# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the caja package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2018
# Ivan Pejić <ipejic@gmail.com>, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2022
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: caja 1.26.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/caja/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:48+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2022\n"
"Language-Team: Serbian (Latin) (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/sr@latin/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sr@latin\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: data/browser.xml:3
msgid "_Patterns"
msgstr "_Obrasci"

#: data/browser.xml:3
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr "Prevucite obrazac popločavanja na objekat da ga izmenite"

#: data/browser.xml:4
msgid "Blue Ridge"
msgstr "Plavi greben"

#: data/browser.xml:5
msgid "Blue Rough"
msgstr "Plava hrapavost"

#: data/browser.xml:6
msgid "Blue Type"
msgstr "Plava vrsta"

#: data/browser.xml:7
msgid "Brushed Metal"
msgstr "Brušeni metal"

#: data/browser.xml:8
msgid "Burlap"
msgstr "Šatorsko platno"

#: data/browser.xml:9
msgid "Camouflage"
msgstr "Maskirna"

#: data/browser.xml:10
msgid "Chalk"
msgstr "Kreda"

#: data/browser.xml:11
msgid "Cork"
msgstr "Pluta"

#: data/browser.xml:12
msgid "Countertop"
msgstr "Protiv-vrh"

#: data/browser.xml:13
msgid "Dark GNOME"
msgstr ""

#: data/browser.xml:14
msgid "Dots"
msgstr "Tačke"

#: data/browser.xml:15
msgid "Fibers"
msgstr "Vlakna"

#: data/browser.xml:16
msgid "Fleur De Lis"
msgstr "Cvetni detalji"

#: data/browser.xml:17
msgid "Floral"
msgstr "Biljni"

#: data/browser.xml:18
msgid "Fossil"
msgstr "Fosilni"

#: data/browser.xml:19
msgid "GNOME"
msgstr ""

#: data/browser.xml:20
msgid "Green Weave"
msgstr "Zeleni talas"

#: data/browser.xml:21
msgid "Ice"
msgstr "Led"

#: data/browser.xml:22
msgid "Manila Paper"
msgstr "Manila papir"

#: data/browser.xml:23
msgid "Moss Ridge"
msgstr "Greben mahovine"

#: data/browser.xml:24
msgid "Numbers"
msgstr "Brojevi"

#: data/browser.xml:25
msgid "Ocean Strips"
msgstr "Okeanske pruge"

#: data/browser.xml:26
msgid "Purple Marble"
msgstr "Ljubičasti mermer"

#: data/browser.xml:27
msgid "Ridged Paper"
msgstr "Izgrebani papir"

#: data/browser.xml:28
msgid "Rough Paper"
msgstr "Neravan papir"

#: data/browser.xml:29
msgid "Sky Ridge"
msgstr "Nebeski greben"

#: data/browser.xml:30
msgid "Snow Ridge"
msgstr "Snežni greben"

#: data/browser.xml:31
msgid "Stucco"
msgstr "Gipsani malter"

#: data/browser.xml:32
msgid "Terracotta"
msgstr "Pečena zemlja"

#: data/browser.xml:33
msgid "Wavy White"
msgstr "Talasasto belo"

#: data/browser.xml:36
msgid "C_olors"
msgstr "_Boje"

#: data/browser.xml:36
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr "Prevucite boju na objekat da ga izmenite u tu boju"

#: data/browser.xml:37
msgid "Mango"
msgstr "Mango"

#: data/browser.xml:38
msgid "Orange"
msgstr "Narandžasta"

#: data/browser.xml:39
msgid "Tangerine"
msgstr "Mandarina"

#: data/browser.xml:40
msgid "Grapefruit"
msgstr "Grejpfrut"

#: data/browser.xml:41
msgid "Ruby"
msgstr "Rubin"

#: data/browser.xml:42
msgid "Pale Blue"
msgstr "Bledo-plava"

#: data/browser.xml:43
msgid "Sky"
msgstr "Nebo"

#: data/browser.xml:44
msgid "Danube"
msgstr "Dunav"

#: data/browser.xml:45
msgid "Indigo"
msgstr "Indigo"

#: data/browser.xml:46
msgid "Violet"
msgstr "Ljubičasto"

#: data/browser.xml:47
msgid "Sea Foam"
msgstr "Morka pena"

#: data/browser.xml:48
msgid "Leaf"
msgstr "Lišće"

#: data/browser.xml:49
msgid "Deep Teal"
msgstr "Duboki grogotovac"

#: data/browser.xml:50
msgid "Dark Cork"
msgstr "Tamna pluta"

#: data/browser.xml:51
msgid "Mud"
msgstr "Mulj"

#: data/browser.xml:52
msgid "Fire Engine"
msgstr "Vatrena mašina"

#: data/browser.xml:53
msgid "Envy"
msgstr "Zavist"

#: data/browser.xml:54
msgid "Azul"
msgstr "Azul"

#: data/browser.xml:55
msgid "Lemon"
msgstr "Limun"

#: data/browser.xml:56
msgid "Bubble Gum"
msgstr "Žvakaća guma"

#: data/browser.xml:57
msgid "White"
msgstr "Belo"

#: data/browser.xml:58
msgid "Apparition"
msgstr "Utvara"

#: data/browser.xml:59
msgid "Silver"
msgstr "Srebro"

#: data/browser.xml:60
msgid "Concrete"
msgstr "Beton"

#: data/browser.xml:61
msgid "Shale"
msgstr "Škriljac"

#: data/browser.xml:62
msgid "Granite"
msgstr "Granit"

#: data/browser.xml:63
msgid "Eclipse"
msgstr "Pomračenje"

#: data/browser.xml:64
msgid "Charcoal"
msgstr "Drveni ugalj"

#: data/browser.xml:65
msgid "Onyx"
msgstr "Oniks"

#: data/browser.xml:66
msgid "Black"
msgstr "Crna"

#: data/browser.xml:69
msgid "_Emblems"
msgstr "_Obeležja"

#: data/browser.xml:69
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr "Prevucite obeležje na objekat da mu ga dodate"

#: data/browser.xml:71 src/caja-emblem-sidebar.c:993
#: src/caja-property-browser.c:1959
msgid "Erase"
msgstr "Obriši"

#: data/caja.appdata.xml.in.in:7 data/caja-browser.desktop.in.in:3
#: data/caja.desktop.in.in:3 data/caja-folder-handler.desktop.in.in:3
#: src/caja-spatial-window.c:403 src/caja-window.c:167
#: src/caja-window-menus.c:574
msgid "Caja"
msgstr "Caja"

#: data/caja.appdata.xml.in.in:8
msgid "File manager for the MATE desktop environment"
msgstr ""

#: data/caja.appdata.xml.in.in:10
msgid ""
"Caja is the official file manager for the MATE desktop. It allows for "
"browsing directories, as well as previewing files and launching applications"
" associated with them. It is also responsible for handling the icons on the "
"MATE desktop. It works on local and remote file systems."
msgstr ""

#: data/caja.appdata.xml.in.in:16
msgid ""
"Caja is extensible through a plugin system, similar to that of GNOME "
"Nautilus, of which Caja is a fork."
msgstr ""

#: data/caja-autorun-software.desktop.in.in:3
msgid "Autorun Prompt"
msgstr "Automatsko pokretanje"

#: data/caja-bookmarks-window.ui:29
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Uredi obeleživače"

#: data/caja-bookmarks-window.ui:47
#: data/caja-file-management-properties.ui:309
#: src/caja-connect-server-dialog.c:1122 src/caja-emblem-sidebar.c:303
#: src/caja-emblem-sidebar.c:555 src/caja-location-dialog.c:192
#: src/caja-property-browser.c:387 src/caja-window-menus.c:854
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1206
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5238
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoć"

#: data/caja-bookmarks-window.ui:63
msgid "_Jump to"
msgstr ""

#: data/caja-bookmarks-window.ui:79
#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:431
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:955
msgid "_Remove"
msgstr "_Ukloni"

#: data/caja-bookmarks-window.ui:95
#: data/caja-file-management-properties.ui:325 src/caja-property-browser.c:395
#: src/caja-window-menus.c:857 src/file-manager/fm-list-view.c:2551
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5243
msgid "_Close"
msgstr "_Zatvori"

#: data/caja-bookmarks-window.ui:134 src/caja-navigation-window-menus.c:826
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Obeleživači"

#: data/caja-bookmarks-window.ui:196
msgid "_Name"
msgstr ""

#: data/caja-bookmarks-window.ui:241
msgid "_Location"
msgstr ""

#: data/caja-browser.desktop.in.in:4
msgid "File Browser"
msgstr "Preglednik datoteka"

#: data/caja-browser.desktop.in.in:5
msgid "Browse the file system with the file manager"
msgstr "Razgledajte sistem datoteka pomoću upravljača datotekama"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/caja-browser.desktop.in.in:15
msgid "files;browser;manager;MATE;"
msgstr ""

#: data/caja-computer.desktop.in.in:3 libcaja-private/caja-desktop-link.c:114
#: src/caja-places-sidebar.c:512
msgid "Computer"
msgstr "Računar"

#: data/caja-computer.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:943
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""
"Razgledaj sve lokalne i udaljene diskove i fascikle dostupne sa ovog "
"računara"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/caja-computer.desktop.in.in:14
msgid "browse;disks;folders;local;remote;computer;MATE;"
msgstr ""

#: data/caja.desktop.in.in:4
msgid "File Manager"
msgstr "Upravnik datotekama"

#: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:3
msgid "File Management"
msgstr "Upravljanje datotekama"

#: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:4
msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
msgstr "Izmeni ponašanje i izgled prozora upravljača datoteka"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:13
msgid "file;manager;change;properties;behaviour;appearance;windows;MATE;"
msgstr ""

#. Translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: data/caja-file-management-properties.ui:44
#: data/caja-file-management-properties.ui:642
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:620
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3498
msgid "Icon View"
msgstr "Prikaži kao ikone"

#. Translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: data/caja-file-management-properties.ui:47
#: data/caja-file-management-properties.ui:809
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1851 src/file-manager/fm-list-view.c:3482
msgid "List View"
msgstr "Pregled u spisku"

#. Translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: data/caja-file-management-properties.ui:50
#: data/caja-file-management-properties.ui:725
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3513
msgid "Compact View"
msgstr "Prikaži zbijeno"

#: data/caja-file-management-properties.ui:61
#: data/caja-file-management-properties.ui:206
#: data/caja-file-management-properties.ui:223
#: data/caja-file-management-properties.ui:278
msgid "Always"
msgstr "Uvek"

#: data/caja-file-management-properties.ui:64
#: data/caja-file-management-properties.ui:209
#: data/caja-file-management-properties.ui:226
#: data/caja-file-management-properties.ui:281
msgid "Local Files Only"
msgstr "Samo za lokalne datoteke"

#: data/caja-file-management-properties.ui:67
#: data/caja-file-management-properties.ui:212
#: data/caja-file-management-properties.ui:229
#: data/caja-file-management-properties.ui:284
msgid "Never"
msgstr "Nikad"

#: data/caja-file-management-properties.ui:78
msgid "By Name"
msgstr "Prema imenu"

#: data/caja-file-management-properties.ui:81
msgid "By Path"
msgstr ""

#: data/caja-file-management-properties.ui:84
msgid "By Size"
msgstr "Prema veličini"

#: data/caja-file-management-properties.ui:87
msgid "By Size on Disk"
msgstr ""

#: data/caja-file-management-properties.ui:90
msgid "By Type"
msgstr "Prema vrsti"

#: data/caja-file-management-properties.ui:93
msgid "By Modification Date"
msgstr "Prema datumu izmene"

#: data/caja-file-management-properties.ui:96
msgid "By Creation Date"
msgstr ""

#: data/caja-file-management-properties.ui:99
msgid "By Access Date"
msgstr ""

#: data/caja-file-management-properties.ui:102
msgid "By Emblems"
msgstr "Prema obeležjima"

#: data/caja-file-management-properties.ui:105
msgid "By Extension"
msgstr "Po ekstenziji"

#: data/caja-file-management-properties.ui:108
msgid "By Trashed Date"
msgstr ""

#: data/caja-file-management-properties.ui:119
#: data/caja-file-management-properties.ui:148
#: data/caja-file-management-properties.ui:177
msgid "33%"
msgstr "33%"

#: data/caja-file-management-properties.ui:122
#: data/caja-file-management-properties.ui:151
#: data/caja-file-management-properties.ui:180
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: data/caja-file-management-properties.ui:125
#: data/caja-file-management-properties.ui:154
#: data/caja-file-management-properties.ui:183
msgid "66%"
msgstr "66%"

#: data/caja-file-management-properties.ui:128
#: data/caja-file-management-properties.ui:157
#: data/caja-file-management-properties.ui:186
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: data/caja-file-management-properties.ui:131
#: data/caja-file-management-properties.ui:160
#: data/caja-file-management-properties.ui:189
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: data/caja-file-management-properties.ui:134
#: data/caja-file-management-properties.ui:163
#: data/caja-file-management-properties.ui:192
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: data/caja-file-management-properties.ui:137
#: data/caja-file-management-properties.ui:166
#: data/caja-file-management-properties.ui:195
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: data/caja-file-management-properties.ui:240 src/caja-query-editor.c:1254
msgid "100 KB"
msgstr "100 KB"

#: data/caja-file-management-properties.ui:243 src/caja-query-editor.c:1256
msgid "500 KB"
msgstr "500 KB"

#: data/caja-file-management-properties.ui:246 src/caja-query-editor.c:1258
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"

#: data/caja-file-management-properties.ui:249
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"

#: data/caja-file-management-properties.ui:252 src/caja-query-editor.c:1260
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"

#: data/caja-file-management-properties.ui:255 src/caja-query-editor.c:1262
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"

#: data/caja-file-management-properties.ui:258 src/caja-query-editor.c:1264
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"

#: data/caja-file-management-properties.ui:261 src/caja-query-editor.c:1268
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"

#: data/caja-file-management-properties.ui:264 src/caja-query-editor.c:1270
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"

#: data/caja-file-management-properties.ui:267 src/caja-query-editor.c:1272
msgid "4 GB"
msgstr "4 GB"

#: data/caja-file-management-properties.ui:291
msgid "File Management Preferences"
msgstr "Postavke za upravljanje datotekama"

#: data/caja-file-management-properties.ui:369
msgid "<b>Default View</b>"
msgstr "<b>Podrazumevani prikaz</b>"

#: data/caja-file-management-properties.ui:395
msgid "View _new folders using:"
msgstr "Pregledaj _nove fascikle pomoću:"

#: data/caja-file-management-properties.ui:440
msgid "_Arrange items:"
msgstr "_Poređaj stavke:"

#: data/caja-file-management-properties.ui:478
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Poređaj _fascikle pre datoteka"

#: data/caja-file-management-properties.ui:494
msgid "Show hidden files"
msgstr ""

#: data/caja-file-management-properties.ui:510
msgid "Show backup files"
msgstr ""

#: data/caja-file-management-properties.ui:568
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "P_odrazumevano uvećanje:"

#: data/caja-file-management-properties.ui:606
msgid "_Use compact layout"
msgstr "_Koristi zbijeni raspored"

#: data/caja-file-management-properties.ui:622
msgid "_Text beside icons"
msgstr "Ispiši _tekst pored ikonica"

#: data/caja-file-management-properties.ui:664
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "_Podrazumevano uvećanje:"

#: data/caja-file-management-properties.ui:702
msgid "A_ll columns have the same width"
msgstr "Postavi _sve kolone na istu širinu"

#: data/caja-file-management-properties.ui:748
msgid "D_efault zoom level:"
msgstr "_Podrazumevano uvećanje:"

#: data/caja-file-management-properties.ui:786
msgid "_Show icons"
msgstr ""

#: data/caja-file-management-properties.ui:825
msgid "Show _only folders"
msgstr "P_rikaži samo fascikle"

#: data/caja-file-management-properties.ui:848
msgid "Tree View"
msgstr ""

#: data/caja-file-management-properties.ui:862
msgid "Defaults"
msgstr ""

#: data/caja-file-management-properties.ui:881
msgid "Views"
msgstr "Pregledi"

#: data/caja-file-management-properties.ui:904
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Ponašanje</b>"

#: data/caja-file-management-properties.ui:922
msgid "_Single click to open items"
msgstr "_Jednostruki klik za otvaranje stavki"

#: data/caja-file-management-properties.ui:938
msgid "_Double click to open items"
msgstr "_Dvoklik za otvaranje stavki"

#: data/caja-file-management-properties.ui:956
msgid "Open each _folder in its own window"
msgstr "Otvaraj _fascikle u zasebnim prozorima"

#: data/caja-file-management-properties.ui:994
msgid "<b>Executable Text Files</b>"
msgstr "<b>Izvršne tekstualne datoteke</b>"

#: data/caja-file-management-properties.ui:1013
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr "_Pokreni izvršne tekstualne datoteke pri otvaranju"

#: data/caja-file-management-properties.ui:1029
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "_Pregledaj izvršne tekstualne datoteke pri otvaranju"

#: data/caja-file-management-properties.ui:1046
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Pitaj svaki put"

#: data/caja-file-management-properties.ui:1085
msgid "<b>Trash</b>"
msgstr "<b>Smeće</b>"

#: data/caja-file-management-properties.ui:1104
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Pitaj pre _izbacivanja smeća ili brisanja datoteka"

#: data/caja-file-management-properties.ui:1120
msgid "Ask before moving files to the _Trash"
msgstr ""

#: data/caja-file-management-properties.ui:1136
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "_Uključi i naredbu za brisanje koja zaobilazi smeće"

#: data/caja-file-management-properties.ui:1173
msgid "Behavior"
msgstr "Ponašanje"

#: data/caja-file-management-properties.ui:1197
msgid "<b>Icon Captions</b>"
msgstr "<b>Naslovi ikonica</b>"

#: data/caja-file-management-properties.ui:1218
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
"Izaberite redosled podataka koji se pojavljuju ispod imena ikonica. Više "
"podataka će biti prikazano kada uvećate."

#: data/caja-file-management-properties.ui:1352
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>Datum</b>"

#: data/caja-file-management-properties.ui:1372
msgid "_Format:"
msgstr "_Oblik:"

#: data/caja-file-management-properties.ui:1417
msgid "<b>Size</b>"
msgstr ""

#: data/caja-file-management-properties.ui:1429
msgid "_Show file sizes with IEC units"
msgstr ""

#: data/caja-file-management-properties.ui:1460
msgid "Display"
msgstr "Prikaz"

#: data/caja-file-management-properties.ui:1484
msgid "<b>List Columns</b>"
msgstr "<b>Kolone spiska</b>"

#: data/caja-file-management-properties.ui:1504
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Izaberite redosled podataka pri prikazu spiska."

#: data/caja-file-management-properties.ui:1540
msgid "List Columns"
msgstr "Kolone spiska"

#: data/caja-file-management-properties.ui:1564
msgid "<b>Text Files</b>"
msgstr "<b>Tekstualne datoteke</b>"

#: data/caja-file-management-properties.ui:1590
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "Prikaži _tekst sa ikonicama:"

#: data/caja-file-management-properties.ui:1650
msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
msgstr "<b>Ostale datoteke koje je moguće gledati</b>"

#: data/caja-file-management-properties.ui:1676
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Prikaži _umanjeni pregled:"

#: data/caja-file-management-properties.ui:1721
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Samo za datoteke manje od:"

#: data/caja-file-management-properties.ui:1781
msgid "<b>Sound Files</b>"
msgstr "<b>Zvučne datoteke</b>"

#: data/caja-file-management-properties.ui:1807
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "Pusti _zvučnie datoteke:"

#: data/caja-file-management-properties.ui:1867
msgid "<b>Folders</b>"
msgstr "<b>Fascikle</b>"

#: data/caja-file-management-properties.ui:1893
msgid "Count _number of items:"
msgstr "Pre_broj stavke:"

#: data/caja-file-management-properties.ui:1952
msgid "Preview"
msgstr "Pregled"

#: data/caja-file-management-properties.ui:1982
msgid "<b>Media Handling</b>"
msgstr "<b>Upravljanje medijumima</b>"

#: data/caja-file-management-properties.ui:2003
msgid ""
"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
msgstr ""
"Izaberite šta se dešava po ubacivanju medijuma ili povezivanju uređaja na "
"sistem"

#: data/caja-file-management-properties.ui:2025
msgid "CD _Audio:"
msgstr "_Zvuči disk:"

#: data/caja-file-management-properties.ui:2050
msgid "_DVD Video:"
msgstr "Video _DVD:"

#: data/caja-file-management-properties.ui:2075
msgid "_Music Player:"
msgstr "_Muzički uređaj:"

#: data/caja-file-management-properties.ui:2100
msgid "_Photos:"
msgstr "_Fotografije:"

#: data/caja-file-management-properties.ui:2125
msgid "_Software:"
msgstr "_Programi:"

#: data/caja-file-management-properties.ui:2192
msgid "<b>Other Media</b>"
msgstr "<b>Ostali medijumi</b>"

#: data/caja-file-management-properties.ui:2213
msgid "Less common media formats can be configured here"
msgstr "Ovde možete podesiti neuobičajene vrste medija"

#: data/caja-file-management-properties.ui:2235
msgid "_Type:"
msgstr "_Vrsta:"

#: data/caja-file-management-properties.ui:2249
msgid "Acti_on:"
msgstr "_Radnja:"

#: data/caja-file-management-properties.ui:2326
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr "_Ne pokreći programe po ubacivanju medijuma"

#: data/caja-file-management-properties.ui:2342
msgid "B_rowse media when inserted"
msgstr "_Razgledaj medijum po ubacivanju"

#: data/caja-file-management-properties.ui:2365
msgid "Media"
msgstr "Medijumi"

#: data/caja-file-management-properties.ui:2383
msgid "<b>Available _Extensions:</b>"
msgstr ""

#: data/caja-file-management-properties.ui:2414
#: data/caja-file-management-properties.ui:2435
msgid "column"
msgstr ""

#: data/caja-file-management-properties.ui:2427
#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:156
msgid "Extension"
msgstr "Proširenje"

#: data/caja-file-management-properties.ui:2461
msgid "_About Extension"
msgstr ""

#: data/caja-file-management-properties.ui:2477
msgid "C_onfigure Extension"
msgstr ""

#: data/caja-file-management-properties.ui:2507
msgid "Extensions"
msgstr ""

#: data/caja-folder-handler.desktop.in.in:4 libcaja-private/caja-autorun.c:579
msgid "Open Folder"
msgstr "Otvori fasciklu"

#: data/caja-home.desktop.in.in:3 src/file-manager/fm-tree-view.c:1417
msgid "Home Folder"
msgstr "Lična fascikla"

#: data/caja-home.desktop.in.in:4 src/caja-places-sidebar.c:526
#: src/caja-window-menus.c:938
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Otvorite svoju ličnu fasciklu"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/caja-home.desktop.in.in:14
msgid "home;personal;folder;open;MATE;"
msgstr ""

#: data/caja.xml.in:5
msgid "Saved search"
msgstr "Sačuvana pretraga"

#: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:3 src/caja-places-sidebar.c:852
msgid "Network"
msgstr "Mreža"

#: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:948
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Razgleda ranije obeležena i lokalna mrežna mesta"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:14
msgid "bookmarks;browse;local;network;locations;MATE;"
msgstr ""

#: eel/eel-canvas.c:1290 eel/eel-canvas.c:1291
msgid "X"
msgstr "X"

#: eel/eel-canvas.c:1297 eel/eel-canvas.c:1298
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: eel/eel-editable-label.c:330
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#: eel/eel-editable-label.c:331
msgid "The text of the label."
msgstr "Sadržaj oznake."

#: eel/eel-editable-label.c:337
msgid "Justification"
msgstr "Slaganje redova"

#: eel/eel-editable-label.c:338
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that."
msgstr ""
"Poravnanje linija teksta oznake u međusobnom odnosu. Ovo ne utiče na "
"poravnanje oznake na njoj dodeljenom prostoru. Pogledajte GtkMisc::xalign za"
" to."

#: eel/eel-editable-label.c:346
msgid "Line wrap"
msgstr "Prelom reda"

#: eel/eel-editable-label.c:347
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, kada tekst postane preširok vršiće se prelom reda."

#: eel/eel-editable-label.c:354
msgid "Cursor Position"
msgstr "Pozicija kurzora"

#: eel/eel-editable-label.c:355
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "Tekuća pozicija kurzora za unos kao broj znakova."

#: eel/eel-editable-label.c:364
msgid "Selection Bound"
msgstr "Granica izbora"

#: eel/eel-editable-label.c:365
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr "Pozicija suprotnog kraja izbora kao broj znakova od kurzora."

#: eel/eel-editable-label.c:3051 libcaja-private/caja-clipboard.c:463
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7427
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7596
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1307
msgid "Cu_t"
msgstr "_Iseci"

#: eel/eel-editable-label.c:3053 libcaja-private/caja-clipboard.c:468
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7431
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7600
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1316
msgid "_Copy"
msgstr "_Umnoži"

#: eel/eel-editable-label.c:3055 libcaja-private/caja-clipboard.c:473
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7435
msgid "_Paste"
msgstr "U_baci"

#: eel/eel-editable-label.c:3058
msgid "Select All"
msgstr "Izaberi sve"

#: eel/eel-gtk-extensions.c:431
msgid "Show more _details"
msgstr "Prikaži još _detalja"

#: eel/eel-stock-dialogs.c:236 eel/eel-stock-dialogs.c:292
#: eel/eel-stock-dialogs.c:448 eel/eel-stock-dialogs.c:647
#: libcaja-private/caja-autorun.c:1150
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:644
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:183
#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:820
#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1741
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:964
#: src/caja-connect-server-dialog.c:1127 src/caja-emblem-sidebar.c:293
#: src/caja-emblem-sidebar.c:545 src/caja-location-dialog.c:197
#: src/caja-property-browser.c:1116 src/caja-property-browser.c:1196
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1211
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1360
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7074
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10463
msgid "_Cancel"
msgstr "_Otkaži"

#: eel/eel-stock-dialogs.c:238 libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:979
#: src/caja-location-dialog.c:202 src/caja-places-sidebar.c:2732
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7391
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8953
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1267
msgid "_Open"
msgstr "_Otvori"

#: eel/eel-stock-dialogs.c:240
msgid "_Revert"
msgstr "_Vrati"

#: eel/eel-stock-dialogs.c:288
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Možete zaustaviti ovu operaciju pritiskom na „otkaži“."

#: eel/eel-stock-dialogs.c:294 eel/eel-stock-dialogs.c:450
#: eel/eel-stock-dialogs.c:652 libcaja-private/caja-autorun.c:1155
#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1381 src/caja-emblem-sidebar.c:298
#: src/caja-emblem-sidebar.c:550 src/caja-property-browser.c:1121
#: src/caja-property-browser.c:1201 src/caja-query-editor.c:771
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1216
msgid "_OK"
msgstr ""

#: eel/eel-stock-dialogs.c:654
msgid "_Clear"
msgstr ""

#: eel/eel-vfs-extensions.c:98
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (neispravan Unikod)"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:523
msgid "No applications found"
msgstr "Nisu nađeni programi"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:544
msgid "Ask what to do"
msgstr "Pitaj me"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:562
msgid "Do Nothing"
msgstr "Ne radi ništa"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:614 src/caja-x-content-bar.c:147
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Otvori %s"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:658
msgid "Open with other Application..."
msgstr "Otvori nekim drugim programom..."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1044
msgid "You have just inserted an Audio CD."
msgstr "Ubacili ste zvučni CD."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1048
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
msgstr "Ubacili ste zvučni DVD."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1052
msgid "You have just inserted a Video DVD."
msgstr "Ubacili ste video DVD."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1056
msgid "You have just inserted a Video CD."
msgstr "Ubacili ste video CD."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1060
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
msgstr "Ubacili ste super video CD."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1064
msgid "You have just inserted a blank CD."
msgstr "Ubacili ste prazan CD."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1068
msgid "You have just inserted a blank DVD."
msgstr "Ubacili ste prazan DVD."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1072
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
msgstr "Ubacili ste prazan Blu-rej disk."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1076
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
msgstr "Ubacili ste prazan HD DVD."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1080
msgid "You have just inserted a Photo CD."
msgstr "Ubacili ste CD sa fotografijama."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1084
msgid "You have just inserted a Picture CD."
msgstr "Ubacili ste CD sa slikama."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1088
msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
msgstr "Ubacili ste medijum sa digitalnim fotografijama."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1092
msgid "You have just inserted a digital audio player."
msgstr "Ubacili ste muzički uređaj."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1096
msgid ""
"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
"started."
msgstr "Ubacili ste medijum sa programima koji se sami pokreću."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1101
msgid "You have just inserted a medium."
msgstr "Ubacili ste medijum."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1103
msgid "Choose what application to launch."
msgstr "Izaberite program za pokretanje."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1113
#, c-format
msgid ""
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
"for other media of type \"%s\"."
msgstr ""
"Izaberite način za otvaranje „%s“ i da li da se ova radnja ponavlja za "
"ostale „%s“ medijume."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1141
msgid "_Always perform this action"
msgstr "_Uvek izvrši ovu radnju"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1164 src/caja-places-sidebar.c:2789
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7520
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7548
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7629
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1365
msgid "_Eject"
msgstr "I_zbaci"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1179 src/caja-places-sidebar.c:2782
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7516
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7544
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7625
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1356
msgid "_Unmount"
msgstr "_Demontiraj"

#: libcaja-private/caja-clipboard.c:464
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Iseca izabrani tekst i smešta ga među isečke"

#: libcaja-private/caja-clipboard.c:469
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Ubacuje izabrani tekst među isečke"

#: libcaja-private/caja-clipboard.c:474
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Ubacuje tekst iz spiska isečaka"

#: libcaja-private/caja-clipboard.c:478
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7449
msgid "Select _All"
msgstr "Izaberi _sve"

#: libcaja-private/caja-clipboard.c:479
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Bira sav tekst iz polja"

#: libcaja-private/caja-column-chooser.c:378
msgid "Move _Up"
msgstr "Pomeri _gore"

#: libcaja-private/caja-column-chooser.c:388
msgid "Move Dow_n"
msgstr "Premesti _dole"

#: libcaja-private/caja-column-chooser.c:401
msgid "Use De_fault"
msgstr "Koristi podra_zumevano"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:46
#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:275
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1793
msgid "Name"
msgstr "Ime"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:47
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Ime i ikonica datoteke."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:53 src/caja-query-editor.c:198
msgid "Size"
msgstr "Veličina"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:54
msgid "The size of the file."
msgstr "Veličina datoteke."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:61
msgid "Size on Disk"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:62
msgid "The size of the file on disk."
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:69
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:70
msgid "The type of the file."
msgstr "Vrsta datoteke."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:76
#: src/caja-image-properties-page.c:300
msgid "Date Modified"
msgstr "Datum izmene"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:77
msgid "The date the file was modified."
msgstr "Datum kada je datoteka izmenjena."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:84
msgid "Date Created"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:85
msgid "The date the file was created."
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:92
msgid "Date Accessed"
msgstr "Datum pristupa"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:93
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Datum kada je pristupano datoteci."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:100
msgid "Owner"
msgstr "Vlasnik"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:101
msgid "The owner of the file."
msgstr "Vlasnik datoteke."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:108
msgid "Group"
msgstr "Grupa"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:109
msgid "The group of the file."
msgstr "Grupa datoteke."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:116
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4795
msgid "Permissions"
msgstr "Ovlašćenja"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:117
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Ovlašćenja datoteke."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:124
msgid "Octal Permissions"
msgstr "Ovlašćenja u oktalnom zapisu"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:125
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
msgstr "Ovlašćenja datoteke, u oktalnom zapisu."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:132
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME vrsta"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:133
msgid "The mime type of the file."
msgstr "MIME vrsta datoteke."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:140
msgid "SELinux Context"
msgstr "SELinuks kontekst"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:141
msgid "The SELinux security context of the file."
msgstr "Sigurnosni kontekst datoteke za SELinuks."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:148
#: src/caja-image-properties-page.c:378 src/caja-query-editor.c:170
msgid "Location"
msgstr "Mesto"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:149
msgid "The location of the file."
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:157
msgid "The extension of the file."
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:199
msgid "Trashed On"
msgstr "Smeće je izbačeno"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:200
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "Datum premeštanja datoteke u Smeće."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:206
msgid "Original Location"
msgstr "Prvobitna putanja"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:207
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Prvobitna putanja do datoteke pre nego što je premeštena u Smeće."

#: libcaja-private/caja-customization-data.c:426
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:613
#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:443
#: src/caja-property-browser.c:2006
msgid "Reset"
msgstr "Ponovo postavi"

#: libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:456
#: libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:163
msgid "on the desktop"
msgstr "na radnoj površini"

#. Translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#: libcaja-private/caja-desktop-link.c:111
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Lična fascikla (%s)"

#: libcaja-private/caja-desktop-link.c:117
msgid "Network Servers"
msgstr "Mrežni serveri"

#: libcaja-private/caja-desktop-link.c:120 src/caja-places-sidebar.c:615
#: src/caja-trash-bar.c:185 src/file-manager/fm-tree-view.c:1424
msgid "Trash"
msgstr "Smeće"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:819
msgid "_Move Here"
msgstr "_Premesti ovde"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:824
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Umnoži ovde"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:829
msgid "_Link Here"
msgstr "Ovde _napravi vezu"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:834
msgid "Set as _Background"
msgstr "Postavi za _pozadinu"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:841 libcaja-private/caja-dnd.c:894
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:848
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:849
msgid "Cancel"
msgstr "Otkaži"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:882
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "Postavi kao pozadinu za _sve fascikle"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:887
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "Postavi kao pozadinu za _ovu fasciklu"

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:226
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:233
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:282
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:297
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:321
msgid "The emblem cannot be installed."
msgstr "Ne mogu da postavim obeležje."

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:227
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "Nažalost, morate navesti nepraznu ključnu reč za novo obeležje."

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:234
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr "Ključne reči obeležja mogu sadržati samo slova, razmake i brojeve."

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:246
#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
msgstr "Već postoji obeležje zvano „%s“."

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:247
msgid "Please choose a different emblem name."
msgstr "Izaberite neko drugo ime za obeležje."

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:283
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:298
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "Ne mogu da sačuvam prilagođeno obeležje."

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:322
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Ne moge da sačuvam ime prilagođenog obeležja."

#: libcaja-private/caja-file.c:1221 libcaja-private/caja-vfs-file.c:451
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Ne mogu da montiram datoteku"

#: libcaja-private/caja-file.c:1266
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Ne mogu da demontiram datoteku"

#: libcaja-private/caja-file.c:1300
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Ne mogu da izbacim datoteku"

#: libcaja-private/caja-file.c:1333 libcaja-private/caja-vfs-file.c:639
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Ne mogu da pokrenem datoteku"

#: libcaja-private/caja-file.c:1385 libcaja-private/caja-file.c:1416
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Ne mogu da zaustavim datoteku"

#: libcaja-private/caja-file.c:1824
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Kose crte nisu dozvoljene u nazivu datoteka"

#: libcaja-private/caja-file.c:1842
msgid "File not found"
msgstr "Datoteka nije nađena"

#: libcaja-private/caja-file.c:1870
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Ne možete da preimenujete datoteke najvišeg nivoa"

#: libcaja-private/caja-file.c:1893
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Ne mogu da preimenujem desktop ikonicu"

#: libcaja-private/caja-file.c:1924
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Ne mogu da preimenujem desktop datoteku"

#: libcaja-private/caja-file.c:4773
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "danas u 14:33:24"

#: libcaja-private/caja-file.c:4774 src/caja-file-management-properties.c:501
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "danas u %-H:%M:%S"

#: libcaja-private/caja-file.c:4776
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "danas u 14:33"

#: libcaja-private/caja-file.c:4777
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "danas u %-H:%M"

#: libcaja-private/caja-file.c:4779
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "danas, 14:33"

#: libcaja-private/caja-file.c:4780
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "danas, %-H:%M"

#: libcaja-private/caja-file.c:4782 libcaja-private/caja-file.c:4783
msgid "today"
msgstr "danas"

#: libcaja-private/caja-file.c:4792
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "juče u 14:12:34"

#: libcaja-private/caja-file.c:4793
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "juče u %-H:%M:%S"

#: libcaja-private/caja-file.c:4795
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "juče u 14:22"

#: libcaja-private/caja-file.c:4796
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "juče u %-H:%M"

#: libcaja-private/caja-file.c:4798
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "juče, 14:22"

#: libcaja-private/caja-file.c:4799
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "juče, %-H:%M"

#: libcaja-private/caja-file.c:4801 libcaja-private/caja-file.c:4802
msgid "yesterday"
msgstr "juče"

#: libcaja-private/caja-file.c:4813
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "sreda, 23. septembar 2003. u 14:34:27"

#: libcaja-private/caja-file.c:4814
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d. %B %Y. u %-H:%M:%S"

#: libcaja-private/caja-file.c:4816
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "sre, 23. sep 2003. u 14:34:27"

#: libcaja-private/caja-file.c:4817
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d. %b %Y. u %-H:%M:%S"

#: libcaja-private/caja-file.c:4819
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "sre, 23. sep 2003. u 14:34"

#: libcaja-private/caja-file.c:4820
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %-d. %b %Y. u %-H:%M"

#: libcaja-private/caja-file.c:4822
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "23. sep 2003. u 14:34"

#: libcaja-private/caja-file.c:4823
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d. %b %Y. u %-H:%M"

#: libcaja-private/caja-file.c:4825
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "23. sep 2003, 14:24"

#: libcaja-private/caja-file.c:4826
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M"

#: libcaja-private/caja-file.c:4828
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4829
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d.%m.'%y, %-H:%M"

#: libcaja-private/caja-file.c:4831
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4832
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%-d.%m.'%y."

#: libcaja-private/caja-file.c:5465
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Nemate dozvolu da postavite ovlašćenja"

#: libcaja-private/caja-file.c:5757
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Nemate dozvolu da menjate vlasništvo"

#: libcaja-private/caja-file.c:5775
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Izabrani vlasnik „%s“ ne postoji"

#: libcaja-private/caja-file.c:6036
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Nemate dozvolu da postavite grupu"

#: libcaja-private/caja-file.c:6054
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Izabrana grupa „%s“ ne postoji"

#: libcaja-private/caja-file.c:6208 src/file-manager/fm-directory-view.c:2384
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-file.c:6209
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-file.c:6210
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-file.c:6314
msgid "%"
msgstr "%"

#: libcaja-private/caja-file.c:6315
#, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%s bajta)"

#: libcaja-private/caja-file.c:6668 libcaja-private/caja-file.c:6692
msgid "? items"
msgstr "? stavki"

#: libcaja-private/caja-file.c:6674 libcaja-private/caja-file.c:6682
msgid "? bytes"
msgstr "? bajtova"

#: libcaja-private/caja-file.c:6697
msgid "unknown type"
msgstr "nepoznata vrsta"

#: libcaja-private/caja-file.c:6700
msgid "unknown MIME type"
msgstr "nepoznat MIME tip"

#: libcaja-private/caja-file.c:6714
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1295
msgid "unknown"
msgstr "nepoznati"

#: libcaja-private/caja-file.c:6766
msgid "program"
msgstr "program"

#: libcaja-private/caja-file.c:6786
msgid "link"
msgstr "veza"

#: libcaja-private/caja-file.c:6792 libcaja-private/caja-file-operations.c:403
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10711
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Veza na %s"

#: libcaja-private/caja-file.c:6808
msgid "link (broken)"
msgstr "veza (neispravna)"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:132
#, c-format
msgid "Merge folder \"%s\"?"
msgstr "Da li da spojim fasciklu „%s“?"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:136
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:142
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:148
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:154
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:161
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:163
#, c-format
msgid "Replace folder \"%s\"?"
msgstr "Da li da zamenim fasciklu „%s“?"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:165
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:172
#, c-format
msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr "Da li da zamenim datoteku „%s“?"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:174
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:179
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:185
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:191
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:261
msgid "Original folder"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:262
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:301
msgid "Items:"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:265
msgid "Original file"
msgstr "Izvorna datoteka"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:266
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:305
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3306
msgid "Size:"
msgstr "Veličina:"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:271
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:310
#: src/caja-connect-server-dialog.c:933
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3288
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta:"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:274
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:313
msgid "Last modified:"
msgstr "Datum izmene:"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:300
msgid "Merge with"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:300
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:304
msgid "Replace with"
msgstr "Zameni sa"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:336
msgid "Merge"
msgstr "Spoji"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:599
msgid "Select a new name for the _destination"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:624
msgid "Differences..."
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:634
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:649
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:184
msgid "_Skip"
msgstr "_Preskoči"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:654
msgid "Re_name"
msgstr "P_reimenuj"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:660
msgid "Replace"
msgstr "Zameni"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:748
msgid "Merge Folder"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:748
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:753
msgid "File and Folder conflict"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:753
msgid "File conflict"
msgstr "Sadržaj datoteke"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:185
msgid "S_kip All"
msgstr "P_reskoči sve"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:186
msgid "_Retry"
msgstr "_Probaj ponovo"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:187 src/caja-emblem-sidebar.c:376
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7481
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7613
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9114
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1345
msgid "_Delete"
msgstr "_Ukloni"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:188
msgid "Delete _All"
msgstr "O_briši sve"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:189
msgid "Replace _All"
msgstr "Z_ameni sve"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:190
msgid "Merge _All"
msgstr "S_poji sve"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:191
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "_Ipak umnoži"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:303
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:308
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:320
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:319
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:327
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:407
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Dopunska veza na %s"

#. Translators: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:423
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'d. veza na %s"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:427
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'d. veza na %s"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:431
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'d. veza na %s"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:435
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'d. veza na %s"

#. Translators:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#. Translators: tag used to detect the first copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:473
msgid " (copy)"
msgstr " (umnožak)"

#. Translators: tag used to detect the second copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:475
msgid " (another copy)"
msgstr " (drugi umnožak)"

#. Translators: tag used to detect the x11th copy of a file
#. Translators: tag used to detect the x12th copy of a file
#. Translators: tag used to detect the x13th copy of a file
#. Translators: tag used to detect the xxth copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:478
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:480
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:482
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:492
msgid "th copy)"
msgstr "i umnožak)"

#. Translators: tag used to detect the x1st copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:485
msgid "st copy)"
msgstr "prvi umnožak)"

#. Translators: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:487
msgid "nd copy)"
msgstr "drugi umnožak)"

#. Translators: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:489
msgid "rd copy)"
msgstr "treći umnožak)"

#. Translators: appended to first file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:506
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (umnožak)%s"

#. Translators: appended to second file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:508
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (drugi umnožak)%s"

#. Translators: appended to x11th file copy
#. Translators: appended to x12th file copy
#. Translators: appended to x13th file copy
#. Translators: appended to xxth file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:511
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:513
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:515
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:529
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'d. umnožak)%s"

#. Translators: if in your language there's no difference between 1st, 2nd,
#. 3rd and nth
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the
#. translated
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#. Translators: appended to x1st file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:523
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'d. umnožak)%s"

#. Translators: appended to x2nd file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:525
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'d. umnožak)%s"

#. Translators: appended to x3rd file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:527
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'d. umnožak)%s"

#. Translators: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:625
msgid " ("
msgstr " ("

#. Translators: opening parentheses of the "th copy)" string
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:633
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1358
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr "Sigurno želite da trajno uklonite „%B“ iz smeća?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1361
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1371
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1437
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Ukoliko obrišete stavku, ona će biti trajno uklonjena."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1391
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Da li da izbacim sve stavke iz smeća?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1395
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Sve stavke iz smeća će biti trajno uklonjene."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1398
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2330 src/caja-places-sidebar.c:2826
#: src/caja-trash-bar.c:192
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Izbaci _smeće"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1425
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "Sigurno želite da trajno uklonite „%B“?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1428
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1467
msgid "Are you sure you want to trash \"%B\"?"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1470
#, c-format
msgid "Are you sure you want to trash the %'d selected item?"
msgid_plural "Are you sure you want to trash the %'d selected items?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1479
msgid "Items moved to the trash may be recovered until the trash is emptied."
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1482
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Premesti u s_meće"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1512
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1518
msgid "Deleting files"
msgstr "Uklanjam datoteke"

#. Translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time
#. (i.e. the %T argument).
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1535
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1602
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1636
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1675
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1752
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2575
msgid "Error while deleting."
msgstr "Greška pri brisanju."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1606
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Ne mogu da uklonim datoteke iz fascikle „%B“ jer nemate ovlašćenja da je "
"čitate."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1609
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2635
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3630
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr "Javila se greška pri dobijanju podataka o datotekama u fascikli „%B“."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1618
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3639
msgid "_Skip files"
msgstr "_Preskoči datoteke"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1639
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Ne mogu da obrišem fasciklu „%B“ jer nemate ovlašćenja za njeno čitanje."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1642
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2674
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3675
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "Javila se greška pri čitanju fascikle „%B“."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1676
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Ne mogu da uklonim fasciklu %B."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1753
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Javila se greška pri brisanju %B."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1833
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Premeštam datoteke u smeće"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1835
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1891
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "Ne mogu da prebacim datoteku u smeće, želite li da je odmah obrišete?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1892
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Me mogu da premestim datoteku „%B“ u smeće."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2077
msgid "Trashing Files"
msgstr "Šaljem u smeće"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2079
msgid "Deleting Files"
msgstr "Brišem datoteke"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2142 src/caja-places-sidebar.c:2274
#: src/caja-places-sidebar.c:2310
msgid "It is now safe to remove the drive"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2155
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Ne mogu da izbacim %V"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2157
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Ne mogu da demontiram %V"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2193 src/caja-places-sidebar.c:2344
msgid "Writing data to the drive -- do not unplug"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2315
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Da li želite da ispraznite smeće pre nego što demontirate putanju?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2317
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr ""
"Morate isprazniti smeće kako biste oslobodili prostor na ovom uređaju. Sve "
"stavke iz smeća će biti trajno izgubljene."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2324
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Ne prazni Smeće"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2445
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Ne mogu da montiram %s"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2522
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2528
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2534
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2540
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2571
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3482
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3622
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3667
msgid "Error while copying."
msgstr "Greška pri umnožavanju."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2573
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3620
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3665
msgid "Error while moving."
msgstr "Greška pri premeštanju."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2577
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Greška pri premeštanju datoteka u smeće."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2632
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Ne mogu da umnožim datoteku „%B“ zato što nemate ovlašćenja za njen prikaz."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2671
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Ne mogu da umnožim datoteku „%B“ zato što nemate ovlašćenja da je čitate."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2749
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Ne mogu da umnožim datoteku „%B“ zato što nemate ovlašćenja da je čitate."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2752
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "Greška pri dobijanju podataka o „%B“."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2852
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2894
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2927
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2957
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "Greška pri umnožavanju u „%B“."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2856
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Nemate ovlašćenja za pristup ciljnoj fascikli."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2858
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Javila se greška pri u dobijanju podataka o odredištu."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2895
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Odredište nije fascikla."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2928
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr "Nema dovoljno mesta u odredištu. Pokušajte da uklonite neke datoteke."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2930
msgid "There is %"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2958
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Odredište možete samo čitati."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3016
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Premeštam „%B“ u „%B“"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3017
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Umnožavam „%B“ u „%B“"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3022
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "Udvostručujem „%B“"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3030
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3034
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3042
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3052
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3056
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3062
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so
#. something like "4 kb of 4 MB"
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3082
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S od %S"

#. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a
#. time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2
#. hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time
#. (i.e. the %T argument).
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3095
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3486
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr ""
"Ne mogu da umnožim fasciklu „%B“ zato što nemate ovlašćenja da je napravite "
"u odredištu."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3489
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "Došlo je do greške pri pravljenju fascikle „%B“."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3627
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Ne mogu da umnožim datoteke u fasciklu „%B“ zato što nemate ovlašćenja za "
"njihov prikaz."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3672
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Ne mogu da umnožim fasciklu „%B“ zato što nemate ovlašćenja da je čitate."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3717
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4416
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5007
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "Greška pri premeštanju „%B“."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3718
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Ne mogu da uklonim izvornu fasciklu."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3803
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3844
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4418
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4490
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "Greška pri umnožavanju „%B“."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3804
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Ne mogu da uklonim datoteke iz već postojeće fascikle %F."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3845
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Ne mogu da uklonim već postojeću datoteku „%F“."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4163
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4853
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Ne možete premestiti fasciklu u sebe samu."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4164
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4854
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Ne možete umnožiti fasciklu u sebe samu."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4165
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4855
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Odredišna fascikla je unutar polazne fascikle."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4196
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Ne možete premestiti datoteku u istu datoteku."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4197
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Ne možete umnožiti datoteku u istu datoteku."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4198
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Ovom datotekom ćete prepisati izvornu datoteku."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4420
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "Ne mogu da uklonim već postojeću datoteku sa istim nazivom u %F."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4491
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Došlo je do greške pri umnožavanju datoteke u %F."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4737
msgid "Copying Files"
msgstr "Umnožavam datoteke"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4764
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "Priprema za premeštanje u „%B“"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4768
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5008
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Došlo je do greške pri premeštanju u %F."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5276
msgid "Moving Files"
msgstr "Premeštam datoteke"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5307
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "Pravim veze u „%B“"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5311
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5442
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Greška pri pravljenju veze ka „%B“."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5444
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Simboličke veze su moguće samo nad lokalnim datotekama"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5447
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Odredište ne podržava simboličke veze."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5450
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Došlo je do greške pri obrazovanju simboličke veze u %F."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5763
msgid "Setting permissions"
msgstr "Postavljam ovlašćenja"

#. Translators: the initial name of a new folder
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6022
msgid "untitled folder"
msgstr "nova fascikla"

#. Translators: the initial name of a new empty file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6030
msgid "new file"
msgstr "nova datoteka"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6204
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Greška pri obrazovanju direktorijuma %B."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6206
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Greška pri obrazovanju datoteke %B."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6208
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Došlo je do greške pro obrazovanju direktorijuma u %F."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6485
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Praznim smeće"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6534
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6574
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6609
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6643
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Ne mogu da označim pokretač kao poverljiv"

#: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1255
#, c-format
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
msgstr "Ne mogu da odredim prvobitnu putanju za „%s“ "

#: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1259
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Ne mogu da vratim stavku iz smeća"

#: libcaja-private/caja-icon-container.c:2909
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Pravougaonik izbora"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:720
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
msgstr "Veza „%s“ je neispravna."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:724
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr "Veza „%s“ je neispravna. Da li želite da je bacite u smeće?"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:731
msgid "This link cannot be used, because it has no target."
msgstr "Ne možete koristiti ovu vezu zato što nema odredište."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:735
#, c-format
msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "Ne možete koristiti vezu zato što njeno odredište „%s“ ne postoji."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:746
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7477
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7609
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8748
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9092
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1336
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Ba_ci u smeće"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:807
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Želite li da pokrenete „%s“, ili prikažete njen sadržaj?"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:809
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "„%s“ je izvršna tekstualna datoteka."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:815
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Pokreni u _terminalu"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:816
msgid "_Display"
msgstr "_Prikaži"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:824 src/caja-autorun-software.c:251
msgid "_Run"
msgstr "Pok_reni"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1181
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:652
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Sigurno želite da otvorite sve datoteke?"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1184
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1189 src/caja-location-bar.c:194
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1268
#: src/caja-window-manage-views.c:2139 src/caja-window-manage-views.c:2147
#: src/caja-window-manage-views.c:2167 src/caja-window-manage-views.c:2181
#: src/caja-window-manage-views.c:2187 src/caja-window-manage-views.c:2214
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "Ne mogu da prikažem „%s“."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1355
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Nije poznata ova vrsta datoteke"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1362
#, c-format
msgid "There is no application installed for %s files"
msgstr "Ne postoji program za otvaranje %s datoteka"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1378
msgid "_Select Application"
msgstr "I_zaberi program"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1419
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Došlo je do greške prilikom traženja odgovarajućeg programa:"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1421
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Ne mogu da nađem program"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1549
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for %s files.\n"
"Do you want to search for an application to open this file?"
msgstr ""
"Ne postoji program za otvaranje %s datoteka.\n"
"Da li želite da potražite program koji može da otvori ovu datoteku?"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1715
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Nepoverljiv pokretač programa"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1718
#, c-format
msgid ""
"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
msgstr ""
"Pokretač programa „%s“ je označen kao poverljiv. Ukoliko ne znate odakle vam"
" ova datoteka možda nije bezbedno da je pokrenete."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1733
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "_Ipak pokreni"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1737
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "_Označi kao poverljivo"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2035
#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2341
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6450
msgid "Unable to mount location"
msgstr "Me mogu da montiram putanju"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2427
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6624
msgid "Unable to start location"
msgstr "Me mogu da pokrenem putanju"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2521
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Otvaram „%s“."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2526
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:163
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:304
#, c-format
msgid "Could not set application as the default: %s"
msgstr "Ne mogu da postavim program kao podrazumevani: %s"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:164
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:305
msgid "Could not set as default application"
msgstr "Ne mogu da postavim kao podrazumevani program"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:257
msgid "Default"
msgstr "Uobičajno"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:267
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:333
msgid "Could not remove application"
msgstr "Ne mogu da uklonim program"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:421
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1135
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:560
msgid "No applications selected"
msgstr "Nisu izabrani programi"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:590
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "%s dokument"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:600
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1094
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznat"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:633
#, c-format
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
msgstr "Izaberite program koji će otvoriti %s i ostale „%s“ datoteke"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:705
#, c-format
msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
msgstr "Otvori sve „%s“ datoteke pomoću:"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:152
msgid "Could not run application"
msgstr "Ne mogu da pokrenem program"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:165
#, c-format
msgid "Could not find '%s'"
msgstr "Ne mogu da nađem „%s“"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:168
msgid "Could not find application"
msgstr "Ne mogu da nađem program"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252
#, c-format
msgid "Could not add application to the application database: %s"
msgstr "Ne mogu da dodam program u bazu: %s"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252
msgid "Unknown error"
msgstr "Nepoznata greška"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:253
msgid "Could not add application"
msgstr "Ne mogu da dodam program"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:454
msgid "Select an Application"
msgstr "Izaberite program"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:863
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5129
msgid "Open With"
msgstr "Otvori pomoću"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:900
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Izaberite program da vidite njegov opis."

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:924
msgid "_Use a custom command"
msgstr "Koristi _proizvoljnu naredbu"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:941
msgid "_Browse..."
msgstr "_Razgledaj..."

#. Translators: first %s is a filename and second %s is a file extension
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1062
#, c-format
msgid "Open %s and other %s document with:"
msgstr "Otvori %s i ostale „%s“ dokumente pomoću:"

#. Translators: the %s here is a file name
#. Translators: %s is a filename
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1068
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1110
#, c-format
msgid "Open %s with:"
msgstr "Otvori %s pomoću:"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1069
#, c-format
msgid "_Remember this application for %s documents"
msgstr "_Uvek otvori „%s“ dokumente ovim programom"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1080
#, c-format
msgid "Open all %s documents with:"
msgstr "Otvori sve „%s“ datoteke pomoću:"

#. Translators: First %s is a filename, second is a description
#. * of the type, eg "plain text document"
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1104
#, c-format
msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
msgstr "Otvori %s i ostale „%s“ datoteke pomoću:"

#. Translators: %s is a file type description
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1112
#, c-format
msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
msgstr "_Uvek otvori „%s“ datoteke ovim programom"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1123
#, c-format
msgid "Open all \"%s\" files with:"
msgstr "Otvori sve „%s“ datoteke pomoću:"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1136
msgid "Add Application"
msgstr "Dodaj program"

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:80
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
msgstr "Neuspešno otvaranje, želite li da izaberete drugi program?"

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:81
#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:121
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations."
msgstr ""
"„%s“ ne može da otvori „%s“ zato što „%s“ ne može da pristupi datotekama na "
"„%s“ putanjama."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:88
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
msgstr "Otvaranje neuspešno, želite li da izaberete neku drugu akciju?"

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:89
#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:130
#, c-format
msgid ""
"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at "
"\"%s\" locations."
msgstr ""
"Podrazumevana radnja ne može da otvori „%s“ zato što ne može da pristupi "
"datotekama u „%s“ putanjama."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:124
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this file"
" onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
"Nema drugih programa koji mogu da pregledaju ovu datoteku.  Ukoliko je "
"prebacite na vaš računar, možda ćete moći da je otvorite."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:132
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file onto"
" your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
"Nema drugih radnji za ovaj tip datoteka.  Ukoliko je prebacite na vaš "
"računar, možda ćete moći da je otvorite."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:463
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "Nažalost, ne možete izvršavati naredbe sa udaljenog mesta."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:465
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Ovo je onemogućeno iz bezbednosnih razloga."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:477
#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:547
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Došlo je do greške pri pokretanju programa."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:506
#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:519
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Ovo odredište prevlačenja podržava samo lokalne datoteke."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:507
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again."
msgstr ""
"Da biste otvorili udaljene datoteke, prebacite ih u lokalnu fasciklu, i "
"prevucite ih ponovo."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:520
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
"Da biste otvorili udaljene datoteke, prebacite ih u lokalnu fasciklu, i "
"prevucite ih ponovo. Lokalne datoteke koje ste prevukli su već otvorene."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:545
msgid "Details: "
msgstr "Detalji:"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:246
msgid "File Operations"
msgstr "Radnje nad datotekama"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:318
msgid "paused"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:321
msgid "pausing"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:324
msgid "queued"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:327
msgid "queuing"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:415
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:416
msgid "Pause"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:421
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:422
msgid "Resume"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:609
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:631
msgid "Process completed"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:806
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:807
msgid "Queue"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:1006
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:1027
msgid "Preparing"
msgstr "Priprema"

#: libcaja-private/caja-query.c:163
#: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:177
#: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:206
#: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:239
msgid "Search"
msgstr "Pretraga"

#: libcaja-private/caja-query.c:166
#, c-format
msgid "Search for \"%s\""
msgstr "Pronađi „%s“"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1213
#, c-format
msgid "Delete %d copied items"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1216
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1226
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1257
#, c-format
msgid "Delete '%s'"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1223
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated items"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1234
#, c-format
msgid "Move %d items back to '%s'"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1238
#, c-format
msgid "Move '%s' back to '%s'"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1247
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1414
#, c-format
msgid "Rename '%s' as '%s'"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1266
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1461
#, c-format
msgid "Restore %d items from trash"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1274
#, c-format
msgid "Restore '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1285
#, c-format
msgid "Move %d items back to trash"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1288
#, c-format
msgid "Move '%s' back to trash"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1297
#, c-format
msgid "Delete links to %d items"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1300
#, c-format
msgid "Delete link to '%s'"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1310
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1318
#, c-format
msgid "Restore original permissions of '%s'"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1327
#, c-format
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1337
#, c-format
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1376
#, c-format
msgid "Copy %d items to '%s'"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1380
#, c-format
msgid "Copy '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1388
#, c-format
msgid "Duplicate of %d items in '%s'"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1393
#, c-format
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1401
#, c-format
msgid "Move %d items to '%s'"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1405
#, c-format
msgid "Move '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1423
#, c-format
msgid "Create new file '%s' from template "
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1430
#, c-format
msgid "Create an empty file '%s'"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1437
#, c-format
msgid "Create a new folder '%s'"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1445
#, c-format
msgid "Move %d items to trash"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1451
#, c-format
msgid "Move '%s' to trash"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1464
#, c-format
msgid "Restore '%s' from trash"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1473
#, c-format
msgid "Create links to %d items"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1476
#, c-format
msgid "Create link to '%s'"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1485
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1493
#, c-format
msgid "Set permissions of '%s'"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1502
#, c-format
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1512
#, c-format
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1544
#, c-format
msgid "_Undo copy of %d item"
msgid_plural "_Undo copy of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1549
#, c-format
msgid "_Undo duplicate of %d item"
msgid_plural "_Undo duplicate of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1554
#, c-format
msgid "_Undo move of %d item"
msgid_plural "_Undo move of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1559
#, c-format
msgid "_Undo rename of %d item"
msgid_plural "_Undo rename of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1563
msgid "_Undo creation of an empty file"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1566
msgid "_Undo creation of a file from template"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1570
#, c-format
msgid "_Undo creation of %d folder"
msgid_plural "_Undo creation of %d folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1575
#, c-format
msgid "_Undo move to trash of %d item"
msgid_plural "_Undo move to trash of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1580
#, c-format
msgid "_Undo restore from trash of %d item"
msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1585
#, c-format
msgid "_Undo create link to %d item"
msgid_plural "_Undo create link to %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1590
#, c-format
msgid "_Undo delete of %d item"
msgid_plural "_Undo delete of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1595
#, c-format
msgid "Undo recursive change permissions of %d item"
msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1601
#, c-format
msgid "Undo change permissions of %d item"
msgid_plural "Undo change permissions of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1606
#, c-format
msgid "Undo change group of %d item"
msgid_plural "Undo change group of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1611
#, c-format
msgid "Undo change owner of %d item"
msgid_plural "Undo change owner of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1639
#, c-format
msgid "_Redo copy of %d item"
msgid_plural "_Redo copy of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1644
#, c-format
msgid "_Redo duplicate of %d item"
msgid_plural "_Redo duplicate of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1649
#, c-format
msgid "_Redo move of %d item"
msgid_plural "_Redo move of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1654
#, c-format
msgid "_Redo rename of %d item"
msgid_plural "_Redo rename of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1658
msgid "_Redo creation of an empty file"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1661
msgid "_Redo creation of a file from template"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1665
#, c-format
msgid "_Redo creation of %d folder"
msgid_plural "_Redo creation of %d folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1670
#, c-format
msgid "_Redo move to trash of %d item"
msgid_plural "_Redo move to trash of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1675
#, c-format
msgid "_Redo restore from trash of %d item"
msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1680
#, c-format
msgid "_Redo create link to %d item"
msgid_plural "_Redo create link to %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1685
#, c-format
msgid "_Redo delete of %d item"
msgid_plural "_Redo delete of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1690
#, c-format
msgid "Redo recursive change permissions of %d item"
msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1696
#, c-format
msgid "Redo change permissions of %d item"
msgid_plural "Redo change permissions of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1701
#, c-format
msgid "Redo change group of %d item"
msgid_plural "Redo change group of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1706
#, c-format
msgid "Redo change owner of %d item"
msgid_plural "Redo change owner of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:77
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgstr "Gde smestiti nove listove u prozoru razgledača."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:78
msgid ""
"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the"
" tab list."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:82
msgid "Switch tabs with [ctrl] + [tab]"
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:83
msgid ""
"If true, it enables the ability to switch tabs using [ctrl + tab] and [ctrl "
"+ shift + tab]."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:87
msgid "Caja will exit when last window destroyed."
msgstr "Caja će izaći kada se zatvori poslednji prozor."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:88
msgid ""
"If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is "
"the default setting. If set to false, it can be started without any window, "
"so Caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:92
msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers"
msgstr "Uključuje obično ponašanje Cajaa, gde su svi prozori razgledači"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:93
msgid ""
"If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how "
"Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:97
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Uvek koristi polje za putanju, umesto trake za putanju"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:98
msgid ""
"If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input "
"entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno na „true“, razgledački prozori Cajaa će uvek "
"koristiti tekstualno polje za unos putanje umesto trake sa dugmićima "
"putanje."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:102
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr "Da li tražiti odobrenje pri brisanju datoteka ili pražnjenju smeća?"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:103
msgid ""
"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno na „true“, Caja će tražiti odobrenje pri brisanju "
"datoteka ili pražnjenju smeća."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:107
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to the Trash"
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:108
msgid ""
"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to move"
" files to the Trash."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:112
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Da li da omogućim trenutno brisanje"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:113
msgid ""
"If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file "
"immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature "
"can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno na „true“, Caja će sadržati mogućnost za trenutno "
"brisanje datoteka, umesto premeštanja u smeće. Ova mogućnost može biti "
"opasna, pa koristite uz dosta pažnje."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:118
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Kada prikazati sadržaj teksta u ikonicama"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:119
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:124
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Kada prikazati broj stavki u fascikli"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:125
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:129
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Vrsta klika kojom se pokreću/otvaraju datoteke"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:130
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or "
"\"double\" to launch them on a double click."
msgstr ""
"Dozvoljene vrednosti su „single“ za pokretanje datoteka pomoću jednog klika,"
" ili „double“ za pokretanje pomoću dvostrukog klika."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:134
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Šta treba uraditi kada se aktiviraju izvršne tekstualne datoteke"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:135
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr ""
"Šta treba da uradi sa izvršnim tekstualnim datotekama pri njihovom "
"aktiviranju (jednostruki ili dvostruki klik). Moguće vrednosti su „launch“ "
"za pokretanje istih kao programa, „ask“ za postavljanje pitanja pomoću "
"prozorčeta, i „display“ za prikazivanje kao tekstualnih datoteka."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:139
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:140
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:144
msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window"
msgstr "Koristi dodatne dugmiće miša za radnje u Cajau"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:145
msgid ""
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
"will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed."
msgstr ""
"Određuje da li da se primenjuje radnja miša za dugmiće „Nazad“ i „Napred“ "
"unutar Cajaa."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:149
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
msgstr "Dugme miša za radnju „Napred“ u pregledniku"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:150
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key"
" will set which button activates the \"Forward\" command in a browser "
"window. Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"Određuje koje dugme miša izvršava neredbu „Napred“ unutar pregledača. Moguće"
" su vrednosti od 6 do 14."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:154
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
msgstr "Dugme miša za radnju „Nazad“ u pregledniku"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:155
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key"
" will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"Određuje koje dugme miša izvršava neredbu „Nazad“ unutar preglednika. Moguće"
" su vrednosti od 6 do 14."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:160
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Kada prikazati umanjene slike"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:161
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
"generic icon."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:165
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Najveća veličina slike za prikazivanje umanjenog primerka"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:166
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
"Za slike koje prelaze ovu veličinu (u bajtovima) neće biti prikazana "
"umanjena slika. Svrha ovoga je da se izbegne umanjivanje velikih slika što "
"može oduzeti mnogo vremena ili memorije."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:171
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "Da li da puštam zvuk pri prelasku mišem preko ikonice"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:172
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
"on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on "
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:176
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
msgstr "Prikaži napredne postavke dozvola u prozorčetu sa osobinama datoteke"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:177
msgid ""
"If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a "
"more unix-like way, accessing some more esoteric options."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno na „true“, Caja će vam omogućiti da uredite i "
"pogledate dozvole nad datotekama na način bliži uniksu, dajući vam pristup "
"egzotičnijim opcijama."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:181
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Prikaži prvo fascikle u prozorima"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:182
msgid ""
"If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon "
"and list views."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno na „true“, Caja će prikazati fascikle pre "
"prikazivanja datoteka pri prikazu pomoću ikonica ili spiska."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:189
msgid "Default sort order"
msgstr "Podrazumevani poredak"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:190
msgid ""
"The default sort-order for items in all view modes. Possible values are: - "
"\"manually\": In icon- and compact-view modes, lets the user place and "
"organize items any way the user wants them to be organized, simply by "
"dragging each item to where the user desires. In list-view mode, this "
"setting is equivalent to \"name\" (see immediately below). - \"name\": Sort "
"items by their name; for example, a file named \"a.txt\" will be sorted "
"before a file named \"b.txt\". This is the default. - \"directory\": Sort "
"items by their full pathname. For example, a file named \"b.txt\" under the "
"directory \"/home/a\" will be sorted before a file named \"a.txt\" under the"
" directory \"/home/zzz\". Since Caja usually only displays files under one "
"directory at any particular time, this setting will usually be equivalent to"
" the \"name\" option (above), except in the Caja search tool, which can "
"traverse files under multiple subdirectories. - \"size\": Sort items by "
"their file size, or if the items are directories, by the number of items "
"they contain. - \"type\": Sort items by their human-readable type "
"description. Such type descriptions take the form of, for instance, \"plain "
"text document\" or \"SVG image\". The type of the file is not necessarily "
"related to the file's \"extension\" (see below). - \"mtime\": Sort items by "
"their respective times of last modification. - \"btime\": Sort items by the "
"date and time on which each file was created. Note that not all files have a"
" recorded creation time, so this setting may not always work as expected, "
"especially on removable media that are \"formatted\" with legacy filesystems"
" such as FAT. - \"atime\": Sort items by the date and time on which each "
"file was last accessed. Usually, \"accessed\" refers to the last time the "
"file was read by a user or a program. Note that, for performance reasons, "
"some filesystems do not update this timestamp every time the file is read, "
"so this field may be inaccurate. - \"emblems\": Sort items by the names of "
"the emblems (if any) associated with each item. - \"trash-time\": Sort items"
" by the date and time on which the file was moved to the Trash. This setting"
" is rarely useful, as it only applies to files currently in the Trash. - "
"\"size_on_disk\": Sort by the amount of actual disk space each item "
"consumes. This figure is usually slightly larger than the conventional size "
"of the file, since most filesystems pad files out to an even multiple of the"
" \"block size\", which on many filesystems is 4096 bytes or about 4 "
"kilobytes. A few files may use less space on the disk than the conventional "
"file size may indicate, due to a feature of some filesystems known as "
"\"holes\". This setting will not necessarily sort directories by the number "
"of files they contain, since the amount of disk space used by a directory is"
" not necessarily related to the number of files in a directory; other "
"factors that can contribute to a directory's actual size include the length "
"of the names of each file within the directory, and, interestingly, how many"
" files the directory used to contain. - \"extension\": Sort by each item's "
"file extension (if any). The file's extension is a part of the file's name, "
"and may not reflect the actual contents of the file, unlike the \"type\" "
"setting (above)."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:220
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Obrni uređenje u novim prozorima"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:221
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted"
" by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will "
"be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno na „true“, datoteke u novim prozorima će biti "
"poređane u obrnutom redosledu. Npr. ako su uređene po imenu, onda će se "
"umesto ređanja od „a“ do „š“, ređati od „š“ do „a“; ukoliko su uređene po "
"veličini, umesto u rastućem, biće u opadajućem poretku."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:225
msgid "Caja uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Caja koristi ličnu fasciklu korisnika za radnu površinu"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:226
msgid ""
"If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If"
" it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno na „true“, Caja će koristiti ličnu fasciklu korisnika"
" za radnu površinu. Ukoliko nije postavljeno, onda će koristiti ~/Desktop za"
" radnu površinu."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:230
msgid "Custom Background"
msgstr "Proizvoljna pozadina"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:231
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Da li je postavljena proizvoljna podrazumevana pozadina fascikle."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:235
msgid "Default Background Color"
msgstr "Podrazumevana boja pozadine"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:236
msgid ""
"Color for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
msgstr ""
"Boja za uobičajenu pozadinu fascikle. Koristi se jedino ako je postavljeno "
"background_set."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:240
msgid "Default Background Filename"
msgstr "Podrazumevana datoteka za pozadinu"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:241
msgid ""
"Uri of the default folder background. Only used if background_set is true."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:245
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "Izabrana je pozadina bočne površi"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:246
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr ""
"Da li je postavljena proizvoljna podrazumevana pozadina za bočnu površ."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:250
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr "Podrazumevana boja pozadine bočne površi"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:251
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""
"Ime datoteke za uobičajenu pozadinu bočne površi. Koristi se jedino ako je "
"postavljeno side_background_set."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:255
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "Podrazumevana datoteka za pozadinu bočne površi"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:256
msgid ""
"Uri of the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:265
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Uobičajeni pregledač fascikli"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:266
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:270
msgid "Date Format"
msgstr "Oblik datuma"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:271
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr ""
"Oblik datuma datoteka. Dopuštene vrednosti su „locale“, „iso“ i „informal“."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:275
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Da li da prikazujem sakrivene datoteke"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:276
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
"Hidden files are either dotfiles or listed in the folder's .hidden file."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:280
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Da li da prikazujem rezervne primerke datoteka"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:281
msgid ""
"If set to true, then backup files are shown by default in the file manager. "
"Backup files are backup files ending with a tilde (~)."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:286
msgid "Whether to show file sizes with IEC units"
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:287
msgid ""
"If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with "
"\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:291
msgid "Whether to show icons in list view"
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:292
msgid "If set to true, show file icons in list view."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:296
msgid "Whether to show desktop notifications"
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:297
msgid "If set to true, Caja will show desktop notifications."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:304
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Spisak dostupnih oznaka ikonica"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:305
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_created\", "
"\"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
"\"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:313
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Koristi zgusnuti raspored u novim prozorima"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:314
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno na „true“, ikonice će uobičajeno biti zgusnuto "
"izložene u novim prozorima."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:318
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Postavi oznake pored ikonica"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:319
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno na „true“, oznake će biti smeštene pored ikonica "
"umesto ispod njih."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:323
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Podrazumevano uvećanje ikonica"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:324
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Podrazumevano uvećanje koje se koristi pri prikazu ikonica."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:328
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Podrazumevana veličina malih prikaza"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:329
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr "Podrazumevana veličina malog prikaza pri prikazu ikonica."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:333
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:452
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Skraćivanje teksta"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:334
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
"larger (200%), largest (400%)"
msgstr ""
"Lista kao niska koja određuje kako će biti skraćena imena datoteka koja se "
"preklapaju, zavisno od stepena uvećanja. Svaki unos u listi razdvojen "
"zapetom je oblika „Uvećanje:Ceo broj“. Za svaki stepen uvećanja (najmanje "
"„smallest“ /33%/, manje „smaller“ /50%/, malo „small“ /66%/, obično "
"„standard“ /100%/, veliko „large“ /150%/, veće „larger“ /200%/ i najveće "
"„largest“ /400%/) ako je broj veći od 0 ime datoteke neće preći taj broj "
"redova. Ako je broj 0 ili manje neće postojati limit na tom uvećanju. "
"Dozvoljen je i unos samo celog broja što će biti primenjeno kao "
"podrazumevana vrednost za sve stepene uvećanja. Na primer: „0“ — uvek "
"prikaži dugačko ime; „3“ — uvek skrati ime ako prelazi tri reda; "
"„smallest:5, smaller:4“ — skrati ime ako prelazi pet redova na najmanjem "
"uvećanju, četiri na manjem uvećanju, inače ne skraćuj."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:359
msgid "Default compact view zoom level"
msgstr "Podrazumevano uvećanje zbijenog prikaza"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:360
msgid "Default zoom level used by the compact view."
msgstr "Podrazumevano uvećanje koje se koristi za zbijeni prikaz."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:364
msgid "All columns have same width"
msgstr "Sve kolone imaju istu širinu"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:365
msgid ""
"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno na „true“, sve kolone u zbijenom pregledu će imati "
"istu širinu. U suprotnom, širina svake kolone se određuje zasebno."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:372
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Podrazumevano uvećanje za spisak"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:373
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Podrazumevano uvećanje koje se koristi pri prikazu spiska."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:377
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Podrazumevano prikazane kolone pri prikazu spiska"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:378
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Podrazumevano prikazane kolone pri prikazu spiska."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:382
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Podrazumevan redosled kolona pri prikazu spiska"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:383
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Podrazumevan redosled kolona pri prikazu spiska."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:394
msgid "Only show folders in the tree side pane"
msgstr "Prikaži samo fascikle u bočnoj površi"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:395
msgid ""
"If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise"
" it will show both folders and files."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno na „true“, Caja će prikazati jedino fascikle u bočnoj"
" površi. Inače, prikazivaće i fascikle i datoteke."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:402
msgid "Desktop font"
msgstr "Font radne površine"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:403
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Opis fonta koji se koristi za ikonice na radnoj površini."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:407
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Prikazuje ličnu ikonicu na radnoj površini"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:408
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr ""
"Ukoliko je ovo postavljeno na „true“, ikonica koja ukazuje na ličnu fasciklu"
" će biti stavljena na radnu površinu."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:412
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "Ikonica računara prikazana na radnoj površini"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:413
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put"
" on the desktop."
msgstr ""
"Ukoliko je ovo postavljeno na „true“, ikonica koja ukazuje na putanju "
"računara će biti stavljena na radnu površinu."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:417
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Ikonica za smeće se nalazi na radnoj površini"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:418
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"Ukoliko je ovo postavljeno na „true“, ikonica koja ukazuje na smeće će biti "
"stavljena na radnu površinu."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:422
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Prikaži montirane diskove na radnoj površini"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:423
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"Ukoliko je ovo postavljeno na „true“, ikonica koja ukazuje na montirane "
"diskove će biti stavljena na radnu površinu."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:427
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Ikonica mrežnih mesta je prikazana na radnoj površini"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:428
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
msgstr ""
"Ukoliko je ovo postavljeno na „true“, ikonica koja ukazuje na mrežna mesta "
"će biti stavljena na radnu površinu."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:432
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "Ime za ikonicu računara na radnoj površini"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:433
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Ovo ime se može postaviti ukoliko želite prilagođeno ime za ikonicu računara"
" na radnoj površini."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:437
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Ime za ličnu ikonicu na radnoj površini"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:438
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Ovo ime se može postaviti ukoliko želite prilagođeno ime za ličnu ikonicu na"
" radnoj površini."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:442
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Ime za smeće na radnoj površini"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:443
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Ovo ime se može postaviti ukoliko želite prilagođeno ime za smeće na radnoj "
"površini."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:447
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Ime ikonice za mrežne servere"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:448
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
msgstr ""
"Ovo ime se može postaviti ukoliko želite prilagođeno ime za ikonicu mrežnih "
"servera na radnoj površi."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:453
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by"
" ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will"
" not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
"limit is imposed on the number of displayed lines."
msgstr ""
"Celi broj koji određuje kako će biti skraćena imena datoteka koja se "
"preklapaju na radnoj površi. Ako je broj veći od 0 imena neće preći zadati "
"broj linija, a ako je broj 0 ili manje neće postojati limit na broj linija."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:460
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr "Niska sa veličinom upravljačkog prozora."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:461
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation"
" windows."
msgstr ""
"Niska koja sadrži sačuvanu veličinu i koordinate upravljačkih prozora."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:465
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr "Da li da upravljački prozor bude podrazumevano umanjen."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:466
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Da li da upravljački prozor bude podrazumevano uvećan."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:470
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Širina bočne površi"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:471
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Podrazumevana širina bočne površi u novim prozorima."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:475
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Prikaži glavne alatke u novim prozorima"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:476
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno na „true“, u novotvorenim prozorima će se prikazivati"
" glavne alatke."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:480
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Prikaži polje za adresu u novim prozorima"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:481
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno na „true“, u novotvorenim prozorima će se prikazivati"
" polje za unos adrese."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:485
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Prikaži liniju sa stanjem u novim prozorima"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:486
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno na „true“, u novotvorenim prozorima će se prikazivati"
" stanje u podnožju."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:490
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Prikaži bočnu površ u novim prozorima"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:491
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno na „true“, u novotvorenim prozorima će se prikazivati"
" površ postrance."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:513
msgid "Side pane view"
msgstr "Pregled u bočnoj površi"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:514
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "Pregled u bočnoj površi koji se prikazuje u novootvorenim prozorima."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:521
msgid "List of extensions in disabled state."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:522
msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:5
msgid "Whether to automatically mount media"
msgstr "Da li da sam montiram medijume"

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:6
msgid ""
"If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-"
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno na „true“, Caja će sam montirati medijume kao što su "
"čvrsti diskovi (dostupni korisniku) i uklonjivi medijumi nakon njihovog "
"priključivanja."

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:10
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
msgstr "Da li da sam otvorim fasciklu montiranog medijuma"

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:11
msgid ""
"If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is "
"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
"configurable action will be taken instead."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno na „true“, Caja će sam otvoriti fasciklu nakon "
"montiranja medijuma. Ovo se odnosi samo na medijume za koje se ne zna "
"sadržaj (x-content/*), dok za medijume sa poznatim sadržajem morate "
"postaviti željenu radnju."

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:15
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
msgstr "Ne pokreći programe i ne pitaj po ubacivanju medijuma"

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:16
msgid ""
"If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs "
"when a medium is inserted."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno na „true“, Caja neće sam pokretati programe niti "
"pitati po ubacivanju medijuma."

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:20
msgid ""
"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
msgstr ""
"Spisak vrsta sadržaja (x-content/*) za koje se pokreće odgovarajući program"

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:21
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
"application in the preference capplet. The preferred application for the "
"given type will be started on insertion on media matching these types."
msgstr ""
"Spisak vrsta sadržaja (x-content/*) za koje je u postavkama izabrano da se "
"pokrene određen program. Nakon ubacivanja ovakvog medijuma biće pokrenut "
"izabrani program."

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:25
msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
msgstr "Spisak vrsta sadržaja (x-content/*) postavljenih na „Ne radi ništa“"

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:26
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
"application be started on insertion of media matching these types."
msgstr ""
"Spisak vrsta sadržaja (x-content/*) za koje je izabrano „Ne radi ništa“ u "
"postavkama. Nikakvo pitanje neće biti postavljeno niti će odgovarajući "
"program biti pokrenut po ubacivanju medijuma sa ovim sadržajem."

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:30
msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
msgstr "Spisak vrsta sadržaja (x-content/*) postavljenih na „Otvori fasciklu“"

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:31
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
"media matching these types."
msgstr ""
"Spisak vrsta sadržaja (x-content/*) za koje je izabrano „Otvori fasciklu“ u "
"postavkama. Nakon ubacivanja ovakvog medijuma biće pokrenut prozor sa "
"njegovim sadržajem."

#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:168
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Nije ispravna .desktop datoteka"

#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:193
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Nepoznato izdanje desktop datoteke „%s“"

#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:975
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Pokreće se %s"

#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1117
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Program ne prihvata dokumente iz komandne linije"

#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1185
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Nepoznata opcija pri pokretanju: %d"

#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1401
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Ne mogu da prosledim adresu dokumenta u unos „Type=Adresa“"

#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1422
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Ovaj tip je nemoguće pokrenuti"

#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:233
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Onemogući vezu sa upravniko sesije"

#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Odredite datoteku koja sadrži sačuvana podešavanja"

#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238
msgid "FILE"
msgstr "DATOTEKA"

#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Odredite IB upravnika sesijom"

#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243
msgid "ID"
msgstr "IB"

#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:269
msgid "Session management options:"
msgstr "Opcije upravnika sesijom:"

#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:270
msgid "Show session management options"
msgstr "Prikaži opcije upravnika sesijom"

#: src/caja-application.c:556
#, c-format
msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Ne mogu da obrazujem neophodnu fasciklu „%s“."

#: src/caja-application.c:558
msgid ""
"Before running Caja, please create the following folder, or set permissions "
"such that Caja can create it."
msgstr ""
"Pre pokretanja Cajaa, napravite ovu fasciklu, ili postavite ovlašćenja tako "
"da je Caja može napraviti."

#: src/caja-application.c:563
#, c-format
msgid "Caja could not create the following required folders: %s."
msgstr "Caja ne može da napravi sledeće neophodne fascikle: %s."

#: src/caja-application.c:565
msgid ""
"Before running Caja, please create these folders, or set permissions such "
"that Caja can create them."
msgstr ""
"Pre pokretanja Cajaa, napravite ove fascikle, ili postavite ovlašćenja tako "
"da ih Caja može napraviti."

#: src/caja-application.c:1165 src/caja-places-sidebar.c:2231
#: src/caja-places-sidebar.c:2263 src/caja-places-sidebar.c:2299
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Ne mogu da izbacim %s"

#: src/caja-application.c:1794
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr ""

#: src/caja-application.c:1800
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr ""

#: src/caja-application.c:1807
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
msgstr ""

#: src/caja-application.c:1813
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr ""

#: src/caja-application.c:1927
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Sprovedi skup brzih samoprovera."

#: src/caja-application.c:1930
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Prikaži izdanje programa."

#: src/caja-application.c:1932
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Obrazuj početni prozor sa datim dimenzijama i pozicijom."

#: src/caja-application.c:1932
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIJA"

#: src/caja-application.c:1934
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Obrazuj prozore samo za izričito navedene adrese."

#: src/caja-application.c:1936
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
"Ne upravljaj radnom površinom (zanemari sva podešavanja u prozorčetu sa "
"postavkama)."

#: src/caja-application.c:1938
msgid ""
"Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new "
"startup only)"
msgstr ""

#: src/caja-application.c:1940
msgid "Open URIs in tabs."
msgstr ""

#: src/caja-application.c:1942
msgid "Open a browser window."
msgstr ""

#: src/caja-application.c:1944
msgid "Quit Caja."
msgstr "Napusti Caja."

#: src/caja-application.c:1946
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr ""

#: src/caja-application.c:1947
msgid "[URI...]"
msgstr "[Adresa...]"

#: src/caja-application.c:1957
msgid ""
"\n"
"\n"
"Browse the file system with the file manager"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Razgledajte sistem datoteka pomoću upravnika datotekama"

#: src/caja-autorun-software.c:162 src/caja-autorun-software.c:165
#, c-format
msgid "Error starting autorun program: %s"
msgstr "Greška pri pokretanju programa sa medijuma: %s"

#: src/caja-autorun-software.c:168
msgid "Cannot find the autorun program"
msgstr "Ne mogu da nađem program za pokretanje na medijumu"

#: src/caja-autorun-software.c:189
msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
msgstr "<big><b>Greška pri pokretanju programa sa medijuma</b></big>"

#: src/caja-autorun-software.c:215
msgid ""
"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
"Would you like to run it?</b></big>"
msgstr ""
"<big><b>Ovaj medijum sadrži program koji se sam pokreće po ubacivanju "
"medijuma. Želite li da ga pokrenete?</b></big>"

#: src/caja-autorun-software.c:217
#, c-format
msgid ""
"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n"
"\n"
"If in doubt, press Cancel."
msgstr ""
"Ovaj program će se sam pokrenuti sa medijuma „%s“. Nemojte pokretati programe u koje nemate poverenja.\n"
"\n"
"Ukoliko se dvoumite izaberite „Odustani“."

#: src/caja-bookmarks-sidebar.c:193 src/caja-bookmarks-window.c:199
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Nema obeleživača"

#: src/caja-bookmarks-sidebar.c:481 src/caja-places-sidebar.c:325
msgid "Bookmarks"
msgstr "Obeleživači"

#: src/caja-bookmarks-sidebar.c:487
msgid "Show a list of your personal bookmarks"
msgstr ""

#: src/caja-bookmarks-window.c:163 src/caja-file-management-properties.c:226
#: src/caja-property-browser.c:1685 src/caja-window-menus.c:629
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"Došlo je do greške u prikazivanju pomoći: \n"
"%s"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:141
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:144
msgid "Public FTP"
msgstr "Javni FTP"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:146
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (sa prijavom)"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:149
msgid "Windows share"
msgstr "Windows-ove deljene omotnice"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:151
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:153
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "Bezbedni WebDAV (HTTPS)"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:156
msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
msgstr ""

#: src/caja-connect-server-dialog.c:202
msgid "Connecting..."
msgstr "Povezujem se..."

#: src/caja-connect-server-dialog.c:226
msgid ""
"Can't load the supported server method list.\n"
"Please check your GVfs installation."
msgstr ""

#: src/caja-connect-server-dialog.c:304
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
msgstr ""

#: src/caja-connect-server-dialog.c:314
#, c-format
msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
msgstr ""

#: src/caja-connect-server-dialog.c:349
msgid "Try Again"
msgstr ""

#: src/caja-connect-server-dialog.c:414
msgid "Please verify your user details."
msgstr ""

#: src/caja-connect-server-dialog.c:444
msgid "Continue"
msgstr ""

#: src/caja-connect-server-dialog.c:723 src/caja-location-dialog.c:105
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1180
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5477
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći."

#: src/caja-connect-server-dialog.c:741 src/caja-connect-server-dialog.c:1132
msgid "C_onnect"
msgstr "P_oveži se"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:863
msgid "Connect to Server"
msgstr "Poveži se na server"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:877
msgid "Server Details"
msgstr ""

#: src/caja-connect-server-dialog.c:897
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:915
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1008
msgid "Share:"
msgstr ""

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1020
msgid "Folder:"
msgstr "Fascikla:"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1033
msgid "User Details"
msgstr ""

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1053
msgid "Domain Name:"
msgstr ""

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1065
msgid "User Name:"
msgstr ""

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1077
msgid "Password:"
msgstr "Lozinka:"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1090
msgid "Remember this password"
msgstr ""

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1101
msgid "Add _bookmark"
msgstr "_Dodaj obeleživač"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1108
msgid "Bookmark Name:"
msgstr ""

#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
#: src/caja-connect-server-dialog-main.c:121
msgid ""
"\n"
"\n"
"Add connect to server mount"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Dodaj vezu sa montiranim diskom sa servera"

#: src/caja-desktop-window.c:128 src/caja-desktop-window.c:209
#: src/caja-pathbar.c:1445 src/caja-places-sidebar.c:541
msgid "Desktop"
msgstr "Radna površ"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:226
#, c-format
msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
msgstr "Ne mogu da uklonim obeležje „%s“."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:227 src/caja-emblem-sidebar.c:269
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you"
" added yourself."
msgstr ""
"Razlog ovome je verovatno to što je obeležje trajno, a ne neko koje ste sami"
" dodali."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:268
#, c-format
msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
msgstr "Ne mogu da preimenujem obeležje „%s“."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:289
msgid "Rename Emblem"
msgstr "Preimenuj obeležje"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:315
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "Unesite novo ime za prikazano obeležje:"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:366
msgid "Rename"
msgstr "Preimenuj"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:541
msgid "Add Emblems..."
msgstr "Dodaj obeležja..."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:565
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"Unesite opisno ime pored svakog obeležja. Ovo ime će se koristiti na drugim "
"mestima za prepoznavanje obeležja."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:569
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"Unesite opisno ime pored obeležja. Ovo ime će se koristiti na drugim mestima"
" za prepoznavanje obeležja."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:811
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr "Ne mogu da dodam neke datoteke kao obeležja."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:811 src/caja-emblem-sidebar.c:815
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr "Izgleda da obeležja nisu ispravne slike."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:815
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr "Nijedna od datoteka nije dodata kao obeležje."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:860 src/caja-emblem-sidebar.c:922
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "Datoteka „%s“ nije ispravna slika."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:864
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "Prevučena datoteka nije ispravna slika."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:866 src/caja-emblem-sidebar.c:923
msgid "The emblem cannot be added."
msgstr "Ne mogu da dodam obeležje."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:1094 src/file-manager/fm-properties-window.c:3474
msgid "Emblems"
msgstr "Obeležja"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:1100
msgid "Show Emblems"
msgstr "Prikaži obeležja"

#. Translators: this is referred to captions under icons.
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#: src/caja-file-management-properties.c:318
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4248
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4259
msgid "None"
msgstr "Ništa"

#: src/caja-file-management-properties.c:615
msgid "About Extension"
msgstr ""

#: src/caja-history-sidebar.c:333
msgid "History"
msgstr "Prethodne naredbe"

#: src/caja-history-sidebar.c:339
msgid "Show History"
msgstr "Prikaži istorijat"

#: src/caja-image-properties-page.c:170
#, c-format
msgid "<b>%s:</b>"
msgstr ""

#: src/caja-image-properties-page.c:292
msgid "Camera Brand"
msgstr "Proizvođač foto-aparata"

#: src/caja-image-properties-page.c:293
msgid "Camera Model"
msgstr "Model foto-aparata"

#: src/caja-image-properties-page.c:296
msgid "Date Taken"
msgstr "Datum snimanja"

#: src/caja-image-properties-page.c:298
msgid "Date Digitized"
msgstr "Datum digitalizacije"

#: src/caja-image-properties-page.c:304
msgid "Exposure Time"
msgstr "Dužina ekspozicije"

#: src/caja-image-properties-page.c:305
msgid "Aperture Value"
msgstr "Otvor blende"

#: src/caja-image-properties-page.c:306
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ISO osetljivost"

#: src/caja-image-properties-page.c:307
msgid "Flash Fired"
msgstr "Upotreba blica"

#: src/caja-image-properties-page.c:308
msgid "Metering Mode"
msgstr "Način merenja"

#: src/caja-image-properties-page.c:309
msgid "Exposure Program"
msgstr "Program ekspozicije"

#: src/caja-image-properties-page.c:310
msgid "Focal Length"
msgstr "Žižna daljina"

#: src/caja-image-properties-page.c:311
msgid "Software"
msgstr "Programi"

#: src/caja-image-properties-page.c:379 src/file-manager/fm-ditem-page.c:445
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:457
msgid "Description"
msgstr "Opis"

#: src/caja-image-properties-page.c:380
msgid "Keywords"
msgstr "Ključne reči"

#: src/caja-image-properties-page.c:381
msgid "Creator"
msgstr "Tvorac"

#: src/caja-image-properties-page.c:382
msgid "Copyright"
msgstr "Autorska prava"

#: src/caja-image-properties-page.c:383
msgid "Rating"
msgstr "Ocena"

#: src/caja-image-properties-page.c:420
msgid "Image Type"
msgstr ""

#: src/caja-image-properties-page.c:422 src/caja-image-properties-page.c:428
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/caja-image-properties-page.c:426
msgid "Width"
msgstr "Širina"

#: src/caja-image-properties-page.c:432
msgid "Height"
msgstr "Visina"

#: src/caja-image-properties-page.c:447
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Ne mogu da učitam podatke o slici"

#: src/caja-image-properties-page.c:670
msgid "loading..."
msgstr "učitava..."

#: src/caja-image-properties-page.c:742
msgid "Image"
msgstr "Slike"

#: src/caja-information-panel.c:162
msgid "Information"
msgstr "Podaci"

#: src/caja-information-panel.c:168
msgid "Show Information"
msgstr "Prikaži obaveštenje"

#: src/caja-information-panel.c:358
msgid "Use _Default Background"
msgstr "Koristi podrazu_mevanu pozadinu"

#: src/caja-information-panel.c:524
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
msgstr "Ne možete dodeliti više od jedne proizvoljne ikonice."

#: src/caja-information-panel.c:525
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:508
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Prevucite samo jednu sliku da biste postavili ikonicu."

#: src/caja-information-panel.c:552
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:519
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Datoteka koju ste pustili nije lokalna."

#: src/caja-information-panel.c:553
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:520
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:526
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Možete koristiti samo lokalne slike za ikonice."

#: src/caja-information-panel.c:560
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:525
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Datoteka koju ste pustili nije slika."

#: src/caja-information-panel.c:561
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "Možete koristiti slike samo za proizvoljne ikonice."

#: src/caja-information-panel.c:746 src/file-manager/fm-directory-view.c:4492
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Otvori pomoću %s"

#: src/caja-location-bar.c:60 src/file-manager/fm-properties-window.c:3319
msgid "Location:"
msgstr "Mesto:"

#: src/caja-location-bar.c:61
msgid "Go To:"
msgstr "Idi u:"

#: src/caja-location-bar.c:190
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/caja-location-dialog.c:160
msgid "Open Location"
msgstr "Otvori putanju"

#: src/caja-location-dialog.c:170
msgid "_Location:"
msgstr "_Mesto:"

#: src/caja-navigation-action.c:147
msgid "folder removed"
msgstr ""

#: src/caja-navigation-window.c:800
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s — Razgledač datoteka"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:132
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "Sigurno želite da očistite spisak posećenih putanja?"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:421 src/caja-window-bookmarks.c:85
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "Putanja „%s“ više ne postoji."

#: src/caja-navigation-window-menus.c:423
msgid "The history location doesn't exist."
msgstr "Putanja istorijata više ne postoji."

#: src/caja-navigation-window-menus.c:823
msgid "_Go"
msgstr "_Idi"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:829
msgid "_Tabs"
msgstr "_Listovi"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:832
msgid "New _Window"
msgstr "Novi _prozor"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:833
msgid "Open another Caja window for the displayed location"
msgstr "Otvara novi prozor Cajaa za prikazanu putanju"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:836
msgid "New _Tab"
msgstr "Novi _list"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:837
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "Otvara dodatni list za prikazanu putanju"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:840
msgid "Open Folder W_indow"
msgstr "Otvori prozor _fascikle"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:841
msgid "Open a folder window for the displayed location"
msgstr "Otvara prikazanu putanju u prozoru razgledača"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:844
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Zatvori _sve prozore"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:845
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Zatvara sve upravljačke prozore"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:848
msgid "_Location..."
msgstr "P_utanja..."

#: src/caja-navigation-window-menus.c:849 src/caja-spatial-window.c:929
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Otvara navedenu putanju"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:852
msgid "Clea_r History"
msgstr "O_čisti istorijat"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:853
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Čisti sadržaj Idi menija i spiska za Napred/Nazad"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:856
msgid "S_witch to Other Pane"
msgstr "Preba_ci se na drugu površ"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:857
msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
msgstr "Aktivira drugu površ podeljenog prozora"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:860
msgid "Sa_me Location as Other Pane"
msgstr "Puta_nja iz drugog prozora"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:861
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
msgstr "Ide na istu putanju koja je otvorena u dodatnoj površi"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:864 src/caja-spatial-window.c:942
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Dodaj obeleživač"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:865 src/caja-spatial-window.c:943
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Dodaje obeleživač za trenutnu putanju u ovaj meni"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:868 src/caja-spatial-window.c:946
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Uredi obeleživače..."

#: src/caja-navigation-window-menus.c:869 src/caja-spatial-window.c:947
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Prikazuje prozor za uređivanje obeleživača iz priloženog meniju"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:873
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Pret_hodni list"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:874
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Ide na prethodni list"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:878
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Sledeći list"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:879
msgid "Activate next tab"
msgstr "Ide na naredni list"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:883
#: src/caja-navigation-window-pane.c:388
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Premesti list u_levo"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:884
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Pomera tekući list ulevo"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:888
#: src/caja-navigation-window-pane.c:396
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Premesti list u_desno"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:889
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Pomera tekući list udesno"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:893
msgid "S_how Search"
msgstr "Prika_ži pretragu"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:894
msgid "Show search"
msgstr "Prikaži pretragu"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:902
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "_Glavne alatke"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:903
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "Menja vidljivost glavnih alatki u ovom prozoru"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:908
msgid "_Side Pane"
msgstr "_Bočna površ"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:909
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Menja vidljivost bočnog okvira u ovom prozoru"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:914
msgid "Location _Bar"
msgstr "Polje sa _putanjom"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:915
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Menja vidljivost polja sa adresom u ovom prozoru"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:920
msgid "St_atusbar"
msgstr "_Statusna linija"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:921
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Menja vidljivost stanja u podnožju ovog prozora"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:926 src/caja-spatial-window.c:950
msgid "_Search for Files..."
msgstr "_Traži datoteke..."

#: src/caja-navigation-window-menus.c:928
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "Traži dokumente i fascikle na osnovu imena"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:934
msgid "E_xtra Pane"
msgstr "_Dodatna površ"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:935
msgid "Open an extra folder view side-by-side"
msgstr "Otvara dodatni pregled fascikle pored trenutnog"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:964
msgid "_Back"
msgstr "_Nazad"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:966
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Idi na prethodno posećeno mesto"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:967
msgid "Back history"
msgstr "Nazad u istorijatu"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:981
msgid "_Forward"
msgstr "Na_pred"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:983
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Idi na sledeće posećeno mesto"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:984
msgid "Forward history"
msgstr "Napred u istorijatu"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:999
msgid "_Zoom"
msgstr "_Uvećaj"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:1009
msgid "_View As"
msgstr "Pre_gledaj kao"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:1048
msgid "_Search"
msgstr "_Pretraga"

#: src/caja-navigation-window-pane.c:257
msgid "Toggle between button and text-based location bar"
msgstr ""

#: src/caja-navigation-window-pane.c:378
msgid "_New Tab"
msgstr ""

#: src/caja-navigation-window-pane.c:407
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Zatvori list"

#: src/caja-notebook.c:333
msgid "Close tab"
msgstr "Zatvori list"

#: src/caja-notes-viewer.c:399 src/caja-notes-viewer.c:502
msgid "Notes"
msgstr "Beleške"

#: src/caja-notes-viewer.c:405
msgid "Show Notes"
msgstr "Prikaži beleške"

#: src/caja-places-sidebar.c:317
msgid "Devices"
msgstr "Uređaji"

#: src/caja-places-sidebar.c:543
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Otvori radnu površ kao fasciklu"

#: src/caja-places-sidebar.c:557 src/file-manager/fm-tree-view.c:1421
msgid "File System"
msgstr "Sistem datoteka"

#: src/caja-places-sidebar.c:559
msgid "Open the contents of the File System"
msgstr "Prikazuje sadržaj sistema datoteka"

#: src/caja-places-sidebar.c:617
msgid "Open the trash"
msgstr "Otvori smeće"

#: src/caja-places-sidebar.c:672 src/caja-places-sidebar.c:700
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
msgstr "Montiraj i otvori %s"

#: src/caja-places-sidebar.c:884
msgid "Browse Network"
msgstr ""

#: src/caja-places-sidebar.c:886
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "Razgleda sadržaj na mreži"

#: src/caja-places-sidebar.c:1823 src/caja-places-sidebar.c:2810
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7528
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7556
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7637
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8338
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8342
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8432
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8436
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8544
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8548
msgid "_Start"
msgstr "_Pokreni"

#: src/caja-places-sidebar.c:1824 src/caja-places-sidebar.c:2817
#: src/caja-window-menus.c:882 src/file-manager/fm-directory-view.c:7532
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7560
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7641
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8367
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8461
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8573
msgid "_Stop"
msgstr "_Zaustavi"

#: src/caja-places-sidebar.c:1831
msgid "_Power On"
msgstr "_Uključi"

#: src/caja-places-sidebar.c:1832 src/file-manager/fm-directory-view.c:8371
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8465
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8577
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Bezbedno ukloni uređaj"

#: src/caja-places-sidebar.c:1835
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Poveži uređaj"

#: src/caja-places-sidebar.c:1836
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Otkači uređaj"

#: src/caja-places-sidebar.c:1839
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "Po_kreni uređaj sa više diskova"

#: src/caja-places-sidebar.c:1840
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Zaustavi uređaj sa više diskova"

#: src/caja-places-sidebar.c:1844 src/file-manager/fm-directory-view.c:8448
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8560
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "O_tključaj uređaj"

#: src/caja-places-sidebar.c:1845 src/file-manager/fm-directory-view.c:8383
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8477
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8589
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Zaključaj uređaj"

#: src/caja-places-sidebar.c:1926 src/caja-places-sidebar.c:2548
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "Ne mogu da pokrenem %s"

#: src/caja-places-sidebar.c:2464
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "Ne mogu da pratim promene na %s"

#: src/caja-places-sidebar.c:2609
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "Ne mogu da zaustavim %s"

#: src/caja-places-sidebar.c:2739 src/file-manager/fm-directory-view.c:7403
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7586
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8687
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9034
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1276
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Otvori u novom _listu"

#: src/caja-places-sidebar.c:2746 src/file-manager/fm-directory-view.c:8662
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8993
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1285
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Otvori novi _prozor"

#: src/caja-places-sidebar.c:2754
msgid "Remove"
msgstr "Ukloni"

#: src/caja-places-sidebar.c:2763
msgid "Rename..."
msgstr "Preimenuj..."

#: src/caja-places-sidebar.c:2775 src/file-manager/fm-directory-view.c:7512
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7540
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7621
msgid "_Mount"
msgstr "_Montiraj"

#: src/caja-places-sidebar.c:2796 src/file-manager/fm-directory-view.c:7536
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7564
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7645
msgid "_Detect Media"
msgstr "Pro_nađi medijum"

#: src/caja-places-sidebar.c:2803 src/file-manager/fm-directory-view.c:7524
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7552
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7633
msgid "_Format"
msgstr "_Formatiraj"

#: src/caja-places-sidebar.c:3459
msgid "Places"
msgstr "Prečice"

#: src/caja-places-sidebar.c:3465
msgid "Show Places"
msgstr "Prikaži mesta"

#: src/caja-property-browser.c:291
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Pozadine i obeležja"

#: src/caja-property-browser.c:407
msgid "_Remove..."
msgstr "_Ukloni..."

#: src/caja-property-browser.c:421
msgid "Add new..."
msgstr "Dodaj novi..."

#: src/caja-property-browser.c:978
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
msgstr "Ne mogu da obrišem obrazac %s."

#: src/caja-property-browser.c:979
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "Proverite da li imate ovlašćenja da obrišete ovaj obrazac."

#: src/caja-property-browser.c:995
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
msgstr "Ne mogu da obrišem obeležje %s."

#: src/caja-property-browser.c:996
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "Proverite da li imate ovlašćenja da obrišete ovo obeležje."

#: src/caja-property-browser.c:1070
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
msgstr "Izaberite sliku za novo obeležje"

#: src/caja-property-browser.c:1112
msgid "Create a New Emblem"
msgstr "Napravi jedno novo obeležje"

#: src/caja-property-browser.c:1140
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Ključna reč:"

#: src/caja-property-browser.c:1159
msgid "_Image:"
msgstr "_Slika:"

#: src/caja-property-browser.c:1192
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Napravite novu boju:"

#: src/caja-property-browser.c:1213
msgid "Color _name:"
msgstr "_Ime boje:"

#: src/caja-property-browser.c:1229
msgid "Color _value:"
msgstr "_Vrednost boje:"

#: src/caja-property-browser.c:1265
msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
msgstr "Ne možete zameniti sliku za ponovno postavljanje."

#: src/caja-property-browser.c:1266
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "Ponovno postavljanje je naročita slika koja se ne može obrisati."

#: src/caja-property-browser.c:1295
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
msgstr "Ne mogu da instaliram obrazac %s."

#: src/caja-property-browser.c:1326
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
msgstr "Izaberite sliku da je dodate kao obrazac popunjavanja"

#: src/caja-property-browser.c:1408 src/caja-property-browser.c:1437
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "Boja se ne može postaviti."

#: src/caja-property-browser.c:1409
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
msgstr "Morate uneti nekorišćeno ime za novu boju."

#: src/caja-property-browser.c:1438
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Morate uneti neko ime za novu boju."

#: src/caja-property-browser.c:1497
msgid "Select a Color to Add"
msgstr "Izaberite boju koju dodajete"

#: src/caja-property-browser.c:1543 src/caja-property-browser.c:1561
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "Nažalost, „%s“ nije upotrebljiva slika."

#: src/caja-property-browser.c:1544 src/caja-property-browser.c:1562
msgid "The file is not an image."
msgstr "Ova datoteka nije slika."

#: src/caja-property-browser.c:2319
msgid "Select a Category:"
msgstr "Izaberite kategoriju:"

#: src/caja-property-browser.c:2333
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "Odustani od _uklanjanja"

#: src/caja-property-browser.c:2342
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Dodaj novi obrazac..."

#: src/caja-property-browser.c:2345
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Dodaj novu boju..."

#: src/caja-property-browser.c:2348
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Dodaj novo obeležje"

#: src/caja-property-browser.c:2373
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Kliknite na obrazac da ga uklonite"

#: src/caja-property-browser.c:2376
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Kliknite na boju da je uklonite"

#: src/caja-property-browser.c:2379
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Kliknite na obeležje da ga uklonite"

#: src/caja-property-browser.c:2391
msgid "Patterns:"
msgstr "Obrasci:"

#: src/caja-property-browser.c:2394
msgid "Colors:"
msgstr "Boje:"

#: src/caja-property-browser.c:2397
msgid "Emblems:"
msgstr "Obeležja:"

#: src/caja-property-browser.c:2419
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Uklonite obrazac..."

#: src/caja-property-browser.c:2422
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Uklonite boju..."

#: src/caja-property-browser.c:2425
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Uklonite obeležje..."

#: src/caja-query-editor.c:177
msgid "File Type"
msgstr "Vrsta datoteke"

#: src/caja-query-editor.c:184
msgid "Tags"
msgstr "Oznake"

#: src/caja-query-editor.c:191
msgid "Modification Time"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:205
msgid "Contained text"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:351
msgid "Select folder to search in"
msgstr "Izaberite fasciklu u kojoj se obavlja pretraga"

#: src/caja-query-editor.c:447 src/caja-query-editor.c:451
msgid ""
"Tags separated by spaces. Matches files that contains ALL specified tags."
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:553
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenti"

#: src/caja-query-editor.c:573
msgid "Music"
msgstr "Muzika"

#: src/caja-query-editor.c:589
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: src/caja-query-editor.c:607
msgid "Picture"
msgstr "Slika"

#: src/caja-query-editor.c:629
msgid "Illustration"
msgstr "Crtež"

#: src/caja-query-editor.c:645
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Tabela"

#: src/caja-query-editor.c:663
msgid "Presentation"
msgstr "Prezentacija"

#: src/caja-query-editor.c:674
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "PDF / Postskript"

#: src/caja-query-editor.c:684
msgid "Text File"
msgstr "Tekstualna datoteka"

#: src/caja-query-editor.c:767
msgid "Select type"
msgstr "Izaberite vrstu"

#: src/caja-query-editor.c:858
msgid "Any"
msgstr "Bilo koja"

#: src/caja-query-editor.c:874
msgid "Other Type..."
msgstr "Neka druga vrsta..."

#: src/caja-query-editor.c:1074 src/caja-query-editor.c:1212
msgid "Less than or equal to"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1076 src/caja-query-editor.c:1214
msgid "Greater than or equal to"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1089
msgid "1 Hour"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1091
msgid "1 Day"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1093
msgid "1 Week"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1095
msgid "1 Month"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1097
msgid "6 Months"
msgstr "6 meseci"

#: src/caja-query-editor.c:1099
msgid "1 Year"
msgstr "1 godina"

#: src/caja-query-editor.c:1229
msgid "10 KiB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1231
msgid "100 KiB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1233
msgid "500 KiB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1235
msgid "1 MiB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1237
msgid "5 MiB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1239
msgid "10 MiB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1241
msgid "100 MiB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1243
msgid "500 MiB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1245
msgid "1 GiB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1247
msgid "2 GiB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1249
msgid "4 GiB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1252
msgid "10 KB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1266
msgid "500 MB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1337 src/caja-query-editor.c:1340
msgid "Matches files that contains specified text."
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1493
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Ukloni ovaj uslov iz pretrage"

#: src/caja-query-editor.c:1540
msgid "Search Folder"
msgstr "Fascikla za pretragu"

#: src/caja-query-editor.c:1546
msgid "Edit"
msgstr "Uređivanje"

#: src/caja-query-editor.c:1554
msgid "Edit the saved search"
msgstr "Izmenite sačuvanu pretragu"

#: src/caja-query-editor.c:1586
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Dodaj novi uslov za ovu pretragu"

#: src/caja-query-editor.c:1592
msgid "Go"
msgstr "Idi"

#: src/caja-query-editor.c:1596
msgid "Reload"
msgstr "Osveži"

#: src/caja-query-editor.c:1601
msgid "Perform or update the search"
msgstr "Izvedi ili osveži pretragu"

#: src/caja-query-editor.c:1622
msgid "_Search for:"
msgstr "_Traži: "

#: src/caja-query-editor.c:1651
msgid "Search results"
msgstr "Rezultati pretrage"

#: src/caja-search-bar.c:173
msgid "Search:"
msgstr "Traži:"

#: src/caja-side-pane.c:381
msgid "Close the side pane"
msgstr "Ukloni bočnu površ"

#: src/caja-spatial-window.c:924
msgid "_Places"
msgstr "_Mesta"

#: src/caja-spatial-window.c:928
msgid "Open _Location..."
msgstr "Otvori _putanju..."

#: src/caja-spatial-window.c:933
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "Zatvori _nadfascikle"

#: src/caja-spatial-window.c:934
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "Zatvara nadfascikle ove fascikle"

#: src/caja-spatial-window.c:938
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "Zatvori _sve fascikle"

#: src/caja-spatial-window.c:939
msgid "Close all folder windows"
msgstr "Zatvara sve prozore razgledača"

#: src/caja-spatial-window.c:951
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr ""
"Pronaći dokumente ili direktorijume na računaru pomiću imena ili sadržaja"

#: src/caja-trash-bar.c:199 src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7424
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Izbacuje sve stavke iz smeća"

#: src/caja-trash-bar.c:206
msgid "Restore Selected Items"
msgstr "Vrati izabrane stavke"

#: src/caja-trash-bar.c:212
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Vraća sve izabrane ikonice na njihovo prvobitno mesto"

#: src/caja-window-bookmarks.c:83
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your"
" list?"
msgstr ""
"Želite li da uklonite sve obeleživače sa nepostojeće putanje iz vašeg "
"spiska?"

#: src/caja-window-bookmarks.c:88
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Obeleživač za nepostojeću putanju"

#: src/caja-window-manage-views.c:810
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "Možete da izaberete neki drugi pregled ili da odete na drugu putanju."

#: src/caja-window-manage-views.c:829
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "Putanja se ne može prikazati ovim pregledačem."

#: src/caja-window-manage-views.c:1449
msgid "Content View"
msgstr "Pregled sadržaja"

#: src/caja-window-manage-views.c:1450
msgid "View of the current folder"
msgstr "Pregled tekuće fascikle"

#: src/caja-window-manage-views.c:2142
msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "Caja nema postavljen pregledač za prikazivanje ove fascikle."

#: src/caja-window-manage-views.c:2150
msgid "The location is not a folder."
msgstr "Putanja nije fascikla."

#: src/caja-window-manage-views.c:2159
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\"."
msgstr "Ne mogu da nađem „%s“."

#: src/caja-window-manage-views.c:2162
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Proverite da li ste dobro ukucali i pokušajte ponovo."

#: src/caja-window-manage-views.c:2171
#, c-format
msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations."
msgstr "Caja ne podržava „%s“ mesta."

#: src/caja-window-manage-views.c:2176
msgid "Caja cannot handle this kind of location."
msgstr "Caja ne podržava ovaj tip mesta."

#: src/caja-window-manage-views.c:2183
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "Ne mogu da montiram mesto."

#: src/caja-window-manage-views.c:2189
msgid "Access was denied."
msgstr "Pristup odbijen."

#: src/caja-window-manage-views.c:2198
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr "Ne mogu da prikažem „%s“ zato što nije pronađen domaćin."

#: src/caja-window-manage-views.c:2200
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
"Proverite da li ste dobro ukucali i da li su postavke vašeg posrednika "
"ispravne. "

#: src/caja-window-manage-views.c:2216
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
"Please select another viewer and try again."
msgstr ""
"Greška: %s\n"
"Izaberite neki drugi pregledač i pokušajte ponovo."

#: src/caja-window-menus.c:199
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Idi na putanju navedenu u ovom obeleživaču"

#: src/caja-window-menus.c:535
msgid ""
"Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"Caja je slobodan softver; možete ga raspodeljivati i/ili ga menjati pod "
"uslovima GNU Opšte Javne Licence (GNU GPL) kako je objavljuje Zadužbina za "
"Slobodni Softver (FSF); bilo verzije 2 te Licence, bilo (po vašem nahođenju)"
" bilo koje novije verzije."

#: src/caja-window-menus.c:539
msgid ""
"Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Caja se raspodeljuje u nadi da će biti od koristi, ali BEZ IKAKVIH "
"GARANCIJA; čak i bez podrazumevane garancije KORISNOSTI ili PRILAGOĐENOSTI "
"ODREĐENOJ NAMENI.  Vidite GNU Opštu Javnu Licencu za više detalja."

#: src/caja-window-menus.c:543
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
"Trebali ste da primite primerak GNU Opšte Javne Licence uz Caja; ako niste, "
"pišite Zadužbini za Slobodni Softver (Free Software Foundation, Inc.), 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"

#: src/caja-window-menus.c:575
msgid "About Caja"
msgstr ""

#: src/caja-window-menus.c:577
msgid ""
"Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online."
msgstr ""
"Caja vam dozvoljava da organizujete datoteke i fascikle, bilo na vašem "
"računaru ili na Internetu."

#: src/caja-window-menus.c:580
msgid ""
"Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n"
"Copyright © 2011-2021 The Caja authors"
msgstr ""

#: src/caja-window-menus.c:586
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>\n"
"Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n"
"Ivan Pejić <ipejic@gmail.com>"

#: src/caja-window-menus.c:589
msgid "Website"
msgstr ""

#: src/caja-window-menus.c:848
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"

#: src/caja-window-menus.c:850
msgid "_Edit"
msgstr "_Uređivanje"

#: src/caja-window-menus.c:852
msgid "_View"
msgstr "P_regled"

#: src/caja-window-menus.c:858
msgid "Close this folder"
msgstr "Zatvara ovu fasciklu"

#: src/caja-window-menus.c:863
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "Pozadine i obe_ležja..."

#: src/caja-window-menus.c:864
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr "Prikzuje obrasce, boje i obeležja kojima se može prilagoditi izgled"

#: src/caja-window-menus.c:869
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Pos_tavke"

#: src/caja-window-menus.c:870
msgid "Edit Caja preferences"
msgstr "Uređuje postavke za Caja"

#: src/caja-window-menus.c:873
msgid "Open _Parent"
msgstr "Ot_vori nadfasciklu"

#: src/caja-window-menus.c:874
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Otvori nadfasciklu"

#: src/caja-window-menus.c:883
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Prekida učitavanje tekuće putanje"

#: src/caja-window-menus.c:887
msgid "_Reload"
msgstr "_Osveži"

#: src/caja-window-menus.c:888
msgid "Reload the current location"
msgstr "Osvežava tekuću putanju"

#: src/caja-window-menus.c:892
msgid "_Contents"
msgstr "Sad_ržaj"

#: src/caja-window-menus.c:893
msgid "Display Caja help"
msgstr "Prikazuje Cajaovu pomoć"

#: src/caja-window-menus.c:897
msgid "_About"
msgstr "_O programu"

#: src/caja-window-menus.c:898
msgid "Display credits for the creators of Caja"
msgstr "Prikazuje zasluge za tvorce Cajaa"

#: src/caja-window-menus.c:902
msgid "Zoom _In"
msgstr "U_većaj"

#: src/caja-window-menus.c:903 src/caja-zoom-control.c:98
#: src/caja-zoom-control.c:311
msgid "Increase the view size"
msgstr "Povećava pregled"

#: src/caja-window-menus.c:917
msgid "Zoom _Out"
msgstr "U_manji"

#: src/caja-window-menus.c:918 src/caja-zoom-control.c:99
#: src/caja-zoom-control.c:256
msgid "Decrease the view size"
msgstr "Umanjuje pregled"

#: src/caja-window-menus.c:927
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "_Uobičajena veličina"

#: src/caja-window-menus.c:928 src/caja-zoom-control.c:100
#: src/caja-zoom-control.c:272
msgid "Use the normal view size"
msgstr "Vraća pregled na uobičajenu veličinu"

#: src/caja-window-menus.c:932
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Po_veži se na server..."

#: src/caja-window-menus.c:933
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Poveži se sa udaljenim serverom ili deljenim diskom"

#: src/caja-window-menus.c:937 src/file-manager/fm-directory-view.c:7661
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7665
msgid "_Home Folder"
msgstr "_Lična fascikla"

#: src/caja-window-menus.c:942
msgid "_Computer"
msgstr "_Računar"

#: src/caja-window-menus.c:947
msgid "_Network"
msgstr "M_reža"

#: src/caja-window-menus.c:952
msgid "T_emplates"
msgstr "_Šabloni"

#: src/caja-window-menus.c:953
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "Otvara fasciklu sa šablonima"

#: src/caja-window-menus.c:957
msgid "_Trash"
msgstr "_Smeće"

#: src/caja-window-menus.c:958
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "Otvara fasciklu sa smećem"

#: src/caja-window-menus.c:966
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Prikaži _skrivene datoteke"

#: src/caja-window-menus.c:967
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Određuje da li da se prikazuju skrivene datoteke u tekućem prozoru"

#: src/caja-window-menus.c:972
msgid "Show Bac_kup Files"
msgstr ""

#: src/caja-window-menus.c:973
msgid "Toggle the display of backup files in the current window"
msgstr ""

#: src/caja-window-menus.c:1008
msgid "_Up"
msgstr "_Gore"

#: src/caja-window-menus.c:1011
msgid "_Home"
msgstr "_Lični"

#: src/caja-window-slot.c:207 src/file-manager/fm-list-model.c:483
#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1380
msgid "Loading..."
msgstr "Učitavam..."

#: src/caja-x-content-bar.c:69
msgid "These files are on an Audio CD."
msgstr "Zvučni CD sadrži sledeće datoteke."

#: src/caja-x-content-bar.c:73
msgid "These files are on an Audio DVD."
msgstr "Zvučni DVD sadrži sledeće datoteke."

#: src/caja-x-content-bar.c:77
msgid "These files are on a Video DVD."
msgstr "Video DVD sadrži sledeće datoteke."

#: src/caja-x-content-bar.c:81
msgid "These files are on a Video CD."
msgstr "Video CD sadrži sledeće datoteke."

#: src/caja-x-content-bar.c:85
msgid "These files are on a Super Video CD."
msgstr "Super video CD sadrži sledeće datoteke."

#: src/caja-x-content-bar.c:89
msgid "These files are on a Photo CD."
msgstr "Disk sa fotografijama sadrži sledeće datoteke."

#: src/caja-x-content-bar.c:93
msgid "These files are on a Picture CD."
msgstr "Dosk sa slikama sadrži sledeće datoteke."

#: src/caja-x-content-bar.c:97
msgid "The media contains digital photos."
msgstr "Medijum sadrži digitalne slike."

#: src/caja-x-content-bar.c:101
msgid "These files are on a digital audio player."
msgstr "Digitalni zvučni uređaj sadrži ove datoteke."

#: src/caja-x-content-bar.c:105
msgid "The media contains software."
msgstr "Medijum sadrži programe."

#: src/caja-x-content-bar.c:110
#, c-format
msgid "The media has been detected as \"%s\"."
msgstr "Medijum je prepoznat kao „%s“."

#: src/caja-zoom-control.c:84
msgid "Zoom In"
msgstr "Uvećaj"

#: src/caja-zoom-control.c:85
msgid "Zoom Out"
msgstr "Umanji"

#: src/caja-zoom-control.c:86
msgid "Zoom to Default"
msgstr "Podrazumevano uvećanje"

#: src/caja-zoom-control.c:848
msgid "Zoom"
msgstr "Uvećaj"

#: src/caja-zoom-control.c:853
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Postavi nivo uvećanja tekućeg pregleda"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666
msgid "Background"
msgstr "Pozadina"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:749
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7423
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9163
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "Iz_baci smeće"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:765
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7387
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "Novi _pokretač..."

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7388
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Napravi novi pokretač"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:774
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Iz_meni pozadinu"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:776
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
"Prikazuje prozor koji omogućava da izbor obrasca za popunjavanja pozadine "
"ili boju"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:783
msgid "Empty Trash"
msgstr "Izbaci smeće"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:887
msgid "Desktop View"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:888
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7669
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7673
msgid "_Desktop"
msgstr "_Radna površ"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:889
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "Pregled radne površi je naišao na grešku."

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:890
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "Pregled radne površi je naišao na grešku pri pokretanju."

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:891
msgid "Display this location with the desktop view."
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:654
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:657
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1201
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Označi stavke po uslovu"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1225
msgid "_Pattern:"
msgstr "M_ustra:"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1232
msgid "Examples: "
msgstr "Primeri:"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1356
msgid "Save Search as"
msgstr "Sačuvaj pretragu kao"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1364
msgid "_Save"
msgstr "_Sačuvaj"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1383
msgid "Search _name:"
msgstr "Ime za p_retragu:"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1399
msgid "_Folder:"
msgstr "_Direktorijum:"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1404
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Izaberite fasciklu za čuvanje pretrage"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2297
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2334
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "„%s“ izabran"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2299
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2309
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#. Translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more
#. than 1)
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2320
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2337
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2344
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#. Translators: This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2363
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2376
#, c-format
msgid "Free space: %s"
msgstr "Slobodan prostor: %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2387
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, slobodan prostor: %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2402
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2421
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2435
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2448
#, c-format
msgid "%s%s, %s, %s"
msgstr "%s%s, %s, %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4494
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4589
msgid "Open parent location"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4590
msgid "Open parent location for the selected item"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5468
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Pokreni „%s“ na svakoj izabranoj stavci"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5726
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Napravi dokument prema šablonu „%s“"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5981
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Sve izvršne datoteke u ovoj fascikli će se pojaviti u meniju „Skripte“."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5983
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items"
" as input."
msgstr ""
"Izborom skripte iz menija se ona pokreće, a sve izabrane stavke će joj biti "
"ulaz."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5985
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
"In all cases, the following environment variables will be set by Caja, which the scripts may use:\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window"
msgstr ""
"Sve izvršne datoteke u ovoj fascikli će se pojaviti u meniju za Skripte. Izborom željene skripte iz menija možete je pokrenuti.\n"
"\n"
"Kada se izvrše iz lokalne fascikle, skripte dobijaju imena izabranih datoteka kao parametre. Kada se izvrše iz udaljenih fascikli (npr. veb ili ftp), skripte ne dobijaju nikakve parametre.\n"
"\n"
"U svim slučajevima, Caja će postaviti sledeće promenljive okruženja, koje skripte mogu koristiti:\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: putanje izabranih datoteka u zasebnim redovima (samo ako je lokalno)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: adrese izabranih datoteka u zasebnim redovima\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: tekuća adresa\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: mesto i veličina tekućeg prozora\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: putanje za izabrane datoteke iz neaktivne površi podeljenog prozora u zasebnim redovima (samo ako je lokalno)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: adrese izabranih datoteka iz neaktivne površi podeljenog prozora u zasebnim redovima\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: adresa trenutne putanje u neaktivnoj površi podeljenog prozora"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6055
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1011
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "„%s“ će biti premešten ukoliko izaberete naredbu Ubaci"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6059
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1017
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "„%s“ će biti umnožen ukoliko izaberete naredbu Ubaci"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6066
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6073
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6253
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Nema ništa u spisku isečaka za ubacivanje."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6471
msgid "Unable to unmount location"
msgstr "Me mogu da demontiram putanju"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6492
msgid "Unable to eject location"
msgstr "Me mogu da izbacim putanju"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6507
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Ne mogu da zaustavim uređaj"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7067
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Poveži se na server %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7079
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8346
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8440
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8552
msgid "_Connect"
msgstr "_Poveži se"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7093
msgid "Link _name:"
msgstr "_Ime veze:"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7364
msgid "Create _Document"
msgstr "Napravi do_kument"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7366
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Otvori po_moću"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7367
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Izaberi program kojim da otvorim izabranu stavku"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7369
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7650
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1378
msgid "_Properties"
msgstr "_Osobine"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7370
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9150
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Pogledajte ili izmenite osobine svake izabrane stavke"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7377
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1296
msgid "Create _Folder"
msgstr "Napravi _fasciklu"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7378
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Obrazuje praznu fasciklu unutar tekuće fascikle"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7380
msgid "No templates installed"
msgstr "Nisu instalirani šabloni"

#. Translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7383
msgid "_Empty File"
msgstr "Pr_azna datoteka"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7384
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Obrazuje novu praznu datoteku unutar tekuće fascikle"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7392
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Otvara izabranu stavku u ovom prozoru"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7399
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7582
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Otvori u upravljačkom prozoru"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7400
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Otvara svaku izabranu stavku u upravljačkom prozoru"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7404
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Otvara svaku izabranu stavku u novom listu"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7407
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7591
msgid "Open in _Folder Window"
msgstr "Otvori u _novom prozoru"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7408
msgid "Open each selected item in a folder window"
msgstr "Otvara svaku izabranu stavku u novom prozoru"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7411
msgid "Other _Application..."
msgstr "Otvori drugim _programom..."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7412
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7416
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Omogućava izbor nekog drugog programa za otvaranje izabrane stavke"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7415
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "Otvori nekim drugim _programom..."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7419
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Otvori fasciklu sa skriptama"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7420
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Prikazuje fasciklu koji sadrži skripte iz ovog menija"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7428
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "Priprema izabrane datoteke za premeštanje pomoću naredbe Ubaci"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7432
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "Priprema izabrane datoteke za umnožavanje pomoću naredbe Ubaci"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7436
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr "Premešta ili umnožava datoteke izabrane naredbom Iseci ili Umnoži"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7441
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7604
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1325
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "U_baci datoteke u fasciklu"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7442
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr ""
"Premešta ili umnožava datoteke izabrane naredbom Iseci ili Umnoži u izabranu"
" fasciklu"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7444
msgid "Cop_y to"
msgstr "Umno_ži u"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7446
msgid "M_ove to"
msgstr "Preme_sti u"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7450
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Bira sve stavke u ovom prozoru"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7453
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "Označi s_tavke po uslovu..."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7454
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Pravi izbor od stavki koje odgovaraju datom obrascu u tekućem prozoru"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7457
msgid "_Invert Selection"
msgstr "O_brni izbor"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7458
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "Pravi izbor od svih stavki osim onih koje su trenutno izabrane"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7461
msgid "D_uplicate"
msgstr "U_dvostruči"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7462
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Udvostručava svaku izabranu stavku"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7465
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9133
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7466
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Obrazuje simboličku vezu za svaku izabranu stavku"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7469
msgid "_Rename..."
msgstr "Preimenu_j..."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7470
msgid "Rename selected item"
msgstr "Menja naziv izabrane stavke"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7478
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9093
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Premešta svaku izabranu stavku u smeće"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7482
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Uklanja izabranu stavku, bez premeštanja u smeće"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7485
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7617
msgid "_Restore"
msgstr "_Vrati"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7489
msgid "_Undo"
msgstr "Opo_zovi"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7490
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:11331
msgid "Undo the last action"
msgstr "Opozovi poslednju radnju"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7493
msgid "_Redo"
msgstr "_Ponovi"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7494
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:11351
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Ponovi poslednju opozvanu radnju"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7504
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Postavi pregle_d na podrazumevano"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7505
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr "Vraća poredak i uvećanje prema postavkama za ovaj pregled"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7508
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Poveži se na ovaj server"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7509
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Pravi trajnu vezu sa ovim serverom"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7513
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Montira izabrani disk"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7517
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Demontira izabrani disk"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7521
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Izbacuje izabrani disk"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7525
msgid "Format the selected volume"
msgstr "Formatira izabrani disk"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7529
msgid "Start the selected volume"
msgstr "Pokreće izabrani disk"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7533
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8574
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "Zaustavlja izabrani disk"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7537
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7565
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7646
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "Pronalazi medijume izabranog uređaja"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7541
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Montira disk koji je pridružen otvorenoj fascikli"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7545
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Demontira disk koji je pridružen otvorenoj fascikli"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7549
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Izbacuje disk koji je pridružen otvorenoj fascikli"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7553
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "Formatira disk koji je pridružen otvorenoj fascikli"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7557
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "Pokreće disk koji je pridružen otvorenoj fascikli"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7561
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "Zaustavlja disk koji je pridružen otvorenoj fascikli"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7568
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Otvori datoteku i zatvori prozor"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7572
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "_Sačuvaj pretragu"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7573
msgid "Save the edited search"
msgstr "Čuva izmenjenu pretragu"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7576
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "_Sačuvaj pretragu kao..."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7577
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Čuva tekuću pretragu kao datoteku"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7583
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Otvara ovu fasciklu u upravljačkom prozoru"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7587
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Otvara fasciklu u novom listu"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7592
msgid "Open this folder in a folder window"
msgstr "Otvara fasciklu u novom prozoru"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7597
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Priprema ovu fasciklu za premeštanje pomoću naredbe Ubaci"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7601
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Priprema ovu fasciklu za umnožavanje pomoću naredbe Ubaci"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7605
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
msgstr ""
"Premešta ili umnožava datoteke izabrane pomoću naredbe Iseci ili Umnoži u "
"ovu fasciklu"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7610
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Premešta ovu fasciklu u Smeće"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7614
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Briše ovu fasciklu, bez premeštanja u smeće"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7622
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Montira disk koji je pridružen ovoj fascikli"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7626
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "Demontira disk koji je pridružen ovoj fascikli"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7630
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Izbacuje disk koji je pridružen ovoj fascikli"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7634
msgid "Format the volume associated with this folder"
msgstr "Formatira disk koji je pridružen ovoj fascikli"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7638
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "Pokreće disk koji je pridružen ovoj fascikli"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7642
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "Zaustavlja disk koji je pridružen ovoj fascikli"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7651
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "Prikazuje ili menja osobine ove fascikle"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7654
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7657
msgid "_Other pane"
msgstr "_Druga površ"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7655
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Umnožava izabrano u drugu površ prozora"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7658
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Premešta izabrano u drugu površ prozora"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7662
msgid "Copy the current selection to the home folder"
msgstr "Umnožava izabrano u ličnu fasciklu"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7666
msgid "Move the current selection to the home folder"
msgstr "Premešta izabrano u ličnu fasciklu"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7670
msgid "Copy the current selection to the desktop"
msgstr "Umnožava izabrano na radnu površinu"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7674
msgid "Move the current selection to the desktop"
msgstr "Premešta izabrano na radnu površinu"

#. Translators: %s is a directory
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7766
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Pokreni ili upravljaj skriptama iz %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7769
msgid "_Scripts"
msgstr "_Skripte"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8183
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr "Premesti otvorenu fasciklu iz smeća u „%s“"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8186
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8190
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8196
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8200
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8206
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8210
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8339
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8343
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8545
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8549
msgid "Start the selected drive"
msgstr "Pokreni izabrani uređaj"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8347
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8553
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "Povezuje se na izabrani uređaj"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8350
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8444
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8556
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Pokreni uređaj sa više diskova"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8351
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8557
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "Pokreće izabrani uređaj sa više diskova"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8354
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Otključaj uređaj"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8355
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8561
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "Otključava izabrani uređaj"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8368
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "Zaustavlja izabrani uređaj"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8372
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8578
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "Bezbedno uklanja izabrani uređaj"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8375
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8469
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8581
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Prekini vezu"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8376
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8582
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "Prekida vezu sa izabranim uređajem"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8379
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8473
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8585
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "Zaustavi uređaj sa više diska"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8380
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8586
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "Zaustavlja izabrani uređaj sa više diska"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8384
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8590
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "Zaključava izabrani uređaj"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8433
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8437
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "Pokreće uređaj koji je pridružen otvorenoj fascikli"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8441
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "Povezuje uređaj koji je pridružen otvorenoj fascikli"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8445
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Pokreće uređaj sa više diskova koji je pridružen otvorenoj fascikli"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8449
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "Otključava uređaj koji je pridružen otvorenoj fascikli"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8462
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "Zaustavlja uređaj koji je pridružen otvorenoj fascikli"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8466
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "Bezbedno uklanja uređaj koji je pridružen otvorenoj fascikli"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8470
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "Prekida vezu sa uređajem koji je pridružen otvorenoj fascikli"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8474
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr ""
"Zaustavlja uređaj sa više diskova koji je pridružen otvorenoj fascikli"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8478
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "Zaključava uređaj koji je pridružen otvorenoj fascikli"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8664
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9002
msgid "Browse in New _Window"
msgstr "_Razgledaj u novom prozoru"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8670
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9012
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8689
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9043
msgid "Browse in New _Tab"
msgstr "Razgledaj u novom _listu"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8744
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9088
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Trajno obriši"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8745
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Trajno briše otvorenu fasciklu"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8749
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Premešta otvorenu fasciklu u Smeće"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8940
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "O_tvori pomoću %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8995
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9004
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Window"
msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9036
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9045
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Tab"
msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9089
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Trajno obriši sve izabrane stavke"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9148
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Pogledajte ili izmenite osobine otvorene fascikle"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10454
msgid "Download location?"
msgstr "Putanja za preuzeto?"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10457
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "Možete ga preuzeti ili napraviti vezu do njega."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10460
msgid "Make a _Link"
msgstr "Napravi _vezu"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10467
msgid "_Download"
msgstr "Preu_zmi"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10624
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10683
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10811
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Prevlačenje i puštanje nije podržano."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10625
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Prevlačenje i puštanje je podržano samo za lokalne sisteme datoteka."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10684
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10812
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Upotrebljena je neispravna vrsta prevlačenja."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10734
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10739
msgid "Link Creation Failed"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10738
#, c-format
msgid "Cannot create the link to %s"
msgstr ""

#. Translators: This is the filename used for when you dnd text to a directory
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10889
msgid "dropped text.txt"
msgstr "Prevučeno.txt"

#. Translators: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10935
msgid "dropped data"
msgstr "Prevučeni podaci"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:11330
msgid "Undo"
msgstr "Opozovi"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:11350
msgid "Redo"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:439 src/file-manager/fm-ditem-page.c:451
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"

#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:442
msgid "URL"
msgstr "Adresa"

#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:454
msgid "Command"
msgstr "Naredba"

#: src/file-manager/fm-empty-view.c:391 src/file-manager/fm-empty-view.c:393
msgid "Empty View"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-empty-view.c:392
msgid "_Empty"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-empty-view.c:394
msgid "The empty view encountered an error."
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-empty-view.c:395
msgid "Display this location with the empty view."
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "Niste ovlašćeni da pregledate sadržaj „%s“."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:76
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "Ne mogu da pronađem „%s“. Možda je nedavno obrisana."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:80
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
msgstr "Ne mogu da prikažem sav sadržaj „%s“: %s"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:89
msgid "The folder contents could not be displayed."
msgstr "Ne mogu da prikažem sadržaj fascikle."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:120
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr "Već je u upotrebi ime „%s“ u ovoj fascikli. Uzmite neko drugo ime."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:125
#, c-format
msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
"Ne postoji „%s“ u ovoj fascikli. Možda je upravo premešteno ili obrisano?"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:130
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "Niste ovlašćeni da preimenujete „%s“."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please"
" use a different name."
msgstr ""
"Ime „%s“ je neispravno zato što sadrži znak „/“. Koristite neko drugo ime."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:142
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "Ime „%s“ je neispravno. Koristite neko drugo ime."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:158
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Ne mogu da preimenujem „%s“ u „%s“: %s"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:166
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "Stavka se ne može preimenovati."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:191
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "Niste ovlašćeni da promenite grupu za „%s“."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:205
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
msgstr "Ne mogu da promenim grupu za „%s“: %s"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:209
msgid "The group could not be changed."
msgstr "Grupa se ne može izmeniti."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:230
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
msgstr "Ne mogu da promenim vlasnika „%s“: %s"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:232
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "Vlasnik se ne može izmeniti."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:253
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja za „%s“: %s"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:255
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "Ovlašćenja se ne mogu promeniti."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:365
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Preimenujem „%s“ u „%s“."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:129
msgid "by _Name"
msgstr "po _imenu"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:130 src/file-manager/fm-icon-view.c:1832
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Ikonice uređene prema imenu u redovima"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:136
msgid "by _Size"
msgstr "po _veličini"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:137 src/file-manager/fm-icon-view.c:1838
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Ikonice uređene prema veličini u redovima"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:143
msgid "by S_ize on Disk"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:144 src/file-manager/fm-icon-view.c:1844
msgid "Keep icons sorted by disk usage in rows"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:150
msgid "by _Type"
msgstr "prema v_rsti"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:151 src/file-manager/fm-icon-view.c:1850
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Ikonice uređene prema vrsti u redovima"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:157
msgid "by Modification _Date"
msgstr "Prema _datumu izmene"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158 src/file-manager/fm-icon-view.c:1856
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Ikonice uređene prema datumu izmene u redovima"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:164
msgid "by _Creation Date"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165 src/file-manager/fm-icon-view.c:1862
msgid "Keep icons sorted by creation date in rows"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:171
msgid "by _Emblems"
msgstr "prema _obeležjima"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172 src/file-manager/fm-icon-view.c:1868
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Ikonice uređene prema obeležjima u redovima"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:178
msgid "by T_rash Time"
msgstr "prema _datumu brisanja"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179 src/file-manager/fm-icon-view.c:1874
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
msgstr "Ikonice uređene prema datumu brisanja u redovima"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:185
msgid "by E_xtension"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:186
msgid "Keep icons sorted by reversed extension segments in rows"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:798
msgid "_Organize Desktop by Name"
msgstr "P_osredi prema imenu datoteka"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1777
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "Po_ređaj stavke"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1780
msgid "Resize Icon..."
msgstr "Rastegni ikonicu..."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1781
msgid "Make the selected icon resizable"
msgstr "Omogućava promenu veličine izabrane ikonice"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1784 src/file-manager/fm-icon-view.c:2015
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Vrati izvorne veličine ikona"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1785
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Vraća sve izabrane ikonice na izvornu veličinu"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1788
msgid "_Organize by Name"
msgstr "Pore_đaj prema imenu"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1789
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr "Ređa ikonice tako da bolje stanu u prozor i izbegavaj preklapanje"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1796
msgid "Compact _Layout"
msgstr "Prikaži _gušće"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1797
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Koristi zbijeniji raspored stavki"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1802
msgid "Re_versed Order"
msgstr "O_brni redosled"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1803
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Prikazuje ikonice u suprotnom poretku"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1808
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "Ču_vaj raspored"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1809
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Raspoređuje ikonice u zamišljenu mrežu"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1814
msgid "_Lock Icons Position"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1815
msgid "Prevent repositioning icons"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1825
msgid "_Manually"
msgstr "_Ručno"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1826
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Postavlja ikonice gde god su spuštene"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1831
msgid "By _Name"
msgstr "Prema _imenu"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1837
msgid "By _Size"
msgstr "Prema _veličini"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1843
msgid "By S_ize on Disk"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1849
msgid "By _Type"
msgstr "Prema vr_sti"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1855
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Prema _datumu izmene"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1861
msgid "By _Creation Date"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1867
msgid "By _Emblems"
msgstr "Prema _obeležjima"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1873
msgid "By T_rash Time"
msgstr "Prema datumu _brisanja"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1879
msgid "By E_xtension"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1880
msgid "Keep icons sorted by reverse extension segments in rows"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2016
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Vrati izvornu veličinu ikonice"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2487
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "pokazuje na „%s“"

#. Translators: this is used in the view menu
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3500
msgid "_Icons"
msgstr "_Ikonice"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3501
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "Prikaz ikonica je naišao na grešku."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3502
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "Prikaz ikonica je naišao na grešku pri pokretanju."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3503
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Otvori ovu putanju u prikazu pomoću ikonica."

#. Translators: this is used in the view menu
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3515
msgid "_Compact"
msgstr "Zbij_eno"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3516
msgid "The compact view encountered an error."
msgstr "Zbijeni prikaz je naišao na grešku."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3517
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
msgstr "Zbijeni prikaz je naišao na grešku pri pokretanju."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3518
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr "Otvori ovu putanju u zbijenom prikazu."

#: src/file-manager/fm-list-model.c:479 src/file-manager/fm-tree-model.c:1380
msgid "(Empty)"
msgstr "(Prazno)"

#: src/file-manager/fm-list-view.c:2542
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s prikazanih kolona"

#: src/file-manager/fm-list-view.c:2566
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Izaberite dodatne podatke za prikaz u u ovoj fascikli:"

#: src/file-manager/fm-list-view.c:2620
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Prikazane _kolone..."

#: src/file-manager/fm-list-view.c:2621
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Bira kolone prikazane u ovoj fascikli"

#. Translators: this is used in the view menu
#: src/file-manager/fm-list-view.c:3484
msgid "_List"
msgstr "Spis_ak"

#: src/file-manager/fm-list-view.c:3485
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "Prikaz spiska je naišao na grešku."

#: src/file-manager/fm-list-view.c:3486
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "Prikaz spiska je naišao na grešku pri pokretanju."

#: src/file-manager/fm-list-view.c:3487
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Otvori ovu putanju u prikazu pomoću spiska."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:507
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Ne možete u isto vreme dodeliti više od jedne proizvoljne ikonice!"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:641
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:997
msgid "Properties"
msgstr "Osobine"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1009
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Osobine za %s"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1338
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1546
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Odustani od izmene grupe?"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1960
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Odustani od izmene vlasnika?"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2287
msgid "nothing"
msgstr "ništa"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2289
msgid "unreadable"
msgstr "nečitljiv"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2308
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s (%s on disk)"
msgid_plural "%'d items, totalling %s (%s on disk)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2318
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(deo sadržaja nečitljiv)"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
msgid "Contents:"
msgstr "Sadržaj:"

#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3120
msgid "used"
msgstr "zauzeto"

#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3131
msgid "free"
msgstr "slobodno"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3135
msgid "Total capacity:"
msgstr "Ukupan kapacitet:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3149
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Sistem datoteka:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3234
msgid "Basic"
msgstr "Osnovno"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3296
msgid "Link target:"
msgstr "Meta veze:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3310
msgid "Size on Disk:"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3325
msgid "Volume:"
msgstr "Disk:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3339
msgid "Accessed:"
msgstr "Poslednji pristup:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3347
msgid "Modified:"
msgstr "Izmenjen:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3351
msgid "Created:"
msgstr "Napravljen:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3360
msgid "Free space:"
msgstr "Slobodan prostor:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3885
msgid "_Read"
msgstr "_Čitanje"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3887
msgid "_Write"
msgstr "_Upis"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3889
msgid "E_xecute"
msgstr "_Izvršavanje"

#. Translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4156
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4167
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4179
msgid "no "
msgstr "zabranjeno "

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4159
msgid "list"
msgstr "listanje"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4161
msgid "read"
msgstr "čitanje"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4170
msgid "create/delete"
msgstr "stvaranje/brisanje"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4172
msgid "write"
msgstr "upis"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4181
msgid "access"
msgstr "pristupanje"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4229
msgid "Access:"
msgstr "Dozvole:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4231
msgid "Folder access:"
msgstr "Dozvole za fasciklu:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4233
msgid "File access:"
msgstr "Dozvole za datoteku:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4251
msgid "List files only"
msgstr "Samo prikaz liste datoteka"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4253
msgid "Access files"
msgstr "Pristup datotekama"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4255
msgid "Create and delete files"
msgstr "Stvaranje i brisanje datoteka"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4262
msgid "Read-only"
msgstr "Samo čitanje"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4264
msgid "Read and write"
msgstr "Čitanje i upisivanje"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4328
msgid "Special flags:"
msgstr "Naročite oznake:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4330
msgid "Set _user ID"
msgstr "Postavi _IB korisnika (SUID)"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4331
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Postavi IB _grupe (SGID)"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4332
msgid "_Sticky"
msgstr "_Lepljiv"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4407
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4599
msgid "_Owner:"
msgstr "_Vlasnik:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4415
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4505
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4608
msgid "Owner:"
msgstr "Vlasnik:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4439
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4623
msgid "_Group:"
msgstr "_Grupa:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4447
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4506
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4631
msgid "Group:"
msgstr "Grupa:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4471
msgid "Others"
msgstr "Ostali"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4486
msgid "Execute:"
msgstr "Pokretanje:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4489
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Dozvoli _pokretanje datoteke kao programa"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4507
msgid "Others:"
msgstr "Ostali:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4647
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "Ovlašćenja nad fasciklom:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4654
msgid "File Permissions:"
msgstr "Ovlašćenja nad datotekom:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4663
msgid "Text view:"
msgstr "Tekstualni pregled:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4810
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Niste vlasnik, pa ne možete izmeniti ova ovlašćenja."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4830
msgid "SELinux context:"
msgstr "SELinuks kontekst:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4835
msgid "Last changed:"
msgstr "Poslednja promena:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4848
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgstr "Primeni ovlašćenja na sve sadržane datoteke"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4862
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Ne može utvrditi ovlašćenja za „%s“."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4865
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Ne može utvrditi ovlašćenja za izabranu datoteku."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5451
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Obrazujem prozor sa osobinama."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5749
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Izaberite vašu ikonicu"

#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1707
msgid "Tree"
msgstr "Stablo"

#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1713
msgid "Show Tree"
msgstr "Prikaži stablo"

#: src/file-manager/fm-widget-view.c:442
msgid "Widget View"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-widget-view.c:443
msgid "_Widget View"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-widget-view.c:444
msgid "The widget view encountered an error."
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-widget-view.c:445
msgid "The widget view encountered an error while starting up."
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-widget-view.c:446
msgid "Display this location with the widget view."
msgstr ""