# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Ardit Dani , 2014 # Indrit Bashkimi , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-09-06 16:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-06 14:47+0000\n" "Last-Translator: infirit \n" "Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/sq/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sq\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:166 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Skedari nuk është një skedarë .desktop i vlefshëm" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:189 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Fillo %s" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Aplikacioni nuk pranon dokumente në rreshtin e komandës" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Opsion i pasaktë nisje: %d" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1367 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Nuk mund t'i kalohen URL-të e dokumenteve hyres desktopi 'Type=Link'" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1386 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Nuk është një element i ekzekutueshëm" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:229 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Çaktivizo lidhjen me menaxhuesin e seancës" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:234 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Specifikon dokumentin që përmban konfiurimin e ruajtur" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:234 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:239 msgid "Specify session management ID" msgstr "Specifiko ID e menaxhuesit të seancës" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:239 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:265 msgid "Session management options:" msgstr "Opsionet e organizimit të seancës:" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:266 msgid "Show session management options" msgstr "Shfaq opsionet e organizimit të seancës" #: ../data/browser.xml.h:1 msgid "_Patterns" msgstr "_Motive" #: ../data/browser.xml.h:2 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "Për t'i ndryshuar motivin tërhiq një motiv në objekt" #: ../data/browser.xml.h:3 msgid "Blue Ridge" msgstr "Blu me viza" #: ../data/browser.xml.h:4 msgid "Blue Rough" msgstr "Blu e ashpër" #: ../data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Type" msgstr "Tipografia në blu" #: ../data/browser.xml.h:6 msgid "Brushed Metal" msgstr "Metal i fshirë" #: ../data/browser.xml.h:7 msgid "Burlap" msgstr "Letër imballazhimi" #: ../data/browser.xml.h:8 msgid "Camouflage" msgstr "Kamuflim" #: ../data/browser.xml.h:9 msgid "Chalk" msgstr "Shkumës" #: ../data/browser.xml.h:10 msgid "Cork" msgstr "Tapë" #: ../data/browser.xml.h:11 msgid "Countertop" msgstr "Syprinë" #: ../data/browser.xml.h:12 msgid "Dark MATE" msgstr "MATE i errët" #: ../data/browser.xml.h:13 msgid "Dots" msgstr "Me pika" #: ../data/browser.xml.h:14 msgid "Fibers" msgstr "Fibra" #: ../data/browser.xml.h:15 msgid "Fleur De Lis" msgstr "Fleur De Lis" #: ../data/browser.xml.h:16 msgid "Floral" msgstr "Me lule" #: ../data/browser.xml.h:17 msgid "Fossil" msgstr "Fosil" #: ../data/browser.xml.h:18 msgid "MATE" msgstr "MATE" #: ../data/browser.xml.h:19 msgid "Green Weave" msgstr "Stofë jeshile" #: ../data/browser.xml.h:20 msgid "Ice" msgstr "Akull" #: ../data/browser.xml.h:21 msgid "Manila Paper" msgstr "Letër imballazhimi" #: ../data/browser.xml.h:22 msgid "Moss Ridge" msgstr "Moss Ridge" #: ../data/browser.xml.h:23 msgid "Numbers" msgstr "Numra" #: ../data/browser.xml.h:24 msgid "Ocean Strips" msgstr "Oqean me vazhda" #: ../data/browser.xml.h:25 msgid "Purple Marble" msgstr "Mermer lejla" #: ../data/browser.xml.h:26 msgid "Ridged Paper" msgstr "Letër me kreshta" #: ../data/browser.xml.h:27 msgid "Rough Paper" msgstr "Letër e ashpër" #: ../data/browser.xml.h:28 msgid "Sky Ridge" msgstr "Qiell me kreshta" #: ../data/browser.xml.h:29 msgid "Snow Ridge" msgstr "Borë me kreshta" #: ../data/browser.xml.h:30 msgid "Stucco" msgstr "Stuko" #: ../data/browser.xml.h:31 msgid "Terracotta" msgstr "Baltë e pjekur" #: ../data/browser.xml.h:32 msgid "Wavy White" msgstr "E bardhë me onde" #: ../data/browser.xml.h:33 msgid "White Ribs" msgstr "Damarë të bardhë" #: ../data/browser.xml.h:34 msgid "C_olors" msgstr "N_gjyra" #: ../data/browser.xml.h:35 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "Për t'i ndryshuar ngjyrën tërhiq një ngjyrë në objekt" #: ../data/browser.xml.h:36 msgid "Mango" msgstr "Mango" #: ../data/browser.xml.h:37 msgid "Orange" msgstr "Portokalli" #: ../data/browser.xml.h:38 msgid "Tangerine" msgstr "Mandarinë" #: ../data/browser.xml.h:39 msgid "Grapefruit" msgstr "Qitro" #: ../data/browser.xml.h:40 msgid "Ruby" msgstr "Rubin" #: ../data/browser.xml.h:41 msgid "Pale Blue" msgstr "Blu e hapur" #: ../data/browser.xml.h:42 msgid "Sky" msgstr "Qiell" #: ../data/browser.xml.h:43 msgid "Danube" msgstr "Danubi" #: ../data/browser.xml.h:44 msgid "Indigo" msgstr "Indigo" #: ../data/browser.xml.h:45 msgid "Violet" msgstr "Lejla" #: ../data/browser.xml.h:46 msgid "Sea Foam" msgstr "Shkumë deti" #: ../data/browser.xml.h:47 msgid "Leaf" msgstr "Gjethe" #: ../data/browser.xml.h:48 msgid "Deep Teal" msgstr "Gushë rosaku" #: ../data/browser.xml.h:49 msgid "Dark Cork" msgstr "Tapë e errët" #: ../data/browser.xml.h:50 msgid "Mud" msgstr "Baltë" #: ../data/browser.xml.h:51 msgid "Fire Engine" msgstr "Zjarrfikëse" #: ../data/browser.xml.h:52 msgid "Envy" msgstr "Lakmi" #: ../data/browser.xml.h:53 msgid "Azul" msgstr "Azul" #: ../data/browser.xml.h:54 msgid "Lemon" msgstr "Limon" #: ../data/browser.xml.h:55 msgid "Bubble Gum" msgstr "Çimçakiz" #: ../data/browser.xml.h:56 msgid "White" msgstr "E bardhë" #: ../data/browser.xml.h:57 msgid "Apparition" msgstr "Fantazma" #: ../data/browser.xml.h:58 msgid "Silver" msgstr "Argjent" #: ../data/browser.xml.h:59 msgid "Concrete" msgstr "Çimente" #: ../data/browser.xml.h:60 msgid "Shale" msgstr "Argjil" #: ../data/browser.xml.h:61 msgid "Granite" msgstr "Granit" #: ../data/browser.xml.h:62 msgid "Eclipse" msgstr "Eklips" #: ../data/browser.xml.h:63 msgid "Charcoal" msgstr "Qymyr" #: ../data/browser.xml.h:64 msgid "Onyx" msgstr "Onice" #: ../data/browser.xml.h:65 msgid "Black" msgstr "E zezë" #: ../data/browser.xml.h:66 msgid "_Emblems" msgstr "_Simbole" #: ../data/browser.xml.h:67 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "Për t'i shtuar një simbol tërhiq një simbol në objekt" #. translators: this is the name of an emblem #: ../data/browser.xml.h:69 ../src/caja-emblem-sidebar.c:983 #: ../src/caja-property-browser.c:1923 msgid "Erase" msgstr "Fshij" #: ../data/caja.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "kërkimi i ruajtur" #: ../data/caja.appdata.xml.in.h:1 msgid "File manager for the MATE desktop environment" msgstr "" #: ../data/caja.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

Caja is the official file manager for the MATE desktop. It allows for " "browsing directories, as well as previewing files and launching applications" " associated with them. It is also responsible for handling the icons on the " "MATE desktop. It works on local and remote file systems.

Caja is " "extensible through a plugin system, similar to that of GNOME Nautilus, of " "which Caja is a fork.

" msgstr "" #: ../eel/eel-canvas.c:1301 ../eel/eel-canvas.c:1302 msgid "X" msgstr "X" #: ../eel/eel-canvas.c:1308 ../eel/eel-canvas.c:1309 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../eel/eel-editable-label.c:345 msgid "Text" msgstr "Teksti" #: ../eel/eel-editable-label.c:346 msgid "The text of the label." msgstr "Teksti i etiketës." #: ../eel/eel-editable-label.c:352 msgid "Justification" msgstr "Orientimi" #: ../eel/eel-editable-label.c:353 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "Rreshtimi reciprok i rreshtave tek teksti i etiketës. NUK ka influencë mbi drejtimin e etiketës. Shiko GtkMisc::xalign për këtë." #: ../eel/eel-editable-label.c:361 msgid "Line wrap" msgstr "Ndërprerja e rreshtit" #: ../eel/eel-editable-label.c:362 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "Nëse zgjidhet, shkon në krye të rreshtit nëse teksti bëhet tepër i gjatë." #: ../eel/eel-editable-label.c:369 msgid "Cursor Position" msgstr "Pozicioni i kursorit" #: ../eel/eel-editable-label.c:370 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "Pozicioni aktual, në gërma, i kursorit të shtimit." #: ../eel/eel-editable-label.c:379 msgid "Selection Bound" msgstr "Kufiri i zgjedhjes" #: ../eel/eel-editable-label.c:380 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "Pozicioni, në gërma, i anës së kundërt të pjesës së zgjedhur, kundrejt kursorit." #: ../eel/eel-editable-label.c:3198 msgid "Select All" msgstr "Zgjidh gjithçka" #: ../eel/eel-editable-label.c:3209 msgid "Input Methods" msgstr "Metodat e shkrimit" #: ../eel/eel-gtk-extensions.c:476 msgid "Show more _details" msgstr "Shfaq më shumë _detaje" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:213 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Mund t'a ndaloni këtë veprim duke klikuar tek «anullo»." #: ../eel/eel-vfs-extensions.c:96 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (Unicode i pavlefshëm)" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:517 msgid "No applications found" msgstr "Nuk u gjet asnjë aplikativ" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:536 msgid "Ask what to do" msgstr "Pyet çfarë veprimi duhet kryer" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:552 msgid "Do Nothing" msgstr "Asnjë veprim" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:567 #: ../data/caja-folder-handler.desktop.in.in.h:2 msgid "Open Folder" msgstr "Hap kartelën" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:600 ../src/caja-x-content-bar.c:148 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Hap %s" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:642 msgid "Open with other Application..." msgstr "Hap me një aplikativ tjetër..." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1027 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "Sapo është futur një CD audio." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1031 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "Sapo është futur një DVD audio." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1035 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "Sapo është futur një DVD video." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1039 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "Sapo është futur një CD video." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1043 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "Sapo është futur një Super Video CD." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1047 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "Sapo është futur një CD bosh." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1051 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "Sapo është futur një DVD bosh." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1055 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "Sapo është futur një disk Blu-Ray bosh." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1059 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "Sapo është futur një HD DVD bosh." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1063 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "Sapo është futur një Foto CD." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1067 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "Sapo është futur një Picture CD." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1071 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "Sapo është futur një suport me foto dixhitale." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1075 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "Sapo është futur një lexues audio dixhitale." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1079 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "Sapo është futur një suport me software të projektuar për tu nisur automatikisht." #. fallback to generic greeting #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1084 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "Sapo është futur një suport." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1086 msgid "Choose what application to launch." msgstr "Zgjidhni aplikativin që duhet nisur." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1095 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "Zgjidhni si duhet hapur «%s» dhe nëse duhet kryer ky veprim në të ardhmen për suporte të tjerë të llojit «%s»." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1122 msgid "_Always perform this action" msgstr "Kryej _gjithmonë këtë veprim" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Eject" menu item #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1139 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7410 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7438 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7519 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1369 ../src/caja-places-sidebar.c:2723 msgid "_Eject" msgstr "Nxirr_e jashtë" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Unmount" menu item #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1152 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7406 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7434 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7515 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1360 ../src/caja-places-sidebar.c:2716 msgid "_Unmount" msgstr "_Zmonto" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:456 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Preje tekstin e zgjedhur tek shënimet" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:461 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Kopjo tekstin e zgjedhur tek shënimet" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:466 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Ngjit tekstin që gjendet tek shënimet" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:470 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7339 msgid "Select _All" msgstr "Zgjidh gjithçk_a" #. tooltip #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:471 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Zgjedh të gjithë tekstin e një fushë teksti" #: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:379 msgid "Move _Up" msgstr "Lëviz _sipër" #: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:389 msgid "Move Dow_n" msgstr "Lëviz posh_të" #: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:402 msgid "Use De_fault" msgstr "Përdor të para_caktuarin" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:44 #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:274 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1767 msgid "Name" msgstr "Emri" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:45 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Emri dhe ikona e file." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:51 msgid "Size" msgstr "Madhësia" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:52 msgid "The size of the file." msgstr "Madhësia e file." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:59 msgid "Type" msgstr "Lloji" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:60 msgid "The type of the file." msgstr "Lloji i file." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:66 #: ../src/caja-image-properties-page.c:284 msgid "Date Modified" msgstr "Ndryshimi i fundit" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:67 msgid "The date the file was modified." msgstr "Data në të cilën është ndryshuar për herë të fundit." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:74 msgid "Date Accessed" msgstr "Data e hyrjes" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:75 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Data në të cilën është lexuar për herë të fundit." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:82 msgid "Owner" msgstr "Pronari" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:83 msgid "The owner of the file." msgstr "Pronari i file." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:90 msgid "Group" msgstr "Grupi" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:91 msgid "The group of the file." msgstr "Grupi i file." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:98 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4869 msgid "Permissions" msgstr "Autorizimet" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:99 msgid "The permissions of the file." msgstr "Të drejtat e file." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:106 msgid "Octal Permissions" msgstr "Të drejtat oktale" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:107 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "Të drejtat e file, në tetë shifra." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:114 msgid "MIME Type" msgstr "Lloji MIME" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:115 msgid "The mime type of the file." msgstr "Lloji mime i file." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:122 msgid "SELinux Context" msgstr "Konteksti SELinux" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:123 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "Konteksti i sigurisë SELinux i file." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:130 #: ../src/caja-image-properties-page.c:365 ../src/caja-query-editor.c:124 msgid "Location" msgstr "Pozicioni" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:131 msgid "The location of the file." msgstr "Pozicioni i skedarit." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:174 msgid "Trashed On" msgstr "Në Kosh" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:175 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Data kur dokumenti është zhvendosur në Kosh" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:181 msgid "Original Location" msgstr "Vendndodhja Origjinale" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:182 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Vendndodhja origjinale e dokumentit para zhvendosur në Kosh" #: ../libcaja-private/caja-customization-data.c:430 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:607 #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:434 #: ../src/caja-property-browser.c:1970 msgid "Reset" msgstr "Pastro" #: ../libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:455 #: ../libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:158 msgid "on the desktop" msgstr "në hapësirën e punës" #: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:105 #, c-format msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." msgstr "Nuk është e mundur lëvizja e volumit «%s» në kosh." #: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:116 msgid "" "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " "the volume." msgstr "Nëse dëshirohet nxjerrja jashtë e volumit, përdor zërin «Nxirr jashtë» tek menù e shpalosëshme e volumit." #: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:127 msgid "" "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " "popup menu of the volume." msgstr "Nëse dëshirohet zmontimi i volumit, përdor zërin «Zmonto volumin» tek menù e shpalosëshme e volumit." #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:110 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Shtëpia e %s" #: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:113 #: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/caja-places-sidebar.c:492 msgid "Computer" msgstr "Kompjuteri" #: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:116 msgid "Network Servers" msgstr "Server Rrjeti" #: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:119 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1428 ../src/caja-places-sidebar.c:596 #: ../src/caja-trash-bar.c:190 msgid "Trash" msgstr "Koshi" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:841 msgid "_Move Here" msgstr "_Lëviz këtu" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:846 msgid "_Copy Here" msgstr "_Kopjo këtu" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:851 msgid "_Link Here" msgstr "_Lidh këtu" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:856 msgid "Set as _Background" msgstr "Caktoje si s_fond" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:863 ../libcaja-private/caja-dnd.c:917 msgid "Cancel" msgstr "Anullo" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:905 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Caktohje si sfond për të gjith_a kartelat" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:910 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Caktoje si sfond për kë_të kartelë" #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:227 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:234 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:283 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:298 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:322 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "Emblema nuk mund të instalohet." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:228 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Është i nevojshëm specifikimi i një fjalëkyçi për simbolin e ri." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:235 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "Një fjalëkyç mund të përmbajë vetëm gërma, hapësira dhe numra." #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:247 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "Një emblemë me emrin «%s» ekziston rregullisht." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:248 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "Zgjidhni një emër tjetër për simbolin." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:284 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:299 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "E pamundur ruajtja e emblemës së personalizuar." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:323 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "E pamundur ruajtja e emrit të emblemës së personalizuar." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:144 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:148 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Një dosje më e vjetër me të njëjtin emër tashmë ekziston në \"%s\"." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:160 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Një dosje më e re me të njëjtin emër tashmë ekziston në \"%s\"." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:166 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Një dosje tjetër me të njëjtin emër tashmë ekziston në \"%s\"." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:173 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "Zëvendësimi do të heqë të gjithë skedarët në dosje." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:175 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "Zëvendëso skedarin \"%s\"?" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:177 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Një dosje me të njëjtin emër tashmë ekziston në \"%s\"." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:184 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "Zëvendëso skedarin \"%s\"?" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:186 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:191 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Një skedar më i vjetër me të njëjtin emër ekziston tashmë në \"%s\"." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:197 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Një skedar më i ri me të njëjtin emër ekziston tashmë në \"%s\"." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:203 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Një skedar tjetër me të njëjtin emër ekziston tashmë në \"%s\"." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:270 msgid "Original file" msgstr "Skedarë origjinal" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:271 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:304 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3368 msgid "Size:" msgstr "Madhësia:" #. second row: type combobox #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:275 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:308 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3350 #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:935 msgid "Type:" msgstr "Lloji:" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:278 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311 msgid "Last modified:" msgstr "Modifikimi i fundit:" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:303 msgid "Replace with" msgstr "Zëvendëso me" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:334 msgid "Merge" msgstr "Bashko" #. Setup the expander for the rename action #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:593 msgid "Select a new name for the _destination" msgstr "" #. Setup the diff button for text files #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:618 msgid "Differences..." msgstr "Ndryshimet" #. Setup the checkbox to apply the action to all files #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:628 msgid "Apply this action to all files" msgstr "Zbato këtë veprim për të gjithë skedarët" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:639 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:186 msgid "_Skip" msgstr "_Kapërce" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:644 msgid "Re_name" msgstr "Rie_mërto" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:650 msgid "Replace" msgstr "Zëvendëso" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:725 msgid "File conflict" msgstr "Konflikt skedarësh" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:187 msgid "S_kip All" msgstr "Kapërce gjithç_ka" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:188 msgid "_Retry" msgstr "_Riprovo" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:189 msgid "Delete _All" msgstr "Elemino gjithçk_a" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:190 msgid "_Replace" msgstr "_Zëvendëso" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:191 msgid "Replace _All" msgstr "Zëvendëso gjithçk_a" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:192 msgid "_Merge" msgstr "_Bashko" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:193 msgid "Merge _All" msgstr "Bashko gjithçk_a" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:194 msgid "Copy _Anyway" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:279 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d sekondë" msgstr[1] "%'d sekonda" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:284 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:295 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minutë" msgstr[1] "%'d minuta" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:294 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d orë" msgstr[1] "%'d orë" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:302 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "rreth %'d orë" msgstr[1] "rreth %'d orë" #. appended to new link file #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:378 #: ../libcaja-private/caja-file.c:6439 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10537 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Lidhje me %s" #. appended to new link file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:382 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Një lidhje tjetër me %s" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:398 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "Lidhja %'d me %s" #. appended to new link file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:402 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "Lidhja %'d me %s" #. appended to new link file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:406 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "Lidhja %'d me %s" #. appended to new link file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:410 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "Lidhja %'d me %s" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:449 msgid " (copy)" msgstr " (kopje)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:451 msgid " (another copy)" msgstr " (kopje e dytë)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:454 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:456 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:458 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:468 msgid "th copy)" msgstr "(kopja" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:461 msgid "st copy)" msgstr "(kopja" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:463 msgid "nd copy)" msgstr "(kopja" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:465 msgid "rd copy)" msgstr "(kopja" #. localizers: appended to first file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:482 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopja)%s" #. localizers: appended to second file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:484 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (kopje e dytë)%s" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:487 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:489 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:491 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:505 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (kopja %'d)%s" #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd #. and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the #. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. localizers: appended to x1st file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:499 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (kopja %'d)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:501 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (kopja %'d)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:503 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (kopja %'d)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:603 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:611 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1312 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Eliminohet me të vërtetë në menyrë të përhershme «%B» nga koshi?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1315 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "Jeni i sigurt që dëshironi të eleminoni përgjithmonë %'d elementin e zgjedhur nga koshi?" msgstr[1] "Jeni i sigurt që dëshironi të eleminoni përgjithmonë %'d elementët e zgjedhur nga koshi?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1325 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1391 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Nëse eleminoni një element, ai do të humbasë përgjithmonë." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1345 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1349 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Të gjithë skedarët në kosh do të humben përgjithmonë." #. Empty Trash menu item #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1352 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2220 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2760 ../src/caja-trash-bar.c:194 msgid "Empty _Trash" msgstr "Zbraz _koshin" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1379 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Eliminon me të vërtetë në menyrë të përhershme «%B»?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1382 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "Jeni i sigurt që dëshironi të eleminoni përgjithmonë %'d elementin e zgjedhur?" msgstr[1] "Jeni i sigurt që dëshironi të eleminoni përgjithmonë %'d elementët e zgjedhur?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1425 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "%'d file akoma për tu eleminuar" msgstr[1] "%'d file akoma për tu eleminuar" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1431 msgid "Deleting files" msgstr "Duke eleminuar files" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1445 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "%T majtas" msgstr[1] "%T majtas" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1512 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1546 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1585 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1662 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2465 msgid "Error while deleting." msgstr "Gabim gjatë eleminimit." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1516 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "I pamundur eleminimi i file në kartelën «%B» sepse mungojnë të drejtat e duhura për t'i shfaqur." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1519 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2524 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3493 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "U ndesh një gabim gjatë marrjes së informacioneve në lidhje me file në kartelën «%B»." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1528 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3502 msgid "_Skip files" msgstr "_Kapërce file" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1549 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "I pamundur eleminimi kartelës «%B» sepse mungojnë të drejtat e duhura për ta lexuar." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1552 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2563 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3538 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "U ndesh një gabim gjatë leximit të kartelës «%B»." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1586 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "I pamundur eleminimi i kartelës «%B»." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1663 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "U ndesh një gabim gjatë eleminimit të kartelës «%B»." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1743 msgid "Moving files to trash" msgstr "Lëvizja e file në kosh" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1745 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "%'d file akoma për në kosh" msgstr[1] "%'d file akoma për në kosh" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1800 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "E pamundur lëvizja e file në kosh, e eleminoni menjëherë?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1801 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "E pamundur lëvizja e file «%B» në kosh." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1978 msgid "Trashing Files" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1980 msgid "Deleting Files" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2053 msgid "Unable to eject %V" msgstr "E pamundur nxjerrja jashtë e «%V»" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2055 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "I pamundur zmontimi i «%V»" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2210 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Zbraz koshin para se të kryhet zmontimi?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2212 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "Që të mund të rifitohet hapësira e lirë në këtë volum, është e nevojshme zbrazja e koshit. Të gjithë objektet e lëvizur në kosh në volum do të humbasin në menyrë të përhershme." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2218 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "M_os e zbraz koshin" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2334 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "I pamundur montimi i %s" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2412 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Përgatitje për të kopjuar %'d file (%S)" msgstr[1] "Përgatitje për të kopjuar %'d file (%S)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2418 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Përgatitje për të lëvizur %'d file (%S)" msgstr[1] "Përgatitje për të lëvizur %'d file (%S)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2424 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Përgatitje për të eleminuar %'d file (%S)" msgstr[1] "Përgatitje për të eleminuar %'d file (%S)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2430 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Përgatitje për të lëvizur kosh %'d file" msgstr[1] "Përgatitje për të lëvizur kosh %'d file" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2461 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3356 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3485 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3530 msgid "Error while copying." msgstr "Gabim gjatë kopjimit." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2463 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3483 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3528 msgid "Error while moving." msgstr "Gabim gjatë lëvizjes." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2467 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Gabim gjatë lëvizjes së file në kosh." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2521 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "I pamundur trajtimi i file në kartelën «%B» sepse mungojnë të drejtat e duhura për t'i shfaqur." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2560 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "I pamundur trajtimi kartelës «%B» sepse mungojnë të drejtat e duhura për ta lexuar." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2637 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "I pamundur trajtimi i file «%B» sepse mungojnë të drejtat e duhura për ta lexuar." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2640 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "U ndesh një gabim gjatë marrjes së informacioneve në lidhje me «%B»." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2740 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2782 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2815 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2845 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Gabim gjatë kopjimit në «%B»." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2744 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Mungojnë të drejtat e duhura për tu futur në kartelën e destinuar." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2746 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "U ndesh një gabim gjatë marrjes së informacioneve në lidhje me objektivin." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2783 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Objektivi nuk është një kartelë." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2816 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "Nuk ka hapësirë të mjaftueshme në destinim. Provo të fshish disa file për të krijuar hapësirë." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2818 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "%S në dispozicion, por nevoitet %S." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2846 msgid "The destination is read-only." msgstr "Destinimi është në vetëm-lexim" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2905 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Duke lëvizur «%B» në «%B»" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2906 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Duke kopjuar «%B» në «%B»" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2911 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "Duke duplikuar «%B»" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2919 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Duke lëvizur %'d file (nga «%B») në «%B»" msgstr[1] "Duke lëvizur %'d file (nga «%B») në «%B»" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2923 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Duke kopjuar %'d file (nga «%B») në «%B»" msgstr[1] "Duke kopjuar %'d file (nga «%B») në «%B»" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2931 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "Duke duplikuar %'d file (në «%B»)" msgstr[1] "Duke duplikuar %'d file (në «%B»)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2941 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Duke lëvizur %'d file në «%B»" msgstr[1] "Duke lëvizur %'d file në «%B»" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2945 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Duke kopjuar %'d file në «%B»" msgstr[1] "Duke kopjuar %'d file në «%B»" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2951 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "Duke duplikuar %'d file" msgstr[1] "Duke duplikuar %'d file" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2971 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S nga %S" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a #. time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 #. hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2982 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3360 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "I pamundur krijimi i kartelës «%B» sepse mungojnë të drejtat e nevojshme për ta krijuar në destinim." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3363 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "U ndesh një gabim gjatë krijimit të kartelës «%B»." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3490 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "I pamundur kopjimi i file në kartelën «%B» sepse mungojnë të drejtat e nevojshme për t'i shikuar." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3535 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "I pamundur kopjimi i kartelës «%B» pasi mungojnë të drejtat e nevojshme për ta lexuar." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3580 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4270 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4838 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Gabim gjatë lëvizjes së «%B»." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3581 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "E pamundur heqja e kartelës së origjinës." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3666 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3707 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4272 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4343 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Gabim gjatë kopjimit të «%B»." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3667 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "E pamundur heqja e file nga kartela ekzistuese «%F»." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3708 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "E pamundur heqja e kartelës ekzistuese «%F»." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4026 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4685 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Nuk mund të lëvizet një kartelë në vetvete." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4027 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4686 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Nuk mund të kopjoni një kartelë në vetvete." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4028 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4687 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Kartela e destinuar ndodhet në brendësi të kartelës buruese." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4059 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4060 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Nuk mund të kopjoni një skedar në vetvete." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4061 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4274 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "E pamundur heqja e file rregullisht ekzistues e me të njëjtin emër në «%F»." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4344 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "U ndesh një gabim gjatë kopjimit të file në «%F»." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4568 msgid "Copying Files" msgstr "Kopjim dokumentesh" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4595 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Duke përgatitur lëvizjen për në «%B»" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4599 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Duke përgatitur lëvizjen e %'d file" msgstr[1] "Duke përgatitur lëvizjen e %'d file" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4839 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "U ndesh një gabim gjatë lëvizjes së file në «%F»." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5099 msgid "Moving Files" msgstr "Levizje dokumentesh" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5130 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "Krijimi i lidhjeve në «%B»" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5134 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Krijimi i lidhjes me %'d file" msgstr[1] "Krijimi i lidhjes me %'d file" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5266 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "U ndesh një gabim gjatë krijimit të lidhjes me «%B»." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5268 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Lidhjet simbolike suportohen vetëm për file lokalë" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5271 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Destinimi nuk suporton lidhjet simbolike." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5274 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "U ndesh një gabim gjatë krijimit të lidhjeve simbolike në «%F»." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5586 msgid "Setting permissions" msgstr "Përcaktimi i të drejtave" #. localizers: the initial name of a new folder #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5845 msgid "untitled folder" msgstr "kartelë pa emër" #. localizers: the initial name of a new empty file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5853 msgid "new file" msgstr "file i ri" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6024 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Gabim gjatë krijimit të directory «%B»." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6026 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Gabim gjatë krijimit të file «%B»." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6028 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "U ndesh një gabim gjatë krijimit të directory në «%F»." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6304 msgid "Emptying Trash" msgstr "Zbraz Koshin" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6351 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6392 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6427 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6462 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1400 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "I pamundur përcaktimi i pozicionit orgjinal të «%s» " #: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1404 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "I pamundur restaurimi i elementit nga koshi" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1215 ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:430 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Ky file nuk mund të montohet" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1260 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Skedari nuk mund të çmontohet." #: ../libcaja-private/caja-file.c:1294 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1327 ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:619 msgid "This file cannot be started" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1379 ../libcaja-private/caja-file.c:1410 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1818 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Në emrat e file nuk lejohet përdorimi i '/'" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1836 #, c-format msgid "File not found" msgstr "File nuk u gjet" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1864 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "File të nivelit superior nuk mund të riemërtohen" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1887 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "I pamundur riemërtimi i ikonës desktop" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1916 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "I pamundur riemërtimi i file desktop" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest #. * possible resulting string for that pattern. #. * #. * Note to localizers: You can look at man strftime #. * for details on the format, but you should only use #. * the specifiers from the C standard, not extensions. #. * These include "%" followed by one of #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions #. * in the Caja version of strftime that can be #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" #. * between the "%" and any numeric directive will turn #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #: ../libcaja-private/caja-file.c:4476 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "sot në 0.00.00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4477 #: ../src/caja-file-management-properties.c:522 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "sot në %-H.%M.%S" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4479 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "sot në 0.00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4480 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "sot në %-H.%M" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4482 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "sot, 0.00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4483 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "sot, %-H.%M" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4485 ../libcaja-private/caja-file.c:4486 msgid "today" msgstr "sot" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #: ../libcaja-private/caja-file.c:4495 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "dje në 0.00.00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4496 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "dje në %-H.%M.%S" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4498 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "dje në 0.00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4499 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "dje në %-H.%M" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4501 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "dje, 0.00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4502 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "dje, %-H.%M" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4504 ../libcaja-private/caja-file.c:4505 msgid "yesterday" msgstr "dje" #. Current week, include day of week. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #: ../libcaja-private/caja-file.c:4516 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Të mërkurën, 0 shtator 0000 në orën 0.00.00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4517 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d %B %Y në %-H.%M.%S" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4519 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Hën, 0 tet 0000 në orën 0.00.00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4520 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d %b %Y në %-H.%M.%S" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4522 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Hën, 0 tet në 0.00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4523 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d %b %Y në %-H.%M" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4525 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "0 tet 0000 në orën 0.00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4526 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "\"%-d %b %Y në %-H.%M" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4528 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "0 tet 0000, 0.00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4529 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y, %-H.%M" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4531 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 0.00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4532 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%m/%y, %-H.%M" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4534 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4535 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5176 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Nuk lejohet përcaktimi i të drejtave" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5470 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Nuk lejohet përcaktimi i përdoruesit" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5488 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Përdoruesi «%s» i specifikuar nuk ekziston" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5748 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Nuk lejohet përcaktimi i grupit" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5766 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Grupi «%s» i specifikuar nuk ekziston" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5920 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2361 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u element" msgstr[1] "%'u elementë" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5921 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u kartelë" msgstr[1] "%'u kartela" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5922 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u file" msgstr[1] "%'u file" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT #. in the translated string #: ../libcaja-private/caja-file.c:6009 msgid "%" msgstr "%" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6010 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s byte)" #. This means no contents at all were readable #: ../libcaja-private/caja-file.c:6325 ../libcaja-private/caja-file.c:6341 msgid "? items" msgstr "? elementë" #. This means no contents at all were readable #: ../libcaja-private/caja-file.c:6331 msgid "? bytes" msgstr "? byte" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6346 msgid "unknown type" msgstr "lloj i panjohur" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6349 msgid "unknown MIME type" msgstr "lloj MIME i panjohur" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #: ../libcaja-private/caja-file.c:6363 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1300 msgid "unknown" msgstr "i panjohur" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6413 msgid "program" msgstr "program" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6433 msgid "link" msgstr "lidhje" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6455 msgid "link (broken)" msgstr "lidhje (e shkëputur)" #: ../libcaja-private/caja-icon-container.c:2935 msgid "The selection rectangle" msgstr "Katrori i zgjedhjes" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:755 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "Lidhja «%s» është e ndërprerë." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:759 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "Lidhja «%s» është e shkëputur. Lëviz në kosh?" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:766 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "Kjo lidhje nuk mund të përdoret, pasi nuk ka një objektiv." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:770 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "Kjo lidhje nuk mund të përdoret, pasi objektivi «%s» nuk ekziston." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:781 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7367 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7499 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8599 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8924 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1333 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Lë_viz në kosh" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:843 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Zbatohet «%s», apo shfaqet përmbajtja e tij?" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:845 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "«%s» është një file teksti i ekzekutueshëm." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:851 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Ekzekuto në _terminal" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:852 msgid "_Display" msgstr "_Shfaq" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:855 #: ../src/caja-autorun-software.c:253 msgid "_Run" msgstr "_Ekzekuto" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1209 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:652 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Hap me të vërtetë të gjithë file?" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1212 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Do të hapet %d skedë e veçantë." msgstr[1] "Do të hapen %d skeda e veçanta." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1217 ../src/caja-location-bar.c:156 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Do të hapet %d dritare të veçantë." msgstr[1] "Do të hapen %d dritare të veçanta." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1295 #: ../src/caja-window-manage-views.c:2118 #: ../src/caja-window-manage-views.c:2126 #: ../src/caja-window-manage-views.c:2146 #: ../src/caja-window-manage-views.c:2160 #: ../src/caja-window-manage-views.c:2166 #: ../src/caja-window-manage-views.c:2193 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "E pamundur shfaqja e «%s»." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1382 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Skedari është i një lloji të panjohur" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1386 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "Nuk ka asnjë program të instaluar për skedarët %s" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1401 msgid "_Select Application" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1439 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1441 msgid "Unable to search for application" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1567 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1731 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1734 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1749 msgid "_Launch Anyway" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1753 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2049 #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2355 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6385 msgid "Unable to mount location" msgstr "I pamundur montimi i pozicionit" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2443 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6559 msgid "Unable to start location" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2536 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Hapja e «%s»." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2541 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Hapja e %d elementi." msgstr[1] "Hapja e %d elementë." #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:162 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:299 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "I pamundur caktimi i aplikativit si i paracaktuar: %s" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:163 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:300 msgid "Could not set as default application" msgstr "I pamundur caktimi si aplikativ i paracaktuar" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:256 msgid "Default" msgstr "I paracaktuar" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:266 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:332 msgid "Could not remove application" msgstr "E pamundur heqja e aplikativit" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:551 msgid "No applications selected" msgstr "Nuk është zgjedhur asnjë aplikativ" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:581 #, c-format msgid "%s document" msgstr "Dokument %s" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:591 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1075 msgid "Unknown" msgstr "I panjohur" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:624 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "Zgjidh një aplikativ për të hapur «%s» dhe file e tjerë të llojit «%s»" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:696 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "Hap të gjithë file e llojit «%s» me:" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:151 msgid "Could not run application" msgstr "I pamundur elzekutimi i aplikativit" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:164 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "E pamundur gjetja e «%s»" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:167 msgid "Could not find application" msgstr "E pamundur gjetja e aplikativit" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:251 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "I pamundur shtimi i aplikativit në bazën e të dhënave të aplikativëve: %s" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252 msgid "Could not add application" msgstr "I pamundur shtimi i aplikativit" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:450 msgid "Select an Application" msgstr "Zgjidh një aplikativ" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:841 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5201 msgid "Open With" msgstr "Hap me" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:877 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Zgjidh një aplikativ për të shikuar përshkrimin e tij." #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:902 msgid "_Use a custom command" msgstr "_Përdor një komandë të personalizuar" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:919 msgid "_Browse..." msgstr "_Shfleto..." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:955 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8793 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1254 ../src/caja-places-sidebar.c:2665 msgid "_Open" msgstr "_Hap" #. first %s is a filename and second %s is a file extension #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1045 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "" #. the %s here is a file name #. %s is a filename #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1051 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1091 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "Hap %s me:" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1052 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "" #. Only in add mode - the %s here is a file extension #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1063 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "Hap të gjithë %s dokumentet me:" #. First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1085 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "Hap %s dhe \"%s\" skedarë të tjerë me:" #. %s is a file type description #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1093 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "_Kujto këtë program për skedarët \"%s\"" #. Only in add mode #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1104 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "Hap të gjithë \"%s\" skedarët me:" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1116 msgid "_Add" msgstr "_Shto" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1117 msgid "Add Application" msgstr "Shtimi i aplikativit" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:79 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "Hapja dështoi, zgjidhet një apliaktiv tjetër?" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:80 #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:117 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "«%s» nuk mund të hapë «%s» pasi «%s» nuk mund të futet tek file në pozicionet «%s»." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:87 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "Hapja dështoi: zgjidhet një veprim tjetër?" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:88 #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:126 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." msgstr "E pamundur hapja e «%s» me veprimin e paracaktuar, pasi nuk mund të hyjë tek file në pozicionet «%s». " #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:120 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:128 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:511 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Nuk është e mundur ekzekutimi i komandave nga një sit në distancë." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:513 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Kjo është çaktivizuar për arsye sigurie." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:525 #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:591 msgid "There was an error launching the application." msgstr "U verifikua një gabim gjatë nisjes së aplikativit." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:554 #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:567 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Objektivi i kësaj zvarritje suporton vetëm file lokalë." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:555 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." msgstr "Për të hapur file jo lokalë kopjoi në një kartelë lokale e pastaj zvarritini përsëri." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:568 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "Për të hapur file jo lokale kopjoi në një kartelë lokale e pastaj zvarriteni përsëri. File lokalë që janë zvarritur do të hapen sidoqoftë." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:589 msgid "Details: " msgstr "Hollësi: " #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:230 msgid "File Operations" msgstr "Operacione mbi file" #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:315 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "%'d operacion mbi file aktiv" msgstr[1] "%'d operacione mbi file aktivë" #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:514 #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:535 msgid "Preparing" msgstr "Përgatitja" #: ../libcaja-private/caja-query.c:137 #: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:170 #: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:199 #: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:232 msgid "Search" msgstr "Kërko" #: ../libcaja-private/caja-query.c:140 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "Kërko «%s»" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1175 #, c-format msgid "Delete %d copied items" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1178 #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1188 #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1219 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "Fshi '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1185 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1196 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1200 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1209 #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1376 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "Riemërto '%s' si '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1228 #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1423 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1236 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1247 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1250 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1259 #, c-format msgid "Delete links to %d items" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1262 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1272 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1280 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1289 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1299 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1338 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" msgstr "Kopjo %d elementet në '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1342 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "Kopjo '%s' në '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1350 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1355 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1363 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1367 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1385 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1392 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1399 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "Krijo një dosje të re '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1407 #, c-format msgid "Move %d items to trash" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1413 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1426 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1435 #, c-format msgid "Create links to %d items" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1438 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1447 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1455 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1464 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1474 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1506 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1511 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1516 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1521 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1525 #, c-format msgid "_Undo creation of an empty file" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1528 #, c-format msgid "_Undo creation of a file from template" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1532 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1537 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1542 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1547 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1552 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1557 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1563 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1568 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1573 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1601 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1606 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1611 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1616 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1620 #, c-format msgid "_Redo creation of an empty file" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1623 #, c-format msgid "_Redo creation of a file from template" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1627 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1632 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1637 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1642 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1647 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1652 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1658 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1663 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1668 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:1 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "Tregon ku duhet vendosur skeda e fundit e hapur në dritaret e shfletimit" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:3 msgid "Caja will exit when last window destroyed." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:5 msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers" msgstr "Aktivizon sjelljen e zakonshme të Caja, në të cilën të gjitha dritaret janë dritare shfletimi" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:7 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Përdor gjithmonë zërin e pozicionit, në vend të shtyllës së vendodhjes" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:8 msgid "" "If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "Nëse caktuar në E VËRTETË, dritaret e shfletimit të Caja paraqisin një fushë shkrimi teksti për panelin e instrumentëve të pozicionit, në vend të pathbar." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:9 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "Tregon nëse duhet kërkuar konfermim kur eleminohen file, apo zbrazet koshi" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:10 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "Nëse caktuar në E VËRTETË, do të kërkohet konfermimi sa herë që kërkohet të eleminohen file apo zbrazja e koshit." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:11 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Tregon nëse duhet aktivizuar eleminimi i menjëhershëm" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:12 msgid "" "If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." msgstr "Nëse caktuar në E VËRTETË, aktivizohet mundësia e fshirjes së një file menjëherë dhe \"në vend\", në vend të lëvizjes në kosh. Ky funksion mund të rezultojë i rrezikshëm, prandaj duhet përdorur me kujdes." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:13 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Kur të shfaqet pamja e parë e tekstit në ikona" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:14 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:15 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Kur të shfaqet numri i objekteve në një kartelë" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:16 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:17 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Lloji i klik i përdorur për të hapur/lëshuar files" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:18 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." msgstr "Vlera të pranuara janë \"single\" për të lëshuar file me një klikim të vetëm, ose \"double\" për t'i lëshuar me dopio klikim." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:19 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Si të sillem me files e ekzekutueshëm të tekstit kur aktivizohen" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:20 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "Si të sillem me files e ekzekutueshëm të tekstit kur aktivizohen (klikuar një apo dy herë). Vlerat e mundëshme janë \"launch\" për t'i lëshuar si programe, \"ask\" për të pyetur se si duhet të veprohet me anë të një dialogu dhe \"display\" për t'i shfaqur si tekste." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:21 msgid "Show the package installer for unknown mime types" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:22 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:23 msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:24 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:25 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:26 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:27 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:28 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:29 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Kur të shfaqen miniaturat e figurave" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:30 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:31 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Madhësia maksimum për të krijuar miniaturën e një figure" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:32 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "Figurat me madhësi më të madhe se kjo (në byte) nuk kanë asnjë miniaturë. Qëllimi i këtij rregullimi është shmangia e proçesit të krijimit të miniaturave për figurat e mëdha; në fakt një proçes i tillë mund të kërkojë një kohë të gjatë ekzekutimi ose një përdorim të ndjeshëm të kujtesës." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:33 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Tregon nëse duhet aktivizuar dëgjimi i një pjese audio kur mouse kalon mbi një ikonë" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:34 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:35 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "Shfaq të drejtat e detajuara në dialogun e pronësisë së file" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:36 msgid "" "If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "Nëse caktuar në E VËRTETË, është i mundur ndryshimi dhe shfaqja e të drejtave të file në një menyrë më të ngjashme me atë të UNIX, duke patur hyrje në opsione më ezoterike." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:37 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Në fillim shfaq kartelat në dritare" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:38 msgid "" "If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." msgstr "Nëse caktuar në E VËRTETË, kartelat do të rreshtohen gjithmonë përpara file në paraqitjen me ikona dhe në atë në formë liste." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:39 msgid "Default sort order" msgstr "Renditja e vendosjes e paracaktuar" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:40 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:41 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Renditje e kundërt tek dritaret e reja" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:42 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "Nëse e vërtetë, files në dritaret e reja do të rregullohen në renditje reverse. P.sh., nëse janë rregulluar sipas emrit, në vend që të vendosen nga \"a\" në \"z\", do të renditen nga \"z\" tek \"a\"; nëse të rregulluar sipas madhësisë, në vend që të fillojnë në rritje do të renditen në zbritje." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:43 msgid "Caja uses the users home folder as the desktop" msgstr "Përdor kartelën home të përdoruesit në Caja si hapësirë pune" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:44 msgid "" "If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "Nëse e vërtetë, Caja do të përdorë kartelën home të përdoruesit si desktop. Nëse jo, atëhere do të përdorë ~/Desktop si desktop." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:45 msgid "Custom Background" msgstr "Sfond i personalizuar" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:46 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Tregon nëse duhet përcaktuar një sfond i personalizuar për kartelat." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:47 msgid "Default Background Color" msgstr "Ngjyra e paracaktuar e sfondit" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:48 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "Ngjyra për sfondin e paracaktuar të kartelave. Përdoret vetëm nëse background_set është TRUE." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:49 msgid "Default Background Filename" msgstr "Emri i file sfondit të paracaktuar" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:50 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:51 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Përcaktimi i sfondit të personalizuar të panelit anësor" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:52 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Tregon nëse duhet përcaktuar një sfond i personalizuar për panelin anësor." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:53 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Ngjyra e paracaktuar e sfondit të panelit anësor" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:54 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "Emri i file për sfondin e paracaktuar të panelit anësor. Përdoret vetëm nëse side_pane_background_set është TRUE." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:55 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Emri i file të sfondit të paracaktuar të panelit anësor" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:56 msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:57 msgid "Default folder viewer" msgstr "Shfaqësi i kartelave i paracaktuar" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:58 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:59 msgid "Date Format" msgstr "Formati i datës" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:60 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "Formati i datave të file. Vlerat e mundëshme janë \"locale\", \"iso\", dhe \"informal\"." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:61 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Tregon nëse duhen shfaqur file e fshehur" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:62 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " "backup files ending with a tilde (~)." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:63 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:64 msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:65 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Listë përshkrimesh të mundëshme të ikonave" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:66 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:67 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Përdor vendosjen e ngjeshur në dritaret e reja" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:68 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "Nëse caktuar në E VËRTETË, ikonat vendosen më afër njëra-tjetrës në menyrë të paracaktuar në dritaret e reja." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:69 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Vendos etiketat në krah të ikonave" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:70 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "Nëse caktuar në E VËRTETË, etiketat vendosen në krah të ikonave dhe jo poshtë tyre." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:71 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Niveli i zmadhimit i paracaktuar i ikonave" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:72 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Niveli i zmadhimit i paracaktuar i përdorur në paraqitjen me ikona." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:73 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Madhësia e paracaktuar e ikonës së miniaturave" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:74 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "Madhësia e një ikone për një miniaturë në paraqitjen me ikona." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:75 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Kufiri i eklipsimit të tekstit" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:77 #, no-c-format msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels.\n" "\n" "Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:80 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "Niveli i zmadhimit i paracaktuar në paraqitjen kompakte" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:81 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "Niveli i zmadhimit i paracaktuar i përdorur në paraqitjen kompakte." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:82 msgid "All columns have same width" msgstr "Të gjitha kollonat kanë të njëjtën gjerësi" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:83 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "Nëse ky preferim është përcaktuar, të gjitha kollonat në paraqitjen kompakte do të kenë të njëjtën gjerësi. Në rast të kundërt, gjerësia e çdo kollone përcaktohet në menyrë të veçantë." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:84 msgid "Default list zoom level" msgstr "Niveli i zmadhimit i paracaktuar i listës" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:85 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Niveli i zmadhimit i paracaktuar i përdorur në paraqitjen në formë liste." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:86 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Lista e paracaktuar e kollonave të dukshme tek paraqitja në formë liste" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:87 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Lista e paracaktuar e kollonave të dukshme tek paraqitja në formë liste." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:88 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Renditja e kollonave e paracaktuar në paraqitjen në formë liste" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:89 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Renditja e kollonave e paracaktuar në paraqitjen në formë liste." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:90 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "Shfaq vetëm kartelat në panelin anësor" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:91 msgid "" "If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." msgstr "Nëse caktuar në E VËRTETË, në panelin anësor \"Degëzimi\" të Caja shfaqen vetëm kartelat. Në rast të kundërt shfaqen si kartelat ashtu dhe file." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:92 msgctxt "desktop-font" msgid "'Sans 10'" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:93 msgid "Desktop font" msgstr "Lloji i shkronjave për hapësirën e punës" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:94 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:95 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Ikona home e dukshme në hapësirën e punës" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:96 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "Nëse caktuar në E VËRTETË, një ikonë që çon tek kartela home do të shfaqet në hapësirën e punës." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:97 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Ikona Kompjuteri e dukshme në hapësirën e punës" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:98 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." msgstr "Nëse caktuar në E VËRTETË, një ikonë që çon tek pozicioni i kompjuterit do të shfaqet në hapësirën e punës." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:99 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Ikona e koshit e dukshme në desktop" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:100 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "Nëse caktuar në E VËRTETË, një ikonë që çon në kosh do të shfaqet në hapësirën e punës." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:101 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Shfaq volument e montuara në desktop" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:102 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "Nëse caktuar në E VËRTETË, një ikonë që çon tek volumet e montuar do të shfaqet në hapësirën e punës." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:103 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Ikona Server rrjeti e dukshme në hapësirën e punës" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:104 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "Nëse caktuar në E VËRTETË, një ikonë që çon tek paraqitja e server-ëve të rrjetit do të shfaqet në hapësirën e punës." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:105 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "Emri i ikonës së kompjuterit në hapësirën e punës" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:106 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "Ky emër duhet përcaktuar nëse dëshirohet një emër i persoanlizuar për ikonën kompjuteri në hapësirën e punës." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:107 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Emri i ikonës home në hapësirën e punës" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:108 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "Ky emër duhet përcaktuar nëse dëshirohet një emër i persoanlizuar për ikonën home në hapësirën e punës." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:109 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Emri i ikonës së koshit në hapësirën e punës" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:110 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "Ky emër duhet përcaktuar nëse dëshirohet një emër i persoanlizuar për ikonën e koshit në hapësirën e punës." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:111 msgid "Network servers icon name" msgstr "Emri i ikonës Server rrjeti" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:112 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "Ky emër duhet përcaktuar nëse dëshirohet një emër i persoanlizuar për ikonën e server-ëve të rrjetit në hapësirën e punës." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:113 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "Një i plotë që specifikon sa pjesë e emrit të file tepër të gjatë duhet të zëvendësohen me eklipse në hapësirën e punës. Nëse numri i plotë i dhënë është më i madh se 0, emri i file nuk do të tejkalojë numrin e rreshtave të caktuar. Nëse i ploti është 0 ose më i vogël se 0, nuk caktohet asnjë kufizim mbi numrin e rreshtave të shfaqur." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:114 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:115 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:116 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:117 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:118 msgid "Width of the side pane" msgstr "Gjerësia e panelit anësor" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:119 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Gjerësia e paracaktuar e panelit anësor në dritaret e reja." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:120 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Shfaq menu e veglave tek dritaret e reja" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:121 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "Nëse caktuar në E VËRTETË, dritaret e reja të hapura do të kenë panelët e instrumentëve të dukshëm." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:122 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Shfaq menu e pozicionit tek dritaret e reja" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:123 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Nëse caktuar në E VËRTETË, dritaret e reja të hapura do ta kenë shtyllën e pozicionit të dukshme." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:124 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Shfaq status bar tek dritaret e reja" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:125 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "Nëse caktuar në E VËRTETË, dritaret e reja të hapura do ta kenë shtyllën e gjëndjes të dukshme." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:126 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Bëj të dukshëm panelin anësor tek dritaret e reja" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:127 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Nëse caktuar në E VËRTETË, dritaret e reja të hapura do ta kenë panelin anësor të dukshëm." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:128 msgid "Side pane view" msgstr "Paraqitja e panelit anësor" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:129 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "Paraqitja e panelit anësor për tu shfaqur tek dritaret e reja të hapura." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:130 msgid "List of extensions in disabled state." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:131 msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:1 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "Tregon nëse duhen montuar automatikisht suportet" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "Nëse caktuar në E VËRTETË, atëhere Caja do të montojë automatikisht dispozitivët e heqshëm dhe hard disqet e dukshëm nga përdoruesi në nisje dhe në futjen e dispozitivit." #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:3 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "Tregon nëse duhet hapur automatikisht një kartelë për suportet e auto-montuar" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "Nëse caktuar në E VËRTETË, atëhere Caja do të hapë automatikisht një kartelë kur dispozitivët montohen në menyrë automatike. Kjo aplikohet vetëm për ata dispozitivë për të cilët është zbuluar një lloj i panjohur x-content/*; për dispozitivët për të cilët zbulohet një lloj i njohur x-content, do të kryhet aksioni i konfiguruar nga përdoruesi." #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:5 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "Mos kërko konfermim e as mos zbato/nis automatikisht programet kur futen dispozitivë" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." msgstr "Nëse caktuar në E VËRTETË, atëhere Caja nuk do të kërkojë konfermim, e as do të ekzekutohen/nisen automatikisht programet kur futet një dispozitiv." #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:7 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "Lista e llojeve x-content/* për të cilët niset aplikativi i preferuar." #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:8 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "Lista e llojeve x-content/* për të cilat përdoruesi ka zgjedhur nisjen e një aplikativi tek preferimet. Kur futet një dispozitiv që korrespondon me këto lloj, do të niset aplikativi i preferuar për llojin përkatës." #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:9 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "Lista e llojeve x-content/* të caktuara tek \"Asnjë veprim\"" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:10 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "Lista e llojeve x-content/* për të cilat përdoruesi ka zgjedhur \"Asnjë veprim\" tek preferimet. Kur futet një dispozitiv që korrespondon me këto lloj, nuk shfaqet asnjë kërkesë dhe nuk niset asnjë aplikativ përkatës." #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:11 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "Lista e llojeve x-content/* të caktuara tek \"Hap kartelën\"" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:12 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "Lista e llojeve x-content/* për të cilat përdoruesi ka zgjedhur \"Hap kartelën\" tek preferimet. Kur futet një dispozitiv që korrespondon me këto lloj, do të hapet një dritare e kartelës." #: ../data/caja-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Autorun Prompt" msgstr "Konfermo ekzekutimin automatik" #. Set initial window title #: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:1 #: ../data/caja-folder-handler.desktop.in.in.h:1 #: ../data/caja.desktop.in.in.h:1 ../src/caja-spatial-window.c:379 #: ../src/caja-window-menus.c:538 ../src/caja-window.c:160 msgid "Caja" msgstr "Caja" #: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:2 msgid "File Browser" msgstr "Shfletuesi i file" #: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:3 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "Shfleton file e sistemit me administruesin e file" #. tooltip #: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:2 ../src/caja-window-menus.c:900 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "Shfleton të gjithë disqet dhe kartelat lokale dhe në distancë të arritshme nga ky kompjutër" #: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "File Management" msgstr "Administrimi i file" #: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "Ndryshon sjelljen dhe paraqitjen e dritareve të administruesit të file" #: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1421 msgid "Home Folder" msgstr "Kartela home" #. tooltip #: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:2 ../src/caja-places-sidebar.c:508 #: ../src/caja-window-menus.c:895 msgid "Open your personal folder" msgstr "Hap kartelën personale" #: ../data/caja.desktop.in.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "File Manager" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:649 msgid "Background" msgstr "Sfondi" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:726 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7315 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8993 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Z_braz koshin" #. label, accelerator #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:740 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7279 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Krijo lë_shues..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:742 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7280 msgid "Create a new launcher" msgstr "Krijon një lëshues të ri" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:749 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Ndrysho s_fondin e desktop" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:751 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "Shfaq një dritare që mundëson përcaktimin e ngjyrës apo motivit për sfondin e desktop" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:758 msgid "Empty Trash" msgstr "Zbraz koshin" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:760 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7316 ../src/caja-trash-bar.c:201 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Eleminon të gjithë elementët në kosh" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:860 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "Paraqitja si desktop ndeshi në një gabim." #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:861 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "Paraqitja si desktop ndeshi në një gabim gjatë nisjes." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:654 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Do të hapet %d skedë e veçantë." msgstr[1] "Do të hapen %d skeda të veçanta." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:657 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Do të hapet %d dritare e veçantë." msgstr[1] "Do të hapen %d dritare të veçanta." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1176 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5542 #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:718 ../src/caja-location-dialog.c:102 msgid "There was an error displaying help." msgstr "U verifikua një gabim gjatë shfaqjes së ndihmës." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1196 msgid "Select Items Matching" msgstr "Zgjedhja e ekorrespondencës së elementëve" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1211 msgid "_Pattern:" msgstr "_Modeli:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1214 msgid "Examples: " msgstr "Shëmbuj:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1332 msgid "Save Search as" msgstr "Ruaj kërkimin si" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1352 msgid "Search _name:" msgstr "E_mri i kërkimit:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1366 msgid "_Folder:" msgstr "_Kartela:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1371 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Zgjedhja e kartelës në të cilën duhet ruajtur kërkimi" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2274 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2311 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "Zgjedhur «%s»" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2276 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d kartelë e zgjedhur" msgstr[1] "%'d kartela të zgjedhura" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2286 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] " (përmban %'d element)" msgstr[1] " (përmban %'d elementë)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2297 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (përmbajnë gjithsej %'d element)" msgstr[1] " (përmbajnë gjithsej %'d elementë)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2314 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "%'d element i zgjedhur" msgstr[1] "%'d elementë të zgjedhur" #. Folders selected also, use "other" terminology #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2321 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "%'d element tjetër i zgjedhur" msgstr[1] "%'d elementë të tjerë të zgjedhur" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2340 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2353 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "Hapësira e lirë: %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2364 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, %s me hapësirë të lirë" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2379 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2398 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2412 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The first comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. After the second comma #. * the free space is written. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2425 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr " %s%s, %s, %s " #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4470 #: ../src/caja-information-panel.c:905 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Hap me %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4472 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "Përdor «%s» për të hapur elementin e zgjedhur" msgstr[1] "Përdor «%s» për të hapur elementët e zgjedhur" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4561 msgid "Open parent location" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4562 msgid "Open parent location for the selected item" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5420 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Zbaton «%s» mbi secilin nga elementët e zgjedhur" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5671 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Krijon një dokument nga modeli «%s»" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5921 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Të gjithë files e ekzekutueshëm në këtë kartelë do të jenë të dukshëm tek menu «Script»." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5923 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." msgstr "Duke zgjedhur nga menu një script, ai do të zbatohet me çdo element të zgjedhur si input." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5925 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Caja, which the scripts may use:\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5993 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:996 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "Zgjidh komandën «Ngjit» për të zhvendosur «%s»" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5997 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1002 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "Zgjidh komandën «Ngjit» për të kopjuar «%s»" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6004 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "Elementi i zgjedhur (%'d) do të lëvizet po të zgjidhet komanda «Ngjit»" msgstr[1] "Elementët e zgjedhur (%'d) do të lëvizen po të zgjidhet komanda «Ngjit»" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6011 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "Elementi i zgjedhur (%'d) do të kopjohet po të zgjidhet komanda «Ngjit»" msgstr[1] "Elementët e zgjedhur (%'d) do të kopjohen po të zgjidhet komanda «Ngjit»" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6191 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1042 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Shënimet nuk përmbajnë asgjë për tu ngjitur." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6406 msgid "Unable to unmount location" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6427 msgid "Unable to eject location" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6442 msgid "Unable to stop drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6999 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Lidhja me server-in %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7004 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8212 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8304 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8414 msgid "_Connect" msgstr "_Lidhu" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7018 msgid "Link _name:" msgstr "E_mri i lidhjes:" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7257 msgid "Create _Document" msgstr "Krijo _dokument" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7258 msgid "Open Wit_h" msgstr "_Hap me" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7259 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Zgjedh një program me të cilin të hapet elementi i zgjedhur" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7261 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7540 msgid "_Properties" msgstr "_Pronësitë" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7262 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8980 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Shfaq ose ndryshon pronësitë e secilit prej elementëve të zgjedhur" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "create folder" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7269 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1285 msgid "Create _Folder" msgstr "Krijo _kartelë" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7270 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Krijon një kartelë të re bosh në brendësi të kësaj kartele" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272 msgid "No templates installed" msgstr "Asnjë model i instaluar" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275 msgid "_Empty File" msgstr "File _bosh" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Krijon një file të ri bosh në brendësi të kësaj kartele" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Hap elementin e zgjedhur në këtë dritare" #. name, stock id #. label, accelerator #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7291 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7472 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Hap në dritaren e eksplorimit" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7292 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Hap çdo element të zgjedhur në një dritare eksplorimi" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "open in new tab" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7295 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7476 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8544 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8870 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1265 ../src/caja-places-sidebar.c:2673 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Hap në një s_kedë të re" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7296 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Hap secilin prej elementëve të zgjedhur në një skedë të re" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7299 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7481 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "Hap në _dritaren e kartelës" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7300 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Hap secilin prej elementëve të zgjedhur në një dritare kartele" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7303 msgid "Other _Application..." msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7304 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7308 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Zgjedh një apliaktiv tjetër për të hapur elementin e zgjedhur" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7307 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7311 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Hap kartelën e script-eve" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7312 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Shfaq kartelën ku gjenden skriptet e dukshëm në këtë menu" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7320 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Përgatit file e zgjedhur për tu lëvizur me një komandë «Ngjite»" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7324 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Përgatit file e zgjedhur për tu kpojuar me një komandë «Ngjite»" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7328 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "Lëviz apo kopjon file e zgjedhur më parë me anë të një komande «Prite» apo «Ngjite»" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7494 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1317 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Ngjit në kartelë" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "Lëviz apo kopjon file e zgjedhur më parë me anë të një komande «Prite» apo «Ngjite» në kartelën e zgjedhur" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7336 msgid "Cop_y to" msgstr "Ko_pjo në" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7337 msgid "M_ove to" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7340 msgid "Select all items in this window" msgstr "Zgjidh të gjithë elementët në këtë dritare" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7343 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Zgjidh elemen_tët korrispondues..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7344 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Zgjedh të gjithë elementët në këtë dritare që korrispondojnë me modelin e dhënë" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Inverto zgjedhjen" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7348 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Zgjedh të gjithë e vetëm elementët që nuk janë aktualisht të zgjedhur" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351 msgid "D_uplicate" msgstr "D_yfisho" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7352 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Krijon një kopje për secilin nga elementët e zgjedhur" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7355 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8964 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Kr_ijo lidhje" msgstr[1] "Kr_ijo lidhje" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7356 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Krijon një lidhje simbolike për secilin nga elementët e zgjedhur" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7359 msgid "_Rename..." msgstr "_Riemërto..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7360 msgid "Rename selected item" msgstr "Riemërton elementin e zgjedhur" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7368 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8925 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Lëviz secilin nga elementët e zgjedhur në kosh" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7371 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7503 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8945 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1347 msgid "_Delete" msgstr "_Elemino" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7372 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Eleminon secilin nga elementët e zgjedhur, pa e lëvizur paraprakisht në kosh " #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7375 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7507 msgid "_Restore" msgstr "_Rivendos" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7379 msgid "_Undo" msgstr "_Anullo" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7380 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11111 msgid "Undo the last action" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7383 msgid "_Redo" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7384 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11129 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Rikthe veprimin e fundit të anulluar" #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should #. * be window-wide, and not just view-wide. #. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, #. * it is a mixture of both ATM. #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7394 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Përdor rregullimet e _paracaktuara" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7395 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "Rivendos kriterin e rreshtimit dhe nivelin e zoom sipas rregullimeve të paracaktuara për këtë paraqitje" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398 msgid "Connect To This Server" msgstr "Lidhu me këtë server" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7399 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Krijon një lidhje të përhershme me këtë server" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7402 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7430 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7511 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2709 msgid "_Mount" msgstr "_Monto" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7403 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Monton volumin e zgjedhur" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7407 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Zmonton volumin e zgjedhur" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7411 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Nxjerr jashtë volumin e zgjedhur" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7414 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7442 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7523 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2737 msgid "_Format" msgstr "_Formato" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7415 msgid "Format the selected volume" msgstr "Formaton volumin e zgjedhur" #. name, stock id #. label, accelerator #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7418 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7446 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7527 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8204 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8208 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8296 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8300 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8406 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8410 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1804 ../src/caja-places-sidebar.c:2744 msgid "_Start" msgstr "_Fillo" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7419 msgid "Start the selected volume" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7422 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7450 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7531 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8233 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8325 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8435 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1805 ../src/caja-places-sidebar.c:2751 #: ../src/caja-window-menus.c:839 msgid "_Stop" msgstr "_Ndalo" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7423 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8436 msgid "Stop the selected volume" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7426 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7454 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7535 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2730 msgid "_Detect Media" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7427 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7455 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7536 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7431 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Monton volumin e shoqëruar me kartelën e hapur" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7435 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Zmonton volumin e shoqëruar me kartelën e hapur" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7439 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Nxjerr jashtë volumin e shoqëruar me kartelën e hapur" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7443 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Formaton volumin e shoqëruar me kartelën e hapur" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7447 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7451 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7458 msgid "Open File and Close window" msgstr "Hap file dhe mbyll dritaren" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7462 msgid "Sa_ve Search" msgstr "Ru_aj kërkimin" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7463 msgid "Save the edited search" msgstr "Ruaj kërkimin e ndryshuar" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7466 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "Ru_aj kërkimin si..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7467 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Ruaj kërkimin aktual si një file" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7473 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Hap këtë kartelë në një dritare eksplorimi" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7477 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Hap këtë kartelë në një skedë të re" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7482 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "Hap këtë kartelë në një dritare kartele" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7487 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Përgatit kartelën për tu lëvizur me një komandë «Ngjite»" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7491 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Përgatit kartelën për tu kopjuar me një komandë «Ngjite»" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7495 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "Lëviz apo kopjon file paraprakisht të zgjedhur me anë të një komande «Preje» ose «Ngjite» në brendësi të kësaj kartele" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7500 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Lëviz këtë kartelë në kosh" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7504 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Eleminon këtë kartelë, pa e lëvizur paraprakisht në kosh" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7512 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Monton volumin e shoqëruar me këtë kartelë" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7516 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Zmonton volumin e shoqëruar me këtë kartelë" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7520 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Nxjerr jashtë volumin e shoqëruar me këtë kartelë" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7524 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "Formaton volumin e shoqëruar me këtë kartelë" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7528 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7532 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7541 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Shfaq ose ndryshon pronësitë e kësaj kartele" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7544 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7547 msgid "_Other pane" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7545 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7548 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "" #. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7551 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7555 ../src/caja-window-menus.c:894 msgid "_Home Folder" msgstr "Kartela _personale" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7552 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7556 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7559 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7563 msgid "_Desktop" msgstr "_Desktop" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7560 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7564 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "" #. Translators: %s is a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7644 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Zbaton ose administron script-et në %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7646 msgid "_Scripts" msgstr "_Script-e" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8052 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "Lëviz kartelën e hapur jashtë nga koshi në «%s»" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8055 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Lëviz kartelën e zgjedhur jashtë nga koshi në «%s»" msgstr[1] "Lëviz kartelat e zgjedhura jashtë nga koshi në «%s»" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8059 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "Lëviz kartelën e zgjedhur jashtë nga koshi" msgstr[1] "Lëviz kartelat e zgjedhura jashtë nga koshi" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8065 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Lëviz file e zgjedhur jashtë nga koshi në «%s»" msgstr[1] "Lëviz file e zgjedhur jashtë nga koshi në «%s»" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8069 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "Lëviz file e zgjedhur jashtë nga koshi" msgstr[1] "Lëviz file e zgjedhur jashtë nga koshi" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8075 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Lëviz elementin e zgjedhur jashtë nga koshi në «%s»" msgstr[1] "Lëviz elementët e zgjedhur jashtë nga koshi në «%s»" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8079 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "Lëviz elementin e zgjedhur jashtë nga koshi" msgstr[1] "Lëviz elementët e zgjedhur jashtë nga koshi" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8205 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8209 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8407 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8411 msgid "Start the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8213 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8415 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8216 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8308 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8418 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8217 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8419 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220 msgid "U_nlock Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8221 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8423 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8234 msgid "Stop the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8237 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8329 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8439 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1813 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8238 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8440 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8241 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8333 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8443 msgid "_Disconnect" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8242 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8444 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8245 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8337 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8447 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8246 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8448 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8249 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8341 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8451 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1826 msgid "_Lock Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8250 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8452 msgid "Lock the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8297 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8301 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8305 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8309 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8312 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8422 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1825 msgid "_Unlock Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8313 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8326 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8330 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8334 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8338 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8342 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "" #. add the "open in new window" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8521 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8831 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1274 ../src/caja-places-sidebar.c:2680 msgid "Open in New _Window" msgstr "Hap në _dritare të re" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8523 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8840 msgid "Browse in New _Window" msgstr "Shfleto në _dritare të re" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8529 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8850 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "_Shfleto kartelën" msgstr[1] "_Shfleto kartelat" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8546 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8879 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "Shfleto në _skedë e re" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8595 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8920 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Elemino përgjithmonë" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8596 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Eleminon në menyrë të përhershme kartelën e hapur" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8600 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Lëviz kartelën e hapur në kosh" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8780 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_Hap me %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8833 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "Hap në %'d _dritare të re" msgstr[1] "Hap në %'d _dritare të reja" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8842 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "Shfleto në %'d _dritare të re" msgstr[1] "Shfleto në %'d _dritare të reja" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8872 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Hap në %'d _skedë të re" msgstr[1] "Hap në %'d _skeda të reja" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8881 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Shfleto në %'d _skedë të re" msgstr[1] "Shfleto në %'d _skeda të reja" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8921 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Eleminon përgjithmonë të gjithë elementët e zgjedhur" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8978 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Shfaq ose ndryshon pronësitë e kartelës së hapur" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10287 msgid "Download location?" msgstr "Shkarkon pozicionin?" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10290 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Është i mundur shkarkimi i pozicionit ose krijimi i një lidhje me të." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10293 msgid "Make a _Link" msgstr "Krijo _lidhje" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10297 msgid "_Download" msgstr "_Shkarko" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10458 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10517 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10622 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Zvarritja nuk suportohet." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10459 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "\"Kap e Zvarrit\" suportohet vetëm në file lokalë të sistemit." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10518 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10623 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Është përdorur një lloj kapjeje e pavlefshme." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10700 msgid "dropped text.txt" msgstr "teksti zvarritur.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10745 msgid "dropped data" msgstr "" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11110 msgid "Undo" msgstr "" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11128 msgid "Redo" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:439 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:451 msgid "Comment" msgstr "Komenti" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:442 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:445 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:457 #: ../src/caja-image-properties-page.c:366 msgid "Description" msgstr "Përshkrimi" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:454 msgid "Command" msgstr "Komanda" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Të drejta të pamjaftueshme për të shikuar përmbajtjen e «%s»." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "E pamundur gjetja e «%s». Ndoshta ndërkohë është eleminuar." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "E pamundur shfaqja e të gjithë përmbajtjes së «%s»: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:86 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "Përmbajtja e kartelës nuk mund të shfaqet." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "Emri \"%s\" eshtë përdorur njëherë në këtë kartelë. Ju lutem përdorni një emër tjetër." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "Nuk ka \"%s\" në këtë kartelë. Mos e keni lëvizuar apo eleminuar?" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "Ju nuk keni të drejtat e nevojshme për të ndryshuar emrin e \"%s\"." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." msgstr "Emri \"%s\" nuk është i vlefshëm pasi përmban simbolin \"/\". Ju lutem, përdorni një emër tjetër." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:139 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "Emri \"%s\" nuk është i vlefshëm. Ju lutem përdorni një emër tjetër." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:155 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "I pamundur riemërtimi i «%s» në «%s»: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Elementi nuk mund të riemërtohet." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:188 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Mungojnë të drejtat e nevojshme për të ndryshuar grupin e \"%s\"." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:202 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "I pamundur ndryshimi i grupit të «%s»: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 msgid "The group could not be changed." msgstr "Grupi nuk mund të ndryshohet." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:228 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "I pamundur ndryshimi i pronarit të «%s»: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:230 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Pronari nuk mund të ndryshohet." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:251 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "I pamundur ndryshimi i të drejtave të «%s»: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:253 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Të drejtat nuk mund të ndryshohen." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:363 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Ndryshimi i emrit të \"%s\" në \"%s\"." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:613 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3389 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:1 msgid "Icon View" msgstr "Paraqitje me ikona" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:128 msgid "by _Name" msgstr "sipas _Emrit" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:129 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1743 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Mban ikonat të rreshtuara sipas emrit" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:135 msgid "by _Size" msgstr "sipas _Madhësisë" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:136 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1749 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Mban ikonat të rreshtuara sipas madhësisë" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:142 msgid "by _Type" msgstr "sipas _Tipit" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:143 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1755 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Mban ikonat të rreshtuara sipas tipit" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:149 msgid "by Modification _Date" msgstr "sipas _Datës së ndryshimit" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:150 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1761 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Mban ikonat të rreshtuara sipas datës së ndryshimit" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:156 msgid "by _Emblems" msgstr "sipas _Simboleve" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:157 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1767 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Mban ikonat në rresht sipas emblemave" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:163 msgid "by T_rash Time" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:164 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1773 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:781 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1692 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Rre_gullo elementët" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1694 msgid "Resize Icon..." msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1695 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1699 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1900 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Ikonat në ma_dhësinë orgjinale" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1700 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Rikthen çdo ikonë të zgjedhur në madhësinë origjinale" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1704 msgid "_Organize by Name" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1705 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "Rivendos ikonat për të përmirësuar shpërndarjen në dritare dhe për të shmangur mbivendosjen midis tyre" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1713 msgid "Compact _Layout" msgstr "Vendos_je kompakte" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1714 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Aktivizo/çaktivizo vendosjen kompakte" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1719 msgid "Re_versed Order" msgstr "Rresh_tim në të kundërt" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1720 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Shfaq ikonat duke i rreshtuar nga ana e kundërt" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1725 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Mbaji të rreshtuara" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1726 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Mban ikonat të rreshtuara sipas rrjetës" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1736 msgid "_Manually" msgstr "_Manuale" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1737 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Lë ikonat aty ku janë zvarritur" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1742 msgid "By _Name" msgstr "Sipas _emrit" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1748 msgid "By _Size" msgstr "Sipas madhë_sisë" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1754 msgid "By _Type" msgstr "Sipas lloji_t" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1760 msgid "By Modification _Date" msgstr "Sipas _datës së ndryshimit" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1766 msgid "By _Emblems" msgstr "Sipas simbol_eve" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1772 msgid "By T_rash Time" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1901 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Rivendos ma_dhësinë orgjinale të ikonës" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2376 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "ka si objektiv «%s»" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3391 msgid "_Icons" msgstr "_Ikona" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3392 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Paraqitja në formë ikonash ndeshi një gabim gjatë nisjes." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3393 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Paraqitja në formë ikonash ndeshi një gabim gjatë nisjes." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3394 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Shfaq këtë pozicion me paraqitjen me anë të ikonave." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3404 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:3 msgid "Compact View" msgstr "Paraqitje kompakte" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3406 msgid "_Compact" msgstr "_Kompakte" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3407 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "Paraqitja kompakte ndeshi një gabim." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3408 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "Paraqitja kompakte ndeshi një gabim gjatë nisjes." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3409 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Shfaq këtë pozicion me paraqitjen kompakte." #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:428 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 msgid "(Empty)" msgstr "(Bosh)" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:432 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 ../src/caja-window-slot.c:207 msgid "Loading..." msgstr "Ngarkimi..." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1827 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3442 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:2 msgid "List View" msgstr "Paraqitje në formë liste" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2522 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "Kollonat e dukshme të «%s»" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2541 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Zgjidh renditjen me të cilën shfaqen informacionet në këtë kartelë:" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2599 msgid "Visible _Columns..." msgstr "_Kollonat e dukshme..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2600 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Zgjedh kollonat e dukshme në këtë kartelë" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3444 msgid "_List" msgstr "_Listë" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3445 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Paraqitja në forme liste ndeshi një gabim." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3446 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Paraqitja në formë liste ndeshi një gabim gjatë nisjes." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3447 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Shfaq këtë pozicion me anë të paraqitjes në formë liste." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:505 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Nuk mund të caktohet më shumë se një ikonë të personalizuar në të njëjtën kohë!" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:506 #: ../src/caja-information-panel.c:528 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Zvarrit vetëm një figurë për të caktuar një ikonë të personalizuar." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:517 #: ../src/caja-information-panel.c:555 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "File i zvarritur nuk është lokal." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:518 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524 #: ../src/caja-information-panel.c:556 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Mund të përdoren vetëm figurat lokale si ikona të personalizuara." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:523 #: ../src/caja-information-panel.c:563 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "File i zvarritur nuk është një figurë." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:649 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Emri:" msgstr[1] "_Emrat:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1005 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Pronësitë" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1013 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Pronësitë e «%s»" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1341 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1558 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Anullohet ndryshimi i grupit?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1976 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Anullohet ndryshimi i pronarit?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2310 msgid "nothing" msgstr "asgjë" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2312 msgid "unreadable" msgstr "palexueshme" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2327 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d element, me madhësi %s" msgstr[1] "%'d elementë, gjithsej %s" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2336 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(diçka nuk është e lexueshme)" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the #. * "Contents:" title to line up with the first line of the #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2353 msgid "Contents:" msgstr "Përmbajtja:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3184 msgid "used" msgstr "përdorur" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3189 msgid "free" msgstr "e lirë" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3191 msgid "Total capacity:" msgstr "Kapaciteti gjithsej:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3200 msgid "Filesystem type:" msgstr "Lloji i file të sistemit:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3290 msgid "Basic" msgstr "Të përgjithshme" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3358 msgid "Link target:" msgstr "Lidhur me:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3377 #: ../src/caja-location-bar.c:56 msgid "Location:" msgstr "Pozicioni:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3383 msgid "Volume:" msgstr "Volumi:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3392 msgid "Accessed:" msgstr "Hyrja e fundit:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3396 msgid "Modified:" msgstr "Ndryshimi i fundit:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3405 msgid "Free space:" msgstr "Hapësira e lirë:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3515 #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1085 msgid "Emblems" msgstr "Simbolet" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3918 msgid "_Read" msgstr "_Lexim" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3920 msgid "_Write" msgstr "_Shkrim" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3922 msgid "E_xecute" msgstr "E_kzekutim" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4190 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4201 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4213 msgid "no " msgstr "jo " #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193 msgid "list" msgstr "lista" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4195 msgid "read" msgstr "lexim" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4204 msgid "create/delete" msgstr "krijim/eleminim" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4206 msgid "write" msgstr "shkrim" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4215 msgid "access" msgstr "futja" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4264 msgid "Access:" msgstr "Hyrja:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4266 msgid "Folder access:" msgstr "Hyrja në kartelë:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4268 msgid "File access:" msgstr "Hyrja në file:" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. Translators: this is referred to captions under icons. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4283 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4294 #: ../src/caja-file-management-properties.c:330 msgid "None" msgstr "Asnjë" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4286 msgid "List files only" msgstr "Shfaq vetëm listën e file" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4288 msgid "Access files" msgstr "Hyrje në file" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4290 msgid "Create and delete files" msgstr "Krijon dhe eleminon file" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4297 msgid "Read-only" msgstr "Vetëm lexim" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4299 msgid "Read and write" msgstr "Lexim dhe shkrim" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4366 msgid "Set _user ID" msgstr "Përcakto ID e përdor_uesit" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4369 msgid "Special flags:" msgstr "Flag specialë:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4371 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Përcakto ID e gr_upit" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4372 msgid "_Sticky" msgstr "Ngjitë_s" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4454 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4662 msgid "_Owner:" msgstr "Pr_onari:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4460 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4558 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4670 msgid "Owner:" msgstr "Pronari:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4484 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4682 msgid "_Group:" msgstr "_Grupi:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4493 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4559 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4691 msgid "Group:" msgstr "Grupi:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4519 msgid "Others" msgstr "Të tjerë" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4537 msgid "Execute:" msgstr "Ekzekutim" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4541 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Lejon _ekzekutimin e file si program" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4560 msgid "Others:" msgstr "Të tjerë:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4710 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Të drejta mbi kartelë:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4723 msgid "File Permissions:" msgstr "Të drejta mbi file:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4734 msgid "Text view:" msgstr "Simbolikë:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4882 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Vetëm pronari i file mund të ndryshojë këto të drejta." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4907 msgid "SELinux context:" msgstr "Konteksti SELinux:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4912 msgid "Last changed:" msgstr "Ndryshimi i fundit:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4926 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Apliko të drejtat tek file e përfshirë" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4936 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Të drejtat e «%s» nuk mund të përcaktohen." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4939 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Të drejtat e file të zgjedhur nuk mund të përcaktohen." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5515 msgid "Creating Properties window." msgstr "Krijimi i dritares së pronësive." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5813 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Zgjidh ikonën e personalizuar" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1425 ../src/caja-places-sidebar.c:537 msgid "File System" msgstr "File i sistemit" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1713 msgid "Tree" msgstr "Degëzimi" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1719 msgid "Show Tree" msgstr "Shfaq degëzimin" #: ../src/caja-application.c:446 #, c-format msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Caja nuk mund të krijojë kartelën e duhur «%s»." #: ../src/caja-application.c:448 msgid "" "Before running Caja, please create the following folder, or set permissions " "such that Caja can create it." msgstr "Përpara se të ekzekutohet Caja, krijoni kartelën në vazhdim, ose përcaktoni të drejtat në menyrë që ta krijojë Caja." #: ../src/caja-application.c:453 #, c-format msgid "Caja could not create the following required folders: %s." msgstr "Caja nuk mund të krijojë kartelat e duhura në vijim: %s." #: ../src/caja-application.c:455 msgid "" "Before running Caja, please create these folders, or set permissions such " "that Caja can create them." msgstr "Përpara se të ekzekutohet Caja, krijoni këto kartela, ose përcaktoni të drejtat në menyrë që t'i krijojë Caja." #: ../src/caja-application.c:1735 ../src/caja-places-sidebar.c:2212 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2243 ../src/caja-places-sidebar.c:2274 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "E pamundur nxjerrja jashtë e %s" #: ../src/caja-autorun-software.c:164 ../src/caja-autorun-software.c:167 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "Gabim gjatë nisjes së programit të ekzekutimit automatik: %s" #: ../src/caja-autorun-software.c:170 #, c-format msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "E pamundur gjetja e programit të ekzekutimit automatik" #: ../src/caja-autorun-software.c:191 msgid "Error autorunning software" msgstr "Gabim në ekzekutimin e automatik të software" #: ../src/caja-autorun-software.c:217 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "Ky suport përmban software të projektuar për tu nisur automatikisht. E ekzekuton?" #: ../src/caja-autorun-software.c:219 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "Software do të zbatohet direkt nga suporti «%s». Nuk duhet ekzekutuar asnjëherë software jo i besueshëm.\n\nNëse dyshohet, shtyp «Anullo»." #: ../src/caja-bookmarks-window.c:158 #: ../src/caja-file-management-properties.c:237 #: ../src/caja-property-browser.c:1652 ../src/caja-window-menus.c:593 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "Gabim gjatë shfaqjes së ndihmës: \n%s" #: ../src/caja-bookmarks-window.c:194 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë libërshënues" #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:1 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Ndrysho libërshënuesit" #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:2 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Libërshënues" #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:3 msgid "_Name" msgstr "_Emri" #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:4 msgid "_Location" msgstr "_Pozicioni" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:119 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "\n\nShton një mount lidhje në server" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:135 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:138 msgid "Public FTP" msgstr "FTP publike" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:140 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (me identifikim)" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:143 msgid "Windows share" msgstr "Të bashkandara Windows" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:145 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:147 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "WebDAV i sigurt (HTTPS)" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:150 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:196 msgid "Connecting..." msgstr "Duke u lidhur..." #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:220 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." msgstr "" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:298 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:308 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:343 msgid "Try Again" msgstr "Provoni përsëri" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:409 msgid "Please verify your user details." msgstr "" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:439 msgid "Continue" msgstr "Vazhdo" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:736 #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1162 msgid "C_onnect" msgstr "Li_dhu" #. set dialog properties #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:860 msgid "Connect to Server" msgstr "Lidhu me server-in" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:874 msgid "Server Details" msgstr "" #. first row: server entry + port spinbutton #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:895 msgid "_Server:" msgstr "_Serveri:" #. port #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:917 msgid "_Port:" msgstr "_Porta:" #. third row: share entry #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1013 msgid "Share:" msgstr "" #. fourth row: folder entry #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1030 msgid "Folder:" msgstr "Dosja:" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1048 msgid "User Details" msgstr "Detajet e përdoruesit" #. first row: domain entry #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1068 msgid "Domain Name:" msgstr "" #. second row: username entry #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1085 msgid "User Name:" msgstr "Emri i përdoruesit:" #. third row: password entry #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1102 msgid "Password:" msgstr "Fjalëkalimi:" #. fourth row: remember checkbox #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1120 msgid "Remember this password" msgstr "Kujto këtë fjalëkalim" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1133 msgid "Add _bookmark" msgstr "" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1140 msgid "Bookmark Name:" msgstr "" #: ../src/caja-desktop-window.c:81 ../src/caja-desktop-window.c:251 #: ../src/caja-pathbar.c:1522 ../src/caja-places-sidebar.c:522 msgid "Desktop" msgstr "Ambienti grafik" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:225 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "E pamundur heqja e simbolit me emrin «%s»." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:226 ../src/caja-emblem-sidebar.c:266 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." msgstr "Shkaku mund të jetë që simboli është i përhershëm, pra jo i krijuar nga ju." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:265 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "I pamundur riemërtimi i simbolit me emrin «%s»." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:285 msgid "Rename Emblem" msgstr "Riemërto simbolin" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:304 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "Shkruaj emrin e ri për simbolin e shfaqur:" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:358 msgid "Rename" msgstr "Riemërto" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:538 msgid "Add Emblems..." msgstr "Shto simbol..." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:555 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "Shkruaj një emër tjetër përshkrues për simbolin. Ky emër do të përdoret në pozicione të tjera për të identifikuar simbolin." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:559 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "Shkruaj një emër përshkrues për simbolin. Ky emër do të përdoret në pozicione të tjera për të identifikuar simbolin." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:801 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "Ndonjë prej file nuk do të mund të shtohet si simbol." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:801 ../src/caja-emblem-sidebar.c:805 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "Simbolet nuk duken të jenë figura të vlefshme." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:805 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "Asnjë nga filet nuk do të shtohen si simbole." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:848 ../src/caja-emblem-sidebar.c:911 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "File '%s' nuk është figurë e vlefshme." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:853 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Files e tërhequr nuk janë figura të vlefshme." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:855 ../src/caja-emblem-sidebar.c:912 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "I pamundur shtimi i simbolit." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1091 msgid "Show Emblems" msgstr "Shfaq simbolet" #: ../src/caja-file-management-properties.c:633 msgid "About Extension" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:4 msgid "Always" msgstr "Gjithmonë" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:5 msgid "Local Files Only" msgstr "Vetëm për skedarët lokalë" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:6 msgid "Never" msgstr "Kurrë" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:7 msgid "By Name" msgstr "Sipas emrit" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:8 msgid "By Path" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:9 msgid "By Size" msgstr "Sipas madhësisë" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:10 msgid "By Type" msgstr "Sipas llojit" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:11 msgid "By Modification Date" msgstr "Sipas datës së ndryshimit" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:12 msgid "By Access Date" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:13 msgid "By Emblems" msgstr "Sipas emblemës" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:14 msgid "By Trashed Date" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:16 #, no-c-format msgid "33%" msgstr "33%" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:18 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:20 #, no-c-format msgid "66%" msgstr "66%" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:22 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:24 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:26 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:28 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:29 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:30 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:31 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:32 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:33 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:34 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:35 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:36 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:37 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:38 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:39 msgid "File Management Preferences" msgstr "Preferimet e administrimit të file" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:40 msgid "Default View" msgstr "Paraqitja e paracaktuar" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:41 msgid "View _new folders using:" msgstr "Shfaq kartelat e _reja duke përdorur:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:42 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Rregullo elementët:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:43 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Rreshto _kartelat përpara file" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:44 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "Shfaq file e fshehur dhe të _backup" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:45 msgid "Icon View Defaults" msgstr "Preferimet e shfaqjes me ikona" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:46 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Niveli i paracaktuar i _zmadhimit:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:47 msgid "_Use compact layout" msgstr "_Përdor paraqitje kompakte" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:48 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Tekst në krah të ikonave" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:49 msgid "Compact View Defaults" msgstr "Preferimet shfaqja kompakte" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:50 msgid "_Default zoom level:" msgstr "Niveli i _paracaktuar i zmadhimit:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:51 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "Të gjit_ha kollonat kanë të njëjtën gjerësi" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:52 msgid "List View Defaults" msgstr "Preferimet e shfaqjes në formë liste" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:53 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "Niv_eli i paracaktuar i zmadhimit:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:54 msgid "Tree View Defaults" msgstr "Preferimet e paraqitjes në formë peme" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:55 msgid "Show _only folders" msgstr "Shfaq _vetëm kartelat" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:56 msgid "Views" msgstr "Shfaqje" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:57 msgid "Behavior" msgstr "Sjellja" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:58 msgid "_Single click to open items" msgstr "Klik i _vetëm për të hapur elementët" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:59 msgid "_Double click to open items" msgstr "_Dy klikime për të hapur elementët" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:60 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:61 msgid "Executable Text Files" msgstr "File të ekzekutueshëm teksti" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:62 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "Zb_ati file e ekzekutueshëm të tekstit kur hapen" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:63 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "_Shfaq file e ekzekutueshëm të tekstit kur hapen" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:64 msgid "_Ask each time" msgstr "_Pyet çdo herë" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:65 msgid "Trash" msgstr "Koshi" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:66 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Të konfermohet z_brazja e koshit apo të eleminimi i file" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:67 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "Pë_rfshi një komandë «Elimino» që kapërcen koshin" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:68 msgid "Behavior" msgstr "Sjellja" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:69 msgid "Icon Captions" msgstr "Teksti i konave" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:70 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "Zgjidh rradhën e shfaqjes së informacione nën emrat e ikonave. Me rritjen e zmadhimit do të shfaqen më shumë informacione." #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:71 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:72 msgid "_Format:" msgstr "_Formati:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:73 msgid "Size" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:74 msgid "_Show file sizes with IEC units" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:75 msgid "Display" msgstr "Shfaqja" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:76 msgid "List Columns" msgstr "Kollonat e listës" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:77 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Zgjidh renditjen me të cilën informacionet do të shfaqjen në paraqitjen në formë liste." #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:78 msgid "List Columns" msgstr "Kollonat e listës" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:79 msgid "Text Files" msgstr "File teksti" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:80 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Shfaq te_kstin në ikona:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:81 msgid "Other Previewable Files" msgstr "File të tjerë të mundshëm" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:82 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Shfaq _miniaturat:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:83 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Vetëm për file më të vegjël se: " #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:84 msgid "Sound Files" msgstr "File audio" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:85 msgid "Preview _sound files:" msgstr "Pamja e parë e file _sonorë:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:86 msgid "Folders" msgstr "Kartela" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:87 msgid "Count _number of items:" msgstr "Numëro _numrin e elementëve:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:88 msgid "Preview" msgstr "Pamja e parë" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:89 msgid "Media Handling" msgstr "Trajtimi i suporteve" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:90 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "Zgjidh veprimin për tu ndërmarrë kur futet një suport apo lidhen dispozitivë në sistem" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:91 msgid "CD _Audio:" msgstr "CD _audio:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:92 msgid "_DVD Video:" msgstr "_DVD video:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:93 msgid "_Music Player:" msgstr "Lexues _muzike:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:94 msgid "_Photos:" msgstr "_Foto:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:95 msgid "_Software:" msgstr "_Software:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:96 msgid "Other Media" msgstr "Suporte të tjerë" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:97 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "Konfiguro këtu formatet e suporteve jo tepër të zakonshëm" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:98 msgid "Acti_on:" msgstr "Vep_rimi:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:99 msgid "_Type:" msgstr "_Lloji:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:100 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "Mos kërko as_njëherë konfermë apo nis programe kur futen suporte" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:101 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "Sh_fleto suportet kur futen" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:102 msgid "Media" msgstr "Suporti" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:103 msgid "Available _Extensions:" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:104 msgid "column" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:105 msgid "Extension" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:106 msgid "_About Extension" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:107 msgid "C_onfigure Extension" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:108 msgid "Extensions" msgstr "Prapashtesat" #: ../src/caja-history-sidebar.c:336 msgid "History" msgstr "Kronollogjia" #: ../src/caja-history-sidebar.c:342 msgid "Show History" msgstr "Shfaq kronollogjinë" #: ../src/caja-image-properties-page.c:276 msgid "Camera Brand" msgstr "Marka e Kamerës" #: ../src/caja-image-properties-page.c:277 msgid "Camera Model" msgstr "Modeli i kamerës" #. Choose which date to show in order of relevance #: ../src/caja-image-properties-page.c:280 msgid "Date Taken" msgstr "Data marrjes" #: ../src/caja-image-properties-page.c:282 msgid "Date Digitized" msgstr "Data e dixhitalizimit" #: ../src/caja-image-properties-page.c:288 msgid "Exposure Time" msgstr "Koha e ekspozimit" #: ../src/caja-image-properties-page.c:289 msgid "Aperture Value" msgstr "Vlera e hapjes" #: ../src/caja-image-properties-page.c:290 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "Ndjeshmëria ISO" #: ../src/caja-image-properties-page.c:291 msgid "Flash Fired" msgstr "Foto me flash" #: ../src/caja-image-properties-page.c:292 msgid "Metering Mode" msgstr "Modalitet ekspometër" #: ../src/caja-image-properties-page.c:293 msgid "Exposure Program" msgstr "Programi i ekspozimit" #: ../src/caja-image-properties-page.c:294 msgid "Focal Length" msgstr "Gjatësia e fokusit" #: ../src/caja-image-properties-page.c:295 msgid "Software" msgstr "Software" #: ../src/caja-image-properties-page.c:367 msgid "Keywords" msgstr "Fjalë kyçe" #: ../src/caja-image-properties-page.c:368 msgid "Creator" msgstr "Krijuesi" #: ../src/caja-image-properties-page.c:369 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: ../src/caja-image-properties-page.c:370 msgid "Rating" msgstr "Vlerësimi" #: ../src/caja-image-properties-page.c:401 msgid "Image Type:" msgstr "Lloji i figurës:" #: ../src/caja-image-properties-page.c:404 #, c-format msgid "Width: %d pixel" msgid_plural "Width: %d pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/caja-image-properties-page.c:410 #, c-format msgid "Height: %d pixel" msgid_plural "Height: %d pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/caja-image-properties-page.c:429 msgid "Failed to load image information" msgstr "Leximi i informacioneve mbi figurën dështoi" #: ../src/caja-image-properties-page.c:655 msgid "loading..." msgstr "ngarkimi..." #: ../src/caja-image-properties-page.c:709 msgid "Image" msgstr "Figura" #: ../src/caja-information-panel.c:163 msgid "Information" msgstr "Informacione" #: ../src/caja-information-panel.c:169 msgid "Show Information" msgstr "Shaq informacionet" #. add the reset background item, possibly disabled #: ../src/caja-information-panel.c:362 msgid "Use _Default Background" msgstr "Përdor sfondin e _paracaktuar" #: ../src/caja-information-panel.c:527 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "Nuk është i mundur caktimi i më shumë se një ikone të personalizuar njëkohësisht." #: ../src/caja-information-panel.c:564 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "Mund të përdoren vetëm figurat si ikona të personalizuara." #: ../src/caja-location-bar.c:57 msgid "Go To:" msgstr "Shko tek:" #: ../src/caja-location-bar.c:152 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Shfaq %d pozicion?" msgstr[1] "Shfaq %d pozicione?" #: ../src/caja-location-dialog.c:157 msgid "Open Location" msgstr "Hap pozicionin" #: ../src/caja-location-dialog.c:167 msgid "_Location:" msgstr "_Pozicioni:" #: ../src/caja-main.c:360 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Kryen një bashkësi me prova të shpejta auto-kontrolli." #: ../src/caja-main.c:365 msgid "Show the version of the program." msgstr "Shfaq versionin e programit." #: ../src/caja-main.c:369 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Krijon dritaren kryesore me gjeometrinë e dhënë." #: ../src/caja-main.c:369 msgid "GEOMETRY" msgstr "GJEOMETRIA" #: ../src/caja-main.c:373 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Krijon vetëm dritaret për URL e specifikuara qartë." #: ../src/caja-main.c:377 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "Nuk menzhon hapësirën e punës (duke shpërfillur preferimet tek dialogu i rregullimeve)." #: ../src/caja-main.c:381 msgid "open a browser window." msgstr "hap një dritare shfletimi." #: ../src/caja-main.c:385 msgid "Quit Caja." msgstr "Mbyll Caja." #: ../src/caja-main.c:387 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" #: ../src/caja-main.c:446 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "\n\nShfleton file e sistemit me administruesin e file" #. translators: %s is an option (e.g. --check) #: ../src/caja-main.c:491 ../src/caja-main.c:502 #, c-format msgid "caja: %s cannot be used with URIs.\n" msgstr "caja: %s nuk mund të përdoret me URI.\n" #: ../src/caja-main.c:497 #, c-format msgid "caja: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "caja: --check nuk mund të përdoret me opsione të tjerë.\n" #: ../src/caja-main.c:508 #, c-format msgid "caja: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "caja: --geometry nuk mund të përdoret me më shumë se një URI.\n" #: ../src/caja-main.c:582 #, c-format msgid "caja: set erroneously as default application for '%s' content type.\n" msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:127 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Me të vërtetë pastrohet lista e pozicioneve të vizituar?" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:404 ../src/caja-window-bookmarks.c:83 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "Pozicioni «%s» nuk ekziston." #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:406 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "Pozicioni i kronollogjisë nuk ekziston." #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:821 msgid "_Go" msgstr "_Shko" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:822 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Libërshënues" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:823 msgid "_Tabs" msgstr "_Skedat" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:824 msgid "New _Window" msgstr "_Dritare e re" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:825 msgid "Open another Caja window for the displayed location" msgstr "Hap një dritare tjetër Caja për pozicion e shfaqur" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:828 msgid "New _Tab" msgstr "_Skedë e re" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:829 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Hap një tjetër skedë për pozicionin e shfaqur" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:832 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "Hap dr_itaren kartelë" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:833 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "Hap një dritare kartelë për pozicion e shfaqur" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:836 msgid "Close _All Windows" msgstr "Mbyll të gjith_a dritaret" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:837 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Mbyll të gjitha dritaret e lundrimit" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:840 msgid "_Location..." msgstr "_Pozicioni..." #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:841 ../src/caja-spatial-window.c:949 msgid "Specify a location to open" msgstr "Përcakton një pozicion për tu hapur" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:844 msgid "Clea_r History" msgstr "Past_ro kronollogjinë" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:845 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Pastron përmbajtjen e menusë «Shko» dhe të listave Para/Mbrapa" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:848 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:849 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:852 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:853 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:856 ../src/caja-spatial-window.c:962 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Shto libërshënues" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:857 ../src/caja-spatial-window.c:963 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Shto një libërshënues për pozicionin aktual në këtë menu" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:860 ../src/caja-spatial-window.c:966 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Ndrysho libërshënues..." #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:861 ../src/caja-spatial-window.c:967 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Hap një dritare për të ndryshuar libërshënuesit personalë në këtë menu" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:865 msgid "_Previous Tab" msgstr "Skeda _paraardhëse" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:866 msgid "Activate previous tab" msgstr "Aktivizon skedën paraardhëse" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:870 msgid "_Next Tab" msgstr "Skeda në _vijim" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:871 msgid "Activate next tab" msgstr "Aktivizon skedën pasardhëse" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:875 #: ../src/caja-navigation-window-pane.c:465 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Lëviz skedën _majtas" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:876 msgid "Move current tab to left" msgstr "Lëviz skedën aktuale majtas" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:880 #: ../src/caja-navigation-window-pane.c:473 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Lëviz skedën _djathtas" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:881 msgid "Move current tab to right" msgstr "Lëviz skedën aktuale djathtas" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:885 msgid "S_how Search" msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:886 msgid "Show search" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:894 msgid "_Main Toolbar" msgstr "Paneli _qendror i instrumentëve" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:895 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Ndryshon dukshmërinë e panelit kryesor për këtë dritare" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:900 msgid "_Side Pane" msgstr "Paneli anë_sor" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:901 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Ndyshon dukshmërinë e panelit anësor për këtë dritare" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:906 msgid "Location _Bar" msgstr "P_aneli i pozicionit" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:907 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Ndryshon dukshmërinë e panelit të pozicionit për këtë dritare" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:912 msgid "St_atusbar" msgstr "Shtyll_a e gjëndjes" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:913 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Ndyshon dukshmërinë e shtyllës së gjëndjes për këtë dritare" #. name, stock id #. label, accelerator #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:918 ../src/caja-spatial-window.c:970 msgid "_Search for Files..." msgstr "_Kërko për file..." #. Accelerator is in ShowSearch #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:920 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:926 msgid "E_xtra Pane" msgstr "" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:927 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:953 msgid "_Back" msgstr "_Mbrapa" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:955 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Shkon tek pozicioni paraardhës i vizituar" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:956 msgid "Back history" msgstr "Mbrapa në kronollogji" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:970 msgid "_Forward" msgstr "_Para" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:972 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Shkon tek pozicioni në vijim i vizituar" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:973 msgid "Forward history" msgstr "Përpara në kronollogji" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:988 msgid "_Zoom" msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:998 msgid "_View As" msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:1033 msgid "_Search" msgstr "_Kërko" #: ../src/caja-navigation-window-pane.c:255 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-pane.c:455 msgid "_New Tab" msgstr "Skedë e _re" #: ../src/caja-navigation-window-pane.c:484 msgid "_Close Tab" msgstr "_Mbyll skedën" #: ../src/caja-navigation-window.c:770 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - Shfletimi i file" #: ../src/caja-notebook.c:387 msgid "Close tab" msgstr "Mbyll skedën" #: ../src/caja-notes-viewer.c:396 ../src/caja-notes-viewer.c:500 msgid "Notes" msgstr "Shënime" #: ../src/caja-notes-viewer.c:402 msgid "Show Notes" msgstr "Shfaq shënimet" #: ../src/caja-places-sidebar.c:311 msgid "Devices" msgstr "Pajisjet" #: ../src/caja-places-sidebar.c:319 msgid "Bookmarks" msgstr "" #: ../src/caja-places-sidebar.c:524 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "" #: ../src/caja-places-sidebar.c:539 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "" #: ../src/caja-places-sidebar.c:598 msgid "Open the trash" msgstr "Hap koshin" #: ../src/caja-places-sidebar.c:653 ../src/caja-places-sidebar.c:681 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "Monto dhe hap %s" #: ../src/caja-places-sidebar.c:834 ../src/mate-network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Network" msgstr "Rrjeti" #: ../src/caja-places-sidebar.c:866 msgid "Browse Network" msgstr "Shfleto rrjetin" #: ../src/caja-places-sidebar.c:868 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "Shfleto përmbajtjen e rrjetit" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used #: ../src/caja-places-sidebar.c:1812 msgid "_Power On" msgstr "" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1816 msgid "_Connect Drive" msgstr "" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1817 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1820 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1821 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1908 ../src/caja-places-sidebar.c:2486 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "" #: ../src/caja-places-sidebar.c:2430 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "E pamundur pyetja e %s për ndryshime në suporte" #: ../src/caja-places-sidebar.c:2546 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "" #: ../src/caja-places-sidebar.c:2688 msgid "Remove" msgstr "Hiq" #: ../src/caja-places-sidebar.c:2697 msgid "Rename..." msgstr "Riemërto..." #: ../src/caja-places-sidebar.c:3389 msgid "Places" msgstr "Rezerva" #: ../src/caja-places-sidebar.c:3395 msgid "Show Places" msgstr "Shfaq rezervat" #. set the title and standard close accelerator #: ../src/caja-property-browser.c:293 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Sfonde dhe simbolë" #. create the "remove" button #: ../src/caja-property-browser.c:399 msgid "_Remove..." msgstr "_Hiq..." #. now create the "add new" button #: ../src/caja-property-browser.c:413 msgid "Add new..." msgstr "Shto të ri..." #: ../src/caja-property-browser.c:964 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "Nuk është i mundur eleminimi i motivit «%s»." #: ../src/caja-property-browser.c:965 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "Kontrollo nëse ke të drejta të mjaftueshme për të eleminuar motivin." #: ../src/caja-property-browser.c:981 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "Nuk është i mundur elminimi i simbolit «%s»." #: ../src/caja-property-browser.c:982 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Kontrollo nëse ke të drejta të mjaftueshme për të eleminuar simbolin." #: ../src/caja-property-browser.c:1054 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "Zgjidh një figurë për simbolin e ri" #: ../src/caja-property-browser.c:1095 msgid "Create a New Emblem" msgstr "Krijo një simbol të ri" #. make the keyword label and field #: ../src/caja-property-browser.c:1116 msgid "_Keyword:" msgstr "Fjalç _kyçi:" #. set up a file chooser to pick the image file #: ../src/caja-property-browser.c:1135 msgid "_Image:" msgstr "F_igura:" #: ../src/caja-property-browser.c:1166 msgid "Create a New Color:" msgstr "Krijo një ngjyrë të re:" #. make the name label and field #: ../src/caja-property-browser.c:1180 msgid "Color _name:" msgstr "_Emri i ngjyrës:" #: ../src/caja-property-browser.c:1196 msgid "Color _value:" msgstr "_Vlera e ngjyrës:" #: ../src/caja-property-browser.c:1232 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "I pamundur zëvendësimi i figurës «Nga zero»." #: ../src/caja-property-browser.c:1233 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "«Nga zero» është një figurë speciale dhe nuk mund të eleminohet." #: ../src/caja-property-browser.c:1263 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "I pamundur instalimi i motivit «%s»." #: ../src/caja-property-browser.c:1294 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "Zgjidh një figurë për ta shtuar si motiv" #: ../src/caja-property-browser.c:1373 ../src/caja-property-browser.c:1403 msgid "The color cannot be installed." msgstr "I pamundur instalimi i ngjyrës." #: ../src/caja-property-browser.c:1374 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "Duhet specifikuar një emër i papërdorur për ngjyrën e re." #: ../src/caja-property-browser.c:1404 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Duhet specifikuar një emër jo bosh për ngjyrën e re." #: ../src/caja-property-browser.c:1464 msgid "Select a Color to Add" msgstr "Zgjidh një ngjyrë për të shtuar" #: ../src/caja-property-browser.c:1510 ../src/caja-property-browser.c:1528 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "«%s» nuk është një figurë e shfrytëzueshme." #: ../src/caja-property-browser.c:1511 ../src/caja-property-browser.c:1529 msgid "The file is not an image." msgstr "File nuk është një figurë." #: ../src/caja-property-browser.c:2267 msgid "Select a Category:" msgstr "Zgjidh një kategori:" #: ../src/caja-property-browser.c:2279 msgid "C_ancel Remove" msgstr "_Anullo heqjen" #: ../src/caja-property-browser.c:2288 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Shto një motiv të ri..." #: ../src/caja-property-browser.c:2291 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Shto një ngjyrë të re..." #: ../src/caja-property-browser.c:2294 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Shto një simbol të ri..." #: ../src/caja-property-browser.c:2320 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Kliko tek motivi për t'a hequr" #: ../src/caja-property-browser.c:2323 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Kliko tek ngjyra për t'a hequr" #: ../src/caja-property-browser.c:2326 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Kliko tek simboli për t'a hequr" #: ../src/caja-property-browser.c:2338 msgid "Patterns:" msgstr "Motive:" #: ../src/caja-property-browser.c:2341 msgid "Colors:" msgstr "Ngjyrat:" #: ../src/caja-property-browser.c:2344 msgid "Emblems:" msgstr "Simbolet:" #: ../src/caja-property-browser.c:2366 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Hiq një motiv..." #: ../src/caja-property-browser.c:2369 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Hiq një ngjyrë..." #: ../src/caja-property-browser.c:2372 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Hiq një simbol..." #: ../src/caja-query-editor.c:131 msgid "File Type" msgstr "Lloji i file" #: ../src/caja-query-editor.c:277 msgid "Select folder to search in" msgstr "Zgjidh kartelën ku do të kërkohet" #: ../src/caja-query-editor.c:373 msgid "Documents" msgstr "Dokumentë" #: ../src/caja-query-editor.c:393 msgid "Music" msgstr "Muzikë" #: ../src/caja-query-editor.c:409 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../src/caja-query-editor.c:427 msgid "Picture" msgstr "Figurë" #: ../src/caja-query-editor.c:449 msgid "Illustration" msgstr "Ilustrim" #: ../src/caja-query-editor.c:465 msgid "Spreadsheet" msgstr "Fletë llogaritjesh" #: ../src/caja-query-editor.c:483 msgid "Presentation" msgstr "Prezantim" #: ../src/caja-query-editor.c:494 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / Postscript" #: ../src/caja-query-editor.c:504 msgid "Text File" msgstr "File teksti" #: ../src/caja-query-editor.c:588 msgid "Select type" msgstr "Zgjidh llojin" #: ../src/caja-query-editor.c:675 msgid "Any" msgstr "Çfarëdolloj" #: ../src/caja-query-editor.c:691 msgid "Other Type..." msgstr "Tjetër lloj...." #: ../src/caja-query-editor.c:995 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Hiq këtë kriter nga kërkimi" #: ../src/caja-query-editor.c:1040 msgid "Search Folder" msgstr "Kartela e kërkimit" #: ../src/caja-query-editor.c:1046 msgid "Edit" msgstr "Ndrysho" #: ../src/caja-query-editor.c:1054 msgid "Edit the saved search" msgstr "Ndrysho kërkimin e ruajtur" #: ../src/caja-query-editor.c:1086 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Shto një kriter të ri tek ky kërkim" #: ../src/caja-query-editor.c:1092 msgid "Go" msgstr "Shko" #: ../src/caja-query-editor.c:1096 msgid "Reload" msgstr "Rifresko" #: ../src/caja-query-editor.c:1101 msgid "Perform or update the search" msgstr "Kryen ose rifreskon kërkimin" #: ../src/caja-query-editor.c:1122 msgid "_Search for:" msgstr "_Kërko për:" #: ../src/caja-query-editor.c:1151 msgid "Search results" msgstr "Rezultatet e kërkimit" #: ../src/caja-search-bar.c:172 msgid "Search:" msgstr "Kërko:" #: ../src/caja-side-pane.c:403 msgid "Close the side pane" msgstr "Mbyll panelin anësor" #. name, stock id, label #: ../src/caja-spatial-window.c:946 msgid "_Places" msgstr "_Rezervat" #. name, stock id, label #: ../src/caja-spatial-window.c:948 msgid "Open _Location..." msgstr "Hap _pozicionin..." #. name, stock id, label #: ../src/caja-spatial-window.c:953 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Mbyll kartelat e nivelit s_uperior" #: ../src/caja-spatial-window.c:954 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Mbyll \"prindërit\" e kësaj kartele" #. name, stock id, label #: ../src/caja-spatial-window.c:958 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Mby_ll të gjitha kartelat" #: ../src/caja-spatial-window.c:959 msgid "Close all folder windows" msgstr "Mbyll të gjitha dritaret e kartelave" #: ../src/caja-spatial-window.c:971 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "Gjen dokumentë dhe kartela në këtë kompjuter sipas emrit apo përmbajtjes" #: ../src/caja-trash-bar.c:208 msgid "Restore Selected Items" msgstr "" #: ../src/caja-trash-bar.c:214 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "" #: ../src/caja-window-bookmarks.c:81 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" msgstr "Hiqet çdo libërshënues që ka lidhje me këtë pozicion nga lista juaj?" #: ../src/caja-window-bookmarks.c:86 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Libërshënues për një pozicion joekzistues" #: ../src/caja-window-manage-views.c:821 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Mund të zgjidhet një paraqitje tjetër ose të shkohet në një pozicion tjetër." #: ../src/caja-window-manage-views.c:840 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Pozicioni nuk është i vizitueshëm me këtë shikues." #: ../src/caja-window-manage-views.c:1429 msgid "Content View" msgstr "Shfaqja e përmbajtjes" #: ../src/caja-window-manage-views.c:1430 msgid "View of the current folder" msgstr "Paraqitja e kartelës aktuale" #: ../src/caja-window-manage-views.c:2121 msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Caja nuk ka një shikues të instaluar në gjendje të shfaqë këtë kartelë." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2129 msgid "The location is not a folder." msgstr "Pozicioni nuk është një kartelë." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2138 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "E pamundur gjetja e «%s»." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2141 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Kontrollo korrektësinë e shkrimit dhe provo përsëri." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2150 #, c-format msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations." msgstr "Caja nuk mund të trajtojë pozicionet «%s»." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2155 msgid "Caja cannot handle this kind of location." msgstr "" #: ../src/caja-window-manage-views.c:2162 msgid "Unable to mount the location." msgstr "I pamundur montimi i pozicionit." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2168 msgid "Access was denied." msgstr "Hyrja është bllokuar." #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #: ../src/caja-window-manage-views.c:2177 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "E pamundur shfaqja e «%s», pasi host nuk u gjet." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2179 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "Sigurohu që është shkruar si duhet dhe që konfigurimi i proxy të jetë korrekt. " #: ../src/caja-window-manage-views.c:2195 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "Gabim: %s\nZgjidh një shikues tjetër dhe provo përsëri." #: ../src/caja-window-menus.c:198 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Shko tek pozicioni i specifikuar nga ky libërshënues" #: ../src/caja-window-menus.c:520 msgid "" "Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "Caja është program i lirë; ju mund t'a rishpërndani dhe/ose ndryshoni atë sipas kushteve së Liçencës Publike të Përgjithshme GNU sikurse publikuar nga Free Software Foundation; sipas versionit 2 të Liçencës, ose(sipas opinionit tuaj) çdo versioni të mëvonshëm." #: ../src/caja-window-menus.c:524 msgid "" "Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "Caja shpërndahet me dëshirën që të jetë i vlefshëm për ju, por PA ASNJË LLOJ GARANCIE; pa garancinë preçize të SHITJES apo PËRDORIMIT PËR NJË QËLLIM PREÇIZ. Shiko Liçencën Publike të Përgjithshme GNU për hollësi të tjera." #: ../src/caja-window-menus.c:528 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "Së bashku me Caja duhet të keni marrë edhe një kopje të Liçencës Publike të Përgjithshme GNU; Nëse jo, shkruani tek Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: ../src/caja-window-menus.c:540 msgid "" "Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "" #: ../src/caja-window-menus.c:543 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2014 The Caja authors" msgstr "" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #: ../src/caja-window-menus.c:553 msgid "translator-credits" msgstr "Laurent Dhima " #: ../src/caja-window-menus.c:556 msgid "MATE Web Site" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/caja-window-menus.c:809 msgid "_File" msgstr "_File" #. name, stock id, label #: ../src/caja-window-menus.c:810 msgid "_Edit" msgstr "_Ndrysho" #. name, stock id, label #: ../src/caja-window-menus.c:811 msgid "_View" msgstr "_Shfaq" #. name, stock id, label #: ../src/caja-window-menus.c:812 msgid "_Help" msgstr "_Ndihmë" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:814 msgid "_Close" msgstr "_Mbyll" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:815 msgid "Close this folder" msgstr "Mbyll këtë kartelë" #: ../src/caja-window-menus.c:820 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Sfondet dhe simbolet..." #: ../src/caja-window-menus.c:821 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "Shfaq motivet, ngjyrat dhe simbolet që mund të përdoren për të personalizuar paraqitjen" #: ../src/caja-window-menus.c:826 msgid "Prefere_nces" msgstr "Preferi_met" #: ../src/caja-window-menus.c:827 msgid "Edit Caja preferences" msgstr "Ndrysho preferimet e Caja" #. name, stock id, label #: ../src/caja-window-menus.c:830 msgid "Open _Parent" msgstr "Hap _prindin" #: ../src/caja-window-menus.c:831 msgid "Open the parent folder" msgstr "Hap kartelën e nivelit të mësipërm" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:840 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Ndalon ngarkimin e pozicionit të tanishëm" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:844 msgid "_Reload" msgstr "_Ringarko" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:845 msgid "Reload the current location" msgstr "Ringarkon pozicionin e tanishëm" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:849 msgid "_Contents" msgstr "_Përmbajtja" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:850 msgid "Display Caja help" msgstr "Hap ndihmën e Caja" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:854 msgid "_About" msgstr "_Informacione" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:855 msgid "Display credits for the creators of Caja" msgstr "Shfaq kreditet e krijuesve të Caja" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:859 msgid "Zoom _In" msgstr "Z_madho" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:860 ../src/caja-zoom-control.c:99 #: ../src/caja-zoom-control.c:372 msgid "Increase the view size" msgstr "Rrit madhësinë e shfaqjes" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:874 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zv_ogëlo" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:875 ../src/caja-zoom-control.c:100 #: ../src/caja-zoom-control.c:321 msgid "Decrease the view size" msgstr "Zvogëlon madhësinë e shfaqjes" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:884 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Madhë_si normale" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:885 ../src/caja-zoom-control.c:101 #: ../src/caja-zoom-control.c:334 msgid "Use the normal view size" msgstr "Përdor madhësinë normale të shfaqjes" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:889 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Lidhu me _serverin..." #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:890 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Lidhu me një kompjuter në distancë ose një disk të përbashkët" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:899 msgid "_Computer" msgstr "_Kompjuteri" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:904 msgid "_Network" msgstr "_Rrjeti" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:905 ../src/mate-network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Shfleton pozicionet e rrjetit lokal dhe në libërshënues" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:909 msgid "T_emplates" msgstr "Model_e" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:910 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Hap kartelën personale të modeleve" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:914 msgid "_Trash" msgstr "_Koshi" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:915 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Hap kartelën personale të koshit" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:923 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Shfaq file e paduks_hëm" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:924 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Shkëmben shfaqjen e file të padukshëm në dritaren aktuale" #: ../src/caja-window-menus.c:955 msgid "_Up" msgstr "_Sipër" #: ../src/caja-window-menus.c:958 msgid "_Home" msgstr "_Shtëpia" #: ../src/caja-x-content-bar.c:70 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "Këto file gjënden në një CD audio." #: ../src/caja-x-content-bar.c:74 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "Këto file gjënden në një DVD audio." #: ../src/caja-x-content-bar.c:78 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "Këto file gjënden në një DVD video." #: ../src/caja-x-content-bar.c:82 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "Këto file gjënden në një CD video." #: ../src/caja-x-content-bar.c:86 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "Këto file gjënden në një CD Super Video." #: ../src/caja-x-content-bar.c:90 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "Këto file gjënden në një Foto CD." #: ../src/caja-x-content-bar.c:94 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "Këto file gjënden në një Picture CD." #: ../src/caja-x-content-bar.c:98 msgid "The media contains digital photos." msgstr "Suporti përmban fotografi dixhitale." #: ../src/caja-x-content-bar.c:102 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "Këto file gjënden në një riprodhues audio dixhital." #: ../src/caja-x-content-bar.c:106 msgid "The media contains software." msgstr "Suporti përmban software." #. fallback to generic greeting #: ../src/caja-x-content-bar.c:111 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "Ky suport është njohur si «%s»." #: ../src/caja-zoom-control.c:85 msgid "Zoom In" msgstr "Zmadho" #: ../src/caja-zoom-control.c:86 msgid "Zoom Out" msgstr "Zvogëlo" #: ../src/caja-zoom-control.c:87 msgid "Zoom to Default" msgstr "Shkalla e paracaktuar e zmadhimit" #: ../src/caja-zoom-control.c:929 msgid "Zoom" msgstr "Shkalla e zmadhimit" #: ../src/caja-zoom-control.c:934 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Rregullo shkallën e zmadhimit për pamjen aktuale"