# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the caja package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Stefano Karapetsas , 2022 # Мирослав Николић , 2024 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: caja 1.27.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/caja/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-31 17:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:48+0000\n" "Last-Translator: Мирослав Николић , 2024\n" "Language-Team: Serbian (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/sr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sr\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: data/browser.xml:3 msgid "_Patterns" msgstr "_Шаблони" #: data/browser.xml:3 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "Превуците шаблон на објекат да га измените" #: data/browser.xml:4 msgid "Blue Ridge" msgstr "Плави гребен" #: data/browser.xml:5 msgid "Blue Rough" msgstr "Плава храпавост" #: data/browser.xml:6 msgid "Blue Type" msgstr "Плава врста" #: data/browser.xml:7 msgid "Brushed Metal" msgstr "Брушени метал" #: data/browser.xml:8 msgid "Burlap" msgstr "Шаторско платно" #: data/browser.xml:9 msgid "Camouflage" msgstr "Маскирна" #: data/browser.xml:10 msgid "Chalk" msgstr "Креда" #: data/browser.xml:11 msgid "Cork" msgstr "Плута" #: data/browser.xml:12 msgid "Countertop" msgstr "Против-врх" #: data/browser.xml:13 msgid "Dark GNOME" msgstr "Тамни Гном" #: data/browser.xml:14 msgid "Dots" msgstr "Тачке" #: data/browser.xml:15 msgid "Fibers" msgstr "Влакна" #: data/browser.xml:16 msgid "Fleur De Lis" msgstr "Цветни детаљи" #: data/browser.xml:17 msgid "Floral" msgstr "Биљни" #: data/browser.xml:18 msgid "Fossil" msgstr "Фосилни" #: data/browser.xml:19 msgid "GNOME" msgstr "Гном" #: data/browser.xml:20 msgid "Green Weave" msgstr "Зелени талас" #: data/browser.xml:21 msgid "Ice" msgstr "Лед" #: data/browser.xml:22 msgid "Manila Paper" msgstr "Манила папир" #: data/browser.xml:23 msgid "Moss Ridge" msgstr "Гребен маховине" #: data/browser.xml:24 msgid "Numbers" msgstr "Бројеви" #: data/browser.xml:25 msgid "Ocean Strips" msgstr "Океанске пруге" #: data/browser.xml:26 msgid "Purple Marble" msgstr "Љубичасти мермер" #: data/browser.xml:27 msgid "Ridged Paper" msgstr "Изгребани папир" #: data/browser.xml:28 msgid "Rough Paper" msgstr "Нераван папир" #: data/browser.xml:29 msgid "Sky Ridge" msgstr "Небески гребен" #: data/browser.xml:30 msgid "Snow Ridge" msgstr "Снежни гребен" #: data/browser.xml:31 msgid "Stucco" msgstr "Гипсани малтер" #: data/browser.xml:32 msgid "Terracotta" msgstr "Печена земља" #: data/browser.xml:33 msgid "Wavy White" msgstr "Таласасто бело" #: data/browser.xml:36 msgid "C_olors" msgstr "_Боје" #: data/browser.xml:36 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "Превуците боју на објекат да га измените у ту боју" #: data/browser.xml:37 msgid "Mango" msgstr "Манго" #: data/browser.xml:38 msgid "Orange" msgstr "Наранџаста" #: data/browser.xml:39 msgid "Tangerine" msgstr "Мандарина" #: data/browser.xml:40 msgid "Grapefruit" msgstr "Грејпфрут" #: data/browser.xml:41 msgid "Ruby" msgstr "Рубин" #: data/browser.xml:42 msgid "Pale Blue" msgstr "Бледо-плава" #: data/browser.xml:43 msgid "Sky" msgstr "Небо" #: data/browser.xml:44 msgid "Danube" msgstr "Дунав" #: data/browser.xml:45 msgid "Indigo" msgstr "Индиго" #: data/browser.xml:46 msgid "Violet" msgstr "Љубичасто" #: data/browser.xml:47 msgid "Sea Foam" msgstr "Морска пена" #: data/browser.xml:48 msgid "Leaf" msgstr "Лишће" #: data/browser.xml:49 msgid "Deep Teal" msgstr "Дубоки гроготовац" #: data/browser.xml:50 msgid "Dark Cork" msgstr "Тамна плута" #: data/browser.xml:51 msgid "Mud" msgstr "Муљ" #: data/browser.xml:52 msgid "Fire Engine" msgstr "Ватрена машина" #: data/browser.xml:53 msgid "Envy" msgstr "Завист" #: data/browser.xml:54 msgid "Azul" msgstr "Азул" #: data/browser.xml:55 msgid "Lemon" msgstr "Лимун" #: data/browser.xml:56 msgid "Bubble Gum" msgstr "Жвакаћа гума" #: data/browser.xml:57 msgid "White" msgstr "Бело" #: data/browser.xml:58 msgid "Apparition" msgstr "Утвара" #: data/browser.xml:59 msgid "Silver" msgstr "Сребро" #: data/browser.xml:60 msgid "Concrete" msgstr "Бетон" #: data/browser.xml:61 msgid "Shale" msgstr "Шкриљац" #: data/browser.xml:62 msgid "Granite" msgstr "Гранит" #: data/browser.xml:63 msgid "Eclipse" msgstr "Помрачење" #: data/browser.xml:64 msgid "Charcoal" msgstr "Дрвени угаљ" #: data/browser.xml:65 msgid "Onyx" msgstr "Оникс" #: data/browser.xml:66 msgid "Black" msgstr "Црна" #: data/browser.xml:69 msgid "_Emblems" msgstr "_Обележја" #: data/browser.xml:69 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "Превуците обележје на објекат да му га додате" #: data/browser.xml:71 src/caja-emblem-sidebar.c:993 #: src/caja-property-browser.c:1959 msgid "Erase" msgstr "Обриши" #: data/caja.appdata.xml.in.in:7 data/caja-browser.desktop.in.in:3 #: data/caja.desktop.in.in:3 data/caja-folder-handler.desktop.in.in:3 #: src/caja-spatial-window.c:403 src/caja-window.c:167 #: src/caja-window-menus.c:574 msgid "Caja" msgstr "Цаја" #: data/caja.appdata.xml.in.in:8 msgid "File manager for the MATE desktop environment" msgstr "Управник датотека за Мејтово радно окружење" #: data/caja.appdata.xml.in.in:10 msgid "" "Caja is the official file manager for the MATE desktop. It allows for " "browsing directories, as well as previewing files and launching applications" " associated with them. It is also responsible for handling the icons on the " "MATE desktop. It works on local and remote file systems." msgstr "" "Цаја је званични управник датотека за Мејтову радну површ. Омогућава " "разгледање директоријума, као и претпреглед датотека и покретање програма " "њима придружених. Такође је одговаран за руковање иконицама на Мејтовој " "радној површи. Ради на локалним и удаљеним системима датотека." #: data/caja.appdata.xml.in.in:16 msgid "" "Caja is extensible through a plugin system, similar to that of GNOME " "Nautilus, of which Caja is a fork." msgstr "" "Цаја се може проширити системом прикључака, сличних Гномовом Наутилусу, чији" " је Цаја исцепак." #: data/caja-autorun-software.desktop.in.in:3 msgid "Autorun Prompt" msgstr "Упит самопокретања" #: data/caja-bookmarks-window.ui:29 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Уредите обележиваче" #: data/caja-bookmarks-window.ui:47 #: data/caja-file-management-properties.ui:309 #: src/caja-connect-server-dialog.c:1122 src/caja-emblem-sidebar.c:303 #: src/caja-emblem-sidebar.c:555 src/caja-location-dialog.c:192 #: src/caja-property-browser.c:387 src/caja-window-menus.c:854 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1206 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5237 msgid "_Help" msgstr "По_моћ" #: data/caja-bookmarks-window.ui:63 msgid "_Jump to" msgstr "_Иди на" #: data/caja-bookmarks-window.ui:79 #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:430 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:955 msgid "_Remove" msgstr "_Уклони" #: data/caja-bookmarks-window.ui:95 #: data/caja-file-management-properties.ui:325 src/caja-property-browser.c:395 #: src/caja-window-menus.c:857 src/file-manager/fm-list-view.c:2551 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5242 msgid "_Close" msgstr "_Затвори" #: data/caja-bookmarks-window.ui:134 src/caja-navigation-window-menus.c:826 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Обележивачи" #: data/caja-bookmarks-window.ui:196 msgid "_Name" msgstr "_Назив" #: data/caja-bookmarks-window.ui:241 msgid "_Location" msgstr "_Путања" #: data/caja-browser.desktop.in.in:4 msgid "File Browser" msgstr "Разгледач датотека" #: data/caja-browser.desktop.in.in:5 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "Разгледајте систем датотека помоћу управника датотека" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-browser.desktop.in.in:15 msgid "files;browser;manager;MATE;" msgstr "датотеке;прегледач;управник;Мејт;" #: data/caja-computer.desktop.in.in:3 libcaja-private/caja-desktop-link.c:114 #: src/caja-places-sidebar.c:512 msgid "Computer" msgstr "Рачунар" #: data/caja-computer.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:943 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" "Разгледајте све месне и удаљене дискове и фасцикле којима се може приступити" " са овог рачунара" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-computer.desktop.in.in:14 msgid "browse;disks;folders;local;remote;computer;MATE;" msgstr "разгледај;дискови;фасцикле;локално;удаљено;рачунар;Мејт;" #: data/caja.desktop.in.in:4 msgid "File Manager" msgstr "Управник датотека" #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:3 msgid "File Management" msgstr "Управљање датотекама" #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:4 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "Измените понашање и изглед прозора управника датотека" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:13 msgid "file;manager;change;properties;behaviour;appearance;windows;MATE;" msgstr "датотека;управник;измени;својства;понашање;изглед;прозори;Мејт;" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: data/caja-file-management-properties.ui:44 #: data/caja-file-management-properties.ui:642 #: src/file-manager/fm-icon-container.c:620 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3478 msgid "Icon View" msgstr "Преглед иконицама" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: data/caja-file-management-properties.ui:47 #: data/caja-file-management-properties.ui:809 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1851 src/file-manager/fm-list-view.c:3482 msgid "List View" msgstr "Преглед списком" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: data/caja-file-management-properties.ui:50 #: data/caja-file-management-properties.ui:725 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3493 msgid "Compact View" msgstr "Збијени приказ" #: data/caja-file-management-properties.ui:61 #: data/caja-file-management-properties.ui:206 #: data/caja-file-management-properties.ui:223 #: data/caja-file-management-properties.ui:278 msgid "Always" msgstr "Увек" #: data/caja-file-management-properties.ui:64 #: data/caja-file-management-properties.ui:209 #: data/caja-file-management-properties.ui:226 #: data/caja-file-management-properties.ui:281 msgid "Local Files Only" msgstr "Само за месне датотеке" #: data/caja-file-management-properties.ui:67 #: data/caja-file-management-properties.ui:212 #: data/caja-file-management-properties.ui:229 #: data/caja-file-management-properties.ui:284 msgid "Never" msgstr "Никад" #: data/caja-file-management-properties.ui:78 msgid "By Name" msgstr "Према називу" #: data/caja-file-management-properties.ui:81 msgid "By Path" msgstr "Према путањи" #: data/caja-file-management-properties.ui:84 msgid "By Size" msgstr "Према величини" #: data/caja-file-management-properties.ui:87 msgid "By Size on Disk" msgstr "Према величини на диску" #: data/caja-file-management-properties.ui:90 msgid "By Type" msgstr "Према врсти" #: data/caja-file-management-properties.ui:93 msgid "By Modification Date" msgstr "Према датуму измене" #: data/caja-file-management-properties.ui:96 msgid "By Creation Date" msgstr "Према датуму стварања" #: data/caja-file-management-properties.ui:99 msgid "By Access Date" msgstr "Према датуму приступа" #: data/caja-file-management-properties.ui:102 msgid "By Emblems" msgstr "Према обележјима" #: data/caja-file-management-properties.ui:105 msgid "By Extension" msgstr "Према проширењу" #: data/caja-file-management-properties.ui:108 msgid "By Trashed Date" msgstr "Према датуму брисања" #: data/caja-file-management-properties.ui:119 #: data/caja-file-management-properties.ui:148 #: data/caja-file-management-properties.ui:177 msgid "33%" msgstr "33%" #: data/caja-file-management-properties.ui:122 #: data/caja-file-management-properties.ui:151 #: data/caja-file-management-properties.ui:180 msgid "50%" msgstr "50%" #: data/caja-file-management-properties.ui:125 #: data/caja-file-management-properties.ui:154 #: data/caja-file-management-properties.ui:183 msgid "66%" msgstr "66%" #: data/caja-file-management-properties.ui:128 #: data/caja-file-management-properties.ui:157 #: data/caja-file-management-properties.ui:186 msgid "100%" msgstr "100%" #: data/caja-file-management-properties.ui:131 #: data/caja-file-management-properties.ui:160 #: data/caja-file-management-properties.ui:189 msgid "150%" msgstr "150%" #: data/caja-file-management-properties.ui:134 #: data/caja-file-management-properties.ui:163 #: data/caja-file-management-properties.ui:192 msgid "200%" msgstr "200%" #: data/caja-file-management-properties.ui:137 #: data/caja-file-management-properties.ui:166 #: data/caja-file-management-properties.ui:195 msgid "400%" msgstr "400%" #: data/caja-file-management-properties.ui:240 src/caja-query-editor.c:1254 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" #: data/caja-file-management-properties.ui:243 src/caja-query-editor.c:1256 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" #: data/caja-file-management-properties.ui:246 src/caja-query-editor.c:1258 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: data/caja-file-management-properties.ui:249 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" #: data/caja-file-management-properties.ui:252 src/caja-query-editor.c:1260 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" #: data/caja-file-management-properties.ui:255 src/caja-query-editor.c:1262 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" #: data/caja-file-management-properties.ui:258 src/caja-query-editor.c:1264 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: data/caja-file-management-properties.ui:261 src/caja-query-editor.c:1268 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" #: data/caja-file-management-properties.ui:264 src/caja-query-editor.c:1270 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" #: data/caja-file-management-properties.ui:267 src/caja-query-editor.c:1272 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" #: data/caja-file-management-properties.ui:291 msgid "File Management Preferences" msgstr "Поставке управника датотека" #: data/caja-file-management-properties.ui:369 msgid "Default View" msgstr "Основни преглед" #: data/caja-file-management-properties.ui:395 msgid "View _new folders using:" msgstr "Прегледај _нове фасцикле користећи:" #: data/caja-file-management-properties.ui:440 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Поређај ставке:" #: data/caja-file-management-properties.ui:478 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Поређај _фасцикле пре датотека" #: data/caja-file-management-properties.ui:494 msgid "Show hidden files" msgstr "Прикажи скривене датотеке" #: data/caja-file-management-properties.ui:510 msgid "Show backup files" msgstr "Прикажи резервне датотеке" #: data/caja-file-management-properties.ui:568 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Основно _увећање:" #: data/caja-file-management-properties.ui:606 msgid "_Use compact layout" msgstr "Користи _збијени распоред" #: data/caja-file-management-properties.ui:622 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Текст поред иконица" #: data/caja-file-management-properties.ui:664 msgid "_Default zoom level:" msgstr "Основно _увећање:" #: data/caja-file-management-properties.ui:702 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "_Све колоне имају исту ширину" #: data/caja-file-management-properties.ui:748 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "Основно _увећање:" #: data/caja-file-management-properties.ui:786 msgid "_Show icons" msgstr "_Прикажи иконице" #: data/caja-file-management-properties.ui:825 msgid "Show _only folders" msgstr "Прикажи _само фасцикле" #: data/caja-file-management-properties.ui:848 msgid "Tree View" msgstr "Приказ стабла" #: data/caja-file-management-properties.ui:862 msgid "Defaults" msgstr "Основно" #: data/caja-file-management-properties.ui:881 msgid "Views" msgstr "Прегледи" #: data/caja-file-management-properties.ui:904 msgid "Behavior" msgstr "Понашање" #: data/caja-file-management-properties.ui:922 msgid "_Single click to open items" msgstr "_Један клик за отварање ставки" #: data/caja-file-management-properties.ui:938 msgid "_Double click to open items" msgstr "_Двоклик за отварање ставки" #: data/caja-file-management-properties.ui:956 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "Отвори сваку _фасциклу у њеном сопственом прозору" #: data/caja-file-management-properties.ui:994 msgid "Executable Text Files" msgstr "Извршне текстуалне датотеке" #: data/caja-file-management-properties.ui:1013 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "П_окрени извршне текстуалне датотеке при отварању" #: data/caja-file-management-properties.ui:1029 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "П_регледај извршне текстуалне датотеке при отварању" #: data/caja-file-management-properties.ui:1046 msgid "_Ask each time" msgstr "_Питај сваки пут" #: data/caja-file-management-properties.ui:1085 msgid "Trash" msgstr "Смеће" #: data/caja-file-management-properties.ui:1104 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Питај пре _избацивања смећа или брисања датотека" #: data/caja-file-management-properties.ui:1120 msgid "Ask before moving files to the _Trash" msgstr "Питај пре премештања датотека у _смеће" #: data/caja-file-management-properties.ui:1136 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "_Укључи и наредбу за брисање која заобилази смеће" #: data/caja-file-management-properties.ui:1173 msgid "Behavior" msgstr "Понашање" #: data/caja-file-management-properties.ui:1197 msgid "Icon Captions" msgstr "Натписи иконица" #: data/caja-file-management-properties.ui:1218 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "" "Изаберите редослед података који се појављују испод назива иконица. Више " "података ће бити приказано када увећате." #: data/caja-file-management-properties.ui:1352 msgid "Date" msgstr "Датум" #: data/caja-file-management-properties.ui:1372 msgid "_Format:" msgstr "_Запис:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1417 msgid "Size" msgstr "Величина" #: data/caja-file-management-properties.ui:1429 msgid "_Show file sizes with IEC units" msgstr "_Прикажи величине датотека јединицама ИЕЦ-а" #: data/caja-file-management-properties.ui:1460 msgid "Display" msgstr "Приказ" #: data/caja-file-management-properties.ui:1484 msgid "List Columns" msgstr "Колоне списка" #: data/caja-file-management-properties.ui:1504 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Изаберите редослед података приликом приказивања списком." #: data/caja-file-management-properties.ui:1540 msgid "List Columns" msgstr "Колоне списка" #: data/caja-file-management-properties.ui:1564 msgid "Text Files" msgstr "Текстуалне датотеке" #: data/caja-file-management-properties.ui:1590 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Прикажи _текст са иконицама:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1650 msgid "Other Previewable Files" msgstr "Друге претпрегледљиве датотеке" #: data/caja-file-management-properties.ui:1676 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "_Прикажи сличице:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1721 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Само за датотеке мање од:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1781 msgid "Sound Files" msgstr "Звучне датотеке" #: data/caja-file-management-properties.ui:1807 msgid "Preview _sound files:" msgstr "Пусти _звучне датотеке:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1867 msgid "Folders" msgstr "Фасцикле" #: data/caja-file-management-properties.ui:1893 msgid "Count _number of items:" msgstr "Пре_број ставке:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1952 msgid "Preview" msgstr "Претпреглед" #: data/caja-file-management-properties.ui:1982 msgid "Media Handling" msgstr "Рад са медијумима" #: data/caja-file-management-properties.ui:2003 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "" "Изаберите шта се дешава по убацивању медијума или повезивања уређаја на " "систем" #: data/caja-file-management-properties.ui:2025 msgid "CD _Audio:" msgstr "_Звучни ЦД:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2050 msgid "_DVD Video:" msgstr "_Видео ДВД:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2075 msgid "_Music Player:" msgstr "_Музичка справица:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2100 msgid "_Photos:" msgstr "_Фотографије:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2125 msgid "_Software:" msgstr "_Софтвер:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2192 msgid "Other Media" msgstr "Остали медији" #: data/caja-file-management-properties.ui:2213 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "Овде можете подесити неуобичајене врсте медија" #: data/caja-file-management-properties.ui:2235 msgid "_Type:" msgstr "_Врста:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2249 msgid "Acti_on:" msgstr "_Радња:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2326 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "_Никада не питај или не покрећи програме након убацивања медија" #: data/caja-file-management-properties.ui:2342 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "_Разгледај медијум након убацивања" #: data/caja-file-management-properties.ui:2365 msgid "Media" msgstr "Медиј" #: data/caja-file-management-properties.ui:2383 msgid "Available _Extensions:" msgstr "Доступна _проширења:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2414 #: data/caja-file-management-properties.ui:2435 msgid "column" msgstr "колона" #: data/caja-file-management-properties.ui:2427 #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:156 msgid "Extension" msgstr "Проширење" #: data/caja-file-management-properties.ui:2461 msgid "_About Extension" msgstr "_О проширењу" #: data/caja-file-management-properties.ui:2477 msgid "C_onfigure Extension" msgstr "_Подеси проширење" #: data/caja-file-management-properties.ui:2507 msgid "Extensions" msgstr "Проширења" #: data/caja-folder-handler.desktop.in.in:4 libcaja-private/caja-autorun.c:579 msgid "Open Folder" msgstr "Отворите фасциклу" #: data/caja-home.desktop.in.in:3 src/file-manager/fm-tree-view.c:1410 msgid "Home Folder" msgstr "Лична фасцикла" #: data/caja-home.desktop.in.in:4 src/caja-places-sidebar.c:526 #: src/caja-window-menus.c:938 msgid "Open your personal folder" msgstr "Отворите вашу личну фасциклу" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-home.desktop.in.in:14 msgid "home;personal;folder;open;MATE;" msgstr "матична;лична;фасцикла;отвори;Мејт;" #: data/caja.xml.in:5 msgid "Saved search" msgstr "Сачувана претрага" #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:3 src/caja-places-sidebar.c:852 msgid "Network" msgstr "Мрежа" #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:948 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Разгледајте обележена и месна мрежна места" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:14 msgid "bookmarks;browse;local;network;locations;MATE;" msgstr "обележивачи;разгледај;локално;мрежа;места;Мејт;" #: eel/eel-canvas.c:1290 eel/eel-canvas.c:1291 msgid "X" msgstr "X" #: eel/eel-canvas.c:1297 eel/eel-canvas.c:1298 msgid "Y" msgstr "Y" #: eel/eel-editable-label.c:330 msgid "Text" msgstr "Текст" #: eel/eel-editable-label.c:331 msgid "The text of the label." msgstr "Текст натписа." #: eel/eel-editable-label.c:337 msgid "Justification" msgstr "Слагање редова" #: eel/eel-editable-label.c:338 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" "Поравнање редова у тексту натписа у међусобном односу. Ово не утиче на " "поравнање натписа на додељеном му простору. Погледајте „GtkMisc::xalign“ за " "то." #: eel/eel-editable-label.c:346 msgid "Line wrap" msgstr "Прелом реда" #: eel/eel-editable-label.c:347 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "" "Ако је изабрано, када текст постане превише широк вршиће се прелом реда." #: eel/eel-editable-label.c:354 msgid "Cursor Position" msgstr "Положај курсора" #: eel/eel-editable-label.c:355 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "Текући положај курсора за унос као број знакова." #: eel/eel-editable-label.c:364 msgid "Selection Bound" msgstr "Граница избора" #: eel/eel-editable-label.c:365 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "Положај супротног краја избора као број знакова од курсора." #: eel/eel-editable-label.c:3049 libcaja-private/caja-clipboard.c:463 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7427 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7596 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1300 msgid "Cu_t" msgstr "_Исеци" #: eel/eel-editable-label.c:3051 libcaja-private/caja-clipboard.c:468 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7431 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7600 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1309 msgid "_Copy" msgstr "_Умножи" #: eel/eel-editable-label.c:3053 libcaja-private/caja-clipboard.c:473 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7435 msgid "_Paste" msgstr "У_баци" #: eel/eel-editable-label.c:3056 msgid "Select All" msgstr "Изабери све" #: eel/eel-gtk-extensions.c:423 msgid "Show more _details" msgstr "Прикажи _више података" #: eel/eel-stock-dialogs.c:236 eel/eel-stock-dialogs.c:292 #: eel/eel-stock-dialogs.c:448 eel/eel-stock-dialogs.c:647 #: libcaja-private/caja-autorun.c:1156 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:644 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:183 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:820 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1741 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:964 #: src/caja-connect-server-dialog.c:1127 src/caja-emblem-sidebar.c:293 #: src/caja-emblem-sidebar.c:545 src/caja-location-dialog.c:197 #: src/caja-property-browser.c:1116 src/caja-property-browser.c:1196 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1211 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1360 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7074 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10463 msgid "_Cancel" msgstr "_Откажи" #: eel/eel-stock-dialogs.c:238 libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:979 #: src/caja-location-dialog.c:202 src/caja-places-sidebar.c:2732 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7391 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8953 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1260 msgid "_Open" msgstr "_Отвори" #: eel/eel-stock-dialogs.c:240 msgid "_Revert" msgstr "_Врати" #: eel/eel-stock-dialogs.c:288 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Можете зауставити ову радњу притиском на „Откажи“." #: eel/eel-stock-dialogs.c:294 eel/eel-stock-dialogs.c:450 #: eel/eel-stock-dialogs.c:652 libcaja-private/caja-autorun.c:1161 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1381 src/caja-emblem-sidebar.c:298 #: src/caja-emblem-sidebar.c:550 src/caja-property-browser.c:1121 #: src/caja-property-browser.c:1201 src/caja-query-editor.c:771 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1216 msgid "_OK" msgstr "У _реду" #: eel/eel-stock-dialogs.c:654 msgid "_Clear" msgstr "_Очисти" #: eel/eel-vfs-extensions.c:98 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (неисправан Уникод)" #: libcaja-private/caja-autorun.c:523 msgid "No applications found" msgstr "Нисам пронашао програме" #: libcaja-private/caja-autorun.c:544 msgid "Ask what to do" msgstr "Питај шта да радиш" #: libcaja-private/caja-autorun.c:562 msgid "Do Nothing" msgstr "Не ради ништа" #: libcaja-private/caja-autorun.c:614 src/caja-x-content-bar.c:147 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Отвори „%s“" #: libcaja-private/caja-autorun.c:658 msgid "Open with other Application..." msgstr "Отвори другим програмом..." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1050 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "Убацили сте звучни ЦД." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1054 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "Убацили сте звучни ДВД." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1058 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "Убацили сте видео ДВД." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1062 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "Убацили сте видео ЦД." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1066 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "Убацили сте супер видео ЦД." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1070 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "Убацили сте празан ЦД." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1074 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "Убацили сте празан ДВД." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1078 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "Убацили сте празан Блу-реј диск." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1082 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "Убацили сте празан ХД ДВД." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1086 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "Убацили сте ЦД са фотографијама." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1090 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "Убацили сте ЦД са сликама." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1094 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "Убацили сте медијум са дигиталним фотографијама." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1098 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "Убацили сте дигитални уређај звука." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1102 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "Убацили сте медијум са софтвером који се сам покреће." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1107 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "Убацили сте медијум." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1109 msgid "Choose what application to launch." msgstr "Изаберите који програм ће бити покренут." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1119 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "" "Изаберите како да отворим „%s“ и да ли и убудуће да обављам ову радњу за " "остале „%s“ медијуме." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1147 msgid "_Always perform this action" msgstr "_Увек примени ову радњу" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1170 src/caja-places-sidebar.c:2789 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7520 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7548 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7629 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1358 msgid "_Eject" msgstr "_Избаци" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1185 src/caja-places-sidebar.c:2782 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7516 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7544 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7625 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1349 msgid "_Unmount" msgstr "_Откачи" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:464 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Исеците изабрани текст у оставу" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:469 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Умножите изабрани текст у оставу" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:474 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Убаците текст сачуван у остави" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:478 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7449 msgid "Select _All" msgstr "Изабери _све" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:479 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Изаберите сав текст из поља" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:378 msgid "Move _Up" msgstr "Помери _горе" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:388 msgid "Move Dow_n" msgstr "Премести _доле" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:401 msgid "Use De_fault" msgstr "Користи _основно" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:46 #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:274 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1793 msgid "Name" msgstr "Назив" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:47 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Назив и иконица датотеке." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:53 src/caja-query-editor.c:198 msgid "Size" msgstr "Величина" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:54 msgid "The size of the file." msgstr "Величина датотеке." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:61 msgid "Size on Disk" msgstr "Величина на диску" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:62 msgid "The size of the file on disk." msgstr "Величина датотеке на диску." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:69 msgid "Type" msgstr "Врста" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:70 msgid "The type of the file." msgstr "Врста датотеке." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:76 #: src/caja-image-properties-page.c:300 msgid "Date Modified" msgstr "Измењен" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:77 msgid "The date the file was modified." msgstr "Датум када је датотека измењена." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:84 msgid "Date Created" msgstr "Датум стварања" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:85 msgid "The date the file was created." msgstr "Датум када је датотека направљена." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:92 msgid "Date Accessed" msgstr "Последњи приступ" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:93 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Датум приступawa датотеци." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:100 msgid "Owner" msgstr "Власник" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:101 msgid "The owner of the file." msgstr "Власник датотеке." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:108 msgid "Group" msgstr "Група" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:109 msgid "The group of the file." msgstr "Група датотеке." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:116 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4794 msgid "Permissions" msgstr "Овлашћења" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:117 msgid "The permissions of the file." msgstr "Овлашћења датотеке." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:124 msgid "Octal Permissions" msgstr "Октална овлашћења" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:125 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "Овлашћења датотеке, у окталном запису." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:132 msgid "MIME Type" msgstr "МИМЕ врста" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:133 msgid "The mime type of the file." msgstr "МИМЕ врста датотеке." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:140 msgid "SELinux Context" msgstr "СЕЛинукс контекст" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:141 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "СЕЛинукс безбедносни контекст датотеке." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:148 #: src/caja-image-properties-page.c:378 src/caja-query-editor.c:170 msgid "Location" msgstr "Место" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:149 msgid "The location of the file." msgstr "Путања до датотеке." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:157 msgid "The extension of the file." msgstr "Проширење датотеке." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:199 msgid "Trashed On" msgstr "Бачено у смеће" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:200 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Датум премештања датотеке у смеће" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:206 msgid "Original Location" msgstr "Првобитна путања" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:207 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Првобитна путања до датотеке пре премештања у смеће" #: libcaja-private/caja-customization-data.c:426 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:613 #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:442 #: src/caja-property-browser.c:2006 msgid "Reset" msgstr "Врати почетне вредности" #: libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:456 #: libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:163 msgid "on the desktop" msgstr "на радној површи" #. Translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:111 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Лична фасцикла (%.0s)" #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:117 msgid "Network Servers" msgstr "Мрежни сервери" #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:120 src/caja-places-sidebar.c:615 #: src/caja-trash-bar.c:185 src/file-manager/fm-tree-view.c:1417 msgid "Trash" msgstr "Смеће" #: libcaja-private/caja-dnd.c:819 msgid "_Move Here" msgstr "Пре_мести овде" #: libcaja-private/caja-dnd.c:824 msgid "_Copy Here" msgstr "_Умножи овде" #: libcaja-private/caja-dnd.c:829 msgid "_Link Here" msgstr "По_вежи овде" #: libcaja-private/caja-dnd.c:834 msgid "Set as _Background" msgstr "Постави као _позадину" #: libcaja-private/caja-dnd.c:841 libcaja-private/caja-dnd.c:894 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:848 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:849 msgid "Cancel" msgstr "Откажи" #: libcaja-private/caja-dnd.c:882 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Постави као позадину за _све фасцикле" #: libcaja-private/caja-dnd.c:887 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Постави као позадину за _ову фасциклу" #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:226 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:233 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:282 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:297 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:321 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "Обележје не може бити инсталирано." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:227 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Морате да наведете некакву кључну реч за ново обележје." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:234 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "Кључне речи обележја могу садржати само слова, размаке и бројеве." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:246 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "Извините, али већ постоји обележје под називом „%s“." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:247 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "Изаберите неки други назив обележја." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:283 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:298 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Не могу да сачувам произвољно обележје." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:322 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Не могу да сачувам назив произвољног обележја." #: libcaja-private/caja-file.c:1221 libcaja-private/caja-vfs-file.c:451 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Ова датотека не може бити прикачена" #: libcaja-private/caja-file.c:1266 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Ова датотека не може бити откачена" #: libcaja-private/caja-file.c:1300 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Ова датотека не може бити избачена" #: libcaja-private/caja-file.c:1333 libcaja-private/caja-vfs-file.c:639 msgid "This file cannot be started" msgstr "Ова датотека не може бити покренута" #: libcaja-private/caja-file.c:1385 libcaja-private/caja-file.c:1416 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Ова датотека не може бити заустављена" #: libcaja-private/caja-file.c:1824 msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Косе црте нису дозвољене у називу датотека" #: libcaja-private/caja-file.c:1842 msgid "File not found" msgstr "Нисам нашао датотеку" #: libcaja-private/caja-file.c:1870 msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Не можете да преименујете датотеке највишег нивоа" #: libcaja-private/caja-file.c:1893 msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Не могу да преименујем иконицу радне површи" #: libcaja-private/caja-file.c:1924 msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Не могу да преименујем датотеку радне површи" #: libcaja-private/caja-file.c:4774 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "данас у 14:33:24" #: libcaja-private/caja-file.c:4775 src/caja-file-management-properties.c:501 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "данас у %-H:%M:%S" #: libcaja-private/caja-file.c:4777 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "данас у 14:33" #: libcaja-private/caja-file.c:4778 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "данас у %-H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4780 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "данас, 14:33" #: libcaja-private/caja-file.c:4781 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "данас, %-H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4783 libcaja-private/caja-file.c:4784 msgid "today" msgstr "данас" #: libcaja-private/caja-file.c:4793 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "јуче у 14:33:24" #: libcaja-private/caja-file.c:4794 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "јуче у %-H:%M:%S" #: libcaja-private/caja-file.c:4796 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "јуче у 14:33" #: libcaja-private/caja-file.c:4797 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "јуче у %-H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4799 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "јуче, 14:33" #: libcaja-private/caja-file.c:4800 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "јуче, %-H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4802 libcaja-private/caja-file.c:4803 msgid "yesterday" msgstr "јуче" #: libcaja-private/caja-file.c:4814 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "петак, 19. децембар 2014. у 14:34:27" #: libcaja-private/caja-file.c:4815 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d. %B %Y. у %-H:%M:%S" #: libcaja-private/caja-file.c:4817 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "пет, 19. дец 2014. у 14:34" #: libcaja-private/caja-file.c:4818 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d. %b %Y. у %-H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4820 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "пет, 19. дец 2014. у 14:34" #: libcaja-private/caja-file.c:4821 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d. %b %Y. у %-H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4823 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "19. дец 2014. у 14:34" #: libcaja-private/caja-file.c:4824 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d. %b %Y. у %-H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4826 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "19. дец 2014., 14:34" #: libcaja-private/caja-file.c:4827 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d. %b %Y., %-H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4829 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00.00.00., 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4830 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%d. %m. %Y., %-H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4832 msgid "00/00/00" msgstr "00.00.00." #: libcaja-private/caja-file.c:4833 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d.%m.%y." #: libcaja-private/caja-file.c:5472 msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Немате дозволу да поставите овлашћења" #: libcaja-private/caja-file.c:5764 msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Немате дозволу да поставите власника" #: libcaja-private/caja-file.c:5782 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Наведени власник „%s“ не постоји" #: libcaja-private/caja-file.c:6043 msgid "Not allowed to set group" msgstr "Немате дозволу да поставите групу" #: libcaja-private/caja-file.c:6061 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Наведена група „%s“ не постоји" #: libcaja-private/caja-file.c:6215 src/file-manager/fm-directory-view.c:2384 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u ставка" msgstr[1] "%'u ставке" msgstr[2] "%'u ставки" #: libcaja-private/caja-file.c:6216 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u фасцикла" msgstr[1] "%'u фасцикле" msgstr[2] "%'u фасцикли" #: libcaja-private/caja-file.c:6217 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u датотека" msgstr[1] "%'u датотеке" msgstr[2] "%'u датотека" #: libcaja-private/caja-file.c:6321 msgid "%" msgstr "%" #: libcaja-private/caja-file.c:6322 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s бајта)" #: libcaja-private/caja-file.c:6675 libcaja-private/caja-file.c:6699 msgid "? items" msgstr "? ставки" #: libcaja-private/caja-file.c:6681 libcaja-private/caja-file.c:6689 msgid "? bytes" msgstr "? бајтова" #: libcaja-private/caja-file.c:6704 msgid "unknown type" msgstr "непозната врста" #: libcaja-private/caja-file.c:6707 msgid "unknown MIME type" msgstr "непозната МИМЕ врста" #: libcaja-private/caja-file.c:6721 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1294 msgid "unknown" msgstr "непознато" #: libcaja-private/caja-file.c:6773 msgid "program" msgstr "програм" #: libcaja-private/caja-file.c:6793 msgid "link" msgstr "веза" #: libcaja-private/caja-file.c:6799 libcaja-private/caja-file-operations.c:403 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10711 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Веза до ставке „%s“" #: libcaja-private/caja-file.c:6815 msgid "link (broken)" msgstr "веза (неисправна)" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:132 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "Да спојим фасциклу „%s“?" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:136 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "" "Спајање ће тражити дозволу за замену постојећих датотека у фасцикли које се " "сукобљавају са датотекама које ће бити умножене." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:142 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Старија фасцикла са овим називом већ постоји у „%s“." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:148 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Новија фасцикла са овим називом већ постоји у „%s“." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Друга фасцикла са овим називом већ постоји у „%s“." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:161 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "Њена замена ће уклонити све датотеке у фасцикли." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:163 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "Да заменим фасциклу „%s“?" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:165 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Фасцикла са овим називом већ постоји у „%s“." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:172 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "Да заменим датотеку „%s“?" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:174 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "Њена замена ће преписати постојећи садржај." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:179 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Старија датотека са овим називом већ постоји у „%s“." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:185 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Новија датотека са овим називом већ постоји у „%s“." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:191 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Друга датотека са овим називом већ постоји у „%s“." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:261 msgid "Original folder" msgstr "Изворна фасцикла" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:262 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:301 msgid "Items:" msgstr "Ставке:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:265 msgid "Original file" msgstr "Изворна датотека" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:266 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:305 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3305 msgid "Size:" msgstr "Величина:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:271 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:310 #: src/caja-connect-server-dialog.c:933 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3287 msgid "Type:" msgstr "Врста:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:274 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:313 msgid "Last modified:" msgstr "Последња измена:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:300 msgid "Merge with" msgstr "Стопи са" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:300 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:304 msgid "Replace with" msgstr "Замени са" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:336 msgid "Merge" msgstr "Споји" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:599 msgid "Select a new name for the _destination" msgstr "Изаберите нови назив за _одредиште" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:624 msgid "Differences..." msgstr "Разлике..." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:634 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Примени ову радњу над свим датотекама и фасциклама" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:649 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:184 msgid "_Skip" msgstr "_Прескочи" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:654 msgid "Re_name" msgstr "Пре_именуј" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:660 msgid "Replace" msgstr "Замени" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:748 msgid "Merge Folder" msgstr "Споји фасциклу" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:748 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:753 msgid "File and Folder conflict" msgstr "Сукоб датотека и фасцикли" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:753 msgid "File conflict" msgstr "Сукоб датотека" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:185 msgid "S_kip All" msgstr "Прескочи _све" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:186 msgid "_Retry" msgstr "_Пробај поново" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:187 src/caja-emblem-sidebar.c:376 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7481 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7613 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9114 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1338 msgid "_Delete" msgstr "_Избриши" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:188 msgid "Delete _All" msgstr "_Обриши све" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:189 msgid "Replace _All" msgstr "Замени _све" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:190 msgid "Merge _All" msgstr "Споји _све" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:191 msgid "Copy _Anyway" msgstr "_Ипак умножи" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:303 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d секунда" msgstr[1] "%'d секунде" msgstr[2] "%'d секунди" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:308 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:320 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d минут" msgstr[1] "%'d минута" msgstr[2] "%'d минута" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:319 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d сат" msgstr[1] "%'d сата" msgstr[2] "%'d сати" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:327 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "приближно %'d сат" msgstr[1] "приближно %'d сата" msgstr[2] "приближно %'d сати" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:407 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Допунска веза до „%s“" #. Translators: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #: libcaja-private/caja-file-operations.c:423 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d. веза до „%s“" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:427 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d. веза до „%s“" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:431 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d. веза до „%s“" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:435 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d. веза до „%s“" #. Translators: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. Translators: tag used to detect the first copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:473 msgid " (copy)" msgstr " (први умножак)" #. Translators: tag used to detect the second copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:475 msgid " (another copy)" msgstr " (други умножак)" #. Translators: tag used to detect the x11th copy of a file #. Translators: tag used to detect the x12th copy of a file #. Translators: tag used to detect the x13th copy of a file #. Translators: tag used to detect the xxth copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:478 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:480 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:482 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:492 msgid "th copy)" msgstr "° умножак)" #. Translators: tag used to detect the x1st copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:485 msgid "st copy)" msgstr "° умножак)" #. Translators: tag used to detect the x2nd copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:487 msgid "nd copy)" msgstr "° умножак)" #. Translators: tag used to detect the x3rd copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:489 msgid "rd copy)" msgstr "° умножак)" #. Translators: appended to first file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:506 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (први умножак)%s" #. Translators: appended to second file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:508 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (други умножак)%s" #. Translators: appended to x11th file copy #. Translators: appended to x12th file copy #. Translators: appended to x13th file copy #. Translators: appended to xxth file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:511 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:513 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:515 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:529 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d. умножак)%s" #. Translators: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, #. 3rd and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the #. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. Translators: appended to x1st file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:523 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d. умножак)%s" #. Translators: appended to x2nd file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:525 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d. умножак)%s" #. Translators: appended to x3rd file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:527 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d. умножак)%s" #. Translators: opening parentheses to match the "th copy)" string #: libcaja-private/caja-file-operations.c:625 msgid " (" msgstr " (" #. Translators: opening parentheses of the "th copy)" string #: libcaja-private/caja-file-operations.c:633 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1362 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Да ли сигурно желите трајно да уклоните „%B“ из смећа?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1365 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "" "Да ли сигурно желите трајно да уклоните %'d изабрану ставку из смећа?" msgstr[1] "" "Да ли сигурно желите трајно да уклоните %'d изабране ставке из смећа?" msgstr[2] "" "Да ли сигурно желите трајно да уклоните %'d изабраних ставки из смећа?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1375 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1441 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Уколико обришете ставку, она ће бити трајно уклоњена." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1395 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Да избацим све ставке из смећа?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1399 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Све ставке из смећа ће бити трајно уклоњене." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1402 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2334 src/caja-places-sidebar.c:2826 #: src/caja-trash-bar.c:192 msgid "Empty _Trash" msgstr "Избаци _смеће" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1429 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Да ли сигурно желите трајно да уклоните „%B“?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1432 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "Да ли сигурно желите трајно да обришете %'d изабрану ставку?" msgstr[1] "Да ли сигурно желите трајно да обришете %'d изабране ставке?" msgstr[2] "Да ли сигурно желите трајно да обришете %'d изабраних ставки?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1471 msgid "Are you sure you want to trash \"%B\"?" msgstr "Да ли сигурно желите да преместите „%B“ у смеће?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1474 #, c-format msgid "Are you sure you want to trash the %'d selected item?" msgid_plural "Are you sure you want to trash the %'d selected items?" msgstr[0] "Да ли сигурно желите да преместите у смеће %'d изабрану ставку?" msgstr[1] "Да ли сигурно желите да преместите у смеће %'d изабране ставке?" msgstr[2] "Да ли сигурно желите да преместите у смеће %'d изабраних ставки?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1483 msgid "Items moved to the trash may be recovered until the trash is emptied." msgstr "" "Ставке премештене у смеће могу бити повраћене осим ако смеће није избачено." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1486 msgid "Move to _Trash" msgstr "Премести у _смеће" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1516 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "Преостала је %'d датотека за брисање" msgstr[1] "Преостале су %'d датотеке за брисање" msgstr[2] "Преостало је %'d датотека за брисање" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1522 msgid "Deleting files" msgstr "Уклањам датотеке" #. Translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1539 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "преостаје %T" msgstr[1] "преостају %T" msgstr[2] "преостаје %T" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1606 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1640 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1679 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1756 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2579 msgid "Error while deleting." msgstr "Грешка приликом брисања." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1610 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Не могу да уклоним датотеке из фасцикле „%B“ јер вам није допуштено да их " "видите." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1613 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2639 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3634 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "Дошло је до грешке добављања података о датотекама у фасцикли „%B“." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1622 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3643 msgid "_Skip files" msgstr "_Прескочи датотеке" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1643 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Не могу да обришем фасциклу „%B“ јер немате овлашћења за њено читање." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1646 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2678 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3679 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Дошло је до грешке читања фасцикле „%B“." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1680 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Не могу да уклоним фасциклу „%B“." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1757 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Дошло је до грешке приликом брисања „%B“." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1837 msgid "Moving files to trash" msgstr "Премештам датотеке у смеће" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1839 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "У смећу је остала %'d датотека" msgstr[1] "У смећу су остале %'d датотеке" msgstr[2] "У смећу је остало %'d датотека" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1895 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "" "Не могу да пребацим датотеку у смеће, да ли желите одмах да је обришете?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1896 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "Датотека „%B“ не може бити премештена у смеће." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2081 msgid "Trashing Files" msgstr "Шаљем датотеке у смеће" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2083 msgid "Deleting Files" msgstr "Бришем датотеке" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2146 src/caja-places-sidebar.c:2274 #: src/caja-places-sidebar.c:2310 msgid "It is now safe to remove the drive" msgstr "Сада можете безбедно да клоните уређај" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2159 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Не могу да избацим „%V“" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2161 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Не могу да откачим „%V“" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2197 src/caja-places-sidebar.c:2344 msgid "Writing data to the drive -- do not unplug" msgstr "Пишем податке на уређај –– не дирајте уређај" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2319 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Да ли желите да испразните смеће пре него што откачите путању?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2321 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" "Морате испразнити смеће како бисте ослободили простор на овом уређају. Све " "ставке из смећа ће бити трајно изгубљене." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2328 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Не празни Смеће" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2449 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Не могу да прикачим „%s“" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2526 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Припремам за умножавање %'d датотеку (%S)" msgstr[1] "Припремам за умножавање %'d датотеке (%S)" msgstr[2] "Припремам за умножавање %'d датотека (%S)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2532 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Припремам за премештање %'d датотеку (%S)" msgstr[1] "Припремам за премештање %'d датотеке (%S)" msgstr[2] "Припремам за премештање %'d датотека (%S)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2538 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Припремам за брисање %'d датотеку (%S)" msgstr[1] "Припремам за брисање %'d датотеке (%S)" msgstr[2] "Припремам за брисање %'d датотека (%S)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2544 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Припремам за слање у смеће %'d датотеку" msgstr[1] "Припремам за слање у смеће %'d датотеке" msgstr[2] "Припремам за слање у смеће %'d датотека" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2575 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3486 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3626 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3671 msgid "Error while copying." msgstr "Грешка при умножавању." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2577 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3624 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3669 msgid "Error while moving." msgstr "Грешка при премештању." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2581 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Грешка при премештању датотека у смеће." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2636 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Радња над датотекама у фасцикли „%B“ не може бити обављена зато што немате " "овлашћења за њихов приказ." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2675 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Радња над фасциклом „%B“ не може бити обављена зато што немате овлашћења за " "њено читање." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2753 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Радња над датотеком „%B“ не може бити обављена зато што немате овлашћења за " "њено читање." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2756 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "Грешка приликом добављања података о „%B“." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2856 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2898 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2931 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2961 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Грешка при умножавању у „%B“." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2860 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Немате овлашћења за приступ фасцикли одредишта." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2862 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Дошло је до грешке приликом добављања података о одредишту." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2899 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Одредиште није фасцикла." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2932 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "Нема довољно места у одредишту. Покушајте да уклоните неке датотеке." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2934 msgid "There is %" msgstr "Има „%s“" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2962 msgid "The destination is read-only." msgstr "Одредиште је само за читање." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3020 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Премештам „%B“ у „%B“" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3021 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Умножавам „%B“ у „%B“" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3026 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "Удвостручујем „%B“" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3034 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Премештам %'d датотеку (из „%B“) у „%B“" msgstr[1] "Премештам %'d датотеке (из „%B“) у „%B“" msgstr[2] "Премештам %'d датотека (из „%B“) у „%B“" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3038 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Умножавам %'d датотеку (из „%B“) у „%B“" msgstr[1] "Умножавам %'d датотеке (из „%B“) у „%B“" msgstr[2] "Умножавам %'d датотека (из „%B“) у „%B“" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3046 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "Удвостручујем %'d датотеку (из „%B“)" msgstr[1] "Удвостручујем %'d датотеке (из „%B“)" msgstr[2] "Удвостручујем %'d датотека (из „%B“)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3056 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Премештам %'d датотеку у „%B“" msgstr[1] "Премештам %'d датотеке у „%B“" msgstr[2] "Премештам %'d датотека у „%B“" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3060 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Умножавам %'d датотеку у „%B“" msgstr[1] "Умножавам %'d датотеке у „%B“" msgstr[2] "Умножавам %'d датотека у „%B“" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3066 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "Удвостручујем %'d датотеку" msgstr[1] "Удвостручујем %'d датотеке" msgstr[2] "Удвостручујем %'d датотека" #. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3086 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S од %S" #. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a #. time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 #. hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3099 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S од %S — преостаје %T (%S/сек)" msgstr[1] "%S од %S — преостају %T (%S/sek)" msgstr[2] "%S од %S — преостаје %T (%S/сек)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3490 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" "Фасцикла „%B“ не може бити умножена зато што немате овлашћења да је " "направите у одредишту." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3493 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Дошло је до грешке при прављењу фасцикле „%B“." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3631 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Датотеке у фасцикли „%B“ не могу бити умножене зато што немате овлашћења за " "њихов приказ." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3676 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Фасцикла „%B“ не може бити умножена зато што немате овлашћења за њено " "читање." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3721 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4420 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5011 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Грешка при премештању „%B“." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3722 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Не могу да уклоним изворну фасциклу." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3807 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3848 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4422 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4494 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Грешка при умножавању „%B“." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3808 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Не могу да уклоним датотеке из већ постојеће фасцикле „%F“." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3849 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Не могу да уклоним већ постојећу датотеку „%F“." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4167 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4857 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Не можете преместити фасциклу у себе саму." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4168 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4858 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Не можете умножити фасциклу у себе саму." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4169 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4859 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Одредишна фасцикла је унутар полазне фасцикле." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4200 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Не можете преместити датотеку преко себе саме." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4201 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Не можете умножити датотеку преко себе саме." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4202 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Овом датотеком ћете преписати изворну датотеку." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4424 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Не могу да уклоним већ постојећу датотеку са истим називом у „%F“." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4495 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Дошло је до грешке при умножавању датотеке у „%F“." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4741 msgid "Copying Files" msgstr "Умножавам датотеке" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4768 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Припремам за премештање у „%B“" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4772 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Припремам за премештање %'d датотеку" msgstr[1] "Припремам за премештање %'d датотеке" msgstr[2] "Припремам за премештање %'d датотека" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5012 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Дошло је до грешке при премештању у „%F“." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5280 msgid "Moving Files" msgstr "Премештам датотеке" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5311 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "Правим везе у „%B“" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5315 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Правим везу ка %'d датотеци" msgstr[1] "Правим везу ка %'d датотеке" msgstr[2] "Правим везу ка %'d датотека" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5446 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Грешка при прављењу везе ка „%B“." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5448 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Симболичке везе су могуће само над месним датотекама" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5451 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Одредиште не подржава симболичке везе." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5454 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Дошло је до грешке при образовању симболичке везе у „%F“." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5767 msgid "Setting permissions" msgstr "Постављам овлашћења" #. Translators: the initial name of a new folder #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6026 msgid "untitled folder" msgstr "неименована фасцикла" #. Translators: the initial name of a new empty file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6034 msgid "new file" msgstr "нова датотека" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6208 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Грешка при стварању директоријума „%B“." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6210 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Грешка при стварању датотеке „%B“." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6212 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Дошло је до грешке при стварању директоријума у „%F“." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6489 msgid "Emptying Trash" msgstr "Празним смеће" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6538 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6578 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6613 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6647 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Не могу да означим покретач као поверљив (извршни)" #: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1255 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "Не могу да одредим првобитну путању за „%s“ " #: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1259 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Не могу да вратим ставку из смећа" #: libcaja-private/caja-icon-container.c:2951 msgid "The selection rectangle" msgstr "Правоугаоник избора" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:720 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "Веза „%s“ је неисправна." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:724 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "Веза „%s“ је неисправна. Да је преместим у смеће?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:731 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "Не можете користити ову везу зато што нема одредиште." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:735 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "Не можете користити везу зато што не постоји њено одредиште „%s“." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:746 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7477 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7609 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8748 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9092 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1329 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Премести у _смеће" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:807 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Да ли желите да покренете „%s“, или прикажете њен садржај?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:809 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "„%s“ је извршна текстуална датотека." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:815 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Покрени у _терминалу" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:816 msgid "_Display" msgstr "_Прикажи" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:824 src/caja-autorun-software.c:251 msgid "_Run" msgstr "_Покрени" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1181 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:652 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Да ли сигурно желите да отворите све датотеке?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1184 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Ово ће отворити %d засебан лист." msgstr[1] "Ово ће отворити %d засебна листа." msgstr[2] "Ово ће отворити %d засебних листова." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1189 src/caja-location-bar.c:194 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Ово ће отворити %d засебан прозор." msgstr[1] "Ово ће отворити %d засебна прозора." msgstr[2] "Ово ће отворити %d засебних прозора." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1268 #: src/caja-window-manage-views.c:2139 src/caja-window-manage-views.c:2147 #: src/caja-window-manage-views.c:2167 src/caja-window-manage-views.c:2181 #: src/caja-window-manage-views.c:2187 src/caja-window-manage-views.c:2214 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "Не могу да прикажем „%s“." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1355 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Није позната ова врста датотеке" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1362 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "Није инсталиран програм за отварање „%s“ датотека" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1378 msgid "_Select Application" msgstr "_Изабери програм" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1419 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Дошло је до грешке приликом тражења одговарајућег програма:" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1421 msgid "Unable to search for application" msgstr "Не могу да нађем програм" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1549 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "" "Програм за отварање „%s“ датотека није инсталиран.\n" "Да ли желите да потражите програм који може да отвори ову датотеку?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1715 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Неповерљив покретач програма" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1718 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "" "Покретач програма „%s“ није означен као поверљив. Уколико не знате одакле " "вам ова датотека можда није безбедно да је покренете." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1733 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Ипак покрени" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1737 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "_Означи као поверљиво" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2035 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2341 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6450 msgid "Unable to mount location" msgstr "Не могу да прикачим путању" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2427 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6624 msgid "Unable to start location" msgstr "Не могу да покренем путању" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2521 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Отварам „%s“." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2526 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Отварам %d ставку." msgstr[1] "Отварам %d ставке." msgstr[2] "Отварам %d ставки." #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:162 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:304 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "Не могу да поставим програм као основни: %s" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:163 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:305 msgid "Could not set as default application" msgstr "Не могу да поставим као основни програм" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:256 msgid "Default" msgstr "Основно" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:266 msgid "Icon" msgstr "Иконица" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:332 msgid "Could not remove application" msgstr "Не могу да уклоним програм" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:420 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1135 msgid "_Add" msgstr "_Додај" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:559 msgid "No applications selected" msgstr "Није изабран програм" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:589 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s документ" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:599 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1094 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:632 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "Изаберите програм који ће отворити „%s“ и остале „%s“ датотеке" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:704 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "Отвори све „%s“ датотеке програмом:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:152 msgid "Could not run application" msgstr "Не могу да покренем програм" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:165 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "Не могу да нађем „%s“" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:168 msgid "Could not find application" msgstr "Не могу да нађем програм" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "Не могу да додам програм у базу података: %s" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252 msgid "Unknown error" msgstr "Непозната грешка" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:253 msgid "Could not add application" msgstr "Не могу да додам програм" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:454 msgid "Select an Application" msgstr "Изаберите програм" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:863 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5128 msgid "Open With" msgstr "Програм за отварање" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:900 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Изаберите програм да видите његов опис." #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:924 msgid "_Use a custom command" msgstr "_Користи произвољну наредбу" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:941 msgid "_Browse..." msgstr "_Разгледај..." #. Translators: first %s is a filename and second %s is a file extension #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1062 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "Отворите „%s“ и друге документе „%s“ програмом:" #. Translators: the %s here is a file name #. Translators: %s is a filename #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1068 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1110 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "Отворите „%s“ програмом:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1069 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "_Запамти овај програм за документа врсте „%s“" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1080 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "Отвори све документе „%s“ програмом:" #. Translators: First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1104 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "Отворите „%s“ и друге датотеке „%s“ програмом:" #. Translators: %s is a file type description #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1112 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "_Запамти овај програм за датотеке врсте „%s“" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1123 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "Отвори све датотеке „%s“ програмом:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1136 msgid "Add Application" msgstr "Додајте програм" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:80 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "Отварање није успело, да ли желите да изаберете други програм?" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:81 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:121 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "" "„%s“ не може да отвори „%s“ зато што „%s“ не може да приступи датотекама на " "„%s“ путањама." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:88 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "Отварање није успело, да ли желите да изаберете другу радњу?" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:89 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:130 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." msgstr "" "Основна радња не може да отвори „%s“ зато што не може да приступи датотекама" " у „%s“ путањама." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:124 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" "Нема других програма који могу да прегледају ову датотеку. Ако је пребаците" " на ваш рачунар, можда ћете моћи да је отворите." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:132 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." msgstr "" "Нема других радњи за ову врсту датотеке. Ако је пребаците на ваш рачунар, " "можда ћете моћи да је отворите." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:463 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Нажалост, не можете извршавати наредбе са удаљеног места." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:465 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Ово је онемогућено из безбедносних разлога." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:477 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:547 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Дошло је до грешке при покретању програма." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:506 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:519 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Ово одредиште превлачења подржава само месне датотеке." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:507 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." msgstr "" "Да отворите удаљене датотеке, пребаците их у месну фасциклу, и превуците их " "поново." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:520 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" "Да отворите удаљене датотеке, пребаците их у месну фасциклу, и превуците их " "поново. Месне датотеке које сте превукли су већ отворене." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:545 msgid "Details: " msgstr "Појединости: " #: libcaja-private/caja-progress-info.c:246 msgid "File Operations" msgstr "Радње над датотекама" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:318 msgid "paused" msgstr "паузирано" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:321 msgid "pausing" msgstr "паузирам" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:324 msgid "queued" msgstr "заказано" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:327 msgid "queuing" msgstr "заказујем" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:415 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:416 msgid "Pause" msgstr "Застани" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:421 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:422 msgid "Resume" msgstr "Настави" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:609 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "У току је %'d радња над датотекама" msgstr[1] "У току су %'d радње над датотекама" msgstr[2] "У току је %'d радњи над датотекама" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:631 msgid "Process completed" msgstr "Процес је завршен" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:806 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:807 msgid "Queue" msgstr "Ред" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:1006 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:1027 msgid "Preparing" msgstr "Припремам" #: libcaja-private/caja-query.c:163 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:172 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:201 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:234 msgid "Search" msgstr "Потражи" #: libcaja-private/caja-query.c:166 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "Потражи „%s“" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1213 #, c-format msgid "Delete %d copied items" msgstr "Обришите %d умножене ставке" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1216 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1226 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1257 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "Обришите „%s“" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1223 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" msgstr "Обришите %d удвостручене ставке" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1234 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" msgstr "Преместите %d ставку назад у „%s“" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1238 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "Преместите „%s“ назад у „%s“" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1247 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1414 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "Преименујте „%s“ у „%s“" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1266 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1461 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" msgstr "Вратите %d ставке из смећа" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1274 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "Вратите „%s“ у „%s“" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1285 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" msgstr "Преместите %d ставку назад у смеће" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1288 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "Преместите „%s“ назад у смеће" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1297 #, c-format msgid "Delete links to %d items" msgstr "Обришите везе до %d ставке" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1300 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "Обришите везу до „%s“" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1310 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Вратите првобитна овлашћења ставки садржаних у „%s“" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1318 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "Вратите првобитна овлашћења за „%s“" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1327 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "Вратите групу „%s“ на „%s“" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1337 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "Вартите власника „%s“ на „%s“" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1376 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" msgstr "Умножите %d ставке у „%s“" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1380 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "Умножите „%s“ у „%s“" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1388 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" msgstr "Удвостручите %d ставке у „%s“" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1393 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "Удвостручите „%s“ у „%s“" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1401 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" msgstr "Преместите %d ставке у „%s“" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1405 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "Преместите „%s“ у „%s“" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1423 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "Направите нову датотеку „%s“ из шаблона " #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1430 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "Направите празну датотеку „%s“" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1437 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "Направите нову фасциклу „%s“" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1445 #, c-format msgid "Move %d items to trash" msgstr "Преместите %d ставке у смеће" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1451 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "Преместите „%s“ у смеће" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1464 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "Вратите „%s“ из смећа" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1473 #, c-format msgid "Create links to %d items" msgstr "Направите везе до %d ставке" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1476 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "Направите везу до „%s“" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1485 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Поставите овлашћења ставки садржаних у „%s“" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1493 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "Поставите овлашћења за „%s“" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1502 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "Подесите групу „%s“ на „%s“" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1512 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "Подесите власника „%s“ на „%s“" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1544 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" msgstr[0] "_Опозови умножавање %d ставке" msgstr[1] "_Опозови умножавање %d ставке" msgstr[2] "_Опозови умножавање %d ставки" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1549 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" msgstr[0] "_Поништи удвостручавање %'d ставке" msgstr[1] "_Поништи удвостручавање %'d ставке" msgstr[2] "_Поништи удвостручавање %'d ставки" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1554 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" msgstr[0] "_Опозови премештање %d ставке" msgstr[1] "_Опозови премештање %d ставке" msgstr[2] "_Опозови премештање %d ставки" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1559 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" msgstr[0] "_Опозови преименовање %d ставке" msgstr[1] "_Опозови преименовање %d ставке" msgstr[2] "_Опозови преименовање %d ставки" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1563 msgid "_Undo creation of an empty file" msgstr "_Опозови стварање празне датотеке" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1566 msgid "_Undo creation of a file from template" msgstr "_Опозови стварање датотеке из шаблона" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1570 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" msgstr[0] "_Опозови стварање %d фасцикле" msgstr[1] "_Опозови стварање %d фасцикле" msgstr[2] "_Опозови стварање %d фасцикли" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1575 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" msgstr[0] "_Опозови премештање %d ставке у смеће" msgstr[1] "_Опозови премештање %d ставке у смеће" msgstr[2] "_Опозови премештање %d ставки у смеће" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1580 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" msgstr[0] "_Опозови враћање %d ставке из смећа" msgstr[1] "_Опозови враћање %d ставке из смећа" msgstr[2] "_Опозови враћање %d ставки из смећа" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1585 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" msgstr[0] "_Опозови стварање везе до %'d ставке" msgstr[1] "_Опозови стварање везе до %'d ставке" msgstr[2] "_Опозови стварање везе до %'d ставки" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1590 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" msgstr[0] "_Опозови брисање %d ставке" msgstr[1] "_Опозови брисање %d ставке" msgstr[2] "_Опозови брисање %d ставки" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1595 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "Опозови дубинску промену овлашћења %d ставке" msgstr[1] "Опозови дубинску промену овлашћења %d ставке" msgstr[2] "Опозови дубинску промену овлашћења %d ставки" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1601 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" msgstr[0] "Опозови промену овлашћења %d ставке" msgstr[1] "Опозови промену овлашћења %d ставке" msgstr[2] "Опозови промену овлашћења %d ставки" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1606 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" msgstr[0] "Опозови промену групе %d ставке" msgstr[1] "Опозови промену групе %d ставке" msgstr[2] "Опозови промену групе %d ставки" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1611 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" msgstr[0] "Опозови промену власника %d ставке" msgstr[1] "Опозови промену власника %d ставке" msgstr[2] "Опозови промену власника %d ставки" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1639 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" msgstr[0] "_Поврати умножавање %d ставке" msgstr[1] "_Поврати умножавање %d ставке" msgstr[2] "_Поврати умножавање %d ставки" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1644 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" msgstr[0] "_Поврати удвостручавање %'d ставке" msgstr[1] "_Поврати удвостручавање %'d ставке" msgstr[2] "_Поврати удвостручавање %'d ставки" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1649 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" msgstr[0] "_Поврати премештање %d ставке" msgstr[1] "_Поврати премештање %d ставке" msgstr[2] "_Поврати премештање %d ставки" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1654 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" msgstr[0] "_Поврати преименовање %d ставке" msgstr[1] "_Поврати преименовање %d ставке" msgstr[2] "_Поврати преименовање %d ставки" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1658 msgid "_Redo creation of an empty file" msgstr "_Поврати стварање празне датотеке" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1661 msgid "_Redo creation of a file from template" msgstr "_Поврати стварање датотеке из шаблона" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1665 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" msgstr[0] "_Поврати стварање %d фасцикле" msgstr[1] "_Поврати стварање %d фасцикле" msgstr[2] "_Поврати стварање %d фасцикли" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1670 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" msgstr[0] "_Поврати премештање %d ставке у смеће" msgstr[1] "_Поврати премештање %d ставке у смеће" msgstr[2] "_Поврати премештање %d ставки у смеће" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1675 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" msgstr[0] "_Поврати враћање %d ставке из смећа" msgstr[1] "_Поврати враћање %d ставке из смећа" msgstr[2] "_Поврати враћање %d ставки из смећа" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1680 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" msgstr[0] "_Поврати стварање везе до %'d ставке" msgstr[1] "_Поврати стварање везе до %'d ставке" msgstr[2] "_Поврати стварање везе до %'d ставки" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1685 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" msgstr[0] "_Поврати брисање %d ставке" msgstr[1] "_Поврати брисање %d ставке" msgstr[2] "_Поврати брисање %d ставки" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1690 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "Поврати дубинску промену овлашћења %d ставке" msgstr[1] "Поврати дубинску промену овлашћења %d ставке" msgstr[2] "Поврати дубинску промену овлашћења %d ставки" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1696 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" msgstr[0] "Поврати промену овлашћења %d ставке" msgstr[1] "Поврати промену овлашћења %d ставке" msgstr[2] "Поврати промену овлашћења %d ставки" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1701 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" msgstr[0] "Поврати промену групе %d ставке" msgstr[1] "Поврати промену групе %d ставке" msgstr[2] "Поврати промену групе %d ставки" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1706 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" msgstr[0] "Поврати промену власника %d ставке" msgstr[1] "Поврати промену власника %d ставке" msgstr[2] "Поврати промену власника %d ставки" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:77 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "Где сместити нове отворене језичке у прозору разгледача." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:78 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." msgstr "" "Ако је постављено на „after-current-tab“, тада се нови језичци умећу након " "тренутног језичка. Ако је постављено на „end“, тада се нови језичци " "придодају на крај списка језичака." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:82 msgid "Switch tabs with [ctrl] + [tab]" msgstr "Промена језичака са [ктрл] + [таб]" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:83 msgid "" "If true, it enables the ability to switch tabs using [ctrl + tab] and [ctrl " "+ shift + tab]." msgstr "" "Ако је изабрано, омогућава промену језичака коришћењем тастера [ктрл + таб] " "и [ктрл + шифт + таб]." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:87 msgid "Caja will exit when last window destroyed." msgstr "Цаја ће изаћи када се затвори последњи прозор." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:88 msgid "" "If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so Caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." msgstr "" "Ако је изабрано, тада ће Цаја изаћи када се униште сви прозори. Ово је " "основно подешавање. Ако није изабрано, може бити покренут без иједног " "прозора, тако да Цаја може да служи као демон за праћење самосталног качења " "медија, или сличних задатака." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:92 msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers" msgstr "Укључује обично понашање Цаје, где су сви прозори разгледачи" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:93 msgid "" "If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" "Ако је изабрано, тада ће сви прозори Цаје бити прозори разгледача. Овако се " "понашао Наутилус све до издања 2.6, а некима такво понашање највише и " "одговара." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:97 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Увек користи поље за путању, уместо траке за путању" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:98 msgid "" "If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" "Ако је изабрано, тада ће разгледачки прозори Цаје увек користити текстуално " "поље за унос путање уместо траке са дугмићима путање." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:102 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "Да ли да тражи одобрење при брисању датотека или пражњењу смећа" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:103 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "" "Ако је изабрано, тада ће Цаја тражити одобрење при брисању датотека или " "пражњењу смећа." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:107 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to the Trash" msgstr "Да ли да тражи одобрење приликом премештања датотека у смеће" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:108 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to move" " files to the Trash." msgstr "" "Ако је изабрано, тада ће Цаја тражити одобрење када покушате да преместите " "датотеке у смеће." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:112 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Да ли да омогући тренутно брисање" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:113 msgid "" "If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." msgstr "" "Ако је изабрано, тада ће Цаја садржати могућност за тренутно брисање " "датотека, уместо премештања у смеће. Ова могућност може бити опасна, зато је" " користите уз доста пажње." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:118 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Када да прикаже текст претпрегледа у иконицама" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:119 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" "Губитак брзине ради приказивања претпрегледа садржаја текстуалне датотеке у " "иконици исте. Ако је постављено на „always“ увек се приказује претпреглед, " "чак и ако је фасцикла на удаљеном рачунару. Ако је постављено на „local-" "only“, приказује се претпреглед само за месне фасцикле. Ако је постављено на" " „never“, тада се никада не читају подаци претпрегледа." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:124 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Када да прикаже број ставки у фасцикли" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:125 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" "Губитак брзине ради приказивања броја ставки у фасцикли. Ако је постављено " "на „always“ увек се приказује број ставки, чак и ако је фасцикла на удаљеном" " рачунару. Ако је постављено на „local-only“, приказује се број ставки само " "за локалне фасцикле. Ако је постављено на „never“, онда се никад не " "приказује број ставки." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:129 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Врста клика којом се покрећу/отварају датотеке" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:130 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." msgstr "" "Дозвољене вредности су „single“ за покретање датотека помоћу једног клика, " "или „double“ за покретање помоћу двоструког клика." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:134 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Шта треба урадити када се покрену извршне текстуалне датотеке" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:135 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "" "Шта треба да уради са извршним текстуалним датотекама при њиховом покретању " "(једноструки или двоструки клик). Могуће вредности су „launch“ за покретање " "истих као програма, „ask“ за постављање питања помоћу прозорчета, и " "„display“ за приказивање као текстуалних датотека." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:139 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "Приказује инсталатера пакета за непознате МИМЕ врсте" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:140 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" "Да ли ће приказати кориснику прозорче инсталатера пакета у случају да је " "отворена непозната МИМЕ врста, како би се потражио програм који може да ради" " с њом." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:144 msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window" msgstr "Користи додатне дугмиће миша за радње у Цаји" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:145 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed." msgstr "" "За кориснике са мишем који има дугмад „Напред“ и „Назад“, овај кључ одређује" " да ли ће се предузети нека радња унутар Цаје када је притиснут било који." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:149 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "Дугме миша за радњу „Напред“ у прегледнику" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:150 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "Одређује које дугме миша извршава наредбу „Напред“ унутар прегледача. Могуће" " су вредности од 6 до 14." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:154 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "Дугме миша за радњу „Назад“ у прегледнику" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:155 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "Одређује које дугме миша извршава наредбу „Назад“ унутар прегледника. Могуће" " су вредности од 6 до 14." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:160 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Када да прикаже сличице датотека слика" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:161 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "" "Губитак брзине ради прегледа сличица за датотеке. Ако је постављено на " "„always“ увек се приказује умањена слика, чак и ако је фасцикла на удаљеном " "рачунару. Ако је постављено на „local-only“, приказује се умањена слика само" " за месне датотеке. Ако је постављено на „never“ користи се општа иконица. " "Упркос ономе што предлаже назив, ово се примењује на било коју врсту " "датотеке." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:165 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Највећа величина слике за приказ сличице" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:166 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" "За слике које прелазе ову величину (у бајтовима) неће бити приказана умањена" " слика. Сврха овога је да се избегне умањивање великих слика што може " "одузети много времена или меморије." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:171 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Да ли да пусти звук када пређете мишем преко иконице" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:172 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" "Губитак брзине ради претпрегледа звучне датотеке када пређете мишем преко " "иконице исте. Ако је постављено на „always“ увек се пушта звук, чак и ако је" " фасцикла на удаљеном рачунару. Ако је постављено на „local-only“ тада се " "пушта звук само на месним системима датотека. Ако је постављено на „never“, " "тада се никада не пушта звук." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:176 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "Приказује напредна овлашћења у прозорчету својстава датотеке" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:177 msgid "" "If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "" "Ако је изабрано, Цаја ће вам омогућити да уредите и погледате овлашћења над " "датотекама на начин ближи униксу, дајући вам приступ егзотичнијим опцијама." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:181 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Приказује прво фасцикле у прозорима" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:182 msgid "" "If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." msgstr "" "Ако је изабрано, Цаја ће приказати фасцикле пре датотека приликом " "приказивања помоћу иконица или списка." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:189 msgid "Default sort order" msgstr "Основни редослед ређања" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:190 msgid "" "The default sort-order for items in all view modes. Possible values are: - " "\"manually\": In icon- and compact-view modes, lets the user place and " "organize items any way the user wants them to be organized, simply by " "dragging each item to where the user desires. In list-view mode, this " "setting is equivalent to \"name\" (see immediately below). - \"name\": Sort " "items by their name; for example, a file named \"a.txt\" will be sorted " "before a file named \"b.txt\". This is the default. - \"directory\": Sort " "items by their full pathname. For example, a file named \"b.txt\" under the " "directory \"/home/a\" will be sorted before a file named \"a.txt\" under the" " directory \"/home/zzz\". Since Caja usually only displays files under one " "directory at any particular time, this setting will usually be equivalent to" " the \"name\" option (above), except in the Caja search tool, which can " "traverse files under multiple subdirectories. - \"size\": Sort items by " "their file size, or if the items are directories, by the number of items " "they contain. - \"type\": Sort items by their human-readable type " "description. Such type descriptions take the form of, for instance, \"plain " "text document\" or \"SVG image\". The type of the file is not necessarily " "related to the file's \"extension\" (see below). - \"mtime\": Sort items by " "their respective times of last modification. - \"btime\": Sort items by the " "date and time on which each file was created. Note that not all files have a" " recorded creation time, so this setting may not always work as expected, " "especially on removable media that are \"formatted\" with legacy filesystems" " such as FAT. - \"atime\": Sort items by the date and time on which each " "file was last accessed. Usually, \"accessed\" refers to the last time the " "file was read by a user or a program. Note that, for performance reasons, " "some filesystems do not update this timestamp every time the file is read, " "so this field may be inaccurate. - \"emblems\": Sort items by the names of " "the emblems (if any) associated with each item. - \"trash-time\": Sort items" " by the date and time on which the file was moved to the Trash. This setting" " is rarely useful, as it only applies to files currently in the Trash. - " "\"size_on_disk\": Sort by the amount of actual disk space each item " "consumes. This figure is usually slightly larger than the conventional size " "of the file, since most filesystems pad files out to an even multiple of the" " \"block size\", which on many filesystems is 4096 bytes or about 4 " "kilobytes. A few files may use less space on the disk than the conventional " "file size may indicate, due to a feature of some filesystems known as " "\"holes\". This setting will not necessarily sort directories by the number " "of files they contain, since the amount of disk space used by a directory is" " not necessarily related to the number of files in a directory; other " "factors that can contribute to a directory's actual size include the length " "of the names of each file within the directory, and, interestingly, how many" " files the directory used to contain. - \"extension\": Sort by each item's " "file extension (if any). The file's extension is a part of the file's name, " "and may not reflect the actual contents of the file, unlike the \"type\" " "setting (above)." msgstr "" "Основни начин ређања за ставке у свим режимима прегледа. Могуће вредности " "су: – manually: У прегледу иконицама и сажетом прегледу, допушта кориснику " "да постави и организује ставке онако како он то жели, једноставним " "превлачењем сваке ставке на место на које жели. У прегледу списком, ова " "поставка је иста као и „назив“ (видите одмах испод). – name: Ређа ставке " "према њиховом називу; на пример, датотека са називом „a.txt“ биће испред " "датотеке „b.txt“. Ово је основно. – directory: Ређа ставке према њиховој " "пуној путањи. На пример, датотека „b.txt“ у директоријуму „/home/a“ налазиће" " се пре датотеке „a.txt“ у директоријуму „/home/zzz“. Како Цаја обично " "приказује датотеке само у једном директоријуму у датом тренутку, ова " "поставка биће обично иста са опцијом „name“ (изнад речено), осим у Цајином " "алату претраге, који може да прелази датотеке у више садржаних " "директоријума. – size: Ређа ставке према њиховој величини, или ако су ставке" " директоријуми, према броју ставки које садрже. – type: Ређа ставке према " "њиховом људима читљивом опису врсте. Такви описи врсте су, на пример, " "„обичан текстуални документ“ или „СВГ слика“. Врста датотеке се неопходно не" " односи на „проширење“ датотеке (види испод). – mtime: Ређа ставке према " "времену њихових последњих измена. – btime: Ређа ставке према датуму и " "времену стварања сваке ставке понаособ. Знајте само да немају све ставке " "забележено време стварања, тако да ова поставка неће увек радити као што се " "очекује, нарочито на уклоњивим медијима који су форматирани старим системима" " датотека као што је FAT. – atime: Ређа ставке према датуму и времену " "њиховог последњег приступања. Обично, „приступање“ се односи на то када је " "датотеку последњи пут читао корисник или програм. Знајте да, због " "учинковитости, неки системи датотека не ажурирају ову временску ознаку након" " сваког читања датотеке, тако да то поље може бити нетачно. – emblems: Ређа " "ставке према називу обележја (ако их има) придружених свакој ставци. – " "trash-time: Ређа ставке према датуму и времену премештања датотеке у Смеће. " "Ова поставка и није од неке користи, јер се примењује само на датотеке које " "су тренутно у Смећу. – size_on_disk: Ређа ставке према количини простора " "који тренутно свака ставка заузима. Ова слика је обично знатно већа од " "конвенционалне величине датотеке, јер многи системи датотека попуњавају " "датотеке на паран множитељ „величине блока“, који на многим системима " "датотека износи 4096 бајта или око 4 килобајта. Неколико датотека може да " "користи мање простора на диску него што то показује конвенционална величина " "датотека, услед функције неких система датотека познате као „празнине“. Ова " "поставка неће неопходно поређати директоријуме према броју датотека које " "садрже, јер се количина простора на диску коју користи директоријум " "неопходно не односи на број датотека у директоријуму; остали чиниоци који " "могу да допринесу тренутној величини директоријума подразумевају дужину " "назива сваке датотеке унутар директоријума, и, занимљиво, колико датотека је" " директоријум обичавао да садржи. – extension: Ређа ставке према њиховом " "проширењу датотеке (ако их има). Проширење датотеке је део назива датотеке, " "и може да не одражава стваран садржај датотеке, за разлику од поставке " "„type“ (види изнад)." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:220 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Преокреће редослед у новим прозорима" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:221 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" "Ако је изабрано, датотеке у новим прозорима ће бити поређане обрнутим редом." " Нпр. ако су уређене према називу, онда ће се уместо ређања од „а“ до „ш“, " "ређати од „ш“ до „а“; уколико су поређане према величини, уместо у растућем," " биће у опадајућем поретку." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:225 msgid "Caja uses the users home folder as the desktop" msgstr "Користиће корисникову личну фасциклу као радну површ" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:226 msgid "" "If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" "Ако је изабрано, Цаја ће користити корисникову личну фасциклу као радну " "површ. Ако није постављено, онда ће користити „~/Desktop“ као радну површ." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:230 msgid "Custom Background" msgstr "Произвољна позадина" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:231 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Да ли је постављена произвољна основна позадина фасцикле." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:235 msgid "Default Background Color" msgstr "Основна боја позадине" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:236 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "" "Боја за основну позадину фасцикле. Користи се једино ако је изабрано " "„background_set“." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:240 msgid "Default Background Filename" msgstr "Основна датотека позадине" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:241 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" "Путања за основну позадину фасцикле. Користи се једино ако је изабрано " "„background_set“." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:245 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Основна позадина бочне површи" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:246 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Да ли је постављена произвољна основна позадина бочне површи." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:250 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Основна боја позадине бочне површи" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:251 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" "Назив датотеке за основну позадину бочне површи. Користи се једино ако је " "постављено „side_background_set“." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:255 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Основна датотека позадине бочне површи" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:256 msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" "Путања за основну позадину бочне површи. Користи се једино ако је постављено" " „side_background_set“." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:265 msgid "Default folder viewer" msgstr "Основни прегледач фасцикли" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:266 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "" "Овај преглед се користи када посетите фасциклу, осим ако не изаберете неки " "други за ту фасциклу. Дозвољене вредности су „list-view“ (преглед списком) и" " „icon-view“ (преглед иконицама)." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:270 msgid "Date Format" msgstr "Запис датума" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:271 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "" "Запис датума датотека. Могуће вредности су „locale“, „iso“, и „informal“." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:275 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Да ли да прикаже сакривене датотеке" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:276 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles or listed in the folder's .hidden file." msgstr "" "Уколико је постављено, скривене датотеке се подразумевано приказују у " "управнику датотека. Скривене датотеке су или датотеке чије име почиње " "тачком, или су на списку у датотеци „.hidden“ у директоријуму." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:280 msgid "Whether to show backup files" msgstr "Да ли да приказујем резервне примерке датотека" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:281 msgid "" "If set to true, then backup files are shown by default in the file manager. " "Backup files are backup files ending with a tilde (~)." msgstr "" "Уколико је постављено, датотеке резерве се подразумевано приказују у " "управнику датотека. Датотеке резерве су оне које се завршавају тилдом (~)." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:286 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" msgstr "Да ли да прикаже величине датотека јединицама ИЕЦ-а" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:287 msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." msgstr "" "Ако је изабрано, за приказивање величина датотека ће се користити јединице " "ИЕЦ-а (са основом 1024) са суфиксом „KiB“, уместо основних СИ јединица." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:291 msgid "Whether to show icons in list view" msgstr "Да ли да прикаже иконицу у прегледу списком" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:292 msgid "If set to true, show file icons in list view." msgstr "Ако је изабрано, биће приказане иконице датотека у прегледу списком." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:296 msgid "Whether to show desktop notifications" msgstr "Да ли да прикаже обавештења радне површи" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:297 msgid "If set to true, Caja will show desktop notifications." msgstr "Ако је изабрано, Цаја ће приказати обавештења радне површи." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:304 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Списак могућих натписа на иконицама" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:305 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_created\", " "\"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "" "Списак натписа испод иконице у приказу помоћу иконица или на радној површи. " "Стварни број приказаних натписа зависи од нивоа увеличања. Неке могуће " "вредности су: „size“ (величина), „type“ (врста), „date_modified“ (датум " "измене), „date_created“ (датум стварања), „date_changed“ (датум промене), " "„date_accessed“ (датум приступа), „owner“ (власник), „group“ (група), " "„permissions“ (овлашћења), „octal_permissions“ (октална овлашћења) и " "„mime_type“ (миме врста)." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:313 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Користи збијенији распоред у новим прозорима" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:314 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" "Ако је изабрано, иконице ће бити распоређене збијеније у новим прозорима." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:318 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Натписи поред иконица" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:319 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" "Ако је изабрано, натписи ће бити постављени поред иконица уместо испод њих." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:323 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Основно увећање иконица" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:324 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Основно увећање које се користи при приказу иконица." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:328 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Основна величина минијатурних иконица" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:329 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "Основна величина малог приказа при приказу иконица." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:333 #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:452 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Скраћивање текста" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:334 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " "form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " "integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " "lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " "zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " "zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " "other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " "shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " "shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " "Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " "not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " "smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " "larger (200%), largest (400%)" msgstr "" "Ниска која одређује како ће бити скраћени делови предугих назива датотека " "који се преклапају, у зависности од степена увећања. Сваки унос на списку " "раздвојен зарезом је у облику „Увећање:Цео број“. За сваки наведени степен " "увећања, ако је дати број већи од 0, назив датотеке неће прећи дати број " "редова. Ако је број 0 или мањи, неће постојати ограничење на наведеном " "степену увећања. Такође је дозвољен и унос само целог броја без степена " "увећања. Тада одређује највећи број редова за све остале степене увећања. " "Примери: 0 — увек приказује предуге називе датотека; 3 — скраћује називе " "датотека ако прелазе три реда; „smallest:5,smaller:4“ — скраћује називе " "датотека ако прелазе пет редова на најмањем увећању, четири реда на мањем " "увећању, а за остале степене увећања не скраћује их. Доступни степени " "увећања су: „smallest“ (33%) — најмање, „smaller“ (50%) — мање, „small“ " "(66%) — мало, „standard“ (100%) — уобичајено, „large“ (150%) — велико, " "„larger“ (200%) — веће и „largest“ (400%) — највеће." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:359 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "Основно увећање збијеног приказа" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:360 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "Основно увећање које се користи при збијеном приказу." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:364 msgid "All columns have same width" msgstr "Све колоне имају исту ширину" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:365 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "" "Ако је изабрано, све колоне у збијеном прегледу ће имати исту ширину. У " "супротном, ширина сваке колоне се одређује засебно." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:372 msgid "Default list zoom level" msgstr "Основно увећање за списак" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:373 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Основно увећање које се користи при приказу списка." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:377 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Основне приказане колоне при приказу списка" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:378 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Основне приказане колоне при приказу списка." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:382 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Основни редослед колона при приказу списка" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:383 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Основни редослед колона при приказу списка." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:394 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "Само фасцикле у стаблу бочне површи" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:395 msgid "" "If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." msgstr "" "Ако је изабрано, Цаја ће приказати једино фасцикле у бочној површи. У " "супротном ће приказивати и фасцикле и датотеке." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:402 msgid "Desktop font" msgstr "Словни лик радне површи" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:403 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Опис словног лика који се користи за иконице на радној површи." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:407 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Иконица личне фасцикле на радној површи" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:408 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "" "Ако је ово изабрано, иконица која указује на личну фасциклу биће постављена " "на радну површ." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:412 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Иконица рачунара на радној површи" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:413 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." msgstr "" "Ако је ово изабрано, иконица која указује на рачунар биће постављена на " "радну површ." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:417 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Иконица смећа на радној површи" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:418 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "" "Ако је ово изабрано, иконица која указује на смеће биће постављена на радну " "површ." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:422 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Прикачени дискови на радној површи" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:423 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "" "Ако је ово изабрано, иконица која указује на прикачене дискове биће " "постављена на радну површ." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:427 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Иконица мрежних сервера на радној површи" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:428 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "" "Ако је ово изабрано, иконица која указује на мрежне сервере биће постављена " "на радну површ." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:432 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "Назив иконице рачунара на радној површи" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:433 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "" "Овај назив се може поставити уколико желите произвољни назив за иконицу " "рачунара на радној површи." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:437 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Назив иконице личне фасцикле на радној површи" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:438 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "" "Овај назив се може поставити уколико желите произвољни назив за иконицу " "личне фасцикле на радној површи." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:442 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Назив иконице смећа на радној површи" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:443 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "" "Овај назив се може поставити уколико желите произвољни назив за иконицу " "смећа на радној површи." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:447 msgid "Network servers icon name" msgstr "Назив иконице за мрежне сервере" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:448 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "" "Овај назив се може поставити уколико желите произвољни назив за иконицу " "мрежних сервера на радној површи." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:453 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "" "Цели број који одређује како ће бити скраћени називи датотека који се " "преклапају на радној површи. Ако је број већи од 0 називи неће прећи задати " "број линија, а ако је број 0 или мањи неће постојати ограничење на број " "линија." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:460 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "Ниска са величином управљачког прозора." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:461 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." msgstr "Ниска која садржи сачувану величину и координате управљачких прозора." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:465 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "Да ли управљачки прозор треба да буде увећан." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:466 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Да ли управљачки прозор треба да буде увећан по основи." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:470 msgid "Width of the side pane" msgstr "Ширина бочне површи" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:471 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Основна ширина бочне површи у новим прозорима." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:475 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Приказује траку алата у новим прозорима" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:476 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "" "Уколико је изабрано, у новотвореним прозорима биће приказане траке алата." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:480 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Приказује поље за адресу у новим прозорима" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:481 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Ако је изабрано, у новотвореним прозорима ће бити приказано поље за унос " "адресе." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:485 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Приказује траку стања у новим прозорима" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:486 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "" "Уколико је изабрано, у новотвореним прозорима биће приказана трака стања." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:490 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Приказује бочну површ у новим прозорима" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:491 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Ако је изабрано, у новотвореним прозорима ће бити приказана бочна површ." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:513 msgid "Side pane view" msgstr "Преглед бочне површи" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:514 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "Преглед бочне површи у новим прозорима." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:521 msgid "List of extensions in disabled state." msgstr "Списак проширења у искљученом стању." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:522 msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated." msgstr "Овај списак садржи проширења која су тренутно искључена." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:5 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "Да ли сам качи медије" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:6 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "" "Ако је изабрано, Цаја ће сам прикачити медије као што су чврсти дискови " "(доступни кориснику) и уклоњиви медији приликом покретања и њиховог " "прикључивања." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:10 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "Да ли сам отвара фасциклу самоприкаченог медија" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:11 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "" "Ако је изабрано, Цаја ће сам отворити фасциклу након самоприкаченог медија. " "Ово се односи само на медије за које је откривена непозната врста икс-" "садржаја (x-content/*); за медије где је откривена позната врста икс-" "садржаја, биће предузета радња коју је подесио корисник." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:15 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "" "Никада неће поставити упит или сам извршити/покренути програме по убацивању " "медија" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:16 msgid "" "If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." msgstr "" "Ако је изабрано, тада Цаја неће никада поставити упит или сам " "извршити/покренути програме по убацивању медија." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:20 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "" "Списак врста икс-садржаја (x-content/*) за које се покреће одговарајући " "програм" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:21 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "" "Списак врста садржаја (x-content/*) за које је у поставкама изабрано да се " "покрене одређен програм. Након убацивања оваквог медијума биће покренут " "изабрани програм." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:25 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "Списак врста садржаја (x-content/*) постављених на „Не ради ништа“" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:26 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "" "Списак врста садржаја (x-content/*) за које је изабрано „Не ради ништа“ у " "поставкама. Никакво питање неће бити постављено нити ће одговарајући програм" " бити покренут по убацивању медијума са овим садржајем." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:30 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "Списак врста садржаја (x-content/*) постављених на „Отвори фасциклу“" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:31 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "" "Списак врста садржаја (x-content/*) за које је изабрано „Отвори фасциклу“ у " "поставкама. Након убацивања оваквог медијума биће покренут прозор са његовим" " садржајем." #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:169 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Ово није исправна „.desktop“ датотека" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:194 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Непозната датотека радне површи издање „%s“" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:984 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Покрећем „%s“" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1126 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Програм не прихвата документе из линије наредби" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1194 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Непозната опција покретања: %d" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1410 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Не могу да проследим адресе докумената на „Type=Link“ унос" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1431 msgid "Not a launchable item" msgstr "Није ставка за покретање" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:234 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Искључује везу са управником сесије" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:239 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Наводи датотеку која садржи сачувана подешавања" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:239 msgid "FILE" msgstr "ДАТОТЕКА" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:244 msgid "Specify session management ID" msgstr "Наводи ИБ управника сесије" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:244 msgid "ID" msgstr "ИБ" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:270 msgid "Session management options:" msgstr "Могућности управљања сесијом:" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:271 msgid "Show session management options" msgstr "Приказује могућности управљања сесијом" #: src/caja-application.c:556 #, c-format msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Не могу да направим затражену фасциклу „%s“." #: src/caja-application.c:558 msgid "" "Before running Caja, please create the following folder, or set permissions " "such that Caja can create it." msgstr "" "Пре него што покренете Цају, направите ову фасциклу, или поставите овлашћења" " тако да може бити направљена." #: src/caja-application.c:563 #, c-format msgid "Caja could not create the following required folders: %s." msgstr "Не могу да направим следеће затражене фасцикле: „%s“." #: src/caja-application.c:565 msgid "" "Before running Caja, please create these folders, or set permissions such " "that Caja can create them." msgstr "" "Пре него што покренете Цају, направите ове фасцикле, или поставите овлашћења" " тако да могу бити направљене." #: src/caja-application.c:1174 src/caja-places-sidebar.c:2231 #: src/caja-places-sidebar.c:2263 src/caja-places-sidebar.c:2299 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Не могу да избацим „%s“" #: src/caja-application.c:1803 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "„--check“ се не може користити уз остале опције." #: src/caja-application.c:1809 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "„--quit“ се не може користити са путањама." #: src/caja-application.c:1816 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "„--geometry“ се не може користити са више од једне путање." #: src/caja-application.c:1822 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "„--select“ мора да се користити барем са једном путањом." #: src/caja-application.c:1936 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Спроводи скуп брзих самопровера." #: src/caja-application.c:1939 msgid "Show the version of the program." msgstr "Приказује издање програма." #: src/caja-application.c:1941 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Ствара почетни прозор са датим димензијама и положајем." #: src/caja-application.c:1941 msgid "GEOMETRY" msgstr "ГЕОМЕТРИЈА" #: src/caja-application.c:1943 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Ствара прозоре само за изричито наведене путање." #: src/caja-application.c:1945 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "Не управља радном површи (занемарује поставке подешавања)." #: src/caja-application.c:1947 msgid "" "Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new " "startup only)" msgstr "" "Управља радном површи без обзира на скуп поставки или окружење (само при " "новом покретању)" #: src/caja-application.c:1949 msgid "Open URIs in tabs." msgstr "Отворите путање у језичцима." #: src/caja-application.c:1951 msgid "Open a browser window." msgstr "Отворите прозор прегледника." #: src/caja-application.c:1953 msgid "Quit Caja." msgstr "Излази из Цаје." #: src/caja-application.c:1955 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Изаберите наведену путању у полазној фасцикли." #: src/caja-application.c:1956 msgid "[URI...]" msgstr "[Путања...]" #: src/caja-application.c:1966 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "" "\n" "\n" "Разгледајте систем датотека помоћу управника датотекама" #: src/caja-autorun-software.c:162 src/caja-autorun-software.c:165 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "Грешка покретања самопокретачког програма: %s" #: src/caja-autorun-software.c:168 msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "Не могу да пронађем самопокретачки програм" #: src/caja-autorun-software.c:189 msgid "Error autorunning software" msgstr "Грешка самопокретачког програма" #: src/caja-autorun-software.c:215 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "" "Овај медијум садржи самопокретачки програм. Да ли желите да га " "покренете?" #: src/caja-autorun-software.c:217 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "" "Овај програм ће се сам покренути са медијума „%s“. Немојте покретати програме у које немате поверења.\n" "\n" "Уколико се двоумите, изаберите „Откажи“." #: src/caja-bookmarks-sidebar.c:193 src/caja-bookmarks-window.c:199 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Нема обележивача" #: src/caja-bookmarks-sidebar.c:481 src/caja-places-sidebar.c:325 msgid "Bookmarks" msgstr "Обележивачи" #: src/caja-bookmarks-sidebar.c:487 msgid "Show a list of your personal bookmarks" msgstr "Прикажите списак ваших личних обележивача" #: src/caja-bookmarks-window.c:163 src/caja-file-management-properties.c:226 #: src/caja-property-browser.c:1685 src/caja-window-menus.c:629 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "" "Дошло је до грешке приказивања помоћи: \n" "%s" #: src/caja-connect-server-dialog.c:141 msgid "SSH" msgstr "Безбедна шкољка" #: src/caja-connect-server-dialog.c:144 msgid "Public FTP" msgstr "Јавни ФТП" #: src/caja-connect-server-dialog.c:146 msgid "FTP (with login)" msgstr "ФТП (са пријавом)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:149 msgid "Windows share" msgstr "Виндоуз дељење" #: src/caja-connect-server-dialog.c:151 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "ВебДАВ (ХТТП)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:153 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Безбедни ВебДАВ (ХТТПС)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:156 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "Еплов протокол испуњавања (АФП)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:202 msgid "Connecting..." msgstr "Повезујем се..." #: src/caja-connect-server-dialog.c:226 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." msgstr "" "Не могу да учитам списак начина подржаног сервера.\n" "Проверите инсталацију „GVfs“-а." #: src/caja-connect-server-dialog.c:304 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "Датотека „%s“ не може бити отворена на „%s“." #: src/caja-connect-server-dialog.c:314 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "Не могу да пронађем сервер на „%s“." #: src/caja-connect-server-dialog.c:349 msgid "Try Again" msgstr "Покушај поново" #: src/caja-connect-server-dialog.c:414 msgid "Please verify your user details." msgstr "Проверите ваше корисничке податке." #: src/caja-connect-server-dialog.c:444 msgid "Continue" msgstr "Настави" #: src/caja-connect-server-dialog.c:723 src/caja-location-dialog.c:105 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1180 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5476 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Дошло је до грешке приказивања помоћи." #: src/caja-connect-server-dialog.c:741 src/caja-connect-server-dialog.c:1132 msgid "C_onnect" msgstr "П_овежи се" #: src/caja-connect-server-dialog.c:863 msgid "Connect to Server" msgstr "Повежите се са сервером" #: src/caja-connect-server-dialog.c:877 msgid "Server Details" msgstr "Подаци о серверу" #: src/caja-connect-server-dialog.c:897 msgid "_Server:" msgstr "_Сервер:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:915 msgid "_Port:" msgstr "_Прикључник:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1008 msgid "Share:" msgstr "Дељење:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1020 msgid "Folder:" msgstr "Фасцикла:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1033 msgid "User Details" msgstr "Подаци о кориснику" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1053 msgid "Domain Name:" msgstr "Назив домена:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1065 msgid "User Name:" msgstr "Корисник:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1077 msgid "Password:" msgstr "Лозинка:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1090 msgid "Remember this password" msgstr "Запамти ову лозинку" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1101 msgid "Add _bookmark" msgstr "Додај _обележивач" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1108 msgid "Bookmark Name:" msgstr "Назив обележивача:" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: src/caja-connect-server-dialog-main.c:121 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "" "\n" "\n" "Додаје везу са прикаченим диском на серверу" #: src/caja-desktop-window.c:131 src/caja-desktop-window.c:277 #: src/caja-pathbar.c:1445 src/caja-places-sidebar.c:541 msgid "Desktop" msgstr "Радна површ" #: src/caja-emblem-sidebar.c:226 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "Не могу да уклоним обележје под називом „%s“." #: src/caja-emblem-sidebar.c:227 src/caja-emblem-sidebar.c:269 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." msgstr "" "Разлог овоме је вероватно то што је обележје трајно, а не неко које сте ви " "додали." #: src/caja-emblem-sidebar.c:268 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "Не могу да преименујем обележје под називом „%s“." #: src/caja-emblem-sidebar.c:289 msgid "Rename Emblem" msgstr "Преименуј обележје" #: src/caja-emblem-sidebar.c:315 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "Унесите нови назив за приказано обележје:" #: src/caja-emblem-sidebar.c:366 msgid "Rename" msgstr "Преименујте" #: src/caja-emblem-sidebar.c:541 msgid "Add Emblems..." msgstr "Додај обележја..." #: src/caja-emblem-sidebar.c:565 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" "Унесите описни назив поред сваког обележја. Овај назив ће се користити на " "другим местима за препознавање обележја." #: src/caja-emblem-sidebar.c:569 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" "Унесите описни назив поред обележја. Овај назив ће се користити на другим " "местима за препознавање обележја." #: src/caja-emblem-sidebar.c:811 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "Нисам могао да додам неке датотеке као обележја." #: src/caja-emblem-sidebar.c:811 src/caja-emblem-sidebar.c:815 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "Обележје не изгледа да је исправна слика." #: src/caja-emblem-sidebar.c:815 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "Нисам могао да додам ниједну датотеку као обележја." #: src/caja-emblem-sidebar.c:860 src/caja-emblem-sidebar.c:922 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "Датотека „%s“ не изгледа да је исправна слика." #: src/caja-emblem-sidebar.c:864 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Убачена датотека не изгледа да је исправна слика." #: src/caja-emblem-sidebar.c:866 src/caja-emblem-sidebar.c:923 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "Не могу да додам обележје." #: src/caja-emblem-sidebar.c:1094 src/file-manager/fm-properties-window.c:3473 msgid "Emblems" msgstr "Обележја" #: src/caja-emblem-sidebar.c:1100 msgid "Show Emblems" msgstr "Прикажи обележја" #. Translators: this is referred to captions under icons. #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #: src/caja-file-management-properties.c:318 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4247 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4258 msgid "None" msgstr "Ништа" #: src/caja-file-management-properties.c:615 msgid "About Extension" msgstr "О проширењима" #: src/caja-history-sidebar.c:333 msgid "History" msgstr "Претходне наредбе" #: src/caja-history-sidebar.c:339 msgid "Show History" msgstr "Прикажи историјат" #: src/caja-image-properties-page.c:170 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: src/caja-image-properties-page.c:292 msgid "Camera Brand" msgstr "Произвођач фото-апарата" #: src/caja-image-properties-page.c:293 msgid "Camera Model" msgstr "Модел фото-апарата" #: src/caja-image-properties-page.c:296 msgid "Date Taken" msgstr "Датум снимања" #: src/caja-image-properties-page.c:298 msgid "Date Digitized" msgstr "Датум дигитализације" #: src/caja-image-properties-page.c:304 msgid "Exposure Time" msgstr "Време изложености" #: src/caja-image-properties-page.c:305 msgid "Aperture Value" msgstr "Отвор бленде" #: src/caja-image-properties-page.c:306 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ИСО осетљивост" #: src/caja-image-properties-page.c:307 msgid "Flash Fired" msgstr "Употреба блица" #: src/caja-image-properties-page.c:308 msgid "Metering Mode" msgstr "Начин мерења" #: src/caja-image-properties-page.c:309 msgid "Exposure Program" msgstr "Програм изложености" #: src/caja-image-properties-page.c:310 msgid "Focal Length" msgstr "Жижна даљина" #: src/caja-image-properties-page.c:311 msgid "Software" msgstr "Програми" #: src/caja-image-properties-page.c:379 src/file-manager/fm-ditem-page.c:445 #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:457 msgid "Description" msgstr "Опис" #: src/caja-image-properties-page.c:380 msgid "Keywords" msgstr "Кључне речи" #: src/caja-image-properties-page.c:381 msgid "Creator" msgstr "Творац" #: src/caja-image-properties-page.c:382 msgid "Copyright" msgstr "Ауторска права" #: src/caja-image-properties-page.c:383 msgid "Rating" msgstr "Оцена" #: src/caja-image-properties-page.c:420 msgid "Image Type" msgstr "Врста слике" #: src/caja-image-properties-page.c:422 src/caja-image-properties-page.c:428 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d пиксел" msgstr[1] "%d пиксела" msgstr[2] "%d пиксела" #: src/caja-image-properties-page.c:426 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: src/caja-image-properties-page.c:432 msgid "Height" msgstr "Висина" #: src/caja-image-properties-page.c:447 msgid "Failed to load image information" msgstr "Нисам успео да учитам податке о слици" #: src/caja-image-properties-page.c:670 msgid "loading..." msgstr "учитавам..." #: src/caja-image-properties-page.c:742 msgid "Image" msgstr "Слике" #: src/caja-information-panel.c:162 msgid "Information" msgstr "Подаци" #: src/caja-information-panel.c:168 msgid "Show Information" msgstr "Прикажи податке" #: src/caja-information-panel.c:358 msgid "Use _Default Background" msgstr "Користи _основну позадину" #: src/caja-information-panel.c:524 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "Не можете у исто време доделити више од једне произвољне иконице." #: src/caja-information-panel.c:525 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:507 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Превуците само једну слику да поставите произвољну иконицу." #: src/caja-information-panel.c:552 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:518 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Датотека коју сте убацили није месна." #: src/caja-information-panel.c:553 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:519 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:525 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Можете користити само месне слике за иконице." #: src/caja-information-panel.c:560 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:524 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Датотека коју сте убацили није слика." #: src/caja-information-panel.c:561 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "Можете користити само слике за иконице." #: src/caja-information-panel.c:746 src/file-manager/fm-directory-view.c:4492 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Отвори програмом „%s“" #: src/caja-location-bar.c:60 src/file-manager/fm-properties-window.c:3318 msgid "Location:" msgstr "Место:" #: src/caja-location-bar.c:61 msgid "Go To:" msgstr "Иди на:" #: src/caja-location-bar.c:190 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Да ли желите да видите %d путању?" msgstr[1] "Да ли желите да видите %d путање?" msgstr[2] "Да ли желите да видите %d путања?" #: src/caja-location-dialog.c:160 msgid "Open Location" msgstr "Отвори путању" #: src/caja-location-dialog.c:170 msgid "_Location:" msgstr "_Место:" #: src/caja-navigation-action.c:147 msgid "folder removed" msgstr "уклоњена фасцикла" #: src/caja-navigation-window.c:800 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s — Разгледач датотека" #: src/caja-navigation-window-menus.c:132 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Да ли сигурно желите да очистите списак путања које сте посетили?" #: src/caja-navigation-window-menus.c:421 src/caja-window-bookmarks.c:85 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "Не постоји путања „%s“." #: src/caja-navigation-window-menus.c:423 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "Путања историјата не постоји." #: src/caja-navigation-window-menus.c:823 msgid "_Go" msgstr "_Иди" #: src/caja-navigation-window-menus.c:829 msgid "_Tabs" msgstr "_Језичци" #: src/caja-navigation-window-menus.c:832 msgid "New _Window" msgstr "Нови _прозор" #: src/caja-navigation-window-menus.c:833 msgid "Open another Caja window for the displayed location" msgstr "Отворите нови прозор Цаје за приказану путању" #: src/caja-navigation-window-menus.c:836 msgid "New _Tab" msgstr "Нови _језичак" #: src/caja-navigation-window-menus.c:837 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Отворите нови језичак за приказану путању" #: src/caja-navigation-window-menus.c:840 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "Отвори у прозору _фасцикле" #: src/caja-navigation-window-menus.c:841 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "Отворите прозор фасцикле за приказану путању" #: src/caja-navigation-window-menus.c:844 msgid "Close _All Windows" msgstr "Затвори _све прозоре" #: src/caja-navigation-window-menus.c:845 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Затворите све управљачке прозоре" #: src/caja-navigation-window-menus.c:848 msgid "_Location..." msgstr "_Путања..." #: src/caja-navigation-window-menus.c:849 src/caja-spatial-window.c:929 msgid "Specify a location to open" msgstr "Наведите путању за отварање" #: src/caja-navigation-window-menus.c:852 msgid "Clea_r History" msgstr "Очисти _историјат" #: src/caja-navigation-window-menus.c:853 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Очистите садржај изборника „Иди“ и списка „Напред/Назад“" #: src/caja-navigation-window-menus.c:856 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "_Пређи на додатну површ" #: src/caja-navigation-window-menus.c:857 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "Пребаците први план на додатну површ у прозору подељеног прегледа" #: src/caja-navigation-window-menus.c:860 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "_Иста путања као додатна површ" #: src/caja-navigation-window-menus.c:861 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "Идите на исту путању као у додатној површи" #: src/caja-navigation-window-menus.c:864 src/caja-spatial-window.c:942 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Додај обележивач" #: src/caja-navigation-window-menus.c:865 src/caja-spatial-window.c:943 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Додајте обележивач за тренутну путању у овајизборник" #: src/caja-navigation-window-menus.c:868 src/caja-spatial-window.c:946 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Уреди обележиваче..." #: src/caja-navigation-window-menus.c:869 src/caja-spatial-window.c:947 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "" "Прикажите прозор који омогућава уређивање обележивача у овом изборнику" #: src/caja-navigation-window-menus.c:873 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Претходни језичак" #: src/caja-navigation-window-menus.c:874 msgid "Activate previous tab" msgstr "Идите на претходни језичак" #: src/caja-navigation-window-menus.c:878 msgid "_Next Tab" msgstr "_Следећи језичак" #: src/caja-navigation-window-menus.c:879 msgid "Activate next tab" msgstr "Идите на следећи језичак" #: src/caja-navigation-window-menus.c:883 #: src/caja-navigation-window-pane.c:388 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Помери језичак на _лево" #: src/caja-navigation-window-menus.c:884 msgid "Move current tab to left" msgstr "Преместите тренутни језичак на лево" #: src/caja-navigation-window-menus.c:888 #: src/caja-navigation-window-pane.c:396 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Помери језичак на _десно" #: src/caja-navigation-window-menus.c:889 msgid "Move current tab to right" msgstr "Преместите тренутни језичак на десно" #: src/caja-navigation-window-menus.c:893 msgid "S_how Search" msgstr "_Прикажи претрагу" #: src/caja-navigation-window-menus.c:894 msgid "Show search" msgstr "Прикажите претрагу" #: src/caja-navigation-window-menus.c:902 msgid "_Main Toolbar" msgstr "_Главна трака алата" #: src/caja-navigation-window-menus.c:903 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Измените видљивост главне траке алата у овом прозору" #: src/caja-navigation-window-menus.c:908 msgid "_Side Pane" msgstr "_Бочна површ" #: src/caja-navigation-window-menus.c:909 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Измените видљивост бочне површи у овом прозору" #: src/caja-navigation-window-menus.c:914 msgid "Location _Bar" msgstr "Трака _путање" #: src/caja-navigation-window-menus.c:915 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Измените видљивост траке путање у овом прозору" #: src/caja-navigation-window-menus.c:920 msgid "St_atusbar" msgstr "Трака _стања" #: src/caja-navigation-window-menus.c:921 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Измените видљивост траке стања у овом прозору" #: src/caja-navigation-window-menus.c:926 src/caja-spatial-window.c:950 msgid "_Search for Files..." msgstr "_Тражи датотеке..." #: src/caja-navigation-window-menus.c:928 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Потражите документе и фасцикле на основу назива" #: src/caja-navigation-window-menus.c:934 msgid "E_xtra Pane" msgstr "_Додатна површ" #: src/caja-navigation-window-menus.c:935 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "Отворите додатну површ за прегледање фасцикли" #: src/caja-navigation-window-menus.c:964 msgid "_Back" msgstr "_Назад" #: src/caja-navigation-window-menus.c:966 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Идите на претходну посећену путању" #: src/caja-navigation-window-menus.c:967 msgid "Back history" msgstr "Историјат за назад" #: src/caja-navigation-window-menus.c:981 msgid "_Forward" msgstr "На_пред" #: src/caja-navigation-window-menus.c:983 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Идите на следећу посећену путању" #: src/caja-navigation-window-menus.c:984 msgid "Forward history" msgstr "Историјат за напред" #: src/caja-navigation-window-menus.c:999 msgid "_Zoom" msgstr "_Увећај" #: src/caja-navigation-window-menus.c:1009 msgid "_View As" msgstr "Прикажи _као" #: src/caja-navigation-window-menus.c:1048 msgid "_Search" msgstr "_Потражи" #: src/caja-navigation-window-pane.c:257 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "Бирајте између путање са дугмићима или са пољем за унос текста" #: src/caja-navigation-window-pane.c:378 msgid "_New Tab" msgstr "Нови _језичак" #: src/caja-navigation-window-pane.c:407 msgid "_Close Tab" msgstr "_Затвори језичак" #: src/caja-notebook.c:333 msgid "Close tab" msgstr "Затворите језичак" #: src/caja-notes-viewer.c:399 src/caja-notes-viewer.c:502 msgid "Notes" msgstr "Белешке" #: src/caja-notes-viewer.c:405 msgid "Show Notes" msgstr "Прикажите белешке" #: src/caja-places-sidebar.c:317 msgid "Devices" msgstr "Уређаји" #: src/caja-places-sidebar.c:543 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Прикажите садржај радне површи у фасцикли" #: src/caja-places-sidebar.c:557 src/file-manager/fm-tree-view.c:1414 msgid "File System" msgstr "Систем датотека" #: src/caja-places-sidebar.c:559 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "Прикажите садржај система датотека" #: src/caja-places-sidebar.c:617 msgid "Open the trash" msgstr "Прикажите смеће" #: src/caja-places-sidebar.c:672 src/caja-places-sidebar.c:700 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "Прикачи и отвори „%s“" #: src/caja-places-sidebar.c:884 msgid "Browse Network" msgstr "Разгледајте мрежу" #: src/caja-places-sidebar.c:886 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "Разгледајте садржај на мрежи" #: src/caja-places-sidebar.c:1823 src/caja-places-sidebar.c:2810 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7528 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7556 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7637 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8338 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8342 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8432 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8436 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8544 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8548 msgid "_Start" msgstr "_Покрени" #: src/caja-places-sidebar.c:1824 src/caja-places-sidebar.c:2817 #: src/caja-window-menus.c:882 src/file-manager/fm-directory-view.c:7532 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7560 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7641 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8367 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8461 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8573 msgid "_Stop" msgstr "_Заустави" #: src/caja-places-sidebar.c:1831 msgid "_Power On" msgstr "_Укључи" #: src/caja-places-sidebar.c:1832 src/file-manager/fm-directory-view.c:8371 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8465 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8577 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Безбедно уклони уређај" #: src/caja-places-sidebar.c:1835 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Повежи уређај" #: src/caja-places-sidebar.c:1836 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_Откачи уређај" #: src/caja-places-sidebar.c:1839 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "_Покрени уређај са више дискова" #: src/caja-places-sidebar.c:1840 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Заустави уређај са више дискова" #: src/caja-places-sidebar.c:1844 src/file-manager/fm-directory-view.c:8448 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8560 msgid "_Unlock Drive" msgstr "_Откључај уређај" #: src/caja-places-sidebar.c:1845 src/file-manager/fm-directory-view.c:8383 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8477 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8589 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Закључај уређај" #: src/caja-places-sidebar.c:1926 src/caja-places-sidebar.c:2548 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "Не могу да покренем „%s“" #: src/caja-places-sidebar.c:2464 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "Не могу да пратим „%s“ за променама медија" #: src/caja-places-sidebar.c:2609 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "Не могу да зауставим „%s“" #: src/caja-places-sidebar.c:2739 src/file-manager/fm-directory-view.c:7403 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7586 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8687 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9034 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1269 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Отвори у новом _језичку" #: src/caja-places-sidebar.c:2746 src/file-manager/fm-directory-view.c:8662 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8993 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1278 msgid "Open in New _Window" msgstr "Отвори у новом _прозору" #: src/caja-places-sidebar.c:2754 msgid "Remove" msgstr "Уклони" #: src/caja-places-sidebar.c:2763 msgid "Rename..." msgstr "Преименуј..." #: src/caja-places-sidebar.c:2775 src/file-manager/fm-directory-view.c:7512 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7540 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7621 msgid "_Mount" msgstr "_Прикачи" #: src/caja-places-sidebar.c:2796 src/file-manager/fm-directory-view.c:7536 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7564 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7645 msgid "_Detect Media" msgstr "Пронађи _медијум" #: src/caja-places-sidebar.c:2803 src/file-manager/fm-directory-view.c:7524 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7552 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7633 msgid "_Format" msgstr "_Форматирај" #: src/caja-places-sidebar.c:3459 msgid "Places" msgstr "Места" #: src/caja-places-sidebar.c:3465 msgid "Show Places" msgstr "Прикажи места" #: src/caja-property-browser.c:291 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Позадине и обележја" #: src/caja-property-browser.c:407 msgid "_Remove..." msgstr "_Уклони..." #: src/caja-property-browser.c:421 msgid "Add new..." msgstr "Додај нову..." #: src/caja-property-browser.c:978 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "Извините, али шаблон „%s“ не може бити обрисан." #: src/caja-property-browser.c:979 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "Проверите да ли имате овлашћења за брисање шаблона." #: src/caja-property-browser.c:995 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "Извините, али обележје „%s“ не може бити обрисано." #: src/caja-property-browser.c:996 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Проверите да ли имате овлашћења за брисање обележја." #: src/caja-property-browser.c:1070 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "Изаберите слику за ново обележје" #: src/caja-property-browser.c:1112 msgid "Create a New Emblem" msgstr "Направите ново обележје" #: src/caja-property-browser.c:1140 msgid "_Keyword:" msgstr "_Кључна реч:" #: src/caja-property-browser.c:1159 msgid "_Image:" msgstr "_Слика:" #: src/caja-property-browser.c:1192 msgid "Create a New Color:" msgstr "Направите нову боју:" #: src/caja-property-browser.c:1213 msgid "Color _name:" msgstr "_Назив боје:" #: src/caja-property-browser.c:1229 msgid "Color _value:" msgstr "_Вредност боје:" #: src/caja-property-browser.c:1265 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "Извините, али не можете да замените слику повраћаја." #: src/caja-property-browser.c:1266 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "Повраћај је посебна слика која не може бити обрисана." #: src/caja-property-browser.c:1295 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "Извините, али шаблон „%s“ не може бити инсталиран." #: src/caja-property-browser.c:1326 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "Изаберите слику да је додате као шаблон" #: src/caja-property-browser.c:1408 src/caja-property-browser.c:1437 msgid "The color cannot be installed." msgstr "Боја не може бити инсталирана." #: src/caja-property-browser.c:1409 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "Извините, али морате да наведете некоришћени назив боје за нову боју." #: src/caja-property-browser.c:1438 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Извините, али морате да наведете неки назив за нову боју." #: src/caja-property-browser.c:1497 msgid "Select a Color to Add" msgstr "Изаберите боју за додавање" #: src/caja-property-browser.c:1543 src/caja-property-browser.c:1561 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "Извините, али „%s“ није употребљива слика." #: src/caja-property-browser.c:1544 src/caja-property-browser.c:1562 msgid "The file is not an image." msgstr "Датотека није слика." #: src/caja-property-browser.c:2319 msgid "Select a Category:" msgstr "Изаберите категорију:" #: src/caja-property-browser.c:2333 msgid "C_ancel Remove" msgstr "_Откажи уклањање" #: src/caja-property-browser.c:2342 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "Додај нови _шаблон..." #: src/caja-property-browser.c:2345 msgid "_Add a New Color..." msgstr "Додај нову _боју..." #: src/caja-property-browser.c:2348 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "Додај ново _обележје..." #: src/caja-property-browser.c:2373 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Кликните на шаблон да га уклоните" #: src/caja-property-browser.c:2376 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Кликните на боју да је уклоните" #: src/caja-property-browser.c:2379 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Кликните на обележје да га уклоните" #: src/caja-property-browser.c:2391 msgid "Patterns:" msgstr "Шаблони:" #: src/caja-property-browser.c:2394 msgid "Colors:" msgstr "Боје:" #: src/caja-property-browser.c:2397 msgid "Emblems:" msgstr "Обележја:" #: src/caja-property-browser.c:2419 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "Уклони _шаблон..." #: src/caja-property-browser.c:2422 msgid "_Remove a Color..." msgstr "Уклони _боју..." #: src/caja-property-browser.c:2425 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "Уклони _обележје..." #: src/caja-query-editor.c:177 msgid "File Type" msgstr "Врста датотеке" #: src/caja-query-editor.c:184 msgid "Tags" msgstr "Ознаке" #: src/caja-query-editor.c:191 msgid "Modification Time" msgstr "Време измене" #: src/caja-query-editor.c:205 msgid "Contained text" msgstr "Садржани текст" #: src/caja-query-editor.c:351 msgid "Select folder to search in" msgstr "Изаберите фасциклу за претраживање" #: src/caja-query-editor.c:447 src/caja-query-editor.c:451 msgid "" "Tags separated by spaces. Matches files that contains ALL specified tags." msgstr "" "Ознаке раздвојене размацима. Упоредите датотеке које садрже СВЕ наведене " "ознаке." #: src/caja-query-editor.c:553 msgid "Documents" msgstr "Документи" #: src/caja-query-editor.c:573 msgid "Music" msgstr "Музика" #: src/caja-query-editor.c:589 msgid "Video" msgstr "Видео" #: src/caja-query-editor.c:607 msgid "Picture" msgstr "Слика" #: src/caja-query-editor.c:629 msgid "Illustration" msgstr "Цртеж" #: src/caja-query-editor.c:645 msgid "Spreadsheet" msgstr "Табела" #: src/caja-query-editor.c:663 msgid "Presentation" msgstr "Презентација" #: src/caja-query-editor.c:674 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "ПДФ / Постскрипт" #: src/caja-query-editor.c:684 msgid "Text File" msgstr "Текстуална датотека" #: src/caja-query-editor.c:767 msgid "Select type" msgstr "Изаберите врсту" #: src/caja-query-editor.c:858 msgid "Any" msgstr "Било која" #: src/caja-query-editor.c:874 msgid "Other Type..." msgstr "Друге врсте..." #: src/caja-query-editor.c:1074 src/caja-query-editor.c:1212 msgid "Less than or equal to" msgstr "Мање или једнако са" #: src/caja-query-editor.c:1076 src/caja-query-editor.c:1214 msgid "Greater than or equal to" msgstr "Веће или једнако са" #: src/caja-query-editor.c:1089 msgid "1 Hour" msgstr "1 сат" #: src/caja-query-editor.c:1091 msgid "1 Day" msgstr "1 дан" #: src/caja-query-editor.c:1093 msgid "1 Week" msgstr "1 недеља" #: src/caja-query-editor.c:1095 msgid "1 Month" msgstr "1 месеца" #: src/caja-query-editor.c:1097 msgid "6 Months" msgstr "6 месеци" #: src/caja-query-editor.c:1099 msgid "1 Year" msgstr "1 година" #: src/caja-query-editor.c:1229 msgid "10 KiB" msgstr "10 KiB" #: src/caja-query-editor.c:1231 msgid "100 KiB" msgstr "100 KiB" #: src/caja-query-editor.c:1233 msgid "500 KiB" msgstr "500 KiB" #: src/caja-query-editor.c:1235 msgid "1 MiB" msgstr "1 MiB" #: src/caja-query-editor.c:1237 msgid "5 MiB" msgstr "5 MiB" #: src/caja-query-editor.c:1239 msgid "10 MiB" msgstr "10 MiB" #: src/caja-query-editor.c:1241 msgid "100 MiB" msgstr "100 MiB" #: src/caja-query-editor.c:1243 msgid "500 MiB" msgstr "500 MiB" #: src/caja-query-editor.c:1245 msgid "1 GiB" msgstr "1 GiB" #: src/caja-query-editor.c:1247 msgid "2 GiB" msgstr "2 GiB" #: src/caja-query-editor.c:1249 msgid "4 GiB" msgstr "4 GiB" #: src/caja-query-editor.c:1252 msgid "10 KB" msgstr "10 KB" #: src/caja-query-editor.c:1266 msgid "500 MB" msgstr "500 MB" #: src/caja-query-editor.c:1337 src/caja-query-editor.c:1340 msgid "Matches files that contains specified text." msgstr "Упоређује датотеке које садрже наведени текст." #: src/caja-query-editor.c:1493 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Уклоните овај услов из претраге" #: src/caja-query-editor.c:1540 msgid "Search Folder" msgstr "Фасцикла претраживања" #: src/caja-query-editor.c:1546 msgid "Edit" msgstr "Уреди" #: src/caja-query-editor.c:1554 msgid "Edit the saved search" msgstr "Уредите сачувану претрагу" #: src/caja-query-editor.c:1586 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Додајте нови услов за ову претрагу" #: src/caja-query-editor.c:1592 msgid "Go" msgstr "Иди" #: src/caja-query-editor.c:1596 msgid "Reload" msgstr "Освежи" #: src/caja-query-editor.c:1601 msgid "Perform or update the search" msgstr "Извршите или освежите претрагу" #: src/caja-query-editor.c:1622 msgid "_Search for:" msgstr "_Потражи:" #: src/caja-query-editor.c:1651 msgid "Search results" msgstr "Резултати претраге" #: src/caja-search-bar.c:173 msgid "Search:" msgstr "Потражи:" #: src/caja-side-pane.c:381 msgid "Close the side pane" msgstr "Затворите бочну површ" #: src/caja-spatial-window.c:924 msgid "_Places" msgstr "_Места" #: src/caja-spatial-window.c:928 msgid "Open _Location..." msgstr "Отвори _путању..." #: src/caja-spatial-window.c:933 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Затвори _полазну фасциклу" #: src/caja-spatial-window.c:934 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Затворите полазиште ове фасцикле" #: src/caja-spatial-window.c:938 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Затвори _све фасцикле" #: src/caja-spatial-window.c:939 msgid "Close all folder windows" msgstr "Затворите све прозоре фасцикли" #: src/caja-spatial-window.c:951 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "" "Пронађите документа и фасцикле на овом рачунару према називу или садржају" #: src/caja-trash-bar.c:199 src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:831 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Избаците све ставке из смећа" #: src/caja-trash-bar.c:206 msgid "Restore Selected Items" msgstr "Врати изабране ставке" #: src/caja-trash-bar.c:212 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Вратите изабране ставке на њихово првобитно место" #: src/caja-window-bookmarks.c:83 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" msgstr "" "Да ли желите да уклоните сваки обележивач са непостојећом путањом из списка?" #: src/caja-window-bookmarks.c:88 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Обележивач за непостојећу путању" #: src/caja-window-manage-views.c:810 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Можете изабрати други преглед или да одете на другу путању." #: src/caja-window-manage-views.c:829 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Путања не може бити приказана овим прегледачем." #: src/caja-window-manage-views.c:1449 msgid "Content View" msgstr "Преглед садржаја" #: src/caja-window-manage-views.c:1450 msgid "View of the current folder" msgstr "Преглед текуће фасцикле" #: src/caja-window-manage-views.c:2142 msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Нема инсталираног прегледача који може да прикаже фасциклу." #: src/caja-window-manage-views.c:2150 msgid "The location is not a folder." msgstr "Путања није фасцикла." #: src/caja-window-manage-views.c:2159 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "Не могу да нађем „%s“." #: src/caja-window-manage-views.c:2162 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Проверите да ли сте добро укуцали и покушајте поново." #: src/caja-window-manage-views.c:2171 #, c-format msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations." msgstr "Цаја не подржава „%s“ путање." #: src/caja-window-manage-views.c:2176 msgid "Caja cannot handle this kind of location." msgstr "Цаја не подржава ову врсту места." #: src/caja-window-manage-views.c:2183 msgid "Unable to mount the location." msgstr "Не могу да прикачим путању." #: src/caja-window-manage-views.c:2189 msgid "Access was denied." msgstr "Приступ није дозвољен." #: src/caja-window-manage-views.c:2198 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "Не могу да прикажем „%s“, ато што не могу наћи домаћина." #: src/caja-window-manage-views.c:2200 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" "Проверите да ли сте исправно укуцали и да ли су исправна подешавања " "посредника." #: src/caja-window-manage-views.c:2216 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "" "Грешка: %s\n" "Изаберите другог прегледача и покушајте поново." #: src/caja-window-menus.c:199 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Идите до путање наведене овим обележивачем" #: src/caja-window-menus.c:535 msgid "" "Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Цаја је слободан софтвер; можете га расподељивати и/или\n" "мењати под условима Гнуове опште јавне лиценце коју је\n" "објавила Задужбина слободног софтвера; издања 3 лиценце\n" "или (по вашем избору) било којег новијег издања." #: src/caja-window-menus.c:539 msgid "" "Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Цаја се расподељује у нади да ће бити користан,\n" "али БЕЗ ИКАКВЕ ГАРАНЦИЈЕ; чак и без примењене гаранције\n" "ТРЖИШНЕ ВРЕДНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ.\n" "Погледајте Гнуову Општу јавну лиценцу за више детаља." #: src/caja-window-menus.c:543 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "Требали сте да примите примерак Гнуове Опште јавне лиценце\n" "уз овај програм. Ако нисте, пишите Задужбини слободног\n" "софтвера на адресу: „Free Software Foundation, Inc.,\n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA“" #: src/caja-window-menus.c:575 msgid "About Caja" msgstr "О Цаји" #: src/caja-window-menus.c:577 msgid "" "Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "" "Цаја вам омогућава да средите датотеке и фасцикле, било на вашем рачунару " "или на Интернету." #: src/caja-window-menus.c:580 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2021 The Caja authors" msgstr "" "Ауторска права © 1999-2009 Аутори Наутилуса\n" "Ауторска прва © 2011-2021 Аутори Цаје" #: src/caja-window-menus.c:586 msgid "translator-credits" msgstr "Мирослав Николић " #: src/caja-window-menus.c:589 msgid "Website" msgstr "Веб страница" #: src/caja-window-menus.c:848 msgid "_File" msgstr "_Датотека" #: src/caja-window-menus.c:850 msgid "_Edit" msgstr "_Уреди" #: src/caja-window-menus.c:852 msgid "_View" msgstr "_Преглед" #: src/caja-window-menus.c:858 msgid "Close this folder" msgstr "Затворите ову фасциклу" #: src/caja-window-menus.c:863 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Позадине и обележја..." #: src/caja-window-menus.c:864 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "" "Прикажите шаблоне, боје и обележја која се могу користити за прилагођавање " "изгледа" #: src/caja-window-menus.c:869 msgid "Prefere_nces" msgstr "Пос_тавке" #: src/caja-window-menus.c:870 msgid "Edit Caja preferences" msgstr "Уредите поставке Цаје" #: src/caja-window-menus.c:873 msgid "Open _Parent" msgstr "Отвори _надфасциклу" #: src/caja-window-menus.c:874 msgid "Open the parent folder" msgstr "Отворите полазну фасциклу" #: src/caja-window-menus.c:883 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Зауставите учитавање текуће путање" #: src/caja-window-menus.c:887 msgid "_Reload" msgstr "_Освежи" #: src/caja-window-menus.c:888 msgid "Reload the current location" msgstr "Освежите текућу путању" #: src/caja-window-menus.c:892 msgid "_Contents" msgstr "_Садржаји" #: src/caja-window-menus.c:893 msgid "Display Caja help" msgstr "Прикажите помоћ Цаје" #: src/caja-window-menus.c:897 msgid "_About" msgstr "_О програму" #: src/caja-window-menus.c:898 msgid "Display credits for the creators of Caja" msgstr "Прикажите заслуге за творце Цаје" #: src/caja-window-menus.c:902 msgid "Zoom _In" msgstr "У_већај" #: src/caja-window-menus.c:903 src/caja-zoom-control.c:98 #: src/caja-zoom-control.c:311 msgid "Increase the view size" msgstr "Увећајте преглед" #: src/caja-window-menus.c:917 msgid "Zoom _Out" msgstr "У_мањи" #: src/caja-window-menus.c:918 src/caja-zoom-control.c:99 #: src/caja-zoom-control.c:256 msgid "Decrease the view size" msgstr "Умањите преглед" #: src/caja-window-menus.c:927 msgid "Normal Si_ze" msgstr "_Уобичајена величина" #: src/caja-window-menus.c:928 src/caja-zoom-control.c:100 #: src/caja-zoom-control.c:272 msgid "Use the normal view size" msgstr "Користите уобичајену величину прегледа" #: src/caja-window-menus.c:932 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Повежи се са _сервером..." #: src/caja-window-menus.c:933 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Повежите се на удаљени рачунар или дељени диск" #: src/caja-window-menus.c:937 src/file-manager/fm-directory-view.c:7661 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7665 msgid "_Home Folder" msgstr "_Лична фасцикла" #: src/caja-window-menus.c:942 msgid "_Computer" msgstr "_Рачунар" #: src/caja-window-menus.c:947 msgid "_Network" msgstr "_Мрежа" #: src/caja-window-menus.c:952 msgid "T_emplates" msgstr "_Шаблони" #: src/caja-window-menus.c:953 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Отворите вашу личну фациклу шаблона" #: src/caja-window-menus.c:957 msgid "_Trash" msgstr "_Смеће" #: src/caja-window-menus.c:958 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Отворите вашу личну фасциклу смећа" #: src/caja-window-menus.c:966 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Прикажи _скривене датотеке" #: src/caja-window-menus.c:967 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Прикажите скривене датотеке у текућем прозору" #: src/caja-window-menus.c:972 msgid "Show Bac_kup Files" msgstr "Прикажи _резервне датотеке" #: src/caja-window-menus.c:973 msgid "Toggle the display of backup files in the current window" msgstr "Прикажите датотеке резерве у текућем прозору" #: src/caja-window-menus.c:1008 msgid "_Up" msgstr "_Горе" #: src/caja-window-menus.c:1011 msgid "_Home" msgstr "_Лична" #: src/caja-window-slot.c:207 src/file-manager/fm-list-model.c:483 #: src/file-manager/fm-tree-model.c:1374 msgid "Loading..." msgstr "Учитавам..." #: src/caja-x-content-bar.c:69 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "Звучни ЦД садржи следеће датотеке." #: src/caja-x-content-bar.c:73 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "Звучни ДВД садржи следеће датотеке." #: src/caja-x-content-bar.c:77 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "Видео ДВД садржи следеће датотеке." #: src/caja-x-content-bar.c:81 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "Видео ЦД садржи следеће датотеке." #: src/caja-x-content-bar.c:85 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "Супер видео ЦД садржи следеће датотеке." #: src/caja-x-content-bar.c:89 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "ЦД са фотографијама садржи следеће датотеке." #: src/caja-x-content-bar.c:93 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "ЦД са сликама садржи следеће датотеке." #: src/caja-x-content-bar.c:97 msgid "The media contains digital photos." msgstr "Медијум садржи дигиталне фотографије." #: src/caja-x-content-bar.c:101 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "Дигитална звучна справица садржи следеће датотеке." #: src/caja-x-content-bar.c:105 msgid "The media contains software." msgstr "Медијум садржи програме." #: src/caja-x-content-bar.c:110 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "Медијум је откривен као „%s“." #: src/caja-zoom-control.c:84 msgid "Zoom In" msgstr "Увећајте" #: src/caja-zoom-control.c:85 msgid "Zoom Out" msgstr "Умањите" #: src/caja-zoom-control.c:86 msgid "Zoom to Default" msgstr "Нормална величина" #: src/caja-zoom-control.c:848 msgid "Zoom" msgstr "Увеличајте" #: src/caja-zoom-control.c:853 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Подесите степен увећања за текући приказ." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:712 msgid "Background" msgstr "Позадина" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:795 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7423 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9163 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Из_баци смеће" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:811 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7387 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Направи _покретач..." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:813 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7388 msgid "Create a new launcher" msgstr "Направите нови покретач" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:820 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Из_мени позадину" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:822 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" "Прикажите прозор који ће вам омогућити да поставите образац попуњавања или " "боју позадине ваше радне површи" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:829 msgid "Empty Trash" msgstr "Избаци смеће" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:933 msgid "Desktop View" msgstr "Преглед радне површи" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:934 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7669 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7673 msgid "_Desktop" msgstr "_Радна површ" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:935 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "Преглед радне површи је наишао на грешку." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:936 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "Преглед радне површи је наишао на грешку приликом покретања." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:937 msgid "Display this location with the desktop view." msgstr "Прикажите ову путању у прегледу радне површи." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:654 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Ово ће отворити %'d засебан лист." msgstr[1] "Ово ће отворити %'d засебна листа." msgstr[2] "Ово ће отворити %'d засебних листова." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:657 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Ово ће отворити %'d засебан прозор." msgstr[1] "Ово ће отворити %'d засебна прозора." msgstr[2] "Ово ће отворити %'d засебних прозора." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1201 msgid "Select Items Matching" msgstr "Изабери ставке по услову" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1225 msgid "_Pattern:" msgstr "_Шаблон:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1232 msgid "Examples: " msgstr "Примери: " #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1356 msgid "Save Search as" msgstr "Сачувај претрагу као" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1364 msgid "_Save" msgstr "_Сачувај" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1383 msgid "Search _name:" msgstr "_Назив претраге:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1399 msgid "_Folder:" msgstr "_Фасцикла:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1404 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Изаберите фасциклу за чување претраге" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2297 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2334 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "„%s“ је изабрано" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2299 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "Изабрана је %'d фасцикла" msgstr[1] "Изабране су %'d фасцикле" msgstr[2] "Изабрано је %'d фасцикли" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2309 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] " (садржи %'d ставку)" msgstr[1] " (садржи %'d ставке)" msgstr[2] " (садржи %'d ставки)" #. Translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2320 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (садрже укупно %'d ставку)" msgstr[1] " (садрже укупно %'d ставке)" msgstr[2] " (садрже укупно %'d ставки)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2337 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "Изабрана је %'d ставка" msgstr[1] "Изабране су %'d ставке" msgstr[2] "Изабрано је %'d ставки" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2344 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "Изабрана је %'d друга ставка" msgstr[1] "Изабране су %'d друге ставке" msgstr[2] "Изабрано је %'d других ставки" #. Translators: This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2363 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2376 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "Слободан простор: %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2387 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, слободан простор: %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2402 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2421 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2435 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2448 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "%s%s, %s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4494 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "Користи „%s“ за отварање изабране ставке" msgstr[1] "Користи „%s“ за отварање изабране ставке" msgstr[2] "Користи „%s“ за отварање изабраних ставки" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4589 msgid "Open parent location" msgstr "Отворите полазну путању" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4590 msgid "Open parent location for the selected item" msgstr "Отворите полазну путању која садржи изабрану ставку" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5468 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Покрени „%s“ на свакој изабраној ставци" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5726 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Направи нови документ према шаблону „%s“" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5981 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Датотеке у овој фасцикли ће се појавити у изборнику „Скрипте“." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5983 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." msgstr "" "Избор скрипте из изборника ће је покренути са свим изабраним ставкама као " "улазним." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5985 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Caja, which the scripts may use:\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "" "Све извршне датотеке у овој фасцикли ће се појавити у изборнику за скрипте. Избор скрипте из изборника ће покренути исту.\n" "\n" "Када се изврше из месне фасцикле, скрипте добијају називе изабраних датотека као параметре. Када се изврше из удаљене фасцикле (нпр. из фасцикле која показује веб или фтп садржај), скрипте не добијају никакве параметре.\n" "\n" "У свим случајевима, Цаја ће поставити следеће променљиве окружења, које скрипте могу користити:\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: путање изабраних датотека у новим редовима (само за месне)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: адресе изабраних датотека у новим редовима\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: текућа адреса\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: место и величина текућег прозора\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: путање за изабране датотеке из неактивне површи подељеног прозора у засебним редовима (само за месне)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: адресе изабраних датотека из неактивне површи подељеног прозора у новим редовима\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: адреса тренутне путање у неактивној површи подељеног прозора" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6055 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1004 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "„%s“ ће бити премештено уколико изаберете наредбу за убацивање" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6059 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1010 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "„%s“ ће бити умножено уколико изаберете наредбу за убацивање" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6066 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "" "%'d изабрана ставка биће премештена уколико изаберете наредбу за убацивање" msgstr[1] "" "%'d изабране ставке биће премештене уколико изаберете наредбу за убацивање" msgstr[2] "" "%'d изабраних ставки биће премештено уколико изаберете наредбу за убацивање" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6073 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "" "%'d изабрана ставка биће умножена уколико изаберете наредбу за убацивање" msgstr[1] "" "%'d изабране ставке биће умножене уколико изаберете наредбу за убацивање" msgstr[2] "" "%'d изабраних ставки биће умножено уколико изаберете наредбу за убацивање" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6253 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1050 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "У остави нема ничега за убацивање." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6471 msgid "Unable to unmount location" msgstr "Не могу да откачим путању" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6492 msgid "Unable to eject location" msgstr "Не могу да избацим путању" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6507 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Не могу да зауставим уређај" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7067 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Повежите се са сервером „%s“" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7079 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8346 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8440 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8552 msgid "_Connect" msgstr "_Повежи се" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7093 msgid "Link _name:" msgstr "_Назив везе:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7364 msgid "Create _Document" msgstr "Направи _документ" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7366 msgid "Open Wit_h" msgstr "Отвори _програмом" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7367 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Изаберите програм за отварање изабране ставке" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7369 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7650 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1371 msgid "_Properties" msgstr "_Својства" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7370 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9150 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Погледајте или измените особине сваке изабране ставке" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7377 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1289 msgid "Create _Folder" msgstr "Направи _фасциклу" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7378 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Направите празну фасциклу унутар текуће фасцикле" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7380 msgid "No templates installed" msgstr "Нема инсталираних шаблона" #. Translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7383 msgid "_Empty File" msgstr "_Празна датотека" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7384 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Направите празну датотеку унутар текуће фасцикле" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7392 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Отворите изабрану ставку у овом прозору" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7399 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7582 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Отвори у управљачком прозору" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7400 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Отворите сваку изабрану ставку у управљачком прозору" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7404 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Отворите сваку изабрану ставку у новом језичку" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7407 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7591 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "Отвори у прозору _фасцикле" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Отворите сваку изабрану ставку у прозору фасцикле" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7411 msgid "Other _Application..." msgstr "Други _програм..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7416 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Изаберите неки други програм за отварање изабране ставке" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7415 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Отвори другим _програмом..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7419 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Отвори фасциклу скрипти" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7420 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Прикажите фасциклу која садржи скрипте из овог изборника" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Припремите изабране датотеке за премештање помоћу наредбе „Убаци“" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Припремите изабране датотеке за умножавање помоћу наредбе „Убаци“" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Преместите или умножите датотеке изабране наредбом „Исеци“ или „Умножи“" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7441 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7604 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1318 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "Убаци у _фасциклу" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7442 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "" "Преместите или умножите датотеке изабране наредбом „Исеци“ или „Умножи“ у " "изабрану фасциклу" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 msgid "Cop_y to" msgstr "_Умножи у" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7446 msgid "M_ove to" msgstr "_Премести у" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7450 msgid "Select all items in this window" msgstr "Изаберите све ставке у овом прозору" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7453 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Изабери _ставке по услову..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7454 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Изаберите ставке које одговарају датом обрасцу у текућем прозору" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7457 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Преокрени избор" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7458 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Изаберите све ставке осим оних које су тренутно изабране" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7461 msgid "D_uplicate" msgstr "_Удвостручи" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7462 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Удвостручите сваку изабрану ставку" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7465 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9133 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "_Направи везу" msgstr[1] "_Направи везе" msgstr[2] "_Направи везе" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7466 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Направите симболичку везу за сваку изабрану ставку" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7469 msgid "_Rename..." msgstr "_Преименуј..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7470 msgid "Rename selected item" msgstr "Промените назив изабране ставке" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7478 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9093 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Преместите сваку изабрану ставку у смеће" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7482 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Уклоните изабрану ставку, без премештања у смеће" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7485 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7617 msgid "_Restore" msgstr "_Врати" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7489 msgid "_Undo" msgstr "Опо_зови" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7490 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11331 msgid "Undo the last action" msgstr "Опозовите последњу радњу" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7493 msgid "_Redo" msgstr "_Понови" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7494 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11351 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Понавите последњу поништену радњу" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7504 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Врати преглед на _основно" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7505 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "Вратите поредак и увећање према поставкама за овај преглед" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7508 msgid "Connect To This Server" msgstr "Повежи се са овим сервером" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7509 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Направите дуготрајну везу за овај сервер" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7513 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Прикачите изабрани диск" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7517 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Откачите изабрани диск" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7521 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Избаците изабрани диск" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7525 msgid "Format the selected volume" msgstr "Форматирајте изабрани диск" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7529 msgid "Start the selected volume" msgstr "Покрените изабрани диск" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7533 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8574 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Зауставите изабрани диск" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7537 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7565 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7646 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Пронађите медијуме на изабраном уређају" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7541 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Прикачите диск који је придружен отвореној фасцикли" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7545 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Откачите диск који је придружен отвореној фасцикли" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7549 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Избаците диск који је придружен отвореној фасцикли" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7553 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Форматирајте диск који је придружен отвореној фасцикли" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7557 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Покрените диск који је придружен отвореној фасцикли" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7561 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Зауставите диск који је придружен отвореној фасцикли" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7568 msgid "Open File and Close window" msgstr "Отвори датотеку и затвори прозор" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7572 msgid "Sa_ve Search" msgstr "_Сачувај претрагу" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7573 msgid "Save the edited search" msgstr "Сачувајте уређену претрагу" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7576 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "_Сачувај претрагу као..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7577 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Сачувајте текућу претрагу као датотеку" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7583 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Отворите ову фасциклу у управљачком прозору" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7587 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Отворите фасциклу у новом језичку" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7592 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "Отворите ову фасциклу у прозору фасцикле" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7597 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Припремите ову фасциклу за премештање помоћу наредбе „Убаци“" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7601 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Припремите ову фасциклу за умножавање помоћу наредбе „Убаци“" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7605 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "" "Преместите или умножите датотеке изабране помоћу наредбе „Исеци“ или " "„Умножи“ у ову фасциклу" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7610 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Преместите ову фасциклу у смеће" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7614 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Обришите ову фасциклу, без премештања у смеће" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7622 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Прикачите диск који је придружен овој фасцикли" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7626 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Откачите диск који је придружен овој фасцикли" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7630 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Избаците диск који је придружен овој фасцикли" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7634 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "Форматирајте диск који је придружен овој фасцикли" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7638 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Покрените диск који је придружен овој фасцикли" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7642 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Зауставите диск који је придружен овој фасцикли" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7651 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Прикажите или измените особине ове фасцикле" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7654 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7657 msgid "_Other pane" msgstr "_Друга површ" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7655 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "Умножите текући избор на другу површ у прозору" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7658 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "Преместите текући избор на другу површ у прозору" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7662 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "Умножите текући избор у личну фасциклу" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7666 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "Преместите текући избор у личну фасциклу" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7670 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "Умножите изабрани текст на радну површ" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7674 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "Преместите изабрани текст на радну површ" #. Translators: %s is a directory #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7766 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Покрени или управљај скриптама из „%s“" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7769 msgid "_Scripts" msgstr "_Скрипте" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8183 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "Преместите отворену фасциклу из смећа у „%s“" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8186 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Премести изабрану фасциклу из смећа у „%s“" msgstr[1] "Премести изабране фасцикле из смећа у „%s“" msgstr[2] "Премести изабране фасцикле из смећа у „%s“" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8190 msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "Премести изабрану фасциклу из смећа" msgstr[1] "Премести изабране фасцикле из смећа" msgstr[2] "Премести изабране фасцикле из смећа" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8196 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Премести изабрану датотеку из смећа у „%s“" msgstr[1] "Премести изабране датотеке из смећа у „%s“" msgstr[2] "Премести изабране датотеке из смећа у „%s“" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8200 msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "Премести изабрану датотеку из смећа" msgstr[1] "Премести изабране датотеке из смећа" msgstr[2] "Премести изабране датотеке из смећа" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8206 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Премести изабрану ставку из смећа у „%s“" msgstr[1] "Премести изабране ставке из смећа у „%s“" msgstr[2] "Премести изабране ставке из смећа у „%s“" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8210 msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "Премести изабрану ставку из смећа" msgstr[1] "Премести изабране ставке из смећа" msgstr[2] "Премести изабране ставке из смећа" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8339 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8343 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8545 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8549 msgid "Start the selected drive" msgstr "Покрените изабрани уређај" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8347 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8553 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Повежите се на изабрани уређај" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8350 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8444 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8556 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Покрени уређај са више дискова" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8351 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8557 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Покрените изабрани уређај са више дискова" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8354 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Откључај уређај" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8355 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8561 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Откључајте изабрани уређај" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8368 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Зауставите изабрани уређај" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8372 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8578 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Безбедно уклоните изабрани уређај" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8375 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8469 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8581 msgid "_Disconnect" msgstr "_Прекини везу" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8376 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8582 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Прекините везу са изабраним уређајем" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8379 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8473 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8585 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Заустави уређај са више диска" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8380 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8586 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Зауставите изабрани уређај са више диска" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8384 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8590 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Закључајте изабрани уређај" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8433 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8437 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Покрените уређај који је придружен отвореној фасцикли" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8441 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Повежите уређај који је придружен отвореној фасцикли" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8445 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Покрените уређај са више дискова који је придружен отвореној фасцикли" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8449 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Откључајте уређај који је придружен отвореној фасцикли" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8462 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "_Заустави уређај који је придружен отвореној фасцикли" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8466 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Безбедно уклоните уређај који је придружен отвореној фасцикли" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8470 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Прекините везу са уређајем који је придружен отвореној фасцикли" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8474 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "" "Зауставите уређај са више дискова који је придружен отвореној фасцикли" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8478 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Закључајте уређај који је придружен отвореној фасцикли" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8664 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9002 msgid "Browse in New _Window" msgstr "Разгледај у новом _прозору" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8670 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9012 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "_Разгледај фасциклу" msgstr[1] "_Разгледај фасцикле" msgstr[2] "_Разгледај фасцикле" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8689 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9043 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "Разгледај у новом _језичку" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8744 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9088 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Трајно обриши" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8745 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Обришите трајно отворену фасциклу" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8749 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Преместите отворену фасциклу у смеће" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8940 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_Отвори програмом „%s“" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8995 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "Отвори у %'d новом _прозору" msgstr[1] "Отвори у %'d нова _прозора" msgstr[2] "Отвори у %'d нових _прозора" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9004 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "Разгледај у %'d новом _прозору" msgstr[1] "Разгледај у %'d нова _прозора" msgstr[2] "Разгледај у %'d нових _прозора" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9036 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Отвори у %'d новом _листу" msgstr[1] "Отвори у %'d нова _листа" msgstr[2] "Отвори у %'d нових _листова" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9045 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Разгледај у %'d новом _листу" msgstr[1] "Разгледај у %'d нова _листа" msgstr[2] "Разгледај у %'d нових _листова" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9089 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Трајно обришите све изабране ставке" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9148 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Прегледајте или измените особине отворене фасцикле" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10454 msgid "Download location?" msgstr "Да преузмем путању?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10457 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Можете је преузети или направити везу до ње." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10460 msgid "Make a _Link" msgstr "Направи _везу" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10467 msgid "_Download" msgstr "_Преузми" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10624 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10683 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10811 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Превлачење и убацивање није подржано." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10625 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Превлачење и убацивање је подржано само на месним системима датотека." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10684 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10812 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Употребљена је неисправна врста превлачења." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10734 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10739 msgid "Link Creation Failed" msgstr "Стварање везе није успело" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10738 #, c-format msgid "Cannot create the link to %s" msgstr "Не могу да направим везу до „%s“" #. Translators: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10889 msgid "dropped text.txt" msgstr "превучени „текст.txt“" #. Translators: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10935 msgid "dropped data" msgstr "превучени подаци" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11330 msgid "Undo" msgstr "Опозови" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11350 msgid "Redo" msgstr "Поврати" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:439 src/file-manager/fm-ditem-page.c:451 msgid "Comment" msgstr "Напомена" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:442 msgid "URL" msgstr "Адреса" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:454 msgid "Command" msgstr "Наредба" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:391 src/file-manager/fm-empty-view.c:393 msgid "Empty View" msgstr "Празан преглед" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:392 msgid "_Empty" msgstr "_Празан" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:394 msgid "The empty view encountered an error." msgstr "Празан преглед је наишао на грешку." #: src/file-manager/fm-empty-view.c:395 msgid "Display this location with the empty view." msgstr "Прикажите ову путању у празном прегледу." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Немате овлашћења потребна за прегледање садржаја „%s“." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:76 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "Не могу да пронађем „%s“. Можда је недавно обрисана." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:80 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "Извините, не могу да прикажем сав садржај „%s“: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:89 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "Не могу да прикажем садржај фасцикле." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:120 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" "Назив „%s“ је већ у употреби у овој фасцикли. Користите неки други назив." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:125 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" "Не постоји „%s“ у овој фасцикли. Можда је управо премештена или обрисана?" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:130 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "Нисте овлашћени да преименујете „%s“." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." msgstr "" "Назив „%s“ је неисправан зато што садржи знак „/“. Користите неки други " "назив." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:142 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "Назив „%s“ је неисправан. Користите неки други назив." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:158 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "Не могу да преименујем „%s“ у „%s“: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:166 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Ставка се не може преименовати." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:191 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Нисте овлашћени да промените групу за „%s“." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:205 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "Не могу да променим групу за „%s“: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:209 msgid "The group could not be changed." msgstr "Група не може бити измењена." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:230 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "Не могу да променим власника „%s“: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:232 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Власник не може бити измењен." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:253 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "Не могу да променим овлашћења за „%s“: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:255 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Овлашћења не могу бити измењена." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:365 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Преименујем „%s“ у „%s“." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:778 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "_Среди радну површ према називу" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1757 msgid "Arran_ge Items" msgstr "_Поређај ставке" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1760 msgid "Resize Icon..." msgstr "Промени величину иконице..." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1761 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "Промените величину изабране иконице" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1764 src/file-manager/fm-icon-view.c:1995 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Врати изворне _величине иконица" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1765 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Вратите све изабране иконице на изворну величину" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1768 msgid "_Organize by Name" msgstr "_Среди према називу" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1769 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" "Поређајте иконице тако да боље стану у прозор чиме се избегава преклапање" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1776 msgid "Compact _Layout" msgstr "Збијени _распоред" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1777 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Користите збијенији распоред ставки" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1782 msgid "Re_versed Order" msgstr "О_брни редослед" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1783 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Прикажите иконице у супротном поретку" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1788 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Очувај поредак" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1789 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Поређајте иконице у шаблону мреже" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1794 msgid "_Lock Icons Position" msgstr "_Закључај положај иконице" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1795 msgid "Prevent repositioning icons" msgstr "Спречите поновно размештање иконица" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1805 msgid "_Manually" msgstr "_Ручно" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1806 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Оставите иконице где год су убачене" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1811 msgid "By _Name" msgstr "Према _називу" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1812 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Поређајте иконице према називу у редовима" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1817 msgid "By _Size" msgstr "Према в_еличини" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1818 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Поређајте иконице према величини у редовима" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1823 msgid "By S_ize on Disk" msgstr "Према _величини на диску" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1824 msgid "Keep icons sorted by disk usage in rows" msgstr "Поређајте иконице према коришћењу диска у редовима" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1829 msgid "By _Type" msgstr "Према в_рсти" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1830 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Поређајте иконице према врсти у редовима" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1835 msgid "By Modification _Date" msgstr "Према _датуму измене" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1836 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Поређајте иконице према датуму измене у редовима" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1841 msgid "By _Creation Date" msgstr "Према датуму _стварања" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1842 msgid "Keep icons sorted by creation date in rows" msgstr "Поређајте иконице према датуму стварања у редовима" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1847 msgid "By _Emblems" msgstr "Према _обележјима" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1848 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Поређајте иконице према обележјима у редовима" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1853 msgid "By T_rash Time" msgstr "Према датуму _брисања" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1854 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "Поређајте иконице према датуму брисања у редовима" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1859 msgid "By E_xtension" msgstr "Према _проширењу" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1860 msgid "Keep icons sorted by reverse extension segments in rows" msgstr "Држи иконице поређане окренутим подеоком проширења у реду" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1996 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Врати изворну _величину иконице" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2467 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "указује на „%s“" #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3480 msgid "_Icons" msgstr "_Иконице" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3481 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Преглед иконицама је наишао на грешку." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3482 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Преглед иконицама је наишао на грешку приликом покретања." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3483 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Прикажите ову путању у прегледу иконицама." #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3495 msgid "_Compact" msgstr "_Збијено" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3496 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "Збијени преглед је наишао на грешку." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3497 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "Збијени преглед је наишао на грешку приликом покретања." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3498 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Прикажите ову путању у збијеном прегледу." #: src/file-manager/fm-list-model.c:479 src/file-manager/fm-tree-model.c:1374 msgid "(Empty)" msgstr "(Празно)" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2542 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s — приказане колоне" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2566 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Изаберите редослед података за приказ у овој фасцикли:" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2620 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Приказане _колоне..." #: src/file-manager/fm-list-view.c:2621 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Изаберите колоне приказане у овој фасцикли" #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-list-view.c:3484 msgid "_List" msgstr "_Списак" #: src/file-manager/fm-list-view.c:3485 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Преглед списком је наишао на грешку." #: src/file-manager/fm-list-view.c:3486 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Преглед списком је наишао на грешку приликом покретања." #: src/file-manager/fm-list-view.c:3487 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Прикажите ову путању у прегледу списком." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:506 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Не можете у исто време доделити више од једне произвољне иконице!" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:640 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Назив:" msgstr[1] "_Називи:" msgstr[2] "_Називи:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:996 msgid "Properties" msgstr "Особине" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1008 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Особине за ставку „%s“" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1337 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1545 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Да откажем промену групе?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1959 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Да откажем промену власника?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2286 msgid "nothing" msgstr "ништа" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2288 msgid "unreadable" msgstr "нечитљиво" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2307 #, c-format msgid "%'d item, with size %s (%s on disk)" msgid_plural "%'d items, totalling %s (%s on disk)" msgstr[0] "%'d ставка, величине %s (%s на диску)" msgstr[1] "%'d ставке, величине %s (%s на диску)" msgstr[2] "%'d ставки, величине %s (%s на диску)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2317 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(део садржаја је нечитљив)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2334 msgid "Contents:" msgstr "Садржај:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3119 msgid "used" msgstr "заузето" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3130 msgid "free" msgstr "слободно" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3134 msgid "Total capacity:" msgstr "Укупан капацитет:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3148 msgid "Filesystem type:" msgstr "Систем датотека:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3233 msgid "Basic" msgstr "Основно" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3295 msgid "Link target:" msgstr "Мета везе:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3309 msgid "Size on Disk:" msgstr "Величина на диску:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3324 msgid "Volume:" msgstr "Диск:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3338 msgid "Accessed:" msgstr "Време приступа:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3346 msgid "Modified:" msgstr "Време измене:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3350 msgid "Created:" msgstr "Направљен:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3359 msgid "Free space:" msgstr "Слободан простор:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3884 msgid "_Read" msgstr "_Чита" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3886 msgid "_Write" msgstr "_Пише" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3888 msgid "E_xecute" msgstr "_Извршава" #. Translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4155 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4166 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4178 msgid "no " msgstr "забрањено " #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4158 msgid "list" msgstr "листање" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4160 msgid "read" msgstr "читање" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4169 msgid "create/delete" msgstr "стварање/брисање" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4171 msgid "write" msgstr "писање" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4180 msgid "access" msgstr "приступање" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4228 msgid "Access:" msgstr "Дозволе:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4230 msgid "Folder access:" msgstr "Дозволе за фасциклу:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4232 msgid "File access:" msgstr "Дозволе за датотеку:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4250 msgid "List files only" msgstr "Само приказује датотеке" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4252 msgid "Access files" msgstr "Приступа датотекама" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4254 msgid "Create and delete files" msgstr "Ствара и брише датотеке" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4261 msgid "Read-only" msgstr "Чита само" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4263 msgid "Read and write" msgstr "Чита и уписује" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4327 msgid "Special flags:" msgstr "Посебне заставице:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4329 msgid "Set _user ID" msgstr "Подеси ИБ _корисника" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4330 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Подеси ИБ _групе" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4331 msgid "_Sticky" msgstr "_Лепљиво" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4406 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4598 msgid "_Owner:" msgstr "_Власник:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4414 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4504 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4607 msgid "Owner:" msgstr "Власник:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4438 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4622 msgid "_Group:" msgstr "_Група:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4446 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4505 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4630 msgid "Group:" msgstr "Група:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4470 msgid "Others" msgstr "Остали" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4485 msgid "Execute:" msgstr "Покретање:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4488 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Дозволи _покретање датотеке као програма" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4506 msgid "Others:" msgstr "Остали:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4646 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Овлашћења за фасциклу:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4653 msgid "File Permissions:" msgstr "Овлашћења за датотеку:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4662 msgid "Text view:" msgstr "Текстуални преглед:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4809 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Ви нисте власник, и зато не можете изменити ова овлашћења." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4829 msgid "SELinux context:" msgstr "СЕЛинукс контекст:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4834 msgid "Last changed:" msgstr "Последња измена:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4847 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Примени овлашћења за садржане датотеке" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4861 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Не могу да утврдим овлашћења за „%s“." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4864 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Не могу да утврдим овлашћења за изабрану датотеку." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5450 msgid "Creating Properties window." msgstr "Стварам прозор са особинама." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5748 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Изаберите произвољну иконицу" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1700 msgid "Tree" msgstr "Стабло" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1706 msgid "Show Tree" msgstr "Прикажи стабло" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:442 msgid "Widget View" msgstr "Преглед елемента" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:443 msgid "_Widget View" msgstr "Преглед _елемента" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:444 msgid "The widget view encountered an error." msgstr "Преглед елемента је наишао на грешку." #: src/file-manager/fm-widget-view.c:445 msgid "The widget view encountered an error while starting up." msgstr "Преглед елемента је наишао на грешку приликом покретања." #: src/file-manager/fm-widget-view.c:446 msgid "Display this location with the widget view." msgstr "Прикажите ову путању у прегледу елемента."