# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the caja package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# worm <thewormhole@gmail.com>, 2018
# jetomit <timotej.lazar@araneo.si>, 2018
# Damir Mevkić <damir.mevkic@gmail.com>, 2018
# Marko Šterman <marko.chamillionaire@gmail.com>, 2018
# Damir Jerovšek <jierro@windowslive.com>, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019
# Helena S <ele@tutamail.com>, 2020
# Arnold Marko <arnold.marko@gmail.com>, 2020
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: caja 1.25.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-16 10:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:48+0000\n"
"Last-Translator: Arnold Marko <arnold.marko@gmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: Slovenian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/sl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sl\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"

#: data/browser.xml.in:5
msgid "_Patterns"
msgstr "_Vzorci"

#: data/browser.xml.in:5
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr "Povlecite vzorec na predmet, da ga spremenite"

#: data/browser.xml.in:6
msgid "Blue Ridge"
msgstr "Valovito modra"

#: data/browser.xml.in:7
msgid "Blue Rough"
msgstr "Grobo modra"

#: data/browser.xml.in:8
msgid "Blue Type"
msgstr "Modre črke"

#: data/browser.xml.in:9
msgid "Brushed Metal"
msgstr "Zloščena kovina"

#: data/browser.xml.in:10
msgid "Burlap"
msgstr "Platno"

#: data/browser.xml.in:11
msgid "Camouflage"
msgstr "Maskirne barve"

#: data/browser.xml.in:12
msgid "Chalk"
msgstr "Kreda"

#: data/browser.xml.in:13
msgid "Cork"
msgstr "Pluta"

#: data/browser.xml.in:14
msgid "Countertop"
msgstr "Vijuge"

#: data/browser.xml.in:15
msgid "Dark MATE"
msgstr "Temna MATE"

#: data/browser.xml.in:16
msgid "Dots"
msgstr "Pike"

#: data/browser.xml.in:17
msgid "Fibers"
msgstr "Vlakna"

#: data/browser.xml.in:18
msgid "Fleur De Lis"
msgstr "Cvetovi lotusa"

#: data/browser.xml.in:19
msgid "Floral"
msgstr "Flora"

#: data/browser.xml.in:20
msgid "Fossil"
msgstr "Fosili"

#: data/browser.xml.in:21
msgid "MATE"
msgstr "MATE"

#: data/browser.xml.in:22
msgid "Green Weave"
msgstr "Zelena tkanina"

#: data/browser.xml.in:23
msgid "Ice"
msgstr "Led"

#: data/browser.xml.in:24
msgid "Manila Paper"
msgstr "Rjav ovojni papir"

#: data/browser.xml.in:25
msgid "Moss Ridge"
msgstr "Sive črte"

#: data/browser.xml.in:26
msgid "Numbers"
msgstr "Števila"

#: data/browser.xml.in:27
msgid "Ocean Strips"
msgstr "Oceanska"

#: data/browser.xml.in:28
msgid "Purple Marble"
msgstr "Roza marmor"

#: data/browser.xml.in:29
msgid "Ridged Paper"
msgstr "Lepenka"

#: data/browser.xml.in:30
msgid "Rough Paper"
msgstr "Grob papir"

#: data/browser.xml.in:31
msgid "Sky Ridge"
msgstr "Svetlomodre črte"

#: data/browser.xml.in:32
msgid "Snow Ridge"
msgstr "Svetlo-rjave črte"

#: data/browser.xml.in:33
msgid "Stucco"
msgstr "Mavec"

#: data/browser.xml.in:34
msgid "Terracotta"
msgstr "Terakota"

#: data/browser.xml.in:35
msgid "Wavy White"
msgstr "Valovita belina"

#: data/browser.xml.in:38
msgid "C_olors"
msgstr "_Barve"

#: data/browser.xml.in:38
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr "Za spremembo barve predmeta, nanj spustite barvo"

#: data/browser.xml.in:39
msgid "Mango"
msgstr "Mango"

#: data/browser.xml.in:40
msgid "Orange"
msgstr "Oranžna"

#: data/browser.xml.in:41
msgid "Tangerine"
msgstr "Temno oranžna"

#: data/browser.xml.in:42
msgid "Grapefruit"
msgstr "Grenivka"

#: data/browser.xml.in:43
msgid "Ruby"
msgstr "Robida"

#: data/browser.xml.in:44
msgid "Pale Blue"
msgstr "Mehko modra"

#: data/browser.xml.in:45
msgid "Sky"
msgstr "Nebesno modra"

#: data/browser.xml.in:46
msgid "Danube"
msgstr "Donavsko modra"

#: data/browser.xml.in:47
msgid "Indigo"
msgstr "Indigo"

#: data/browser.xml.in:48
msgid "Violet"
msgstr "Vijolična"

#: data/browser.xml.in:49
msgid "Sea Foam"
msgstr "Morska pena"

#: data/browser.xml.in:50
msgid "Leaf"
msgstr "Listnato zelena"

#: data/browser.xml.in:51
msgid "Deep Teal"
msgstr "Globoko modro-zelena"

#: data/browser.xml.in:52
msgid "Dark Cork"
msgstr "Zeleno-rjava"

#: data/browser.xml.in:53
msgid "Mud"
msgstr "Blatno rjava"

#: data/browser.xml.in:54
msgid "Fire Engine"
msgstr "Požarni aparat"

#: data/browser.xml.in:55
msgid "Envy"
msgstr "Zavistno zelena"

#: data/browser.xml.in:56
msgid "Azul"
msgstr "Azurna"

#: data/browser.xml.in:57
msgid "Lemon"
msgstr "Limona"

#: data/browser.xml.in:58
msgid "Bubble Gum"
msgstr "Žvečilni gumi"

#: data/browser.xml.in:59
msgid "White"
msgstr "Bela"

#: data/browser.xml.in:60
msgid "Apparition"
msgstr "Svetlo siva"

#: data/browser.xml.in:61
msgid "Silver"
msgstr "Srebrna"

#: data/browser.xml.in:62
msgid "Concrete"
msgstr "Beton"

#: data/browser.xml.in:63
msgid "Shale"
msgstr "Temno siva"

#: data/browser.xml.in:64
msgid "Granite"
msgstr "Granit"

#: data/browser.xml.in:65
msgid "Eclipse"
msgstr "Mrk"

#: data/browser.xml.in:66
msgid "Charcoal"
msgstr "Premog"

#: data/browser.xml.in:67
msgid "Onyx"
msgstr "Skoraj črna"

#: data/browser.xml.in:68
msgid "Black"
msgstr "Črna"

#: data/browser.xml.in:71
msgid "_Emblems"
msgstr "_Značke"

#: data/browser.xml.in:71
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr "Za dodajanje značke predmetu jo povlecite nanj"

#: data/browser.xml.in:73 src/caja-emblem-sidebar.c:1000
#: src/caja-property-browser.c:1963
msgid "Erase"
msgstr "Izbriši"

#: data/caja.appdata.xml.in:7 data/caja-browser.desktop.in.in:3
#: data/caja.desktop.in.in:3 data/caja-folder-handler.desktop.in.in:3
#: src/caja-spatial-window.c:403 src/caja-window.c:167
#: src/caja-window-menus.c:574
msgid "Caja"
msgstr "Caja"

#: data/caja.appdata.xml.in:8
msgid "File manager for the MATE desktop environment"
msgstr "Upravljalnik datotek za namizno okolje MATE"

#: data/caja.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Caja is the official file manager for the MATE desktop. It allows for "
"browsing directories, as well as previewing files and launching applications"
" associated with them. It is also responsible for handling the icons on the "
"MATE desktop. It works on local and remote file systems."
msgstr ""
"Caja je uradni upravljalnik datotek za MATE namizje. Omogoča brskanje po "
"mapah, kot tudi predogled datotek in zagon aplikacij, ki so povezane z "
"njimi. Odgovoren je tudi za upravljanje ikon v MATE namizju. Deluje na "
"lokalnik in oddaljeni datotečni sistemih."

#: data/caja.appdata.xml.in:16
msgid ""
"Caja is extensible through a plugin system, similar to that of GNOME "
"Nautilus, of which Caja is a fork."
msgstr ""
"Cajo je mogoče razširiti prekov sistema vtičnikov, ki je podoben tistim za "
"GNOME Nautilus, katerega priredba je Caja."

#: data/caja-autorun-software.desktop.in.in:3
msgid "Autorun Prompt"
msgstr "Poziv samodejnega zagona"

#: data/caja-browser.desktop.in.in:4
msgid "File Browser"
msgstr "Brskalnik datotek"

#: data/caja-browser.desktop.in.in:5
msgid "Browse the file system with the file manager"
msgstr "Prebrskaj datotečni sistem z upravljalnikom datotek"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/caja-browser.desktop.in.in:15
msgid "files;browser;manager;MATE;"
msgstr "datoteke;brskalnik;upravljalnik;MATE;"

#: data/caja-computer.desktop.in.in:3 libcaja-private/caja-desktop-link.c:114
#: src/caja-places-sidebar.c:511
msgid "Computer"
msgstr "Računalnik"

#: data/caja-computer.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:940
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""
"Brskanje po vseh krajevnih in oddaljenih diskih in mapah, ki so dostopni s "
"tega računalnika"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/caja-computer.desktop.in.in:14
msgid "browse;disks;folders;local;remote;computer;MATE;"
msgstr "brskanje;diski;mape;lokalno;oddaljeno;računalnik;MATE;"

#: data/caja.desktop.in.in:4
msgid "File Manager"
msgstr "Upravljalnik datotek"

#: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:3
msgid "File Management"
msgstr "Upravljanje datotek"

#: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:4
msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
msgstr "Spremeni obnašanje in videz oken urejevalnika datotek."

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:13
msgid "file;manager;change;properties;behaviour;appearance;windows;MATE;"
msgstr ""
"datoteka;upravljanik;spremninjanje;lastnosti;obnašanje;prikaz;okna;MATE;"

#: data/caja-folder-handler.desktop.in.in:4 libcaja-private/caja-autorun.c:580
msgid "Open Folder"
msgstr "Odpri mapo"

#: data/caja-home.desktop.in.in:3 src/file-manager/fm-tree-view.c:1421
msgid "Home Folder"
msgstr "Domača mapa"

#: data/caja-home.desktop.in.in:4 src/caja-places-sidebar.c:525
#: src/caja-window-menus.c:935
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Odpre vašo osebno mapo"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/caja-home.desktop.in.in:14
msgid "home;personal;folder;open;MATE;"
msgstr "dom;domača;home;osebno;mapa;odpri;MATE;"

#: data/caja.xml.in:5
msgid "Saved search"
msgstr "Shranjeno iskanje"

#: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:3 src/caja-places-sidebar.c:853
msgid "Network"
msgstr "Omrežje"

#: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:945
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Brskanje med zaznamki in mesti krajevnega omrežja"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:14
msgid "bookmarks;browse;local;network;locations;MATE;"
msgstr ""
"bookmarks;browse;local;network;locations;MATE;zaznamki;brskaj;brskanje;mreža;omrežje;"

#: eel/eel-canvas.c:1309 eel/eel-canvas.c:1310
msgid "X"
msgstr "X"

#: eel/eel-canvas.c:1316 eel/eel-canvas.c:1317
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: eel/eel-editable-label.c:335
msgid "Text"
msgstr "Besedilo"

#: eel/eel-editable-label.c:336
msgid "The text of the label."
msgstr "Besedilo oznake."

#: eel/eel-editable-label.c:342
msgid "Justification"
msgstr "Poravnava"

#: eel/eel-editable-label.c:343
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that."
msgstr ""
"Poravnava vrstic v besedilu oznak, relativno ena na drugo. Nastavitev ne "
"vpliva na poravnavo nalepk znotraj dodelitve. Za več podrobnosti si oglejte "
"GtkMisc:xalign"

#: eel/eel-editable-label.c:351
msgid "Line wrap"
msgstr "Prelom vrstic"

#: eel/eel-editable-label.c:352
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr ""
"Izbrana možnost določi prelom vrstic, kadar je besedilo širše od zaslona."

#: eel/eel-editable-label.c:359
msgid "Cursor Position"
msgstr "Položaj kazalca"

#: eel/eel-editable-label.c:360
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "Trenutni položaj vstavitvenega kazalca v znakih."

#: eel/eel-editable-label.c:369
msgid "Selection Bound"
msgstr "Drugi konec izbire"

#: eel/eel-editable-label.c:370
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr "Mesto nasprotnega konca izbire od kazalca v znakih."

#: eel/eel-editable-label.c:3091 libcaja-private/caja-clipboard.c:464
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7451
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7618
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1311
msgid "Cu_t"
msgstr "_Izreži"

#: eel/eel-editable-label.c:3093 libcaja-private/caja-clipboard.c:469
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7455
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7622
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1320
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiraj"

#: eel/eel-editable-label.c:3095 libcaja-private/caja-clipboard.c:474
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7459
msgid "_Paste"
msgstr "_Prilepi"

#: eel/eel-editable-label.c:3098
msgid "Select All"
msgstr "Izberi vse"

#: eel/eel-gtk-extensions.c:428
msgid "Show more _details"
msgstr "Pokaži več _podrobnosti"

#: eel/eel-stock-dialogs.c:236 eel/eel-stock-dialogs.c:292
#: eel/eel-stock-dialogs.c:448 eel/eel-stock-dialogs.c:649
#: libcaja-private/caja-autorun.c:1154
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:653
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:184
#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:826
#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1743
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:971
#: src/caja-connect-server-dialog.c:1119 src/caja-emblem-sidebar.c:293
#: src/caja-emblem-sidebar.c:552 src/caja-location-dialog.c:197
#: src/caja-property-browser.c:1117 src/caja-property-browser.c:1197
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1219
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1370
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7099
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10490
msgid "_Cancel"
msgstr "_Prekliči"

#: eel/eel-stock-dialogs.c:238 libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:987
#: src/caja-location-dialog.c:202 src/caja-places-sidebar.c:2695
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7415
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8975
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1271
msgid "_Open"
msgstr "_Odpri"

#: eel/eel-stock-dialogs.c:240
msgid "_Revert"
msgstr "Pov_rni"

#: eel/eel-stock-dialogs.c:288
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "S klikom na Prekliči, lahko to dejanje zaustavite."

#: eel/eel-stock-dialogs.c:294 eel/eel-stock-dialogs.c:450
#: eel/eel-stock-dialogs.c:654 libcaja-private/caja-autorun.c:1159
#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1386 src/caja-emblem-sidebar.c:298
#: src/caja-emblem-sidebar.c:557 src/caja-property-browser.c:1122
#: src/caja-property-browser.c:1202 src/caja-query-editor.c:776
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1224
msgid "_OK"
msgstr "_V redu"

#: eel/eel-stock-dialogs.c:656
msgid "_Clear"
msgstr "Po_čisti"

#: eel/eel-vfs-extensions.c:98
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr "(neveljaven Unicode)"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:524
msgid "No applications found"
msgstr "Ni najdenega programa"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:545
msgid "Ask what to do"
msgstr "Vprašaj kaj storiti"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:563
msgid "Do Nothing"
msgstr "Ne naredi ničesar"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:615 src/caja-x-content-bar.c:148
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Odpri %s"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:659
msgid "Open with other Application..."
msgstr "Odpri z drugim programom ..."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1048
msgid "You have just inserted an Audio CD."
msgstr "Pravkar ste vstavili zvočni CD."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1052
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
msgstr "Pravkar ste vstavili Zvočni DVD."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1056
msgid "You have just inserted a Video DVD."
msgstr "Pravkar ste vstavili Video DVD."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1060
msgid "You have just inserted a Video CD."
msgstr "Pravkar ste vstavili Video CD."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1064
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
msgstr "Pravkar ste vstavili Super Video CD."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1068
msgid "You have just inserted a blank CD."
msgstr "Pravkar ste vstavili prazen CD."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1072
msgid "You have just inserted a blank DVD."
msgstr "Pravkar ste vstavili prazen DVD."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1076
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
msgstr "Pravkar ste vstavili prazen Blu-Ray disk."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1080
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
msgstr "Pravkar ste vstavili prazen HD DVD."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1084
msgid "You have just inserted a Photo CD."
msgstr "Pravkar ste vstavili Foto CD."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1088
msgid "You have just inserted a Picture CD."
msgstr "Pravkar ste vstavili slikovni CD."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1092
msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
msgstr "Pravkar ste vstavili medij z digitalnimi fotografijami."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1096
msgid "You have just inserted a digital audio player."
msgstr "Pravkar ste vstavili digitalni predvajalnik zvoka."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1100
msgid ""
"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
"started."
msgstr ""
"Pravkar ste vstavili medij s programsko opremo, ki naj bi se samodejno "
"zagnala."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1105
msgid "You have just inserted a medium."
msgstr "Pravkar ste vstavili medij."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1107
msgid "Choose what application to launch."
msgstr "Izberite kateri program naj se zažene."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1117
#, c-format
msgid ""
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
"for other media of type \"%s\"."
msgstr ""
"Izbeite kako naj bo odprt \"%s\" in možnost vsakokratnega izvajanja tega "
"ukaza za medije vrste \"%s\"."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1145
msgid "_Always perform this action"
msgstr "_Vedno izvedi to dejanje"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1168 src/caja-places-sidebar.c:2752
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7542
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7570
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7651
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1369
msgid "_Eject"
msgstr "I_zvrzi"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1183 src/caja-places-sidebar.c:2745
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7538
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7566
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7647
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1360
msgid "_Unmount"
msgstr "_Odklopi"

#: libcaja-private/caja-clipboard.c:465
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Izreže izbrano besedilo na odložišče"

#: libcaja-private/caja-clipboard.c:470
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Kopira izbrano besedilo na odložišče"

#: libcaja-private/caja-clipboard.c:475
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Prilepi besedilo shranjeno na odložišču"

#: libcaja-private/caja-clipboard.c:479
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7471
msgid "Select _All"
msgstr "Izberi _vse"

#: libcaja-private/caja-clipboard.c:480
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Izbere vse besedilo v polju besedila"

#: libcaja-private/caja-column-chooser.c:378
msgid "Move _Up"
msgstr "Premakni _navzgor"

#: libcaja-private/caja-column-chooser.c:388
msgid "Move Dow_n"
msgstr "Premakni navz_dol"

#: libcaja-private/caja-column-chooser.c:401
msgid "Use De_fault"
msgstr "Uporabi _privzeto"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:46
#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:276
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1795
msgid "Name"
msgstr "Ime"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:47
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Ime in ikona datoteke."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:53 src/caja-query-editor.c:199
msgid "Size"
msgstr "Velikost"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:54
msgid "The size of the file."
msgstr "Velikost datoteke."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:61
msgid "Size on Disk"
msgstr "Velikost diska"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:62
msgid "The size of the file on disk."
msgstr "Velikost datoteke na disku."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:69
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:70
msgid "The type of the file."
msgstr "Vrsta datoteke."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:76
#: src/caja-image-properties-page.c:286
msgid "Date Modified"
msgstr "Datum spremembe"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:77
msgid "The date the file was modified."
msgstr "Datum spremembe datoteke."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:84
msgid "Date Accessed"
msgstr "Datum dostopa"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:85
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Datum zadnjega dostopa do datoteke."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:92
msgid "Owner"
msgstr "Lasnik"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:93
msgid "The owner of the file."
msgstr "Lastnik datoteke."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:100
msgid "Group"
msgstr "Skupina"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:101
msgid "The group of the file."
msgstr "Skupina datoteke."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:108
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4811
msgid "Permissions"
msgstr "Dovoljenja"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:109
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Dovoljenja za datoteko."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:116
msgid "Octal Permissions"
msgstr "Osmiška dovoljenja"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:117
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
msgstr "Dovoljenja za datoteko v osmiškem zapisu."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:124
msgid "MIME Type"
msgstr "Vrsta mime"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:125
msgid "The mime type of the file."
msgstr "Vrsta mime datoteke."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:132
msgid "SELinux Context"
msgstr "Vsebina SELinux"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:133
msgid "The SELinux security context of the file."
msgstr "Varnostna vsebina datoteke SELinux."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:140
#: src/caja-image-properties-page.c:367 src/caja-query-editor.c:171
msgid "Location"
msgstr "Mesto"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:141
msgid "The location of the file."
msgstr "Mesto datoteke."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:148
#: src/caja-file-management-properties.ui:2483
msgid "Extension"
msgstr "Razširitev"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:149
msgid "The extension of the file."
msgstr "Pripona datoteke."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:191
msgid "Trashed On"
msgstr "Premaknjeno v smeti"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:192
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "Datum, ko je bila datoteka premaknjena v smeti."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:198
msgid "Original Location"
msgstr "Izvorno mesto"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:199
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Izvorno mesto datoteke pred premikanjem v smeti"

#: libcaja-private/caja-customization-data.c:435
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:622
#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:444
#: src/caja-property-browser.c:2010
msgid "Reset"
msgstr "Ponastavi"

#: libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:458
#: libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:164
msgid "on the desktop"
msgstr "na namizju"

#. Translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#: libcaja-private/caja-desktop-link.c:111
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Dom %s"

#: libcaja-private/caja-desktop-link.c:117
msgid "Network Servers"
msgstr "Omrežni strežniki"

#: libcaja-private/caja-desktop-link.c:120 src/caja-places-sidebar.c:615
#: src/caja-trash-bar.c:185 src/file-manager/fm-tree-view.c:1428
msgid "Trash"
msgstr "Smeti"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:806
msgid "_Move Here"
msgstr "_Premakni sem"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:811
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Kopiraj sem"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:816
msgid "_Link Here"
msgstr "_Poveži sem"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:821
msgid "Set as _Background"
msgstr "Nastavi kot _ozadje"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:828 libcaja-private/caja-dnd.c:881
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:849
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:850
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:869
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "Nastavi kot ozadje za _vse mape"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:874
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "Nastavi kot ozadje za _to mapo"

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:227
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:234
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:283
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:298
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:322
msgid "The emblem cannot be installed."
msgstr "Značke ni mogoče namestiti."

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "Navesti je treba ključno besedo nove značke."

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:235
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr "Ključne besede značke lahko vsebujejo le črke, presledke in številke."

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:247
#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
msgstr "Značka z imenom \"%s\" že obstaja."

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:248
msgid "Please choose a different emblem name."
msgstr "Izberite drugo ime značke."

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:284
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:299
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "Značke po meri ni mogoče shraniti."

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:323
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Imena značke po meri ni mogoče shraniti."

#: libcaja-private/caja-file.c:1220 libcaja-private/caja-vfs-file.c:441
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Datoteke ni mogoče priklopiti."

#: libcaja-private/caja-file.c:1265
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Datoteke ni mogoče odklopiti."

#: libcaja-private/caja-file.c:1299
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Datoteke ni mogoče izvreči"

#: libcaja-private/caja-file.c:1332 libcaja-private/caja-vfs-file.c:630
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Datoteke ni mogoče zagnati"

#: libcaja-private/caja-file.c:1384 libcaja-private/caja-file.c:1415
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Datoteke ni mogoče zaustaviti"

#: libcaja-private/caja-file.c:1823
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Poševnice v imenik datotek niso dovoljene"

#: libcaja-private/caja-file.c:1841
msgid "File not found"
msgstr "Datoteke ni mogoče najti"

#: libcaja-private/caja-file.c:1869
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Datotek vrhnje ravni ni mogoče preimenovati"

#: libcaja-private/caja-file.c:1892
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Ni mogoče preimenovati namizne ikone"

#: libcaja-private/caja-file.c:1923
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Ni mogoče preimenovati namizne datoteke"

#: libcaja-private/caja-file.c:4763
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "danes ob 00.00.00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4764 src/caja-file-management-properties.c:508
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "danes ob %-H.%M.%S"

#: libcaja-private/caja-file.c:4766
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "danes ob 00.00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4767
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "danes ob %-H:%M"

#: libcaja-private/caja-file.c:4769
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "danes, 00.00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4770
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "danes, %-H.%M"

#: libcaja-private/caja-file.c:4772 libcaja-private/caja-file.c:4773
msgid "today"
msgstr "danes"

#: libcaja-private/caja-file.c:4782
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "včeraj ob 00.00.00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4783
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "včeraj ob %-H:%M:%S"

#: libcaja-private/caja-file.c:4785
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "včeraj ob 00.00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4786
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "včeraj ob %-H:%M"

#: libcaja-private/caja-file.c:4788
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "včeraj, 00.00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4789
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "včeraj, %-H:%M"

#: libcaja-private/caja-file.c:4791 libcaja-private/caja-file.c:4792
msgid "yesterday"
msgstr "včeraj"

#: libcaja-private/caja-file.c:4803
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Sreda, 00. September 0000 ob 00.00.00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4804
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d. %B %Y ob %-H:%M:%S"

#: libcaja-private/caja-file.c:4806
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Pon, 00. Oct. 0000 ob 00.00.00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4807
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d. %b %Y ob %-H.%M.%S"

#: libcaja-private/caja-file.c:4809
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Pon, 00. Okt. 0000 ob 00.00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4810
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %-d. %Y ob %-H:%M"

#: libcaja-private/caja-file.c:4812
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00. Okt. 0000 on 00.00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4813
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d. %-b. %Y ob %-H:%M"

#: libcaja-private/caja-file.c:4815
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00. Okt. 0000, 00.00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4816
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d. %b. %Y, %-H:%M"

#: libcaja-private/caja-file.c:4818
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00.00 "

#: libcaja-private/caja-file.c:4819
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%m/%y, %-H.%M"

#: libcaja-private/caja-file.c:4821
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4822
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"

#: libcaja-private/caja-file.c:5459
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Nastavljanje dovoljenj ni dovoljeno"

#: libcaja-private/caja-file.c:5753
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Ni dovoljeno določanje lastnkia"

#: libcaja-private/caja-file.c:5771
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Navedeni lastnik '%s' ne obstaja"

#: libcaja-private/caja-file.c:6033
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Nastavljanje skupine ni dovoljeno"

#: libcaja-private/caja-file.c:6051
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Navedena skupina '%s' ne obstaja"

#: libcaja-private/caja-file.c:6205 src/file-manager/fm-directory-view.c:2397
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u predmet"
msgstr[1] "%'u predmeta"
msgstr[2] "%'u predmeti"
msgstr[3] "%'u predmetov"

#: libcaja-private/caja-file.c:6206
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u mapa"
msgstr[1] "%'u mapi"
msgstr[2] "%'u mape"
msgstr[3] "%'u map"

#: libcaja-private/caja-file.c:6207
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u datoteka"
msgstr[1] "%'u datoteki"
msgstr[2] "%'u datoteke"
msgstr[3] "%'u datotek"

#: libcaja-private/caja-file.c:6311
msgid "%"
msgstr "%"

#: libcaja-private/caja-file.c:6312
#, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%s bajtov)"

#: libcaja-private/caja-file.c:6662 libcaja-private/caja-file.c:6686
msgid "? items"
msgstr "? predmetov"

#: libcaja-private/caja-file.c:6668 libcaja-private/caja-file.c:6676
msgid "? bytes"
msgstr "? bajtov"

#: libcaja-private/caja-file.c:6691
msgid "unknown type"
msgstr "neznana vrsta"

#: libcaja-private/caja-file.c:6694
msgid "unknown MIME type"
msgstr "neznana vrsta MIME"

#: libcaja-private/caja-file.c:6708
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1299
msgid "unknown"
msgstr "neznano"

#: libcaja-private/caja-file.c:6758
msgid "program"
msgstr "program"

#: libcaja-private/caja-file.c:6778
msgid "link"
msgstr "povezava"

#: libcaja-private/caja-file.c:6784 libcaja-private/caja-file-operations.c:405
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10738
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Povezava do %s"

#: libcaja-private/caja-file.c:6800
msgid "link (broken)"
msgstr "povezava (pokvarjena)"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:143
#, c-format
msgid "Merge folder \"%s\"?"
msgstr "Ali naj se združi mapa \"%s\"?"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:147
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
msgstr ""
"Z združevanjem map bo program pred zamenjavo datotek, ki so v sporu s "
"kopiranimi datotekami, zahteval potrditev."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:153
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Starejša mapa z istim imenom že obstaja v \"%s\"."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:159
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Novejša mapa z istim imenom že obstaja v \"%s\"."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:165
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Druga mapa z istim imenom že obstaja v \"%s\"."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:172
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "Z zamenjavo bodo odstranjene vse datoteke v tej mapi."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:174
#, c-format
msgid "Replace folder \"%s\"?"
msgstr "Ali naj se zamenja mapa \"%s\"?"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:176
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Mapa z istim imenom že obstaja v \"%s\"."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:183
#, c-format
msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr "Ali naj se zamenja datoteka \"%s\"?"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:185
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "Z zamenjavo bo prepisana njena celotna vsebina."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:190
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Starejša datoteka z istim imenom že obstaja v \"%s\"."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:196
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Novejša datoteka z istim imenom že obstaja v \"%s\"."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:202
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Datoteka z istim imenom že obstaja v »%s«."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:272
msgid "Original folder"
msgstr "Izvirna mapa"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:273
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:312
msgid "Items:"
msgstr "Predmeti"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:276
msgid "Original file"
msgstr "Izvirna datoteka"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:277
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:316
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3320
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:282
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:321
#: src/caja-connect-server-dialog.c:927
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3302
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta:"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:285
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:324
msgid "Last modified:"
msgstr "Nazadnje spremenjeno:"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311
msgid "Merge with"
msgstr "Združi z"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:315
msgid "Replace with"
msgstr "Zamenjaj z"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:347
msgid "Merge"
msgstr "Združi"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:608
msgid "Select a new name for the _destination"
msgstr "Izberite novo ime za _cilj"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:633
msgid "Differences..."
msgstr "Razlike ..."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:643
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "Uveljavi dejanje za vse datoteke in mape"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:658
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:185
msgid "_Skip"
msgstr "Pre_skoči"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:663
msgid "Re_name"
msgstr "_Preimenuj"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:669
msgid "Replace"
msgstr "Zamenjaj"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:751
msgid "Merge Folder"
msgstr "Združi mapo"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:751
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:756
msgid "File and Folder conflict"
msgstr "Spor mape in datoteke"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:756
msgid "File conflict"
msgstr "Spor datotek"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:186
msgid "S_kip All"
msgstr "Pres_koči vse"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:187
msgid "_Retry"
msgstr "Poskusi _znova"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:188 src/caja-emblem-sidebar.c:378
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7503
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7635
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9136
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1349
msgid "_Delete"
msgstr "_Izbriši"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:189
msgid "Delete _All"
msgstr "_Izbriši vse"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:190
msgid "Replace _All"
msgstr "Zamenjaj _vse"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:191
msgid "Merge _All"
msgstr "Združi _vse"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:192
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "_Vseeno kopiraj"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:305
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d sekundo"
msgstr[1] "%'d sekundi"
msgstr[2] "%'d sekunde"
msgstr[3] "%'d sekund"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:310
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:322
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d minuto"
msgstr[1] "%'d minuti"
msgstr[2] "%'d minute"
msgstr[3] "%'d minut"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:321
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d uro"
msgstr[1] "%'d uri"
msgstr[2] "%'d ure"
msgstr[3] "%'d ur"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:329
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
msgstr[0] "približno %'d uro"
msgstr[1] "približno %'d uri"
msgstr[2] "približno %'d ure"
msgstr[3] "približno %'d ur"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:409
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Še ena povezava na %s"

#. Translators: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:425
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'d povezava na %s"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:429
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'d. povezava na %s"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:433
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'d. povezava na %s"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:437
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'d. povezava na %s"

#. Translators:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#. Translators: tag used to detect the first copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:476
msgid " (copy)"
msgstr " (kopija)"

#. Translators: tag used to detect the second copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:478
msgid " (another copy)"
msgstr "(druga kopija)"

#. Translators: tag used to detect the x11th copy of a file
#. Translators: tag used to detect the x12th copy of a file
#. Translators: tag used to detect the x13th copy of a file
#. Translators: tag used to detect the xxth copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:481
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:483
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:485
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:495
msgid "th copy)"
msgstr ". kopija)"

#. Translators: tag used to detect the x1st copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:488
msgid "st copy)"
msgstr ". kopija)"

#. Translators: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:490
msgid "nd copy)"
msgstr ". kopija)"

#. Translators: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:492
msgid "rd copy)"
msgstr ". kopija)"

#. Translators: appended to first file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:509
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (kopija)%s"

#. Translators: appended to second file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:511
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (druga kopija)%s"

#. Translators: appended to x11th file copy
#. Translators: appended to x12th file copy
#. Translators: appended to x13th file copy
#. Translators: appended to xxth file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:514
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:516
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:518
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:532
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopija)%s"

#. Translators: if in your language there's no difference between 1st, 2nd,
#. 3rd and nth
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the
#. translated
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#. Translators: appended to x1st file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:526
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopija)%s"

#. Translators: appended to x2nd file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:528
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopija)%s"

#. Translators: appended to x3rd file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:530
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopija)%s"

#. Translators: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:630
msgid " ("
msgstr " ("

#. Translators: opening parentheses of the "th copy)" string
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:638
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1369
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite iz smeti trajno izbrisati \"%B\"?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1372
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] ""
"Ste prepričani, da želite za stalno izbrisati %'d izbrano datoteko, ki je v "
"smeteh?"
msgstr[1] ""
"Ste prepričani, da želite za stalno izbrisati %'d izbrani datoteki, ki sta v"
" smeteh?"
msgstr[2] ""
"Ste prepričani, da želite za stalno izbrisati %'d izbrane datoteke, ki so v "
"smeteh?"
msgstr[3] ""
"Ste prepričani, da želite za stalno izbrisati %'d izbranih datotek, ki so v "
"smeteh?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1382
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1448
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "V primeru, da predmet izbrišete, bo trajno izgubljen."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1402
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Ali naj se izbrišejo vsi predmeti iz smeti?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1406
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Vsi predmeti v smeteh bodo trajno zbrisani."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1409
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2346 src/caja-places-sidebar.c:2789
#: src/caja-trash-bar.c:192
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Sprazni _smeti"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1436
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati \"%B\"?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1439
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] ""
"Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati %'d izbrani predmet?"
msgstr[1] ""
"Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati %'d izbrana predmeta?"
msgstr[2] ""
"Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati %'d izbrane predmetov?"
msgstr[3] ""
"Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati %'d izbranih predmetov?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1478
msgid "Are you sure you want to trash \"%B\"?"
msgstr "Ali ste prepričani da želite zavreči \"%B\"?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1481
#, c-format
msgid "Are you sure you want to trash the %'d selected item?"
msgid_plural "Are you sure you want to trash the %'d selected items?"
msgstr[0] "Ali ste prepričani, da želite zavreči %'d izbrani predmet?"
msgstr[1] "Ali ste prepričani, da želite zavreči %'d izbrana predmeta?"
msgstr[2] "Ali ste prepričani, da želite zavreči %'d izbrane predmete?"
msgstr[3] "Ali ste prepričani, da želite zavreči %'d izbranih predmetov?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1490
msgid "Items moved to the trash may be recovered until the trash is emptied."
msgstr ""
"Predmeti premaknjeni v smeti se lahko obnovijo dokler se smeti ne sprazni"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1493
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Premakni v sme_ti"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1523
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] "%'d preostala datoteka za brisanje"
msgstr[1] "%'d preostali datoteki za brisanje"
msgstr[2] "%'d preostalih datoteke za brisanje"
msgstr[3] "%'d preostalih datotek za brisanje"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1529
msgid "Deleting files"
msgstr "Brisanje datotek"

#. Translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time
#. (i.e. the %T argument).
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1546
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "Preostala %T"
msgstr[1] "Preostali %T"
msgstr[2] "Preostale %T"
msgstr[3] "Preostalo %T"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1613
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1647
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1686
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1763
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2592
msgid "Error while deleting."
msgstr "Napaka med brisanjem."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1617
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr "Datotek v mapi \"%B\" ni mogoče izbrisati, ker nimate dovoljenj za ogled."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1620
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2652
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3647
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr ""
"Prišlo je do napake med pridobivanjem podrobnosti o datotekah v mapi \"%B\"."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1629
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3656
msgid "_Skip files"
msgstr "Pre_skoči datoteke"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1650
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "Mape \"%B\" ni mogoče izbrisati, ker nimate dovoljenja za branje."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1653
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2691
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3692
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "Prišlo je do napake med branjem mape \"%B\"."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1687
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Ni mogoče odstraniti mape %B."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1764
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Prišlo je do napake med brisanjem %B."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1844
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Premikanje datotek v smeti"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1846
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] "%'d preostala datoteka za v smeti"
msgstr[1] "%'d preostali datoteki za v smeti"
msgstr[2] "%'d preostale datoteke za v smeti"
msgstr[3] "%'d preostalih datotek za v smeti"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1903
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "Datoteke ni mogoče premakniti v smeti. Ali jo želite takoj izbrisati?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1904
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Datoteke \"%B\" ni mogoče premakniti v smeti."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2089
msgid "Trashing Files"
msgstr "Premikanje datotek v smeti"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2091
msgid "Deleting Files"
msgstr "Brisanje datotek"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2156 src/caja-places-sidebar.c:2264
#: src/caja-places-sidebar.c:2300
msgid "It is now safe to remove the drive"
msgstr "Zdaj lahko varno odstranite napravo"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2169
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "%V ni mogoče izvreči"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2171
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "%V ni mogoče odklopiti"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2207 src/caja-places-sidebar.c:2334
msgid "Writing data to the drive -- do not unplug"
msgstr "Poteka pisanje podatkov na disk -- ne izključite ga"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2331
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Ali želite izbrisati smeti preden napravo odklopite?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2333
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr ""
"Če želite pridobiti prostor na tej napravi, morate izbrisati smeti. Vsi "
"predmeti v smeteh bodo trajno izgubljeni. "

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2340
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Ne izprazni smeti"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2461
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Ni mogoče priklopiti %s"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2539
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "Priprava na kopiranje %'d datoteke (%S)"
msgstr[1] "Priprava na kopiranje %'d datotek (%S)"
msgstr[2] "Priprava na kopiranje %'d datotek (%S)"
msgstr[3] "Priprava na kopiranje %'d datotek (%S)"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2545
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2551
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "Priprava na izbris %'d datoteke (%S)"
msgstr[1] "Priprava na izbris %'d datotek (%S)"
msgstr[2] "Priprava na izbris %'d datotek (%S)"
msgstr[3] "Priprava na izbris %'d datotek (%S)"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2557
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Priprava na premik %'d datoteke v smeti"
msgstr[1] "Priprava na premik %'d datotek v smeti"
msgstr[2] "Priprava na premik %'d datotek v smeti"
msgstr[3] "Priprava na premik %'d datotek v smeti"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2588
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3499
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3639
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3684
msgid "Error while copying."
msgstr "Napaka med kopiranjem."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2590
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3637
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3682
msgid "Error while moving."
msgstr "Napaka med premikanjem."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2594
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Napaka medi premikanjem datotek v smeti."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2649
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Z datotekami v mapi \"%B\" ni mogoče upravljati, ker nimate dovoljenja za "
"ogled."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2688
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "Z mapo \"%B\" ni mogoče upravljati, ker nimate dovoljenja za branje."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2766
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "Z datoteko \"%B\" ni mogoče upravljati, ker nimate dovoljenja za branje."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2769
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "Prišlo je do napake med pridobivanjem podrobnosti o \"%B\"."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2869
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2911
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2944
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2974
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "Napaka med kopiranjem v \"%B\"."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2873
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Nimate dovoljenj za dostop do ciljne mape."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2875
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Prišlo je do napake med pridobivanjem podatkov o cilju."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2912
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Ciljno mesto ni mapa."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2945
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr "Na cilju ni dovolj prostora. Poskusite odstraniti nekaj datotek."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2947
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
msgstr "Na voljo je %S prostora, toda zagotoviti ga je treba %S."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2975
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Cilj je mogoče le brati."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3033
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Premikanje \"%B\" v \"%B\"."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3034
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Kopiranje \"%B\" v \"%B\""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3039
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "Podvajanje \"%B\""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3047
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Premikanje %'d datoteke (iz \"%B\") v \"%B\""
msgstr[1] "Premikanje %'d datotek (iz \"%B\") v \"%B\""
msgstr[2] "Premikanje %'d datotek (iz \"%B\") v \"%B\""
msgstr[3] "Premikanje %'d datotek (iz \"%B\") v \"%B\""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3051
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Kopiranje %'d datoteke (iz \"%B\") v \"%B\""
msgstr[1] "Kopiranje %'d datotek (iz \"%B\") v \"%B\""
msgstr[2] "Kopiranje %'d datotek (iz \"%B\") v \"%B\""
msgstr[3] "Kopiranje %'d datotek (iz \"%B\") v \"%B\""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3059
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] "Podvajanje %'d datoteke (v \"%B\")"
msgstr[1] "Podvajanje %'d datotek (v \"%B\")"
msgstr[2] "Podvajanje %'d datotek (v \"%B\")"
msgstr[3] "Podvajanje %'d datotek (v \"%B\")"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3069
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Premikanje %'d datoteke v \"%B\""
msgstr[1] "Premikanje %'d datotek v \"%B\""
msgstr[2] "Premikanje %'d datotek v \"%B\""
msgstr[3] "Premikanje %'d datotek v \"%B\""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3073
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Kopiranje %'d datoteke v \"%B\""
msgstr[1] "Kopiranje %'d datotek v \"%B\""
msgstr[2] "Kopiranje %'d datotek v \"%B\""
msgstr[3] "Kopiranje %'d datotek v \"%B\""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3079
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
msgstr[0] "Podvajanje %'d datoteke"
msgstr[1] "Podvajanje %'d datotek"
msgstr[2] "Podvajanje %'d datotek"
msgstr[3] "Podvajanje %'d datotek"

#. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so
#. something like "4 kb of 4 MB"
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3099
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S od %S"

#. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a
#. time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2
#. hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time
#. (i.e. the %T argument).
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3112
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S od %S — preostalo %T (%S/s)"
msgstr[1] "%S od %S — preostalo %T (%S/s)"
msgstr[2] "%S od %S — preostalo %T (%S/s)"
msgstr[3] "%S od %S — preostalo %T (%S/s)"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3503
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr ""
"Mape \"%B\" ni mogoče kopirati, ker nimate dovoljenj za pisanje na ciljnem "
"mestu."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3506
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem mape \"%B\"."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3644
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr "Datotek v mapi \"%B\" ni mogoče kopirati, ker nimate dovoljenja za ogled."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3689
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "Mape \"%B\" ni mogoče kopirati, ker nimate dovoljenj za branje."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3734
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4435
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5028
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "Napaka med premikanjem \"%B\"."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3735
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Ni mogoče odstraniti izvorne mape."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3820
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3861
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4437
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4509
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "Napaka med kopiranjem \"%B\"."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3821
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Ni mogoče odstraniti datotek iz obstoječe mape %F."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3862
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Ni mogoče odstraniti že obstoječe datoteke %F."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4181
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4874
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Mape ni mogoče premakniti same vase."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4182
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4875
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Mape ni mogoče kopirati same vase."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4183
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4876
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Ciljna mapa je znotraj izvorne mape."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4214
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Datoteke ni mogoče premakniti preko same sebe."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4215
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Datoteke ni mogoče kopirati preko same sebe."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4216
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Izvorna datoteka bo bila prepisana s ciljno datoteko."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4439
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "Ni mogoče odstraniti že obstoječe datoteke z enakim imenom v %F."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4510
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Prišlo je do napake med kopiranjem datoteke v %F."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4757
msgid "Copying Files"
msgstr "Kopiranje datotek"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4784
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "Priprava na premikanje v \"%B\""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4788
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5029
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Prišlo je do napake med premikanjem programa v %F."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5300
msgid "Moving Files"
msgstr "Premikanje datotek"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5331
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "Ustvarjanje povezav v \"%B\""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5335
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Ustvarjanje povezav do %'d datoteke"
msgstr[1] "Ustvarjanje povezav do %'d datotek"
msgstr[2] "Ustvarjanje povezav do %'d datotek"
msgstr[3] "Ustvarjanje povezav do %'d datotek"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5467
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Napaka med ustvarjanjem povezave z %B."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5469
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Simbolne povezave so podprte le za krajevne datoteke"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5472
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Cilj ne podpira simbolnih povezav."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5475
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem simbolne povezave v %F."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5792
msgid "Setting permissions"
msgstr "Nastavljanje dovoljenj"

#. Translators: the initial name of a new folder
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6053
msgid "untitled folder"
msgstr "neimenovana mapa"

#. Translators: the initial name of a new empty file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6061
msgid "new file"
msgstr "nova datoteka"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6233
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape %B."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6235
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Napaka med ustvarjanjem datoteke %B."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6237
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem mape v %F."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6516
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Praznjenje smeti"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6565
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6606
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6641
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6676
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Zaganjalnika ni mogoče označiti kot vrednega zaupanja (izvedljiv)"

#: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1261
#, c-format
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
msgstr "Ni mogoče določiti privzetega mesta \"%s\""

#: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1265
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Predmeta ni mogoče obnoviti iz smeti."

#: libcaja-private/caja-icon-container.c:2915
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Pravokotnik izbire"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:725
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
msgstr "Povezava \"%s\" je pokvarjena."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:729
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr "Povezava \"%s\" je pokvarjena. Jo želite vreči v Smeti?"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:736
msgid "This link cannot be used, because it has no target."
msgstr "Povezave ni mogoče uporabiti, ker nima cilja."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:740
#, c-format
msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "Povezave ni mogoče uporabiti, ker njen cilj \"%s\" ne obstaja."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:751
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7499
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7631
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8770
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9114
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1340
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Pr_emakni v smeti"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:813
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Ali želite zagnati \"%s\" ali prikazati njeno vsebino?"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:815
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" je izvedljiva besedilna datoteka."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:821
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Zaženi v _terminalu"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:822
msgid "_Display"
msgstr "_Pokaži"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:830 src/caja-autorun-software.c:253
msgid "_Run"
msgstr "_Zaženi"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1190
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:658
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite odpreti vse datoteke?"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1193
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "To bo odprlo %d ločen zavihek"
msgstr[1] "To bo odprlo %d ločena zavihka"
msgstr[2] "To bo odprlo %d ločene zavihke"
msgstr[3] "To bo odprlo %d ločenih zavihkov"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1198 src/caja-location-bar.c:194
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "To bo odprlo %d ločeno okno"
msgstr[1] "To bo odprlo %d ločeni okni"
msgstr[2] "To bo odprlo %d ločena okna"
msgstr[3] "To bo odprlo %d ločenih oken"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1277
#: src/caja-window-manage-views.c:2134 src/caja-window-manage-views.c:2142
#: src/caja-window-manage-views.c:2162 src/caja-window-manage-views.c:2176
#: src/caja-window-manage-views.c:2182 src/caja-window-manage-views.c:2209
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "Ni mogoče prikazati \"%s\"."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1364
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Datoteka je neznane vrste"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1368
#, c-format
msgid "There is no application installed for %s files"
msgstr "Ni nameščenega programa, ki podpira vrsto datotek %s"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1383
msgid "_Select Application"
msgstr "_Izberi program"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1424
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Med iskanjem programa je prišlo do napake:"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1426
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Ni mogoče iskati programa"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1552
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for %s files.\n"
"Do you want to search for an application to open this file?"
msgstr ""
"Ni nameščenega programa, ki podpira vrsto datoteke %s.\n"
"Ali želite poiskati program, s katerim bi datoteko lahko odprli?"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1717
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Nepreverjen zaganjalnik programov"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1720
#, c-format
msgid ""
"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
msgstr ""
"Zaganjalnik programa \"%s\" ni označen kot zaupanja vreden. V primeru, da ne"
" poznate vira te datoteke, zagon morda ni varen."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1735
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "_Vseeno zaženi"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1739
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "Označi kot _zaupanja vredno"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2038
#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2348
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6475
msgid "Unable to mount location"
msgstr "Ni mogoče priklopiti mesta"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2436
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6649
msgid "Unable to start location"
msgstr "Ni mogoče zagnati mesta"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2530
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Odpiranje \"%s\"."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2535
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Odpiram %d predmet."
msgstr[1] "Odpiram %d predmeta."
msgstr[2] "Odpiram %d predmete"
msgstr[3] "Odpiram %d predmetov."

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:164
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:304
#, c-format
msgid "Could not set application as the default: %s"
msgstr "Ni mogoče nastaviti programa kot privzetega: %s"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:165
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:305
msgid "Could not set as default application"
msgstr "Ni mogoče nastaviti kot privzet program"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:258
msgid "Default"
msgstr "Privzeto"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:268
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:334
msgid "Could not remove application"
msgstr "Programa ni mogoče odstraniti"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:422
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1144
msgid "_Add"
msgstr "Dod_aj"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:432
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:962 src/caja-bookmarks-window.ui:77
msgid "_Remove"
msgstr "_Odstrani"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:561
msgid "No applications selected"
msgstr "Ni izbranega programa"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:591
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "dokument %s"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:601
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1103
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:634
#, c-format
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
msgstr "Izberite program za odpiranje %s datotek in drugih datotek vrste \"%s\""

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:706
#, c-format
msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
msgstr "Odpri vse datoteke vrste \"%s\" z:"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:152
msgid "Could not run application"
msgstr "Ni mogoče zagnati programa"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:165
#, c-format
msgid "Could not find '%s'"
msgstr "Ni mogoče najti '%s'"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:168
msgid "Could not find application"
msgstr "Ni mogoče najti programa"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252
#, c-format
msgid "Could not add application to the application database: %s"
msgstr "Programa ni mogoče dodati v zbirko programov: %s"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznana napaka"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:253
msgid "Could not add application"
msgstr "Ni mogoče dodati programa"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:455
msgid "Select an Application"
msgstr "Izbor programa"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:867
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5145
msgid "Open With"
msgstr "Odpri z"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:905
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Izberite program za ogled opisa."

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:931
msgid "_Use a custom command"
msgstr "_Uporabi ukaz po meri"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:948
msgid "_Browse..."
msgstr "_Brskaj ..."

#. Translators: first %s is a filename and second %s is a file extension
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1071
#, c-format
msgid "Open %s and other %s document with:"
msgstr "Odpri %s in druge datoteke vrste \"%s\" s programom:"

#. Translators: the %s here is a file name
#. Translators: %s is a filename
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1077
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1119
#, c-format
msgid "Open %s with:"
msgstr "Odpri %s s programom:"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1078
#, c-format
msgid "_Remember this application for %s documents"
msgstr "_Zapomni si program za odpiranje dokumentov vrste %s"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1089
#, c-format
msgid "Open all %s documents with:"
msgstr "Odpri vse datoteke vrste \"%s\" z:"

#. Translators: First %s is a filename, second is a description
#. * of the type, eg "plain text document"
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1113
#, c-format
msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
msgstr "Odpri %s in druge datoteke vrste \"%s\" z:"

#. Translators: %s is a file type description
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1121
#, c-format
msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
msgstr "_Zapomni si program za odpiranje datotek \"%s\""

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1132
#, c-format
msgid "Open all \"%s\" files with:"
msgstr "Odpri vse datoteke vrste \"%s\" s programom:"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1145
msgid "Add Application"
msgstr "Doda program"

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:80
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
msgstr "Odpiranje ni uspelo. Ali želite uporabiti drug program?"

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:81
#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:121
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations."
msgstr ""
"S programom \"%s\" ni mogoče odpreti \"%s\", ker \"%s\" nima dostopa do "
"datotek na \"%s\"."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:88
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
msgstr "Neuspešno odpiranje. Ali želite izbrati drugo dejanje?"

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:89
#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:130
#, c-format
msgid ""
"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at "
"\"%s\" locations."
msgstr ""
"S privzetim dejanjem ni mogoče odpreti \"%s\", saj ni mogoč dostop do "
"datotek na mestih \"%s\"."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:124
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this file"
" onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
"Noben drug program ni na voljo za ogled te datoteke. V kolikor datoteko "
"najprej kopirate na računalnik, jo bo morda mogoče odpret."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:132
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file onto"
" your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
"Nobeno drugo dejanje ni na voljo za ogled te datoteke. V kolikor datoteko "
"najprej kopirate na računalnik, jo bo morda mogoče odpret."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:463
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "Ukazov iz oddaljenega spletišča ni mogoče izvajati."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:465
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Ta možnost je onemogočena iz varnostnih pomislekov."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:477
#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:547
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Prišlo je do napake med zaganjanjem programa."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:506
#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:519
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Cilj spuščanja podpira le krajevne datoteke."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:507
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again."
msgstr ""
"Za odprtje ne-krajevnih datotek, jih je treba kopirati v krajevno mapo in "
"jih znova spustiti."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:520
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
"Za odprtje ne-krajevnih datotek, jih je treba kopirati v krajevno mapo in "
"jih znova spustiti. Krajevne datoteke, ki jih spustite, so že bile odprte."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:545
msgid "Details: "
msgstr "Podrobnosti:"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:246
msgid "File Operations"
msgstr "Opravila datotek"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:318
msgid "paused"
msgstr "premor"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:321
msgid "pausing"
msgstr "zaustavljen"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:324
msgid "queued"
msgstr "v vrsti"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:327
msgid "queuing"
msgstr "vrsta"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:415
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:416
msgid "Pause"
msgstr "Premor"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:421
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:422
msgid "Resume"
msgstr "Nadaljuj"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:609
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "izvaja se %'d datotečno dejanje"
msgstr[1] "izvajata se %'d datotečni dejanji"
msgstr[2] "izvajajo se %'d datotečna dejanja"
msgstr[3] "izvaja se %'d datotečnih dejanj"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:631
msgid "Process completed"
msgstr "Opravilo končano"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:806
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:807
msgid "Queue"
msgstr "Uvrsti"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:1007
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:1028
msgid "Preparing"
msgstr "Pripravljanje"

#: libcaja-private/caja-query.c:164
#: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:178
#: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:208
#: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:241
msgid "Search"
msgstr "Iskanje"

#: libcaja-private/caja-query.c:167
#, c-format
msgid "Search for \"%s\""
msgstr "Iskanje \"%s\""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1212
#, c-format
msgid "Delete %d copied items"
msgstr "Izbriši %d kopiranih elementov"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1215
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1225
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1256
#, c-format
msgid "Delete '%s'"
msgstr "Izbriši '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1222
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated items"
msgstr "Izbriši %d podvojenih predmetov"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1233
#, c-format
msgid "Move %d items back to '%s'"
msgstr "Premakni %d predmetov nazaj v '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1237
#, c-format
msgid "Move '%s' back to '%s'"
msgstr "Premakni '%s' nazaj v '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1246
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1413
#, c-format
msgid "Rename '%s' as '%s'"
msgstr "Preimenuj '%s' kot '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1265
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1460
#, c-format
msgid "Restore %d items from trash"
msgstr "Obnovi %d predmetov iz smeti"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1273
#, c-format
msgid "Restore '%s' to '%s'"
msgstr "Obnovi '%s' v '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1284
#, c-format
msgid "Move %d items back to trash"
msgstr "Premakni %d predmetov nazaj v smeti"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1287
#, c-format
msgid "Move '%s' back to trash"
msgstr "Premakni '%s' nazaj v smeti"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1296
#, c-format
msgid "Delete links to %d items"
msgstr "Izbriši povezave do %d predmetov"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1299
#, c-format
msgid "Delete link to '%s'"
msgstr "Izbriši povezavo do '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1309
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "Obnovi izvorna dovoljenja predmetov, priloženih v '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1317
#, c-format
msgid "Restore original permissions of '%s'"
msgstr "Obnovi originalna dovoljenja od '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1326
#, c-format
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
msgstr "Obnovi skupino '%s' v' '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1336
#, c-format
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Obnovi lastnika '%s' v '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1375
#, c-format
msgid "Copy %d items to '%s'"
msgstr "Kopiraj %d elementov v '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1379
#, c-format
msgid "Copy '%s' to '%s'"
msgstr "Kopiraj '%s' v '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1387
#, c-format
msgid "Duplicate of %d items in '%s'"
msgstr "Podvoji %d elementov v '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1392
#, c-format
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
msgstr "Podvoji '%s' v '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1400
#, c-format
msgid "Move %d items to '%s'"
msgstr "Premakni %d predmetov v '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1404
#, c-format
msgid "Move '%s' to '%s'"
msgstr "Premakni '%s' v '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1422
#, c-format
msgid "Create new file '%s' from template "
msgstr "Ustvari novo datoteko '%s' iz predloge"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1429
#, c-format
msgid "Create an empty file '%s'"
msgstr "Ustvari prazno datoteko '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1436
#, c-format
msgid "Create a new folder '%s'"
msgstr "Ustvari novo mapo '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1444
#, c-format
msgid "Move %d items to trash"
msgstr "Premakni %d predmetov v smeti"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1450
#, c-format
msgid "Move '%s' to trash"
msgstr "Premakni '%s' v smeti"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1463
#, c-format
msgid "Restore '%s' from trash"
msgstr "Obnovi '%s' iz smeti"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1472
#, c-format
msgid "Create links to %d items"
msgstr "Ustvari povezavo do %d predmetov"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1475
#, c-format
msgid "Create link to '%s'"
msgstr "Ustvari povezavo do '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1484
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "Nastavi dovoljenja predmetov, priloženih v '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1492
#, c-format
msgid "Set permissions of '%s'"
msgstr "Nastavi dovoljenja za '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1501
#, c-format
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
msgstr "Nastavi skupino od '%s' na '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1511
#, c-format
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Nastavi lastnika '%s' na '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1543
#, c-format
msgid "_Undo copy of %d item"
msgid_plural "_Undo copy of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1548
#, c-format
msgid "_Undo duplicate of %d item"
msgid_plural "_Undo duplicate of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1553
#, c-format
msgid "_Undo move of %d item"
msgid_plural "_Undo move of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1558
#, c-format
msgid "_Undo rename of %d item"
msgid_plural "_Undo rename of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1562
msgid "_Undo creation of an empty file"
msgstr "_Razveljavi ustvaritev prazne datoteke"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1565
msgid "_Undo creation of a file from template"
msgstr "_Razveljavi ustvaritev datoteke iz predloge"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1569
#, c-format
msgid "_Undo creation of %d folder"
msgid_plural "_Undo creation of %d folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1574
#, c-format
msgid "_Undo move to trash of %d item"
msgid_plural "_Undo move to trash of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1579
#, c-format
msgid "_Undo restore from trash of %d item"
msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1584
#, c-format
msgid "_Undo create link to %d item"
msgid_plural "_Undo create link to %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1589
#, c-format
msgid "_Undo delete of %d item"
msgid_plural "_Undo delete of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1594
#, c-format
msgid "Undo recursive change permissions of %d item"
msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1600
#, c-format
msgid "Undo change permissions of %d item"
msgid_plural "Undo change permissions of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1605
#, c-format
msgid "Undo change group of %d item"
msgid_plural "Undo change group of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1610
#, c-format
msgid "Undo change owner of %d item"
msgid_plural "Undo change owner of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1638
#, c-format
msgid "_Redo copy of %d item"
msgid_plural "_Redo copy of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1643
#, c-format
msgid "_Redo duplicate of %d item"
msgid_plural "_Redo duplicate of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1648
#, c-format
msgid "_Redo move of %d item"
msgid_plural "_Redo move of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1653
#, c-format
msgid "_Redo rename of %d item"
msgid_plural "_Redo rename of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1657
msgid "_Redo creation of an empty file"
msgstr "_Uveljavi ustvaritev prazne datoteke"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1660
msgid "_Redo creation of a file from template"
msgstr "_Uveljavi ustvaritev datoteke iz predloge"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1664
#, c-format
msgid "_Redo creation of %d folder"
msgid_plural "_Redo creation of %d folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1669
#, c-format
msgid "_Redo move to trash of %d item"
msgid_plural "_Redo move to trash of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1674
#, c-format
msgid "_Redo restore from trash of %d item"
msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1679
#, c-format
msgid "_Redo create link to %d item"
msgid_plural "_Redo create link to %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1684
#, c-format
msgid "_Redo delete of %d item"
msgid_plural "_Redo delete of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1689
#, c-format
msgid "Redo recursive change permissions of %d item"
msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1695
#, c-format
msgid "Redo change permissions of %d item"
msgid_plural "Redo change permissions of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1700
#, c-format
msgid "Redo change group of %d item"
msgid_plural "Redo change group of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1705
#, c-format
msgid "Redo change owner of %d item"
msgid_plural "Redo change owner of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:76
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgstr "Kam naj se postavi novo odprti zavihek okna."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:77
msgid ""
"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the"
" tab list."
msgstr ""
"Izbrana možnost \"after-current-tab\" določi, da so novo odprti zavihki "
"vedno postavljeni za trenutno izbrani zavihek. Možnost \"end\" pa pripne "
"nove zavihke na konec seznama zavihkov."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:81
msgid "Switch tabs with [ctrl] + [tab]"
msgstr "Preklopi med zavihki z [ctrl] + [tab]"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:82
msgid ""
"If true, it enables the ability to switch tabs using [ctrl + tab] and [ctrl "
"+ shift + tab]."
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoči preklope med zavihki z uporabo [ctrl+tab] in "
"[ctrl+shift+tab]."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:86
msgid "Caja will exit when last window destroyed."
msgstr "Caja se konča, ko je zaprto zadnje okno."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:87
msgid ""
"If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is "
"the default setting. If set to false, it can be started without any window, "
"so Caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks."
msgstr ""
"Izbrana možnost določa, da se program Caja ugasne, ko je zaprto zadnje okno."
" To je privzeta možnost. Neizbrana možnost pa omogoča, da je program mogoče "
"zagnati brez odprtih oken in tako deluje kot ozadnji program za nadzor "
"samodejnega zaganjanja programov oziroma drugih opravil."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:91
msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers"
msgstr ""
"Omogoča običajno delovanje Cajaa, tako da so vsa okna namenjena tudi "
"brskanju."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:92
msgid ""
"If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how "
"Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
msgstr ""
"Izbrana možnost določi, da so vsa okna Caje vedno namenjena brskanju. Tako "
"je Nautilus deloval pred različico 2.6, kar je najljubša izbira nekaterih "
"uporabnikov."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:96
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Vedno uporabi vnosno polje mesta namesto gumbov s potjo"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:97
msgid ""
"If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input "
"entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da Cajaova okna za brskanje vedno uporabljajo polje"
" za besedilni vnos mesta namesto gumbov s potjo."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:101
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr ""
"Ali naj program zahteva potrditev pred premikanjem datotek v smeti ali pred "
"brisanjem."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:102
msgid ""
"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da program Caja pred brisanjem ali prestavljanjem "
"predmetov v smeti vedno vpraša za potrditev."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:106
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to the Trash"
msgstr "Ali naj program zahteva potrditev pred premikanjem datotek v smeti"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:107
msgid ""
"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to move"
" files to the Trash."
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da program Caja pred premikom datotek vedno vpraša "
"za potrditev."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:111
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Ali naj bo omogočen neposreden izbris datotek"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:112
msgid ""
"If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file "
"immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature "
"can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoči, neposredno brisanje datoteke v Cajau namesto "
"premika v smeti. Ta možnost je lahko nevarna, zato jo uporabljajte previdno."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:117
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Kdaj naj se pokaže predogled besedila v ikonah"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:118
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr ""
"Prikaz predogleda vsebine datotek z besedilom v ikoni datoteke na račun "
"hitrosti. Če je nastavljeno na \"vedno\", se predogled prikaže vedno, četudi"
" je datoteka na oddaljenem strežniku. Če je nastavljeno na \"le krajevno\", "
"se predogled prikaže le za datoteke na krajevnih datotečnih sistemih. Če je "
"nastavljeno na \"nikoli\", se datoteke z besedilom nikoli ne prikažejo v "
"predogledu."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:123
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Kdaj naj se pokaže število predmetov v mapi"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:124
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
"Prikaz števila predmetov v mapi na račun hitrosti. Če je nastavljeno na "
"\"vedno\", se vedno prikaže število predmetov, četudi je mapa na oddaljenem "
"strežniku. Če je nastavljeno na \"le krajevno\", se število prikaže le za "
"mape na krajevnih datotečnih sistemih. Če je nastavljeno na \"nikoli\", se "
"število predmetov v mapah nikoli ne prešteje."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:128
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Vrsta klika uporabljena za zagon/odpiranje datotek"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:129
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or "
"\"double\" to launch them on a double click."
msgstr ""
"Mogoče vrednosti so \"single\" (enojni) za zagon datotek z enojnim klikom "
"ali \"double\" (dvojni) za zagon datotek z dvojnim klikom."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:133
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Kaj storiti z izvedljivimi besedilnimi datotekami, ko so dejavne"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:134
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr ""
"Kaj storiti z izvedljivimi besedilnimi datotekami, ko so dejavne (z enojnim "
"oz. dvojnim klikom) Mogoče vrednosti so \"launch\" za zagon kot programa, "
"\"ask\" za vprašanje uporabniku in \"display\" za prikaz kot besedilo."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:138
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr "Pokaži namestilnik paketov za neznane vrste datotek"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:139
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
msgstr ""
"Ali naj se v primeru, da je zagnana neznana vrsta MIME, uporabniku pokaže "
"pogovorno okno namestilnika paketov za iskanje ustreznega programa za "
"upravljanje neznane vrste mime."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:143
msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window"
msgstr "Uporabi dodatna dejanja gumbov miške v oknu brskalnika Caja"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:144
msgid ""
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
"will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed."
msgstr ""
"Za uporabnike, ki imajo na miški gumba \"Naprej\" in \"Nazaj\", določilo "
"določi katero dejanje je povezano z delovanjem programa Caja."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:148
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
msgstr "Gumb miške za izvršitev ukaza \"Naprej\" v brskalniku."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:149
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key"
" will set which button activates the \"Forward\" command in a browser "
"window. Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"Za uporabnike, ki imajo na miški gumba \"Naprej\" in \"Nazaj\", ta določilo "
"določi kateri gumb prevzame ukaz \"Naprej\" v oknu brskalnika. Mogoče "
"vrednosti so med 6 in 14."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:153
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
msgstr "Gumb miške za izvršitev ukaza \"Nazaj\" v brskalniku."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:154
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key"
" will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"Za uporabnike, ki imajo na miški gumba \"Naprej\" in \"Nazaj\", določilo "
"določi kateri gumb prevzame ukaz \"Nazaj\" v oknu brskalnika. Mogoče "
"vrednosti so med 6 in 14."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:159
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Kdaj naj se pokažejo sličice slikovnih datotek"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:160
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
"generic icon."
msgstr ""
"Prikaz predogleda slikovnih datotek kot sličic na račun hitrosti. Če je "
"nastavljeno na \"vedno\", se sličice prikažejo vedno, četudi je mapa na "
"oddaljenem strežniku. Če je nastavljeno na \"le krajevno\", se sličice "
"prikažejo le za datoteke na krajevnih datotečnih sistemih. Če je nastavljeno"
" na \"nikoli\", se sličice nikoli ne prikažejo, ampak se uporabi  splošna "
"ikona."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:164
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Največja velikost slike za izdelavo sličic"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:165
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
"Slike nad to velikostjo (v bajtih) ne bodo prikazane kot sličice. Namen teh "
"nastavitev je izogibanje izdelavi sličic velikih datotek, ki bi lahko vzele "
"veliko časa za nalaganje in porabile veliko pomnilnika."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:170
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr ""
"Ali naj se predvajajo zvočne datoteke, ko je nad njihovimi ikonami miška"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:171
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
"on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on "
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
"Predogledno predvajanje zvočnih datotek oh prehodu miške na račun hitrosti. "
"Če je nastavljeno na \"vedno\", vedno predvaja zvok, četudi je datoteka na "
"oddaljenem strežniku. Če je nastavljeno na \"le krajevno\", se predvajajo "
"datoteke le na krajevnih datotečnih sistemih. Če je nastavljeno na "
"\"nikoli\", se zvočne datoteke ne predvajajo nikoli."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:175
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
msgstr "V pogovornemu oknu lastnosti datotek pokaži napredna dovoljenja"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:176
msgid ""
"If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a "
"more unix-like way, accessing some more esoteric options."
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da Caja omogoči urejanje in prikaz dovoljenj "
"datotek v \"unix\" načinu."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:180
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "V oknih najprej pokaži mape"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:181
msgid ""
"If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon "
"and list views."
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da Caja v seznamskem prikazu in prikazu ikon "
"prikaže mape pred datotekami."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:188
msgid "Default sort order"
msgstr "Privzet vrstni red razvrščanja"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:189
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"."
msgstr ""
"Privzeto razvrščanje predmetov v pogledu ikon. Možne vrednosti so \"name\", "
"\"size\", \"type\", \"mtime\" in \"emblems\"."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:193
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "V novih oknih obrni razvrstitev"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:194
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted"
" by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will "
"be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
"Izbrana možnost določi, da so datoteke v novih oknih razvrščene v obratnem "
"vrstnem redu. Primer: če so razvrščene po imenu, bodo namesto od črke \"a\" "
"do \"ž\" razvrščene od črke \"ž\" do črke \"a\". V primeru, da so urejene po"
" velikosti, bodo namesto od večje proti manjši urejene od manjše proti "
"večji."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:198
msgid "Caja uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Caja naj uporabnikovo domačo mapo uporabi kot namizje"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:199
msgid ""
"If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If"
" it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
"Izbrana možnost določi, da Caja za namizje uporabi uporabnikovo domačo mapo."
" Sicer bo za namizje uporabil mapo ~/Namizje."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:203
msgid "Custom Background"
msgstr "Ozadje po meri"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:204
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Ali je bilo nastavljeno po meri privzeto ozadje mape."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:208
msgid "Default Background Color"
msgstr "Privzeta barva ozadja"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:209
msgid ""
"Color for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
msgstr ""
"Barva za privzeto ozadje map. Uporabljeno le, če je uporabljena možnost "
"nastavljanja ozadja."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:213
msgid "Default Background Filename"
msgstr "Privzeto ime datoteke ozadja"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:214
msgid ""
"Uri of the default folder background. Only used if background_set is true."
msgstr ""
"Ime datoteke privzetega ozadja map. Uporabljeno le, če je uporabljena "
"možnost nastavitve ozadja."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:218
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "Nastavljanje ozadja stranskega pladnja po meri"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:219
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "Ali je bilo nastavljeno po meri privzeto ozadje stranskega pladnja."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:223
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr "Privzeta barva ozadja stranskega pladnja"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:224
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""
"Ime datoteke za privzeto ozadje stranskega pladnja. Uporabljeno le, če je "
"omogočena možnost ozadja pladnja."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:228
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "Privzeto ime datoteke ozadja stranskega pladnja"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:229
msgid ""
"Uri of the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""
"Ime datoteke za privzeto ozadje stranskega pladnja. Uporabljeno le, če je "
"omogočena možnost ozadja pladnja."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:238
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Privzet pregledovalnik mape"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:239
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
msgstr ""
"Ob obisku mape bo uporabljen ta prikaz, razen če ste ravno za to mapo "
"izbrali kateri drug prikaz. Mogoče vrednosti so \"list_view\", \"icon_view\""
" in \"compact_view\"."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:243
msgid "Date Format"
msgstr "Oblika datuma"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:244
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr ""
"Oblika prikaza datuma datotek. Mogoče vrednosti so \"locale\", \"iso\" in "
"\"informal\"."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:248
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Ali naj se skrite datoteke prikažejo"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:249
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
"Hidden files are either dotfiles or listed in the folder's .hidden file."
msgstr ""
"Če je izbrano, bodo skrite datoteke privzeto prikazane v upravljalniku "
"datotek. Skrite datoteke so bodisi tiste s prepono pike ali tiste, ki so "
"navedene v .hidden datoteki mape."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:253
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Ali naj se varnostne kopije datotek prikažejo"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:254
msgid ""
"If set to true, then backup files are shown by default in the file manager. "
"Backup files are backup files ending with a tilde (~)."
msgstr ""
"Če je izbrano, bodo varnostne kopije datotek privzeto prikazane v "
"upravljaniku datotek. Varnostne kopije datotek so tiste, ki se končajo s "
"kljukico (~)."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:259
msgid "Whether to show file sizes with IEC units"
msgstr "Ali se naj prikažejo velikosti datotek z enotami IEC"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:260
msgid ""
"If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with "
"\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units."
msgstr ""
"Če je omogočeno, bodo velikosti datotek prikazane z enotami IEC (osnova "
"1024) in priponami s slogom \"KiB\", namesto privzetega z enotami SI."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:264
msgid "Whether to show icons in list view"
msgstr "Ali želite prikazati ikone v pogledu seznama"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:265
msgid "If set to true, show file icons in list view."
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazane ikone v pogledu seznama"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:269
msgid "Whether to show desktop notifications"
msgstr "Ali naj se prikažejo namizna obvestila"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:270
msgid "If set to true, Caja will show desktop notifications."
msgstr "Če je omogočeno, bo program Caja prikazoval namizna obvestila."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:277
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Seznam mogočih oznak ikon"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:278
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
"\"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
msgstr ""
"Seznam napisov pod ikonami v pogledu ikon in na namizju. Dejansko število "
"prikazanih napisov je odvisno od ravni približanja. Možne vrednosti so: "
"\"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", "
"\"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" in "
"\"mime_type\"."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:286
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "V novih oknih uporabi tesnejši razpored"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:287
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
"Izbrana možnost določi, da so ikone novih oknih privzeto postavljene tesneje"
" skupaj."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:291
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Postavi oznake ob ikone"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:292
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
"Izbrana možnost določi, da so oznake postavljene ob ikone namesto pod njih."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:296
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Privzeto približanje ikon"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:297
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Privzeto približanje prikaza ikon."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:301
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Privzeta velikost sličic ikon"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:302
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr "Privzeta velikost sličic v prikazu ikon."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:306
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:425
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Omejitev dolžine tripičja"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:307
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
"larger (200%), largest (400%)"
msgstr ""
"Niz, ki določa kako bodo predolga imena datotek prikazana na namizju v "
"oglatih oklepajih glede na raven približanja. Vsak vnos seznama je v obliki "
"\"Približanje:številka\". Za vsako navedeno raven povečave velja, da v "
"primeru številke večje od 0, ime datoteke ne bo preseglo določenega števila "
"vrstic. V primeru, da je številka manjša ali enaka 0 ni omejitve dolžine "
"imena. Privzeti vnos \"številka\" brez določene vrednosti povečave je prav "
"tako dovoljen. Določa največje število vrstic za vse ostale vrednosti "
"povečave. Primer: 0 - vedno prikaži polno ime datoteke; 3 - skrajšaj ime, če"
" je daljše od treh vrstic; najmanjše:5, manjše:4,0 - skrči ime, če je daljše"
" od petih vrstic pri povečavi \"najmanjše\". Skrči tudi imena datotek, če so"
" daljša od štirih vrstic pri povečavi \"manjše\". Imena datotek za druge "
"vrednosti povečav niso skrčena. Na voljo so ravni povečave: najmanjše (33%),"
" manjše (50%), majhno (66%), običajno (100%), veliko (150%), večje (200%), "
"največje (400%)."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:332
msgid "Default compact view zoom level"
msgstr "Privzeto približanje ikon v strnjenem prikazu"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:333
msgid "Default zoom level used by the compact view."
msgstr "Privzeto približanje strnjenega prikaza."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:337
msgid "All columns have same width"
msgstr "Vsi stolpci so enake širine"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:338
msgid ""
"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
msgstr ""
"Izbrana možnost določi, da imajo v strnjenem prikazu vsi stolpci enako "
"širino. V primeru da možnost ni izbrana ima vsak stolpec svojo širino, ki je"
" določena posebej."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:345
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Privzeto približanje seznamov"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:346
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Privzeto približanje seznamskega prikaza."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:350
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Privzet seznam stolpcev vidnih v seznamskem prikazu."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:351
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Privzet seznam stolpcev vidnih v seznamskem prikazu."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:355
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Privzet vrstni red stolpcev v seznamskem prikazu"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:356
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Privzet vrstni red stolpcev v seznamskem prikazu."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:367
msgid "Only show folders in the tree side pane"
msgstr "Mape pokaži le v drevesu stranskega pladnja"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:368
msgid ""
"If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise"
" it will show both folders and files."
msgstr ""
"Izbrana možnost določi, da Caja v drevesu stranskega pladnja prikaže le "
"mape. Sicer so prikazane tudi datoteke."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:375
msgid "Desktop font"
msgstr "Pisava namizja"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:376
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Opis pisave, ki naj se uporabi za ikone na namizju."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:380
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Ikona Domov vidna na namizju"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:381
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr ""
"Izbrana možnost določi, da je ikona s povezavo na domačo mapo prikazana na "
"namizju."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:385
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "Ikona Računalnik vidna na namizju"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:386
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put"
" on the desktop."
msgstr ""
"Izbrana možnost določi, da je ikona s povezavo na mesto računalnika "
"prikazana na namizju."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:390
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Ikona smeti vidna na namizju"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:391
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"Izbrana možnost določi, da je ikona s povezavo do smeti prikazana na "
"namizju."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:395
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Pokaži priklopljene nosilce na namizju"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:396
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"Izbrana možnost določi, da so ikone s povezavo na priklopljene naprave "
"prikazane na namizju."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:400
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Ikona omrežni strežniki vidna na namizju"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:401
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
msgstr ""
"Izbrana možnost določi, da je ikona s povezavo na omrežne strežnike "
"prikazana na namizju."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:405
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "Ime ikone namizni računalnik"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:406
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Ime lahko nastavite, če želite za ikono računalnika na namizju nastaviti ime"
" po meri."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:410
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Ime ikone Dom na namizju"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:411
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Ime lahko nastavite, če želite za ikono doma na namizju nastaviti ime po "
"meri."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:415
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Ime ikone Smeti na namizju"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:416
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Ime lahko nastavite, če želite za ikono smeti na namizju nastaviti ime po "
"meri."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:420
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Ime ikone omrežni strežniki"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:421
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
msgstr ""
"Ime lahko nastavite, če želite za ikono omrežnih strežnikov na namizju "
"nastaviti ime po meri."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:426
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by"
" ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will"
" not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
"limit is imposed on the number of displayed lines."
msgstr ""
"Število, ki določa kako bodo deli predolgih imen datotek prikazani na "
"namizju v oglatih oklepajih. V primeru, da je številka večja od 0, ime ne bo"
" preseglo določene vrednosti. V primeru, da je vrednost 0 ali manjša od 0, "
"ni omejitve dolžine imena."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:433
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr "Niz geometrije za okno krmarjenja."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:434
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation"
" windows."
msgstr "Niz s podatki geometrije in koordinat za okna krmarjenja."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:438
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr "Ali naj bo okno krmarjenja razpeto."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:439
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Ali naj bo okno krmarjenja privzeto razpeto."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:443
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Širina stranskega pladnja"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:444
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Privzeta širina stranskega pladnja v novih oknih."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:448
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "V novih oknih pokaži orodno vrstico"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:449
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr ""
"Izbrana možnost določi, da imajo novo odprta okna vidne orodne vrstice."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:453
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "V novih oknih pokaži vrstico mesta"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:454
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Izbrana možnost določi, da imajo novo odprta okna vidno vrstico mesta."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:458
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "V novih oknih pokaži vrstico stanja"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:459
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr ""
"Izbrana možnost določi, da imajo novo odprta okna vidno vrstico stanja."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:463
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "V novih oknih pokaži stranski pladenj"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:464
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Izbrana možnost določi, da imajo novo odprta okna viden stranski pladenj."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:486
msgid "Side pane view"
msgstr "Pogled stranskega pladnja"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:487
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "Pogled stranskega pladnja, ki naj se pokaže v novo odprtih oknih."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:494
msgid "List of extensions in disabled state."
msgstr "Seznam onemogočenih razširitev"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:495
msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated."
msgstr "Ta lista vsebuje razširitve, ki so trenutno onemogočene. "

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:5
msgid "Whether to automatically mount media"
msgstr "Ali naj se medij samodejno priklopi"

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:6
msgid ""
"If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-"
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča samodejen priklop naprav kot so uporabniku vidni "
"trdi diski in odstranljivi mediji ob zagonu ali ob vstavitvi medija."

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:10
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
msgstr "Ali naj se za samodejno priklopljen medij samodejno odpre mapa"

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:11
msgid ""
"If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is "
"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
"configurable action will be taken instead."
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča samodejno odpiranje mape ob vstavitvi medija. "
"Možnost je na voljo le za medije, kjer je poznana vrsta x-content/*; Za "
"medije neznane vrste bo uporabniku zastavljeno vprašanje o nadaljevanju."

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:15
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
msgstr "Nikoli ne vprašaj ali samodejno zaženi programe ob vstavitvi medija"

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:16
msgid ""
"If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs "
"when a medium is inserted."
msgstr ""
"Izbrana možnost določi, da program Caja ne sprašuje kaj storiti ob vstavitvi"
" medija."

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:20
msgid ""
"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
msgstr "Seznam x-content/* vrste kjer bo zagnan prednostni program."

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:21
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
"application in the preference capplet. The preferred application for the "
"given type will be started on insertion on media matching these types."
msgstr ""
"Seznam x-content/* vrste kjer bo zagnan prednostni program, ki ga je izbral "
"uporabnik. Program bo zagnan vsakokrat, ko bo vstavljen medij z ustreznimi "
"vrstami datotek."

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:25
msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
msgstr ""
"Seznam x-content/* vrste pri katerih bo izveden ukaz \"Ne naredi ničesar\"."

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:26
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
"application be started on insertion of media matching these types."
msgstr ""
"Seznam x-content/* vrste pri katerih bo uveljavljen ukaz \"Ne naredi "
"ničesar\". S to izbiro onemogočite zagon programov in odpiranje oken. "
"Možnost bo v veljavi vsakokrat, ko bo vstavljen medij z ustreznimi vrstami "
"datotek."

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:30
msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
msgstr "Seznam x-content/* vrste pri katerih bo izveden ukaz \"Odpri mapo\"."

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:31
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
"media matching these types."
msgstr ""
"Seznam x-content/* vrste pri katerih bo izveden ukaz \"Odpri mapo\". Okno "
"mape se bo odprlo vsakokrat, ko bo vstavljen medij z ustreznimi vrstami "
"datotek."

#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:168
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Datoteka ni veljavna .datoteka namizja"

#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:193
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Neprepoznana različica datoteke namizja '%s'"

#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:975
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Začenjanje %s"

#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1117
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Program ne sprejme dokumentov v ukazni vrstici"

#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1185
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Neprepoznana možnost zagona: %d"

#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1401
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"Ni mogoče poslati naslovov URI dokumenta na vnos namizja 'Vrsta=Povezava'"

#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1422
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Predmet ni izvedljiv"

#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:233
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Onemogoči povezavo z upravljalnikom seje"

#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Navaja datoteko s shranjenimi nastavitvami"

#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238
msgid "FILE"
msgstr "DATOTEKA"

#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Določi ID upravljanja seje"

#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:269
msgid "Session management options:"
msgstr "Možnosti upravljanja seje:"

#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:270
msgid "Show session management options"
msgstr "Pokaži možnosti upravljanja seje"

#: src/caja-application.c:556
#, c-format
msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Caja ni mogel ustvariti zahtevane mape \"%s\"."

#: src/caja-application.c:558
msgid ""
"Before running Caja, please create the following folder, or set permissions "
"such that Caja can create it."
msgstr ""
"Pred uporabo Cajaa ustvarite to mapo ali spremenite dovoljenja, tako da jo "
"bo Caja lahko ustvaril."

#: src/caja-application.c:563
#, c-format
msgid "Caja could not create the following required folders: %s."
msgstr "Caja ni mogel ustvariti naslednjih zahtevanih map: %s."

#: src/caja-application.c:565
msgid ""
"Before running Caja, please create these folders, or set permissions such "
"that Caja can create them."
msgstr ""
"Pred uporabo Cajaa ustvarite te mape ali spremenite dovoljenja, tako da jih "
"bo Caja lahko ustvaril."

#: src/caja-application.c:1166 src/caja-places-sidebar.c:2221
#: src/caja-places-sidebar.c:2253 src/caja-places-sidebar.c:2289
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Ni mogoče izvreči %s"

#: src/caja-application.c:1795
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr ""

#: src/caja-application.c:1801
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr ""

#: src/caja-application.c:1808
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
msgstr ""

#: src/caja-application.c:1814
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr ""

#: src/caja-application.c:1928
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Opravi hitra samo-preverjanja."

#: src/caja-application.c:1931
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Pokaži različico programa."

#: src/caja-application.c:1933
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Ustvari začetno okno s podano geometrijo."

#: src/caja-application.c:1933
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIJA"

#: src/caja-application.c:1935
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Ustvari le okna za posebej navedene URIje."

#: src/caja-application.c:1937
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
"Ne upravljaj namizja (prezri nastavitve v pogovornemu oknu nastavitev)."

#: src/caja-application.c:1939
msgid ""
"Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new "
"startup only)"
msgstr ""
"Upravljajte namizje ne glede na nastavljene nastavitve ali okolje (samo pri "
"novem zagonu)"

#: src/caja-application.c:1941
msgid "Open URIs in tabs."
msgstr "Odpri URI v zavihkih. "

#: src/caja-application.c:1943
msgid "Open a browser window."
msgstr "Odpri okno brskalnika."

#: src/caja-application.c:1945
msgid "Quit Caja."
msgstr "Končaj Caja."

#: src/caja-application.c:1947
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr ""

#: src/caja-application.c:1948
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI ...]"

#: src/caja-application.c:1959
msgid ""
"\n"
"\n"
"Browse the file system with the file manager"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Prebrskaj datotečni sistem z upravljalnikom datotek"

#: src/caja-autorun-software.c:163 src/caja-autorun-software.c:166
#, c-format
msgid "Error starting autorun program: %s"
msgstr "Napaka med samodejnim zaganjanjem programa: %s"

#: src/caja-autorun-software.c:169
msgid "Cannot find the autorun program"
msgstr "Ni mogoče najti programa za samodejno zagnanjanje "

#: src/caja-autorun-software.c:190
msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
msgstr "<big><b>Napaka med samodejnim zaganjanjem programa</b></big>"

#: src/caja-autorun-software.c:216
msgid ""
"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
"Would you like to run it?</b></big>"
msgstr ""
"<big><b>Medij vsebuje programsko opremo, ki se samodejno zažene. Ali želite "
"zagnati medij?</b></big>"

#: src/caja-autorun-software.c:218
#, c-format
msgid ""
"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n"
"\n"
"If in doubt, press Cancel."
msgstr ""
"Program se bo izvajal neposredno iz medija \"%s\". Nikoli ne izvajajte programske opreme, ki ji ne zaupate.\n"
"\n"
"Če ste v dvomih, pritisnite Prekliči."

#: src/caja-bookmarks-sidebar.c:193 src/caja-bookmarks-window.c:199
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Noben zaznamek ni določen"

#: src/caja-bookmarks-sidebar.c:484 src/caja-places-sidebar.c:324
msgid "Bookmarks"
msgstr "Zaznamki"

#: src/caja-bookmarks-sidebar.c:490
msgid "Show a list of your personal bookmarks"
msgstr ""

#: src/caja-bookmarks-window.c:163 src/caja-file-management-properties.c:225
#: src/caja-property-browser.c:1688 src/caja-window-menus.c:629
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"Prišlo je do napake med prikazovanjem pomoči: \n"
"%s"

#: src/caja-bookmarks-window.ui:29
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Uredi zaznamke"

#: src/caja-bookmarks-window.ui:45 src/caja-connect-server-dialog.c:1114
#: src/caja-emblem-sidebar.c:303 src/caja-emblem-sidebar.c:562
#: src/caja-file-management-properties.ui:305 src/caja-location-dialog.c:192
#: src/caja-property-browser.c:389 src/caja-window-menus.c:852
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1214
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5255
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoč"

#: src/caja-bookmarks-window.ui:61
msgid "_Jump to"
msgstr "_Skoči na"

#: src/caja-bookmarks-window.ui:93 src/caja-file-management-properties.ui:321
#: src/caja-property-browser.c:397 src/caja-window-menus.c:854
#: src/file-manager/fm-list-view.c:2560
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5260
msgid "_Close"
msgstr "_Zapri"

#: src/caja-bookmarks-window.ui:136
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
msgstr "<b>_Zaznamki</b>"

#: src/caja-bookmarks-window.ui:227
msgid "<b>_Name</b>"
msgstr "<b>_Ime</b>"

#: src/caja-bookmarks-window.ui:295
msgid "<b>_Location</b>"
msgstr "<b>_Mesto</b>"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:135
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:138
msgid "Public FTP"
msgstr "Javni FTP"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:140
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (s prijavo)"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:143
msgid "Windows share"
msgstr "Souporaba s sistemom Windows"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:145
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:147
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "Varen WebDAV (HTTPS)"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:150
msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
msgstr ""

#: src/caja-connect-server-dialog.c:196
msgid "Connecting..."
msgstr "Povezovanje ..."

#: src/caja-connect-server-dialog.c:220
msgid ""
"Can't load the supported server method list.\n"
"Please check your GVfs installation."
msgstr ""
"Seznama podprtega načina strežnika ni mogoče naložiti.\n"
"Preverite vaše namestitev GVfs."

#: src/caja-connect-server-dialog.c:298
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
msgstr "Mape \"%s\" ni mogoče odpreti na \"%s\"."

#: src/caja-connect-server-dialog.c:308
#, c-format
msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
msgstr "Strežnika pri \"%s\" ni mogoče najti."

#: src/caja-connect-server-dialog.c:343
msgid "Try Again"
msgstr "Poskusite znova"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:408
msgid "Please verify your user details."
msgstr "Preverite vaše uporabniške podrobnosti."

#: src/caja-connect-server-dialog.c:438
msgid "Continue"
msgstr "Nadaljuj"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:717 src/caja-location-dialog.c:105
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1188
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5497
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Med prikazovanjem pomoči je prišlo do napake."

#: src/caja-connect-server-dialog.c:735 src/caja-connect-server-dialog.c:1124
msgid "C_onnect"
msgstr "_Poveži"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:857
msgid "Connect to Server"
msgstr "Povezava s strežnikom"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:871
msgid "Server Details"
msgstr "Podrobnosti strežnika"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:891
msgid "_Server:"
msgstr "_Strežnik:"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:909
msgid "_Port:"
msgstr "_Vrata:"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1000
msgid "Share:"
msgstr "Souporaba:"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1012
msgid "Folder:"
msgstr "Mapa:"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1025
msgid "User Details"
msgstr "Podrobnosti uporabnika"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1045
msgid "Domain Name:"
msgstr "Ime domene:"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1057
msgid "User Name:"
msgstr "Uporabniško ime:"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1069
msgid "Password:"
msgstr "Geslo:"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1082
msgid "Remember this password"
msgstr "Shrani to geslo"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1093
msgid "Add _bookmark"
msgstr "Dodaj _zaznamek"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1100
msgid "Bookmark Name:"
msgstr "Ime zaznamka:"

#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
#: src/caja-connect-server-dialog-main.c:119
msgid ""
"\n"
"\n"
"Add connect to server mount"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Dodaj povezavo priklopu strežnika"

#: src/caja-desktop-window.c:128 src/caja-desktop-window.c:209
#: src/caja-pathbar.c:1453 src/caja-places-sidebar.c:540
msgid "Desktop"
msgstr "Namizje"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:226
#, c-format
msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
msgstr "Ni mogoče odstraniti značke z imenom '%s'."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:227 src/caja-emblem-sidebar.c:269
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you"
" added yourself."
msgstr ""
"Razlog za to je verjetno ta, da je značka trajna in je niste dodali vi sami."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:268
#, c-format
msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
msgstr "Ni mogoče preimenovati značke z imenom '%s'."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:289
msgid "Rename Emblem"
msgstr "Preimenuj značko"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:315
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "Vnesite novo ime za prikazano značko:"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:368
msgid "Rename"
msgstr "Preimenuj"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:548
msgid "Add Emblems..."
msgstr "Dodaj značke ..."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:572
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"Vnesite opisno ime ob vsaki znački. To ime bo uporabljeno na drugih mestih "
"za določbo značke."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:576
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"Vpišite opisno ime ob znački. To ime bo uporabljeno na drugih mestih za "
"določbo značke."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:818
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr "Nekaterih datotek ni mogoče dodati kot značke."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:818 src/caja-emblem-sidebar.c:822
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr "Videti je, da značke niso veljavne slike."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:822
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr "Nobene od datotek ni mogoče dodati kot značke."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:867 src/caja-emblem-sidebar.c:929
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "Videti je, da datoteka '%s' ni veljavna slika."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:871
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "Videti je, da povlečena datoteka ni veljavna slika."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:873 src/caja-emblem-sidebar.c:930
msgid "The emblem cannot be added."
msgstr "Značke ni mogoče dodati."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:1102 src/file-manager/fm-properties-window.c:3486
msgid "Emblems"
msgstr "Značke"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:1108
msgid "Show Emblems"
msgstr "Pokaži značke"

#. Translators: this is referred to captions under icons.
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#: src/caja-file-management-properties.c:318
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4262
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4273
msgid "None"
msgstr "Brez"

#: src/caja-file-management-properties.c:622
msgid "About Extension"
msgstr "O razširitvi"

#. Translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: src/caja-file-management-properties.ui:44
#: src/caja-file-management-properties.ui:649
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:620
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3424
msgid "Icon View"
msgstr "Ikonski prikaz"

#. Translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: src/caja-file-management-properties.ui:47
#: src/caja-file-management-properties.ui:816
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1854 src/file-manager/fm-list-view.c:3491
msgid "List View"
msgstr "Seznamski pogled"

#. Translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: src/caja-file-management-properties.ui:50
#: src/caja-file-management-properties.ui:732
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3439
msgid "Compact View"
msgstr "Strnjen prikaz"

#: src/caja-file-management-properties.ui:61
#: src/caja-file-management-properties.ui:203
#: src/caja-file-management-properties.ui:220
#: src/caja-file-management-properties.ui:275
msgid "Always"
msgstr "Vedno"

#: src/caja-file-management-properties.ui:64
#: src/caja-file-management-properties.ui:206
#: src/caja-file-management-properties.ui:223
#: src/caja-file-management-properties.ui:278
msgid "Local Files Only"
msgstr "Le krajevne datoteke"

#: src/caja-file-management-properties.ui:67
#: src/caja-file-management-properties.ui:209
#: src/caja-file-management-properties.ui:226
#: src/caja-file-management-properties.ui:281
msgid "Never"
msgstr "Nikoli"

#: src/caja-file-management-properties.ui:78
msgid "By Name"
msgstr "po imenu"

#: src/caja-file-management-properties.ui:81
msgid "By Path"
msgstr "Po poti"

#: src/caja-file-management-properties.ui:84
msgid "By Size"
msgstr "po velikosti"

#: src/caja-file-management-properties.ui:87
msgid "By Size on Disk"
msgstr "Glede na velikost diska"

#: src/caja-file-management-properties.ui:90
msgid "By Type"
msgstr "po vrsti"

#: src/caja-file-management-properties.ui:93
msgid "By Modification Date"
msgstr "po datumu spremembe"

#: src/caja-file-management-properties.ui:96
msgid "By Access Date"
msgstr "Po datumu dostopa"

#: src/caja-file-management-properties.ui:99
msgid "By Emblems"
msgstr "po značkah"

#: src/caja-file-management-properties.ui:102
msgid "By Extension"
msgstr "Po priponi"

#: src/caja-file-management-properties.ui:105
msgid "By Trashed Date"
msgstr "Po datumu premika v smeti"

#: src/caja-file-management-properties.ui:116
#: src/caja-file-management-properties.ui:145
#: src/caja-file-management-properties.ui:174
msgid "33%"
msgstr "33%"

#: src/caja-file-management-properties.ui:119
#: src/caja-file-management-properties.ui:148
#: src/caja-file-management-properties.ui:177
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: src/caja-file-management-properties.ui:122
#: src/caja-file-management-properties.ui:151
#: src/caja-file-management-properties.ui:180
msgid "66%"
msgstr "66%"

#: src/caja-file-management-properties.ui:125
#: src/caja-file-management-properties.ui:154
#: src/caja-file-management-properties.ui:183
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: src/caja-file-management-properties.ui:128
#: src/caja-file-management-properties.ui:157
#: src/caja-file-management-properties.ui:186
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: src/caja-file-management-properties.ui:131
#: src/caja-file-management-properties.ui:160
#: src/caja-file-management-properties.ui:189
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: src/caja-file-management-properties.ui:134
#: src/caja-file-management-properties.ui:163
#: src/caja-file-management-properties.ui:192
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: src/caja-file-management-properties.ui:237 src/caja-query-editor.c:1263
msgid "100 KB"
msgstr "100 KB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:240 src/caja-query-editor.c:1265
msgid "500 KB"
msgstr "500 KB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:243 src/caja-query-editor.c:1267
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:246
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:249 src/caja-query-editor.c:1269
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:252 src/caja-query-editor.c:1271
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:255 src/caja-query-editor.c:1273
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:258 src/caja-query-editor.c:1277
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:261 src/caja-query-editor.c:1279
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:264 src/caja-query-editor.c:1281
msgid "4 GB"
msgstr "4 GB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:288
msgid "File Management Preferences"
msgstr "Možnosti upravljanja z datotekami"

#: src/caja-file-management-properties.ui:365
msgid "<b>Default View</b>"
msgstr "<b>Privzet prikaz</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:395
msgid "View _new folders using:"
msgstr "Za ogled _novih map uporabi:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:440
msgid "_Arrange items:"
msgstr "_Preuredi predmete:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:478
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Razvrsti _mape pred datotekami"

#: src/caja-file-management-properties.ui:494
msgid "Show hidden files"
msgstr "Pokaži skrite datoteke"

#: src/caja-file-management-properties.ui:510
msgid "Show backup files"
msgstr "Pokaži varnostne kopije"

#: src/caja-file-management-properties.ui:575
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "P_rivzeta raven približanja:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:613
msgid "_Use compact layout"
msgstr "_Uporabi strnjeno razporeditev"

#: src/caja-file-management-properties.ui:629
msgid "_Text beside icons"
msgstr "_Besedilo ob ikonah"

#: src/caja-file-management-properties.ui:671
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "_Privzeta raven približanja:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:709
msgid "A_ll columns have the same width"
msgstr "_Vsi stolpci so enake širine"

#: src/caja-file-management-properties.ui:755
msgid "D_efault zoom level:"
msgstr "Pr_ivzeta raven približanja:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:793
msgid "_Show icons"
msgstr "_Pokaži ikone"

#: src/caja-file-management-properties.ui:832
msgid "Show _only folders"
msgstr "Pokaži _le mape"

#: src/caja-file-management-properties.ui:855
msgid "Tree View"
msgstr ""

#: src/caja-file-management-properties.ui:871
msgid "Defaults"
msgstr ""

#: src/caja-file-management-properties.ui:890
msgid "Views"
msgstr "Pogledi"

#: src/caja-file-management-properties.ui:913
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Obnašanje</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:935
msgid "_Single click to open items"
msgstr "_Enojni klik za odpiranje predmetov"

#: src/caja-file-management-properties.ui:951
msgid "_Double click to open items"
msgstr "_Dvojni klik za odpiranje predmetov"

#: src/caja-file-management-properties.ui:969
msgid "Open each _folder in its own window"
msgstr "Odpri vsako izbrano mapo v svojem oknu"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1009
msgid "<b>Executable Text Files</b>"
msgstr "<b>Izvedljive besedilne datoteke</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1032
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr "Po kliku izvedljive besedilne datoteke za_ženi"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1048
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "Po kliku si izvedljive besedilne datoteke o_glej"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1065
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Vsakič vprašaj"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1106
msgid "<b>Trash</b>"
msgstr "<b>Smeti</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1129
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "_Vprašaj pred praznjenjem Smeti ali brisanjem datotek"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1145
msgid "Ask before moving files to the _Trash"
msgstr "Vprašaj pred premikanjem datotek v _Smeti"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1161
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "_Omogoči ukaz Izbriši, ki obide Smeti"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1200
msgid "Behavior"
msgstr "Obnašanje"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1224
msgid "<b>Icon Captions</b>"
msgstr "<b>Naslovi ikon</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1249
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
"Izberite vrstni red podatkov, ki naj se pojavijo pod imeni ikon. Več "
"podatkov se pojavi ob približanju."

#: src/caja-file-management-properties.ui:1385
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>Datum</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1409
msgid "_Format:"
msgstr "_Oblika:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1456
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Velikost</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1473
msgid "_Show file sizes with IEC units"
msgstr "_Pokaži velikosti datotek z enoto IEC"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1505
msgid "Display"
msgstr "Prikaz"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1529
msgid "<b>List Columns</b>"
msgstr "<b>Stolpci seznama</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1554
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Izberite vrstni red podatkov v seznamskem prikazu."

#: src/caja-file-management-properties.ui:1592
msgid "List Columns"
msgstr "Stolpci seznama"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1616
msgid "<b>Text Files</b>"
msgstr "<b>Besedilne datoteke</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1646
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "Besedilo prikaži v _ikonah:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1708
msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
msgstr "<b>Druge datoteke s predogledom</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1738
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Pokaži _sličice:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1783
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Le za datoteke manjše kot:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1845
msgid "<b>Sound Files</b>"
msgstr "<b>Zvočne datoteke</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1875
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "Predogled _zvočnih datotek:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1937
msgid "<b>Folders</b>"
msgstr "<b>Mape</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1967
msgid "Count _number of items:"
msgstr "Preštej š_tevilo predmetov:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2028
msgid "Preview"
msgstr "Predogled"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2058
msgid "<b>Media Handling</b>"
msgstr "<b>Upravljanje z mediji</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2083
msgid ""
"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
msgstr ""
"Izberite kaj se zgodi ob vstavitvi medija ali priklopu naprave v sistem"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2104
msgid "CD _Audio:"
msgstr "_Zvočni CD:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2129
msgid "_DVD Video:"
msgstr "_DVD Video:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2154
msgid "_Music Player:"
msgstr "_Predvajalnik glasbe:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2179
msgid "_Photos:"
msgstr "_Fotografije:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2204
msgid "_Software:"
msgstr "_Programska oprema:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2258
msgid "<b>Other Media</b>"
msgstr "<b>Drugi mediji</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2283
msgid "Less common media formats can be configured here"
msgstr "Tukaj lahko nastavite manj običajne zapise medijev"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2304
msgid "_Type:"
msgstr "_Vrsta:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2318
msgid "Acti_on:"
msgstr "_Dejanje:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2382
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr "_Nikoli ne pozivaj ali zaženi programov ob vstavitvi medija"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2398
msgid "B_rowse media when inserted"
msgstr "B_rskaj po vsebini medija"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2421
msgid "Media"
msgstr "Mediji"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2439
msgid "<b>Available _Extensions:</b>"
msgstr "<b>Razpoložljive _razširitve:</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2470
#: src/caja-file-management-properties.ui:2491
msgid "column"
msgstr "stolpec"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2517
msgid "_About Extension"
msgstr "_O razširitvi"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2533
msgid "C_onfigure Extension"
msgstr "_Nastavi razširitev"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2563
msgid "Extensions"
msgstr "Razširitve"

#: src/caja-history-sidebar.c:334
msgid "History"
msgstr "Zgodovina"

#: src/caja-history-sidebar.c:340
msgid "Show History"
msgstr "Pokaži zgodovino"

#: src/caja-image-properties-page.c:278
msgid "Camera Brand"
msgstr "Znamka fotoaparata"

#: src/caja-image-properties-page.c:279
msgid "Camera Model"
msgstr "Model fotoaparata"

#: src/caja-image-properties-page.c:282
msgid "Date Taken"
msgstr "Datum posnetka"

#: src/caja-image-properties-page.c:284
msgid "Date Digitized"
msgstr "Datum digitalizacije"

#: src/caja-image-properties-page.c:290
msgid "Exposure Time"
msgstr "Čas osvetlitve"

#: src/caja-image-properties-page.c:291
msgid "Aperture Value"
msgstr "Vrednost zaslonke"

#: src/caja-image-properties-page.c:292
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "Ocena hitrosti ISO"

#: src/caja-image-properties-page.c:293
msgid "Flash Fired"
msgstr "Bliskavica sprožena"

#: src/caja-image-properties-page.c:294
msgid "Metering Mode"
msgstr "Način umerjanja"

#: src/caja-image-properties-page.c:295
msgid "Exposure Program"
msgstr "Program osvetlitve"

#: src/caja-image-properties-page.c:296
msgid "Focal Length"
msgstr "Goriščna razdalja"

#: src/caja-image-properties-page.c:297
msgid "Software"
msgstr "Programska oprema"

#: src/caja-image-properties-page.c:368 src/file-manager/fm-ditem-page.c:446
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:458
msgid "Description"
msgstr "Opis"

#: src/caja-image-properties-page.c:369
msgid "Keywords"
msgstr "Ključne besede"

#: src/caja-image-properties-page.c:370
msgid "Creator"
msgstr "Ustvarjalec"

#: src/caja-image-properties-page.c:371
msgid "Copyright"
msgstr "Avtorske pravice"

#: src/caja-image-properties-page.c:372
msgid "Rating"
msgstr "Ocena"

#: src/caja-image-properties-page.c:402
msgid "Image Type:"
msgstr "Vrsta slike:"

#: src/caja-image-properties-page.c:405
#, c-format
msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: src/caja-image-properties-page.c:411
#, c-format
msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: src/caja-image-properties-page.c:430
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Nalaganje podatkov o sliki ni uspelo"

#: src/caja-image-properties-page.c:654
msgid "loading..."
msgstr "nalaganje ..."

#: src/caja-image-properties-page.c:708
msgid "Image"
msgstr "Slika"

#: src/caja-information-panel.c:164
msgid "Information"
msgstr "Podrobnosti"

#: src/caja-information-panel.c:170
msgid "Show Information"
msgstr "Pokaži podatke"

#: src/caja-information-panel.c:360
msgid "Use _Default Background"
msgstr "Uporabi _privzeto ozadje"

#: src/caja-information-panel.c:526
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
msgstr "Hkrati ni mogoče dodeliti več kot ene ikone po meri."

#: src/caja-information-panel.c:527
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:512
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Povlecite le eno sliko za nastavitev ikone po meri."

#: src/caja-information-panel.c:554
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:523
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Spuščena datoteka ni krajevna."

#: src/caja-information-panel.c:555
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:524
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:530
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Za ikone po meri lahko uporabljate le krajevne slike."

#: src/caja-information-panel.c:562
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:529
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Spuščena datoteka ni slika."

#: src/caja-information-panel.c:563
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "Za ikone po meri lahko uporabljate le slike."

#: src/caja-information-panel.c:748 src/file-manager/fm-directory-view.c:4515
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Odpri s programom %s"

#: src/caja-location-bar.c:60 src/file-manager/fm-properties-window.c:3333
msgid "Location:"
msgstr "Mesto:"

#: src/caja-location-bar.c:61
msgid "Go To:"
msgstr "Pojdi na:"

#: src/caja-location-bar.c:190
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: src/caja-location-dialog.c:160
msgid "Open Location"
msgstr "Odpri mesto"

#: src/caja-location-dialog.c:170
msgid "_Location:"
msgstr "_Mesto:"

#: src/caja-navigation-action.c:147
msgid "folder removed"
msgstr "mapa odstranjena"

#: src/caja-navigation-window.c:801
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - Brskalnik datotek"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:133
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite počistiti seznam obiskanih mest?"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:424 src/caja-window-bookmarks.c:85
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "Mesto \"%s\" ne obstaja."

#: src/caja-navigation-window-menus.c:426
msgid "The history location doesn't exist."
msgstr "Zgodovina obiskanih mest ne obstaja."

#: src/caja-navigation-window-menus.c:827
msgid "_Go"
msgstr "_Pojdi"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:828
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Zaznamki"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:829
msgid "_Tabs"
msgstr "Za_vihki"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:830
msgid "New _Window"
msgstr "Novo o_kno"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:831
msgid "Open another Caja window for the displayed location"
msgstr "Odpre še eno Cajaovo okno za prikazano mesto"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:834
msgid "New _Tab"
msgstr "Nov za_vihek"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:835
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "Odpre še en zavihek za prikazano mesto"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:838
msgid "Open Folder W_indow"
msgstr "Odpri o_kno mape"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:839
msgid "Open a folder window for the displayed location"
msgstr "Odpre okno mape za prikazano mesto"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:842
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Zapri _vsa okna"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:843
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Zapri vsa okna za krmarjenje"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:846
msgid "_Location..."
msgstr "_Mesto ..."

#: src/caja-navigation-window-menus.c:847 src/caja-spatial-window.c:927
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Navedite mesto, ki ga želite odpreti"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:850
msgid "Clea_r History"
msgstr "Počisti _zgodovino"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:851
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Počisti vsebino menija Pojdi in seznamov Nazaj/Naprej"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:854
msgid "S_witch to Other Pane"
msgstr "Preklopi na _drug pladenj"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:855
msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
msgstr "Premakne žarišče na drug pladenj v razdeljenemu okna."

#: src/caja-navigation-window-menus.c:858
msgid "Sa_me Location as Other Pane"
msgstr "_Enako mesto kot v drugem pladnju"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:859
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
msgstr "Pojdi na isto mesto, kot je v dodatnem pladnju"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:862 src/caja-spatial-window.c:940
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Dodaj zaznamek"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:863 src/caja-spatial-window.c:941
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "V ta meni dodaj zaznamek trenutnega mesta"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:866 src/caja-spatial-window.c:944
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Uredi zaznamke ..."

#: src/caja-navigation-window-menus.c:867 src/caja-spatial-window.c:945
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Pokaži okno, ki omogoča urejanje zaznamkov v tem meniju"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:871
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Predhodni zavihek"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:872
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Pokaži predhodni zavihek"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:876
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Naslednji zavihek"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:877
msgid "Activate next tab"
msgstr "Pokaži naslednji zavihek"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:881
#: src/caja-navigation-window-pane.c:389
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Premakni zavihek _levo"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:882
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Premakni trenutni zavihek levo"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:886
#: src/caja-navigation-window-pane.c:397
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Premakni zavihek _desno"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:887
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Premakni trenutni zavihek desno"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:891
msgid "S_how Search"
msgstr "Pokaži _iskanje"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:892
msgid "Show search"
msgstr "Pokaži iskanje"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:900
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "_Glavna orodna vrstica"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:901
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "Spremeni vidnost glavne orodne vrstice tega okna"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:906
msgid "_Side Pane"
msgstr "_Stranski pladenj"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:907
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Spremeni vidnost stranskega pladnja trenutnega okna"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:912
msgid "Location _Bar"
msgstr "Vrstica _mesta "

#: src/caja-navigation-window-menus.c:913
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Spremeni vidnost vrstice mesta okna"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:918
msgid "St_atusbar"
msgstr "_Vrstica stanja"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:919
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Spremeni vidnost vrstice stanja v tem oknu"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:924 src/caja-spatial-window.c:948
msgid "_Search for Files..."
msgstr "_Poišči datoteke ..."

#: src/caja-navigation-window-menus.c:926
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "Iskanje dokumentov in map po imenu"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:932
msgid "E_xtra Pane"
msgstr "Dodatni _pladenj"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:933
msgid "Open an extra folder view side-by-side"
msgstr "Odpri dodaten pogled mape v istem oknu"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:960
msgid "_Back"
msgstr "Na_zaj"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:962
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Pojdi na predhodno obiskano mesto"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:963
msgid "Back history"
msgstr "Nazaj po zgodovini"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:977
msgid "_Forward"
msgstr "_Naprej"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:979
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Pojdi na naslednje obiskano mesto"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:980
msgid "Forward history"
msgstr "Naprej po zgodovini"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:995
msgid "_Zoom"
msgstr "_Približaj"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:1005
msgid "_View As"
msgstr "_Poglej kot"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:1044
msgid "_Search"
msgstr "_Išči"

#: src/caja-navigation-window-pane.c:258
msgid "Toggle between button and text-based location bar"
msgstr "Preklopi med gumbom in besedilno naslovno vrstico"

#: src/caja-navigation-window-pane.c:379
msgid "_New Tab"
msgstr "_Nov zavihek"

#: src/caja-navigation-window-pane.c:408
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Zapri zavihek"

#: src/caja-notebook.c:334
msgid "Close tab"
msgstr "Zapri zavihek"

#: src/caja-notes-viewer.c:402 src/caja-notes-viewer.c:506
msgid "Notes"
msgstr "Opombe"

#: src/caja-notes-viewer.c:408
msgid "Show Notes"
msgstr "Pokaži opombe"

#: src/caja-places-sidebar.c:316
msgid "Devices"
msgstr "Naprave"

#: src/caja-places-sidebar.c:542
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Odpri vsebino namizja v mapi"

#: src/caja-places-sidebar.c:556 src/file-manager/fm-tree-view.c:1425
msgid "File System"
msgstr "Datotečni sistem"

#: src/caja-places-sidebar.c:558
msgid "Open the contents of the File System"
msgstr "Odpri vsebino datotečnega sistema"

#: src/caja-places-sidebar.c:617
msgid "Open the trash"
msgstr "Odpri smeti"

#: src/caja-places-sidebar.c:672 src/caja-places-sidebar.c:700
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
msgstr "Priklopi in odpri %s"

#: src/caja-places-sidebar.c:885
msgid "Browse Network"
msgstr "Brskaj po omrežju"

#: src/caja-places-sidebar.c:887
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "Prebrskaj vsebino omrežja"

#: src/caja-places-sidebar.c:1811 src/caja-places-sidebar.c:2773
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7550
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7578
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7659
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8360
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8364
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8454
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8458
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8566
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8570
msgid "_Start"
msgstr "_Zaženi"

#: src/caja-places-sidebar.c:1812 src/caja-places-sidebar.c:2780
#: src/caja-window-menus.c:879 src/file-manager/fm-directory-view.c:7554
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7582
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7663
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8389
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8483
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8595
msgid "_Stop"
msgstr "_Zaustavi"

#: src/caja-places-sidebar.c:1819
msgid "_Power On"
msgstr "_Vklopi"

#: src/caja-places-sidebar.c:1820 src/file-manager/fm-directory-view.c:8393
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8487
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8599
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Varno odstrani pogon"

#: src/caja-places-sidebar.c:1823
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Poveži pogon"

#: src/caja-places-sidebar.c:1824
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Prekini povezavo s pogonom"

#: src/caja-places-sidebar.c:1827
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Zaženi več-diskovno napravo"

#: src/caja-places-sidebar.c:1828
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Zaustavi več-diskovno napravo"

#: src/caja-places-sidebar.c:1832 src/file-manager/fm-directory-view.c:8470
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8582
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "_Odkleni pogon"

#: src/caja-places-sidebar.c:1833 src/file-manager/fm-directory-view.c:8405
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8499
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8611
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Zakleni pogon"

#: src/caja-places-sidebar.c:1916 src/caja-places-sidebar.c:2511
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "Ni mogoče zagnati %s"

#: src/caja-places-sidebar.c:2454
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "Ni mogoče preveriti %s za spremembe medija"

#: src/caja-places-sidebar.c:2572
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "Ni mogoče zaustaviti %s"

#: src/caja-places-sidebar.c:2702 src/file-manager/fm-directory-view.c:7427
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7608
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8709
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9056
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1280
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Odpri v novem _zavihku"

#: src/caja-places-sidebar.c:2709 src/file-manager/fm-directory-view.c:8684
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9015
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1289
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Odpri v _novem oknu"

#: src/caja-places-sidebar.c:2717
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"

#: src/caja-places-sidebar.c:2726
msgid "Rename..."
msgstr "Preimenuj ..."

#: src/caja-places-sidebar.c:2738 src/file-manager/fm-directory-view.c:7534
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7562
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7643
msgid "_Mount"
msgstr "_Priklopi"

#: src/caja-places-sidebar.c:2759 src/file-manager/fm-directory-view.c:7558
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7586
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7667
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Zaznaj medij"

#: src/caja-places-sidebar.c:2766 src/file-manager/fm-directory-view.c:7546
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7574
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7655
msgid "_Format"
msgstr "_Formatiraj"

#: src/caja-places-sidebar.c:3412
msgid "Places"
msgstr "Mesta"

#: src/caja-places-sidebar.c:3418
msgid "Show Places"
msgstr "Pokaži mesta"

#: src/caja-property-browser.c:293
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Ozadja in značke"

#: src/caja-property-browser.c:409
msgid "_Remove..."
msgstr "_Odstrani ..."

#: src/caja-property-browser.c:423
msgid "Add new..."
msgstr "Dodaj novo ..."

#: src/caja-property-browser.c:979
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
msgstr "Vzorca %s ni mogoče izbrisati."

#: src/caja-property-browser.c:980
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "Preverite ali imate dovoljenje za brisanje tega vzorca."

#: src/caja-property-browser.c:996
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
msgstr "Značke %s ni mogoče izbrisati."

#: src/caja-property-browser.c:997
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "Preverite ali imate dovoljenje za brisanje značke."

#: src/caja-property-browser.c:1071
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
msgstr "Izberite slikovno datoteko za novo značko:"

#: src/caja-property-browser.c:1113
msgid "Create a New Emblem"
msgstr "Ustvari novo značko"

#: src/caja-property-browser.c:1141
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Ključna beseda:"

#: src/caja-property-browser.c:1160
msgid "_Image:"
msgstr "_Slika:"

#: src/caja-property-browser.c:1193
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Ustvari novo barvo:"

#: src/caja-property-browser.c:1214
msgid "Color _name:"
msgstr "_Ime barve:"

#: src/caja-property-browser.c:1230
msgid "Color _value:"
msgstr "_Vrednost barve:"

#: src/caja-property-browser.c:1266
msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
msgstr "Ni mogoče zamenjati slike za ponovni zagon."

#: src/caja-property-browser.c:1267
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "Ponastavi je posebna slika, ki je ni mogoče izbrisati."

#: src/caja-property-browser.c:1297
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
msgstr "Vzorca %s ni mogoče namestiti."

#: src/caja-property-browser.c:1329
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
msgstr "Izberite slikovno datoteko, ki naj se doda kot vzorec"

#: src/caja-property-browser.c:1409 src/caja-property-browser.c:1438
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "Barve ni mogoče namestiti."

#: src/caja-property-browser.c:1410
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
msgstr "Navesti morate neuporabljeno ime barve za novo barvo."

#: src/caja-property-browser.c:1439
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Navesti morate neprazno ime za novo barvo."

#: src/caja-property-browser.c:1499
msgid "Select a Color to Add"
msgstr "Izberite barvo, ki jo želite dodati"

#: src/caja-property-browser.c:1545 src/caja-property-browser.c:1563
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "\"%s\" ni uporabna slikovna datoteka."

#: src/caja-property-browser.c:1546 src/caja-property-browser.c:1564
msgid "The file is not an image."
msgstr "Datoteka ni slika."

#: src/caja-property-browser.c:2311
msgid "Select a Category:"
msgstr "Izberite kategorijo:"

#: src/caja-property-browser.c:2325
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "P_rekliči odstranitev"

#: src/caja-property-browser.c:2334
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Dodaj nov vzorec ..."

#: src/caja-property-browser.c:2337
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Dodaj novo barvo ..."

#: src/caja-property-browser.c:2340
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Dodaj novo značko ..."

#: src/caja-property-browser.c:2366
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Kliknite na vzorec, če ga želite odstraniti"

#: src/caja-property-browser.c:2369
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Kliknite na barvo, če jo želite odstraniti"

#: src/caja-property-browser.c:2372
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Kliknite na značko, če jo želite odstraniti"

#: src/caja-property-browser.c:2384
msgid "Patterns:"
msgstr "Vzorci:"

#: src/caja-property-browser.c:2387
msgid "Colors:"
msgstr "Barve:"

#: src/caja-property-browser.c:2390
msgid "Emblems:"
msgstr "Značke:"

#: src/caja-property-browser.c:2412
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Odstrani vzorec ..."

#: src/caja-property-browser.c:2415
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Odstrani barvo ..."

#: src/caja-property-browser.c:2418
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Odstrani značko ..."

#: src/caja-query-editor.c:178
msgid "File Type"
msgstr "Vrsta datoteke"

#: src/caja-query-editor.c:185
msgid "Tags"
msgstr "Oznake"

#: src/caja-query-editor.c:192
msgid "Modification Time"
msgstr "Sprememba časa"

#: src/caja-query-editor.c:206
msgid "Contained text"
msgstr "Vsebuje besedilo"

#: src/caja-query-editor.c:352
msgid "Select folder to search in"
msgstr "Izberite mapo, v kateri želite iskati"

#: src/caja-query-editor.c:448 src/caja-query-editor.c:452
msgid ""
"Tags separated by spaces. Matches files that contains ALL specified tags."
msgstr ""
"Oznake ločene s presledki. Ujemajoče datoteke, ki vsebujejo VSE navedene "
"oznake."

#: src/caja-query-editor.c:555
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenti"

#: src/caja-query-editor.c:575
msgid "Music"
msgstr "Glasba"

#: src/caja-query-editor.c:591
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: src/caja-query-editor.c:609
msgid "Picture"
msgstr "Slika"

#: src/caja-query-editor.c:631
msgid "Illustration"
msgstr "Ilustracija"

#: src/caja-query-editor.c:647
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Razpredelnica"

#: src/caja-query-editor.c:665
msgid "Presentation"
msgstr "Predstavitev"

#: src/caja-query-editor.c:676
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "Pdf / Postscript"

#: src/caja-query-editor.c:686
msgid "Text File"
msgstr "Besedilna datoteka"

#: src/caja-query-editor.c:772
msgid "Select type"
msgstr "Izberi vrsto"

#: src/caja-query-editor.c:864
msgid "Any"
msgstr "Katerikoli"

#: src/caja-query-editor.c:880
msgid "Other Type..."
msgstr "Druga vrsta ..."

#: src/caja-query-editor.c:1082 src/caja-query-editor.c:1221
msgid "Less than or equal to"
msgstr "Manj kot ali enako"

#: src/caja-query-editor.c:1084 src/caja-query-editor.c:1223
msgid "Greater than or equal to"
msgstr "Več kot ali enako"

#: src/caja-query-editor.c:1097
msgid "1 Hour"
msgstr "1 ura"

#: src/caja-query-editor.c:1099
msgid "1 Day"
msgstr "1 dan"

#: src/caja-query-editor.c:1101
msgid "1 Week"
msgstr "1 teden"

#: src/caja-query-editor.c:1103
msgid "1 Month"
msgstr "1 mesec"

#: src/caja-query-editor.c:1105
msgid "6 Months"
msgstr "6 mesecev"

#: src/caja-query-editor.c:1107
msgid "1 Year"
msgstr "1 leto"

#: src/caja-query-editor.c:1238
msgid "10 KiB"
msgstr "10 KiB"

#: src/caja-query-editor.c:1240
msgid "100 KiB"
msgstr "100 KiB"

#: src/caja-query-editor.c:1242
msgid "500 KiB"
msgstr "500 KiB"

#: src/caja-query-editor.c:1244
msgid "1 MiB"
msgstr "1 MiB"

#: src/caja-query-editor.c:1246
msgid "5 MiB"
msgstr "5 MiB"

#: src/caja-query-editor.c:1248
msgid "10 MiB"
msgstr "10 Mib"

#: src/caja-query-editor.c:1250
msgid "100 MiB"
msgstr "100 MiB"

#: src/caja-query-editor.c:1252
msgid "500 MiB"
msgstr "500 MiB"

#: src/caja-query-editor.c:1254
msgid "1 GiB"
msgstr "1 GiB"

#: src/caja-query-editor.c:1256
msgid "2 GiB"
msgstr "2 GiB"

#: src/caja-query-editor.c:1258
msgid "4 GiB"
msgstr "4 GiB"

#: src/caja-query-editor.c:1261
msgid "10 KB"
msgstr "10 KB"

#: src/caja-query-editor.c:1275
msgid "500 MB"
msgstr "500 MB"

#: src/caja-query-editor.c:1346 src/caja-query-editor.c:1349
msgid "Matches files that contains specified text."
msgstr "Ujema se z datotekami, ki vsebujejo določeno besedilo."

#: src/caja-query-editor.c:1503
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Odstrani ta kriterij iz iskanja"

#: src/caja-query-editor.c:1550
msgid "Search Folder"
msgstr "Išči v mapi"

#: src/caja-query-editor.c:1556
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"

#: src/caja-query-editor.c:1564
msgid "Edit the saved search"
msgstr "Uredi shranjeno iskanje"

#: src/caja-query-editor.c:1596
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Dodaj nov kriterij iskanja"

#: src/caja-query-editor.c:1602
msgid "Go"
msgstr "Pojdi"

#: src/caja-query-editor.c:1606
msgid "Reload"
msgstr "Ponovno naloži"

#: src/caja-query-editor.c:1611
msgid "Perform or update the search"
msgstr "Izvede ali posodobi iskanje"

#: src/caja-query-editor.c:1632
msgid "_Search for:"
msgstr "_Poišči:"

#: src/caja-query-editor.c:1661
msgid "Search results"
msgstr "Rezultati iskanja"

#: src/caja-search-bar.c:174
msgid "Search:"
msgstr "Poišči:"

#: src/caja-side-pane.c:381
msgid "Close the side pane"
msgstr "Zapri stranski pladenj"

#: src/caja-spatial-window.c:924
msgid "_Places"
msgstr "_Mesta"

#: src/caja-spatial-window.c:926
msgid "Open _Location..."
msgstr "Odpri _mesto ..."

#: src/caja-spatial-window.c:931
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "Zapri n_adrejene mape"

#: src/caja-spatial-window.c:932
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "Zapre nadrejene mape"

#: src/caja-spatial-window.c:936
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "Zapri vs_e mape"

#: src/caja-spatial-window.c:937
msgid "Close all folder windows"
msgstr "Zapra vsa okna map"

#: src/caja-spatial-window.c:949
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "Krajevno iskanje dokumentov in map po imenu ali vsebini"

#: src/caja-trash-bar.c:199 src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7448
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Izbriši vse predmete v smeteh"

#: src/caja-trash-bar.c:206
msgid "Restore Selected Items"
msgstr "Obnovi izbrane predmete"

#: src/caja-trash-bar.c:212
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Obnovi izvorne predmete na izvorna mesta"

#: src/caja-window-bookmarks.c:83
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your"
" list?"
msgstr "Ali želite izbrisati vse zaznamke neobstoječih mest z vašega seznama?"

#: src/caja-window-bookmarks.c:88
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Zaznamek za neobstoječe mesto"

#: src/caja-window-manage-views.c:812
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "Izberete lahko drug prikaz ali greste na drugo mesto."

#: src/caja-window-manage-views.c:831
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "Mesta ni mogoče prikazati s tem pregledovalnikom."

#: src/caja-window-manage-views.c:1444
msgid "Content View"
msgstr "Pogled vsebine"

#: src/caja-window-manage-views.c:1445
msgid "View of the current folder"
msgstr "Pogled trenutne mape"

#: src/caja-window-manage-views.c:2137
msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "Caja nima nameščenega pregledovalnika za prikaz mape."

#: src/caja-window-manage-views.c:2145
msgid "The location is not a folder."
msgstr "Mesto ni mapa."

#: src/caja-window-manage-views.c:2154
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\"."
msgstr "Ni mogoče najti \"%s\"."

#: src/caja-window-manage-views.c:2157
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Preverite črkovanje in poskusite znova."

#: src/caja-window-manage-views.c:2166
#, c-format
msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations."
msgstr "S programom Caja ni mogoče upravljati mest \"%s\"."

#: src/caja-window-manage-views.c:2171
msgid "Caja cannot handle this kind of location."
msgstr "S programom Caja ni mogoče upravljati s to vrsto mesta."

#: src/caja-window-manage-views.c:2178
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "Ni mogoče priklopiti mesta."

#: src/caja-window-manage-views.c:2184
msgid "Access was denied."
msgstr "Dostop je bil zavrnjen."

#: src/caja-window-manage-views.c:2193
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr "Ni mogoče prikazati \"%s\", ker gostitelja ni mogoče najti."

#: src/caja-window-manage-views.c:2195
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
"Preverite, ali so črkovanje in nastavitve posredniškega strežnika pravilne."

#: src/caja-window-manage-views.c:2211
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
"Please select another viewer and try again."
msgstr ""
"Napaka: %s\n"
"Izberite drugi pregledovalnik in poskusite znova."

#: src/caja-window-menus.c:199
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Pojdi na mesto, ki ga določa zaznamek"

#: src/caja-window-menus.c:535
msgid ""
"Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"Caja spada med prosto programje; lahko ga razširjate in/ali spreminjate pod "
"pogoji Splošnega dovoljenja GNU (GNU General PublicLicense), kot ga je "
"objavila ustanova Free Software Foundation; ali različice 2 ali (po vaši "
"izbiri) katerekoli poznejše različice."

#: src/caja-window-menus.c:539
msgid ""
"Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Caja se razširja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRŠNEGA JAMSTVA; "
"tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČEN "
"NAMEN.  Za podrobnosti glejte besedilo GNU General Public License."

#: src/caja-window-menus.c:543
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
"Skupaj s programom bi morali prejeti kopijo GNU Splošne javne licence. V "
"primeru, da je niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"

#: src/caja-window-menus.c:575
msgid "About Caja"
msgstr "O programu Caja"

#: src/caja-window-menus.c:577
msgid ""
"Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online."
msgstr ""
"Z Cajaom je mogoče upravljati z datotekami in mapami tako na računalniku kot"
" na omrežju."

#: src/caja-window-menus.c:580
msgid ""
"Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n"
"Copyright © 2011-2021 The Caja authors"
msgstr ""

#: src/caja-window-menus.c:586
msgid "translator-credits"
msgstr "zasluge-prevajalcev"

#: src/caja-window-menus.c:589
msgid "Website"
msgstr ""

#: src/caja-window-menus.c:849
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"

#: src/caja-window-menus.c:850
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"

#: src/caja-window-menus.c:851
msgid "_View"
msgstr "_Pogled"

#: src/caja-window-menus.c:855
msgid "Close this folder"
msgstr "Zapri to mapo"

#: src/caja-window-menus.c:860
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "O_zadja in značke ..."

#: src/caja-window-menus.c:861
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr ""
"Pokaže vzorce, barve in značke, ki se jih lahko uporabi za prikrojitev "
"videza"

#: src/caja-window-menus.c:866
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Lastnosti"

#: src/caja-window-menus.c:867
msgid "Edit Caja preferences"
msgstr "Uredi nastavitve Cajaa"

#: src/caja-window-menus.c:870
msgid "Open _Parent"
msgstr "Odpri _nadrejeno"

#: src/caja-window-menus.c:871
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Odpri nadrejeno mapo"

#: src/caja-window-menus.c:880
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Zaustavi nalaganje trenutnega mesta"

#: src/caja-window-menus.c:884
msgid "_Reload"
msgstr "_Ponovno naloži"

#: src/caja-window-menus.c:885
msgid "Reload the current location"
msgstr "Ponovno naloži trenutno mesto"

#: src/caja-window-menus.c:889
msgid "_Contents"
msgstr "_Vsebina"

#: src/caja-window-menus.c:890
msgid "Display Caja help"
msgstr "Pokaži pomoč za Caja"

#: src/caja-window-menus.c:894
msgid "_About"
msgstr "_O programu"

#: src/caja-window-menus.c:895
msgid "Display credits for the creators of Caja"
msgstr "Pokaže zasluge ustvarjalcev programa Caja"

#: src/caja-window-menus.c:899
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Približaj"

#: src/caja-window-menus.c:900 src/caja-zoom-control.c:99
#: src/caja-zoom-control.c:312
msgid "Increase the view size"
msgstr "Približa pogled"

#: src/caja-window-menus.c:914
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Oddalji"

#: src/caja-window-menus.c:915 src/caja-zoom-control.c:100
#: src/caja-zoom-control.c:257
msgid "Decrease the view size"
msgstr "Oddalji pogled"

#: src/caja-window-menus.c:924
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Običajna _velikost"

#: src/caja-window-menus.c:925 src/caja-zoom-control.c:101
#: src/caja-zoom-control.c:273
msgid "Use the normal view size"
msgstr "Uporabi običajno velikost pogleda"

#: src/caja-window-menus.c:929
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Poveži se s _strežnikom ..."

#: src/caja-window-menus.c:930
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Povezava z oddaljenim strežnikom ali diskom v souporabi"

#: src/caja-window-menus.c:934 src/file-manager/fm-directory-view.c:7683
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7687
msgid "_Home Folder"
msgstr "_Domača mapa"

#: src/caja-window-menus.c:939
msgid "_Computer"
msgstr "_Računalnik"

#: src/caja-window-menus.c:944
msgid "_Network"
msgstr "_Omrežje"

#: src/caja-window-menus.c:949
msgid "T_emplates"
msgstr "Pr_edloge"

#: src/caja-window-menus.c:950
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "Odpre mapo osebnih predlog"

#: src/caja-window-menus.c:954
msgid "_Trash"
msgstr "_Smeti"

#: src/caja-window-menus.c:955
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "Odpre osebno mapo smeti"

#: src/caja-window-menus.c:963
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Pokaži _skrite datoteke"

#: src/caja-window-menus.c:964
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Preklopi prikaz skritih datotek v trenutnem oknu"

#: src/caja-window-menus.c:969
msgid "Show Bac_kup Files"
msgstr "Pokaži Var_nostne kopije"

#: src/caja-window-menus.c:970
msgid "Toggle the display of backup files in the current window"
msgstr "Preklopi prikaz varnostnih datotek v trenutnem oknu"

#: src/caja-window-menus.c:1003
msgid "_Up"
msgstr "_Gor"

#: src/caja-window-menus.c:1006
msgid "_Home"
msgstr "_Domov"

#: src/caja-window-slot.c:209 src/file-manager/fm-list-model.c:484
#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1380
msgid "Loading..."
msgstr "Nalaganje ..."

#: src/caja-x-content-bar.c:69
msgid "These files are on an Audio CD."
msgstr "Te datoteke so na zvočnem CDju."

#: src/caja-x-content-bar.c:73
msgid "These files are on an Audio DVD."
msgstr "Te datoteke so na zvočnem DVDju."

#: src/caja-x-content-bar.c:77
msgid "These files are on a Video DVD."
msgstr "Te datoteke so na Video DVDju."

#: src/caja-x-content-bar.c:81
msgid "These files are on a Video CD."
msgstr "Te datoteke so na Video CDju."

#: src/caja-x-content-bar.c:85
msgid "These files are on a Super Video CD."
msgstr "Te datoteke so na Super Video CDju."

#: src/caja-x-content-bar.c:89
msgid "These files are on a Photo CD."
msgstr "Te datoteke so na Foto CDju."

#: src/caja-x-content-bar.c:93
msgid "These files are on a Picture CD."
msgstr "Te datoteke so na slikovnem CDju."

#: src/caja-x-content-bar.c:97
msgid "The media contains digital photos."
msgstr "Medij vsebuje digitalne fotografije."

#: src/caja-x-content-bar.c:101
msgid "These files are on a digital audio player."
msgstr "Te datoteke so na digitalnem zvočnem predvajalniku."

#: src/caja-x-content-bar.c:105
msgid "The media contains software."
msgstr "Medij vsebuje programsko opremo."

#: src/caja-x-content-bar.c:110
#, c-format
msgid "The media has been detected as \"%s\"."
msgstr "Medij je zaznan kot \"%s\"."

#: src/caja-zoom-control.c:85
msgid "Zoom In"
msgstr "Približaj"

#: src/caja-zoom-control.c:86
msgid "Zoom Out"
msgstr "Oddalji"

#: src/caja-zoom-control.c:87
msgid "Zoom to Default"
msgstr "Približaj na privzeto"

#: src/caja-zoom-control.c:852
msgid "Zoom"
msgstr "Približanje"

#: src/caja-zoom-control.c:857
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Določitev približanja trenutnega pogleda"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666
msgid "Background"
msgstr "Ozadje"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:749
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7447
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9186
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "Izprazni _smeti"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:765
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7411
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "Ustvari z_aganjalnik ..."

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7412
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Ustvari nov zaganjalnik"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:774
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Spremeni _ozadje namizja"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:776
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
"Pokaže okno, ki omogoča nastavitev barve ali vzorca ozadja vašega namizja"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:783
msgid "Empty Trash"
msgstr "Izprazni smeti"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:886
msgid "Desktop View"
msgstr "Namizni pogled"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:887
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7691
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7695
msgid "_Desktop"
msgstr "_Namizje"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:888
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "Namizni prikaz je naletel na napako."

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:889
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "Namizni prikaz je naletel na napako napake med zagonom."

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:890
msgid "Display this location with the desktop view."
msgstr "Prikaže to mesto z namiznim pogledom"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:660
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:663
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1209
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Izberite skladne predmete"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1233
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Vzorec:"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1240
msgid "Examples: "
msgstr "Primeri:"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1366
msgid "Save Search as"
msgstr "Shrani iskanje kot"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1374
msgid "_Save"
msgstr "_Shrani"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1393
msgid "Search _name:"
msgstr "_Ime iskanja:"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1409
msgid "_Folder:"
msgstr "_Mapa:"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1414
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Izberite mapo za shranjevanje iskanja"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2310
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2347
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "Izbran \"%s\""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2312
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2322
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#. Translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more
#. than 1)
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2333
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2350
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2357
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#. Translators: This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2376
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2389
#, c-format
msgid "Free space: %s"
msgstr "Razpoložljivi prostor: %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2400
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, Neporabljen prostor: %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2415
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2434
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2448
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2461
#, c-format
msgid "%s%s, %s, %s"
msgstr "%s%s, %s, %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4517
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4612
msgid "Open parent location"
msgstr "Odpri nadrejeno mesto"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4613
msgid "Open parent location for the selected item"
msgstr "Odpri nadrejeno mesto za izbran predmet"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5490
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Zaženi \"%s\" na izbranih predmetih"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5748
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Ustvari dokument iz predloge \"%s\""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6006
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Vse izvedljive datoteke v tej mapi se bodo pojavile v meniju Skripti."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6008
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items"
" as input."
msgstr ""
"Če izberete skript iz menija, se bo le-ta pognal z izbranimi predmeti kot "
"vhodom."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6010
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
"In all cases, the following environment variables will be set by Caja, which the scripts may use:\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window"
msgstr ""
"Vse izvedljive datoteke v tej mapi se bodo pojavile v meniju Skriptov. Z izborom skripta bo zagnan program.\n"
"\n"
"Kadar bodo zagnane iz krajevne mape, bodo skriptom dodeljena vsa imena izbranih datotek. Kadar bodo izvedene iz oddaljene mape (na primer mape, ki pokaže spletno stran ali vsebino ftp), jim ne bo podan noben parameter.\n"
"\n"
"V vseh primerih bo Caja nastavil naslednje okoljske spremenljivke, ki jih lahko skripti uporabijo:\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: poti do izbranih datotek, ločene z novimi vrsticami (le krajevne)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI-ji do izbranih datotek, ločeni z novimi vrsticami\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI trenutna mesta\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: lega in velikost trenutnega okna\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: nove vrstice za izbrane datoteke v nedejavnem pladnju razdeljenega okna (le krajevno)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: nove vrstice naslovov URI za izbrane datoteke v nedejavnem pladnju razdeljenega okna\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: naslov URI za trenutno mesto v nedejavnem pladnju razdeljenega okna"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6080
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1014
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "\"%s\" bo premaknjena, če izberete ukaz Prilepi"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6084
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1020
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "\"%s\" bo kopirana, če izberete ukaz Prilepi"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6091
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6098
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6278
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "V odložišču ni ničesar za prilepiti."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6496
msgid "Unable to unmount location"
msgstr "Ni mogoče odklopiti mesta"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6517
msgid "Unable to eject location"
msgstr "Ni mogoče izvreči mesta"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6532
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Ni mogoče zaustaviti pogona"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7092
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Vzpostavi povezavo s strežnikom %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7104
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8368
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8462
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8574
msgid "_Connect"
msgstr "_Poveži"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7118
msgid "Link _name:"
msgstr "_Ime povezave:"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7389
msgid "Create _Document"
msgstr "Ustvari _dokument"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7390
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Odpri _z"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7391
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Izberite program s katerim naj se odpre izbran predmet"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7393
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7672
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1382
msgid "_Properties"
msgstr "_Lasnosti"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7394
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9173
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Poglej ali spremeni lastnosti vsakega izbranega predmeta"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7401
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1300
msgid "Create _Folder"
msgstr "Ustvari _mapo"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7402
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "V tej mapi ustvari novo prazno mapo"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7404
msgid "No templates installed"
msgstr "Ni nameščenih predlog"

#. Translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7407
msgid "_Empty File"
msgstr "_Prazna datoteka"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7408
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Ustvari novo prazno datoteko v tej mapi"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7416
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Odpri izbran predmet v tem oknu"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7423
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7604
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Odpri v oknu za krmarjenje"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7424
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Odpre vsak izbran predmet v oknu za krmarjenje"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7428
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Odpri vsako izbrano povezavo v novem zavihku"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7431
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7613
msgid "Open in _Folder Window"
msgstr "Odpri v oknu _mape"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7432
msgid "Open each selected item in a folder window"
msgstr "Odpri vsak izbran predmet v oknu mape"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7435
msgid "Other _Application..."
msgstr "Drug _program ..."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7436
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7440
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Izberite drug program s katerim naj se odpre izbran predmet"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7439
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "Odpri z _drugim programom ..."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7443
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Odpri mapo skriptov"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7444
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Pokaži mapo, ki vsebuje skripte tega menija"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7452
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "Pripravi izbrane datoteke za premikanje z ukazom Prilepi"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7456
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "Pripravi izbrane datoteke za kopiranje z ukazom Prilepi"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7460
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Premakni ali kopiraj datoteke, predhodno izbrane z ukazom Izreži ali Kopiraj"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7465
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7626
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1329
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Prilepi v mapo"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7466
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr ""
"Premakni ali kopiraj datoteke, predhodno izbrane z ukazom Izreži ali "
"Kopiraj, v izbrano mapo"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7468
msgid "Cop_y to"
msgstr "_Kopiraj v"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7469
msgid "M_ove to"
msgstr "_Premakni v"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7472
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Izberi vse predmete v tem oknu"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7475
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "Izberite ujemajoče _predmete ..."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7476
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Izberi predmete v tem oknu, ki se skladajo z danim vzorcu"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7479
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Obrni izbor"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7480
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "Izberi vse in le trenutno neizbrane predmete"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7483
msgid "D_uplicate"
msgstr "Po_dvoji"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7484
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Podvoji vsak izbran predmet"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7487
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9156
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "_Naredi povezavo"
msgstr[1] "_Naredi povezavi"
msgstr[2] "_Naredi povezave"
msgstr[3] "_Naredi povezave"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7488
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Ustvari simbolno povezavo za vsak izbran predmet"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7491
msgid "_Rename..."
msgstr "P_reimenuj ..."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7492
msgid "Rename selected item"
msgstr "Preimenuje izbran predmet"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7500
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9115
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Premakne vsak izbran predmet v Smeti"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7504
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Izbriše vsak izbran predmet, brez prestavljanja v Smeti"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7507
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7639
msgid "_Restore"
msgstr "_Obnovi"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7511
msgid "_Undo"
msgstr "_Razveljavi"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7512
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:11360
msgid "Undo the last action"
msgstr "Razveljavi zadnje dejanje"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7515
msgid "_Redo"
msgstr "_Uveljavi"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7516
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:11380
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Uveljavi zadnje nedokončano dejanje"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7526
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Ponastavi prikaz na _privzete vrednosti"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7527
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Ponastavi vrstni red in raven približanja, da bo ustrezala možnostim za ta "
"prikaz"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7530
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Poveži se s tem strežnikom"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7531
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Ustvari trajno povezavo s tem strežnikom"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7535
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Priklopi izbrani nosilec"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7539
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Odklopi izbrani nosilec"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7543
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Izvrzi izbrani nosilec"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7547
msgid "Format the selected volume"
msgstr "Formatira izbrani nosilec"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7551
msgid "Start the selected volume"
msgstr "Zažene izbrani nosilec"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7555
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8596
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "Zaustavi izbrani nosilec"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7559
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7587
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7668
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "Zazna medij v izbranem pogonu"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7563
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Priklopi napravo povezano z odprto mapo"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7567
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Odklopi nosilec povezan z odprto mapo"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7571
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Izvrzi nosilec povezan z odprto mapo"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7575
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "Formatiraj nosilec povezan z odprto mapo"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7579
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "Zaženi nosilec povezan z odprto mapo"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7583
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "Zaustavi nosilec povezan z odprto mapo"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7590
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Odpri datoteko in zapri okno"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7594
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "S_hrani iskanje"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7595
msgid "Save the edited search"
msgstr "Shrani urejeno iskanje"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7598
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "S_hrani iskanje kot ..."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7599
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Shrani trenutno iskanje kot datoteko"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7605
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Odpri to mapo v oknu za krmarjenje"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7609
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Odpri to mapo v v novem zavihku"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7614
msgid "Open this folder in a folder window"
msgstr "Odpri to mapo v oknu mape"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7619
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Pripravi to mapo za premikanje z ukazom Prilepi"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7623
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Pripravi to mapo za kopiranje z ukazom Prilepi"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7627
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
msgstr ""
"Premakni ali kopiraj datoteke izbrane z ukazom Izreži ali Kopiraj v to mapo"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7632
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Premakni mapo v Smeti"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7636
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Izbriši to mapo brez premikanja v Smeti"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7644
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Priklopi nosilec, povezan s to mapo"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7648
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "Odklopi nosilec, povezan s to mapo"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7652
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Izvrzi nosilec povezan z izbrano mapo"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7656
msgid "Format the volume associated with this folder"
msgstr "Formatiraj nosilec, povezan s to mapo"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7660
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "Zaženi nosilec povezan s to mapo"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7664
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "Zaustavi nosilec povezan s to mapo"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7673
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "Poglej ali spremeni lastnosti te mape"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7676
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7679
msgid "_Other pane"
msgstr "_Drug pladenj"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7677
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Kopira trenutni izbor na drug pladenj okna."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7680
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Premakne trenutni izbor na drug pladenj okna."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7684
msgid "Copy the current selection to the home folder"
msgstr "Kopira trenutni izbor v domačo mapo"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7688
msgid "Move the current selection to the home folder"
msgstr "Premakne trenutni izbor v domačo mapo"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7692
msgid "Copy the current selection to the desktop"
msgstr "Kopira trenutni izbor na namizje"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7696
msgid "Move the current selection to the desktop"
msgstr "Premakne trenutni izbor na namizje"

#. Translators: %s is a directory
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7786
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Zaženi ali upravljaj skripte iz %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7789
msgid "_Scripts"
msgstr "_Skripti"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8205
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr "Premakni izbrano mapo iz smeti v \"%s\""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8208
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8212
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8218
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8222
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8228
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8232
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8361
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8365
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8567
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8571
msgid "Start the selected drive"
msgstr "Zaženi izbrani pogon"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8369
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8575
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "Poveži se z izbranim pogonom"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8372
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8466
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8578
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Zaženi več-diskovni pogon"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8373
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8579
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "Zažene več-diskovni pogon"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8376
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Odkleni pogon"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8377
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8583
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "Odklene izbrani pogon"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8390
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "Zaustavi izbrani pogon"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8394
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8600
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "Varno odstrani izbrani pogon"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8397
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8491
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8603
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Prekini povezavo"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8398
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8604
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "Prekine povezavo z izbranim pogonom"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8401
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8495
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8607
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Zaustavi več-diskovni pogon"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8402
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8608
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "Zaustavi več-diskovni pogon"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8406
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8612
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "Zaklene izbrani pogon"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8455
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8459
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "Zaženi pogon povezan z odprto mapo"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8463
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "Poveži se s pogonom povezanim z odprto mapo"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8467
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Zaženi več-diskovni pogon povezan z odprto mapo"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8471
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "Odklene pogon povezan z odprto mapo"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8484
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "_Zaustavi pogon povezan z odprto mapo"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8488
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "Varno odstrani pogon povezan z odprto mapo"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8492
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "Prekini povezavo pogona povezanega z odprto mapo"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8496
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Zaustavi več-diskovni pogon povezan z odprto mapo"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8500
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "Zakleni pogon povezan z odprto mapo"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8686
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9024
msgid "Browse in New _Window"
msgstr "Prebrskaj v novem _oknu"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8692
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9034
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8711
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9065
msgid "Browse in New _Tab"
msgstr "Prebrskaj v novem _zavihku"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8766
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9110
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Trajno izbriši"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8767
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Za vedno izbriše odprto mapo"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8771
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Premakne odprto mapo v Smeti"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8962
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "_Odpri s programom %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9017
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9026
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Window"
msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9058
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9067
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Tab"
msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9111
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Trajno izbriši vse izbrane predmete"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9171
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Preglej ali spremeni lastnosti odprte mape"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10481
msgid "Download location?"
msgstr "Ali želite prejeti mesto?"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10484
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "Lahko jo prejmete ali ustvarite povezavo nanjo."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10487
msgid "Make a _Link"
msgstr "Ustvari _povezavo"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10494
msgid "_Download"
msgstr "_Prejmi"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10651
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10710
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10838
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Način povleci in spusti ni podprt."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10652
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr ""
"Način povleci in spusti je podprt le na krajevnih datotečnih sistemih."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10711
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10839
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Uporabljena je bila neveljavna vrsta vlečenja."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10761
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10766
msgid "Link Creation Failed"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10765
#, c-format
msgid "Cannot create the link to %s"
msgstr ""

#. Translators: This is the filename used for when you dnd text to a directory
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10916
msgid "dropped text.txt"
msgstr "izpisano besedilo.txt"

#. Translators: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10962
msgid "dropped data"
msgstr "izpisani podatki"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:11359
msgid "Undo"
msgstr "Razveljavi"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:11379
msgid "Redo"
msgstr "Uveljavi"

#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:440 src/file-manager/fm-ditem-page.c:452
msgid "Comment"
msgstr "Razlaga"

#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:443
msgid "URL"
msgstr "Naslov URL"

#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:455
msgid "Command"
msgstr "Ukaz"

#: src/file-manager/fm-empty-view.c:397 src/file-manager/fm-empty-view.c:399
msgid "Empty View"
msgstr "Prazen pogled"

#: src/file-manager/fm-empty-view.c:398
msgid "_Empty"
msgstr "_Prazno"

#: src/file-manager/fm-empty-view.c:400
msgid "The empty view encountered an error."
msgstr "Prazen pogled je naletel na napako."

#: src/file-manager/fm-empty-view.c:401
msgid "Display this location with the empty view."
msgstr "Prikaži to mesto v praznem pogledu."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "Nimate ustreznih dovoljenj za ogled vsebine \"%s\"."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:76
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "\"%s\" ni mogoče najti. Morda je bila datoteka nedavno izbrisana."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:80
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
msgstr "Vsebine \"%s\" ni mogoče prikazati: %s"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:89
msgid "The folder contents could not be displayed."
msgstr "Vsebine map ni mogoče prikazati."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:120
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr "Ime \"%s\" je v tej mapi že uporabljeno. Uporabite drugo ime."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:125
#, c-format
msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "V tej mapi ni \"%s\". Morda je bila pravkar prestavljena ali izbrisana?"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:130
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "Nimate ustreznih dovoljenj za preimenovanje \"%s\"."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please"
" use a different name."
msgstr "Ime \"%s\" ni veljavno, ker vsebuje znak \"/\". Uporabite drugačno ime."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:142
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "Ime \"%s\" ni veljavno. Uporabite drugačno ime."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:158
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\"  ni mogoče preimenovati v \"%s\": %s"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:166
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "Predmeta ni mogoče preimenovati."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:191
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "Nimate ustreznih dovoljenj za spremembo skupine od \"%s\"."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:205
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
msgstr "Skupine \"%s\" ni mogoče spremeniti: %s"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210
msgid "The group could not be changed."
msgstr "Skupine ni mogoče spremeniti."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:231
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
msgstr "Lastnika \"%s\" ni mogoče spremeniti: %s"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "Lastnika ni mogoče spremeniti."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:254
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
msgstr "Dovoljenj \"%s\" ni mogoče spremeniti: %s"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:256
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "Dovoljenja ni mogoče spremeniti."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:366
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Preimenovanje \"%s\" v \"%s\"."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:130
msgid "by _Name"
msgstr "po ime_nu"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:131 src/file-manager/fm-icon-view.c:1760
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Ikone naj bodo razvrščene po imenu v vrsticah"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:137
msgid "by _Size"
msgstr "po veliko_sti"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:138 src/file-manager/fm-icon-view.c:1766
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Ikone naj bodo razvrščene po velikosti v vrsticah"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:144
msgid "by S_ize on Disk"
msgstr "glede na v_elikost na disku"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:145 src/file-manager/fm-icon-view.c:1772
msgid "Keep icons sorted by disk usage in rows"
msgstr "Ikone naj bodo razvrščene po porabi diska v vrsticah"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:151
msgid "by _Type"
msgstr "po _vrsti"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:152 src/file-manager/fm-icon-view.c:1778
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Ikone naj bodo razvrščene po vrsti v vrsticah"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
msgid "by Modification _Date"
msgstr "po _datumu spremembe"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159 src/file-manager/fm-icon-view.c:1784
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Ikone naj bodo razvrščene po datumu spremembe v vrsticah"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
msgid "by _Emblems"
msgstr "po _značkah"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166 src/file-manager/fm-icon-view.c:1790
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Ikone naj bodo razvrščene po značkah v vrsticah"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
msgid "by T_rash Time"
msgstr "Po _času premikanja v smeti"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173 src/file-manager/fm-icon-view.c:1796
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
msgstr "Ikone naj bodo urejene po datumu premikanja v smeti v vrsticah"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
msgid "by E_xtension"
msgstr "Po p_riponi"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
msgid "Keep icons sorted by reversed extension segments in rows"
msgstr "Ikone naj bodo razvrščene po obrnjenih odsekih razširitev v vrsticah"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:794
msgid "_Organize Desktop by Name"
msgstr "Razvrsti predmete namizja po _imenu"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1709
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "Razpo_redi predmete"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1711
msgid "Resize Icon..."
msgstr "Spremeni velikost ikone ..."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1712
msgid "Make the selected icon resizable"
msgstr "Naredi izbrano ikono raztegljivo"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1716 src/file-manager/fm-icon-view.c:1935
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Obnovi i_zvorno velikost ikon"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1717
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Obnovi izvorne velikosti vseh izbranih ikon"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1721
msgid "_Organize by Name"
msgstr "Razvrsti po _imenu"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1722
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"Premesti ikone, da se bodo bolje prilegale oknu in se ne bodo prekrivale"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1730
msgid "Compact _Layout"
msgstr "Strnjeni _razpored"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1731
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Preklopi uporabo tesnejšega razporeda"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1736
msgid "Re_versed Order"
msgstr "_Obrnjen vrstni red"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1737
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Pokaži ikone v obratnem vrstnem redu"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1742
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "_Ohrani poravnano"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1743
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Ohrani ikone postavljene na mrežo"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1753
msgid "_Manually"
msgstr "_Ročno"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1754
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Pusti ikone tam kjer so spuščene"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1759
msgid "By _Name"
msgstr "Po ime_nu"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1765
msgid "By _Size"
msgstr "Po veliko_sti"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1771
msgid "By S_ize on Disk"
msgstr "Glede na velikos_t diska"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1777
msgid "By _Type"
msgstr "Po _vrsti"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1783
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Po _datumu spremembe"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1789
msgid "By _Emblems"
msgstr "Po _značkah"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1795
msgid "By T_rash Time"
msgstr "Po _času premikanja v smeti"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1801
msgid "By E_xtension"
msgstr "Po p_riponi"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1802
msgid "Keep icons sorted by reverse extension segments in rows"
msgstr "Ikone naj bodo razvrščene po obrnjenih odsekih razširitev v vrsticah"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1936
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Obnovi i_zvorno velikost ikone"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2407
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "kaže na \"%s\""

#. Translators: this is used in the view menu
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3426
msgid "_Icons"
msgstr "_Ikone"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3427
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "Pogled ikon je naletel na napako."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3428
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "Pogled ikon je med zagonom naletel na napako."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3429
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Pokaži to mesto v prikazu ikon."

#. Translators: this is used in the view menu
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3441
msgid "_Compact"
msgstr "_Strnjeno"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3442
msgid "The compact view encountered an error."
msgstr "Strjen prikaz datotek je naletel na napako."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3443
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
msgstr "Strjen prikaz datotek je med zagonom naletel na napako."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3444
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr "Pokaži to mesto v strjenem prikazu."

#: src/file-manager/fm-list-model.c:480 src/file-manager/fm-tree-model.c:1380
msgid "(Empty)"
msgstr "(Prazno)"

#: src/file-manager/fm-list-view.c:2551
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s vidni stolpci"

#: src/file-manager/fm-list-view.c:2575
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Izberite vrstni red podatkov, ki naj se pojavijo v tej mapi:"

#: src/file-manager/fm-list-view.c:2629
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Vidni _stolpci ..."

#: src/file-manager/fm-list-view.c:2630
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo vidni v tej mapi"

#. Translators: this is used in the view menu
#: src/file-manager/fm-list-view.c:3493
msgid "_List"
msgstr "_Seznam"

#: src/file-manager/fm-list-view.c:3494
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "Seznamski prikaz je naletel na napako."

#: src/file-manager/fm-list-view.c:3495
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "Seznamski prikaz je med zagonom naletel na napako."

#: src/file-manager/fm-list-view.c:3496
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Pokaži to mesto v seznamskem prikazu."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:511
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Hkrati ni mogoče dodeliti več kot ene ikone po meri!"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:645
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Ime:"
msgstr[1] "_Imeni:"
msgstr[2] "_Imena:"
msgstr[3] "_Imena:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1001
msgid "Properties"
msgstr "Lastnosti"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1013
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Lastnosti %s"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1343
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1551
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Preklic spremembe skupine?"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1966
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Preklic spremembe lastnika?"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2293
msgid "nothing"
msgstr "ničesar"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2295
msgid "unreadable"
msgstr "neberljiva"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2314
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s (%s on disk)"
msgid_plural "%'d items, totalling %s (%s on disk)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(nekaj vsebine ni berljive)"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
msgid "Contents:"
msgstr "Vsebina:"

#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3134
msgid "used"
msgstr "uporabljeno"

#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3145
msgid "free"
msgstr "prosto"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3149
msgid "Total capacity:"
msgstr "Skupna zmogljivost:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3163
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Vrsta datotečnega sistema:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3248
msgid "Basic"
msgstr "Osnovno"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3310
msgid "Link target:"
msgstr "Cilj povezave:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3324
msgid "Size on Disk:"
msgstr "Velikost diska:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3339
msgid "Volume:"
msgstr "Nosilec:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3353
msgid "Accessed:"
msgstr "Zadnji dostop:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3361
msgid "Modified:"
msgstr "Spremenjeno:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3370
msgid "Free space:"
msgstr "Neporabljen prostor:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3898
msgid "_Read"
msgstr "_Branje"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3900
msgid "_Write"
msgstr "_Pisanje"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3902
msgid "E_xecute"
msgstr "_Izvedi"

#. Translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4170
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4181
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4193
msgid "no "
msgstr "ne "

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4173
msgid "list"
msgstr "seznam"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4175
msgid "read"
msgstr "branje"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4184
msgid "create/delete"
msgstr "ustvarjanje/brisanje"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4186
msgid "write"
msgstr "pisanje"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4195
msgid "access"
msgstr "dostop"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4243
msgid "Access:"
msgstr "Dostop:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4245
msgid "Folder access:"
msgstr "Dostop do mape:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4247
msgid "File access:"
msgstr "Dostop do datoteke:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4265
msgid "List files only"
msgstr "Naštej le datoteke"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4267
msgid "Access files"
msgstr "Dostopaj do datotek"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4269
msgid "Create and delete files"
msgstr "Ustvari in izbriši datoteke"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4276
msgid "Read-only"
msgstr "Le za branje"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4278
msgid "Read and write"
msgstr "Branje in pisanje"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4343
msgid "Special flags:"
msgstr "Posebne zastavice:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4345
msgid "Set _user ID"
msgstr "Nastavi ID _uporabnika"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4346
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Nastavi ID _skupine"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4347
msgid "_Sticky"
msgstr "_Lepljivo"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4422
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4614
msgid "_Owner:"
msgstr "_Lastnik:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4430
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4520
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4623
msgid "Owner:"
msgstr "Lastnik:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4454
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4638
msgid "_Group:"
msgstr "_Skupina:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4462
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4521
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4646
msgid "Group:"
msgstr "Skupina:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4486
msgid "Others"
msgstr "Drugo"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4501
msgid "Execute:"
msgstr "Izvrši:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4504
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Dovoli izvajanje datote_ke kot programa"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4522
msgid "Others:"
msgstr "Drugo:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4662
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "Dovoljenja mape:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4669
msgid "File Permissions:"
msgstr "Dovoljenja datoteke:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4678
msgid "Text view:"
msgstr "Pogled besedila:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4826
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Niste lastnik, zato ne morete spremeniti dovoljenj."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4846
msgid "SELinux context:"
msgstr "Vsebina SELinux:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4851
msgid "Last changed:"
msgstr "Zadnjič spremenjena:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4864
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgstr "Uveljavi dovoljenja za priložene datoteke"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4878
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Dovoljenj za \"%s\" ni mogoče določiti."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4881
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Dovoljenj za izbrano datoteko ni mogoče določiti."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5470
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Ustvarjanje okna lastnosti."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5766
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Izberi ikono po meri"

#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1712
msgid "Tree"
msgstr "Drevo"

#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1718
msgid "Show Tree"
msgstr "Pokaži drevo"

#: src/file-manager/fm-widget-view.c:443
msgid "Widget View"
msgstr "Pogled gradnikov"

#: src/file-manager/fm-widget-view.c:444
msgid "_Widget View"
msgstr "Pogled _gradnikov"

#: src/file-manager/fm-widget-view.c:445
msgid "The widget view encountered an error."
msgstr "Pogled gradnikov je naletel na napako"

#: src/file-manager/fm-widget-view.c:446
msgid "The widget view encountered an error while starting up."
msgstr "Pogled gradnikov je med zagonom naletel na napako."

#: src/file-manager/fm-widget-view.c:447
msgid "Display this location with the widget view."
msgstr "Pokaži to mesto v pogled gradnikov"