# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the caja package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Marcus Larborg, 2021 # Elmer Blanksvärd , 2021 # clefebvre , 2021 # 8385e6e60a22e18cd347a1f6e4685fb9, 2021 # Kristoffer Grundström , 2021 # efef6ec5b435a041fce803c7f8af77d2_2341d43, 2021 # Hilding Kåstad , 2021 # Claes-Göran Nydahl , 2021 # 6a42dd6e7ca9a813693714b0d9aa1ad8, 2021 # Stefano Karapetsas , 2021 # Henrik Mattsson-Mårn , 2021 # Patrik Nilsson , 2021 # cb445fb3dfd1fe3c2b9f58ac5638f478, 2021 # Tobias Lekare , 2021 # Philip Andersen , 2021 # Luna Jernberg , 2023 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: caja 1.25.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/caja/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-04 14:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-18 16:24+0000\n" "Last-Translator: Luna Jernberg , 2023\n" "Language-Team: Swedish (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/sv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/browser.xml:3 msgid "_Patterns" msgstr "_Mönster" #: data/browser.xml:3 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "Dra ett mönster till ett objekt för att ändra det" #: data/browser.xml:4 msgid "Blue Ridge" msgstr "Blå kam" #: data/browser.xml:5 msgid "Blue Rough" msgstr "Blå sträv" #: data/browser.xml:6 msgid "Blue Type" msgstr "Blå typ" #: data/browser.xml:7 msgid "Brushed Metal" msgstr "Borstad metall" #: data/browser.xml:8 msgid "Burlap" msgstr "Säckväv" #: data/browser.xml:9 msgid "Camouflage" msgstr "Kamouflage" #: data/browser.xml:10 msgid "Chalk" msgstr "Krita" #: data/browser.xml:11 msgid "Cork" msgstr "Kork" #: data/browser.xml:12 msgid "Countertop" msgstr "Bänkskiva" #: data/browser.xml:13 msgid "Dark GNOME" msgstr "Mörk GNOME" #: data/browser.xml:14 msgid "Dots" msgstr "Prickar" #: data/browser.xml:15 msgid "Fibers" msgstr "Fibrer" #: data/browser.xml:16 msgid "Fleur De Lis" msgstr "Svärdslilja" #: data/browser.xml:17 msgid "Floral" msgstr "Blomster" #: data/browser.xml:18 msgid "Fossil" msgstr "Fossil" #: data/browser.xml:19 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: data/browser.xml:20 msgid "Green Weave" msgstr "Grön väv" #: data/browser.xml:21 msgid "Ice" msgstr "Is" #: data/browser.xml:22 msgid "Manila Paper" msgstr "Kraftpapper" #: data/browser.xml:23 msgid "Moss Ridge" msgstr "Mosskam" #: data/browser.xml:24 msgid "Numbers" msgstr "Tal" #: data/browser.xml:25 msgid "Ocean Strips" msgstr "Havsremsor" #: data/browser.xml:26 msgid "Purple Marble" msgstr "Lila marmor" #: data/browser.xml:27 msgid "Ridged Paper" msgstr "Veckat papper" #: data/browser.xml:28 msgid "Rough Paper" msgstr "Strävt papper" #: data/browser.xml:29 msgid "Sky Ridge" msgstr "Himmelskam" #: data/browser.xml:30 msgid "Snow Ridge" msgstr "Snökam" #: data/browser.xml:31 msgid "Stucco" msgstr "Stuck" #: data/browser.xml:32 msgid "Terracotta" msgstr "Terrakotta" #: data/browser.xml:33 msgid "Wavy White" msgstr "Vågig vit" #: data/browser.xml:36 msgid "C_olors" msgstr "F_ärger" #: data/browser.xml:36 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "Dra en färg till ett objekt för att ändra det till den färgen" #: data/browser.xml:37 msgid "Mango" msgstr "Mango" #: data/browser.xml:38 msgid "Orange" msgstr "Orange" #: data/browser.xml:39 msgid "Tangerine" msgstr "Tangerin" #: data/browser.xml:40 msgid "Grapefruit" msgstr "Grapefrukt" #: data/browser.xml:41 msgid "Ruby" msgstr "Rubin" #: data/browser.xml:42 msgid "Pale Blue" msgstr "Ljusblå" #: data/browser.xml:43 msgid "Sky" msgstr "Himmel" #: data/browser.xml:44 msgid "Danube" msgstr "Donau" #: data/browser.xml:45 msgid "Indigo" msgstr "Indigo" #: data/browser.xml:46 msgid "Violet" msgstr "Lila" #: data/browser.xml:47 msgid "Sea Foam" msgstr "Havsskum" #: data/browser.xml:48 msgid "Leaf" msgstr "Löv" #: data/browser.xml:49 msgid "Deep Teal" msgstr "Mörkt blågrön" #: data/browser.xml:50 msgid "Dark Cork" msgstr "Mörk kork" #: data/browser.xml:51 msgid "Mud" msgstr "Lera" #: data/browser.xml:52 msgid "Fire Engine" msgstr "Brandbil" #: data/browser.xml:53 msgid "Envy" msgstr "Avundsjuka" #: data/browser.xml:54 msgid "Azul" msgstr "Azul" #: data/browser.xml:55 msgid "Lemon" msgstr "Citron" #: data/browser.xml:56 msgid "Bubble Gum" msgstr "Tuggummi" #: data/browser.xml:57 msgid "White" msgstr "Vit" #: data/browser.xml:58 msgid "Apparition" msgstr "Spöke" #: data/browser.xml:59 msgid "Silver" msgstr "Silver" #: data/browser.xml:60 msgid "Concrete" msgstr "Betong" #: data/browser.xml:61 msgid "Shale" msgstr "Skiffer" #: data/browser.xml:62 msgid "Granite" msgstr "Granit" #: data/browser.xml:63 msgid "Eclipse" msgstr "Förmörkelse" #: data/browser.xml:64 msgid "Charcoal" msgstr "Träkol" #: data/browser.xml:65 msgid "Onyx" msgstr "Onyx" #: data/browser.xml:66 msgid "Black" msgstr "Svart" #: data/browser.xml:69 msgid "_Emblems" msgstr "_Emblem" #: data/browser.xml:69 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "Dra ett emblem till ett objekt för att lägga till det till objektet" #: data/browser.xml:71 src/caja-emblem-sidebar.c:1000 #: src/caja-property-browser.c:1968 msgid "Erase" msgstr "Ta bort" #: data/caja.appdata.xml.in.in:7 data/caja-browser.desktop.in.in:3 #: data/caja.desktop.in.in:3 data/caja-folder-handler.desktop.in.in:3 #: src/caja-spatial-window.c:403 src/caja-window.c:167 #: src/caja-window-menus.c:574 msgid "Caja" msgstr "Caja" #: data/caja.appdata.xml.in.in:8 msgid "File manager for the MATE desktop environment" msgstr "Filhanterare för skrivbordsmiljön MATE" #: data/caja.appdata.xml.in.in:10 msgid "" "Caja is the official file manager for the MATE desktop. It allows for " "browsing directories, as well as previewing files and launching applications" " associated with them. It is also responsible for handling the icons on the " "MATE desktop. It works on local and remote file systems." msgstr "" "Caja är den officiella filhanteraren för MATE-skrivbordet. Den möjliggör " "navigering i kataloger, så väl som förhandsgranskning av filter och start av" " associerade program till dessa filer. Den ansvarar även för hantering av " "skrivbordsikoner för MATE-skrivbordet. Den fungerar både för lokala och " "fjärranslutna filsystem." #: data/caja.appdata.xml.in.in:16 msgid "" "Caja is extensible through a plugin system, similar to that of GNOME " "Nautilus, of which Caja is a fork." msgstr "" "Caja kan utökas med hjälp av ett plugin-system som efterliknar det för GNOME" " Nautilus, av vilket Caja är en förgrening." #: data/caja-autorun-software.desktop.in.in:3 msgid "Autorun Prompt" msgstr "Automatisk körning" #: data/caja-browser.desktop.in.in:4 msgid "File Browser" msgstr "Filbläddrare" #: data/caja-browser.desktop.in.in:5 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "Bläddra i filsystemet med filhanteraren" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-browser.desktop.in.in:15 msgid "files;browser;manager;MATE;" msgstr "filer;bläddrare;hanterare;MATE;" #: data/caja-computer.desktop.in.in:3 libcaja-private/caja-desktop-link.c:114 #: src/caja-places-sidebar.c:512 msgid "Computer" msgstr "Dator" #: data/caja-computer.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:944 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" "Bläddra bland lokala och fjärrdiskar samt mappar som är åtkomliga från den " "här datorn" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-computer.desktop.in.in:14 msgid "browse;disks;folders;local;remote;computer;MATE;" msgstr "bläddra;diskar;mappar;lokalt;fjärr;dator;MATE;" #: data/caja.desktop.in.in:4 msgid "File Manager" msgstr "Filhanterare" #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:3 msgid "File Management" msgstr "Filhantering" #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:4 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "Ändra beteendet och utseendet för filhanterarens fönster" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:13 msgid "file;manager;change;properties;behaviour;appearance;windows;MATE;" msgstr "fil;hanterare;ändra;egenskaper;beteende;utseende;fönster;MATE;" #: data/caja-folder-handler.desktop.in.in:4 libcaja-private/caja-autorun.c:580 msgid "Open Folder" msgstr "Öppna mapp" #: data/caja-home.desktop.in.in:3 src/file-manager/fm-tree-view.c:1421 msgid "Home Folder" msgstr "Hemkatalog" #: data/caja-home.desktop.in.in:4 src/caja-places-sidebar.c:526 #: src/caja-window-menus.c:939 msgid "Open your personal folder" msgstr "Öppna din personliga mapp" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-home.desktop.in.in:14 msgid "home;personal;folder;open;MATE;" msgstr "hem;personligt;mapp;öppen;MATE;" #: data/caja.xml.in:5 msgid "Saved search" msgstr "Sparad sökning" #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:3 src/caja-places-sidebar.c:854 msgid "Network" msgstr "Nätverk" #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:949 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Bläddra bokmärkta och lokala nätverksplatser" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:14 msgid "bookmarks;browse;local;network;locations;MATE;" msgstr "bokmärken;bläddra;lokalt;nätverk;platser;MATE;" #: eel/eel-canvas.c:1309 eel/eel-canvas.c:1310 msgid "X" msgstr "X" #: eel/eel-canvas.c:1316 eel/eel-canvas.c:1317 msgid "Y" msgstr "Y" #: eel/eel-editable-label.c:335 msgid "Text" msgstr "Text" #: eel/eel-editable-label.c:336 msgid "The text of the label." msgstr "Texten på etiketten." #: eel/eel-editable-label.c:342 msgid "Justification" msgstr "Justering" #: eel/eel-editable-label.c:343 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" "Justeringen av raderna i texten på etiketten relativt varandra. Detta " "påverkar INTE justeringen av etiketten inom dess allokering. Se " "GtkMisc::xalign för det." #: eel/eel-editable-label.c:351 msgid "Line wrap" msgstr "Radbrytning" #: eel/eel-editable-label.c:352 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "Om detta är satt, radbryt rader om texten blir för bred." #: eel/eel-editable-label.c:359 msgid "Cursor Position" msgstr "Markörposition" #: eel/eel-editable-label.c:360 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "Den aktuella positionen för infogningsmarkören i tecken." #: eel/eel-editable-label.c:369 msgid "Selection Bound" msgstr "Markeringsgräns" #: eel/eel-editable-label.c:370 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "" "Positionen för den motsatta änden av markeringen från markören i tecken." #: eel/eel-editable-label.c:3091 libcaja-private/caja-clipboard.c:464 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7452 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7621 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1311 msgid "Cu_t" msgstr "Klipp _ut" #: eel/eel-editable-label.c:3093 libcaja-private/caja-clipboard.c:469 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7456 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7625 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1320 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiera" #: eel/eel-editable-label.c:3095 libcaja-private/caja-clipboard.c:474 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7460 msgid "_Paste" msgstr "Klistra _in" #: eel/eel-editable-label.c:3098 msgid "Select All" msgstr "Markera allt" #: eel/eel-gtk-extensions.c:428 msgid "Show more _details" msgstr "Visa fler _detaljer" #: eel/eel-stock-dialogs.c:236 eel/eel-stock-dialogs.c:292 #: eel/eel-stock-dialogs.c:448 eel/eel-stock-dialogs.c:649 #: libcaja-private/caja-autorun.c:1154 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:653 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:184 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:826 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1743 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:971 #: src/caja-connect-server-dialog.c:1119 src/caja-emblem-sidebar.c:293 #: src/caja-emblem-sidebar.c:552 src/caja-location-dialog.c:197 #: src/caja-property-browser.c:1120 src/caja-property-browser.c:1200 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1219 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1370 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7099 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10495 msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" #: eel/eel-stock-dialogs.c:238 libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:987 #: src/caja-location-dialog.c:202 src/caja-places-sidebar.c:2735 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7416 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8980 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1271 msgid "_Open" msgstr "_Öppna" #: eel/eel-stock-dialogs.c:240 msgid "_Revert" msgstr "_Återställ" #: eel/eel-stock-dialogs.c:288 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Du kan stoppa denna åtgärd genom att klicka på avbryt." #: eel/eel-stock-dialogs.c:294 eel/eel-stock-dialogs.c:450 #: eel/eel-stock-dialogs.c:654 libcaja-private/caja-autorun.c:1159 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1386 src/caja-emblem-sidebar.c:298 #: src/caja-emblem-sidebar.c:557 src/caja-property-browser.c:1125 #: src/caja-property-browser.c:1205 src/caja-query-editor.c:776 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1224 msgid "_OK" msgstr "Ok" #: eel/eel-stock-dialogs.c:656 msgid "_Clear" msgstr "Rensa" #: eel/eel-vfs-extensions.c:98 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (ogiltig Unicode)" #: libcaja-private/caja-autorun.c:524 msgid "No applications found" msgstr "Inga program hittades" #: libcaja-private/caja-autorun.c:545 msgid "Ask what to do" msgstr "Fråga vad som ska göras" #: libcaja-private/caja-autorun.c:563 msgid "Do Nothing" msgstr "Gör ingenting" #: libcaja-private/caja-autorun.c:615 src/caja-x-content-bar.c:148 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Öppna %s" #: libcaja-private/caja-autorun.c:659 msgid "Open with other Application..." msgstr "Öppna med annat program..." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1048 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "Du har precis matat in en ljud-cd." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1052 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "Du har precis matat in en ljud-dvd." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1056 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "Du har precis matat in en video-dvd." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1060 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "Du har precis matat in en video-cd." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1064 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "Du har precis matat in en Super Video CD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1068 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "Du har precis matat in en tom cd-skiva." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1072 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "Du har precis matat in en tom dvd-skiva." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1076 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "Du har precis matat in en tom Blu-Ray-skiva." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1080 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "Du har precis matat in en tom HD DVD-skiva." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1084 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "Du har precis matat in en Photo CD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1088 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "Du har precis matat in en Picture CD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1092 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "Du har precis matat in ett media med digitalbilder." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1096 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "Du har precis anslutet en digital ljudspelare." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1100 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "" "Du har precis matat in ett media med programvara som är tänkt att startas " "automatiskt." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1105 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "Du har precis matat in ett media." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1107 msgid "Choose what application to launch." msgstr "Välj vilket program som ska startas." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1117 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "" "Välj hur \"%s\" ska öppnas och huruvida denna åtgärd ska genomföras i " "framtiden för andra media av typen \"%s\"." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1145 msgid "_Always perform this action" msgstr "Genomför _alltid denna åtgärd" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1168 src/caja-places-sidebar.c:2792 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7545 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7573 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7654 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1369 msgid "_Eject" msgstr "Mata _ut" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1183 src/caja-places-sidebar.c:2785 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7541 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7569 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7650 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1360 msgid "_Unmount" msgstr "_Avmontera" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:465 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Klipp ut den markerade texten till urklipp" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:470 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Kopiera den markerade texten till urklipp" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:475 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Klistra in texten som är sparad i urklipp" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:479 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7474 msgid "Select _All" msgstr "Markera _allt" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:480 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Markera all text i ett textfält" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:378 msgid "Move _Up" msgstr "Flytta _uppåt" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:388 msgid "Move Dow_n" msgstr "Flytta _ned" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:401 msgid "Use De_fault" msgstr "Använd _standard" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:46 #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:276 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1795 msgid "Name" msgstr "Namn" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:47 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Namnet på filen och ikonen för den." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:53 src/caja-query-editor.c:199 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:54 msgid "The size of the file." msgstr "Storleken på filen." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:61 msgid "Size on Disk" msgstr "Storlek på Disken" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:62 msgid "The size of the file on disk." msgstr "Storleken på filen på disken." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:69 msgid "Type" msgstr "Typ" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:70 msgid "The type of the file." msgstr "Typen av fil." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:76 #: src/caja-image-properties-page.c:286 msgid "Date Modified" msgstr "Ändringsdatum" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:77 msgid "The date the file was modified." msgstr "Datumet då filen ändrades." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:84 msgid "Date Created" msgstr "Datum skapad" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:85 msgid "The date the file was created." msgstr "Datumet då filen skapades." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:92 msgid "Date Accessed" msgstr "Åtkomstdatum" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:93 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Datumet då filen senast användes." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:100 msgid "Owner" msgstr "Ägare" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:101 msgid "The owner of the file." msgstr "Filens ägare." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:108 msgid "Group" msgstr "Grupp" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:109 msgid "The group of the file." msgstr "Filens grupp." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:116 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4815 msgid "Permissions" msgstr "Rättigheter" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:117 msgid "The permissions of the file." msgstr "Rättigheterna för filen." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:124 msgid "Octal Permissions" msgstr "Rättigheter på oktal form" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:125 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "Rättigheterna för filen med oktal notation." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:132 msgid "MIME Type" msgstr "MIME-typ" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:133 msgid "The mime type of the file." msgstr "Mime-typen för filen." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:140 msgid "SELinux Context" msgstr "SELinux-kontext" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:141 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "SELinux-säkerhetskontext för filen." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:148 #: src/caja-image-properties-page.c:367 src/caja-query-editor.c:171 msgid "Location" msgstr "Plats" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:149 msgid "The location of the file." msgstr "Filens plats." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:156 #: src/caja-file-management-properties.ui:2427 msgid "Extension" msgstr "Tillägg" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:157 msgid "The extension of the file." msgstr "Filändelse för filen." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:199 msgid "Trashed On" msgstr "Togs bort den" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:200 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Datum när filen flyttades till papperskorgen" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:206 msgid "Original Location" msgstr "Ursprunglig plats" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:207 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Ursprunglig plats för filen innan den flyttades till papperskorgen" #: libcaja-private/caja-customization-data.c:435 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:622 #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:444 #: src/caja-property-browser.c:2015 msgid "Reset" msgstr "Återställ" #: libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:458 #: libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:164 msgid "on the desktop" msgstr "på skrivbordet" #. Translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:111 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "%.0sHem" #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:117 msgid "Network Servers" msgstr "Nätverksservrar" #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:120 src/caja-places-sidebar.c:616 #: src/caja-trash-bar.c:185 src/file-manager/fm-tree-view.c:1428 msgid "Trash" msgstr "Papperskorg" #: libcaja-private/caja-dnd.c:820 msgid "_Move Here" msgstr "_Flytta hit" #: libcaja-private/caja-dnd.c:825 msgid "_Copy Here" msgstr "_Kopiera hit" #: libcaja-private/caja-dnd.c:830 msgid "_Link Here" msgstr "_Länka hit" #: libcaja-private/caja-dnd.c:835 msgid "Set as _Background" msgstr "Ställ in som _bakgrund" #: libcaja-private/caja-dnd.c:842 libcaja-private/caja-dnd.c:895 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:849 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:850 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: libcaja-private/caja-dnd.c:883 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Ställ in som bakgrund för _alla mappar" #: libcaja-private/caja-dnd.c:888 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Ställ in som bakgrund för _denna mapp" #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:227 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:234 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:283 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:298 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:322 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "Emblemet kan inte installeras." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:228 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Tyvärr, du måste ange ett nyckelord för det nya emblemet." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:235 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "Tyvärr, nyckelord för emblemet får endast innehålla bokstäver, blanksteg och" " siffror." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:247 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "Tyvärr, det finns redan ett emblem med namnet \"%s\"." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:248 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "Välj ett annan namn för emblemet." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:284 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:299 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Tyvärr, kunde inte spara anpassat emblem." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:323 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Tyvärr, kunde inte spara anpassat emblemnamn." #: libcaja-private/caja-file.c:1223 libcaja-private/caja-vfs-file.c:452 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Denna fil kan inte monteras" #: libcaja-private/caja-file.c:1268 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Denna fil kan inte avmonteras" #: libcaja-private/caja-file.c:1302 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Denna fil kan inte matas ut" #: libcaja-private/caja-file.c:1335 libcaja-private/caja-vfs-file.c:641 msgid "This file cannot be started" msgstr "Denna fil kan inte startas" #: libcaja-private/caja-file.c:1387 libcaja-private/caja-file.c:1418 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Denna fil kan inte stoppas" #: libcaja-private/caja-file.c:1826 msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Snedstreck tillåts inte i filnamn" #: libcaja-private/caja-file.c:1844 msgid "File not found" msgstr "Filen kunde inte hittas" #: libcaja-private/caja-file.c:1872 msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Toppnivåfiler kan inte döpas om" #: libcaja-private/caja-file.c:1895 msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Kunde inte byta namn på skrivbordsikon" #: libcaja-private/caja-file.c:1926 msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Kunde inte byta namn på skrivbordsfil" #: libcaja-private/caja-file.c:4787 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "idag klockan 00.00.00" #: libcaja-private/caja-file.c:4788 src/caja-file-management-properties.c:502 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "idag klockan %H.%M.%S" #: libcaja-private/caja-file.c:4790 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "idag klockan 00.00" #: libcaja-private/caja-file.c:4791 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "idag klockan %H.%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4793 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "idag, 00.00" #: libcaja-private/caja-file.c:4794 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "idag, %H.%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4796 libcaja-private/caja-file.c:4797 msgid "today" msgstr "idag" #: libcaja-private/caja-file.c:4806 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "igår klockan 00.00.00" #: libcaja-private/caja-file.c:4807 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "igår klockan %H.%M.%S" #: libcaja-private/caja-file.c:4809 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "igår klockan 00.00" #: libcaja-private/caja-file.c:4810 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "igår klockan %H.%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4812 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "igår, 00.00" #: libcaja-private/caja-file.c:4813 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "igår, %H.%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4815 libcaja-private/caja-file.c:4816 msgid "yesterday" msgstr "igår" #: libcaja-private/caja-file.c:4827 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Torsdagen den 00 september 0000 kl. 00.00.00" #: libcaja-private/caja-file.c:4828 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A %-d %B %Y klockan %H.%M.%S" #: libcaja-private/caja-file.c:4830 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Mån 00 okt 0000 kl. 00.00.00" #: libcaja-private/caja-file.c:4831 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a %-d %b %Y kl. %H.%M.%S" #: libcaja-private/caja-file.c:4833 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Mån 00 okt 0000 kl. 00.00" #: libcaja-private/caja-file.c:4834 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a %-d %b %Y kl. %H.%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4836 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 okt 0000 kl. 00.00" #: libcaja-private/caja-file.c:4837 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y kl. %H.%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4839 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00 okt 0000, 00.00" #: libcaja-private/caja-file.c:4840 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y, %H.%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4842 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "0000-00-00, 00.00" #: libcaja-private/caja-file.c:4843 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%Y-%m-%d, %H.%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4845 msgid "00/00/00" msgstr "0000-00-00" #: libcaja-private/caja-file.c:4846 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%Y-%m-%d" #: libcaja-private/caja-file.c:5483 msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Inte tillåtet att ställa in rättigheter" #: libcaja-private/caja-file.c:5777 msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Inte tillåtet att ställa in ägare" #: libcaja-private/caja-file.c:5795 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Angivna ägaren \"%s\" finns inte" #: libcaja-private/caja-file.c:6057 msgid "Not allowed to set group" msgstr "Inte tillåtet att ställa in grupp" #: libcaja-private/caja-file.c:6075 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Angivna gruppen \"%s\" finns inte" #: libcaja-private/caja-file.c:6229 src/file-manager/fm-directory-view.c:2397 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u objekt" msgstr[1] "%'u objekt" #: libcaja-private/caja-file.c:6230 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u mapp" msgstr[1] "%'u mappar" #: libcaja-private/caja-file.c:6231 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u fil" msgstr[1] "%'u filer" #: libcaja-private/caja-file.c:6335 msgid "%" msgstr "%" #: libcaja-private/caja-file.c:6336 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s byte)" #: libcaja-private/caja-file.c:6690 libcaja-private/caja-file.c:6714 msgid "? items" msgstr "? objekt" #: libcaja-private/caja-file.c:6696 libcaja-private/caja-file.c:6704 msgid "? bytes" msgstr "? byte" #: libcaja-private/caja-file.c:6719 msgid "unknown type" msgstr "okänd typ" #: libcaja-private/caja-file.c:6722 msgid "unknown MIME type" msgstr "okänd MIME-typ" #: libcaja-private/caja-file.c:6736 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1299 msgid "unknown" msgstr "okänt" #: libcaja-private/caja-file.c:6788 msgid "program" msgstr "program" #: libcaja-private/caja-file.c:6808 msgid "link" msgstr "länk" #: libcaja-private/caja-file.c:6814 libcaja-private/caja-file-operations.c:405 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10743 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Länk till %s" #: libcaja-private/caja-file.c:6830 msgid "link (broken)" msgstr "länk (trasig)" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:143 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "Slå samman mappen \"%s\"?" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:147 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "" "Sammanfogning kommer att fråga dig om bekräftelse innan några filer ersätts " "i mappen som är i konflikt med de filer som kopieras." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:153 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "En äldre mapp med samma namn finns redan i \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:159 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "En nyare mapp med samma namn finns redan i \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:165 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "En annan mapp med samma namn finns redan i \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:172 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "Ersätta den innebär att alla filer i mappen tas bort." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:174 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "Ersätt mappen \"%s\"?" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:176 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "En mapp med samma namn finns redan i \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:183 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "Ersätt fil \"%s\"?" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:185 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "Ersätta den innebär att dess innehåll skrivs över." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:190 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "En äldre fil med samma namn finns redan i \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:196 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "En nyare fil med samma namn finns redan i \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:202 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "En annan fil med samma namn finns redan i \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:272 msgid "Original folder" msgstr "Ursprunglig mapp" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:273 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:312 msgid "Items:" msgstr "Objekt:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:276 msgid "Original file" msgstr "Ursprunglig fil" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:277 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:316 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3320 msgid "Size:" msgstr "Storlek:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:282 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:321 #: src/caja-connect-server-dialog.c:927 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3302 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:285 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:324 msgid "Last modified:" msgstr "Senast ändrad:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311 msgid "Merge with" msgstr "Sammanfoga med" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:315 msgid "Replace with" msgstr "Ersätt med" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:347 msgid "Merge" msgstr "Sammanfoga" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:608 msgid "Select a new name for the _destination" msgstr "Välj ett nytt namn för _destination" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:633 msgid "Differences..." msgstr "Skillnader..." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:643 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Verkställ denna åtgärd på alla filer och mappar" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:658 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:185 msgid "_Skip" msgstr "_Hoppa över" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:663 msgid "Re_name" msgstr "Byt _namn" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:669 msgid "Replace" msgstr "Ersätt" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:751 msgid "Merge Folder" msgstr "Slå samman mapp" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:751 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:756 msgid "File and Folder conflict" msgstr "Fil och Mapp-konflikt" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:756 msgid "File conflict" msgstr "Filkonflikt" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:186 msgid "S_kip All" msgstr "H_oppa över alla" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:187 msgid "_Retry" msgstr "_Försök igen" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:188 src/caja-emblem-sidebar.c:378 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7506 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7638 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9141 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1349 msgid "_Delete" msgstr "_Ta bort" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:189 msgid "Delete _All" msgstr "Ta bort a_lla" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:190 msgid "Replace _All" msgstr "Ersätt _alla" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:191 msgid "Merge _All" msgstr "Sammanfoga a_lla" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:192 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Kopiera _ändå" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:305 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d sekund" msgstr[1] "%'d sekunder" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:310 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:322 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minut" msgstr[1] "%'d minuter" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:321 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d timme" msgstr[1] "%'d timmar" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:329 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "cirka %'d timme" msgstr[1] "cirka %'d timmar" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:409 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Ytterligare en länk till %s" #. Translators: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #: libcaja-private/caja-file-operations.c:425 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d:a länken till %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:429 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d:a länken till %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:433 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d:e länken till %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:437 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d:e länken till %s" #. Translators: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. Translators: tag used to detect the first copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:476 msgid " (copy)" msgstr " (kopia)" #. Translators: tag used to detect the second copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:478 msgid " (another copy)" msgstr " (ytterligare kopia)" #. Translators: tag used to detect the x11th copy of a file #. Translators: tag used to detect the x12th copy of a file #. Translators: tag used to detect the x13th copy of a file #. Translators: tag used to detect the xxth copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:481 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:483 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:485 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:495 msgid "th copy)" msgstr ":e kopian)" #. Translators: tag used to detect the x1st copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:488 msgid "st copy)" msgstr ":a kopian)" #. Translators: tag used to detect the x2nd copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:490 msgid "nd copy)" msgstr ":a kopian)" #. Translators: tag used to detect the x3rd copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:492 msgid "rd copy)" msgstr ":e kopian)" #. Translators: appended to first file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:509 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopia)%s" #. Translators: appended to second file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:511 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (ytterligare kopia)%s" #. Translators: appended to x11th file copy #. Translators: appended to x12th file copy #. Translators: appended to x13th file copy #. Translators: appended to xxth file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:514 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:516 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:518 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:532 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d:e kopian)%s" #. Translators: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, #. 3rd and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the #. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. Translators: appended to x1st file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:526 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d:a kopian)%s" #. Translators: appended to x2nd file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:528 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d:a kopian)%s" #. Translators: appended to x3rd file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:530 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d:e kopian)%s" #. Translators: opening parentheses to match the "th copy)" string #: libcaja-private/caja-file-operations.c:630 msgid " (" msgstr " (" #. Translators: opening parentheses of the "th copy)" string #: libcaja-private/caja-file-operations.c:638 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1369 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Är du säker att du vill permanent ta bort \"%B\" från papperskorgen?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1372 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1382 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1448 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Om du tar bort ett objekt är det borta för alltid." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1402 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Töm alla objekt i papperskorgen?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1406 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Alla objekt i papperskorgen kommer att tas bort permanent." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1409 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2346 src/caja-places-sidebar.c:2829 #: src/caja-trash-bar.c:192 msgid "Empty _Trash" msgstr "Töm _papperskorgen" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1436 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Är du säker att du vill permanent ta bort \"%B\"?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1439 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1478 msgid "Are you sure you want to trash \"%B\"?" msgstr "Är du säker på att du vill slänga \"%B\"?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1481 #, c-format msgid "Are you sure you want to trash the %'d selected item?" msgid_plural "Are you sure you want to trash the %'d selected items?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1490 msgid "Items moved to the trash may be recovered until the trash is emptied." msgstr "" "Objekt flyttade till papperskorgen kan återställas fram tills de att " "papperskorgen töms." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1493 msgid "Move to _Trash" msgstr "Flytta till _papperskorgen" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1523 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "%'d fil kvar att radera" msgstr[1] "%'d filer kvar att radera" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1529 msgid "Deleting files" msgstr "Tar bort filer" #. Translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1546 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "%T kvar" msgstr[1] "%T kvar" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1613 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1647 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1686 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1763 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2592 msgid "Error while deleting." msgstr "Fel vid borttagning." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1617 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Filer i mappen \"%B\" kan inte tas bort eftersom du inte har de nödvändiga " "rättigheterna för att se dem." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1620 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2652 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3647 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "" "Det inträffade ett fel vid hämtning av information om filerna i mappen " "\"%B\"." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1629 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3656 msgid "_Skip files" msgstr "_Hoppa över filer" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1650 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Mappen \"%B\" kan inte tas bort eftersom du inte har de nödvändiga " "rättigheterna för att läsa den." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1653 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2691 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3692 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Det inträffade ett fel vid läsning av mappen \"%B\"." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1687 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Kunde inte ta bort mappen %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1764 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Det inträffade ett fel vid borttagning av %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1844 msgid "Moving files to trash" msgstr "Flyttar filer till papperskorgen" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1846 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "%'d fil kvar att kasta" msgstr[1] "%'d filer kvar att kasta" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1903 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "" "Kan inte flytta filen till papperskorgen. Vill du ta bort den omedelbart?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1904 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "Filen \"%B\" kan inte flyttas till papperskorgen." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2089 msgid "Trashing Files" msgstr "Kastar filer" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2091 msgid "Deleting Files" msgstr "Tar bort filer" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2156 src/caja-places-sidebar.c:2277 #: src/caja-places-sidebar.c:2313 msgid "It is now safe to remove the drive" msgstr "Det är nu säkert att ta bort enheten" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2169 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Kunde inte mata ut %V" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2171 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Kunde inte avmontera %V" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2207 src/caja-places-sidebar.c:2347 msgid "Writing data to the drive -- do not unplug" msgstr "Skriver data till enhet --- koppla inte ut" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2331 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Vill du tömma papperskorgen innan du avmonterar?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2333 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" "För att återfå det lediga utrymmet på den här volymen måste papperskorgen " "tömmas. Alla kastade objekt på volymen kommer att permanent gå förlorade." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2340 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Töm _inte papperskorgen" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2461 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Kunde inte montera %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2539 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Förbereder att kopiera %'d fil (%S)" msgstr[1] "Förbereder att kopiera %'d filer (%S)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2545 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Förbereder att flytta %'d fil (%S)" msgstr[1] "Förbereder att flytta %'d filer (%S)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2551 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Förbereder att ta bort %'d fil (%S)" msgstr[1] "Förbereder att ta bort %'d filer (%S)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2557 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Förbereder att kasta %'d fil" msgstr[1] "Förbereder att kasta %'d filer" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2588 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3499 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3639 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3684 msgid "Error while copying." msgstr "Fel vid kopiering." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2590 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3637 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3682 msgid "Error while moving." msgstr "Fel vid flyttning." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2594 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Fel vid flyttning av filer till papperskorgen." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2649 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Filer i mappen \"%B\" kan inte hanteras eftersom du inte har de nödvändiga " "rättigheterna för att se dem." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2688 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Mappen \"%B\" kan inte hanteras eftersom du inte har de nödvändiga " "rättigheterna för att läsa den." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2766 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Filen \"%B\" kan inte hanteras eftersom du inte har de nödvändiga " "rättigheterna för att läsa den." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2769 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "Det inträffade ett fel vid hämtning av information om \"%B\"." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2869 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2911 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2944 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2974 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Fel vid kopiering till \"%B\"." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2873 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att komma åt målmappen." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2875 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Det inträffade ett fel vid hämtning av information om målet." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2912 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Målet är inte en mapp." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2945 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "" "Det finns inte tillräckligt med utrymme på målet. Försök att ta bort några " "filer för att skapa mer ledigt utrymme." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2947 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "Det finns %S tillgängligt, men %S krävs." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2975 msgid "The destination is read-only." msgstr "Målet är skrivskyddat." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3033 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Flyttar \"%B\" till \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3034 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Kopierar \"%B\" till \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3039 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "Duplicerar \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3047 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Flyttar %'d fil (i \"%B\") till \"%B\"" msgstr[1] "Flyttar %'d filer (i \"%B\") till \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3051 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Kopierar %'d fil (i \"%B\") till \"%B\"" msgstr[1] "Kopierar %'d filer (i \"%B\") till \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3059 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "Duplicerar %'d fil (i \"%B\")" msgstr[1] "Duplicerar %'d filer (i \"%B\")" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3069 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Flyttar %'d fil till \"%B\"" msgstr[1] "Flyttar %'d filer till \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3073 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Kopierar %'d fil till \"%B\"" msgstr[1] "Kopierar %'d filer till \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3079 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "Duplicerar %'d fil" msgstr[1] "Duplicerar %'d filer" #. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3099 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S av %S" #. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a #. time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 #. hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3112 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S av %S — %T kvar (%S/s)" msgstr[1] "%S av %S — %T kvar (%S/s)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3503 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" "Mappen \"%B\" kan inte kopieras eftersom du inte har de nödvändiga " "rättigheterna för att skapa den på målet." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3506 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Det inträffade ett fel vid skapandet av mappen \"%B\"." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3644 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Filer i mappen \"%B\" kan inte kopieras eftersom du inte har de nödvändiga " "rättigheterna för att se dem." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3689 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Mappen \"%B\" kan inte kopieras eftersom du inte har de nödvändiga " "rättigheterna för att läsa den." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3734 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4435 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5028 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Fel vid flyttning av \"%B\"." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3735 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Kunde inte ta bort källmappen." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3820 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3861 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4437 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4509 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Fel vid kopiering av \"%B\"." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3821 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Kunde inte ta bort filer från den redan befintliga mappen %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3862 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Kunde inte ta bort den redan befintliga filen %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4181 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4874 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Du kan inte flytta en mapp in i sig själv." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4182 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4875 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Du kan inte kopiera en mapp in i sig själv." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4183 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4876 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Målmappen är inuti källmappen." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4214 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Du kan inte flytta en fil till sig själv." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4215 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Du kan inte kopiera en fil till sig själv." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4216 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Källfilen skulle bli överskriven av målfilen." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4439 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Kunde inte ta bort den redan befintliga filen med samma namn i %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4510 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Det inträffade ett fel vid kopiering av filen till %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4757 msgid "Copying Files" msgstr "Kopierar filer" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4784 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Förbereder att flytta till \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4788 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Förbereder att flytta %'d fil" msgstr[1] "Förbereder att flytta %'d filer" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5029 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Det inträffade ett fel vid flytt av filen till %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5300 msgid "Moving Files" msgstr "Flyttar filer" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5331 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "Skapar länkar i \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5335 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Skapar länk till %'d fil" msgstr[1] "Skapar länkar till %'d filer" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5467 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Fel vid skapande av länk till %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5469 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Symboliska länkar stöds endast för lokala filer" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5472 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Målet saknar stöd för symboliska länkar." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5475 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Det inträffade ett fel vid skapandet av symboliska länken i %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5792 msgid "Setting permissions" msgstr "Ställer in rättigheter" #. Translators: the initial name of a new folder #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6053 msgid "untitled folder" msgstr "namnlös mapp" #. Translators: the initial name of a new empty file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6061 msgid "new file" msgstr "ny fil" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6233 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Fel vid skapande av katalogen %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6235 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Fel vid skapande av filen %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6237 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Det inträffade ett fel vid skapandet av katalogen i %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6516 msgid "Emptying Trash" msgstr "Tömmer papperskorgen" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6565 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6606 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6641 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6676 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Kunde inte markera programstartaren som pålitlig (körbar)" #: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1261 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "Kunde inte fastställa ursprunglig plats för \"%s\" " #: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1265 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Objektet kan inte återskapas från papperskorgen" #: libcaja-private/caja-icon-container.c:2915 msgid "The selection rectangle" msgstr "Markeringsrektangeln" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:725 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "Länken \"%s\" är trasig." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:729 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "Länken \"%s\" är trasig. Vill du flytta den till papperskorgen?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:736 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "Denna länk kan inte användas eftersom den inte har något mål." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:740 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "Denna länk kan inte användas eftersom dess mål \"%s\" inte finns." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:751 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7502 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7634 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8775 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9119 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1340 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "_Flytta till papperskorgen" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:813 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Vill du köra \"%s\" eller visa dess innehåll?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:815 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" är en körbar textfil." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:821 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Kör i _terminal" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:822 msgid "_Display" msgstr "_Visa" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:830 src/caja-autorun-software.c:253 msgid "_Run" msgstr "_Kör" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1190 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:658 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Är du säker att du vill öppna alla filer?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1193 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Detta kommer att öppna %d separata flik." msgstr[1] "Detta kommer att öppna %d separata flikar." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1198 src/caja-location-bar.c:194 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Detta kommer att öppna %d separat fönster." msgstr[1] "Detta kommer att öppna %d separata fönster." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1277 #: src/caja-window-manage-views.c:2142 src/caja-window-manage-views.c:2150 #: src/caja-window-manage-views.c:2170 src/caja-window-manage-views.c:2184 #: src/caja-window-manage-views.c:2190 src/caja-window-manage-views.c:2217 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "Kunde inte visa \"%s\"." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1364 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Filen är inte av en känd typ" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1368 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "Det finns inget program installerat för %s-filer" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1383 msgid "_Select Application" msgstr "_Välj ett program" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1424 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Det inträffade ett internt fel vid försök att söka efter program:" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1426 msgid "Unable to search for application" msgstr "Kunde inte söka efter program" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1552 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "" "Det finns inget program installerat för %s-filer.\n" "Vill du söka efter ett program för att öppna denna fil?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1717 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Programstartaren är inte pålitlig" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1720 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "" "Programstartaren \"%s\" har inte markerats som pålitlig. Om du inte vet " "källan till denna fil så kan det vara osäkert att starta den." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1735 msgid "_Launch Anyway" msgstr "Starta _ändå" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1739 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "Markera som _pålitlig" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2038 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2348 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6475 msgid "Unable to mount location" msgstr "Kunde inte montera platsen" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2436 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6649 msgid "Unable to start location" msgstr "Kunde inte starta platsen" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2530 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Öppnar \"%s\"." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2535 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Öppnar %d objekt." msgstr[1] "Öppnar %d objekt." #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:164 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:304 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "Kunde inte ställa in programmet som standard: %s" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:165 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:305 msgid "Could not set as default application" msgstr "Kunde inte ställa in som standardprogram" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:258 msgid "Default" msgstr "Standard" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:268 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:334 msgid "Could not remove application" msgstr "Kunde inte ta bort programmet" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:422 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1144 msgid "_Add" msgstr "_Lägg till" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:432 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:962 src/caja-bookmarks-window.ui:79 msgid "_Remove" msgstr "_Ta bort" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:561 msgid "No applications selected" msgstr "Inga program valda" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:591 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s-dokument" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:601 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1103 msgid "Unknown" msgstr "Okänt" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:634 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "Välj ett program att öppna %s med och andra filer av typen \"%s\"" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:706 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "Öppna alla filer av typen \"%s\" med:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:152 msgid "Could not run application" msgstr "Kunde inte köra programmet" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:165 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "Kunde inte hitta \"%s\"" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:168 msgid "Could not find application" msgstr "Kunde inte hitta programmet" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "Kunde inte lägga till programmet till programdatabasen: %s" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252 msgid "Unknown error" msgstr "Okänt fel" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:253 msgid "Could not add application" msgstr "Kunde inte lägga till program" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:455 msgid "Select an Application" msgstr "Välj ett program" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:867 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5149 msgid "Open With" msgstr "Öppna med" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:905 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Markera ett program för att visa dess beskrivning." #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:931 msgid "_Use a custom command" msgstr "A_nvänd ett anpassat kommando" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:948 msgid "_Browse..." msgstr "_Bläddra..." #. Translators: first %s is a filename and second %s is a file extension #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1071 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "Öppna %s och andra %s-dokument med:" #. Translators: the %s here is a file name #. Translators: %s is a filename #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1077 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1119 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "Öppna %s med:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1078 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "_Kom ihåg detta program för %s-dokument" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1089 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "Öppna alla %s-dokument med:" #. Translators: First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1113 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "Öppna %s och \"%s\"-filer med:" #. Translators: %s is a file type description #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1121 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "_Kom ihåg detta program för \"%s\"-filer" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1132 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "Öppna alla \"%s\"-filer med:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1145 msgid "Add Application" msgstr "Lägg till program" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:80 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "Öppnande misslyckades, vill du välja ett annat program?" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:81 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:121 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "" "\"%s\" kan inte öppna \"%s\" eftersom \"%s\" inte kan komma åt filer på " "\"%s\"-platser." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:88 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "Öppnande misslyckades, vill du välja en annan åtgärd?" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:89 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:130 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." msgstr "" "Standardåtgärden kan inte öppna \"%s\" eftersom den inte kan komma åt filer " "på \"%s\"-platser." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:124 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" "Det finns inga andra tillgängliga program som kan visa denna fil. Du kanske " "kan öppna den om du kopierar denna fil till din dator." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:132 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." msgstr "" "Det finns inga andra tillgängliga åtgärder som kan visa denna fil. Du kanske" " kan öppna den om du kopierar denna fil till din dator." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:463 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Tyvärr, du kan inte köra kommandon från en fjärrplats." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:465 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Detta är inaktiverat på grund av säkerhetsskäl." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:477 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:547 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Det inträffade ett fel vid start av programmet." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:506 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:519 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Detta släppmål stöder endast lokala filer." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:507 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." msgstr "" "För att öppna icke-lokala filer kopierar du dem till en lokal mapp och " "släpper dem sedan igen." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:520 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" "För att öppna icke-lokala filer kopierar du dem till en lokal mapp och " "släpper sedan dem igen. De lokala filerna du släppte har redan öppnats." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:545 msgid "Details: " msgstr "Detaljer: " #: libcaja-private/caja-progress-info.c:246 msgid "File Operations" msgstr "Filåtgärder" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:318 msgid "paused" msgstr "pausad" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:321 msgid "pausing" msgstr "pausa" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:324 msgid "queued" msgstr "satt i kö" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:327 msgid "queuing" msgstr "köar" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:415 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:416 msgid "Pause" msgstr "Paus" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:421 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:422 msgid "Resume" msgstr "Återuppta" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:609 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "%'d filåtgärd aktiv" msgstr[1] "%'d filåtgärder aktiva" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:631 msgid "Process completed" msgstr "Process slutförd" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:806 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:807 msgid "Queue" msgstr "Kö" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:1007 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:1028 msgid "Preparing" msgstr "Förbereder" #: libcaja-private/caja-query.c:164 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:178 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:208 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:241 msgid "Search" msgstr "Sök" #: libcaja-private/caja-query.c:167 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "Sök efter \"%s\"" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1213 #, c-format msgid "Delete %d copied items" msgstr "Radera %d kopierade objekt" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1216 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1226 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1257 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "Ta bort '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1223 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" msgstr "Radera %d duplicerade objekt" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1234 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" msgstr "Flytta %d objekt tillbaka till '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1238 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "Flytta '%s' tillbaka till '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1247 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1414 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "Döp om '%s' till '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1266 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1461 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" msgstr "Återställ %d objekt från papperskorgen" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1274 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "Återställ '%s' till '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1285 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" msgstr "Flytta %d objekt tillbaka till papperskorgen" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1288 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "Flytta tillbaka '%s' till papperskorgen" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1297 #, c-format msgid "Delete links to %d items" msgstr "Radera länkar till %d objekt" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1300 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "Ta bort länk till '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1310 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Återställ ursprungliga rättigheter för objekt slutna i '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1318 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "Återställ ursprungliga rättigheter för '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1327 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "Återställ grupp för '%s' till '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1337 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "Återställ ägare av '%s' till '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1376 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" msgstr "Kopiera %d objekt till '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1380 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "Kopiera '%s' till '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1388 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" msgstr "Dubblett av %d objekt i '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1393 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "Skapa kopia av '%s' i '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1401 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" msgstr "Flytta %d objekt till '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1405 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "Flytta '%s' till '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1423 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "Skapa ny fil '%s' från mall " #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1430 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "Skapa tom fil '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1437 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "Skapa ny mapp '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1445 #, c-format msgid "Move %d items to trash" msgstr "Flytta %d objekt till papperskorgen" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1451 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "Flytta '%s' till papperskorgen" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1464 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "Återställ '%s' från papperskorgen" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1473 #, c-format msgid "Create links to %d items" msgstr "Skapa länkar till %d objekt" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1476 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "Skapa länk till '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1485 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Ange behörigheter för objekt slutna i '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1493 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "Ange behörigheter för '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1502 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "Ändra grupp för '%s' till '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1512 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "Ange ägare till '%s' till '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1544 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" msgstr[0] "_Ångra kopiering av %d objekt" msgstr[1] "_Ångra kopiering av %d objekt" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1549 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" msgstr[0] "_Ångra duplicering av %d objekt" msgstr[1] "_Ångra duplicering av %d objekt" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1554 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" msgstr[0] "_Ångra flytt av %d objekt" msgstr[1] "_Ångra flytt av %d objekt" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1559 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" msgstr[0] "_Ångra namnändring av %d objekt" msgstr[1] "_Ångra namnändring av %d objekt" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1563 msgid "_Undo creation of an empty file" msgstr "_Undo skapande av tom fil" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1566 msgid "_Undo creation of a file from template" msgstr "_Undo skapande av fil från mall" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1570 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" msgstr[0] "_Ångra skapande av %d mapp" msgstr[1] "_Ångra skapande av %d mappar" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1575 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" msgstr[0] "_Ångra flytt av %d objekt till papperskorgen" msgstr[1] "_Ångra flytt av %d objekt till papperskorgen" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1580 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" msgstr[0] "_Ångra återskapande av %d objekt från papperskorgen" msgstr[1] "_Ångra återskapande av %d objekt från papperskorgen" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1585 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" msgstr[0] "_Ångra skapande av länk till %d objekt" msgstr[1] "_Ångra skapande av länkar till %d objekt" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1590 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" msgstr[0] "_Ångra borttagning av %d objekt" msgstr[1] "_Ångra borttagning av %d objekt" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1595 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "Ångra rekursiv ändring av behörighet av %d objekt" msgstr[1] "Ångra rekursiv ändring av behörigheter av %d objekt" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1601 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" msgstr[0] "_Ångra ändring av behörighet för %d objekt" msgstr[1] "Ångra ändring av behörigheter för %d objekt" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1606 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" msgstr[0] "Ångra ändring av grupp för %d objekt" msgstr[1] "Ångra ändring av grupp för %d objekt" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1611 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" msgstr[0] "Ångra ändring av ägare för %d objekt" msgstr[1] "Ångra ändring av ägare för %d objekt" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1639 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" msgstr[0] "_Gör om kopiering av %d objekt" msgstr[1] "_Gör om kopiering av %d objekt" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1644 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" msgstr[0] "_Gör om duplicering av %d objekt" msgstr[1] "_Gör om dupliceringar av %d objekt" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1649 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" msgstr[0] "_Gör om förflyttning av %d objekt" msgstr[1] "_Gör om förflyttningar av %d objekt" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1654 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" msgstr[0] "_Gör om namnändring av %d objekt" msgstr[1] "_Gör om namnändringar av %d objekt" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1658 msgid "_Redo creation of an empty file" msgstr "_Redo skapande av tom fil" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1661 msgid "_Redo creation of a file from template" msgstr "_Redo skapande av fil från mall" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1665 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" msgstr[0] "_Gör om skapande av %d mapp" msgstr[1] "_Gör om skapande av %d mappar" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1670 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" msgstr[0] "_Gör om förflyttning av %d objekt till papperskorgen" msgstr[1] "_Gör om förflyttning av %d objekt till papperskorgen" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1675 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" msgstr[0] "_Gör om återställning av %d objekt från papperskorgen" msgstr[1] "_Gör om återställningar av %d objekt från papperskorgen" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1680 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" msgstr[0] "_Gör om skapande av länk till %dobjekt" msgstr[1] "_Gör om skapande av länkar till %dobjekt" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1685 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" msgstr[0] "_Gör om borttagning av %d objekt" msgstr[1] "_Gör om borttagning av %d objekt" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1690 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "Gör om rekursiv ändring av behörighet på %d objekt" msgstr[1] "Gör om rekursiv ändring av behörigheter på %d objekt" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1696 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" msgstr[0] "Gör om ändring av behörighet för %d objekt" msgstr[1] "Gör om ändring av behörigheter för %d objekt" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1701 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" msgstr[0] "Gör om ändring av grupp för %d objekt" msgstr[1] "Gör om ändring av grupp för %d objekt" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1706 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" msgstr[0] "Gör om ändring av ägare på %d objekt" msgstr[1] "Gör om ändring av ägare för %d objekt" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:76 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "Var nyligen öppnade flikar placeras i bläddrarfönster. " #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:77 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." msgstr "" "Om inställd till \"after_current_tab\" kommer nya flikar att infogas efter " "den aktuella fliken. Om inställd till \"end\" kommer nya flikar att läggas " "till på slutet av fliklistan." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:81 msgid "Switch tabs with [ctrl] + [tab]" msgstr "Växla flikar med [Ctrl]+[Tab]" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:82 msgid "" "If true, it enables the ability to switch tabs using [ctrl + tab] and [ctrl " "+ shift + tab]." msgstr "" "Om sant möjliggör det att byta flikar med [Ctrl+Tab] och [Ctrl+Shift+Tab]" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:86 msgid "Caja will exit when last window destroyed." msgstr "Caja kommer att avslutas när sista fönstret förstörs." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:87 msgid "" "If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so Caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." msgstr "" "Om satt till sant så kommer Caja att avslutas när alla fönster förstörs. " "Denna är standardinställningen. Om satt till falskt så kan den startas utan " "några fönster så att Caja kan fungera som en bakgrundsprocess för att " "övervaka automatiskt montering av media eller liknande funktioner." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:91 msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers" msgstr "Aktiverar det klassiska Caja-beteendet där alla fönster är bläddrare" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:92 msgid "" "If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" "Om detta är valt kommer alla Caja-fönster att vara bläddrarfönster. Detta är" " hur Nautilus fungerade innan version 2.6, och en del användare föredrar " "detta beteende." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:96 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Använd alltid platsfältet istället för sökvägsraden" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:97 msgid "" "If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" "Om detta är sant kommer Caja-bläddrarfönster alltid att ha ett " "textinmatningsfält i adressverktygsraden, istället för sökvägsraden." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:101 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "" "Huruvida det ska frågas efter bekräftelse när filer tas bort eller " "papperskorgen töms" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:102 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "" "Om detta är sant kommer Caja att fråga efter bekräftelse när du försöker ta " "bort filer eller tömma papperskorgen." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:106 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to the Trash" msgstr "Huruvuda det ska efterfrågas när man flyttar filer till Papperskorgen" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:107 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to move" " files to the Trash." msgstr "" "Om satt till sant kommer Caja att fråga efter bekräftelse när du försöker " "flytta filer till Papperskorgen." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:111 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Huruvida omedelbar borttagning ska aktiveras" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:112 msgid "" "If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." msgstr "" "Om detta är sant kommer Caja att ha en funktion som låter dig ta bort en fil" " permanent och på stället, utan att flytta den till papperskorgen. Denna " "funktion kan vara farlig, så var försiktig." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:117 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "När förhandsvisningstext i ikoner ska visas" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:118 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" "Hastighetskompromiss för när en förhandsvisning av innehållet i en textfil " "ska visas i filens ikon. Om detta är satt till \"always\" kommer " "förhandsvisningar alltid att visas, även om mappen är på en fjärrserver. Om " "detta är satt till \"local_only\" kommer endast förhandsvisningar att visas " "för lokala filsystem. Om detta är satt till \"never\" kommer " "förhandsvisningsdata aldrig att läsas in." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:123 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "När antalet antalet objekt i en mapp ska visas" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:124 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" "Hastighetskompromiss för när antalet objekt ska visas i en mapp. Om detta är" " satt till \"always\" kommer objektantal alltid att visas, även om mappen är" " på en fjärrserver. Om detta är satt till \"local_only\" kommer endast antal" " att visas för lokala filsystem. Om detta är satt till \"never\" kommer " "objektantal aldrig att beräknas." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:128 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Typ av klick som används för att aktivera/öppna filer" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:129 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." msgstr "" "Möjliga värden är \"single\" för att aktivera filer med enkelklick eller " "\"double\" för att aktivera dem med dubbelklicka." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:133 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Vad som ska göras med körbara textfiler när de aktiveras" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:134 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "" "Vad som ska göras med exekverbara textfiler när de aktiveras (via enkel- " "eller dubbelklick). Möjliga värden är \"launch\" för att starta dem som " "program, \"ask\" för att fråga vad som ska göras via ett dialogfönster och " "\"display\" för att visa dem som textfiler." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:138 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "Visa paketinstalleraren för okända mime-typer" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:139 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" "Huruvida en paketinstallationsdialog ska visas för användaren när en okänd " "mime-typ öppnas, detta för att söka efter ett program som kan hantera den." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:143 msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window" msgstr "Använd extra musknappshändelser i Caja bläddrarfönster" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:144 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed." msgstr "" "För användare med möss som har knapparna \"Framåt\" och \"Bakåt\", denna " "nyckel bestämmer om någon åtgärd ska ske inne i Caja när någon av dem " "trycks." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:148 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "Musknapp för att aktivera kommandot \"Framåt\" i ett bläddrarfönster" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:149 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "För användare med möss som har knapparna \"Framåt\" och \"Bakåt\", denna " "nyckel kommer att ställa in vilken knapp som aktiverar kommandot \"Framåt\" " "i ett bläddrarfönster. Möjliga värden sträcker sig mellan 6 och 14." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:153 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "Musknapp för att aktivera kommandot \"Bakåt\" i ett bläddrarfönster" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:154 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "För användare med möss som har knapparna \"Framåt\" och \"Bakåt\", denna " "nyckel kommer att ställa in vilken knapp som aktiverar kommandot \"Bakåt\" i" " ett bläddrarfönster. Möjliga värden sträcker sig mellan 6 och 14." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:159 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "När miniatyrbilder för bildfiler ska visas" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:160 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "" "Hastighetskompromiss för när en bildfil ska visas som en miniatyrbild. Om " "detta är satt till \"always\" kommer en miniatyrbild alltid att skapas, även" " om mappen är på en fjärrserver. Om detta är satt till \"local_only\" kommer" " endast miniatyrbilder att visas för lokala filsystem. Om detta är satt till" " \"never\" kommer miniatyrbilder aldrig att skapas utan endast en allmän " "ikon att användas." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:164 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Maximal bildstorlek för skapande av miniatyrbilder" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:165 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" "Bilder över denna storlek (i byte) kommer det inte att skapas miniatyrbilder" " för. Ändamålet med denna inställning är att undvika att skapa " "miniatyrbilder för stora bilder som tar lång tid att läsa in eller använder " "mycket minne." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:170 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Huruvida ljud ska förhandsvisas då muspekaren vilar över en ikon" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:171 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" "Hastighetskompromiss för när en ljudfil ska förhandsvisas då muspekaren rör " "sig över en filikon. Om detta är satt till \"always\" kommer ljudet alltid " "att spelas, även om filen är på en fjärrserver. Om detta är satt till " "\"local_only\" kommer endast förhandsvisningar att spelas på lokala " "filsystem. Om detta är satt till \"never\" kommer förhandsvisningar aldrig " "att spelas." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:175 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "Visa avancerade rättigheter i filegenskapsdialogrutan" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:176 msgid "" "If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "" "Om detta är sant kommer Caja att låta dig redigera och visa filrättigheter " "på ett mer unix-liknande sätt genom att komma åt mer esoteriska alternativ." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:180 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Visa mappar först i fönster" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:181 msgid "" "If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." msgstr "" "Om detta är sant visar Caja mappar innan filer i ikon- och listvyerna." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:188 msgid "Default sort order" msgstr "Standardsorteringsordning" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:189 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"." msgstr "" "Standardsorteringsordningen för objekt i ikonvyn. Möjliga värden är " "\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\" och \"emblems\"." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:193 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Omvänd sorteringsordning i nya fönster" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:194 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" "Om detta är sant kommer filer i nya fönster att sorteras i omvänd ordning, " "dvs om de sorteras efter namn kommer de att istället för att sorteras från " "\"a\" till \"ö\" att sorteras från \"ö\" till \"a\", och om de istället " "sorteras efter storlek kommer de att sorteras efter ökande storlek istället " "för efter minskande storlek." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:198 msgid "Caja uses the users home folder as the desktop" msgstr "Caja använder användarens hemmapp som skrivbord" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:199 msgid "" "If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" "Om detta är sant kommer Caja att använda användarens hemmapp som skrivbord. " "Om det är falskt kommer det att använda ~/Desktop som skrivbord." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:203 msgid "Custom Background" msgstr "Anpassad bakgrund" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:204 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Huruvida en standardmappbakgrund har ställts in." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:208 msgid "Default Background Color" msgstr "Standardbakgrundsfärg" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:209 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "" "Färg för standardmappbakgrunden. Används endast om background_set är sant." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:213 msgid "Default Background Filename" msgstr "Filnamn för standardbakgrund" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:214 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" "Filnamn för standardbakgrunden för mappar. Används endast om background_set " "är sant." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:218 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Anpassad sidopanelsbakgrundssamling" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:219 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Huruvida en standardsidopanelsbakgrund har ställts in." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:223 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Standardbakgrundsfärg för sidopanel" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:224 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" "Filnamn för standardsidopanelsbakgrunden. Används endast om " "side_pane_background_set är sant." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:228 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Filnamn för sidopanelens standardbakgrund" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:229 msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" "Filnamn för standardbakgrunden i sidopanelen. Används endast om " "side_pane_background_set är sant." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:238 msgid "Default folder viewer" msgstr "Standardmappvisare" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:239 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "" "När en mapp besöks används denna visare såvida du inte har valt en annan vy " "för den specifika mappen. Möjliga värden är \"list_view\", \"icon_view\" och" " \"compact_view\"." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:243 msgid "Date Format" msgstr "Datumformat" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:244 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "Formatet på fildatum. Möjliga värden är \"locale\", \"iso\" och \"informal\"." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:248 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Huruvida dolda filer ska visas" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:249 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles or listed in the folder's .hidden file." msgstr "" "Om inställd till sant kommer dolda filer att visas som standard i " "filhanteraren. Dolda filer är antingen punktfiler eller listade i mappens " ".hidden-fil." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:253 msgid "Whether to show backup files" msgstr "Huruvida säkerhetskopior ska visas" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:254 msgid "" "If set to true, then backup files are shown by default in the file manager. " "Backup files are backup files ending with a tilde (~)." msgstr "" "Om inställd till sant kommer backupfiler visas som standard i filhanteraren." " Backupfiler är filer som avslutas med tilde (~)." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:259 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" msgstr "Om filstorlekar ska visas i IEC-enheter" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:260 msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." msgstr "" "Om dena satts till sant så kommer filstorlekar att visas i IEC-enheter (bas " "1024) med suffix som \"KiB\", istället för standardvisningen i SI-enheter." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:264 msgid "Whether to show icons in list view" msgstr "Huruvida ikoner ska visas i listvy" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:265 msgid "If set to true, show file icons in list view." msgstr "Om detta är sant, visa filikoner i listvy." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:269 msgid "Whether to show desktop notifications" msgstr "Huruvida skrivbordsnotifieringar ska visas" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:270 msgid "If set to true, Caja will show desktop notifications." msgstr "Om inställt till sant kommer Caja visa skrivbordsnotifikationer. " #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:277 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Lista med möjliga rubriker på ikoner" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:278 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_created\", " "\"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:286 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Använd kompaktare layout i nya fönster" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:287 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" "Om detta är sant kommer ikoner att placeras tätare som standard i nya " "fönster." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:291 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Placera etiketter bredvid ikoner" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:292 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" "Om detta är sant kommer etiketter att placeras bredvid ikoner istället för " "under dem." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:296 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Standardikonzoomnivå" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:297 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Standardzoomnivå som används av ikonvyn." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:301 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Standardstorlek för miniatyrbildsikon" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:302 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "Standardstorlek för en ikon för en miniatyrbild i ikonvyn." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:306 #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:425 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Gräns för textellips" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:307 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " "form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " "integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " "lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " "zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " "zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " "other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " "shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " "shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " "Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " "not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " "smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " "larger (200%), largest (400%)" msgstr "" "En sträng som anger hur delar av allt för långa filnamn ska ersättas med " "ellipser, beroende på zoomnivån. Varje listpost är i formatet " "\"Zoomnivå:Heltal\". För varje angiven zoomnivå, om angivet heltal är större" " än 0, kommer filnamnet inte att överstiga angivet antal rader. Om heltalet " "är 0 eller mindre kommer ingen gräns att föreligga för angiven zoomnivå. En " "standardpost i formatet \"Heltal\" utan någon angiven zoomnivå tillåts " "också. Den definierar det maximala antalet rader för alla andra zoomnivåer. " "Exempel: 0 - visa alltid för långa filnamn; 3 - korta ner filnamn om de " "överstiger tre rader; smallest:5,smaller:4,0 - korta ner filnamn om de " "överstiger fem rader för zoomnivån \"smallest\". Korta ner filnamn om de " "överstiger fyra rader för zoomnivån \"smaller\". Korta inte ner filnamn för " "andra zoomnivåer. Tillgängliga zoomnivåer: smallest (33%), smaller (50%), " "small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:332 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "Standardzoomnivå för kompakt vy" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:333 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "Standardzoomnivå som används av kompakt vy." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:337 msgid "All columns have same width" msgstr "Alla kolumner har samma bredd" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:338 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "" "Om denna inställning är inställd kommer alla kolumner i kompakt vy att få " "samma bredd. Om inte kommer bredden för varje kolumn att bestämmas separat." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:345 msgid "Default list zoom level" msgstr "Standardlistzoomnivå" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:346 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Standardzoomnivå som används av listvyn." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:350 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Standardlista med kolumner synliga i listvyn" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:351 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Standardlista med kolumner synliga i listvyn." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:355 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Standardkolumnsortering i listvyn" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:356 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Standardkolumnsortering i listvyn." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:367 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "Visa endast mappar i trädsidopanelen" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:368 msgid "" "If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." msgstr "" "Om detta är sant kommer Caja endast att visa mappar i trädsidopanelen. " "Annars kommer Caja att visa både mappar och filer." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:375 msgid "Desktop font" msgstr "Skrivbordstypsnitt" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:376 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Typsnittsbeskrivningen som används för ikonerna på skrivbordet." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:380 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Hemikon synlig på skrivbordet" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:381 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "" "Om detta är sant kommer en ikon som länkar till hemmappen att placeras på " "skrivbordet." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:385 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Datorikon synlig på skrivbordet" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:386 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." msgstr "" "Om detta är sant kommer en ikon som länkar till datorns plats att placeras " "på skrivbordet." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:390 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Papperskorgsikon synlig på skrivbordet" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:391 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "" "Om detta är sant kommer en ikon som länkar till papperskorgen att placeras " "på skrivbordet." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:395 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Visa monterade volymer på skrivbordet" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:396 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "" "Om detta är sant kommer ikoner som länkar till de monterade volymerna att " "placeras på skrivbordet." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:400 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Ikon för nätverksservrar synlig på skrivbordet" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:401 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "" "Om detta är sant kommer en ikon som länkar till nätverksservrar att placeras" " på skrivbordet." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:405 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "Namn på skrivbordsdatorikonen" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:406 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "" "Detta namn kan ställas in om du vill ha ett anpassat namn på datorikonen på " "skrivbordet." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:410 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Namn på hemskrivbordsikonen" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:411 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "" "Detta namn kan ställas in om du vill ha ett anpassat namn på hemikonen på " "skrivbordet." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:415 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Namn på papperskorgsskrivbordsikonen" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:416 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "" "Detta namn kan ställas in om du vill ha ett anpassat namn på " "papperskorgsikonen på skrivbordet." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:420 msgid "Network servers icon name" msgstr "Ikonnamn för nätverksservrar" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:421 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "" "Detta namn kan ställas in om du vill ha ett anpassat namn på ikonen för " "nätverksservrar på skrivbordet." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:426 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "" "Ett heltal som anger hur delar av allt för långa filnamn ska ersättas med " "ellipser på skrivbordet. Om talet är större än 0 kommer filnamnet inte att " "överstiga det angivna antalet rader. Om talet är 0 eller mindre kommer ingen" " gräns att föreligga för antalet visade rader." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:433 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "Geometristrängen för ett navigeringsfönster." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:434 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." msgstr "" "En sträng som innehåller sparad geometri och koordinatsträng för " "navigeringsfönster." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:438 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "Huruvida navigeringsfönstret ska maximeras." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:439 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Huruvida navigeringsfönstret ska maximeras som standard." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:443 msgid "Width of the side pane" msgstr "Bredd på sidopanelen" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:444 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Standardbredden på sidopanelen i nya fönster." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:448 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Visa verktygsrad i nya fönster" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:449 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "" "Om detta är sant kommer nyligen öppnade fönster att ha verktygsrader " "synliga." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:453 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Visa adressrad i nya fönster" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:454 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Om detta är sant kommer nyligen öppnade fönster att ha adressraden synlig." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:458 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Visa statusrad i nya fönster" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:459 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "" "Om detta är sant kommer nyligen öppnade fönster att ha statusraden synlig." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:463 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Visa sidopanel i nya fönster" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:464 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Om detta är sant kommer nyligen öppnade fönster att ha sidopanelen synlig." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:486 msgid "Side pane view" msgstr "Sidopanelsvy" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:487 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "Sidopanelsvyn att visa i nyligen öppnade fönster." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:494 msgid "List of extensions in disabled state." msgstr "Lista med inaktiverade tillägg." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:495 msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated." msgstr "Listan innehåller tillägg som för närvarande är inaktiverade." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:5 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "Huruvida mediet automatiskt ska monteras" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:6 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "" "Om detta är sant kommer Caja att automatiskt montera media såsom " "användarsynliga hårddiskar och flyttbara media vid uppstart och vid " "inmatning av media." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:10 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "" "Huruvida en mapp automatiskt ska öppnas för automatiskt monterade media" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:11 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "" "Om detta är sant kommer Caja att automatiskt öppna en mapp när media " "automatiskt monteras. Detta gäller endast för media där ingen känd " "x-content/* identifierades; för media där en känd x-content-typ " "identifierades kommer den användarkonfigurerade åtgärden att genomföras " "istället." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:15 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "Fråga eller kör/starta aldrig program automatiskt när media matas in" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:16 msgid "" "If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." msgstr "" "Om detta är sant kommer Caja aldrig att fråga eller köra/starta program " "automatiskt när media matas in." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:20 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "Lista över x-content/* där det föredragna programmet ska startas" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:21 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "" "Lista över x-content/* för vilka användaren har valt att starta ett program " "i inställningarna. Det föredragna programmet för den angivna typen kommer " "att startas vid inmatning av media som matchar dessa typer." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:25 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "Lista över x-content/* inställda till \"Gör ingenting\"" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:26 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "" "Lista över x-content/* för vilka användaren har valt \"Gör ingenting\" i " "inställningarna. Ingen fråga kommer att visas och inga matchande program " "kommer att startas vid inmatning av media som matchar dessa typer." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:30 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "Lista över x-content/* inställda till \"Öppna mapp\"" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:31 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "" "Lista över x-content/* för vilka användaren har valt \"Öppna mapp\" i " "inställningarna. Ett mappfönster kommer att öppnas vid inmatning av media " "som matchar dessa typer." #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:169 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Filen är inte en giltig .desktop-fil" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:194 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Okänd Version \"%s\" i skrivbordsfil" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:976 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Startar %s" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1118 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Programmet tar inte emot några dokument på kommandoraden" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1186 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Okänd startflagga: %d" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1402 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Kan inte skicka dokument-URI:er till ett \"Type=Link\"-skrivbordsobjekt" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1423 msgid "Not a launchable item" msgstr "Inte ett körbart objekt" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:234 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Inaktivera anslutning till sessionshanterare" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:239 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Ange fil som innehåller sparad konfiguration" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:239 msgid "FILE" msgstr "FIL" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:244 msgid "Specify session management ID" msgstr "Ange id för sessionshantering" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:244 msgid "ID" msgstr "ID" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:270 msgid "Session management options:" msgstr "Flaggor för sessionshantering:" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:271 msgid "Show session management options" msgstr "Visa flaggor för sessionshantering" #: src/caja-application.c:556 #, c-format msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Caja kunde inte skapa den nödvändiga mappen \"%s\"." #: src/caja-application.c:558 msgid "" "Before running Caja, please create the following folder, or set permissions " "such that Caja can create it." msgstr "" "Innan du kör Caja bör du skapa denna mapp, eller ställa in de nödvändiga " "rättigheterna för att Caja ska kunna skapa den." #: src/caja-application.c:563 #, c-format msgid "Caja could not create the following required folders: %s." msgstr "Caja kunde inte skapa följande nödvändiga mappar: %s." #: src/caja-application.c:565 msgid "" "Before running Caja, please create these folders, or set permissions such " "that Caja can create them." msgstr "" "Innan du kör Caja bör du skapa dessa mappar, eller ställa in de nödvändiga " "rättigheterna för att Caja ska kunna skapa dem." #: src/caja-application.c:1166 src/caja-places-sidebar.c:2234 #: src/caja-places-sidebar.c:2266 src/caja-places-sidebar.c:2302 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Kunde inte mata ut %s" #: src/caja-application.c:1795 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check kan ej användas tillsammans med andra alternativ." #: src/caja-application.c:1801 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "-quit kan ej användas med URI:er." #: src/caja-application.c:1808 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "caja: --geometry kan inte användas med mer än en URI." #: src/caja-application.c:1814 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--select måste användas med minst en URI." #: src/caja-application.c:1928 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Utför ett antal snabba självtester." #: src/caja-application.c:1931 msgid "Show the version of the program." msgstr "Visa versionen för programmet." #: src/caja-application.c:1933 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Skapa det första fönstret med den angivna geometrin." #: src/caja-application.c:1933 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRI" #: src/caja-application.c:1935 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Skapa endast fönster för explicit angivna URI:er." #: src/caja-application.c:1937 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "" "Hantera inte skrivbordet (ignorera inställningen som är angiven i " "dialogfönstret inställningar)." #: src/caja-application.c:1939 msgid "" "Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new " "startup only)" msgstr "" "Hantera skrivbordet oavsett inställningar eller miljö (endast vid ny " "uppstart)" #: src/caja-application.c:1941 msgid "Open URIs in tabs." msgstr "Öppna URI i flikar." #: src/caja-application.c:1943 msgid "Open a browser window." msgstr "Öppna ett webbläsarfönster." #: src/caja-application.c:1945 msgid "Quit Caja." msgstr "Avsluta Caja." #: src/caja-application.c:1947 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Välj angiven URI i överordnad mapp." #: src/caja-application.c:1948 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" #: src/caja-application.c:1959 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "" "\n" "\n" "Bläddra i filsystemet med filhanteraren" #: src/caja-autorun-software.c:163 src/caja-autorun-software.c:166 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "Fel vid start av autostartprogram: %s" #: src/caja-autorun-software.c:169 msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "Kan inte hitta autostartprogrammet" #: src/caja-autorun-software.c:190 msgid "Error autorunning software" msgstr "Fel vid automatisk start av programvara" #: src/caja-autorun-software.c:216 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "" "Detta media innehåller programvara som är tänkt att startas " "automatiskt. Vill du köra den?" #: src/caja-autorun-software.c:218 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "" "Programvaran kommer att köras direkt från mediet \"%s\". Du bör aldrig köra programvara som du inte litar på.\n" "\n" "Tryck på Avbryt om du är osäker." #: src/caja-bookmarks-sidebar.c:194 src/caja-bookmarks-window.c:199 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Inga bokmärken angivna" #: src/caja-bookmarks-sidebar.c:485 src/caja-places-sidebar.c:325 msgid "Bookmarks" msgstr "Bokmärken" #: src/caja-bookmarks-sidebar.c:491 msgid "Show a list of your personal bookmarks" msgstr "Visa en lista över dina personliga bokmärken" #: src/caja-bookmarks-window.c:163 src/caja-file-management-properties.c:226 #: src/caja-property-browser.c:1693 src/caja-window-menus.c:629 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "" "Det inträffade ett fel vid visande av hjälp: \n" "%s" #: src/caja-bookmarks-window.ui:29 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Redigera bokmärken" #: src/caja-bookmarks-window.ui:47 src/caja-connect-server-dialog.c:1114 #: src/caja-emblem-sidebar.c:303 src/caja-emblem-sidebar.c:562 #: src/caja-file-management-properties.ui:309 src/caja-location-dialog.c:192 #: src/caja-property-browser.c:389 src/caja-window-menus.c:855 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1214 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5259 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: src/caja-bookmarks-window.ui:63 msgid "_Jump to" msgstr "Hoppa till" #: src/caja-bookmarks-window.ui:95 src/caja-file-management-properties.ui:325 #: src/caja-property-browser.c:397 src/caja-window-menus.c:858 #: src/file-manager/fm-list-view.c:2560 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5264 msgid "_Close" msgstr "_Stäng" #: src/caja-bookmarks-window.ui:134 src/caja-navigation-window-menus.c:830 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bokmärken" #: src/caja-bookmarks-window.ui:196 msgid "_Name" msgstr "Namn" #: src/caja-bookmarks-window.ui:241 msgid "_Location" msgstr "_Plats" #: src/caja-connect-server-dialog.c:135 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: src/caja-connect-server-dialog.c:138 msgid "Public FTP" msgstr "Publik FTP" #: src/caja-connect-server-dialog.c:140 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (med inloggning)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:143 msgid "Windows share" msgstr "Windows-utdelning" #: src/caja-connect-server-dialog.c:145 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:147 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Säker WebDAV (HTTPS)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:150 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:196 msgid "Connecting..." msgstr "Ansluter..." #: src/caja-connect-server-dialog.c:220 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." msgstr "" "Kan inte ladda den supportade servermetodlistan.\n" "Vänligen kontrollera er GVfs-installation." #: src/caja-connect-server-dialog.c:298 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "Mappen \"%s\" kan inte öppnas på \"%s\"." #: src/caja-connect-server-dialog.c:308 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "Servern på \"%s\" hittades inte." #: src/caja-connect-server-dialog.c:343 msgid "Try Again" msgstr "Försök igen" #: src/caja-connect-server-dialog.c:408 msgid "Please verify your user details." msgstr "Kontrollera dina användarinställningar." #: src/caja-connect-server-dialog.c:438 msgid "Continue" msgstr "Fortsätt" #: src/caja-connect-server-dialog.c:717 src/caja-location-dialog.c:105 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1188 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5501 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Det uppstod ett fel vid visning av hjälp." #: src/caja-connect-server-dialog.c:735 src/caja-connect-server-dialog.c:1124 msgid "C_onnect" msgstr "A_nslut" #: src/caja-connect-server-dialog.c:857 msgid "Connect to Server" msgstr "Anslut till server" #: src/caja-connect-server-dialog.c:871 msgid "Server Details" msgstr "Serverdetaljer" #: src/caja-connect-server-dialog.c:891 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:909 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1000 msgid "Share:" msgstr "Dela:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1012 msgid "Folder:" msgstr "Mapp:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1025 msgid "User Details" msgstr "Användardetaljer" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1045 msgid "Domain Name:" msgstr "Domännamn:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1057 msgid "User Name:" msgstr "Användarnamn:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1069 msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1082 msgid "Remember this password" msgstr "Kom ihåg lösenordet" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1093 msgid "Add _bookmark" msgstr "Lägg till _bokmärke" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1100 msgid "Bookmark Name:" msgstr "Bokmärkets namn:" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: src/caja-connect-server-dialog-main.c:121 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "" "\n" "\n" "Lägg till anslutning till servermontering" #: src/caja-desktop-window.c:128 src/caja-desktop-window.c:209 #: src/caja-pathbar.c:1453 src/caja-places-sidebar.c:541 msgid "Desktop" msgstr "Skrivbord" #: src/caja-emblem-sidebar.c:226 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "Kunde inte ta bort emblemet \"%s\"." #: src/caja-emblem-sidebar.c:227 src/caja-emblem-sidebar.c:269 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." msgstr "" "Det beror antagligen på att emblemet är ett permanent emblem och inte ett " "som du har lagt till själv." #: src/caja-emblem-sidebar.c:268 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "Kunde inte byta namn på emblemet \"%s\"." #: src/caja-emblem-sidebar.c:289 msgid "Rename Emblem" msgstr "Byt namn på emblem" #: src/caja-emblem-sidebar.c:315 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "Ange ett nytt namn för det visade emblemet:" #: src/caja-emblem-sidebar.c:368 msgid "Rename" msgstr "Byt namn" #: src/caja-emblem-sidebar.c:548 msgid "Add Emblems..." msgstr "Lägg till emblem..." #: src/caja-emblem-sidebar.c:572 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" "Ange ett beskrivande namn bredvid varje emblem. Detta namn kommer att " "användas på andra platser för att identifiera emblemet." #: src/caja-emblem-sidebar.c:576 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" "Ange ett beskrivande namn bredvid emblemet. Detta namn kommer att användas " "på andra platser för att identifiera emblemet." #: src/caja-emblem-sidebar.c:818 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "Några av filerna kunde inte läggas till som emblem." #: src/caja-emblem-sidebar.c:818 src/caja-emblem-sidebar.c:822 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "Emblemen verkar inte vara giltiga bilder." #: src/caja-emblem-sidebar.c:822 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "Ingen av filerna kunde läggas till som emblem." #: src/caja-emblem-sidebar.c:867 src/caja-emblem-sidebar.c:929 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "Filen \"%s\" verkar inte vara en giltig bild." #: src/caja-emblem-sidebar.c:871 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Den dragna filen verkar inte vara en giltig bild." #: src/caja-emblem-sidebar.c:873 src/caja-emblem-sidebar.c:930 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "Emblemet kan inte läggas till." #: src/caja-emblem-sidebar.c:1102 src/file-manager/fm-properties-window.c:3490 msgid "Emblems" msgstr "Emblem" #: src/caja-emblem-sidebar.c:1108 msgid "Show Emblems" msgstr "Visa emblem" #. Translators: this is referred to captions under icons. #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #: src/caja-file-management-properties.c:319 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4266 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4277 msgid "None" msgstr "Ingen" #: src/caja-file-management-properties.c:616 msgid "About Extension" msgstr "Om tillägg" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: src/caja-file-management-properties.ui:44 #: src/caja-file-management-properties.ui:642 #: src/file-manager/fm-icon-container.c:620 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3512 msgid "Icon View" msgstr "Ikonvy" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: src/caja-file-management-properties.ui:47 #: src/caja-file-management-properties.ui:809 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1854 src/file-manager/fm-list-view.c:3493 msgid "List View" msgstr "Listvy" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: src/caja-file-management-properties.ui:50 #: src/caja-file-management-properties.ui:725 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3527 msgid "Compact View" msgstr "Kompakt vy" #: src/caja-file-management-properties.ui:61 #: src/caja-file-management-properties.ui:206 #: src/caja-file-management-properties.ui:223 #: src/caja-file-management-properties.ui:278 msgid "Always" msgstr "Alltid" #: src/caja-file-management-properties.ui:64 #: src/caja-file-management-properties.ui:209 #: src/caja-file-management-properties.ui:226 #: src/caja-file-management-properties.ui:281 msgid "Local Files Only" msgstr "Endast lokala filer" #: src/caja-file-management-properties.ui:67 #: src/caja-file-management-properties.ui:212 #: src/caja-file-management-properties.ui:229 #: src/caja-file-management-properties.ui:284 msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: src/caja-file-management-properties.ui:78 msgid "By Name" msgstr "Efter namn" #: src/caja-file-management-properties.ui:81 msgid "By Path" msgstr "efter sökväg" #: src/caja-file-management-properties.ui:84 msgid "By Size" msgstr "Efter storlek" #: src/caja-file-management-properties.ui:87 msgid "By Size on Disk" msgstr "via Storlek på Disk" #: src/caja-file-management-properties.ui:90 msgid "By Type" msgstr "Efter typ" #: src/caja-file-management-properties.ui:93 msgid "By Modification Date" msgstr "Efter ändringsdatum" #: src/caja-file-management-properties.ui:96 msgid "By Creation Date" msgstr "Efter skapandedatum" #: src/caja-file-management-properties.ui:99 msgid "By Access Date" msgstr "efter åtkomstdatum" #: src/caja-file-management-properties.ui:102 msgid "By Emblems" msgstr "Efter emblem" #: src/caja-file-management-properties.ui:105 msgid "By Extension" msgstr "Efter filändelse" #: src/caja-file-management-properties.ui:108 msgid "By Trashed Date" msgstr "Efter datum för borttagning" #: src/caja-file-management-properties.ui:119 #: src/caja-file-management-properties.ui:148 #: src/caja-file-management-properties.ui:177 msgid "33%" msgstr "33%" #: src/caja-file-management-properties.ui:122 #: src/caja-file-management-properties.ui:151 #: src/caja-file-management-properties.ui:180 msgid "50%" msgstr "50%" #: src/caja-file-management-properties.ui:125 #: src/caja-file-management-properties.ui:154 #: src/caja-file-management-properties.ui:183 msgid "66%" msgstr "66%" #: src/caja-file-management-properties.ui:128 #: src/caja-file-management-properties.ui:157 #: src/caja-file-management-properties.ui:186 msgid "100%" msgstr "100%" #: src/caja-file-management-properties.ui:131 #: src/caja-file-management-properties.ui:160 #: src/caja-file-management-properties.ui:189 msgid "150%" msgstr "150%" #: src/caja-file-management-properties.ui:134 #: src/caja-file-management-properties.ui:163 #: src/caja-file-management-properties.ui:192 msgid "200%" msgstr "200%" #: src/caja-file-management-properties.ui:137 #: src/caja-file-management-properties.ui:166 #: src/caja-file-management-properties.ui:195 msgid "400%" msgstr "400%" #: src/caja-file-management-properties.ui:240 src/caja-query-editor.c:1263 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" #: src/caja-file-management-properties.ui:243 src/caja-query-editor.c:1265 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" #: src/caja-file-management-properties.ui:246 src/caja-query-editor.c:1267 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: src/caja-file-management-properties.ui:249 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" #: src/caja-file-management-properties.ui:252 src/caja-query-editor.c:1269 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" #: src/caja-file-management-properties.ui:255 src/caja-query-editor.c:1271 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" #: src/caja-file-management-properties.ui:258 src/caja-query-editor.c:1273 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: src/caja-file-management-properties.ui:261 src/caja-query-editor.c:1277 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" #: src/caja-file-management-properties.ui:264 src/caja-query-editor.c:1279 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" #: src/caja-file-management-properties.ui:267 src/caja-query-editor.c:1281 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" #: src/caja-file-management-properties.ui:291 msgid "File Management Preferences" msgstr "Inställningar för filhantering" #: src/caja-file-management-properties.ui:369 msgid "Default View" msgstr "Standardvy" #: src/caja-file-management-properties.ui:395 msgid "View _new folders using:" msgstr "Visa _nya mappar genom att använda:" #: src/caja-file-management-properties.ui:440 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Ordna objekt:" #: src/caja-file-management-properties.ui:478 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Sortera _mappar före filer" #: src/caja-file-management-properties.ui:494 msgid "Show hidden files" msgstr "Visa dolda filer" #: src/caja-file-management-properties.ui:510 msgid "Show backup files" msgstr "Visa backup filer " #: src/caja-file-management-properties.ui:568 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Standardzoom_nivå:" #: src/caja-file-management-properties.ui:606 msgid "_Use compact layout" msgstr "_Använd kompakt layout" #: src/caja-file-management-properties.ui:622 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Text bredvid ikoner" #: src/caja-file-management-properties.ui:664 msgid "_Default zoom level:" msgstr "Standard_zoomnivå:" #: src/caja-file-management-properties.ui:702 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "A_lla kolumner har samma bredd" #: src/caja-file-management-properties.ui:748 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "Standardzoomniv_å:" #: src/caja-file-management-properties.ui:786 msgid "_Show icons" msgstr "_Visa ikoner" #: src/caja-file-management-properties.ui:825 msgid "Show _only folders" msgstr "Visa _endast mappar" #: src/caja-file-management-properties.ui:848 msgid "Tree View" msgstr "Trädvy" #: src/caja-file-management-properties.ui:862 msgid "Defaults" msgstr "Standard" #: src/caja-file-management-properties.ui:881 msgid "Views" msgstr "Vyer" #: src/caja-file-management-properties.ui:904 msgid "Behavior" msgstr "Beteende" #: src/caja-file-management-properties.ui:922 msgid "_Single click to open items" msgstr "_Enkelklick för att öppna objekt" #: src/caja-file-management-properties.ui:938 msgid "_Double click to open items" msgstr "_Dubbelklick för att öppna objekt" #: src/caja-file-management-properties.ui:956 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "Öppna varje _mapp i dess egna fönster" #: src/caja-file-management-properties.ui:994 msgid "Executable Text Files" msgstr "Körbara textfiler" #: src/caja-file-management-properties.ui:1013 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "_Kör körbara textfiler när de öppnas" #: src/caja-file-management-properties.ui:1029 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "_Visa körbara textfiler när de öppnas" #: src/caja-file-management-properties.ui:1046 msgid "_Ask each time" msgstr "_Fråga varje gång" #: src/caja-file-management-properties.ui:1085 msgid "Trash" msgstr "Papperskorg" #: src/caja-file-management-properties.ui:1104 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Fråga innan papperskorgen _töms eller filer tas bort" #: src/caja-file-management-properties.ui:1120 msgid "Ask before moving files to the _Trash" msgstr "Fråga innan flytt av filer till _Papperskorgen" #: src/caja-file-management-properties.ui:1136 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "Ink_ludera kommandot Ta bort som förbigår papperskorgen" #: src/caja-file-management-properties.ui:1173 msgid "Behavior" msgstr "Beteende" #: src/caja-file-management-properties.ui:1197 msgid "Icon Captions" msgstr "Ikontexter" #: src/caja-file-management-properties.ui:1218 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "" "Välj i vilken ordning informationen ska visas under ikonnamn. Mer " "information visas när du zoomar in närmare." #: src/caja-file-management-properties.ui:1352 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/caja-file-management-properties.ui:1372 msgid "_Format:" msgstr "_Format:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1417 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: src/caja-file-management-properties.ui:1429 msgid "_Show file sizes with IEC units" msgstr "_Show filstorlekar i IEC-enheter" #: src/caja-file-management-properties.ui:1460 msgid "Display" msgstr "Skärm" #: src/caja-file-management-properties.ui:1484 msgid "List Columns" msgstr "Listkolumner" #: src/caja-file-management-properties.ui:1504 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Välj den sortering av information som ska användas i listvyn." #: src/caja-file-management-properties.ui:1540 msgid "List Columns" msgstr "Listkolumner" #: src/caja-file-management-properties.ui:1564 msgid "Text Files" msgstr "Textfiler" #: src/caja-file-management-properties.ui:1590 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Visa te_xt i ikoner:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1650 msgid "Other Previewable Files" msgstr "Andra förhandsgranskningsbara filer" #: src/caja-file-management-properties.ui:1676 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Visa _miniatyrbilder:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1721 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Endast för filer mindre än:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1781 msgid "Sound Files" msgstr "Ljudfiler" #: src/caja-file-management-properties.ui:1807 msgid "Preview _sound files:" msgstr "Förhandsgranska _ljudfiler:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1867 msgid "Folders" msgstr "Mappar" #: src/caja-file-management-properties.ui:1893 msgid "Count _number of items:" msgstr "Räkna _antal objekt:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1952 msgid "Preview" msgstr "Förhandsgranskning" #: src/caja-file-management-properties.ui:1982 msgid "Media Handling" msgstr "Mediahantering" #: src/caja-file-management-properties.ui:2003 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "" "Välj vad som ska hända när media matas in eller enheter ansluts till " "systemet" #: src/caja-file-management-properties.ui:2025 msgid "CD _Audio:" msgstr "Cd-_ljud:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2050 msgid "_DVD Video:" msgstr "_Dvd-video:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2075 msgid "_Music Player:" msgstr "M_usikspelare:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2100 msgid "_Photos:" msgstr "_Foton:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2125 msgid "_Software:" msgstr "_Programvara:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2192 msgid "Other Media" msgstr "Övriga media" #: src/caja-file-management-properties.ui:2213 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "Mindre vanliga mediaformat kan konfigureras här" #: src/caja-file-management-properties.ui:2235 msgid "_Type:" msgstr "_Typ:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2249 msgid "Acti_on:" msgstr "Åtgä_rd:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2326 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "Fråga eller starta a_ldrig program vid inmatning av media" #: src/caja-file-management-properties.ui:2342 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "B_läddra i mediet vid inmatning" #: src/caja-file-management-properties.ui:2365 msgid "Media" msgstr "Media" #: src/caja-file-management-properties.ui:2383 msgid "Available _Extensions:" msgstr "Tillgängliga _Extensions:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2414 #: src/caja-file-management-properties.ui:2435 msgid "column" msgstr "kolumn" #: src/caja-file-management-properties.ui:2461 msgid "_About Extension" msgstr "_Om tillägg" #: src/caja-file-management-properties.ui:2477 msgid "C_onfigure Extension" msgstr "K_onfigurera Tillägg" #: src/caja-file-management-properties.ui:2507 msgid "Extensions" msgstr "Tillägg" #: src/caja-history-sidebar.c:334 msgid "History" msgstr "Historik" #: src/caja-history-sidebar.c:340 msgid "Show History" msgstr "Visa historik" #: src/caja-image-properties-page.c:278 msgid "Camera Brand" msgstr "Kameramärke" #: src/caja-image-properties-page.c:279 msgid "Camera Model" msgstr "Kameramodell" #: src/caja-image-properties-page.c:282 msgid "Date Taken" msgstr "Datum för tagning" #: src/caja-image-properties-page.c:284 msgid "Date Digitized" msgstr "Datum för digitalisering" #: src/caja-image-properties-page.c:290 msgid "Exposure Time" msgstr "Exponeringstid" #: src/caja-image-properties-page.c:291 msgid "Aperture Value" msgstr "Bländarvärde" #: src/caja-image-properties-page.c:292 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO-hastighetsgradering" #: src/caja-image-properties-page.c:293 msgid "Flash Fired" msgstr "Blixt använd" #: src/caja-image-properties-page.c:294 msgid "Metering Mode" msgstr "Mätmetod" #: src/caja-image-properties-page.c:295 msgid "Exposure Program" msgstr "Exponeringsprogram" #: src/caja-image-properties-page.c:296 msgid "Focal Length" msgstr "Brännvidd" #: src/caja-image-properties-page.c:297 msgid "Software" msgstr "Programvara" #: src/caja-image-properties-page.c:368 src/file-manager/fm-ditem-page.c:446 #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:458 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: src/caja-image-properties-page.c:369 msgid "Keywords" msgstr "Nyckelord" #: src/caja-image-properties-page.c:370 msgid "Creator" msgstr "Skapare" #: src/caja-image-properties-page.c:371 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: src/caja-image-properties-page.c:372 msgid "Rating" msgstr "Betyg" #: src/caja-image-properties-page.c:402 msgid "Image Type:" msgstr "Bildtyp:" #: src/caja-image-properties-page.c:405 #, c-format msgid "Width: %d pixel" msgid_plural "Width: %d pixels" msgstr[0] "Bredd: %d bildpunkt" msgstr[1] "Bredd: %d bildpunkter" #: src/caja-image-properties-page.c:411 #, c-format msgid "Height: %d pixel" msgid_plural "Height: %d pixels" msgstr[0] "Höjd: %d bildpunkt" msgstr[1] "Höjd: %d bildpunkter" #: src/caja-image-properties-page.c:430 msgid "Failed to load image information" msgstr "Misslyckades med att läsa in bildinformation" #: src/caja-image-properties-page.c:654 msgid "loading..." msgstr "läser in..." #: src/caja-image-properties-page.c:708 msgid "Image" msgstr "Bild" #: src/caja-information-panel.c:164 msgid "Information" msgstr "Information" #: src/caja-information-panel.c:170 msgid "Show Information" msgstr "Visa information" #: src/caja-information-panel.c:360 msgid "Use _Default Background" msgstr "Använd standard_bakgrund" #: src/caja-information-panel.c:526 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "Du kan inte tilldela fler än en anpassad ikon åt gången." #: src/caja-information-panel.c:527 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:512 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Dra endast en bild för att ställa in en anpassad ikon." #: src/caja-information-panel.c:554 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:523 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Filen som du släppte är inte lokal." #: src/caja-information-panel.c:555 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:524 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:530 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Du kan endast använda lokala bilder som anpassade ikoner." #: src/caja-information-panel.c:562 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:529 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Filen som du släppte är inte en bild." #: src/caja-information-panel.c:563 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "Du kan endast använda bilder som anpassade ikoner." #: src/caja-information-panel.c:748 src/file-manager/fm-directory-view.c:4515 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Öppna med %s" #: src/caja-location-bar.c:60 src/file-manager/fm-properties-window.c:3333 msgid "Location:" msgstr "Plats:" #: src/caja-location-bar.c:61 msgid "Go To:" msgstr "Gå till:" #: src/caja-location-bar.c:190 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Vill du visa %d plats?" msgstr[1] "Vill du visa %d platser?" #: src/caja-location-dialog.c:160 msgid "Open Location" msgstr "Öppna plats" #: src/caja-location-dialog.c:170 msgid "_Location:" msgstr "_Plats:" #: src/caja-navigation-action.c:147 msgid "folder removed" msgstr "mapp raderad" #: src/caja-navigation-window.c:801 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - Filbläddrare" #: src/caja-navigation-window-menus.c:133 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "" "Är du säker på att du vill tömma listan över platser som du har besökt?" #: src/caja-navigation-window-menus.c:424 src/caja-window-bookmarks.c:85 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "Platsen \"%s\" finns inte." #: src/caja-navigation-window-menus.c:426 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "Historikplatsen finns inte." #: src/caja-navigation-window-menus.c:827 msgid "_Go" msgstr "_Gå" #: src/caja-navigation-window-menus.c:833 msgid "_Tabs" msgstr "_Flikar" #: src/caja-navigation-window-menus.c:836 msgid "New _Window" msgstr "Nytt _fönster" #: src/caja-navigation-window-menus.c:837 msgid "Open another Caja window for the displayed location" msgstr "Öppna ytterligare ett Caja-fönster för den visade platsen" #: src/caja-navigation-window-menus.c:840 msgid "New _Tab" msgstr "Ny _flik" #: src/caja-navigation-window-menus.c:841 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Öppna ytterligare flik för den visade platsen" #: src/caja-navigation-window-menus.c:844 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "Öppna mappfönst_er" #: src/caja-navigation-window-menus.c:845 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "Öppna ett mappfönster för den visade platsen" #: src/caja-navigation-window-menus.c:848 msgid "Close _All Windows" msgstr "Stäng _alla fönster" #: src/caja-navigation-window-menus.c:849 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Stäng alla navigeringsfönster" #: src/caja-navigation-window-menus.c:852 msgid "_Location..." msgstr "Pl_ats..." #: src/caja-navigation-window-menus.c:853 src/caja-spatial-window.c:929 msgid "Specify a location to open" msgstr "Ange en plats att öppna" #: src/caja-navigation-window-menus.c:856 msgid "Clea_r History" msgstr "T_öm historik" #: src/caja-navigation-window-menus.c:857 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Töm innehållet i Gå-menyn och Föregående/Nästa-listorna" #: src/caja-navigation-window-menus.c:860 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "Vä_xla till andra panelen" #: src/caja-navigation-window-menus.c:861 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "Flytta fokus till andra panelen i ett fönster med delad vy" #: src/caja-navigation-window-menus.c:864 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "Sa_mma plats som andra panelen" #: src/caja-navigation-window-menus.c:865 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "Gå till samma plats som i extrapanelen" #: src/caja-navigation-window-menus.c:868 src/caja-spatial-window.c:942 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Lägg till Bokmärke" #: src/caja-navigation-window-menus.c:869 src/caja-spatial-window.c:943 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Lägg till ett bokmärke för den aktuella platsen till denna meny" #: src/caja-navigation-window-menus.c:872 src/caja-spatial-window.c:946 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "R_edigera bokmärken..." #: src/caja-navigation-window-menus.c:873 src/caja-spatial-window.c:947 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "" "Visa ett fönster som tillåter redigering av dina bokmärken i denna meny" #: src/caja-navigation-window-menus.c:877 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Föregående flik" #: src/caja-navigation-window-menus.c:878 msgid "Activate previous tab" msgstr "Aktivera föregående flik" #: src/caja-navigation-window-menus.c:882 msgid "_Next Tab" msgstr "_Nästa flik" #: src/caja-navigation-window-menus.c:883 msgid "Activate next tab" msgstr "Aktivera nästa flik" #: src/caja-navigation-window-menus.c:887 #: src/caja-navigation-window-pane.c:389 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Flytta flik till _vänster" #: src/caja-navigation-window-menus.c:888 msgid "Move current tab to left" msgstr "Flytta aktuell flik till vänster" #: src/caja-navigation-window-menus.c:892 #: src/caja-navigation-window-pane.c:397 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Flytta flik till _höger" #: src/caja-navigation-window-menus.c:893 msgid "Move current tab to right" msgstr "Flytta aktuell flik till höger" #: src/caja-navigation-window-menus.c:897 msgid "S_how Search" msgstr "V_isa sökning" #: src/caja-navigation-window-menus.c:898 msgid "Show search" msgstr "Visa sökning" #: src/caja-navigation-window-menus.c:906 msgid "_Main Toolbar" msgstr "_Huvudverktygsrad" #: src/caja-navigation-window-menus.c:907 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Ändra synligheten på detta fönsters huvudverktygsrad" #: src/caja-navigation-window-menus.c:912 msgid "_Side Pane" msgstr "Sido_panel" #: src/caja-navigation-window-menus.c:913 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Ändra synligheten för detta fönsters sidopanel" #: src/caja-navigation-window-menus.c:918 msgid "Location _Bar" msgstr "_Adressrad" #: src/caja-navigation-window-menus.c:919 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Ändra synligheten på detta fönsters adressrad" #: src/caja-navigation-window-menus.c:924 msgid "St_atusbar" msgstr "St_atusrad" #: src/caja-navigation-window-menus.c:925 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Ändra synligheten på detta fönsters statusrad" #: src/caja-navigation-window-menus.c:930 src/caja-spatial-window.c:950 msgid "_Search for Files..." msgstr "_Sök efter filer..." #: src/caja-navigation-window-menus.c:932 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Sök efter dokument och mappar efter namn" #: src/caja-navigation-window-menus.c:938 msgid "E_xtra Pane" msgstr "E_xtrapanel" #: src/caja-navigation-window-menus.c:939 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "Öppna en extramappvy sida vid sida" #: src/caja-navigation-window-menus.c:968 msgid "_Back" msgstr "_Bakåt" #: src/caja-navigation-window-menus.c:970 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Gå till föregående besökta plats" #: src/caja-navigation-window-menus.c:971 msgid "Back history" msgstr "Gå bakåt i historiken" #: src/caja-navigation-window-menus.c:985 msgid "_Forward" msgstr "_Framåt" #: src/caja-navigation-window-menus.c:987 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Gå till nästa besökta plats" #: src/caja-navigation-window-menus.c:988 msgid "Forward history" msgstr "Gå framåt i historiken" #: src/caja-navigation-window-menus.c:1003 msgid "_Zoom" msgstr "_Zooma" #: src/caja-navigation-window-menus.c:1013 msgid "_View As" msgstr "_Visa som" #: src/caja-navigation-window-menus.c:1052 msgid "_Search" msgstr "_Sök" #: src/caja-navigation-window-pane.c:258 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "Växla mellan knapp- och textbaserat sökvägsfält" #: src/caja-navigation-window-pane.c:379 msgid "_New Tab" msgstr "_Ny flik" #: src/caja-navigation-window-pane.c:408 msgid "_Close Tab" msgstr "S_täng flik" #: src/caja-notebook.c:334 msgid "Close tab" msgstr "Stäng flik" #: src/caja-notes-viewer.c:402 src/caja-notes-viewer.c:506 msgid "Notes" msgstr "Anteckningar" #: src/caja-notes-viewer.c:408 msgid "Show Notes" msgstr "Visa anteckningar" #: src/caja-places-sidebar.c:317 msgid "Devices" msgstr "Enheter" #: src/caja-places-sidebar.c:543 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Öppna innehållet på ditt skrivbord in en mapp" #: src/caja-places-sidebar.c:557 src/file-manager/fm-tree-view.c:1425 msgid "File System" msgstr "Filsystem" #: src/caja-places-sidebar.c:559 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "Öppna innehållet för filsystemet" #: src/caja-places-sidebar.c:618 msgid "Open the trash" msgstr "Öppna papperskorgen" #: src/caja-places-sidebar.c:673 src/caja-places-sidebar.c:701 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "Montera och öppna %s" #: src/caja-places-sidebar.c:886 msgid "Browse Network" msgstr "Bläddra i nätverk" #: src/caja-places-sidebar.c:888 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "Bläddra i innehållet för nätverket" #: src/caja-places-sidebar.c:1824 src/caja-places-sidebar.c:2813 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7553 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7581 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7662 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8365 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8369 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8459 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8463 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8571 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8575 msgid "_Start" msgstr "_Starta" #: src/caja-places-sidebar.c:1825 src/caja-places-sidebar.c:2820 #: src/caja-window-menus.c:883 src/file-manager/fm-directory-view.c:7557 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7585 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7666 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8394 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8488 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8600 msgid "_Stop" msgstr "_Stopp" #: src/caja-places-sidebar.c:1832 msgid "_Power On" msgstr "Slå _på ström" #: src/caja-places-sidebar.c:1833 src/file-manager/fm-directory-view.c:8398 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8492 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8604 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "S_äker borttagning av enhet" #: src/caja-places-sidebar.c:1836 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Anslut enhet" #: src/caja-places-sidebar.c:1837 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "Koppla _från enhet" #: src/caja-places-sidebar.c:1840 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "_Starta flerdiskenhet" #: src/caja-places-sidebar.c:1841 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Stoppa flerdiskenhet" #: src/caja-places-sidebar.c:1845 src/file-manager/fm-directory-view.c:8475 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8587 msgid "_Unlock Drive" msgstr "Lås _upp enhet" #: src/caja-places-sidebar.c:1846 src/file-manager/fm-directory-view.c:8410 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8504 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8616 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Lås enhet" #: src/caja-places-sidebar.c:1929 src/caja-places-sidebar.c:2551 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "Kunde inte starta %s" #: src/caja-places-sidebar.c:2467 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "Kunde inte läsa av %s efter mediabyte" #: src/caja-places-sidebar.c:2612 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "Kunde inte stoppa %s" #: src/caja-places-sidebar.c:2742 src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7611 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8714 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9061 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1280 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Öppna i ny _flik" #: src/caja-places-sidebar.c:2749 src/file-manager/fm-directory-view.c:8689 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9020 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1289 msgid "Open in New _Window" msgstr "Öppna i nytt _fönster" #: src/caja-places-sidebar.c:2757 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: src/caja-places-sidebar.c:2766 msgid "Rename..." msgstr "Byt namn..." #: src/caja-places-sidebar.c:2778 src/file-manager/fm-directory-view.c:7537 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7565 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7646 msgid "_Mount" msgstr "_Montera" #: src/caja-places-sidebar.c:2799 src/file-manager/fm-directory-view.c:7561 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7589 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7670 msgid "_Detect Media" msgstr "_Upptäck media" #: src/caja-places-sidebar.c:2806 src/file-manager/fm-directory-view.c:7549 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7577 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7658 msgid "_Format" msgstr "_Format" #: src/caja-places-sidebar.c:3452 msgid "Places" msgstr "Platser" #: src/caja-places-sidebar.c:3458 msgid "Show Places" msgstr "Visa platser" #: src/caja-property-browser.c:293 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Bakgrunder och emblem" #: src/caja-property-browser.c:409 msgid "_Remove..." msgstr "_Tag bort..." #: src/caja-property-browser.c:423 msgid "Add new..." msgstr "Lägg till ny..." #: src/caja-property-browser.c:982 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "Tyvärr, mönstret %s kunde inte tas bort." #: src/caja-property-browser.c:983 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "Kontrollera att du har behörighet att ta bort mönstret." #: src/caja-property-browser.c:999 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "Tyvärr, emblemet %s kunde inte tas bort." #: src/caja-property-browser.c:1000 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Kontrollera att du har behörighet att ta bort emblemet." #: src/caja-property-browser.c:1074 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "Välj en bildfil för det nya emblemet" #: src/caja-property-browser.c:1116 msgid "Create a New Emblem" msgstr "Skapa ett nytt emblem" #: src/caja-property-browser.c:1144 msgid "_Keyword:" msgstr "N_yckelord:" #: src/caja-property-browser.c:1163 msgid "_Image:" msgstr "_Bild:" #: src/caja-property-browser.c:1196 msgid "Create a New Color:" msgstr "Skapa en ny färg:" #: src/caja-property-browser.c:1217 msgid "Color _name:" msgstr "Färg_namn:" #: src/caja-property-browser.c:1233 msgid "Color _value:" msgstr "Färg_värde:" #: src/caja-property-browser.c:1269 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "Tyvärr, du kan inte ersätta återställningsbilden." #: src/caja-property-browser.c:1270 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "Återställning är en speciell bild som inte kan tas bort." #: src/caja-property-browser.c:1300 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "Tyvärr, mönstret %s kunde inte installeras." #: src/caja-property-browser.c:1332 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "Välj en bildfil att lägga till som ett mönster" #: src/caja-property-browser.c:1414 src/caja-property-browser.c:1443 msgid "The color cannot be installed." msgstr "Färgen kan inte installeras." #: src/caja-property-browser.c:1415 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "Tyvärr, du måste ange ett oanvänt färgnamn för den nya färgen. " #: src/caja-property-browser.c:1444 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Tyvärr, du måste ange ett namn för den nya färgen." #: src/caja-property-browser.c:1504 msgid "Select a Color to Add" msgstr "Välj en färg att lägga till" #: src/caja-property-browser.c:1550 src/caja-property-browser.c:1568 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "Tyvärr, \"%s\" är inte en användbar bildfil." #: src/caja-property-browser.c:1551 src/caja-property-browser.c:1569 msgid "The file is not an image." msgstr "Filen är inte en bild." #: src/caja-property-browser.c:2328 msgid "Select a Category:" msgstr "Välj en kategori:" #: src/caja-property-browser.c:2342 msgid "C_ancel Remove" msgstr "A_vbryt borttagning" #: src/caja-property-browser.c:2351 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Lägg till ett nytt mönster..." #: src/caja-property-browser.c:2354 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Lägg till en ny färg..." #: src/caja-property-browser.c:2357 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Lägg till ett nytt emblem..." #: src/caja-property-browser.c:2383 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Klicka på ett mönster för att ta bort det" #: src/caja-property-browser.c:2386 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Klicka på en färg för att ta bort den" #: src/caja-property-browser.c:2389 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Klicka på ett emblem för att ta bort det" #: src/caja-property-browser.c:2401 msgid "Patterns:" msgstr "Mönster:" #: src/caja-property-browser.c:2404 msgid "Colors:" msgstr "Färger:" #: src/caja-property-browser.c:2407 msgid "Emblems:" msgstr "Emblem:" #: src/caja-property-browser.c:2429 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Ta bort ett mönster..." #: src/caja-property-browser.c:2432 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Ta bort en färg..." #: src/caja-property-browser.c:2435 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Ta bort ett emblem..." #: src/caja-query-editor.c:178 msgid "File Type" msgstr "Filtyp" #: src/caja-query-editor.c:185 msgid "Tags" msgstr "Taggar" #: src/caja-query-editor.c:192 msgid "Modification Time" msgstr "Ändringsdatum" #: src/caja-query-editor.c:206 msgid "Contained text" msgstr "Innehållen text" #: src/caja-query-editor.c:352 msgid "Select folder to search in" msgstr "Välj mapp att söka i" #: src/caja-query-editor.c:448 src/caja-query-editor.c:452 msgid "" "Tags separated by spaces. Matches files that contains ALL specified tags." msgstr "" "Taggar separerade med blankssteg. Matchar filer som innehåller ALLA angivna " "taggar." #: src/caja-query-editor.c:555 msgid "Documents" msgstr "Dokument" #: src/caja-query-editor.c:575 msgid "Music" msgstr "Musik" #: src/caja-query-editor.c:591 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/caja-query-editor.c:609 msgid "Picture" msgstr "Bild" #: src/caja-query-editor.c:631 msgid "Illustration" msgstr "Illustration" #: src/caja-query-editor.c:647 msgid "Spreadsheet" msgstr "Kalkylblad" #: src/caja-query-editor.c:665 msgid "Presentation" msgstr "Presentation" #: src/caja-query-editor.c:676 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / Postscript" #: src/caja-query-editor.c:686 msgid "Text File" msgstr "Textfil" #: src/caja-query-editor.c:772 msgid "Select type" msgstr "Välj typ" #: src/caja-query-editor.c:864 msgid "Any" msgstr "Alla" #: src/caja-query-editor.c:880 msgid "Other Type..." msgstr "Annan typ..." #: src/caja-query-editor.c:1082 src/caja-query-editor.c:1221 msgid "Less than or equal to" msgstr "Mindre än eller lika med" #: src/caja-query-editor.c:1084 src/caja-query-editor.c:1223 msgid "Greater than or equal to" msgstr "Större än eller lika med" #: src/caja-query-editor.c:1097 msgid "1 Hour" msgstr "1 timme " #: src/caja-query-editor.c:1099 msgid "1 Day" msgstr "1 dag" #: src/caja-query-editor.c:1101 msgid "1 Week" msgstr "1 vecka " #: src/caja-query-editor.c:1103 msgid "1 Month" msgstr "1 månad " #: src/caja-query-editor.c:1105 msgid "6 Months" msgstr "6 månader" #: src/caja-query-editor.c:1107 msgid "1 Year" msgstr "1 år" #: src/caja-query-editor.c:1238 msgid "10 KiB" msgstr "10 KiB" #: src/caja-query-editor.c:1240 msgid "100 KiB" msgstr "100 KiB" #: src/caja-query-editor.c:1242 msgid "500 KiB" msgstr "500 KiB" #: src/caja-query-editor.c:1244 msgid "1 MiB" msgstr "1 MiB" #: src/caja-query-editor.c:1246 msgid "5 MiB" msgstr "5 MiB" #: src/caja-query-editor.c:1248 msgid "10 MiB" msgstr "10 MiB" #: src/caja-query-editor.c:1250 msgid "100 MiB" msgstr "100 MiB" #: src/caja-query-editor.c:1252 msgid "500 MiB" msgstr "500 MiB" #: src/caja-query-editor.c:1254 msgid "1 GiB" msgstr "1 GiB" #: src/caja-query-editor.c:1256 msgid "2 GiB" msgstr "2 GiB" #: src/caja-query-editor.c:1258 msgid "4 GiB" msgstr "4 GiB" #: src/caja-query-editor.c:1261 msgid "10 KB" msgstr "10 KB" #: src/caja-query-editor.c:1275 msgid "500 MB" msgstr "500 MB" #: src/caja-query-editor.c:1346 src/caja-query-editor.c:1349 msgid "Matches files that contains specified text." msgstr "Matchar filer som innehåller specifik text." #: src/caja-query-editor.c:1503 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Ta bort detta kriterium från sökningen" #: src/caja-query-editor.c:1550 msgid "Search Folder" msgstr "Sökmapp" #: src/caja-query-editor.c:1556 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: src/caja-query-editor.c:1564 msgid "Edit the saved search" msgstr "Redigera den sparade sökningen" #: src/caja-query-editor.c:1596 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Lägg till ett nytt kriterium till sökningen" #: src/caja-query-editor.c:1602 msgid "Go" msgstr "Gå" #: src/caja-query-editor.c:1606 msgid "Reload" msgstr "Uppdatera" #: src/caja-query-editor.c:1611 msgid "Perform or update the search" msgstr "Genomför eller uppdatera sökningen" #: src/caja-query-editor.c:1632 msgid "_Search for:" msgstr "_Sök efter: " #: src/caja-query-editor.c:1661 msgid "Search results" msgstr "Sökresultat" #: src/caja-search-bar.c:174 msgid "Search:" msgstr "Sök:" #: src/caja-side-pane.c:381 msgid "Close the side pane" msgstr "Stäng sidopanelen" #: src/caja-spatial-window.c:924 msgid "_Places" msgstr "_Platser" #: src/caja-spatial-window.c:928 msgid "Open _Location..." msgstr "Öppna _plats..." #: src/caja-spatial-window.c:933 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Stäng _föräldermappar" #: src/caja-spatial-window.c:934 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Stäng föräldrarna till denna mapp" #: src/caja-spatial-window.c:938 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Stän_g alla mappar" #: src/caja-spatial-window.c:939 msgid "Close all folder windows" msgstr "Stäng alla mappfönster" #: src/caja-spatial-window.c:951 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "" "Lokalisera dokument och mappar på denna dator efter namn eller innehåll" #: src/caja-trash-bar.c:199 src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7449 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Ta bort alla objekt i papperskorgen" #: src/caja-trash-bar.c:206 msgid "Restore Selected Items" msgstr "Återställ markerade objekt" #: src/caja-trash-bar.c:212 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Återställ markerade objekt till deras ursprungsposition" #: src/caja-window-bookmarks.c:83 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" msgstr "Vill du ta bort alla bokmärken med denna plats från din lista?" #: src/caja-window-bookmarks.c:88 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Bokmärke för icke-existerande plats" #: src/caja-window-manage-views.c:812 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Du kan välja en annan vy eller gå till en annan plats." #: src/caja-window-manage-views.c:831 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Platsen kan inte visas med denna visare." #: src/caja-window-manage-views.c:1452 msgid "Content View" msgstr "Innehållsvy" #: src/caja-window-manage-views.c:1453 msgid "View of the current folder" msgstr "Vy med aktuell mapp" #: src/caja-window-manage-views.c:2145 msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Caja har ingen installerad visare som kan visa mappen." #: src/caja-window-manage-views.c:2153 msgid "The location is not a folder." msgstr "Platsen är ingen mapp." #: src/caja-window-manage-views.c:2162 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "Kunde inte hitta \"%s\"." #: src/caja-window-manage-views.c:2165 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Kontrollera stavningen och försök igen." #: src/caja-window-manage-views.c:2174 #, c-format msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations." msgstr "Caja kan inte hantera \"%s\"-platser." #: src/caja-window-manage-views.c:2179 msgid "Caja cannot handle this kind of location." msgstr "Caja kan inte hantera den här typen av plats." #: src/caja-window-manage-views.c:2186 msgid "Unable to mount the location." msgstr "Kunde inte montera platsen." #: src/caja-window-manage-views.c:2192 msgid "Access was denied." msgstr "Åtkomst nekades." #: src/caja-window-manage-views.c:2201 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "Kunde inte visa \"%s\" eftersom värden inte kunde hittas." #: src/caja-window-manage-views.c:2203 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" "Kontrollera att du stavat namnet rätt och att dina proxyserverinställningar " "stämmer." #: src/caja-window-manage-views.c:2219 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "" "Fel: %s\n" "Välj en annan visare och försök igen." #: src/caja-window-menus.c:199 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Gå till platsen som detta bokmärke anger" #: src/caja-window-menus.c:535 msgid "" "Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls i informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den engelska originaltexten. Caja är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n" "modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version." #: src/caja-window-menus.c:539 msgid "" "Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Caja distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON " "GARANTI, även utan underförstådd garanti vid SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR" " NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare " "information." #: src/caja-window-menus.c:543 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med Caja. " "Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, " "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #: src/caja-window-menus.c:575 msgid "About Caja" msgstr "Om Caja" #: src/caja-window-menus.c:577 msgid "" "Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "" "Caja låter dig organisera filer och mappar, både på din dator och nätet." #: src/caja-window-menus.c:580 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2021 The Caja authors" msgstr "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus upphovsmännen\n" "Copyright © 2011-2021 Caja upphovsmännen" #: src/caja-window-menus.c:586 msgid "translator-credits" msgstr "Kristoffer Grundström " #: src/caja-window-menus.c:589 msgid "Website" msgstr "Webbplats" #: src/caja-window-menus.c:849 msgid "_File" msgstr "_Arkiv" #: src/caja-window-menus.c:851 msgid "_Edit" msgstr "_Redigera" #: src/caja-window-menus.c:853 msgid "_View" msgstr "_Visa" #: src/caja-window-menus.c:859 msgid "Close this folder" msgstr "Stäng denna mapp" #: src/caja-window-menus.c:864 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Bakgrunder och emblem..." #: src/caja-window-menus.c:865 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "" "Visa mönster, färger och emblem som kan användas för att anpassa utseendet" #: src/caja-window-menus.c:870 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Inställningar" #: src/caja-window-menus.c:871 msgid "Edit Caja preferences" msgstr "Redigera inställningar för Caja" #: src/caja-window-menus.c:874 msgid "Open _Parent" msgstr "Öppna _förälder" #: src/caja-window-menus.c:875 msgid "Open the parent folder" msgstr "Öppna föräldramappen" #: src/caja-window-menus.c:884 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Stoppa inläsning av aktuell plats" #: src/caja-window-menus.c:888 msgid "_Reload" msgstr "_Läs om" #: src/caja-window-menus.c:889 msgid "Reload the current location" msgstr "Uppdatera aktuell plats" #: src/caja-window-menus.c:893 msgid "_Contents" msgstr "_Innehåll" #: src/caja-window-menus.c:894 msgid "Display Caja help" msgstr "Visa hjälp för Caja" #: src/caja-window-menus.c:898 msgid "_About" msgstr "_Om" #: src/caja-window-menus.c:899 msgid "Display credits for the creators of Caja" msgstr "Visa lista över skaparna av Caja" #: src/caja-window-menus.c:903 msgid "Zoom _In" msgstr "Zooma _in" #: src/caja-window-menus.c:904 src/caja-zoom-control.c:99 #: src/caja-zoom-control.c:312 msgid "Increase the view size" msgstr "Öka vystorleken" #: src/caja-window-menus.c:918 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zooma _ut" #: src/caja-window-menus.c:919 src/caja-zoom-control.c:100 #: src/caja-zoom-control.c:257 msgid "Decrease the view size" msgstr "Minska vystorleken" #: src/caja-window-menus.c:928 msgid "Normal Si_ze" msgstr "_Normal storlek" #: src/caja-window-menus.c:929 src/caja-zoom-control.c:101 #: src/caja-zoom-control.c:273 msgid "Use the normal view size" msgstr "Använd normala vystorleken" #: src/caja-window-menus.c:933 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Anslut till _server..." #: src/caja-window-menus.c:934 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Anslut till en fjärrserver eller utdelad disk" #: src/caja-window-menus.c:938 src/file-manager/fm-directory-view.c:7686 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7690 msgid "_Home Folder" msgstr "_Hemmapp" #: src/caja-window-menus.c:943 msgid "_Computer" msgstr "_Dator" #: src/caja-window-menus.c:948 msgid "_Network" msgstr "_Nätverk" #: src/caja-window-menus.c:953 msgid "T_emplates" msgstr "_Mallar" #: src/caja-window-menus.c:954 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Öppna din personliga mallmapp" #: src/caja-window-menus.c:958 msgid "_Trash" msgstr "_Papperskorg" #: src/caja-window-menus.c:959 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Öppna din personliga papperskorgsmapp" #: src/caja-window-menus.c:967 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Visa _dolda filer" #: src/caja-window-menus.c:968 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Växla visningen av dolda filer i det aktuella fönstret" #: src/caja-window-menus.c:973 msgid "Show Bac_kup Files" msgstr "Visa _Backup filer" #: src/caja-window-menus.c:974 msgid "Toggle the display of backup files in the current window" msgstr "Växla visning av backupfiler i det aktuella fönstret" #: src/caja-window-menus.c:1009 msgid "_Up" msgstr "_Upp" #: src/caja-window-menus.c:1012 msgid "_Home" msgstr "_Hem" #: src/caja-window-slot.c:209 src/file-manager/fm-list-model.c:484 #: src/file-manager/fm-tree-model.c:1380 msgid "Loading..." msgstr "Läser in..." #: src/caja-x-content-bar.c:69 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "Dessa filer finns på en ljud-cd." #: src/caja-x-content-bar.c:73 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "Dessa filer finns på en ljud-dvd." #: src/caja-x-content-bar.c:77 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "Dessa filer finns på en video-dvd." #: src/caja-x-content-bar.c:81 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "Dessa filer finns på en Video CD." #: src/caja-x-content-bar.c:85 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "Dessa filer finns på en Super Video CD." #: src/caja-x-content-bar.c:89 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "Dessa filer finns på en Photo CD." #: src/caja-x-content-bar.c:93 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "Dessa filer finns på en Picture CD." #: src/caja-x-content-bar.c:97 msgid "The media contains digital photos." msgstr "Mediet innehåller digitalbilder." #: src/caja-x-content-bar.c:101 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "Dessa filer finns på en digital ljudspelare." #: src/caja-x-content-bar.c:105 msgid "The media contains software." msgstr "Mediet innehåller programvara." #: src/caja-x-content-bar.c:110 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "Mediet har identifierats som \"%s\"." #: src/caja-zoom-control.c:85 msgid "Zoom In" msgstr "Zooma in" #: src/caja-zoom-control.c:86 msgid "Zoom Out" msgstr "Zooma ut" #: src/caja-zoom-control.c:87 msgid "Zoom to Default" msgstr "Zooma till standard" #: src/caja-zoom-control.c:852 msgid "Zoom" msgstr "Zooma" #: src/caja-zoom-control.c:857 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Ställ in zoomnivån på den aktuella vyn" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666 msgid "Background" msgstr "Bakgrund" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:749 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7448 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9191 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Töm _papperskorgen" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:765 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Skapa programst_artare..." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7413 msgid "Create a new launcher" msgstr "Skapa en ny programstartare" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:774 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Byt skrivbordsbak_grund" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:776 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" "Visa ett fönster som låter dig ställa in mönstret eller färgen på din " "skrivbordsbakgrund" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:783 msgid "Empty Trash" msgstr "Töm papperskorgen" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:888 msgid "Desktop View" msgstr "Skrivbordsvy" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:889 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7694 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7698 msgid "_Desktop" msgstr "S_krivbord" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:890 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "Skrivbordsvyn råkade ut för ett fel." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:891 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "Skrivbordsvyn råkade ut för ett fel vid uppstarten." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:892 msgid "Display this location with the desktop view." msgstr "Visa denna plats med skrivbordsvyn." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:660 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Detta kommer att öppna %'d separat flik." msgstr[1] "Detta kommer att öppna %'d separata flikar." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:663 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Detta kommer att öppna %'d separat fönster." msgstr[1] "Detta kommer att öppna %'d separata fönster." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1209 msgid "Select Items Matching" msgstr "Markera objekt som matchar" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1233 msgid "_Pattern:" msgstr "_Mönster:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1240 msgid "Examples: " msgstr "Exempel: " #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1366 msgid "Save Search as" msgstr "Spara sökning som" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1374 msgid "_Save" msgstr "_Spara" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1393 msgid "Search _name:" msgstr "Sök _namn:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1409 msgid "_Folder:" msgstr "_Mapp:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1414 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Välj mapp för att spara sökning i" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2310 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2347 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" markerad" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2312 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d mapp markerad" msgstr[1] "%'d mappar markerade" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2322 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] "(innehåller %'d objekt)" msgstr[1] "(innehåller %'d objekt)" #. Translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2333 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(innehåller totalt %'d objekt)" msgstr[1] "(innehåller totalt %'d objekt)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2350 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2357 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2376 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2389 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "Ledigt utrymme: %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2400 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, ledigt utrymme: %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2415 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2434 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2448 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2461 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "%s%s, %s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4517 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "Använd \"%s\" för att öppna det markerade objektet" msgstr[1] "Använd \"%s\" för att öppna de markerade objekten" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4612 msgid "Open parent location" msgstr "Öppna överliggande mapp" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4613 msgid "Open parent location for the selected item" msgstr "Öppna överliggande mapp för det valda objektet" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5490 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Kör \"%s\" på alla markerade objekt" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5748 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Skapa dokument från mallen \"%s\"" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6006 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Alla körbara filer i denna mapp kommer att visas i Skript-menyn." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6008 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." msgstr "" "Genom att välja ett skript från menyn kör du det skriptet med alla markerade" " objekt som indata." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6010 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Caja, which the scripts may use:\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "" "Alla körbara filer i denna mapp kommer att visas i Skript-menyn. Du kör skriptet genom att välja det i menyn.\n" "\n" "När de körs från en lokal mapp kommer skripten att få namnen på de markerade filerna skickade till sig. När de körs från en fjärrmapp (t.ex. en mapp som visar webb- eller ftp-innehåll) får skripten inga parametrar skickade till sig.\n" "\n" "I alla fall kommer Caja att ställa in följande systemvariabler, som skripten kan använda:\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: sökvägarna till de markerade filerna, åtskilda med nyrader (endast om lokalt)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI:er till de markerade filerna, åtskilda med nyrader\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI för den aktuella platsen\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: det aktuella fönstrets position och storlek\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: sökvägarna till de markerade filerna i den inaktiva panelen i ett fönster med delad vy, åtskilda med nyrader (endast om lokalt)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: URI:er till de markerade filerna i den inaktiva panelen i ett fönster med delad vy, åtskilda med nyrader\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI för den aktuella platsen i den inaktiva panelen i ett fönster med delad vy" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6080 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1014 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" kommer att flyttas om du väljer kommandot Klistra in" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6084 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1020 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" kommer att kopieras om du väljer kommandot Klistra in" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6091 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6098 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6278 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Det finns inget i Urklipp att klistra in." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6496 msgid "Unable to unmount location" msgstr "Kunde inte avmontera platsen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6517 msgid "Unable to eject location" msgstr "Kunde inte mata ut platsen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6532 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Kunde inte stoppa enheten" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7092 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Anslut till servern %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7104 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8373 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8467 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8579 msgid "_Connect" msgstr "Anslut" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7118 msgid "Link _name:" msgstr "Länk_namn:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7389 msgid "Create _Document" msgstr "Skapa _dokument" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7391 msgid "Open Wit_h" msgstr "Öppna m_ed" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7392 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Välj ett program att öppna det markerade objektet med" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7394 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7675 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1382 msgid "_Properties" msgstr "_Egenskaper" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7395 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9178 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Visa eller ändra egenskaperna för varje markerat objekt" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7402 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1300 msgid "Create _Folder" msgstr "S_kapa mapp" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7403 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Skapa en ny tom mapp inuti denna mapp" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7405 msgid "No templates installed" msgstr "Inga mallar är installerade" #. Translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 msgid "_Empty File" msgstr "_Tom fil" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7409 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Skapa en ny tom fil inuti denna mapp" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7417 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Öppna det markerade objektet i detta fönster" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7607 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Öppna i navigeringsfönster" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7425 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Öppna varje markerat objekt i ett navigeringsfönster" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7429 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Öppna varje markerat objekt i en ny flik" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7616 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "Öppna i _mappfönster" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7433 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Öppna varje markerat objekt i ett mappfönster" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 msgid "Other _Application..." msgstr "Annat _program..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7437 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7441 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Välj ett annat program att öppna det markerade objektet med" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7440 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Öppna med annat _program..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Öppna skriptmapp" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7445 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Visa mappen som innehåller de skript som visas i denna meny" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7453 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "" "Förbered för de markerade filerna att flyttas med kommandot Klistra in" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7457 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "" "Förbered för de markerade filerna att kopieras med kommandot Klistra in" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7461 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Flytta eller kopiera filer som tidigare valts med kommandot Klipp ut eller " "Kopiera" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7466 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7629 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1329 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "Klistra _in i mapp" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7467 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "" "Flytta eller kopiera filer som tidigare valts med kommandot Klipp ut eller " "Kopiera till den markerade mappen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7469 msgid "Cop_y to" msgstr "Kop_iera till" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7471 msgid "M_ove to" msgstr "Fl_ytta till" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7475 msgid "Select all items in this window" msgstr "Markera alla objekt i detta fönster" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7478 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Markera o_bjekt som matchar..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7479 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Markera objekt i detta fönster som matchar ett givet mönster" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7482 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Invertera markering" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7483 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Markera alla och endast de objekt som inte redan är markerade" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7486 msgid "D_uplicate" msgstr "_Duplicera" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7487 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Duplicera varje markerat objekt" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7490 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9161 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Sk_pa länk" msgstr[1] "Sk_pa länkar" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7491 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Skapa en symbolisk länk för varje markerat objekt" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7494 msgid "_Rename..." msgstr "_Byt namn..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7495 msgid "Rename selected item" msgstr "Byt namn på markerat objekt" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7503 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9120 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Flytta varje markerat objekt till papperskorgen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7507 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Ta bort varje markerat objekt, utan att flytta till papperskorgen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7510 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7642 msgid "_Restore" msgstr "Åters_kapa" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7514 msgid "_Undo" msgstr "_Ångra" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7515 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11365 msgid "Undo the last action" msgstr "Ångra den senaste åtgärden" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7518 msgid "_Redo" msgstr "_Gör om" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7519 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11385 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Gör om den senaste ångrade åtgärden" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7529 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "_Återställ vy till standardalternativ" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7530 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Återställ sorteringsordning och zoomnivå för att stämma överens med " "inställningarna för denna vy" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7533 msgid "Connect To This Server" msgstr "Anslut till denna server" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7534 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Skapa en permanent anslutning till denna server" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7538 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Montera den markerade volymen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7542 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Avmontera den markerade volymen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7546 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Mata ut den markerade volymen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7550 msgid "Format the selected volume" msgstr "Formatera den markerade volymen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7554 msgid "Start the selected volume" msgstr "Starta den markerade volymen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7558 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8601 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Stoppa den markerade volymen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7562 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7590 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7671 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Upptäck media i den markerade enheten" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7566 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Montera volymen associerad med den öppna mappen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7570 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Avmontera volymen associerad med den öppna mappen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7574 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Mata ut volymen associerad med den öppna mappen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7578 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Formatera volymen associerad med den öppna mappen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7582 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Starta volymen associerad med den öppna mappen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7586 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Stoppa volymen associerad med den öppna mappen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7593 msgid "Open File and Close window" msgstr "Öppna fil och stäng fönster" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7597 msgid "Sa_ve Search" msgstr "Spa_ra sökning" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7598 msgid "Save the edited search" msgstr "Spara den redigerade sökningen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7601 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "Spa_ra sökning som..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7602 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Spara aktuell sökning som en fil" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7608 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Öppna denna mapp i ett navigeringsfönster" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7612 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Öppna denna mapp i en ny flik" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7617 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "Öppna denna mapp i ett mappfönster" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7622 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Förbered för denna mapp att flyttas med kommandot Klistra in" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7626 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Förbered för denna mapp att kopieras med kommandot Klistra in" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7630 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "" "Flytta eller kopiera filer som tidigare markerats med kommandot Klipp ut " "eller Kopiera till denna mapp" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7635 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Flytta denna mapp till papperskorgen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7639 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Ta bort denna mapp, utan att flytta till papperskorgen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7647 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Montera volymen associerad med denna mapp" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7651 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Avmontera volymen associerad med denna mapp" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7655 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Mata ut volymen associerad med denna mapp" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7659 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "Formatera volymen associerad med denna mapp" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7663 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Starta volymen associerad med denna mapp" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7667 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Stoppa volymen associerad med denna mapp" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7676 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Visa eller ändra egenskaperna för denna mapp" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7679 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7682 msgid "_Other pane" msgstr "_Andra panelen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7680 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "Kopiera den aktuella markeringen till den andra panelen i fönstret" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7683 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "Flytta den aktuella markeringen till den andra panelen i fönstret" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7687 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "Kopiera den aktuella markeringen till hemmappen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7691 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "Flytta den aktuella markeringen till hemmappen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7695 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "Kopiera den aktuella markeringen till skrivbordet" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7699 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "Flytta den aktuella markeringen till skrivbordet" #. Translators: %s is a directory #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7791 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Kör eller hantera skript från %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7794 msgid "_Scripts" msgstr "_Skript" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8210 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "Flytta den öppna mappen från papperskorgen till \"%s\"" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8213 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8217 msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8223 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8227 msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8233 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8237 msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8366 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8370 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8572 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8576 msgid "Start the selected drive" msgstr "Starta den markerade enheten" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8374 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8580 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Anslut den markerade enheten" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8377 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8471 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8583 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Starta flerdiskenhet" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8378 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8584 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Starta den markerade flerdiskenheten" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8381 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Lås u_pp enhet" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8382 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8588 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Lås upp den markerade enheten" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8395 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Stoppa den markerade enheten" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8399 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8605 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Säker borttagning av den markerade enheten" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8402 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8496 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8608 msgid "_Disconnect" msgstr "_Koppla ifrån" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8403 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8609 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Koppla från den markerade enheten" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8406 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8500 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8612 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Stoppa flerdiskenhet" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8407 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8613 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Stoppa den markerade flerdiskenheten" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8411 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8617 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Lås den markerade enheten" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8460 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8464 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Starta enheten associerad med den öppna mappen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8468 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Anslut enheten associerad med den öppna mappen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8472 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Starta flerdiskenheten associerad med den öppna mappen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8476 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Lås upp enheten associerad med den öppna mappen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8489 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "_Stoppa enheten associerad med den öppna mappen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8493 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Säker borttagning av enheten associerad med den öppna mappen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8497 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Koppla från enheten associerad med den öppna mappen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8501 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Stoppa flerdiskenheten associerad med den öppna mappen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8505 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Lås enheten associerad med den öppna mappen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8691 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9029 msgid "Browse in New _Window" msgstr "Bläddra i nytt fö_nster" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8697 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9039 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "_Bläddra i mapp" msgstr[1] "_Bläddra i mappar" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8716 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9070 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "Bläddra i ny f_lik" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8771 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9115 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Ta bort permanent" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8772 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Ta bort den öppna mappen permanent" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8776 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Flytta den öppna mappen till papperskorgen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8967 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_Öppna med %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9022 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "Öppna i %'d i nytt fönster" msgstr[1] "Öppna %'d i nya fönster" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9031 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "Bläddra %'d i nytt _fönster" msgstr[1] "Bläddra %'d i nya _fönster" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9063 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Öppna i %'d i ny _flik" msgstr[1] "Öppna %'d i nya _flikar" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9072 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Bläddra %'d i ny _flik" msgstr[1] "Bläddra %'d i nya _flikar" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9116 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Ta bort alla markerade objekt permanent" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9176 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Visa eller ändra egenskaperna för den öppna mappen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10486 msgid "Download location?" msgstr "Hämta plats?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10489 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Du kan hämta den eller skapa en länk till den." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10492 msgid "Make a _Link" msgstr "Skapa en _länk" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10499 msgid "_Download" msgstr "_Hämta" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10656 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10715 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10843 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Dra och släpp stöds inte." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10657 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Dra och släpp stöds endast på lokala filsystem." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10716 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10844 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "En ogiltig dragtyp användes." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10766 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10771 msgid "Link Creation Failed" msgstr "Skapande av länk misslyckades" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10770 #, c-format msgid "Cannot create the link to %s" msgstr "Kunde inte skapa länk till %s" #. Translators: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10921 msgid "dropped text.txt" msgstr "släppt text.txt" #. Translators: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10967 msgid "dropped data" msgstr "släppt data" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11364 msgid "Undo" msgstr "Ångra" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11384 msgid "Redo" msgstr "Gör om" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:440 src/file-manager/fm-ditem-page.c:452 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:443 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:455 msgid "Command" msgstr "Kommando" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:397 src/file-manager/fm-empty-view.c:399 msgid "Empty View" msgstr "Tom vy" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:398 msgid "_Empty" msgstr "_Tom" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:400 msgid "The empty view encountered an error." msgstr "Den tomma vyn råkade ut för ett fel." #: src/file-manager/fm-empty-view.c:401 msgid "Display this location with the empty view." msgstr "Visa denna plats med den tomma vyn." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att se innehållet i \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:76 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "\"%s\" kunde inte hittas. Den har kanske tagits bort nyligen." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:80 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "Tyvärr, kunde inte visa allt innehåll i \"%s\": %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:89 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "Mappinnehållet kunde inte visas." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:120 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "Namnet \"%s\" används redan i denna mapp. Välj ett annat namn." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:125 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" "\"%s\" finns inte i denna mapp. Den kanske flyttades eller togs bort precis?" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:130 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att byta namn på \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." msgstr "" "Namnet \"%s\" är inte giltigt eftersom det innehåller tecknet \"/\". Var " "vänlig och välj ett annat namn." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:142 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "Namnet \"%s\" är inte giltigt. Välj ett annat namn." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:158 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "Tyvärr, kunde inte byta namn på \"%s\" till \"%s\": %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:166 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Objektets namn kunde inte bytas." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:191 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att byta grupp på \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:205 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "Tyvärr, kunde inte byta grupp för \"%s\": %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210 msgid "The group could not be changed." msgstr "Gruppen kunde inte bytas." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:231 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "Tyvärr, kunde inte byta ägaren för \"%s\": %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Ägaren kunde inte bytas." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:254 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "Tyvärr, kunde inte ändra rättigheterna på \"%s\": %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:256 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Rättigheterna kunde inte ändras." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:366 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Byter namn på \"%s\" till \"%s\"." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:130 msgid "by _Name" msgstr "efter _namn" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:131 src/file-manager/fm-icon-view.c:1838 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Sortera ikoner i rader efter namn" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:137 msgid "by _Size" msgstr "efter _storlek" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:138 src/file-manager/fm-icon-view.c:1844 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Sortera ikoner i rader efter storlek" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:144 msgid "by S_ize on Disk" msgstr "via Storlek på Disk" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:145 src/file-manager/fm-icon-view.c:1850 msgid "Keep icons sorted by disk usage in rows" msgstr "Behåll ikonerna sorterade genom diskanvändning i rader" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:151 msgid "by _Type" msgstr "efter _typ" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:152 src/file-manager/fm-icon-view.c:1856 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Sortera ikoner i rader efter typ" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:158 msgid "by Modification _Date" msgstr "efter ändrings_datum" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:159 src/file-manager/fm-icon-view.c:1862 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Sortera ikoner i rader efter ändringsdatum" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:165 msgid "by _Creation Date" msgstr "efter _skapandedatum" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:166 src/file-manager/fm-icon-view.c:1868 msgid "Keep icons sorted by creation date in rows" msgstr "Håll ikoner sorterade efter skapandedatum i rader" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:172 msgid "by _Emblems" msgstr "efter _emblem" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:173 src/file-manager/fm-icon-view.c:1874 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Behåll ikoner sorterade efter emblem i rader" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:179 msgid "by T_rash Time" msgstr "efter bortta_gningstid" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:180 src/file-manager/fm-icon-view.c:1880 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "Behåll ikoner sorterade i rader efter borttagningstid" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:186 msgid "by E_xtension" msgstr "av filändelse" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:187 msgid "Keep icons sorted by reversed extension segments in rows" msgstr "Håll ikoner sorterade efter radvis omvänd filändelse" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:801 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "_Organisera skrivbordet efter namn" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1783 msgid "Arran_ge Items" msgstr "_Ordna objekt" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1786 msgid "Resize Icon..." msgstr "Ändra storlek på ikon..." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1787 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "Gör den markerade ikonen möjlig att storleksändra" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1790 src/file-manager/fm-icon-view.c:2021 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "_Återställ ikonernas originalstorlekar" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1791 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Återställ varje markerad ikon till dess originalstorlek" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1794 msgid "_Organize by Name" msgstr "_Organisera efter namn" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1795 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" "Positionera om ikonerna så att de passar bättre i fönstret och så att " "överlappning undviks" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1802 msgid "Compact _Layout" msgstr "Kompakt _layout" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1803 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Växla användandet av ett kompaktare layoutschema" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1808 msgid "Re_versed Order" msgstr "_Omvänd ordning" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1809 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Visa ikoner i omvänd ordning" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1814 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Behåll justerat" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1815 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Behåll ikoner ordnade radvis utefter ett rutnät" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1820 msgid "_Lock Icons Position" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1821 msgid "Prevent repositioning icons" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1831 msgid "_Manually" msgstr "_Manuellt" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1832 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Lämna ikoner där de släpps" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1837 msgid "By _Name" msgstr "Efter _namn" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1843 msgid "By _Size" msgstr "Efter _storlek" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1849 msgid "By S_ize on Disk" msgstr "via Storlek på Disken" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1855 msgid "By _Type" msgstr "Efter _typ" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1861 msgid "By Modification _Date" msgstr "Efter ändrings_datum" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1867 msgid "By _Creation Date" msgstr "Efter _skapandedatum" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1873 msgid "By _Emblems" msgstr "Efter _emblem" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1879 msgid "By T_rash Time" msgstr "Efter bortta_gningstid" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1885 msgid "By E_xtension" msgstr "av filändelse" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1886 msgid "Keep icons sorted by reverse extension segments in rows" msgstr "Håll ikoner sorterade efter radvis omvänd filändelse" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2022 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "_Återställ ikonens originalstorlek" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2495 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "pekar på \"%s\"" #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3514 msgid "_Icons" msgstr "_Ikoner" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3515 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Ikonvyn råkade ut för ett fel." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3516 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Ikonvyn råkade ut för ett fel vid uppstarten." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3517 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Visa denna plats med ikonvyn." #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3529 msgid "_Compact" msgstr "_Kompakt" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3530 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "Kompakt vy råkade ut för ett fel." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3531 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "Kompakt vy råkade ut för ett fel vid uppstarten." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3532 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Visa denna plats med kompakt vy." #: src/file-manager/fm-list-model.c:480 src/file-manager/fm-tree-model.c:1380 msgid "(Empty)" msgstr "(Tom)" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2551 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s synliga kolumner" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2575 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Välj i vilken ordning informationen ska visas i denna mapp:" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2629 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Synliga _kolumner..." #: src/file-manager/fm-list-view.c:2630 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Välj de kolumner som ska vara synliga i denna mapp" #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-list-view.c:3495 msgid "_List" msgstr "_Lista" #: src/file-manager/fm-list-view.c:3496 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Listvyn råkade ut för ett fel." #: src/file-manager/fm-list-view.c:3497 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Listvyn råkade ut för ett fel vid uppstarten." #: src/file-manager/fm-list-view.c:3498 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Visa denna plats med listvyn." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:511 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Du kan inte tilldela fler än en anpassad ikon åt gången!" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:645 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Namn:" msgstr[1] "_Namn:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1001 msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1013 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Egenskaper för %s" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1343 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1551 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Avbryt byte av grupp?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1966 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Avbryt byte av ägare?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2293 msgid "nothing" msgstr "ingenting" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2295 msgid "unreadable" msgstr "oläsbar" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2314 #, c-format msgid "%'d item, with size %s (%s on disk)" msgid_plural "%'d items, totalling %s (%s on disk)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(en del innehåll är oläsbart)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341 msgid "Contents:" msgstr "Innehåll:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3134 msgid "used" msgstr "använt" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3145 msgid "free" msgstr "ledigt" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3149 msgid "Total capacity:" msgstr "Total kapacitet:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3163 msgid "Filesystem type:" msgstr "Filsystemstyp:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3248 msgid "Basic" msgstr "Grundläggande" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3310 msgid "Link target:" msgstr "Länkmål:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3324 msgid "Size on Disk:" msgstr "Storlek på Disk:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3339 msgid "Volume:" msgstr "Volym:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3353 msgid "Accessed:" msgstr "Åtkommen:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3361 msgid "Modified:" msgstr "Ändrad:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3365 msgid "Created:" msgstr "Skapad:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3374 msgid "Free space:" msgstr "Ledigt utrymme:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3902 msgid "_Read" msgstr "_Läs" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3904 msgid "_Write" msgstr "_Skriv" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3906 msgid "E_xecute" msgstr "_Kör" #. Translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4174 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4185 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4197 msgid "no " msgstr "nej " #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4177 msgid "list" msgstr "lista" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4179 msgid "read" msgstr "läs" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4188 msgid "create/delete" msgstr "skapa/ta bort" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4190 msgid "write" msgstr "skriv" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4199 msgid "access" msgstr "åtkomst" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4247 msgid "Access:" msgstr "Åtkomst:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4249 msgid "Folder access:" msgstr "Mappåtkomst:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4251 msgid "File access:" msgstr "Filåtkomst:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4269 msgid "List files only" msgstr "Lista endast filer" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4271 msgid "Access files" msgstr "Kom åt filer" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4273 msgid "Create and delete files" msgstr "Skapa och ta bort filer" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4280 msgid "Read-only" msgstr "Skrivskyddad" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4282 msgid "Read and write" msgstr "Läs och skriv" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4347 msgid "Special flags:" msgstr "Specialflaggor:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4349 msgid "Set _user ID" msgstr "Ställ in _användar-ID" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4350 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Ställ in gr_upp-ID" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4351 msgid "_Sticky" msgstr "_Fast" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4426 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4618 msgid "_Owner:" msgstr "_Ägare:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4434 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4524 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4627 msgid "Owner:" msgstr "Ägare:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4458 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4642 msgid "_Group:" msgstr "_Grupp:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4466 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4525 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4650 msgid "Group:" msgstr "Grupp:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4490 msgid "Others" msgstr "Övriga" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4505 msgid "Execute:" msgstr "Kör:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4508 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Tillåt _körning av filen som ett program" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4526 msgid "Others:" msgstr "Övriga:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4666 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Mapprättigheter:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4673 msgid "File Permissions:" msgstr "Filrättigheter:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4682 msgid "Text view:" msgstr "Textvy:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4830 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Du är inte ägaren så du kan inte ändra dessa rättigheter." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4850 msgid "SELinux context:" msgstr "SELinux-kontext:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4855 msgid "Last changed:" msgstr "Senast ändrad:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4868 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Verkställ rättigheter på berörda filer" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4882 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Rättigheterna för \"%s\" kunde inte fastställas." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4885 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Rättigheterna för den markerade filen kunde inte fastställas." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5474 msgid "Creating Properties window." msgstr "Skapar fönstret Egenskaper." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5770 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Välj anpassad ikon" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1712 msgid "Tree" msgstr "Träd" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1718 msgid "Show Tree" msgstr "Visa träd" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:444 msgid "Widget View" msgstr "Widget-vy" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:445 msgid "_Widget View" msgstr "_Widget-vy" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:446 msgid "The widget view encountered an error." msgstr "Widgeten råkade ut för ett fel." #: src/file-manager/fm-widget-view.c:447 msgid "The widget view encountered an error while starting up." msgstr "Widget-vyn råka ut för ett fel vid uppstart." #: src/file-manager/fm-widget-view.c:448 msgid "Display this location with the widget view." msgstr "Visa denna plats med widget-vyn"