# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the caja package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # oltjano , 2018 # Martin Wimpress , 2018 # Alban , 2018 # Indrit Bashkimi , 2018 # Ardit Dani , 2019 # Stefano Karapetsas , 2019 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: caja 1.25.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-21 17:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:48+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas , 2019\n" "Language-Team: Albanian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/sq/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sq\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/browser.xml.in:5 msgid "_Patterns" msgstr "_Motive" #: data/browser.xml.in:5 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "Për t'i ndryshuar motivin tërhiq një motiv në objekt" #: data/browser.xml.in:6 msgid "Blue Ridge" msgstr "Blu me viza" #: data/browser.xml.in:7 msgid "Blue Rough" msgstr "Blu e ashpër" #: data/browser.xml.in:8 msgid "Blue Type" msgstr "Tipografia në blu" #: data/browser.xml.in:9 msgid "Brushed Metal" msgstr "Metal i fshirë" #: data/browser.xml.in:10 msgid "Burlap" msgstr "Letër imballazhimi" #: data/browser.xml.in:11 msgid "Camouflage" msgstr "Kamuflim" #: data/browser.xml.in:12 msgid "Chalk" msgstr "Shkumës" #: data/browser.xml.in:13 msgid "Cork" msgstr "Tapë" #: data/browser.xml.in:14 msgid "Countertop" msgstr "Syprinë" #: data/browser.xml.in:15 msgid "Dark MATE" msgstr "MATE i errët" #: data/browser.xml.in:16 msgid "Dots" msgstr "Me pika" #: data/browser.xml.in:17 msgid "Fibers" msgstr "Fibra" #: data/browser.xml.in:18 msgid "Fleur De Lis" msgstr "Fleur De Lis" #: data/browser.xml.in:19 msgid "Floral" msgstr "Me lule" #: data/browser.xml.in:20 msgid "Fossil" msgstr "Fosil" #: data/browser.xml.in:21 msgid "MATE" msgstr "MATE" #: data/browser.xml.in:22 msgid "Green Weave" msgstr "Stofë jeshile" #: data/browser.xml.in:23 msgid "Ice" msgstr "Akull" #: data/browser.xml.in:24 msgid "Manila Paper" msgstr "Letër imballazhimi" #: data/browser.xml.in:25 msgid "Moss Ridge" msgstr "Moss Ridge" #: data/browser.xml.in:26 msgid "Numbers" msgstr "Numra" #: data/browser.xml.in:27 msgid "Ocean Strips" msgstr "Oqean me vazhda" #: data/browser.xml.in:28 msgid "Purple Marble" msgstr "Mermer lejla" #: data/browser.xml.in:29 msgid "Ridged Paper" msgstr "Letër me kreshta" #: data/browser.xml.in:30 msgid "Rough Paper" msgstr "Letër e ashpër" #: data/browser.xml.in:31 msgid "Sky Ridge" msgstr "Qiell me kreshta" #: data/browser.xml.in:32 msgid "Snow Ridge" msgstr "Borë me kreshta" #: data/browser.xml.in:33 msgid "Stucco" msgstr "Stuko" #: data/browser.xml.in:34 msgid "Terracotta" msgstr "Baltë e pjekur" #: data/browser.xml.in:35 msgid "Wavy White" msgstr "E bardhë me onde" #: data/browser.xml.in:38 msgid "C_olors" msgstr "N_gjyra" #: data/browser.xml.in:38 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "Për t'i ndryshuar ngjyrën tërhiq një ngjyrë në objekt" #: data/browser.xml.in:39 msgid "Mango" msgstr "Mango" #: data/browser.xml.in:40 msgid "Orange" msgstr "Portokalli" #: data/browser.xml.in:41 msgid "Tangerine" msgstr "Mandarinë" #: data/browser.xml.in:42 msgid "Grapefruit" msgstr "Qitro" #: data/browser.xml.in:43 msgid "Ruby" msgstr "Rubin" #: data/browser.xml.in:44 msgid "Pale Blue" msgstr "Blu e hapur" #: data/browser.xml.in:45 msgid "Sky" msgstr "Qiell" #: data/browser.xml.in:46 msgid "Danube" msgstr "Danubi" #: data/browser.xml.in:47 msgid "Indigo" msgstr "Indigo" #: data/browser.xml.in:48 msgid "Violet" msgstr "Lejla" #: data/browser.xml.in:49 msgid "Sea Foam" msgstr "Shkumë deti" #: data/browser.xml.in:50 msgid "Leaf" msgstr "Gjethe" #: data/browser.xml.in:51 msgid "Deep Teal" msgstr "Gushë rosaku" #: data/browser.xml.in:52 msgid "Dark Cork" msgstr "Tapë e errët" #: data/browser.xml.in:53 msgid "Mud" msgstr "Baltë" #: data/browser.xml.in:54 msgid "Fire Engine" msgstr "Zjarrfikëse" #: data/browser.xml.in:55 msgid "Envy" msgstr "Lakmi" #: data/browser.xml.in:56 msgid "Azul" msgstr "Azul" #: data/browser.xml.in:57 msgid "Lemon" msgstr "Limon" #: data/browser.xml.in:58 msgid "Bubble Gum" msgstr "Çimçakiz" #: data/browser.xml.in:59 msgid "White" msgstr "E bardhë" #: data/browser.xml.in:60 msgid "Apparition" msgstr "Fantazma" #: data/browser.xml.in:61 msgid "Silver" msgstr "Argjent" #: data/browser.xml.in:62 msgid "Concrete" msgstr "Çimente" #: data/browser.xml.in:63 msgid "Shale" msgstr "Argjil" #: data/browser.xml.in:64 msgid "Granite" msgstr "Granit" #: data/browser.xml.in:65 msgid "Eclipse" msgstr "Eklips" #: data/browser.xml.in:66 msgid "Charcoal" msgstr "Qymyr" #: data/browser.xml.in:67 msgid "Onyx" msgstr "Onice" #: data/browser.xml.in:68 msgid "Black" msgstr "E zezë" #: data/browser.xml.in:71 msgid "_Emblems" msgstr "_Simbole" #: data/browser.xml.in:71 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "Për t'i shtuar një simbol tërhiq një simbol në objekt" #: data/browser.xml.in:73 src/caja-emblem-sidebar.c:1000 #: src/caja-property-browser.c:1963 msgid "Erase" msgstr "Fshij" #: data/caja.appdata.xml.in:7 data/caja-browser.desktop.in.in:3 #: data/caja.desktop.in.in:3 data/caja-folder-handler.desktop.in.in:3 #: src/caja-spatial-window.c:403 src/caja-window.c:167 #: src/caja-window-menus.c:574 msgid "Caja" msgstr "Caja" #: data/caja.appdata.xml.in:8 msgid "File manager for the MATE desktop environment" msgstr "" #: data/caja.appdata.xml.in:10 msgid "" "Caja is the official file manager for the MATE desktop. It allows for " "browsing directories, as well as previewing files and launching applications" " associated with them. It is also responsible for handling the icons on the " "MATE desktop. It works on local and remote file systems." msgstr "" #: data/caja.appdata.xml.in:16 msgid "" "Caja is extensible through a plugin system, similar to that of GNOME " "Nautilus, of which Caja is a fork." msgstr "" #: data/caja-autorun-software.desktop.in.in:3 msgid "Autorun Prompt" msgstr "Konfermo ekzekutimin automatik" #: data/caja-browser.desktop.in.in:4 msgid "File Browser" msgstr "Shfletuesi i file" #: data/caja-browser.desktop.in.in:5 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "Shfleton file e sistemit me administruesin e file" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-browser.desktop.in.in:15 msgid "files;browser;manager;MATE;" msgstr "" #: data/caja-computer.desktop.in.in:3 libcaja-private/caja-desktop-link.c:114 #: src/caja-places-sidebar.c:513 msgid "Computer" msgstr "Kompjuteri" #: data/caja-computer.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:940 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" "Shfleton të gjithë disqet dhe kartelat lokale dhe në distancë të arritshme " "nga ky kompjutër" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-computer.desktop.in.in:14 msgid "browse;disks;folders;local;remote;computer;MATE;" msgstr "" #: data/caja.desktop.in.in:4 msgid "File Manager" msgstr "File Manager" #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:3 msgid "File Management" msgstr "Administrimi i file" #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:4 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "" "Ndryshon sjelljen dhe paraqitjen e dritareve të administruesit të file" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:13 msgid "file;manager;change;properties;behaviour;appearance;windows;MATE;" msgstr "" #: data/caja-folder-handler.desktop.in.in:4 libcaja-private/caja-autorun.c:580 msgid "Open Folder" msgstr "Hap kartelën" #: data/caja-home.desktop.in.in:3 src/file-manager/fm-tree-view.c:1421 msgid "Home Folder" msgstr "Kartela personale" #: data/caja-home.desktop.in.in:4 src/caja-places-sidebar.c:527 #: src/caja-window-menus.c:935 msgid "Open your personal folder" msgstr "Hap kartelën personale" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-home.desktop.in.in:14 msgid "home;personal;folder;open;MATE;" msgstr "" #: data/caja.xml.in:5 msgid "Saved search" msgstr "kërkimi i ruajtur" #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:3 src/caja-places-sidebar.c:855 msgid "Network" msgstr "Rrjeti" #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:945 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Shfleton pozicionet e rrjetit lokal dhe në libërshënues" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:14 msgid "bookmarks;browse;local;network;locations;MATE;" msgstr "" #: eel/eel-canvas.c:1310 eel/eel-canvas.c:1311 msgid "X" msgstr "X" #: eel/eel-canvas.c:1317 eel/eel-canvas.c:1318 msgid "Y" msgstr "Y" #: eel/eel-editable-label.c:335 msgid "Text" msgstr "Teksti" #: eel/eel-editable-label.c:336 msgid "The text of the label." msgstr "Teksti i etiketës." #: eel/eel-editable-label.c:342 msgid "Justification" msgstr "Orientimi" #: eel/eel-editable-label.c:343 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" "Rreshtimi reciprok i rreshtave tek teksti i etiketës. NUK ka influencë mbi " "drejtimin e etiketës. Shiko GtkMisc::xalign për këtë." #: eel/eel-editable-label.c:351 msgid "Line wrap" msgstr "Ndërprerja e rreshtit" #: eel/eel-editable-label.c:352 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "" "Nëse zgjidhet, shkon në krye të rreshtit nëse teksti bëhet tepër i gjatë." #: eel/eel-editable-label.c:359 msgid "Cursor Position" msgstr "Pozicioni i kursorit" #: eel/eel-editable-label.c:360 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "Pozicioni aktual, në gërma, i kursorit të shtimit." #: eel/eel-editable-label.c:369 msgid "Selection Bound" msgstr "Kufiri i zgjedhjes" #: eel/eel-editable-label.c:370 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "" "Pozicioni, në gërma, i anës së kundërt të pjesës së zgjedhur, kundrejt " "kursorit." #: eel/eel-editable-label.c:3092 libcaja-private/caja-clipboard.c:464 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7451 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7618 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1311 msgid "Cu_t" msgstr "Pre_je" #: eel/eel-editable-label.c:3094 libcaja-private/caja-clipboard.c:469 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7455 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7622 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1320 msgid "_Copy" msgstr "_Kopjo" #: eel/eel-editable-label.c:3096 libcaja-private/caja-clipboard.c:474 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7459 msgid "_Paste" msgstr "_Ngjite" #: eel/eel-editable-label.c:3099 msgid "Select All" msgstr "Zgjidh gjithçka" #: eel/eel-gtk-extensions.c:433 msgid "Show more _details" msgstr "Shfaq më shumë _detaje" #: eel/eel-stock-dialogs.c:238 eel/eel-stock-dialogs.c:294 #: eel/eel-stock-dialogs.c:450 eel/eel-stock-dialogs.c:651 #: libcaja-private/caja-autorun.c:1154 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:653 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:183 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:826 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1743 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:972 #: src/caja-connect-server-dialog.c:1119 src/caja-emblem-sidebar.c:293 #: src/caja-emblem-sidebar.c:552 src/caja-location-dialog.c:197 #: src/caja-property-browser.c:1117 src/caja-property-browser.c:1197 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1219 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1370 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7099 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10490 msgid "_Cancel" msgstr "_Anulo" #: eel/eel-stock-dialogs.c:240 libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:988 #: src/caja-location-dialog.c:202 src/caja-places-sidebar.c:2697 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7415 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8975 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1271 msgid "_Open" msgstr "_Hap" #: eel/eel-stock-dialogs.c:242 msgid "_Revert" msgstr "_Rikthe" #: eel/eel-stock-dialogs.c:290 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Mund t'a ndaloni këtë veprim duke klikuar tek «anullo»." #: eel/eel-stock-dialogs.c:296 eel/eel-stock-dialogs.c:452 #: eel/eel-stock-dialogs.c:656 libcaja-private/caja-autorun.c:1159 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1386 src/caja-emblem-sidebar.c:298 #: src/caja-emblem-sidebar.c:557 src/caja-property-browser.c:1122 #: src/caja-property-browser.c:1202 src/caja-query-editor.c:776 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1224 msgid "_OK" msgstr "" #: eel/eel-stock-dialogs.c:658 msgid "_Clear" msgstr "" #: eel/eel-vfs-extensions.c:98 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (Unicode i pavlefshëm)" #: libcaja-private/caja-autorun.c:524 msgid "No applications found" msgstr "Nuk u gjet asnjë aplikativ" #: libcaja-private/caja-autorun.c:545 msgid "Ask what to do" msgstr "Pyet çfarë veprimi duhet kryer" #: libcaja-private/caja-autorun.c:563 msgid "Do Nothing" msgstr "Asnjë veprim" #: libcaja-private/caja-autorun.c:615 src/caja-x-content-bar.c:148 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Hap %s" #: libcaja-private/caja-autorun.c:659 msgid "Open with other Application..." msgstr "Hap me një aplikativ tjetër..." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1048 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "Sapo është futur një CD audio." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1052 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "Sapo është futur një DVD audio." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1056 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "Sapo është futur një DVD video." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1060 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "Sapo është futur një CD video." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1064 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "Sapo është futur një Super Video CD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1068 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "Sapo është futur një CD bosh." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1072 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "Sapo është futur një DVD bosh." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1076 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "Sapo është futur një disk Blu-Ray bosh." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1080 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "Sapo është futur një HD DVD bosh." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1084 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "Sapo është futur një Foto CD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1088 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "Sapo është futur një Picture CD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1092 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "Sapo është futur një suport me foto dixhitale." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1096 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "Sapo është futur një lexues audio dixhitale." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1100 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "" "Sapo është futur një suport me software të projektuar për tu nisur " "automatikisht." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1105 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "Sapo është futur një suport." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1107 msgid "Choose what application to launch." msgstr "Zgjidhni aplikativin që duhet nisur." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1117 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "" "Zgjidhni si duhet hapur «%s» dhe nëse duhet kryer ky veprim në të ardhmen " "për suporte të tjerë të llojit «%s»." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1145 msgid "_Always perform this action" msgstr "Kryej _gjithmonë këtë veprim" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1168 src/caja-places-sidebar.c:2754 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7542 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7570 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7651 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1369 msgid "_Eject" msgstr "Nxirr_e jashtë" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1183 src/caja-places-sidebar.c:2747 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7538 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7566 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7647 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1360 msgid "_Unmount" msgstr "_Zmonto" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:465 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Preje tekstin e zgjedhur tek shënimet" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:470 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Kopjo tekstin e zgjedhur tek shënimet" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:475 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Ngjit tekstin që gjendet tek shënimet" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:479 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7471 msgid "Select _All" msgstr "Zgjidh _gjithçka" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:480 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Zgjedh të gjithë tekstin e një fushë teksti" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:378 msgid "Move _Up" msgstr "Lëviz _sipër" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:388 msgid "Move Dow_n" msgstr "Lëviz posh_të" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:401 msgid "Use De_fault" msgstr "Përdor të para_caktuarin" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:46 #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:276 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1802 msgid "Name" msgstr "Emri" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:47 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Emri dhe ikona e file." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:53 src/caja-query-editor.c:199 msgid "Size" msgstr "Madhësia" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:54 msgid "The size of the file." msgstr "Madhësia e file." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:61 msgid "Size on Disk" msgstr "" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:62 msgid "The size of the file on disk." msgstr "" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:69 msgid "Type" msgstr "Lloji" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:70 msgid "The type of the file." msgstr "Lloji i file." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:76 #: src/caja-image-properties-page.c:286 msgid "Date Modified" msgstr "Ndryshimi i fundit" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:77 msgid "The date the file was modified." msgstr "Data në të cilën është ndryshuar për herë të fundit." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:84 msgid "Date Accessed" msgstr "Data e hyrjes" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:85 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Data në të cilën është lexuar për herë të fundit." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:92 msgid "Owner" msgstr "Pronari" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:93 msgid "The owner of the file." msgstr "Pronari i file." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:100 msgid "Group" msgstr "Grupi" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:101 msgid "The group of the file." msgstr "Grupi i file." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:108 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4785 msgid "Permissions" msgstr "Autorizimet" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:109 msgid "The permissions of the file." msgstr "Të drejtat e file." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:116 msgid "Octal Permissions" msgstr "Të drejtat oktale" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:117 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "Të drejtat e file, në tetë shifra." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:124 msgid "MIME Type" msgstr "Lloji MIME" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:125 msgid "The mime type of the file." msgstr "Lloji mime i file." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:132 msgid "SELinux Context" msgstr "Konteksti SELinux" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:133 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "Konteksti i sigurisë SELinux i file." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:140 #: src/caja-image-properties-page.c:367 src/caja-query-editor.c:171 msgid "Location" msgstr "Vendodhja" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:141 msgid "The location of the file." msgstr "Pozicioni i skedarit." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:148 #: src/caja-file-management-properties.ui:2542 msgid "Extension" msgstr "" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:149 msgid "The extension of the file." msgstr "" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:191 msgid "Trashed On" msgstr "Në Kosh" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:192 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Data kur dokumenti është zhvendosur në Kosh" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:198 msgid "Original Location" msgstr "Vendndodhja Origjinale" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:199 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Vendndodhja origjinale e dokumentit para zhvendosur në Kosh" #: libcaja-private/caja-customization-data.c:435 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:622 #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:444 #: src/caja-property-browser.c:2010 msgid "Reset" msgstr "Nga fillimi" #: libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:458 #: libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:164 msgid "on the desktop" msgstr "në hapësirën e punës" #. Translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:111 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Shtëpia e %s" #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:117 msgid "Network Servers" msgstr "Server Rrjeti" #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:120 src/caja-places-sidebar.c:617 #: src/caja-trash-bar.c:188 src/file-manager/fm-tree-view.c:1428 msgid "Trash" msgstr "Koshi" #: libcaja-private/caja-dnd.c:798 msgid "_Move Here" msgstr "_Lëviz këtu" #: libcaja-private/caja-dnd.c:803 msgid "_Copy Here" msgstr "_Kopjo këtu" #: libcaja-private/caja-dnd.c:808 msgid "_Link Here" msgstr "_Lidh këtu" #: libcaja-private/caja-dnd.c:813 msgid "Set as _Background" msgstr "Caktoje si s_fond" #: libcaja-private/caja-dnd.c:820 libcaja-private/caja-dnd.c:873 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:849 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:850 msgid "Cancel" msgstr "Anulo" #: libcaja-private/caja-dnd.c:861 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Caktohje si sfond për të gjith_a kartelat" #: libcaja-private/caja-dnd.c:866 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Caktoje si sfond për kë_të kartelë" #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:227 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:234 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:283 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:298 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:322 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "Emblema nuk mund të instalohet." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:228 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Është i nevojshëm specifikimi i një fjalëkyçi për simbolin e ri." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:235 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "Një fjalëkyç mund të përmbajë vetëm gërma, hapësira dhe numra." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:247 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "Një emblemë me emrin «%s» ekziston rregullisht." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:248 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "Zgjidhni një emër tjetër për simbolin." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:284 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:299 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "E pamundur ruajtja e emblemës së personalizuar." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:323 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "E pamundur ruajtja e emrit të emblemës së personalizuar." #: libcaja-private/caja-file.c:1226 libcaja-private/caja-vfs-file.c:441 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Ky file nuk mund të montohet" #: libcaja-private/caja-file.c:1271 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Skedari nuk mund të çmontohet." #: libcaja-private/caja-file.c:1305 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file.c:1338 libcaja-private/caja-vfs-file.c:630 msgid "This file cannot be started" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file.c:1390 libcaja-private/caja-file.c:1421 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file.c:1829 msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Në emrat e file nuk lejohet përdorimi i '/'" #: libcaja-private/caja-file.c:1847 msgid "File not found" msgstr "File nuk u gjet" #: libcaja-private/caja-file.c:1875 msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "File të nivelit superior nuk mund të riemërtohen" #: libcaja-private/caja-file.c:1898 msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "I pamundur riemërtimi i ikonës desktop" #: libcaja-private/caja-file.c:1929 msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "I pamundur riemërtimi i file desktop" #: libcaja-private/caja-file.c:4769 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "sot në 0.00.00" #: libcaja-private/caja-file.c:4770 src/caja-file-management-properties.c:509 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "sot në %-H.%M.%S" #: libcaja-private/caja-file.c:4772 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "sot në 0.00" #: libcaja-private/caja-file.c:4773 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "sot më %-I:%M %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4775 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "sot, 0.00" #: libcaja-private/caja-file.c:4776 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "sot, %-H.%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4778 libcaja-private/caja-file.c:4779 msgid "today" msgstr "sot" #: libcaja-private/caja-file.c:4788 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "dje në 0.00.00" #: libcaja-private/caja-file.c:4789 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "dje në %-H.%M.%S" #: libcaja-private/caja-file.c:4791 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "dje në 0.00" #: libcaja-private/caja-file.c:4792 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "dje më %-I:%M %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4794 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "dje, 0.00" #: libcaja-private/caja-file.c:4795 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "dje, %-H.%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4797 libcaja-private/caja-file.c:4798 msgid "yesterday" msgstr "dje" #: libcaja-private/caja-file.c:4809 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Të mërkurën, 0 shtator 0000 në orën 0.00.00" #: libcaja-private/caja-file.c:4810 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %-d %Y më %-I:%M:%S %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4812 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Hën, 0 tet 0000 në orën 0.00.00" #: libcaja-private/caja-file.c:4813 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d %b %Y në %-H.%M.%S" #: libcaja-private/caja-file.c:4815 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Hën, 0 tet në 0.00" #: libcaja-private/caja-file.c:4816 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d %b %Y në %-H.%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4818 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "0 tet 0000 në orën 0.00" #: libcaja-private/caja-file.c:4819 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "\"%-d %b %Y në %-H.%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4821 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "0 tet 0000, 0.00" #: libcaja-private/caja-file.c:4822 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y, %-H.%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4824 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 0.00" #: libcaja-private/caja-file.c:4825 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%m/%y, %-H.%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4827 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" #: libcaja-private/caja-file.c:4828 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" #: libcaja-private/caja-file.c:5465 msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Nuk lejohet përcaktimi i të drejtave" #: libcaja-private/caja-file.c:5759 msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Nuk lejohet përcaktimi i përdoruesit" #: libcaja-private/caja-file.c:5777 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Përdoruesi «%s» i specifikuar nuk ekziston" #: libcaja-private/caja-file.c:6039 msgid "Not allowed to set group" msgstr "Nuk lejohet përcaktimi i grupit" #: libcaja-private/caja-file.c:6057 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Grupi «%s» i specifikuar nuk ekziston" #: libcaja-private/caja-file.c:6211 src/file-manager/fm-directory-view.c:2397 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file.c:6212 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file.c:6213 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file.c:6317 msgid "%" msgstr "%" #: libcaja-private/caja-file.c:6318 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s byte)" #: libcaja-private/caja-file.c:6668 libcaja-private/caja-file.c:6692 msgid "? items" msgstr "? elementë" #: libcaja-private/caja-file.c:6674 libcaja-private/caja-file.c:6682 msgid "? bytes" msgstr "? byte" #: libcaja-private/caja-file.c:6697 msgid "unknown type" msgstr "lloj i panjohur" #: libcaja-private/caja-file.c:6700 msgid "unknown MIME type" msgstr "lloj MIME i panjohur" #: libcaja-private/caja-file.c:6714 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1299 msgid "unknown" msgstr "e panjohur" #: libcaja-private/caja-file.c:6764 msgid "program" msgstr "program" #: libcaja-private/caja-file.c:6784 msgid "link" msgstr "lidhje" #: libcaja-private/caja-file.c:6790 libcaja-private/caja-file-operations.c:406 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10736 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Lidhje me %s" #: libcaja-private/caja-file.c:6806 msgid "link (broken)" msgstr "lidhje (e shkëputur)" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:143 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:147 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:153 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Një dosje më e vjetër me të njëjtin emër tashmë ekziston në \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:159 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Një dosje më e re me të njëjtin emër tashmë ekziston në \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:165 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Një dosje tjetër me të njëjtin emër tashmë ekziston në \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:172 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "Zëvendësimi do të heqë të gjithë skedarët në dosje." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:174 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "Zëvendëso skedarin \"%s\"?" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:176 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Një dosje me të njëjtin emër tashmë ekziston në \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:183 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "Zëvendëso skedarin \"%s\"?" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:185 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:190 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Një skedar më i vjetër me të njëjtin emër ekziston tashmë në \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:196 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Një skedar më i ri me të njëjtin emër ekziston tashmë në \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:202 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Një skedar tjetër me të njëjtin emër ekziston tashmë në \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:272 msgid "Original folder" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:273 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:312 msgid "Items:" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:276 msgid "Original file" msgstr "Skedarë origjinal" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:277 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:316 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3303 msgid "Size:" msgstr "Madhësia:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:282 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:321 #: src/caja-connect-server-dialog.c:927 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3285 msgid "Type:" msgstr "Lloji:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:285 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:324 msgid "Last modified:" msgstr "Modifikimi i fundit:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311 msgid "Merge with" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:315 msgid "Replace with" msgstr "Zëvendëso me" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:347 msgid "Merge" msgstr "Bashko" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:608 msgid "Select a new name for the _destination" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:633 msgid "Differences..." msgstr "Ndryshimet" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:643 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:658 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:184 msgid "_Skip" msgstr "_Tejkalo" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:663 msgid "Re_name" msgstr "Rie_mërto" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:669 msgid "Replace" msgstr "Zëvendëso" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:751 msgid "Merge Folder" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:751 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:756 msgid "File and Folder conflict" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:756 msgid "File conflict" msgstr "Konflikt skedarësh" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:185 msgid "S_kip All" msgstr "Kapërce gjithç_ka" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:186 msgid "_Retry" msgstr "_Riprovo" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:187 src/caja-emblem-sidebar.c:378 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7503 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7635 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9136 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1349 msgid "_Delete" msgstr "_Fshi" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:188 msgid "Delete _All" msgstr "Elemino gjithçk_a" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:189 msgid "_Replace" msgstr "_Zëvendëso" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:190 msgid "Replace _All" msgstr "Zëvendëso _Gjithçka" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:191 msgid "_Merge" msgstr "_Bashko" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:192 msgid "Merge _All" msgstr "Bashko gjithçk_a" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:193 msgid "Copy _Anyway" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:306 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:311 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:323 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:322 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:330 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:410 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Një lidhje tjetër me %s" #. Translators: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #: libcaja-private/caja-file-operations.c:426 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "Lidhja %'d me %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:430 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "Lidhja %'d me %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:434 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "Lidhja %'d me %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:438 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "Lidhja %'d me %s" #. Translators: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. Translators: tag used to detect the first copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:477 msgid " (copy)" msgstr " (kopje)" #. Translators: tag used to detect the second copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:479 msgid " (another copy)" msgstr " (kopje e dytë)" #. Translators: tag used to detect the x11th copy of a file #. Translators: tag used to detect the x12th copy of a file #. Translators: tag used to detect the x13th copy of a file #. Translators: tag used to detect the xxth copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:482 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:484 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:486 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:496 msgid "th copy)" msgstr "kopja)" #. Translators: tag used to detect the x1st copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:489 msgid "st copy)" msgstr "(kopja" #. Translators: tag used to detect the x2nd copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:491 msgid "nd copy)" msgstr "(kopja" #. Translators: tag used to detect the x3rd copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:493 msgid "rd copy)" msgstr "(kopja" #. Translators: appended to first file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:510 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopja)%s" #. Translators: appended to second file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:512 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (kopje e dytë)%s" #. Translators: appended to x11th file copy #. Translators: appended to x12th file copy #. Translators: appended to x13th file copy #. Translators: appended to xxth file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:515 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:517 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:519 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:533 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (kopja %'d)%s" #. Translators: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, #. 3rd and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the #. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. Translators: appended to x1st file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:527 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (kopja %'d)%s" #. Translators: appended to x2nd file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:529 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (kopja %'d)%s" #. Translators: appended to x3rd file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:531 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (kopja %'d)%s" #. Translators: opening parentheses to match the "th copy)" string #: libcaja-private/caja-file-operations.c:631 msgid " (" msgstr "(" #. Translators: opening parentheses of the "th copy)" string #: libcaja-private/caja-file-operations.c:639 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1370 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Eliminohet me të vërtetë në menyrë të përhershme «%B» nga koshi?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1373 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1383 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1449 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Nëse eleminoni një element, ai do të humbasë përgjithmonë." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1403 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1407 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Të gjithë skedarët në kosh do të humben përgjithmonë." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1410 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2347 src/caja-places-sidebar.c:2791 #: src/caja-trash-bar.c:195 msgid "Empty _Trash" msgstr "Zbraz _koshin" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1437 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Eliminon me të vërtetë në menyrë të përhershme «%B»?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1440 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1479 msgid "Are you sure you want to trash \"%B\"?" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1482 #, c-format msgid "Are you sure you want to trash the %'d selected item?" msgid_plural "Are you sure you want to trash the %'d selected items?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1491 msgid "Items moved to the trash may be recovered until the trash is emptied." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1494 msgid "Move to _Trash" msgstr "Hidhe në _Kosh" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1524 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1530 msgid "Deleting files" msgstr "Duke eleminuar files" #. Translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1547 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1614 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1648 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1687 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1764 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2593 msgid "Error while deleting." msgstr "Gabim gjatë eleminimit." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1618 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "I pamundur eleminimi i file në kartelën «%B» sepse mungojnë të drejtat e " "duhura për t'i shfaqur." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1621 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2653 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3648 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "" "U ndesh një gabim gjatë marrjes së informacioneve në lidhje me file në " "kartelën «%B»." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1630 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3657 msgid "_Skip files" msgstr "_Kapërce file" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1651 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "I pamundur eleminimi kartelës «%B» sepse mungojnë të drejtat e duhura për ta" " lexuar." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1654 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2692 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3693 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "U ndesh një gabim gjatë leximit të kartelës «%B»." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1688 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "I pamundur eleminimi i kartelës «%B»." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1765 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "U ndesh një gabim gjatë eleminimit të kartelës «%B»." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1845 msgid "Moving files to trash" msgstr "Lëvizja e file në kosh" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1847 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1904 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "E pamundur lëvizja e file në kosh, e eleminoni menjëherë?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1905 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "E pamundur lëvizja e file «%B» në kosh." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2090 msgid "Trashing Files" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2092 msgid "Deleting Files" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2157 src/caja-places-sidebar.c:2266 #: src/caja-places-sidebar.c:2302 msgid "It is now safe to remove the drive" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2170 msgid "Unable to eject %V" msgstr "E pamundur nxjerrja jashtë e «%V»" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2172 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "I pamundur zmontimi i «%V»" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2208 src/caja-places-sidebar.c:2336 msgid "Writing data to the drive -- do not unplug" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2332 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Zbraz koshin para se të kryhet zmontimi?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2334 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" "Që të mund të rifitohet hapësira e lirë në këtë volum, është e nevojshme " "zbrazja e koshit. Të gjithë objektet e lëvizur në kosh në volum do të " "humbasin në menyrë të përhershme." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2341 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "M_os e zbraz koshin" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2462 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "I pamundur montimi i %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2540 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2546 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2552 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2558 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2589 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3500 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3640 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3685 msgid "Error while copying." msgstr "Gabim gjatë kopjimit." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2591 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3638 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3683 msgid "Error while moving." msgstr "Gabim gjatë lëvizjes." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2595 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Gabim gjatë lëvizjes së file në kosh." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2650 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "I pamundur trajtimi i file në kartelën «%B» sepse mungojnë të drejtat e " "duhura për t'i shfaqur." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2689 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "I pamundur trajtimi kartelës «%B» sepse mungojnë të drejtat e duhura për ta " "lexuar." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2767 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "I pamundur trajtimi i file «%B» sepse mungojnë të drejtat e duhura për ta " "lexuar." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2770 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "U ndesh një gabim gjatë marrjes së informacioneve në lidhje me «%B»." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2870 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2912 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2945 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2975 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Gabim gjatë kopjimit në «%B»." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2874 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Mungojnë të drejtat e duhura për tu futur në kartelën e destinuar." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2876 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "" "U ndesh një gabim gjatë marrjes së informacioneve në lidhje me objektivin." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2913 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Objektivi nuk është një kartelë." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2946 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "" "Nuk ka hapësirë të mjaftueshme në destinim. Provo të fshish disa file për të" " krijuar hapësirë." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2948 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "%S në dispozicion, por nevoitet %S." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2976 msgid "The destination is read-only." msgstr "Destinimi është në vetëm-lexim" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3034 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Duke lëvizur «%B» në «%B»" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3035 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Duke kopjuar «%B» në «%B»" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3040 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "Duke duplikuar «%B»" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3048 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3052 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3060 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3070 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3074 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3080 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3100 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S nga %S" #. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a #. time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 #. hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3113 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3504 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" "I pamundur krijimi i kartelës «%B» sepse mungojnë të drejtat e nevojshme për" " ta krijuar në destinim." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3507 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "U ndesh një gabim gjatë krijimit të kartelës «%B»." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3645 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "I pamundur kopjimi i file në kartelën «%B» sepse mungojnë të drejtat e " "nevojshme për t'i shikuar." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3690 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "I pamundur kopjimi i kartelës «%B» pasi mungojnë të drejtat e nevojshme për " "ta lexuar." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3735 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4436 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5029 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Gabim gjatë lëvizjes së «%B»." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3736 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "E pamundur heqja e kartelës së origjinës." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3821 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3862 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4438 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4510 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Gabim gjatë kopjimit të «%B»." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3822 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "E pamundur heqja e file nga kartela ekzistuese «%F»." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3863 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "E pamundur heqja e kartelës ekzistuese «%F»." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4182 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4875 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Nuk mund të lëvizet një kartelë në vetvete." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4183 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4876 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Nuk mund të kopjoni një kartelë në vetvete." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4184 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4877 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Kartela e destinuar ndodhet në brendësi të kartelës buruese." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4215 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4216 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Nuk mund të kopjoni një skedar në vetvete." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4217 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4440 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "" "E pamundur heqja e file rregullisht ekzistues e me të njëjtin emër në «%F»." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4511 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "U ndesh një gabim gjatë kopjimit të file në «%F»." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4758 msgid "Copying Files" msgstr "Kopjim dokumentesh" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4785 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Duke përgatitur lëvizjen për në «%B»" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4789 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5030 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "U ndesh një gabim gjatë lëvizjes së file në «%F»." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5301 msgid "Moving Files" msgstr "Levizje dokumentesh" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5332 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "Krijimi i lidhjeve në «%B»" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5336 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5468 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "U ndesh një gabim gjatë krijimit të lidhjes me «%B»." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5470 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Lidhjet simbolike suportohen vetëm për file lokalë" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5473 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Destinimi nuk suporton lidhjet simbolike." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5476 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "U ndesh një gabim gjatë krijimit të lidhjeve simbolike në «%F»." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5793 msgid "Setting permissions" msgstr "Përcaktimi i të drejtave" #. Translators: the initial name of a new folder #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6054 msgid "untitled folder" msgstr "kartelë pa emër" #. Translators: the initial name of a new empty file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6062 msgid "new file" msgstr "file i ri" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6234 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Gabim gjatë krijimit të directory «%B»." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6236 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Gabim gjatë krijimit të file «%B»." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6238 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "U ndesh një gabim gjatë krijimit të directory në «%F»." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6517 msgid "Emptying Trash" msgstr "Zbraz Koshin" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6566 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6607 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6642 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6677 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1236 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "I pamundur përcaktimi i pozicionit orgjinal të «%s» " #: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1240 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "I pamundur restaurimi i elementit nga koshi" #: libcaja-private/caja-icon-container.c:2933 msgid "The selection rectangle" msgstr "Katrori i zgjedhjes" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:725 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "Lidhja «%s» është e ndërprerë." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:729 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "Lidhja «%s» është e shkëputur. Lëviz në kosh?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:736 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "Kjo lidhje nuk mund të përdoret, pasi nuk ka një objektiv." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:740 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "Kjo lidhje nuk mund të përdoret, pasi objektivi «%s» nuk ekziston." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:751 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7499 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7631 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8770 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9114 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1340 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Lë_vize në Kosh" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:813 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Zbatohet «%s», apo shfaqet përmbajtja e tij?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:815 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "«%s» është një file teksti i ekzekutueshëm." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:821 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Ekzekuto në _terminal" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:822 msgid "_Display" msgstr "_Shfaq" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:830 src/caja-autorun-software.c:253 msgid "_Run" msgstr "_Ekzekuto" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1190 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:658 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Hap me të vërtetë të gjithë file?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1193 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1198 src/caja-location-bar.c:194 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1277 #: src/caja-window-manage-views.c:2134 src/caja-window-manage-views.c:2142 #: src/caja-window-manage-views.c:2162 src/caja-window-manage-views.c:2176 #: src/caja-window-manage-views.c:2182 src/caja-window-manage-views.c:2209 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "E pamundur shfaqja e «%s»." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1364 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Skedari është i një lloji të panjohur" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1368 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "Nuk ka asnjë program të instaluar për skedarët %s" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1383 msgid "_Select Application" msgstr "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1424 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1426 msgid "Unable to search for application" msgstr "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1552 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1717 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1720 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1735 msgid "_Launch Anyway" msgstr "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1739 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2038 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2348 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6475 msgid "Unable to mount location" msgstr "I pamundur montimi i pozicionit" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2436 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6649 msgid "Unable to start location" msgstr "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2530 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Hapja e «%s»." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2535 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:164 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:305 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "I pamundur caktimi i aplikativit si i paracaktuar: %s" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:165 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:306 msgid "Could not set as default application" msgstr "I pamundur caktimi si aplikativ i paracaktuar" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:258 msgid "Default" msgstr "E parazgjedhur" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:268 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:334 msgid "Could not remove application" msgstr "E pamundur heqja e aplikativit" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:422 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1145 msgid "_Add" msgstr "_Shto" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:432 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:963 src/caja-bookmarks-window.ui:77 msgid "_Remove" msgstr "_Hiq" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:561 msgid "No applications selected" msgstr "Nuk është zgjedhur asnjë aplikativ" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:591 #, c-format msgid "%s document" msgstr "Dokument %s" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:601 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1104 msgid "Unknown" msgstr "Panjohur" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:634 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "" "Zgjidh një aplikativ për të hapur «%s» dhe file e tjerë të llojit «%s»" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:706 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "Hap të gjithë file e llojit «%s» me:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:153 msgid "Could not run application" msgstr "I pamundur elzekutimi i aplikativit" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:166 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "E pamundur gjetja e «%s»" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:169 msgid "Could not find application" msgstr "E pamundur gjetja e aplikativit" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:253 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "" "I pamundur shtimi i aplikativit në bazën e të dhënave të aplikativëve: %s" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:253 msgid "Unknown error" msgstr "Gabim i panjohur" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:254 msgid "Could not add application" msgstr "I pamundur shtimi i aplikativit" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:456 msgid "Select an Application" msgstr "Zgjidh një aplikativ" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:868 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5119 msgid "Open With" msgstr "Hap me" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:906 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Zgjidh një aplikativ për të lexuar përshkrimin e tij." #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:932 msgid "_Use a custom command" msgstr "_Përdor një komandë të personalizuar" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:949 msgid "_Browse..." msgstr "_Shfleto..." #. Translators: first %s is a filename and second %s is a file extension #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1072 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "" #. Translators: the %s here is a file name #. Translators: %s is a filename #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1078 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1120 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "Hap %s me:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1079 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1090 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "Hap të gjithë %s dokumentet me:" #. Translators: First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1114 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "Hap %s dhe \"%s\" skedarë të tjerë me:" #. Translators: %s is a file type description #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1122 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "_Kujto këtë program për skedarët \"%s\"" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1133 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "Hap të gjithë \"%s\" skedarët me:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1146 msgid "Add Application" msgstr "Shtimi i aplikativit" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:80 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "Hapja dështoi, zgjidhet një apliaktiv tjetër?" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:81 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:121 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "" "«%s» nuk mund të hapë «%s» pasi «%s» nuk mund të futet tek file në " "pozicionet «%s»." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:88 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "Hapja dështoi: zgjidhet një veprim tjetër?" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:89 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:130 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." msgstr "" "E pamundur hapja e «%s» me veprimin e paracaktuar, pasi nuk mund të hyjë tek" " file në pozicionet «%s». " #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:124 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:132 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:463 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Nuk është e mundur ekzekutimi i komandave nga një sit në distancë." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:465 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Kjo është çaktivizuar për arsye sigurie." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:477 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:547 msgid "There was an error launching the application." msgstr "U verifikua një gabim gjatë nisjes së aplikativit." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:506 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:519 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Objektivi i kësaj zvarritje suporton vetëm file lokalë." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:507 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." msgstr "" "Për të hapur file jo lokalë kopjoi në një kartelë lokale e pastaj zvarritini" " përsëri." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:520 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" "Për të hapur file jo lokale kopjoi në një kartelë lokale e pastaj zvarriteni" " përsëri. File lokalë që janë zvarritur do të hapen sidoqoftë." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:545 msgid "Details: " msgstr "Hollësi: " #: libcaja-private/caja-progress-info.c:246 msgid "File Operations" msgstr "Operacione mbi file" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:318 msgid "paused" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:321 msgid "pausing" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:324 msgid "queued" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:327 msgid "queuing" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:415 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:416 msgid "Pause" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:421 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:422 msgid "Resume" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:609 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:631 msgid "Process completed" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:806 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:807 msgid "Queue" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:1007 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:1028 msgid "Preparing" msgstr "Përgatitja" #: libcaja-private/caja-query.c:164 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:178 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:208 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:241 msgid "Search" msgstr "Kërko" #: libcaja-private/caja-query.c:167 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "Kërko «%s»" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1212 #, c-format msgid "Delete %d copied items" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1215 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1225 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1256 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "Fshi '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1222 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1233 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1237 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1246 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1413 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "Riemërto '%s' si '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1265 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1460 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1273 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1284 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1287 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1296 #, c-format msgid "Delete links to %d items" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1299 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1309 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1317 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1326 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1336 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1375 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" msgstr "Kopjo %d elementet në '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1379 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "Kopjo '%s' në '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1387 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1392 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1400 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1404 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1422 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1429 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1436 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "Krijo një dosje të re '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1444 #, c-format msgid "Move %d items to trash" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1450 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1463 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1472 #, c-format msgid "Create links to %d items" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1475 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1484 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1492 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1501 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1511 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1543 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1548 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1553 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1558 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1562 msgid "_Undo creation of an empty file" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1565 msgid "_Undo creation of a file from template" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1569 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1574 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1579 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1584 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1589 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1594 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1600 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1605 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1610 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1638 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1643 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1648 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1653 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1657 msgid "_Redo creation of an empty file" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1660 msgid "_Redo creation of a file from template" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1664 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1669 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1674 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1679 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1684 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1689 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1695 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1700 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1705 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:76 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "" "Tregon ku duhet vendosur skeda e fundit e hapur në dritaret e shfletimit" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:77 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:81 msgid "Switch tabs with [ctrl] + [tab]" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:82 msgid "" "If true, it enables the ability to switch tabs using [ctrl + tab] and [ctrl " "+ shift + tab]." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:86 msgid "Caja will exit when last window destroyed." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:87 msgid "" "If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so Caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:91 msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers" msgstr "" "Aktivizon sjelljen e zakonshme të Caja, në të cilën të gjitha dritaret janë " "dritare shfletimi" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:92 msgid "" "If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:96 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "" "Përdor gjithmonë zërin e pozicionit, në vend të shtyllës së vendodhjes" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:97 msgid "" "If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" "Nëse caktuar në E VËRTETË, dritaret e shfletimit të Caja paraqisin një fushë" " shkrimi teksti për panelin e instrumentëve të pozicionit, në vend të " "pathbar." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:101 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "" "Tregon nëse duhet kërkuar konfermim kur eleminohen file, apo zbrazet koshi" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:102 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "" "Nëse caktuar në E VËRTETË, do të kërkohet konfermimi sa herë që kërkohet të " "eleminohen file apo zbrazja e koshit." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:106 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to the Trash" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:107 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to move" " files to the Trash." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:111 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Tregon nëse duhet aktivizuar eleminimi i menjëhershëm" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:112 msgid "" "If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." msgstr "" "Nëse caktuar në E VËRTETË, aktivizohet mundësia e fshirjes së një file " "menjëherë dhe \"në vend\", në vend të lëvizjes në kosh. Ky funksion mund të " "rezultojë i rrezikshëm, prandaj duhet përdorur me kujdes." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:117 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Kur të shfaqet pamja e parë e tekstit në ikona" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:118 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:123 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Kur të shfaqet numri i objekteve në një kartelë" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:124 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:128 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Lloji i klik i përdorur për të hapur/lëshuar files" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:129 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." msgstr "" "Vlera të pranuara janë \"single\" për të lëshuar file me një klikim të " "vetëm, ose \"double\" për t'i lëshuar me dopio klikim." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:133 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Si të sillem me files e ekzekutueshëm të tekstit kur aktivizohen" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:134 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "" "Si të sillem me files e ekzekutueshëm të tekstit kur aktivizohen (klikuar " "një apo dy herë). Vlerat e mundëshme janë \"launch\" për t'i lëshuar si " "programe, \"ask\" për të pyetur se si duhet të veprohet me anë të një " "dialogu dhe \"display\" për t'i shfaqur si tekste." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:138 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:139 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:143 msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:144 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:148 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:149 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:153 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:154 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:159 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Kur të shfaqen miniaturat e figurave" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:160 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:164 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Madhësia maksimum për të krijuar miniaturën e një figure" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:165 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" "Figurat me madhësi më të madhe se kjo (në byte) nuk kanë asnjë miniaturë. " "Qëllimi i këtij rregullimi është shmangia e proçesit të krijimit të " "miniaturave për figurat e mëdha; në fakt një proçes i tillë mund të kërkojë " "një kohë të gjatë ekzekutimi ose një përdorim të ndjeshëm të kujtesës." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:170 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "" "Tregon nëse duhet aktivizuar dëgjimi i një pjese audio kur mouse kalon mbi " "një ikonë" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:171 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:175 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "Shfaq të drejtat e detajuara në dialogun e pronësisë së file" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:176 msgid "" "If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "" "Nëse caktuar në E VËRTETË, është i mundur ndryshimi dhe shfaqja e të " "drejtave të file në një menyrë më të ngjashme me atë të UNIX, duke patur " "hyrje në opsione më ezoterike." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:180 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Në fillim shfaq kartelat në dritare" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:181 msgid "" "If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." msgstr "" "Nëse caktuar në E VËRTETË, kartelat do të rreshtohen gjithmonë përpara file " "në paraqitjen me ikona dhe në atë në formë liste." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:188 msgid "Default sort order" msgstr "Renditja e vendosjes e paracaktuar" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:189 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:193 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Renditje e kundërt tek dritaret e reja" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:194 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" "Nëse e vërtetë, files në dritaret e reja do të rregullohen në renditje " "reverse. P.sh., nëse janë rregulluar sipas emrit, në vend që të vendosen nga" " \"a\" në \"z\", do të renditen nga \"z\" tek \"a\"; nëse të rregulluar " "sipas madhësisë, në vend që të fillojnë në rritje do të renditen në zbritje." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:198 msgid "Caja uses the users home folder as the desktop" msgstr "Përdor kartelën home të përdoruesit në Caja si hapësirë pune" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:199 msgid "" "If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" "Nëse e vërtetë, Caja do të përdorë kartelën home të përdoruesit si desktop. " "Nëse jo, atëhere do të përdorë ~/Desktop si desktop." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:203 msgid "Custom Background" msgstr "Sfond i personalizuar" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:204 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Tregon nëse duhet përcaktuar një sfond i personalizuar për kartelat." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:208 msgid "Default Background Color" msgstr "Ngjyra e paracaktuar e sfondit" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:209 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "" "Ngjyra për sfondin e paracaktuar të kartelave. Përdoret vetëm nëse " "background_set është TRUE." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:213 msgid "Default Background Filename" msgstr "Emri i file sfondit të paracaktuar" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:214 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:218 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Përcaktimi i sfondit të personalizuar të panelit anësor" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:219 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "" "Tregon nëse duhet përcaktuar një sfond i personalizuar për panelin anësor." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:223 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Ngjyra e paracaktuar e sfondit të panelit anësor" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:224 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" "Emri i file për sfondin e paracaktuar të panelit anësor. Përdoret vetëm nëse" " side_pane_background_set është TRUE." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:228 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Emri i file të sfondit të paracaktuar të panelit anësor" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:229 msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:238 msgid "Default folder viewer" msgstr "Shfaqësi i kartelave i paracaktuar" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:239 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:243 msgid "Date Format" msgstr "Formati i datës" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:244 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "" "Formati i datave të file. Vlerat e mundëshme janë \"locale\", \"iso\", dhe " "\"informal\"." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:248 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Tregon nëse duhen shfaqur file e fshehur" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:249 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles or listed in the folder's .hidden file." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:253 msgid "Whether to show backup files" msgstr "Tregon nëse duhen shfaqur file e backup" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:254 msgid "" "If set to true, then backup files are shown by default in the file manager. " "Backup files are backup files ending with a tilde (~)." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:259 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:260 msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:264 msgid "Whether to show icons in list view" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:265 msgid "If set to true, show file icons in list view." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:269 msgid "Whether to show desktop notifications" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:270 msgid "If set to true, Caja will show desktop notifications." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:277 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Listë përshkrimesh të mundëshme të ikonave" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:278 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:286 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Përdor vendosjen e ngjeshur në dritaret e reja" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:287 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" "Nëse caktuar në E VËRTETË, ikonat vendosen më afër njëra-tjetrës në menyrë " "të paracaktuar në dritaret e reja." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:291 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Vendos etiketat në krah të ikonave" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:292 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" "Nëse caktuar në E VËRTETË, etiketat vendosen në krah të ikonave dhe jo " "poshtë tyre." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:296 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Niveli i zmadhimit i paracaktuar i ikonave" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:297 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Niveli i zmadhimit i paracaktuar i përdorur në paraqitjen me ikona." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:301 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Madhësia e paracaktuar e ikonës së miniaturave" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:302 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "Madhësia e një ikone për një miniaturë në paraqitjen me ikona." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:306 #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:425 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Kufiri i eklipsimit të tekstit" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:307 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " "form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " "integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " "lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " "zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " "zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " "other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " "shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " "shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " "Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " "not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " "smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " "larger (200%), largest (400%)" msgstr "" "Një stringë që specifikon sa pjesë e emrave tepër të gjatë duhen të " "zëvendësohen me eklipse, në varësi të nivelit të zmadhimit. Çdo zë në listë " "është në formën \"Niveli i zmadhimit:I plotë\". Për çdo nivel zmadhimi të " "specifikuar, nëse numri i plotë i dhënë është më i madh se 0, emri i file " "nuk do të kapërcejë numrin e rreshtave të dhënë. Nëse i plotë është 0 ose më" " i vogël se 0, nuk përcaktohet asnjë kufi mbi nivelin e specifikuar të " "zmadhimit. Lejohet gjithashtu një zë i paracaktuar i formës \"I plotë\" pa " "specifikuar asnjë nivel zmadhimi që përcakton numrin maksimum të rreshtave " "për të gjithë nivelet e tjerë të zmadhimit. Shembuj: \"0\" - shfaq gjithmonë" " emrat e file tepër të gjatë; \"3\" - shkurton emrat e file nëse këta " "tejkalojnë tre rreshta; \"smallest:5,smaller:4,0\" - shkurton emrat e file " "nëse këta tejkalojnë pesë rreshta për nivelin e zmadhimit smallest, i " "shkurton nëse tejkalojnë katër rreshta për nivelin e zmadhimit smaller dhe " "nuk i shkurton për nivelet e tjerë të zmadhimit. Nivelet e zmadhimit në " "dispozicion janë: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard " "(100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:332 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "Niveli i zmadhimit i paracaktuar në paraqitjen kompakte" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:333 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "Niveli i zmadhimit i paracaktuar i përdorur në paraqitjen kompakte." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:337 msgid "All columns have same width" msgstr "Të gjitha kollonat kanë të njëjtën gjerësi" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:338 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "" "Nëse ky preferim është përcaktuar, të gjitha kollonat në paraqitjen kompakte" " do të kenë të njëjtën gjerësi. Në rast të kundërt, gjerësia e çdo kollone " "përcaktohet në menyrë të veçantë." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:345 msgid "Default list zoom level" msgstr "Niveli i zmadhimit i paracaktuar i listës" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:346 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "" "Niveli i zmadhimit i paracaktuar i përdorur në paraqitjen në formë liste." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:350 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "" "Lista e paracaktuar e kollonave të dukshme tek paraqitja në formë liste" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:351 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "" "Lista e paracaktuar e kollonave të dukshme tek paraqitja në formë liste." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:355 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Renditja e kollonave e paracaktuar në paraqitjen në formë liste" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:356 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Renditja e kollonave e paracaktuar në paraqitjen në formë liste." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:367 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "Shfaq vetëm kartelat në panelin anësor" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:368 msgid "" "If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." msgstr "" "Nëse caktuar në E VËRTETË, në panelin anësor \"Degëzimi\" të Caja shfaqen " "vetëm kartelat. Në rast të kundërt shfaqen si kartelat ashtu dhe file." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:375 msgid "Desktop font" msgstr "Lloji i shkronjave për hapësirën e punës" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:376 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Gërma për përshkrimin e përdorur për ikonat në desktop." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:380 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Ikona home e dukshme në hapësirën e punës" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:381 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "" "Nëse caktuar në E VËRTETË, një ikonë që çon tek kartela home do të shfaqet " "në hapësirën e punës." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:385 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Ikona Kompjuteri e dukshme në hapësirën e punës" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:386 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." msgstr "" "Nëse caktuar në E VËRTETË, një ikonë që çon tek pozicioni i kompjuterit do " "të shfaqet në hapësirën e punës." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:390 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Ikona e koshit e dukshme në desktop" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:391 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "" "Nëse caktuar në E VËRTETË, një ikonë që çon në kosh do të shfaqet në " "hapësirën e punës." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:395 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Shfaq volument e montuara në desktop" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:396 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "" "Nëse caktuar në E VËRTETË, një ikonë që çon tek volumet e montuar do të " "shfaqet në hapësirën e punës." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:400 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Ikona Server rrjeti e dukshme në hapësirën e punës" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:401 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "" "Nëse caktuar në E VËRTETË, një ikonë që çon tek paraqitja e server-ëve të " "rrjetit do të shfaqet në hapësirën e punës." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:405 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "Emri i ikonës së kompjuterit në hapësirën e punës" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:406 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "" "Ky emër duhet përcaktuar nëse dëshirohet një emër i persoanlizuar për ikonën" " kompjuteri në hapësirën e punës." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:410 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Emri i ikonës home në hapësirën e punës" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:411 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "" "Ky emër duhet përcaktuar nëse dëshirohet një emër i persoanlizuar për ikonën" " home në hapësirën e punës." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:415 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Emri i ikonës së koshit në hapësirën e punës" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:416 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "" "Ky emër duhet përcaktuar nëse dëshirohet një emër i persoanlizuar për ikonën" " e koshit në hapësirën e punës." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:420 msgid "Network servers icon name" msgstr "Emri i ikonës Server rrjeti" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:421 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "" "Ky emër duhet përcaktuar nëse dëshirohet një emër i persoanlizuar për ikonën" " e server-ëve të rrjetit në hapësirën e punës." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:426 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "" "Një i plotë që specifikon sa pjesë e emrit të file tepër të gjatë duhet të " "zëvendësohen me eklipse në hapësirën e punës. Nëse numri i plotë i dhënë " "është më i madh se 0, emri i file nuk do të tejkalojë numrin e rreshtave të " "caktuar. Nëse i ploti është 0 ose më i vogël se 0, nuk caktohet asnjë " "kufizim mbi numrin e rreshtave të shfaqur." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:433 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:434 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:438 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:439 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:443 msgid "Width of the side pane" msgstr "Gjerësia e panelit anësor" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:444 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Gjerësia e paracaktuar e panelit anësor në dritaret e reja." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:448 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Shfaq menu e veglave tek dritaret e reja" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:449 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "" "Nëse caktuar në E VËRTETË, dritaret e reja të hapura do të kenë panelët e " "instrumentëve të dukshëm." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:453 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Shfaq menu e pozicionit tek dritaret e reja" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:454 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Nëse caktuar në E VËRTETË, dritaret e reja të hapura do ta kenë shtyllën e " "pozicionit të dukshme." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:458 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Shfaq status bar tek dritaret e reja" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:459 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "" "Nëse caktuar në E VËRTETË, dritaret e reja të hapura do ta kenë shtyllën e " "gjëndjes të dukshme." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:463 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Bëj të dukshëm panelin anësor tek dritaret e reja" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:464 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Nëse caktuar në E VËRTETË, dritaret e reja të hapura do ta kenë panelin " "anësor të dukshëm." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:484 msgid "Side pane view" msgstr "Paraqitja e panelit anësor" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:485 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "" "Paraqitja e panelit anësor për tu shfaqur tek dritaret e reja të hapura." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:492 msgid "List of extensions in disabled state." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:493 msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:5 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "Tregon nëse duhen montuar automatikisht suportet" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:6 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "" "Nëse caktuar në E VËRTETË, atëhere Caja do të montojë automatikisht " "dispozitivët e heqshëm dhe hard disqet e dukshëm nga përdoruesi në nisje dhe" " në futjen e dispozitivit." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:10 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "" "Tregon nëse duhet hapur automatikisht një kartelë për suportet e auto-" "montuar" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:11 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "" "Nëse caktuar në E VËRTETË, atëhere Caja do të hapë automatikisht një kartelë" " kur dispozitivët montohen në menyrë automatike. Kjo aplikohet vetëm për ata" " dispozitivë për të cilët është zbuluar një lloj i panjohur x-content/*; për" " dispozitivët për të cilët zbulohet një lloj i njohur x-content, do të " "kryhet aksioni i konfiguruar nga përdoruesi." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:15 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "" "Mos kërko konfermim e as mos zbato/nis automatikisht programet kur futen " "dispozitivë" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:16 msgid "" "If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." msgstr "" "Nëse caktuar në E VËRTETË, atëhere Caja nuk do të kërkojë konfermim, e as do" " të ekzekutohen/nisen automatikisht programet kur futet një dispozitiv." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:20 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "" "Lista e llojeve x-content/* për të cilët niset aplikativi i preferuar." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:21 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "" "Lista e llojeve x-content/* për të cilat përdoruesi ka zgjedhur nisjen e një" " aplikativi tek preferimet. Kur futet një dispozitiv që korrespondon me këto" " lloj, do të niset aplikativi i preferuar për llojin përkatës." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:25 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "Lista e llojeve x-content/* të caktuara tek \"Asnjë veprim\"" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:26 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "" "Lista e llojeve x-content/* për të cilat përdoruesi ka zgjedhur \"Asnjë " "veprim\" tek preferimet. Kur futet një dispozitiv që korrespondon me këto " "lloj, nuk shfaqet asnjë kërkesë dhe nuk niset asnjë aplikativ përkatës." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:30 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "Lista e llojeve x-content/* të caktuara tek \"Hap kartelën\"" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:31 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "" "Lista e llojeve x-content/* për të cilat përdoruesi ka zgjedhur \"Hap " "kartelën\" tek preferimet. Kur futet një dispozitiv që korrespondon me këto " "lloj, do të hapet një dritare e kartelës." #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:168 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Skedari nuk është një skedar .desktop i vlefshëm" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:193 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Version i pasaktë file desktop '%s'" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:975 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Fillo %s" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1117 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Aplikacioni nuk pranon dokumente në rreshtin e komandës" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1185 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Opsion i pasaktë nisje: %d" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1401 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Nuk mund t'i kalohen URL-të e dokumenteve hyres desktopi 'Type=Link'" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1422 msgid "Not a launchable item" msgstr "Nuk është një element i ekzekutueshëm" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:233 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Çaktivizo lidhjen me menaxhuesin e seancës" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Specifikon dokumentin që përmban konfiurimin e ruajtur" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238 msgid "FILE" msgstr "SKEDAR" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243 msgid "Specify session management ID" msgstr "Specifiko ID e menaxhuesit të seancës" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243 msgid "ID" msgstr "ID" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:269 msgid "Session management options:" msgstr "Opsionet e menaxhimit të seancës:" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:270 msgid "Show session management options" msgstr "Shfaq opsionet e menaxhimit të seancës" #: src/caja-application.c:555 #, c-format msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Caja nuk mund të krijojë kartelën e duhur «%s»." #: src/caja-application.c:557 msgid "" "Before running Caja, please create the following folder, or set permissions " "such that Caja can create it." msgstr "" "Përpara se të ekzekutohet Caja, krijoni kartelën në vazhdim, ose përcaktoni " "të drejtat në menyrë që ta krijojë Caja." #: src/caja-application.c:562 #, c-format msgid "Caja could not create the following required folders: %s." msgstr "Caja nuk mund të krijojë kartelat e duhura në vijim: %s." #: src/caja-application.c:564 msgid "" "Before running Caja, please create these folders, or set permissions such " "that Caja can create them." msgstr "" "Përpara se të ekzekutohet Caja, krijoni këto kartela, ose përcaktoni të " "drejtat në menyrë që t'i krijojë Caja." #: src/caja-application.c:1165 src/caja-places-sidebar.c:2223 #: src/caja-places-sidebar.c:2255 src/caja-places-sidebar.c:2291 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "E pamundur nxjerrja jashtë e %s" #: src/caja-application.c:1794 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "" #: src/caja-application.c:1800 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "" #: src/caja-application.c:1807 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "" #: src/caja-application.c:1813 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "" #: src/caja-application.c:1927 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Kryen një bashkësi me prova të shpejta auto-kontrolli." #: src/caja-application.c:1930 msgid "Show the version of the program." msgstr "Shfaq versionin e programit." #: src/caja-application.c:1932 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Krijon dritaren kryesore me gjeometrinë e dhënë." #: src/caja-application.c:1932 msgid "GEOMETRY" msgstr "GJEOMETRIA" #: src/caja-application.c:1934 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Krijon vetëm dritaret për URL e specifikuara qartë." #: src/caja-application.c:1936 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "" "Nuk menzhon hapësirën e punës (duke shpërfillur preferimet tek dialogu i " "rregullimeve)." #: src/caja-application.c:1938 msgid "" "Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new " "startup only)" msgstr "" #: src/caja-application.c:1940 msgid "Open URIs in tabs." msgstr "" #: src/caja-application.c:1942 msgid "Open a browser window." msgstr "" #: src/caja-application.c:1944 msgid "Quit Caja." msgstr "Mbyll Caja." #: src/caja-application.c:1946 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "" #: src/caja-application.c:1947 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" #: src/caja-application.c:1958 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "" "\n" "\n" "Shfleton file e sistemit me administruesin e file" #: src/caja-autorun-software.c:163 src/caja-autorun-software.c:166 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "Gabim gjatë nisjes së programit të ekzekutimit automatik: %s" #: src/caja-autorun-software.c:169 msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "E pamundur gjetja e programit të ekzekutimit automatik" #: src/caja-autorun-software.c:190 msgid "Error autorunning software" msgstr "Gabim në ekzekutimin e automatik të software" #: src/caja-autorun-software.c:216 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "" "Ky suport përmban software të projektuar për tu nisur automatikisht." " E ekzekuton?" #: src/caja-autorun-software.c:218 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "" "Software do të zbatohet direkt nga suporti «%s». Nuk duhet ekzekutuar asnjëherë software jo i besueshëm.\n" "\n" "Nëse dyshohet, shtyp «Anullo»." #: src/caja-bookmarks-window.c:163 src/caja-file-management-properties.c:226 #: src/caja-property-browser.c:1688 src/caja-window-menus.c:629 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "" "Gabim gjatë shfaqjes së ndihmës: \n" "%s" #: src/caja-bookmarks-window.c:199 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë libërshënues" #: src/caja-bookmarks-window.ui:29 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Ndrysho libërshënuesit" #: src/caja-bookmarks-window.ui:45 src/caja-connect-server-dialog.c:1114 #: src/caja-emblem-sidebar.c:303 src/caja-emblem-sidebar.c:562 #: src/caja-file-management-properties.ui:305 src/caja-location-dialog.c:192 #: src/caja-property-browser.c:389 src/caja-window-menus.c:852 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1214 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5229 msgid "_Help" msgstr "_Ndihmë" #: src/caja-bookmarks-window.ui:61 msgid "_Jump to" msgstr "" #: src/caja-bookmarks-window.ui:93 src/caja-file-management-properties.ui:321 #: src/caja-property-browser.c:397 src/caja-window-menus.c:854 #: src/file-manager/fm-list-view.c:2567 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5234 msgid "_Close" msgstr "_Mbyll" #: src/caja-bookmarks-window.ui:136 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Libërshënues" #: src/caja-bookmarks-window.ui:227 msgid "_Name" msgstr "_Emri" #: src/caja-bookmarks-window.ui:295 msgid "_Location" msgstr "_Pozicioni" #: src/caja-connect-server-dialog.c:135 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: src/caja-connect-server-dialog.c:138 msgid "Public FTP" msgstr "FTP publike" #: src/caja-connect-server-dialog.c:140 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (me identifikim)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:143 msgid "Windows share" msgstr "Të bashkandara Windows" #: src/caja-connect-server-dialog.c:145 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:147 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "WebDAV i sigurt (HTTPS)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:150 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:196 msgid "Connecting..." msgstr "Duke u lidhur..." #: src/caja-connect-server-dialog.c:220 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:298 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:308 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:343 msgid "Try Again" msgstr "Provoni përsëri" #: src/caja-connect-server-dialog.c:408 msgid "Please verify your user details." msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:438 msgid "Continue" msgstr "Vazhdo" #: src/caja-connect-server-dialog.c:717 src/caja-location-dialog.c:105 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1188 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5471 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Gabim gjatë shfaqjes së ndihmës." #: src/caja-connect-server-dialog.c:735 src/caja-connect-server-dialog.c:1124 msgid "C_onnect" msgstr "Li_dhu" #: src/caja-connect-server-dialog.c:857 msgid "Connect to Server" msgstr "Lidhu me server-in" #: src/caja-connect-server-dialog.c:871 msgid "Server Details" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:891 msgid "_Server:" msgstr "_Serveri:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:909 msgid "_Port:" msgstr "_Porta:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1000 msgid "Share:" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1012 msgid "Folder:" msgstr "Dosja:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1025 msgid "User Details" msgstr "Detajet e përdoruesit" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1045 msgid "Domain Name:" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1057 msgid "User Name:" msgstr "Emri i përdoruesit:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1069 msgid "Password:" msgstr "Fjalëkalimi:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1082 msgid "Remember this password" msgstr "Kujto këtë fjalëkalim" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1093 msgid "Add _bookmark" msgstr "Shto li_bërshënues" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1100 msgid "Bookmark Name:" msgstr "" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: src/caja-connect-server-dialog-main.c:119 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "" "\n" "\n" "Shton një mount lidhje në server" #: src/caja-desktop-window.c:128 src/caja-desktop-window.c:209 #: src/caja-pathbar.c:1453 src/caja-places-sidebar.c:542 msgid "Desktop" msgstr "Desktopi" #: src/caja-emblem-sidebar.c:226 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "E pamundur heqja e simbolit me emrin «%s»." #: src/caja-emblem-sidebar.c:227 src/caja-emblem-sidebar.c:269 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." msgstr "" "Shkaku mund të jetë që simboli është i përhershëm, pra jo i krijuar nga ju." #: src/caja-emblem-sidebar.c:268 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "I pamundur riemërtimi i simbolit me emrin «%s»." #: src/caja-emblem-sidebar.c:289 msgid "Rename Emblem" msgstr "Riemërto simbolin" #: src/caja-emblem-sidebar.c:315 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "Shkruaj emrin e ri për simbolin e shfaqur:" #: src/caja-emblem-sidebar.c:368 msgid "Rename" msgstr "Riemërto" #: src/caja-emblem-sidebar.c:548 msgid "Add Emblems..." msgstr "Shto simbol..." #: src/caja-emblem-sidebar.c:572 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" "Shkruaj një emër tjetër përshkrues për simbolin. Ky emër do të përdoret në " "pozicione të tjera për të identifikuar simbolin." #: src/caja-emblem-sidebar.c:576 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" "Shkruaj një emër përshkrues për simbolin. Ky emër do të përdoret në " "pozicione të tjera për të identifikuar simbolin." #: src/caja-emblem-sidebar.c:818 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "Ndonjë prej file nuk do të mund të shtohet si simbol." #: src/caja-emblem-sidebar.c:818 src/caja-emblem-sidebar.c:822 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "Simbolet nuk duken të jenë figura të vlefshme." #: src/caja-emblem-sidebar.c:822 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "Asnjë nga filet nuk do të shtohen si simbole." #: src/caja-emblem-sidebar.c:867 src/caja-emblem-sidebar.c:929 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "File '%s' nuk është figurë e vlefshme." #: src/caja-emblem-sidebar.c:871 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Files e tërhequr nuk janë figura të vlefshme." #: src/caja-emblem-sidebar.c:873 src/caja-emblem-sidebar.c:930 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "I pamundur shtimi i simbolit." #: src/caja-emblem-sidebar.c:1102 src/file-manager/fm-properties-window.c:3460 msgid "Emblems" msgstr "Simbolet" #: src/caja-emblem-sidebar.c:1108 msgid "Show Emblems" msgstr "Shfaq simbolet" #. Translators: this is referred to captions under icons. #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #: src/caja-file-management-properties.c:319 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4236 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4247 msgid "None" msgstr "Asgjë" #: src/caja-file-management-properties.c:623 msgid "About Extension" msgstr "" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: src/caja-file-management-properties.ui:44 #: src/file-manager/fm-icon-container.c:623 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3436 msgid "Icon View" msgstr "Paraqitje me ikona" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: src/caja-file-management-properties.ui:47 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1861 src/file-manager/fm-list-view.c:3498 msgid "List View" msgstr "Paraqitja në formë liste" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: src/caja-file-management-properties.ui:50 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3451 msgid "Compact View" msgstr "Paraqitje kompakte" #: src/caja-file-management-properties.ui:61 #: src/caja-file-management-properties.ui:203 #: src/caja-file-management-properties.ui:220 #: src/caja-file-management-properties.ui:275 msgid "Always" msgstr "Gjithmonë" #: src/caja-file-management-properties.ui:64 #: src/caja-file-management-properties.ui:206 #: src/caja-file-management-properties.ui:223 #: src/caja-file-management-properties.ui:278 msgid "Local Files Only" msgstr "Vetëm për skedarët lokalë" #: src/caja-file-management-properties.ui:67 #: src/caja-file-management-properties.ui:209 #: src/caja-file-management-properties.ui:226 #: src/caja-file-management-properties.ui:281 msgid "Never" msgstr "Kurrë" #: src/caja-file-management-properties.ui:78 msgid "By Name" msgstr "Sipas emrit" #: src/caja-file-management-properties.ui:81 msgid "By Path" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:84 msgid "By Size" msgstr "Sipas madhësisë" #: src/caja-file-management-properties.ui:87 msgid "By Size on Disk" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:90 msgid "By Type" msgstr "Sipas llojit" #: src/caja-file-management-properties.ui:93 msgid "By Modification Date" msgstr "Sipas datës së ndryshimit" #: src/caja-file-management-properties.ui:96 msgid "By Access Date" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:99 msgid "By Emblems" msgstr "Sipas emblemës" #: src/caja-file-management-properties.ui:102 msgid "By Extension" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:105 msgid "By Trashed Date" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:116 #: src/caja-file-management-properties.ui:145 #: src/caja-file-management-properties.ui:174 msgid "33%" msgstr "33%" #: src/caja-file-management-properties.ui:119 #: src/caja-file-management-properties.ui:148 #: src/caja-file-management-properties.ui:177 msgid "50%" msgstr "50%" #: src/caja-file-management-properties.ui:122 #: src/caja-file-management-properties.ui:151 #: src/caja-file-management-properties.ui:180 msgid "66%" msgstr "66%" #: src/caja-file-management-properties.ui:125 #: src/caja-file-management-properties.ui:154 #: src/caja-file-management-properties.ui:183 msgid "100%" msgstr "100%" #: src/caja-file-management-properties.ui:128 #: src/caja-file-management-properties.ui:157 #: src/caja-file-management-properties.ui:186 msgid "150%" msgstr "150%" #: src/caja-file-management-properties.ui:131 #: src/caja-file-management-properties.ui:160 #: src/caja-file-management-properties.ui:189 msgid "200%" msgstr "200%" #: src/caja-file-management-properties.ui:134 #: src/caja-file-management-properties.ui:163 #: src/caja-file-management-properties.ui:192 msgid "400%" msgstr "400%" #: src/caja-file-management-properties.ui:237 src/caja-query-editor.c:1263 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" #: src/caja-file-management-properties.ui:240 src/caja-query-editor.c:1265 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" #: src/caja-file-management-properties.ui:243 src/caja-query-editor.c:1267 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: src/caja-file-management-properties.ui:246 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" #: src/caja-file-management-properties.ui:249 src/caja-query-editor.c:1269 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" #: src/caja-file-management-properties.ui:252 src/caja-query-editor.c:1271 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" #: src/caja-file-management-properties.ui:255 src/caja-query-editor.c:1273 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: src/caja-file-management-properties.ui:258 src/caja-query-editor.c:1277 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" #: src/caja-file-management-properties.ui:261 src/caja-query-editor.c:1279 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" #: src/caja-file-management-properties.ui:264 src/caja-query-editor.c:1281 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" #: src/caja-file-management-properties.ui:288 msgid "File Management Preferences" msgstr "Preferimet e administrimit të file" #: src/caja-file-management-properties.ui:365 msgid "Default View" msgstr "Paraqitja e paracaktuar" #: src/caja-file-management-properties.ui:395 msgid "View _new folders using:" msgstr "Shfaq kartelat e _reja duke përdorur:" #: src/caja-file-management-properties.ui:440 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Rregullo elementët:" #: src/caja-file-management-properties.ui:478 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Rreshto _kartelat përpara file" #: src/caja-file-management-properties.ui:494 msgid "Show hidden files" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:510 msgid "Show backup files" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:550 msgid "Icon View Defaults" msgstr "Preferimet e shfaqjes me ikona" #: src/caja-file-management-properties.ui:580 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Niveli i paracaktuar i _zmadhimit:" #: src/caja-file-management-properties.ui:618 msgid "_Use compact layout" msgstr "_Përdor paraqitje kompakte" #: src/caja-file-management-properties.ui:634 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Tekst në krah të ikonave" #: src/caja-file-management-properties.ui:674 msgid "Compact View Defaults" msgstr "Preferimet shfaqja kompakte" #: src/caja-file-management-properties.ui:704 msgid "_Default zoom level:" msgstr "Niveli i _paracaktuar i zmadhimit:" #: src/caja-file-management-properties.ui:742 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "Të gjit_ha kollonat kanë të njëjtën gjerësi" #: src/caja-file-management-properties.ui:782 msgid "List View Defaults" msgstr "Preferimet e shfaqjes në formë liste" #: src/caja-file-management-properties.ui:812 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "Niv_eli i paracaktuar i zmadhimit:" #: src/caja-file-management-properties.ui:850 msgid "_Show icons" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:890 msgid "Tree View Defaults" msgstr "Preferimet e paraqitjes në formë peme" #: src/caja-file-management-properties.ui:913 msgid "Show _only folders" msgstr "Shfaq _vetëm kartelat" #: src/caja-file-management-properties.ui:949 msgid "Views" msgstr "Shfaqje" #: src/caja-file-management-properties.ui:972 msgid "Behavior" msgstr "Sjellja" #: src/caja-file-management-properties.ui:994 msgid "_Single click to open items" msgstr "Klik i _vetëm për të hapur elementët" #: src/caja-file-management-properties.ui:1010 msgid "_Double click to open items" msgstr "_Dy klikime për të hapur elementët" #: src/caja-file-management-properties.ui:1028 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:1068 msgid "Executable Text Files" msgstr "File të ekzekutueshëm teksti" #: src/caja-file-management-properties.ui:1091 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "Zb_ati file e ekzekutueshëm të tekstit kur hapen" #: src/caja-file-management-properties.ui:1107 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "_Shfaq file e ekzekutueshëm të tekstit kur hapen" #: src/caja-file-management-properties.ui:1124 msgid "_Ask each time" msgstr "_Pyet çdo herë" #: src/caja-file-management-properties.ui:1165 msgid "Trash" msgstr "Koshi" #: src/caja-file-management-properties.ui:1188 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Të konfermohet z_brazja e koshit apo të eleminimi i file" #: src/caja-file-management-properties.ui:1204 msgid "Ask before moving files to the _Trash" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:1220 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "Pë_rfshi një komandë «Elimino» që kapërcen koshin" #: src/caja-file-management-properties.ui:1259 msgid "Behavior" msgstr "Sjellja" #: src/caja-file-management-properties.ui:1283 msgid "Icon Captions" msgstr "Teksti i konave" #: src/caja-file-management-properties.ui:1308 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "" "Zgjidh rradhën e shfaqjes së informacione nën emrat e ikonave. Me rritjen e " "zmadhimit do të shfaqen më shumë informacione." #: src/caja-file-management-properties.ui:1444 msgid "Date" msgstr "Data" #: src/caja-file-management-properties.ui:1468 msgid "_Format:" msgstr "_Formati:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1515 msgid "Size" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:1532 msgid "_Show file sizes with IEC units" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:1564 msgid "Display" msgstr "Shfaq" #: src/caja-file-management-properties.ui:1588 msgid "List Columns" msgstr "Kollonat e listës" #: src/caja-file-management-properties.ui:1613 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "" "Zgjidh renditjen me të cilën informacionet do të shfaqjen në paraqitjen në " "formë liste." #: src/caja-file-management-properties.ui:1651 msgid "List Columns" msgstr "Kollonat e listës" #: src/caja-file-management-properties.ui:1675 msgid "Text Files" msgstr "File teksti" #: src/caja-file-management-properties.ui:1705 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Shfaq te_kstin në ikona:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1767 msgid "Other Previewable Files" msgstr "File të tjerë të mundshëm" #: src/caja-file-management-properties.ui:1797 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Shfaq _miniaturat:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1842 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Vetëm për file më të vegjël se: " #: src/caja-file-management-properties.ui:1904 msgid "Sound Files" msgstr "File audio" #: src/caja-file-management-properties.ui:1934 msgid "Preview _sound files:" msgstr "Pamja e parë e file _sonorë:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1996 msgid "Folders" msgstr "Kartela" #: src/caja-file-management-properties.ui:2026 msgid "Count _number of items:" msgstr "Numëro _numrin e elementëve:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2087 msgid "Preview" msgstr "Shikoje" #: src/caja-file-management-properties.ui:2117 msgid "Media Handling" msgstr "Trajtimi i suporteve" #: src/caja-file-management-properties.ui:2142 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "" "Zgjidh veprimin për tu ndërmarrë kur futet një suport apo lidhen dispozitivë" " në sistem" #: src/caja-file-management-properties.ui:2163 msgid "CD _Audio:" msgstr "CD _audio:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2188 msgid "_DVD Video:" msgstr "_DVD video:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2213 msgid "_Music Player:" msgstr "Lexues _muzike:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2238 msgid "_Photos:" msgstr "_Foto:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2263 msgid "_Software:" msgstr "_Software:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2317 msgid "Other Media" msgstr "Suporte të tjerë" #: src/caja-file-management-properties.ui:2342 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "Konfiguro këtu formatet e suporteve jo tepër të zakonshëm" #: src/caja-file-management-properties.ui:2363 msgid "_Type:" msgstr "_Lloji:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2377 msgid "Acti_on:" msgstr "Vep_rimi:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2441 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "Mos kërko as_njëherë konfermë apo nis programe kur futen suporte" #: src/caja-file-management-properties.ui:2457 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "Sh_fleto suportet kur futen" #: src/caja-file-management-properties.ui:2480 msgid "Media" msgstr "Suporti" #: src/caja-file-management-properties.ui:2498 msgid "Available _Extensions:" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:2529 #: src/caja-file-management-properties.ui:2550 msgid "column" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:2576 msgid "_About Extension" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:2592 msgid "C_onfigure Extension" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:2622 msgid "Extensions" msgstr "Prapashtesat" #: src/caja-history-sidebar.c:341 msgid "History" msgstr "Kronollogjia" #: src/caja-history-sidebar.c:347 msgid "Show History" msgstr "Shfaq kronollogjinë" #: src/caja-image-properties-page.c:278 msgid "Camera Brand" msgstr "Marka e Kamerës" #: src/caja-image-properties-page.c:279 msgid "Camera Model" msgstr "Modeli i kamerës" #: src/caja-image-properties-page.c:282 msgid "Date Taken" msgstr "Data marrjes" #: src/caja-image-properties-page.c:284 msgid "Date Digitized" msgstr "Data e dixhitalizimit" #: src/caja-image-properties-page.c:290 msgid "Exposure Time" msgstr "Koha e ekspozimit" #: src/caja-image-properties-page.c:291 msgid "Aperture Value" msgstr "Vlera e hapjes" #: src/caja-image-properties-page.c:292 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "Ndjeshmëria ISO" #: src/caja-image-properties-page.c:293 msgid "Flash Fired" msgstr "Foto me flash" #: src/caja-image-properties-page.c:294 msgid "Metering Mode" msgstr "Modalitet ekspometër" #: src/caja-image-properties-page.c:295 msgid "Exposure Program" msgstr "Programi i ekspozimit" #: src/caja-image-properties-page.c:296 msgid "Focal Length" msgstr "Gjatësia e fokusit" #: src/caja-image-properties-page.c:297 msgid "Software" msgstr "Software" #: src/caja-image-properties-page.c:368 src/file-manager/fm-ditem-page.c:446 #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:458 msgid "Description" msgstr "Përshkrimi" #: src/caja-image-properties-page.c:369 msgid "Keywords" msgstr "Fjalë kyçe" #: src/caja-image-properties-page.c:370 msgid "Creator" msgstr "Krijuesi" #: src/caja-image-properties-page.c:371 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: src/caja-image-properties-page.c:372 msgid "Rating" msgstr "Vlerësimi" #: src/caja-image-properties-page.c:402 msgid "Image Type:" msgstr "Lloji i figurës:" #: src/caja-image-properties-page.c:405 #, c-format msgid "Width: %d pixel" msgid_plural "Width: %d pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/caja-image-properties-page.c:411 #, c-format msgid "Height: %d pixel" msgid_plural "Height: %d pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/caja-image-properties-page.c:430 msgid "Failed to load image information" msgstr "Leximi i informacioneve mbi figurën dështoi" #: src/caja-image-properties-page.c:654 msgid "loading..." msgstr "ngarkimi..." #: src/caja-image-properties-page.c:708 msgid "Image" msgstr "Figura" #: src/caja-information-panel.c:164 msgid "Information" msgstr "Informacione" #: src/caja-information-panel.c:170 msgid "Show Information" msgstr "Shaq informacionet" #: src/caja-information-panel.c:360 msgid "Use _Default Background" msgstr "Përdor sfondin e _paracaktuar" #: src/caja-information-panel.c:526 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "" "Nuk është i mundur caktimi i më shumë se një ikone të personalizuar " "njëkohësisht." #: src/caja-information-panel.c:527 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:512 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Zvarrit vetëm një figurë për të caktuar një ikonë të personalizuar." #: src/caja-information-panel.c:554 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:523 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "File i zvarritur nuk është lokal." #: src/caja-information-panel.c:555 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:524 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:530 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Mund të përdoren vetëm figurat lokale si ikona të personalizuara." #: src/caja-information-panel.c:562 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:529 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "File i zvarritur nuk është një figurë." #: src/caja-information-panel.c:563 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "Mund të përdoren vetëm figurat si ikona të personalizuara." #: src/caja-information-panel.c:748 src/file-manager/fm-directory-view.c:4515 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Hap me %s" #: src/caja-location-bar.c:60 src/file-manager/fm-properties-window.c:3316 msgid "Location:" msgstr "Pozicioni:" #: src/caja-location-bar.c:61 msgid "Go To:" msgstr "Shko tek:" #: src/caja-location-bar.c:190 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/caja-location-dialog.c:160 msgid "Open Location" msgstr "Hap pozicionin" #: src/caja-location-dialog.c:170 msgid "_Location:" msgstr "_Pozicioni:" #: src/caja-navigation-action.c:147 msgid "folder removed" msgstr "" #: src/caja-navigation-window.c:801 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - Shfletimi i file" #: src/caja-navigation-window-menus.c:133 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Me të vërtetë pastrohet lista e pozicioneve të vizituar?" #: src/caja-navigation-window-menus.c:424 src/caja-window-bookmarks.c:85 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "Pozicioni «%s» nuk ekziston." #: src/caja-navigation-window-menus.c:426 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "Pozicioni i kronollogjisë nuk ekziston." #: src/caja-navigation-window-menus.c:827 msgid "_Go" msgstr "_Shko" #: src/caja-navigation-window-menus.c:828 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Libërshënues" #: src/caja-navigation-window-menus.c:829 msgid "_Tabs" msgstr "_Skedat" #: src/caja-navigation-window-menus.c:830 msgid "New _Window" msgstr "_Dritare e re" #: src/caja-navigation-window-menus.c:831 msgid "Open another Caja window for the displayed location" msgstr "Hap një dritare tjetër Caja për pozicion e shfaqur" #: src/caja-navigation-window-menus.c:834 msgid "New _Tab" msgstr "_Skedë e re" #: src/caja-navigation-window-menus.c:835 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Hap një tjetër skedë për pozicionin e shfaqur" #: src/caja-navigation-window-menus.c:838 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "Hap dr_itaren kartelë" #: src/caja-navigation-window-menus.c:839 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "Hap një dritare kartelë për pozicion e shfaqur" #: src/caja-navigation-window-menus.c:842 msgid "Close _All Windows" msgstr "Mbyll të gjith_a dritaret" #: src/caja-navigation-window-menus.c:843 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Mbyll të gjitha dritaret e lundrimit" #: src/caja-navigation-window-menus.c:846 msgid "_Location..." msgstr "_Pozicioni..." #: src/caja-navigation-window-menus.c:847 src/caja-spatial-window.c:927 msgid "Specify a location to open" msgstr "Përcakton një pozicion për tu hapur" #: src/caja-navigation-window-menus.c:850 msgid "Clea_r History" msgstr "Past_ro kronollogjinë" #: src/caja-navigation-window-menus.c:851 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Pastron përmbajtjen e menusë «Shko» dhe të listave Para/Mbrapa" #: src/caja-navigation-window-menus.c:854 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-menus.c:855 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-menus.c:858 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-menus.c:859 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-menus.c:862 src/caja-spatial-window.c:940 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Shto Libërshënues" #: src/caja-navigation-window-menus.c:863 src/caja-spatial-window.c:941 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Shto një libërshënues për pozicionin aktual në këtë menu" #: src/caja-navigation-window-menus.c:866 src/caja-spatial-window.c:944 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Ndrysho libërshënues..." #: src/caja-navigation-window-menus.c:867 src/caja-spatial-window.c:945 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "" "Hap një dritare për të ndryshuar libërshënuesit personalë në këtë menu" #: src/caja-navigation-window-menus.c:871 msgid "_Previous Tab" msgstr "Skeda _Paraardhëse" #: src/caja-navigation-window-menus.c:872 msgid "Activate previous tab" msgstr "Aktivizon skedën paraardhëse" #: src/caja-navigation-window-menus.c:876 msgid "_Next Tab" msgstr "Skeda në _Vazhdim" #: src/caja-navigation-window-menus.c:877 msgid "Activate next tab" msgstr "Aktivizon skedën pasardhëse" #: src/caja-navigation-window-menus.c:881 #: src/caja-navigation-window-pane.c:389 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Lëviz skedën _majtas" #: src/caja-navigation-window-menus.c:882 msgid "Move current tab to left" msgstr "Lëviz skedën aktuale majtas" #: src/caja-navigation-window-menus.c:886 #: src/caja-navigation-window-pane.c:397 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Lëviz skedën _djathtas" #: src/caja-navigation-window-menus.c:887 msgid "Move current tab to right" msgstr "Lëviz skedën aktuale djathtas" #: src/caja-navigation-window-menus.c:891 msgid "S_how Search" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-menus.c:892 msgid "Show search" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-menus.c:900 msgid "_Main Toolbar" msgstr "Paneli _qendror i instrumentëve" #: src/caja-navigation-window-menus.c:901 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Ndryshon dukshmërinë e panelit kryesor për këtë dritare" #: src/caja-navigation-window-menus.c:906 msgid "_Side Pane" msgstr "Paneli anë_sor" #: src/caja-navigation-window-menus.c:907 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Ndyshon dukshmërinë e panelit anësor për këtë dritare" #: src/caja-navigation-window-menus.c:912 msgid "Location _Bar" msgstr "P_aneli i pozicionit" #: src/caja-navigation-window-menus.c:913 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Ndryshon dukshmërinë e panelit të pozicionit për këtë dritare" #: src/caja-navigation-window-menus.c:918 msgid "St_atusbar" msgstr "Shtyll_a e gjëndjes" #: src/caja-navigation-window-menus.c:919 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Ndyshon dukshmërinë e shtyllës së gjëndjes për këtë dritare" #: src/caja-navigation-window-menus.c:924 src/caja-spatial-window.c:948 msgid "_Search for Files..." msgstr "_Kërko për file..." #: src/caja-navigation-window-menus.c:926 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-menus.c:932 msgid "E_xtra Pane" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-menus.c:933 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-menus.c:960 msgid "_Back" msgstr "_Mbrapa" #: src/caja-navigation-window-menus.c:962 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Shkon tek pozicioni paraardhës i vizituar" #: src/caja-navigation-window-menus.c:963 msgid "Back history" msgstr "Mbrapa në kronollogji" #: src/caja-navigation-window-menus.c:977 msgid "_Forward" msgstr "_Para" #: src/caja-navigation-window-menus.c:979 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Shkon tek pozicioni në vazhdim i vizituar" #: src/caja-navigation-window-menus.c:980 msgid "Forward history" msgstr "Përpara në kronollogji" #: src/caja-navigation-window-menus.c:995 msgid "_Zoom" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-menus.c:1005 msgid "_View As" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-menus.c:1044 msgid "_Search" msgstr "_Kërko" #: src/caja-navigation-window-pane.c:258 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-pane.c:379 msgid "_New Tab" msgstr "Skedë e _re" #: src/caja-navigation-window-pane.c:408 msgid "_Close Tab" msgstr "_Mbyll skedën" #: src/caja-notebook.c:311 msgid "Close tab" msgstr "Mbyll skedën" #: src/caja-notes-viewer.c:402 src/caja-notes-viewer.c:506 msgid "Notes" msgstr "Shënime" #: src/caja-notes-viewer.c:408 msgid "Show Notes" msgstr "Shfaq shënimet" #: src/caja-places-sidebar.c:318 msgid "Devices" msgstr "Pajisjet" #: src/caja-places-sidebar.c:326 msgid "Bookmarks" msgstr "Libërshënues" #: src/caja-places-sidebar.c:544 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Hap përmbajtjen e hapësirës së punës në një kartelë" #: src/caja-places-sidebar.c:558 src/file-manager/fm-tree-view.c:1425 msgid "File System" msgstr "File i sistemit" #: src/caja-places-sidebar.c:560 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "" #: src/caja-places-sidebar.c:619 msgid "Open the trash" msgstr "Hap koshin" #: src/caja-places-sidebar.c:674 src/caja-places-sidebar.c:702 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "Monto dhe hap %s" #: src/caja-places-sidebar.c:887 msgid "Browse Network" msgstr "Shfleto rrjetin" #: src/caja-places-sidebar.c:889 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "Shfleto përmbajtjen e rrjetit" #: src/caja-places-sidebar.c:1813 src/caja-places-sidebar.c:2775 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7550 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7578 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7659 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8360 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8364 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8454 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8458 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8566 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8570 msgid "_Start" msgstr "_Fillo" #: src/caja-places-sidebar.c:1814 src/caja-places-sidebar.c:2782 #: src/caja-window-menus.c:879 src/file-manager/fm-directory-view.c:7554 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7582 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7663 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8389 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8483 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8595 msgid "_Stop" msgstr "_Ndalo" #: src/caja-places-sidebar.c:1821 msgid "_Power On" msgstr "" #: src/caja-places-sidebar.c:1822 src/file-manager/fm-directory-view.c:8393 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8487 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8599 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "" #: src/caja-places-sidebar.c:1825 msgid "_Connect Drive" msgstr "" #: src/caja-places-sidebar.c:1826 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "" #: src/caja-places-sidebar.c:1829 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "" #: src/caja-places-sidebar.c:1830 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "" #: src/caja-places-sidebar.c:1834 src/file-manager/fm-directory-view.c:8470 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8582 msgid "_Unlock Drive" msgstr "" #: src/caja-places-sidebar.c:1835 src/file-manager/fm-directory-view.c:8405 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8499 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8611 msgid "_Lock Drive" msgstr "" #: src/caja-places-sidebar.c:1918 src/caja-places-sidebar.c:2513 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "" #: src/caja-places-sidebar.c:2456 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "E pamundur pyetja e %s për ndryshime në suporte" #: src/caja-places-sidebar.c:2574 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "" #: src/caja-places-sidebar.c:2704 src/file-manager/fm-directory-view.c:7427 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7608 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8709 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9056 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1280 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Hap në një s_kedë të re" #: src/caja-places-sidebar.c:2711 src/file-manager/fm-directory-view.c:8684 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9015 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1289 msgid "Open in New _Window" msgstr "Hap në _Dritare të re" #: src/caja-places-sidebar.c:2719 msgid "Remove" msgstr "Hiq" #: src/caja-places-sidebar.c:2728 msgid "Rename..." msgstr "Riemërto..." #: src/caja-places-sidebar.c:2740 src/file-manager/fm-directory-view.c:7534 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7562 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7643 msgid "_Mount" msgstr "_Monto" #: src/caja-places-sidebar.c:2761 src/file-manager/fm-directory-view.c:7558 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7586 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7667 msgid "_Detect Media" msgstr "" #: src/caja-places-sidebar.c:2768 src/file-manager/fm-directory-view.c:7546 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7574 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7655 msgid "_Format" msgstr "_Formato" #: src/caja-places-sidebar.c:3414 msgid "Places" msgstr "Rezerva" #: src/caja-places-sidebar.c:3420 msgid "Show Places" msgstr "Shfaq rezervat" #: src/caja-property-browser.c:293 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Sfonde dhe simbolë" #: src/caja-property-browser.c:409 msgid "_Remove..." msgstr "_Hiq..." #: src/caja-property-browser.c:423 msgid "Add new..." msgstr "Shto të ri..." #: src/caja-property-browser.c:979 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "Nuk është i mundur eleminimi i motivit «%s»." #: src/caja-property-browser.c:980 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "Kontrollo nëse ke të drejta të mjaftueshme për të eleminuar motivin." #: src/caja-property-browser.c:996 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "Nuk është i mundur elminimi i simbolit «%s»." #: src/caja-property-browser.c:997 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Kontrollo nëse ke të drejta të mjaftueshme për të eleminuar simbolin." #: src/caja-property-browser.c:1071 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "Zgjidh një figurë për simbolin e ri" #: src/caja-property-browser.c:1113 msgid "Create a New Emblem" msgstr "Krijo një simbol të ri" #: src/caja-property-browser.c:1141 msgid "_Keyword:" msgstr "Fjalç _kyçi:" #: src/caja-property-browser.c:1160 msgid "_Image:" msgstr "F_igura:" #: src/caja-property-browser.c:1193 msgid "Create a New Color:" msgstr "Krijo një ngjyrë të re:" #: src/caja-property-browser.c:1214 msgid "Color _name:" msgstr "_Emri i ngjyrës:" #: src/caja-property-browser.c:1230 msgid "Color _value:" msgstr "_Vlera e ngjyrës:" #: src/caja-property-browser.c:1266 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "I pamundur zëvendësimi i figurës «Nga zero»." #: src/caja-property-browser.c:1267 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "«Nga zero» është një figurë speciale dhe nuk mund të eleminohet." #: src/caja-property-browser.c:1297 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "I pamundur instalimi i motivit «%s»." #: src/caja-property-browser.c:1329 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "Zgjidh një figurë për ta shtuar si motiv" #: src/caja-property-browser.c:1409 src/caja-property-browser.c:1438 msgid "The color cannot be installed." msgstr "I pamundur instalimi i ngjyrës." #: src/caja-property-browser.c:1410 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "Duhet specifikuar një emër i papërdorur për ngjyrën e re." #: src/caja-property-browser.c:1439 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Duhet specifikuar një emër jo bosh për ngjyrën e re." #: src/caja-property-browser.c:1499 msgid "Select a Color to Add" msgstr "Zgjidh një ngjyrë për të shtuar" #: src/caja-property-browser.c:1545 src/caja-property-browser.c:1563 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "«%s» nuk është një figurë e shfrytëzueshme." #: src/caja-property-browser.c:1546 src/caja-property-browser.c:1564 msgid "The file is not an image." msgstr "File nuk është një figurë." #: src/caja-property-browser.c:2311 msgid "Select a Category:" msgstr "Zgjidh një kategori:" #: src/caja-property-browser.c:2325 msgid "C_ancel Remove" msgstr "_Anullo heqjen" #: src/caja-property-browser.c:2334 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Shto një motiv të ri..." #: src/caja-property-browser.c:2337 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Shto një ngjyrë të re..." #: src/caja-property-browser.c:2340 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Shto një simbol të ri..." #: src/caja-property-browser.c:2366 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Kliko tek motivi për t'a hequr" #: src/caja-property-browser.c:2369 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Kliko tek ngjyra për t'a hequr" #: src/caja-property-browser.c:2372 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Kliko tek simboli për t'a hequr" #: src/caja-property-browser.c:2384 msgid "Patterns:" msgstr "Motive:" #: src/caja-property-browser.c:2387 msgid "Colors:" msgstr "Ngjyrat:" #: src/caja-property-browser.c:2390 msgid "Emblems:" msgstr "Simbolet:" #: src/caja-property-browser.c:2412 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Hiq një motiv..." #: src/caja-property-browser.c:2415 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Hiq një ngjyrë..." #: src/caja-property-browser.c:2418 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Hiq një simbol..." #: src/caja-query-editor.c:178 msgid "File Type" msgstr "Lloji i file" #: src/caja-query-editor.c:185 msgid "Tags" msgstr "Tags" #: src/caja-query-editor.c:192 msgid "Modification Time" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:206 msgid "Contained text" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:352 msgid "Select folder to search in" msgstr "Zgjidh kartelën ku do të kërkohet" #: src/caja-query-editor.c:448 src/caja-query-editor.c:452 msgid "" "Tags separated by spaces. Matches files that contains ALL specified tags." msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:555 msgid "Documents" msgstr "Dokumente" #: src/caja-query-editor.c:575 msgid "Music" msgstr "Muzikë" #: src/caja-query-editor.c:591 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/caja-query-editor.c:609 msgid "Picture" msgstr "Figurë" #: src/caja-query-editor.c:631 msgid "Illustration" msgstr "Ilustrim" #: src/caja-query-editor.c:647 msgid "Spreadsheet" msgstr "Fletë llogaritjesh" #: src/caja-query-editor.c:665 msgid "Presentation" msgstr "Prezantim" #: src/caja-query-editor.c:676 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / Postscript" #: src/caja-query-editor.c:686 msgid "Text File" msgstr "File teksti" #: src/caja-query-editor.c:772 msgid "Select type" msgstr "Zgjidh llojin" #: src/caja-query-editor.c:864 msgid "Any" msgstr "Çfarëdolloj" #: src/caja-query-editor.c:880 msgid "Other Type..." msgstr "Tjetër lloj...." #: src/caja-query-editor.c:1082 src/caja-query-editor.c:1221 msgid "Less than or equal to" msgstr "Më pak ose e barabartë me" #: src/caja-query-editor.c:1084 src/caja-query-editor.c:1223 msgid "Greater than or equal to" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1097 msgid "1 Hour" msgstr "1 Orë" #: src/caja-query-editor.c:1099 msgid "1 Day" msgstr "1 Ditë" #: src/caja-query-editor.c:1101 msgid "1 Week" msgstr "1 Javë" #: src/caja-query-editor.c:1103 msgid "1 Month" msgstr "1 Muaj" #: src/caja-query-editor.c:1105 msgid "6 Months" msgstr "6 Muaj" #: src/caja-query-editor.c:1107 msgid "1 Year" msgstr "1 Vit" #: src/caja-query-editor.c:1238 msgid "10 KiB" msgstr "10 KiB" #: src/caja-query-editor.c:1240 msgid "100 KiB" msgstr "100 KiB" #: src/caja-query-editor.c:1242 msgid "500 KiB" msgstr "500 KiB" #: src/caja-query-editor.c:1244 msgid "1 MiB" msgstr "1 MiB" #: src/caja-query-editor.c:1246 msgid "5 MiB" msgstr "5 MiB" #: src/caja-query-editor.c:1248 msgid "10 MiB" msgstr "10 MiB" #: src/caja-query-editor.c:1250 msgid "100 MiB" msgstr "100 MiB" #: src/caja-query-editor.c:1252 msgid "500 MiB" msgstr "500 MiB" #: src/caja-query-editor.c:1254 msgid "1 GiB" msgstr "1 GiB" #: src/caja-query-editor.c:1256 msgid "2 GiB" msgstr "2 GiB" #: src/caja-query-editor.c:1258 msgid "4 GiB" msgstr "4 GiB" #: src/caja-query-editor.c:1261 msgid "10 KB" msgstr "10 KB" #: src/caja-query-editor.c:1275 msgid "500 MB" msgstr "500 MB" #: src/caja-query-editor.c:1346 src/caja-query-editor.c:1349 msgid "Matches files that contains specified text." msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1503 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Hiq këtë kriter nga kërkimi" #: src/caja-query-editor.c:1550 msgid "Search Folder" msgstr "Kartela e kërkimit" #: src/caja-query-editor.c:1556 msgid "Edit" msgstr "Ndrysho" #: src/caja-query-editor.c:1564 msgid "Edit the saved search" msgstr "Ndrysho kërkimin e ruajtur" #: src/caja-query-editor.c:1596 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Shto një kriter të ri tek ky kërkim" #: src/caja-query-editor.c:1602 msgid "Go" msgstr "Shko" #: src/caja-query-editor.c:1606 msgid "Reload" msgstr "Rifresko" #: src/caja-query-editor.c:1611 msgid "Perform or update the search" msgstr "Kryen ose rifreskon kërkimin" #: src/caja-query-editor.c:1632 msgid "_Search for:" msgstr "_Kërko për: " #: src/caja-query-editor.c:1661 msgid "Search results" msgstr "Rezultatet e kërkimit" #: src/caja-search-bar.c:174 msgid "Search:" msgstr "Kërko:" #: src/caja-side-pane.c:381 msgid "Close the side pane" msgstr "Mbyll panelin anësor" #: src/caja-spatial-window.c:924 msgid "_Places" msgstr "_Rezervat" #: src/caja-spatial-window.c:926 msgid "Open _Location..." msgstr "Hap _pozicionin..." #: src/caja-spatial-window.c:931 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Mbyll kartelat e nivelit s_uperior" #: src/caja-spatial-window.c:932 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Mbyll \"prindërit\" e kësaj kartele" #: src/caja-spatial-window.c:936 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Mby_ll të gjitha kartelat" #: src/caja-spatial-window.c:937 msgid "Close all folder windows" msgstr "Mbyll të gjitha dritaret e kartelave" #: src/caja-spatial-window.c:949 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "" "Gjej dokumenta dhe dosje në këtë kompjuter me anë të emrit apo përmbajtjes" #: src/caja-trash-bar.c:202 src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7448 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Eleminon të gjithë elementët në kosh" #: src/caja-trash-bar.c:209 msgid "Restore Selected Items" msgstr "Rivendosni Artikujt Zgjedhur" #: src/caja-trash-bar.c:215 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Rivendosni artikujt e zgjedhur në pozicionin e tyre origjinal" #: src/caja-window-bookmarks.c:83 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" msgstr "Hiqet çdo libërshënues që ka lidhje me këtë pozicion nga lista juaj?" #: src/caja-window-bookmarks.c:88 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Libërshënues për një pozicion joekzistues" #: src/caja-window-manage-views.c:812 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "" "Mund të zgjidhet një paraqitje tjetër ose të shkohet në një pozicion tjetër." #: src/caja-window-manage-views.c:831 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Pozicioni nuk është i vizitueshëm me këtë shikues." #: src/caja-window-manage-views.c:1444 msgid "Content View" msgstr "Shfaqja e përmbajtjes" #: src/caja-window-manage-views.c:1445 msgid "View of the current folder" msgstr "Paraqitja e kartelës aktuale" #: src/caja-window-manage-views.c:2137 msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "" "Caja nuk ka një shikues të instaluar në gjendje të shfaqë këtë kartelë." #: src/caja-window-manage-views.c:2145 msgid "The location is not a folder." msgstr "Pozicioni nuk është një kartelë." #: src/caja-window-manage-views.c:2154 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "E pamundur gjetja e «%s»." #: src/caja-window-manage-views.c:2157 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Kontrollo korrektësinë e shkrimit dhe provo përsëri." #: src/caja-window-manage-views.c:2166 #, c-format msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations." msgstr "Caja nuk mund të trajtojë pozicionet «%s»." #: src/caja-window-manage-views.c:2171 msgid "Caja cannot handle this kind of location." msgstr "Caja nuk mund të trajtojë këtë lloj vendndodhje." #: src/caja-window-manage-views.c:2178 msgid "Unable to mount the location." msgstr "I pamundur montimi i pozicionit." #: src/caja-window-manage-views.c:2184 msgid "Access was denied." msgstr "Hyrja është bllokuar." #: src/caja-window-manage-views.c:2193 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "E pamundur shfaqja e «%s», pasi host nuk u gjet." #: src/caja-window-manage-views.c:2195 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" "Sigurohu që është shkruar si duhet dhe që konfigurimi i proxy të jetë " "korrekt. " #: src/caja-window-manage-views.c:2211 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "" "Gabim: %s\n" "Zgjidh një shikues tjetër dhe provo përsëri." #: src/caja-window-menus.c:199 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Shko tek pozicioni i specifikuar nga ky libërshënues" #: src/caja-window-menus.c:535 msgid "" "Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Caja është program i lirë; ju mund t'a rishpërndani dhe/ose ndryshoni atë " "sipas kushteve së Liçencës Publike të Përgjithshme GNU sikurse publikuar nga" " Free Software Foundation; sipas versionit 2 të Liçencës, ose(sipas " "opinionit tuaj) çdo versioni të mëvonshëm." #: src/caja-window-menus.c:539 msgid "" "Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Caja shpërndahet me dëshirën që të jetë i vlefshëm për ju, por PA ASNJË LLOJ" " GARANCIE; pa garancinë preçize të SHITJES apo PËRDORIMIT PËR NJË QËLLIM " "PREÇIZ. Shiko Liçencën Publike të Përgjithshme GNU për hollësi të tjera." #: src/caja-window-menus.c:543 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "Së bashku me Caja duhet të keni marrë edhe një kopje të Liçencës Publike të " "Përgjithshme GNU; Nëse jo, shkruani tek Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: src/caja-window-menus.c:575 msgid "About Caja" msgstr "Rreth Caja" #: src/caja-window-menus.c:577 msgid "" "Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "" "Caja ju lejon të organizoni skedarë dhe dosje, si në kompjuterin tuaj ashtu " "edhe në internet." #: src/caja-window-menus.c:580 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2020 The Caja authors" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:586 msgid "translator-credits" msgstr "" "Elian Myftiu \n" "Indrit Bashkimi \n" "Laurent Dhima " #: src/caja-window-menus.c:589 msgid "Website" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:849 msgid "_File" msgstr "_Skedari" #: src/caja-window-menus.c:850 msgid "_Edit" msgstr "_Ndrysho" #: src/caja-window-menus.c:851 msgid "_View" msgstr "_Shfaq" #: src/caja-window-menus.c:855 msgid "Close this folder" msgstr "Mbyll këtë kartelë" #: src/caja-window-menus.c:860 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Sfondet dhe simbolet..." #: src/caja-window-menus.c:861 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "" "Shfaq motivet, ngjyrat dhe simbolet që mund të përdoren për të personalizuar" " paraqitjen" #: src/caja-window-menus.c:866 msgid "Prefere_nces" msgstr "Preferi_met" #: src/caja-window-menus.c:867 msgid "Edit Caja preferences" msgstr "Ndrysho preferimet e Caja" #: src/caja-window-menus.c:870 msgid "Open _Parent" msgstr "Hap _prindin" #: src/caja-window-menus.c:871 msgid "Open the parent folder" msgstr "Hap kartelën e nivelit superior" #: src/caja-window-menus.c:880 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Ndalon ngarkimin e pozicionit të tanishëm" #: src/caja-window-menus.c:884 msgid "_Reload" msgstr "_Ringarko" #: src/caja-window-menus.c:885 msgid "Reload the current location" msgstr "Ringarkon pozicionin e tanishëm" #: src/caja-window-menus.c:889 msgid "_Contents" msgstr "_Përmbajtja" #: src/caja-window-menus.c:890 msgid "Display Caja help" msgstr "Hap ndihmën e Caja" #: src/caja-window-menus.c:894 msgid "_About" msgstr "_Rreth" #: src/caja-window-menus.c:895 msgid "Display credits for the creators of Caja" msgstr "Shfaq kreditet e krijuesve të Caja" #: src/caja-window-menus.c:899 msgid "Zoom _In" msgstr "Z_madho" #: src/caja-window-menus.c:900 src/caja-zoom-control.c:99 #: src/caja-zoom-control.c:312 msgid "Increase the view size" msgstr "Rrit madhësinë e shfaqjes" #: src/caja-window-menus.c:914 msgid "Zoom _Out" msgstr "Z_vogëlo" #: src/caja-window-menus.c:915 src/caja-zoom-control.c:100 #: src/caja-zoom-control.c:257 msgid "Decrease the view size" msgstr "Zvogëlon madhësinë e shfaqjes" #: src/caja-window-menus.c:924 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Madhë_si normale" #: src/caja-window-menus.c:925 src/caja-zoom-control.c:101 #: src/caja-zoom-control.c:273 msgid "Use the normal view size" msgstr "Përdor madhësinë normale të shfaqjes" #: src/caja-window-menus.c:929 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Lidhu me _serverin..." #: src/caja-window-menus.c:930 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Lidhu me një kompjuter në distancë ose një disk të ndarë" #: src/caja-window-menus.c:934 src/file-manager/fm-directory-view.c:7683 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7687 msgid "_Home Folder" msgstr "Kartela _personale" #: src/caja-window-menus.c:939 msgid "_Computer" msgstr "_Kompjuteri" #: src/caja-window-menus.c:944 msgid "_Network" msgstr "_Rrjeti" #: src/caja-window-menus.c:949 msgid "T_emplates" msgstr "Model_e" #: src/caja-window-menus.c:950 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Hap kartelën personale të modeleve" #: src/caja-window-menus.c:954 msgid "_Trash" msgstr "_Koshi" #: src/caja-window-menus.c:955 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Hap kartelën personale të koshit" #: src/caja-window-menus.c:963 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Shfaq file e paduks_hëm" #: src/caja-window-menus.c:964 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Shkëmben shfaqjen e file të padukshëm në dritaren aktuale" #: src/caja-window-menus.c:969 msgid "Show Bac_kup Files" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:970 msgid "Toggle the display of backup files in the current window" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:1003 msgid "_Up" msgstr "_Sipër" #: src/caja-window-menus.c:1006 msgid "_Home" msgstr "_Shtëpia" #: src/caja-window-slot.c:209 src/file-manager/fm-list-model.c:487 #: src/file-manager/fm-tree-model.c:1380 msgid "Loading..." msgstr "Ngarkimi..." #: src/caja-x-content-bar.c:69 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "Këto file gjënden në një CD audio." #: src/caja-x-content-bar.c:73 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "Këto file gjënden në një DVD audio." #: src/caja-x-content-bar.c:77 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "Këto file gjënden në një DVD video." #: src/caja-x-content-bar.c:81 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "Këto file gjënden në një CD video." #: src/caja-x-content-bar.c:85 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "Këto file gjënden në një CD Super Video." #: src/caja-x-content-bar.c:89 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "Këto file gjënden në një Foto CD." #: src/caja-x-content-bar.c:93 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "Këto file gjënden në një Picture CD." #: src/caja-x-content-bar.c:97 msgid "The media contains digital photos." msgstr "Suporti përmban fotografi dixhitale." #: src/caja-x-content-bar.c:101 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "Këto file gjënden në një riprodhues audio dixhital." #: src/caja-x-content-bar.c:105 msgid "The media contains software." msgstr "Suporti përmban software." #: src/caja-x-content-bar.c:110 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "Ky suport është njohur si «%s»." #: src/caja-zoom-control.c:85 msgid "Zoom In" msgstr "Zmadho" #: src/caja-zoom-control.c:86 msgid "Zoom Out" msgstr "Zvogëlo" #: src/caja-zoom-control.c:87 msgid "Zoom to Default" msgstr "Shkalla e paracaktuar e zmadhimit" #: src/caja-zoom-control.c:852 msgid "Zoom" msgstr "Shkalla e zmadhimit" #: src/caja-zoom-control.c:857 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Rregullo shkallën e zmadhimit për pamjen aktuale" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666 msgid "Background" msgstr "Sfondi" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:749 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7447 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9186 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Z_braz koshin" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:765 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7411 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Krijo lë_shues..." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 msgid "Create a new launcher" msgstr "Krijo një lëshues të ri" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:774 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Ndrysho s_fondin e desktop" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:776 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" "Shfaq një dritare që mundëson përcaktimin e ngjyrës apo motivit për sfondin " "e desktop" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:783 msgid "Empty Trash" msgstr "Zbraz koshin" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:886 msgid "Desktop View" msgstr "" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:887 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7691 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7695 msgid "_Desktop" msgstr "_Desktop" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:888 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "Paraqitja si desktop ndeshi në një gabim." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:889 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "Paraqitja si desktop ndeshi në një gabim gjatë nisjes." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:890 msgid "Display this location with the desktop view." msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:660 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:663 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1209 msgid "Select Items Matching" msgstr "Zgjedhja e ekorrespondencës së elementëve" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1233 msgid "_Pattern:" msgstr "_Modeli:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1240 msgid "Examples: " msgstr "Shëmbuj:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1366 msgid "Save Search as" msgstr "Ruaj kërkimin si" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1374 msgid "_Save" msgstr "_Ruaj" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1393 msgid "Search _name:" msgstr "E_mri i kërkimit:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1409 msgid "_Folder:" msgstr "_Kartela:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1414 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Zgjedhja e kartelës në të cilën duhet ruajtur kërkimi" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2310 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2347 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "Zgjedhur «%s»" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2312 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2322 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2333 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2350 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2357 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2376 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2389 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "Hapësira e lirë: %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2400 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, %s me hapësirë të lirë" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2415 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2434 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2448 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2461 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr " %s%s, %s, %s " #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4517 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4612 msgid "Open parent location" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4613 msgid "Open parent location for the selected item" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5490 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Zbaton «%s» mbi secilin nga elementët e zgjedhur" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5748 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Krijon një dokument nga modeli «%s»" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6006 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Të gjithë files e ekzekutueshëm në këtë kartelë do të jenë të dukshëm tek " "menu «Script»." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6008 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." msgstr "" "Duke zgjedhur nga menu një script, ai do të zbatohet me çdo element të " "zgjedhur si input." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6010 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Caja, which the scripts may use:\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6080 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1014 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "Zgjidh komandën «Ngjit» për të zhvendosur «%s»" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6084 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1020 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "Zgjidh komandën «Ngjit» për të kopjuar «%s»" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6091 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6098 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6278 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Shënimet nuk përmbajnë asgjë për tu ngjitur." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6496 msgid "Unable to unmount location" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6517 msgid "Unable to eject location" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6532 msgid "Unable to stop drive" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7092 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Lidhja me server-in %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7104 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8368 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8462 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8574 msgid "_Connect" msgstr "_Lidhu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7118 msgid "Link _name:" msgstr "E_mri i lidhjes:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7389 msgid "Create _Document" msgstr "Krijo _dokument" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7390 msgid "Open Wit_h" msgstr "_Hap me" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7391 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Zgjedh një program me të cilin të hapet elementi i zgjedhur" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7393 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7672 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1382 msgid "_Properties" msgstr "_Pronësitë" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7394 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9173 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Shfaq ose ndryshon pronësitë e secilit prej elementëve të zgjedhur" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7401 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1300 msgid "Create _Folder" msgstr "Krijo një _Kartelë" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7402 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Krijon një kartelë të re bosh në brendësi të kësaj kartele" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7404 msgid "No templates installed" msgstr "Asnjë model i instaluar" #. Translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7407 msgid "_Empty File" msgstr "File _bosh" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Krijon një file të ri bosh në brendësi të kësaj kartele" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7416 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Hap elementin e zgjedhur në këtë dritare" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7423 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7604 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Hap në dritaren e eksplorimit" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Hap çdo element të zgjedhur në një dritare eksplorimi" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Hap secilin prej elementëve të zgjedhur në një skedë të re" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7431 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7613 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "Hap në _dritaren e kartelës" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Hap secilin prej elementëve të zgjedhur në një dritare kartele" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7435 msgid "Other _Application..." msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7440 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Zgjedh një apliaktiv tjetër për të hapur elementin e zgjedhur" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7439 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7443 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Hap kartelën e script-eve" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Shfaq kartelën ku gjenden skriptet e dukshëm në këtë menu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7452 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Përgatit file e zgjedhur për tu lëvizur me një komandë «Ngjite»" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7456 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Përgatit file e zgjedhur për tu kpojuar me një komandë «Ngjite»" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7460 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Lëviz apo kopjon file e zgjedhur më parë me anë të një komande «Prite» apo " "«Ngjite»" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7465 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7626 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1329 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Ngjit në kartelë" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7466 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "" "Lëviz apo kopjon file e zgjedhur më parë me anë të një komande «Prite» apo " "«Ngjite» në kartelën e zgjedhur" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7468 msgid "Cop_y to" msgstr "Ko_pjo në" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7469 msgid "M_ove to" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7472 msgid "Select all items in this window" msgstr "Zgjidh të gjithë elementët në këtë dritare" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7475 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Zgjidh elemen_tët korrispondues..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7476 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "" "Zgjedh të gjithë elementët në këtë dritare që korrispondojnë me modelin e " "dhënë" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7479 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Inverto zgjedhjen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7480 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Zgjedh të gjithë e vetëm elementët që nuk janë aktualisht të zgjedhur" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7483 msgid "D_uplicate" msgstr "D_yfisho" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7484 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Krijon një kopje për secilin nga elementët e zgjedhur" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7487 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9156 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7488 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Krijon një lidhje simbolike për secilin nga elementët e zgjedhur" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7491 msgid "_Rename..." msgstr "_Riemërto..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7492 msgid "Rename selected item" msgstr "Riemërton elementin e zgjedhur" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7500 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9115 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Lëviz secilin nga elementët e zgjedhur në kosh" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7504 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "" "Eleminon secilin nga elementët e zgjedhur, pa e lëvizur paraprakisht në kosh" " " #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7507 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7639 msgid "_Restore" msgstr "_Rivendos" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7511 msgid "_Undo" msgstr "_Anullo" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7512 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11345 msgid "Undo the last action" msgstr "Anullo veprimin e fundit" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7515 msgid "_Redo" msgstr "_Përsërit" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7516 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11365 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Rikthe veprimin e fundit të anulluar" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7526 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Përdor rregullimet e _paracaktuara" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7527 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Rivendos kriterin e rreshtimit dhe nivelin e zoom sipas rregullimeve të " "paracaktuara për këtë paraqitje" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7530 msgid "Connect To This Server" msgstr "Lidhu me këtë server" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7531 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Krijon një lidhje të përhershme me këtë server" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7535 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Monton volumin e zgjedhur" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7539 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Zmonton volumin e zgjedhur" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7543 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Nxjerr jashtë volumin e zgjedhur" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7547 msgid "Format the selected volume" msgstr "Formaton volumin e zgjedhur" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7551 msgid "Start the selected volume" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7555 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8596 msgid "Stop the selected volume" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7559 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7587 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7668 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7563 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Monton volumin e shoqëruar me kartelën e hapur" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7567 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Zmonton volumin e shoqëruar me kartelën e hapur" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7571 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Nxjerr jashtë volumin e shoqëruar me kartelën e hapur" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7575 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Formaton volumin e shoqëruar me kartelën e hapur" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7579 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7583 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7590 msgid "Open File and Close window" msgstr "Hap file dhe mbyll dritaren" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7594 msgid "Sa_ve Search" msgstr "Ru_aj kërkimin" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7595 msgid "Save the edited search" msgstr "Ruaj kërkimin e ndryshuar" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7598 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "Ru_aj kërkimin si..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7599 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Ruaj kërkimin aktual si një file" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7605 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Hap këtë kartelë në një dritare eksplorimi" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7609 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Hap këtë kartelë në një skedë të re" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7614 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "Hap këtë kartelë në një dritare kartele" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7619 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Përgatit kartelën për tu lëvizur me një komandë «Ngjite»" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7623 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Përgatit kartelën për tu kopjuar me një komandë «Ngjite»" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7627 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "" "Lëviz apo kopjon file paraprakisht të zgjedhur me anë të një komande «Preje»" " ose «Ngjite» në brendësi të kësaj kartele" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7632 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Lëviz këtë kartelë në kosh" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7636 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Eleminon këtë kartelë, pa e lëvizur paraprakisht në kosh" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7644 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Monton volumin e shoqëruar me këtë kartelë" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7648 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Zmonton volumin e shoqëruar me këtë kartelë" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7652 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Nxjerr jashtë volumin e shoqëruar me këtë kartelë" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7656 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "Formaton volumin e shoqëruar me këtë kartelë" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7660 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7664 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7673 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Shfaq ose ndryshon pronësitë e kësaj kartele" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7676 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7679 msgid "_Other pane" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7677 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7680 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7684 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7688 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7692 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7696 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "" #. Translators: %s is a directory #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7786 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Zbaton ose administron script-et në %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7789 msgid "_Scripts" msgstr "_Script-e" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8205 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "Lëviz kartelën e hapur jashtë nga koshi në «%s»" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8208 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8212 msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8218 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8222 msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8228 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8232 msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8361 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8365 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8567 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8571 msgid "Start the selected drive" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8369 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8575 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8372 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8466 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8578 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8373 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8579 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8376 msgid "U_nlock Drive" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8377 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8583 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8390 msgid "Stop the selected drive" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8394 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8600 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8397 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8491 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8603 msgid "_Disconnect" msgstr "_Shkëputu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8398 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8604 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8401 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8495 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8607 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8402 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8608 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8406 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8612 msgid "Lock the selected drive" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8455 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8459 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8463 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8467 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8471 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8484 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8488 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8492 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8496 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8500 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8686 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9024 msgid "Browse in New _Window" msgstr "Shfleto në _dritare të re" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8692 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9034 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8711 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9065 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "Shfleto në _skedë e re" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8766 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9110 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Elemino përgjithmonë" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8767 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Eleminon në menyrë të përhershme kartelën e hapur" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8771 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Lëviz kartelën e hapur në kosh" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8962 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_Hap me %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9017 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9026 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9058 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9067 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9111 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Eleminon përgjithmonë të gjithë elementët e zgjedhur" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9171 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Shfaq ose ndryshon pronësitë e kartelës së hapur" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10481 msgid "Download location?" msgstr "Shkarkon pozicionin?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10484 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Është i mundur shkarkimi i pozicionit ose krijimi i një lidhje me të." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10487 msgid "Make a _Link" msgstr "Krijo _lidhje" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10494 msgid "_Download" msgstr "_Shkarko" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10651 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10710 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10823 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Zvarritja nuk suportohet." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10652 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "\"Kap e Zvarrit\" suportohet vetëm në file lokalë të sistemit." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10711 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10824 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Është përdorur një lloj kapjeje e pavlefshme." #. Translators: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10901 msgid "dropped text.txt" msgstr "teksti zvarritur.txt" #. Translators: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10947 msgid "dropped data" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11344 msgid "Undo" msgstr "Anullo" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11364 msgid "Redo" msgstr "Ribëj" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:440 src/file-manager/fm-ditem-page.c:452 msgid "Comment" msgstr "Koment" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:443 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:455 msgid "Command" msgstr "Komanda" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:397 src/file-manager/fm-empty-view.c:399 msgid "Empty View" msgstr "" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:398 msgid "_Empty" msgstr "" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:400 msgid "The empty view encountered an error." msgstr "" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:401 msgid "Display this location with the empty view." msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Të drejta të pamjaftueshme për të shikuar përmbajtjen e «%s»." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:76 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "E pamundur gjetja e «%s». Ndoshta ndërkohë është eleminuar." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:80 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "E pamundur shfaqja e të gjithë përmbajtjes së «%s»: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:89 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "Përmbajtja e kartelës nuk mund të shfaqet." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:120 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" "Emri \"%s\" eshtë përdorur njëherë në këtë kartelë. Ju lutem përdorni një " "emër tjetër." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:125 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "Nuk ka \"%s\" në këtë kartelë. Mos e keni lëvizuar apo eleminuar?" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:130 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "Ju nuk keni të drejtat e nevojshme për të ndryshuar emrin e \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." msgstr "" "Emri \"%s\" nuk është i vlefshëm pasi përmban simbolin \"/\". Ju lutem, " "përdorni një emër tjetër." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:142 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "Emri \"%s\" nuk është i vlefshëm. Ju lutem përdorni një emër tjetër." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:158 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "I pamundur riemërtimi i «%s» në «%s»: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:166 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Elementi nuk mund të riemërtohet." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:191 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Mungojnë të drejtat e nevojshme për të ndryshuar grupin e \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:205 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "I pamundur ndryshimi i grupit të «%s»: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210 msgid "The group could not be changed." msgstr "Grupi nuk mund të ndryshohet." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:231 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "I pamundur ndryshimi i pronarit të «%s»: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Pronari nuk mund të ndryshohet." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:254 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "I pamundur ndryshimi i të drejtave të «%s»: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:256 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Të drejtat nuk mund të ndryshohen." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:366 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Ndryshimi i emrit të \"%s\" në \"%s\"." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:130 msgid "by _Name" msgstr "sipas _emrit" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:131 src/file-manager/fm-icon-view.c:1760 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Mban ikonat të rreshtuara sipas emrit" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:137 msgid "by _Size" msgstr "sipas madhë_sisë" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:138 src/file-manager/fm-icon-view.c:1766 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Mban ikonat të rreshtuara sipas madhësisë" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:144 msgid "by S_ize on Disk" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:145 src/file-manager/fm-icon-view.c:1772 msgid "Keep icons sorted by disk usage in rows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:151 msgid "by _Type" msgstr "sipas _Tipit" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:152 src/file-manager/fm-icon-view.c:1778 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Mban ikonat të rreshtuara sipas tipit" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:158 msgid "by Modification _Date" msgstr "sipas _Datës së ndryshimit" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:159 src/file-manager/fm-icon-view.c:1784 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Mban ikonat të rreshtuara sipas datës së ndryshimit" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:165 msgid "by _Emblems" msgstr "sipas _Simboleve" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:166 src/file-manager/fm-icon-view.c:1790 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Mban ikonat në rresht sipas emblemave" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:172 msgid "by T_rash Time" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:173 src/file-manager/fm-icon-view.c:1796 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:179 msgid "by E_xtension" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:180 msgid "Keep icons sorted by reversed extension segments in rows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:794 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1709 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Rre_gullo elementët" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1711 msgid "Resize Icon..." msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1712 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1716 src/file-manager/fm-icon-view.c:1935 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Ikonat në ma_dhësinë orgjinale" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1717 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Rikthen çdo ikonë të zgjedhur në madhësinë origjinale" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1721 msgid "_Organize by Name" msgstr "_Organizuar me Emër" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1722 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" "Rivendos ikonat për të përmirësuar shpërndarjen në dritare dhe për të " "shmangur mbivendosjen midis tyre" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1730 msgid "Compact _Layout" msgstr "Vendos_je kompakte" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1731 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Aktivizo/çaktivizo vendosjen kompakte" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1736 msgid "Re_versed Order" msgstr "Rresh_tim në të kundërt" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1737 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Shfaq ikonat duke i rreshtuar nga ana e kundërt" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1742 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Mbaji të rreshtuara" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1743 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Mban ikonat të rreshtuara sipas rrjetës" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1753 msgid "_Manually" msgstr "_Manuale" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1754 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Lë ikonat aty ku janë zvarritur" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1759 msgid "By _Name" msgstr "Sipas _emrit" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1765 msgid "By _Size" msgstr "Sipas madhë_sisë" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1771 msgid "By S_ize on Disk" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1777 msgid "By _Type" msgstr "Sipas lloji_t" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1783 msgid "By Modification _Date" msgstr "Sipas _datës së ndryshimit" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1789 msgid "By _Emblems" msgstr "Sipas simbol_eve" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1795 msgid "By T_rash Time" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1801 msgid "By E_xtension" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1802 msgid "Keep icons sorted by reverse extension segments in rows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1936 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Rivendos ma_dhësinë orgjinale të ikonës" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2419 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "ka si objektiv «%s»" #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3438 msgid "_Icons" msgstr "_Ikona" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3439 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Paraqitja në formë ikonash ndeshi një gabim gjatë nisjes." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3440 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Paraqitja në formë ikonash ndeshi një gabim gjatë nisjes." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3441 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Shfaq këtë pozicion me paraqitjen me anë të ikonave." #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3453 msgid "_Compact" msgstr "_Kompakte" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3454 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "Paraqitja kompakte ndeshi një gabim." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3455 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "Paraqitja kompakte ndeshi një gabim gjatë nisjes." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3456 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Shfaq këtë pozicion me paraqitjen kompakte." #: src/file-manager/fm-list-model.c:483 src/file-manager/fm-tree-model.c:1380 msgid "(Empty)" msgstr "(Bosh)" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2558 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "Kollonat e dukshme të «%s»" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2582 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Zgjidh renditjen me të cilën shfaqen informacionet në këtë kartelë:" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2636 msgid "Visible _Columns..." msgstr "_Kollonat e dukshme..." #: src/file-manager/fm-list-view.c:2637 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Zgjedh kollonat e dukshme në këtë kartelë" #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-list-view.c:3500 msgid "_List" msgstr "_Listë" #: src/file-manager/fm-list-view.c:3501 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Paraqitja në forme liste ndeshi një gabim." #: src/file-manager/fm-list-view.c:3502 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Paraqitja në formë liste ndeshi një gabim gjatë nisjes." #: src/file-manager/fm-list-view.c:3503 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Shfaq këtë pozicion me anë të paraqitjes në formë liste." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:511 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "" "Nuk mund të caktohet më shumë se një ikonë të personalizuar në të njëjtën " "kohë!" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:645 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1001 msgid "Properties" msgstr "Pronësitë" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1013 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Pronësitë e %s" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1343 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1551 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Anullohet ndryshimi i grupit?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1966 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Anullohet ndryshimi i pronarit?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2293 msgid "nothing" msgstr "asgjë" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2295 msgid "unreadable" msgstr "palexueshme" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2314 #, c-format msgid "%'d item, with size %s (%s on disk)" msgid_plural "%'d items, totalling %s (%s on disk)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(diçka nuk është e lexueshme)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341 msgid "Contents:" msgstr "Përmbajtja:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3117 msgid "used" msgstr "përdorur" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3128 msgid "free" msgstr "e lirë" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3132 msgid "Total capacity:" msgstr "Kapaciteti gjithsej:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3146 msgid "Filesystem type:" msgstr "Lloji i file të sistemit:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3231 msgid "Basic" msgstr "Të përgjithshme" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3293 msgid "Link target:" msgstr "Lidhur me:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3307 msgid "Size on Disk:" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3322 msgid "Volume:" msgstr "Volumi:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3331 msgid "Accessed:" msgstr "Hyrja e fundit:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3335 msgid "Modified:" msgstr "Modifikuar:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3344 msgid "Free space:" msgstr "Hapësira e lirë:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3872 msgid "_Read" msgstr "_Leximi" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3874 msgid "_Write" msgstr "_Shkrimi" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3876 msgid "E_xecute" msgstr "E_kzekutim" #. Translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4144 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4155 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4167 msgid "no " msgstr "jo " #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4147 msgid "list" msgstr "lista" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4149 msgid "read" msgstr "lexim" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4158 msgid "create/delete" msgstr "krijim/eleminim" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4160 msgid "write" msgstr "shkrim" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4169 msgid "access" msgstr "futja" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4217 msgid "Access:" msgstr "Hyrja:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4219 msgid "Folder access:" msgstr "Hyrja në kartelë:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4221 msgid "File access:" msgstr "Hyrja në file:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4239 msgid "List files only" msgstr "Shfaq vetëm listën e file" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4241 msgid "Access files" msgstr "Hyrje në file" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4243 msgid "Create and delete files" msgstr "Krijon dhe eleminon file" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4250 msgid "Read-only" msgstr "Vetëm lexim" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4252 msgid "Read and write" msgstr "Lexim dhe shkrim" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4317 msgid "Special flags:" msgstr "Flag specialë:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4319 msgid "Set _user ID" msgstr "Përcakto ID e përdor_uesit" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4320 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Përcakto ID e gr_upit" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4321 msgid "_Sticky" msgstr "Ngjitë_s" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4396 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4588 msgid "_Owner:" msgstr "Pr_onari:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4404 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4494 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4597 msgid "Owner:" msgstr "Pronari:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4428 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4612 msgid "_Group:" msgstr "_Grupi:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4436 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4495 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4620 msgid "Group:" msgstr "Grupi:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4460 msgid "Others" msgstr "Të tjerë" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4475 msgid "Execute:" msgstr "Ekzekutim" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4478 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Lejon _ekzekutimin e file si program" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4496 msgid "Others:" msgstr "Të tjerë:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4636 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Të drejta mbi kartelë:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4643 msgid "File Permissions:" msgstr "Të drejta mbi file:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4652 msgid "Text view:" msgstr "Simbolikë:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4800 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Vetëm pronari i file mund të ndryshojë këto të drejta." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4820 msgid "SELinux context:" msgstr "Konteksti SELinux:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4825 msgid "Last changed:" msgstr "Ndryshimi i fundit:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4838 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Apliko të drejtat tek file e përfshirë" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4852 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Të drejtat e «%s» nuk mund të përcaktohen." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4855 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Të drejtat e file të zgjedhur nuk mund të përcaktohen." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5444 msgid "Creating Properties window." msgstr "Krijimi i dritares së pronësive." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5740 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Zgjidh ikonën e personalizuar" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1712 msgid "Tree" msgstr "Degëzimi" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1718 msgid "Show Tree" msgstr "Shfaq degëzimin" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:443 msgid "Widget View" msgstr "" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:444 msgid "_Widget View" msgstr "" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:445 msgid "The widget view encountered an error." msgstr "" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:446 msgid "The widget view encountered an error while starting up." msgstr "" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:447 msgid "Display this location with the widget view." msgstr ""