# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the caja package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # worm , 2018 # jetomit , 2018 # Damir Mevkić , 2018 # Marko Šterman , 2018 # Damir Jerovšek , 2018 # Arnold Marko , 2020 # Stefano Karapetsas , 2021 # Helena S , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: caja 1.25.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/caja/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-29 15:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:48+0000\n" "Last-Translator: Helena S , 2021\n" "Language-Team: Slovenian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/sl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n" #: data/browser.xml:3 msgid "_Patterns" msgstr "_Vzorci" #: data/browser.xml:3 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "Povlecite vzorec na predmet, da ga spremenite" #: data/browser.xml:4 msgid "Blue Ridge" msgstr "Valovito modra" #: data/browser.xml:5 msgid "Blue Rough" msgstr "Grobo modra" #: data/browser.xml:6 msgid "Blue Type" msgstr "Modre črke" #: data/browser.xml:7 msgid "Brushed Metal" msgstr "Zloščena kovina" #: data/browser.xml:8 msgid "Burlap" msgstr "Platno" #: data/browser.xml:9 msgid "Camouflage" msgstr "Maskirne barve" #: data/browser.xml:10 msgid "Chalk" msgstr "Kreda" #: data/browser.xml:11 msgid "Cork" msgstr "Pluta" #: data/browser.xml:12 msgid "Countertop" msgstr "Vijuge" #: data/browser.xml:13 msgid "Dark GNOME" msgstr "" #: data/browser.xml:14 msgid "Dots" msgstr "Pike" #: data/browser.xml:15 msgid "Fibers" msgstr "Vlakna" #: data/browser.xml:16 msgid "Fleur De Lis" msgstr "Cvetovi lotusa" #: data/browser.xml:17 msgid "Floral" msgstr "Flora" #: data/browser.xml:18 msgid "Fossil" msgstr "Fosili" #: data/browser.xml:19 msgid "GNOME" msgstr "" #: data/browser.xml:20 msgid "Green Weave" msgstr "Zelena tkanina" #: data/browser.xml:21 msgid "Ice" msgstr "Led" #: data/browser.xml:22 msgid "Manila Paper" msgstr "Rjav ovojni papir" #: data/browser.xml:23 msgid "Moss Ridge" msgstr "Sive črte" #: data/browser.xml:24 msgid "Numbers" msgstr "Števila" #: data/browser.xml:25 msgid "Ocean Strips" msgstr "Oceanska" #: data/browser.xml:26 msgid "Purple Marble" msgstr "Roza marmor" #: data/browser.xml:27 msgid "Ridged Paper" msgstr "Lepenka" #: data/browser.xml:28 msgid "Rough Paper" msgstr "Grob papir" #: data/browser.xml:29 msgid "Sky Ridge" msgstr "Svetlomodre črte" #: data/browser.xml:30 msgid "Snow Ridge" msgstr "Svetlo-rjave črte" #: data/browser.xml:31 msgid "Stucco" msgstr "Mavec" #: data/browser.xml:32 msgid "Terracotta" msgstr "Terakota" #: data/browser.xml:33 msgid "Wavy White" msgstr "Valovita belina" #: data/browser.xml:36 msgid "C_olors" msgstr "_Barve" #: data/browser.xml:36 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "Za spremembo barve predmeta, nanj spustite barvo" #: data/browser.xml:37 msgid "Mango" msgstr "Mango" #: data/browser.xml:38 msgid "Orange" msgstr "Oranžna" #: data/browser.xml:39 msgid "Tangerine" msgstr "Temno oranžna" #: data/browser.xml:40 msgid "Grapefruit" msgstr "Grenivka" #: data/browser.xml:41 msgid "Ruby" msgstr "Robida" #: data/browser.xml:42 msgid "Pale Blue" msgstr "Mehko modra" #: data/browser.xml:43 msgid "Sky" msgstr "Nebesno modra" #: data/browser.xml:44 msgid "Danube" msgstr "Donavsko modra" #: data/browser.xml:45 msgid "Indigo" msgstr "Indigo" #: data/browser.xml:46 msgid "Violet" msgstr "Vijolična" #: data/browser.xml:47 msgid "Sea Foam" msgstr "Morska pena" #: data/browser.xml:48 msgid "Leaf" msgstr "Listnato zelena" #: data/browser.xml:49 msgid "Deep Teal" msgstr "Globoko modro-zelena" #: data/browser.xml:50 msgid "Dark Cork" msgstr "Zeleno-rjava" #: data/browser.xml:51 msgid "Mud" msgstr "Blatno rjava" #: data/browser.xml:52 msgid "Fire Engine" msgstr "Požarni aparat" #: data/browser.xml:53 msgid "Envy" msgstr "Zavistno zelena" #: data/browser.xml:54 msgid "Azul" msgstr "Azurna" #: data/browser.xml:55 msgid "Lemon" msgstr "Limona" #: data/browser.xml:56 msgid "Bubble Gum" msgstr "Žvečilni gumi" #: data/browser.xml:57 msgid "White" msgstr "Bela" #: data/browser.xml:58 msgid "Apparition" msgstr "Svetlo siva" #: data/browser.xml:59 msgid "Silver" msgstr "Srebrna" #: data/browser.xml:60 msgid "Concrete" msgstr "Beton" #: data/browser.xml:61 msgid "Shale" msgstr "Temno siva" #: data/browser.xml:62 msgid "Granite" msgstr "Granit" #: data/browser.xml:63 msgid "Eclipse" msgstr "Mrk" #: data/browser.xml:64 msgid "Charcoal" msgstr "Premog" #: data/browser.xml:65 msgid "Onyx" msgstr "Skoraj črna" #: data/browser.xml:66 msgid "Black" msgstr "Črna" #: data/browser.xml:69 msgid "_Emblems" msgstr "_Značke" #: data/browser.xml:69 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "Za dodajanje značke predmetu jo povlecite nanj" #: data/browser.xml:71 src/caja-emblem-sidebar.c:1000 #: src/caja-property-browser.c:1968 msgid "Erase" msgstr "Izbriši" #: data/caja.appdata.xml.in.in:7 data/caja-browser.desktop.in.in:3 #: data/caja.desktop.in.in:3 data/caja-folder-handler.desktop.in.in:3 #: src/caja-spatial-window.c:403 src/caja-window.c:167 #: src/caja-window-menus.c:574 msgid "Caja" msgstr "Caja" #: data/caja.appdata.xml.in.in:8 msgid "File manager for the MATE desktop environment" msgstr "Upravljalnik datotek za namizno okolje MATE" #: data/caja.appdata.xml.in.in:10 msgid "" "Caja is the official file manager for the MATE desktop. It allows for " "browsing directories, as well as previewing files and launching applications" " associated with them. It is also responsible for handling the icons on the " "MATE desktop. It works on local and remote file systems." msgstr "" "Caja je uradni upravljalnik datotek za MATE namizje. Omogoča brskanje po " "mapah, kot tudi predogled datotek in zagon aplikacij, ki so povezane z " "njimi. Odgovoren je tudi za upravljanje ikon v MATE namizju. Deluje na " "lokalnik in oddaljeni datotečni sistemih." #: data/caja.appdata.xml.in.in:16 msgid "" "Caja is extensible through a plugin system, similar to that of GNOME " "Nautilus, of which Caja is a fork." msgstr "" "Cajo je mogoče razširiti prekov sistema vtičnikov, ki je podoben tistim za " "GNOME Nautilus, katerega priredba je Caja." #: data/caja-autorun-software.desktop.in.in:3 msgid "Autorun Prompt" msgstr "Poziv samodejnega zagona" #: data/caja-browser.desktop.in.in:4 msgid "File Browser" msgstr "Brskalnik datotek" #: data/caja-browser.desktop.in.in:5 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "Prebrskaj datotečni sistem z upravljalnikom datotek" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-browser.desktop.in.in:15 msgid "files;browser;manager;MATE;" msgstr "datoteke;brskalnik;upravljalnik;MATE;" #: data/caja-computer.desktop.in.in:3 libcaja-private/caja-desktop-link.c:114 #: src/caja-places-sidebar.c:512 msgid "Computer" msgstr "Računalnik" #: data/caja-computer.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:944 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" "Brskanje po vseh krajevnih in oddaljenih diskih in mapah, ki so dostopni s " "tega računalnika" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-computer.desktop.in.in:14 msgid "browse;disks;folders;local;remote;computer;MATE;" msgstr "brskanje;diski;mape;lokalno;oddaljeno;računalnik;MATE;" #: data/caja.desktop.in.in:4 msgid "File Manager" msgstr "Upravljalnik datotek" #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:3 msgid "File Management" msgstr "Upravljanje datotek" #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:4 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "Spremeni obnašanje in videz oken urejevalnika datotek." #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:13 msgid "file;manager;change;properties;behaviour;appearance;windows;MATE;" msgstr "" "datoteka;upravljanik;spremninjanje;lastnosti;obnašanje;prikaz;okna;MATE;" #: data/caja-folder-handler.desktop.in.in:4 libcaja-private/caja-autorun.c:580 msgid "Open Folder" msgstr "Odpri mapo" #: data/caja-home.desktop.in.in:3 src/file-manager/fm-tree-view.c:1421 msgid "Home Folder" msgstr "Domača mapa" #: data/caja-home.desktop.in.in:4 src/caja-places-sidebar.c:526 #: src/caja-window-menus.c:939 msgid "Open your personal folder" msgstr "Odpre vašo osebno mapo" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-home.desktop.in.in:14 msgid "home;personal;folder;open;MATE;" msgstr "dom;domača;home;osebno;mapa;odpri;MATE;" #: data/caja.xml.in:5 msgid "Saved search" msgstr "Shranjeno iskanje" #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:3 src/caja-places-sidebar.c:854 msgid "Network" msgstr "Omrežje" #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:949 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Brskanje med zaznamki in mesti krajevnega omrežja" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:14 msgid "bookmarks;browse;local;network;locations;MATE;" msgstr "" "bookmarks;browse;local;network;locations;MATE;zaznamki;brskaj;brskanje;mreža;omrežje;" #: eel/eel-canvas.c:1309 eel/eel-canvas.c:1310 msgid "X" msgstr "X" #: eel/eel-canvas.c:1316 eel/eel-canvas.c:1317 msgid "Y" msgstr "Y" #: eel/eel-editable-label.c:335 msgid "Text" msgstr "Besedilo" #: eel/eel-editable-label.c:336 msgid "The text of the label." msgstr "Besedilo oznake." #: eel/eel-editable-label.c:342 msgid "Justification" msgstr "Poravnava" #: eel/eel-editable-label.c:343 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" "Poravnava vrstic v besedilu oznak, relativno ena na drugo. Nastavitev ne " "vpliva na poravnavo nalepk znotraj dodelitve. Za več podrobnosti si oglejte " "GtkMisc:xalign" #: eel/eel-editable-label.c:351 msgid "Line wrap" msgstr "Prelom vrstic" #: eel/eel-editable-label.c:352 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "" "Izbrana možnost določi prelom vrstic, kadar je besedilo širše od zaslona." #: eel/eel-editable-label.c:359 msgid "Cursor Position" msgstr "Položaj kazalca" #: eel/eel-editable-label.c:360 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "Trenutni položaj vstavitvenega kazalca v znakih." #: eel/eel-editable-label.c:369 msgid "Selection Bound" msgstr "Drugi konec izbire" #: eel/eel-editable-label.c:370 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "Mesto nasprotnega konca izbire od kazalca v znakih." #: eel/eel-editable-label.c:3091 libcaja-private/caja-clipboard.c:464 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7452 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7621 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1311 msgid "Cu_t" msgstr "_Izreži" #: eel/eel-editable-label.c:3093 libcaja-private/caja-clipboard.c:469 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7456 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7625 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1320 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiraj" #: eel/eel-editable-label.c:3095 libcaja-private/caja-clipboard.c:474 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7460 msgid "_Paste" msgstr "_Prilepi" #: eel/eel-editable-label.c:3098 msgid "Select All" msgstr "Izberi vse" #: eel/eel-gtk-extensions.c:428 msgid "Show more _details" msgstr "Pokaži več _podrobnosti" #: eel/eel-stock-dialogs.c:236 eel/eel-stock-dialogs.c:292 #: eel/eel-stock-dialogs.c:448 eel/eel-stock-dialogs.c:649 #: libcaja-private/caja-autorun.c:1154 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:653 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:184 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:826 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1743 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:971 #: src/caja-connect-server-dialog.c:1119 src/caja-emblem-sidebar.c:293 #: src/caja-emblem-sidebar.c:552 src/caja-location-dialog.c:197 #: src/caja-property-browser.c:1120 src/caja-property-browser.c:1200 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1219 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1370 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7099 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10495 msgid "_Cancel" msgstr "_Prekliči" #: eel/eel-stock-dialogs.c:238 libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:987 #: src/caja-location-dialog.c:202 src/caja-places-sidebar.c:2735 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7416 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8980 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1271 msgid "_Open" msgstr "_Odpri" #: eel/eel-stock-dialogs.c:240 msgid "_Revert" msgstr "Pov_rni" #: eel/eel-stock-dialogs.c:288 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "S klikom na Prekliči, lahko to dejanje zaustavite." #: eel/eel-stock-dialogs.c:294 eel/eel-stock-dialogs.c:450 #: eel/eel-stock-dialogs.c:654 libcaja-private/caja-autorun.c:1159 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1386 src/caja-emblem-sidebar.c:298 #: src/caja-emblem-sidebar.c:557 src/caja-property-browser.c:1125 #: src/caja-property-browser.c:1205 src/caja-query-editor.c:776 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1224 msgid "_OK" msgstr "_V redu" #: eel/eel-stock-dialogs.c:656 msgid "_Clear" msgstr "Po_čisti" #: eel/eel-vfs-extensions.c:98 msgid " (invalid Unicode)" msgstr "(neveljaven Unicode)" #: libcaja-private/caja-autorun.c:524 msgid "No applications found" msgstr "Ni najdenega programa" #: libcaja-private/caja-autorun.c:545 msgid "Ask what to do" msgstr "Vprašaj kaj storiti" #: libcaja-private/caja-autorun.c:563 msgid "Do Nothing" msgstr "Ne naredi ničesar" #: libcaja-private/caja-autorun.c:615 src/caja-x-content-bar.c:148 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Odpri %s" #: libcaja-private/caja-autorun.c:659 msgid "Open with other Application..." msgstr "Odpri z drugim programom ..." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1048 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "Pravkar ste vstavili zvočni CD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1052 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "Pravkar ste vstavili Zvočni DVD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1056 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "Pravkar ste vstavili Video DVD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1060 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "Pravkar ste vstavili Video CD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1064 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "Pravkar ste vstavili Super Video CD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1068 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "Pravkar ste vstavili prazen CD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1072 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "Pravkar ste vstavili prazen DVD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1076 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "Pravkar ste vstavili prazen Blu-Ray disk." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1080 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "Pravkar ste vstavili prazen HD DVD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1084 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "Pravkar ste vstavili Foto CD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1088 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "Pravkar ste vstavili slikovni CD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1092 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "Pravkar ste vstavili medij z digitalnimi fotografijami." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1096 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "Pravkar ste vstavili digitalni predvajalnik zvoka." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1100 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "" "Pravkar ste vstavili medij s programsko opremo, ki naj bi se samodejno " "zagnala." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1105 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "Pravkar ste vstavili medij." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1107 msgid "Choose what application to launch." msgstr "Izberite kateri program naj se zažene." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1117 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "" "Izbeite kako naj bo odprt \"%s\" in možnost vsakokratnega izvajanja tega " "ukaza za medije vrste \"%s\"." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1145 msgid "_Always perform this action" msgstr "_Vedno izvedi to dejanje" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1168 src/caja-places-sidebar.c:2792 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7545 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7573 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7654 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1369 msgid "_Eject" msgstr "I_zvrzi" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1183 src/caja-places-sidebar.c:2785 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7541 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7569 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7650 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1360 msgid "_Unmount" msgstr "_Odklopi" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:465 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Izreže izbrano besedilo na odložišče" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:470 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Kopira izbrano besedilo na odložišče" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:475 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Prilepi besedilo shranjeno na odložišču" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:479 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7474 msgid "Select _All" msgstr "Izberi _vse" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:480 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Izbere vse besedilo v polju besedila" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:378 msgid "Move _Up" msgstr "Premakni _navzgor" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:388 msgid "Move Dow_n" msgstr "Premakni navz_dol" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:401 msgid "Use De_fault" msgstr "Uporabi _privzeto" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:46 #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:276 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1795 msgid "Name" msgstr "Ime" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:47 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Ime in ikona datoteke." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:53 src/caja-query-editor.c:199 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:54 msgid "The size of the file." msgstr "Velikost datoteke." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:61 msgid "Size on Disk" msgstr "Velikost diska" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:62 msgid "The size of the file on disk." msgstr "Velikost datoteke na disku." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:69 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:70 msgid "The type of the file." msgstr "Vrsta datoteke." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:76 #: src/caja-image-properties-page.c:286 msgid "Date Modified" msgstr "Datum spremembe" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:77 msgid "The date the file was modified." msgstr "Datum spremembe datoteke." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:84 msgid "Date Created" msgstr "" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:85 msgid "The date the file was created." msgstr "" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:92 msgid "Date Accessed" msgstr "Datum dostopa" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:93 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Datum zadnjega dostopa do datoteke." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:100 msgid "Owner" msgstr "Lasnik" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:101 msgid "The owner of the file." msgstr "Lastnik datoteke." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:108 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:109 msgid "The group of the file." msgstr "Skupina datoteke." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:116 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4815 msgid "Permissions" msgstr "Dovoljenja" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:117 msgid "The permissions of the file." msgstr "Dovoljenja za datoteko." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:124 msgid "Octal Permissions" msgstr "Osmiška dovoljenja" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:125 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "Dovoljenja za datoteko v osmiškem zapisu." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:132 msgid "MIME Type" msgstr "Vrsta mime" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:133 msgid "The mime type of the file." msgstr "Vrsta mime datoteke." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:140 msgid "SELinux Context" msgstr "Vsebina SELinux" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:141 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "Varnostna vsebina datoteke SELinux." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:148 #: src/caja-image-properties-page.c:367 src/caja-query-editor.c:171 msgid "Location" msgstr "Mesto" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:149 msgid "The location of the file." msgstr "Mesto datoteke." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:156 #: src/caja-file-management-properties.ui:2427 msgid "Extension" msgstr "Razširitev" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:157 msgid "The extension of the file." msgstr "Pripona datoteke." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:199 msgid "Trashed On" msgstr "Premaknjeno v smeti" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:200 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Datum, ko je bila datoteka premaknjena v smeti." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:206 msgid "Original Location" msgstr "Izvorno mesto" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:207 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Izvorno mesto datoteke pred premikanjem v smeti" #: libcaja-private/caja-customization-data.c:435 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:622 #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:444 #: src/caja-property-browser.c:2015 msgid "Reset" msgstr "Ponastavi" #: libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:458 #: libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:164 msgid "on the desktop" msgstr "na namizju" #. Translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:111 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Dom %s" #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:117 msgid "Network Servers" msgstr "Omrežni strežniki" #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:120 src/caja-places-sidebar.c:616 #: src/caja-trash-bar.c:185 src/file-manager/fm-tree-view.c:1428 msgid "Trash" msgstr "Smeti" #: libcaja-private/caja-dnd.c:820 msgid "_Move Here" msgstr "_Premakni sem" #: libcaja-private/caja-dnd.c:825 msgid "_Copy Here" msgstr "_Kopiraj sem" #: libcaja-private/caja-dnd.c:830 msgid "_Link Here" msgstr "_Poveži sem" #: libcaja-private/caja-dnd.c:835 msgid "Set as _Background" msgstr "Nastavi kot _ozadje" #: libcaja-private/caja-dnd.c:842 libcaja-private/caja-dnd.c:895 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:849 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:850 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: libcaja-private/caja-dnd.c:883 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Nastavi kot ozadje za _vse mape" #: libcaja-private/caja-dnd.c:888 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Nastavi kot ozadje za _to mapo" #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:227 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:234 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:283 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:298 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:322 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "Značke ni mogoče namestiti." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:228 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Navesti je treba ključno besedo nove značke." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:235 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "Ključne besede značke lahko vsebujejo le črke, presledke in številke." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:247 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "Značka z imenom \"%s\" že obstaja." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:248 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "Izberite drugo ime značke." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:284 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:299 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Značke po meri ni mogoče shraniti." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:323 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Imena značke po meri ni mogoče shraniti." #: libcaja-private/caja-file.c:1223 libcaja-private/caja-vfs-file.c:452 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Datoteke ni mogoče priklopiti." #: libcaja-private/caja-file.c:1268 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Datoteke ni mogoče odklopiti." #: libcaja-private/caja-file.c:1302 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Datoteke ni mogoče izvreči" #: libcaja-private/caja-file.c:1335 libcaja-private/caja-vfs-file.c:641 msgid "This file cannot be started" msgstr "Datoteke ni mogoče zagnati" #: libcaja-private/caja-file.c:1387 libcaja-private/caja-file.c:1418 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Datoteke ni mogoče zaustaviti" #: libcaja-private/caja-file.c:1826 msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Poševnice v imenik datotek niso dovoljene" #: libcaja-private/caja-file.c:1844 msgid "File not found" msgstr "Datoteke ni mogoče najti" #: libcaja-private/caja-file.c:1872 msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Datotek vrhnje ravni ni mogoče preimenovati" #: libcaja-private/caja-file.c:1895 msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Ni mogoče preimenovati namizne ikone" #: libcaja-private/caja-file.c:1926 msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Ni mogoče preimenovati namizne datoteke" #: libcaja-private/caja-file.c:4787 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "danes ob 00.00.00" #: libcaja-private/caja-file.c:4788 src/caja-file-management-properties.c:502 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "danes ob %-H.%M.%S" #: libcaja-private/caja-file.c:4790 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "danes ob 00.00" #: libcaja-private/caja-file.c:4791 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "danes ob %-H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4793 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "danes, 00.00" #: libcaja-private/caja-file.c:4794 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "danes, %-H.%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4796 libcaja-private/caja-file.c:4797 msgid "today" msgstr "danes" #: libcaja-private/caja-file.c:4806 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "včeraj ob 00.00.00" #: libcaja-private/caja-file.c:4807 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "včeraj ob %-H:%M:%S" #: libcaja-private/caja-file.c:4809 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "včeraj ob 00.00" #: libcaja-private/caja-file.c:4810 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "včeraj ob %-H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4812 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "včeraj, 00.00" #: libcaja-private/caja-file.c:4813 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "včeraj, %-H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4815 libcaja-private/caja-file.c:4816 msgid "yesterday" msgstr "včeraj" #: libcaja-private/caja-file.c:4827 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Sreda, 00. September 0000 ob 00.00.00" #: libcaja-private/caja-file.c:4828 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d. %B %Y ob %-H:%M:%S" #: libcaja-private/caja-file.c:4830 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Pon, 00. Oct. 0000 ob 00.00.00" #: libcaja-private/caja-file.c:4831 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d. %b %Y ob %-H.%M.%S" #: libcaja-private/caja-file.c:4833 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Pon, 00. Okt. 0000 ob 00.00" #: libcaja-private/caja-file.c:4834 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d. %Y ob %-H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4836 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00. Okt. 0000 on 00.00" #: libcaja-private/caja-file.c:4837 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d. %-b. %Y ob %-H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4839 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00. Okt. 0000, 00.00" #: libcaja-private/caja-file.c:4840 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d. %b. %Y, %-H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4842 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00.00 " #: libcaja-private/caja-file.c:4843 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%m/%y, %-H.%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4845 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" #: libcaja-private/caja-file.c:4846 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" #: libcaja-private/caja-file.c:5483 msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Nastavljanje dovoljenj ni dovoljeno" #: libcaja-private/caja-file.c:5777 msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Ni dovoljeno določanje lastnkia" #: libcaja-private/caja-file.c:5795 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Navedeni lastnik '%s' ne obstaja" #: libcaja-private/caja-file.c:6057 msgid "Not allowed to set group" msgstr "Nastavljanje skupine ni dovoljeno" #: libcaja-private/caja-file.c:6075 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Navedena skupina '%s' ne obstaja" #: libcaja-private/caja-file.c:6229 src/file-manager/fm-directory-view.c:2397 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u predmet" msgstr[1] "%'u predmeta" msgstr[2] "%'u predmeti" msgstr[3] "%'u predmetov" #: libcaja-private/caja-file.c:6230 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u mapa" msgstr[1] "%'u mapi" msgstr[2] "%'u mape" msgstr[3] "%'u map" #: libcaja-private/caja-file.c:6231 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u datoteka" msgstr[1] "%'u datoteki" msgstr[2] "%'u datoteke" msgstr[3] "%'u datotek" #: libcaja-private/caja-file.c:6335 msgid "%" msgstr "%" #: libcaja-private/caja-file.c:6336 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s bajtov)" #: libcaja-private/caja-file.c:6690 libcaja-private/caja-file.c:6714 msgid "? items" msgstr "? predmetov" #: libcaja-private/caja-file.c:6696 libcaja-private/caja-file.c:6704 msgid "? bytes" msgstr "? bajtov" #: libcaja-private/caja-file.c:6719 msgid "unknown type" msgstr "neznana vrsta" #: libcaja-private/caja-file.c:6722 msgid "unknown MIME type" msgstr "neznana vrsta MIME" #: libcaja-private/caja-file.c:6736 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1299 msgid "unknown" msgstr "neznano" #: libcaja-private/caja-file.c:6788 msgid "program" msgstr "program" #: libcaja-private/caja-file.c:6808 msgid "link" msgstr "povezava" #: libcaja-private/caja-file.c:6814 libcaja-private/caja-file-operations.c:405 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10743 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Povezava do %s" #: libcaja-private/caja-file.c:6830 msgid "link (broken)" msgstr "povezava (pokvarjena)" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:143 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "Ali naj se združi mapa \"%s\"?" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:147 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "" "Z združevanjem map bo program pred zamenjavo datotek, ki so v sporu s " "kopiranimi datotekami, zahteval potrditev." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:153 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Starejša mapa z istim imenom že obstaja v \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:159 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Novejša mapa z istim imenom že obstaja v \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:165 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Druga mapa z istim imenom že obstaja v \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:172 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "Z zamenjavo bodo odstranjene vse datoteke v tej mapi." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:174 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "Ali naj se zamenja mapa \"%s\"?" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:176 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Mapa z istim imenom že obstaja v \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:183 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "Ali naj se zamenja datoteka \"%s\"?" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:185 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "Z zamenjavo bo prepisana njena celotna vsebina." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:190 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Starejša datoteka z istim imenom že obstaja v \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:196 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Novejša datoteka z istim imenom že obstaja v \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:202 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Datoteka z istim imenom že obstaja v »%s«." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:272 msgid "Original folder" msgstr "Izvirna mapa" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:273 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:312 msgid "Items:" msgstr "Predmeti" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:276 msgid "Original file" msgstr "Izvirna datoteka" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:277 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:316 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3320 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:282 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:321 #: src/caja-connect-server-dialog.c:927 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3302 msgid "Type:" msgstr "Vrsta:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:285 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:324 msgid "Last modified:" msgstr "Nazadnje spremenjeno:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311 msgid "Merge with" msgstr "Združi z" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:315 msgid "Replace with" msgstr "Zamenjaj z" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:347 msgid "Merge" msgstr "Združi" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:608 msgid "Select a new name for the _destination" msgstr "Izberite novo ime za _cilj" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:633 msgid "Differences..." msgstr "Razlike ..." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:643 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Uveljavi dejanje za vse datoteke in mape" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:658 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:185 msgid "_Skip" msgstr "Pre_skoči" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:663 msgid "Re_name" msgstr "_Preimenuj" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:669 msgid "Replace" msgstr "Zamenjaj" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:751 msgid "Merge Folder" msgstr "Združi mapo" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:751 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:756 msgid "File and Folder conflict" msgstr "Spor mape in datoteke" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:756 msgid "File conflict" msgstr "Spor datotek" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:186 msgid "S_kip All" msgstr "Pres_koči vse" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:187 msgid "_Retry" msgstr "Poskusi _znova" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:188 src/caja-emblem-sidebar.c:378 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7506 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7638 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9141 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1349 msgid "_Delete" msgstr "_Izbriši" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:189 msgid "Delete _All" msgstr "_Izbriši vse" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:190 msgid "Replace _All" msgstr "Zamenjaj _vse" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:191 msgid "Merge _All" msgstr "Združi _vse" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:192 msgid "Copy _Anyway" msgstr "_Vseeno kopiraj" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:305 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d sekundo" msgstr[1] "%'d sekundi" msgstr[2] "%'d sekunde" msgstr[3] "%'d sekund" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:310 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:322 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minuto" msgstr[1] "%'d minuti" msgstr[2] "%'d minute" msgstr[3] "%'d minut" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:321 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d uro" msgstr[1] "%'d uri" msgstr[2] "%'d ure" msgstr[3] "%'d ur" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:329 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "približno %'d uro" msgstr[1] "približno %'d uri" msgstr[2] "približno %'d ure" msgstr[3] "približno %'d ur" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:409 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Še ena povezava na %s" #. Translators: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #: libcaja-private/caja-file-operations.c:425 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d povezava na %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:429 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d. povezava na %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:433 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d. povezava na %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:437 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d. povezava na %s" #. Translators: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. Translators: tag used to detect the first copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:476 msgid " (copy)" msgstr " (kopija)" #. Translators: tag used to detect the second copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:478 msgid " (another copy)" msgstr "(druga kopija)" #. Translators: tag used to detect the x11th copy of a file #. Translators: tag used to detect the x12th copy of a file #. Translators: tag used to detect the x13th copy of a file #. Translators: tag used to detect the xxth copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:481 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:483 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:485 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:495 msgid "th copy)" msgstr ". kopija)" #. Translators: tag used to detect the x1st copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:488 msgid "st copy)" msgstr ". kopija)" #. Translators: tag used to detect the x2nd copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:490 msgid "nd copy)" msgstr ". kopija)" #. Translators: tag used to detect the x3rd copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:492 msgid "rd copy)" msgstr ". kopija)" #. Translators: appended to first file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:509 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopija)%s" #. Translators: appended to second file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:511 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (druga kopija)%s" #. Translators: appended to x11th file copy #. Translators: appended to x12th file copy #. Translators: appended to x13th file copy #. Translators: appended to xxth file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:514 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:516 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:518 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:532 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopija)%s" #. Translators: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, #. 3rd and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the #. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. Translators: appended to x1st file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:526 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopija)%s" #. Translators: appended to x2nd file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:528 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopija)%s" #. Translators: appended to x3rd file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:530 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopija)%s" #. Translators: opening parentheses to match the "th copy)" string #: libcaja-private/caja-file-operations.c:630 msgid " (" msgstr " (" #. Translators: opening parentheses of the "th copy)" string #: libcaja-private/caja-file-operations.c:638 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1369 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite iz smeti trajno izbrisati \"%B\"?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1372 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "" "Ste prepričani, da želite za stalno izbrisati %'d izbrano datoteko, ki je v " "smeteh?" msgstr[1] "" "Ste prepričani, da želite za stalno izbrisati %'d izbrani datoteki, ki sta v" " smeteh?" msgstr[2] "" "Ste prepričani, da želite za stalno izbrisati %'d izbrane datoteke, ki so v " "smeteh?" msgstr[3] "" "Ste prepričani, da želite za stalno izbrisati %'d izbranih datotek, ki so v " "smeteh?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1382 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1448 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "V primeru, da predmet izbrišete, bo trajno izgubljen." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1402 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Ali naj se izbrišejo vsi predmeti iz smeti?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1406 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Vsi predmeti v smeteh bodo trajno zbrisani." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1409 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2346 src/caja-places-sidebar.c:2829 #: src/caja-trash-bar.c:192 msgid "Empty _Trash" msgstr "Sprazni _smeti" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1436 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati \"%B\"?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1439 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "" "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati %'d izbrani predmet?" msgstr[1] "" "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati %'d izbrana predmeta?" msgstr[2] "" "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati %'d izbrane predmetov?" msgstr[3] "" "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati %'d izbranih predmetov?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1478 msgid "Are you sure you want to trash \"%B\"?" msgstr "Ali ste prepričani da želite zavreči \"%B\"?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1481 #, c-format msgid "Are you sure you want to trash the %'d selected item?" msgid_plural "Are you sure you want to trash the %'d selected items?" msgstr[0] "Ali ste prepričani, da želite zavreči %'d izbrani predmet?" msgstr[1] "Ali ste prepričani, da želite zavreči %'d izbrana predmeta?" msgstr[2] "Ali ste prepričani, da želite zavreči %'d izbrane predmete?" msgstr[3] "Ali ste prepričani, da želite zavreči %'d izbranih predmetov?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1490 msgid "Items moved to the trash may be recovered until the trash is emptied." msgstr "" "Predmeti premaknjeni v smeti se lahko obnovijo dokler se smeti ne sprazni" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1493 msgid "Move to _Trash" msgstr "Premakni v sme_ti" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1523 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "%'d preostala datoteka za brisanje" msgstr[1] "%'d preostali datoteki za brisanje" msgstr[2] "%'d preostalih datoteke za brisanje" msgstr[3] "%'d preostalih datotek za brisanje" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1529 msgid "Deleting files" msgstr "Brisanje datotek" #. Translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1546 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "Preostala %T" msgstr[1] "Preostali %T" msgstr[2] "Preostale %T" msgstr[3] "Preostalo %T" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1613 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1647 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1686 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1763 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2592 msgid "Error while deleting." msgstr "Napaka med brisanjem." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1617 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "Datotek v mapi \"%B\" ni mogoče izbrisati, ker nimate dovoljenj za ogled." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1620 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2652 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3647 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "" "Prišlo je do napake med pridobivanjem podrobnosti o datotekah v mapi \"%B\"." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1629 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3656 msgid "_Skip files" msgstr "Pre_skoči datoteke" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1650 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Mape \"%B\" ni mogoče izbrisati, ker nimate dovoljenja za branje." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1653 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2691 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3692 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Prišlo je do napake med branjem mape \"%B\"." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1687 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Ni mogoče odstraniti mape %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1764 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Prišlo je do napake med brisanjem %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1844 msgid "Moving files to trash" msgstr "Premikanje datotek v smeti" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1846 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "%'d preostala datoteka za v smeti" msgstr[1] "%'d preostali datoteki za v smeti" msgstr[2] "%'d preostale datoteke za v smeti" msgstr[3] "%'d preostalih datotek za v smeti" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1903 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Datoteke ni mogoče premakniti v smeti. Ali jo želite takoj izbrisati?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1904 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "Datoteke \"%B\" ni mogoče premakniti v smeti." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2089 msgid "Trashing Files" msgstr "Premikanje datotek v smeti" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2091 msgid "Deleting Files" msgstr "Brisanje datotek" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2156 src/caja-places-sidebar.c:2277 #: src/caja-places-sidebar.c:2313 msgid "It is now safe to remove the drive" msgstr "Zdaj lahko varno odstranite napravo" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2169 msgid "Unable to eject %V" msgstr "%V ni mogoče izvreči" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2171 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "%V ni mogoče odklopiti" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2207 src/caja-places-sidebar.c:2347 msgid "Writing data to the drive -- do not unplug" msgstr "Poteka pisanje podatkov na disk -- ne izključite ga" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2331 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Ali želite izbrisati smeti preden napravo odklopite?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2333 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" "Če želite pridobiti prostor na tej napravi, morate izbrisati smeti. Vsi " "predmeti v smeteh bodo trajno izgubljeni. " #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2340 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Ne izprazni smeti" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2461 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Ni mogoče priklopiti %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2539 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Priprava na kopiranje %'d datoteke (%S)" msgstr[1] "Priprava na kopiranje %'d datotek (%S)" msgstr[2] "Priprava na kopiranje %'d datotek (%S)" msgstr[3] "Priprava na kopiranje %'d datotek (%S)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2545 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2551 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Priprava na izbris %'d datoteke (%S)" msgstr[1] "Priprava na izbris %'d datotek (%S)" msgstr[2] "Priprava na izbris %'d datotek (%S)" msgstr[3] "Priprava na izbris %'d datotek (%S)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2557 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Priprava na premik %'d datoteke v smeti" msgstr[1] "Priprava na premik %'d datotek v smeti" msgstr[2] "Priprava na premik %'d datotek v smeti" msgstr[3] "Priprava na premik %'d datotek v smeti" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2588 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3499 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3639 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3684 msgid "Error while copying." msgstr "Napaka med kopiranjem." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2590 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3637 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3682 msgid "Error while moving." msgstr "Napaka med premikanjem." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2594 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Napaka medi premikanjem datotek v smeti." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2649 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Z datotekami v mapi \"%B\" ni mogoče upravljati, ker nimate dovoljenja za " "ogled." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2688 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Z mapo \"%B\" ni mogoče upravljati, ker nimate dovoljenja za branje." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2766 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Z datoteko \"%B\" ni mogoče upravljati, ker nimate dovoljenja za branje." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2769 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "Prišlo je do napake med pridobivanjem podrobnosti o \"%B\"." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2869 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2911 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2944 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2974 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Napaka med kopiranjem v \"%B\"." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2873 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Nimate dovoljenj za dostop do ciljne mape." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2875 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Prišlo je do napake med pridobivanjem podatkov o cilju." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2912 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Ciljno mesto ni mapa." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2945 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "Na cilju ni dovolj prostora. Poskusite odstraniti nekaj datotek." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2947 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "Na voljo je %S prostora, toda zagotoviti ga je treba %S." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2975 msgid "The destination is read-only." msgstr "Cilj je mogoče le brati." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3033 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Premikanje \"%B\" v \"%B\"." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3034 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Kopiranje \"%B\" v \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3039 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "Podvajanje \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3047 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Premikanje %'d datoteke (iz \"%B\") v \"%B\"" msgstr[1] "Premikanje %'d datotek (iz \"%B\") v \"%B\"" msgstr[2] "Premikanje %'d datotek (iz \"%B\") v \"%B\"" msgstr[3] "Premikanje %'d datotek (iz \"%B\") v \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3051 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Kopiranje %'d datoteke (iz \"%B\") v \"%B\"" msgstr[1] "Kopiranje %'d datotek (iz \"%B\") v \"%B\"" msgstr[2] "Kopiranje %'d datotek (iz \"%B\") v \"%B\"" msgstr[3] "Kopiranje %'d datotek (iz \"%B\") v \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3059 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "Podvajanje %'d datoteke (v \"%B\")" msgstr[1] "Podvajanje %'d datotek (v \"%B\")" msgstr[2] "Podvajanje %'d datotek (v \"%B\")" msgstr[3] "Podvajanje %'d datotek (v \"%B\")" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3069 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Premikanje %'d datoteke v \"%B\"" msgstr[1] "Premikanje %'d datotek v \"%B\"" msgstr[2] "Premikanje %'d datotek v \"%B\"" msgstr[3] "Premikanje %'d datotek v \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3073 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Kopiranje %'d datoteke v \"%B\"" msgstr[1] "Kopiranje %'d datotek v \"%B\"" msgstr[2] "Kopiranje %'d datotek v \"%B\"" msgstr[3] "Kopiranje %'d datotek v \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3079 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "Podvajanje %'d datoteke" msgstr[1] "Podvajanje %'d datotek" msgstr[2] "Podvajanje %'d datotek" msgstr[3] "Podvajanje %'d datotek" #. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3099 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S od %S" #. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a #. time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 #. hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3112 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S od %S — preostalo %T (%S/s)" msgstr[1] "%S od %S — preostalo %T (%S/s)" msgstr[2] "%S od %S — preostalo %T (%S/s)" msgstr[3] "%S od %S — preostalo %T (%S/s)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3503 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" "Mape \"%B\" ni mogoče kopirati, ker nimate dovoljenj za pisanje na ciljnem " "mestu." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3506 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem mape \"%B\"." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3644 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "Datotek v mapi \"%B\" ni mogoče kopirati, ker nimate dovoljenja za ogled." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3689 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Mape \"%B\" ni mogoče kopirati, ker nimate dovoljenj za branje." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3734 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4435 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5028 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Napaka med premikanjem \"%B\"." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3735 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Ni mogoče odstraniti izvorne mape." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3820 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3861 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4437 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4509 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Napaka med kopiranjem \"%B\"." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3821 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Ni mogoče odstraniti datotek iz obstoječe mape %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3862 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Ni mogoče odstraniti že obstoječe datoteke %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4181 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4874 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Mape ni mogoče premakniti same vase." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4182 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4875 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Mape ni mogoče kopirati same vase." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4183 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4876 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Ciljna mapa je znotraj izvorne mape." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4214 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Datoteke ni mogoče premakniti preko same sebe." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4215 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Datoteke ni mogoče kopirati preko same sebe." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4216 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Izvorna datoteka bo bila prepisana s ciljno datoteko." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4439 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Ni mogoče odstraniti že obstoječe datoteke z enakim imenom v %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4510 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Prišlo je do napake med kopiranjem datoteke v %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4757 msgid "Copying Files" msgstr "Kopiranje datotek" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4784 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Priprava na premikanje v \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4788 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5029 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Prišlo je do napake med premikanjem programa v %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5300 msgid "Moving Files" msgstr "Premikanje datotek" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5331 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "Ustvarjanje povezav v \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5335 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Ustvarjanje povezav do %'d datoteke" msgstr[1] "Ustvarjanje povezav do %'d datotek" msgstr[2] "Ustvarjanje povezav do %'d datotek" msgstr[3] "Ustvarjanje povezav do %'d datotek" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5467 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Napaka med ustvarjanjem povezave z %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5469 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Simbolne povezave so podprte le za krajevne datoteke" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5472 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Cilj ne podpira simbolnih povezav." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5475 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem simbolne povezave v %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5792 msgid "Setting permissions" msgstr "Nastavljanje dovoljenj" #. Translators: the initial name of a new folder #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6053 msgid "untitled folder" msgstr "neimenovana mapa" #. Translators: the initial name of a new empty file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6061 msgid "new file" msgstr "nova datoteka" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6233 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6235 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Napaka med ustvarjanjem datoteke %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6237 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem mape v %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6516 msgid "Emptying Trash" msgstr "Praznjenje smeti" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6565 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6606 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6641 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6676 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Zaganjalnika ni mogoče označiti kot vrednega zaupanja (izvedljiv)" #: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1261 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "Ni mogoče določiti privzetega mesta \"%s\"" #: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1265 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Predmeta ni mogoče obnoviti iz smeti." #: libcaja-private/caja-icon-container.c:2915 msgid "The selection rectangle" msgstr "Pravokotnik izbire" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:725 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "Povezava \"%s\" je pokvarjena." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:729 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "Povezava \"%s\" je pokvarjena. Jo želite vreči v Smeti?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:736 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "Povezave ni mogoče uporabiti, ker nima cilja." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:740 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "Povezave ni mogoče uporabiti, ker njen cilj \"%s\" ne obstaja." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:751 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7502 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7634 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8775 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9119 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1340 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Pr_emakni v smeti" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:813 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Ali želite zagnati \"%s\" ali prikazati njeno vsebino?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:815 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" je izvedljiva besedilna datoteka." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:821 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Zaženi v _terminalu" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:822 msgid "_Display" msgstr "_Pokaži" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:830 src/caja-autorun-software.c:253 msgid "_Run" msgstr "_Zaženi" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1190 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:658 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite odpreti vse datoteke?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1193 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "To bo odprlo %d ločen zavihek" msgstr[1] "To bo odprlo %d ločena zavihka" msgstr[2] "To bo odprlo %d ločene zavihke" msgstr[3] "To bo odprlo %d ločenih zavihkov" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1198 src/caja-location-bar.c:194 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "To bo odprlo %d ločeno okno" msgstr[1] "To bo odprlo %d ločeni okni" msgstr[2] "To bo odprlo %d ločena okna" msgstr[3] "To bo odprlo %d ločenih oken" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1277 #: src/caja-window-manage-views.c:2142 src/caja-window-manage-views.c:2150 #: src/caja-window-manage-views.c:2170 src/caja-window-manage-views.c:2184 #: src/caja-window-manage-views.c:2190 src/caja-window-manage-views.c:2217 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "Ni mogoče prikazati \"%s\"." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1364 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Datoteka je neznane vrste" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1368 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "Ni nameščenega programa, ki podpira vrsto datotek %s" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1383 msgid "_Select Application" msgstr "_Izberi program" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1424 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Med iskanjem programa je prišlo do napake:" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1426 msgid "Unable to search for application" msgstr "Ni mogoče iskati programa" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1552 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "" "Ni nameščenega programa, ki podpira vrsto datoteke %s.\n" "Ali želite poiskati program, s katerim bi datoteko lahko odprli?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1717 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Nepreverjen zaganjalnik programov" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1720 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "" "Zaganjalnik programa \"%s\" ni označen kot zaupanja vreden. V primeru, da ne" " poznate vira te datoteke, zagon morda ni varen." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1735 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Vseeno zaženi" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1739 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "Označi kot _zaupanja vredno" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2038 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2348 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6475 msgid "Unable to mount location" msgstr "Ni mogoče priklopiti mesta" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2436 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6649 msgid "Unable to start location" msgstr "Ni mogoče zagnati mesta" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2530 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Odpiranje \"%s\"." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2535 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Odpiram %d predmet." msgstr[1] "Odpiram %d predmeta." msgstr[2] "Odpiram %d predmete" msgstr[3] "Odpiram %d predmetov." #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:164 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:304 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "Ni mogoče nastaviti programa kot privzetega: %s" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:165 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:305 msgid "Could not set as default application" msgstr "Ni mogoče nastaviti kot privzet program" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:258 msgid "Default" msgstr "Privzeto" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:268 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:334 msgid "Could not remove application" msgstr "Programa ni mogoče odstraniti" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:422 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1144 msgid "_Add" msgstr "Dod_aj" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:432 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:962 src/caja-bookmarks-window.ui:79 msgid "_Remove" msgstr "_Odstrani" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:561 msgid "No applications selected" msgstr "Ni izbranega programa" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:591 #, c-format msgid "%s document" msgstr "dokument %s" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:601 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1103 msgid "Unknown" msgstr "Neznano" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:634 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "Izberite program za odpiranje %s datotek in drugih datotek vrste \"%s\"" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:706 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "Odpri vse datoteke vrste \"%s\" z:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:152 msgid "Could not run application" msgstr "Ni mogoče zagnati programa" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:165 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "Ni mogoče najti '%s'" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:168 msgid "Could not find application" msgstr "Ni mogoče najti programa" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "Programa ni mogoče dodati v zbirko programov: %s" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252 msgid "Unknown error" msgstr "Neznana napaka" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:253 msgid "Could not add application" msgstr "Ni mogoče dodati programa" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:455 msgid "Select an Application" msgstr "Izbor programa" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:867 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5149 msgid "Open With" msgstr "Odpri z" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:905 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Izberite program za ogled opisa." #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:931 msgid "_Use a custom command" msgstr "_Uporabi ukaz po meri" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:948 msgid "_Browse..." msgstr "_Brskaj ..." #. Translators: first %s is a filename and second %s is a file extension #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1071 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "Odpri %s in druge datoteke vrste \"%s\" s programom:" #. Translators: the %s here is a file name #. Translators: %s is a filename #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1077 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1119 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "Odpri %s s programom:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1078 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "_Zapomni si program za odpiranje dokumentov vrste %s" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1089 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "Odpri vse datoteke vrste \"%s\" z:" #. Translators: First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1113 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "Odpri %s in druge datoteke vrste \"%s\" z:" #. Translators: %s is a file type description #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1121 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "_Zapomni si program za odpiranje datotek \"%s\"" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1132 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "Odpri vse datoteke vrste \"%s\" s programom:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1145 msgid "Add Application" msgstr "Doda program" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:80 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "Odpiranje ni uspelo. Ali želite uporabiti drug program?" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:81 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:121 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "" "S programom \"%s\" ni mogoče odpreti \"%s\", ker \"%s\" nima dostopa do " "datotek na \"%s\"." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:88 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "Neuspešno odpiranje. Ali želite izbrati drugo dejanje?" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:89 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:130 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." msgstr "" "S privzetim dejanjem ni mogoče odpreti \"%s\", saj ni mogoč dostop do " "datotek na mestih \"%s\"." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:124 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" "Noben drug program ni na voljo za ogled te datoteke. V kolikor datoteko " "najprej kopirate na računalnik, jo bo morda mogoče odpret." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:132 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." msgstr "" "Nobeno drugo dejanje ni na voljo za ogled te datoteke. V kolikor datoteko " "najprej kopirate na računalnik, jo bo morda mogoče odpret." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:463 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Ukazov iz oddaljenega spletišča ni mogoče izvajati." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:465 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Ta možnost je onemogočena iz varnostnih pomislekov." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:477 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:547 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Prišlo je do napake med zaganjanjem programa." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:506 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:519 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Cilj spuščanja podpira le krajevne datoteke." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:507 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." msgstr "" "Za odprtje ne-krajevnih datotek, jih je treba kopirati v krajevno mapo in " "jih znova spustiti." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:520 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" "Za odprtje ne-krajevnih datotek, jih je treba kopirati v krajevno mapo in " "jih znova spustiti. Krajevne datoteke, ki jih spustite, so že bile odprte." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:545 msgid "Details: " msgstr "Podrobnosti:" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:246 msgid "File Operations" msgstr "Opravila datotek" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:318 msgid "paused" msgstr "premor" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:321 msgid "pausing" msgstr "zaustavljen" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:324 msgid "queued" msgstr "v vrsti" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:327 msgid "queuing" msgstr "vrsta" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:415 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:416 msgid "Pause" msgstr "Premor" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:421 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:422 msgid "Resume" msgstr "Nadaljuj" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:609 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "izvaja se %'d datotečno dejanje" msgstr[1] "izvajata se %'d datotečni dejanji" msgstr[2] "izvajajo se %'d datotečna dejanja" msgstr[3] "izvaja se %'d datotečnih dejanj" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:631 msgid "Process completed" msgstr "Opravilo končano" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:806 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:807 msgid "Queue" msgstr "Uvrsti" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:1007 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:1028 msgid "Preparing" msgstr "Pripravljanje" #: libcaja-private/caja-query.c:164 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:178 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:208 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:241 msgid "Search" msgstr "Iskanje" #: libcaja-private/caja-query.c:167 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "Iskanje \"%s\"" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1212 #, c-format msgid "Delete %d copied items" msgstr "Izbriši %d kopiranih elementov" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1215 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1225 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1256 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "Izbriši '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1222 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" msgstr "Izbriši %d podvojenih predmetov" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1233 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" msgstr "Premakni %d predmetov nazaj v '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1237 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "Premakni '%s' nazaj v '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1246 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1413 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "Preimenuj '%s' kot '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1265 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1460 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" msgstr "Obnovi %d predmetov iz smeti" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1273 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "Obnovi '%s' v '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1284 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" msgstr "Premakni %d predmetov nazaj v smeti" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1287 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "Premakni '%s' nazaj v smeti" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1296 #, c-format msgid "Delete links to %d items" msgstr "Izbriši povezave do %d predmetov" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1299 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "Izbriši povezavo do '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1309 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Obnovi izvorna dovoljenja predmetov, priloženih v '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1317 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "Obnovi originalna dovoljenja od '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1326 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "Obnovi skupino '%s' v' '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1336 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "Obnovi lastnika '%s' v '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1375 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" msgstr "Kopiraj %d elementov v '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1379 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "Kopiraj '%s' v '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1387 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" msgstr "Podvoji %d elementov v '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1392 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "Podvoji '%s' v '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1400 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" msgstr "Premakni %d predmetov v '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1404 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "Premakni '%s' v '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1422 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "Ustvari novo datoteko '%s' iz predloge" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1429 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "Ustvari prazno datoteko '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1436 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "Ustvari novo mapo '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1444 #, c-format msgid "Move %d items to trash" msgstr "Premakni %d predmetov v smeti" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1450 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "Premakni '%s' v smeti" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1463 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "Obnovi '%s' iz smeti" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1472 #, c-format msgid "Create links to %d items" msgstr "Ustvari povezavo do %d predmetov" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1475 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "Ustvari povezavo do '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1484 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Nastavi dovoljenja predmetov, priloženih v '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1492 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "Nastavi dovoljenja za '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1501 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "Nastavi skupino od '%s' na '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1511 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "Nastavi lastnika '%s' na '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1543 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1548 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1553 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1558 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1562 msgid "_Undo creation of an empty file" msgstr "_Razveljavi ustvaritev prazne datoteke" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1565 msgid "_Undo creation of a file from template" msgstr "_Razveljavi ustvaritev datoteke iz predloge" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1569 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1574 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1579 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1584 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1589 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1594 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1600 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1605 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1610 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1638 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1643 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1648 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1653 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1657 msgid "_Redo creation of an empty file" msgstr "_Uveljavi ustvaritev prazne datoteke" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1660 msgid "_Redo creation of a file from template" msgstr "_Uveljavi ustvaritev datoteke iz predloge" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1664 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1669 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1674 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1679 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1684 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1689 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1695 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1700 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1705 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:76 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "Kam naj se postavi novo odprti zavihek okna." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:77 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." msgstr "" "Izbrana možnost \"after-current-tab\" določi, da so novo odprti zavihki " "vedno postavljeni za trenutno izbrani zavihek. Možnost \"end\" pa pripne " "nove zavihke na konec seznama zavihkov." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:81 msgid "Switch tabs with [ctrl] + [tab]" msgstr "Preklopi med zavihki z [ctrl] + [tab]" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:82 msgid "" "If true, it enables the ability to switch tabs using [ctrl + tab] and [ctrl " "+ shift + tab]." msgstr "" "Izbrana možnost omogoči preklope med zavihki z uporabo [ctrl+tab] in " "[ctrl+shift+tab]." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:86 msgid "Caja will exit when last window destroyed." msgstr "Caja se konča, ko je zaprto zadnje okno." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:87 msgid "" "If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so Caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." msgstr "" "Izbrana možnost določa, da se program Caja ugasne, ko je zaprto zadnje okno." " To je privzeta možnost. Neizbrana možnost pa omogoča, da je program mogoče " "zagnati brez odprtih oken in tako deluje kot ozadnji program za nadzor " "samodejnega zaganjanja programov oziroma drugih opravil." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:91 msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers" msgstr "" "Omogoča običajno delovanje Cajaa, tako da so vsa okna namenjena tudi " "brskanju." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:92 msgid "" "If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" "Izbrana možnost določi, da so vsa okna Caje vedno namenjena brskanju. Tako " "je Nautilus deloval pred različico 2.6, kar je najljubša izbira nekaterih " "uporabnikov." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:96 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Vedno uporabi vnosno polje mesta namesto gumbov s potjo" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:97 msgid "" "If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" "Izbrana možnost omogoča, da Cajaova okna za brskanje vedno uporabljajo polje" " za besedilni vnos mesta namesto gumbov s potjo." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:101 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "" "Ali naj program zahteva potrditev pred premikanjem datotek v smeti ali pred " "brisanjem." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:102 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "" "Izbrana možnost omogoča, da program Caja pred brisanjem ali prestavljanjem " "predmetov v smeti vedno vpraša za potrditev." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:106 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to the Trash" msgstr "Ali naj program zahteva potrditev pred premikanjem datotek v smeti" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:107 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to move" " files to the Trash." msgstr "" "Izbrana možnost omogoča, da program Caja pred premikom datotek vedno vpraša " "za potrditev." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:111 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Ali naj bo omogočen neposreden izbris datotek" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:112 msgid "" "If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." msgstr "" "Izbrana možnost omogoči, neposredno brisanje datoteke v Cajau namesto " "premika v smeti. Ta možnost je lahko nevarna, zato jo uporabljajte previdno." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:117 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Kdaj naj se pokaže predogled besedila v ikonah" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:118 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" "Prikaz predogleda vsebine datotek z besedilom v ikoni datoteke na račun " "hitrosti. Če je nastavljeno na \"vedno\", se predogled prikaže vedno, četudi" " je datoteka na oddaljenem strežniku. Če je nastavljeno na \"le krajevno\", " "se predogled prikaže le za datoteke na krajevnih datotečnih sistemih. Če je " "nastavljeno na \"nikoli\", se datoteke z besedilom nikoli ne prikažejo v " "predogledu." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:123 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Kdaj naj se pokaže število predmetov v mapi" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:124 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" "Prikaz števila predmetov v mapi na račun hitrosti. Če je nastavljeno na " "\"vedno\", se vedno prikaže število predmetov, četudi je mapa na oddaljenem " "strežniku. Če je nastavljeno na \"le krajevno\", se število prikaže le za " "mape na krajevnih datotečnih sistemih. Če je nastavljeno na \"nikoli\", se " "število predmetov v mapah nikoli ne prešteje." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:128 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Vrsta klika uporabljena za zagon/odpiranje datotek" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:129 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." msgstr "" "Mogoče vrednosti so \"single\" (enojni) za zagon datotek z enojnim klikom " "ali \"double\" (dvojni) za zagon datotek z dvojnim klikom." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:133 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Kaj storiti z izvedljivimi besedilnimi datotekami, ko so dejavne" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:134 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "" "Kaj storiti z izvedljivimi besedilnimi datotekami, ko so dejavne (z enojnim " "oz. dvojnim klikom) Mogoče vrednosti so \"launch\" za zagon kot programa, " "\"ask\" za vprašanje uporabniku in \"display\" za prikaz kot besedilo." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:138 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "Pokaži namestilnik paketov za neznane vrste datotek" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:139 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" "Ali naj se v primeru, da je zagnana neznana vrsta MIME, uporabniku pokaže " "pogovorno okno namestilnika paketov za iskanje ustreznega programa za " "upravljanje neznane vrste mime." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:143 msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window" msgstr "Uporabi dodatna dejanja gumbov miške v oknu brskalnika Caja" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:144 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed." msgstr "" "Za uporabnike, ki imajo na miški gumba \"Naprej\" in \"Nazaj\", določilo " "določi katero dejanje je povezano z delovanjem programa Caja." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:148 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "Gumb miške za izvršitev ukaza \"Naprej\" v brskalniku." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:149 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "Za uporabnike, ki imajo na miški gumba \"Naprej\" in \"Nazaj\", ta določilo " "določi kateri gumb prevzame ukaz \"Naprej\" v oknu brskalnika. Mogoče " "vrednosti so med 6 in 14." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:153 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "Gumb miške za izvršitev ukaza \"Nazaj\" v brskalniku." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:154 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "Za uporabnike, ki imajo na miški gumba \"Naprej\" in \"Nazaj\", določilo " "določi kateri gumb prevzame ukaz \"Nazaj\" v oknu brskalnika. Mogoče " "vrednosti so med 6 in 14." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:159 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Kdaj naj se pokažejo sličice slikovnih datotek" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:160 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "" "Prikaz predogleda slikovnih datotek kot sličic na račun hitrosti. Če je " "nastavljeno na \"vedno\", se sličice prikažejo vedno, četudi je mapa na " "oddaljenem strežniku. Če je nastavljeno na \"le krajevno\", se sličice " "prikažejo le za datoteke na krajevnih datotečnih sistemih. Če je nastavljeno" " na \"nikoli\", se sličice nikoli ne prikažejo, ampak se uporabi splošna " "ikona." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:164 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Največja velikost slike za izdelavo sličic" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:165 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" "Slike nad to velikostjo (v bajtih) ne bodo prikazane kot sličice. Namen teh " "nastavitev je izogibanje izdelavi sličic velikih datotek, ki bi lahko vzele " "veliko časa za nalaganje in porabile veliko pomnilnika." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:170 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "" "Ali naj se predvajajo zvočne datoteke, ko je nad njihovimi ikonami miška" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:171 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" "Predogledno predvajanje zvočnih datotek oh prehodu miške na račun hitrosti. " "Če je nastavljeno na \"vedno\", vedno predvaja zvok, četudi je datoteka na " "oddaljenem strežniku. Če je nastavljeno na \"le krajevno\", se predvajajo " "datoteke le na krajevnih datotečnih sistemih. Če je nastavljeno na " "\"nikoli\", se zvočne datoteke ne predvajajo nikoli." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:175 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "V pogovornemu oknu lastnosti datotek pokaži napredna dovoljenja" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:176 msgid "" "If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "" "Izbrana možnost omogoča, da Caja omogoči urejanje in prikaz dovoljenj " "datotek v \"unix\" načinu." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:180 msgid "Show folders first in windows" msgstr "V oknih najprej pokaži mape" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:181 msgid "" "If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." msgstr "" "Izbrana možnost omogoča, da Caja v seznamskem prikazu in prikazu ikon " "prikaže mape pred datotekami." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:188 msgid "Default sort order" msgstr "Privzet vrstni red razvrščanja" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:189 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"." msgstr "" "Privzeto razvrščanje predmetov v pogledu ikon. Možne vrednosti so \"name\", " "\"size\", \"type\", \"mtime\" in \"emblems\"." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:193 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "V novih oknih obrni razvrstitev" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:194 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" "Izbrana možnost določi, da so datoteke v novih oknih razvrščene v obratnem " "vrstnem redu. Primer: če so razvrščene po imenu, bodo namesto od črke \"a\" " "do \"ž\" razvrščene od črke \"ž\" do črke \"a\". V primeru, da so urejene po" " velikosti, bodo namesto od večje proti manjši urejene od manjše proti " "večji." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:198 msgid "Caja uses the users home folder as the desktop" msgstr "Caja naj uporabnikovo domačo mapo uporabi kot namizje" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:199 msgid "" "If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" "Izbrana možnost določi, da Caja za namizje uporabi uporabnikovo domačo mapo." " Sicer bo za namizje uporabil mapo ~/Namizje." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:203 msgid "Custom Background" msgstr "Ozadje po meri" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:204 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Ali je bilo nastavljeno po meri privzeto ozadje mape." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:208 msgid "Default Background Color" msgstr "Privzeta barva ozadja" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:209 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "" "Barva za privzeto ozadje map. Uporabljeno le, če je uporabljena možnost " "nastavljanja ozadja." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:213 msgid "Default Background Filename" msgstr "Privzeto ime datoteke ozadja" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:214 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" "Ime datoteke privzetega ozadja map. Uporabljeno le, če je uporabljena " "možnost nastavitve ozadja." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:218 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Nastavljanje ozadja stranskega pladnja po meri" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:219 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Ali je bilo nastavljeno po meri privzeto ozadje stranskega pladnja." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:223 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Privzeta barva ozadja stranskega pladnja" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:224 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" "Ime datoteke za privzeto ozadje stranskega pladnja. Uporabljeno le, če je " "omogočena možnost ozadja pladnja." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:228 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Privzeto ime datoteke ozadja stranskega pladnja" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:229 msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" "Ime datoteke za privzeto ozadje stranskega pladnja. Uporabljeno le, če je " "omogočena možnost ozadja pladnja." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:238 msgid "Default folder viewer" msgstr "Privzet pregledovalnik mape" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:239 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "" "Ob obisku mape bo uporabljen ta prikaz, razen če ste ravno za to mapo " "izbrali kateri drug prikaz. Mogoče vrednosti so \"list_view\", \"icon_view\"" " in \"compact_view\"." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:243 msgid "Date Format" msgstr "Oblika datuma" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:244 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "" "Oblika prikaza datuma datotek. Mogoče vrednosti so \"locale\", \"iso\" in " "\"informal\"." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:248 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Ali naj se skrite datoteke prikažejo" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:249 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles or listed in the folder's .hidden file." msgstr "" "Če je izbrano, bodo skrite datoteke privzeto prikazane v upravljalniku " "datotek. Skrite datoteke so bodisi tiste s prepono pike ali tiste, ki so " "navedene v .hidden datoteki mape." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:253 msgid "Whether to show backup files" msgstr "Ali naj se varnostne kopije datotek prikažejo" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:254 msgid "" "If set to true, then backup files are shown by default in the file manager. " "Backup files are backup files ending with a tilde (~)." msgstr "" "Če je izbrano, bodo varnostne kopije datotek privzeto prikazane v " "upravljaniku datotek. Varnostne kopije datotek so tiste, ki se končajo s " "kljukico (~)." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:259 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" msgstr "Ali se naj prikažejo velikosti datotek z enotami IEC" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:260 msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." msgstr "" "Če je omogočeno, bodo velikosti datotek prikazane z enotami IEC (osnova " "1024) in priponami s slogom \"KiB\", namesto privzetega z enotami SI." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:264 msgid "Whether to show icons in list view" msgstr "Ali želite prikazati ikone v pogledu seznama" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:265 msgid "If set to true, show file icons in list view." msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazane ikone v pogledu seznama" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:269 msgid "Whether to show desktop notifications" msgstr "Ali naj se prikažejo namizna obvestila" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:270 msgid "If set to true, Caja will show desktop notifications." msgstr "Če je omogočeno, bo program Caja prikazoval namizna obvestila." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:277 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Seznam mogočih oznak ikon" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:278 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_created\", " "\"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:286 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "V novih oknih uporabi tesnejši razpored" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:287 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" "Izbrana možnost določi, da so ikone novih oknih privzeto postavljene tesneje" " skupaj." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:291 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Postavi oznake ob ikone" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:292 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" "Izbrana možnost določi, da so oznake postavljene ob ikone namesto pod njih." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:296 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Privzeto približanje ikon" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:297 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Privzeto približanje prikaza ikon." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:301 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Privzeta velikost sličic ikon" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:302 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "Privzeta velikost sličic v prikazu ikon." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:306 #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:425 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Omejitev dolžine tripičja" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:307 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " "form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " "integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " "lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " "zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " "zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " "other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " "shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " "shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " "Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " "not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " "smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " "larger (200%), largest (400%)" msgstr "" "Niz, ki določa kako bodo predolga imena datotek prikazana na namizju v " "oglatih oklepajih glede na raven približanja. Vsak vnos seznama je v obliki " "\"Približanje:številka\". Za vsako navedeno raven povečave velja, da v " "primeru številke večje od 0, ime datoteke ne bo preseglo določenega števila " "vrstic. V primeru, da je številka manjša ali enaka 0 ni omejitve dolžine " "imena. Privzeti vnos \"številka\" brez določene vrednosti povečave je prav " "tako dovoljen. Določa največje število vrstic za vse ostale vrednosti " "povečave. Primer: 0 - vedno prikaži polno ime datoteke; 3 - skrajšaj ime, če" " je daljše od treh vrstic; najmanjše:5, manjše:4,0 - skrči ime, če je daljše" " od petih vrstic pri povečavi \"najmanjše\". Skrči tudi imena datotek, če so" " daljša od štirih vrstic pri povečavi \"manjše\". Imena datotek za druge " "vrednosti povečav niso skrčena. Na voljo so ravni povečave: najmanjše (33%)," " manjše (50%), majhno (66%), običajno (100%), veliko (150%), večje (200%), " "največje (400%)." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:332 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "Privzeto približanje ikon v strnjenem prikazu" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:333 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "Privzeto približanje strnjenega prikaza." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:337 msgid "All columns have same width" msgstr "Vsi stolpci so enake širine" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:338 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "" "Izbrana možnost določi, da imajo v strnjenem prikazu vsi stolpci enako " "širino. V primeru da možnost ni izbrana ima vsak stolpec svojo širino, ki je" " določena posebej." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:345 msgid "Default list zoom level" msgstr "Privzeto približanje seznamov" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:346 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Privzeto približanje seznamskega prikaza." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:350 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Privzet seznam stolpcev vidnih v seznamskem prikazu." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:351 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Privzet seznam stolpcev vidnih v seznamskem prikazu." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:355 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Privzet vrstni red stolpcev v seznamskem prikazu" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:356 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Privzet vrstni red stolpcev v seznamskem prikazu." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:367 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "Mape pokaži le v drevesu stranskega pladnja" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:368 msgid "" "If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." msgstr "" "Izbrana možnost določi, da Caja v drevesu stranskega pladnja prikaže le " "mape. Sicer so prikazane tudi datoteke." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:375 msgid "Desktop font" msgstr "Pisava namizja" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:376 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Opis pisave, ki naj se uporabi za ikone na namizju." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:380 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Ikona Domov vidna na namizju" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:381 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "" "Izbrana možnost določi, da je ikona s povezavo na domačo mapo prikazana na " "namizju." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:385 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Ikona Računalnik vidna na namizju" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:386 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." msgstr "" "Izbrana možnost določi, da je ikona s povezavo na mesto računalnika " "prikazana na namizju." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:390 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Ikona smeti vidna na namizju" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:391 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "" "Izbrana možnost določi, da je ikona s povezavo do smeti prikazana na " "namizju." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:395 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Pokaži priklopljene nosilce na namizju" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:396 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "" "Izbrana možnost določi, da so ikone s povezavo na priklopljene naprave " "prikazane na namizju." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:400 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Ikona omrežni strežniki vidna na namizju" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:401 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "" "Izbrana možnost določi, da je ikona s povezavo na omrežne strežnike " "prikazana na namizju." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:405 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "Ime ikone namizni računalnik" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:406 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "" "Ime lahko nastavite, če želite za ikono računalnika na namizju nastaviti ime" " po meri." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:410 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Ime ikone Dom na namizju" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:411 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "" "Ime lahko nastavite, če želite za ikono doma na namizju nastaviti ime po " "meri." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:415 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Ime ikone Smeti na namizju" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:416 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "" "Ime lahko nastavite, če želite za ikono smeti na namizju nastaviti ime po " "meri." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:420 msgid "Network servers icon name" msgstr "Ime ikone omrežni strežniki" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:421 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "" "Ime lahko nastavite, če želite za ikono omrežnih strežnikov na namizju " "nastaviti ime po meri." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:426 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "" "Število, ki določa kako bodo deli predolgih imen datotek prikazani na " "namizju v oglatih oklepajih. V primeru, da je številka večja od 0, ime ne bo" " preseglo določene vrednosti. V primeru, da je vrednost 0 ali manjša od 0, " "ni omejitve dolžine imena." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:433 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "Niz geometrije za okno krmarjenja." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:434 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." msgstr "Niz s podatki geometrije in koordinat za okna krmarjenja." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:438 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "Ali naj bo okno krmarjenja razpeto." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:439 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Ali naj bo okno krmarjenja privzeto razpeto." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:443 msgid "Width of the side pane" msgstr "Širina stranskega pladnja" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:444 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Privzeta širina stranskega pladnja v novih oknih." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:448 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "V novih oknih pokaži orodno vrstico" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:449 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "" "Izbrana možnost določi, da imajo novo odprta okna vidne orodne vrstice." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:453 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "V novih oknih pokaži vrstico mesta" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:454 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Izbrana možnost določi, da imajo novo odprta okna vidno vrstico mesta." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:458 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "V novih oknih pokaži vrstico stanja" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:459 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "" "Izbrana možnost določi, da imajo novo odprta okna vidno vrstico stanja." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:463 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "V novih oknih pokaži stranski pladenj" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:464 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Izbrana možnost določi, da imajo novo odprta okna viden stranski pladenj." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:486 msgid "Side pane view" msgstr "Pogled stranskega pladnja" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:487 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "Pogled stranskega pladnja, ki naj se pokaže v novo odprtih oknih." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:494 msgid "List of extensions in disabled state." msgstr "Seznam onemogočenih razširitev" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:495 msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated." msgstr "Ta lista vsebuje razširitve, ki so trenutno onemogočene. " #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:5 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "Ali naj se medij samodejno priklopi" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:6 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "" "Izbrana možnost omogoča samodejen priklop naprav kot so uporabniku vidni " "trdi diski in odstranljivi mediji ob zagonu ali ob vstavitvi medija." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:10 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "Ali naj se za samodejno priklopljen medij samodejno odpre mapa" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:11 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "" "Izbrana možnost omogoča samodejno odpiranje mape ob vstavitvi medija. " "Možnost je na voljo le za medije, kjer je poznana vrsta x-content/*; Za " "medije neznane vrste bo uporabniku zastavljeno vprašanje o nadaljevanju." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:15 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "Nikoli ne vprašaj ali samodejno zaženi programe ob vstavitvi medija" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:16 msgid "" "If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." msgstr "" "Izbrana možnost določi, da program Caja ne sprašuje kaj storiti ob vstavitvi" " medija." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:20 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "Seznam x-content/* vrste kjer bo zagnan prednostni program." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:21 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "" "Seznam x-content/* vrste kjer bo zagnan prednostni program, ki ga je izbral " "uporabnik. Program bo zagnan vsakokrat, ko bo vstavljen medij z ustreznimi " "vrstami datotek." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:25 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "" "Seznam x-content/* vrste pri katerih bo izveden ukaz \"Ne naredi ničesar\"." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:26 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "" "Seznam x-content/* vrste pri katerih bo uveljavljen ukaz \"Ne naredi " "ničesar\". S to izbiro onemogočite zagon programov in odpiranje oken. " "Možnost bo v veljavi vsakokrat, ko bo vstavljen medij z ustreznimi vrstami " "datotek." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:30 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "Seznam x-content/* vrste pri katerih bo izveden ukaz \"Odpri mapo\"." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:31 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "" "Seznam x-content/* vrste pri katerih bo izveden ukaz \"Odpri mapo\". Okno " "mape se bo odprlo vsakokrat, ko bo vstavljen medij z ustreznimi vrstami " "datotek." #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:168 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Datoteka ni veljavna .datoteka namizja" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:193 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Neprepoznana različica datoteke namizja '%s'" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:975 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Začenjanje %s" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1117 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Program ne sprejme dokumentov v ukazni vrstici" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1185 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Neprepoznana možnost zagona: %d" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1401 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" "Ni mogoče poslati naslovov URI dokumenta na vnos namizja 'Vrsta=Povezava'" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1422 msgid "Not a launchable item" msgstr "Predmet ni izvedljiv" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:233 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Onemogoči povezavo z upravljalnikom seje" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Navaja datoteko s shranjenimi nastavitvami" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238 msgid "FILE" msgstr "DATOTEKA" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243 msgid "Specify session management ID" msgstr "Določi ID upravljanja seje" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243 msgid "ID" msgstr "ID" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:269 msgid "Session management options:" msgstr "Možnosti upravljanja seje:" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:270 msgid "Show session management options" msgstr "Pokaži možnosti upravljanja seje" #: src/caja-application.c:556 #, c-format msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Caja ni mogel ustvariti zahtevane mape \"%s\"." #: src/caja-application.c:558 msgid "" "Before running Caja, please create the following folder, or set permissions " "such that Caja can create it." msgstr "" "Pred uporabo Cajaa ustvarite to mapo ali spremenite dovoljenja, tako da jo " "bo Caja lahko ustvaril." #: src/caja-application.c:563 #, c-format msgid "Caja could not create the following required folders: %s." msgstr "Caja ni mogel ustvariti naslednjih zahtevanih map: %s." #: src/caja-application.c:565 msgid "" "Before running Caja, please create these folders, or set permissions such " "that Caja can create them." msgstr "" "Pred uporabo Cajaa ustvarite te mape ali spremenite dovoljenja, tako da jih " "bo Caja lahko ustvaril." #: src/caja-application.c:1166 src/caja-places-sidebar.c:2234 #: src/caja-places-sidebar.c:2266 src/caja-places-sidebar.c:2302 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Ni mogoče izvreči %s" #: src/caja-application.c:1795 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "" #: src/caja-application.c:1801 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "" #: src/caja-application.c:1808 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "" #: src/caja-application.c:1814 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "" #: src/caja-application.c:1928 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Opravi hitra samo-preverjanja." #: src/caja-application.c:1931 msgid "Show the version of the program." msgstr "Pokaži različico programa." #: src/caja-application.c:1933 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Ustvari začetno okno s podano geometrijo." #: src/caja-application.c:1933 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIJA" #: src/caja-application.c:1935 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Ustvari le okna za posebej navedene URIje." #: src/caja-application.c:1937 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "" "Ne upravljaj namizja (prezri nastavitve v pogovornemu oknu nastavitev)." #: src/caja-application.c:1939 msgid "" "Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new " "startup only)" msgstr "" "Upravljajte namizje ne glede na nastavljene nastavitve ali okolje (samo pri " "novem zagonu)" #: src/caja-application.c:1941 msgid "Open URIs in tabs." msgstr "Odpri URI v zavihkih. " #: src/caja-application.c:1943 msgid "Open a browser window." msgstr "Odpri okno brskalnika." #: src/caja-application.c:1945 msgid "Quit Caja." msgstr "Končaj Caja." #: src/caja-application.c:1947 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "" #: src/caja-application.c:1948 msgid "[URI...]" msgstr "[URI ...]" #: src/caja-application.c:1959 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "" "\n" "\n" "Prebrskaj datotečni sistem z upravljalnikom datotek" #: src/caja-autorun-software.c:163 src/caja-autorun-software.c:166 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "Napaka med samodejnim zaganjanjem programa: %s" #: src/caja-autorun-software.c:169 msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "Ni mogoče najti programa za samodejno zagnanjanje " #: src/caja-autorun-software.c:190 msgid "Error autorunning software" msgstr "Napaka med samodejnim zaganjanjem programa" #: src/caja-autorun-software.c:216 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "" "Medij vsebuje programsko opremo, ki se samodejno zažene. Ali želite " "zagnati medij?" #: src/caja-autorun-software.c:218 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "" "Program se bo izvajal neposredno iz medija \"%s\". Nikoli ne izvajajte programske opreme, ki ji ne zaupate.\n" "\n" "Če ste v dvomih, pritisnite Prekliči." #: src/caja-bookmarks-sidebar.c:193 src/caja-bookmarks-window.c:199 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Noben zaznamek ni določen" #: src/caja-bookmarks-sidebar.c:484 src/caja-places-sidebar.c:325 msgid "Bookmarks" msgstr "Zaznamki" #: src/caja-bookmarks-sidebar.c:490 msgid "Show a list of your personal bookmarks" msgstr "" #: src/caja-bookmarks-window.c:163 src/caja-file-management-properties.c:226 #: src/caja-property-browser.c:1693 src/caja-window-menus.c:629 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "" "Prišlo je do napake med prikazovanjem pomoči: \n" "%s" #: src/caja-bookmarks-window.ui:29 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Uredi zaznamke" #: src/caja-bookmarks-window.ui:47 src/caja-connect-server-dialog.c:1114 #: src/caja-emblem-sidebar.c:303 src/caja-emblem-sidebar.c:562 #: src/caja-file-management-properties.ui:309 src/caja-location-dialog.c:192 #: src/caja-property-browser.c:389 src/caja-window-menus.c:855 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1214 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5259 msgid "_Help" msgstr "_Pomoč" #: src/caja-bookmarks-window.ui:63 msgid "_Jump to" msgstr "_Skoči na" #: src/caja-bookmarks-window.ui:95 src/caja-file-management-properties.ui:325 #: src/caja-property-browser.c:397 src/caja-window-menus.c:858 #: src/file-manager/fm-list-view.c:2560 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5264 msgid "_Close" msgstr "_Zapri" #: src/caja-bookmarks-window.ui:134 src/caja-navigation-window-menus.c:830 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Zaznamki" #: src/caja-bookmarks-window.ui:196 msgid "_Name" msgstr "_Ime" #: src/caja-bookmarks-window.ui:241 msgid "_Location" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:135 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: src/caja-connect-server-dialog.c:138 msgid "Public FTP" msgstr "Javni FTP" #: src/caja-connect-server-dialog.c:140 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (s prijavo)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:143 msgid "Windows share" msgstr "Souporaba s sistemom Windows" #: src/caja-connect-server-dialog.c:145 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:147 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Varen WebDAV (HTTPS)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:150 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:196 msgid "Connecting..." msgstr "Povezovanje ..." #: src/caja-connect-server-dialog.c:220 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." msgstr "" "Seznama podprtega načina strežnika ni mogoče naložiti.\n" "Preverite vaše namestitev GVfs." #: src/caja-connect-server-dialog.c:298 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "Mape \"%s\" ni mogoče odpreti na \"%s\"." #: src/caja-connect-server-dialog.c:308 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "Strežnika pri \"%s\" ni mogoče najti." #: src/caja-connect-server-dialog.c:343 msgid "Try Again" msgstr "Poskusite znova" #: src/caja-connect-server-dialog.c:408 msgid "Please verify your user details." msgstr "Preverite vaše uporabniške podrobnosti." #: src/caja-connect-server-dialog.c:438 msgid "Continue" msgstr "Nadaljuj" #: src/caja-connect-server-dialog.c:717 src/caja-location-dialog.c:105 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1188 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5501 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Med prikazovanjem pomoči je prišlo do napake." #: src/caja-connect-server-dialog.c:735 src/caja-connect-server-dialog.c:1124 msgid "C_onnect" msgstr "_Poveži" #: src/caja-connect-server-dialog.c:857 msgid "Connect to Server" msgstr "Povezava s strežnikom" #: src/caja-connect-server-dialog.c:871 msgid "Server Details" msgstr "Podrobnosti strežnika" #: src/caja-connect-server-dialog.c:891 msgid "_Server:" msgstr "_Strežnik:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:909 msgid "_Port:" msgstr "_Vrata:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1000 msgid "Share:" msgstr "Souporaba:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1012 msgid "Folder:" msgstr "Mapa:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1025 msgid "User Details" msgstr "Podrobnosti uporabnika" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1045 msgid "Domain Name:" msgstr "Ime domene:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1057 msgid "User Name:" msgstr "Uporabniško ime:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1069 msgid "Password:" msgstr "Geslo:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1082 msgid "Remember this password" msgstr "Shrani to geslo" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1093 msgid "Add _bookmark" msgstr "Dodaj _zaznamek" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1100 msgid "Bookmark Name:" msgstr "Ime zaznamka:" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: src/caja-connect-server-dialog-main.c:121 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "" "\n" "\n" "Dodaj povezavo priklopu strežnika" #: src/caja-desktop-window.c:128 src/caja-desktop-window.c:209 #: src/caja-pathbar.c:1453 src/caja-places-sidebar.c:541 msgid "Desktop" msgstr "Namizje" #: src/caja-emblem-sidebar.c:226 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "Ni mogoče odstraniti značke z imenom '%s'." #: src/caja-emblem-sidebar.c:227 src/caja-emblem-sidebar.c:269 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." msgstr "" "Razlog za to je verjetno ta, da je značka trajna in je niste dodali vi sami." #: src/caja-emblem-sidebar.c:268 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "Ni mogoče preimenovati značke z imenom '%s'." #: src/caja-emblem-sidebar.c:289 msgid "Rename Emblem" msgstr "Preimenuj značko" #: src/caja-emblem-sidebar.c:315 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "Vnesite novo ime za prikazano značko:" #: src/caja-emblem-sidebar.c:368 msgid "Rename" msgstr "Preimenuj" #: src/caja-emblem-sidebar.c:548 msgid "Add Emblems..." msgstr "Dodaj značke ..." #: src/caja-emblem-sidebar.c:572 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" "Vnesite opisno ime ob vsaki znački. To ime bo uporabljeno na drugih mestih " "za določbo značke." #: src/caja-emblem-sidebar.c:576 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" "Vpišite opisno ime ob znački. To ime bo uporabljeno na drugih mestih za " "določbo značke." #: src/caja-emblem-sidebar.c:818 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "Nekaterih datotek ni mogoče dodati kot značke." #: src/caja-emblem-sidebar.c:818 src/caja-emblem-sidebar.c:822 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "Videti je, da značke niso veljavne slike." #: src/caja-emblem-sidebar.c:822 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "Nobene od datotek ni mogoče dodati kot značke." #: src/caja-emblem-sidebar.c:867 src/caja-emblem-sidebar.c:929 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "Videti je, da datoteka '%s' ni veljavna slika." #: src/caja-emblem-sidebar.c:871 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Videti je, da povlečena datoteka ni veljavna slika." #: src/caja-emblem-sidebar.c:873 src/caja-emblem-sidebar.c:930 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "Značke ni mogoče dodati." #: src/caja-emblem-sidebar.c:1102 src/file-manager/fm-properties-window.c:3490 msgid "Emblems" msgstr "Značke" #: src/caja-emblem-sidebar.c:1108 msgid "Show Emblems" msgstr "Pokaži značke" #. Translators: this is referred to captions under icons. #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #: src/caja-file-management-properties.c:319 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4266 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4277 msgid "None" msgstr "Brez" #: src/caja-file-management-properties.c:616 msgid "About Extension" msgstr "O razširitvi" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: src/caja-file-management-properties.ui:44 #: src/caja-file-management-properties.ui:642 #: src/file-manager/fm-icon-container.c:620 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3512 msgid "Icon View" msgstr "Ikonski prikaz" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: src/caja-file-management-properties.ui:47 #: src/caja-file-management-properties.ui:809 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1854 src/file-manager/fm-list-view.c:3493 msgid "List View" msgstr "Seznamski pogled" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: src/caja-file-management-properties.ui:50 #: src/caja-file-management-properties.ui:725 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3527 msgid "Compact View" msgstr "Strnjen prikaz" #: src/caja-file-management-properties.ui:61 #: src/caja-file-management-properties.ui:206 #: src/caja-file-management-properties.ui:223 #: src/caja-file-management-properties.ui:278 msgid "Always" msgstr "Vedno" #: src/caja-file-management-properties.ui:64 #: src/caja-file-management-properties.ui:209 #: src/caja-file-management-properties.ui:226 #: src/caja-file-management-properties.ui:281 msgid "Local Files Only" msgstr "Le krajevne datoteke" #: src/caja-file-management-properties.ui:67 #: src/caja-file-management-properties.ui:212 #: src/caja-file-management-properties.ui:229 #: src/caja-file-management-properties.ui:284 msgid "Never" msgstr "Nikoli" #: src/caja-file-management-properties.ui:78 msgid "By Name" msgstr "po imenu" #: src/caja-file-management-properties.ui:81 msgid "By Path" msgstr "Po poti" #: src/caja-file-management-properties.ui:84 msgid "By Size" msgstr "po velikosti" #: src/caja-file-management-properties.ui:87 msgid "By Size on Disk" msgstr "Glede na velikost diska" #: src/caja-file-management-properties.ui:90 msgid "By Type" msgstr "po vrsti" #: src/caja-file-management-properties.ui:93 msgid "By Modification Date" msgstr "po datumu spremembe" #: src/caja-file-management-properties.ui:96 msgid "By Creation Date" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:99 msgid "By Access Date" msgstr "Po datumu dostopa" #: src/caja-file-management-properties.ui:102 msgid "By Emblems" msgstr "po značkah" #: src/caja-file-management-properties.ui:105 msgid "By Extension" msgstr "Po priponi" #: src/caja-file-management-properties.ui:108 msgid "By Trashed Date" msgstr "Po datumu premika v smeti" #: src/caja-file-management-properties.ui:119 #: src/caja-file-management-properties.ui:148 #: src/caja-file-management-properties.ui:177 msgid "33%" msgstr "33%" #: src/caja-file-management-properties.ui:122 #: src/caja-file-management-properties.ui:151 #: src/caja-file-management-properties.ui:180 msgid "50%" msgstr "50%" #: src/caja-file-management-properties.ui:125 #: src/caja-file-management-properties.ui:154 #: src/caja-file-management-properties.ui:183 msgid "66%" msgstr "66%" #: src/caja-file-management-properties.ui:128 #: src/caja-file-management-properties.ui:157 #: src/caja-file-management-properties.ui:186 msgid "100%" msgstr "100%" #: src/caja-file-management-properties.ui:131 #: src/caja-file-management-properties.ui:160 #: src/caja-file-management-properties.ui:189 msgid "150%" msgstr "150%" #: src/caja-file-management-properties.ui:134 #: src/caja-file-management-properties.ui:163 #: src/caja-file-management-properties.ui:192 msgid "200%" msgstr "200%" #: src/caja-file-management-properties.ui:137 #: src/caja-file-management-properties.ui:166 #: src/caja-file-management-properties.ui:195 msgid "400%" msgstr "400%" #: src/caja-file-management-properties.ui:240 src/caja-query-editor.c:1263 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" #: src/caja-file-management-properties.ui:243 src/caja-query-editor.c:1265 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" #: src/caja-file-management-properties.ui:246 src/caja-query-editor.c:1267 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: src/caja-file-management-properties.ui:249 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" #: src/caja-file-management-properties.ui:252 src/caja-query-editor.c:1269 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" #: src/caja-file-management-properties.ui:255 src/caja-query-editor.c:1271 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" #: src/caja-file-management-properties.ui:258 src/caja-query-editor.c:1273 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: src/caja-file-management-properties.ui:261 src/caja-query-editor.c:1277 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" #: src/caja-file-management-properties.ui:264 src/caja-query-editor.c:1279 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" #: src/caja-file-management-properties.ui:267 src/caja-query-editor.c:1281 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" #: src/caja-file-management-properties.ui:291 msgid "File Management Preferences" msgstr "Možnosti upravljanja z datotekami" #: src/caja-file-management-properties.ui:369 msgid "Default View" msgstr "Privzet prikaz" #: src/caja-file-management-properties.ui:395 msgid "View _new folders using:" msgstr "Za ogled _novih map uporabi:" #: src/caja-file-management-properties.ui:440 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Preuredi predmete:" #: src/caja-file-management-properties.ui:478 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Razvrsti _mape pred datotekami" #: src/caja-file-management-properties.ui:494 msgid "Show hidden files" msgstr "Pokaži skrite datoteke" #: src/caja-file-management-properties.ui:510 msgid "Show backup files" msgstr "Pokaži varnostne kopije" #: src/caja-file-management-properties.ui:568 msgid "Default _zoom level:" msgstr "P_rivzeta raven približanja:" #: src/caja-file-management-properties.ui:606 msgid "_Use compact layout" msgstr "_Uporabi strnjeno razporeditev" #: src/caja-file-management-properties.ui:622 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Besedilo ob ikonah" #: src/caja-file-management-properties.ui:664 msgid "_Default zoom level:" msgstr "_Privzeta raven približanja:" #: src/caja-file-management-properties.ui:702 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "_Vsi stolpci so enake širine" #: src/caja-file-management-properties.ui:748 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "Pr_ivzeta raven približanja:" #: src/caja-file-management-properties.ui:786 msgid "_Show icons" msgstr "_Pokaži ikone" #: src/caja-file-management-properties.ui:825 msgid "Show _only folders" msgstr "Pokaži _le mape" #: src/caja-file-management-properties.ui:848 msgid "Tree View" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:862 msgid "Defaults" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:881 msgid "Views" msgstr "Pogledi" #: src/caja-file-management-properties.ui:904 msgid "Behavior" msgstr "Obnašanje" #: src/caja-file-management-properties.ui:922 msgid "_Single click to open items" msgstr "_Enojni klik za odpiranje predmetov" #: src/caja-file-management-properties.ui:938 msgid "_Double click to open items" msgstr "_Dvojni klik za odpiranje predmetov" #: src/caja-file-management-properties.ui:956 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "Odpri vsako izbrano mapo v svojem oknu" #: src/caja-file-management-properties.ui:994 msgid "Executable Text Files" msgstr "Izvedljive besedilne datoteke" #: src/caja-file-management-properties.ui:1013 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "Po kliku izvedljive besedilne datoteke za_ženi" #: src/caja-file-management-properties.ui:1029 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "Po kliku si izvedljive besedilne datoteke o_glej" #: src/caja-file-management-properties.ui:1046 msgid "_Ask each time" msgstr "_Vsakič vprašaj" #: src/caja-file-management-properties.ui:1085 msgid "Trash" msgstr "Smeti" #: src/caja-file-management-properties.ui:1104 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "_Vprašaj pred praznjenjem Smeti ali brisanjem datotek" #: src/caja-file-management-properties.ui:1120 msgid "Ask before moving files to the _Trash" msgstr "Vprašaj pred premikanjem datotek v _Smeti" #: src/caja-file-management-properties.ui:1136 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "_Omogoči ukaz Izbriši, ki obide Smeti" #: src/caja-file-management-properties.ui:1173 msgid "Behavior" msgstr "Obnašanje" #: src/caja-file-management-properties.ui:1197 msgid "Icon Captions" msgstr "Naslovi ikon" #: src/caja-file-management-properties.ui:1218 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "" "Izberite vrstni red podatkov, ki naj se pojavijo pod imeni ikon. Več " "podatkov se pojavi ob približanju." #: src/caja-file-management-properties.ui:1352 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/caja-file-management-properties.ui:1372 msgid "_Format:" msgstr "_Oblika:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1417 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: src/caja-file-management-properties.ui:1429 msgid "_Show file sizes with IEC units" msgstr "_Pokaži velikosti datotek z enoto IEC" #: src/caja-file-management-properties.ui:1460 msgid "Display" msgstr "Prikaz" #: src/caja-file-management-properties.ui:1484 msgid "List Columns" msgstr "Stolpci seznama" #: src/caja-file-management-properties.ui:1504 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Izberite vrstni red podatkov v seznamskem prikazu." #: src/caja-file-management-properties.ui:1540 msgid "List Columns" msgstr "Stolpci seznama" #: src/caja-file-management-properties.ui:1564 msgid "Text Files" msgstr "Besedilne datoteke" #: src/caja-file-management-properties.ui:1590 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Besedilo prikaži v _ikonah:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1650 msgid "Other Previewable Files" msgstr "Druge datoteke s predogledom" #: src/caja-file-management-properties.ui:1676 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Pokaži _sličice:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1721 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Le za datoteke manjše kot:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1781 msgid "Sound Files" msgstr "Zvočne datoteke" #: src/caja-file-management-properties.ui:1807 msgid "Preview _sound files:" msgstr "Predogled _zvočnih datotek:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1867 msgid "Folders" msgstr "Mape" #: src/caja-file-management-properties.ui:1893 msgid "Count _number of items:" msgstr "Preštej š_tevilo predmetov:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1952 msgid "Preview" msgstr "Predogled" #: src/caja-file-management-properties.ui:1982 msgid "Media Handling" msgstr "Upravljanje z mediji" #: src/caja-file-management-properties.ui:2003 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "" "Izberite kaj se zgodi ob vstavitvi medija ali priklopu naprave v sistem" #: src/caja-file-management-properties.ui:2025 msgid "CD _Audio:" msgstr "_Zvočni CD:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2050 msgid "_DVD Video:" msgstr "_DVD Video:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2075 msgid "_Music Player:" msgstr "_Predvajalnik glasbe:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2100 msgid "_Photos:" msgstr "_Fotografije:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2125 msgid "_Software:" msgstr "_Programska oprema:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2192 msgid "Other Media" msgstr "Drugi mediji" #: src/caja-file-management-properties.ui:2213 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "Tukaj lahko nastavite manj običajne zapise medijev" #: src/caja-file-management-properties.ui:2235 msgid "_Type:" msgstr "_Vrsta:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2249 msgid "Acti_on:" msgstr "_Dejanje:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2326 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "_Nikoli ne pozivaj ali zaženi programov ob vstavitvi medija" #: src/caja-file-management-properties.ui:2342 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "B_rskaj po vsebini medija" #: src/caja-file-management-properties.ui:2365 msgid "Media" msgstr "Mediji" #: src/caja-file-management-properties.ui:2383 msgid "Available _Extensions:" msgstr "Razpoložljive _razširitve:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2414 #: src/caja-file-management-properties.ui:2435 msgid "column" msgstr "stolpec" #: src/caja-file-management-properties.ui:2461 msgid "_About Extension" msgstr "_O razširitvi" #: src/caja-file-management-properties.ui:2477 msgid "C_onfigure Extension" msgstr "_Nastavi razširitev" #: src/caja-file-management-properties.ui:2507 msgid "Extensions" msgstr "Razširitve" #: src/caja-history-sidebar.c:334 msgid "History" msgstr "Zgodovina" #: src/caja-history-sidebar.c:340 msgid "Show History" msgstr "Pokaži zgodovino" #: src/caja-image-properties-page.c:278 msgid "Camera Brand" msgstr "Znamka fotoaparata" #: src/caja-image-properties-page.c:279 msgid "Camera Model" msgstr "Model fotoaparata" #: src/caja-image-properties-page.c:282 msgid "Date Taken" msgstr "Datum posnetka" #: src/caja-image-properties-page.c:284 msgid "Date Digitized" msgstr "Datum digitalizacije" #: src/caja-image-properties-page.c:290 msgid "Exposure Time" msgstr "Čas osvetlitve" #: src/caja-image-properties-page.c:291 msgid "Aperture Value" msgstr "Vrednost zaslonke" #: src/caja-image-properties-page.c:292 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "Ocena hitrosti ISO" #: src/caja-image-properties-page.c:293 msgid "Flash Fired" msgstr "Bliskavica sprožena" #: src/caja-image-properties-page.c:294 msgid "Metering Mode" msgstr "Način umerjanja" #: src/caja-image-properties-page.c:295 msgid "Exposure Program" msgstr "Program osvetlitve" #: src/caja-image-properties-page.c:296 msgid "Focal Length" msgstr "Goriščna razdalja" #: src/caja-image-properties-page.c:297 msgid "Software" msgstr "Programska oprema" #: src/caja-image-properties-page.c:368 src/file-manager/fm-ditem-page.c:446 #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:458 msgid "Description" msgstr "Opis" #: src/caja-image-properties-page.c:369 msgid "Keywords" msgstr "Ključne besede" #: src/caja-image-properties-page.c:370 msgid "Creator" msgstr "Ustvarjalec" #: src/caja-image-properties-page.c:371 msgid "Copyright" msgstr "Avtorske pravice" #: src/caja-image-properties-page.c:372 msgid "Rating" msgstr "Ocena" #: src/caja-image-properties-page.c:402 msgid "Image Type:" msgstr "Vrsta slike:" #: src/caja-image-properties-page.c:405 #, c-format msgid "Width: %d pixel" msgid_plural "Width: %d pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/caja-image-properties-page.c:411 #, c-format msgid "Height: %d pixel" msgid_plural "Height: %d pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/caja-image-properties-page.c:430 msgid "Failed to load image information" msgstr "Nalaganje podatkov o sliki ni uspelo" #: src/caja-image-properties-page.c:654 msgid "loading..." msgstr "nalaganje ..." #: src/caja-image-properties-page.c:708 msgid "Image" msgstr "Slika" #: src/caja-information-panel.c:164 msgid "Information" msgstr "Podrobnosti" #: src/caja-information-panel.c:170 msgid "Show Information" msgstr "Pokaži podatke" #: src/caja-information-panel.c:360 msgid "Use _Default Background" msgstr "Uporabi _privzeto ozadje" #: src/caja-information-panel.c:526 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "Hkrati ni mogoče dodeliti več kot ene ikone po meri." #: src/caja-information-panel.c:527 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:512 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Povlecite le eno sliko za nastavitev ikone po meri." #: src/caja-information-panel.c:554 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:523 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Spuščena datoteka ni krajevna." #: src/caja-information-panel.c:555 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:524 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:530 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Za ikone po meri lahko uporabljate le krajevne slike." #: src/caja-information-panel.c:562 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:529 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Spuščena datoteka ni slika." #: src/caja-information-panel.c:563 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "Za ikone po meri lahko uporabljate le slike." #: src/caja-information-panel.c:748 src/file-manager/fm-directory-view.c:4515 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Odpri s programom %s" #: src/caja-location-bar.c:60 src/file-manager/fm-properties-window.c:3333 msgid "Location:" msgstr "Mesto:" #: src/caja-location-bar.c:61 msgid "Go To:" msgstr "Pojdi na:" #: src/caja-location-bar.c:190 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/caja-location-dialog.c:160 msgid "Open Location" msgstr "Odpri mesto" #: src/caja-location-dialog.c:170 msgid "_Location:" msgstr "_Mesto:" #: src/caja-navigation-action.c:147 msgid "folder removed" msgstr "mapa odstranjena" #: src/caja-navigation-window.c:801 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - Brskalnik datotek" #: src/caja-navigation-window-menus.c:133 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite počistiti seznam obiskanih mest?" #: src/caja-navigation-window-menus.c:424 src/caja-window-bookmarks.c:85 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "Mesto \"%s\" ne obstaja." #: src/caja-navigation-window-menus.c:426 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "Zgodovina obiskanih mest ne obstaja." #: src/caja-navigation-window-menus.c:827 msgid "_Go" msgstr "_Pojdi" #: src/caja-navigation-window-menus.c:833 msgid "_Tabs" msgstr "Za_vihki" #: src/caja-navigation-window-menus.c:836 msgid "New _Window" msgstr "Novo o_kno" #: src/caja-navigation-window-menus.c:837 msgid "Open another Caja window for the displayed location" msgstr "Odpre še eno Cajaovo okno za prikazano mesto" #: src/caja-navigation-window-menus.c:840 msgid "New _Tab" msgstr "Nov za_vihek" #: src/caja-navigation-window-menus.c:841 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Odpre še en zavihek za prikazano mesto" #: src/caja-navigation-window-menus.c:844 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "Odpri o_kno mape" #: src/caja-navigation-window-menus.c:845 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "Odpre okno mape za prikazano mesto" #: src/caja-navigation-window-menus.c:848 msgid "Close _All Windows" msgstr "Zapri _vsa okna" #: src/caja-navigation-window-menus.c:849 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Zapri vsa okna za krmarjenje" #: src/caja-navigation-window-menus.c:852 msgid "_Location..." msgstr "_Mesto ..." #: src/caja-navigation-window-menus.c:853 src/caja-spatial-window.c:929 msgid "Specify a location to open" msgstr "Navedite mesto, ki ga želite odpreti" #: src/caja-navigation-window-menus.c:856 msgid "Clea_r History" msgstr "Počisti _zgodovino" #: src/caja-navigation-window-menus.c:857 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Počisti vsebino menija Pojdi in seznamov Nazaj/Naprej" #: src/caja-navigation-window-menus.c:860 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "Preklopi na _drug pladenj" #: src/caja-navigation-window-menus.c:861 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "Premakne žarišče na drug pladenj v razdeljenemu okna." #: src/caja-navigation-window-menus.c:864 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "_Enako mesto kot v drugem pladnju" #: src/caja-navigation-window-menus.c:865 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "Pojdi na isto mesto, kot je v dodatnem pladnju" #: src/caja-navigation-window-menus.c:868 src/caja-spatial-window.c:942 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Dodaj zaznamek" #: src/caja-navigation-window-menus.c:869 src/caja-spatial-window.c:943 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "V ta meni dodaj zaznamek trenutnega mesta" #: src/caja-navigation-window-menus.c:872 src/caja-spatial-window.c:946 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Uredi zaznamke ..." #: src/caja-navigation-window-menus.c:873 src/caja-spatial-window.c:947 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Pokaži okno, ki omogoča urejanje zaznamkov v tem meniju" #: src/caja-navigation-window-menus.c:877 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Predhodni zavihek" #: src/caja-navigation-window-menus.c:878 msgid "Activate previous tab" msgstr "Pokaži predhodni zavihek" #: src/caja-navigation-window-menus.c:882 msgid "_Next Tab" msgstr "_Naslednji zavihek" #: src/caja-navigation-window-menus.c:883 msgid "Activate next tab" msgstr "Pokaži naslednji zavihek" #: src/caja-navigation-window-menus.c:887 #: src/caja-navigation-window-pane.c:389 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Premakni zavihek _levo" #: src/caja-navigation-window-menus.c:888 msgid "Move current tab to left" msgstr "Premakni trenutni zavihek levo" #: src/caja-navigation-window-menus.c:892 #: src/caja-navigation-window-pane.c:397 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Premakni zavihek _desno" #: src/caja-navigation-window-menus.c:893 msgid "Move current tab to right" msgstr "Premakni trenutni zavihek desno" #: src/caja-navigation-window-menus.c:897 msgid "S_how Search" msgstr "Pokaži _iskanje" #: src/caja-navigation-window-menus.c:898 msgid "Show search" msgstr "Pokaži iskanje" #: src/caja-navigation-window-menus.c:906 msgid "_Main Toolbar" msgstr "_Glavna orodna vrstica" #: src/caja-navigation-window-menus.c:907 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Spremeni vidnost glavne orodne vrstice tega okna" #: src/caja-navigation-window-menus.c:912 msgid "_Side Pane" msgstr "_Stranski pladenj" #: src/caja-navigation-window-menus.c:913 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Spremeni vidnost stranskega pladnja trenutnega okna" #: src/caja-navigation-window-menus.c:918 msgid "Location _Bar" msgstr "Vrstica _mesta " #: src/caja-navigation-window-menus.c:919 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Spremeni vidnost vrstice mesta okna" #: src/caja-navigation-window-menus.c:924 msgid "St_atusbar" msgstr "_Vrstica stanja" #: src/caja-navigation-window-menus.c:925 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Spremeni vidnost vrstice stanja v tem oknu" #: src/caja-navigation-window-menus.c:930 src/caja-spatial-window.c:950 msgid "_Search for Files..." msgstr "_Poišči datoteke ..." #: src/caja-navigation-window-menus.c:932 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Iskanje dokumentov in map po imenu" #: src/caja-navigation-window-menus.c:938 msgid "E_xtra Pane" msgstr "Dodatni _pladenj" #: src/caja-navigation-window-menus.c:939 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "Odpri dodaten pogled mape v istem oknu" #: src/caja-navigation-window-menus.c:968 msgid "_Back" msgstr "Na_zaj" #: src/caja-navigation-window-menus.c:970 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Pojdi na predhodno obiskano mesto" #: src/caja-navigation-window-menus.c:971 msgid "Back history" msgstr "Nazaj po zgodovini" #: src/caja-navigation-window-menus.c:985 msgid "_Forward" msgstr "_Naprej" #: src/caja-navigation-window-menus.c:987 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Pojdi na naslednje obiskano mesto" #: src/caja-navigation-window-menus.c:988 msgid "Forward history" msgstr "Naprej po zgodovini" #: src/caja-navigation-window-menus.c:1003 msgid "_Zoom" msgstr "_Približaj" #: src/caja-navigation-window-menus.c:1013 msgid "_View As" msgstr "_Poglej kot" #: src/caja-navigation-window-menus.c:1052 msgid "_Search" msgstr "_Išči" #: src/caja-navigation-window-pane.c:258 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "Preklopi med gumbom in besedilno naslovno vrstico" #: src/caja-navigation-window-pane.c:379 msgid "_New Tab" msgstr "_Nov zavihek" #: src/caja-navigation-window-pane.c:408 msgid "_Close Tab" msgstr "_Zapri zavihek" #: src/caja-notebook.c:334 msgid "Close tab" msgstr "Zapri zavihek" #: src/caja-notes-viewer.c:402 src/caja-notes-viewer.c:506 msgid "Notes" msgstr "Opombe" #: src/caja-notes-viewer.c:408 msgid "Show Notes" msgstr "Pokaži opombe" #: src/caja-places-sidebar.c:317 msgid "Devices" msgstr "Naprave" #: src/caja-places-sidebar.c:543 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Odpri vsebino namizja v mapi" #: src/caja-places-sidebar.c:557 src/file-manager/fm-tree-view.c:1425 msgid "File System" msgstr "Datotečni sistem" #: src/caja-places-sidebar.c:559 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "Odpri vsebino datotečnega sistema" #: src/caja-places-sidebar.c:618 msgid "Open the trash" msgstr "Odpri smeti" #: src/caja-places-sidebar.c:673 src/caja-places-sidebar.c:701 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "Priklopi in odpri %s" #: src/caja-places-sidebar.c:886 msgid "Browse Network" msgstr "Brskaj po omrežju" #: src/caja-places-sidebar.c:888 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "Prebrskaj vsebino omrežja" #: src/caja-places-sidebar.c:1824 src/caja-places-sidebar.c:2813 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7553 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7581 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7662 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8365 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8369 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8459 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8463 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8571 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8575 msgid "_Start" msgstr "_Zaženi" #: src/caja-places-sidebar.c:1825 src/caja-places-sidebar.c:2820 #: src/caja-window-menus.c:883 src/file-manager/fm-directory-view.c:7557 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7585 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7666 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8394 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8488 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8600 msgid "_Stop" msgstr "_Zaustavi" #: src/caja-places-sidebar.c:1832 msgid "_Power On" msgstr "_Vklopi" #: src/caja-places-sidebar.c:1833 src/file-manager/fm-directory-view.c:8398 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8492 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8604 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Varno odstrani pogon" #: src/caja-places-sidebar.c:1836 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Poveži pogon" #: src/caja-places-sidebar.c:1837 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_Prekini povezavo s pogonom" #: src/caja-places-sidebar.c:1840 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "_Zaženi več-diskovno napravo" #: src/caja-places-sidebar.c:1841 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Zaustavi več-diskovno napravo" #: src/caja-places-sidebar.c:1845 src/file-manager/fm-directory-view.c:8475 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8587 msgid "_Unlock Drive" msgstr "_Odkleni pogon" #: src/caja-places-sidebar.c:1846 src/file-manager/fm-directory-view.c:8410 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8504 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8616 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Zakleni pogon" #: src/caja-places-sidebar.c:1929 src/caja-places-sidebar.c:2551 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "Ni mogoče zagnati %s" #: src/caja-places-sidebar.c:2467 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "Ni mogoče preveriti %s za spremembe medija" #: src/caja-places-sidebar.c:2612 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "Ni mogoče zaustaviti %s" #: src/caja-places-sidebar.c:2742 src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7611 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8714 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9061 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1280 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Odpri v novem _zavihku" #: src/caja-places-sidebar.c:2749 src/file-manager/fm-directory-view.c:8689 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9020 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1289 msgid "Open in New _Window" msgstr "Odpri v _novem oknu" #: src/caja-places-sidebar.c:2757 msgid "Remove" msgstr "Odstrani" #: src/caja-places-sidebar.c:2766 msgid "Rename..." msgstr "Preimenuj ..." #: src/caja-places-sidebar.c:2778 src/file-manager/fm-directory-view.c:7537 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7565 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7646 msgid "_Mount" msgstr "_Priklopi" #: src/caja-places-sidebar.c:2799 src/file-manager/fm-directory-view.c:7561 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7589 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7670 msgid "_Detect Media" msgstr "_Zaznaj medij" #: src/caja-places-sidebar.c:2806 src/file-manager/fm-directory-view.c:7549 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7577 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7658 msgid "_Format" msgstr "_Formatiraj" #: src/caja-places-sidebar.c:3452 msgid "Places" msgstr "Mesta" #: src/caja-places-sidebar.c:3458 msgid "Show Places" msgstr "Pokaži mesta" #: src/caja-property-browser.c:293 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Ozadja in značke" #: src/caja-property-browser.c:409 msgid "_Remove..." msgstr "_Odstrani ..." #: src/caja-property-browser.c:423 msgid "Add new..." msgstr "Dodaj novo ..." #: src/caja-property-browser.c:982 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "Vzorca %s ni mogoče izbrisati." #: src/caja-property-browser.c:983 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "Preverite ali imate dovoljenje za brisanje tega vzorca." #: src/caja-property-browser.c:999 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "Značke %s ni mogoče izbrisati." #: src/caja-property-browser.c:1000 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Preverite ali imate dovoljenje za brisanje značke." #: src/caja-property-browser.c:1074 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "Izberite slikovno datoteko za novo značko:" #: src/caja-property-browser.c:1116 msgid "Create a New Emblem" msgstr "Ustvari novo značko" #: src/caja-property-browser.c:1144 msgid "_Keyword:" msgstr "_Ključna beseda:" #: src/caja-property-browser.c:1163 msgid "_Image:" msgstr "_Slika:" #: src/caja-property-browser.c:1196 msgid "Create a New Color:" msgstr "Ustvari novo barvo:" #: src/caja-property-browser.c:1217 msgid "Color _name:" msgstr "_Ime barve:" #: src/caja-property-browser.c:1233 msgid "Color _value:" msgstr "_Vrednost barve:" #: src/caja-property-browser.c:1269 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "Ni mogoče zamenjati slike za ponovni zagon." #: src/caja-property-browser.c:1270 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "Ponastavi je posebna slika, ki je ni mogoče izbrisati." #: src/caja-property-browser.c:1300 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "Vzorca %s ni mogoče namestiti." #: src/caja-property-browser.c:1332 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "Izberite slikovno datoteko, ki naj se doda kot vzorec" #: src/caja-property-browser.c:1414 src/caja-property-browser.c:1443 msgid "The color cannot be installed." msgstr "Barve ni mogoče namestiti." #: src/caja-property-browser.c:1415 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "Navesti morate neuporabljeno ime barve za novo barvo." #: src/caja-property-browser.c:1444 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Navesti morate neprazno ime za novo barvo." #: src/caja-property-browser.c:1504 msgid "Select a Color to Add" msgstr "Izberite barvo, ki jo želite dodati" #: src/caja-property-browser.c:1550 src/caja-property-browser.c:1568 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "\"%s\" ni uporabna slikovna datoteka." #: src/caja-property-browser.c:1551 src/caja-property-browser.c:1569 msgid "The file is not an image." msgstr "Datoteka ni slika." #: src/caja-property-browser.c:2328 msgid "Select a Category:" msgstr "Izberite kategorijo:" #: src/caja-property-browser.c:2342 msgid "C_ancel Remove" msgstr "P_rekliči odstranitev" #: src/caja-property-browser.c:2351 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Dodaj nov vzorec ..." #: src/caja-property-browser.c:2354 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Dodaj novo barvo ..." #: src/caja-property-browser.c:2357 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Dodaj novo značko ..." #: src/caja-property-browser.c:2383 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Kliknite na vzorec, če ga želite odstraniti" #: src/caja-property-browser.c:2386 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Kliknite na barvo, če jo želite odstraniti" #: src/caja-property-browser.c:2389 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Kliknite na značko, če jo želite odstraniti" #: src/caja-property-browser.c:2401 msgid "Patterns:" msgstr "Vzorci:" #: src/caja-property-browser.c:2404 msgid "Colors:" msgstr "Barve:" #: src/caja-property-browser.c:2407 msgid "Emblems:" msgstr "Značke:" #: src/caja-property-browser.c:2429 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Odstrani vzorec ..." #: src/caja-property-browser.c:2432 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Odstrani barvo ..." #: src/caja-property-browser.c:2435 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Odstrani značko ..." #: src/caja-query-editor.c:178 msgid "File Type" msgstr "Vrsta datoteke" #: src/caja-query-editor.c:185 msgid "Tags" msgstr "Oznake" #: src/caja-query-editor.c:192 msgid "Modification Time" msgstr "Sprememba časa" #: src/caja-query-editor.c:206 msgid "Contained text" msgstr "Vsebuje besedilo" #: src/caja-query-editor.c:352 msgid "Select folder to search in" msgstr "Izberite mapo, v kateri želite iskati" #: src/caja-query-editor.c:448 src/caja-query-editor.c:452 msgid "" "Tags separated by spaces. Matches files that contains ALL specified tags." msgstr "" "Oznake ločene s presledki. Ujemajoče datoteke, ki vsebujejo VSE navedene " "oznake." #: src/caja-query-editor.c:555 msgid "Documents" msgstr "Dokumenti" #: src/caja-query-editor.c:575 msgid "Music" msgstr "Glasba" #: src/caja-query-editor.c:591 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/caja-query-editor.c:609 msgid "Picture" msgstr "Slika" #: src/caja-query-editor.c:631 msgid "Illustration" msgstr "Ilustracija" #: src/caja-query-editor.c:647 msgid "Spreadsheet" msgstr "Razpredelnica" #: src/caja-query-editor.c:665 msgid "Presentation" msgstr "Predstavitev" #: src/caja-query-editor.c:676 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / Postscript" #: src/caja-query-editor.c:686 msgid "Text File" msgstr "Besedilna datoteka" #: src/caja-query-editor.c:772 msgid "Select type" msgstr "Izberi vrsto" #: src/caja-query-editor.c:864 msgid "Any" msgstr "Katerikoli" #: src/caja-query-editor.c:880 msgid "Other Type..." msgstr "Druga vrsta ..." #: src/caja-query-editor.c:1082 src/caja-query-editor.c:1221 msgid "Less than or equal to" msgstr "Manj kot ali enako" #: src/caja-query-editor.c:1084 src/caja-query-editor.c:1223 msgid "Greater than or equal to" msgstr "Več kot ali enako" #: src/caja-query-editor.c:1097 msgid "1 Hour" msgstr "1 ura" #: src/caja-query-editor.c:1099 msgid "1 Day" msgstr "1 dan" #: src/caja-query-editor.c:1101 msgid "1 Week" msgstr "1 teden" #: src/caja-query-editor.c:1103 msgid "1 Month" msgstr "1 mesec" #: src/caja-query-editor.c:1105 msgid "6 Months" msgstr "6 mesecev" #: src/caja-query-editor.c:1107 msgid "1 Year" msgstr "1 leto" #: src/caja-query-editor.c:1238 msgid "10 KiB" msgstr "10 KiB" #: src/caja-query-editor.c:1240 msgid "100 KiB" msgstr "100 KiB" #: src/caja-query-editor.c:1242 msgid "500 KiB" msgstr "500 KiB" #: src/caja-query-editor.c:1244 msgid "1 MiB" msgstr "1 MiB" #: src/caja-query-editor.c:1246 msgid "5 MiB" msgstr "5 MiB" #: src/caja-query-editor.c:1248 msgid "10 MiB" msgstr "10 Mib" #: src/caja-query-editor.c:1250 msgid "100 MiB" msgstr "100 MiB" #: src/caja-query-editor.c:1252 msgid "500 MiB" msgstr "500 MiB" #: src/caja-query-editor.c:1254 msgid "1 GiB" msgstr "1 GiB" #: src/caja-query-editor.c:1256 msgid "2 GiB" msgstr "2 GiB" #: src/caja-query-editor.c:1258 msgid "4 GiB" msgstr "4 GiB" #: src/caja-query-editor.c:1261 msgid "10 KB" msgstr "10 KB" #: src/caja-query-editor.c:1275 msgid "500 MB" msgstr "500 MB" #: src/caja-query-editor.c:1346 src/caja-query-editor.c:1349 msgid "Matches files that contains specified text." msgstr "Ujema se z datotekami, ki vsebujejo določeno besedilo." #: src/caja-query-editor.c:1503 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Odstrani ta kriterij iz iskanja" #: src/caja-query-editor.c:1550 msgid "Search Folder" msgstr "Išči v mapi" #: src/caja-query-editor.c:1556 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: src/caja-query-editor.c:1564 msgid "Edit the saved search" msgstr "Uredi shranjeno iskanje" #: src/caja-query-editor.c:1596 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Dodaj nov kriterij iskanja" #: src/caja-query-editor.c:1602 msgid "Go" msgstr "Pojdi" #: src/caja-query-editor.c:1606 msgid "Reload" msgstr "Ponovno naloži" #: src/caja-query-editor.c:1611 msgid "Perform or update the search" msgstr "Izvede ali posodobi iskanje" #: src/caja-query-editor.c:1632 msgid "_Search for:" msgstr "_Poišči:" #: src/caja-query-editor.c:1661 msgid "Search results" msgstr "Rezultati iskanja" #: src/caja-search-bar.c:174 msgid "Search:" msgstr "Poišči:" #: src/caja-side-pane.c:381 msgid "Close the side pane" msgstr "Zapri stranski pladenj" #: src/caja-spatial-window.c:924 msgid "_Places" msgstr "_Mesta" #: src/caja-spatial-window.c:928 msgid "Open _Location..." msgstr "Odpri _mesto ..." #: src/caja-spatial-window.c:933 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Zapri n_adrejene mape" #: src/caja-spatial-window.c:934 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Zapre nadrejene mape" #: src/caja-spatial-window.c:938 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Zapri vs_e mape" #: src/caja-spatial-window.c:939 msgid "Close all folder windows" msgstr "Zapra vsa okna map" #: src/caja-spatial-window.c:951 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "Krajevno iskanje dokumentov in map po imenu ali vsebini" #: src/caja-trash-bar.c:199 src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7449 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Izbriši vse predmete v smeteh" #: src/caja-trash-bar.c:206 msgid "Restore Selected Items" msgstr "Obnovi izbrane predmete" #: src/caja-trash-bar.c:212 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Obnovi izvorne predmete na izvorna mesta" #: src/caja-window-bookmarks.c:83 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" msgstr "Ali želite izbrisati vse zaznamke neobstoječih mest z vašega seznama?" #: src/caja-window-bookmarks.c:88 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Zaznamek za neobstoječe mesto" #: src/caja-window-manage-views.c:812 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Izberete lahko drug prikaz ali greste na drugo mesto." #: src/caja-window-manage-views.c:831 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Mesta ni mogoče prikazati s tem pregledovalnikom." #: src/caja-window-manage-views.c:1452 msgid "Content View" msgstr "Pogled vsebine" #: src/caja-window-manage-views.c:1453 msgid "View of the current folder" msgstr "Pogled trenutne mape" #: src/caja-window-manage-views.c:2145 msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Caja nima nameščenega pregledovalnika za prikaz mape." #: src/caja-window-manage-views.c:2153 msgid "The location is not a folder." msgstr "Mesto ni mapa." #: src/caja-window-manage-views.c:2162 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "Ni mogoče najti \"%s\"." #: src/caja-window-manage-views.c:2165 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Preverite črkovanje in poskusite znova." #: src/caja-window-manage-views.c:2174 #, c-format msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations." msgstr "S programom Caja ni mogoče upravljati mest \"%s\"." #: src/caja-window-manage-views.c:2179 msgid "Caja cannot handle this kind of location." msgstr "S programom Caja ni mogoče upravljati s to vrsto mesta." #: src/caja-window-manage-views.c:2186 msgid "Unable to mount the location." msgstr "Ni mogoče priklopiti mesta." #: src/caja-window-manage-views.c:2192 msgid "Access was denied." msgstr "Dostop je bil zavrnjen." #: src/caja-window-manage-views.c:2201 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "Ni mogoče prikazati \"%s\", ker gostitelja ni mogoče najti." #: src/caja-window-manage-views.c:2203 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" "Preverite, ali so črkovanje in nastavitve posredniškega strežnika pravilne." #: src/caja-window-manage-views.c:2219 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "" "Napaka: %s\n" "Izberite drugi pregledovalnik in poskusite znova." #: src/caja-window-menus.c:199 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Pojdi na mesto, ki ga določa zaznamek" #: src/caja-window-menus.c:535 msgid "" "Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Caja spada med prosto programje; lahko ga razširjate in/ali spreminjate pod " "pogoji Splošnega dovoljenja GNU (GNU General PublicLicense), kot ga je " "objavila ustanova Free Software Foundation; ali različice 2 ali (po vaši " "izbiri) katerekoli poznejše različice." #: src/caja-window-menus.c:539 msgid "" "Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Caja se razširja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRŠNEGA JAMSTVA; " "tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČEN " "NAMEN. Za podrobnosti glejte besedilo GNU General Public License." #: src/caja-window-menus.c:543 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "Skupaj s programom bi morali prejeti kopijo GNU Splošne javne licence. V " "primeru, da je niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #: src/caja-window-menus.c:575 msgid "About Caja" msgstr "O programu Caja" #: src/caja-window-menus.c:577 msgid "" "Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "" "Z Cajaom je mogoče upravljati z datotekami in mapami tako na računalniku kot" " na omrežju." #: src/caja-window-menus.c:580 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2021 The Caja authors" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:586 msgid "translator-credits" msgstr "zasluge-prevajalcev" #: src/caja-window-menus.c:589 msgid "Website" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:849 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" #: src/caja-window-menus.c:851 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #: src/caja-window-menus.c:853 msgid "_View" msgstr "_Pogled" #: src/caja-window-menus.c:859 msgid "Close this folder" msgstr "Zapri to mapo" #: src/caja-window-menus.c:864 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "O_zadja in značke ..." #: src/caja-window-menus.c:865 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "" "Pokaže vzorce, barve in značke, ki se jih lahko uporabi za prikrojitev " "videza" #: src/caja-window-menus.c:870 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Lastnosti" #: src/caja-window-menus.c:871 msgid "Edit Caja preferences" msgstr "Uredi nastavitve Cajaa" #: src/caja-window-menus.c:874 msgid "Open _Parent" msgstr "Odpri _nadrejeno" #: src/caja-window-menus.c:875 msgid "Open the parent folder" msgstr "Odpri nadrejeno mapo" #: src/caja-window-menus.c:884 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Zaustavi nalaganje trenutnega mesta" #: src/caja-window-menus.c:888 msgid "_Reload" msgstr "_Ponovno naloži" #: src/caja-window-menus.c:889 msgid "Reload the current location" msgstr "Ponovno naloži trenutno mesto" #: src/caja-window-menus.c:893 msgid "_Contents" msgstr "_Vsebina" #: src/caja-window-menus.c:894 msgid "Display Caja help" msgstr "Pokaži pomoč za Caja" #: src/caja-window-menus.c:898 msgid "_About" msgstr "_O programu" #: src/caja-window-menus.c:899 msgid "Display credits for the creators of Caja" msgstr "Pokaže zasluge ustvarjalcev programa Caja" #: src/caja-window-menus.c:903 msgid "Zoom _In" msgstr "_Približaj" #: src/caja-window-menus.c:904 src/caja-zoom-control.c:99 #: src/caja-zoom-control.c:312 msgid "Increase the view size" msgstr "Približa pogled" #: src/caja-window-menus.c:918 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Oddalji" #: src/caja-window-menus.c:919 src/caja-zoom-control.c:100 #: src/caja-zoom-control.c:257 msgid "Decrease the view size" msgstr "Oddalji pogled" #: src/caja-window-menus.c:928 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Običajna _velikost" #: src/caja-window-menus.c:929 src/caja-zoom-control.c:101 #: src/caja-zoom-control.c:273 msgid "Use the normal view size" msgstr "Uporabi običajno velikost pogleda" #: src/caja-window-menus.c:933 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Poveži se s _strežnikom ..." #: src/caja-window-menus.c:934 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Povezava z oddaljenim strežnikom ali diskom v souporabi" #: src/caja-window-menus.c:938 src/file-manager/fm-directory-view.c:7686 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7690 msgid "_Home Folder" msgstr "_Domača mapa" #: src/caja-window-menus.c:943 msgid "_Computer" msgstr "_Računalnik" #: src/caja-window-menus.c:948 msgid "_Network" msgstr "_Omrežje" #: src/caja-window-menus.c:953 msgid "T_emplates" msgstr "Pr_edloge" #: src/caja-window-menus.c:954 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Odpre mapo osebnih predlog" #: src/caja-window-menus.c:958 msgid "_Trash" msgstr "_Smeti" #: src/caja-window-menus.c:959 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Odpre osebno mapo smeti" #: src/caja-window-menus.c:967 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Pokaži _skrite datoteke" #: src/caja-window-menus.c:968 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Preklopi prikaz skritih datotek v trenutnem oknu" #: src/caja-window-menus.c:973 msgid "Show Bac_kup Files" msgstr "Pokaži Var_nostne kopije" #: src/caja-window-menus.c:974 msgid "Toggle the display of backup files in the current window" msgstr "Preklopi prikaz varnostnih datotek v trenutnem oknu" #: src/caja-window-menus.c:1009 msgid "_Up" msgstr "_Gor" #: src/caja-window-menus.c:1012 msgid "_Home" msgstr "_Domov" #: src/caja-window-slot.c:209 src/file-manager/fm-list-model.c:484 #: src/file-manager/fm-tree-model.c:1380 msgid "Loading..." msgstr "Nalaganje ..." #: src/caja-x-content-bar.c:69 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "Te datoteke so na zvočnem CDju." #: src/caja-x-content-bar.c:73 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "Te datoteke so na zvočnem DVDju." #: src/caja-x-content-bar.c:77 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "Te datoteke so na Video DVDju." #: src/caja-x-content-bar.c:81 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "Te datoteke so na Video CDju." #: src/caja-x-content-bar.c:85 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "Te datoteke so na Super Video CDju." #: src/caja-x-content-bar.c:89 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "Te datoteke so na Foto CDju." #: src/caja-x-content-bar.c:93 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "Te datoteke so na slikovnem CDju." #: src/caja-x-content-bar.c:97 msgid "The media contains digital photos." msgstr "Medij vsebuje digitalne fotografije." #: src/caja-x-content-bar.c:101 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "Te datoteke so na digitalnem zvočnem predvajalniku." #: src/caja-x-content-bar.c:105 msgid "The media contains software." msgstr "Medij vsebuje programsko opremo." #: src/caja-x-content-bar.c:110 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "Medij je zaznan kot \"%s\"." #: src/caja-zoom-control.c:85 msgid "Zoom In" msgstr "Približaj" #: src/caja-zoom-control.c:86 msgid "Zoom Out" msgstr "Oddalji" #: src/caja-zoom-control.c:87 msgid "Zoom to Default" msgstr "Približaj na privzeto" #: src/caja-zoom-control.c:852 msgid "Zoom" msgstr "Približanje" #: src/caja-zoom-control.c:857 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Določitev približanja trenutnega pogleda" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666 msgid "Background" msgstr "Ozadje" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:749 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7448 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9191 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Izprazni _smeti" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:765 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Ustvari z_aganjalnik ..." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7413 msgid "Create a new launcher" msgstr "Ustvari nov zaganjalnik" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:774 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Spremeni _ozadje namizja" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:776 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" "Pokaže okno, ki omogoča nastavitev barve ali vzorca ozadja vašega namizja" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:783 msgid "Empty Trash" msgstr "Izprazni smeti" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:888 msgid "Desktop View" msgstr "Namizni pogled" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:889 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7694 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7698 msgid "_Desktop" msgstr "_Namizje" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:890 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "Namizni prikaz je naletel na napako." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:891 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "Namizni prikaz je naletel na napako napake med zagonom." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:892 msgid "Display this location with the desktop view." msgstr "Prikaže to mesto z namiznim pogledom" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:660 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:663 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1209 msgid "Select Items Matching" msgstr "Izberite skladne predmete" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1233 msgid "_Pattern:" msgstr "_Vzorec:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1240 msgid "Examples: " msgstr "Primeri:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1366 msgid "Save Search as" msgstr "Shrani iskanje kot" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1374 msgid "_Save" msgstr "_Shrani" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1393 msgid "Search _name:" msgstr "_Ime iskanja:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1409 msgid "_Folder:" msgstr "_Mapa:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1414 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Izberite mapo za shranjevanje iskanja" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2310 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2347 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "Izbran \"%s\"" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2312 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2322 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #. Translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2333 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2350 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2357 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #. Translators: This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2376 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2389 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "Razpoložljivi prostor: %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2400 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, Neporabljen prostor: %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2415 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2434 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2448 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2461 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "%s%s, %s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4517 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4612 msgid "Open parent location" msgstr "Odpri nadrejeno mesto" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4613 msgid "Open parent location for the selected item" msgstr "Odpri nadrejeno mesto za izbran predmet" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5490 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Zaženi \"%s\" na izbranih predmetih" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5748 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Ustvari dokument iz predloge \"%s\"" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6006 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Vse izvedljive datoteke v tej mapi se bodo pojavile v meniju Skripti." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6008 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." msgstr "" "Če izberete skript iz menija, se bo le-ta pognal z izbranimi predmeti kot " "vhodom." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6010 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Caja, which the scripts may use:\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "" "Vse izvedljive datoteke v tej mapi se bodo pojavile v meniju Skriptov. Z izborom skripta bo zagnan program.\n" "\n" "Kadar bodo zagnane iz krajevne mape, bodo skriptom dodeljena vsa imena izbranih datotek. Kadar bodo izvedene iz oddaljene mape (na primer mape, ki pokaže spletno stran ali vsebino ftp), jim ne bo podan noben parameter.\n" "\n" "V vseh primerih bo Caja nastavil naslednje okoljske spremenljivke, ki jih lahko skripti uporabijo:\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: poti do izbranih datotek, ločene z novimi vrsticami (le krajevne)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI-ji do izbranih datotek, ločeni z novimi vrsticami\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI trenutna mesta\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: lega in velikost trenutnega okna\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: nove vrstice za izbrane datoteke v nedejavnem pladnju razdeljenega okna (le krajevno)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: nove vrstice naslovov URI za izbrane datoteke v nedejavnem pladnju razdeljenega okna\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: naslov URI za trenutno mesto v nedejavnem pladnju razdeljenega okna" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6080 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1014 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" bo premaknjena, če izberete ukaz Prilepi" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6084 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1020 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" bo kopirana, če izberete ukaz Prilepi" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6091 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6098 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6278 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "V odložišču ni ničesar za prilepiti." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6496 msgid "Unable to unmount location" msgstr "Ni mogoče odklopiti mesta" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6517 msgid "Unable to eject location" msgstr "Ni mogoče izvreči mesta" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6532 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Ni mogoče zaustaviti pogona" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7092 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Vzpostavi povezavo s strežnikom %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7104 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8373 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8467 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8579 msgid "_Connect" msgstr "_Poveži" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7118 msgid "Link _name:" msgstr "_Ime povezave:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7389 msgid "Create _Document" msgstr "Ustvari _dokument" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7391 msgid "Open Wit_h" msgstr "Odpri _z" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7392 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Izberite program s katerim naj se odpre izbran predmet" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7394 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7675 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1382 msgid "_Properties" msgstr "_Lasnosti" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7395 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9178 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Poglej ali spremeni lastnosti vsakega izbranega predmeta" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7402 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1300 msgid "Create _Folder" msgstr "Ustvari _mapo" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7403 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "V tej mapi ustvari novo prazno mapo" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7405 msgid "No templates installed" msgstr "Ni nameščenih predlog" #. Translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 msgid "_Empty File" msgstr "_Prazna datoteka" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7409 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Ustvari novo prazno datoteko v tej mapi" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7417 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Odpri izbran predmet v tem oknu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7607 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Odpri v oknu za krmarjenje" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7425 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Odpre vsak izbran predmet v oknu za krmarjenje" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7429 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Odpri vsako izbrano povezavo v novem zavihku" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7616 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "Odpri v oknu _mape" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7433 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Odpri vsak izbran predmet v oknu mape" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 msgid "Other _Application..." msgstr "Drug _program ..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7437 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7441 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Izberite drug program s katerim naj se odpre izbran predmet" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7440 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Odpri z _drugim programom ..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Odpri mapo skriptov" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7445 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Pokaži mapo, ki vsebuje skripte tega menija" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7453 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Pripravi izbrane datoteke za premikanje z ukazom Prilepi" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7457 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Pripravi izbrane datoteke za kopiranje z ukazom Prilepi" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7461 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Premakni ali kopiraj datoteke, predhodno izbrane z ukazom Izreži ali Kopiraj" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7466 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7629 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1329 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Prilepi v mapo" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7467 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "" "Premakni ali kopiraj datoteke, predhodno izbrane z ukazom Izreži ali " "Kopiraj, v izbrano mapo" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7469 msgid "Cop_y to" msgstr "_Kopiraj v" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7471 msgid "M_ove to" msgstr "_Premakni v" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7475 msgid "Select all items in this window" msgstr "Izberi vse predmete v tem oknu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7478 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Izberite ujemajoče _predmete ..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7479 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Izberi predmete v tem oknu, ki se skladajo z danim vzorcu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7482 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Obrni izbor" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7483 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Izberi vse in le trenutno neizbrane predmete" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7486 msgid "D_uplicate" msgstr "Po_dvoji" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7487 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Podvoji vsak izbran predmet" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7490 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9161 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "_Naredi povezavo" msgstr[1] "_Naredi povezavi" msgstr[2] "_Naredi povezave" msgstr[3] "_Naredi povezave" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7491 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Ustvari simbolno povezavo za vsak izbran predmet" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7494 msgid "_Rename..." msgstr "P_reimenuj ..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7495 msgid "Rename selected item" msgstr "Preimenuje izbran predmet" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7503 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9120 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Premakne vsak izbran predmet v Smeti" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7507 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Izbriše vsak izbran predmet, brez prestavljanja v Smeti" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7510 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7642 msgid "_Restore" msgstr "_Obnovi" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7514 msgid "_Undo" msgstr "_Razveljavi" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7515 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11365 msgid "Undo the last action" msgstr "Razveljavi zadnje dejanje" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7518 msgid "_Redo" msgstr "_Uveljavi" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7519 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11385 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Uveljavi zadnje nedokončano dejanje" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7529 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Ponastavi prikaz na _privzete vrednosti" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7530 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Ponastavi vrstni red in raven približanja, da bo ustrezala možnostim za ta " "prikaz" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7533 msgid "Connect To This Server" msgstr "Poveži se s tem strežnikom" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7534 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Ustvari trajno povezavo s tem strežnikom" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7538 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Priklopi izbrani nosilec" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7542 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Odklopi izbrani nosilec" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7546 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Izvrzi izbrani nosilec" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7550 msgid "Format the selected volume" msgstr "Formatira izbrani nosilec" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7554 msgid "Start the selected volume" msgstr "Zažene izbrani nosilec" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7558 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8601 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Zaustavi izbrani nosilec" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7562 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7590 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7671 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Zazna medij v izbranem pogonu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7566 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Priklopi napravo povezano z odprto mapo" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7570 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Odklopi nosilec povezan z odprto mapo" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7574 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Izvrzi nosilec povezan z odprto mapo" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7578 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Formatiraj nosilec povezan z odprto mapo" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7582 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Zaženi nosilec povezan z odprto mapo" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7586 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Zaustavi nosilec povezan z odprto mapo" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7593 msgid "Open File and Close window" msgstr "Odpri datoteko in zapri okno" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7597 msgid "Sa_ve Search" msgstr "S_hrani iskanje" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7598 msgid "Save the edited search" msgstr "Shrani urejeno iskanje" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7601 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "S_hrani iskanje kot ..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7602 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Shrani trenutno iskanje kot datoteko" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7608 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Odpri to mapo v oknu za krmarjenje" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7612 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Odpri to mapo v v novem zavihku" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7617 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "Odpri to mapo v oknu mape" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7622 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Pripravi to mapo za premikanje z ukazom Prilepi" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7626 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Pripravi to mapo za kopiranje z ukazom Prilepi" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7630 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "" "Premakni ali kopiraj datoteke izbrane z ukazom Izreži ali Kopiraj v to mapo" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7635 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Premakni mapo v Smeti" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7639 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Izbriši to mapo brez premikanja v Smeti" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7647 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Priklopi nosilec, povezan s to mapo" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7651 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Odklopi nosilec, povezan s to mapo" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7655 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Izvrzi nosilec povezan z izbrano mapo" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7659 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "Formatiraj nosilec, povezan s to mapo" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7663 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Zaženi nosilec povezan s to mapo" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7667 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Zaustavi nosilec povezan s to mapo" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7676 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Poglej ali spremeni lastnosti te mape" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7679 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7682 msgid "_Other pane" msgstr "_Drug pladenj" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7680 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "Kopira trenutni izbor na drug pladenj okna." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7683 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "Premakne trenutni izbor na drug pladenj okna." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7687 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "Kopira trenutni izbor v domačo mapo" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7691 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "Premakne trenutni izbor v domačo mapo" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7695 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "Kopira trenutni izbor na namizje" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7699 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "Premakne trenutni izbor na namizje" #. Translators: %s is a directory #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7791 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Zaženi ali upravljaj skripte iz %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7794 msgid "_Scripts" msgstr "_Skripti" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8210 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "Premakni izbrano mapo iz smeti v \"%s\"" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8213 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8217 msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8223 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8227 msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8233 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8237 msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8366 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8370 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8572 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8576 msgid "Start the selected drive" msgstr "Zaženi izbrani pogon" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8374 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8580 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Poveži se z izbranim pogonom" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8377 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8471 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8583 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Zaženi več-diskovni pogon" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8378 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8584 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Zažene več-diskovni pogon" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8381 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Odkleni pogon" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8382 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8588 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Odklene izbrani pogon" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8395 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Zaustavi izbrani pogon" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8399 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8605 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Varno odstrani izbrani pogon" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8402 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8496 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8608 msgid "_Disconnect" msgstr "_Prekini povezavo" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8403 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8609 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Prekine povezavo z izbranim pogonom" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8406 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8500 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8612 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Zaustavi več-diskovni pogon" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8407 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8613 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Zaustavi več-diskovni pogon" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8411 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8617 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Zaklene izbrani pogon" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8460 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8464 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Zaženi pogon povezan z odprto mapo" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8468 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Poveži se s pogonom povezanim z odprto mapo" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8472 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Zaženi več-diskovni pogon povezan z odprto mapo" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8476 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Odklene pogon povezan z odprto mapo" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8489 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "_Zaustavi pogon povezan z odprto mapo" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8493 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Varno odstrani pogon povezan z odprto mapo" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8497 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Prekini povezavo pogona povezanega z odprto mapo" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8501 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Zaustavi več-diskovni pogon povezan z odprto mapo" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8505 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Zakleni pogon povezan z odprto mapo" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8691 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9029 msgid "Browse in New _Window" msgstr "Prebrskaj v novem _oknu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8697 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9039 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8716 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9070 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "Prebrskaj v novem _zavihku" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8771 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9115 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Trajno izbriši" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8772 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Za vedno izbriše odprto mapo" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8776 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Premakne odprto mapo v Smeti" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8967 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_Odpri s programom %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9022 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9031 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9063 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9072 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9116 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Trajno izbriši vse izbrane predmete" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9176 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Preglej ali spremeni lastnosti odprte mape" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10486 msgid "Download location?" msgstr "Ali želite prejeti mesto?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10489 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Lahko jo prejmete ali ustvarite povezavo nanjo." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10492 msgid "Make a _Link" msgstr "Ustvari _povezavo" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10499 msgid "_Download" msgstr "_Prejmi" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10656 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10715 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10843 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Način povleci in spusti ni podprt." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10657 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "" "Način povleci in spusti je podprt le na krajevnih datotečnih sistemih." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10716 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10844 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Uporabljena je bila neveljavna vrsta vlečenja." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10766 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10771 msgid "Link Creation Failed" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10770 #, c-format msgid "Cannot create the link to %s" msgstr "" #. Translators: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10921 msgid "dropped text.txt" msgstr "izpisano besedilo.txt" #. Translators: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10967 msgid "dropped data" msgstr "izpisani podatki" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11364 msgid "Undo" msgstr "Razveljavi" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11384 msgid "Redo" msgstr "Uveljavi" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:440 src/file-manager/fm-ditem-page.c:452 msgid "Comment" msgstr "Razlaga" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:443 msgid "URL" msgstr "Naslov URL" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:455 msgid "Command" msgstr "Ukaz" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:397 src/file-manager/fm-empty-view.c:399 msgid "Empty View" msgstr "Prazen pogled" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:398 msgid "_Empty" msgstr "_Prazno" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:400 msgid "The empty view encountered an error." msgstr "Prazen pogled je naletel na napako." #: src/file-manager/fm-empty-view.c:401 msgid "Display this location with the empty view." msgstr "Prikaži to mesto v praznem pogledu." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Nimate ustreznih dovoljenj za ogled vsebine \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:76 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "\"%s\" ni mogoče najti. Morda je bila datoteka nedavno izbrisana." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:80 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "Vsebine \"%s\" ni mogoče prikazati: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:89 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "Vsebine map ni mogoče prikazati." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:120 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "Ime \"%s\" je v tej mapi že uporabljeno. Uporabite drugo ime." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:125 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "V tej mapi ni \"%s\". Morda je bila pravkar prestavljena ali izbrisana?" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:130 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "Nimate ustreznih dovoljenj za preimenovanje \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." msgstr "Ime \"%s\" ni veljavno, ker vsebuje znak \"/\". Uporabite drugačno ime." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:142 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "Ime \"%s\" ni veljavno. Uporabite drugačno ime." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:158 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" ni mogoče preimenovati v \"%s\": %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:166 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Predmeta ni mogoče preimenovati." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:191 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Nimate ustreznih dovoljenj za spremembo skupine od \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:205 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "Skupine \"%s\" ni mogoče spremeniti: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210 msgid "The group could not be changed." msgstr "Skupine ni mogoče spremeniti." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:231 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "Lastnika \"%s\" ni mogoče spremeniti: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Lastnika ni mogoče spremeniti." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:254 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "Dovoljenj \"%s\" ni mogoče spremeniti: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:256 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Dovoljenja ni mogoče spremeniti." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:366 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Preimenovanje \"%s\" v \"%s\"." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:130 msgid "by _Name" msgstr "po ime_nu" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:131 src/file-manager/fm-icon-view.c:1838 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Ikone naj bodo razvrščene po imenu v vrsticah" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:137 msgid "by _Size" msgstr "po veliko_sti" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:138 src/file-manager/fm-icon-view.c:1844 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Ikone naj bodo razvrščene po velikosti v vrsticah" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:144 msgid "by S_ize on Disk" msgstr "glede na v_elikost na disku" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:145 src/file-manager/fm-icon-view.c:1850 msgid "Keep icons sorted by disk usage in rows" msgstr "Ikone naj bodo razvrščene po porabi diska v vrsticah" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:151 msgid "by _Type" msgstr "po _vrsti" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:152 src/file-manager/fm-icon-view.c:1856 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Ikone naj bodo razvrščene po vrsti v vrsticah" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:158 msgid "by Modification _Date" msgstr "po _datumu spremembe" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:159 src/file-manager/fm-icon-view.c:1862 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Ikone naj bodo razvrščene po datumu spremembe v vrsticah" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:165 msgid "by _Creation Date" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:166 src/file-manager/fm-icon-view.c:1868 msgid "Keep icons sorted by creation date in rows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:172 msgid "by _Emblems" msgstr "po _značkah" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:173 src/file-manager/fm-icon-view.c:1874 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Ikone naj bodo razvrščene po značkah v vrsticah" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:179 msgid "by T_rash Time" msgstr "Po _času premikanja v smeti" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:180 src/file-manager/fm-icon-view.c:1880 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "Ikone naj bodo urejene po datumu premikanja v smeti v vrsticah" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:186 msgid "by E_xtension" msgstr "Po p_riponi" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:187 msgid "Keep icons sorted by reversed extension segments in rows" msgstr "Ikone naj bodo razvrščene po obrnjenih odsekih razširitev v vrsticah" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:801 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "Razvrsti predmete namizja po _imenu" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1783 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Razpo_redi predmete" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1786 msgid "Resize Icon..." msgstr "Spremeni velikost ikone ..." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1787 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "Naredi izbrano ikono raztegljivo" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1790 src/file-manager/fm-icon-view.c:2021 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Obnovi i_zvorno velikost ikon" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1791 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Obnovi izvorne velikosti vseh izbranih ikon" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1794 msgid "_Organize by Name" msgstr "Razvrsti po _imenu" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1795 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" "Premesti ikone, da se bodo bolje prilegale oknu in se ne bodo prekrivale" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1802 msgid "Compact _Layout" msgstr "Strnjeni _razpored" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1803 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Preklopi uporabo tesnejšega razporeda" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1808 msgid "Re_versed Order" msgstr "_Obrnjen vrstni red" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1809 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Pokaži ikone v obratnem vrstnem redu" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1814 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Ohrani poravnano" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1815 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Ohrani ikone postavljene na mrežo" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1820 msgid "_Lock Icons Position" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1821 msgid "Prevent repositioning icons" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1831 msgid "_Manually" msgstr "_Ročno" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1832 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Pusti ikone tam kjer so spuščene" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1837 msgid "By _Name" msgstr "Po ime_nu" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1843 msgid "By _Size" msgstr "Po veliko_sti" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1849 msgid "By S_ize on Disk" msgstr "Glede na velikos_t diska" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1855 msgid "By _Type" msgstr "Po _vrsti" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1861 msgid "By Modification _Date" msgstr "Po _datumu spremembe" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1867 msgid "By _Creation Date" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1873 msgid "By _Emblems" msgstr "Po _značkah" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1879 msgid "By T_rash Time" msgstr "Po _času premikanja v smeti" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1885 msgid "By E_xtension" msgstr "Po p_riponi" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1886 msgid "Keep icons sorted by reverse extension segments in rows" msgstr "Ikone naj bodo razvrščene po obrnjenih odsekih razširitev v vrsticah" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2022 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Obnovi i_zvorno velikost ikone" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2495 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "kaže na \"%s\"" #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3514 msgid "_Icons" msgstr "_Ikone" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3515 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Pogled ikon je naletel na napako." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3516 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Pogled ikon je med zagonom naletel na napako." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3517 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Pokaži to mesto v prikazu ikon." #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3529 msgid "_Compact" msgstr "_Strnjeno" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3530 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "Strjen prikaz datotek je naletel na napako." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3531 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "Strjen prikaz datotek je med zagonom naletel na napako." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3532 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Pokaži to mesto v strjenem prikazu." #: src/file-manager/fm-list-model.c:480 src/file-manager/fm-tree-model.c:1380 msgid "(Empty)" msgstr "(Prazno)" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2551 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s vidni stolpci" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2575 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Izberite vrstni red podatkov, ki naj se pojavijo v tej mapi:" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2629 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Vidni _stolpci ..." #: src/file-manager/fm-list-view.c:2630 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo vidni v tej mapi" #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-list-view.c:3495 msgid "_List" msgstr "_Seznam" #: src/file-manager/fm-list-view.c:3496 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Seznamski prikaz je naletel na napako." #: src/file-manager/fm-list-view.c:3497 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Seznamski prikaz je med zagonom naletel na napako." #: src/file-manager/fm-list-view.c:3498 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Pokaži to mesto v seznamskem prikazu." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:511 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Hkrati ni mogoče dodeliti več kot ene ikone po meri!" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:645 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Ime:" msgstr[1] "_Imeni:" msgstr[2] "_Imena:" msgstr[3] "_Imena:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1001 msgid "Properties" msgstr "Lastnosti" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1013 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Lastnosti %s" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1343 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1551 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Preklic spremembe skupine?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1966 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Preklic spremembe lastnika?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2293 msgid "nothing" msgstr "ničesar" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2295 msgid "unreadable" msgstr "neberljiva" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2314 #, c-format msgid "%'d item, with size %s (%s on disk)" msgid_plural "%'d items, totalling %s (%s on disk)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(nekaj vsebine ni berljive)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341 msgid "Contents:" msgstr "Vsebina:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3134 msgid "used" msgstr "uporabljeno" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3145 msgid "free" msgstr "prosto" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3149 msgid "Total capacity:" msgstr "Skupna zmogljivost:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3163 msgid "Filesystem type:" msgstr "Vrsta datotečnega sistema:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3248 msgid "Basic" msgstr "Osnovno" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3310 msgid "Link target:" msgstr "Cilj povezave:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3324 msgid "Size on Disk:" msgstr "Velikost diska:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3339 msgid "Volume:" msgstr "Nosilec:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3353 msgid "Accessed:" msgstr "Zadnji dostop:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3361 msgid "Modified:" msgstr "Spremenjeno:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3365 msgid "Created:" msgstr "Ustvarjeno:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3374 msgid "Free space:" msgstr "Neporabljen prostor:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3902 msgid "_Read" msgstr "_Branje" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3904 msgid "_Write" msgstr "_Pisanje" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3906 msgid "E_xecute" msgstr "_Izvedi" #. Translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4174 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4185 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4197 msgid "no " msgstr "ne " #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4177 msgid "list" msgstr "seznam" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4179 msgid "read" msgstr "branje" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4188 msgid "create/delete" msgstr "ustvarjanje/brisanje" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4190 msgid "write" msgstr "pisanje" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4199 msgid "access" msgstr "dostop" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4247 msgid "Access:" msgstr "Dostop:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4249 msgid "Folder access:" msgstr "Dostop do mape:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4251 msgid "File access:" msgstr "Dostop do datoteke:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4269 msgid "List files only" msgstr "Naštej le datoteke" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4271 msgid "Access files" msgstr "Dostopaj do datotek" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4273 msgid "Create and delete files" msgstr "Ustvari in izbriši datoteke" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4280 msgid "Read-only" msgstr "Le za branje" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4282 msgid "Read and write" msgstr "Branje in pisanje" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4347 msgid "Special flags:" msgstr "Posebne zastavice:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4349 msgid "Set _user ID" msgstr "Nastavi ID _uporabnika" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4350 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Nastavi ID _skupine" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4351 msgid "_Sticky" msgstr "_Lepljivo" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4426 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4618 msgid "_Owner:" msgstr "_Lastnik:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4434 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4524 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4627 msgid "Owner:" msgstr "Lastnik:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4458 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4642 msgid "_Group:" msgstr "_Skupina:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4466 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4525 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4650 msgid "Group:" msgstr "Skupina:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4490 msgid "Others" msgstr "Drugo" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4505 msgid "Execute:" msgstr "Izvrši:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4508 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Dovoli izvajanje datote_ke kot programa" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4526 msgid "Others:" msgstr "Drugo:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4666 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Dovoljenja mape:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4673 msgid "File Permissions:" msgstr "Dovoljenja datoteke:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4682 msgid "Text view:" msgstr "Pogled besedila:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4830 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Niste lastnik, zato ne morete spremeniti dovoljenj." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4850 msgid "SELinux context:" msgstr "Vsebina SELinux:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4855 msgid "Last changed:" msgstr "Zadnjič spremenjena:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4868 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Uveljavi dovoljenja za priložene datoteke" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4882 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Dovoljenj za \"%s\" ni mogoče določiti." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4885 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Dovoljenj za izbrano datoteko ni mogoče določiti." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5474 msgid "Creating Properties window." msgstr "Ustvarjanje okna lastnosti." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5770 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Izberi ikono po meri" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1712 msgid "Tree" msgstr "Drevo" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1718 msgid "Show Tree" msgstr "Pokaži drevo" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:443 msgid "Widget View" msgstr "Pogled gradnikov" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:444 msgid "_Widget View" msgstr "Pogled _gradnikov" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:445 msgid "The widget view encountered an error." msgstr "Pogled gradnikov je naletel na napako" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:446 msgid "The widget view encountered an error while starting up." msgstr "Pogled gradnikov je med zagonom naletel na napako." #: src/file-manager/fm-widget-view.c:447 msgid "Display this location with the widget view." msgstr "Pokaži to mesto v pogled gradnikov"