# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Ardit Dani <ardit.dani@gmail.com>, 2014,2016
# Indrit Bashkimi <indrit.bashkimi@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-15 13:19+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-09 15:11+0000\n"
"Last-Translator: Vlad Orlov <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/sq/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sq\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../data/browser.xml.h:1
msgid "_Patterns"
msgstr "_Motive"

#: ../data/browser.xml.h:2
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr "Për t'i ndryshuar motivin tërhiq një motiv në objekt"

#: ../data/browser.xml.h:3
msgid "Blue Ridge"
msgstr "Blu me viza"

#: ../data/browser.xml.h:4
msgid "Blue Rough"
msgstr "Blu e ashpër"

#: ../data/browser.xml.h:5
msgid "Blue Type"
msgstr "Tipografia në blu"

#: ../data/browser.xml.h:6
msgid "Brushed Metal"
msgstr "Metal i fshirë"

#: ../data/browser.xml.h:7
msgid "Burlap"
msgstr "Letër imballazhimi"

#: ../data/browser.xml.h:8
msgid "Camouflage"
msgstr "Kamuflim"

#: ../data/browser.xml.h:9
msgid "Chalk"
msgstr "Shkumës"

#: ../data/browser.xml.h:10
msgid "Cork"
msgstr "Tapë"

#: ../data/browser.xml.h:11
msgid "Countertop"
msgstr "Syprinë"

#: ../data/browser.xml.h:12
msgid "Dark MATE"
msgstr "MATE i errët"

#: ../data/browser.xml.h:13
msgid "Dots"
msgstr "Me pika"

#: ../data/browser.xml.h:14
msgid "Fibers"
msgstr "Fibra"

#: ../data/browser.xml.h:15
msgid "Fleur De Lis"
msgstr "Fleur De Lis"

#: ../data/browser.xml.h:16
msgid "Floral"
msgstr "Me lule"

#: ../data/browser.xml.h:17
msgid "Fossil"
msgstr "Fosil"

#: ../data/browser.xml.h:18
msgid "MATE"
msgstr "MATE"

#: ../data/browser.xml.h:19
msgid "Green Weave"
msgstr "Stofë jeshile"

#: ../data/browser.xml.h:20
msgid "Ice"
msgstr "Akull"

#: ../data/browser.xml.h:21
msgid "Manila Paper"
msgstr "Letër imballazhimi"

#: ../data/browser.xml.h:22
msgid "Moss Ridge"
msgstr "Moss Ridge"

#: ../data/browser.xml.h:23
msgid "Numbers"
msgstr "Numra"

#: ../data/browser.xml.h:24
msgid "Ocean Strips"
msgstr "Oqean me vazhda"

#: ../data/browser.xml.h:25
msgid "Purple Marble"
msgstr "Mermer lejla"

#: ../data/browser.xml.h:26
msgid "Ridged Paper"
msgstr "Letër me kreshta"

#: ../data/browser.xml.h:27
msgid "Rough Paper"
msgstr "Letër e ashpër"

#: ../data/browser.xml.h:28
msgid "Sky Ridge"
msgstr "Qiell me kreshta"

#: ../data/browser.xml.h:29
msgid "Snow Ridge"
msgstr "Borë me kreshta"

#: ../data/browser.xml.h:30
msgid "Stucco"
msgstr "Stuko"

#: ../data/browser.xml.h:31
msgid "Terracotta"
msgstr "Baltë e pjekur"

#: ../data/browser.xml.h:32
msgid "Wavy White"
msgstr "E bardhë me onde"

#: ../data/browser.xml.h:33
msgid "C_olors"
msgstr "N_gjyra"

#: ../data/browser.xml.h:34
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr "Për t'i ndryshuar ngjyrën tërhiq një ngjyrë në objekt"

#: ../data/browser.xml.h:35
msgid "Mango"
msgstr "Mango"

#: ../data/browser.xml.h:36
msgid "Orange"
msgstr "Portokalli"

#: ../data/browser.xml.h:37
msgid "Tangerine"
msgstr "Mandarinë"

#: ../data/browser.xml.h:38
msgid "Grapefruit"
msgstr "Qitro"

#: ../data/browser.xml.h:39
msgid "Ruby"
msgstr "Rubin"

#: ../data/browser.xml.h:40
msgid "Pale Blue"
msgstr "Blu e hapur"

#: ../data/browser.xml.h:41
msgid "Sky"
msgstr "Qiell"

#: ../data/browser.xml.h:42
msgid "Danube"
msgstr "Danubi"

#: ../data/browser.xml.h:43
msgid "Indigo"
msgstr "Indigo"

#: ../data/browser.xml.h:44
msgid "Violet"
msgstr "Lejla"

#: ../data/browser.xml.h:45
msgid "Sea Foam"
msgstr "Shkumë deti"

#: ../data/browser.xml.h:46
msgid "Leaf"
msgstr "Gjethe"

#: ../data/browser.xml.h:47
msgid "Deep Teal"
msgstr "Gushë rosaku"

#: ../data/browser.xml.h:48
msgid "Dark Cork"
msgstr "Tapë e errët"

#: ../data/browser.xml.h:49
msgid "Mud"
msgstr "Baltë"

#: ../data/browser.xml.h:50
msgid "Fire Engine"
msgstr "Zjarrfikëse"

#: ../data/browser.xml.h:51
msgid "Envy"
msgstr "Lakmi"

#: ../data/browser.xml.h:52
msgid "Azul"
msgstr "Azul"

#: ../data/browser.xml.h:53
msgid "Lemon"
msgstr "Limon"

#: ../data/browser.xml.h:54
msgid "Bubble Gum"
msgstr "Çimçakiz"

#: ../data/browser.xml.h:55
msgid "White"
msgstr "E bardhë"

#: ../data/browser.xml.h:56
msgid "Apparition"
msgstr "Fantazma"

#: ../data/browser.xml.h:57
msgid "Silver"
msgstr "Argjent"

#: ../data/browser.xml.h:58
msgid "Concrete"
msgstr "Çimente"

#: ../data/browser.xml.h:59
msgid "Shale"
msgstr "Argjil"

#: ../data/browser.xml.h:60
msgid "Granite"
msgstr "Granit"

#: ../data/browser.xml.h:61
msgid "Eclipse"
msgstr "Eklips"

#: ../data/browser.xml.h:62
msgid "Charcoal"
msgstr "Qymyr"

#: ../data/browser.xml.h:63
msgid "Onyx"
msgstr "Onice"

#: ../data/browser.xml.h:64
msgid "Black"
msgstr "E zezë"

#: ../data/browser.xml.h:65
msgid "_Emblems"
msgstr "_Simbole"

#: ../data/browser.xml.h:66
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr "Për t'i shtuar një simbol tërhiq një simbol në objekt"

#. translators: this is the name of an emblem
#: ../data/browser.xml.h:68 ../src/caja-emblem-sidebar.c:982
#: ../src/caja-property-browser.c:1948
msgid "Erase"
msgstr "Fshij"

#: ../data/caja.appdata.xml.in.h:1
msgid "File manager for the MATE desktop environment"
msgstr ""

#: ../data/caja.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"<p> Caja is the official file manager for the MATE desktop. It allows for "
"browsing directories, as well as previewing files and launching applications"
" associated with them. It is also responsible for handling the icons on the "
"MATE desktop. It works on local and remote file systems. </p> <p> Caja is "
"extensible through a plugin system, similar to that of GNOME Nautilus, of "
"which Caja is a fork. </p>"
msgstr ""

#: ../data/caja-autorun-software.desktop.in.in.h:1
msgid "Autorun Prompt"
msgstr "Konfermo ekzekutimin automatik"

#. Set initial window title
#: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:1 ../data/caja.desktop.in.in.h:1
#: ../data/caja-folder-handler.desktop.in.in.h:1
#: ../src/caja-spatial-window.c:373 ../src/caja-window-menus.c:535
#: ../src/caja-window.c:172
msgid "Caja"
msgstr "Caja"

#: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:2
msgid "File Browser"
msgstr "Shfletuesi i file"

#: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:3
msgid "Browse the file system with the file manager"
msgstr "Shfleton file e sistemit me administruesin e file"

#: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:1
#: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:113 ../src/caja-places-sidebar.c:490
msgid "Computer"
msgstr "Kompjuteri"

#. tooltip
#: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:2 ../src/caja-window-menus.c:905
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Shfleton të gjithë disqet dhe kartelat lokale dhe në distancë të arritshme nga ky kompjutër"

#: ../data/caja.desktop.in.in.h:2
msgid "File Manager"
msgstr "File Manager"

#: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "File Management"
msgstr "Administrimi i file"

#: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
msgstr "Ndryshon sjelljen dhe paraqitjen e dritareve të administruesit të file"

#: ../data/caja-folder-handler.desktop.in.in.h:2
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:567
msgid "Open Folder"
msgstr "Hap kartelën"

#: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1434
msgid "Home Folder"
msgstr "Kartela home"

#. tooltip
#: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:2 ../src/caja-places-sidebar.c:504
#: ../src/caja-window-menus.c:900
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Hap kartelën personale"

#: ../data/caja.xml.in.h:1
msgid "Saved search"
msgstr "kërkimi i ruajtur"

#: ../eel/eel-canvas.c:1389 ../eel/eel-canvas.c:1390
msgid "X"
msgstr "X"

#: ../eel/eel-canvas.c:1396 ../eel/eel-canvas.c:1397
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: ../eel/eel-editable-label.c:332
msgid "Text"
msgstr "Teksti"

#: ../eel/eel-editable-label.c:333
msgid "The text of the label."
msgstr "Teksti i etiketës."

#: ../eel/eel-editable-label.c:339
msgid "Justification"
msgstr "Orientimi"

#: ../eel/eel-editable-label.c:340
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that."
msgstr "Rreshtimi reciprok i rreshtave tek teksti i etiketës. NUK ka influencë mbi drejtimin e etiketës. Shiko GtkMisc::xalign për këtë."

#: ../eel/eel-editable-label.c:348
msgid "Line wrap"
msgstr "Ndërprerja e rreshtit"

#: ../eel/eel-editable-label.c:349
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr "Nëse zgjidhet, shkon në krye të rreshtit nëse teksti bëhet tepër i gjatë."

#: ../eel/eel-editable-label.c:356
msgid "Cursor Position"
msgstr "Pozicioni i kursorit"

#: ../eel/eel-editable-label.c:357
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "Pozicioni aktual, në gërma, i kursorit të shtimit."

#: ../eel/eel-editable-label.c:366
msgid "Selection Bound"
msgstr "Kufiri i zgjedhjes"

#: ../eel/eel-editable-label.c:367
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr "Pozicioni, në gërma, i anës së kundërt të pjesës së zgjedhur, kundrejt kursorit."

#: ../eel/eel-editable-label.c:3120
msgid "Select All"
msgstr "Zgjidh gjithçka"

#: ../eel/eel-editable-label.c:3131
msgid "Input Methods"
msgstr "Metodat e shkrimit"

#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:445
msgid "Show more _details"
msgstr "Shfaq më shumë _detaje"

#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:213
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Mund t'a ndaloni këtë veprim duke klikuar tek «anullo»."

#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:96
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (Unicode i pavlefshëm)"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:517
msgid "No applications found"
msgstr "Nuk u gjet asnjë aplikativ"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:536
msgid "Ask what to do"
msgstr "Pyet çfarë veprimi duhet kryer"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:552
msgid "Do Nothing"
msgstr "Asnjë veprim"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:600 ../src/caja-x-content-bar.c:148
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Hap %s"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:642
msgid "Open with other Application..."
msgstr "Hap me një aplikativ tjetër..."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1024
msgid "You have just inserted an Audio CD."
msgstr "Sapo është futur një CD audio."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1028
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
msgstr "Sapo është futur një DVD audio."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1032
msgid "You have just inserted a Video DVD."
msgstr "Sapo është futur një DVD video."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1036
msgid "You have just inserted a Video CD."
msgstr "Sapo është futur një CD video."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1040
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
msgstr "Sapo është futur një Super Video CD."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1044
msgid "You have just inserted a blank CD."
msgstr "Sapo është futur një CD bosh."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1048
msgid "You have just inserted a blank DVD."
msgstr "Sapo është futur një DVD bosh."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1052
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
msgstr "Sapo është futur një disk Blu-Ray bosh."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1056
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
msgstr "Sapo është futur një HD DVD bosh."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1060
msgid "You have just inserted a Photo CD."
msgstr "Sapo është futur një Foto CD."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1064
msgid "You have just inserted a Picture CD."
msgstr "Sapo është futur një Picture CD."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1068
msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
msgstr "Sapo është futur një suport me foto dixhitale."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1072
msgid "You have just inserted a digital audio player."
msgstr "Sapo është futur një lexues audio dixhitale."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1076
msgid ""
"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
"started."
msgstr "Sapo është futur një suport me software të projektuar për tu nisur automatikisht."

#. fallback to generic greeting
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1081
msgid "You have just inserted a medium."
msgstr "Sapo është futur një suport."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1083
msgid "Choose what application to launch."
msgstr "Zgjidhni aplikativin që duhet nisur."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1097
#, c-format
msgid ""
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
"for other media of type \"%s\"."
msgstr "Zgjidhni si duhet hapur «%s» dhe nëse duhet kryer ky veprim në të ardhmen për suporte të tjerë të llojit «%s»."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1129
msgid "_Always perform this action"
msgstr "Kryej _gjithmonë këtë veprim"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "Eject" menu item
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1146
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7411
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7439
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7520
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1382 ../src/caja-places-sidebar.c:2714
msgid "_Eject"
msgstr "Nxirr_e jashtë"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "Unmount" menu item
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1159
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7407
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7435
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7516
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1373 ../src/caja-places-sidebar.c:2707
msgid "_Unmount"
msgstr "_Zmonto"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:456
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Preje tekstin e zgjedhur tek shënimet"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:461
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Kopjo tekstin e zgjedhur tek shënimet"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:466
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Ngjit tekstin që gjendet tek shënimet"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:470
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7340
msgid "Select _All"
msgstr "Zgjidh gjithçk_a"

#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:471
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Zgjedh të gjithë tekstin e një fushë teksti"

#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:381
msgid "Move _Up"
msgstr "Lëviz _sipër"

#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:391
msgid "Move Dow_n"
msgstr "Lëviz posh_të"

#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:404
msgid "Use De_fault"
msgstr "Përdor të para_caktuarin"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:44
#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:274
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1778
msgid "Name"
msgstr "Emri"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:45
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Emri dhe ikona e file."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:51
msgid "Size"
msgstr "Madhësia"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:52
msgid "The size of the file."
msgstr "Madhësia e file."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:59
msgid "Size on Disk"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:60
msgid "The size of the file on disk."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:67
msgid "Type"
msgstr "Lloji"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:68
msgid "The type of the file."
msgstr "Lloji i file."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:74
#: ../src/caja-image-properties-page.c:288
msgid "Date Modified"
msgstr "Ndryshimi i fundit"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:75
msgid "The date the file was modified."
msgstr "Data në të cilën është ndryshuar për herë të fundit."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:82
msgid "Date Accessed"
msgstr "Data e hyrjes"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:83
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Data në të cilën është lexuar për herë të fundit."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:90
msgid "Owner"
msgstr "Pronari"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:91
msgid "The owner of the file."
msgstr "Pronari i file."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:98
msgid "Group"
msgstr "Grupi"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:99
msgid "The group of the file."
msgstr "Grupi i file."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:106
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4750
msgid "Permissions"
msgstr "Autorizimet"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:107
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Të drejtat e file."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:114
msgid "Octal Permissions"
msgstr "Të drejtat oktale"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:115
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
msgstr "Të drejtat e file, në tetë shifra."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:122
msgid "MIME Type"
msgstr "Lloji MIME"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:123
msgid "The mime type of the file."
msgstr "Lloji mime i file."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:130
msgid "SELinux Context"
msgstr "Konteksti SELinux"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:131
msgid "The SELinux security context of the file."
msgstr "Konteksti i sigurisë SELinux i file."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:138
#: ../src/caja-image-properties-page.c:369 ../src/caja-query-editor.c:135
msgid "Location"
msgstr "Pozicioni"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:139
msgid "The location of the file."
msgstr "Pozicioni i skedarit."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:182
msgid "Trashed On"
msgstr "Në Kosh"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:183
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "Data kur dokumenti është zhvendosur në Kosh"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:189
msgid "Original Location"
msgstr "Vendndodhja Origjinale"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:190
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Vendndodhja origjinale e dokumentit para zhvendosur në Kosh"

#: ../libcaja-private/caja-customization-data.c:431
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:631
#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:444
#: ../src/caja-property-browser.c:1995
msgid "Reset"
msgstr "Pastro"

#: ../libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:457
#: ../libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:163
msgid "on the desktop"
msgstr "në hapësirën e punës"

#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:110
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Shtëpia e %s"

#: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:116
msgid "Network Servers"
msgstr "Server Rrjeti"

#: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:119
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1441 ../src/caja-places-sidebar.c:594
#: ../src/caja-trash-bar.c:190
msgid "Trash"
msgstr "Koshi"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:795
msgid "_Move Here"
msgstr "_Lëviz këtu"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:800
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Kopjo këtu"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:805
msgid "_Link Here"
msgstr "_Lidh këtu"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:810
msgid "Set as _Background"
msgstr "Caktoje si s_fond"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:817 ../libcaja-private/caja-dnd.c:871
msgid "Cancel"
msgstr "Anullo"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:859
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "Caktohje si sfond për të gjith_a kartelat"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:864
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "Caktoje si sfond për kë_të kartelë"

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:227
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:234
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:283
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:298
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:322
msgid "The emblem cannot be installed."
msgstr "Emblema nuk mund të instalohet."

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "Është i nevojshëm specifikimi i një fjalëkyçi për simbolin e ri."

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:235
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr "Një fjalëkyç mund të përmbajë vetëm gërma, hapësira dhe numra."

#. this really should never happen, as a user has no idea
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
#. * keyword to us anyway
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:247
#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
msgstr "Një emblemë me emrin «%s» ekziston rregullisht."

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:248
msgid "Please choose a different emblem name."
msgstr "Zgjidhni një emër tjetër për simbolin."

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:284
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:299
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "E pamundur ruajtja e emblemës së personalizuar."

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:323
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "E pamundur ruajtja e emrit të emblemës së personalizuar."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:144
#, c-format
msgid "Merge folder \"%s\"?"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:148
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:154
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Një dosje më e vjetër me të njëjtin emër tashmë ekziston në \"%s\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:160
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Një dosje më e re me të njëjtin emër tashmë ekziston në \"%s\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:166
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Një dosje tjetër me të njëjtin emër tashmë ekziston në \"%s\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:173
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "Zëvendësimi do të heqë të gjithë skedarët në dosje."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:175
#, c-format
msgid "Replace folder \"%s\"?"
msgstr "Zëvendëso skedarin \"%s\"?"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:177
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Një dosje me të njëjtin emër tashmë ekziston në \"%s\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:184
#, c-format
msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr "Zëvendëso skedarin \"%s\"?"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:186
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:191
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Një skedar më i vjetër me të njëjtin emër ekziston tashmë në \"%s\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:197
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Një skedar më i ri me të njëjtin emër ekziston tashmë në \"%s\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:203
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Një skedar tjetër me të njëjtin emër ekziston tashmë në \"%s\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:279
msgid "Original folder"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:280
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:319
msgid "Items:"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:283
msgid "Original file"
msgstr "Skedarë origjinal"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:284
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:323
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3276
msgid "Size:"
msgstr "Madhësia:"

#. second row: type combobox
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:289
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:328
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3258
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:948
msgid "Type:"
msgstr "Lloji:"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:292
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:331
msgid "Last modified:"
msgstr "Modifikimi i fundit:"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:318
msgid "Merge with"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:318
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:322
msgid "Replace with"
msgstr "Zëvendëso me"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:354
msgid "Merge"
msgstr "Bashko"

#. Setup the expander for the rename action
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:617
msgid "Select a new name for the _destination"
msgstr ""

#. Setup the diff button for text files
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:642
msgid "Differences..."
msgstr "Ndryshimet"

#. Setup the checkbox to apply the action to all files
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:652
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:664
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:186
msgid "_Skip"
msgstr "_Kapërce"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:669
msgid "Re_name"
msgstr "Rie_mërto"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:675
msgid "Replace"
msgstr "Zëvendëso"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:759
msgid "Merge Folder"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:759
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:764
msgid "File and Folder conflict"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:764
msgid "File conflict"
msgstr "Konflikt skedarësh"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:187
msgid "S_kip All"
msgstr "Kapërce gjithç_ka"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:188
msgid "_Retry"
msgstr "_Riprovo"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:189
msgid "Delete _All"
msgstr "Elemino gjithçk_a"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:190
msgid "_Replace"
msgstr "_Zëvendëso"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:191
msgid "Replace _All"
msgstr "Zëvendëso gjithçk_a"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:192
msgid "_Merge"
msgstr "_Bashko"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:193
msgid "Merge _All"
msgstr "Bashko gjithçk_a"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:194
msgid "Copy _Anyway"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:308
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d sekondë"
msgstr[1] "%'d sekonda"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:313
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:324
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d minutë"
msgstr[1] "%'d minuta"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:323
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d orë"
msgstr[1] "%'d orë"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:331
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
msgstr[0] "rreth %'d orë"
msgstr[1] "rreth %'d orë"

#. appended to new link file
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:407
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6526
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10531
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Lidhje me %s"

#. appended to new link file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:411
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Një lidhje tjetër me %s"

#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:427
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "Lidhja %'d me %s"

#. appended to new link file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:431
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "Lidhja %'d me %s"

#. appended to new link file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:435
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "Lidhja %'d me %s"

#. appended to new link file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:439
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "Lidhja %'d me %s"

#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:478
msgid " (copy)"
msgstr " (kopje)"

#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:480
msgid " (another copy)"
msgstr " (kopje e dytë)"

#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:483
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:485
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:487
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:497
msgid "th copy)"
msgstr "(kopja"

#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:490
msgid "st copy)"
msgstr "(kopja"

#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:492
msgid "nd copy)"
msgstr "(kopja"

#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:494
msgid "rd copy)"
msgstr "(kopja"

#. localizers: appended to first file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:511
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (kopja)%s"

#. localizers: appended to second file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:513
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (kopje e dytë)%s"

#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:516
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:518
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:520
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:534
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (kopja %'d)%s"

#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd
#. and nth
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the
#. translated
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#. localizers: appended to x1st file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:528
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (kopja %'d)%s"

#. localizers: appended to x2nd file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:530
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (kopja %'d)%s"

#. localizers: appended to x3rd file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:532
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (kopja %'d)%s"

#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:632
msgid " ("
msgstr " ("

#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:640
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1354
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr "Eliminohet me të vërtetë në menyrë të përhershme «%B» nga koshi?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1357
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] "Jeni i sigurt që dëshironi të eleminoni përgjithmonë %'d elementin e zgjedhur nga koshi?"
msgstr[1] "Jeni i sigurt që dëshironi të eleminoni përgjithmonë %'d elementët e zgjedhur nga koshi?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1367
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1433
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Nëse eleminoni një element, ai do të humbasë përgjithmonë."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1387
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1391
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Të gjithë skedarët në kosh do të humben përgjithmonë."

#. Empty Trash menu item
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1394
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2320
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2751 ../src/caja-trash-bar.c:197
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Zbraz _koshin"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1421
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "Eliminon me të vërtetë në menyrë të përhershme «%B»?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1424
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] "Jeni i sigurt që dëshironi të eleminoni përgjithmonë %'d elementin e zgjedhur?"
msgstr[1] "Jeni i sigurt që dëshironi të eleminoni përgjithmonë %'d elementët e zgjedhur?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1463
msgid "Are you sure you want to trash \"%B\"?"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1466
#, c-format
msgid "Are you sure you want to trash the %'d selected item?"
msgid_plural "Are you sure you want to trash the %'d selected items?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1475
msgid "Items moved to the trash may be recovered until the trash is emptied."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1478
msgid "Move to _Trash"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1509
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] "%'d file akoma për tu eleminuar"
msgstr[1] "%'d file akoma për tu eleminuar"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1515
msgid "Deleting files"
msgstr "Duke eleminuar files"

#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time
#. (i.e. the %T argument).
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1529
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "%T majtas"
msgstr[1] "%T majtas"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1596
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1630
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1669
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1746
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2565
msgid "Error while deleting."
msgstr "Gabim gjatë eleminimit."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1600
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr "I pamundur eleminimi i file në kartelën «%B» sepse mungojnë të drejtat e duhura për t'i shfaqur."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1603
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2625
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3607
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr "U ndesh një gabim gjatë marrjes së informacioneve në lidhje me file në kartelën «%B»."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1612
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3616
msgid "_Skip files"
msgstr "_Kapërce file"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1633
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "I pamundur eleminimi kartelës «%B» sepse mungojnë të drejtat e duhura për ta lexuar."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1636
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2664
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3652
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "U ndesh një gabim gjatë leximit të kartelës «%B»."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1670
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "I pamundur eleminimi i kartelës «%B»."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1747
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "U ndesh një gabim gjatë eleminimit të kartelës «%B»."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1827
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Lëvizja e file në kosh"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1829
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] "%'d file akoma për në kosh"
msgstr[1] "%'d file akoma për në kosh"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1886
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "E pamundur lëvizja e file në kosh, e eleminoni menjëherë?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1887
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "E pamundur lëvizja e file «%B» në kosh."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2071
msgid "Trashing Files"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2073
msgid "Deleting Files"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2150
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "E pamundur nxjerrja jashtë e «%V»"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2152
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "I pamundur zmontimi i «%V»"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2310
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Zbraz koshin para se të kryhet zmontimi?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2312
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr "Që të mund të rifitohet hapësira e lirë në këtë volum, është e nevojshme zbrazja e koshit. Të gjithë objektet e lëvizur në kosh në volum do të humbasin në menyrë të përhershme."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2318
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "M_os e zbraz koshin"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2434
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "I pamundur montimi i %s"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2512
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "Përgatitje për të kopjuar %'d file (%S)"
msgstr[1] "Përgatitje për të kopjuar %'d file (%S)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2518
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "Përgatitje për të lëvizur %'d file (%S)"
msgstr[1] "Përgatitje për të lëvizur %'d file (%S)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2524
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "Përgatitje për të eleminuar %'d file (%S)"
msgstr[1] "Përgatitje për të eleminuar %'d file (%S)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2530
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Përgatitje për të lëvizur kosh %'d file"
msgstr[1] "Përgatitje për të lëvizur kosh %'d file"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2561
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3459
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3599
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3644
msgid "Error while copying."
msgstr "Gabim gjatë kopjimit."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2563
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3597
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3642
msgid "Error while moving."
msgstr "Gabim gjatë lëvizjes."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2567
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Gabim gjatë lëvizjes së file në kosh."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2622
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr "I pamundur trajtimi i file në kartelën «%B» sepse mungojnë të drejtat e duhura për t'i shfaqur."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2661
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "I pamundur trajtimi kartelës «%B» sepse mungojnë të drejtat e duhura për ta lexuar."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2739
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "I pamundur trajtimi i file «%B» sepse mungojnë të drejtat e duhura për ta lexuar."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2742
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "U ndesh një gabim gjatë marrjes së informacioneve në lidhje me «%B»."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2842
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2884
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2917
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2947
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "Gabim gjatë kopjimit në «%B»."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2846
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Mungojnë të drejtat e duhura për tu futur në kartelën e destinuar."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2848
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "U ndesh një gabim gjatë marrjes së informacioneve në lidhje me objektivin."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2885
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Objektivi nuk është një kartelë."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2918
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr "Nuk ka hapësirë të mjaftueshme në destinim. Provo të fshish disa file për të krijuar hapësirë."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2920
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
msgstr "%S në dispozicion, por nevoitet %S."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2948
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Destinimi është në vetëm-lexim"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3007
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Duke lëvizur «%B» në «%B»"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3008
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Duke kopjuar «%B» në «%B»"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3013
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "Duke duplikuar «%B»"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3021
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Duke lëvizur %'d file (nga «%B») në «%B»"
msgstr[1] "Duke lëvizur %'d file (nga «%B») në «%B»"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3025
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Duke kopjuar %'d file (nga «%B») në «%B»"
msgstr[1] "Duke kopjuar %'d file (nga «%B») në «%B»"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3033
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] "Duke duplikuar %'d file (në «%B»)"
msgstr[1] "Duke duplikuar %'d file (në «%B»)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3043
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Duke lëvizur %'d file në «%B»"
msgstr[1] "Duke lëvizur %'d file në «%B»"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3047
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Duke kopjuar %'d file në «%B»"
msgstr[1] "Duke kopjuar %'d file në «%B»"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3053
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
msgstr[0] "Duke duplikuar %'d file"
msgstr[1] "Duke duplikuar %'d file"

#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so
#. something like "4 kb of 4 MB"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3073
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S nga %S"

#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a
#. time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2
#. hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time
#. (i.e. the %T argument).
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3084
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3463
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr "I pamundur krijimi i kartelës «%B» sepse mungojnë të drejtat e nevojshme për ta krijuar në destinim."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3466
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "U ndesh një gabim gjatë krijimit të kartelës «%B»."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3604
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr "I pamundur kopjimi i file në kartelën «%B» sepse mungojnë të drejtat e nevojshme për t'i shikuar."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3649
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "I pamundur kopjimi i kartelës «%B» pasi mungojnë të drejtat e nevojshme për ta lexuar."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3694
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4388
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4980
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "Gabim gjatë lëvizjes së «%B»."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3695
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "E pamundur heqja e kartelës së origjinës."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3780
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3821
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4390
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4462
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "Gabim gjatë kopjimit të «%B»."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3781
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "E pamundur heqja e file nga kartela ekzistuese «%F»."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3822
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "E pamundur heqja e kartelës ekzistuese «%F»."

#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4141
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4826
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Nuk mund të lëvizet një kartelë në vetvete."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4142
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4827
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Nuk mund të kopjoni një kartelë në vetvete."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4143
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4828
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Kartela e destinuar ndodhet në brendësi të kartelës buruese."

#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4174
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4175
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Nuk mund të kopjoni një skedar në vetvete."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4176
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4392
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "E pamundur heqja e file rregullisht ekzistues e me të njëjtin emër në «%F»."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4463
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "U ndesh një gabim gjatë kopjimit të file në «%F»."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4709
msgid "Copying Files"
msgstr "Kopjim dokumentesh"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4736
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "Duke përgatitur lëvizjen për në «%B»"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4740
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Duke përgatitur lëvizjen e %'d file"
msgstr[1] "Duke përgatitur lëvizjen e %'d file"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4981
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "U ndesh një gabim gjatë lëvizjes së file në «%F»."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5251
msgid "Moving Files"
msgstr "Levizje dokumentesh"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5282
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "Krijimi i lidhjeve në «%B»"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5286
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Krijimi i lidhjes me %'d file"
msgstr[1] "Krijimi i lidhjes me %'d file"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5418
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "U ndesh një gabim gjatë krijimit të lidhjes me «%B»."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5420
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Lidhjet simbolike suportohen vetëm për file lokalë"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5423
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Destinimi nuk suporton lidhjet simbolike."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5426
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "U ndesh një gabim gjatë krijimit të lidhjeve simbolike në «%F»."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5742
msgid "Setting permissions"
msgstr "Përcaktimi i të drejtave"

#. localizers: the initial name of a new folder
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6001
msgid "untitled folder"
msgstr "kartelë pa emër"

#. localizers: the initial name of a new empty file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6009
msgid "new file"
msgstr "file i ri"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6181
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Gabim gjatë krijimit të directory «%B»."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6183
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Gabim gjatë krijimit të file «%B»."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6185
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "U ndesh një gabim gjatë krijimit të directory në «%F»."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6463
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Zbraz Koshin"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6512
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6553
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6588
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6623
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1183
#, c-format
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
msgstr "I pamundur përcaktimi i pozicionit orgjinal të «%s» "

#: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1187
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "I pamundur restaurimi i elementit nga koshi"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1217 ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:439
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Ky file nuk mund të montohet"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1262
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Skedari nuk mund të çmontohet."

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1296
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1329 ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:628
msgid "This file cannot be started"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1381 ../libcaja-private/caja-file.c:1412
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1820
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Në emrat e file nuk lejohet përdorimi i '/'"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1838
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "File nuk u gjet"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1866
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "File të nivelit superior nuk mund të riemërtohen"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1889
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "I pamundur riemërtimi i ikonës desktop"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1918
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "I pamundur riemërtimi i file desktop"

#. Today, use special word.
#. * strftime patterns preceeded with the widest
#. * possible resulting string for that pattern.
#. *
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
#. * These include "%" followed by one of
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
#. * in the Caja version of strftime that can be
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4508
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "sot në 0.00.00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4509
#: ../src/caja-file-management-properties.c:527
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "sot në %-H.%M.%S"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4511
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "sot në 0.00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4512
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "sot në %-H.%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4514
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "sot, 0.00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4515
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "sot, %-H.%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4517 ../libcaja-private/caja-file.c:4518
msgid "today"
msgstr "sot"

#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4527
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "dje në 0.00.00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4528
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "dje në %-H.%M.%S"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4530
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "dje në 0.00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4531
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "dje në %-H.%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4533
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "dje, 0.00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4534
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "dje, %-H.%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4536 ../libcaja-private/caja-file.c:4537
msgid "yesterday"
msgstr "dje"

#. Current week, include day of week.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4548
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Të mërkurën, 0 shtator 0000 në orën 0.00.00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4549
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d %B %Y në %-H.%M.%S"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4551
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Hën, 0 tet 0000 në orën 0.00.00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4552
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d %b %Y në %-H.%M.%S"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4554
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Hën, 0 tet në 0.00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4555
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %-d %b %Y në %-H.%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4557
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "0 tet 0000 në orën 0.00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4558
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "\"%-d %b %Y në %-H.%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4560
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "0 tet 0000, 0.00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4561
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y, %-H.%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4563
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 0.00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4564
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%m/%y, %-H.%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4566
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4567
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5206
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Nuk lejohet përcaktimi i të drejtave"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5500
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Nuk lejohet përcaktimi i përdoruesit"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5518
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Përdoruesi «%s» i specifikuar nuk ekziston"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5778
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Nuk lejohet përcaktimi i grupit"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5796
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Grupi «%s» i specifikuar nuk ekziston"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5950
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2371
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u element"
msgstr[1] "%'u elementë"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5951
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u kartelë"
msgstr[1] "%'u kartela"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5952
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u file"
msgstr[1] "%'u file"

#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT
#. in the translated string
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6056
msgid "%"
msgstr "%"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6057
#, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%s byte)"

#. This means no contents at all were readable
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6404 ../libcaja-private/caja-file.c:6428
msgid "? items"
msgstr "? elementë"

#. This means no contents at all were readable
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6410 ../libcaja-private/caja-file.c:6418
msgid "? bytes"
msgstr "? byte"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6433
msgid "unknown type"
msgstr "lloj i panjohur"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6436
msgid "unknown MIME type"
msgstr "lloj MIME i panjohur"

#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6450
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1287
msgid "unknown"
msgstr "i panjohur"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6500
msgid "program"
msgstr "program"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6520
msgid "link"
msgstr "lidhje"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6542
msgid "link (broken)"
msgstr "lidhje (e shkëputur)"

#: ../libcaja-private/caja-icon-container.c:2920
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Katrori i zgjedhjes"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:718
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
msgstr "Lidhja «%s» është e ndërprerë."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:722
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr "Lidhja «%s» është e shkëputur. Lëviz në kosh?"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:729
msgid "This link cannot be used, because it has no target."
msgstr "Kjo lidhje nuk mund të përdoret, pasi nuk ka një objektiv."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:733
#, c-format
msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "Kjo lidhje nuk mund të përdoret, pasi objektivi «%s» nuk ekziston."

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:744
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7368
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7500
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8599
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8924
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1346
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Lë_viz në kosh"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:806
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Zbatohet «%s», apo shfaqet përmbajtja e tij?"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:808
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "«%s» është një file teksti i ekzekutueshëm."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:814
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Ekzekuto në _terminal"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:815
msgid "_Display"
msgstr "_Shfaq"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:818
#: ../src/caja-autorun-software.c:253
msgid "_Run"
msgstr "_Ekzekuto"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1170
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:653
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Hap me të vërtetë të gjithë file?"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1173
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Do të hapet %d skedë e veçantë."
msgstr[1] "Do të hapen %d skeda e veçanta."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1178 ../src/caja-location-bar.c:194
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Do të hapet %d dritare të veçantë."
msgstr[1] "Do të hapen %d dritare të veçanta."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1256
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2101
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2109
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2129
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2143
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2149
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2176
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "E pamundur shfaqja e «%s»."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1343
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Skedari është i një lloji të panjohur"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1347
#, c-format
msgid "There is no application installed for %s files"
msgstr "Nuk ka asnjë program të instaluar për skedarët %s"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1362
msgid "_Select Application"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1400
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1402
msgid "Unable to search for application"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1528
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for %s files.\n"
"Do you want to search for an application to open this file?"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1692
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1695
#, c-format
msgid ""
"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1710
msgid "_Launch Anyway"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1714
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2010
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2316
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6386
msgid "Unable to mount location"
msgstr "I pamundur montimi i pozicionit"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2404
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6560
msgid "Unable to start location"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2497
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Hapja e «%s»."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2502
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Hapja e %d elementi."
msgstr[1] "Hapja e %d elementë."

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:162
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:299
#, c-format
msgid "Could not set application as the default: %s"
msgstr "I pamundur caktimi i aplikativit si i paracaktuar: %s"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:163
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:300
msgid "Could not set as default application"
msgstr "I pamundur caktimi si aplikativ i paracaktuar"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:256
msgid "Default"
msgstr "I paracaktuar"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:266
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:332
msgid "Could not remove application"
msgstr "E pamundur heqja e aplikativit"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:561
msgid "No applications selected"
msgstr "Nuk është zgjedhur asnjë aplikativ"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:591
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "Dokument %s"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:601
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1081
msgid "Unknown"
msgstr "I panjohur"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:634
#, c-format
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
msgstr "Zgjidh një aplikativ për të hapur «%s» dhe file e tjerë të llojit «%s»"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:706
#, c-format
msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
msgstr "Hap të gjithë file e llojit «%s» me:"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:151
msgid "Could not run application"
msgstr "I pamundur elzekutimi i aplikativit"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:164
#, c-format
msgid "Could not find '%s'"
msgstr "E pamundur gjetja e «%s»"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:167
msgid "Could not find application"
msgstr "E pamundur gjetja e aplikativit"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:251
#, c-format
msgid "Could not add application to the application database: %s"
msgstr "I pamundur shtimi i aplikativit në bazën e të dhënave të aplikativëve: %s"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252
msgid "Could not add application"
msgstr "I pamundur shtimi i aplikativit"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:450
msgid "Select an Application"
msgstr "Zgjidh një aplikativ"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:840
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5073
msgid "Open With"
msgstr "Hap me"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:883
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Zgjidh një aplikativ për të shikuar përshkrimin e tij."

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:913
msgid "_Use a custom command"
msgstr "_Përdor një komandë të personalizuar"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:930
msgid "_Browse..."
msgstr "_Shfleto..."

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:966
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8793
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 ../src/caja-places-sidebar.c:2656
msgid "_Open"
msgstr "_Hap"

#. first %s is a filename and second %s is a file extension
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1051
#, c-format
msgid "Open %s and other %s document with:"
msgstr ""

#. the %s here is a file name
#. %s is a filename
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1057
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1097
#, c-format
msgid "Open %s with:"
msgstr "Hap %s me:"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1058
#, c-format
msgid "_Remember this application for %s documents"
msgstr ""

#. Only in add mode - the %s here is a file extension
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1069
#, c-format
msgid "Open all %s documents with:"
msgstr "Hap të gjithë %s dokumentet me:"

#. First %s is a filename, second is a description
#. * of the type, eg "plain text document"
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1091
#, c-format
msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
msgstr "Hap %s dhe \"%s\" skedarë të tjerë me:"

#. %s is a file type description
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1099
#, c-format
msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
msgstr "_Kujto këtë program për skedarët \"%s\""

#. Only in add mode
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1110
#, c-format
msgid "Open all \"%s\" files with:"
msgstr "Hap të gjithë \"%s\" skedarët me:"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1122
msgid "_Add"
msgstr "_Shto"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1123
msgid "Add Application"
msgstr "Shtimi i aplikativit"

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:79
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
msgstr "Hapja dështoi, zgjidhet një apliaktiv tjetër?"

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:80
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:117
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations."
msgstr "«%s» nuk mund të hapë «%s» pasi «%s» nuk mund të futet tek file në pozicionet «%s»."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:87
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
msgstr "Hapja dështoi: zgjidhet një veprim tjetër?"

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:88
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:126
#, c-format
msgid ""
"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at "
"\"%s\" locations."
msgstr "E pamundur hapja e «%s» me veprimin e paracaktuar, pasi nuk mund të hyjë tek file në pozicionet «%s». "

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:120
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this file"
" onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:128
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file onto"
" your computer, you may be able to open it."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:458
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "Nuk është e mundur ekzekutimi i komandave nga një sit në distancë."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:460
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Kjo është çaktivizuar për arsye sigurie."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:472
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:540
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "U verifikua një gabim gjatë nisjes së aplikativit."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:501
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:514
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Objektivi i kësaj zvarritje suporton vetëm file lokalë."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:502
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again."
msgstr "Për të hapur file jo lokalë kopjoi në një kartelë lokale e pastaj zvarritini përsëri."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:515
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr "Për të hapur file jo lokale kopjoi në një kartelë lokale e pastaj zvarriteni përsëri. File lokalë që janë zvarritur do të hapen sidoqoftë."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:538
msgid "Details: "
msgstr "Hollësi: "

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:241
msgid "File Operations"
msgstr "Operacione mbi file"

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:313
msgid "paused"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:316
msgid "pausing"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:319
msgid "queued"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:322
msgid "queuing"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:599
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "%'d operacion mbi file aktiv"
msgstr[1] "%'d operacione mbi file aktivë"

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:983
#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:1004
msgid "Preparing"
msgstr "Përgatitja"

#: ../libcaja-private/caja-query.c:161
#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:176
#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:205
#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:238
msgid "Search"
msgstr "Kërko"

#: ../libcaja-private/caja-query.c:164
#, c-format
msgid "Search for \"%s\""
msgstr "Kërko «%s»"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1175
#, c-format
msgid "Delete %d copied items"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1178
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1188
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1219
#, c-format
msgid "Delete '%s'"
msgstr "Fshi '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1185
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated items"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1196
#, c-format
msgid "Move %d items back to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1200
#, c-format
msgid "Move '%s' back to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1209
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1376
#, c-format
msgid "Rename '%s' as '%s'"
msgstr "Riemërto '%s' si '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1228
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1423
#, c-format
msgid "Restore %d items from trash"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1236
#, c-format
msgid "Restore '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1247
#, c-format
msgid "Move %d items back to trash"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1250
#, c-format
msgid "Move '%s' back to trash"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1259
#, c-format
msgid "Delete links to %d items"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1262
#, c-format
msgid "Delete link to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1272
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1280
#, c-format
msgid "Restore original permissions of '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1289
#, c-format
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1299
#, c-format
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1338
#, c-format
msgid "Copy %d items to '%s'"
msgstr "Kopjo %d elementet në '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1342
#, c-format
msgid "Copy '%s' to '%s'"
msgstr "Kopjo '%s' në '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1350
#, c-format
msgid "Duplicate of %d items in '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1355
#, c-format
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1363
#, c-format
msgid "Move %d items to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1367
#, c-format
msgid "Move '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1385
#, c-format
msgid "Create new file '%s' from template "
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1392
#, c-format
msgid "Create an empty file '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1399
#, c-format
msgid "Create a new folder '%s'"
msgstr "Krijo një dosje të re '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1407
#, c-format
msgid "Move %d items to trash"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1413
#, c-format
msgid "Move '%s' to trash"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1426
#, c-format
msgid "Restore '%s' from trash"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1435
#, c-format
msgid "Create links to %d items"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1438
#, c-format
msgid "Create link to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1447
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1455
#, c-format
msgid "Set permissions of '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1464
#, c-format
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1474
#, c-format
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1506
#, c-format
msgid "_Undo copy of %d item"
msgid_plural "_Undo copy of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1511
#, c-format
msgid "_Undo duplicate of %d item"
msgid_plural "_Undo duplicate of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1516
#, c-format
msgid "_Undo move of %d item"
msgid_plural "_Undo move of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1521
#, c-format
msgid "_Undo rename of %d item"
msgid_plural "_Undo rename of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1525
#, c-format
msgid "_Undo creation of an empty file"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1528
#, c-format
msgid "_Undo creation of a file from template"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1532
#, c-format
msgid "_Undo creation of %d folder"
msgid_plural "_Undo creation of %d folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1537
#, c-format
msgid "_Undo move to trash of %d item"
msgid_plural "_Undo move to trash of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1542
#, c-format
msgid "_Undo restore from trash of %d item"
msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1547
#, c-format
msgid "_Undo create link to %d item"
msgid_plural "_Undo create link to %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1552
#, c-format
msgid "_Undo delete of %d item"
msgid_plural "_Undo delete of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1557
#, c-format
msgid "Undo recursive change permissions of %d item"
msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1563
#, c-format
msgid "Undo change permissions of %d item"
msgid_plural "Undo change permissions of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1568
#, c-format
msgid "Undo change group of %d item"
msgid_plural "Undo change group of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1573
#, c-format
msgid "Undo change owner of %d item"
msgid_plural "Undo change owner of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1601
#, c-format
msgid "_Redo copy of %d item"
msgid_plural "_Redo copy of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1606
#, c-format
msgid "_Redo duplicate of %d item"
msgid_plural "_Redo duplicate of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1611
#, c-format
msgid "_Redo move of %d item"
msgid_plural "_Redo move of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1616
#, c-format
msgid "_Redo rename of %d item"
msgid_plural "_Redo rename of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1620
#, c-format
msgid "_Redo creation of an empty file"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1623
#, c-format
msgid "_Redo creation of a file from template"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1627
#, c-format
msgid "_Redo creation of %d folder"
msgid_plural "_Redo creation of %d folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1632
#, c-format
msgid "_Redo move to trash of %d item"
msgid_plural "_Redo move to trash of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1637
#, c-format
msgid "_Redo restore from trash of %d item"
msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1642
#, c-format
msgid "_Redo create link to %d item"
msgid_plural "_Redo create link to %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1647
#, c-format
msgid "_Redo delete of %d item"
msgid_plural "_Redo delete of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1652
#, c-format
msgid "Redo recursive change permissions of %d item"
msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1658
#, c-format
msgid "Redo change permissions of %d item"
msgid_plural "Redo change permissions of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1663
#, c-format
msgid "Redo change group of %d item"
msgid_plural "Redo change group of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1668
#, c-format
msgid "Redo change owner of %d item"
msgid_plural "Redo change owner of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:1
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgstr "Tregon ku duhet vendosur skeda e fundit e hapur në dritaret e shfletimit"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:2
msgid ""
"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the"
" tab list."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:3
msgid "Caja will exit when last window destroyed."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:4
msgid ""
"If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is "
"the default setting. If set to false, it can be started without any window, "
"so Caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:5
msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers"
msgstr "Aktivizon sjelljen e zakonshme të Caja, në të cilën të gjitha dritaret janë dritare shfletimi"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:6
msgid ""
"If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how "
"Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:7
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Përdor gjithmonë zërin e pozicionit, në vend të shtyllës së vendodhjes"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:8
msgid ""
"If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input "
"entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr "Nëse caktuar në E VËRTETË, dritaret e shfletimit të Caja paraqisin një fushë shkrimi teksti për panelin e instrumentëve të pozicionit, në vend të pathbar."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:9
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr "Tregon nëse duhet kërkuar konfermim kur eleminohen file, apo zbrazet koshi"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:10
msgid ""
"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
msgstr "Nëse caktuar në E VËRTETË, do të kërkohet konfermimi sa herë që kërkohet të eleminohen file apo zbrazja e koshit."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:11
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to the Trash"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:12
msgid ""
"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to move"
" files to the Trash."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:13
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Tregon nëse duhet aktivizuar eleminimi i menjëhershëm"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:14
msgid ""
"If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file "
"immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature "
"can be dangerous, so use caution."
msgstr "Nëse caktuar në E VËRTETË, aktivizohet mundësia e fshirjes së një file menjëherë dhe \"në vend\", në vend të lëvizjes në kosh. Ky funksion mund të rezultojë i rrezikshëm, prandaj duhet përdorur me kujdes."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:15
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Kur të shfaqet pamja e parë e tekstit në ikona"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:16
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:17
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Kur të shfaqet numri i objekteve në një kartelë"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:18
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:19
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Lloji i klik i përdorur për të hapur/lëshuar files"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:20
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or "
"\"double\" to launch them on a double click."
msgstr "Vlera të pranuara janë \"single\" për të lëshuar file me një klikim të vetëm, ose \"double\" për t'i lëshuar me dopio klikim."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:21
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Si të sillem me files e ekzekutueshëm të tekstit kur aktivizohen"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:22
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr "Si të sillem me files e ekzekutueshëm të tekstit kur aktivizohen (klikuar një apo dy herë). Vlerat e mundëshme janë \"launch\" për t'i lëshuar si programe, \"ask\" për të pyetur se si duhet të veprohet me anë të një dialogu dhe \"display\" për t'i shfaqur si tekste."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:23
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:24
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:25
msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:26
msgid ""
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
"will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:27
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:28
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key"
" will set which button activates the \"Forward\" command in a browser "
"window. Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:29
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:30
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key"
" will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:31
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Kur të shfaqen miniaturat e figurave"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:32
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
"generic icon."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:33
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Madhësia maksimum për të krijuar miniaturën e një figure"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:34
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr "Figurat me madhësi më të madhe se kjo (në byte) nuk kanë asnjë miniaturë. Qëllimi i këtij rregullimi është shmangia e proçesit të krijimit të miniaturave për figurat e mëdha; në fakt një proçes i tillë mund të kërkojë një kohë të gjatë ekzekutimi ose një përdorim të ndjeshëm të kujtesës."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:35
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "Tregon nëse duhet aktivizuar dëgjimi i një pjese audio kur mouse kalon mbi një ikonë"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:36
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
"on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on "
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:37
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
msgstr "Shfaq të drejtat e detajuara në dialogun e pronësisë së file"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:38
msgid ""
"If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a "
"more unix-like way, accessing some more esoteric options."
msgstr "Nëse caktuar në E VËRTETË, është i mundur ndryshimi dhe shfaqja e të drejtave të file në një menyrë më të ngjashme me atë të UNIX, duke patur hyrje në opsione më ezoterike."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:39
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Në fillim shfaq kartelat në dritare"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:40
msgid ""
"If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon "
"and list views."
msgstr "Nëse caktuar në E VËRTETË, kartelat do të rreshtohen gjithmonë përpara file në paraqitjen me ikona dhe në atë në formë liste."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:41
msgid "Default sort order"
msgstr "Renditja e vendosjes e paracaktuar"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:42
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:43
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Renditje e kundërt tek dritaret e reja"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:44
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted"
" by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will "
"be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr "Nëse e vërtetë, files në dritaret e reja do të rregullohen në renditje reverse. P.sh., nëse janë rregulluar sipas emrit, në vend që të vendosen nga \"a\" në \"z\", do të renditen nga \"z\" tek \"a\"; nëse të rregulluar sipas madhësisë, në vend që të fillojnë në rritje do të renditen në zbritje."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:45
msgid "Caja uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Përdor kartelën home të përdoruesit në Caja si hapësirë pune"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:46
msgid ""
"If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If"
" it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr "Nëse e vërtetë, Caja do të përdorë kartelën home të përdoruesit si desktop. Nëse jo, atëhere do të përdorë ~/Desktop si desktop."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:47
msgid "Custom Background"
msgstr "Sfond i personalizuar"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:48
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Tregon nëse duhet përcaktuar një sfond i personalizuar për kartelat."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:49
msgid "Default Background Color"
msgstr "Ngjyra e paracaktuar e sfondit"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:50
msgid ""
"Color for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
msgstr "Ngjyra për sfondin e paracaktuar të kartelave. Përdoret vetëm nëse background_set është TRUE."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:51
msgid "Default Background Filename"
msgstr "Emri i file sfondit të paracaktuar"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:52
msgid ""
"Uri of the default folder background. Only used if background_set is true."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:53
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "Përcaktimi i sfondit të personalizuar të panelit anësor"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:54
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "Tregon nëse duhet përcaktuar një sfond i personalizuar për panelin anësor."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:55
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr "Ngjyra e paracaktuar e sfondit të panelit anësor"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:56
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr "Emri i file për sfondin e paracaktuar të panelit anësor. Përdoret vetëm nëse side_pane_background_set është TRUE."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:57
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "Emri i file të sfondit të paracaktuar të panelit anësor"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:58
msgid ""
"Uri of the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:59
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Shfaqësi i kartelave i paracaktuar"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:60
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:61
msgid "Date Format"
msgstr "Formati i datës"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:62
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr "Formati i datave të file. Vlerat e mundëshme janë \"locale\", \"iso\", dhe \"informal\"."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:63
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Tregon nëse duhen shfaqur file e fshehur"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:64
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
"backup files ending with a tilde (~)."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:65
msgid "Whether to show file sizes with IEC units"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:66
msgid ""
"If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with "
"\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:67
msgid "Whether to show desktop notifications"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:68
msgid "If set to true, Caja will show desktop notifications for eject events"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:69
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Listë përshkrimesh të mundëshme të ikonave"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:70
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
"\"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:71
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Përdor vendosjen e ngjeshur në dritaret e reja"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:72
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr "Nëse caktuar në E VËRTETË, ikonat vendosen më afër njëra-tjetrës në menyrë të paracaktuar në dritaret e reja."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:73
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Vendos etiketat në krah të ikonave"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:74
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr "Nëse caktuar në E VËRTETË, etiketat vendosen në krah të ikonave dhe jo poshtë tyre."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:75
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Niveli i zmadhimit i paracaktuar i ikonave"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:76
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Niveli i zmadhimit i paracaktuar i përdorur në paraqitjen me ikona."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:77
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Madhësia e paracaktuar e ikonës së miniaturave"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:78
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr "Madhësia e një ikone për një miniaturë në paraqitjen me ikona."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:79
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Kufiri i eklipsimit të tekstit"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:81
#, no-c-format
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels.\n"
"\n"
"Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:84
msgid "Default compact view zoom level"
msgstr "Niveli i zmadhimit i paracaktuar në paraqitjen kompakte"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:85
msgid "Default zoom level used by the compact view."
msgstr "Niveli i zmadhimit i paracaktuar i përdorur në paraqitjen kompakte."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:86
msgid "All columns have same width"
msgstr "Të gjitha kollonat kanë të njëjtën gjerësi"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:87
msgid ""
"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
msgstr "Nëse ky preferim është përcaktuar, të gjitha kollonat në paraqitjen kompakte do të kenë të njëjtën gjerësi. Në rast të kundërt, gjerësia e çdo kollone përcaktohet në menyrë të veçantë."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:88
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Niveli i zmadhimit i paracaktuar i listës"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:89
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Niveli i zmadhimit i paracaktuar i përdorur në paraqitjen në formë liste."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:90
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Lista e paracaktuar e kollonave të dukshme tek paraqitja në formë liste"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:91
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Lista e paracaktuar e kollonave të dukshme tek paraqitja në formë liste."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:92
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Renditja e kollonave e paracaktuar në paraqitjen në formë liste"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:93
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Renditja e kollonave e paracaktuar në paraqitjen në formë liste."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:94
msgid "Only show folders in the tree side pane"
msgstr "Shfaq vetëm kartelat në panelin anësor"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:95
msgid ""
"If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise"
" it will show both folders and files."
msgstr "Nëse caktuar në E VËRTETË, në panelin anësor \"Degëzimi\" të Caja shfaqen vetëm kartelat. Në rast të kundërt shfaqen si kartelat ashtu dhe file."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:96
msgid "Desktop font"
msgstr "Lloji i shkronjave për hapësirën e punës"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:97
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:98
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Ikona home e dukshme në hapësirën e punës"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:99
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr "Nëse caktuar në E VËRTETË, një ikonë që çon tek kartela home do të shfaqet në hapësirën e punës."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:100
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "Ikona Kompjuteri e dukshme në hapësirën e punës"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:101
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put"
" on the desktop."
msgstr "Nëse caktuar në E VËRTETË, një ikonë që çon tek pozicioni i kompjuterit do të shfaqet në hapësirën e punës."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:102
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Ikona e koshit e dukshme në desktop"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:103
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr "Nëse caktuar në E VËRTETË, një ikonë që çon në kosh do të shfaqet në hapësirën e punës."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:104
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Shfaq volument e montuara në desktop"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:105
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr "Nëse caktuar në E VËRTETË, një ikonë që çon tek volumet e montuar do të shfaqet në hapësirën e punës."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:106
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Ikona Server rrjeti e dukshme në hapësirën e punës"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:107
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
msgstr "Nëse caktuar në E VËRTETË, një ikonë që çon tek paraqitja e server-ëve të rrjetit do të shfaqet në hapësirën e punës."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:108
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "Emri i ikonës së kompjuterit në hapësirën e punës"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:109
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr "Ky emër duhet përcaktuar nëse dëshirohet një emër i persoanlizuar për ikonën kompjuteri në hapësirën e punës."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:110
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Emri i ikonës home në hapësirën e punës"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:111
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr "Ky emër duhet përcaktuar nëse dëshirohet një emër i persoanlizuar për ikonën home në hapësirën e punës."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:112
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Emri i ikonës së koshit në hapësirën e punës"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:113
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr "Ky emër duhet përcaktuar nëse dëshirohet një emër i persoanlizuar për ikonën e koshit në hapësirën e punës."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:114
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Emri i ikonës Server rrjeti"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:115
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
msgstr "Ky emër duhet përcaktuar nëse dëshirohet një emër i persoanlizuar për ikonën e server-ëve të rrjetit në hapësirën e punës."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:116
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by"
" ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will"
" not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
"limit is imposed on the number of displayed lines."
msgstr "Një i plotë që specifikon sa pjesë e emrit të file tepër të gjatë duhet të zëvendësohen me eklipse në hapësirën e punës. Nëse numri i plotë i dhënë është më i madh se 0, emri i file nuk do të tejkalojë numrin e rreshtave të caktuar. Nëse i ploti është 0 ose më i vogël se 0, nuk caktohet asnjë kufizim mbi numrin e rreshtave të shfaqur."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:117
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:118
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation"
" windows."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:119
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:120
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:121
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Gjerësia e panelit anësor"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:122
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Gjerësia e paracaktuar e panelit anësor në dritaret e reja."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:123
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Shfaq menu e veglave tek dritaret e reja"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:124
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr "Nëse caktuar në E VËRTETË, dritaret e reja të hapura do të kenë panelët e instrumentëve të dukshëm."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:125
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Shfaq menu e pozicionit tek dritaret e reja"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:126
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "Nëse caktuar në E VËRTETË, dritaret e reja të hapura do ta kenë shtyllën e pozicionit të dukshme."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:127
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Shfaq status bar tek dritaret e reja"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:128
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr "Nëse caktuar në E VËRTETË, dritaret e reja të hapura do ta kenë shtyllën e gjëndjes të dukshme."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:129
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Bëj të dukshëm panelin anësor tek dritaret e reja"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:130
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "Nëse caktuar në E VËRTETË, dritaret e reja të hapura do ta kenë panelin anësor të dukshëm."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:131
msgid "Side pane view"
msgstr "Paraqitja e panelit anësor"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:132
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "Paraqitja e panelit anësor për tu shfaqur tek dritaret e reja të hapura."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:133
msgid "List of extensions in disabled state."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:134
msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:1
msgid "Whether to automatically mount media"
msgstr "Tregon nëse duhen montuar automatikisht suportet"

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:2
msgid ""
"If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-"
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
msgstr "Nëse caktuar në E VËRTETË, atëhere Caja do të montojë automatikisht dispozitivët e heqshëm dhe hard disqet e dukshëm nga përdoruesi në nisje dhe në futjen e dispozitivit."

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:3
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
msgstr "Tregon nëse duhet hapur automatikisht një kartelë për suportet e auto-montuar"

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:4
msgid ""
"If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is "
"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
"configurable action will be taken instead."
msgstr "Nëse caktuar në E VËRTETË, atëhere Caja do të hapë automatikisht një kartelë kur dispozitivët montohen në menyrë automatike. Kjo aplikohet vetëm për ata dispozitivë për të cilët është zbuluar një lloj i panjohur x-content/*; për dispozitivët për të cilët zbulohet një lloj i njohur x-content, do të kryhet aksioni i konfiguruar nga përdoruesi."

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:5
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
msgstr "Mos kërko konfermim e as mos zbato/nis automatikisht programet kur futen dispozitivë"

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:6
msgid ""
"If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs "
"when a medium is inserted."
msgstr "Nëse caktuar në E VËRTETË, atëhere Caja nuk do të kërkojë konfermim, e as do të ekzekutohen/nisen automatikisht programet kur futet një dispozitiv."

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:7
msgid ""
"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
msgstr "Lista e llojeve x-content/* për të cilët niset aplikativi i preferuar."

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:8
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
"application in the preference capplet. The preferred application for the "
"given type will be started on insertion on media matching these types."
msgstr "Lista e llojeve x-content/* për të cilat përdoruesi ka zgjedhur nisjen e një aplikativi tek preferimet. Kur futet një dispozitiv që korrespondon me këto lloj, do të niset aplikativi i preferuar për llojin përkatës."

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:9
msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
msgstr "Lista e llojeve x-content/* të caktuara tek \"Asnjë veprim\""

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:10
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
"application be started on insertion of media matching these types."
msgstr "Lista e llojeve x-content/* për të cilat përdoruesi ka zgjedhur \"Asnjë veprim\" tek preferimet. Kur futet një dispozitiv që korrespondon me këto lloj, nuk shfaqet asnjë kërkesë dhe nuk niset asnjë aplikativ përkatës."

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:11
msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
msgstr "Lista e llojeve x-content/* të caktuara tek \"Hap kartelën\""

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:12
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
"media matching these types."
msgstr "Lista e llojeve x-content/* për të cilat përdoruesi ka zgjedhur \"Hap kartelën\" tek preferimet. Kur futet një dispozitiv që korrespondon me këto lloj, do të hapet një dritare e kartelës."

#: ../libegg/eggdesktopfile.c:166
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Skedari nuk është një skedarë .desktop i vlefshëm"

#: ../libegg/eggdesktopfile.c:189
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr ""

#: ../libegg/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Fillo %s"

#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Aplikacioni nuk pranon dokumente në rreshtin e komandës"

#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Opsion i pasaktë nisje: %d"

#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1366
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Nuk mund t'i kalohen URL-të e dokumenteve hyres desktopi 'Type=Link'"

#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1385
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Nuk është një element i ekzekutueshëm"

#: ../libegg/eggsmclient.c:237
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Çaktivizo lidhjen me menaxhuesin e seancës"

#: ../libegg/eggsmclient.c:242
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Specifikon dokumentin që përmban konfiurimin e ruajtur"

#: ../libegg/eggsmclient.c:242
msgid "FILE"
msgstr "SKEDAR"

#: ../libegg/eggsmclient.c:247
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Specifiko ID e menaxhuesit të seancës"

#: ../libegg/eggsmclient.c:247
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../libegg/eggsmclient.c:273
msgid "Session management options:"
msgstr "Opsionet e organizimit të seancës:"

#: ../libegg/eggsmclient.c:274
msgid "Show session management options"
msgstr "Shfaq opsionet e organizimit të seancës"

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:709
msgid "Background"
msgstr "Sfondi"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:786
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7316
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8993
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "Z_braz koshin"

#. label, accelerator
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7280
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "Krijo lë_shues..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7281
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Krijon një lëshues të ri"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:809
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Ndrysho s_fondin e desktop"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:811
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr "Shfaq një dritare që mundëson përcaktimin e ngjyrës apo motivit për sfondin e desktop"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:818
msgid "Empty Trash"
msgstr "Zbraz koshin"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:820
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317 ../src/caja-trash-bar.c:204
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Eleminon të gjithë elementët në kosh"

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:920
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "Paraqitja si desktop ndeshi në një gabim."

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:921
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "Paraqitja si desktop ndeshi në një gabim gjatë nisjes."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:655
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Do të hapet %d skedë e veçantë."
msgstr[1] "Do të hapen %d skeda të veçanta."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:658
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Do të hapet %d dritare e veçantë."
msgstr[1] "Do të hapen %d dritare të veçanta."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1183
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5420
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:724 ../src/caja-location-dialog.c:108
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "U verifikua një gabim gjatë shfaqjes së ndihmës."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1203
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Zgjedhja e ekorrespondencës së elementëve"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1218
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Modeli:"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1225
msgid "Examples: "
msgstr "Shëmbuj:"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1341
msgid "Save Search as"
msgstr "Ruaj kërkimin si"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1364
msgid "Search _name:"
msgstr "E_mri i kërkimit:"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1384
msgid "_Folder:"
msgstr "_Kartela:"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1393
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Zgjedhja e kartelës në të cilën duhet ruajtur kërkimi"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2284
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2321
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "Zgjedhur «%s»"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2286
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d kartelë e zgjedhur"
msgstr[1] "%'d kartela të zgjedhura"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2296
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
msgstr[0] " (përmban %'d element)"
msgstr[1] " (përmban %'d elementë)"

#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more
#. than 1)
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2307
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
msgstr[0] " (përmbajnë gjithsej %'d element)"
msgstr[1] " (përmbajnë gjithsej %'d elementë)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2324
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "%'d element i zgjedhur"
msgstr[1] "%'d elementë të zgjedhur"

#. Folders selected also, use "other" terminology
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2331
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] "%'d element tjetër i zgjedhur"
msgstr[1] "%'d elementë të tjerë të zgjedhur"

#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2350
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2363
#, c-format
msgid "Free space: %s"
msgstr "Hapësira e lirë: %s"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2374
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, %s me hapësirë të lirë"

#. Marking this for translation, since you
#. * might want to change "," to something else.
#. * After the comma the amount of free space will
#. * be shown.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2389
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#. Marking this for translation, since you
#. * might want to change "," to something else.
#. * After the comma the amount of free space will
#. * be shown.
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2408
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2422
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"

#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The first comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items. After the second comma
#. * the free space is written.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2435
#, c-format
msgid "%s%s, %s, %s"
msgstr " %s%s, %s, %s "

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4480
#: ../src/caja-information-panel.c:905
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Hap me %s"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4482
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] "Përdor «%s» për të hapur elementin e zgjedhur"
msgstr[1] "Përdor «%s» për të hapur elementët e zgjedhur"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4571
msgid "Open parent location"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4572
msgid "Open parent location for the selected item"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5421
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Zbaton «%s» mbi secilin nga elementët e zgjedhur"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5672
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Krijon një dokument nga modeli «%s»"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5922
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Të gjithë files e ekzekutueshëm në këtë kartelë do të jenë të dukshëm tek menu «Script»."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5924
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items"
" as input."
msgstr "Duke zgjedhur nga menu një script, ai do të zbatohet me çdo element të zgjedhur si input."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5926
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
"In all cases, the following environment variables will be set by Caja, which the scripts may use:\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5994
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "Zgjidh komandën «Ngjit» për të zhvendosur «%s»"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5998
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1015
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "Zgjidh komandën «Ngjit» për të kopjuar «%s»"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6005
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
msgstr[0] "Elementi i zgjedhur (%'d) do të lëvizet po të zgjidhet komanda «Ngjit»"
msgstr[1] "Elementët e zgjedhur (%'d) do të lëvizen po të zgjidhet komanda «Ngjit»"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6012
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
msgstr[0] "Elementi i zgjedhur (%'d) do të kopjohet po të zgjidhet komanda «Ngjit»"
msgstr[1] "Elementët e zgjedhur (%'d) do të kopjohen po të zgjidhet komanda «Ngjit»"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6192
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1055
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Shënimet nuk përmbajnë asgjë për tu ngjitur."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6407
msgid "Unable to unmount location"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6428
msgid "Unable to eject location"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6443
msgid "Unable to stop drive"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7000
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Lidhja me server-in %s"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7005
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8212
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8304
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8414
msgid "_Connect"
msgstr "_Lidhu"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7019
msgid "Link _name:"
msgstr "E_mri i lidhjes:"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7258
msgid "Create _Document"
msgstr "Krijo _dokument"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7259
msgid "Open Wit_h"
msgstr "_Hap me"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7260
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Zgjedh një program me të cilin të hapet elementi i zgjedhur"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7262
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7541
msgid "_Properties"
msgstr "_Pronësitë"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7263
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8980
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Shfaq ose ndryshon pronësitë e secilit prej elementëve të zgjedhur"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "create folder" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7270
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1298
msgid "Create _Folder"
msgstr "Krijo _kartelë"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Krijon një kartelë të re bosh në brendësi të kësaj kartele"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273
msgid "No templates installed"
msgstr "Asnjë model i instaluar"

#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276
msgid "_Empty File"
msgstr "File _bosh"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7277
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Krijon një file të ri bosh në brendësi të kësaj kartele"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7285
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Hap elementin e zgjedhur në këtë dritare"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7292
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7473
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Hap në dritaren e eksplorimit"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Hap çdo element të zgjedhur në një dritare eksplorimi"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "open in new tab" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7296
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7477
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8544
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8870
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278 ../src/caja-places-sidebar.c:2664
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Hap në një s_kedë të re"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Hap secilin prej elementëve të zgjedhur në një skedë të re"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7300
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7482
msgid "Open in _Folder Window"
msgstr "Hap në _dritaren e kartelës"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7301
msgid "Open each selected item in a folder window"
msgstr "Hap secilin prej elementëve të zgjedhur në një dritare kartele"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7304
msgid "Other _Application..."
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Zgjedh një apliaktiv tjetër për të hapur elementin e zgjedhur"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7308
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7312
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Hap kartelën e script-eve"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Shfaq kartelën ku gjenden skriptet e dukshëm në këtë menu"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "Përgatit file e zgjedhur për tu lëvizur me një komandë «Ngjite»"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "Përgatit file e zgjedhur për tu kpojuar me një komandë «Ngjite»"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr "Lëviz apo kopjon file e zgjedhur më parë me anë të një komande «Prite» apo «Ngjite»"

#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7495
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Ngjit në kartelë"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7335
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr "Lëviz apo kopjon file e zgjedhur më parë me anë të një komande «Prite» apo «Ngjite» në kartelën e zgjedhur"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7337
msgid "Cop_y to"
msgstr "Ko_pjo në"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338
msgid "M_ove to"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7341
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Zgjidh të gjithë elementët në këtë dritare"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7344
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "Zgjidh elemen_tët korrispondues..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7345
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Zgjedh të gjithë elementët në këtë dritare që korrispondojnë me modelin e dhënë"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7348
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Inverto zgjedhjen"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7349
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "Zgjedh të gjithë e vetëm elementët që nuk janë aktualisht të zgjedhur"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7352
msgid "D_uplicate"
msgstr "D_yfisho"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Krijon një kopje për secilin nga elementët e zgjedhur"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7356
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8964
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "Kr_ijo lidhje"
msgstr[1] "Kr_ijo lidhje"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Krijon një lidhje simbolike për secilin nga elementët e zgjedhur"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7360
msgid "_Rename..."
msgstr "_Riemërto..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361
msgid "Rename selected item"
msgstr "Riemërton elementin e zgjedhur"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8925
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Lëviz secilin nga elementët e zgjedhur në kosh"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7372
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7504
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8945
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1360
msgid "_Delete"
msgstr "_Elemino"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7373
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Eleminon secilin nga elementët e zgjedhur, pa e lëvizur paraprakisht në kosh "

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7376
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7508
msgid "_Restore"
msgstr "_Rivendos"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7380
msgid "_Undo"
msgstr "_Anullo"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7381
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11129
msgid "Undo the last action"
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7384
msgid "_Redo"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7385
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11147
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Rikthe veprimin e fundit të anulluar"

#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
#. * be window-wide, and not just view-wide.
#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
#. * it is a mixture of both ATM.
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7395
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Përdor rregullimet e _paracaktuara"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7396
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr "Rivendos kriterin e rreshtimit dhe nivelin e zoom sipas rregullimeve të paracaktuara për këtë paraqitje"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7399
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Lidhu me këtë server"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7400
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Krijon një lidhje të përhershme me këtë server"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7403
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7431
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7512
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2700
msgid "_Mount"
msgstr "_Monto"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7404
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Monton volumin e zgjedhur"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7408
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Zmonton volumin e zgjedhur"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7412
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Nxjerr jashtë volumin e zgjedhur"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7415
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7443
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7524
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2728
msgid "_Format"
msgstr "_Formato"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7416
msgid "Format the selected volume"
msgstr "Formaton volumin e zgjedhur"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7419
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7447
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7528
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8204
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8208
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8296
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8300
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8406
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8410
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1785 ../src/caja-places-sidebar.c:2735
msgid "_Start"
msgstr "_Fillo"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7420
msgid "Start the selected volume"
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7423
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7451
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7532
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8233
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8325
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8435
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1786 ../src/caja-places-sidebar.c:2742
#: ../src/caja-window-menus.c:844
msgid "_Stop"
msgstr "_Ndalo"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8436
msgid "Stop the selected volume"
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7427
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7455
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7536
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2721
msgid "_Detect Media"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7456
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7537
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Monton volumin e shoqëruar me kartelën e hapur"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7436
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Zmonton volumin e shoqëruar me kartelën e hapur"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7440
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Nxjerr jashtë volumin e shoqëruar me kartelën e hapur"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7444
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "Formaton volumin e shoqëruar me kartelën e hapur"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7448
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7459
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Hap file dhe mbyll dritaren"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7463
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "Ru_aj kërkimin"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7464
msgid "Save the edited search"
msgstr "Ruaj kërkimin e ndryshuar"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7467
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "Ru_aj kërkimin si..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7468
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Ruaj kërkimin aktual si një file"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7474
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Hap këtë kartelë në një dritare eksplorimi"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7478
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Hap këtë kartelë në një skedë të re"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7483
msgid "Open this folder in a folder window"
msgstr "Hap këtë kartelë në një dritare kartele"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7488
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Përgatit kartelën për tu lëvizur me një komandë «Ngjite»"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7492
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Përgatit kartelën për tu kopjuar me një komandë «Ngjite»"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7496
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
msgstr "Lëviz apo kopjon file paraprakisht të zgjedhur me anë të një komande «Preje» ose «Ngjite» në brendësi të kësaj kartele"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7501
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Lëviz këtë kartelë në kosh"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7505
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Eleminon këtë kartelë, pa e lëvizur paraprakisht në kosh"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7513
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Monton volumin e shoqëruar me këtë kartelë"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7517
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "Zmonton volumin e shoqëruar me këtë kartelë"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7521
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Nxjerr jashtë volumin e shoqëruar me këtë kartelë"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7525
msgid "Format the volume associated with this folder"
msgstr "Formaton volumin e shoqëruar me këtë kartelë"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7529
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7533
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7542
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "Shfaq ose ndryshon pronësitë e kësaj kartele"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7545
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7548
msgid "_Other pane"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7546
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7549
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
msgstr ""

#. name, stock id, label
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7552
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7556 ../src/caja-window-menus.c:899
msgid "_Home Folder"
msgstr "Kartela _personale"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7553
msgid "Copy the current selection to the home folder"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7557
msgid "Move the current selection to the home folder"
msgstr ""

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7560
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7564
msgid "_Desktop"
msgstr "_Desktop"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7561
msgid "Copy the current selection to the desktop"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7565
msgid "Move the current selection to the desktop"
msgstr ""

#. Translators: %s is a directory
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7645
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Zbaton ose administron script-et në %s"

#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7647
msgid "_Scripts"
msgstr "_Script-e"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8052
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr "Lëviz kartelën e hapur jashtë nga koshi në «%s»"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8055
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Lëviz kartelën e zgjedhur jashtë nga koshi në «%s»"
msgstr[1] "Lëviz kartelat e zgjedhura jashtë nga koshi në «%s»"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8059
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
msgstr[0] "Lëviz kartelën e zgjedhur jashtë nga koshi"
msgstr[1] "Lëviz kartelat e zgjedhura jashtë nga koshi"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8065
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Lëviz file e zgjedhur jashtë nga koshi në «%s»"
msgstr[1] "Lëviz file e zgjedhur jashtë nga koshi në «%s»"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8069
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
msgstr[0] "Lëviz file e zgjedhur jashtë nga koshi"
msgstr[1] "Lëviz file e zgjedhur jashtë nga koshi"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8075
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Lëviz elementin e zgjedhur jashtë nga koshi në «%s»"
msgstr[1] "Lëviz elementët e zgjedhur jashtë nga koshi në «%s»"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8079
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
msgstr[0] "Lëviz elementin e zgjedhur jashtë nga koshi"
msgstr[1] "Lëviz elementët e zgjedhur jashtë nga koshi"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8205
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8209
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8407
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8411
msgid "Start the selected drive"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8213
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8415
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8216
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8308
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8418
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8217
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8419
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220
msgid "U_nlock Drive"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8221
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8423
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8234
msgid "Stop the selected drive"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8237
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8329
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8439
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1794
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8238
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8440
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8241
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8333
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8443
msgid "_Disconnect"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8242
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8444
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8245
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8337
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8447
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8246
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8448
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8249
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8341
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8451
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1807
msgid "_Lock Drive"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8250
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8452
msgid "Lock the selected drive"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8297
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8301
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8305
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8309
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr ""

#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8312
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8422
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1806
msgid "_Unlock Drive"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8313
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8326
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8330
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8334
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8338
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8342
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr ""

#. add the "open in new window" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8521
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8831
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1287 ../src/caja-places-sidebar.c:2671
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Hap në _dritare të re"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8523
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8840
msgid "Browse in New _Window"
msgstr "Shfleto në _dritare të re"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8529
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8850
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "_Shfleto kartelën"
msgstr[1] "_Shfleto kartelat"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8546
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8879
msgid "Browse in New _Tab"
msgstr "Shfleto në _skedë e re"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8595
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8920
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Elemino përgjithmonë"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8596
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Eleminon në menyrë të përhershme kartelën e hapur"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8600
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Lëviz kartelën e hapur në kosh"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8780
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "_Hap me %s"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8833
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] "Hap në %'d _dritare të re"
msgstr[1] "Hap në %'d _dritare të reja"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8842
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Window"
msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
msgstr[0] "Shfleto në %'d _dritare të re"
msgstr[1] "Shfleto në %'d _dritare të reja"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8872
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "Hap në  %'d _skedë të re"
msgstr[1] "Hap në  %'d _skeda të reja"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8881
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Tab"
msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "Shfleto në  %'d _skedë të re"
msgstr[1] "Shfleto në  %'d _skeda të reja"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8921
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Eleminon përgjithmonë të gjithë elementët e zgjedhur"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8978
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Shfaq ose ndryshon pronësitë e kartelës së hapur"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10281
msgid "Download location?"
msgstr "Shkarkon pozicionin?"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10284
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "Është i mundur shkarkimi i pozicionit ose krijimi i një lidhje me të."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10287
msgid "Make a _Link"
msgstr "Krijo _lidhje"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10291
msgid "_Download"
msgstr "_Shkarko"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10452
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10511
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10616
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Zvarritja nuk suportohet."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10453
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "\"Kap e Zvarrit\" suportohet vetëm në file lokalë të sistemit."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10512
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10617
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Është përdorur një lloj kapjeje e pavlefshme."

#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10694
msgid "dropped text.txt"
msgstr "teksti zvarritur.txt"

#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10739
msgid "dropped data"
msgstr ""

#. Reset to default info
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11128
msgid "Undo"
msgstr ""

#. Reset to default info
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11146
msgid "Redo"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:437
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:449
msgid "Comment"
msgstr "Komenti"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:440
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:443
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:455
#: ../src/caja-image-properties-page.c:370
msgid "Description"
msgstr "Përshkrimi"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:452
msgid "Command"
msgstr "Komanda"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "Të drejta të pamjaftueshme për të shikuar përmbajtjen e «%s»."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "E pamundur gjetja e «%s». Ndoshta ndërkohë është eleminuar."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
msgstr "E pamundur shfaqja e të gjithë përmbajtjes së «%s»: %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:86
msgid "The folder contents could not be displayed."
msgstr "Përmbajtja e kartelës nuk mund të shfaqet."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr "Emri \"%s\" eshtë përdorur njëherë në këtë kartelë. Ju lutem përdorni një emër tjetër."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
#, c-format
msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "Nuk ka \"%s\" në këtë kartelë. Mos e keni lëvizuar apo eleminuar?"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "Ju nuk keni të drejtat e nevojshme për të ndryshuar emrin e \"%s\"."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please"
" use a different name."
msgstr "Emri \"%s\" nuk është i vlefshëm pasi përmban simbolin \"/\". Ju lutem, përdorni një emër tjetër."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:139
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "Emri \"%s\" nuk është i vlefshëm. Ju lutem përdorni një emër tjetër."

#. fall through
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:155
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "I pamundur riemërtimi i «%s» në «%s»: %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:163
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "Elementi nuk mund të riemërtohet."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:188
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "Mungojnë të drejtat e nevojshme për të ndryshuar grupin e \"%s\"."

#. fall through
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:202
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
msgstr "I pamundur ndryshimi i grupit të «%s»: %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
msgid "The group could not be changed."
msgstr "Grupi nuk mund të ndryshohet."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:228
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
msgstr "I pamundur ndryshimi i pronarit të «%s»: %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:230
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "Pronari nuk mund të ndryshohet."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:251
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
msgstr "I pamundur ndryshimi i të drejtave të «%s»: %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:253
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "Të drejtat nuk mund të ndryshohen."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:363
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Ndryshimi i emrit të \"%s\" në \"%s\"."

#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:611
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3380
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:1
msgid "Icon View"
msgstr "Paraqitje me ikona"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:128
msgid "by _Name"
msgstr "sipas _Emrit"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:129
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1740
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Mban ikonat të rreshtuara sipas emrit"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:135
msgid "by _Size"
msgstr "sipas _Madhësisë"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:136
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1746
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Mban ikonat të rreshtuara sipas madhësisë"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:142
msgid "by Size on Disk"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:143
msgid "Keep icons sorted by disk usage in rows"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:149
msgid "by _Type"
msgstr "sipas _Tipit"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:150
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1752
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Mban ikonat të rreshtuara sipas tipit"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:156
msgid "by Modification _Date"
msgstr "sipas _Datës së ndryshimit"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:157
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1758
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Mban ikonat të rreshtuara sipas datës së ndryshimit"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:163
msgid "by _Emblems"
msgstr "sipas _Simboleve"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:164
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1764
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Mban ikonat në rresht sipas emblemave"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:170
msgid "by T_rash Time"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:171
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1770
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:780
msgid "_Organize Desktop by Name"
msgstr ""

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1689
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "Rre_gullo elementët"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1691
msgid "Resize Icon..."
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1692
msgid "Make the selected icon resizable"
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1696
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1897
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Ikonat në ma_dhësinë orgjinale"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1697
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Rikthen çdo ikonë të zgjedhur në madhësinë origjinale"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1701
msgid "_Organize by Name"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1702
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr "Rivendos ikonat për të përmirësuar shpërndarjen në dritare dhe për të shmangur mbivendosjen midis tyre"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1710
msgid "Compact _Layout"
msgstr "Vendos_je kompakte"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1711
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Aktivizo/çaktivizo vendosjen kompakte"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1716
msgid "Re_versed Order"
msgstr "Rresh_tim në të kundërt"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1717
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Shfaq ikonat duke i rreshtuar nga ana e kundërt"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1722
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "_Mbaji të rreshtuara"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1723
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Mban ikonat të rreshtuara sipas rrjetës"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1733
msgid "_Manually"
msgstr "_Manuale"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1734
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Lë ikonat aty ku janë zvarritur"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1739
msgid "By _Name"
msgstr "Sipas _emrit"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1745
msgid "By _Size"
msgstr "Sipas madhë_sisë"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1751
msgid "By _Type"
msgstr "Sipas lloji_t"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1757
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Sipas _datës së ndryshimit"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1763
msgid "By _Emblems"
msgstr "Sipas simbol_eve"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1769
msgid "By T_rash Time"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1898
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Rivendos ma_dhësinë orgjinale të ikonës"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2373
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "ka si objektiv «%s»"

#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3382
msgid "_Icons"
msgstr "_Ikona"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3383
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "Paraqitja në formë ikonash ndeshi një gabim gjatë nisjes."

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3384
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "Paraqitja në formë ikonash ndeshi një gabim gjatë nisjes."

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3385
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Shfaq këtë pozicion me paraqitjen me anë të ikonave."

#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3395
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:3
msgid "Compact View"
msgstr "Paraqitje kompakte"

#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3397
msgid "_Compact"
msgstr "_Kompakte"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3398
msgid "The compact view encountered an error."
msgstr "Paraqitja kompakte ndeshi një gabim."

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3399
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
msgstr "Paraqitja kompakte ndeshi një gabim gjatë nisjes."

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3400
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr "Shfaq këtë pozicion me paraqitjen kompakte."

#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:428
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358
msgid "(Empty)"
msgstr "(Bosh)"

#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:432
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 ../src/caja-window-slot.c:207
msgid "Loading..."
msgstr "Ngarkimi..."

#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1837
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3454
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:2
msgid "List View"
msgstr "Paraqitje në formë liste"

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2531
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "Kollonat e dukshme të «%s»"

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2550
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Zgjidh renditjen me të cilën shfaqen informacionet në këtë kartelë:"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2608
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "_Kollonat e dukshme..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2609
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Zgjedh kollonat e dukshme në këtë kartelë"

#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3456
msgid "_List"
msgstr "_Listë"

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3457
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "Paraqitja në forme liste ndeshi një gabim."

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3458
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "Paraqitja në formë liste ndeshi një gabim gjatë nisjes."

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3459
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Shfaq këtë pozicion me anë të paraqitjes në formë liste."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:495
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Nuk mund të caktohet më shumë se një ikonë të personalizuar në të njëjtën kohë!"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:496
#: ../src/caja-information-panel.c:528
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Zvarrit vetëm një figurë për të caktuar një ikonë të personalizuar."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:507
#: ../src/caja-information-panel.c:555
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "File i zvarritur nuk është lokal."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:508
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:514
#: ../src/caja-information-panel.c:556
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Mund të përdoren vetëm figurat lokale si ikona të personalizuara."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513
#: ../src/caja-information-panel.c:563
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "File i zvarritur nuk është një figurë."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:636
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Emri:"
msgstr[1] "_Emrat:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:992
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Pronësitë"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1000
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Pronësitë e «%s»"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1328
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1540
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Anullohet ndryshimi i grupit?"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1950
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Anullohet ndryshimi i pronarit?"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2274
msgid "nothing"
msgstr "asgjë"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2276
msgid "unreadable"
msgstr "palexueshme"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2295
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s (%s on disk)"
msgid_plural "%'d items, totalling %s (%s on disk)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2305
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(diçka nuk është e lexueshme)"

#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2322
msgid "Contents:"
msgstr "Përmbajtja:"

#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3098
msgid "used"
msgstr "përdorur"

#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3107
msgid "free"
msgstr "e lirë"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3109
msgid "Total capacity:"
msgstr "Kapaciteti gjithsej:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3118
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Lloji i file të sistemit:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3204
msgid "Basic"
msgstr "Të përgjithshme"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3266
msgid "Link target:"
msgstr "Lidhur me:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3280
msgid "Size on Disk:"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3289
#: ../src/caja-location-bar.c:57
msgid "Location:"
msgstr "Pozicioni:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3295
msgid "Volume:"
msgstr "Volumi:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3304
msgid "Accessed:"
msgstr "Hyrja e fundit:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3308
msgid "Modified:"
msgstr "Ndryshimi i fundit:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3317
msgid "Free space:"
msgstr "Hapësira e lirë:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3431
#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1085
msgid "Emblems"
msgstr "Simbolet"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3840
msgid "_Read"
msgstr "_Lexim"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3842
msgid "_Write"
msgstr "_Shkrim"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3844
msgid "E_xecute"
msgstr "E_kzekutim"

#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4112
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4123
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4135
msgid "no "
msgstr "jo "

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4115
msgid "list"
msgstr "lista"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4117
msgid "read"
msgstr "lexim"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4126
msgid "create/delete"
msgstr "krijim/eleminim"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4128
msgid "write"
msgstr "shkrim"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4137
msgid "access"
msgstr "futja"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4185
msgid "Access:"
msgstr "Hyrja:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4187
msgid "Folder access:"
msgstr "Hyrja në kartelë:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4189
msgid "File access:"
msgstr "Hyrja në file:"

#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#. Translators: this is referred to captions under icons.
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4204
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4215
#: ../src/caja-file-management-properties.c:335
msgid "None"
msgstr "Asnjë"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4207
msgid "List files only"
msgstr "Shfaq vetëm listën e file"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4209
msgid "Access files"
msgstr "Hyrje në file"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4211
msgid "Create and delete files"
msgstr "Krijon dhe eleminon file"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4218
msgid "Read-only"
msgstr "Vetëm lexim"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4220
msgid "Read and write"
msgstr "Lexim dhe shkrim"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4285
msgid "Special flags:"
msgstr "Flag specialë:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4287
msgid "Set _user ID"
msgstr "Përcakto ID e përdor_uesit"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4288
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Përcakto ID e gr_upit"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4289
msgid "_Sticky"
msgstr "Ngjitë_s"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4364
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4555
msgid "_Owner:"
msgstr "Pr_onari:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4372
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4460
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4564
msgid "Owner:"
msgstr "Pronari:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4394
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4577
msgid "_Group:"
msgstr "_Grupi:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4402
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4461
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4585
msgid "Group:"
msgstr "Grupi:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4426
msgid "Others"
msgstr "Të tjerë"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4441
msgid "Execute:"
msgstr "Ekzekutim"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4444
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Lejon _ekzekutimin e file si program"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4462
msgid "Others:"
msgstr "Të tjerë:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4601
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "Të drejta mbi kartelë:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4608
msgid "File Permissions:"
msgstr "Të drejta mbi file:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4617
msgid "Text view:"
msgstr "Simbolikë:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4763
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Vetëm pronari i file mund të ndryshojë këto të drejta."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4783
msgid "SELinux context:"
msgstr "Konteksti SELinux:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4788
msgid "Last changed:"
msgstr "Ndryshimi i fundit:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4799
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgstr "Apliko të drejtat tek file e përfshirë"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4809
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Të drejtat e «%s» nuk mund të përcaktohen."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4812
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Të drejtat e file të zgjedhur nuk mund të përcaktohen."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5386
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Krijimi i dritares së pronësive."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5682
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Zgjidh ikonën e personalizuar"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1438 ../src/caja-places-sidebar.c:535
msgid "File System"
msgstr "File i sistemit"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1729
msgid "Tree"
msgstr "Degëzimi"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1735
msgid "Show Tree"
msgstr "Shfaq degëzimin"

#: ../src/caja-application.c:481
#, c-format
msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Caja nuk mund të krijojë kartelën e duhur «%s»."

#: ../src/caja-application.c:483
msgid ""
"Before running Caja, please create the following folder, or set permissions "
"such that Caja can create it."
msgstr "Përpara se të ekzekutohet Caja, krijoni kartelën në vazhdim, ose përcaktoni të drejtat në menyrë që ta krijojë Caja."

#: ../src/caja-application.c:488
#, c-format
msgid "Caja could not create the following required folders: %s."
msgstr "Caja nuk mund të krijojë kartelat e duhura në vijim: %s."

#: ../src/caja-application.c:490
msgid ""
"Before running Caja, please create these folders, or set permissions such "
"that Caja can create them."
msgstr "Përpara se të ekzekutohet Caja, krijoni këto kartela, ose përcaktoni të drejtat në menyrë që t'i krijojë Caja."

#: ../src/caja-application.c:1264 ../src/caja-places-sidebar.c:2191
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2222 ../src/caja-places-sidebar.c:2257
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "E pamundur nxjerrja jashtë e %s"

#: ../src/caja-application.c:1937
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr ""

#: ../src/caja-application.c:1943
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr ""

#: ../src/caja-application.c:1950
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
msgstr ""

#: ../src/caja-application.c:2013
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Kryen një bashkësi me prova të shpejta auto-kontrolli."

#: ../src/caja-application.c:2016
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Shfaq versionin e programit."

#: ../src/caja-application.c:2018
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Krijon dritaren kryesore me gjeometrinë e dhënë."

#: ../src/caja-application.c:2018
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GJEOMETRIA"

#: ../src/caja-application.c:2020
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Krijon vetëm dritaret për URL e specifikuara qartë."

#: ../src/caja-application.c:2022
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr "Nuk menzhon hapësirën e punës (duke shpërfillur preferimet tek dialogu i rregullimeve)."

#: ../src/caja-application.c:2024
msgid ""
"Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new "
"startup only)"
msgstr ""

#: ../src/caja-application.c:2026
msgid "Open a browser window."
msgstr ""

#: ../src/caja-application.c:2028
msgid "Quit Caja."
msgstr "Mbyll Caja."

#: ../src/caja-application.c:2029
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"

#: ../src/caja-application.c:2040
msgid ""
"\n"
"\n"
"Browse the file system with the file manager"
msgstr "\n\nShfleton file e sistemit me administruesin e file"

#: ../src/caja-autorun-software.c:164 ../src/caja-autorun-software.c:167
#, c-format
msgid "Error starting autorun program: %s"
msgstr "Gabim gjatë nisjes së programit të ekzekutimit automatik: %s"

#: ../src/caja-autorun-software.c:170
#, c-format
msgid "Cannot find the autorun program"
msgstr "E pamundur gjetja e programit të ekzekutimit automatik"

#: ../src/caja-autorun-software.c:191
msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
msgstr "<big><b>Gabim në ekzekutimin e automatik të software</b></big>"

#: ../src/caja-autorun-software.c:217
msgid ""
"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
"Would you like to run it?</b></big>"
msgstr "<big><b>Ky suport përmban software të projektuar për tu nisur automatikisht. E ekzekuton?</b></big>"

#: ../src/caja-autorun-software.c:219
#, c-format
msgid ""
"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n"
"\n"
"If in doubt, press Cancel."
msgstr "Software do të zbatohet direkt nga suporti «%s». Nuk duhet ekzekutuar asnjëherë software jo i besueshëm.\n\nNëse dyshohet, shtyp «Anullo»."

#: ../src/caja-bookmarks-window.c:164
#: ../src/caja-file-management-properties.c:242
#: ../src/caja-property-browser.c:1677 ../src/caja-window-menus.c:598
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr "Gabim gjatë shfaqjes së ndihmës: \n%s"

#: ../src/caja-bookmarks-window.c:200
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë libërshënues"

#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:1
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Ndrysho libërshënuesit"

#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:2
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
msgstr "<b>_Libërshënues</b>"

#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:3
msgid "<b>_Name</b>"
msgstr "<b>_Emri</b>"

#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:4
msgid "<b>_Location</b>"
msgstr "<b>_Pozicioni</b>"

#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
#: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:121
msgid ""
"\n"
"\n"
"Add connect to server mount"
msgstr "\n\nShton një mount lidhje në server"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:135
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:138
msgid "Public FTP"
msgstr "FTP publike"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:140
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (me identifikim)"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:143
msgid "Windows share"
msgstr "Të bashkandara Windows"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:145
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:147
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "WebDAV i sigurt (HTTPS)"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:150
msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
msgstr ""

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:196
msgid "Connecting..."
msgstr "Duke u lidhur..."

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:220
msgid ""
"Can't load the supported server method list.\n"
"Please check your GVfs installation."
msgstr ""

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:298
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
msgstr ""

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:308
#, c-format
msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
msgstr ""

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:343
msgid "Try Again"
msgstr "Provoni përsëri"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:409
msgid "Please verify your user details."
msgstr ""

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:439
msgid "Continue"
msgstr "Vazhdo"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:742
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1171
msgid "C_onnect"
msgstr "Li_dhu"

#. set dialog properties
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:866
msgid "Connect to Server"
msgstr "Lidhu me server-in"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:880
msgid "Server Details"
msgstr ""

#. first row: server entry + port spinbutton
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:904
msgid "_Server:"
msgstr "_Serveri:"

#. port
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:926
msgid "_Port:"
msgstr "_Porta:"

#. third row: share entry
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1025
msgid "Share:"
msgstr ""

#. fourth row: folder entry
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1041
msgid "Folder:"
msgstr "Dosja:"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1058
msgid "User Details"
msgstr "Detajet e përdoruesit"

#. first row: domain entry
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1082
msgid "Domain Name:"
msgstr ""

#. second row: username entry
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1098
msgid "User Name:"
msgstr "Emri i përdoruesit:"

#. third row: password entry
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1114
msgid "Password:"
msgstr "Fjalëkalimi:"

#. fourth row: remember checkbox
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1131
msgid "Remember this password"
msgstr "Kujto këtë fjalëkalim"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1142
msgid "Add _bookmark"
msgstr ""

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1149
msgid "Bookmark Name:"
msgstr ""

#: ../src/caja-desktop-window.c:87 ../src/caja-desktop-window.c:267
#: ../src/caja-pathbar.c:1403 ../src/caja-places-sidebar.c:519
msgid "Desktop"
msgstr "Ambienti grafik"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:224
#, c-format
msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
msgstr "E pamundur heqja e simbolit me emrin «%s»."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:225 ../src/caja-emblem-sidebar.c:265
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you"
" added yourself."
msgstr "Shkaku mund të jetë që simboli është i përhershëm, pra jo i krijuar nga ju."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:264
#, c-format
msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
msgstr "I pamundur riemërtimi i simbolit me emrin «%s»."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:284
msgid "Rename Emblem"
msgstr "Riemërto simbolin"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:303
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "Shkruaj emrin e ri për simbolin e shfaqur:"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:357
msgid "Rename"
msgstr "Riemërto"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:537
msgid "Add Emblems..."
msgstr "Shto simbol..."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:554
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr "Shkruaj një emër tjetër përshkrues për simbolin. Ky emër do të përdoret në pozicione të tjera për të identifikuar simbolin."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:558
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr "Shkruaj një emër përshkrues për simbolin. Ky emër do të përdoret në pozicione të tjera për të identifikuar simbolin."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:800
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr "Ndonjë prej file nuk do të mund të shtohet si simbol."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:800 ../src/caja-emblem-sidebar.c:804
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr "Simbolet nuk duken të jenë figura të vlefshme."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:804
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr "Asnjë nga filet nuk do të shtohen si simbole."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:847 ../src/caja-emblem-sidebar.c:910
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "File '%s' nuk është figurë e vlefshme."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:852
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "Files e tërhequr nuk janë figura të vlefshme."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:854 ../src/caja-emblem-sidebar.c:911
msgid "The emblem cannot be added."
msgstr "I pamundur shtimi i simbolit."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1091
msgid "Show Emblems"
msgstr "Shfaq simbolet"

#: ../src/caja-file-management-properties.c:638
msgid "About Extension"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:4
msgid "Always"
msgstr "Gjithmonë"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:5
msgid "Local Files Only"
msgstr "Vetëm për skedarët lokalë"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:6
msgid "Never"
msgstr "Kurrë"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:7
msgid "By Name"
msgstr "Sipas emrit"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:8
msgid "By Path"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:9
msgid "By Size"
msgstr "Sipas madhësisë"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:10
msgid "By Type"
msgstr "Sipas llojit"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:11
msgid "By Modification Date"
msgstr "Sipas datës së ndryshimit"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:12
msgid "By Access Date"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:13
msgid "By Emblems"
msgstr "Sipas emblemës"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:14
msgid "By Trashed Date"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:16
#, no-c-format
msgid "33%"
msgstr "33%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:18
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:20
#, no-c-format
msgid "66%"
msgstr "66%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:22
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:24
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:26
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:28
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:29
msgid "100 KB"
msgstr "100 KB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:30
msgid "500 KB"
msgstr "500 KB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:31
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:32
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:33
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:34
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:35
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:36
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:37
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:38
msgid "4 GB"
msgstr "4 GB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:39
msgid "File Management Preferences"
msgstr "Preferimet e administrimit të file"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:40
msgid "<b>Default View</b>"
msgstr "<b>Paraqitja e paracaktuar</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:41
msgid "View _new folders using:"
msgstr "Shfaq kartelat e _reja duke përdorur:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:42
msgid "_Arrange items:"
msgstr "_Rregullo elementët:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:43
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Rreshto _kartelat përpara file"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:44
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "Shfaq file e fshehur dhe të _backup"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:45
msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
msgstr "<b>Preferimet e shfaqjes me ikona</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:46
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Niveli i paracaktuar i _zmadhimit:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:47
msgid "_Use compact layout"
msgstr "_Përdor paraqitje kompakte"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:48
msgid "_Text beside icons"
msgstr "_Tekst në krah të ikonave"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:49
msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
msgstr "<b>Preferimet shfaqja kompakte</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:50
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "Niveli i _paracaktuar i zmadhimit:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:51
msgid "A_ll columns have the same width"
msgstr "Të gjit_ha kollonat kanë të njëjtën gjerësi"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:52
msgid "<b>List View Defaults</b>"
msgstr "<b>Preferimet e shfaqjes në formë liste</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:53
msgid "D_efault zoom level:"
msgstr "Niv_eli i paracaktuar i zmadhimit:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:54
msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
msgstr "<b>Preferimet e paraqitjes në formë peme</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:55
msgid "Show _only folders"
msgstr "Shfaq _vetëm kartelat"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:56
msgid "Views"
msgstr "Shfaqje"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:57
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Sjellja</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:58
msgid "_Single click to open items"
msgstr "Klik i _vetëm për të hapur elementët"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:59
msgid "_Double click to open items"
msgstr "_Dy klikime për të hapur elementët"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:60
msgid "Open each _folder in its own window"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:61
msgid "<b>Executable Text Files</b>"
msgstr "<b>File të ekzekutueshëm teksti</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:62
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr "Zb_ati file e ekzekutueshëm të tekstit kur hapen"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:63
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "_Shfaq file e ekzekutueshëm të tekstit kur hapen"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:64
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Pyet çdo herë"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:65
msgid "<b>Trash</b>"
msgstr "<b>Koshi</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:66
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Të konfermohet z_brazja e koshit apo të eleminimi i file"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:67
msgid "Ask before moving files to the _Trash"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:68
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "Pë_rfshi një komandë «Elimino» që kapërcen koshin"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:69
msgid "Behavior"
msgstr "Sjellja"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:70
msgid "<b>Icon Captions</b>"
msgstr "<b>Teksti i konave</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:71
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr "Zgjidh rradhën e shfaqjes së informacione nën emrat e ikonave. Me rritjen e zmadhimit do të shfaqen më shumë informacione."

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:72
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>Data</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:73
msgid "_Format:"
msgstr "_Formati:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:74
msgid "<b>Size</b>"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:75
msgid "_Show file sizes with IEC units"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:76
msgid "Display"
msgstr "Shfaqja"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:77
msgid "<b>List Columns</b>"
msgstr "<b>Kollonat e listës</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:78
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Zgjidh renditjen me të cilën informacionet do të shfaqjen në paraqitjen në formë liste."

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:79
msgid "List Columns"
msgstr "Kollonat e listës"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:80
msgid "<b>Text Files</b>"
msgstr "<b>File teksti</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:81
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "Shfaq te_kstin në ikona:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:82
msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
msgstr "<b>File të tjerë të mundshëm</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:83
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Shfaq _miniaturat:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:84
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Vetëm për file më të vegjël se: "

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:85
msgid "<b>Sound Files</b>"
msgstr "<b>File audio</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:86
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "Pamja e parë e file _sonorë:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:87
msgid "<b>Folders</b>"
msgstr "<b>Kartela</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:88
msgid "Count _number of items:"
msgstr "Numëro _numrin e elementëve:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:89
msgid "Preview"
msgstr "Pamja e parë"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:90
msgid "<b>Media Handling</b>"
msgstr "<b>Trajtimi i suporteve</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:91
msgid ""
"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
msgstr "Zgjidh veprimin për tu ndërmarrë kur futet një suport apo lidhen dispozitivë në sistem"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:92
msgid "CD _Audio:"
msgstr "CD _audio:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:93
msgid "_DVD Video:"
msgstr "_DVD video:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:94
msgid "_Music Player:"
msgstr "Lexues _muzike:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:95
msgid "_Photos:"
msgstr "_Foto:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:96
msgid "_Software:"
msgstr "_Software:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:97
msgid "<b>Other Media</b>"
msgstr "<b>Suporte të tjerë</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:98
msgid "Less common media formats can be configured here"
msgstr "Konfiguro këtu formatet e suporteve jo tepër të zakonshëm"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:99
msgid "Acti_on:"
msgstr "Vep_rimi:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:100
msgid "_Type:"
msgstr "_Lloji:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:101
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr "Mos kërko as_njëherë konfermë apo nis programe kur futen suporte"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:102
msgid "B_rowse media when inserted"
msgstr "Sh_fleto suportet kur futen"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:103
msgid "Media"
msgstr "Suporti"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:104
msgid "<b>Available _Extensions:</b>"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:105
msgid "column"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:106
msgid "Extension"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:107
msgid "_About Extension"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:108
msgid "C_onfigure Extension"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:109
msgid "Extensions"
msgstr "Prapashtesat"

#: ../src/caja-history-sidebar.c:338
msgid "History"
msgstr "Kronollogjia"

#: ../src/caja-history-sidebar.c:344
msgid "Show History"
msgstr "Shfaq kronollogjinë"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:280
msgid "Camera Brand"
msgstr "Marka e Kamerës"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:281
msgid "Camera Model"
msgstr "Modeli i kamerës"

#. Choose which date to show in order of relevance
#: ../src/caja-image-properties-page.c:284
msgid "Date Taken"
msgstr "Data marrjes"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:286
msgid "Date Digitized"
msgstr "Data e dixhitalizimit"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:292
msgid "Exposure Time"
msgstr "Koha e ekspozimit"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:293
msgid "Aperture Value"
msgstr "Vlera e hapjes"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:294
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "Ndjeshmëria ISO"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:295
msgid "Flash Fired"
msgstr "Foto me flash"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:296
msgid "Metering Mode"
msgstr "Modalitet ekspometër"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:297
msgid "Exposure Program"
msgstr "Programi i ekspozimit"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:298
msgid "Focal Length"
msgstr "Gjatësia e fokusit"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:299
msgid "Software"
msgstr "Software"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:371
msgid "Keywords"
msgstr "Fjalë kyçe"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:372
msgid "Creator"
msgstr "Krijuesi"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:373
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:374
msgid "Rating"
msgstr "Vlerësimi"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:405
msgid "Image Type:"
msgstr "Lloji i figurës:"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:408
#, c-format
msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/caja-image-properties-page.c:414
#, c-format
msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/caja-image-properties-page.c:433
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Leximi i informacioneve mbi figurën dështoi"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:661
msgid "loading..."
msgstr "ngarkimi..."

#: ../src/caja-image-properties-page.c:715
msgid "Image"
msgstr "Figura"

#: ../src/caja-information-panel.c:162
msgid "Information"
msgstr "Informacione"

#: ../src/caja-information-panel.c:168
msgid "Show Information"
msgstr "Shaq informacionet"

#. add the reset background item, possibly disabled
#: ../src/caja-information-panel.c:362
msgid "Use _Default Background"
msgstr "Përdor sfondin e _paracaktuar"

#: ../src/caja-information-panel.c:527
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
msgstr "Nuk është i mundur caktimi i më shumë se një ikone të personalizuar njëkohësisht."

#: ../src/caja-information-panel.c:564
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "Mund të përdoren vetëm figurat si ikona të personalizuara."

#: ../src/caja-location-bar.c:58
msgid "Go To:"
msgstr "Shko tek:"

#: ../src/caja-location-bar.c:190
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Shfaq %d pozicion?"
msgstr[1] "Shfaq %d pozicione?"

#: ../src/caja-location-dialog.c:163
msgid "Open Location"
msgstr "Hap pozicionin"

#: ../src/caja-location-dialog.c:173
msgid "_Location:"
msgstr "_Pozicioni:"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:131
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "Me të vërtetë pastrohet lista e pozicioneve të vizituar?"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:408 ../src/caja-window-bookmarks.c:83
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "Pozicioni «%s» nuk ekziston."

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:410
msgid "The history location doesn't exist."
msgstr "Pozicioni i kronollogjisë nuk ekziston."

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:824
msgid "_Go"
msgstr "_Shko"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:825
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Libërshënues"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:826
msgid "_Tabs"
msgstr "_Skedat"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:827
msgid "New _Window"
msgstr "_Dritare e re"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:828
msgid "Open another Caja window for the displayed location"
msgstr "Hap një dritare tjetër Caja për pozicion e shfaqur"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:831
msgid "New _Tab"
msgstr "_Skedë e re"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:832
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "Hap një tjetër skedë për pozicionin e shfaqur"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:835
msgid "Open Folder W_indow"
msgstr "Hap dr_itaren kartelë"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:836
msgid "Open a folder window for the displayed location"
msgstr "Hap një dritare kartelë për pozicion e shfaqur"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:839
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Mbyll të gjith_a dritaret"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:840
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Mbyll të gjitha dritaret e lundrimit"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:843
msgid "_Location..."
msgstr "_Pozicioni..."

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:844 ../src/caja-spatial-window.c:943
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Përcakton një pozicion për tu hapur"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:847
msgid "Clea_r History"
msgstr "Past_ro kronollogjinë"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:848
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Pastron përmbajtjen e menusë «Shko» dhe të listave Para/Mbrapa"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:851
msgid "S_witch to Other Pane"
msgstr ""

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:852
msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
msgstr ""

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:855
msgid "Sa_me Location as Other Pane"
msgstr ""

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:856
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
msgstr ""

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:859 ../src/caja-spatial-window.c:956
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Shto libërshënues"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:860 ../src/caja-spatial-window.c:957
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Shto një libërshënues për pozicionin aktual në këtë menu"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:863 ../src/caja-spatial-window.c:960
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Ndrysho libërshënues..."

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:864 ../src/caja-spatial-window.c:961
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Hap një dritare për të ndryshuar libërshënuesit personalë në këtë menu"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:868
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Skeda _paraardhëse"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:869
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Aktivizon skedën paraardhëse"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:873
msgid "_Next Tab"
msgstr "Skeda në _vijim"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:874
msgid "Activate next tab"
msgstr "Aktivizon skedën pasardhëse"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:878
#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:464
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Lëviz skedën _majtas"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:879
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Lëviz skedën aktuale majtas"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:883
#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:472
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Lëviz skedën _djathtas"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:884
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Lëviz skedën aktuale djathtas"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:888
msgid "S_how Search"
msgstr ""

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:889
msgid "Show search"
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:897
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "Paneli _qendror i instrumentëve"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:898
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "Ndryshon dukshmërinë e panelit kryesor për këtë dritare"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:903
msgid "_Side Pane"
msgstr "Paneli anë_sor"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:904
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Ndyshon dukshmërinë e panelit anësor për këtë dritare"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:909
msgid "Location _Bar"
msgstr "P_aneli i pozicionit"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:910
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Ndryshon dukshmërinë e panelit të pozicionit për këtë dritare"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:915
msgid "St_atusbar"
msgstr "Shtyll_a e gjëndjes"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:916
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Ndyshon dukshmërinë e shtyllës së gjëndjes për këtë dritare"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:921 ../src/caja-spatial-window.c:964
msgid "_Search for Files..."
msgstr "_Kërko për file..."

#. Accelerator is in ShowSearch
#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:923
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr ""

#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:929
msgid "E_xtra Pane"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:930
msgid "Open an extra folder view side-by-side"
msgstr ""

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:956
msgid "_Back"
msgstr "_Mbrapa"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:958
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Shkon tek pozicioni paraardhës i vizituar"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:959
msgid "Back history"
msgstr "Mbrapa në kronollogji"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:973
msgid "_Forward"
msgstr "_Para"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:975
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Shkon tek pozicioni në vijim i vizituar"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:976
msgid "Forward history"
msgstr "Përpara në kronollogji"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:991
msgid "_Zoom"
msgstr ""

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:1001
msgid "_View As"
msgstr ""

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:1036
msgid "_Search"
msgstr "_Kërko"

#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:254
msgid "Toggle between button and text-based location bar"
msgstr ""

#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:454
msgid "_New Tab"
msgstr "Skedë e _re"

#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:483
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Mbyll skedën"

#: ../src/caja-navigation-window.c:737
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - Shfletimi i file"

#: ../src/caja-notebook.c:337
msgid "Close tab"
msgstr "Mbyll skedën"

#: ../src/caja-notes-viewer.c:399 ../src/caja-notes-viewer.c:503
msgid "Notes"
msgstr "Shënime"

#: ../src/caja-notes-viewer.c:405
msgid "Show Notes"
msgstr "Shfaq shënimet"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:309
msgid "Devices"
msgstr "Pajisjet"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:317
msgid "Bookmarks"
msgstr ""

#: ../src/caja-places-sidebar.c:521
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr ""

#: ../src/caja-places-sidebar.c:537
msgid "Open the contents of the File System"
msgstr ""

#: ../src/caja-places-sidebar.c:596
msgid "Open the trash"
msgstr "Hap koshin"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:651 ../src/caja-places-sidebar.c:679
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
msgstr "Monto dhe hap %s"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:832 ../src/mate-network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Network"
msgstr "Rrjeti"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:864
msgid "Browse Network"
msgstr "Shfleto rrjetin"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:866
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "Shfleto përmbajtjen e rrjetit"

#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1793
msgid "_Power On"
msgstr ""

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1797
msgid "_Connect Drive"
msgstr ""

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1798
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr ""

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1801
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr ""

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1802
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr ""

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1888 ../src/caja-places-sidebar.c:2477
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr ""

#: ../src/caja-places-sidebar.c:2421
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "E pamundur pyetja e %s për ndryshime në suporte"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:2537
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr ""

#: ../src/caja-places-sidebar.c:2679
msgid "Remove"
msgstr "Hiq"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:2688
msgid "Rename..."
msgstr "Riemërto..."

#: ../src/caja-places-sidebar.c:3382
msgid "Places"
msgstr "Rezerva"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:3388
msgid "Show Places"
msgstr "Shfaq rezervat"

#. set the title and standard close accelerator
#: ../src/caja-property-browser.c:294
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Sfonde dhe simbolë"

#. create the "remove" button
#: ../src/caja-property-browser.c:409
msgid "_Remove..."
msgstr "_Hiq..."

#. now create the "add new" button
#: ../src/caja-property-browser.c:423
msgid "Add new..."
msgstr "Shto të ri..."

#: ../src/caja-property-browser.c:974
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
msgstr "Nuk është i mundur eleminimi i motivit «%s»."

#: ../src/caja-property-browser.c:975
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "Kontrollo nëse ke të drejta të mjaftueshme për të eleminuar motivin."

#: ../src/caja-property-browser.c:991
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
msgstr "Nuk është i mundur elminimi i simbolit «%s»."

#: ../src/caja-property-browser.c:992
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "Kontrollo nëse ke të drejta të mjaftueshme për të eleminuar simbolin."

#: ../src/caja-property-browser.c:1064
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
msgstr "Zgjidh një figurë për simbolin e ri"

#: ../src/caja-property-browser.c:1105
msgid "Create a New Emblem"
msgstr "Krijo një simbol të ri"

#. make the keyword label and field
#: ../src/caja-property-browser.c:1126
msgid "_Keyword:"
msgstr "Fjalç _kyçi:"

#. set up a file chooser to pick the image file
#: ../src/caja-property-browser.c:1149
msgid "_Image:"
msgstr "F_igura:"

#: ../src/caja-property-browser.c:1185
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Krijo një ngjyrë të re:"

#. make the name label and field
#: ../src/caja-property-browser.c:1199
msgid "Color _name:"
msgstr "_Emri i ngjyrës:"

#: ../src/caja-property-browser.c:1215
msgid "Color _value:"
msgstr "_Vlera e ngjyrës:"

#: ../src/caja-property-browser.c:1251
msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
msgstr "I pamundur zëvendësimi i figurës «Nga zero»."

#: ../src/caja-property-browser.c:1252
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "«Nga zero» është një figurë speciale dhe nuk mund të eleminohet."

#: ../src/caja-property-browser.c:1282
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
msgstr "I pamundur instalimi i motivit «%s»."

#: ../src/caja-property-browser.c:1313
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
msgstr "Zgjidh një figurë për ta shtuar si motiv"

#: ../src/caja-property-browser.c:1392 ../src/caja-property-browser.c:1422
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "I pamundur instalimi i ngjyrës."

#: ../src/caja-property-browser.c:1393
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
msgstr "Duhet specifikuar një emër i papërdorur për ngjyrën e re."

#: ../src/caja-property-browser.c:1423
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Duhet specifikuar një emër jo bosh për ngjyrën e re."

#: ../src/caja-property-browser.c:1483
msgid "Select a Color to Add"
msgstr "Zgjidh një ngjyrë për të shtuar"

#: ../src/caja-property-browser.c:1529 ../src/caja-property-browser.c:1547
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "«%s» nuk është një figurë e shfrytëzueshme."

#: ../src/caja-property-browser.c:1530 ../src/caja-property-browser.c:1548
msgid "The file is not an image."
msgstr "File nuk është një figurë."

#: ../src/caja-property-browser.c:2299
msgid "Select a Category:"
msgstr "Zgjidh një kategori:"

#: ../src/caja-property-browser.c:2311
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "_Anullo heqjen"

#: ../src/caja-property-browser.c:2320
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Shto një motiv të ri..."

#: ../src/caja-property-browser.c:2323
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Shto një ngjyrë të re..."

#: ../src/caja-property-browser.c:2326
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Shto një simbol të ri..."

#: ../src/caja-property-browser.c:2352
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Kliko tek motivi për t'a hequr"

#: ../src/caja-property-browser.c:2355
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Kliko tek ngjyra për t'a hequr"

#: ../src/caja-property-browser.c:2358
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Kliko tek simboli për t'a hequr"

#: ../src/caja-property-browser.c:2370
msgid "Patterns:"
msgstr "Motive:"

#: ../src/caja-property-browser.c:2373
msgid "Colors:"
msgstr "Ngjyrat:"

#: ../src/caja-property-browser.c:2376
msgid "Emblems:"
msgstr "Simbolet:"

#: ../src/caja-property-browser.c:2398
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Hiq një motiv..."

#: ../src/caja-property-browser.c:2401
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Hiq një ngjyrë..."

#: ../src/caja-property-browser.c:2404
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Hiq një simbol..."

#: ../src/caja-query-editor.c:142
msgid "File Type"
msgstr "Lloji i file"

#: ../src/caja-query-editor.c:149
msgid "Tags"
msgstr ""

#: ../src/caja-query-editor.c:295
msgid "Select folder to search in"
msgstr "Zgjidh kartelën ku do të kërkohet"

#: ../src/caja-query-editor.c:391 ../src/caja-query-editor.c:395
msgid ""
"Tags separated by spaces. Matches files that contains ALL specified tags."
msgstr ""

#: ../src/caja-query-editor.c:498
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentë"

#: ../src/caja-query-editor.c:518
msgid "Music"
msgstr "Muzikë"

#: ../src/caja-query-editor.c:534
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: ../src/caja-query-editor.c:552
msgid "Picture"
msgstr "Figurë"

#: ../src/caja-query-editor.c:574
msgid "Illustration"
msgstr "Ilustrim"

#: ../src/caja-query-editor.c:590
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Fletë llogaritjesh"

#: ../src/caja-query-editor.c:608
msgid "Presentation"
msgstr "Prezantim"

#: ../src/caja-query-editor.c:619
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "Pdf / Postscript"

#: ../src/caja-query-editor.c:629
msgid "Text File"
msgstr "File teksti"

#: ../src/caja-query-editor.c:713
msgid "Select type"
msgstr "Zgjidh llojin"

#: ../src/caja-query-editor.c:804
msgid "Any"
msgstr "Çfarëdolloj"

#: ../src/caja-query-editor.c:820
msgid "Other Type..."
msgstr "Tjetër lloj...."

#: ../src/caja-query-editor.c:1124
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Hiq këtë kriter nga kërkimi"

#: ../src/caja-query-editor.c:1171
msgid "Search Folder"
msgstr "Kartela e kërkimit"

#: ../src/caja-query-editor.c:1177
msgid "Edit"
msgstr "Ndrysho"

#: ../src/caja-query-editor.c:1185
msgid "Edit the saved search"
msgstr "Ndrysho kërkimin e ruajtur"

#: ../src/caja-query-editor.c:1217
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Shto një kriter të ri tek ky kërkim"

#: ../src/caja-query-editor.c:1223
msgid "Go"
msgstr "Shko"

#: ../src/caja-query-editor.c:1227
msgid "Reload"
msgstr "Rifresko"

#: ../src/caja-query-editor.c:1232
msgid "Perform or update the search"
msgstr "Kryen ose rifreskon kërkimin"

#: ../src/caja-query-editor.c:1253
msgid "_Search for:"
msgstr "_Kërko për:"

#: ../src/caja-query-editor.c:1282
msgid "Search results"
msgstr "Rezultatet e kërkimit"

#: ../src/caja-search-bar.c:170
msgid "Search:"
msgstr "Kërko:"

#: ../src/caja-side-pane.c:405
msgid "Close the side pane"
msgstr "Mbyll panelin anësor"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:940
msgid "_Places"
msgstr "_Rezervat"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:942
msgid "Open _Location..."
msgstr "Hap _pozicionin..."

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:947
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "Mbyll kartelat e nivelit s_uperior"

#: ../src/caja-spatial-window.c:948
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "Mbyll \"prindërit\" e kësaj kartele"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:952
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "Mby_ll të gjitha kartelat"

#: ../src/caja-spatial-window.c:953
msgid "Close all folder windows"
msgstr "Mbyll të gjitha dritaret e kartelave"

#: ../src/caja-spatial-window.c:965
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "Gjen dokumentë dhe kartela në këtë kompjuter sipas emrit apo përmbajtjes"

#: ../src/caja-trash-bar.c:211
msgid "Restore Selected Items"
msgstr ""

#: ../src/caja-trash-bar.c:217
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr ""

#: ../src/caja-window-bookmarks.c:81
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your"
" list?"
msgstr "Hiqet çdo libërshënues që ka lidhje me këtë pozicion nga lista juaj?"

#: ../src/caja-window-bookmarks.c:86
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Libërshënues për një pozicion joekzistues"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:804
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "Mund të zgjidhet një paraqitje tjetër ose të shkohet në një pozicion tjetër."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:823
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "Pozicioni nuk është i vizitueshëm me këtë shikues."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:1412
msgid "Content View"
msgstr "Shfaqja e përmbajtjes"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:1413
msgid "View of the current folder"
msgstr "Paraqitja e kartelës aktuale"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2104
msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "Caja nuk ka një shikues të instaluar në gjendje të shfaqë këtë kartelë."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2112
msgid "The location is not a folder."
msgstr "Pozicioni nuk është një kartelë."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2121
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\"."
msgstr "E pamundur gjetja e «%s»."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2124
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Kontrollo korrektësinë e shkrimit dhe provo përsëri."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2133
#, c-format
msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations."
msgstr "Caja nuk mund të trajtojë pozicionet «%s»."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2138
msgid "Caja cannot handle this kind of location."
msgstr ""

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2145
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "I pamundur montimi i pozicionit."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2151
msgid "Access was denied."
msgstr "Hyrja është bllokuar."

#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2160
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr "E pamundur shfaqja e «%s», pasi host nuk u gjet."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2162
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "Sigurohu që është shkruar si duhet dhe që konfigurimi i proxy të jetë korrekt. "

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2178
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
"Please select another viewer and try again."
msgstr "Gabim: %s\nZgjidh një shikues tjetër dhe provo përsëri."

#: ../src/caja-window-menus.c:195
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Shko tek pozicioni i specifikuar nga ky libërshënues"

#: ../src/caja-window-menus.c:517
msgid ""
"Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr "Caja është program i lirë; ju mund t'a rishpërndani dhe/ose ndryshoni atë sipas kushteve së Liçencës Publike të Përgjithshme GNU sikurse publikuar nga Free Software Foundation; sipas versionit 2 të Liçencës, ose(sipas opinionit tuaj) çdo versioni të mëvonshëm."

#: ../src/caja-window-menus.c:521
msgid ""
"Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr "Caja shpërndahet me dëshirën që të jetë i vlefshëm për ju, por PA ASNJË LLOJ GARANCIE; pa garancinë preçize të SHITJES apo PËRDORIMIT PËR NJË QËLLIM PREÇIZ. Shiko Liçencën Publike të Përgjithshme GNU për hollësi të tjera."

#: ../src/caja-window-menus.c:525
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr "Së bashku me Caja duhet të keni marrë edhe një kopje të Liçencës Publike të Përgjithshme GNU; Nëse jo, shkruani tek Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."

#: ../src/caja-window-menus.c:537
msgid ""
"Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online."
msgstr ""

#: ../src/caja-window-menus.c:540
msgid ""
"Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n"
"Copyright © 2011-2018 The Caja authors"
msgstr ""

#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#: ../src/caja-window-menus.c:550
msgid "translator-credits"
msgstr "Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>"

#: ../src/caja-window-menus.c:553
msgid "MATE Web Site"
msgstr ""

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-window-menus.c:814
msgid "_File"
msgstr "_File"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-window-menus.c:815
msgid "_Edit"
msgstr "_Ndrysho"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-window-menus.c:816
msgid "_View"
msgstr "_Shfaq"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-window-menus.c:817
msgid "_Help"
msgstr "_Ndihmë"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:819
msgid "_Close"
msgstr "_Mbyll"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:820
msgid "Close this folder"
msgstr "Mbyll këtë kartelë"

#: ../src/caja-window-menus.c:825
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_Sfondet dhe simbolet..."

#: ../src/caja-window-menus.c:826
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr "Shfaq motivet, ngjyrat dhe simbolet që mund të përdoren për të personalizuar paraqitjen"

#: ../src/caja-window-menus.c:831
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Preferi_met"

#: ../src/caja-window-menus.c:832
msgid "Edit Caja preferences"
msgstr "Ndrysho preferimet e Caja"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-window-menus.c:835
msgid "Open _Parent"
msgstr "Hap _prindin"

#: ../src/caja-window-menus.c:836
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Hap kartelën e nivelit të mësipërm"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:845
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Ndalon ngarkimin e pozicionit të tanishëm"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:849
msgid "_Reload"
msgstr "_Ringarko"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:850
msgid "Reload the current location"
msgstr "Ringarkon pozicionin e tanishëm"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:854
msgid "_Contents"
msgstr "_Përmbajtja"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:855
msgid "Display Caja help"
msgstr "Hap ndihmën e Caja"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:859
msgid "_About"
msgstr "_Informacione"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:860
msgid "Display credits for the creators of Caja"
msgstr "Shfaq kreditet e krijuesve të Caja"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:864
msgid "Zoom _In"
msgstr "Z_madho"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:865 ../src/caja-zoom-control.c:96
#: ../src/caja-zoom-control.c:398
msgid "Increase the view size"
msgstr "Rrit madhësinë e shfaqjes"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:879
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zv_ogëlo"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:880 ../src/caja-zoom-control.c:97
#: ../src/caja-zoom-control.c:335
msgid "Decrease the view size"
msgstr "Zvogëlon madhësinë e shfaqjes"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:889
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Madhë_si normale"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:890 ../src/caja-zoom-control.c:98
#: ../src/caja-zoom-control.c:355
msgid "Use the normal view size"
msgstr "Përdor madhësinë normale të shfaqjes"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:894
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Lidhu me _serverin..."

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:895
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Lidhu me një kompjuter në distancë ose një disk të përbashkët"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:904
msgid "_Computer"
msgstr "_Kompjuteri"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:909
msgid "_Network"
msgstr "_Rrjeti"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:910 ../src/mate-network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Shfleton pozicionet e rrjetit lokal dhe në libërshënues"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:914
msgid "T_emplates"
msgstr "Model_e"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:915
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "Hap kartelën personale të modeleve"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:919
msgid "_Trash"
msgstr "_Koshi"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:920
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "Hap kartelën personale të koshit"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:928
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Shfaq file e paduks_hëm"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:929
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Shkëmben shfaqjen e file të padukshëm në dritaren aktuale"

#: ../src/caja-window-menus.c:960
msgid "_Up"
msgstr "_Sipër"

#: ../src/caja-window-menus.c:963
msgid "_Home"
msgstr "_Shtëpia"

#: ../src/caja-x-content-bar.c:70
msgid "These files are on an Audio CD."
msgstr "Këto file gjënden në një CD audio."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:74
msgid "These files are on an Audio DVD."
msgstr "Këto file gjënden në një DVD audio."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:78
msgid "These files are on a Video DVD."
msgstr "Këto file gjënden në një DVD video."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:82
msgid "These files are on a Video CD."
msgstr "Këto file gjënden në një CD video."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:86
msgid "These files are on a Super Video CD."
msgstr "Këto file gjënden në një CD Super Video."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:90
msgid "These files are on a Photo CD."
msgstr "Këto file gjënden në një Foto CD."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:94
msgid "These files are on a Picture CD."
msgstr "Këto file gjënden në një Picture CD."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:98
msgid "The media contains digital photos."
msgstr "Suporti përmban fotografi dixhitale."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:102
msgid "These files are on a digital audio player."
msgstr "Këto file gjënden në një riprodhues audio dixhital."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:106
msgid "The media contains software."
msgstr "Suporti përmban software."

#. fallback to generic greeting
#: ../src/caja-x-content-bar.c:111
#, c-format
msgid "The media has been detected as \"%s\"."
msgstr "Ky suport është njohur si «%s»."

#: ../src/caja-zoom-control.c:82
msgid "Zoom In"
msgstr "Zmadho"

#: ../src/caja-zoom-control.c:83
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zvogëlo"

#: ../src/caja-zoom-control.c:84
msgid "Zoom to Default"
msgstr "Shkalla e paracaktuar e zmadhimit"

#: ../src/caja-zoom-control.c:940
msgid "Zoom"
msgstr "Shkalla e zmadhimit"

#: ../src/caja-zoom-control.c:945
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Rregullo shkallën e zmadhimit për pamjen aktuale"