# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the caja package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Stefano Karapetsas , 2019 # Мирослав Николић , 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: caja 1.25.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-21 17:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:48+0000\n" "Last-Translator: Мирослав Николић , 2020\n" "Language-Team: Serbian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/sr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sr\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: data/browser.xml.in:5 msgid "_Patterns" msgstr "_Шаблони" #: data/browser.xml.in:5 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "Превуците шаблон на објекат да га измените" #: data/browser.xml.in:6 msgid "Blue Ridge" msgstr "Плави гребен" #: data/browser.xml.in:7 msgid "Blue Rough" msgstr "Плава храпавост" #: data/browser.xml.in:8 msgid "Blue Type" msgstr "Плава врста" #: data/browser.xml.in:9 msgid "Brushed Metal" msgstr "Брушени метал" #: data/browser.xml.in:10 msgid "Burlap" msgstr "Шаторско платно" #: data/browser.xml.in:11 msgid "Camouflage" msgstr "Маскирна" #: data/browser.xml.in:12 msgid "Chalk" msgstr "Креда" #: data/browser.xml.in:13 msgid "Cork" msgstr "Плута" #: data/browser.xml.in:14 msgid "Countertop" msgstr "Против-врх" #: data/browser.xml.in:15 msgid "Dark MATE" msgstr "Тамни Мејт" #: data/browser.xml.in:16 msgid "Dots" msgstr "Тачке" #: data/browser.xml.in:17 msgid "Fibers" msgstr "Влакна" #: data/browser.xml.in:18 msgid "Fleur De Lis" msgstr "Цветни детаљи" #: data/browser.xml.in:19 msgid "Floral" msgstr "Биљни" #: data/browser.xml.in:20 msgid "Fossil" msgstr "Фосилни" #: data/browser.xml.in:21 msgid "MATE" msgstr "Мејт" #: data/browser.xml.in:22 msgid "Green Weave" msgstr "Зелени талас" #: data/browser.xml.in:23 msgid "Ice" msgstr "Лед" #: data/browser.xml.in:24 msgid "Manila Paper" msgstr "Манила папир" #: data/browser.xml.in:25 msgid "Moss Ridge" msgstr "Гребен маховине" #: data/browser.xml.in:26 msgid "Numbers" msgstr "Бројеви" #: data/browser.xml.in:27 msgid "Ocean Strips" msgstr "Океанске пруге" #: data/browser.xml.in:28 msgid "Purple Marble" msgstr "Љубичасти мермер" #: data/browser.xml.in:29 msgid "Ridged Paper" msgstr "Изгребани папир" #: data/browser.xml.in:30 msgid "Rough Paper" msgstr "Нераван папир" #: data/browser.xml.in:31 msgid "Sky Ridge" msgstr "Небески гребен" #: data/browser.xml.in:32 msgid "Snow Ridge" msgstr "Снежни гребен" #: data/browser.xml.in:33 msgid "Stucco" msgstr "Гипсани малтер" #: data/browser.xml.in:34 msgid "Terracotta" msgstr "Печена земља" #: data/browser.xml.in:35 msgid "Wavy White" msgstr "Таласасто бело" #: data/browser.xml.in:38 msgid "C_olors" msgstr "_Боје" #: data/browser.xml.in:38 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "Превуците боју на објекат да га измените у ту боју" #: data/browser.xml.in:39 msgid "Mango" msgstr "Манго" #: data/browser.xml.in:40 msgid "Orange" msgstr "Наранџаста" #: data/browser.xml.in:41 msgid "Tangerine" msgstr "Мандарина" #: data/browser.xml.in:42 msgid "Grapefruit" msgstr "Грејпфрут" #: data/browser.xml.in:43 msgid "Ruby" msgstr "Рубин" #: data/browser.xml.in:44 msgid "Pale Blue" msgstr "Бледо-плава" #: data/browser.xml.in:45 msgid "Sky" msgstr "Небо" #: data/browser.xml.in:46 msgid "Danube" msgstr "Дунав" #: data/browser.xml.in:47 msgid "Indigo" msgstr "Индиго" #: data/browser.xml.in:48 msgid "Violet" msgstr "Љубичасто" #: data/browser.xml.in:49 msgid "Sea Foam" msgstr "Морска пена" #: data/browser.xml.in:50 msgid "Leaf" msgstr "Лишће" #: data/browser.xml.in:51 msgid "Deep Teal" msgstr "Дубоки гроготовац" #: data/browser.xml.in:52 msgid "Dark Cork" msgstr "Тамна плута" #: data/browser.xml.in:53 msgid "Mud" msgstr "Муљ" #: data/browser.xml.in:54 msgid "Fire Engine" msgstr "Ватрена машина" #: data/browser.xml.in:55 msgid "Envy" msgstr "Завист" #: data/browser.xml.in:56 msgid "Azul" msgstr "Азул" #: data/browser.xml.in:57 msgid "Lemon" msgstr "Лимун" #: data/browser.xml.in:58 msgid "Bubble Gum" msgstr "Жвакаћа гума" #: data/browser.xml.in:59 msgid "White" msgstr "Бело" #: data/browser.xml.in:60 msgid "Apparition" msgstr "Утвара" #: data/browser.xml.in:61 msgid "Silver" msgstr "Сребро" #: data/browser.xml.in:62 msgid "Concrete" msgstr "Бетон" #: data/browser.xml.in:63 msgid "Shale" msgstr "Шкриљац" #: data/browser.xml.in:64 msgid "Granite" msgstr "Гранит" #: data/browser.xml.in:65 msgid "Eclipse" msgstr "Помрачење" #: data/browser.xml.in:66 msgid "Charcoal" msgstr "Дрвени угаљ" #: data/browser.xml.in:67 msgid "Onyx" msgstr "Оникс" #: data/browser.xml.in:68 msgid "Black" msgstr "Црна" #: data/browser.xml.in:71 msgid "_Emblems" msgstr "_Обележја" #: data/browser.xml.in:71 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "Превуците обележје на објекат да му га додате" #: data/browser.xml.in:73 src/caja-emblem-sidebar.c:1000 #: src/caja-property-browser.c:1963 msgid "Erase" msgstr "Обриши" #: data/caja.appdata.xml.in:7 data/caja-browser.desktop.in.in:3 #: data/caja.desktop.in.in:3 data/caja-folder-handler.desktop.in.in:3 #: src/caja-spatial-window.c:403 src/caja-window.c:167 #: src/caja-window-menus.c:574 msgid "Caja" msgstr "Цаја" #: data/caja.appdata.xml.in:8 msgid "File manager for the MATE desktop environment" msgstr "Управник датотека за Мејтово радно окружење" #: data/caja.appdata.xml.in:10 msgid "" "Caja is the official file manager for the MATE desktop. It allows for " "browsing directories, as well as previewing files and launching applications" " associated with them. It is also responsible for handling the icons on the " "MATE desktop. It works on local and remote file systems." msgstr "" "Цаја је званични управник датотека за Мејтову радну површ. Омогућава " "разгледање директоријума, као и претпреглед датотека и покретање програма " "њима придружених. Такође је одговаран за руковање иконицама на Мејтовој " "радној површи. Ради на локалним и удаљеним системима датотека." #: data/caja.appdata.xml.in:16 msgid "" "Caja is extensible through a plugin system, similar to that of GNOME " "Nautilus, of which Caja is a fork." msgstr "" "Цаја се може проширити системом прикључака, сличних Гномовом Наутилусу, чији" " је Цаја исцепак." #: data/caja-autorun-software.desktop.in.in:3 msgid "Autorun Prompt" msgstr "Упит самопокретања" #: data/caja-browser.desktop.in.in:4 msgid "File Browser" msgstr "Разгледач датотека" #: data/caja-browser.desktop.in.in:5 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "Разгледајте систем датотека помоћу управника датотека" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-browser.desktop.in.in:15 msgid "files;browser;manager;MATE;" msgstr "датотеке;прегледач;управник;Мејт;" #: data/caja-computer.desktop.in.in:3 libcaja-private/caja-desktop-link.c:114 #: src/caja-places-sidebar.c:513 msgid "Computer" msgstr "Рачунар" #: data/caja-computer.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:940 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" "Разгледајте све месне и удаљене дискове и фасцикле којима се може приступити" " са овог рачунара" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-computer.desktop.in.in:14 msgid "browse;disks;folders;local;remote;computer;MATE;" msgstr "разгледај;дискови;фасцикле;локално;удаљено;рачунар;Мејт;" #: data/caja.desktop.in.in:4 msgid "File Manager" msgstr "Управник датотека" #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:3 msgid "File Management" msgstr "Управљање датотекама" #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:4 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "Измените понашање и изглед прозора управника датотека" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:13 msgid "file;manager;change;properties;behaviour;appearance;windows;MATE;" msgstr "датотека;управник;измени;својства;понашање;изглед;прозори;Мејт;" #: data/caja-folder-handler.desktop.in.in:4 libcaja-private/caja-autorun.c:580 msgid "Open Folder" msgstr "Отворите фасциклу" #: data/caja-home.desktop.in.in:3 src/file-manager/fm-tree-view.c:1421 msgid "Home Folder" msgstr "Лична фасцикла" #: data/caja-home.desktop.in.in:4 src/caja-places-sidebar.c:527 #: src/caja-window-menus.c:935 msgid "Open your personal folder" msgstr "Отворите вашу личну фасциклу" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-home.desktop.in.in:14 msgid "home;personal;folder;open;MATE;" msgstr "матична;лична;фасцикла;отвори;Мејт;" #: data/caja.xml.in:5 msgid "Saved search" msgstr "Сачувана претрага" #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:3 src/caja-places-sidebar.c:855 msgid "Network" msgstr "Мрежа" #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:945 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Разгледајте обележена и месна мрежна места" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:14 msgid "bookmarks;browse;local;network;locations;MATE;" msgstr "обележивачи;разгледај;локално;мрежа;места;Мејт;" #: eel/eel-canvas.c:1310 eel/eel-canvas.c:1311 msgid "X" msgstr "X" #: eel/eel-canvas.c:1317 eel/eel-canvas.c:1318 msgid "Y" msgstr "Y" #: eel/eel-editable-label.c:335 msgid "Text" msgstr "Текст" #: eel/eel-editable-label.c:336 msgid "The text of the label." msgstr "Текст натписа." #: eel/eel-editable-label.c:342 msgid "Justification" msgstr "Слагање редова" #: eel/eel-editable-label.c:343 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" "Поравнање редова у тексту натписа у међусобном односу. Ово не утиче на " "поравнање натписа на додељеном му простору. Погледајте „GtkMisc::xalign“ за " "то." #: eel/eel-editable-label.c:351 msgid "Line wrap" msgstr "Прелом реда" #: eel/eel-editable-label.c:352 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "" "Ако је изабрано, када текст постане превише широк вршиће се прелом реда." #: eel/eel-editable-label.c:359 msgid "Cursor Position" msgstr "Положај курсора" #: eel/eel-editable-label.c:360 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "Текући положај курсора за унос као број знакова." #: eel/eel-editable-label.c:369 msgid "Selection Bound" msgstr "Граница избора" #: eel/eel-editable-label.c:370 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "Положај супротног краја избора као број знакова од курсора." #: eel/eel-editable-label.c:3092 libcaja-private/caja-clipboard.c:464 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7451 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7618 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1311 msgid "Cu_t" msgstr "_Исеци" #: eel/eel-editable-label.c:3094 libcaja-private/caja-clipboard.c:469 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7455 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7622 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1320 msgid "_Copy" msgstr "_Умножи" #: eel/eel-editable-label.c:3096 libcaja-private/caja-clipboard.c:474 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7459 msgid "_Paste" msgstr "У_баци" #: eel/eel-editable-label.c:3099 msgid "Select All" msgstr "Изабери све" #: eel/eel-gtk-extensions.c:433 msgid "Show more _details" msgstr "Прикажи _више података" #: eel/eel-stock-dialogs.c:238 eel/eel-stock-dialogs.c:294 #: eel/eel-stock-dialogs.c:450 eel/eel-stock-dialogs.c:651 #: libcaja-private/caja-autorun.c:1154 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:653 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:183 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:826 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1743 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:972 #: src/caja-connect-server-dialog.c:1119 src/caja-emblem-sidebar.c:293 #: src/caja-emblem-sidebar.c:552 src/caja-location-dialog.c:197 #: src/caja-property-browser.c:1117 src/caja-property-browser.c:1197 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1219 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1370 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7099 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10490 msgid "_Cancel" msgstr "_Откажи" #: eel/eel-stock-dialogs.c:240 libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:988 #: src/caja-location-dialog.c:202 src/caja-places-sidebar.c:2697 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7415 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8975 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1271 msgid "_Open" msgstr "_Отвори" #: eel/eel-stock-dialogs.c:242 msgid "_Revert" msgstr "_Врати" #: eel/eel-stock-dialogs.c:290 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Можете зауставити ову радњу притиском на „Откажи“." #: eel/eel-stock-dialogs.c:296 eel/eel-stock-dialogs.c:452 #: eel/eel-stock-dialogs.c:656 libcaja-private/caja-autorun.c:1159 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1386 src/caja-emblem-sidebar.c:298 #: src/caja-emblem-sidebar.c:557 src/caja-property-browser.c:1122 #: src/caja-property-browser.c:1202 src/caja-query-editor.c:776 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1224 msgid "_OK" msgstr "У _реду" #: eel/eel-stock-dialogs.c:658 msgid "_Clear" msgstr "_Очисти" #: eel/eel-vfs-extensions.c:98 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (неисправан Уникод)" #: libcaja-private/caja-autorun.c:524 msgid "No applications found" msgstr "Нисам пронашао програме" #: libcaja-private/caja-autorun.c:545 msgid "Ask what to do" msgstr "Питај шта да радиш" #: libcaja-private/caja-autorun.c:563 msgid "Do Nothing" msgstr "Не ради ништа" #: libcaja-private/caja-autorun.c:615 src/caja-x-content-bar.c:148 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Отвори „%s“" #: libcaja-private/caja-autorun.c:659 msgid "Open with other Application..." msgstr "Отвори другим програмом..." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1048 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "Убацили сте звучни ЦД." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1052 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "Убацили сте звучни ДВД." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1056 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "Убацили сте видео ДВД." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1060 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "Убацили сте видео ЦД." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1064 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "Убацили сте супер видео ЦД." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1068 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "Убацили сте празан ЦД." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1072 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "Убацили сте празан ДВД." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1076 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "Убацили сте празан Блу-реј диск." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1080 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "Убацили сте празан ХД ДВД." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1084 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "Убацили сте ЦД са фотографијама." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1088 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "Убацили сте ЦД са сликама." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1092 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "Убацили сте медијум са дигиталним фотографијама." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1096 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "Убацили сте дигитални уређај звука." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1100 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "Убацили сте медијум са софтвером који се сам покреће." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1105 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "Убацили сте медијум." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1107 msgid "Choose what application to launch." msgstr "Изаберите који програм ће бити покренут." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1117 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "" "Изаберите како да отворим „%s“ и да ли и убудуће да обављам ову радњу за " "остале „%s“ медијуме." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1145 msgid "_Always perform this action" msgstr "_Увек примени ову радњу" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1168 src/caja-places-sidebar.c:2754 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7542 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7570 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7651 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1369 msgid "_Eject" msgstr "_Избаци" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1183 src/caja-places-sidebar.c:2747 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7538 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7566 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7647 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1360 msgid "_Unmount" msgstr "_Откачи" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:465 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Исеците изабрани текст у оставу" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:470 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Умножите изабрани текст у оставу" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:475 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Убаците текст сачуван у остави" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:479 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7471 msgid "Select _All" msgstr "Изабери _све" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:480 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Изаберите сав текст из поља" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:378 msgid "Move _Up" msgstr "Помери _горе" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:388 msgid "Move Dow_n" msgstr "Премести _доле" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:401 msgid "Use De_fault" msgstr "Користи _основно" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:46 #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:276 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1802 msgid "Name" msgstr "Назив" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:47 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Назив и иконица датотеке." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:53 src/caja-query-editor.c:199 msgid "Size" msgstr "Величина" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:54 msgid "The size of the file." msgstr "Величина датотеке." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:61 msgid "Size on Disk" msgstr "Величина на диску" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:62 msgid "The size of the file on disk." msgstr "Величина датотеке на диску." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:69 msgid "Type" msgstr "Врста" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:70 msgid "The type of the file." msgstr "Врста датотеке." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:76 #: src/caja-image-properties-page.c:286 msgid "Date Modified" msgstr "Измењен" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:77 msgid "The date the file was modified." msgstr "Датум када је датотека измењена." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:84 msgid "Date Accessed" msgstr "Последњи приступ" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:85 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Датум приступawa датотеци." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:92 msgid "Owner" msgstr "Власник" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:93 msgid "The owner of the file." msgstr "Власник датотеке." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:100 msgid "Group" msgstr "Група" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:101 msgid "The group of the file." msgstr "Група датотеке." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:108 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4785 msgid "Permissions" msgstr "Овлашћења" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:109 msgid "The permissions of the file." msgstr "Овлашћења датотеке." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:116 msgid "Octal Permissions" msgstr "Октална овлашћења" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:117 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "Овлашћења датотеке, у окталном запису." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:124 msgid "MIME Type" msgstr "МИМЕ врста" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:125 msgid "The mime type of the file." msgstr "МИМЕ врста датотеке." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:132 msgid "SELinux Context" msgstr "СЕЛинукс контекст" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:133 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "СЕЛинукс безбедносни контекст датотеке." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:140 #: src/caja-image-properties-page.c:367 src/caja-query-editor.c:171 msgid "Location" msgstr "Место" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:141 msgid "The location of the file." msgstr "Путања до датотеке." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:148 #: src/caja-file-management-properties.ui:2542 msgid "Extension" msgstr "Проширење" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:149 msgid "The extension of the file." msgstr "Проширење датотеке." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:191 msgid "Trashed On" msgstr "Бачено у смеће" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:192 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Датум премештања датотеке у смеће" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:198 msgid "Original Location" msgstr "Првобитна путања" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:199 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Првобитна путања до датотеке пре премештања у смеће" #: libcaja-private/caja-customization-data.c:435 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:622 #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:444 #: src/caja-property-browser.c:2010 msgid "Reset" msgstr "Врати почетне вредности" #: libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:458 #: libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:164 msgid "on the desktop" msgstr "на радној површи" #. Translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:111 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Лична фасцикла (%.0s)" #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:117 msgid "Network Servers" msgstr "Мрежни сервери" #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:120 src/caja-places-sidebar.c:617 #: src/caja-trash-bar.c:188 src/file-manager/fm-tree-view.c:1428 msgid "Trash" msgstr "Смеће" #: libcaja-private/caja-dnd.c:798 msgid "_Move Here" msgstr "Пре_мести овде" #: libcaja-private/caja-dnd.c:803 msgid "_Copy Here" msgstr "_Умножи овде" #: libcaja-private/caja-dnd.c:808 msgid "_Link Here" msgstr "По_вежи овде" #: libcaja-private/caja-dnd.c:813 msgid "Set as _Background" msgstr "Постави као _позадину" #: libcaja-private/caja-dnd.c:820 libcaja-private/caja-dnd.c:873 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:849 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:850 msgid "Cancel" msgstr "Откажи" #: libcaja-private/caja-dnd.c:861 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Постави као позадину за _све фасцикле" #: libcaja-private/caja-dnd.c:866 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Постави као позадину за _ову фасциклу" #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:227 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:234 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:283 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:298 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:322 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "Обележје не може бити инсталирано." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:228 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Морате да наведете некакву кључну реч за ново обележје." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:235 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "Кључне речи обележја могу садржати само слова, размаке и бројеве." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:247 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "Извините, али већ постоји обележје под називом „%s“." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:248 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "Изаберите неки други назив обележја." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:284 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:299 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Не могу да сачувам произвољно обележје." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:323 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Не могу да сачувам назив произвољног обележја." #: libcaja-private/caja-file.c:1226 libcaja-private/caja-vfs-file.c:441 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Ова датотека не може бити прикачена" #: libcaja-private/caja-file.c:1271 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Ова датотека не може бити откачена" #: libcaja-private/caja-file.c:1305 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Ова датотека не може бити избачена" #: libcaja-private/caja-file.c:1338 libcaja-private/caja-vfs-file.c:630 msgid "This file cannot be started" msgstr "Ова датотека не може бити покренута" #: libcaja-private/caja-file.c:1390 libcaja-private/caja-file.c:1421 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Ова датотека не може бити заустављена" #: libcaja-private/caja-file.c:1829 msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Косе црте нису дозвољене у називу датотека" #: libcaja-private/caja-file.c:1847 msgid "File not found" msgstr "Нисам нашао датотеку" #: libcaja-private/caja-file.c:1875 msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Не можете да преименујете датотеке највишег нивоа" #: libcaja-private/caja-file.c:1898 msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Не могу да преименујем иконицу радне површи" #: libcaja-private/caja-file.c:1929 msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Не могу да преименујем датотеку радне површи" #: libcaja-private/caja-file.c:4769 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "данас у 14:33:24" #: libcaja-private/caja-file.c:4770 src/caja-file-management-properties.c:509 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "данас у %-H:%M:%S" #: libcaja-private/caja-file.c:4772 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "данас у 14:33" #: libcaja-private/caja-file.c:4773 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "данас у %-H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4775 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "данас, 14:33" #: libcaja-private/caja-file.c:4776 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "данас, %-H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4778 libcaja-private/caja-file.c:4779 msgid "today" msgstr "данас" #: libcaja-private/caja-file.c:4788 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "јуче у 14:33:24" #: libcaja-private/caja-file.c:4789 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "јуче у %-H:%M:%S" #: libcaja-private/caja-file.c:4791 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "јуче у 14:33" #: libcaja-private/caja-file.c:4792 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "јуче у %-H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4794 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "јуче, 14:33" #: libcaja-private/caja-file.c:4795 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "јуче, %-H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4797 libcaja-private/caja-file.c:4798 msgid "yesterday" msgstr "јуче" #: libcaja-private/caja-file.c:4809 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "петак, 19. децембар 2014. у 14:34:27" #: libcaja-private/caja-file.c:4810 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d. %B %Y. у %-H:%M:%S" #: libcaja-private/caja-file.c:4812 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "пет, 19. дец 2014. у 14:34" #: libcaja-private/caja-file.c:4813 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d. %b %Y. у %-H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4815 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "пет, 19. дец 2014. у 14:34" #: libcaja-private/caja-file.c:4816 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d. %b %Y. у %-H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4818 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "19. дец 2014. у 14:34" #: libcaja-private/caja-file.c:4819 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d. %b %Y. у %-H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4821 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "19. дец 2014., 14:34" #: libcaja-private/caja-file.c:4822 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d. %b %Y., %-H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4824 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00.00.00., 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4825 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%d. %m. %Y., %-H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4827 msgid "00/00/00" msgstr "00.00.00." #: libcaja-private/caja-file.c:4828 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d.%m.%y." #: libcaja-private/caja-file.c:5465 msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Немате дозволу да поставите овлашћења" #: libcaja-private/caja-file.c:5759 msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Немате дозволу да поставите власника" #: libcaja-private/caja-file.c:5777 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Наведени власник „%s“ не постоји" #: libcaja-private/caja-file.c:6039 msgid "Not allowed to set group" msgstr "Немате дозволу да поставите групу" #: libcaja-private/caja-file.c:6057 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Наведена група „%s“ не постоји" #: libcaja-private/caja-file.c:6211 src/file-manager/fm-directory-view.c:2397 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u ставка" msgstr[1] "%'u ставке" msgstr[2] "%'u ставки" #: libcaja-private/caja-file.c:6212 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u фасцикла" msgstr[1] "%'u фасцикле" msgstr[2] "%'u фасцикли" #: libcaja-private/caja-file.c:6213 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u датотека" msgstr[1] "%'u датотеке" msgstr[2] "%'u датотека" #: libcaja-private/caja-file.c:6317 msgid "%" msgstr "%" #: libcaja-private/caja-file.c:6318 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s бајта)" #: libcaja-private/caja-file.c:6668 libcaja-private/caja-file.c:6692 msgid "? items" msgstr "? ставки" #: libcaja-private/caja-file.c:6674 libcaja-private/caja-file.c:6682 msgid "? bytes" msgstr "? бајтова" #: libcaja-private/caja-file.c:6697 msgid "unknown type" msgstr "непозната врста" #: libcaja-private/caja-file.c:6700 msgid "unknown MIME type" msgstr "непозната МИМЕ врста" #: libcaja-private/caja-file.c:6714 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1299 msgid "unknown" msgstr "непознато" #: libcaja-private/caja-file.c:6764 msgid "program" msgstr "програм" #: libcaja-private/caja-file.c:6784 msgid "link" msgstr "веза" #: libcaja-private/caja-file.c:6790 libcaja-private/caja-file-operations.c:406 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10736 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Веза до ставке „%s“" #: libcaja-private/caja-file.c:6806 msgid "link (broken)" msgstr "веза (неисправна)" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:143 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "Да спојим фасциклу „%s“?" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:147 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "" "Спајање ће тражити дозволу за замену постојећих датотека у фасцикли које се " "сукобљавају са датотекама које ће бити умножене." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:153 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Старија фасцикла са овим називом већ постоји у „%s“." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:159 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Новија фасцикла са овим називом већ постоји у „%s“." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:165 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Друга фасцикла са овим називом већ постоји у „%s“." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:172 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "Њена замена ће уклонити све датотеке у фасцикли." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:174 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "Да заменим фасциклу „%s“?" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:176 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Фасцикла са овим називом већ постоји у „%s“." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:183 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "Да заменим датотеку „%s“?" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:185 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "Њена замена ће преписати постојећи садржај." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:190 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Старија датотека са овим називом већ постоји у „%s“." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:196 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Новија датотека са овим називом већ постоји у „%s“." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:202 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Друга датотека са овим називом већ постоји у „%s“." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:272 msgid "Original folder" msgstr "Изворна фасцикла" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:273 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:312 msgid "Items:" msgstr "Ставке:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:276 msgid "Original file" msgstr "Изворна датотека" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:277 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:316 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3303 msgid "Size:" msgstr "Величина:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:282 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:321 #: src/caja-connect-server-dialog.c:927 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3285 msgid "Type:" msgstr "Врста:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:285 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:324 msgid "Last modified:" msgstr "Последња измена:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311 msgid "Merge with" msgstr "Стопи са" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:315 msgid "Replace with" msgstr "Замени са" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:347 msgid "Merge" msgstr "Споји" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:608 msgid "Select a new name for the _destination" msgstr "Изаберите нови назив за _одредиште" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:633 msgid "Differences..." msgstr "Разлике..." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:643 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Примени ову радњу над свим датотекама и фасциклама" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:658 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:184 msgid "_Skip" msgstr "_Прескочи" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:663 msgid "Re_name" msgstr "Пре_именуј" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:669 msgid "Replace" msgstr "Замени" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:751 msgid "Merge Folder" msgstr "Споји фасциклу" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:751 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:756 msgid "File and Folder conflict" msgstr "Сукоб датотека и фасцикли" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:756 msgid "File conflict" msgstr "Сукоб датотека" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:185 msgid "S_kip All" msgstr "Прескочи _све" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:186 msgid "_Retry" msgstr "_Пробај поново" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:187 src/caja-emblem-sidebar.c:378 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7503 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7635 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9136 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1349 msgid "_Delete" msgstr "_Избриши" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:188 msgid "Delete _All" msgstr "_Обриши све" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:189 msgid "_Replace" msgstr "_Замени" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:190 msgid "Replace _All" msgstr "Замени _све" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:191 msgid "_Merge" msgstr "_Споји" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:192 msgid "Merge _All" msgstr "Споји _све" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:193 msgid "Copy _Anyway" msgstr "_Ипак умножи" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:306 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d секунда" msgstr[1] "%'d секунде" msgstr[2] "%'d секунди" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:311 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:323 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d минут" msgstr[1] "%'d минута" msgstr[2] "%'d минута" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:322 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d сат" msgstr[1] "%'d сата" msgstr[2] "%'d сати" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:330 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "приближно %'d сат" msgstr[1] "приближно %'d сата" msgstr[2] "приближно %'d сати" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:410 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Допунска веза до „%s“" #. Translators: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #: libcaja-private/caja-file-operations.c:426 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d. веза до „%s“" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:430 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d. веза до „%s“" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:434 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d. веза до „%s“" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:438 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d. веза до „%s“" #. Translators: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. Translators: tag used to detect the first copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:477 msgid " (copy)" msgstr " (први умножак)" #. Translators: tag used to detect the second copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:479 msgid " (another copy)" msgstr " (други умножак)" #. Translators: tag used to detect the x11th copy of a file #. Translators: tag used to detect the x12th copy of a file #. Translators: tag used to detect the x13th copy of a file #. Translators: tag used to detect the xxth copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:482 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:484 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:486 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:496 msgid "th copy)" msgstr "° умножак)" #. Translators: tag used to detect the x1st copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:489 msgid "st copy)" msgstr "° умножак)" #. Translators: tag used to detect the x2nd copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:491 msgid "nd copy)" msgstr "° умножак)" #. Translators: tag used to detect the x3rd copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:493 msgid "rd copy)" msgstr "° умножак)" #. Translators: appended to first file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:510 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (први умножак)%s" #. Translators: appended to second file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:512 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (други умножак)%s" #. Translators: appended to x11th file copy #. Translators: appended to x12th file copy #. Translators: appended to x13th file copy #. Translators: appended to xxth file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:515 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:517 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:519 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:533 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d. умножак)%s" #. Translators: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, #. 3rd and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the #. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. Translators: appended to x1st file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:527 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d. умножак)%s" #. Translators: appended to x2nd file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:529 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d. умножак)%s" #. Translators: appended to x3rd file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:531 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d. умножак)%s" #. Translators: opening parentheses to match the "th copy)" string #: libcaja-private/caja-file-operations.c:631 msgid " (" msgstr " (" #. Translators: opening parentheses of the "th copy)" string #: libcaja-private/caja-file-operations.c:639 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1370 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Да ли сигурно желите трајно да уклоните „%B“ из смећа?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1373 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "" "Да ли сигурно желите трајно да уклоните %'d изабрану ставку из смећа?" msgstr[1] "" "Да ли сигурно желите трајно да уклоните %'d изабране ставке из смећа?" msgstr[2] "" "Да ли сигурно желите трајно да уклоните %'d изабраних ставки из смећа?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1383 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1449 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Уколико обришете ставку, она ће бити трајно уклоњена." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1403 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Да избацим све ставке из смећа?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1407 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Све ставке из смећа ће бити трајно уклоњене." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1410 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2347 src/caja-places-sidebar.c:2791 #: src/caja-trash-bar.c:195 msgid "Empty _Trash" msgstr "Избаци _смеће" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1437 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Да ли сигурно желите трајно да уклоните „%B“?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1440 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "Да ли сигурно желите трајно да обришете %'d изабрану ставку?" msgstr[1] "Да ли сигурно желите трајно да обришете %'d изабране ставке?" msgstr[2] "Да ли сигурно желите трајно да обришете %'d изабраних ставки?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1479 msgid "Are you sure you want to trash \"%B\"?" msgstr "Да ли сигурно желите да преместите „%B“ у смеће?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1482 #, c-format msgid "Are you sure you want to trash the %'d selected item?" msgid_plural "Are you sure you want to trash the %'d selected items?" msgstr[0] "Да ли сигурно желите да преместите у смеће %'d изабрану ставку?" msgstr[1] "Да ли сигурно желите да преместите у смеће %'d изабране ставке?" msgstr[2] "Да ли сигурно желите да преместите у смеће %'d изабраних ставки?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1491 msgid "Items moved to the trash may be recovered until the trash is emptied." msgstr "" "Ставке премештене у смеће могу бити повраћене осим ако смеће није избачено." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1494 msgid "Move to _Trash" msgstr "Премести у _смеће" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1524 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "Преостала је %'d датотека за брисање" msgstr[1] "Преостале су %'d датотеке за брисање" msgstr[2] "Преостало је %'d датотека за брисање" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1530 msgid "Deleting files" msgstr "Уклањам датотеке" #. Translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1547 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "преостаје %T" msgstr[1] "преостају %T" msgstr[2] "преостаје %T" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1614 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1648 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1687 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1764 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2593 msgid "Error while deleting." msgstr "Грешка приликом брисања." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1618 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Не могу да уклоним датотеке из фасцикле „%B“ јер вам није допуштено да их " "видите." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1621 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2653 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3648 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "Дошло је до грешке добављања података о датотекама у фасцикли „%B“." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1630 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3657 msgid "_Skip files" msgstr "_Прескочи датотеке" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1651 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Не могу да обришем фасциклу „%B“ јер немате овлашћења за њено читање." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1654 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2692 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3693 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Дошло је до грешке читања фасцикле „%B“." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1688 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Не могу да уклоним фасциклу „%B“." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1765 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Дошло је до грешке приликом брисања „%B“." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1845 msgid "Moving files to trash" msgstr "Премештам датотеке у смеће" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1847 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "У смећу је остала %'d датотека" msgstr[1] "У смећу су остале %'d датотеке" msgstr[2] "У смећу је остало %'d датотека" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1904 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "" "Не могу да пребацим датотеку у смеће, да ли желите одмах да је обришете?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1905 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "Датотека „%B“ не може бити премештена у смеће." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2090 msgid "Trashing Files" msgstr "Шаљем датотеке у смеће" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2092 msgid "Deleting Files" msgstr "Бришем датотеке" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2157 src/caja-places-sidebar.c:2266 #: src/caja-places-sidebar.c:2302 msgid "It is now safe to remove the drive" msgstr "Сада можете безбедно да клоните уређај" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2170 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Не могу да избацим „%V“" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2172 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Не могу да откачим „%V“" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2208 src/caja-places-sidebar.c:2336 msgid "Writing data to the drive -- do not unplug" msgstr "Пишем податке на уређај –– не дирајте уређај" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2332 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Да ли желите да испразните смеће пре него што откачите путању?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2334 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" "Морате испразнити смеће како бисте ослободили простор на овом уређају. Све " "ставке из смећа ће бити трајно изгубљене." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2341 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Не празни Смеће" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2462 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Не могу да прикачим „%s“" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2540 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Припремам за умножавање %'d датотеку (%S)" msgstr[1] "Припремам за умножавање %'d датотеке (%S)" msgstr[2] "Припремам за умножавање %'d датотека (%S)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2546 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Припремам за премештање %'d датотеку (%S)" msgstr[1] "Припремам за премештање %'d датотеке (%S)" msgstr[2] "Припремам за премештање %'d датотека (%S)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2552 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Припремам за брисање %'d датотеку (%S)" msgstr[1] "Припремам за брисање %'d датотеке (%S)" msgstr[2] "Припремам за брисање %'d датотека (%S)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2558 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Припремам за слање у смеће %'d датотеку" msgstr[1] "Припремам за слање у смеће %'d датотеке" msgstr[2] "Припремам за слање у смеће %'d датотека" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2589 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3500 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3640 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3685 msgid "Error while copying." msgstr "Грешка при умножавању." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2591 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3638 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3683 msgid "Error while moving." msgstr "Грешка при премештању." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2595 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Грешка при премештању датотека у смеће." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2650 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Радња над датотекама у фасцикли „%B“ не може бити обављена зато што немате " "овлашћења за њихов приказ." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2689 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Радња над фасциклом „%B“ не може бити обављена зато што немате овлашћења за " "њено читање." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2767 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Радња над датотеком „%B“ не може бити обављена зато што немате овлашћења за " "њено читање." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2770 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "Грешка приликом добављања података о „%B“." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2870 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2912 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2945 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2975 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Грешка при умножавању у „%B“." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2874 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Немате овлашћења за приступ фасцикли одредишта." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2876 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Дошло је до грешке приликом добављања података о одредишту." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2913 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Одредиште није фасцикла." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2946 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "Нема довољно места у одредишту. Покушајте да уклоните неке датотеке." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2948 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "Доступно је %S, неопходно је %S." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2976 msgid "The destination is read-only." msgstr "Одредиште је само за читање." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3034 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Премештам „%B“ у „%B“" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3035 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Умножавам „%B“ у „%B“" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3040 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "Удвостручујем „%B“" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3048 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Премештам %'d датотеку (из „%B“) у „%B“" msgstr[1] "Премештам %'d датотеке (из „%B“) у „%B“" msgstr[2] "Премештам %'d датотека (из „%B“) у „%B“" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3052 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Умножавам %'d датотеку (из „%B“) у „%B“" msgstr[1] "Умножавам %'d датотеке (из „%B“) у „%B“" msgstr[2] "Умножавам %'d датотека (из „%B“) у „%B“" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3060 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "Удвостручујем %'d датотеку (из „%B“)" msgstr[1] "Удвостручујем %'d датотеке (из „%B“)" msgstr[2] "Удвостручујем %'d датотека (из „%B“)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3070 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Премештам %'d датотеку у „%B“" msgstr[1] "Премештам %'d датотеке у „%B“" msgstr[2] "Премештам %'d датотека у „%B“" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3074 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Умножавам %'d датотеку у „%B“" msgstr[1] "Умножавам %'d датотеке у „%B“" msgstr[2] "Умножавам %'d датотека у „%B“" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3080 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "Удвостручујем %'d датотеку" msgstr[1] "Удвостручујем %'d датотеке" msgstr[2] "Удвостручујем %'d датотека" #. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3100 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S од %S" #. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a #. time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 #. hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3113 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S од %S — преостаје %T (%S/сек)" msgstr[1] "%S од %S — преостају %T (%S/sek)" msgstr[2] "%S од %S — преостаје %T (%S/сек)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3504 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" "Фасцикла „%B“ не може бити умножена зато што немате овлашћења да је " "направите у одредишту." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3507 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Дошло је до грешке при прављењу фасцикле „%B“." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3645 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Датотеке у фасцикли „%B“ не могу бити умножене зато што немате овлашћења за " "њихов приказ." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3690 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Фасцикла „%B“ не може бити умножена зато што немате овлашћења за њено " "читање." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3735 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4436 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5029 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Грешка при премештању „%B“." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3736 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Не могу да уклоним изворну фасциклу." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3821 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3862 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4438 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4510 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Грешка при умножавању „%B“." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3822 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Не могу да уклоним датотеке из већ постојеће фасцикле „%F“." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3863 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Не могу да уклоним већ постојећу датотеку „%F“." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4182 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4875 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Не можете преместити фасциклу у себе саму." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4183 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4876 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Не можете умножити фасциклу у себе саму." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4184 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4877 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Одредишна фасцикла је унутар полазне фасцикле." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4215 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Не можете преместити датотеку преко себе саме." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4216 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Не можете умножити датотеку преко себе саме." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4217 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Овом датотеком ћете преписати изворну датотеку." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4440 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Не могу да уклоним већ постојећу датотеку са истим називом у „%F“." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4511 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Дошло је до грешке при умножавању датотеке у „%F“." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4758 msgid "Copying Files" msgstr "Умножавам датотеке" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4785 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Припремам за премештање у „%B“" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4789 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Припремам за премештање %'d датотеку" msgstr[1] "Припремам за премештање %'d датотеке" msgstr[2] "Припремам за премештање %'d датотека" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5030 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Дошло је до грешке при премештању у „%F“." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5301 msgid "Moving Files" msgstr "Премештам датотеке" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5332 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "Правим везе у „%B“" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5336 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Правим везу ка %'d датотеци" msgstr[1] "Правим везу ка %'d датотеке" msgstr[2] "Правим везу ка %'d датотека" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5468 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Грешка при прављењу везе ка „%B“." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5470 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Симболичке везе су могуће само над месним датотекама" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5473 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Одредиште не подржава симболичке везе." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5476 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Дошло је до грешке при образовању симболичке везе у „%F“." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5793 msgid "Setting permissions" msgstr "Постављам овлашћења" #. Translators: the initial name of a new folder #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6054 msgid "untitled folder" msgstr "неименована фасцикла" #. Translators: the initial name of a new empty file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6062 msgid "new file" msgstr "нова датотека" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6234 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Грешка при стварању директоријума „%B“." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6236 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Грешка при стварању датотеке „%B“." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6238 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Дошло је до грешке при стварању директоријума у „%F“." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6517 msgid "Emptying Trash" msgstr "Празним смеће" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6566 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6607 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6642 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6677 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Не могу да означим покретач као поверљив (извршни)" #: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1236 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "Не могу да одредим првобитну путању за „%s“ " #: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1240 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Не могу да вратим ставку из смећа" #: libcaja-private/caja-icon-container.c:2933 msgid "The selection rectangle" msgstr "Правоугаоник избора" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:725 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "Веза „%s“ је неисправна." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:729 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "Веза „%s“ је неисправна. Да је преместим у смеће?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:736 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "Не можете користити ову везу зато што нема одредиште." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:740 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "Не можете користити везу зато што не постоји њено одредиште „%s“." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:751 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7499 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7631 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8770 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9114 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1340 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Премести у _смеће" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:813 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Да ли желите да покренете „%s“, или прикажете њен садржај?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:815 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "„%s“ је извршна текстуална датотека." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:821 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Покрени у _терминалу" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:822 msgid "_Display" msgstr "_Прикажи" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:830 src/caja-autorun-software.c:253 msgid "_Run" msgstr "_Покрени" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1190 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:658 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Да ли сигурно желите да отворите све датотеке?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1193 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Ово ће отворити %d засебан лист." msgstr[1] "Ово ће отворити %d засебна листа." msgstr[2] "Ово ће отворити %d засебних листова." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1198 src/caja-location-bar.c:194 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Ово ће отворити %d засебан прозор." msgstr[1] "Ово ће отворити %d засебна прозора." msgstr[2] "Ово ће отворити %d засебних прозора." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1277 #: src/caja-window-manage-views.c:2134 src/caja-window-manage-views.c:2142 #: src/caja-window-manage-views.c:2162 src/caja-window-manage-views.c:2176 #: src/caja-window-manage-views.c:2182 src/caja-window-manage-views.c:2209 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "Не могу да прикажем „%s“." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1364 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Није позната ова врста датотеке" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1368 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "Није инсталиран програм за отварање „%s“ датотека" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1383 msgid "_Select Application" msgstr "_Изабери програм" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1424 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Дошло је до грешке приликом тражења одговарајућег програма:" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1426 msgid "Unable to search for application" msgstr "Не могу да нађем програм" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1552 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "" "Програм за отварање „%s“ датотека није инсталиран.\n" "Да ли желите да потражите програм који може да отвори ову датотеку?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1717 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Неповерљив покретач програма" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1720 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "" "Покретач програма „%s“ није означен као поверљив. Уколико не знате одакле " "вам ова датотека можда није безбедно да је покренете." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1735 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Ипак покрени" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1739 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "_Означи као поверљиво" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2038 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2348 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6475 msgid "Unable to mount location" msgstr "Не могу да прикачим путању" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2436 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6649 msgid "Unable to start location" msgstr "Не могу да покренем путању" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2530 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Отварам „%s“." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2535 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Отварам %d ставку." msgstr[1] "Отварам %d ставке." msgstr[2] "Отварам %d ставки." #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:164 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:305 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "Не могу да поставим програм као основни: %s" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:165 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:306 msgid "Could not set as default application" msgstr "Не могу да поставим као основни програм" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:258 msgid "Default" msgstr "Основно" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:268 msgid "Icon" msgstr "Иконица" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:334 msgid "Could not remove application" msgstr "Не могу да уклоним програм" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:422 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1145 msgid "_Add" msgstr "_Додај" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:432 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:963 src/caja-bookmarks-window.ui:77 msgid "_Remove" msgstr "_Уклони" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:561 msgid "No applications selected" msgstr "Није изабран програм" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:591 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s документ" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:601 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1104 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:634 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "Изаберите програм који ће отворити „%s“ и остале „%s“ датотеке" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:706 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "Отвори све „%s“ датотеке програмом:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:153 msgid "Could not run application" msgstr "Не могу да покренем програм" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:166 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "Не могу да нађем „%s“" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:169 msgid "Could not find application" msgstr "Не могу да нађем програм" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:253 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "Не могу да додам програм у базу података: %s" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:253 msgid "Unknown error" msgstr "Непозната грешка" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:254 msgid "Could not add application" msgstr "Не могу да додам програм" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:456 msgid "Select an Application" msgstr "Изаберите програм" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:868 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5119 msgid "Open With" msgstr "Програм за отварање" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:906 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Изаберите програм да видите његов опис." #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:932 msgid "_Use a custom command" msgstr "_Користи произвољну наредбу" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:949 msgid "_Browse..." msgstr "_Разгледај..." #. Translators: first %s is a filename and second %s is a file extension #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1072 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "Отворите „%s“ и друге документе „%s“ програмом:" #. Translators: the %s here is a file name #. Translators: %s is a filename #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1078 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1120 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "Отворите „%s“ програмом:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1079 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "_Запамти овај програм за документа врсте „%s“" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1090 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "Отвори све документе „%s“ програмом:" #. Translators: First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1114 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "Отворите „%s“ и друге датотеке „%s“ програмом:" #. Translators: %s is a file type description #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1122 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "_Запамти овај програм за датотеке врсте „%s“" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1133 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "Отвори све датотеке „%s“ програмом:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1146 msgid "Add Application" msgstr "Додајте програм" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:80 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "Отварање није успело, да ли желите да изаберете други програм?" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:81 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:121 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "" "„%s“ не може да отвори „%s“ зато што „%s“ не може да приступи датотекама на " "„%s“ путањама." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:88 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "Отварање није успело, да ли желите да изаберете другу радњу?" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:89 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:130 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." msgstr "" "Основна радња не може да отвори „%s“ зато што не може да приступи датотекама" " у „%s“ путањама." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:124 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" "Нема других програма који могу да прегледају ову датотеку. Ако је пребаците" " на ваш рачунар, можда ћете моћи да је отворите." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:132 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." msgstr "" "Нема других радњи за ову врсту датотеке. Ако је пребаците на ваш рачунар, " "можда ћете моћи да је отворите." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:463 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Нажалост, не можете извршавати наредбе са удаљеног места." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:465 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Ово је онемогућено из безбедносних разлога." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:477 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:547 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Дошло је до грешке при покретању програма." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:506 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:519 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Ово одредиште превлачења подржава само месне датотеке." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:507 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." msgstr "" "Да отворите удаљене датотеке, пребаците их у месну фасциклу, и превуците их " "поново." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:520 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" "Да отворите удаљене датотеке, пребаците их у месну фасциклу, и превуците их " "поново. Месне датотеке које сте превукли су већ отворене." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:545 msgid "Details: " msgstr "Појединости: " #: libcaja-private/caja-progress-info.c:246 msgid "File Operations" msgstr "Радње над датотекама" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:318 msgid "paused" msgstr "паузирано" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:321 msgid "pausing" msgstr "паузирам" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:324 msgid "queued" msgstr "заказано" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:327 msgid "queuing" msgstr "заказујем" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:415 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:416 msgid "Pause" msgstr "Застани" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:421 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:422 msgid "Resume" msgstr "Настави" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:609 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "У току је %'d радња над датотекама" msgstr[1] "У току су %'d радње над датотекама" msgstr[2] "У току је %'d радњи над датотекама" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:631 msgid "Process completed" msgstr "Процес је завршен" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:806 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:807 msgid "Queue" msgstr "Ред" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:1007 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:1028 msgid "Preparing" msgstr "Припремам" #: libcaja-private/caja-query.c:164 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:178 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:208 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:241 msgid "Search" msgstr "Потражи" #: libcaja-private/caja-query.c:167 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "Потражи „%s“" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1212 #, c-format msgid "Delete %d copied items" msgstr "Обришите %d умножене ставке" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1215 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1225 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1256 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "Обришите „%s“" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1222 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" msgstr "Обришите %d удвостручене ставке" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1233 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" msgstr "Преместите %d ставку назад у „%s“" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1237 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "Преместите „%s“ назад у „%s“" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1246 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1413 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "Преименујте „%s“ у „%s“" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1265 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1460 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" msgstr "Вратите %d ставке из смећа" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1273 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "Вратите „%s“ у „%s“" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1284 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" msgstr "Преместите %d ставку назад у смеће" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1287 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "Преместите „%s“ назад у смеће" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1296 #, c-format msgid "Delete links to %d items" msgstr "Обришите везе до %d ставке" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1299 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "Обришите везу до „%s“" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1309 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Вратите првобитна овлашћења ставки садржаних у „%s“" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1317 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "Вратите првобитна овлашћења за „%s“" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1326 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "Вратите групу „%s“ на „%s“" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1336 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "Вартите власника „%s“ на „%s“" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1375 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" msgstr "Умножите %d ставке у „%s“" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1379 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "Умножите „%s“ у „%s“" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1387 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" msgstr "Удвостручите %d ставке у „%s“" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1392 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "Удвостручите „%s“ у „%s“" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1400 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" msgstr "Преместите %d ставке у „%s“" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1404 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "Преместите „%s“ у „%s“" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1422 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "Направите нову датотеку „%s“ из шаблона " #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1429 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "Направите празну датотеку „%s“" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1436 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "Направите нову фасциклу „%s“" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1444 #, c-format msgid "Move %d items to trash" msgstr "Преместите %d ставке у смеће" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1450 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "Преместите „%s“ у смеће" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1463 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "Вратите „%s“ из смећа" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1472 #, c-format msgid "Create links to %d items" msgstr "Направите везе до %d ставке" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1475 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "Направите везу до „%s“" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1484 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Поставите овлашћења ставки садржаних у „%s“" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1492 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "Поставите овлашћења за „%s“" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1501 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "Подесите групу „%s“ на „%s“" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1511 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "Подесите власника „%s“ на „%s“" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1543 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" msgstr[0] "_Опозови умножавање %d ставке" msgstr[1] "_Опозови умножавање %d ставке" msgstr[2] "_Опозови умножавање %d ставки" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1548 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" msgstr[0] "_Поништи удвостручавање %'d ставке" msgstr[1] "_Поништи удвостручавање %'d ставке" msgstr[2] "_Поништи удвостручавање %'d ставки" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1553 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" msgstr[0] "_Опозови премештање %d ставке" msgstr[1] "_Опозови премештање %d ставке" msgstr[2] "_Опозови премештање %d ставки" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1558 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" msgstr[0] "_Опозови преименовање %d ставке" msgstr[1] "_Опозови преименовање %d ставке" msgstr[2] "_Опозови преименовање %d ставки" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1562 msgid "_Undo creation of an empty file" msgstr "_Опозови стварање празне датотеке" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1565 msgid "_Undo creation of a file from template" msgstr "_Опозови стварање датотеке из шаблона" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1569 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" msgstr[0] "_Опозови стварање %d фасцикле" msgstr[1] "_Опозови стварање %d фасцикле" msgstr[2] "_Опозови стварање %d фасцикли" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1574 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" msgstr[0] "_Опозови премештање %d ставке у смеће" msgstr[1] "_Опозови премештање %d ставке у смеће" msgstr[2] "_Опозови премештање %d ставки у смеће" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1579 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" msgstr[0] "_Опозови враћање %d ставке из смећа" msgstr[1] "_Опозови враћање %d ставке из смећа" msgstr[2] "_Опозови враћање %d ставки из смећа" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1584 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" msgstr[0] "_Опозови стварање везе до %'d ставке" msgstr[1] "_Опозови стварање везе до %'d ставке" msgstr[2] "_Опозови стварање везе до %'d ставки" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1589 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" msgstr[0] "_Опозови брисање %d ставке" msgstr[1] "_Опозови брисање %d ставке" msgstr[2] "_Опозови брисање %d ставки" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1594 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "Опозови дубинску промену овлашћења %d ставке" msgstr[1] "Опозови дубинску промену овлашћења %d ставке" msgstr[2] "Опозови дубинску промену овлашћења %d ставки" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1600 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" msgstr[0] "Опозови промену овлашћења %d ставке" msgstr[1] "Опозови промену овлашћења %d ставке" msgstr[2] "Опозови промену овлашћења %d ставки" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1605 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" msgstr[0] "Опозови промену групе %d ставке" msgstr[1] "Опозови промену групе %d ставке" msgstr[2] "Опозови промену групе %d ставки" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1610 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" msgstr[0] "Опозови промену власника %d ставке" msgstr[1] "Опозови промену власника %d ставке" msgstr[2] "Опозови промену власника %d ставки" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1638 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" msgstr[0] "_Поврати умножавање %d ставке" msgstr[1] "_Поврати умножавање %d ставке" msgstr[2] "_Поврати умножавање %d ставки" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1643 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" msgstr[0] "_Поврати удвостручавање %'d ставке" msgstr[1] "_Поврати удвостручавање %'d ставке" msgstr[2] "_Поврати удвостручавање %'d ставки" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1648 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" msgstr[0] "_Поврати премештање %d ставке" msgstr[1] "_Поврати премештање %d ставке" msgstr[2] "_Поврати премештање %d ставки" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1653 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" msgstr[0] "_Поврати преименовање %d ставке" msgstr[1] "_Поврати преименовање %d ставке" msgstr[2] "_Поврати преименовање %d ставки" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1657 msgid "_Redo creation of an empty file" msgstr "_Поврати стварање празне датотеке" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1660 msgid "_Redo creation of a file from template" msgstr "_Поврати стварање датотеке из шаблона" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1664 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" msgstr[0] "_Поврати стварање %d фасцикле" msgstr[1] "_Поврати стварање %d фасцикле" msgstr[2] "_Поврати стварање %d фасцикли" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1669 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" msgstr[0] "_Поврати премештање %d ставке у смеће" msgstr[1] "_Поврати премештање %d ставке у смеће" msgstr[2] "_Поврати премештање %d ставки у смеће" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1674 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" msgstr[0] "_Поврати враћање %d ставке из смећа" msgstr[1] "_Поврати враћање %d ставке из смећа" msgstr[2] "_Поврати враћање %d ставки из смећа" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1679 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" msgstr[0] "_Поврати стварање везе до %'d ставке" msgstr[1] "_Поврати стварање везе до %'d ставке" msgstr[2] "_Поврати стварање везе до %'d ставки" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1684 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" msgstr[0] "_Поврати брисање %d ставке" msgstr[1] "_Поврати брисање %d ставке" msgstr[2] "_Поврати брисање %d ставки" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1689 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "Поврати дубинску промену овлашћења %d ставке" msgstr[1] "Поврати дубинску промену овлашћења %d ставке" msgstr[2] "Поврати дубинску промену овлашћења %d ставки" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1695 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" msgstr[0] "Поврати промену овлашћења %d ставке" msgstr[1] "Поврати промену овлашћења %d ставке" msgstr[2] "Поврати промену овлашћења %d ставки" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1700 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" msgstr[0] "Поврати промену групе %d ставке" msgstr[1] "Поврати промену групе %d ставке" msgstr[2] "Поврати промену групе %d ставки" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1705 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" msgstr[0] "Поврати промену власника %d ставке" msgstr[1] "Поврати промену власника %d ставке" msgstr[2] "Поврати промену власника %d ставки" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:76 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "Где сместити нове отворене језичке у прозору разгледача." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:77 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." msgstr "" "Ако је постављено на „after-current-tab“, тада се нови језичци умећу након " "тренутног језичка. Ако је постављено на „end“, тада се нови језичци " "придодају на крај списка језичака." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:81 msgid "Switch tabs with [ctrl] + [tab]" msgstr "Промена језичака са [ктрл] + [таб]" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:82 msgid "" "If true, it enables the ability to switch tabs using [ctrl + tab] and [ctrl " "+ shift + tab]." msgstr "" "Ако је изабрано, омогућава промену језичака коришћењем тастера [ктрл + таб] " "и [ктрл + шифт + таб]." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:86 msgid "Caja will exit when last window destroyed." msgstr "Цаја ће изаћи када се затвори последњи прозор." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:87 msgid "" "If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so Caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." msgstr "" "Ако је изабрано, тада ће Цаја изаћи када се униште сви прозори. Ово је " "основно подешавање. Ако није изабрано, може бити покренут без иједног " "прозора, тако да Цаја може да служи као демон за праћење самосталног качења " "медија, или сличних задатака." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:91 msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers" msgstr "Укључује обично понашање Цаје, где су сви прозори разгледачи" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:92 msgid "" "If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" "Ако је изабрано, тада ће сви прозори Цаје бити прозори разгледача. Овако се " "понашао Наутилус све до издања 2.6, а некима такво понашање највише и " "одговара." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:96 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Увек користи поље за путању, уместо траке за путању" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:97 msgid "" "If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" "Ако је изабрано, тада ће разгледачки прозори Цаје увек користити текстуално " "поље за унос путање уместо траке са дугмићима путање." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:101 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "Да ли да тражи одобрење при брисању датотека или пражњењу смећа" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:102 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "" "Ако је изабрано, тада ће Цаја тражити одобрење при брисању датотека или " "пражњењу смећа." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:106 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to the Trash" msgstr "Да ли да тражи одобрење приликом премештања датотека у смеће" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:107 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to move" " files to the Trash." msgstr "" "Ако је изабрано, тада ће Цаја тражити одобрење када покушате да преместите " "датотеке у смеће." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:111 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Да ли да омогући тренутно брисање" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:112 msgid "" "If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." msgstr "" "Ако је изабрано, тада ће Цаја садржати могућност за тренутно брисање " "датотека, уместо премештања у смеће. Ова могућност може бити опасна, зато је" " користите уз доста пажње." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:117 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Када да прикаже текст претпрегледа у иконицама" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:118 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" "Губитак брзине ради приказивања претпрегледа садржаја текстуалне датотеке у " "иконици исте. Ако је постављено на „always“ увек се приказује претпреглед, " "чак и ако је фасцикла на удаљеном рачунару. Ако је постављено на „local-" "only“, приказује се претпреглед само за месне фасцикле. Ако је постављено на" " „never“, тада се никада не читају подаци претпрегледа." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:123 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Када да прикаже број ставки у фасцикли" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:124 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" "Губитак брзине ради приказивања броја ставки у фасцикли. Ако је постављено " "на „always“ увек се приказује број ставки, чак и ако је фасцикла на удаљеном" " рачунару. Ако је постављено на „local-only“, приказује се број ставки само " "за локалне фасцикле. Ако је постављено на „never“, онда се никад не " "приказује број ставки." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:128 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Врста клика којом се покрећу/отварају датотеке" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:129 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." msgstr "" "Дозвољене вредности су „single“ за покретање датотека помоћу једног клика, " "или „double“ за покретање помоћу двоструког клика." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:133 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Шта треба урадити када се покрену извршне текстуалне датотеке" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:134 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "" "Шта треба да уради са извршним текстуалним датотекама при њиховом покретању " "(једноструки или двоструки клик). Могуће вредности су „launch“ за покретање " "истих као програма, „ask“ за постављање питања помоћу прозорчета, и " "„display“ за приказивање као текстуалних датотека." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:138 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "Приказује инсталатера пакета за непознате МИМЕ врсте" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:139 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" "Да ли ће приказати кориснику прозорче инсталатера пакета у случају да је " "отворена непозната МИМЕ врста, како би се потражио програм који може да ради" " с њом." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:143 msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window" msgstr "Користи додатне дугмиће миша за радње у Цаји" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:144 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed." msgstr "" "За кориснике са мишем који има дугмад „Напред“ и „Назад“, овај кључ одређује" " да ли ће се предузети нека радња унутар Цаје када је притиснут било који." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:148 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "Дугме миша за радњу „Напред“ у прегледнику" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:149 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "Одређује које дугме миша извршава наредбу „Напред“ унутар прегледача. Могуће" " су вредности од 6 до 14." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:153 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "Дугме миша за радњу „Назад“ у прегледнику" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:154 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "Одређује које дугме миша извршава наредбу „Назад“ унутар прегледника. Могуће" " су вредности од 6 до 14." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:159 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Када да прикаже сличице датотека слика" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:160 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "" "Губитак брзине ради прегледа сличица за датотеке. Ако је постављено на " "„always“ увек се приказује умањена слика, чак и ако је фасцикла на удаљеном " "рачунару. Ако је постављено на „local-only“, приказује се умањена слика само" " за месне датотеке. Ако је постављено на „never“ користи се општа иконица. " "Упркос ономе што предлаже назив, ово се примењује на било коју врсту " "датотеке." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:164 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Највећа величина слике за приказ сличице" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:165 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" "За слике које прелазе ову величину (у бајтовима) неће бити приказана умањена" " слика. Сврха овога је да се избегне умањивање великих слика што може " "одузети много времена или меморије." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:170 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Да ли да пусти звук када пређете мишем преко иконице" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:171 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" "Губитак брзине ради претпрегледа звучне датотеке када пређете мишем преко " "иконице исте. Ако је постављено на „always“ увек се пушта звук, чак и ако је" " фасцикла на удаљеном рачунару. Ако је постављено на „local-only“ тада се " "пушта звук само на месним системима датотека. Ако је постављено на „never“, " "тада се никада не пушта звук." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:175 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "Приказује напредна овлашћења у прозорчету својстава датотеке" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:176 msgid "" "If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "" "Ако је изабрано, Цаја ће вам омогућити да уредите и погледате овлашћења над " "датотекама на начин ближи униксу, дајући вам приступ егзотичнијим опцијама." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:180 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Приказује прво фасцикле у прозорима" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:181 msgid "" "If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." msgstr "" "Ако је изабрано, Цаја ће приказати фасцикле пре датотека приликом " "приказивања помоћу иконица или списка." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:188 msgid "Default sort order" msgstr "Основни редослед ређања" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:189 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"." msgstr "" "Основни редослед ређања за ставке у прегледу иконицама. Дозвољене вредности " "су: „name“, „size“, „type“, „mtime“ и „emblems“." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:193 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Преокреће редослед у новим прозорима" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:194 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" "Ако је изабрано, датотеке у новим прозорима ће бити поређане обрнутим редом." " Нпр. ако су уређене према називу, онда ће се уместо ређања од „а“ до „ш“, " "ређати од „ш“ до „а“; уколико су поређане према величини, уместо у растућем," " биће у опадајућем поретку." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:198 msgid "Caja uses the users home folder as the desktop" msgstr "Користиће корисникову личну фасциклу као радну површ" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:199 msgid "" "If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" "Ако је изабрано, Цаја ће користити корисникову личну фасциклу као радну " "површ. Ако није постављено, онда ће користити „~/Desktop“ као радну површ." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:203 msgid "Custom Background" msgstr "Произвољна позадина" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:204 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Да ли је постављена произвољна основна позадина фасцикле." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:208 msgid "Default Background Color" msgstr "Основна боја позадине" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:209 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "" "Боја за основну позадину фасцикле. Користи се једино ако је изабрано " "„background_set“." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:213 msgid "Default Background Filename" msgstr "Основна датотека позадине" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:214 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" "Путања за основну позадину фасцикле. Користи се једино ако је изабрано " "„background_set“." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:218 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Основна позадина бочне површи" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:219 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Да ли је постављена произвољна основна позадина бочне површи." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:223 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Основна боја позадине бочне површи" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:224 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" "Назив датотеке за основну позадину бочне површи. Користи се једино ако је " "постављено „side_background_set“." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:228 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Основна датотека позадине бочне површи" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:229 msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" "Путања за основну позадину бочне површи. Користи се једино ако је постављено" " „side_background_set“." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:238 msgid "Default folder viewer" msgstr "Основни прегледач фасцикли" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:239 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "" "Овај преглед се користи када посетите фасциклу, осим ако не изаберете неки " "други за ту фасциклу. Дозвољене вредности су „list-view“ (преглед списком) и" " „icon-view“ (преглед иконицама)." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:243 msgid "Date Format" msgstr "Запис датума" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:244 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "" "Запис датума датотека. Могуће вредности су „locale“, „iso“, и „informal“." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:248 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Да ли да прикаже сакривене датотеке" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:249 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles or listed in the folder's .hidden file." msgstr "" "Уколико је постављено, скривене датотеке се подразумевано приказују у " "управнику датотека. Скривене датотеке су или датотеке чије име почиње " "тачком, или су на списку у датотеци „.hidden“ у директоријуму." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:253 msgid "Whether to show backup files" msgstr "Да ли да приказујем резервне примерке датотека" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:254 msgid "" "If set to true, then backup files are shown by default in the file manager. " "Backup files are backup files ending with a tilde (~)." msgstr "" "Уколико је постављено, датотеке резерве се подразумевано приказују у " "управнику датотека. Датотеке резерве су оне које се завршавају тилдом (~)." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:259 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" msgstr "Да ли да прикаже величине датотека јединицама ИЕЦ-а" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:260 msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." msgstr "" "Ако је изабрано, за приказивање величина датотека ће се користити јединице " "ИЕЦ-а (са основом 1024) са суфиксом „KiB“, уместо основних СИ јединица." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:264 msgid "Whether to show icons in list view" msgstr "Да ли да прикаже иконицу у прегледу списком" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:265 msgid "If set to true, show file icons in list view." msgstr "Ако је изабрано, биће приказане иконице датотека у прегледу списком." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:269 msgid "Whether to show desktop notifications" msgstr "Да ли да прикаже обавештења радне површи" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:270 msgid "If set to true, Caja will show desktop notifications." msgstr "Ако је изабрано, Цаја ће приказати обавештења радне површи." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:277 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Списак доступних натписа на иконицама" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:278 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "" "Списак натписа испод иконице у приказу помоћу иконица и на радној површи. " "Стварни број приказаних натписа зависи од нивоа увеличања. Неке дозвољене " "вредности су: „size“ (величина), „type“ (врста), „date_modified“ (датум " "измене), „date_changed“ (датум промене), „date_accessed“ (датум приступа), " "„owner“ (власник), „group“ (група), „permissions“ (овлашћења), " "„octal_permissions“ (октална овлашћења) и „mime_type“ (миме врста)." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:286 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Користи збијенији распоред у новим прозорима" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:287 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" "Ако је изабрано, иконице ће бити распоређене збијеније у новим прозорима." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:291 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Натписи поред иконица" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:292 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" "Ако је изабрано, натписи ће бити постављени поред иконица уместо испод њих." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:296 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Основно увећање иконица" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:297 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Основно увећање које се користи при приказу иконица." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:301 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Основна величина минијатурних иконица" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:302 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "Основна величина малог приказа при приказу иконица." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:306 #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:425 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Скраћивање текста" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:307 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " "form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " "integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " "lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " "zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " "zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " "other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " "shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " "shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " "Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " "not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " "smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " "larger (200%), largest (400%)" msgstr "" "Ниска која одређује како ће бити скраћени делови предугих назива датотека " "који се преклапају, у зависности од степена увећања. Сваки унос на списку " "раздвојен зарезом је у облику „Увећање:Цео број“. За сваки наведени степен " "увећања, ако је дати број већи од 0, назив датотеке неће прећи дати број " "редова. Ако је број 0 или мањи, неће постојати ограничење на наведеном " "степену увећања. Такође је дозвољен и унос само целог броја без степена " "увећања. Тада одређује највећи број редова за све остале степене увећања. " "Примери: 0 — увек приказује предуге називе датотека; 3 — скраћује називе " "датотека ако прелазе три реда; „smallest:5,smaller:4“ — скраћује називе " "датотека ако прелазе пет редова на најмањем увећању, четири реда на мањем " "увећању, а за остале степене увећања не скраћује их. Доступни степени " "увећања су: „smallest“ (33%) — најмање, „smaller“ (50%) — мање, „small“ " "(66%) — мало, „standard“ (100%) — уобичајено, „large“ (150%) — велико, " "„larger“ (200%) — веће и „largest“ (400%) — највеће." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:332 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "Основно увећање збијеног приказа" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:333 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "Основно увећање које се користи при збијеном приказу." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:337 msgid "All columns have same width" msgstr "Све колоне имају исту ширину" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:338 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "" "Ако је изабрано, све колоне у збијеном прегледу ће имати исту ширину. У " "супротном, ширина сваке колоне се одређује засебно." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:345 msgid "Default list zoom level" msgstr "Основно увећање за списак" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:346 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Основно увећање које се користи при приказу списка." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:350 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Основне приказане колоне при приказу списка" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:351 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Основне приказане колоне при приказу списка." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:355 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Основни редослед колона при приказу списка" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:356 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Основни редослед колона при приказу списка." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:367 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "Само фасцикле у стаблу бочне површи" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:368 msgid "" "If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." msgstr "" "Ако је изабрано, Цаја ће приказати једино фасцикле у бочној површи. У " "супротном ће приказивати и фасцикле и датотеке." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:375 msgid "Desktop font" msgstr "Словни лик радне површи" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:376 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Опис словног лика који се користи за иконице на радној површи." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:380 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Иконица личне фасцикле на радној површи" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:381 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "" "Ако је ово изабрано, иконица која указује на личну фасциклу биће постављена " "на радну површ." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:385 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Иконица рачунара на радној површи" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:386 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." msgstr "" "Ако је ово изабрано, иконица која указује на рачунар биће постављена на " "радну површ." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:390 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Иконица смећа на радној површи" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:391 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "" "Ако је ово изабрано, иконица која указује на смеће биће постављена на радну " "површ." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:395 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Прикачени дискови на радној површи" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:396 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "" "Ако је ово изабрано, иконица која указује на прикачене дискове биће " "постављена на радну површ." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:400 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Иконица мрежних сервера на радној површи" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:401 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "" "Ако је ово изабрано, иконица која указује на мрежне сервере биће постављена " "на радну површ." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:405 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "Назив иконице рачунара на радној површи" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:406 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "" "Овај назив се може поставити уколико желите произвољни назив за иконицу " "рачунара на радној површи." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:410 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Назив иконице личне фасцикле на радној површи" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:411 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "" "Овај назив се може поставити уколико желите произвољни назив за иконицу " "личне фасцикле на радној површи." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:415 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Назив иконице смећа на радној површи" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:416 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "" "Овај назив се може поставити уколико желите произвољни назив за иконицу " "смећа на радној површи." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:420 msgid "Network servers icon name" msgstr "Назив иконице за мрежне сервере" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:421 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "" "Овај назив се може поставити уколико желите произвољни назив за иконицу " "мрежних сервера на радној површи." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:426 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "" "Цели број који одређује како ће бити скраћени називи датотека који се " "преклапају на радној површи. Ако је број већи од 0 називи неће прећи задати " "број линија, а ако је број 0 или мањи неће постојати ограничење на број " "линија." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:433 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "Ниска са величином управљачког прозора." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:434 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." msgstr "Ниска која садржи сачувану величину и координате управљачких прозора." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:438 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "Да ли управљачки прозор треба да буде увећан." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:439 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Да ли управљачки прозор треба да буде увећан по основи." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:443 msgid "Width of the side pane" msgstr "Ширина бочне површи" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:444 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Основна ширина бочне површи у новим прозорима." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:448 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Приказује траку алата у новим прозорима" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:449 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "" "Уколико је изабрано, у новотвореним прозорима биће приказане траке алата." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:453 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Приказује поље за адресу у новим прозорима" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:454 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Ако је изабрано, у новотвореним прозорима ће бити приказано поље за унос " "адресе." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:458 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Приказује траку стања у новим прозорима" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:459 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "" "Уколико је изабрано, у новотвореним прозорима биће приказана трака стања." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:463 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Приказује бочну површ у новим прозорима" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:464 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Ако је изабрано, у новотвореним прозорима ће бити приказана бочна површ." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:484 msgid "Side pane view" msgstr "Преглед бочне површи" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:485 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "Преглед бочне површи у новим прозорима." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:492 msgid "List of extensions in disabled state." msgstr "Списак проширења у искљученом стању." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:493 msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated." msgstr "Овај списак садржи проширења која су тренутно искључена." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:5 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "Да ли сам качи медије" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:6 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "" "Ако је изабрано, Цаја ће сам прикачити медије као што су чврсти дискови " "(доступни кориснику) и уклоњиви медији приликом покретања и њиховог " "прикључивања." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:10 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "Да ли сам отвара фасциклу самоприкаченог медија" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:11 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "" "Ако је изабрано, Цаја ће сам отворити фасциклу након самоприкаченог медија. " "Ово се односи само на медије за које је откривена непозната врста икс-" "садржаја (x-content/*); за медије где је откривена позната врста икс-" "садржаја, биће предузета радња коју је подесио корисник." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:15 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "" "Никада неће поставити упит или сам извршити/покренути програме по убацивању " "медија" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:16 msgid "" "If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." msgstr "" "Ако је изабрано, тада Цаја неће никада поставити упит или сам " "извршити/покренути програме по убацивању медија." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:20 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "" "Списак врста икс-садржаја (x-content/*) за које се покреће одговарајући " "програм" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:21 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "" "Списак врста садржаја (x-content/*) за које је у поставкама изабрано да се " "покрене одређен програм. Након убацивања оваквог медијума биће покренут " "изабрани програм." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:25 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "Списак врста садржаја (x-content/*) постављених на „Не ради ништа“" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:26 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "" "Списак врста садржаја (x-content/*) за које је изабрано „Не ради ништа“ у " "поставкама. Никакво питање неће бити постављено нити ће одговарајући програм" " бити покренут по убацивању медијума са овим садржајем." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:30 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "Списак врста садржаја (x-content/*) постављених на „Отвори фасциклу“" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:31 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "" "Списак врста садржаја (x-content/*) за које је изабрано „Отвори фасциклу“ у " "поставкама. Након убацивања оваквог медијума биће покренут прозор са његовим" " садржајем." #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:168 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Ово није исправна „.desktop“ датотека" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:193 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Непозната датотека радне површи издање „%s“" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:975 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Покрећем „%s“" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1117 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Програм не прихвата документе из линије наредби" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1185 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Непозната опција покретања: %d" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1401 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Не могу да проследим адресе докумената на „Type=Link“ унос" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1422 msgid "Not a launchable item" msgstr "Није ставка за покретање" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:233 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Искључује везу са управником сесије" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Наводи датотеку која садржи сачувана подешавања" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238 msgid "FILE" msgstr "ДАТОТЕКА" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243 msgid "Specify session management ID" msgstr "Наводи ИБ управника сесије" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243 msgid "ID" msgstr "ИБ" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:269 msgid "Session management options:" msgstr "Могућности управљања сесијом:" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:270 msgid "Show session management options" msgstr "Приказује могућности управљања сесијом" #: src/caja-application.c:555 #, c-format msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Не могу да направим затражену фасциклу „%s“." #: src/caja-application.c:557 msgid "" "Before running Caja, please create the following folder, or set permissions " "such that Caja can create it." msgstr "" "Пре него што покренете Цају, направите ову фасциклу, или поставите овлашћења" " тако да може бити направљена." #: src/caja-application.c:562 #, c-format msgid "Caja could not create the following required folders: %s." msgstr "Не могу да направим следеће затражене фасцикле: „%s“." #: src/caja-application.c:564 msgid "" "Before running Caja, please create these folders, or set permissions such " "that Caja can create them." msgstr "" "Пре него што покренете Цају, направите ове фасцикле, или поставите овлашћења" " тако да могу бити направљене." #: src/caja-application.c:1165 src/caja-places-sidebar.c:2223 #: src/caja-places-sidebar.c:2255 src/caja-places-sidebar.c:2291 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Не могу да избацим „%s“" #: src/caja-application.c:1794 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "„--check“ се не може користити уз остале опције." #: src/caja-application.c:1800 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "„--quit“ се не може користити са путањама." #: src/caja-application.c:1807 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "„--geometry“ се не може користити са више од једне путање." #: src/caja-application.c:1813 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "„--select“ мора да се користити барем са једном путањом." #: src/caja-application.c:1927 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Спроводи скуп брзих самопровера." #: src/caja-application.c:1930 msgid "Show the version of the program." msgstr "Приказује издање програма." #: src/caja-application.c:1932 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Ствара почетни прозор са датим димензијама и положајем." #: src/caja-application.c:1932 msgid "GEOMETRY" msgstr "ГЕОМЕТРИЈА" #: src/caja-application.c:1934 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Ствара прозоре само за изричито наведене путање." #: src/caja-application.c:1936 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "Не управља радном површи (занемарује поставке подешавања)." #: src/caja-application.c:1938 msgid "" "Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new " "startup only)" msgstr "" "Управља радном површи без обзира на скуп поставки или окружење (само при " "новом покретању)" #: src/caja-application.c:1940 msgid "Open URIs in tabs." msgstr "Отворите путање у језичцима." #: src/caja-application.c:1942 msgid "Open a browser window." msgstr "Отворите прозор прегледника." #: src/caja-application.c:1944 msgid "Quit Caja." msgstr "Излази из Цаје." #: src/caja-application.c:1946 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Изаберите наведену путању у полазној фасцикли." #: src/caja-application.c:1947 msgid "[URI...]" msgstr "[Путања...]" #: src/caja-application.c:1958 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "" "\n" "\n" "Разгледајте систем датотека помоћу управника датотекама" #: src/caja-autorun-software.c:163 src/caja-autorun-software.c:166 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "Грешка покретања самопокретачког програма: %s" #: src/caja-autorun-software.c:169 msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "Не могу да пронађем самопокретачки програм" #: src/caja-autorun-software.c:190 msgid "Error autorunning software" msgstr "Грешка самопокретачког програма" #: src/caja-autorun-software.c:216 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "" "Овај медијум садржи самопокретачки програм. Да ли желите да га " "покренете?" #: src/caja-autorun-software.c:218 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "" "Овај програм ће се сам покренути са медијума „%s“. Немојте покретати програме у које немате поверења.\n" "\n" "Уколико се двоумите, изаберите „Откажи“." #: src/caja-bookmarks-window.c:163 src/caja-file-management-properties.c:226 #: src/caja-property-browser.c:1688 src/caja-window-menus.c:629 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "" "Дошло је до грешке приказивања помоћи: \n" "%s" #: src/caja-bookmarks-window.c:199 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Нема обележивача" #: src/caja-bookmarks-window.ui:29 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Уредите обележиваче" #: src/caja-bookmarks-window.ui:45 src/caja-connect-server-dialog.c:1114 #: src/caja-emblem-sidebar.c:303 src/caja-emblem-sidebar.c:562 #: src/caja-file-management-properties.ui:305 src/caja-location-dialog.c:192 #: src/caja-property-browser.c:389 src/caja-window-menus.c:852 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1214 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5229 msgid "_Help" msgstr "По_моћ" #: src/caja-bookmarks-window.ui:61 msgid "_Jump to" msgstr "_Иди на" #: src/caja-bookmarks-window.ui:93 src/caja-file-management-properties.ui:321 #: src/caja-property-browser.c:397 src/caja-window-menus.c:854 #: src/file-manager/fm-list-view.c:2567 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5234 msgid "_Close" msgstr "_Затвори" #: src/caja-bookmarks-window.ui:136 msgid "_Bookmarks" msgstr "Обележивачи" #: src/caja-bookmarks-window.ui:227 msgid "_Name" msgstr "_Назив:" #: src/caja-bookmarks-window.ui:295 msgid "_Location" msgstr "_Путања:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:135 msgid "SSH" msgstr "Безбедна шкољка" #: src/caja-connect-server-dialog.c:138 msgid "Public FTP" msgstr "Јавни ФТП" #: src/caja-connect-server-dialog.c:140 msgid "FTP (with login)" msgstr "ФТП (са пријавом)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:143 msgid "Windows share" msgstr "Виндоуз дељење" #: src/caja-connect-server-dialog.c:145 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "ВебДАВ (ХТТП)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:147 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Безбедни ВебДАВ (ХТТПС)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:150 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "Еплов протокол испуњавања (АФП)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:196 msgid "Connecting..." msgstr "Повезујем се..." #: src/caja-connect-server-dialog.c:220 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." msgstr "" "Не могу да учитам списак начина подржаног сервера.\n" "Проверите инсталацију „GVfs“-а." #: src/caja-connect-server-dialog.c:298 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "Датотека „%s“ не може бити отворена на „%s“." #: src/caja-connect-server-dialog.c:308 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "Не могу да пронађем сервер на „%s“." #: src/caja-connect-server-dialog.c:343 msgid "Try Again" msgstr "Покушај поново" #: src/caja-connect-server-dialog.c:408 msgid "Please verify your user details." msgstr "Проверите ваше корисничке податке." #: src/caja-connect-server-dialog.c:438 msgid "Continue" msgstr "Настави" #: src/caja-connect-server-dialog.c:717 src/caja-location-dialog.c:105 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1188 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5471 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Дошло је до грешке приказивања помоћи." #: src/caja-connect-server-dialog.c:735 src/caja-connect-server-dialog.c:1124 msgid "C_onnect" msgstr "П_овежи се" #: src/caja-connect-server-dialog.c:857 msgid "Connect to Server" msgstr "Повежите се са сервером" #: src/caja-connect-server-dialog.c:871 msgid "Server Details" msgstr "Подаци о серверу" #: src/caja-connect-server-dialog.c:891 msgid "_Server:" msgstr "_Сервер:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:909 msgid "_Port:" msgstr "_Прикључник:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1000 msgid "Share:" msgstr "Дељење:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1012 msgid "Folder:" msgstr "Фасцикла:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1025 msgid "User Details" msgstr "Подаци о кориснику" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1045 msgid "Domain Name:" msgstr "Назив домена:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1057 msgid "User Name:" msgstr "Корисник:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1069 msgid "Password:" msgstr "Лозинка:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1082 msgid "Remember this password" msgstr "Запамти ову лозинку" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1093 msgid "Add _bookmark" msgstr "Додај _обележивач" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1100 msgid "Bookmark Name:" msgstr "Назив обележивача:" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: src/caja-connect-server-dialog-main.c:119 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "" "\n" "\n" "Додаје везу са прикаченим диском на серверу" #: src/caja-desktop-window.c:128 src/caja-desktop-window.c:209 #: src/caja-pathbar.c:1453 src/caja-places-sidebar.c:542 msgid "Desktop" msgstr "Радна површ" #: src/caja-emblem-sidebar.c:226 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "Не могу да уклоним обележје под називом „%s“." #: src/caja-emblem-sidebar.c:227 src/caja-emblem-sidebar.c:269 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." msgstr "" "Разлог овоме је вероватно то што је обележје трајно, а не неко које сте ви " "додали." #: src/caja-emblem-sidebar.c:268 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "Не могу да преименујем обележје под називом „%s“." #: src/caja-emblem-sidebar.c:289 msgid "Rename Emblem" msgstr "Преименуј обележје" #: src/caja-emblem-sidebar.c:315 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "Унесите нови назив за приказано обележје:" #: src/caja-emblem-sidebar.c:368 msgid "Rename" msgstr "Преименујте" #: src/caja-emblem-sidebar.c:548 msgid "Add Emblems..." msgstr "Додај обележја..." #: src/caja-emblem-sidebar.c:572 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" "Унесите описни назив поред сваког обележја. Овај назив ће се користити на " "другим местима за препознавање обележја." #: src/caja-emblem-sidebar.c:576 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" "Унесите описни назив поред обележја. Овај назив ће се користити на другим " "местима за препознавање обележја." #: src/caja-emblem-sidebar.c:818 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "Нисам могао да додам неке датотеке као обележја." #: src/caja-emblem-sidebar.c:818 src/caja-emblem-sidebar.c:822 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "Обележје не изгледа да је исправна слика." #: src/caja-emblem-sidebar.c:822 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "Нисам могао да додам ниједну датотеку као обележја." #: src/caja-emblem-sidebar.c:867 src/caja-emblem-sidebar.c:929 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "Датотека „%s“ не изгледа да је исправна слика." #: src/caja-emblem-sidebar.c:871 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Убачена датотека не изгледа да је исправна слика." #: src/caja-emblem-sidebar.c:873 src/caja-emblem-sidebar.c:930 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "Не могу да додам обележје." #: src/caja-emblem-sidebar.c:1102 src/file-manager/fm-properties-window.c:3460 msgid "Emblems" msgstr "Обележја" #: src/caja-emblem-sidebar.c:1108 msgid "Show Emblems" msgstr "Прикажи обележја" #. Translators: this is referred to captions under icons. #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #: src/caja-file-management-properties.c:319 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4236 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4247 msgid "None" msgstr "Ништа" #: src/caja-file-management-properties.c:623 msgid "About Extension" msgstr "О проширењима" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: src/caja-file-management-properties.ui:44 #: src/file-manager/fm-icon-container.c:623 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3436 msgid "Icon View" msgstr "Преглед иконицама" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: src/caja-file-management-properties.ui:47 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1861 src/file-manager/fm-list-view.c:3498 msgid "List View" msgstr "Преглед списком" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: src/caja-file-management-properties.ui:50 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3451 msgid "Compact View" msgstr "Збијени приказ" #: src/caja-file-management-properties.ui:61 #: src/caja-file-management-properties.ui:203 #: src/caja-file-management-properties.ui:220 #: src/caja-file-management-properties.ui:275 msgid "Always" msgstr "Увек" #: src/caja-file-management-properties.ui:64 #: src/caja-file-management-properties.ui:206 #: src/caja-file-management-properties.ui:223 #: src/caja-file-management-properties.ui:278 msgid "Local Files Only" msgstr "Само за месне датотеке" #: src/caja-file-management-properties.ui:67 #: src/caja-file-management-properties.ui:209 #: src/caja-file-management-properties.ui:226 #: src/caja-file-management-properties.ui:281 msgid "Never" msgstr "Никад" #: src/caja-file-management-properties.ui:78 msgid "By Name" msgstr "Према називу" #: src/caja-file-management-properties.ui:81 msgid "By Path" msgstr "Према путањи" #: src/caja-file-management-properties.ui:84 msgid "By Size" msgstr "Према величини" #: src/caja-file-management-properties.ui:87 msgid "By Size on Disk" msgstr "Према величини на диску" #: src/caja-file-management-properties.ui:90 msgid "By Type" msgstr "Према врсти" #: src/caja-file-management-properties.ui:93 msgid "By Modification Date" msgstr "Према датуму измене" #: src/caja-file-management-properties.ui:96 msgid "By Access Date" msgstr "Према датуму приступа" #: src/caja-file-management-properties.ui:99 msgid "By Emblems" msgstr "Према обележјима" #: src/caja-file-management-properties.ui:102 msgid "By Extension" msgstr "Према проширењу" #: src/caja-file-management-properties.ui:105 msgid "By Trashed Date" msgstr "Према датуму брисања" #: src/caja-file-management-properties.ui:116 #: src/caja-file-management-properties.ui:145 #: src/caja-file-management-properties.ui:174 msgid "33%" msgstr "33%" #: src/caja-file-management-properties.ui:119 #: src/caja-file-management-properties.ui:148 #: src/caja-file-management-properties.ui:177 msgid "50%" msgstr "50%" #: src/caja-file-management-properties.ui:122 #: src/caja-file-management-properties.ui:151 #: src/caja-file-management-properties.ui:180 msgid "66%" msgstr "66%" #: src/caja-file-management-properties.ui:125 #: src/caja-file-management-properties.ui:154 #: src/caja-file-management-properties.ui:183 msgid "100%" msgstr "100%" #: src/caja-file-management-properties.ui:128 #: src/caja-file-management-properties.ui:157 #: src/caja-file-management-properties.ui:186 msgid "150%" msgstr "150%" #: src/caja-file-management-properties.ui:131 #: src/caja-file-management-properties.ui:160 #: src/caja-file-management-properties.ui:189 msgid "200%" msgstr "200%" #: src/caja-file-management-properties.ui:134 #: src/caja-file-management-properties.ui:163 #: src/caja-file-management-properties.ui:192 msgid "400%" msgstr "400%" #: src/caja-file-management-properties.ui:237 src/caja-query-editor.c:1263 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" #: src/caja-file-management-properties.ui:240 src/caja-query-editor.c:1265 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" #: src/caja-file-management-properties.ui:243 src/caja-query-editor.c:1267 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: src/caja-file-management-properties.ui:246 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" #: src/caja-file-management-properties.ui:249 src/caja-query-editor.c:1269 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" #: src/caja-file-management-properties.ui:252 src/caja-query-editor.c:1271 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" #: src/caja-file-management-properties.ui:255 src/caja-query-editor.c:1273 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: src/caja-file-management-properties.ui:258 src/caja-query-editor.c:1277 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" #: src/caja-file-management-properties.ui:261 src/caja-query-editor.c:1279 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" #: src/caja-file-management-properties.ui:264 src/caja-query-editor.c:1281 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" #: src/caja-file-management-properties.ui:288 msgid "File Management Preferences" msgstr "Поставке управника датотека" #: src/caja-file-management-properties.ui:365 msgid "Default View" msgstr "Основни преглед" #: src/caja-file-management-properties.ui:395 msgid "View _new folders using:" msgstr "Прегледај _нове фасцикле користећи:" #: src/caja-file-management-properties.ui:440 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Поређај ставке:" #: src/caja-file-management-properties.ui:478 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Поређај _фасцикле пре датотека" #: src/caja-file-management-properties.ui:494 msgid "Show hidden files" msgstr "Прикажи скривене датотеке" #: src/caja-file-management-properties.ui:510 msgid "Show backup files" msgstr "Прикажи резервне датотеке" #: src/caja-file-management-properties.ui:550 msgid "Icon View Defaults" msgstr "Основно за приказ иконицама" #: src/caja-file-management-properties.ui:580 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Основно _увећање:" #: src/caja-file-management-properties.ui:618 msgid "_Use compact layout" msgstr "Користи _збијени распоред" #: src/caja-file-management-properties.ui:634 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Текст поред иконица" #: src/caja-file-management-properties.ui:674 msgid "Compact View Defaults" msgstr "Основно за збијени приказ" #: src/caja-file-management-properties.ui:704 msgid "_Default zoom level:" msgstr "Основно _увећање:" #: src/caja-file-management-properties.ui:742 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "_Све колоне имају исту ширину" #: src/caja-file-management-properties.ui:782 msgid "List View Defaults" msgstr "Основно за приказ списком" #: src/caja-file-management-properties.ui:812 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "Основно _увећање:" #: src/caja-file-management-properties.ui:850 msgid "_Show icons" msgstr "_Прикажи иконице" #: src/caja-file-management-properties.ui:890 msgid "Tree View Defaults" msgstr "Основно за приказ стабла" #: src/caja-file-management-properties.ui:913 msgid "Show _only folders" msgstr "Прикажи _само фасцикле" #: src/caja-file-management-properties.ui:949 msgid "Views" msgstr "Прегледи" #: src/caja-file-management-properties.ui:972 msgid "Behavior" msgstr "Понашање" #: src/caja-file-management-properties.ui:994 msgid "_Single click to open items" msgstr "_Један клик за отварање ставки" #: src/caja-file-management-properties.ui:1010 msgid "_Double click to open items" msgstr "_Двоклик за отварање ставки" #: src/caja-file-management-properties.ui:1028 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "Отвори сваку _фасциклу у њеном сопственом прозору" #: src/caja-file-management-properties.ui:1068 msgid "Executable Text Files" msgstr "Извршне текстуалне датотеке" #: src/caja-file-management-properties.ui:1091 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "П_окрени извршне текстуалне датотеке при отварању" #: src/caja-file-management-properties.ui:1107 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "П_регледај извршне текстуалне датотеке при отварању" #: src/caja-file-management-properties.ui:1124 msgid "_Ask each time" msgstr "_Питај сваки пут" #: src/caja-file-management-properties.ui:1165 msgid "Trash" msgstr "Смеће" #: src/caja-file-management-properties.ui:1188 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Питај пре _избацивања смећа или брисања датотека" #: src/caja-file-management-properties.ui:1204 msgid "Ask before moving files to the _Trash" msgstr "Питај пре премештања датотека у _смеће" #: src/caja-file-management-properties.ui:1220 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "_Укључи и наредбу за брисање која заобилази смеће" #: src/caja-file-management-properties.ui:1259 msgid "Behavior" msgstr "Понашање" #: src/caja-file-management-properties.ui:1283 msgid "Icon Captions" msgstr "Натписи иконица" #: src/caja-file-management-properties.ui:1308 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "" "Изаберите редослед података који се појављују испод назива иконица. Више " "података ће бити приказано када увећате." #: src/caja-file-management-properties.ui:1444 msgid "Date" msgstr "Датум" #: src/caja-file-management-properties.ui:1468 msgid "_Format:" msgstr "_Запис:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1515 msgid "Size" msgstr "Величина" #: src/caja-file-management-properties.ui:1532 msgid "_Show file sizes with IEC units" msgstr "_Прикажи величине датотека јединицама ИЕЦ-а" #: src/caja-file-management-properties.ui:1564 msgid "Display" msgstr "Приказ" #: src/caja-file-management-properties.ui:1588 msgid "List Columns" msgstr "Колоне списка" #: src/caja-file-management-properties.ui:1613 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Изаберите редослед података приликом приказивања списком." #: src/caja-file-management-properties.ui:1651 msgid "List Columns" msgstr "Колоне списка" #: src/caja-file-management-properties.ui:1675 msgid "Text Files" msgstr "Текстуалне датотеке" #: src/caja-file-management-properties.ui:1705 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Прикажи _текст са иконицама:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1767 msgid "Other Previewable Files" msgstr "Друге претпрегледљиве датотеке" #: src/caja-file-management-properties.ui:1797 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "_Прикажи сличице:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1842 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Само за датотеке мање од:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1904 msgid "Sound Files" msgstr "Звучне датотеке" #: src/caja-file-management-properties.ui:1934 msgid "Preview _sound files:" msgstr "Пусти _звучне датотеке:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1996 msgid "Folders" msgstr "Фасцикле" #: src/caja-file-management-properties.ui:2026 msgid "Count _number of items:" msgstr "Пре_број ставке:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2087 msgid "Preview" msgstr "Претпреглед" #: src/caja-file-management-properties.ui:2117 msgid "Media Handling" msgstr "Рад са медијумима" #: src/caja-file-management-properties.ui:2142 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "" "Изаберите шта се дешава по убацивању медијума или повезивања уређаја на " "систем" #: src/caja-file-management-properties.ui:2163 msgid "CD _Audio:" msgstr "_Звучни ЦД:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2188 msgid "_DVD Video:" msgstr "_Видео ДВД:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2213 msgid "_Music Player:" msgstr "_Музичка справица:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2238 msgid "_Photos:" msgstr "_Фотографије:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2263 msgid "_Software:" msgstr "_Софтвер:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2317 msgid "Other Media" msgstr "Остали медији" #: src/caja-file-management-properties.ui:2342 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "Овде можете подесити неуобичајене врсте медија" #: src/caja-file-management-properties.ui:2363 msgid "_Type:" msgstr "_Врста:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2377 msgid "Acti_on:" msgstr "_Радња:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2441 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "_Никада не питај или не покрећи програме након убацивања медија" #: src/caja-file-management-properties.ui:2457 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "_Разгледај медијум након убацивања" #: src/caja-file-management-properties.ui:2480 msgid "Media" msgstr "Медиј" #: src/caja-file-management-properties.ui:2498 msgid "Available _Extensions:" msgstr "Доступна _проширења:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2529 #: src/caja-file-management-properties.ui:2550 msgid "column" msgstr "колона" #: src/caja-file-management-properties.ui:2576 msgid "_About Extension" msgstr "_О проширењу" #: src/caja-file-management-properties.ui:2592 msgid "C_onfigure Extension" msgstr "_Подеси проширење" #: src/caja-file-management-properties.ui:2622 msgid "Extensions" msgstr "Проширења" #: src/caja-history-sidebar.c:341 msgid "History" msgstr "Претходне наредбе" #: src/caja-history-sidebar.c:347 msgid "Show History" msgstr "Прикажи историјат" #: src/caja-image-properties-page.c:278 msgid "Camera Brand" msgstr "Произвођач фото-апарата" #: src/caja-image-properties-page.c:279 msgid "Camera Model" msgstr "Модел фото-апарата" #: src/caja-image-properties-page.c:282 msgid "Date Taken" msgstr "Датум снимања" #: src/caja-image-properties-page.c:284 msgid "Date Digitized" msgstr "Датум дигитализације" #: src/caja-image-properties-page.c:290 msgid "Exposure Time" msgstr "Време изложености" #: src/caja-image-properties-page.c:291 msgid "Aperture Value" msgstr "Отвор бленде" #: src/caja-image-properties-page.c:292 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ИСО осетљивост" #: src/caja-image-properties-page.c:293 msgid "Flash Fired" msgstr "Употреба блица" #: src/caja-image-properties-page.c:294 msgid "Metering Mode" msgstr "Начин мерења" #: src/caja-image-properties-page.c:295 msgid "Exposure Program" msgstr "Програм изложености" #: src/caja-image-properties-page.c:296 msgid "Focal Length" msgstr "Жижна даљина" #: src/caja-image-properties-page.c:297 msgid "Software" msgstr "Програми" #: src/caja-image-properties-page.c:368 src/file-manager/fm-ditem-page.c:446 #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:458 msgid "Description" msgstr "Опис" #: src/caja-image-properties-page.c:369 msgid "Keywords" msgstr "Кључне речи" #: src/caja-image-properties-page.c:370 msgid "Creator" msgstr "Творац" #: src/caja-image-properties-page.c:371 msgid "Copyright" msgstr "Ауторска права" #: src/caja-image-properties-page.c:372 msgid "Rating" msgstr "Оцена" #: src/caja-image-properties-page.c:402 msgid "Image Type:" msgstr "Врста слике:" #: src/caja-image-properties-page.c:405 #, c-format msgid "Width: %d pixel" msgid_plural "Width: %d pixels" msgstr[0] "Ширина: %d пиксел" msgstr[1] "Ширина: %d пиксела" msgstr[2] "Ширина: %d пиксела" #: src/caja-image-properties-page.c:411 #, c-format msgid "Height: %d pixel" msgid_plural "Height: %d pixels" msgstr[0] "Висина: %d пиксел" msgstr[1] "Висина: %d пиксела" msgstr[2] "Висина: %d пиксела" #: src/caja-image-properties-page.c:430 msgid "Failed to load image information" msgstr "Нисам успео да учитам податке о слици" #: src/caja-image-properties-page.c:654 msgid "loading..." msgstr "учитавам..." #: src/caja-image-properties-page.c:708 msgid "Image" msgstr "Слике" #: src/caja-information-panel.c:164 msgid "Information" msgstr "Подаци" #: src/caja-information-panel.c:170 msgid "Show Information" msgstr "Прикажи податке" #: src/caja-information-panel.c:360 msgid "Use _Default Background" msgstr "Користи _основну позадину" #: src/caja-information-panel.c:526 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "Не можете у исто време доделити више од једне произвољне иконице." #: src/caja-information-panel.c:527 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:512 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Превуците само једну слику да поставите произвољну иконицу." #: src/caja-information-panel.c:554 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:523 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Датотека коју сте убацили није месна." #: src/caja-information-panel.c:555 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:524 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:530 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Можете користити само месне слике за иконице." #: src/caja-information-panel.c:562 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:529 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Датотека коју сте убацили није слика." #: src/caja-information-panel.c:563 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "Можете користити само слике за иконице." #: src/caja-information-panel.c:748 src/file-manager/fm-directory-view.c:4515 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Отвори програмом „%s“" #: src/caja-location-bar.c:60 src/file-manager/fm-properties-window.c:3316 msgid "Location:" msgstr "Место:" #: src/caja-location-bar.c:61 msgid "Go To:" msgstr "Иди на:" #: src/caja-location-bar.c:190 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Да ли желите да видите %d путању?" msgstr[1] "Да ли желите да видите %d путање?" msgstr[2] "Да ли желите да видите %d путања?" #: src/caja-location-dialog.c:160 msgid "Open Location" msgstr "Отвори путању" #: src/caja-location-dialog.c:170 msgid "_Location:" msgstr "_Место:" #: src/caja-navigation-action.c:147 msgid "folder removed" msgstr "уклоњена фасцикла" #: src/caja-navigation-window.c:801 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s — Разгледач датотека" #: src/caja-navigation-window-menus.c:133 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Да ли сигурно желите да очистите списак путања које сте посетили?" #: src/caja-navigation-window-menus.c:424 src/caja-window-bookmarks.c:85 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "Не постоји путања „%s“." #: src/caja-navigation-window-menus.c:426 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "Путања историјата не постоји." #: src/caja-navigation-window-menus.c:827 msgid "_Go" msgstr "_Иди" #: src/caja-navigation-window-menus.c:828 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Обележивачи" #: src/caja-navigation-window-menus.c:829 msgid "_Tabs" msgstr "_Језичци" #: src/caja-navigation-window-menus.c:830 msgid "New _Window" msgstr "Нови _прозор" #: src/caja-navigation-window-menus.c:831 msgid "Open another Caja window for the displayed location" msgstr "Отворите нови прозор Цаје за приказану путању" #: src/caja-navigation-window-menus.c:834 msgid "New _Tab" msgstr "Нови _језичак" #: src/caja-navigation-window-menus.c:835 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Отворите нови језичак за приказану путању" #: src/caja-navigation-window-menus.c:838 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "Отвори у прозору _фасцикле" #: src/caja-navigation-window-menus.c:839 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "Отворите прозор фасцикле за приказану путању" #: src/caja-navigation-window-menus.c:842 msgid "Close _All Windows" msgstr "Затвори _све прозоре" #: src/caja-navigation-window-menus.c:843 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Затворите све управљачке прозоре" #: src/caja-navigation-window-menus.c:846 msgid "_Location..." msgstr "_Путања..." #: src/caja-navigation-window-menus.c:847 src/caja-spatial-window.c:927 msgid "Specify a location to open" msgstr "Наведите путању за отварање" #: src/caja-navigation-window-menus.c:850 msgid "Clea_r History" msgstr "Очисти _историјат" #: src/caja-navigation-window-menus.c:851 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Очистите садржај изборника „Иди“ и списка „Напред/Назад“" #: src/caja-navigation-window-menus.c:854 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "_Пређи на додатну површ" #: src/caja-navigation-window-menus.c:855 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "Пребаците први план на додатну површ у прозору подељеног прегледа" #: src/caja-navigation-window-menus.c:858 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "_Иста путања као додатна површ" #: src/caja-navigation-window-menus.c:859 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "Идите на исту путању као у додатној површи" #: src/caja-navigation-window-menus.c:862 src/caja-spatial-window.c:940 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Додај обележивач" #: src/caja-navigation-window-menus.c:863 src/caja-spatial-window.c:941 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Додајте обележивач за тренутну путању у овајизборник" #: src/caja-navigation-window-menus.c:866 src/caja-spatial-window.c:944 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Уреди обележиваче..." #: src/caja-navigation-window-menus.c:867 src/caja-spatial-window.c:945 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "" "Прикажите прозор који омогућава уређивање обележивача у овом изборнику" #: src/caja-navigation-window-menus.c:871 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Претходни језичак" #: src/caja-navigation-window-menus.c:872 msgid "Activate previous tab" msgstr "Идите на претходни језичак" #: src/caja-navigation-window-menus.c:876 msgid "_Next Tab" msgstr "_Следећи језичак" #: src/caja-navigation-window-menus.c:877 msgid "Activate next tab" msgstr "Идите на следећи језичак" #: src/caja-navigation-window-menus.c:881 #: src/caja-navigation-window-pane.c:389 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Помери језичак на _лево" #: src/caja-navigation-window-menus.c:882 msgid "Move current tab to left" msgstr "Преместите тренутни језичак на лево" #: src/caja-navigation-window-menus.c:886 #: src/caja-navigation-window-pane.c:397 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Помери језичак на _десно" #: src/caja-navigation-window-menus.c:887 msgid "Move current tab to right" msgstr "Преместите тренутни језичак на десно" #: src/caja-navigation-window-menus.c:891 msgid "S_how Search" msgstr "_Прикажи претрагу" #: src/caja-navigation-window-menus.c:892 msgid "Show search" msgstr "Прикажите претрагу" #: src/caja-navigation-window-menus.c:900 msgid "_Main Toolbar" msgstr "_Главна трака алата" #: src/caja-navigation-window-menus.c:901 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Измените видљивост главне траке алата у овом прозору" #: src/caja-navigation-window-menus.c:906 msgid "_Side Pane" msgstr "_Бочна површ" #: src/caja-navigation-window-menus.c:907 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Измените видљивост бочне површи у овом прозору" #: src/caja-navigation-window-menus.c:912 msgid "Location _Bar" msgstr "Трака _путање" #: src/caja-navigation-window-menus.c:913 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Измените видљивост траке путање у овом прозору" #: src/caja-navigation-window-menus.c:918 msgid "St_atusbar" msgstr "Трака _стања" #: src/caja-navigation-window-menus.c:919 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Измените видљивост траке стања у овом прозору" #: src/caja-navigation-window-menus.c:924 src/caja-spatial-window.c:948 msgid "_Search for Files..." msgstr "_Тражи датотеке..." #: src/caja-navigation-window-menus.c:926 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Потражите документе и фасцикле на основу назива" #: src/caja-navigation-window-menus.c:932 msgid "E_xtra Pane" msgstr "_Додатна површ" #: src/caja-navigation-window-menus.c:933 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "Отворите додатну површ за прегледање фасцикли" #: src/caja-navigation-window-menus.c:960 msgid "_Back" msgstr "_Назад" #: src/caja-navigation-window-menus.c:962 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Идите на претходну посећену путању" #: src/caja-navigation-window-menus.c:963 msgid "Back history" msgstr "Историјат за назад" #: src/caja-navigation-window-menus.c:977 msgid "_Forward" msgstr "На_пред" #: src/caja-navigation-window-menus.c:979 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Идите на следећу посећену путању" #: src/caja-navigation-window-menus.c:980 msgid "Forward history" msgstr "Историјат за напред" #: src/caja-navigation-window-menus.c:995 msgid "_Zoom" msgstr "_Увећај" #: src/caja-navigation-window-menus.c:1005 msgid "_View As" msgstr "Прикажи _као" #: src/caja-navigation-window-menus.c:1044 msgid "_Search" msgstr "_Потражи" #: src/caja-navigation-window-pane.c:258 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "Бирајте између путање са дугмићима или са пољем за унос текста" #: src/caja-navigation-window-pane.c:379 msgid "_New Tab" msgstr "Нови _језичак" #: src/caja-navigation-window-pane.c:408 msgid "_Close Tab" msgstr "_Затвори језичак" #: src/caja-notebook.c:311 msgid "Close tab" msgstr "Затворите језичак" #: src/caja-notes-viewer.c:402 src/caja-notes-viewer.c:506 msgid "Notes" msgstr "Белешке" #: src/caja-notes-viewer.c:408 msgid "Show Notes" msgstr "Прикажите белешке" #: src/caja-places-sidebar.c:318 msgid "Devices" msgstr "Уређаји" #: src/caja-places-sidebar.c:326 msgid "Bookmarks" msgstr "Обележивачи" #: src/caja-places-sidebar.c:544 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Прикажите садржај радне површи у фасцикли" #: src/caja-places-sidebar.c:558 src/file-manager/fm-tree-view.c:1425 msgid "File System" msgstr "Систем датотека" #: src/caja-places-sidebar.c:560 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "Прикажите садржај система датотека" #: src/caja-places-sidebar.c:619 msgid "Open the trash" msgstr "Прикажите смеће" #: src/caja-places-sidebar.c:674 src/caja-places-sidebar.c:702 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "Прикачи и отвори „%s“" #: src/caja-places-sidebar.c:887 msgid "Browse Network" msgstr "Разгледајте мрежу" #: src/caja-places-sidebar.c:889 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "Разгледајте садржај на мрежи" #: src/caja-places-sidebar.c:1813 src/caja-places-sidebar.c:2775 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7550 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7578 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7659 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8360 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8364 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8454 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8458 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8566 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8570 msgid "_Start" msgstr "_Покрени" #: src/caja-places-sidebar.c:1814 src/caja-places-sidebar.c:2782 #: src/caja-window-menus.c:879 src/file-manager/fm-directory-view.c:7554 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7582 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7663 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8389 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8483 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8595 msgid "_Stop" msgstr "_Заустави" #: src/caja-places-sidebar.c:1821 msgid "_Power On" msgstr "_Укључи" #: src/caja-places-sidebar.c:1822 src/file-manager/fm-directory-view.c:8393 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8487 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8599 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Безбедно уклони уређај" #: src/caja-places-sidebar.c:1825 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Повежи уређај" #: src/caja-places-sidebar.c:1826 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_Откачи уређај" #: src/caja-places-sidebar.c:1829 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "_Покрени уређај са више дискова" #: src/caja-places-sidebar.c:1830 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Заустави уређај са више дискова" #: src/caja-places-sidebar.c:1834 src/file-manager/fm-directory-view.c:8470 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8582 msgid "_Unlock Drive" msgstr "_Откључај уређај" #: src/caja-places-sidebar.c:1835 src/file-manager/fm-directory-view.c:8405 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8499 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8611 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Закључај уређај" #: src/caja-places-sidebar.c:1918 src/caja-places-sidebar.c:2513 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "Не могу да покренем „%s“" #: src/caja-places-sidebar.c:2456 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "Не могу да пратим „%s“ за променама медија" #: src/caja-places-sidebar.c:2574 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "Не могу да зауставим „%s“" #: src/caja-places-sidebar.c:2704 src/file-manager/fm-directory-view.c:7427 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7608 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8709 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9056 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1280 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Отвори у новом _језичку" #: src/caja-places-sidebar.c:2711 src/file-manager/fm-directory-view.c:8684 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9015 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1289 msgid "Open in New _Window" msgstr "Отвори у новом _прозору" #: src/caja-places-sidebar.c:2719 msgid "Remove" msgstr "Уклони" #: src/caja-places-sidebar.c:2728 msgid "Rename..." msgstr "Преименуј..." #: src/caja-places-sidebar.c:2740 src/file-manager/fm-directory-view.c:7534 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7562 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7643 msgid "_Mount" msgstr "_Прикачи" #: src/caja-places-sidebar.c:2761 src/file-manager/fm-directory-view.c:7558 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7586 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7667 msgid "_Detect Media" msgstr "Пронађи _медијум" #: src/caja-places-sidebar.c:2768 src/file-manager/fm-directory-view.c:7546 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7574 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7655 msgid "_Format" msgstr "_Форматирај" #: src/caja-places-sidebar.c:3414 msgid "Places" msgstr "Места" #: src/caja-places-sidebar.c:3420 msgid "Show Places" msgstr "Прикажи места" #: src/caja-property-browser.c:293 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Позадине и обележја" #: src/caja-property-browser.c:409 msgid "_Remove..." msgstr "_Уклони..." #: src/caja-property-browser.c:423 msgid "Add new..." msgstr "Додај нову..." #: src/caja-property-browser.c:979 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "Извините, али шаблон „%s“ не може бити обрисан." #: src/caja-property-browser.c:980 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "Проверите да ли имате овлашћења за брисање шаблона." #: src/caja-property-browser.c:996 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "Извините, али обележје „%s“ не може бити обрисано." #: src/caja-property-browser.c:997 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Проверите да ли имате овлашћења за брисање обележја." #: src/caja-property-browser.c:1071 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "Изаберите слику за ново обележје" #: src/caja-property-browser.c:1113 msgid "Create a New Emblem" msgstr "Направите ново обележје" #: src/caja-property-browser.c:1141 msgid "_Keyword:" msgstr "_Кључна реч:" #: src/caja-property-browser.c:1160 msgid "_Image:" msgstr "_Слика:" #: src/caja-property-browser.c:1193 msgid "Create a New Color:" msgstr "Направите нову боју:" #: src/caja-property-browser.c:1214 msgid "Color _name:" msgstr "_Назив боје:" #: src/caja-property-browser.c:1230 msgid "Color _value:" msgstr "_Вредност боје:" #: src/caja-property-browser.c:1266 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "Извините, али не можете да замените слику повраћаја." #: src/caja-property-browser.c:1267 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "Повраћај је посебна слика која не може бити обрисана." #: src/caja-property-browser.c:1297 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "Извините, али шаблон „%s“ не може бити инсталиран." #: src/caja-property-browser.c:1329 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "Изаберите слику да је додате као шаблон" #: src/caja-property-browser.c:1409 src/caja-property-browser.c:1438 msgid "The color cannot be installed." msgstr "Боја не може бити инсталирана." #: src/caja-property-browser.c:1410 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "Извините, али морате да наведете некоришћени назив боје за нову боју." #: src/caja-property-browser.c:1439 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Извините, али морате да наведете неки назив за нову боју." #: src/caja-property-browser.c:1499 msgid "Select a Color to Add" msgstr "Изаберите боју за додавање" #: src/caja-property-browser.c:1545 src/caja-property-browser.c:1563 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "Извините, али „%s“ није употребљива слика." #: src/caja-property-browser.c:1546 src/caja-property-browser.c:1564 msgid "The file is not an image." msgstr "Датотека није слика." #: src/caja-property-browser.c:2311 msgid "Select a Category:" msgstr "Изаберите категорију:" #: src/caja-property-browser.c:2325 msgid "C_ancel Remove" msgstr "_Откажи уклањање" #: src/caja-property-browser.c:2334 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "Додај нови _шаблон..." #: src/caja-property-browser.c:2337 msgid "_Add a New Color..." msgstr "Додај нову _боју..." #: src/caja-property-browser.c:2340 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "Додај ново _обележје..." #: src/caja-property-browser.c:2366 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Кликните на шаблон да га уклоните" #: src/caja-property-browser.c:2369 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Кликните на боју да је уклоните" #: src/caja-property-browser.c:2372 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Кликните на обележје да га уклоните" #: src/caja-property-browser.c:2384 msgid "Patterns:" msgstr "Шаблони:" #: src/caja-property-browser.c:2387 msgid "Colors:" msgstr "Боје:" #: src/caja-property-browser.c:2390 msgid "Emblems:" msgstr "Обележја:" #: src/caja-property-browser.c:2412 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "Уклони _шаблон..." #: src/caja-property-browser.c:2415 msgid "_Remove a Color..." msgstr "Уклони _боју..." #: src/caja-property-browser.c:2418 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "Уклони _обележје..." #: src/caja-query-editor.c:178 msgid "File Type" msgstr "Врста датотеке" #: src/caja-query-editor.c:185 msgid "Tags" msgstr "Ознаке" #: src/caja-query-editor.c:192 msgid "Modification Time" msgstr "Време измене" #: src/caja-query-editor.c:206 msgid "Contained text" msgstr "Садржани текст" #: src/caja-query-editor.c:352 msgid "Select folder to search in" msgstr "Изаберите фасциклу за претраживање" #: src/caja-query-editor.c:448 src/caja-query-editor.c:452 msgid "" "Tags separated by spaces. Matches files that contains ALL specified tags." msgstr "" "Ознаке раздвојене размацима. Упоредите датотеке које садрже СВЕ наведене " "ознаке." #: src/caja-query-editor.c:555 msgid "Documents" msgstr "Документи" #: src/caja-query-editor.c:575 msgid "Music" msgstr "Музика" #: src/caja-query-editor.c:591 msgid "Video" msgstr "Видео" #: src/caja-query-editor.c:609 msgid "Picture" msgstr "Слика" #: src/caja-query-editor.c:631 msgid "Illustration" msgstr "Цртеж" #: src/caja-query-editor.c:647 msgid "Spreadsheet" msgstr "Табела" #: src/caja-query-editor.c:665 msgid "Presentation" msgstr "Презентација" #: src/caja-query-editor.c:676 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "ПДФ / Постскрипт" #: src/caja-query-editor.c:686 msgid "Text File" msgstr "Текстуална датотека" #: src/caja-query-editor.c:772 msgid "Select type" msgstr "Изаберите врсту" #: src/caja-query-editor.c:864 msgid "Any" msgstr "Било која" #: src/caja-query-editor.c:880 msgid "Other Type..." msgstr "Друге врсте..." #: src/caja-query-editor.c:1082 src/caja-query-editor.c:1221 msgid "Less than or equal to" msgstr "Мање или једнако са" #: src/caja-query-editor.c:1084 src/caja-query-editor.c:1223 msgid "Greater than or equal to" msgstr "Веће или једнако са" #: src/caja-query-editor.c:1097 msgid "1 Hour" msgstr "1 сат" #: src/caja-query-editor.c:1099 msgid "1 Day" msgstr "1 дан" #: src/caja-query-editor.c:1101 msgid "1 Week" msgstr "1 недеља" #: src/caja-query-editor.c:1103 msgid "1 Month" msgstr "1 месеца" #: src/caja-query-editor.c:1105 msgid "6 Months" msgstr "6 месеци" #: src/caja-query-editor.c:1107 msgid "1 Year" msgstr "1 година" #: src/caja-query-editor.c:1238 msgid "10 KiB" msgstr "10 KiB" #: src/caja-query-editor.c:1240 msgid "100 KiB" msgstr "100 KiB" #: src/caja-query-editor.c:1242 msgid "500 KiB" msgstr "500 KiB" #: src/caja-query-editor.c:1244 msgid "1 MiB" msgstr "1 MiB" #: src/caja-query-editor.c:1246 msgid "5 MiB" msgstr "5 MiB" #: src/caja-query-editor.c:1248 msgid "10 MiB" msgstr "10 MiB" #: src/caja-query-editor.c:1250 msgid "100 MiB" msgstr "100 MiB" #: src/caja-query-editor.c:1252 msgid "500 MiB" msgstr "500 MiB" #: src/caja-query-editor.c:1254 msgid "1 GiB" msgstr "1 GiB" #: src/caja-query-editor.c:1256 msgid "2 GiB" msgstr "2 GiB" #: src/caja-query-editor.c:1258 msgid "4 GiB" msgstr "4 GiB" #: src/caja-query-editor.c:1261 msgid "10 KB" msgstr "10 KB" #: src/caja-query-editor.c:1275 msgid "500 MB" msgstr "500 MB" #: src/caja-query-editor.c:1346 src/caja-query-editor.c:1349 msgid "Matches files that contains specified text." msgstr "Упоређује датотеке које садрже наведени текст." #: src/caja-query-editor.c:1503 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Уклоните овај услов из претраге" #: src/caja-query-editor.c:1550 msgid "Search Folder" msgstr "Фасцикла претраживања" #: src/caja-query-editor.c:1556 msgid "Edit" msgstr "Уреди" #: src/caja-query-editor.c:1564 msgid "Edit the saved search" msgstr "Уредите сачувану претрагу" #: src/caja-query-editor.c:1596 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Додајте нови услов за ову претрагу" #: src/caja-query-editor.c:1602 msgid "Go" msgstr "Иди" #: src/caja-query-editor.c:1606 msgid "Reload" msgstr "Освежи" #: src/caja-query-editor.c:1611 msgid "Perform or update the search" msgstr "Извршите или освежите претрагу" #: src/caja-query-editor.c:1632 msgid "_Search for:" msgstr "_Потражи:" #: src/caja-query-editor.c:1661 msgid "Search results" msgstr "Резултати претраге" #: src/caja-search-bar.c:174 msgid "Search:" msgstr "Потражи:" #: src/caja-side-pane.c:381 msgid "Close the side pane" msgstr "Затворите бочну површ" #: src/caja-spatial-window.c:924 msgid "_Places" msgstr "_Места" #: src/caja-spatial-window.c:926 msgid "Open _Location..." msgstr "Отвори _путању..." #: src/caja-spatial-window.c:931 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Затвори _полазну фасциклу" #: src/caja-spatial-window.c:932 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Затворите полазиште ове фасцикле" #: src/caja-spatial-window.c:936 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Затвори _све фасцикле" #: src/caja-spatial-window.c:937 msgid "Close all folder windows" msgstr "Затворите све прозоре фасцикли" #: src/caja-spatial-window.c:949 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "" "Пронађите документа и фасцикле на овом рачунару према називу или садржају" #: src/caja-trash-bar.c:202 src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7448 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Избаците све ставке из смећа" #: src/caja-trash-bar.c:209 msgid "Restore Selected Items" msgstr "Врати изабране ставке" #: src/caja-trash-bar.c:215 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Вратите изабране ставке на њихово првобитно место" #: src/caja-window-bookmarks.c:83 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" msgstr "" "Да ли желите да уклоните сваки обележивач са непостојећом путањом из списка?" #: src/caja-window-bookmarks.c:88 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Обележивач за непостојећу путању" #: src/caja-window-manage-views.c:812 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Можете изабрати други преглед или да одете на другу путању." #: src/caja-window-manage-views.c:831 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Путања не може бити приказана овим прегледачем." #: src/caja-window-manage-views.c:1444 msgid "Content View" msgstr "Преглед садржаја" #: src/caja-window-manage-views.c:1445 msgid "View of the current folder" msgstr "Преглед текуће фасцикле" #: src/caja-window-manage-views.c:2137 msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Нема инсталираног прегледача који може да прикаже фасциклу." #: src/caja-window-manage-views.c:2145 msgid "The location is not a folder." msgstr "Путања није фасцикла." #: src/caja-window-manage-views.c:2154 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "Не могу да нађем „%s“." #: src/caja-window-manage-views.c:2157 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Проверите да ли сте добро укуцали и покушајте поново." #: src/caja-window-manage-views.c:2166 #, c-format msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations." msgstr "Цаја не подржава „%s“ путање." #: src/caja-window-manage-views.c:2171 msgid "Caja cannot handle this kind of location." msgstr "Цаја не подржава ову врсту места." #: src/caja-window-manage-views.c:2178 msgid "Unable to mount the location." msgstr "Не могу да прикачим путању." #: src/caja-window-manage-views.c:2184 msgid "Access was denied." msgstr "Приступ није дозвољен." #: src/caja-window-manage-views.c:2193 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "Не могу да прикажем „%s“, ато што не могу наћи домаћина." #: src/caja-window-manage-views.c:2195 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" "Проверите да ли сте исправно укуцали и да ли су исправна подешавања " "посредника." #: src/caja-window-manage-views.c:2211 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "" "Грешка: %s\n" "Изаберите другог прегледача и покушајте поново." #: src/caja-window-menus.c:199 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Идите до путање наведене овим обележивачем" #: src/caja-window-menus.c:535 msgid "" "Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Цаја је слободан софтвер; можете га расподељивати и/или\n" "мењати под условима Гнуове опште јавне лиценце коју је\n" "објавила Задужбина слободног софтвера; издања 3 лиценце\n" "или (по вашем избору) било којег новијег издања." #: src/caja-window-menus.c:539 msgid "" "Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Цаја се расподељује у нади да ће бити користан,\n" "али БЕЗ ИКАКВЕ ГАРАНЦИЈЕ; чак и без примењене гаранције\n" "ТРЖИШНЕ ВРЕДНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ.\n" "Погледајте Гнуову Општу јавну лиценцу за више детаља." #: src/caja-window-menus.c:543 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "Требали сте да примите примерак Гнуове Опште јавне лиценце\n" "уз овај програм. Ако нисте, пишите Задужбини слободног\n" "софтвера на адресу: „Free Software Foundation, Inc.,\n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA“" #: src/caja-window-menus.c:575 msgid "About Caja" msgstr "О Цаји" #: src/caja-window-menus.c:577 msgid "" "Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "" "Цаја вам омогућава да средите датотеке и фасцикле, било на вашем рачунару " "или на Интернету." #: src/caja-window-menus.c:580 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2020 The Caja authors" msgstr "" "Ауторска права © 1999–2009 Аутори Наутилуса\n" "Ауторска права © 2011–2020 Аутори Цаје" #: src/caja-window-menus.c:586 msgid "translator-credits" msgstr "Мирослав Николић " #: src/caja-window-menus.c:589 msgid "Website" msgstr "Веб страница" #: src/caja-window-menus.c:849 msgid "_File" msgstr "_Датотека" #: src/caja-window-menus.c:850 msgid "_Edit" msgstr "_Уреди" #: src/caja-window-menus.c:851 msgid "_View" msgstr "_Преглед" #: src/caja-window-menus.c:855 msgid "Close this folder" msgstr "Затворите ову фасциклу" #: src/caja-window-menus.c:860 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Позадине и обележја..." #: src/caja-window-menus.c:861 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "" "Прикажите шаблоне, боје и обележја која се могу користити за прилагођавање " "изгледа" #: src/caja-window-menus.c:866 msgid "Prefere_nces" msgstr "Пос_тавке" #: src/caja-window-menus.c:867 msgid "Edit Caja preferences" msgstr "Уредите поставке Цаје" #: src/caja-window-menus.c:870 msgid "Open _Parent" msgstr "Отвори _надфасциклу" #: src/caja-window-menus.c:871 msgid "Open the parent folder" msgstr "Отворите полазну фасциклу" #: src/caja-window-menus.c:880 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Зауставите учитавање текуће путање" #: src/caja-window-menus.c:884 msgid "_Reload" msgstr "_Освежи" #: src/caja-window-menus.c:885 msgid "Reload the current location" msgstr "Освежите текућу путању" #: src/caja-window-menus.c:889 msgid "_Contents" msgstr "_Садржаји" #: src/caja-window-menus.c:890 msgid "Display Caja help" msgstr "Прикажите помоћ Цаје" #: src/caja-window-menus.c:894 msgid "_About" msgstr "_О програму" #: src/caja-window-menus.c:895 msgid "Display credits for the creators of Caja" msgstr "Прикажите заслуге за творце Цаје" #: src/caja-window-menus.c:899 msgid "Zoom _In" msgstr "У_већај" #: src/caja-window-menus.c:900 src/caja-zoom-control.c:99 #: src/caja-zoom-control.c:312 msgid "Increase the view size" msgstr "Увећајте преглед" #: src/caja-window-menus.c:914 msgid "Zoom _Out" msgstr "У_мањи" #: src/caja-window-menus.c:915 src/caja-zoom-control.c:100 #: src/caja-zoom-control.c:257 msgid "Decrease the view size" msgstr "Умањите преглед" #: src/caja-window-menus.c:924 msgid "Normal Si_ze" msgstr "_Уобичајена величина" #: src/caja-window-menus.c:925 src/caja-zoom-control.c:101 #: src/caja-zoom-control.c:273 msgid "Use the normal view size" msgstr "Користите уобичајену величину прегледа" #: src/caja-window-menus.c:929 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Повежи се са _сервером..." #: src/caja-window-menus.c:930 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Повежите се на удаљени рачунар или дељени диск" #: src/caja-window-menus.c:934 src/file-manager/fm-directory-view.c:7683 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7687 msgid "_Home Folder" msgstr "_Лична фасцикла" #: src/caja-window-menus.c:939 msgid "_Computer" msgstr "_Рачунар" #: src/caja-window-menus.c:944 msgid "_Network" msgstr "_Мрежа" #: src/caja-window-menus.c:949 msgid "T_emplates" msgstr "_Шаблони" #: src/caja-window-menus.c:950 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Отворите вашу личну фациклу шаблона" #: src/caja-window-menus.c:954 msgid "_Trash" msgstr "_Смеће" #: src/caja-window-menus.c:955 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Отворите вашу личну фасциклу смећа" #: src/caja-window-menus.c:963 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Прикажи _скривене датотеке" #: src/caja-window-menus.c:964 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Прикажите скривене датотеке у текућем прозору" #: src/caja-window-menus.c:969 msgid "Show Bac_kup Files" msgstr "Прикажи _резервне датотеке" #: src/caja-window-menus.c:970 msgid "Toggle the display of backup files in the current window" msgstr "Прикажите датотеке резерве у текућем прозору" #: src/caja-window-menus.c:1003 msgid "_Up" msgstr "_Горе" #: src/caja-window-menus.c:1006 msgid "_Home" msgstr "_Лична" #: src/caja-window-slot.c:209 src/file-manager/fm-list-model.c:487 #: src/file-manager/fm-tree-model.c:1380 msgid "Loading..." msgstr "Учитавам..." #: src/caja-x-content-bar.c:69 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "Звучни ЦД садржи следеће датотеке." #: src/caja-x-content-bar.c:73 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "Звучни ДВД садржи следеће датотеке." #: src/caja-x-content-bar.c:77 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "Видео ДВД садржи следеће датотеке." #: src/caja-x-content-bar.c:81 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "Видео ЦД садржи следеће датотеке." #: src/caja-x-content-bar.c:85 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "Супер видео ЦД садржи следеће датотеке." #: src/caja-x-content-bar.c:89 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "ЦД са фотографијама садржи следеће датотеке." #: src/caja-x-content-bar.c:93 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "ЦД са сликама садржи следеће датотеке." #: src/caja-x-content-bar.c:97 msgid "The media contains digital photos." msgstr "Медијум садржи дигиталне фотографије." #: src/caja-x-content-bar.c:101 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "Дигитална звучна справица садржи следеће датотеке." #: src/caja-x-content-bar.c:105 msgid "The media contains software." msgstr "Медијум садржи програме." #: src/caja-x-content-bar.c:110 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "Медијум је откривен као „%s“." #: src/caja-zoom-control.c:85 msgid "Zoom In" msgstr "Увећајте" #: src/caja-zoom-control.c:86 msgid "Zoom Out" msgstr "Умањите" #: src/caja-zoom-control.c:87 msgid "Zoom to Default" msgstr "Нормална величина" #: src/caja-zoom-control.c:852 msgid "Zoom" msgstr "Увеличајте" #: src/caja-zoom-control.c:857 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Подесите степен увећања за текући приказ." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666 msgid "Background" msgstr "Позадина" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:749 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7447 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9186 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Из_баци смеће" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:765 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7411 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Направи _покретач..." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 msgid "Create a new launcher" msgstr "Направите нови покретач" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:774 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Из_мени позадину" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:776 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" "Прикажите прозор који ће вам омогућити да поставите образац попуњавања или " "боју позадине ваше радне површи" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:783 msgid "Empty Trash" msgstr "Избаци смеће" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:886 msgid "Desktop View" msgstr "Преглед радне површи" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:887 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7691 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7695 msgid "_Desktop" msgstr "_Радна површ" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:888 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "Преглед радне површи је наишао на грешку." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:889 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "Преглед радне површи је наишао на грешку приликом покретања." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:890 msgid "Display this location with the desktop view." msgstr "Прикажите ову путању у прегледу радне површи." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:660 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Ово ће отворити %'d засебан лист." msgstr[1] "Ово ће отворити %'d засебна листа." msgstr[2] "Ово ће отворити %'d засебних листова." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:663 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Ово ће отворити %'d засебан прозор." msgstr[1] "Ово ће отворити %'d засебна прозора." msgstr[2] "Ово ће отворити %'d засебних прозора." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1209 msgid "Select Items Matching" msgstr "Изабери ставке по услову" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1233 msgid "_Pattern:" msgstr "_Шаблон:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1240 msgid "Examples: " msgstr "Примери: " #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1366 msgid "Save Search as" msgstr "Сачувај претрагу као" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1374 msgid "_Save" msgstr "_Сачувај" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1393 msgid "Search _name:" msgstr "_Назив претраге:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1409 msgid "_Folder:" msgstr "_Фасцикла:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1414 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Изаберите фасциклу за чување претраге" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2310 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2347 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "„%s“ је изабрано" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2312 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "Изабрана је %'d фасцикла" msgstr[1] "Изабране су %'d фасцикле" msgstr[2] "Изабрано је %'d фасцикли" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2322 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] " (садржи %'d ставку)" msgstr[1] " (садржи %'d ставке)" msgstr[2] " (садржи %'d ставки)" #. Translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2333 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (садрже укупно %'d ставку)" msgstr[1] " (садрже укупно %'d ставке)" msgstr[2] " (садрже укупно %'d ставки)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2350 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "Изабрана је %'d ставка" msgstr[1] "Изабране су %'d ставке" msgstr[2] "Изабрано је %'d ставки" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2357 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "Изабрана је %'d друга ставка" msgstr[1] "Изабране су %'d друге ставке" msgstr[2] "Изабрано је %'d других ставки" #. Translators: This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2376 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2389 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "Слободан простор: %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2400 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, слободан простор: %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2415 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2434 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2448 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2461 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "%s%s, %s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4517 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "Користи „%s“ за отварање изабране ставке" msgstr[1] "Користи „%s“ за отварање изабране ставке" msgstr[2] "Користи „%s“ за отварање изабраних ставки" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4612 msgid "Open parent location" msgstr "Отворите полазну путању" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4613 msgid "Open parent location for the selected item" msgstr "Отворите полазну путању која садржи изабрану ставку" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5490 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Покрени „%s“ на свакој изабраној ставци" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5748 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Направи нови документ према шаблону „%s“" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6006 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Датотеке у овој фасцикли ће се појавити у изборнику „Скрипте“." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6008 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." msgstr "" "Избор скрипте из изборника ће је покренути са свим изабраним ставкама као " "улазним." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6010 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Caja, which the scripts may use:\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "" "Све извршне датотеке у овој фасцикли ће се појавити у изборнику за скрипте. Избор скрипте из изборника ће покренути исту.\n" "\n" "Када се изврше из месне фасцикле, скрипте добијају називе изабраних датотека као параметре. Када се изврше из удаљене фасцикле (нпр. из фасцикле која показује веб или фтп садржај), скрипте не добијају никакве параметре.\n" "\n" "У свим случајевима, Цаја ће поставити следеће променљиве окружења, које скрипте могу користити:\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: путање изабраних датотека у новим редовима (само за месне)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: адресе изабраних датотека у новим редовима\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: текућа адреса\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: место и величина текућег прозора\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: путање за изабране датотеке из неактивне површи подељеног прозора у засебним редовима (само за месне)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: адресе изабраних датотека из неактивне површи подељеног прозора у новим редовима\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: адреса тренутне путање у неактивној површи подељеног прозора" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6080 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1014 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "„%s“ ће бити премештено уколико изаберете наредбу за убацивање" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6084 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1020 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "„%s“ ће бити умножено уколико изаберете наредбу за убацивање" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6091 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "" "%'d изабрана ставка биће премештена уколико изаберете наредбу за убацивање" msgstr[1] "" "%'d изабране ставке биће премештене уколико изаберете наредбу за убацивање" msgstr[2] "" "%'d изабраних ставки биће премештено уколико изаберете наредбу за убацивање" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6098 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "" "%'d изабрана ставка биће умножена уколико изаберете наредбу за убацивање" msgstr[1] "" "%'d изабране ставке биће умножене уколико изаберете наредбу за убацивање" msgstr[2] "" "%'d изабраних ставки биће умножено уколико изаберете наредбу за убацивање" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6278 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "У остави нема ничега за убацивање." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6496 msgid "Unable to unmount location" msgstr "Не могу да откачим путању" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6517 msgid "Unable to eject location" msgstr "Не могу да избацим путању" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6532 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Не могу да зауставим уређај" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7092 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Повежите се са сервером „%s“" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7104 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8368 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8462 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8574 msgid "_Connect" msgstr "_Повежи се" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7118 msgid "Link _name:" msgstr "_Назив везе:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7389 msgid "Create _Document" msgstr "Направи _документ" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7390 msgid "Open Wit_h" msgstr "Отвори _програмом" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7391 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Изаберите програм за отварање изабране ставке" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7393 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7672 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1382 msgid "_Properties" msgstr "_Својства" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7394 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9173 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Погледајте или измените особине сваке изабране ставке" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7401 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1300 msgid "Create _Folder" msgstr "Направи _фасциклу" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7402 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Направите празну фасциклу унутар текуће фасцикле" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7404 msgid "No templates installed" msgstr "Нема инсталираних шаблона" #. Translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7407 msgid "_Empty File" msgstr "_Празна датотека" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Направите празну датотеку унутар текуће фасцикле" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7416 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Отворите изабрану ставку у овом прозору" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7423 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7604 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Отвори у управљачком прозору" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Отворите сваку изабрану ставку у управљачком прозору" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Отворите сваку изабрану ставку у новом језичку" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7431 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7613 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "Отвори у прозору _фасцикле" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Отворите сваку изабрану ставку у прозору фасцикле" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7435 msgid "Other _Application..." msgstr "Други _програм..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7440 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Изаберите неки други програм за отварање изабране ставке" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7439 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Отвори другим _програмом..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7443 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Отвори фасциклу скрипти" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Прикажите фасциклу која садржи скрипте из овог изборника" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7452 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Припремите изабране датотеке за премештање помоћу наредбе „Убаци“" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7456 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Припремите изабране датотеке за умножавање помоћу наредбе „Убаци“" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7460 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Преместите или умножите датотеке изабране наредбом „Исеци“ или „Умножи“" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7465 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7626 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1329 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "Убаци у _фасциклу" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7466 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "" "Преместите или умножите датотеке изабране наредбом „Исеци“ или „Умножи“ у " "изабрану фасциклу" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7468 msgid "Cop_y to" msgstr "_Умножи у" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7469 msgid "M_ove to" msgstr "_Премести у" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7472 msgid "Select all items in this window" msgstr "Изаберите све ставке у овом прозору" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7475 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Изабери _ставке по услову..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7476 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Изаберите ставке које одговарају датом обрасцу у текућем прозору" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7479 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Преокрени избор" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7480 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Изаберите све ставке осим оних које су тренутно изабране" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7483 msgid "D_uplicate" msgstr "_Удвостручи" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7484 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Удвостручите сваку изабрану ставку" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7487 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9156 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "_Направи везу" msgstr[1] "_Направи везе" msgstr[2] "_Направи везе" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7488 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Направите симболичку везу за сваку изабрану ставку" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7491 msgid "_Rename..." msgstr "_Преименуј..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7492 msgid "Rename selected item" msgstr "Промените назив изабране ставке" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7500 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9115 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Преместите сваку изабрану ставку у смеће" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7504 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Уклоните изабрану ставку, без премештања у смеће" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7507 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7639 msgid "_Restore" msgstr "_Врати" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7511 msgid "_Undo" msgstr "Опо_зови" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7512 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11345 msgid "Undo the last action" msgstr "Опозовите последњу радњу" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7515 msgid "_Redo" msgstr "_Понови" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7516 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11365 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Понавите последњу поништену радњу" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7526 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Врати преглед на _основно" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7527 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "Вратите поредак и увећање према поставкама за овај преглед" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7530 msgid "Connect To This Server" msgstr "Повежи се са овим сервером" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7531 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Направите дуготрајну везу за овај сервер" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7535 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Прикачите изабрани диск" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7539 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Откачите изабрани диск" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7543 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Избаците изабрани диск" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7547 msgid "Format the selected volume" msgstr "Форматирајте изабрани диск" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7551 msgid "Start the selected volume" msgstr "Покрените изабрани диск" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7555 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8596 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Зауставите изабрани диск" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7559 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7587 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7668 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Пронађите медијуме на изабраном уређају" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7563 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Прикачите диск који је придружен отвореној фасцикли" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7567 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Откачите диск који је придружен отвореној фасцикли" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7571 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Избаците диск који је придружен отвореној фасцикли" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7575 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Форматирајте диск који је придружен отвореној фасцикли" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7579 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Покрените диск који је придружен отвореној фасцикли" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7583 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Зауставите диск који је придружен отвореној фасцикли" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7590 msgid "Open File and Close window" msgstr "Отвори датотеку и затвори прозор" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7594 msgid "Sa_ve Search" msgstr "_Сачувај претрагу" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7595 msgid "Save the edited search" msgstr "Сачувајте уређену претрагу" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7598 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "_Сачувај претрагу као..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7599 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Сачувајте текућу претрагу као датотеку" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7605 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Отворите ову фасциклу у управљачком прозору" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7609 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Отворите фасциклу у новом језичку" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7614 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "Отворите ову фасциклу у прозору фасцикле" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7619 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Припремите ову фасциклу за премештање помоћу наредбе „Убаци“" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7623 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Припремите ову фасциклу за умножавање помоћу наредбе „Убаци“" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7627 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "" "Преместите или умножите датотеке изабране помоћу наредбе „Исеци“ или " "„Умножи“ у ову фасциклу" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7632 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Преместите ову фасциклу у смеће" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7636 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Обришите ову фасциклу, без премештања у смеће" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7644 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Прикачите диск који је придружен овој фасцикли" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7648 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Откачите диск који је придружен овој фасцикли" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7652 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Избаците диск који је придружен овој фасцикли" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7656 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "Форматирајте диск који је придружен овој фасцикли" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7660 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Покрените диск који је придружен овој фасцикли" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7664 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Зауставите диск који је придружен овој фасцикли" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7673 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Прикажите или измените особине ове фасцикле" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7676 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7679 msgid "_Other pane" msgstr "_Друга површ" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7677 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "Умножите текући избор на другу површ у прозору" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7680 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "Преместите текући избор на другу површ у прозору" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7684 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "Умножите текући избор у личну фасциклу" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7688 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "Преместите текући избор у личну фасциклу" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7692 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "Умножите изабрани текст на радну површ" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7696 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "Преместите изабрани текст на радну површ" #. Translators: %s is a directory #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7786 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Покрени или управљај скриптама из „%s“" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7789 msgid "_Scripts" msgstr "_Скрипте" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8205 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "Преместите отворену фасциклу из смећа у „%s“" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8208 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Премести изабрану фасциклу из смећа у „%s“" msgstr[1] "Премести изабране фасцикле из смећа у „%s“" msgstr[2] "Премести изабране фасцикле из смећа у „%s“" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8212 msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "Премести изабрану фасциклу из смећа" msgstr[1] "Премести изабране фасцикле из смећа" msgstr[2] "Премести изабране фасцикле из смећа" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8218 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Премести изабрану датотеку из смећа у „%s“" msgstr[1] "Премести изабране датотеке из смећа у „%s“" msgstr[2] "Премести изабране датотеке из смећа у „%s“" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8222 msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "Премести изабрану датотеку из смећа" msgstr[1] "Премести изабране датотеке из смећа" msgstr[2] "Премести изабране датотеке из смећа" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8228 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Премести изабрану ставку из смећа у „%s“" msgstr[1] "Премести изабране ставке из смећа у „%s“" msgstr[2] "Премести изабране ставке из смећа у „%s“" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8232 msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "Премести изабрану ставку из смећа" msgstr[1] "Премести изабране ставке из смећа" msgstr[2] "Премести изабране ставке из смећа" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8361 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8365 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8567 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8571 msgid "Start the selected drive" msgstr "Покрените изабрани уређај" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8369 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8575 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Повежите се на изабрани уређај" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8372 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8466 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8578 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Покрени уређај са више дискова" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8373 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8579 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Покрените изабрани уређај са више дискова" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8376 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Откључај уређај" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8377 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8583 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Откључајте изабрани уређај" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8390 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Зауставите изабрани уређај" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8394 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8600 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Безбедно уклоните изабрани уређај" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8397 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8491 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8603 msgid "_Disconnect" msgstr "_Прекини везу" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8398 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8604 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Прекините везу са изабраним уређајем" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8401 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8495 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8607 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Заустави уређај са више диска" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8402 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8608 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Зауставите изабрани уређај са више диска" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8406 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8612 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Закључајте изабрани уређај" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8455 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8459 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Покрените уређај који је придружен отвореној фасцикли" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8463 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Повежите уређај који је придружен отвореној фасцикли" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8467 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Покрените уређај са више дискова који је придружен отвореној фасцикли" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8471 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Откључајте уређај који је придружен отвореној фасцикли" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8484 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "_Заустави уређај који је придружен отвореној фасцикли" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8488 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Безбедно уклоните уређај који је придружен отвореној фасцикли" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8492 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Прекините везу са уређајем који је придружен отвореној фасцикли" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8496 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "" "Зауставите уређај са више дискова који је придружен отвореној фасцикли" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8500 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Закључајте уређај који је придружен отвореној фасцикли" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8686 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9024 msgid "Browse in New _Window" msgstr "Разгледај у новом _прозору" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8692 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9034 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "_Разгледај фасциклу" msgstr[1] "_Разгледај фасцикле" msgstr[2] "_Разгледај фасцикле" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8711 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9065 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "Разгледај у новом _језичку" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8766 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9110 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Трајно обриши" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8767 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Обришите трајно отворену фасциклу" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8771 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Преместите отворену фасциклу у смеће" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8962 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_Отвори програмом „%s“" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9017 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "Отвори у %'d новом _прозору" msgstr[1] "Отвори у %'d нова _прозора" msgstr[2] "Отвори у %'d нових _прозора" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9026 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "Разгледај у %'d новом _прозору" msgstr[1] "Разгледај у %'d нова _прозора" msgstr[2] "Разгледај у %'d нових _прозора" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9058 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Отвори у %'d новом _листу" msgstr[1] "Отвори у %'d нова _листа" msgstr[2] "Отвори у %'d нових _листова" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9067 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Разгледај у %'d новом _листу" msgstr[1] "Разгледај у %'d нова _листа" msgstr[2] "Разгледај у %'d нових _листова" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9111 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Трајно обришите све изабране ставке" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9171 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Прегледајте или измените особине отворене фасцикле" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10481 msgid "Download location?" msgstr "Да преузмем путању?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10484 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Можете је преузети или направити везу до ње." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10487 msgid "Make a _Link" msgstr "Направи _везу" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10494 msgid "_Download" msgstr "_Преузми" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10651 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10710 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10823 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Превлачење и убацивање није подржано." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10652 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Превлачење и убацивање је подржано само на месним системима датотека." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10711 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10824 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Употребљена је неисправна врста превлачења." #. Translators: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10901 msgid "dropped text.txt" msgstr "превучени „текст.txt“" #. Translators: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10947 msgid "dropped data" msgstr "превучени подаци" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11344 msgid "Undo" msgstr "Опозови" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11364 msgid "Redo" msgstr "Поврати" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:440 src/file-manager/fm-ditem-page.c:452 msgid "Comment" msgstr "Напомена" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:443 msgid "URL" msgstr "Адреса" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:455 msgid "Command" msgstr "Наредба" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:397 src/file-manager/fm-empty-view.c:399 msgid "Empty View" msgstr "Празан преглед" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:398 msgid "_Empty" msgstr "_Празан" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:400 msgid "The empty view encountered an error." msgstr "Празан преглед је наишао на грешку." #: src/file-manager/fm-empty-view.c:401 msgid "Display this location with the empty view." msgstr "Прикажите ову путању у празном прегледу." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Немате овлашћења потребна за прегледање садржаја „%s“." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:76 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "Не могу да пронађем „%s“. Можда је недавно обрисана." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:80 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "Извините, не могу да прикажем сав садржај „%s“: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:89 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "Не могу да прикажем садржај фасцикле." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:120 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" "Назив „%s“ је већ у употреби у овој фасцикли. Користите неки други назив." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:125 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" "Не постоји „%s“ у овој фасцикли. Можда је управо премештена или обрисана?" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:130 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "Нисте овлашћени да преименујете „%s“." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." msgstr "" "Назив „%s“ је неисправан зато што садржи знак „/“. Користите неки други " "назив." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:142 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "Назив „%s“ је неисправан. Користите неки други назив." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:158 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "Не могу да преименујем „%s“ у „%s“: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:166 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Ставка се не може преименовати." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:191 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Нисте овлашћени да промените групу за „%s“." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:205 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "Не могу да променим групу за „%s“: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210 msgid "The group could not be changed." msgstr "Група не може бити измењена." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:231 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "Не могу да променим власника „%s“: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Власник не може бити измењен." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:254 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "Не могу да променим овлашћења за „%s“: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:256 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Овлашћења не могу бити измењена." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:366 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Преименујем „%s“ у „%s“." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:130 msgid "by _Name" msgstr "према _називу" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:131 src/file-manager/fm-icon-view.c:1760 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Поређајте иконице према називу у редовима" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:137 msgid "by _Size" msgstr "према _величини" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:138 src/file-manager/fm-icon-view.c:1766 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Поређајте иконице према величини у редовима" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:144 msgid "by S_ize on Disk" msgstr "према _величини на диску" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:145 src/file-manager/fm-icon-view.c:1772 msgid "Keep icons sorted by disk usage in rows" msgstr "Поређајте иконице према коришћењу диска у редовима" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:151 msgid "by _Type" msgstr "према вр_сти" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:152 src/file-manager/fm-icon-view.c:1778 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Поређајте иконице према врсти у редовима" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:158 msgid "by Modification _Date" msgstr "према _датуму измене" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:159 src/file-manager/fm-icon-view.c:1784 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Поређајте иконице према датуму измене у редовима" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:165 msgid "by _Emblems" msgstr "према _обележјима" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:166 src/file-manager/fm-icon-view.c:1790 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Поређајте иконице према обележјима у редовима" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:172 msgid "by T_rash Time" msgstr "према датуму _брисања" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:173 src/file-manager/fm-icon-view.c:1796 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "Поређајте иконице према датуму брисања у редовима" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:179 msgid "by E_xtension" msgstr "према _проширењу" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:180 msgid "Keep icons sorted by reversed extension segments in rows" msgstr "Држи иконице поређане окренутим подеоком проширења у реду" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:794 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "_Среди радну површ према називу" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1709 msgid "Arran_ge Items" msgstr "_Поређај ставке" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1711 msgid "Resize Icon..." msgstr "Промени величину иконице..." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1712 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "Промените величину изабране иконице" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1716 src/file-manager/fm-icon-view.c:1935 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Врати изворне _величине иконица" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1717 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Вратите све изабране иконице на изворну величину" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1721 msgid "_Organize by Name" msgstr "_Среди према називу" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1722 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" "Поређајте иконице тако да боље стану у прозор чиме се избегава преклапање" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1730 msgid "Compact _Layout" msgstr "Збијени _распоред" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1731 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Користите збијенији распоред ставки" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1736 msgid "Re_versed Order" msgstr "О_брни редослед" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1737 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Прикажите иконице у супротном поретку" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1742 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Очувај поредак" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1743 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Поређајте иконице у шаблону мреже" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1753 msgid "_Manually" msgstr "_Ручно" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1754 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Оставите иконице где год су убачене" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1759 msgid "By _Name" msgstr "Према _називу" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1765 msgid "By _Size" msgstr "Према в_еличини" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1771 msgid "By S_ize on Disk" msgstr "Према _величини на диску" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1777 msgid "By _Type" msgstr "Према в_рсти" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1783 msgid "By Modification _Date" msgstr "Према _датуму измене" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1789 msgid "By _Emblems" msgstr "Према _обележјима" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1795 msgid "By T_rash Time" msgstr "Према датуму _брисања" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1801 msgid "By E_xtension" msgstr "Према _проширењу" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1802 msgid "Keep icons sorted by reverse extension segments in rows" msgstr "Држи иконице поређане окренутим подеоком проширења у реду" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1936 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Врати изворну _величину иконице" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2419 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "указује на „%s“" #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3438 msgid "_Icons" msgstr "_Иконице" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3439 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Преглед иконицама је наишао на грешку." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3440 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Преглед иконицама је наишао на грешку приликом покретања." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3441 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Прикажите ову путању у прегледу иконицама." #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3453 msgid "_Compact" msgstr "_Збијено" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3454 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "Збијени преглед је наишао на грешку." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3455 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "Збијени преглед је наишао на грешку приликом покретања." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3456 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Прикажите ову путању у збијеном прегледу." #: src/file-manager/fm-list-model.c:483 src/file-manager/fm-tree-model.c:1380 msgid "(Empty)" msgstr "(Празно)" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2558 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s — приказане колоне" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2582 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Изаберите редослед података за приказ у овој фасцикли:" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2636 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Приказане _колоне..." #: src/file-manager/fm-list-view.c:2637 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Изаберите колоне приказане у овој фасцикли" #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-list-view.c:3500 msgid "_List" msgstr "_Списак" #: src/file-manager/fm-list-view.c:3501 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Преглед списком је наишао на грешку." #: src/file-manager/fm-list-view.c:3502 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Преглед списком је наишао на грешку приликом покретања." #: src/file-manager/fm-list-view.c:3503 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Прикажите ову путању у прегледу списком." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:511 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Не можете у исто време доделити више од једне произвољне иконице!" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:645 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Назив:" msgstr[1] "_Називи:" msgstr[2] "_Називи:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1001 msgid "Properties" msgstr "Особине" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1013 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Особине за ставку „%s“" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1343 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1551 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Да откажем промену групе?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1966 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Да откажем промену власника?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2293 msgid "nothing" msgstr "ништа" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2295 msgid "unreadable" msgstr "нечитљиво" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2314 #, c-format msgid "%'d item, with size %s (%s on disk)" msgid_plural "%'d items, totalling %s (%s on disk)" msgstr[0] "%'d ставка, величине %s (%s на диску)" msgstr[1] "%'d ставке, величине %s (%s на диску)" msgstr[2] "%'d ставки, величине %s (%s на диску)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(део садржаја је нечитљив)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341 msgid "Contents:" msgstr "Садржај:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3117 msgid "used" msgstr "заузето" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3128 msgid "free" msgstr "слободно" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3132 msgid "Total capacity:" msgstr "Укупан капацитет:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3146 msgid "Filesystem type:" msgstr "Систем датотека:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3231 msgid "Basic" msgstr "Основно" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3293 msgid "Link target:" msgstr "Мета везе:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3307 msgid "Size on Disk:" msgstr "Величина на диску:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3322 msgid "Volume:" msgstr "Диск:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3331 msgid "Accessed:" msgstr "Време приступа:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3335 msgid "Modified:" msgstr "Време измене:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3344 msgid "Free space:" msgstr "Слободан простор:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3872 msgid "_Read" msgstr "_Чита" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3874 msgid "_Write" msgstr "_Пише" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3876 msgid "E_xecute" msgstr "_Извршава" #. Translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4144 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4155 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4167 msgid "no " msgstr "забрањено " #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4147 msgid "list" msgstr "листање" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4149 msgid "read" msgstr "читање" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4158 msgid "create/delete" msgstr "стварање/брисање" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4160 msgid "write" msgstr "писање" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4169 msgid "access" msgstr "приступање" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4217 msgid "Access:" msgstr "Дозволе:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4219 msgid "Folder access:" msgstr "Дозволе за фасциклу:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4221 msgid "File access:" msgstr "Дозволе за датотеку:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4239 msgid "List files only" msgstr "Само приказује датотеке" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4241 msgid "Access files" msgstr "Приступа датотекама" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4243 msgid "Create and delete files" msgstr "Ствара и брише датотеке" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4250 msgid "Read-only" msgstr "Чита само" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4252 msgid "Read and write" msgstr "Чита и уписује" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4317 msgid "Special flags:" msgstr "Посебне заставице:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4319 msgid "Set _user ID" msgstr "Подеси ИБ _корисника" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4320 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Подеси ИБ _групе" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4321 msgid "_Sticky" msgstr "_Лепљиво" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4396 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4588 msgid "_Owner:" msgstr "_Власник:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4404 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4494 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4597 msgid "Owner:" msgstr "Власник:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4428 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4612 msgid "_Group:" msgstr "_Група:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4436 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4495 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4620 msgid "Group:" msgstr "Група:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4460 msgid "Others" msgstr "Остали" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4475 msgid "Execute:" msgstr "Покретање:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4478 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Дозволи _покретање датотеке као програма" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4496 msgid "Others:" msgstr "Остали:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4636 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Овлашћења за фасциклу:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4643 msgid "File Permissions:" msgstr "Овлашћења за датотеку:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4652 msgid "Text view:" msgstr "Текстуални преглед:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4800 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Ви нисте власник, и зато не можете изменити ова овлашћења." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4820 msgid "SELinux context:" msgstr "СЕЛинукс контекст:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4825 msgid "Last changed:" msgstr "Последња измена:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4838 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Примени овлашћења за садржане датотеке" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4852 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Не могу да утврдим овлашћења за „%s“." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4855 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Не могу да утврдим овлашћења за изабрану датотеку." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5444 msgid "Creating Properties window." msgstr "Стварам прозор са особинама." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5740 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Изаберите произвољну иконицу" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1712 msgid "Tree" msgstr "Стабло" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1718 msgid "Show Tree" msgstr "Прикажи стабло" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:443 msgid "Widget View" msgstr "Преглед елемента" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:444 msgid "_Widget View" msgstr "Преглед _елемента" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:445 msgid "The widget view encountered an error." msgstr "Преглед елемента је наишао на грешку." #: src/file-manager/fm-widget-view.c:446 msgid "The widget view encountered an error while starting up." msgstr "Преглед елемента је наишао на грешку приликом покретања." #: src/file-manager/fm-widget-view.c:447 msgid "Display this location with the widget view." msgstr "Прикажите ову путању у прегледу елемента."