# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-06 16:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-06 14:47+0000\n"
"Last-Translator: infirit <inactive+infirit@transifex.com>\n"
"Language-Team: Serbian (Latin) (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/sr@latin/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sr@latin\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:166
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Ovo nije ispravna .desktop datoteka"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:189
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Nije prepoznato izdanje desktop datoteke „%s“"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Počinjem %s"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Program ne prihvata dokumente iz komandne linije"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Nije prepoznata opcija pri pokretanju: %d"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1367
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Ne mogu da prosledim adrese dokumenata u unos „Type=Link“"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1386
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Ne možete pokrenuti ovu stavku"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:229
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Onemogući vezu sa upravnikom sesije"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:234
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Izaberite datoteku sa sačuvanim postavkam"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:234
msgid "FILE"
msgstr "DATOTEKA"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:239
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Odredite IB za upravnika sesijama"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:239
msgid "ID"
msgstr "IB"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:265
msgid "Session management options:"
msgstr "Opcije upravnika sesijama:"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:266
msgid "Show session management options"
msgstr "Prikaži opcije upravnika sesijama"

#: ../data/browser.xml.h:1
msgid "_Patterns"
msgstr "_Obrasci"

#: ../data/browser.xml.h:2
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr "Prevucite obrazac popločavanja na objekat da ga izmenite"

#: ../data/browser.xml.h:3
msgid "Blue Ridge"
msgstr "Plavi greben"

#: ../data/browser.xml.h:4
msgid "Blue Rough"
msgstr "Plava hrapavost"

#: ../data/browser.xml.h:5
msgid "Blue Type"
msgstr "Plava vrsta"

#: ../data/browser.xml.h:6
msgid "Brushed Metal"
msgstr "Brušeni metal"

#: ../data/browser.xml.h:7
msgid "Burlap"
msgstr "Šatorsko platno"

#: ../data/browser.xml.h:8
msgid "Camouflage"
msgstr "Maskirna"

#: ../data/browser.xml.h:9
msgid "Chalk"
msgstr "Kreda"

#: ../data/browser.xml.h:10
msgid "Cork"
msgstr "Pluta"

#: ../data/browser.xml.h:11
msgid "Countertop"
msgstr "Protiv-vrh"

#: ../data/browser.xml.h:12
msgid "Dark MATE"
msgstr "Tamni Gnom"

#: ../data/browser.xml.h:13
msgid "Dots"
msgstr "Tačke"

#: ../data/browser.xml.h:14
msgid "Fibers"
msgstr "Vlakna"

#: ../data/browser.xml.h:15
msgid "Fleur De Lis"
msgstr "Cvetni detalji"

#: ../data/browser.xml.h:16
msgid "Floral"
msgstr "Biljni"

#: ../data/browser.xml.h:17
msgid "Fossil"
msgstr "Fosilni"

#: ../data/browser.xml.h:18
msgid "MATE"
msgstr "Gnom"

#: ../data/browser.xml.h:19
msgid "Green Weave"
msgstr "Zeleni talas"

#: ../data/browser.xml.h:20
msgid "Ice"
msgstr "Led"

#: ../data/browser.xml.h:21
msgid "Manila Paper"
msgstr "Manila papir"

#: ../data/browser.xml.h:22
msgid "Moss Ridge"
msgstr "Greben mahovine"

#: ../data/browser.xml.h:23
msgid "Numbers"
msgstr "Brojevi"

#: ../data/browser.xml.h:24
msgid "Ocean Strips"
msgstr "Okeanske pruge"

#: ../data/browser.xml.h:25
msgid "Purple Marble"
msgstr "Ljubičasti mermer"

#: ../data/browser.xml.h:26
msgid "Ridged Paper"
msgstr "Izgrebani papir"

#: ../data/browser.xml.h:27
msgid "Rough Paper"
msgstr "Neravan papir"

#: ../data/browser.xml.h:28
msgid "Sky Ridge"
msgstr "Nebeski greben"

#: ../data/browser.xml.h:29
msgid "Snow Ridge"
msgstr "Snežni greben"

#: ../data/browser.xml.h:30
msgid "Stucco"
msgstr "Gipsani malter"

#: ../data/browser.xml.h:31
msgid "Terracotta"
msgstr "Pečena zemlja"

#: ../data/browser.xml.h:32
msgid "Wavy White"
msgstr "Talasasto belo"

#: ../data/browser.xml.h:33
msgid "White Ribs"
msgstr "Bela rebarca"

#: ../data/browser.xml.h:34
msgid "C_olors"
msgstr "_Boje"

#: ../data/browser.xml.h:35
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr "Prevucite boju na objekat da ga izmenite u tu boju"

#: ../data/browser.xml.h:36
msgid "Mango"
msgstr "Mango"

#: ../data/browser.xml.h:37
msgid "Orange"
msgstr "Narandžasta"

#: ../data/browser.xml.h:38
msgid "Tangerine"
msgstr "Mandarina"

#: ../data/browser.xml.h:39
msgid "Grapefruit"
msgstr "Grejpfrut"

#: ../data/browser.xml.h:40
msgid "Ruby"
msgstr "Rubin"

#: ../data/browser.xml.h:41
msgid "Pale Blue"
msgstr "Bledo-plava"

#: ../data/browser.xml.h:42
msgid "Sky"
msgstr "Nebo"

#: ../data/browser.xml.h:43
msgid "Danube"
msgstr "Dunav"

#: ../data/browser.xml.h:44
msgid "Indigo"
msgstr "Indigo"

#: ../data/browser.xml.h:45
msgid "Violet"
msgstr "Ljubičasto"

#: ../data/browser.xml.h:46
msgid "Sea Foam"
msgstr "Morka pena"

#: ../data/browser.xml.h:47
msgid "Leaf"
msgstr "Lišće"

#: ../data/browser.xml.h:48
msgid "Deep Teal"
msgstr "Duboki grogotovac"

#: ../data/browser.xml.h:49
msgid "Dark Cork"
msgstr "Tamna pluta"

#: ../data/browser.xml.h:50
msgid "Mud"
msgstr "Mulj"

#: ../data/browser.xml.h:51
msgid "Fire Engine"
msgstr "Vatrena mašina"

#: ../data/browser.xml.h:52
msgid "Envy"
msgstr "Zavist"

#: ../data/browser.xml.h:53
msgid "Azul"
msgstr "Azul"

#: ../data/browser.xml.h:54
msgid "Lemon"
msgstr "Limun"

#: ../data/browser.xml.h:55
msgid "Bubble Gum"
msgstr "Žvakaća guma"

#: ../data/browser.xml.h:56
msgid "White"
msgstr "Belo"

#: ../data/browser.xml.h:57
msgid "Apparition"
msgstr "Utvara"

#: ../data/browser.xml.h:58
msgid "Silver"
msgstr "Srebro"

#: ../data/browser.xml.h:59
msgid "Concrete"
msgstr "Beton"

#: ../data/browser.xml.h:60
msgid "Shale"
msgstr "Škriljac"

#: ../data/browser.xml.h:61
msgid "Granite"
msgstr "Granit"

#: ../data/browser.xml.h:62
msgid "Eclipse"
msgstr "Pomračenje"

#: ../data/browser.xml.h:63
msgid "Charcoal"
msgstr "Drveni ugalj"

#: ../data/browser.xml.h:64
msgid "Onyx"
msgstr "Oniks"

#: ../data/browser.xml.h:65
msgid "Black"
msgstr "Crna"

#: ../data/browser.xml.h:66
msgid "_Emblems"
msgstr "_Obeležja"

#: ../data/browser.xml.h:67
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr "Prevucite obeležje na objekat da mu ga dodate"

#. translators: this is the name of an emblem
#: ../data/browser.xml.h:69 ../src/caja-emblem-sidebar.c:983
#: ../src/caja-property-browser.c:1923
msgid "Erase"
msgstr "Obriši"

#: ../data/caja.xml.in.h:1
msgid "Saved search"
msgstr "Sačuvana pretraga"

#: ../data/caja.appdata.xml.in.h:1
msgid "File manager for the MATE desktop environment"
msgstr ""

#: ../data/caja.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"<p> Caja is the official file manager for the MATE desktop. It allows for "
"browsing directories, as well as previewing files and launching applications"
" associated with them. It is also responsible for handling the icons on the "
"MATE desktop. It works on local and remote file systems. </p> <p> Caja is "
"extensible through a plugin system, similar to that of GNOME Nautilus, of "
"which Caja is a fork. </p>"
msgstr ""

#: ../eel/eel-canvas.c:1301 ../eel/eel-canvas.c:1302
msgid "X"
msgstr "X"

#: ../eel/eel-canvas.c:1308 ../eel/eel-canvas.c:1309
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: ../eel/eel-editable-label.c:345
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#: ../eel/eel-editable-label.c:346
msgid "The text of the label."
msgstr "Sadržaj oznake."

#: ../eel/eel-editable-label.c:352
msgid "Justification"
msgstr "Poravnanje"

#: ../eel/eel-editable-label.c:353
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that."
msgstr "Poravnanje linija teksta oznake u međusobnom odnosu. Ovo ne utiče na poravnanje oznake na njoj dodeljenom prostoru. Pogledajte GtkMisc::xalign za to."

#: ../eel/eel-editable-label.c:361
msgid "Line wrap"
msgstr "Prelom reda"

#: ../eel/eel-editable-label.c:362
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr "Ukoliko je postavljeno, kada tekst postane preširok vršiće se prelom reda."

#: ../eel/eel-editable-label.c:369
msgid "Cursor Position"
msgstr "Pozicija kurzora"

#: ../eel/eel-editable-label.c:370
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "Tekuća pozicija kurzora za unos kao broj znakova."

#: ../eel/eel-editable-label.c:379
msgid "Selection Bound"
msgstr "Granica izbora"

#: ../eel/eel-editable-label.c:380
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr "Pozicija suprotnog kraja izbora kao broj znakova od kurzora."

#: ../eel/eel-editable-label.c:3198
msgid "Select All"
msgstr "Izaberi sve"

#: ../eel/eel-editable-label.c:3209
msgid "Input Methods"
msgstr "Metode unosa"

#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:476
msgid "Show more _details"
msgstr ""

#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:213
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Možete zaustaviti ovu operaciju pritiskom na „otkaži“."

#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:96
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (neispravan Unikod)"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:517
msgid "No applications found"
msgstr "Nisu nađeni programi"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:536
msgid "Ask what to do"
msgstr "Pitaj me"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:552
msgid "Do Nothing"
msgstr "Ne radi ništa"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:567
#: ../data/caja-folder-handler.desktop.in.in.h:2
msgid "Open Folder"
msgstr "Otvori fasciklu"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:600 ../src/caja-x-content-bar.c:148
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Otvori %s"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:642
msgid "Open with other Application..."
msgstr "Otvori nekim drugim programom..."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1027
msgid "You have just inserted an Audio CD."
msgstr "Ubacili ste zvučni CD."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1031
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
msgstr "Ubacili ste zvučni DVD."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1035
msgid "You have just inserted a Video DVD."
msgstr "Ubacili ste video DVD."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1039
msgid "You have just inserted a Video CD."
msgstr "Ubacili ste video CD."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1043
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
msgstr "Ubacili ste super video CD."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1047
msgid "You have just inserted a blank CD."
msgstr "Ubacili ste prazan CD."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1051
msgid "You have just inserted a blank DVD."
msgstr "Ubacili ste prazan DVD."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1055
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
msgstr "Ubacili ste prazan Blu-rej disk."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1059
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
msgstr "Ubacili ste prazan HD DVD."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1063
msgid "You have just inserted a Photo CD."
msgstr "Ubacili ste CD sa fotografijama."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1067
msgid "You have just inserted a Picture CD."
msgstr "Ubacili ste CD sa slikama."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1071
msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
msgstr "Ubacili ste medijum sa digitalnim fotografijama."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1075
msgid "You have just inserted a digital audio player."
msgstr "Ubacili ste muzički uređaj."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1079
msgid ""
"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
"started."
msgstr "Ubacili ste medijum sa programima koji se sami pokreću."

#. fallback to generic greeting
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1084
msgid "You have just inserted a medium."
msgstr "Ubacili ste medijum."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1086
msgid "Choose what application to launch."
msgstr "Izaberite program za pokretanje."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1095
#, c-format
msgid ""
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
"for other media of type \"%s\"."
msgstr "Izaberite način za otvaranje „%s“ i da li da se ova radnja ponavlja za ostale „%s“ medijume."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1122
msgid "_Always perform this action"
msgstr "_Uvek izvrši ovu radnju"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "Eject" menu item
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1139
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7410
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7438
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7519
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1369 ../src/caja-places-sidebar.c:2723
msgid "_Eject"
msgstr "I_zbaci"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "Unmount" menu item
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1152
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7406
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7434
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7515
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1360 ../src/caja-places-sidebar.c:2716
msgid "_Unmount"
msgstr "_Demontiraj"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:456
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Iseca izabrani tekst i smešta ga među isečke"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:461
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Ubacuje izabrani tekst među isečke"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:466
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Ubacuje tekst iz spiska isečaka"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:470
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7339
msgid "Select _All"
msgstr "Izaberi _sve"

#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:471
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Bira sav tekst iz polja"

#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:379
msgid "Move _Up"
msgstr "Premesti _gore"

#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:389
msgid "Move Dow_n"
msgstr "Premesti _dole"

#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:402
msgid "Use De_fault"
msgstr "Koristi podra_zumevano"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:44
#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:274
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1767
msgid "Name"
msgstr "Ime"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:45
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Ime i ikonica datoteke."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:51
msgid "Size"
msgstr "Veličina"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:52
msgid "The size of the file."
msgstr "Veličina datoteke."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:59
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:60
msgid "The type of the file."
msgstr "Vrsta datoteke."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:66
#: ../src/caja-image-properties-page.c:284
msgid "Date Modified"
msgstr "Datum izmene"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:67
msgid "The date the file was modified."
msgstr "Datum kada je datoteka izmenjena."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:74
msgid "Date Accessed"
msgstr "Datum pristupa"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:75
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Datum kada je pristupano datoteci."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:82
msgid "Owner"
msgstr "Vlasnik"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:83
msgid "The owner of the file."
msgstr "Vlasnik datoteke."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:90
msgid "Group"
msgstr "Grupa"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:91
msgid "The group of the file."
msgstr "Grupa datoteke."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:98
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4869
msgid "Permissions"
msgstr "Ovlašćenja"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:99
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Ovlašćenja datoteke."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:106
msgid "Octal Permissions"
msgstr "Ovlašćenja u oktalnom zapisu"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:107
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
msgstr "Ovlašćenja datoteke, u oktalnom zapisu."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:114
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME vrsta"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:115
msgid "The mime type of the file."
msgstr "MIME vrsta datoteke."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:122
msgid "SELinux Context"
msgstr "SELinuks kontekst"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:123
msgid "The SELinux security context of the file."
msgstr "Sigurnosni kontekst datoteke za SELinuks."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:130
#: ../src/caja-image-properties-page.c:365 ../src/caja-query-editor.c:124
msgid "Location"
msgstr "Mesto"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:131
msgid "The location of the file."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:174
msgid "Trashed On"
msgstr "Smeće je izbačeno"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:175
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "Datum premeštanja datoteke u Smeće."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:181
msgid "Original Location"
msgstr "Prvobitna putanja"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:182
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Prvobitna putanja do datoteke pre nego što je premeštena u Smeće."

#: ../libcaja-private/caja-customization-data.c:430
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:607
#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:434
#: ../src/caja-property-browser.c:1970
msgid "Reset"
msgstr "Vrati"

#: ../libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:455
#: ../libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:158
msgid "on the desktop"
msgstr "na radnoj površini"

#: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:105
#, c-format
msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
msgstr "Ne možete premestiti disk „%s“ u smeće."

#: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:116
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
"the volume."
msgstr "Ukoliko želite da izbacite disk, koristite „Izbaci“ u priručnom meniju diska."

#: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:127
msgid ""
"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
"popup menu of the volume."
msgstr "Ukoliko želite da demontiranje disk, koristite „Demontiraj disk“ u priručnom meniju diska."

#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:110
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Lična fascikla (%s)"

#: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:113
#: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/caja-places-sidebar.c:492
msgid "Computer"
msgstr "Računar"

#: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:116
msgid "Network Servers"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:119
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1428 ../src/caja-places-sidebar.c:596
#: ../src/caja-trash-bar.c:190
msgid "Trash"
msgstr "Smeće"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:841
msgid "_Move Here"
msgstr "_Premesti ovde"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:846
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Umnoži ovde"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:851
msgid "_Link Here"
msgstr "Ovde _napravi vezu"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:856
msgid "Set as _Background"
msgstr "Postavi za _pozadinu"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:863 ../libcaja-private/caja-dnd.c:917
msgid "Cancel"
msgstr "Odustani"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:905
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "Postavi kao pozadinu za _sve fascikle"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:910
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "Postavi kao pozadinu za _ovu fasciklu"

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:227
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:234
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:283
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:298
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:322
msgid "The emblem cannot be installed."
msgstr "Ne mogu da postavim obeležje."

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "Nažalost, morate navesti nepraznu ključnu reč za novo obeležje."

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:235
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr "Ključne reči obeležja mogu sadržati samo slova, razmake i brojeve."

#. this really should never happen, as a user has no idea
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
#. * keyword to us anyway
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:247
#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
msgstr "Već postoji obeležje zvano „%s“."

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:248
msgid "Please choose a different emblem name."
msgstr "Izaberite neko drugo ime za obeležje."

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:284
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:299
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "Ne mogu da sačuvam prilagođeno obeležje."

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:323
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Ne moge da sačuvam ime prilagođenog obeležja."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:144
#, c-format
msgid "Merge folder \"%s\"?"
msgstr "Da li da spojim fasciklu „%s“?"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:148
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:154
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:160
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:166
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:173
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:175
#, c-format
msgid "Replace folder \"%s\"?"
msgstr "Da li da zamenim fasciklu „%s“?"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:177
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:184
#, c-format
msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr "Da li da zamenim datoteku „%s“?"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:186
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:191
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:197
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:203
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:270
msgid "Original file"
msgstr "Izvorna datoteka"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:271
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:304
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3368
msgid "Size:"
msgstr "Veličina:"

#. second row: type combobox
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:275
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:308
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3350
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:935
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta:"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:278
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311
msgid "Last modified:"
msgstr "Datum izmene:"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:303
msgid "Replace with"
msgstr "Zameni sa"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:334
msgid "Merge"
msgstr "Spoji"

#. Setup the expander for the rename action
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:593
msgid "Select a new name for the _destination"
msgstr ""

#. Setup the diff button for text files
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:618
msgid "Differences..."
msgstr ""

#. Setup the checkbox to apply the action to all files
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:628
msgid "Apply this action to all files"
msgstr "Primeni ovu radnju za sve datoteke"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:639
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:186
msgid "_Skip"
msgstr "Pre_skoči"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:644
msgid "Re_name"
msgstr "P_reimenuj"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:650
msgid "Replace"
msgstr "Zameni"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:725
msgid "File conflict"
msgstr "Sadržaj datoteke"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:187
msgid "S_kip All"
msgstr "P_reskoči sve"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:188
msgid "_Retry"
msgstr "Po_novi"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:189
msgid "Delete _All"
msgstr "O_briši sve"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:190
msgid "_Replace"
msgstr "_Zameni"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:191
msgid "Replace _All"
msgstr "Zameni _sve"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:192
msgid "_Merge"
msgstr "_Spoji"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:193
msgid "Merge _All"
msgstr "S_poji sve"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:194
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "_Ipak umnoži"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:279
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:284
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:295
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:294
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:302
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#. appended to new link file
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:378
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6439
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10537
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Veza na %s"

#. appended to new link file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:382
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Dopunska veza na %s"

#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:398
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'d. veza na %s"

#. appended to new link file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:402
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'d. veza na %s"

#. appended to new link file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:406
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'d. veza na %s"

#. appended to new link file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:410
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'d. veza na %s"

#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:449
msgid " (copy)"
msgstr " (umnožak)"

#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:451
msgid " (another copy)"
msgstr " (dodatni umnožak)"

#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:454
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:456
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:458
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:468
msgid "th copy)"
msgstr ". umnožak)"

#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:461
msgid "st copy)"
msgstr ". umnožak)"

#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:463
msgid "nd copy)"
msgstr ". umnožak)"

#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:465
msgid "rd copy)"
msgstr ". umnožak)"

#. localizers: appended to first file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:482
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (umnožak)%s"

#. localizers: appended to second file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:484
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (dodatni umnožak)%s"

#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:487
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:489
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:491
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:505
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'d. umnožak)%s"

#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd
#. and nth
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the
#. translated
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#. localizers: appended to x1st file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:499
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'d. umnožak)%s"

#. localizers: appended to x2nd file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:501
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'d. umnožak)%s"

#. localizers: appended to x3rd file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:503
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'d. umnožak)%s"

#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:603
msgid " ("
msgstr " ("

#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:611
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1312
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr "Sigurno želite da trajno uklonite „%B“ iz smeća?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1315
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1325
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1391
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Ukoliko obrišete stavku, ona će biti trajno uklonjena."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1345
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Da li da izbacim sve stavke iz smeća?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1349
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Sve stavke iz smeća će biti trajno uklonjene."

#. Empty Trash menu item
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1352
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2220
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2760 ../src/caja-trash-bar.c:194
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Izbaci _smeće"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1379
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "Sigurno želite da trajno uklonite „%B“?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1382
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1425
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1431
msgid "Deleting files"
msgstr "Uklanjam datoteke"

#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time
#. (i.e. the %T argument).
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1445
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1512
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1546
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1585
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1662
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2465
msgid "Error while deleting."
msgstr "Greška pri brisanju."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1516
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr "Ne mogu da uklonim datoteke iz fascikle „%B“ jer nemate ovlašćenja da je čitate."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1519
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2524
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3493
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr "Javila se greška pri dobijanju podataka o datotekama u fascikli „%B“."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1528
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3502
msgid "_Skip files"
msgstr "_Preskoči datoteke"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1549
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "Ne mogu da obrišem fasciklu „%B“ jer nemate ovlašćenja za njeno čitanje."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1552
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2563
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3538
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "Javila se greška pri čitanju fascikle „%B“."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1586
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Ne mogu da uklonim fasciklu %B."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1663
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Javila se greška pri brisanju %B."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1743
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Premeštam datoteke u smeće"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1745
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1800
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "Ne mogu da prebacim datoteku u smeće, želite li da je odmah obrišete?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1801
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Me mogu da premestim datoteku „%B“ u smeće."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1978
msgid "Trashing Files"
msgstr "Šaljem u smeće"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1980
msgid "Deleting Files"
msgstr "Brišem datoteke"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2053
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Ne mogu da izbacim %V"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2055
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Ne mogu da demontiram %V"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2210
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Da li želite da ispraznite smeće pre nego što demontirate putanju?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2212
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr "Morate isprazniti smeće kako biste oslobodili prostor na ovom uređaju. Sve stavke iz smeća će biti trajno izgubljene."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2218
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Ne prazni Smeće"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2334
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Ne mogu da montiram %s"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2412
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2418
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2424
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2430
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2461
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3356
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3485
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3530
msgid "Error while copying."
msgstr "Greška pri umnožavanju."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2463
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3483
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3528
msgid "Error while moving."
msgstr "Greška pri premeštanju."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2467
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Greška pri premeštanju datoteka u smeće."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2521
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr "Ne mogu da umnožim datoteku „%B“ zato što nemate ovlašćenja za njen prikaz."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2560
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "Ne mogu da umnožim datoteku „%B“ zato što nemate ovlašćenja da je čitate."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2637
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "Ne mogu da umnožim datoteku „%B“ zato što nemate ovlašćenja da je čitate."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2640
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "Greška pri dobijanju podataka o „%B“."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2740
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2782
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2815
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2845
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "Greška pri umnožavanju u „%B“."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2744
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Nemate ovlašćenja za pristup ciljnoj fascikli."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2746
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Javila se greška pri u dobijanju podataka o odredištu."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2783
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Odredište nije fascikla."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2816
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr "Nema dovoljno mesta u odredištu. Pokušajte da uklonite neke datoteke."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2818
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
msgstr "Dostupno je %S, neophodno je %S."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2846
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Odredište možete samo čitati."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2905
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Premeštam „%B“ u „%B“"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2906
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Umnožavam „%B“ u „%B“"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2911
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "Udvostručujem „%B“"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2919
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2923
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2931
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2941
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2945
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2951
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so
#. something like "4 kb of 4 MB"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2971
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S od %S"

#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a
#. time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2
#. hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time
#. (i.e. the %T argument).
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2982
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3360
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr "Ne mogu da umnožim fasciklu „%B“ zato što nemate ovlašćenja da je napravite u odredištu."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3363
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "Došlo je do greške pri pravljenju fascikle „%B“."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3490
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr "Ne mogu da umnožim datoteke u fasciklu „%B“ zato što nemate ovlašćenja za njihov prikaz."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3535
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "Ne mogu da umnožim fasciklu „%B“ zato što nemate ovlašćenja da je čitate."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3580
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4270
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4838
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "Greška pri premeštanju „%B“."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3581
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Ne mogu da uklonim izvornu fasciklu."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3666
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3707
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4272
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4343
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "Greška pri umnožavanju „%B“."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3667
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Ne mogu da uklonim datoteke iz već postojeće fascikle %F."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3708
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Ne mogu da uklonim već postojeću datoteku „%F“."

#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4026
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4685
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Ne možete premestiti fasciklu u sebe samu."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4027
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4686
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Ne možete umnožiti fasciklu u sebe samu."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4028
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4687
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Odredišna fascikla je unutar polazne fascikle."

#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4059
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Ne možete premestiti datoteku u istu datoteku."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4060
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Ne možete umnožiti datoteku u istu datoteku."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4061
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Ovom datotekom ćete prepisati izvornu datoteku."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4274
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "Ne mogu da uklonim već postojeću datoteku sa istim nazivom u %F."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4344
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Došlo je do greške pri umnožavanju datoteke u %F."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4568
msgid "Copying Files"
msgstr "Umnožavam datoteke"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4595
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "Priprema za premeštanje u „%B“"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4599
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4839
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Došlo je do greške pri premeštanju u %F."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5099
msgid "Moving Files"
msgstr "Premeštam datoteke"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5130
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "Pravim veze u „%B“"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5134
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5266
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Greška pri pravljenju veze ka „%B“."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5268
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Simboličke veze su moguće samo nad lokalnim datotekama"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5271
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Odredište ne podržava simboličke veze."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5274
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Došlo je do greške pri obrazovanju simboličke veze u %F."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5586
msgid "Setting permissions"
msgstr "Postavljam ovlašćenja"

#. localizers: the initial name of a new folder
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5845
msgid "untitled folder"
msgstr "nova fascikla"

#. localizers: the initial name of a new empty file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5853
msgid "new file"
msgstr "nova datoteka"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6024
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Greška pri obrazovanju direktorijuma %B."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6026
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Greška pri obrazovanju datoteke %B."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6028
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Došlo je do greške pro obrazovanju direktorijuma u %F."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6304
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Praznim smeće"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6351
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6392
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6427
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6462
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Ne mogu da označim pokretač kao poverljiv"

#: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1400
#, c-format
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
msgstr "Ne mogu da odredim prvobitnu putanju za „%s“ "

#: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1404
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Ne mogu da vratim stavku iz smeća"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1215 ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:430
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Ne mogu da montiram datoteku"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1260
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Ne mogu da demontiram datoteku"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1294
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Ne mogu da izbacim datoteku"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1327 ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:619
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Ne mogu da pokrenem datoteku"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1379 ../libcaja-private/caja-file.c:1410
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Ne mogu da zaustavim datoteku"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1818
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Kose crte nisu dozvoljene u nazivu datoteka"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1836
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Datoteka nije nađena"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1864
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Ne možete da preimenujete datoteke najvišeg nivoa"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1887
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Ne mogu da preimenujem desktop ikonicu"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1916
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Ne mogu da preimenujem desktop datoteku"

#. Today, use special word.
#. * strftime patterns preceeded with the widest
#. * possible resulting string for that pattern.
#. *
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
#. * These include "%" followed by one of
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
#. * in the Caja version of strftime that can be
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4476
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "danas u 14:33:24"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4477
#: ../src/caja-file-management-properties.c:522
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "danas u %-H:%M:%S"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4479
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "danas u 14:33"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4480
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "danas u %-H:%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4482
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "danas, 14:33"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4483
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "danas, %-H:%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4485 ../libcaja-private/caja-file.c:4486
msgid "today"
msgstr "danas"

#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4495
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "juče u 14:12:34"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4496
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "juče u %-H:%M:%S"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4498
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "juče u 14:22"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4499
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "juče u %-H:%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4501
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "juče, 14:22"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4502
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "juče, %-H:%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4504 ../libcaja-private/caja-file.c:4505
msgid "yesterday"
msgstr "juče"

#. Current week, include day of week.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4516
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "sreda, 23. septembar 2003. u 14:34:27"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4517
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d. %B %Y. u %-H:%M:%S"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4519
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "sre, 23. sep 2003. u 14:34:27"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4520
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d. %b %Y. u %-H:%M:%S"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4522
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "sre, 23. sep 2003. u 14:34"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4523
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %-d. %b %Y. u %-H:%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4525
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "23. sep 2003. u 14:34"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4526
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d. %b %Y. u %-H:%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4528
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "23. sep 2003, 14:24"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4529
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4531
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4532
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d.%m.'%y, %-H:%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4534
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4535
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%-d.%m.'%y."

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5176
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Nemate dozvolu da postavite ovlašćenja"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5470
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Nemate dozvolu da menjate vlasništvo"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5488
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Izabrani vlasnik „%s“ ne postoji"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5748
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Nemate dozvolu da postavite grupu"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5766
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Izabrana grupa „%s“ ne postoji"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5920
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2361
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5921
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5922
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT
#. in the translated string
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6009
msgid "%"
msgstr "%"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6010
#, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%s bajta)"

#. This means no contents at all were readable
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6325 ../libcaja-private/caja-file.c:6341
msgid "? items"
msgstr "? stavki"

#. This means no contents at all were readable
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6331
msgid "? bytes"
msgstr "? bajtova"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6346
msgid "unknown type"
msgstr "nepoznat tip"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6349
msgid "unknown MIME type"
msgstr "nepoznat MIME tip"

#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6363
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1300
msgid "unknown"
msgstr "nepoznato"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6413
msgid "program"
msgstr "program"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6433
msgid "link"
msgstr "veza"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6455
msgid "link (broken)"
msgstr "veza (neispravna)"

#: ../libcaja-private/caja-icon-container.c:2935
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Pravougaonik izbora"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:755
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
msgstr "Veza „%s“ je neispravna."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:759
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr "Veza „%s“ je neispravna. Da li želite da je bacite u smeće?"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:766
msgid "This link cannot be used, because it has no target."
msgstr "Ne možete koristiti ovu vezu zato što nema odredište."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:770
#, c-format
msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "Ne možete koristiti vezu zato što njeno odredište „%s“ ne postoji."

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:781
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7367
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7499
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8599
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8924
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1333
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Pre_mesti u smeće"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:843
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Želite li da pokrenete „%s“, ili prikažete njen sadržaj?"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:845
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "„%s“ je izvršna tekstualna datoteka."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:851
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Pokreni u _terminalu"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:852
msgid "_Display"
msgstr "_Prikaži"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:855
#: ../src/caja-autorun-software.c:253
msgid "_Run"
msgstr "Po_kreni"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1209
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:652
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Sigurno želite da otvorite sve datoteke?"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1212
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1217 ../src/caja-location-bar.c:156
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1295
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2118
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2126
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2146
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2160
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2166
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2193
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "Ne mogu da prikažem „%s“."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1382
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Nije poznata ova vrsta datoteke"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1386
#, c-format
msgid "There is no application installed for %s files"
msgstr "Ne postoji program za otvaranje %s datoteka"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1401
msgid "_Select Application"
msgstr "I_zaberi program"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1439
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Došlo je do greške pri traženju programa:"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1441
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Ne mogu da nađem program"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1567
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for %s files.\n"
"Do you want to search for an application to open this file?"
msgstr "Ne postoji program za otvaranje %s datoteka.\nDa li želite da potražite program koji može da otvori ovu datoteku?"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1731
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Nepoverljiv pokretač programa"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1734
#, c-format
msgid ""
"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
msgstr "Pokretač programa „%s“ je označen kao poverljiv. Ukoliko ne znate odakle vam ova datoteka možda nije bezbedno da je pokrenete."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1749
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "_Ipak pokreni"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1753
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "_Označi kao poverljivo"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2049
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2355
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6385
msgid "Unable to mount location"
msgstr "Me mogu da montiram putanju"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2443
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6559
msgid "Unable to start location"
msgstr "Me mogu da pokrenem putanju"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2536
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Otvaram „%s“."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2541
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:162
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:299
#, c-format
msgid "Could not set application as the default: %s"
msgstr "Ne mogu da postavim program kao podrazumevani: %s"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:163
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:300
msgid "Could not set as default application"
msgstr "Ne mogu da postavim kao podrazumevani program"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:256
msgid "Default"
msgstr "Podrazumevano"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:266
msgid "Icon"
msgstr "Ikonica"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:332
msgid "Could not remove application"
msgstr "Ne mogu da uklonim program"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:551
msgid "No applications selected"
msgstr "Nisu izabrani programi"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:581
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "%s dokument"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:591
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1075
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:624
#, c-format
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
msgstr "Izaberite program koji će otvoriti %s i ostale „%s“ datoteke"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:696
#, c-format
msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
msgstr "Otvori sve „%s“ datoteke pomoću:"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:151
msgid "Could not run application"
msgstr "Ne mogu da pokrenem program"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:164
#, c-format
msgid "Could not find '%s'"
msgstr "Ne mogu da nađem „%s“"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:167
msgid "Could not find application"
msgstr "Ne mogu da nađem program"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:251
#, c-format
msgid "Could not add application to the application database: %s"
msgstr "Ne mogu da dodam program u bazu: %s"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252
msgid "Could not add application"
msgstr "Ne mogu da dodam program"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:450
msgid "Select an Application"
msgstr "Izaberite program"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:841
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5201
msgid "Open With"
msgstr "Otvori pomoću"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:877
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Izaberite program kako bi videli njegov opis."

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:902
msgid "_Use a custom command"
msgstr "Koristi _proizvoljnu naredbu"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:919
msgid "_Browse..."
msgstr "_Razgledaj..."

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:955
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8793
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1254 ../src/caja-places-sidebar.c:2665
msgid "_Open"
msgstr "_Otvori"

#. first %s is a filename and second %s is a file extension
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1045
#, c-format
msgid "Open %s and other %s document with:"
msgstr "Otvori %s i ostale „%s“ dokumente pomoću:"

#. the %s here is a file name
#. %s is a filename
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1051
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1091
#, c-format
msgid "Open %s with:"
msgstr "Otvori %s pomoću:"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1052
#, c-format
msgid "_Remember this application for %s documents"
msgstr "_Uvek otvori „%s“ dokumente ovim programom"

#. Only in add mode - the %s here is a file extension
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1063
#, c-format
msgid "Open all %s documents with:"
msgstr "Otvori sve „%s“ datoteke pomoću:"

#. First %s is a filename, second is a description
#. * of the type, eg "plain text document"
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1085
#, c-format
msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
msgstr "Otvori %s i ostale „%s“ datoteke pomoću:"

#. %s is a file type description
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1093
#, c-format
msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
msgstr "_Uvek otvori „%s“ datoteke ovim programom"

#. Only in add mode
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1104
#, c-format
msgid "Open all \"%s\" files with:"
msgstr "Otvori sve „%s“ datoteke pomoću:"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1116
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1117
msgid "Add Application"
msgstr "Dodaj program"

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:79
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
msgstr "Neuspešno otvaranje, želite li da izaberete drugi program?"

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:80
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:117
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations."
msgstr "„%s“ ne može da otvori „%s“ zato što „%s“ ne može da pristupi datotekama na „%s“ putanjama."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:87
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
msgstr "Otvaranje neuspešno, želite li da izaberete neku drugu akciju?"

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:88
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:126
#, c-format
msgid ""
"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at "
"\"%s\" locations."
msgstr "Podrazumevana radnja ne može da otvori „%s“ zato što ne može da pristupi datotekama u „%s“ putanjama."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:120
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this file"
" onto your computer, you may be able to open it."
msgstr "Nema drugih programa koji mogu da pregledaju ovu datoteku.  Ukoliko je prebacite na vaš računar, možda ćete moći da je otvorite."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:128
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file onto"
" your computer, you may be able to open it."
msgstr "Nema drugih radnji za ovaj tip datoteka.  Ukoliko je prebacite na vaš računar, možda ćete moći da je otvorite."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:511
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "Nažalost, ne možete izvršavati naredbe sa udaljenog mesta."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:513
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Ovo je onemogućeno iz bezbednosnih razloga."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:525
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:591
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Došlo je do greške pri pokretanju programa."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:554
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:567
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Ovo odredište prevlačenja podržava samo lokalne datoteke."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:555
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again."
msgstr "Da biste otvorili udaljene datoteke, prebacite ih u lokalnu fasciklu, i prevucite ih ponovo."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:568
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr "Da biste otvorili udaljene datoteke, prebacite ih u lokalnu fasciklu, i prevucite ih ponovo. Lokalne datoteke koje ste prevukli su već otvorene."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:589
msgid "Details: "
msgstr "Detalji:"

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:230
msgid "File Operations"
msgstr "Radnje nad datotekama"

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:315
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:514
#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:535
msgid "Preparing"
msgstr "Priprema"

#: ../libcaja-private/caja-query.c:137
#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:170
#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:199
#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:232
msgid "Search"
msgstr "Pretraga"

#: ../libcaja-private/caja-query.c:140
#, c-format
msgid "Search for \"%s\""
msgstr "Pronađi „%s“"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1175
#, c-format
msgid "Delete %d copied items"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1178
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1188
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1219
#, c-format
msgid "Delete '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1185
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated items"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1196
#, c-format
msgid "Move %d items back to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1200
#, c-format
msgid "Move '%s' back to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1209
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1376
#, c-format
msgid "Rename '%s' as '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1228
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1423
#, c-format
msgid "Restore %d items from trash"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1236
#, c-format
msgid "Restore '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1247
#, c-format
msgid "Move %d items back to trash"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1250
#, c-format
msgid "Move '%s' back to trash"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1259
#, c-format
msgid "Delete links to %d items"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1262
#, c-format
msgid "Delete link to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1272
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1280
#, c-format
msgid "Restore original permissions of '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1289
#, c-format
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1299
#, c-format
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1338
#, c-format
msgid "Copy %d items to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1342
#, c-format
msgid "Copy '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1350
#, c-format
msgid "Duplicate of %d items in '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1355
#, c-format
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1363
#, c-format
msgid "Move %d items to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1367
#, c-format
msgid "Move '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1385
#, c-format
msgid "Create new file '%s' from template "
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1392
#, c-format
msgid "Create an empty file '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1399
#, c-format
msgid "Create a new folder '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1407
#, c-format
msgid "Move %d items to trash"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1413
#, c-format
msgid "Move '%s' to trash"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1426
#, c-format
msgid "Restore '%s' from trash"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1435
#, c-format
msgid "Create links to %d items"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1438
#, c-format
msgid "Create link to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1447
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1455
#, c-format
msgid "Set permissions of '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1464
#, c-format
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1474
#, c-format
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1506
#, c-format
msgid "_Undo copy of %d item"
msgid_plural "_Undo copy of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1511
#, c-format
msgid "_Undo duplicate of %d item"
msgid_plural "_Undo duplicate of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1516
#, c-format
msgid "_Undo move of %d item"
msgid_plural "_Undo move of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1521
#, c-format
msgid "_Undo rename of %d item"
msgid_plural "_Undo rename of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1525
#, c-format
msgid "_Undo creation of an empty file"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1528
#, c-format
msgid "_Undo creation of a file from template"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1532
#, c-format
msgid "_Undo creation of %d folder"
msgid_plural "_Undo creation of %d folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1537
#, c-format
msgid "_Undo move to trash of %d item"
msgid_plural "_Undo move to trash of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1542
#, c-format
msgid "_Undo restore from trash of %d item"
msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1547
#, c-format
msgid "_Undo create link to %d item"
msgid_plural "_Undo create link to %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1552
#, c-format
msgid "_Undo delete of %d item"
msgid_plural "_Undo delete of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1557
#, c-format
msgid "Undo recursive change permissions of %d item"
msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1563
#, c-format
msgid "Undo change permissions of %d item"
msgid_plural "Undo change permissions of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1568
#, c-format
msgid "Undo change group of %d item"
msgid_plural "Undo change group of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1573
#, c-format
msgid "Undo change owner of %d item"
msgid_plural "Undo change owner of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1601
#, c-format
msgid "_Redo copy of %d item"
msgid_plural "_Redo copy of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1606
#, c-format
msgid "_Redo duplicate of %d item"
msgid_plural "_Redo duplicate of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1611
#, c-format
msgid "_Redo move of %d item"
msgid_plural "_Redo move of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1616
#, c-format
msgid "_Redo rename of %d item"
msgid_plural "_Redo rename of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1620
#, c-format
msgid "_Redo creation of an empty file"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1623
#, c-format
msgid "_Redo creation of a file from template"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1627
#, c-format
msgid "_Redo creation of %d folder"
msgid_plural "_Redo creation of %d folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1632
#, c-format
msgid "_Redo move to trash of %d item"
msgid_plural "_Redo move to trash of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1637
#, c-format
msgid "_Redo restore from trash of %d item"
msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1642
#, c-format
msgid "_Redo create link to %d item"
msgid_plural "_Redo create link to %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1647
#, c-format
msgid "_Redo delete of %d item"
msgid_plural "_Redo delete of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1652
#, c-format
msgid "Redo recursive change permissions of %d item"
msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1658
#, c-format
msgid "Redo change permissions of %d item"
msgid_plural "Redo change permissions of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1663
#, c-format
msgid "Redo change group of %d item"
msgid_plural "Redo change group of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1668
#, c-format
msgid "Redo change owner of %d item"
msgid_plural "Redo change owner of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:1
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgstr "Gde smestiti nove listove u prozoru razgledača."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:2
msgid ""
"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the"
" tab list."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:3
msgid "Caja will exit when last window destroyed."
msgstr "Caja će izaći kada se zatvori poslednji prozor."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:4
msgid ""
"If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is "
"the default setting. If set to false, it can be started without any window, "
"so caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks."
msgstr "Ukoliko je postavljeno na „true“, Caja će izaći nakon zatvaranja svih prozora. Ovo podešavanje je podrazumevano. Ukoliko ga postavite na „false“, možete koristiti Caja kao upravljački program za praćenje montiranja diskova i slične zadatke."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:5
msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers"
msgstr "Uključuje obično ponašanje Cajaa, gde su svi prozori razgledači"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:6
msgid ""
"If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how "
"Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:7
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Uvek koristi polje za putanju, umesto trake za putanju"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:8
msgid ""
"If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input "
"entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr "Ukoliko je postavljeno na „true“, razgledački prozori Cajaa će uvek koristiti tekstualno polje za unos putanje umesto trake sa dugmićima putanje."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:9
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr "Da li tražiti odobrenje pri brisanju datoteka ili pražnjenju smeća?"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:10
msgid ""
"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
msgstr "Ukoliko je postavljeno na „true“, Caja će tražiti odobrenje pri brisanju datoteka ili pražnjenju smeća."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:11
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Da li da omogućim trenutno brisanje"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:12
msgid ""
"If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file "
"immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature "
"can be dangerous, so use caution."
msgstr "Ukoliko je postavljeno na „true“, Caja će sadržati mogućnost za trenutno brisanje datoteka, umesto premeštanja u smeće. Ova mogućnost može biti opasna, pa koristite uz dosta pažnje."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:13
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Kada prikazati sadržaj teksta u ikonicama"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:14
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:15
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Kada prikazati broj stavki u fascikli"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:16
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:17
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Vrsta klika kojom se pokreću/otvaraju datoteke"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:18
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or "
"\"double\" to launch them on a double click."
msgstr "Dozvoljene vrednosti su „single“ za pokretanje datoteka pomoću jednog klika, ili „double“ za pokretanje pomoću dvostrukog klika."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:19
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Šta treba uraditi kada se aktiviraju izvršne tekstualne datoteke"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:20
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr "Šta treba da uradi sa izvršnim tekstualnim datotekama pri njihovom aktiviranju (jednostruki ili dvostruki klik). Moguće vrednosti su „launch“ za pokretanje istih kao programa, „ask“ za postavljanje pitanja pomoću prozorčeta, i „display“ za prikazivanje kao tekstualnih datoteka."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:21
msgid "Show the package installer for unknown mime types"
msgstr "Prikaži upravnika paketima za nepoznate vrste datoteka"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:22
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
msgstr "Određuje da li da prikaže korisniku prozorče upravnika paketima, ukoliko pokuša da otvori datoteku sa nepoznatim sadržajem, kako bi pronašao program koji može da je otvori."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:23
msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window"
msgstr "Koristi dodatne dugmiće miša za radnje u Cajau"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:24
msgid ""
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
"will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed."
msgstr "Određuje da li da se primenjuje radnja miša za dugmiće „Nazad“ i „Napred“ unutar Cajaa."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:25
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
msgstr "Dugme miša za radnju „Napred“ u pregledniku"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:26
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key"
" will set which button activates the \"Forward\" command in a browser "
"window. Possible values range between 6 and 14."
msgstr "Određuje koje dugme miša izvršava neredbu „Napred“ unutar pregledača. Moguće su vrednosti od 6 do 14."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:27
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
msgstr "Dugme miša za radnju „Nazad“ u pregledniku"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:28
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key"
" will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr "Određuje koje dugme miša izvršava neredbu „Nazad“ unutar preglednika. Moguće su vrednosti od 6 do 14."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:29
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Kada prikazati umanjene slike"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:30
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
"generic icon."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:31
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Najveća veličina slike za prikazivanje umanjenog primerka"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:32
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr "Za slike koje prelaze ovu veličinu (u bajtovima) neće biti prikazana umanjena slika. Svrha ovoga je da se izbegne umanjivanje velikih slika što može oduzeti mnogo vremena ili memorije."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:33
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "Da li da puštam zvuk pri prelasku mišem preko ikonice"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:34
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
"on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on "
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:35
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
msgstr "Prikaži napredne postavke dozvola u prozorčetu sa osobinama datoteke"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:36
msgid ""
"If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a "
"more unix-like way, accessing some more esoteric options."
msgstr "Ukoliko je postavljeno na „true“, Caja će vam omogućiti da uredite i pogledate dozvole nad datotekama na način bliži uniksu, dajući vam pristup egzotičnijim opcijama."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:37
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Prikaži prvo fascikle u prozorima"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:38
msgid ""
"If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon "
"and list views."
msgstr "Ukoliko je postavljeno na „true“, Caja će prikazati fascikle pre prikazivanja datoteka pri prikazu pomoću ikonica ili spiska."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:39
msgid "Default sort order"
msgstr "Podrazumevani poredak"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:40
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:41
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Obrni uređenje u novim prozorima"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:42
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted"
" by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will "
"be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr "Ukoliko je postavljeno na „true“, datoteke u novim prozorima će biti poređane u obrnutom redosledu. Npr. ako su uređene po imenu, onda će se umesto ređanja od „a“ do „š“, ređati od „š“ do „a“; ukoliko su uređene po veličini, umesto u rastućem, biće u opadajućem poretku."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:43
msgid "Caja uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Caja koristi ličnu fasciklu korisnika za radnu površinu"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:44
msgid ""
"If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If"
" it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr "Ukoliko je postavljeno na „true“, Caja će koristiti ličnu fasciklu korisnika za radnu površinu. Ukoliko nije postavljeno, onda će koristiti ~/Desktop za radnu površinu."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:45
msgid "Custom Background"
msgstr "Proizvoljna pozadina"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:46
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Da li je postavljena proizvoljna podrazumevana pozadina fascikle."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:47
msgid "Default Background Color"
msgstr "Podrazumevana boja pozadine"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:48
msgid ""
"Color for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
msgstr "Boja za uobičajenu pozadinu fascikle. Koristi se jedino ako je postavljeno background_set."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:49
msgid "Default Background Filename"
msgstr "Podrazumevana datoteka za pozadinu"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:50
msgid ""
"Uri of the default folder background. Only used if background_set is true."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:51
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "Izabrana je pozadina bočne površi"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:52
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "Da li je postavljena proizvoljna podrazumevana pozadina za bočnu površ."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:53
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr "Podrazumevana boja pozadine bočne površi"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:54
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr "Ime datoteke za uobičajenu pozadinu bočne površi. Koristi se jedino ako je postavljeno side_background_set."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:55
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "Podrazumevana datoteka za pozadinu bočne površi"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:56
msgid ""
"Uri of the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:57
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Uobičajeni pregledač fascikli"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:58
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:59
msgid "Date Format"
msgstr "Oblik datuma"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:60
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr "Oblik datuma datoteka. Dopuštene vrednosti su „locale“, „iso“ i „informal“."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:61
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Da li da prikazujem sakrivene datoteke"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:62
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
"backup files ending with a tilde (~)."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:63
msgid "Whether to show file sizes with IEC units"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:64
msgid ""
"If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with "
"\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:65
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Spisak dostupnih oznaka ikonica"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:66
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
"\"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:67
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Koristi zgusnuti raspored u novim prozorima"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:68
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr "Ukoliko je postavljeno na „true“, ikonice će uobičajeno biti zgusnuto izložene u novim prozorima."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:69
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Postavi oznake pored ikonica"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:70
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr "Ukoliko je postavljeno na „true“, oznake će biti smeštene pored ikonica umesto ispod njih."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:71
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Podrazumevano uvećanje ikonica"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:72
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Podrazumevano uvećanje koje se koristi pri prikazu ikonica."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:73
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Podrazumevana veličina malih prikaza"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:74
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr "Podrazumevana veličina malog prikaza pri prikazu ikonica."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:75
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Skraćivanje teksta"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:77
#, no-c-format
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels.\n"
"\n"
"Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:80
msgid "Default compact view zoom level"
msgstr "Podrazumevano uvećanje zbijenog prikaza"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:81
msgid "Default zoom level used by the compact view."
msgstr "Podrazumevano uvećanje koje se koristi za zbijeni prikaz."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:82
msgid "All columns have same width"
msgstr "Sve kolone imaju istu širinu"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:83
msgid ""
"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
msgstr "Ukoliko je postavljeno na „true“, sve kolone u zbijenom pregledu će imati istu širinu. U suprotnom, širina svake kolone se određuje zasebno."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:84
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Podrazumevano uvećanje za spisak"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:85
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Podrazumevano uvećanje koje se koristi pri prikazu spiska."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:86
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Podrazumevano prikazane kolone pri prikazu spiska"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:87
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Podrazumevano prikazane kolone pri prikazu spiska."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:88
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Podrazumevan redosled kolona pri prikazu spiska"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:89
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Podrazumevan redosled kolona pri prikazu spiska."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:90
msgid "Only show folders in the tree side pane"
msgstr "Prikaži samo fascikle u bočnoj površi"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:91
msgid ""
"If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise"
" it will show both folders and files."
msgstr "Ukoliko je postavljeno na „true“, Caja će prikazati jedino fascikle u bočnoj površi. Inače, prikazivaće i fascikle i datoteke."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:92
msgctxt "desktop-font"
msgid "'Sans 10'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:93
msgid "Desktop font"
msgstr "Font radne površine"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:94
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:95
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Prikazuje ličnu ikonicu na radnoj površini"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:96
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr "Ukoliko je ovo postavljeno na „true“, ikonica koja ukazuje na ličnu fasciklu će biti stavljena na radnu površinu."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:97
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "Ikonica računara prikazana na radnoj površini"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:98
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put"
" on the desktop."
msgstr "Ukoliko je ovo postavljeno na „true“, ikonica koja ukazuje na putanju računara će biti stavljena na radnu površinu."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:99
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Ikonica za smeće se nalazi na radnoj površini"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:100
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr "Ukoliko je ovo postavljeno na „true“, ikonica koja ukazuje na smeće će biti stavljena na radnu površinu."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:101
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Prikaži montirane diskove na radnoj površini"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:102
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr "Ukoliko je ovo postavljeno na „true“, ikonica koja ukazuje na montirane diskove će biti stavljena na radnu površinu."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:103
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Ikonica mrežnih mesta je prikazana na radnoj površini"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:104
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
msgstr "Ukoliko je ovo postavljeno na „true“, ikonica koja ukazuje na mrežna mesta će biti stavljena na radnu površinu."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:105
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "Ime za ikonicu računara na radnoj površini"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:106
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr "Ovo ime se može postaviti ukoliko želite prilagođeno ime za ikonicu računara na radnoj površini."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:107
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Ime za ličnu ikonicu na radnoj površini"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:108
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr "Ovo ime se može postaviti ukoliko želite prilagođeno ime za ličnu ikonicu na radnoj površini."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:109
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Ime za smeće na radnoj površini"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:110
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr "Ovo ime se može postaviti ukoliko želite prilagođeno ime za smeće na radnoj površini."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:111
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Ime ikonice za mrežne servere"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:112
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
msgstr "Ovo ime se može postaviti ukoliko želite prilagođeno ime za ikonicu mrežnih servera na radnoj površi."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:113
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by"
" ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will"
" not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
"limit is imposed on the number of displayed lines."
msgstr "Celi broj koji određuje kako će biti skraćena imena datoteka koja se preklapaju na radnoj površi. Ako je broj veći od 0 imena neće preći zadati broj linija, a ako je broj 0 ili manje neće postojati limit na broj linija."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:114
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr "Niska sa veličinom upravljačkog prozora."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:115
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation"
" windows."
msgstr "Niska koja sadrži sačuvanu veličinu i koordinate upravljačkih prozora."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:116
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr "Da li da upravljački prozor bude podrazumevano umanjen."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:117
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Da li da upravljački prozor bude podrazumevano uvećan."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:118
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Širina bočne površi"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:119
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Podrazumevana širina bočne površi u novim prozorima."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:120
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Prikaži glavne alatke u novim prozorima"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:121
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr "Ukoliko je postavljeno na „true“, u novotvorenim prozorima će se prikazivati glavne alatke."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:122
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Prikaži polje za adresu u novim prozorima"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:123
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "Ukoliko je postavljeno na „true“, u novotvorenim prozorima će se prikazivati polje za unos adrese."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:124
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Prikaži liniju sa stanjem u novim prozorima"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:125
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr "Ukoliko je postavljeno na „true“, u novotvorenim prozorima će se prikazivati stanje u podnožju."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:126
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Prikaži bočnu površ u novim prozorima"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:127
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "Ukoliko je postavljeno na „true“, u novotvorenim prozorima će se prikazivati površ postrance."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:128
msgid "Side pane view"
msgstr "Pregled u bočnoj površi"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:129
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "Pregled u bočnoj površi koji se prikazuje u novootvorenim prozorima."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:130
msgid "List of extensions in disabled state."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:131
msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:1
msgid "Whether to automatically mount media"
msgstr "Da li da sam montiram medijume"

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:2
msgid ""
"If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-"
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
msgstr "Ukoliko je postavljeno na „true“, Caja će sam montirati medijume kao što su čvrsti diskovi (dostupni korisniku) i uklonjivi medijumi nakon njihovog priključivanja."

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:3
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
msgstr "Da li da sam otvorim fasciklu montiranog medijuma"

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:4
msgid ""
"If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is "
"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
"configurable action will be taken instead."
msgstr "Ukoliko je postavljeno na „true“, Caja će sam otvoriti fasciklu nakon montiranja medijuma. Ovo se odnosi samo na medijume za koje se ne zna sadržaj (x-content/*), dok za medijume sa poznatim sadržajem morate postaviti željenu radnju."

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:5
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
msgstr "Ne pokreći programe i ne pitaj po ubacivanju medijuma"

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:6
msgid ""
"If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs "
"when a medium is inserted."
msgstr "Ukoliko je postavljeno na „true“, Caja neće sam pokretati programe niti pitati po ubacivanju medijuma."

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:7
msgid ""
"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
msgstr "Spisak vrsta sadržaja (x-content/*) za koje se pokreće odgovarajući program"

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:8
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
"application in the preference capplet. The preferred application for the "
"given type will be started on insertion on media matching these types."
msgstr "Spisak vrsta sadržaja (x-content/*) za koje je u postavkama izabrano da se pokrene određen program. Nakon ubacivanja ovakvog medijuma biće pokrenut izabrani program."

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:9
msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
msgstr "Spisak vrsta sadržaja (x-content/*) postavljenih na „Ne radi ništa“"

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:10
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
"application be started on insertion of media matching these types."
msgstr "Spisak vrsta sadržaja (x-content/*) za koje je izabrano „Ne radi ništa“ u postavkama. Nikakvo pitanje neće biti postavljeno niti će odgovarajući program biti pokrenut po ubacivanju medijuma sa ovim sadržajem."

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:11
msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
msgstr "Spisak vrsta sadržaja (x-content/*) postavljenih na „Otvori fasciklu“"

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:12
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
"media matching these types."
msgstr "Spisak vrsta sadržaja (x-content/*) za koje je izabrano „Otvori fasciklu“ u postavkama. Nakon ubacivanja ovakvog medijuma biće pokrenut prozor sa njegovim sadržajem."

#: ../data/caja-autorun-software.desktop.in.in.h:1
msgid "Autorun Prompt"
msgstr "Automatsko pokretanje"

#. Set initial window title
#: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:1
#: ../data/caja-folder-handler.desktop.in.in.h:1
#: ../data/caja.desktop.in.in.h:1 ../src/caja-spatial-window.c:379
#: ../src/caja-window-menus.c:538 ../src/caja-window.c:160
msgid "Caja"
msgstr "Caja"

#: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:2
msgid "File Browser"
msgstr "Razgledač datoteka"

#: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:3
msgid "Browse the file system with the file manager"
msgstr "Razgledajte sistem datoteka pomoću upravljača datotekama"

#. tooltip
#: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:2 ../src/caja-window-menus.c:900
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Razgledaj sve lokalne i udaljene diskove i fascikle dostupne sa ovog računara"

#: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "File Management"
msgstr "Upravljanje datotekama"

#: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
msgstr "Izmeni ponašanje i izgled prozora upravljača datoteka"

#: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1421
msgid "Home Folder"
msgstr "Lična fascikla"

#. tooltip
#: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:2 ../src/caja-places-sidebar.c:508
#: ../src/caja-window-menus.c:895
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Otvara ličnu fasciklu"

#: ../data/caja.desktop.in.in.h:2
msgid "File Manager"
msgstr "Upravnik datotekama"

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:649
msgid "Background"
msgstr "Pozadina"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:726
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7315
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8993
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "Iz_baci smeće"

#. label, accelerator
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:740
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7279
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "Novi _pokretač..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:742
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7280
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Pravi novi pokretač"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:749
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Iz_meni pozadinu"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:751
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr "Prikazuje prozor koji omogućava da izbor obrasca za popunjavanja pozadine ili boju"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:758
msgid "Empty Trash"
msgstr "Isprazni Smeće"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:760
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7316 ../src/caja-trash-bar.c:201
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Izbacuje sve stavke iz smeća"

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:860
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "Pregled radne površi je naišao na grešku."

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:861
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "Pregled radne površi je naišao na grešku pri pokretanju."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:654
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:657
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1176
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5542
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:718 ../src/caja-location-dialog.c:102
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1196
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Označi stavke po uslovu"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1211
msgid "_Pattern:"
msgstr "Ob_rasci:"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1214
msgid "Examples: "
msgstr "Primeri:"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1332
msgid "Save Search as"
msgstr "Sačuvaj pretragu kao"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1352
msgid "Search _name:"
msgstr "Ime za p_retragu:"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1366
msgid "_Folder:"
msgstr "_Fascikla:"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1371
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Izaberite fasciklu za čuvanje pretrage"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2274
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2311
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "„%s“ izabran"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2276
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2286
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more
#. than 1)
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2297
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2314
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#. Folders selected also, use "other" terminology
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2321
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2340
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2353
#, c-format
msgid "Free space: %s"
msgstr "Slobodan prostor: %s"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2364
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, slobodan prostor: %s"

#. Marking this for translation, since you
#. * might want to change "," to something else.
#. * After the comma the amount of free space will
#. * be shown.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2379
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#. Marking this for translation, since you
#. * might want to change "," to something else.
#. * After the comma the amount of free space will
#. * be shown.
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2398
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2412
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"

#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The first comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items. After the second comma
#. * the free space is written.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2425
#, c-format
msgid "%s%s, %s, %s"
msgstr "%s%s, %s, %s"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4470
#: ../src/caja-information-panel.c:905
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Otvori pomoću %s"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4472
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4561
msgid "Open parent location"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4562
msgid "Open parent location for the selected item"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5420
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Pokreni „%s“ na svakoj izabranoj stavci"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5671
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Napravi dokument prema šablonu „%s“"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5921
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Sve izvršne datoteke u ovoj fascikli će se pojaviti u meniju „Skripte“."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5923
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items"
" as input."
msgstr "Izborom skripte iz menija se ona pokreće, a sve izabrane stavke će joj biti ulaz."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5925
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
"In all cases, the following environment variables will be set by Caja, which the scripts may use:\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window"
msgstr "Sve izvršne datoteke u ovoj fascikli će se pojaviti u meniju za Skripte. Izborom željene skripte iz menija možete je pokrenuti.\n\nKada se izvrše iz lokalne fascikle, skripte dobijaju imena izabranih datoteka kao parametre. Kada se izvrše iz udaljenih fascikli (npr. veb ili ftp), skripte ne dobijaju nikakve parametre.\n\nU svim slučajevima, Caja će postaviti sledeće promenljive okruženja, koje skripte mogu koristiti:\n\nCAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: putanje izabranih datoteka u zasebnim redovima (samo ako je lokalno)\n\nCAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: adrese izabranih datoteka u zasebnim redovima\n\nCAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: tekuća adresa\n\nCAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: mesto i veličina tekućeg prozora\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: putanje za izabrane datoteke iz neaktivne površi podeljenog prozora u zasebnim redovima (samo ako je lokalno)\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: adrese izabranih datoteka iz neaktivne površi podeljenog prozora u zasebnim redovima\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: adresa trenutne putanje u neaktivnoj površi podeljenog prozora"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5993
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:996
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "„%s“ će biti premešten ukoliko izaberete naredbu Ubaci"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5997
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1002
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "„%s“ će biti umnožen ukoliko izaberete naredbu Ubaci"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6004
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6011
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6191
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1042
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Nema ništa u spisku isečaka za ubacivanje."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6406
msgid "Unable to unmount location"
msgstr "Me mogu da demontiram putanju"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6427
msgid "Unable to eject location"
msgstr "Me mogu da izbacim putanju"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6442
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Ne mogu da zaustavim uređaj"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6999
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Poveži se na server %s"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7004
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8212
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8304
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8414
msgid "_Connect"
msgstr "_Poveži se"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7018
msgid "Link _name:"
msgstr "_Ime veze:"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7257
msgid "Create _Document"
msgstr "Napravi do_kument"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7258
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Otvori po_moću"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7259
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Izaberi program kojim da otvorim izabranu stavku"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7261
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7540
msgid "_Properties"
msgstr "_Osobine"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7262
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8980
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Pogledajte ili izmenite osobine svake izabrane stavke"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "create folder" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7269
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1285
msgid "Create _Folder"
msgstr "Napravi _fasciklu"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7270
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Obrazuje praznu fasciklu unutar tekuće fascikle"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272
msgid "No templates installed"
msgstr "Nisu instalirani šabloni"

#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275
msgid "_Empty File"
msgstr "Pr_azna datoteka"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Obrazuje novu praznu datoteku unutar tekuće fascikle"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Otvara izabranu stavku u ovom prozoru"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7291
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7472
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Otvori u upravljačkom prozoru"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7292
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Otvara svaku izabranu stavku u upravljačkom prozoru"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "open in new tab" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7295
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7476
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8544
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8870
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1265 ../src/caja-places-sidebar.c:2673
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Otvori u novom _listu"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7296
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Otvara svaku izabranu stavku u novom listu"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7299
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7481
msgid "Open in _Folder Window"
msgstr "Otvori u _novom prozoru"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7300
msgid "Open each selected item in a folder window"
msgstr "Otvara svaku izabranu stavku u novom prozoru"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7303
msgid "Other _Application..."
msgstr "Otvori drugim _programom..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7304
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7308
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Omogućava izbor nekog drugog programa za otvaranje izabrane stavke"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7307
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "Otvori nekim drugim _programom..."

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7311
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Otvori fasciklu sa skriptama"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7312
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Prikazuje fasciklu koji sadrži skripte iz ovog menija"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7320
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "Priprema izabrane datoteke za premeštanje pomoću naredbe Ubaci"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7324
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "Priprema izabrane datoteke za umnožavanje pomoću naredbe Ubaci"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7328
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr "Premešta ili umnožava datoteke izabrane naredbom Iseci ili Umnoži"

#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7494
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1317
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "U_baci datoteke u fasciklu"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr "Premešta ili umnožava datoteke izabrane naredbom Iseci ili Umnoži u izabranu fasciklu"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7336
msgid "Cop_y to"
msgstr "Umno_ži u"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7337
msgid "M_ove to"
msgstr "Preme_sti u"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7340
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Bira sve stavke u ovom prozoru"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7343
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "Označi s_tavke po uslovu..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7344
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Pravi izbor od stavki koje odgovaraju datom obrascu u tekućem prozoru"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347
msgid "_Invert Selection"
msgstr "O_brni izbor"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7348
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "Pravi izbor od svih stavki osim onih koje su trenutno izabrane"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351
msgid "D_uplicate"
msgstr "U_dvostruči"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7352
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Udvostručava svaku izabranu stavku"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7355
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8964
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7356
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Obrazuje simboličku vezu za svaku izabranu stavku"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7359
msgid "_Rename..."
msgstr "P_reimenuj..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7360
msgid "Rename selected item"
msgstr "Menja naziv izabrane stavke"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7368
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8925
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Premešta svaku izabranu stavku u smeće"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7371
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7503
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8945
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1347
msgid "_Delete"
msgstr "_Obriši"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7372
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Uklanja izabranu stavku, bez premeštanja u smeće"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7375
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7507
msgid "_Restore"
msgstr "_Vrati"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7379
msgid "_Undo"
msgstr "_Opozovi"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7380
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11111
msgid "Undo the last action"
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7383
msgid "_Redo"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7384
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11129
msgid "Redo the last undone action"
msgstr ""

#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
#. * be window-wide, and not just view-wide.
#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
#. * it is a mixture of both ATM.
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7394
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Postavi pregle_d na podrazumevano"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7395
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr "Vraća poredak i uvećanje prema postavkama za ovaj pregled"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Poveži se na ovaj server"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7399
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Pravi trajnu vezu sa ovim serverom"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7402
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7430
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7511
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2709
msgid "_Mount"
msgstr "_Montiraj"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7403
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Montira izabrani disk"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7407
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Demontira izabrani disk"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7411
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Izbacuje izabrani disk"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7414
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7442
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7523
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2737
msgid "_Format"
msgstr "_Formatiraj"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7415
msgid "Format the selected volume"
msgstr "Formatira izabrani disk"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7418
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7446
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7527
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8204
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8208
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8296
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8300
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8406
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8410
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1804 ../src/caja-places-sidebar.c:2744
msgid "_Start"
msgstr "_Pokreni"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7419
msgid "Start the selected volume"
msgstr "Pokreće izabrani disk"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7422
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7450
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7531
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8233
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8325
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8435
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1805 ../src/caja-places-sidebar.c:2751
#: ../src/caja-window-menus.c:839
msgid "_Stop"
msgstr "_Zaustavi"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7423
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8436
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "Zaustavlja izabrani disk"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7426
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7454
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7535
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2730
msgid "_Detect Media"
msgstr "Pro_nađi medijum"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7427
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7455
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7536
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "Pronalazi medijume izabranog uređaja"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7431
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Montira disk koji je pridružen otvorenoj fascikli"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7435
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Demontira disk koji je pridružen otvorenoj fascikli"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7439
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Izbacuje disk koji je pridružen otvorenoj fascikli"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7443
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "Formatira disk koji je pridružen otvorenoj fascikli"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7447
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "Pokreće disk koji je pridružen otvorenoj fascikli"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7451
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "Zaustavlja disk koji je pridružen otvorenoj fascikli"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7458
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Otvori datoteku i zatvori prozor"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7462
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "_Sačuvaj pretragu"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7463
msgid "Save the edited search"
msgstr "Čuva izmenjenu pretragu"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7466
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "_Sačuvaj pretragu kao..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7467
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Čuva tekuću pretragu kao datoteku"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7473
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Otvara ovu fasciklu u upravljačkom prozoru"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7477
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Otvara fasciklu u novom listu"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7482
msgid "Open this folder in a folder window"
msgstr "Otvara fasciklu u novom prozoru"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7487
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Priprema ovu fasciklu za premeštanje pomoću naredbe Ubaci"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7491
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Priprema ovu fasciklu za umnožavanje pomoću naredbe Ubaci"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7495
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
msgstr "Premešta ili umnožava datoteke izabrane pomoću naredbe Iseci ili Umnoži u ovu fasciklu"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7500
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Premešta ovu fasciklu u Smeće"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7504
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Briše ovu fasciklu, bez premeštanja u smeće"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7512
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Montira disk koji je pridružen ovoj fascikli"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7516
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "Demontira disk koji je pridružen ovoj fascikli"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7520
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Izbacuje disk koji je pridružen ovoj fascikli"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7524
msgid "Format the volume associated with this folder"
msgstr "Formatira disk koji je pridružen ovoj fascikli"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7528
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "Pokreće disk koji je pridružen ovoj fascikli"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7532
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "Zaustavlja disk koji je pridružen ovoj fascikli"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7541
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "Prikazuje ili menja osobine ove fascikle"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7544
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7547
msgid "_Other pane"
msgstr "_Druga površ"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7545
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Umnožava izabrano u drugu površ prozora"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7548
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Premešta izabrano u drugu površ prozora"

#. name, stock id, label
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7551
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7555 ../src/caja-window-menus.c:894
msgid "_Home Folder"
msgstr "_Lična fascikla"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7552
msgid "Copy the current selection to the home folder"
msgstr "Umnožava izabrano u ličnu fasciklu"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7556
msgid "Move the current selection to the home folder"
msgstr "Premešta izabrano u ličnu fasciklu"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7559
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7563
msgid "_Desktop"
msgstr "_Radna površ"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7560
msgid "Copy the current selection to the desktop"
msgstr "Umnožava izabrano na radnu površinu"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7564
msgid "Move the current selection to the desktop"
msgstr "Premešta izabrano na radnu površinu"

#. Translators: %s is a directory
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7644
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Pokreni ili upravljaj skriptama iz %s"

#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7646
msgid "_Scripts"
msgstr "_Skripte"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8052
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr "Premesti otvorenu fasciklu iz smeća u „%s“"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8055
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8059
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8065
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8069
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8075
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8079
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8205
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8209
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8407
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8411
msgid "Start the selected drive"
msgstr "Pokreni izabrani uređaj"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8213
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8415
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "Povezuje se na izabrani uređaj"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8216
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8308
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8418
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Pokreni uređaj sa više diskova"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8217
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8419
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "Pokreće izabrani uređaj sa više diskova"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Otključaj uređaj"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8221
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8423
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "Otključava izabrani uređaj"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8234
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "Zaustavlja izabrani uređaj"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8237
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8329
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8439
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1813
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Bezbedno ukloni uređaj"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8238
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8440
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "Bezbedno uklanja izabrani uređaj"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8241
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8333
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8443
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Otkači"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8242
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8444
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "Prekida vezu sa izabranim uređajem"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8245
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8337
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8447
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "Zaustavi uređaj sa više diska"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8246
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8448
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "Zaustavlja izabrani uređaj sa više diska"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8249
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8341
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8451
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1826
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Zaključaj uređaj"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8250
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8452
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "Zaključava izabrani uređaj"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8297
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8301
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "Pokreće uređaj koji je pridružen otvorenoj fascikli"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8305
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "Povezuje uređaj koji je pridružen otvorenoj fascikli"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8309
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Pokreće uređaj sa više diskova koji je pridružen otvorenoj fascikli"

#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8312
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8422
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1825
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "O_tključaj uređaj"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8313
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "Otključava uređaj koji je pridružen otvorenoj fascikli"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8326
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "Zaustavlja uređaj koji je pridružen otvorenoj fascikli"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8330
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "Bezbedno uklanja uređaj koji je pridružen otvorenoj fascikli"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8334
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "Prekida vezu sa uređajem koji je pridružen otvorenoj fascikli"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8338
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Zaustavlja uređaj sa više diskova koji je pridružen otvorenoj fascikli"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8342
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "Zaključava uređaj koji je pridružen otvorenoj fascikli"

#. add the "open in new window" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8521
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8831
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1274 ../src/caja-places-sidebar.c:2680
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Otvori u _novom prozoru"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8523
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8840
msgid "Browse in New _Window"
msgstr "_Razgledaj u novom prozoru"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8529
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8850
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8546
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8879
msgid "Browse in New _Tab"
msgstr "Razgledaj u novom _listu"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8595
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8920
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Trajno obriši"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8596
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Trajno briše otvorenu fasciklu"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8600
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Premešta otvorenu fasciklu u Smeće"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8780
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "O_tvori pomoću %s"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8833
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8842
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Window"
msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8872
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8881
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Tab"
msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8921
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Trajno obriši sve izabrane stavke"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8978
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Pogledajte ili izmenite osobine otvorene fascikle"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10287
msgid "Download location?"
msgstr "Putanja za preuzeto?"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10290
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "Možete ga preuzeti ili napraviti vezu do njega."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10293
msgid "Make a _Link"
msgstr "Napravi _vezu"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10297
msgid "_Download"
msgstr "_Preuzmi"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10458
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10517
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10622
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Prevlačenje i puštanje nije podržano."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10459
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Prevlačenje i puštanje je podržano samo za lokalne sisteme datoteka."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10518
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10623
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Upotrebljena je neispravna vrsta prevlačenja."

#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10700
msgid "dropped text.txt"
msgstr "Prevučeno.txt"

#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10745
msgid "dropped data"
msgstr "Prevučeni podaci"

#. Reset to default info
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11110
msgid "Undo"
msgstr ""

#. Reset to default info
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11128
msgid "Redo"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:439
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:451
msgid "Comment"
msgstr "Primedba"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:442
msgid "URL"
msgstr "Adresa"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:445
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:457
#: ../src/caja-image-properties-page.c:366
msgid "Description"
msgstr "Opis"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:454
msgid "Command"
msgstr "Naredba"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "Niste ovlašćeni da pregledate sadržaj „%s“."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "Ne mogu da pronađem „%s“. Možda je nedavno obrisana."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
msgstr "Ne mogu da prikažem sav sadržaj „%s“: %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:86
msgid "The folder contents could not be displayed."
msgstr "Ne mogu da prikažem sadržaj fascikle."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr "Već je u upotrebi ime „%s“ u ovoj fascikli. Uzmite neko drugo ime."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
#, c-format
msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "Ne postoji „%s“ u ovoj fascikli. Možda je upravo premešteno ili obrisano?"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "Niste ovlašćeni da preimenujete „%s“."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please"
" use a different name."
msgstr "Ime „%s“ je neispravno zato što sadrži znak „/“. Koristite neko drugo ime."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:139
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "Ime „%s“ je neispravno. Koristite neko drugo ime."

#. fall through
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:155
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Ne mogu da preimenujem „%s“ u „%s“: %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:163
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "Stavka se ne može preimenovati."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:188
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "Niste ovlašćeni da promenite grupu za „%s“."

#. fall through
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:202
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
msgstr "Ne mogu da promenim grupu za „%s“: %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
msgid "The group could not be changed."
msgstr "Grupa se ne može izmeniti."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:228
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
msgstr "Ne mogu da promenim vlasnika „%s“: %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:230
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "Vlasnik se ne može izmeniti."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:251
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja za „%s“: %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:253
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "Ovlašćenja se ne mogu promeniti."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:363
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Preimenujem „%s“ u „%s“."

#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:613
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3389
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:1
msgid "Icon View"
msgstr "Prikaži kao ikone"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:128
msgid "by _Name"
msgstr "prema _imenu"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:129
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1743
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Ikonice uređene prema imenu u redovima"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:135
msgid "by _Size"
msgstr "prema _veličini"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:136
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1749
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Ikonice uređene prema veličini u redovima"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:142
msgid "by _Type"
msgstr "prema v_rsti"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:143
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1755
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Ikonice uređene prema vrsti u redovima"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:149
msgid "by Modification _Date"
msgstr "Prema _datumu izmene"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:150
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1761
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Ikonice uređene prema datumu izmene u redovima"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:156
msgid "by _Emblems"
msgstr "prema _obeležjima"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:157
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1767
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Ikonice uređene prema obeležjima u redovima"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:163
msgid "by T_rash Time"
msgstr "prema _datumu brisanja"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:164
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1773
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
msgstr "Ikonice uređene prema datumu brisanja u redovima"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:781
msgid "_Organize Desktop by Name"
msgstr "P_osredi prema imenu datoteka"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1692
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "Po_ređaj stavke"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1694
msgid "Resize Icon..."
msgstr "Rastegni ikonicu..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1695
msgid "Make the selected icon resizable"
msgstr "Omogućava promenu veličine izabrane ikonice"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1699
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1900
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Vrati izvorne veličine ikona"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1700
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Vraća sve izabrane ikonice na izvornu veličinu"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1704
msgid "_Organize by Name"
msgstr "Pore_đaj prema imenu"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1705
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr "Ređa ikonice tako da bolje stanu u prozor i izbegavaj preklapanje"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1713
msgid "Compact _Layout"
msgstr "Prikaži _gušće"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1714
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Koristi zbijeniji raspored stavki"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1719
msgid "Re_versed Order"
msgstr "O_brni redosled"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1720
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Prikazuje ikonice u suprotnom poretku"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1725
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "Ču_vaj raspored"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1726
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Raspoređuje ikonice u zamišljenu mrežu"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1736
msgid "_Manually"
msgstr "_Ručno"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1737
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Postavlja ikonice gde god su spuštene"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1742
msgid "By _Name"
msgstr "Prema _imenu"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1748
msgid "By _Size"
msgstr "Prema _veličini"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1754
msgid "By _Type"
msgstr "Prema vr_sti"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1760
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Prema _datumu izmene"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1766
msgid "By _Emblems"
msgstr "Prema _obeležjima"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1772
msgid "By T_rash Time"
msgstr "Prema datumu _brisanja"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1901
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Vrati izvornu veličinu ikonice"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2376
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "pokazuje na „%s“"

#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3391
msgid "_Icons"
msgstr "_Ikonice"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3392
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "Prikaz ikonica je naišao na grešku."

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3393
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "Prikaz ikonica je naišao na grešku pri pokretanju."

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3394
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Otvori ovu putanju u prikazu pomoću ikonica."

#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3404
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:3
msgid "Compact View"
msgstr "Prikaži zbijeno"

#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3406
msgid "_Compact"
msgstr "Zbij_eno"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3407
msgid "The compact view encountered an error."
msgstr "Zbijeni prikaz je naišao na grešku."

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3408
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
msgstr "Zbijeni prikaz je naišao na grešku pri pokretanju."

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3409
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr "Otvori ovu putanju u zbijenom prikazu."

#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:428
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358
msgid "(Empty)"
msgstr "(Prazno)"

#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:432
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 ../src/caja-window-slot.c:207
msgid "Loading..."
msgstr "Učitava.."

#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1827
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3442
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:2
msgid "List View"
msgstr "Prikaži kao spisak"

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2522
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s prikazanih kolona"

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2541
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Izaberite dodatne podatke za prikaz u u ovoj fascikli:"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2599
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Prikazane _kolone..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2600
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Bira kolone prikazane u ovoj fascikli"

#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3444
msgid "_List"
msgstr "Spis_ak"

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3445
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "Prikaz spiska je naišao na grešku."

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3446
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "Prikaz spiska je naišao na grešku pri pokretanju."

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3447
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Otvori ovu putanju u prikazu pomoću spiska."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:505
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Ne možete u isto vreme dodeliti više od jedne proizvoljne ikonice!"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:506
#: ../src/caja-information-panel.c:528
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Prevucite samo jednu sliku da biste postavili ikonicu."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:517
#: ../src/caja-information-panel.c:555
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Datoteka koju ste pustili nije lokalna."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:518
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524
#: ../src/caja-information-panel.c:556
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Možete koristiti samo lokalne slike za ikonice."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:523
#: ../src/caja-information-panel.c:563
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Datoteka koju ste pustili nije slika."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:649
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1005
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Osobine"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1013
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Osobine za %s"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1341
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1558
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Odustani od izmene grupe?"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1976
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Odustani od izmene vlasnika?"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2310
msgid "nothing"
msgstr "ništa"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2312
msgid "unreadable"
msgstr "nečitljiv"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2327
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2336
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(deo sadržaja nečitljiv)"

#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
msgid "Contents:"
msgstr "Sadržaj:"

#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3184
msgid "used"
msgstr "zauzeto"

#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3189
msgid "free"
msgstr "slobodno"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3191
msgid "Total capacity:"
msgstr "Ukupan kapacitet:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3200
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Sistem datoteka:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3290
msgid "Basic"
msgstr "Osnovno"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3358
msgid "Link target:"
msgstr "Meta veze:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3377
#: ../src/caja-location-bar.c:56
msgid "Location:"
msgstr "Putanja:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3383
msgid "Volume:"
msgstr "Disk:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3392
msgid "Accessed:"
msgstr "Poslednji pristup:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3396
msgid "Modified:"
msgstr "Izmenjena:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3405
msgid "Free space:"
msgstr "Slobodan prostor:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3515
#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1085
msgid "Emblems"
msgstr "Obeležja"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3918
msgid "_Read"
msgstr "_Čitanje"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3920
msgid "_Write"
msgstr "_Pisanje"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3922
msgid "E_xecute"
msgstr "_Izvršavanje"

#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4190
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4201
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4213
msgid "no "
msgstr "zabranjeno "

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193
msgid "list"
msgstr "listanje"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4195
msgid "read"
msgstr "čitanje"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4204
msgid "create/delete"
msgstr "stvaranje/brisanje"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4206
msgid "write"
msgstr "upis"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4215
msgid "access"
msgstr "pristupanje"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4264
msgid "Access:"
msgstr "Dozvole:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4266
msgid "Folder access:"
msgstr "Dozvole za fasciklu:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4268
msgid "File access:"
msgstr "Dozvole za datoteku:"

#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#. Translators: this is referred to captions under icons.
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4283
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4294
#: ../src/caja-file-management-properties.c:330
msgid "None"
msgstr "Ništa"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4286
msgid "List files only"
msgstr "Samo prikaz liste datoteka"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4288
msgid "Access files"
msgstr "Pristup datotekama"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4290
msgid "Create and delete files"
msgstr "Stvaranje i brisanje datoteka"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4297
msgid "Read-only"
msgstr "Samo čitanje"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4299
msgid "Read and write"
msgstr "Čitanje i upisivanje"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4366
msgid "Set _user ID"
msgstr "Postavi _IB korisnika (SUID)"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4369
msgid "Special flags:"
msgstr "Naročite oznake:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4371
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Postavi IB _grupe (SGID)"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4372
msgid "_Sticky"
msgstr "_Lepljiv"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4454
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4662
msgid "_Owner:"
msgstr "_Vlasnik:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4460
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4558
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4670
msgid "Owner:"
msgstr "Vlasnik:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4484
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4682
msgid "_Group:"
msgstr "_Grupa:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4493
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4559
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4691
msgid "Group:"
msgstr "Grupa:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4519
msgid "Others"
msgstr "Ostali"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4537
msgid "Execute:"
msgstr "Pokretanje:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4541
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Dozvoli _pokretanje datoteke kao programa"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4560
msgid "Others:"
msgstr "Ostali:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4710
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "Ovlašćenja nad fasciklom:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4723
msgid "File Permissions:"
msgstr "Ovlašćenja nad datotekom:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4734
msgid "Text view:"
msgstr "Tekstualni pregled:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4882
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Niste vlasnik, pa ne možete izmeniti ova ovlašćenja."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4907
msgid "SELinux context:"
msgstr "SELinuks kontekst:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4912
msgid "Last changed:"
msgstr "Poslednja promena:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4926
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgstr "Primeni ovlašćenja na sve sadržane datoteke"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4936
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Ne može utvrditi ovlašćenja za „%s“."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4939
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Ne može utvrditi ovlašćenja za izabranu datoteku."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5515
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Obrazujem prozor sa osobinama."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5813
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Izaberite vašu ikonicu"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1425 ../src/caja-places-sidebar.c:537
msgid "File System"
msgstr "Sistem datoteka"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1713
msgid "Tree"
msgstr "Stablo"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1719
msgid "Show Tree"
msgstr "Prikaži stablo"

#: ../src/caja-application.c:446
#, c-format
msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Ne mogu da obrazujem neophodnu fasciklu „%s“."

#: ../src/caja-application.c:448
msgid ""
"Before running Caja, please create the following folder, or set permissions "
"such that Caja can create it."
msgstr "Pre pokretanja Cajaa, napravite ovu fasciklu, ili postavite ovlašćenja tako da je Caja može napraviti."

#: ../src/caja-application.c:453
#, c-format
msgid "Caja could not create the following required folders: %s."
msgstr "Caja ne može da napravi sledeće neophodne fascikle: %s."

#: ../src/caja-application.c:455
msgid ""
"Before running Caja, please create these folders, or set permissions such "
"that Caja can create them."
msgstr "Pre pokretanja Cajaa, napravite ove fascikle, ili postavite ovlašćenja tako da ih Caja može napraviti."

#: ../src/caja-application.c:1735 ../src/caja-places-sidebar.c:2212
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2243 ../src/caja-places-sidebar.c:2274
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Ne mogu da izbacim %s"

#: ../src/caja-autorun-software.c:164 ../src/caja-autorun-software.c:167
#, c-format
msgid "Error starting autorun program: %s"
msgstr "Greška pri pokretanju programa sa medijuma: %s"

#: ../src/caja-autorun-software.c:170
#, c-format
msgid "Cannot find the autorun program"
msgstr "Ne mogu da nađem program za pokretanje na medijumu"

#: ../src/caja-autorun-software.c:191
msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
msgstr "<big><b>Greška pri pokretanju programa sa medijuma</b></big>"

#: ../src/caja-autorun-software.c:217
msgid ""
"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
"Would you like to run it?</b></big>"
msgstr "<big><b>Ovaj medijum sadrži program koji se sam pokreće po ubacivanju medijuma. Želite li da ga pokrenete?</b></big>"

#: ../src/caja-autorun-software.c:219
#, c-format
msgid ""
"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n"
"\n"
"If in doubt, press Cancel."
msgstr "Ovaj program će se sam pokrenuti sa medijuma „%s“. Nemojte pokretati programe u koje nemate poverenja.\n\nUkoliko se dvoumite izaberite „Odustani“."

#: ../src/caja-bookmarks-window.c:158
#: ../src/caja-file-management-properties.c:237
#: ../src/caja-property-browser.c:1652 ../src/caja-window-menus.c:593
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr "Došlo je do greške u prikazivanju pomoći: \n%s"

#: ../src/caja-bookmarks-window.c:194
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Nema obeleživača"

#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:1
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Uredi obeleživače"

#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:2
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
msgstr "<b>_Obeleživači</b>"

#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:3
msgid "<b>_Name</b>"
msgstr "<b>_Ime</b>"

#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:4
msgid "<b>_Location</b>"
msgstr "<b>_Putanja</b>"

#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
#: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:119
msgid ""
"\n"
"\n"
"Add connect to server mount"
msgstr "\n\nDodaj vezu sa montiranim diskom sa servera"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:135
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:138
msgid "Public FTP"
msgstr "Javni FTP"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:140
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (uz prijavu)"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:143
msgid "Windows share"
msgstr "Deljeni Windows disk"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:145
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "VebDAV (HTTP)"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:147
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "Bezbedni VebDAV (HTTPS)"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:150
msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
msgstr ""

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:196
msgid "Connecting..."
msgstr ""

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:220
msgid ""
"Can't load the supported server method list.\n"
"Please check your GVfs installation."
msgstr ""

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:298
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
msgstr ""

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:308
#, c-format
msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
msgstr ""

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:343
msgid "Try Again"
msgstr ""

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:409
msgid "Please verify your user details."
msgstr ""

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:439
msgid "Continue"
msgstr ""

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:736
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1162
msgid "C_onnect"
msgstr "Po_veži se"

#. set dialog properties
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:860
msgid "Connect to Server"
msgstr "Poveži se sa serverom"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:874
msgid "Server Details"
msgstr ""

#. first row: server entry + port spinbutton
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:895
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"

#. port
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:917
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"

#. third row: share entry
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1013
msgid "Share:"
msgstr ""

#. fourth row: folder entry
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1030
msgid "Folder:"
msgstr ""

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1048
msgid "User Details"
msgstr ""

#. first row: domain entry
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1068
msgid "Domain Name:"
msgstr ""

#. second row: username entry
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1085
msgid "User Name:"
msgstr ""

#. third row: password entry
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1102
msgid "Password:"
msgstr ""

#. fourth row: remember checkbox
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1120
msgid "Remember this password"
msgstr ""

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1133
msgid "Add _bookmark"
msgstr ""

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1140
msgid "Bookmark Name:"
msgstr ""

#: ../src/caja-desktop-window.c:81 ../src/caja-desktop-window.c:251
#: ../src/caja-pathbar.c:1522 ../src/caja-places-sidebar.c:522
msgid "Desktop"
msgstr "Radna površ"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:225
#, c-format
msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
msgstr "Ne mogu da uklonim obeležje „%s“."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:226 ../src/caja-emblem-sidebar.c:266
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you"
" added yourself."
msgstr "Razlog ovome je verovatno to što je obeležje trajno, a ne neko koje ste sami dodali."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:265
#, c-format
msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
msgstr "Ne mogu da preimenujem obeležje „%s“."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:285
msgid "Rename Emblem"
msgstr "Preimenuj obeležje"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:304
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "Unesite novo ime za prikazano obeležje:"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:358
msgid "Rename"
msgstr "Preimenuj"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:538
msgid "Add Emblems..."
msgstr "Dodaj obeležja..."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:555
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr "Unesite opisno ime pored svakog obeležja. Ovo ime će se koristiti na drugim mestima za prepoznavanje obeležja."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:559
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr "Unesite opisno ime pored obeležja. Ovo ime će se koristiti na drugim mestima za prepoznavanje obeležja."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:801
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr "Ne mogu da dodam neke datoteke kao obeležja."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:801 ../src/caja-emblem-sidebar.c:805
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr "Izgleda da obeležja nisu ispravne slike."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:805
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr "Nijedna od datoteka nije dodata kao obeležje."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:848 ../src/caja-emblem-sidebar.c:911
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "Datoteka „%s“ nije ispravna slika."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:853
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "Prevučena datoteka nije ispravna slika."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:855 ../src/caja-emblem-sidebar.c:912
msgid "The emblem cannot be added."
msgstr "Ne mogu da dodam obeležje."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1091
msgid "Show Emblems"
msgstr "Prikaži obeležja"

#: ../src/caja-file-management-properties.c:633
msgid "About Extension"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:4
msgid "Always"
msgstr "Uvek"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:5
msgid "Local Files Only"
msgstr "Samo za lokalne datoteke"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:6
msgid "Never"
msgstr "Nikad"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:7
msgid "By Name"
msgstr "Prema imenu"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:8
msgid "By Path"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:9
msgid "By Size"
msgstr "Prema veličini"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:10
msgid "By Type"
msgstr "Prema vrsti"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:11
msgid "By Modification Date"
msgstr "Prema datumu izmene"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:12
msgid "By Access Date"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:13
msgid "By Emblems"
msgstr "Prema obeležjima"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:14
msgid "By Trashed Date"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:16
#, no-c-format
msgid "33%"
msgstr "33%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:18
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:20
#, no-c-format
msgid "66%"
msgstr "66%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:22
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:24
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:26
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:28
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:29
msgid "100 KB"
msgstr "100 KB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:30
msgid "500 KB"
msgstr "500 KB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:31
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:32
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:33
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:34
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:35
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:36
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:37
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:38
msgid "4 GB"
msgstr "4 GB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:39
msgid "File Management Preferences"
msgstr "Postavke za upravljanje datotekama"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:40
msgid "<b>Default View</b>"
msgstr "<b>Podrazumevani prikaz</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:41
msgid "View _new folders using:"
msgstr "Pregledaj _nove fascikle pomoću:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:42
msgid "_Arrange items:"
msgstr "_Poređaj stavke:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:43
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Poređaj _fascikle pre datoteka"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:44
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "Prikaži skrivene i _dopunske primerke datoteka"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:45
msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
msgstr "<b>Podrazumevano za prikaz ikonica</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:46
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "P_odrazumevano uvećanje:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:47
msgid "_Use compact layout"
msgstr "_Koristi zbijeni raspored"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:48
msgid "_Text beside icons"
msgstr "Ispiši _tekst pored ikonica"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:49
msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
msgstr "<b>Podrazumevani zbijeni prikaz</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:50
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "_Podrazumevano uvećanje:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:51
msgid "A_ll columns have the same width"
msgstr "Postavi _sve kolone na istu širinu"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:52
msgid "<b>List View Defaults</b>"
msgstr "<b>Podrazumevano za prikaz spiska</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:53
msgid "D_efault zoom level:"
msgstr "_Podrazumevano uvećanje:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:54
msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
msgstr "<b>Podrazumevano za pregled stabla</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:55
msgid "Show _only folders"
msgstr "P_rikaži samo fascikle"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:56
msgid "Views"
msgstr "Pregledi"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:57
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Ponašanje</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:58
msgid "_Single click to open items"
msgstr "_Jednostruki klik za otvaranje stavki"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:59
msgid "_Double click to open items"
msgstr "_Dvoklik za otvaranje stavki"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:60
msgid "Open each _folder in its own window"
msgstr "Otvaraj _fascikle u zasebnim prozorima"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:61
msgid "<b>Executable Text Files</b>"
msgstr "<b>Izvršne tekstualne datoteke</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:62
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr "_Pokreni izvršne tekstualne datoteke pri otvaranju"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:63
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "_Pregledaj izvršne tekstualne datoteke pri otvaranju"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:64
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Pitaj svaki put"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:65
msgid "<b>Trash</b>"
msgstr "<b>Smeće</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:66
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Pitaj pre _izbacivanja smeća ili brisanja datoteka"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:67
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "_Uključi i naredbu za brisanje koja zaobilazi smeće"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:68
msgid "Behavior"
msgstr "Ponašanje"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:69
msgid "<b>Icon Captions</b>"
msgstr "<b>Naslovi ikonica</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:70
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr "Izaberite redosled podataka koji se pojavljuju ispod imena ikonica. Više podataka će biti prikazano kada uvećate."

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:71
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>Datum</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:72
msgid "_Format:"
msgstr "_Oblik:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:73
msgid "<b>Size</b>"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:74
msgid "_Show file sizes with IEC units"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:75
msgid "Display"
msgstr "Prikaži"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:76
msgid "<b>List Columns</b>"
msgstr "<b>Kolone spiska</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:77
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Izaberite redosled podataka pri prikazu spiska."

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:78
msgid "List Columns"
msgstr "Kolone spiska"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:79
msgid "<b>Text Files</b>"
msgstr "<b>Tekstualne datoteke</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:80
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "Prikaži _tekst sa ikonicama:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:81
msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
msgstr "<b>Ostale datoteke koje je moguće gledati</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:82
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Prikaži _umanjeni pregled:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:83
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Samo za datoteke manje od:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:84
msgid "<b>Sound Files</b>"
msgstr "<b>Zvučne datoteke</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:85
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "Pusti _zvučnie datoteke:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:86
msgid "<b>Folders</b>"
msgstr "<b>Fascikle</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:87
msgid "Count _number of items:"
msgstr "Pre_broj stavke:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:88
msgid "Preview"
msgstr "Pregled"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:89
msgid "<b>Media Handling</b>"
msgstr "<b>Upravljanje medijumima</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:90
msgid ""
"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
msgstr "Izaberite šta se dešava po ubacivanju medijuma ili povezivanju uređaja na sistem"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:91
msgid "CD _Audio:"
msgstr "_Zvuči disk:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:92
msgid "_DVD Video:"
msgstr "Video _DVD:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:93
msgid "_Music Player:"
msgstr "_Muzički uređaj:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:94
msgid "_Photos:"
msgstr "_Fotografije:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:95
msgid "_Software:"
msgstr "_Programi:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:96
msgid "<b>Other Media</b>"
msgstr "<b>Ostali medijumi</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:97
msgid "Less common media formats can be configured here"
msgstr "Ovde možete podesiti neuobičajene vrste medija"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:98
msgid "Acti_on:"
msgstr "_Radnja:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:99
msgid "_Type:"
msgstr "_Vrsta:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:100
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr "_Ne pokreći programe po ubacivanju medijuma"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:101
msgid "B_rowse media when inserted"
msgstr "_Razgledaj medijum po ubacivanju"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:102
msgid "Media"
msgstr "Medijumi"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:103
msgid "<b>Available _Extensions:</b>"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:104
msgid "column"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:105
msgid "Extension"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:106
msgid "_About Extension"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:107
msgid "C_onfigure Extension"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:108
msgid "Extensions"
msgstr ""

#: ../src/caja-history-sidebar.c:336
msgid "History"
msgstr "Istorijat"

#: ../src/caja-history-sidebar.c:342
msgid "Show History"
msgstr "Prikaži istorijat"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:276
msgid "Camera Brand"
msgstr "Proizvođač foto-aparata"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:277
msgid "Camera Model"
msgstr "Model foto-aparata"

#. Choose which date to show in order of relevance
#: ../src/caja-image-properties-page.c:280
msgid "Date Taken"
msgstr "Datum snimanja"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:282
msgid "Date Digitized"
msgstr "Datum digitalizacije"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:288
msgid "Exposure Time"
msgstr "Dužina ekspozicije"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:289
msgid "Aperture Value"
msgstr "Otvor blende"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:290
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ISO osetljivost"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:291
msgid "Flash Fired"
msgstr "Upotreba blica"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:292
msgid "Metering Mode"
msgstr "Način merenja"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:293
msgid "Exposure Program"
msgstr "Program ekspozicije"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:294
msgid "Focal Length"
msgstr "Žižna daljina"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:295
msgid "Software"
msgstr "Programi"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:367
msgid "Keywords"
msgstr "Ključne reči"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:368
msgid "Creator"
msgstr "Tvorac"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:369
msgid "Copyright"
msgstr "Autorska prava"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:370
msgid "Rating"
msgstr "Ocena"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:401
msgid "Image Type:"
msgstr "Vrsta slike:"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:404
#, c-format
msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/caja-image-properties-page.c:410
#, c-format
msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/caja-image-properties-page.c:429
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Ne mogu da učitam podatke o slici"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:655
msgid "loading..."
msgstr "učitava..."

#: ../src/caja-image-properties-page.c:709
msgid "Image"
msgstr "Slika"

#: ../src/caja-information-panel.c:163
msgid "Information"
msgstr "Obaveštenje"

#: ../src/caja-information-panel.c:169
msgid "Show Information"
msgstr "Prikaži obaveštenje"

#. add the reset background item, possibly disabled
#: ../src/caja-information-panel.c:362
msgid "Use _Default Background"
msgstr "Koristi podrazu_mevanu pozadinu"

#: ../src/caja-information-panel.c:527
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
msgstr "Ne možete dodeliti više od jedne proizvoljne ikonice."

#: ../src/caja-information-panel.c:564
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "Možete koristiti slike samo za proizvoljne ikonice."

#: ../src/caja-location-bar.c:57
msgid "Go To:"
msgstr "Idi u:"

#: ../src/caja-location-bar.c:152
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/caja-location-dialog.c:157
msgid "Open Location"
msgstr "Otvori putanju"

#: ../src/caja-location-dialog.c:167
msgid "_Location:"
msgstr "_Putanja:"

#: ../src/caja-main.c:360
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Sprovedi skup brzih samoprovera."

#: ../src/caja-main.c:365
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Prikaži izdanje programa."

#: ../src/caja-main.c:369
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Obrazuj početni prozor sa datim dimenzijama i pozicijom."

#: ../src/caja-main.c:369
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIJA"

#: ../src/caja-main.c:373
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Obrazuj prozore samo za izričito navedene adrese."

#: ../src/caja-main.c:377
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr "Ne upravljaj radnom površinom (zanemari sva podešavanja u prozorčetu sa postavkama)."

#: ../src/caja-main.c:381
msgid "open a browser window."
msgstr "otvorite prozor razgledača."

#: ../src/caja-main.c:385
msgid "Quit Caja."
msgstr "Napusti Caja."

#: ../src/caja-main.c:387
msgid "[URI...]"
msgstr "[Adresa...]"

#: ../src/caja-main.c:446
msgid ""
"\n"
"\n"
"Browse the file system with the file manager"
msgstr "\n\nRazgledajte sistem datoteka pomoću upravnika datotekama"

#. translators: %s is an option (e.g. --check)
#: ../src/caja-main.c:491 ../src/caja-main.c:502
#, c-format
msgid "caja: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "caja: %s se ne može koristiti sa adresama.\n"

#: ../src/caja-main.c:497
#, c-format
msgid "caja: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "caja: --check se ne može koristiti uz ostale opcije.\n"

#: ../src/caja-main.c:508
#, c-format
msgid "caja: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "caja: --geometry se ne može koristiti sa više od jedne adrese.\n"

#: ../src/caja-main.c:582
#, c-format
msgid "caja: set erroneously as default application for '%s' content type.\n"
msgstr ""

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:127
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "Sigurno želite da očistite spisak posećenih putanja?"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:404 ../src/caja-window-bookmarks.c:83
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "Putanja „%s“ više ne postoji."

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:406
msgid "The history location doesn't exist."
msgstr "Putanja istorijata više ne postoji."

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:821
msgid "_Go"
msgstr "_Idi"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:822
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Obeleživači"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:823
msgid "_Tabs"
msgstr "_Listovi"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:824
msgid "New _Window"
msgstr "Novi _prozor"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:825
msgid "Open another Caja window for the displayed location"
msgstr "Otvara novi prozor Cajaa za prikazanu putanju"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:828
msgid "New _Tab"
msgstr "Novi _list"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:829
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "Otvara dodatni list za prikazanu putanju"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:832
msgid "Open Folder W_indow"
msgstr "Otvori prozor _fascikle"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:833
msgid "Open a folder window for the displayed location"
msgstr "Otvara prikazanu putanju u prozoru razgledača"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:836
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Zatvori _sve prozore"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:837
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Zatvara sve upravljačke prozore"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:840
msgid "_Location..."
msgstr "P_utanja..."

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:841 ../src/caja-spatial-window.c:949
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Otvara navedenu putanju"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:844
msgid "Clea_r History"
msgstr "O_čisti istorijat"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:845
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Čisti sadržaj Idi menija i spiska za Napred/Nazad"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:848
msgid "S_witch to Other Pane"
msgstr "Preba_ci se na drugu površ"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:849
msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
msgstr "Aktivira drugu površ podeljenog prozora"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:852
msgid "Sa_me Location as Other Pane"
msgstr "Puta_nja iz drugog prozora"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:853
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
msgstr "Ide na istu putanju koja je otvorena u dodatnoj površi"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:856 ../src/caja-spatial-window.c:962
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Dodaj obeleživač"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:857 ../src/caja-spatial-window.c:963
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Dodaje obeleživač za trenutnu putanju u ovaj meni"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:860 ../src/caja-spatial-window.c:966
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Uredi obeleživače..."

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:861 ../src/caja-spatial-window.c:967
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Prikazuje prozor za uređivanje obeleživača iz priloženog meniju"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:865
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Prethodni list"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:866
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Ide na prethodni list"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:870
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Naredni list"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:871
msgid "Activate next tab"
msgstr "Ide na naredni list"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:875
#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:465
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Pomeri list u_levo"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:876
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Pomera tekući list ulevo"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:880
#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:473
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Pomeri list u_desno"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:881
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Pomera tekući list udesno"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:885
msgid "S_how Search"
msgstr "Prika_ži pretragu"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:886
msgid "Show search"
msgstr "Prikaži pretragu"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:894
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "_Glavne alatke"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:895
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "Menja vidljivost glavnih alatki u ovom prozoru"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:900
msgid "_Side Pane"
msgstr "_Bočna površ"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:901
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Menja vidljivost bočnog okvira u ovom prozoru"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:906
msgid "Location _Bar"
msgstr "Polje sa _putanjom"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:907
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Menja vidljivost polja sa adresom u ovom prozoru"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:912
msgid "St_atusbar"
msgstr "Linija sa s_tanjem"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:913
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Menja vidljivost stanja u podnožju ovog prozora"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:918 ../src/caja-spatial-window.c:970
msgid "_Search for Files..."
msgstr "_Traži datoteke..."

#. Accelerator is in ShowSearch
#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:920
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "Traži dokumente i fascikle na osnovu imena"

#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:926
msgid "E_xtra Pane"
msgstr "_Dodatna površ"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:927
msgid "Open an extra folder view side-by-side"
msgstr "Otvara dodatni pregled fascikle pored trenutnog"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:953
msgid "_Back"
msgstr "_Nazad"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:955
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Ide na prethodnu posećenu putanju"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:956
msgid "Back history"
msgstr "Nazad u istorijatu"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:970
msgid "_Forward"
msgstr "Na_pred"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:972
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Ide na sledeću posećenu putanju"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:973
msgid "Forward history"
msgstr "Napred u istorijatu"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:988
msgid "_Zoom"
msgstr "_Uvećaj"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:998
msgid "_View As"
msgstr "Pre_gledaj kao"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:1033
msgid "_Search"
msgstr "T_raži"

#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:255
msgid "Toggle between button and text-based location bar"
msgstr ""

#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:455
msgid "_New Tab"
msgstr ""

#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:484
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Zatvori list"

#: ../src/caja-navigation-window.c:770
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s — Razgledač datoteka"

#: ../src/caja-notebook.c:387
msgid "Close tab"
msgstr "Zatvori list"

#: ../src/caja-notes-viewer.c:396 ../src/caja-notes-viewer.c:500
msgid "Notes"
msgstr "Beleške"

#: ../src/caja-notes-viewer.c:402
msgid "Show Notes"
msgstr "Prikaži beleške"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:311
msgid "Devices"
msgstr ""

#: ../src/caja-places-sidebar.c:319
msgid "Bookmarks"
msgstr ""

#: ../src/caja-places-sidebar.c:524
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Prikazuje sadržaj radne površi u vidu fascikle"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:539
msgid "Open the contents of the File System"
msgstr "Prikazuje sadržaj sistema datoteka"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:598
msgid "Open the trash"
msgstr "Otvori smeće"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:653 ../src/caja-places-sidebar.c:681
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
msgstr "Montiraj i otvori %s"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:834 ../src/mate-network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Network"
msgstr "Mreža"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:866
msgid "Browse Network"
msgstr ""

#: ../src/caja-places-sidebar.c:868
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "Razgleda sadržaj na mreži"

#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1812
msgid "_Power On"
msgstr "_Uključi"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1816
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Poveži uređaj"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1817
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Otkači uređaj"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1820
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "Po_kreni uređaj sa više diskova"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1821
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Zaustavi uređaj sa više diskova"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1908 ../src/caja-places-sidebar.c:2486
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "Ne mogu da pokrenem %s"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:2430
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "Ne mogu da pratim promene na %s"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:2546
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "Ne mogu da zaustavim %s"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:2688
msgid "Remove"
msgstr "Ukloni"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:2697
msgid "Rename..."
msgstr "Preimenuj..."

#: ../src/caja-places-sidebar.c:3389
msgid "Places"
msgstr "Mesta"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:3395
msgid "Show Places"
msgstr "Prikaži mesta"

#. set the title and standard close accelerator
#: ../src/caja-property-browser.c:293
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Pozadine i obeležja"

#. create the "remove" button
#: ../src/caja-property-browser.c:399
msgid "_Remove..."
msgstr "_Ukloni..."

#. now create the "add new" button
#: ../src/caja-property-browser.c:413
msgid "Add new..."
msgstr "Dodaj novi..."

#: ../src/caja-property-browser.c:964
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
msgstr "Ne mogu da obrišem obrazac %s."

#: ../src/caja-property-browser.c:965
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "Proverite da li imate ovlašćenja da obrišete ovaj obrazac."

#: ../src/caja-property-browser.c:981
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
msgstr "Ne mogu da obrišem obeležje %s."

#: ../src/caja-property-browser.c:982
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "Proverite da li imate ovlašćenja da obrišete ovo obeležje."

#: ../src/caja-property-browser.c:1054
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
msgstr "Izaberite sliku za novo obeležje"

#: ../src/caja-property-browser.c:1095
msgid "Create a New Emblem"
msgstr "Napravi jedno novo obeležje"

#. make the keyword label and field
#: ../src/caja-property-browser.c:1116
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Ključna reč:"

#. set up a file chooser to pick the image file
#: ../src/caja-property-browser.c:1135
msgid "_Image:"
msgstr "_Slika:"

#: ../src/caja-property-browser.c:1166
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Napravite novu boju:"

#. make the name label and field
#: ../src/caja-property-browser.c:1180
msgid "Color _name:"
msgstr "_Ime boje:"

#: ../src/caja-property-browser.c:1196
msgid "Color _value:"
msgstr "_Vrednost boje:"

#: ../src/caja-property-browser.c:1232
msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
msgstr "Ne možete zameniti sliku za ponovno postavljanje."

#: ../src/caja-property-browser.c:1233
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "Ponovno postavljanje je naročita slika koja se ne može obrisati."

#: ../src/caja-property-browser.c:1263
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
msgstr "Ne mogu da instaliram obrazac %s."

#: ../src/caja-property-browser.c:1294
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
msgstr "Izaberite sliku da je dodate kao obrazac popunjavanja"

#: ../src/caja-property-browser.c:1373 ../src/caja-property-browser.c:1403
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "Boja se ne može postaviti."

#: ../src/caja-property-browser.c:1374
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
msgstr "Morate uneti nekorišćeno ime za novu boju."

#: ../src/caja-property-browser.c:1404
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Morate uneti neko ime za novu boju."

#: ../src/caja-property-browser.c:1464
msgid "Select a Color to Add"
msgstr "Izaberite boju koju dodajete"

#: ../src/caja-property-browser.c:1510 ../src/caja-property-browser.c:1528
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "Nažalost, „%s“ nije upotrebljiva slika."

#: ../src/caja-property-browser.c:1511 ../src/caja-property-browser.c:1529
msgid "The file is not an image."
msgstr "Ova datoteka nije slika."

#: ../src/caja-property-browser.c:2267
msgid "Select a Category:"
msgstr "Izaberite kategoriju:"

#: ../src/caja-property-browser.c:2279
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "Odustani od _uklanjanja"

#: ../src/caja-property-browser.c:2288
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Dodaj novi obrazac..."

#: ../src/caja-property-browser.c:2291
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Dodaj novu boju..."

#: ../src/caja-property-browser.c:2294
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Dodaj novo obeležje"

#: ../src/caja-property-browser.c:2320
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Kliknite na obrazac da ga uklonite"

#: ../src/caja-property-browser.c:2323
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Kliknite na boju da je uklonite"

#: ../src/caja-property-browser.c:2326
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Kliknite na obeležje da ga uklonite"

#: ../src/caja-property-browser.c:2338
msgid "Patterns:"
msgstr "Obrasci:"

#: ../src/caja-property-browser.c:2341
msgid "Colors:"
msgstr "Boje:"

#: ../src/caja-property-browser.c:2344
msgid "Emblems:"
msgstr "Obeležja:"

#: ../src/caja-property-browser.c:2366
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Uklonite obrazac..."

#: ../src/caja-property-browser.c:2369
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Uklonite boju..."

#: ../src/caja-property-browser.c:2372
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Uklonite obeležje..."

#: ../src/caja-query-editor.c:131
msgid "File Type"
msgstr "Vrsta datoteke"

#: ../src/caja-query-editor.c:277
msgid "Select folder to search in"
msgstr "Izaberite fasciklu u kojoj se obavlja pretraga"

#: ../src/caja-query-editor.c:373
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenta"

#: ../src/caja-query-editor.c:393
msgid "Music"
msgstr "Muzika"

#: ../src/caja-query-editor.c:409
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: ../src/caja-query-editor.c:427
msgid "Picture"
msgstr "Slika"

#: ../src/caja-query-editor.c:449
msgid "Illustration"
msgstr "Crtež"

#: ../src/caja-query-editor.c:465
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Tabela"

#: ../src/caja-query-editor.c:483
msgid "Presentation"
msgstr "Prezentacija"

#: ../src/caja-query-editor.c:494
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "PDF / Postskript"

#: ../src/caja-query-editor.c:504
msgid "Text File"
msgstr "Tekstualna datoteka"

#: ../src/caja-query-editor.c:588
msgid "Select type"
msgstr "Izaberite vrstu"

#: ../src/caja-query-editor.c:675
msgid "Any"
msgstr "Bilo koja"

#: ../src/caja-query-editor.c:691
msgid "Other Type..."
msgstr "Neka druga vrsta..."

#: ../src/caja-query-editor.c:995
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Ukloni ovaj uslov iz pretrage"

#: ../src/caja-query-editor.c:1040
msgid "Search Folder"
msgstr "Fascikla za pretragu"

#: ../src/caja-query-editor.c:1046
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"

#: ../src/caja-query-editor.c:1054
msgid "Edit the saved search"
msgstr "Izmenite sačuvanu pretragu"

#: ../src/caja-query-editor.c:1086
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Dodaj novi uslov za ovu pretragu"

#: ../src/caja-query-editor.c:1092
msgid "Go"
msgstr "Idi"

#: ../src/caja-query-editor.c:1096
msgid "Reload"
msgstr "Osveži"

#: ../src/caja-query-editor.c:1101
msgid "Perform or update the search"
msgstr "Izvedi ili osveži pretragu"

#: ../src/caja-query-editor.c:1122
msgid "_Search for:"
msgstr "T_raži:"

#: ../src/caja-query-editor.c:1151
msgid "Search results"
msgstr "Rezultati pretrage"

#: ../src/caja-search-bar.c:172
msgid "Search:"
msgstr "Traži:"

#: ../src/caja-side-pane.c:403
msgid "Close the side pane"
msgstr "Ukloni bočnu površ"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:946
msgid "_Places"
msgstr "_Mesta"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:948
msgid "Open _Location..."
msgstr "Otvori _putanju..."

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:953
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "Zatvori _nadfascikle"

#: ../src/caja-spatial-window.c:954
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "Zatvara nadfascikle ove fascikle"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:958
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "Zatvori _sve fascikle"

#: ../src/caja-spatial-window.c:959
msgid "Close all folder windows"
msgstr "Zatvara sve prozore razgledača"

#: ../src/caja-spatial-window.c:971
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "Pronalazi dokumente i fascikle na ovom računaru po imenu ili sadržaju"

#: ../src/caja-trash-bar.c:208
msgid "Restore Selected Items"
msgstr "Vrati izabrane stavke"

#: ../src/caja-trash-bar.c:214
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Vraća sve izabrane ikonice na njihovo prvobitno mesto"

#: ../src/caja-window-bookmarks.c:81
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your"
" list?"
msgstr "Želite li da uklonite sve obeleživače sa nepostojeće putanje iz vašeg spiska?"

#: ../src/caja-window-bookmarks.c:86
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Obeleživač za nepostojeću putanju"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:821
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "Možete da izaberete neki drugi pregled ili da odete na drugu putanju."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:840
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "Putanja se ne može prikazati ovim pregledačem."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:1429
msgid "Content View"
msgstr "Pregled sadržaja"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:1430
msgid "View of the current folder"
msgstr "Pregled tekuće fascikle"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2121
msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "Caja nema postavljen pregledač za prikazivanje ove fascikle."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2129
msgid "The location is not a folder."
msgstr "Putanja nije fascikla."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2138
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\"."
msgstr "Ne mogu da nađem „%s“."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2141
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Proverite da li ste dobro ukucali i pokušajte ponovo."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2150
#, c-format
msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations."
msgstr "Caja ne podržava „%s“ mesta."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2155
msgid "Caja cannot handle this kind of location."
msgstr "Caja ne podržava ovaj tip mesta."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2162
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "Ne mogu da montiram mesto."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2168
msgid "Access was denied."
msgstr "Pristup odbijen."

#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2177
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr "Ne mogu da prikažem „%s“ zato što nije pronađen domaćin."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2179
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "Proverite da li ste dobro ukucali i da li su postavke vašeg posrednika ispravne. "

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2195
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
"Please select another viewer and try again."
msgstr "Greška: %s\nIzaberite neki drugi pregledač i pokušajte ponovo."

#: ../src/caja-window-menus.c:198
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Idi na putanju navedenu u ovom obeleživaču"

#: ../src/caja-window-menus.c:520
msgid ""
"Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr "Caja je slobodan softver; možete ga raspodeljivati i/ili ga menjati pod uslovima GNU Opšte Javne Licence (GNU GPL) kako je objavljuje Zadužbina za Slobodni Softver (FSF); bilo verzije 2 te Licence, bilo (po vašem nahođenju) bilo koje novije verzije."

#: ../src/caja-window-menus.c:524
msgid ""
"Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr "Caja se raspodeljuje u nadi da će biti od koristi, ali BEZ IKAKVIH GARANCIJA; čak i bez podrazumevane garancije KORISNOSTI ili PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI.  Vidite GNU Opštu Javnu Licencu za više detalja."

#: ../src/caja-window-menus.c:528
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr "Trebali ste da primite primerak GNU Opšte Javne Licence uz Caja; ako niste, pišite Zadužbini za Slobodni Softver (Free Software Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"

#: ../src/caja-window-menus.c:540
msgid ""
"Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online."
msgstr "Caja vam dozvoljava da organizujete datoteke i fascikle, bilo na vašem računaru ili na Internetu."

#: ../src/caja-window-menus.c:543
msgid ""
"Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n"
"Copyright © 2011-2014 The Caja authors"
msgstr ""

#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#: ../src/caja-window-menus.c:553
msgid "translator-credits"
msgstr "Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\nMiloš Popović <gpopac@gmail.com>\n\nhttp://prevod.org — prevod na srpski jezik."

#: ../src/caja-window-menus.c:556
msgid "MATE Web Site"
msgstr ""

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-window-menus.c:809
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-window-menus.c:810
msgid "_Edit"
msgstr "_Uređivanje"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-window-menus.c:811
msgid "_View"
msgstr "P_regled"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-window-menus.c:812
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoć"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:814
msgid "_Close"
msgstr "_Zatvori"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:815
msgid "Close this folder"
msgstr "Zatvara ovu fasciklu"

#: ../src/caja-window-menus.c:820
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "Pozadine i obe_ležja..."

#: ../src/caja-window-menus.c:821
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr "Prikzuje obrasce, boje i obeležja kojima se može prilagoditi izgled"

#: ../src/caja-window-menus.c:826
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Pos_tavke"

#: ../src/caja-window-menus.c:827
msgid "Edit Caja preferences"
msgstr "Uređuje postavke za Caja"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-window-menus.c:830
msgid "Open _Parent"
msgstr "Ot_vori nadfasciklu"

#: ../src/caja-window-menus.c:831
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Otvara nadfasciklu"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:840
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Prekida učitavanje tekuće putanje"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:844
msgid "_Reload"
msgstr "_Osveži"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:845
msgid "Reload the current location"
msgstr "Osvežava tekuću putanju"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:849
msgid "_Contents"
msgstr "_Sadržaj"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:850
msgid "Display Caja help"
msgstr "Prikazuje Cajaovu pomoć"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:854
msgid "_About"
msgstr "_O programu"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:855
msgid "Display credits for the creators of Caja"
msgstr "Prikazuje zasluge za tvorce Cajaa"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:859
msgid "Zoom _In"
msgstr "U_većaj"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:860 ../src/caja-zoom-control.c:99
#: ../src/caja-zoom-control.c:372
msgid "Increase the view size"
msgstr "Povećava pregled"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:874
msgid "Zoom _Out"
msgstr "U_manji"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:875 ../src/caja-zoom-control.c:100
#: ../src/caja-zoom-control.c:321
msgid "Decrease the view size"
msgstr "Umanjuje pregled"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:884
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "_Uobičajena veličina"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:885 ../src/caja-zoom-control.c:101
#: ../src/caja-zoom-control.c:334
msgid "Use the normal view size"
msgstr "Vraća pregled na uobičajenu veličinu"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:889
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Po_veži se na server..."

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:890
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Povezuje se na udaljeni računar ili deljeni disk"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:899
msgid "_Computer"
msgstr "_Računar"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:904
msgid "_Network"
msgstr "M_reža"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:905 ../src/mate-network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Razgleda ranije obeležena i lokalna mrežna mesta"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:909
msgid "T_emplates"
msgstr "_Šabloni"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:910
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "Otvara fasciklu sa šablonima"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:914
msgid "_Trash"
msgstr "_Smeće"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:915
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "Otvara fasciklu sa smećem"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:923
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Prikaži _skrivene datoteke"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:924
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Određuje da li da se prikazuju skrivene datoteke u tekućem prozoru"

#: ../src/caja-window-menus.c:955
msgid "_Up"
msgstr "_Gore"

#: ../src/caja-window-menus.c:958
msgid "_Home"
msgstr "_Lični"

#: ../src/caja-x-content-bar.c:70
msgid "These files are on an Audio CD."
msgstr "Zvučni CD sadrži sledeće datoteke."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:74
msgid "These files are on an Audio DVD."
msgstr "Zvučni DVD sadrži sledeće datoteke."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:78
msgid "These files are on a Video DVD."
msgstr "Video DVD sadrži sledeće datoteke."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:82
msgid "These files are on a Video CD."
msgstr "Video CD sadrži sledeće datoteke."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:86
msgid "These files are on a Super Video CD."
msgstr "Super video CD sadrži sledeće datoteke."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:90
msgid "These files are on a Photo CD."
msgstr "Disk sa fotografijama sadrži sledeće datoteke."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:94
msgid "These files are on a Picture CD."
msgstr "Dosk sa slikama sadrži sledeće datoteke."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:98
msgid "The media contains digital photos."
msgstr "Medijum sadrži digitalne slike."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:102
msgid "These files are on a digital audio player."
msgstr "Digitalni zvučni uređaj sadrži ove datoteke."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:106
msgid "The media contains software."
msgstr "Medijum sadrži programe."

#. fallback to generic greeting
#: ../src/caja-x-content-bar.c:111
#, c-format
msgid "The media has been detected as \"%s\"."
msgstr "Medijum je prepoznat kao „%s“."

#: ../src/caja-zoom-control.c:85
msgid "Zoom In"
msgstr "Uvećaj"

#: ../src/caja-zoom-control.c:86
msgid "Zoom Out"
msgstr "Umanji"

#: ../src/caja-zoom-control.c:87
msgid "Zoom to Default"
msgstr "Podrazumevano uvećanje"

#: ../src/caja-zoom-control.c:929
msgid "Zoom"
msgstr "Uvećaj"

#: ../src/caja-zoom-control.c:934
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Postavi nivo uvećanja tekućeg pregleda"