] "Vrátiť zmenu oprávnení %d položky" msgstr[2] "Vrátiť zmenu oprávnení %d položiek" msgstr[3] "Vrátiť zmenu oprávnení %d položiek" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1606 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" msgstr[0] "Vrátiť zmenu skupiny %d položky" msgstr[1] "Vrátiť zmenu skupiny %d položiek" msgstr[2] "Vrátiť zmenu skupiny %d položiek" msgstr[3] "Vrátiť zmenu skupiny %d položiek" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1611 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1639 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1644 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" msgstr[0] "_Zopakovať duplikovanie %d položky" msgstr[1] "_Zopakovať duplikovanie %d položiek" msgstr[2] "_Zopakovať duplikovanie %d položiek" msgstr[3] "_Zopakovať duplikovanie %d položiek" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1649 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" msgstr[0] "_Zopakovať presun %d položky" msgstr[1] "_Zopakovať presun %d položiek" msgstr[2] "_Zopakovať presun %d položiek" msgstr[3] "_Zopakovať presun %d položiek" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1654 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1658 msgid "_Redo creation of an empty file" msgstr "_Zopakovať vrátené vytvorenie prázdneho súboru" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1661 msgid "_Redo creation of a file from template" msgstr "_Zopakovať vrátené vytvorenie súboru zo šablóny" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1665 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1670 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1675 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1680 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1685 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1690 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "Zopakovať rekurzívnu zmenu oprávnení %d položky" msgstr[1] "Zopakovať rekurzívnu zmenu oprávnení %d položiek" msgstr[2] "Zopakovať rekurzívnu zmenu oprávnení %d položiek" msgstr[3] "Zopakovať rekurzívnu zmenu oprávnení %d položiek" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1696 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1701 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1706 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:77 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "Kam umiestňovať novootvorené karty v okne prehladača." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:78 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." msgstr "" "Ak je nastavené na „after-current-tab“ (za aktuálnu kartu), nové karty budú " "vkladané za aktuálnu kartu. Ak je nastavené na „end“ (koniec), nové karty " "budú vkladané na koniec zoznamu kariet." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:82 msgid "Switch tabs with [ctrl] + [tab]" msgstr "Prepínať karty s [ctrl] + [tab]" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:83 msgid "" "If true, it enables the ability to switch tabs using [ctrl + tab] and [ctrl " "+ shift + tab]." msgstr "" "Ak je táto možnosť vybraná, bude povolené prepínať karty pomocou [ctrl + " "tab] a [ctrl + shift + tab]." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:87 msgid "Caja will exit when last window destroyed." msgstr "Caja bude ukončená po zatvorení posledného okna." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:88 msgid "" "If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so Caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." msgstr "" "Ak je táto možnosť vybraná, Caja bude zatvorená ak sú všetky okná zatvorené." " Toto je predvolené nastavenie. Ak táto možnosť vybraná nie je, môže byť " "Caja otvorená aj bez otvorenia nejakého okna, tým môže byť použitá ako " "nástroj na monitorovanie pripojenia médií, alebo na podobné účely." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:92 msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers" msgstr "" "Povoliť klasické správanie programu Caja, kedy sú všetky okná prehliadačmi" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:93 msgid "" "If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" "Ak je táto možnosť vybraná, všetky okná Caja budú oknami prehliadača. Takto " "bola Caja používaná pred verziou 2.6 a niektorí ľudia uprednostňujú takéto " "správanie." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:97 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Vždy použiť pole umiestnenia, namiesto panelu s cestou" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:98 msgid "" "If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" "Ak je táto možnosť vybraná, okná prehliadača Caja budú vždy používať textové" " vstupné pole pre panel nástrojov Umiestnenie, namiesto panelu Cesta." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:102 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "" "Určuje, či si vyžiadať potvrdenie pri mazaní súborov alebo vyprázdňovaní " "Koša" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:103 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "" "Ak je táto možnosť vybraná, Caja bude vyžadovať potvrdenie pri pokuse o " "vymazanie súborov, alebo vyprázdnenie Koša." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:107 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to the Trash" msgstr "Určuje, či si pýtať potvrdenie pri presune súborov do Koša" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:108 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to move" " files to the Trash." msgstr "" "Ak je táto možnosť vybraná, program Caja si bude pýtať potvrdenie pri pokuse" " o presun súborov do Koša." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:112 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Určuje, či povoliť okamžité vymazanie" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:113 msgid "" "If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." msgstr "" "Ak je táto možnosť vybraná, Caja umožní vymazať súbor okamžite bez presunu " "do Koša. Táto funkcia je nebezpečná, zaobchádzajte s ňou opatrne." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:118 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Kedy zobraziť náhľad textu v ikonách" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:119 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" "Kompromis rýchlosti pri náhľade textových súborov v ikone. Ak je nastavené " "na „always“, náhľad sa zobrazí vždy, aj keď je priečinok na vzdialenom " "serveri. Ak je nastavené „local_only“ zobrazia sa iba pre lokálne súbory. Ak" " je nastavené „never“, náhľady nebudú nikdy zobrazené." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:124 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Kedy zobraziť počet položiek priečinka" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:125 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" "Kompromis rýchlosti pri zobrazení počtu súborov v priečinku. Ak je nastavené" " na „always“, položky sa vždy spočítajú, aj keď je priečinok na vzdialenom " "serveri. Ak je nastavené na „local_only“, počet sa zobrazí iba pre lokálne " "priečinky. Ak je nastavené „never“, počítanie počtu položiek sa vypne." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:129 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Typ kliknutia pre spúšťanie a otváranie súborov" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:130 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." msgstr "" "Možné hodnoty sú „single“ pre spustenie súborov jednoduchým kliknutím, " "„double“ pre spúšťanie dvojitým kliknutím." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:134 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Čo robiť so spustiteľnými textovými súbormi po ich aktivácii" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:135 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "" "Čo robiť so spustiteľnými textovými súbormi, ak sú aktivované (jednoduchým " "alebo dvojitým kliknutím). Možné hodnoty sú „launch“ pre ich spustenie ako " "programu, „ask“ pre zobrazenie dialógu čo robiť, alebo „display“ pre ich " "zobrazenie ako textových súborov." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:139 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "Zobraziť inštalátor balíkov pre neznáme typy MIME" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:140 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" "Určuje, či zobrazovať používateľovi dialóg inštalátora balíkov v prípade " "otvorenia neznámeho typu MIME, aby mohol vyhľadať vhodný program na jeho " "otvorenie." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:144 msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window" msgstr "Používať udalosti ďalších tlačidiel myši v okne prehliadača Caja" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:145 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed." msgstr "" "Pre používateľov s myšou, ktorá má tlačidlá „dopredu“ a „dozadu“, určí tento" " kľúč, či sa pri stlačení niektorého z nich vykoná v Caja nejaká operácia." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:149 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "Tlačidlo myši aktivujúce príkaz „dopredu“ v okne prehliadača" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:150 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "Pre používateľov s myšou, ktorá má tlačidlá „dopredu“ a „dozadu“, tento kľúč" " nastaví, ktoré tlačidlo aktivuje príkaz „dopredu“ v okne prehliadača. Možné" " sú hodnoty medzi 6 a 14." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:154 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "Tlačidlo myši aktivujúce príkaz „dozadu“ v okne prehliadača" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:155 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "Pre používateľov s myšou, ktorá má tlačidlá „dopredu“ a „dozadu“, tento kľúč" " nastaví, ktoré tlačidlo aktivuje príkaz „dozadu“ v okne prehliadača. Možné " "sú hodnoty medzi 6 a 14." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:160 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Kedy zobraziť miniatúry obrázkov" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:161 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "" "Kompromis rýchlosti pri zobrazení obrázkov ako miniatúr. Ak je nastavené na " "„always“, náhľad sa zobrazí vždy, aj keď je priečinok na vzdialenom serveri." " Ak je nastavené na „local_only“ zobrazia sa iba miniatúry lokálnych " "súborov. Ak je nastavené na „never“, miniatúry sa nikdy nebudú vytvárať a " "použije sa všeobecná ikona." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:165 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Maximálna veľkosť obrázka pri tvorbe miniatúr" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:166 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" "Pre obrázky väčšie ako táto veľkosť (v bajtoch) nebude miniatúra vytvorená. " "Cieľom je zabrániť vytváraniu miniatúr veľkých obrázkov, ktoré vyžadujú veľa" " pamäte a ich načítanie trvá dlho." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:171 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Určuje, či púšťať náhľady zvukových súborov pri ukázaní kurzorom myši" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:172 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" "Kompromis rýchlosti pri náhľade zvukových súborov pod kurzorom myši. Ak je " "nastavené na „always“, zvuk sa vždy prehrá, aj keď je na vzdialenom serveri." " Ak je nastavené na „local_only“ prehrajú sa iba zvuky lokálnych súborov. " "Zvolenie „never“ náhľady zvukov vypne." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:176 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "Zobraziť pokročilé oprávnenia v dialógu vlastností súboru" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:177 msgid "" "If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "" "Ak je táto možnosť vybraná, Caja umožní upravovať aj oprávnenia súborov " "spôsobom, ktorý je bližší filozofii UNIX. Dostanete sa tak ku niektorým " "ezoterickým možnostiam." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:181 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Zobraziť v oknách najprv priečinky" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:182 msgid "" "If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." msgstr "" "Ak je táto možnosť vybraná, v zobrazení s ikonami a zoznamom Caja zobrazí " "priečinky pred súbormi." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:189 msgid "Default sort order" msgstr "Predvolené zoradenie" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:190 msgid "" "The default sort-order for items in all view modes. Possible values are: - " "\"manually\": In icon- and compact-view modes, lets the user place and " "organize items any way the user wants them to be organized, simply by " "dragging each item to where the user desires. In list-view mode, this " "setting is equivalent to \"name\" (see immediately below). - \"name\": Sort " "items by their name; for example, a file named \"a.txt\" will be sorted " "before a file named \"b.txt\". This is the default. - \"directory\": Sort " "items by their full pathname. For example, a file named \"b.txt\" under the " "directory \"/home/a\" will be sorted before a file named \"a.txt\" under the" " directory \"/home/zzz\". Since Caja usually only displays files under one " "directory at any particular time, this setting will usually be equivalent to" " the \"name\" option (above), except in the Caja search tool, which can " "traverse files under multiple subdirectories. - \"size\": Sort items by " "their file size, or if the items are directories, by the number of items " "they contain. - \"type\": Sort items by their human-readable type " "description. Such type descriptions take the form of, for instance, \"plain " "text document\" or \"SVG image\". The type of the file is not necessarily " "related to the file's \"extension\" (see below). - \"mtime\": Sort items by " "their respective times of last modification. - \"btime\": Sort items by the " "date and time on which each file was created. Note that not all files have a" " recorded creation time, so this setting may not always work as expected, " "especially on removable media that are \"formatted\" with legacy filesystems" " such as FAT. - \"atime\": Sort items by the date and time on which each " "file was last accessed. Usually, \"accessed\" refers to the last time the " "file was read by a user or a program. Note that, for performance reasons, " "some filesystems do not update this timestamp every time the file is read, " "so this field may be inaccurate. - \"emblems\": Sort items by the names of " "the emblems (if any) associated with each item. - \"trash-time\": Sort items" " by the date and time on which the file was moved to the Trash. This setting" " is rarely useful, as it only applies to files currently in the Trash. - " "\"size_on_disk\": Sort by the amount of actual disk space each item " "consumes. This figure is usually slightly larger than the conventional size " "of the file, since most filesystems pad files out to an even multiple of the" " \"block size\", which on many filesystems is 4096 bytes or about 4 " "kilobytes. A few files may use less space on the disk than the conventional " "file size may indicate, due to a feature of some filesystems known as " "\"holes\". This setting will not necessarily sort directories by the number " "of files they contain, since the amount of disk space used by a directory is" " not necessarily related to the number of files in a directory; other " "factors that can contribute to a directory's actual size include the length " "of the names of each file within the directory, and, interestingly, how many" " files the directory used to contain. - \"extension\": Sort by each item's " "file extension (if any). The file's extension is a part of the file's name, " "and may not reflect the actual contents of the file, unlike the \"type\" " "setting (above)." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:220 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Opačné zoradenie v nových oknách" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:221 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" "Ak je táto možnosť vybraná, súbory v nových oknách budú zoradené opačne, " "takže pri zoradení podľa názvu budú od „z“ do „a“, pri zoradení podľa " "veľkosti budú radené zostupne." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:225 msgid "Caja uses the users home folder as the desktop" msgstr "Caja používa domovský priečinok používateľa ako pracovnú plochu" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:226 msgid "" "If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" "Ak je táto možnosť vybraná, Caja bude používať domovský priečinok " "používateľa ako pracovnú plochu. Ak táto možnosť vybraná nie je, ako " "pracovná plocha sa použije ~/Plocha (~/Desktop)." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:230 msgid "Custom Background" msgstr "Vlastné pozadie" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:231 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Určuje, či bolo nastavené vlastné predvolené pozadie priečinkov." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:235 msgid "Default Background Color" msgstr "Predvolená farba pozadia" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:236 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "" "Farba pre predvolené pozadie priečinka. Používa sa iba ak je " "„background_set“ nastavené na „true“." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:240 msgid "Default Background Filename" msgstr "Názov súboru predvoleného pozadia" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:241 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" "URI predvoleného pozadia priečinkov. Používa sa iba ak je „background_set“ " "nastavené na „true“" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:245 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Vlastné nastavenie pozadia bočného panela" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:246 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Určuje, či je nastavené vlastné predvolené pozadie bočného panela." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:250 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Predvolená farba pozadia bočného panela" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:251 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" "Názov súboru pre predvolené pozadie bočného panela. Používa sa iba ak je " "„side_pane_background“ nastavené na „true“." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:255 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Názov súboru predvoleného pozadia bočného panela" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:256 msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" "URI predvoleného pozadia bočného panela. Používa sa iba ak je " "„side_pane_background“ nastavené na „true“." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:265 msgid "Default folder viewer" msgstr "Predvolený prehliadač priečinkov" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:266 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "" "Pri otvorení priečinku sa použije toto zobrazenie, ak ste pre daný priečinok" " nevybrali iné. Možnými hodnotami sú „list_view“, „icon_view“ a " "„compact_view“." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:270 msgid "Date Format" msgstr "Formát dátumu" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:271 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "" "Formát dátumu súborov. Možnými hodnotami sú „locale“, „iso“ a „informal“." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:275 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Určuje, či zobrazovať skryté súbory" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:276 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles or listed in the folder's .hidden file." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:280 msgid "Whether to show backup files" msgstr "Určuje, či zobrazovať záložné súbory" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:281 msgid "" "If set to true, then backup files are shown by default in the file manager. " "Backup files are backup files ending with a tilde (~)." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:286 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" msgstr "Určuje, či zobraziť veľkosti súborov v jednotkách IEC" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:287 msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." msgstr "" "Ak je táto možnosť vybraná, budú veľkosti súborov zobrazené v jednotkách IEC" " (základ 1024) s príponou „KiB“, namiesto predvolených jednotiek SI." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:291 msgid "Whether to show icons in list view" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:292 msgid "If set to true, show file icons in list view." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:296 msgid "Whether to show desktop notifications" msgstr "Určuje, či majú byť zobrazené oznámenia na pracovnej ploche" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:297 msgid "If set to true, Caja will show desktop notifications." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:304 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Zoznam možných titulkov ikon" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:305 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_created\", " "\"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:313 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Použiť v nových oknách zhustené rozloženie" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:314 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" "Ak je táto možnosť vybraná, ikony budú v nových oknách viac zhustené k sebe." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:318 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Umiestniť vedľa ikon popisok" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:319 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "Ak je táto možnosť vybraná, popisky budú vedľa ikon a nie pod nimi." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:323 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Predvolená úroveň zväčšenia ikon" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:324 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Predvolená úroveň zväčšenia pre zobrazenie ikon." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:328 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Predvolená veľkosť ikon miniatúr" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:329 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "Predvolená veľkosť ikony pre miniatúru v zobrazení ikon." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:333 #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:452 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Limit na skrátenie textu" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:334 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " "form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " "integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " "lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " "zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " "zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " "other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " "shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " "shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " "Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " "not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " "smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " "larger (200%), largest (400%)" msgstr "" "Reťazec určujúci ako by sa mali časti príliš dlhých názvov súborov skracovať" " v závislosti od úrovne priblíženia. Každá z položiek zoznamu je v tvare " "„Zoom Level:Integer“. Pre každú uvedenú úroveň priblíženia platí, že ak je " "zadané celé číslo väčšie ako 0, neprekročí názov súboru daný počet riadkov. " "Ak je zadané celé číslo 0 alebo menšie, na určenej úrovni priblíženia sa " "neuplatňuje žiadne obmedzenie. Predvolený záznam v tvare „Integer“ bez " "uvedenej úrovne priblíženia je tiež povolený. Definuje maximálny počet " "riadkov pre všetky ostatné úrovne priblíženia. Príklady: 0 - vždy zobrazovať" " príliš dlhé názvy súborov; 3 - skracovať názvy súborov ak prekročia tri " "riadky; najmenšie:5,menšie:4,0 - skracovať názvy súborov ak prekročia päť " "riadkov pri úrovni priblíženia „smallest“. Skracovať názvy súborov ak " "prekročia päť riadkov pri úrovni priblíženia „smaller“. Neskracovať názvy " "súborov pri ostatných úrovniach priblíženia. Dostupné úrovne priblíženia: " "smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " "larger (200%), largest (400%)" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:359 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "Predvolená úroveň priblíženia kompaktného zobrazenia" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:360 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "Predvolená úroveň priblíženia použitá kompaktným zobrazením." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:364 msgid "All columns have same width" msgstr "Všetky stĺpce majú rovnakú šírku" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:365 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "" "Ak je toto nastavenie zvolené, všetky stĺpce budú mať v kompaktnom zobrazení" " rovnakú šírku. V inom prípade bude šírka jednotlivých stĺpcov určená " "individuálne." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:372 msgid "Default list zoom level" msgstr "Predvolená úroveň priblíženia zoznamu" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:373 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Predvolená úroveň priblíženia v zobrazení zoznamu." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:377 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Predvolený zoznam stĺpcov viditeľný v zobrazení zoznamu" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:378 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Predvolený zoznam stĺpcov viditeľný v zobrazení zoznamu." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:382 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Predvolené poradie stĺpcov v zobrazení zoznamu" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:383 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Predvolené poradie stĺpcov v zobrazení zoznamu." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:394 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "Zobraziť v strome bočného panelu len priečinky" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:395 msgid "" "If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." msgstr "" "Ak je táto možnosť vybraná, Caja bude zobrazovať v strome bočného panela iba" " priečinky. Inak zobrazí aj priečinky, aj súbory." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:402 msgid "Desktop font" msgstr "Písmo pracovnej plochy" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:403 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Popis písma použitého pre ikony pracovnej plochy" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:407 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Ikona domovského priečinka viditeľná na ploche" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:408 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "" "Ak je táto možnosť vybraná, na plochu sa umiestní ikona s odkazom na " "Domovský priečinok." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:412 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Ikona Počítača viditeľná na ploche" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:413 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." msgstr "" "Ak je táto možnosť vybraná, na plochu sa umiestní ikona s umiestnením " "Počítača." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:417 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Ikona Koša zobrazená na ploche" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:418 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "Ak je táto možnosť vybraná, na plochu sa umiestni ikona pre Kôš." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:422 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Zobraziť na pracovnej ploche pripojené zväzky" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:423 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "" "Ak je táto možnosť vybraná, na plochu sa umiestnia ikony s odkazmi na " "pripojené zväzky." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:427 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Ikona Sieťové servery viditeľná na ploche" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:428 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "" "Ak je táto možnosť vybraná, na plochu bude umiestnená ikona odkazujúca na " "Sieťové servery." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:432 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "Názov ikony Počítača na pracovnej ploche" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:433 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "" "Tento názov môže byť nastavený, ak chcete na ploche vlastný názov ikony " "Počítača." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:437 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Názov ikony pre Domovský priečinok" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:438 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "" "Názov pre ikonu domovského priečinka, ak nechcete používať predvolený." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:442 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Názov ikony pre Kôš" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:443 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "Názov pre ikonu Koša, ak nechcete používať predvolený." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:447 msgid "Network servers icon name" msgstr "Názov ikony pre Sieťové servery" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:448 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "" "Tento názov sa dá nastaviť, ak chcete na ploche pre ikonu Sieťových serverov" " vlastný názov." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:453 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "" "Celé číslo určujúce ako by sa mali časti príliš dlhých názvov súborov na " "ploche skracovať. Ak je číslo väčšie ako 0, názov súboru neprekročí daný " "počet riadkov. Ak je číslo 0 alebo menšie, počet zobrazených riadkov nie je " "obmedzený." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:460 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "Reťazec geometrie navigačného okna" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:461 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." msgstr "" "Reťazec obsahujúci uloženú geometriu a reťazec súradníc pre navigačné okno." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:465 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "Určuje, či má byť navigačné okno maximalizované." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:466 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Určuje, či má byť navigačné okno v predvolenej podobe maximalizované." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:470 msgid "Width of the side pane" msgstr "Šírka bočného panelu" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:471 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Predvolená šírka bočného panelu v nových oknách." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:475 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Zobraziť v nových oknách panel nástrojov" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:476 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "" "Ak je táto možnosť vybraná, novootvorené okná budú mať zobrazené panely " "nástrojov." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:480 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Zobraziť v nových oknách panel umiestnenia" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:481 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Ak je táto možnosť vybraná, novootvorené okná budú mať zobrazený panel " "umiestnenia." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:485 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Zobraziť v nových oknách stavový riadok" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:486 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "" "Ak je táto možnosť vybraná, novootvorené okná budú mať zobrazený stavový " "riadok." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:490 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Zobraziť v nových oknách bočný panel" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:491 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Ak je táto možnosť vybraná, novootvorené okná budú mať zobrazený bočný " "panel." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:513 msgid "Side pane view" msgstr "Zobrazenie bočného panelu" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:514 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "Bočný panel zobrazovaný v nových oknách." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:521 msgid "List of extensions in disabled state." msgstr "Zoznam rozšírení v zakázanom stave." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:522 msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated." msgstr "Zoznam obsahuje rozšírenia, ktoré momentálne nie sú aktivované." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:5 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "Určuje, či automaticky pripájať médiá" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:6 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "" "Ak je táto možnosť vybraná, Caja bude automaticky pripájať médiá, ako napr. " "pevné disky viditeľné používateľom, odstrániteľné médiá pri spustení a pri " "vložení média." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:10 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "Určuje, či sa má priečinok pripojeného média automaticky otvoriť" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:11 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "" "Ak je táto možnosť vybraná, Caja automaticky otvorí priečinok pripojeného " "média. To platí len pre médiá, kde nebola zistená prítomnosť typu " "x-content/*. Ak bola zistená prítomnosť známeho typu x-content, bude " "prevedená činnosť nastaviteľná používateľom." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:15 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "" "Nikdy sa nepýtať, ani automaticky nespustiť programy po pripojení média" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:16 msgid "" "If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." msgstr "" "Ak je táto možnosť vybraná, Caja sa nikdy nebude pýtať, ani automaticky " "spúšťať programy po pripojení média." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:20 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "Zoznam typov x-content/*, pre ktoré sa má spustiť preferovaný program" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:21 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "" "Zoznam typov x-content/*, pre ktoré používateľ v nastaveniach zvolil " "spustenie programu. Preferované programy sa pre daný typ spustia pri " "pripojení médií zodpovedajúcich týmto typom." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:25 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "Zoznam typov x-content/* nastavených na „Do Nothing“." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:26 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "" "Zoznam typov x-content/*, pre ktoré používateľ v nastaveniach zvolil „Do " "Nothing“. Po pripojení daných zariadení nebude položená otázka, ani nebude " "spustený žiadny program." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:30 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "Zoznam typov x-content/* nastavených na „Open Folder“" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:31 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "" "Zoznam typov x-content/*, pre ktoré používateľ v nastaveniach zvolil „Open " "Folder“. Po pripojení médií týchto typov bude otvorené okno priečinka." #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:168 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Súbor nie je platným .desktop súborom" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:193 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Nerozpoznaná verzia súboru plochy „%s“" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:975 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Spúšťa sa %s" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1117 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Program neprijíma dokumenty z príkazového riadka" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1185 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Nerozpoznaný spúšťací argument: %d" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1401 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" "Položke pracovnej plochy typu Odkaz nie je možné odovzdať URI dokumentov" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1422 msgid "Not a launchable item" msgstr "Nie je spustiteľnou položkou" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:233 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Zakázať spojenie k správcovi relácií" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Určte súbor obsahujúci uložené nastavenia" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238 msgid "FILE" msgstr "SÚBOR" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243 msgid "Specify session management ID" msgstr "Zadať identifikátor správy relácií" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243 msgid "ID" msgstr "ID" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:269 msgid "Session management options:" msgstr "Možnosti správy relácií:" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:270 msgid "Show session management options" msgstr "Zobraziť možnosti správy relácie" #: src/caja-application.c:556 #, c-format msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Caji sa nepodarilo vytvoriť požadovaný priečinok: „%s“." #: src/caja-application.c:558 msgid "" "Before running Caja, please create the following folder, or set permissions " "such that Caja can create it." msgstr "" "Pred spustením Caja prosím vytvorte tento priečinok, alebo nastavte " "oprávnenia tak, aby ho Caja mohol vytvoriť." #: src/caja-application.c:563 #, c-format msgid "Caja could not create the following required folders: %s." msgstr "Programu Caja sa nepodarilo vytvoriť tieto požadované priečinky: %s." #: src/caja-application.c:565 msgid "" "Before running Caja, please create these folders, or set permissions such " "that Caja can create them." msgstr "" "Pred spustením Caja prosím vytvorte tieto priečinky, alebo nastavte " "oprávnenia tak, aby ich Caja mohol vytvoriť." #: src/caja-application.c:1165 src/caja-places-sidebar.c:2231 #: src/caja-places-sidebar.c:2263 src/caja-places-sidebar.c:2299 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Nepodarilo sa vysunúť %s" #: src/caja-application.c:1794 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "Argument --check sa nedá použiť s inými voľbami." #: src/caja-application.c:1800 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "Argument --quit sa nedá použiť s identifikátormi URI." #: src/caja-application.c:1807 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "" "Argument --geometry sa nedá použiť s viac ako jedným identifikátorom URI." #: src/caja-application.c:1813 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "" #: src/caja-application.c:1927 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Vykonať rýchlu sadu testov s vlastnou kontrolou." #: src/caja-application.c:1930 msgid "Show the version of the program." msgstr "Zobraziť verziu programu." #: src/caja-application.c:1932 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Vytvoriť počiatočné okno s danou geometriou." #: src/caja-application.c:1932 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIA" #: src/caja-application.c:1934 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Vytvárať okná iba pre explicitne zadané identifikátory URI." #: src/caja-application.c:1936 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "Nespravovať plochu (ignorovať nastavenie z dialógu)" #: src/caja-application.c:1938 msgid "" "Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new " "startup only)" msgstr "" "Spravuje pracovnú plochu bez ohľadu na nastavené predvoľby alebo prostredie " "(iba pri novom spustení)" #: src/caja-application.c:1940 msgid "Open URIs in tabs." msgstr "" #: src/caja-application.c:1942 msgid "Open a browser window." msgstr "Otvorí okno prehliadača." #: src/caja-application.c:1944 msgid "Quit Caja." msgstr "Ukončiť program Caja." #: src/caja-application.c:1946 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "" #: src/caja-application.c:1947 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" #: src/caja-application.c:1957 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "" "\n" "\n" "Prehliadať súborový systém správcom súborov" #: src/caja-autorun-software.c:162 src/caja-autorun-software.c:165 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "Chyba pri automatickom spúšťaní programu: %s" #: src/caja-autorun-software.c:168 msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "Nebol nájdený automaticky spúšťaný program" #: src/caja-autorun-software.c:189 msgid "Error autorunning software" msgstr "Chyba automaticky spúšťaného softvéru" #: src/caja-autorun-software.c:215 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "" "Toto médium obsahuje softvér, ktoré bolo navrhnuté pre automatické " "spúšťanie. Chcete ho spustiť?" #: src/caja-autorun-software.c:217 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "" "Softvér sa spustí priamo z média „%s“. Nikdy by ste nemali spúšťať softvér, ktorému nedôverujete.\n" "\n" "Ak ste na pochybách, stlačte Zrušiť." #: src/caja-bookmarks-sidebar.c:193 src/caja-bookmarks-window.c:199 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Neboli definované žiadne záložky" #: src/caja-bookmarks-sidebar.c:481 src/caja-places-sidebar.c:325 msgid "Bookmarks" msgstr "Záložky" #: src/caja-bookmarks-sidebar.c:487 msgid "Show a list of your personal bookmarks" msgstr "" #: src/caja-bookmarks-window.c:163 src/caja-file-management-properties.c:226 #: src/caja-property-browser.c:1685 src/caja-window-menus.c:629 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "" "Pri zobrazovaní Pomocníka nastala chyba: \n" "%s" #: src/caja-connect-server-dialog.c:141 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: src/caja-connect-server-dialog.c:144 msgid "Public FTP" msgstr "Verejné FTP" #: src/caja-connect-server-dialog.c:146 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (s prihlásením)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:149 msgid "Windows share" msgstr "Sieťový disk Windows" #: src/caja-connect-server-dialog.c:151 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:153 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Bezpečné WebDAV (HTTPS)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:156 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:202 msgid "Connecting..." msgstr "Pripájanie sa..." #: src/caja-connect-server-dialog.c:226 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." msgstr "" "Nepodarilo sa načítať podporovaný zoznam serverových metód.\n" "Prosím skontrolujte vašu inštaláciu GVfs." #: src/caja-connect-server-dialog.c:304 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "Priečinok „%s“ nemôže byť na „%s“ otvorený." #: src/caja-connect-server-dialog.c:314 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "Server „%s“ sa nedá nájsť." #: src/caja-connect-server-dialog.c:349 msgid "Try Again" msgstr "Skúsiť znovu" #: src/caja-connect-server-dialog.c:414 msgid "Please verify your user details." msgstr "Prosím overte vaše používateľské detaily." #: src/caja-connect-server-dialog.c:444 msgid "Continue" msgstr "Pokračovať" #: src/caja-connect-server-dialog.c:723 src/caja-location-dialog.c:105 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1180 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5477 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Pri zobrazovaní Pomocníka nastala chyba." #: src/caja-connect-server-dialog.c:741 src/caja-connect-server-dialog.c:1132 msgid "C_onnect" msgstr "Prip_ojiť" #: src/caja-connect-server-dialog.c:863 msgid "Connect to Server" msgstr "Pripojiť sa k serveru" #: src/caja-connect-server-dialog.c:877 msgid "Server Details" msgstr "Detaily servera" #: src/caja-connect-server-dialog.c:897 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:915 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1008 msgid "Share:" msgstr "Zdieľať:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1020 msgid "Folder:" msgstr "Priečinok:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1033 msgid "User Details" msgstr "Používateľské detaily" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1053 msgid "Domain Name:" msgstr "Názov domény:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1065 msgid "User Name:" msgstr "Meno používateľa:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1077 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1090 msgid "Remember this password" msgstr "Zapamätať si toto heslo" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1101 msgid "Add _bookmark" msgstr "Pridať _záložku" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1108 msgid "Bookmark Name:" msgstr "Názov záložky:" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: src/caja-connect-server-dialog-main.c:121 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "" "\n" "\n" "Pridať pripojenie k zväzku na serveri" #: src/caja-desktop-window.c:128 src/caja-desktop-window.c:209 #: src/caja-pathbar.c:1445 src/caja-places-sidebar.c:541 msgid "Desktop" msgstr "Pracovná plocha" #: src/caja-emblem-sidebar.c:226 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "Nepodarilo sa odstrániť emblém s názvom „%s“." #: src/caja-emblem-sidebar.c:227 src/caja-emblem-sidebar.c:269 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." msgstr "" "Pravdepodobne preto, lebo ide o stály emblém a nie o emblém pridaný vami." #: src/caja-emblem-sidebar.c:268 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "Nepodarilo sa premenovať emblém s názvom „%s“." #: src/caja-emblem-sidebar.c:289 msgid "Rename Emblem" msgstr "Premenovať emblém" #: src/caja-emblem-sidebar.c:315 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "Zadajte nový názov pre zobrazený emblém:" #: src/caja-emblem-sidebar.c:366 msgid "Rename" msgstr "Premenovať" #: src/caja-emblem-sidebar.c:541 msgid "Add Emblems..." msgstr "Pridať emblémy..." #: src/caja-emblem-sidebar.c:565 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" "Zadajte popisný názov vedľa každého embléma. Tento názov sa bude používať " "pre jeho identifikáciu." #: src/caja-emblem-sidebar.c:569 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" "Zadajte vedľa embléma popisný názov. Tento názov sa bude používať pre jeho " "identifikáciu na iných miestach." #: src/caja-emblem-sidebar.c:811 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "Niektoré súbory sa ako emblémy nedajú pridať." #: src/caja-emblem-sidebar.c:811 src/caja-emblem-sidebar.c:815 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "Emblémy pravdepodobne nie sú platnými obrázkami." #: src/caja-emblem-sidebar.c:815 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "Žiadny zo súborov sa nedá pridať ako emblém." #: src/caja-emblem-sidebar.c:860 src/caja-emblem-sidebar.c:922 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "Súbor „%s“ pravdepodobne nie je platným obrázkom." #: src/caja-emblem-sidebar.c:864 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Pretiahnutý súbor pravdepodobne nie je platným obrázkom." #: src/caja-emblem-sidebar.c:866 src/caja-emblem-sidebar.c:923 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "Emblém nie je možné pridať." #: src/caja-emblem-sidebar.c:1094 src/file-manager/fm-properties-window.c:3474 msgid "Emblems" msgstr "Emblémy" #: src/caja-emblem-sidebar.c:1100 msgid "Show Emblems" msgstr "Zobraziť emblémy" #. Translators: this is referred to captions under icons. #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #: src/caja-file-management-properties.c:318 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4248 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4259 msgid "None" msgstr "Žiadne" #: src/caja-file-management-properties.c:615 msgid "About Extension" msgstr "O rozšírení" #: src/caja-history-sidebar.c:333 msgid "History" msgstr "História" #: src/caja-history-sidebar.c:339 msgid "Show History" msgstr "Zobraziť históriu" #: src/caja-image-properties-page.c:170 #, c-format msgid "%s:" msgstr "" #: src/caja-image-properties-page.c:292 msgid "Camera Brand" msgstr "Značka digitálneho fotoaparátu" #: src/caja-image-properties-page.c:293 msgid "Camera Model" msgstr "Typ digitálneho fotoaparátu" #: src/caja-image-properties-page.c:296 msgid "Date Taken" msgstr "Dátum odfotenia" #: src/caja-image-properties-page.c:298 msgid "Date Digitized" msgstr "Dátum digitalizácie" #: src/caja-image-properties-page.c:304 msgid "Exposure Time" msgstr "Expozícia" #: src/caja-image-properties-page.c:305 msgid "Aperture Value" msgstr "Hodnota clony" #: src/caja-image-properties-page.c:306 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "Citlivosť ISO" #: src/caja-image-properties-page.c:307 msgid "Flash Fired" msgstr "Použitý blesk" #: src/caja-image-properties-page.c:308 msgid "Metering Mode" msgstr "Režim merania" #: src/caja-image-properties-page.c:309 msgid "Exposure Program" msgstr "Program expozície" #: src/caja-image-properties-page.c:310 msgid "Focal Length" msgstr "Ohnisková vzdialenosť" #: src/caja-image-properties-page.c:311 msgid "Software" msgstr "Softvér" #: src/caja-image-properties-page.c:379 src/file-manager/fm-ditem-page.c:445 #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:457 msgid "Description" msgstr "Popis" #: src/caja-image-properties-page.c:380 msgid "Keywords" msgstr "Kľúčové slová" #: src/caja-image-properties-page.c:381 msgid "Creator" msgstr "Tvorca" #: src/caja-image-properties-page.c:382 msgid "Copyright" msgstr "Autorské práva" #: src/caja-image-properties-page.c:383 msgid "Rating" msgstr "Hodnotenie" #: src/caja-image-properties-page.c:420 msgid "Image Type" msgstr "" #: src/caja-image-properties-page.c:422 src/caja-image-properties-page.c:428 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/caja-image-properties-page.c:426 msgid "Width" msgstr "Šírka" #: src/caja-image-properties-page.c:432 msgid "Height" msgstr "Výška" #: src/caja-image-properties-page.c:447 msgid "Failed to load image information" msgstr "Nepodarilo sa načítať informácie o obrázku" #: src/caja-image-properties-page.c:670 msgid "loading..." msgstr "načíta sa..." #: src/caja-image-properties-page.c:742 msgid "Image" msgstr "Obrázok" #: src/caja-information-panel.c:162 msgid "Information" msgstr "Informácie" #: src/caja-information-panel.c:168 msgid "Show Information" msgstr "Zobraziť informácie" #: src/caja-information-panel.c:358 msgid "Use _Default Background" msgstr "Použiť pre_dvolené pozadie" #: src/caja-information-panel.c:524 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "Nedá sa naraz priradiť viac ako jednu vlastnú ikonu." #: src/caja-information-panel.c:525 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:508 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "" "Na nastavenie vlastnej ikony prosím pretiahnite a pusťte iba jeden obrázok." #: src/caja-information-panel.c:552 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:519 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Súbor, ktorý ste pustili, nie je lokálny." #: src/caja-information-panel.c:553 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:520 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:526 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Ako vlastné ikony môžete použiť iba lokálne obrázky." #: src/caja-information-panel.c:560 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:525 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Súbor, ktorý ste pustili, nie je obrázkom." #: src/caja-information-panel.c:561 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "Ako vlastné ikony môžete použiť iba obrázky." #: src/caja-information-panel.c:746 src/file-manager/fm-directory-view.c:4492 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Otvoriť pomocou %s" #: src/caja-location-bar.c:60 src/file-manager/fm-properties-window.c:3319 msgid "Location:" msgstr "Umiestnenie:" #: src/caja-location-bar.c:61 msgid "Go To:" msgstr "Prejsť na:" #: src/caja-location-bar.c:190 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Chcete zobraziť toto %d umiestnenie?" msgstr[1] "Chcete zobraziť tieto %d umiestnenia?" msgstr[2] "Chcete zobraziť týchto %d umiestnení?" msgstr[3] "Chcete zobraziť týchto %d umiestnení?" #: src/caja-location-dialog.c:160 msgid "Open Location" msgstr "Otvoriť umiestnenie" #: src/caja-location-dialog.c:170 msgid "_Location:" msgstr "_Umiestnenie:" #: src/caja-navigation-action.c:147 msgid "folder removed" msgstr "" #: src/caja-navigation-window.c:800 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - Prehliadač súborov" #: src/caja-navigation-window-menus.c:132 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Naozaj chcete vyčistiť zoznam miest, ktoré ste navštívili?" #: src/caja-navigation-window-menus.c:421 src/caja-window-bookmarks.c:85 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "Umiestnenie „%s“ neexistuje." #: src/caja-navigation-window-menus.c:423 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "Umiestnenie histórie neexistuje." #: src/caja-navigation-window-menus.c:823 msgid "_Go" msgstr "_Prejsť" #: src/caja-navigation-window-menus.c:829 msgid "_Tabs" msgstr "_Karty" #: src/caja-navigation-window-menus.c:832 msgid "New _Window" msgstr "Nové _okno" #: src/caja-navigation-window-menus.c:833 msgid "Open another Caja window for the displayed location" msgstr "Otvoriť ďalšie okno Caja pre zobrazené umiestnenie" #: src/caja-navigation-window-menus.c:836 msgid "New _Tab" msgstr "Nová _karta" #: src/caja-navigation-window-menus.c:837 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Otvoriť ďalšiu kartu pre zobrazené umiestnenie" #: src/caja-navigation-window-menus.c:840 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "Otvoriť _okno priečinka" #: src/caja-navigation-window-menus.c:841 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "Otvoriť okno priečinka pre zobrazené umiestnenie" #: src/caja-navigation-window-menus.c:844 msgid "Close _All Windows" msgstr "Z_atvoriť všetky okná" #: src/caja-navigation-window-menus.c:845 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Zatvoriť všetky okná programu Caja" #: src/caja-navigation-window-menus.c:848 msgid "_Location..." msgstr "U_miestnenie..." #: src/caja-navigation-window-menus.c:849 src/caja-spatial-window.c:929 msgid "Specify a location to open" msgstr "Zadajte umiestnenie, ktoré sa má otvoriť" #: src/caja-navigation-window-menus.c:852 msgid "Clea_r History" msgstr "Vyčis_tiť históriu" #: src/caja-navigation-window-menus.c:853 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Vyčistiť obsah menu Prejsť a zoznamy Dopredu/Dozadu" #: src/caja-navigation-window-menus.c:856 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "_Prepnúť na druhý panel" #: src/caja-navigation-window-menus.c:857 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "Presunúť zameranie na druhý panel v okne s rozdeleným zobrazením" #: src/caja-navigation-window-menus.c:860 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "Rovnaké u_miestnenie ako druhý panel" #: src/caja-navigation-window-menus.c:861 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "Prejsť na umiestnenie druhého panela" #: src/caja-navigation-window-menus.c:864 src/caja-spatial-window.c:942 msgid "_Add Bookmark" msgstr "Prid_ať záložku" #: src/caja-navigation-window-menus.c:865 src/caja-spatial-window.c:943 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Pridať záložku aktuálneho umiestnenia do tohto menu" #: src/caja-navigation-window-menus.c:868 src/caja-spatial-window.c:946 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Upraviť záložky..." #: src/caja-navigation-window-menus.c:869 src/caja-spatial-window.c:947 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Zobraziť okno, ktoré umožňuje upraviť záložky v tomto menu" #: src/caja-navigation-window-menus.c:873 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Predchádzajúca karta" #: src/caja-navigation-window-menus.c:874 msgid "Activate previous tab" msgstr "Aktivovať predchádzajúcu kartu" #: src/caja-navigation-window-menus.c:878 msgid "_Next Tab" msgstr "_Nasledujúca karta" #: src/caja-navigation-window-menus.c:879 msgid "Activate next tab" msgstr "Aktivovať nasledujúcu kartu" #: src/caja-navigation-window-menus.c:883 #: src/caja-navigation-window-pane.c:388 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Presunúť kartu vľavo" #: src/caja-navigation-window-menus.c:884 msgid "Move current tab to left" msgstr "Presunúť aktuálnu kartu vľavo" #: src/caja-navigation-window-menus.c:888 #: src/caja-navigation-window-pane.c:396 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Presunúť kartu vp_ravo" #: src/caja-navigation-window-menus.c:889 msgid "Move current tab to right" msgstr "Presunúť aktuálnu kartu vpravo" #: src/caja-navigation-window-menus.c:893 msgid "S_how Search" msgstr "_Zobraziť vyhľadávanie" #: src/caja-navigation-window-menus.c:894 msgid "Show search" msgstr "Zobraziť vyhľadávanie" #: src/caja-navigation-window-menus.c:902 msgid "_Main Toolbar" msgstr "_Hlavný panel nástrojov" #: src/caja-navigation-window-menus.c:903 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Zmeniť viditeľnosť hlavného panela nástrojov tohto okna" #: src/caja-navigation-window-menus.c:908 msgid "_Side Pane" msgstr "_Bočný panel" #: src/caja-navigation-window-menus.c:909 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Zmeniť viditeľnosť bočného panela tohoto okna" #: src/caja-navigation-window-menus.c:914 msgid "Location _Bar" msgstr "Panel _umiestnenia" #: src/caja-navigation-window-menus.c:915 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Zmeniť viditeľnosť panelu umiestnenia tohto okna" #: src/caja-navigation-window-menus.c:920 msgid "St_atusbar" msgstr "_Stavový riadok" #: src/caja-navigation-window-menus.c:921 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Zmeniť viditeľnosť stavového riadk tohto okna" #: src/caja-navigation-window-menus.c:926 src/caja-spatial-window.c:950 msgid "_Search for Files..." msgstr "_Hľadať súbory..." #: src/caja-navigation-window-menus.c:928 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Vyhľadať dokumenty a priečinky podľa názvu" #: src/caja-navigation-window-menus.c:934 msgid "E_xtra Pane" msgstr "Ďalší _panel" #: src/caja-navigation-window-menus.c:935 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "Otvoriť zobrazenie ďalšieho priečinka bok po boku" #: src/caja-navigation-window-menus.c:964 msgid "_Back" msgstr "_Dozadu" #: src/caja-navigation-window-menus.c:966 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Prejsť na predchádzajúce navštívené umiestnenie" #: src/caja-navigation-window-menus.c:967 msgid "Back history" msgstr "Späť v histórii" #: src/caja-navigation-window-menus.c:981 msgid "_Forward" msgstr "_Dopredu" #: src/caja-navigation-window-menus.c:983 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Prejsť na nasledujúce navštívené umiestnenie" #: src/caja-navigation-window-menus.c:984 msgid "Forward history" msgstr "Dopredu v histórii" #: src/caja-navigation-window-menus.c:999 msgid "_Zoom" msgstr "_Zväčšenie" #: src/caja-navigation-window-menus.c:1009 msgid "_View As" msgstr "_Zobraziť ako" #: src/caja-navigation-window-menus.c:1048 msgid "_Search" msgstr "_Hľadať" #: src/caja-navigation-window-pane.c:257 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "Prepnúť medzi tlačidlovým a textovým panelom umiestnenia" #: src/caja-navigation-window-pane.c:378 msgid "_New Tab" msgstr "_Nová karta" #: src/caja-navigation-window-pane.c:407 msgid "_Close Tab" msgstr "_Zatvoriť kartu" #: src/caja-notebook.c:333 msgid "Close tab" msgstr "Zatvoriť kartu" #: src/caja-notes-viewer.c:399 src/caja-notes-viewer.c:502 msgid "Notes" msgstr "Poznámky" #: src/caja-notes-viewer.c:405 msgid "Show Notes" msgstr "Zobraziť poznámky" #: src/caja-places-sidebar.c:317 msgid "Devices" msgstr "Zariadenia" #: src/caja-places-sidebar.c:543 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Otvoriť obsah pracovnej plochy v priečinku" #: src/caja-places-sidebar.c:557 src/file-manager/fm-tree-view.c:1421 msgid "File System" msgstr "Súborový systém" #: src/caja-places-sidebar.c:559 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "Otvoriť obsah súborového systému" #: src/caja-places-sidebar.c:617 msgid "Open the trash" msgstr "Otvoriť Kôš" #: src/caja-places-sidebar.c:672 src/caja-places-sidebar.c:700 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "Pripojiť a otvoriť %s" #: src/caja-places-sidebar.c:884 msgid "Browse Network" msgstr "Prehliadať Sieť" #: src/caja-places-sidebar.c:886 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "Prehliadať obsah siete" #: src/caja-places-sidebar.c:1823 src/caja-places-sidebar.c:2810 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7528 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7556 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7637 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8338 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8342 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8432 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8436 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8544 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8548 msgid "_Start" msgstr "_Spustiť" #: src/caja-places-sidebar.c:1824 src/caja-places-sidebar.c:2817 #: src/caja-window-menus.c:882 src/file-manager/fm-directory-view.c:7532 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7560 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7641 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8367 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8461 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8573 msgid "_Stop" msgstr "_Zastaviť" #: src/caja-places-sidebar.c:1831 msgid "_Power On" msgstr "Za_pnúť" #: src/caja-places-sidebar.c:1832 src/file-manager/fm-directory-view.c:8371 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8465 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8577 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Bezpečne odobrať jednotku" #: src/caja-places-sidebar.c:1835 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Pripojiť jednotku" #: src/caja-places-sidebar.c:1836 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "O_dpojiť jednotku" #: src/caja-places-sidebar.c:1839 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "_Spustiť viacdiskovú jednotku" #: src/caja-places-sidebar.c:1840 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Zastaviť viacdiskovú jednotku" #: src/caja-places-sidebar.c:1844 src/file-manager/fm-directory-view.c:8448 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8560 msgid "_Unlock Drive" msgstr "_Odomknúť jednotku" #: src/caja-places-sidebar.c:1845 src/file-manager/fm-directory-view.c:8383 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8477 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8589 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Uzamknúť jednotku" #: src/caja-places-sidebar.c:1926 src/caja-places-sidebar.c:2548 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "Nepodarilo sa spustiť %s" #: src/caja-places-sidebar.c:2464 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "Nepodarilo sa skontrolovať zmenu média v %s" #: src/caja-places-sidebar.c:2609 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "Nepodarilo sa zastaviť %s" #: src/caja-places-sidebar.c:2739 src/file-manager/fm-directory-view.c:7403 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7586 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8687 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9034 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1276 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Otvoriť na novej _karte" #: src/caja-places-sidebar.c:2746 src/file-manager/fm-directory-view.c:8662 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8993 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1285 msgid "Open in New _Window" msgstr "Otvoriť v novom _okne" #: src/caja-places-sidebar.c:2754 msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" #: src/caja-places-sidebar.c:2763 msgid "Rename..." msgstr "Premenovať..." #: src/caja-places-sidebar.c:2775 src/file-manager/fm-directory-view.c:7512 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7540 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7621 msgid "_Mount" msgstr "_Pripojiť" #: src/caja-places-sidebar.c:2796 src/file-manager/fm-directory-view.c:7536 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7564 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7645 msgid "_Detect Media" msgstr "_Nájsť médiá" #: src/caja-places-sidebar.c:2803 src/file-manager/fm-directory-view.c:7524 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7552 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7633 msgid "_Format" msgstr "_Formátovať" #: src/caja-places-sidebar.c:3459 msgid "Places" msgstr "Miesta" #: src/caja-places-sidebar.c:3465 msgid "Show Places" msgstr "Zobraziť miesta" #: src/caja-property-browser.c:291 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Pozadia a emblémy" #: src/caja-property-browser.c:407 msgid "_Remove..." msgstr "Odst_rániť..." #: src/caja-property-browser.c:421 msgid "Add new..." msgstr "Pridať nový..." #: src/caja-property-browser.c:978 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "Prepáčte, ale vzorku %s sa nepodarilo odstrániť." #: src/caja-property-browser.c:979 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "Overte, či máte na odstránenie vzorky dostatočné oprávnenie." #: src/caja-property-browser.c:995 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "Prepáčte, ale emblém %s nie je možné odstrániť." #: src/caja-property-browser.c:996 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Overte, či máte na odstránenie emblému dostatočné oprávnenie." #: src/caja-property-browser.c:1070 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "Vybrať pre nový emblém súbor s obrázkom" #: src/caja-property-browser.c:1112 msgid "Create a New Emblem" msgstr "Vytvoriť nový emblém" #: src/caja-property-browser.c:1140 msgid "_Keyword:" msgstr "_Kľúčové slovo:" #: src/caja-property-browser.c:1159 msgid "_Image:" msgstr "_Obrázok:" #: src/caja-property-browser.c:1192 msgid "Create a New Color:" msgstr "Vytvoriť novú farbu:" #: src/caja-property-browser.c:1213 msgid "Color _name:" msgstr "_Názov farby:" #: src/caja-property-browser.c:1229 msgid "Color _value:" msgstr "_Hodnota farby:" #: src/caja-property-browser.c:1265 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "Prepáčte, ale nie je možné nahradiť znovunastavený obrázok." #: src/caja-property-browser.c:1266 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "Reset je špeciálny obrázok, ktorý nie je možné odstrániť." #: src/caja-property-browser.c:1295 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "Prepáčte, ale vzorku %s nie je možné nainštalovať." #: src/caja-property-browser.c:1326 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "Vyberte obrázkový súbor, ktorý bude pridaný ako vzorka" #: src/caja-property-browser.c:1408 src/caja-property-browser.c:1437 msgid "The color cannot be installed." msgstr "Farbu sa nedá nainštalovať." #: src/caja-property-browser.c:1409 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "Prepáčte, ale pre novú farbu musíte zadať nepoužitý názov." #: src/caja-property-browser.c:1438 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Prepáčte, pre novú farbu nesmiete zadať prázdny názov." #: src/caja-property-browser.c:1497 msgid "Select a Color to Add" msgstr "Vybrať farbu na pridanie" #: src/caja-property-browser.c:1543 src/caja-property-browser.c:1561 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "Prepáčte, ale „%s“ nie je použiteľným obrázkovým súborom." #: src/caja-property-browser.c:1544 src/caja-property-browser.c:1562 msgid "The file is not an image." msgstr "Tento súbor nie je obrázkom." #: src/caja-property-browser.c:2319 msgid "Select a Category:" msgstr "Vyberte kategóriu:" #: src/caja-property-browser.c:2333 msgid "C_ancel Remove" msgstr "_Zrušiť odstraňovanie" #: src/caja-property-browser.c:2342 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Pridať novú vzorku..." #: src/caja-property-browser.c:2345 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Pridať novú farbu..." #: src/caja-property-browser.c:2348 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Pridať nový emblém..." #: src/caja-property-browser.c:2373 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Kliknite na vzorku pre jej odstránenie" #: src/caja-property-browser.c:2376 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Kliknite na farbu pre jej odstránenie" #: src/caja-property-browser.c:2379 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Kliknite na emblém pre jeho odstránenie" #: src/caja-property-browser.c:2391 msgid "Patterns:" msgstr "Vzorky:" #: src/caja-property-browser.c:2394 msgid "Colors:" msgstr "Farby:" #: src/caja-property-browser.c:2397 msgid "Emblems:" msgstr "Emblémy:" #: src/caja-property-browser.c:2419 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Odstrániť vzorku..." #: src/caja-property-browser.c:2422 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Odstrániť farbu..." #: src/caja-property-browser.c:2425 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Odstrániť emblém..." #: src/caja-query-editor.c:177 msgid "File Type" msgstr "Typ súboru" #: src/caja-query-editor.c:184 msgid "Tags" msgstr "Štítky" #: src/caja-query-editor.c:191 msgid "Modification Time" msgstr "Čas úpravy" #: src/caja-query-editor.c:205 msgid "Contained text" msgstr "Obsahuje text" #: src/caja-query-editor.c:351 msgid "Select folder to search in" msgstr "Vybrať priečinok na prehľadávanie" #: src/caja-query-editor.c:447 src/caja-query-editor.c:451 msgid "" "Tags separated by spaces. Matches files that contains ALL specified tags." msgstr "" "Značky oddelené medzerami. Zhodné súbory budú tie, ktoré budú obsahovať " "VŠETKY určené značky." #: src/caja-query-editor.c:553 msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" #: src/caja-query-editor.c:573 msgid "Music" msgstr "Hudba" #: src/caja-query-editor.c:589 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/caja-query-editor.c:607 msgid "Picture" msgstr "Obrázok" #: src/caja-query-editor.c:629 msgid "Illustration" msgstr "Ilustrácia" #: src/caja-query-editor.c:645 msgid "Spreadsheet" msgstr "Tabuľka" #: src/caja-query-editor.c:663 msgid "Presentation" msgstr "Prezentácia" #: src/caja-query-editor.c:674 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / Postscript" #: src/caja-query-editor.c:684 msgid "Text File" msgstr "Textový súbor" #: src/caja-query-editor.c:767 msgid "Select type" msgstr "Vybrať typ" #: src/caja-query-editor.c:858 msgid "Any" msgstr "Všetky" #: src/caja-query-editor.c:874 msgid "Other Type..." msgstr "Iný typ..." #: src/caja-query-editor.c:1074 src/caja-query-editor.c:1212 msgid "Less than or equal to" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1076 src/caja-query-editor.c:1214 msgid "Greater than or equal to" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1089 msgid "1 Hour" msgstr "1 hodina" #: src/caja-query-editor.c:1091 msgid "1 Day" msgstr "1 deň" #: src/caja-query-editor.c:1093 msgid "1 Week" msgstr "1 týždeň" #: src/caja-query-editor.c:1095 msgid "1 Month" msgstr "1 mesiac" #: src/caja-query-editor.c:1097 msgid "6 Months" msgstr "6 mesiacov" #: src/caja-query-editor.c:1099 msgid "1 Year" msgstr "1 rok" #: src/caja-query-editor.c:1229 msgid "10 KiB" msgstr "10 KiB" #: src/caja-query-editor.c:1231 msgid "100 KiB" msgstr "100 KiB" #: src/caja-query-editor.c:1233 msgid "500 KiB" msgstr "500 KiB" #: src/caja-query-editor.c:1235 msgid "1 MiB" msgstr "1 MiB" #: src/caja-query-editor.c:1237 msgid "5 MiB" msgstr "5 MiB" #: src/caja-query-editor.c:1239 msgid "10 MiB" msgstr "10 MiB" #: src/caja-query-editor.c:1241 msgid "100 MiB" msgstr "100 MiB" #: src/caja-query-editor.c:1243 msgid "500 MiB" msgstr "500 MiB" #: src/caja-query-editor.c:1245 msgid "1 GiB" msgstr "1 GiB" #: src/caja-query-editor.c:1247 msgid "2 GiB" msgstr "2 GiB" #: src/caja-query-editor.c:1249 msgid "4 GiB" msgstr "4 GiB" #: src/caja-query-editor.c:1252 msgid "10 KB" msgstr "10 KB" #: src/caja-query-editor.c:1266 msgid "500 MB" msgstr "500 MB" #: src/caja-query-editor.c:1337 src/caja-query-editor.c:1340 msgid "Matches files that contains specified text." msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1493 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Odobrať toto kritérium z vyhľadávania" #: src/caja-query-editor.c:1540 msgid "Search Folder" msgstr "Prehľadávať priečinok" #: src/caja-query-editor.c:1546 msgid "Edit" msgstr "Upraviť" #: src/caja-query-editor.c:1554 msgid "Edit the saved search" msgstr "Upraviť uložené vyhľadávanie" #: src/caja-query-editor.c:1586 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Pridať k tomuto vyhľadávaniu nové kritérium" #: src/caja-query-editor.c:1592 msgid "Go" msgstr "Prejsť" #: src/caja-query-editor.c:1596 msgid "Reload" msgstr "Obnoviť" #: src/caja-query-editor.c:1601 msgid "Perform or update the search" msgstr "Vykonať alebo aktualizovať toto vyhľadávanie" #: src/caja-query-editor.c:1622 msgid "_Search for:" msgstr "_Hľadať:" #: src/caja-query-editor.c:1651 msgid "Search results" msgstr "Výsledky vyhľadávania" #: src/caja-search-bar.c:173 msgid "Search:" msgstr "Hľadať:" #: src/caja-side-pane.c:381 msgid "Close the side pane" msgstr "Zatvoriť bočný panel" #: src/caja-spatial-window.c:924 msgid "_Places" msgstr "_Miesta" #: src/caja-spatial-window.c:928 msgid "Open _Location..." msgstr "Otvoriť u_miestnenie..." #: src/caja-spatial-window.c:933 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Zatvoriť n_adradené priečinky" #: src/caja-spatial-window.c:934 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Zatvoriť nadradené priečinky tohto priečinka" #: src/caja-spatial-window.c:938 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Zatvoriť vš_etky priečinky" #: src/caja-spatial-window.c:939 msgid "Close all folder windows" msgstr "Zatvoriť všetky okná priečinkov" #: src/caja-spatial-window.c:951 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "" "Vyhľadať dokumenty a priečinky na tomto počítači podľa názvu alebo obsahu" #: src/caja-trash-bar.c:199 src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Vymazať všetky položky v Koši" #: src/caja-trash-bar.c:206 msgid "Restore Selected Items" msgstr "Obnoviť vybrané položky" #: src/caja-trash-bar.c:212 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Obnoviť pôvodnú veľkosť vybraných položiek" #: src/caja-window-bookmarks.c:83 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" msgstr "Chcete z vášho zoznamu odstrániť záložky s neexistujúcim umiestnením?" #: src/caja-window-bookmarks.c:88 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Záložka pre neexistujúce umiestnenie" #: src/caja-window-manage-views.c:810 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Môžete vybrať iné zobrazenie alebo prejsť na iné umiestnenie." #: src/caja-window-manage-views.c:829 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Umiestnenie nie je možné týmto prehliadačom zobraziť." #: src/caja-window-manage-views.c:1449 msgid "Content View" msgstr "Zobrazenie obsahu" #: src/caja-window-manage-views.c:1450 msgid "View of the current folder" msgstr "Zobrazenie aktuálneho priečinka" #: src/caja-window-manage-views.c:2142 msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "" "Caja nemá nainštalovaný žiadny prehliadač schopný zobraziť tento priečinok." #: src/caja-window-manage-views.c:2150 msgid "The location is not a folder." msgstr "Toto umiestnenie nie je priečinkom." #: src/caja-window-manage-views.c:2159 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "Nepodarilo sa nájsť „%s“." #: src/caja-window-manage-views.c:2162 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Prosím, skontrolujte preklepy a skúste to znovu." #: src/caja-window-manage-views.c:2171 #, c-format msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations." msgstr "Program Caja nie je schopný pracovať s „%s“ umiestneniami." #: src/caja-window-manage-views.c:2176 msgid "Caja cannot handle this kind of location." msgstr "Program Caja nie je schopný pracovať s týmto druhom umiestnenia." #: src/caja-window-manage-views.c:2183 msgid "Unable to mount the location." msgstr "Nepodarilo sa pripojiť umiestnenie." #: src/caja-window-manage-views.c:2189 msgid "Access was denied." msgstr "Prístup bol odmietnutý." #: src/caja-window-manage-views.c:2198 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "Nepodarilo sa zobraziť „%s“, pretože sa nepodarilo nájsť hostiteľa." #: src/caja-window-manage-views.c:2200 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "Overte pravopis a či máte správne nastavené proxy." #: src/caja-window-manage-views.c:2216 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "" "Chyba: %s\n" "Prosím, vyberte iný prehliadač a skúste to znovu." #: src/caja-window-menus.c:199 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Prejsť na umiestnenie definované touto záložkou" #: src/caja-window-menus.c:535 msgid "" "Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Caja je voľný softvér. Môžete ho ďalej šíriť a/alebo upravovať podľa " "ustanovení GNU General Public License (Všeobecná zverejňovacia licencia) " "tak, ako ju vydala organizácia Free Software Foundation, a to buď verzie 2 " "tejto licencie alebo (podľa vášho uváženia) ktorejkoľvek neskoršej." #: src/caja-window-menus.c:539 msgid "" "Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Program Caja je šírený v nádeji, že bude užitočný, ale BEZ AKEJKOĽVEK " "ZÁRUKY, dokonca bez predpokladanej záruky PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI NA " "KONKRÉTNY ÚČEL. Ďalšie podrobnosti sa dočítate v GNU General Public License." #: src/caja-window-menus.c:543 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "Spolu s programom Caja ste mali obdržať kópiu Všeobecnej verejnej licencie " "GNU. Ak sa tak nestalo, napíšte na Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #: src/caja-window-menus.c:575 msgid "About Caja" msgstr "O aplikácii Caja" #: src/caja-window-menus.c:577 msgid "" "Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "" "Caja vám umožní organizovať súbory a priečinky tak na vašom počítači, ako aj" " online." #: src/caja-window-menus.c:580 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2021 The Caja authors" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:586 msgid "translator-credits" msgstr "" "Stanislav Višňovský\n" "Marcel Telka \n" "Tibor Kaputa \n" "Dušan Kazik \n" "Ján Ďanovský " #: src/caja-window-menus.c:589 msgid "Website" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:848 msgid "_File" msgstr "_Súbor" #: src/caja-window-menus.c:850 msgid "_Edit" msgstr "_Upraviť" #: src/caja-window-menus.c:852 msgid "_View" msgstr "_Zobraziť" #: src/caja-window-menus.c:858 msgid "Close this folder" msgstr "Zatvoriť tento priečinok" #: src/caja-window-menus.c:863 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Pozadia a emblémy..." #: src/caja-window-menus.c:864 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "" "Zobraziť vzorky, farby a emblémy, ktoré je možné použiť na prispôsobenie " "vzhľadu" #: src/caja-window-menus.c:869 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Nastavenia" #: src/caja-window-menus.c:870 msgid "Edit Caja preferences" msgstr "Upraviť nastavenia programu Caja" #: src/caja-window-menus.c:873 msgid "Open _Parent" msgstr "Otvoriť nadradený _priečinok" #: src/caja-window-menus.c:874 msgid "Open the parent folder" msgstr "Otvoriť nadradený priečinok" #: src/caja-window-menus.c:883 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Zastaviť načítavanie tohoto umiestnenia" #: src/caja-window-menus.c:887 msgid "_Reload" msgstr "_Znovu načítať" #: src/caja-window-menus.c:888 msgid "Reload the current location" msgstr "Znovu načítať aktuálne umiestnenie" #: src/caja-window-menus.c:892 msgid "_Contents" msgstr "_Pomocník" #: src/caja-window-menus.c:893 msgid "Display Caja help" msgstr "Zobraziť Pomocníka Caja" #: src/caja-window-menus.c:897 msgid "_About" msgstr "O progr_ame" #: src/caja-window-menus.c:898 msgid "Display credits for the creators of Caja" msgstr "Zobraziť zoznam tvorcov programu Caja" #: src/caja-window-menus.c:902 msgid "Zoom _In" msgstr "Z_väčšiť" #: src/caja-window-menus.c:903 src/caja-zoom-control.c:98 #: src/caja-zoom-control.c:311 msgid "Increase the view size" msgstr "Zväčšiť veľkosť zobrazenia" #: src/caja-window-menus.c:917 msgid "Zoom _Out" msgstr "Z_menšiť" #: src/caja-window-menus.c:918 src/caja-zoom-control.c:99 #: src/caja-zoom-control.c:256 msgid "Decrease the view size" msgstr "Zmenšiť veľkosť zobrazenia" #: src/caja-window-menus.c:927 msgid "Normal Si_ze" msgstr "_Normálna veľkosť" #: src/caja-window-menus.c:928 src/caja-zoom-control.c:100 #: src/caja-zoom-control.c:272 msgid "Use the normal view size" msgstr "Použiť normálnu veľkosť zobrazenia" #: src/caja-window-menus.c:932 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Pripojiť sa k _serveru..." #: src/caja-window-menus.c:933 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Pripojiť sa ku vzdialenému počítaču alebo zdieľanému disku" #: src/caja-window-menus.c:937 src/file-manager/fm-directory-view.c:7661 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7665 msgid "_Home Folder" msgstr "_Domovský priečinok" #: src/caja-window-menus.c:942 msgid "_Computer" msgstr "_Počítač" #: src/caja-window-menus.c:947 msgid "_Network" msgstr "_Sieť" #: src/caja-window-menus.c:952 msgid "T_emplates" msgstr "Š_ablóny" #: src/caja-window-menus.c:953 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Otvoriť priečinok osobných šablón" #: src/caja-window-menus.c:957 msgid "_Trash" msgstr "_Kôš" #: src/caja-window-menus.c:958 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Otvoriť osobný priečinok Koša" #: src/caja-window-menus.c:966 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Zobraziť _skryté súbory" #: src/caja-window-menus.c:967 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Prepnúť zobrazovanie skrytých súborov v aktuálnom okne" #: src/caja-window-menus.c:972 msgid "Show Bac_kup Files" msgstr "Zobraziť zá_lohové súbory" #: src/caja-window-menus.c:973 msgid "Toggle the display of backup files in the current window" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:1008 msgid "_Up" msgstr "_Hore" #: src/caja-window-menus.c:1011 msgid "_Home" msgstr "_Domov" #: src/caja-window-slot.c:207 src/file-manager/fm-list-model.c:483 #: src/file-manager/fm-tree-model.c:1380 msgid "Loading..." msgstr "Načíta sa..." #: src/caja-x-content-bar.c:69 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "Tieto súbory sú na Zvukovom CD." #: src/caja-x-content-bar.c:73 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "Tieto súbory sú na Zvukovom DVD." #: src/caja-x-content-bar.c:77 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "Tieto súbory sú na Video DVD." #: src/caja-x-content-bar.c:81 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "Tieto súbory sú na Video CD." #: src/caja-x-content-bar.c:85 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "Tieto súbory sú na Super Video CD." #: src/caja-x-content-bar.c:89 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "Tieto súbory sú na Foto CD." #: src/caja-x-content-bar.c:93 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "Tieto súbory sú na Obrázkovom CD." #: src/caja-x-content-bar.c:97 msgid "The media contains digital photos." msgstr "Toto médium obsahuje digitálne fotografie." #: src/caja-x-content-bar.c:101 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "Tieto súbory sú na digitálnom prehrávači hudby." #: src/caja-x-content-bar.c:105 msgid "The media contains software." msgstr "Médium obsahuje softvér" #: src/caja-x-content-bar.c:110 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "Médium bolo detekované ako „%s“" #: src/caja-zoom-control.c:84 msgid "Zoom In" msgstr "Priblížiť" #: src/caja-zoom-control.c:85 msgid "Zoom Out" msgstr "Oddialiť" #: src/caja-zoom-control.c:86 msgid "Zoom to Default" msgstr "Nastaviť predvolené priblíženie" #: src/caja-zoom-control.c:848 msgid "Zoom" msgstr "Priblíženie" #: src/caja-zoom-control.c:853 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Nastaviť priblíženie aktuálneho zobrazenia" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666 msgid "Background" msgstr "Pozadie" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:749 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7423 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9163 msgid "E_mpty Trash" msgstr "V_yprázdniť Kôš" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:765 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7387 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Vytvoriť _spúšťač..." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7388 msgid "Create a new launcher" msgstr "Vytvoriť nový spúšťač" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:774 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Zmeniť _pozadie plochy" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:776 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" "Zobraziť okno, ktoré umožní nastaviť vzorku alebo farbu pozadia plochy" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:783 msgid "Empty Trash" msgstr "Vyprázdniť Kôš" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:887 msgid "Desktop View" msgstr "" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:888 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7669 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7673 msgid "_Desktop" msgstr "_Pracovná plocha" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:889 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "Vyskytla sa chyba pri zobrazovaní pracovnej plochy." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:890 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "Vyskytla sa chyba počas spúšťania zobrazenia pracovnej plochy." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:891 msgid "Display this location with the desktop view." msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:654 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Toto otvorí %'d samostatnú kartu." msgstr[1] "Toto otvorí %'d samostatné karty." msgstr[2] "Toto otvorí %'d samostatných kariet." msgstr[3] "Toto otvorí %'d samostatných kariet." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:657 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1201 msgid "Select Items Matching" msgstr "Vybrať zodpovedajúce položky" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1225 msgid "_Pattern:" msgstr "_Vzorka:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1232 msgid "Examples: " msgstr "Príklady: " #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1356 msgid "Save Search as" msgstr "Uložiť vyhľadávanie ako" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1364 msgid "_Save" msgstr "_Uložiť" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1383 msgid "Search _name:" msgstr "_Názov vyhľadávania:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1399 msgid "_Folder:" msgstr "P_riečinok:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1404 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Vybrať priečinok pre uloženie vyhľadávania" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2297 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2334 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "„%s“ vybraných" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2299 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "vybraný %'d priečinok" msgstr[1] "vybrané %'d priečinky" msgstr[2] "vybraných %'d priečinkov" msgstr[3] "vybraných %'d priečinkov" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2309 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #. Translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2320 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2337 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2344 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #. Translators: This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2363 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2376 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "Voľné miesto: %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2387 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, Voľné miesto: %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2402 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2421 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2435 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2448 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "%s%s, %s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4494 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4589 msgid "Open parent location" msgstr "Otvoriť rodičovské umiestnenie" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4590 msgid "Open parent location for the selected item" msgstr "Otvoriť pre vybranú položku rodičovské umiestnenie" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5468 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Spustiť „%s“ na všetky vybrané položky" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5726 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Vytvoriť dokument zo šablóny „%s“" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5981 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Všetky spustiteľné súbory v tomto priečinku sa objavia v menu Skripty." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5983 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." msgstr "" "Výber skriptu z menu ho spustí s vybranými položkami použitými ako vstup." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5985 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Caja, which the scripts may use:\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "" "Všetky spustiteľné súbory v tomto priečinku budú zobrazené v menu Skripty. Výberom skriptu z menu ho spustíte.\n" "\n" "Keď bude spustený v lokálnom priečinku, skriptu budú odovzdané názvy vybraných súborov. Pri spustení vo vzdialenom priečinku (napr. priečinku na WWW alebo FTP serveri), skript nedostane žiadne parametre.\n" "\n" "V každom prípade budú programom Caja nastavené nasledovné premenné prostredia, ktoré môže skript používať:\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: cesty k vybraným súborom oddelené novými riadkami (len pre lokálne súbory)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI vybraných súborov oddelené novými riadkami\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI aktuálneho umiestnenia\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: umiestnenie a veľkosť aktuálneho okna\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: cesty k vybraným súborom v neaktívnom panely okna s rozdeleným zobrazením oddelené novými riadkami (len pre lokálne súbory)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: URI vybraných súborov v neaktívnom panely okna s rozdeleným zobrazením oddelené novými riadkami\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI pre aktuálne umiestnenie v neaktívnom panely okna s rozdeleným zobrazením" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6055 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1011 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "Ak použijete príkaz Vložiť, „%s“ bude presunutý" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6059 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1017 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "Ak použijete príkaz Vložiť, „%s“ bude skopírovaný" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6066 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6073 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6253 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "V schránke nie je nič na vloženie." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6471 msgid "Unable to unmount location" msgstr "Nedá sa odpojiť umiestnenie" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6492 msgid "Unable to eject location" msgstr "Nedá sa vysunúť umiestnenie" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6507 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Nedá sa zastaviť jednotku" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7067 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Pripojiť sa k serveru „%s“" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7079 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8346 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8440 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8552 msgid "_Connect" msgstr "_Pripojiť" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7093 msgid "Link _name:" msgstr "_Názov odkazu:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7364 msgid "Create _Document" msgstr "Vytvoriť _dokument" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7366 msgid "Open Wit_h" msgstr "Otvoriť _pomocou" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7367 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Vyberte program, ktorým chcete vybranú položku otvoriť" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7369 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7650 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1378 msgid "_Properties" msgstr "_Vlastnosti" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7370 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9150 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Zobraziť alebo upraviť vlastnosti všetkých vybraných položiek" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7377 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1296 msgid "Create _Folder" msgstr "Vytvoriť _priečinok" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7378 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Vytvoriť v tomto priečinku nový prázdny priečinok" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7380 msgid "No templates installed" msgstr "Nie sú nainštalované žiadne šablóny" #. Translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7383 msgid "_Empty File" msgstr "_Prázdny súbor" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7384 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Vytvoriť v tomto priečinku nový prázdny súbor" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7392 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Otvoriť v tomto okne vybranú položku" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7399 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7582 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Otvoriť v navigačnom okne" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7400 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Otvoriť každú vybranú položku v navigačnom okne" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7404 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Otvoriť každú vybranú položku na novej karte" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7407 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7591 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "Otvoriť v okne _priečinka" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Otvoriť každú vybranú položku v okne priečinka" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7411 msgid "Other _Application..." msgstr "Iný progr_am..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7416 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Vyberte iný program, ktorím chcete vybranú položku otvoriť" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7415 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Otvoriť pomocou iného progr_amu..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7419 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Otvoriť priečinok Skripty" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7420 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Zobraziť priečinok obsahujúci skripty, ktoré sú v tomto menu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Pripraviť vybrané súbory na presun príkazom Vložiť" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Pripraviť vybrané súbory na kopírovanie príkazom Vložiť" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Presunúť alebo skopírovať súbory vybrané predošlým príkazom Vystrihnúť alebo" " Kopírovať" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7441 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7604 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1325 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "V_ložiť do priečinka" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7442 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "" "Presunúť alebo skopírovať súbory vybrané predošlým príkazom Vystrihnúť alebo" " Kopírovať do vybraného priečinka" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 msgid "Cop_y to" msgstr "_Skopírovať do" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7446 msgid "M_ove to" msgstr "Presunúť _do" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7450 msgid "Select all items in this window" msgstr "Vybrať všetky položky v tomto okne" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7453 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Vybrať zodpovedajúce _položky..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7454 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Vybrať v tomto okne položky zodpovedajúce danej vzorke" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7457 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Obrátiť výber" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7458 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Vybrať všetky a iba tie položky, ktoré nie sú momentálne vybrané" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7461 msgid "D_uplicate" msgstr "_Duplikovať" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7462 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Vytvoriť kópiu každej vybranej položky" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7465 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9133 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7466 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Vytvoriť symbolický odkaz pre každú vybranú položku" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7469 msgid "_Rename..." msgstr "Pre_menovať..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7470 msgid "Rename selected item" msgstr "Premenovať vybranú položku" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7478 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9093 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Presunúť všetky vybrané položky do Koša" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7482 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Vymazať všetky vybrané položky bez presunu do Koša" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7485 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7617 msgid "_Restore" msgstr "_Obnoviť" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7489 msgid "_Undo" msgstr "_Vrátiť" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7490 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11331 msgid "Undo the last action" msgstr "Vrátiť poslednú operáciu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7493 msgid "_Redo" msgstr "_Znova vykonať" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7494 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11351 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Znovu vykonať poslednú vrátenú operáciu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7504 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Nastaviť pre_dvolené zobrazenie" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7505 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Vrátiť sa k usporiadaniu a úrovni priblíženia, ktoré sú pre toto zobrazenie " "predvolené." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7508 msgid "Connect To This Server" msgstr "Pripojiť sa k tomuto serveru" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7509 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Vytvoriť k tomuto serveru trvalé pripojenie" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7513 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Pripojiť vybraný zväzok" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7517 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Odpojiť vybraný zväzok" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7521 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Vysunúť vybraný zväzok" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7525 msgid "Format the selected volume" msgstr "Formátovať vybraný zväzok" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7529 msgid "Start the selected volume" msgstr "Spustiť vybraný zväzok" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7533 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8574 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Zastaviť vybraný zväzok" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7537 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7565 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7646 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Nájsť médium vo zvolenej jednotke" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7541 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Pripojiť zväzok spätý s otvoreným priečinkom" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7545 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Odpojiť zväzok spätý s otvoreným priečinkom" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7549 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Vysunúť médium späté s otvoreným priečinkom" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7553 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Formátovať zväzok spätý s otvoreným priečinkom" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7557 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Spustiť zväzok spätý s otvoreným priečinkom" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7561 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Zastaviť zväzok spätý s otvoreným priečinkom" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7568 msgid "Open File and Close window" msgstr "Otvoriť súbor a zatvoriť okno" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7572 msgid "Sa_ve Search" msgstr "U_ložiť vyhľadávanie" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7573 msgid "Save the edited search" msgstr "Uložiť upravené vyhľadávanie" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7576 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "U_ložiť vyhľadávanie ako..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7577 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Uložiť aktuálne vyhľadávanie ako súbor" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7583 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Otvoriť tento priečinok v navigačnom okne" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7587 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Otvoriť tento priečinok na novej karte" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7592 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "Otvoriť tento priečinok v okne priečinka" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7597 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Pripraviť tento priečinok na presun príkazom Vložiť" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7601 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Pripraviť tento priečinok na kopírovanie príkazom Vložiť" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7605 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "" "Presunúť, alebo kopírovať do tohoto priečinka súbory zvolené predošlým " "príkazom Vystrihnúť, alebo Kopírovať" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7610 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Presunúť tento priečinok do Koša" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7614 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Vymazať tento priečinok bez presunu do Koša" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7622 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Pripojiť zväzok spätý s týmto priečinkom" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7626 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Odpojiť zväzok spätý s týmto priečinkom" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7630 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Vysunúť zväzok spätý s týmto priečinkom" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7634 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "Formátovať zväzok spätý s týmto priečinkom" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7638 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Spustiť zväzok spätý s týmto priečinkom" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7642 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Zastaviť zväzok spätý s týmto priečinkom" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7651 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Zobraziť alebo upraviť vlastnosti tohto priečinka" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7654 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7657 msgid "_Other pane" msgstr "_Druhý panel" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7655 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "Skopírovať aktuálny výber do druhého panelu okna" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7658 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "Presunúť aktuálny výber do druhého panelu okna" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7662 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "Skopírovať aktuálny výber do domovského priečinka" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7666 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "Presunúť aktuálny výber do domovského priečinka" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7670 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "Skopírovať aktuálny výber na pracovnú plochu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7674 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "Presunúť aktuálny výber na pracovnú plochu" #. Translators: %s is a directory #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7766 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Spustiť alebo spravovať skripty z %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7769 msgid "_Scripts" msgstr "_Skripty" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8183 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "Presunúť otvorený priečinok z Koša do „%s“" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8186 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8190 msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8196 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8200 msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8206 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8210 msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8339 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8343 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8545 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8549 msgid "Start the selected drive" msgstr "Spustiť vybranú jednotku" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8347 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8553 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Pripojiť sa k vybranej jednotke" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8350 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8444 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8556 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Spustiť viacdiskovú jednotku" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8351 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8557 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Spustiť vybranú viacdiskovú jednotku" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8354 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Odomk_núť jednotku" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8355 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8561 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Odomknúť vybranú jednotku" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8368 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Zastaviť vybranú jednotku" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8372 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8578 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Bezpečne odobrať vybranú jednotku" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8375 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8469 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8581 msgid "_Disconnect" msgstr "_Odpojiť" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8376 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8582 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Odpojiť vybranú jednotku" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8379 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8473 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8585 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "Za_staviť viacdiskovú jednotku" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8380 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8586 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Zastaviť vybranú viacdiskovú jednotku" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8384 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8590 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Uzamknúť vybranú jednotku" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8433 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8437 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Spustiť jednotku spätú s otvoreným priečinkom" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8441 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Pripojiť sa k jednotke spätej s otvoreným priečinkom" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8445 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Spustiť viacdiskovú jednotku spätú s otvoreným priečinkom" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8449 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Odpojiť jednotku spätú s otvoreným priečinkom" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8462 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "_Zastaviť jednotku spätú s otvoreným priečinkom" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8466 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Bezpečne odobrať jednotku spätú s otvoreným priečinkom" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8470 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Odpojiť jednotku spätú s otvoreným priečinkom" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8474 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Zastaviť viacdiskovú jednotku spätú s otvoreným priečinkom" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8478 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Uzamknúť jednotku spätú s otvoreným priečinkom" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8664 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9002 msgid "Browse in New _Window" msgstr "Prehliadať v novom _okne" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8670 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9012 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8689 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9043 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "Prehliadať na novej _karte" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8744 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9088 msgid "_Delete Permanently" msgstr "Trvale v_ymazať" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8745 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Trvale vymazať otvorený priečinok" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8749 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Presunúť otvorený priečinok do Koša" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8940 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_Otvoriť pomocou %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8995 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "Otvoriť v %'d novom _okne" msgstr[1] "Otvoriť v %'d nových _oknách" msgstr[2] "Otvoriť v %'d nových _oknách" msgstr[3] "Otvoriť v %'d nových _oknách" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9004 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "Prechádzať v %'d novom okne" msgstr[1] "Prechádzať v %'d nových oknách" msgstr[2] "Prechádzať v %'d nových oknách" msgstr[3] "Prechádzať v %'d nových oknách" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9036 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9045 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9089 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Trvale vymazať všetky vybrané položky" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9148 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Zobraziť alebo upraviť vlastnosti otvoreného priečinka" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10454 msgid "Download location?" msgstr "Stiahnuť umiestnenie?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10457 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Môžete ho stiahnuť, alebo naň vytvoriť odkaz." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10460 msgid "Make a _Link" msgstr "Vytvoriť _odkaz" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10467 msgid "_Download" msgstr "_Stiahnuť" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10624 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10683 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10811 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Funkcia „Ťahaj a pusť“ nie je podporovaná." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10625 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "" "Funkcia „Ťahaj a pusť“ je podporovaná iba na lokálnych súborových systémoch." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10684 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10812 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Bol použitý neplatný typ ťahania." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10734 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10739 msgid "Link Creation Failed" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10738 #, c-format msgid "Cannot create the link to %s" msgstr "" #. Translators: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10889 msgid "dropped text.txt" msgstr "pustený text.txt" #. Translators: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10935 msgid "dropped data" msgstr "pustené údaje" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11330 msgid "Undo" msgstr "Späť" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11350 msgid "Redo" msgstr "Znova vykonať" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:439 src/file-manager/fm-ditem-page.c:451 msgid "Comment" msgstr "Komentár" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:442 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:454 msgid "Command" msgstr "Príkaz" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:391 src/file-manager/fm-empty-view.c:393 msgid "Empty View" msgstr "" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:392 msgid "_Empty" msgstr "" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:394 msgid "The empty view encountered an error." msgstr "" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:395 msgid "Display this location with the empty view." msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Nemáte dostatočné oprávnenie pre zobrazenie obsahu súboru „%s“." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:76 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "Súbor „%s“ sa nepodarilo nájsť. Možno bol nedávnovymazaný." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:80 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "Prepáčte, nepodarilo sa zobraziť celý obsah súboru „%s“: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:89 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "Obsah priečinka sa nepodarilo zobraziť." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:120 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "Názov „%s“ je už v tomto priečinku použitý. Prosím vyberte iný názov." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:125 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" "V tomto priečinku sa nenachádza žiadny súbor s názvom „%s“. Možno bol práve " "presunutý alebo vymazaný." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:130 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "Nemáte potrebné oprávnenie na premenovanie „%s“." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." msgstr "" "Názov „%s“ nie je platný, pretože obsahuje znak „/“. Prosím, použite iný " "názov." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:142 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "Názov „%s“ nie je platný. Prosím vyberte iný názov." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:158 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "Prepáčte, nepodarilo sa premenovať „%s“ na „%s“: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:166 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Položku sa nepodarilo premenovať." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:191 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Nemáte potrebné oprávnenie pre zmenu skupiny pre „%s“." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:205 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "Prepáčte, nepodarilo sa zmeniť skupinu pre „%s“: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:209 msgid "The group could not be changed." msgstr "Nepodarilo sa zmeniť skupinu." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:230 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "Prepáčte, nepodarilo sa zmeniť vlastníka „%s“: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:232 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Nepodarilo sa zmeniť vlastníka." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:253 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "Prepáčte, nepodarilo sa zmeniť oprávnenia k „%s“: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:255 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Nepodarilo sa zmeniť oprávnenia." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:365 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Premenuváva sa „%s“ na „%s“." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:129 msgid "by _Name" msgstr "podľa _názvu" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:130 src/file-manager/fm-icon-view.c:1832 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Udržiavať ikony zoradené podľa názvu v riadkoch" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:136 msgid "by _Size" msgstr "podľa veľko_sti" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:137 src/file-manager/fm-icon-view.c:1838 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Udržiavať ikony zoradené podľa veľkosti v riadkoch" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:143 msgid "by S_ize on Disk" msgstr "podľa _veľkosti na disku" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:144 src/file-manager/fm-icon-view.c:1844 msgid "Keep icons sorted by disk usage in rows" msgstr "Udržiavať ikony zoradené podľa použitia v riadkoch" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:150 msgid "by _Type" msgstr "podľa _typu" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:151 src/file-manager/fm-icon-view.c:1850 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Udržiavať ikony zoradené podľa typu v riadkoch" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:157 msgid "by Modification _Date" msgstr "podľa _dátumu úpravy" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:158 src/file-manager/fm-icon-view.c:1856 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Udržiavať ikony zoradené podľa dátumu úpravy v riadkoch" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:164 msgid "by _Creation Date" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:165 src/file-manager/fm-icon-view.c:1862 msgid "Keep icons sorted by creation date in rows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:171 msgid "by _Emblems" msgstr "podľa _emblémov" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:172 src/file-manager/fm-icon-view.c:1868 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Udržiavať ikony zoradené podľa emblémov v riadkoch" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:178 msgid "by T_rash Time" msgstr "podľa času p_resunu do Koša" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:179 src/file-manager/fm-icon-view.c:1874 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "Udržiavať ikony zoradené podľa času presunu do Koša v riadkoch" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:185 msgid "by E_xtension" msgstr "podľa _prípony" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:186 msgid "Keep icons sorted by reversed extension segments in rows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:798 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "_Usporiadať plochu podľa názvu" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1777 msgid "Arran_ge Items" msgstr "_Usporiadať položky" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1780 msgid "Resize Icon..." msgstr "Zmeniť veľkosť ikony..." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1781 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "Umožniť zmenu veľkosti vybranej ikony" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1784 src/file-manager/fm-icon-view.c:2015 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Obnoviť pôvodné _veľkosti ikon" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1785 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Obnoviť pôvodné veľkosti všetkých vybraných ikon" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1788 msgid "_Organize by Name" msgstr "_Organizovať podľa názvu" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1789 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "Popresúvať ikony tak, aby lepšie zodpovedali oknu a neprekrývali sa" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1796 msgid "Compact _Layout" msgstr "_Kompaktné rozloženie" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1797 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Prepnúť pomocou schémy pre zobrazenie bližšie k sebe" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1802 msgid "Re_versed Order" msgstr "_Opačné poradie" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1803 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Zobraziť ikony v opačnom poradí" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1808 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Udržiavať zoradené" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1809 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Udržiavať ikony zarovnané podľa mriežky" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1814 msgid "_Lock Icons Position" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1815 msgid "Prevent repositioning icons" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1825 msgid "_Manually" msgstr "_Ručne" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1826 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Nechať ikony tam, kde budú pustené" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1831 msgid "By _Name" msgstr "Podľa _názvu" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1837 msgid "By _Size" msgstr "Podľa _veľkosti" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1843 msgid "By S_ize on Disk" msgstr "Podľa veľkosti na disku" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1849 msgid "By _Type" msgstr "Podľa _typu" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1855 msgid "By Modification _Date" msgstr "Podľa dátumu _úpravy" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1861 msgid "By _Creation Date" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1867 msgid "By _Emblems" msgstr "Podľa _emblémov" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1873 msgid "By T_rash Time" msgstr "Podľa času, kedy boli presunuté do _Koša" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1879 msgid "By E_xtension" msgstr "Podľa _prípony" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1880 msgid "Keep icons sorted by reverse extension segments in rows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2016 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "_Obnoviť pôvodnú veľkosť ikony" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2487 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "ukazujúci na „%s“" #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3500 msgid "_Icons" msgstr "_Ikony" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3501 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Vyskytla sa chyba pri zobrazení ikon." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3502 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Vyskytla sa chyba počas spúšťania zobrazenia ikon." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3503 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Zobraziť toto umiestnenie pomocou zobrazenia ikon." #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3515 msgid "_Compact" msgstr "_Kompaktné" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3516 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "Vyskytla sa chyba pri kompaktnom zobrazení." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3517 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "Vyskytla sa chyba počas spúšťania kompaktného zobrazenia." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3518 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Zobraziť toto umiestnenie pomocou kompaktného zobrazenia." #: src/file-manager/fm-list-model.c:479 src/file-manager/fm-tree-model.c:1380 msgid "(Empty)" msgstr "(Prázdne)" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2542 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "Viditeľné stĺpce pre %s" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2566 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Zvoľte poradie zobrazených informácií v tomto priečinku:" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2620 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Viditeľné _stĺpce..." #: src/file-manager/fm-list-view.c:2621 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Vyberte stĺpce viditeľné v tomto priečinku" #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-list-view.c:3484 msgid "_List" msgstr "_Zoznam" #: src/file-manager/fm-list-view.c:3485 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Vyskytla sa chyba pri zobrazení zoznamu." #: src/file-manager/fm-list-view.c:3486 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Vyskytla sa chyba počas spúšťania zobrazenia zoznamu." #: src/file-manager/fm-list-view.c:3487 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Zobraziť toto umiestnenie pomocou zobrazenia zoznamu." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:507 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Nedá sa naraz priradiť viac ako jednu vlastnú ikonu!" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:641 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Názov:" msgstr[1] "_Názvy:" msgstr[2] "_Názvy:" msgstr[3] "_Názvy:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:997 msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1009 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Vlastnosti %s" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1338 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1546 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Zrušiť zmenu skupiny?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1960 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Zrušiť zmenu vlastníka?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2287 msgid "nothing" msgstr "nič" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2289 msgid "unreadable" msgstr "nečitateľný" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2308 #, c-format msgid "%'d item, with size %s (%s on disk)" msgid_plural "%'d items, totalling %s (%s on disk)" msgstr[0] "%'d položka o veľkosti %s (%s na disku)" msgstr[1] "%'d položky, celkom %s (%s na disku)" msgstr[2] "%'d položiek, celkom %s (%s na disku)" msgstr[3] "%'d položiek, celkom %s (%s na disku)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2318 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(niektorý obsah je nečitateľný)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335 msgid "Contents:" msgstr "Obsah:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3120 msgid "used" msgstr "použitých" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3131 msgid "free" msgstr "voľných" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3135 msgid "Total capacity:" msgstr "Celková kapacita:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3149 msgid "Filesystem type:" msgstr "Typ súborového systému:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3234 msgid "Basic" msgstr "Základný" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3296 msgid "Link target:" msgstr "Cieľ odkazu:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3310 msgid "Size on Disk:" msgstr "Veľkosť na disku:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3325 msgid "Volume:" msgstr "Zväzok:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3339 msgid "Accessed:" msgstr "Použitý:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3347 msgid "Modified:" msgstr "Upravený:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3351 msgid "Created:" msgstr "Vytvorené:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3360 msgid "Free space:" msgstr "Voľné miesto:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3885 msgid "_Read" msgstr "Čí_tanie" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3887 msgid "_Write" msgstr "_Zápis" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3889 msgid "E_xecute" msgstr "_Spustenie" #. Translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4156 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4167 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4179 msgid "no " msgstr "nie na " #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4159 msgid "list" msgstr "zoznam" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4161 msgid "read" msgstr "čítanie" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4170 msgid "create/delete" msgstr "vytvorenie/vymazanie" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4172 msgid "write" msgstr "zápis" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4181 msgid "access" msgstr "prístup" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4229 msgid "Access:" msgstr "Prístup:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4231 msgid "Folder access:" msgstr "Prístup k priečinku:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4233 msgid "File access:" msgstr "Prístup k súboru:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4251 msgid "List files only" msgstr "Zobraziť iba súbory" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4253 msgid "Access files" msgstr "Prístup k súborom" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4255 msgid "Create and delete files" msgstr "Vytvoriť a odstrániť súbory" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4262 msgid "Read-only" msgstr "Iba na čítanie" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4264 msgid "Read and write" msgstr "Čítanie a zápis" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4328 msgid "Special flags:" msgstr "Špeciálne príznaky:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4330 msgid "Set _user ID" msgstr "Nastaviť identifikátor _používateľa" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4331 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Nastaviť identifikátor sk_upiny" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4332 msgid "_Sticky" msgstr "_Sticky" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4407 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4599 msgid "_Owner:" msgstr "_Vlastník:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4415 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4505 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4608 msgid "Owner:" msgstr "Vlastník:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4439 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4623 msgid "_Group:" msgstr "_Skupina:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4447 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4506 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4631 msgid "Group:" msgstr "Skupina:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4471 msgid "Others" msgstr "Ostatní" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4486 msgid "Execute:" msgstr "Spustenie:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4489 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Povoliť _spustenie súboru ako programu" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4507 msgid "Others:" msgstr "Ostatní:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4647 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Oprávnenia priečinka:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4654 msgid "File Permissions:" msgstr "Oprávnenia súboru:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4663 msgid "Text view:" msgstr "Zobrazenie textu:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4810 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Nie ste vlastníkom, takže tieto oprávnenia nemôžete meniť." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4830 msgid "SELinux context:" msgstr "Kontext SELinux:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4835 msgid "Last changed:" msgstr "Posledné úpravy:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4848 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Použiť oprávnenia na vložené súbory" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4862 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Oprávnenia pre „%s“ nie je možné určiť." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4865 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Oprávnenia pre vybraný súbor sa nedajú určiť." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5451 msgid "Creating Properties window." msgstr "Vytvára sa okno Vlastnosti." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5749 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Vybrať vlastnú ikonu" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1707 msgid "Tree" msgstr "Strom" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1713 msgid "Show Tree" msgstr "Zobraziť strom" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:442 msgid "Widget View" msgstr "" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:443 msgid "_Widget View" msgstr "" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:444 msgid "The widget view encountered an error." msgstr "" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:445 msgid "The widget view encountered an error while starting up." msgstr "" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:446 msgid "Display this location with the widget view." msgstr ""