# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the caja package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Elmer Blanksvärd , 2018 # 8385e6e60a22e18cd347a1f6e4685fb9, 2018 # Kristoffer Grundström , 2018 # efef6ec5b435a041fce803c7f8af77d2_2341d43, 2018 # Hilding Kåstad , 2018 # Henrik Mattsson-Mårn , 2018 # cb445fb3dfd1fe3c2b9f58ac5638f478, 2018 # Claes-Göran Nydahl , 2018 # 6a42dd6e7ca9a813693714b0d9aa1ad8, 2018 # Patrik Nilsson , 2018 # Tobias Lekare , 2018 # Philip Andersen , 2020 # Marcus Larborg, 2021 # Luna Jernberg , 2021 # Stefano Karapetsas , 2022 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: caja 1.26.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/caja/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:48+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas , 2022\n" "Language-Team: Swedish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/sv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/browser.xml:3 msgid "_Patterns" msgstr "_Mönster" #: data/browser.xml:3 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "Dra ett mönster till ett objekt för att ändra det" #: data/browser.xml:4 msgid "Blue Ridge" msgstr "Blå kam" #: data/browser.xml:5 msgid "Blue Rough" msgstr "Blå sträv" #: data/browser.xml:6 msgid "Blue Type" msgstr "Blå typ" #: data/browser.xml:7 msgid "Brushed Metal" msgstr "Borstad metall" #: data/browser.xml:8 msgid "Burlap" msgstr "Säckväv" #: data/browser.xml:9 msgid "Camouflage" msgstr "Kamouflage" #: data/browser.xml:10 msgid "Chalk" msgstr "Krita" #: data/browser.xml:11 msgid "Cork" msgstr "Kork" #: data/browser.xml:12 msgid "Countertop" msgstr "Bänkskiva" #: data/browser.xml:13 msgid "Dark GNOME" msgstr "Mörk GNOME" #: data/browser.xml:14 msgid "Dots" msgstr "Prickar" #: data/browser.xml:15 msgid "Fibers" msgstr "Fibrer" #: data/browser.xml:16 msgid "Fleur De Lis" msgstr "Svärdslilja" #: data/browser.xml:17 msgid "Floral" msgstr "Blomster" #: data/browser.xml:18 msgid "Fossil" msgstr "Fossil" #: data/browser.xml:19 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: data/browser.xml:20 msgid "Green Weave" msgstr "Grön väv" #: data/browser.xml:21 msgid "Ice" msgstr "Is" #: data/browser.xml:22 msgid "Manila Paper" msgstr "Kraftpapper" #: data/browser.xml:23 msgid "Moss Ridge" msgstr "Mosskam" #: data/browser.xml:24 msgid "Numbers" msgstr "Tal" #: data/browser.xml:25 msgid "Ocean Strips" msgstr "Havsremsor" #: data/browser.xml:26 msgid "Purple Marble" msgstr "Lila marmor" #: data/browser.xml:27 msgid "Ridged Paper" msgstr "Veckat papper" #: data/browser.xml:28 msgid "Rough Paper" msgstr "Strävt papper" #: data/browser.xml:29 msgid "Sky Ridge" msgstr "Himmelskam" #: data/browser.xml:30 msgid "Snow Ridge" msgstr "Snökam" #: data/browser.xml:31 msgid "Stucco" msgstr "Stuck" #: data/browser.xml:32 msgid "Terracotta" msgstr "Terrakotta" #: data/browser.xml:33 msgid "Wavy White" msgstr "Vågig vit" #: data/browser.xml:36 msgid "C_olors" msgstr "F_ärger" #: data/browser.xml:36 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "Dra en färg till ett objekt för att ändra det till den färgen" #: data/browser.xml:37 msgid "Mango" msgstr "Mango" #: data/browser.xml:38 msgid "Orange" msgstr "Orange" #: data/browser.xml:39 msgid "Tangerine" msgstr "Tangerin" #: data/browser.xml:40 msgid "Grapefruit" msgstr "Grapefrukt" #: data/browser.xml:41 msgid "Ruby" msgstr "Rubin" #: data/browser.xml:42 msgid "Pale Blue" msgstr "Ljusblå" #: data/browser.xml:43 msgid "Sky" msgstr "Himmel" #: data/browser.xml:44 msgid "Danube" msgstr "Donau" #: data/browser.xml:45 msgid "Indigo" msgstr "Indigo" #: data/browser.xml:46 msgid "Violet" msgstr "Lila" #: data/browser.xml:47 msgid "Sea Foam" msgstr "Havsskum" #: data/browser.xml:48 msgid "Leaf" msgstr "Löv" #: data/browser.xml:49 msgid "Deep Teal" msgstr "Mörkt blågrön" #: data/browser.xml:50 msgid "Dark Cork" msgstr "Mörk kork" #: data/browser.xml:51 msgid "Mud" msgstr "Lera" #: data/browser.xml:52 msgid "Fire Engine" msgstr "Brandbil" #: data/browser.xml:53 msgid "Envy" msgstr "Avundsjuka" #: data/browser.xml:54 msgid "Azul" msgstr "Azul" #: data/browser.xml:55 msgid "Lemon" msgstr "Citron" #: data/browser.xml:56 msgid "Bubble Gum" msgstr "Tuggummi" #: data/browser.xml:57 msgid "White" msgstr "Vit" #: data/browser.xml:58 msgid "Apparition" msgstr "Spöke" #: data/browser.xml:59 msgid "Silver" msgstr "Silver" #: data/browser.xml:60 msgid "Concrete" msgstr "Betong" #: data/browser.xml:61 msgid "Shale" msgstr "Skiffer" #: data/browser.xml:62 msgid "Granite" msgstr "Granit" #: data/browser.xml:63 msgid "Eclipse" msgstr "Förmörkelse" #: data/browser.xml:64 msgid "Charcoal" msgstr "Träkol" #: data/browser.xml:65 msgid "Onyx" msgstr "Onyx" #: data/browser.xml:66 msgid "Black" msgstr "Svart" #: data/browser.xml:69 msgid "_Emblems" msgstr "_Emblem" #: data/browser.xml:69 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "Dra ett emblem till ett objekt för att lägga till det till objektet" #: data/browser.xml:71 src/caja-emblem-sidebar.c:993 #: src/caja-property-browser.c:1959 msgid "Erase" msgstr "Ta bort" #: data/caja.appdata.xml.in.in:7 data/caja-browser.desktop.in.in:3 #: data/caja.desktop.in.in:3 data/caja-folder-handler.desktop.in.in:3 #: src/caja-spatial-window.c:403 src/caja-window.c:167 #: src/caja-window-menus.c:574 msgid "Caja" msgstr "Caja" #: data/caja.appdata.xml.in.in:8 msgid "File manager for the MATE desktop environment" msgstr "Filhanterare för skrivbordsmiljön MATE" #: data/caja.appdata.xml.in.in:10 msgid "" "Caja is the official file manager for the MATE desktop. It allows for " "browsing directories, as well as previewing files and launching applications" " associated with them. It is also responsible for handling the icons on the " "MATE desktop. It works on local and remote file systems." msgstr "" "Caja är den officiella filhanteraren för MATE-skrivbordet. Den möjliggör " "navigering i kataloger, så väl som förhandsgranskning av filter och start av" " associerade program till dessa filer. Den ansvarar även för hantering av " "skrivbordsikoner för MATE-skrivbordet. Den fungerar både för lokala och " "fjärranslutna filsystem." #: data/caja.appdata.xml.in.in:16 msgid "" "Caja is extensible through a plugin system, similar to that of GNOME " "Nautilus, of which Caja is a fork." msgstr "" "Caja kan utökas med hjälp av ett plugin-system som efterliknar det för GNOME" " Nautilus, av vilket Caja är en förgrening." #: data/caja-autorun-software.desktop.in.in:3 msgid "Autorun Prompt" msgstr "Automatisk körning" #: data/caja-bookmarks-window.ui:29 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Redigera bokmärken" #: data/caja-bookmarks-window.ui:47 #: data/caja-file-management-properties.ui:309 #: src/caja-connect-server-dialog.c:1122 src/caja-emblem-sidebar.c:303 #: src/caja-emblem-sidebar.c:555 src/caja-location-dialog.c:192 #: src/caja-property-browser.c:387 src/caja-window-menus.c:854 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1206 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5238 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: data/caja-bookmarks-window.ui:63 msgid "_Jump to" msgstr "Hoppa till" #: data/caja-bookmarks-window.ui:79 #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:431 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:955 msgid "_Remove" msgstr "_Ta bort" #: data/caja-bookmarks-window.ui:95 #: data/caja-file-management-properties.ui:325 src/caja-property-browser.c:395 #: src/caja-window-menus.c:857 src/file-manager/fm-list-view.c:2551 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5243 msgid "_Close" msgstr "_Stäng" #: data/caja-bookmarks-window.ui:134 src/caja-navigation-window-menus.c:826 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bokmärken" #: data/caja-bookmarks-window.ui:196 msgid "_Name" msgstr "Namn" #: data/caja-bookmarks-window.ui:241 msgid "_Location" msgstr "_Plats" #: data/caja-browser.desktop.in.in:4 msgid "File Browser" msgstr "Filbläddrare" #: data/caja-browser.desktop.in.in:5 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "Bläddra i filsystemet med filhanteraren" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-browser.desktop.in.in:15 msgid "files;browser;manager;MATE;" msgstr "filer;bläddrare;hanterare;MATE;" #: data/caja-computer.desktop.in.in:3 libcaja-private/caja-desktop-link.c:114 #: src/caja-places-sidebar.c:512 msgid "Computer" msgstr "Dator" #: data/caja-computer.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:943 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" "Bläddra bland lokala och fjärrdiskar samt mappar som är åtkomliga från den " "här datorn" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-computer.desktop.in.in:14 msgid "browse;disks;folders;local;remote;computer;MATE;" msgstr "bläddra;diskar;mappar;lokalt;fjärr;dator;MATE;" #: data/caja.desktop.in.in:4 msgid "File Manager" msgstr "Filhanterare" #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:3 msgid "File Management" msgstr "Filhantering" #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:4 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "Ändra beteendet och utseendet för filhanterarens fönster" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:13 msgid "file;manager;change;properties;behaviour;appearance;windows;MATE;" msgstr "fil;hanterare;ändra;egenskaper;beteende;utseende;fönster;MATE;" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: data/caja-file-management-properties.ui:44 #: data/caja-file-management-properties.ui:642 #: src/file-manager/fm-icon-container.c:620 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3498 msgid "Icon View" msgstr "Ikonvy" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: data/caja-file-management-properties.ui:47 #: data/caja-file-management-properties.ui:809 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1851 src/file-manager/fm-list-view.c:3482 msgid "List View" msgstr "Listvy" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: data/caja-file-management-properties.ui:50 #: data/caja-file-management-properties.ui:725 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3513 msgid "Compact View" msgstr "Kompakt vy" #: data/caja-file-management-properties.ui:61 #: data/caja-file-management-properties.ui:206 #: data/caja-file-management-properties.ui:223 #: data/caja-file-management-properties.ui:278 msgid "Always" msgstr "Alltid" #: data/caja-file-management-properties.ui:64 #: data/caja-file-management-properties.ui:209 #: data/caja-file-management-properties.ui:226 #: data/caja-file-management-properties.ui:281 msgid "Local Files Only" msgstr "Endast lokala filer" #: data/caja-file-management-properties.ui:67 #: data/caja-file-management-properties.ui:212 #: data/caja-file-management-properties.ui:229 #: data/caja-file-management-properties.ui:284 msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: data/caja-file-management-properties.ui:78 msgid "By Name" msgstr "Efter namn" #: data/caja-file-management-properties.ui:81 msgid "By Path" msgstr "efter sökväg" #: data/caja-file-management-properties.ui:84 msgid "By Size" msgstr "Efter storlek" #: data/caja-file-management-properties.ui:87 msgid "By Size on Disk" msgstr "via Storlek på Disk" #: data/caja-file-management-properties.ui:90 msgid "By Type" msgstr "Efter typ" #: data/caja-file-management-properties.ui:93 msgid "By Modification Date" msgstr "Efter ändringsdatum" #: data/caja-file-management-properties.ui:96 msgid "By Creation Date" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:99 msgid "By Access Date" msgstr "efter åtkomstdatum" #: data/caja-file-management-properties.ui:102 msgid "By Emblems" msgstr "Efter emblem" #: data/caja-file-management-properties.ui:105 msgid "By Extension" msgstr "Efter filändelse" #: data/caja-file-management-properties.ui:108 msgid "By Trashed Date" msgstr "Efter datum för borttagning" #: data/caja-file-management-properties.ui:119 #: data/caja-file-management-properties.ui:148 #: data/caja-file-management-properties.ui:177 msgid "33%" msgstr "33%" #: data/caja-file-management-properties.ui:122 #: data/caja-file-management-properties.ui:151 #: data/caja-file-management-properties.ui:180 msgid "50%" msgstr "50%" #: data/caja-file-management-properties.ui:125 #: data/caja-file-management-properties.ui:154 #: data/caja-file-management-properties.ui:183 msgid "66%" msgstr "66%" #: data/caja-file-management-properties.ui:128 #: data/caja-file-management-properties.ui:157 #: data/caja-file-management-properties.ui:186 msgid "100%" msgstr "100%" #: data/caja-file-management-properties.ui:131 #: data/caja-file-management-properties.ui:160 #: data/caja-file-management-properties.ui:189 msgid "150%" msgstr "150%" #: data/caja-file-management-properties.ui:134 #: data/caja-file-management-properties.ui:163 #: data/caja-file-management-properties.ui:192 msgid "200%" msgstr "200%" #: data/caja-file-management-properties.ui:137 #: data/caja-file-management-properties.ui:166 #: data/caja-file-management-properties.ui:195 msgid "400%" msgstr "400%" #: data/caja-file-management-properties.ui:240 src/caja-query-editor.c:1254 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" #: data/caja-file-management-properties.ui:243 src/caja-query-editor.c:1256 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" #: data/caja-file-management-properties.ui:246 src/caja-query-editor.c:1258 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: data/caja-file-management-properties.ui:249 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" #: data/caja-file-management-properties.ui:252 src/caja-query-editor.c:1260 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" #: data/caja-file-management-properties.ui:255 src/caja-query-editor.c:1262 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" #: data/caja-file-management-properties.ui:258 src/caja-query-editor.c:1264 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: data/caja-file-management-properties.ui:261 src/caja-query-editor.c:1268 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" #: data/caja-file-management-properties.ui:264 src/caja-query-editor.c:1270 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" #: data/caja-file-management-properties.ui:267 src/caja-query-editor.c:1272 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" #: data/caja-file-management-properties.ui:291 msgid "File Management Preferences" msgstr "Inställningar för filhantering" #: data/caja-file-management-properties.ui:369 msgid "Default View" msgstr "Standardvy" #: data/caja-file-management-properties.ui:395 msgid "View _new folders using:" msgstr "Visa _nya mappar genom att använda:" #: data/caja-file-management-properties.ui:440 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Ordna objekt:" #: data/caja-file-management-properties.ui:478 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Sortera _mappar före filer" #: data/caja-file-management-properties.ui:494 msgid "Show hidden files" msgstr "Visa dolda filer" #: data/caja-file-management-properties.ui:510 msgid "Show backup files" msgstr "Visa backup filer " #: data/caja-file-management-properties.ui:568 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Standardzoom_nivå:" #: data/caja-file-management-properties.ui:606 msgid "_Use compact layout" msgstr "_Använd kompakt layout" #: data/caja-file-management-properties.ui:622 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Text bredvid ikoner" #: data/caja-file-management-properties.ui:664 msgid "_Default zoom level:" msgstr "Standard_zoomnivå:" #: data/caja-file-management-properties.ui:702 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "A_lla kolumner har samma bredd" #: data/caja-file-management-properties.ui:748 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "Standardzoomniv_å:" #: data/caja-file-management-properties.ui:786 msgid "_Show icons" msgstr "_Visa ikoner" #: data/caja-file-management-properties.ui:825 msgid "Show _only folders" msgstr "Visa _endast mappar" #: data/caja-file-management-properties.ui:848 msgid "Tree View" msgstr "Trädvy" #: data/caja-file-management-properties.ui:862 msgid "Defaults" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:881 msgid "Views" msgstr "Vyer" #: data/caja-file-management-properties.ui:904 msgid "Behavior" msgstr "Beteende" #: data/caja-file-management-properties.ui:922 msgid "_Single click to open items" msgstr "_Enkelklick för att öppna objekt" #: data/caja-file-management-properties.ui:938 msgid "_Double click to open items" msgstr "_Dubbelklick för att öppna objekt" #: data/caja-file-management-properties.ui:956 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "Öppna varje _mapp i dess egna fönster" #: data/caja-file-management-properties.ui:994 msgid "Executable Text Files" msgstr "Körbara textfiler" #: data/caja-file-management-properties.ui:1013 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "_Kör körbara textfiler när de öppnas" #: data/caja-file-management-properties.ui:1029 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "_Visa körbara textfiler när de öppnas" #: data/caja-file-management-properties.ui:1046 msgid "_Ask each time" msgstr "_Fråga varje gång" #: data/caja-file-management-properties.ui:1085 msgid "Trash" msgstr "Papperskorg" #: data/caja-file-management-properties.ui:1104 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Fråga innan papperskorgen _töms eller filer tas bort" #: data/caja-file-management-properties.ui:1120 msgid "Ask before moving files to the _Trash" msgstr "Fråga innan flytt av filer till _Papperskorgen" #: data/caja-file-management-properties.ui:1136 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "Ink_ludera kommandot Ta bort som förbigår papperskorgen" #: data/caja-file-management-properties.ui:1173 msgid "Behavior" msgstr "Beteende" #: data/caja-file-management-properties.ui:1197 msgid "Icon Captions" msgstr "Ikontexter" #: data/caja-file-management-properties.ui:1218 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "" "Välj i vilken ordning informationen ska visas under ikonnamn. Mer " "information visas när du zoomar in närmare." #: data/caja-file-management-properties.ui:1352 msgid "Date" msgstr "Datum" #: data/caja-file-management-properties.ui:1372 msgid "_Format:" msgstr "_Format:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1417 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: data/caja-file-management-properties.ui:1429 msgid "_Show file sizes with IEC units" msgstr "_Show filstorlekar i IEC-enheter" #: data/caja-file-management-properties.ui:1460 msgid "Display" msgstr "Skärm" #: data/caja-file-management-properties.ui:1484 msgid "List Columns" msgstr "Listkolumner" #: data/caja-file-management-properties.ui:1504 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Välj den sortering av information som ska användas i listvyn." #: data/caja-file-management-properties.ui:1540 msgid "List Columns" msgstr "Listkolumner" #: data/caja-file-management-properties.ui:1564 msgid "Text Files" msgstr "Textfiler" #: data/caja-file-management-properties.ui:1590 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Visa te_xt i ikoner:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1650 msgid "Other Previewable Files" msgstr "Andra förhandsgranskningsbara filer" #: data/caja-file-management-properties.ui:1676 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Visa _miniatyrbilder:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1721 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Endast för filer mindre än:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1781 msgid "Sound Files" msgstr "Ljudfiler" #: data/caja-file-management-properties.ui:1807 msgid "Preview _sound files:" msgstr "Förhandsgranska _ljudfiler:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1867 msgid "Folders" msgstr "Mappar" #: data/caja-file-management-properties.ui:1893 msgid "Count _number of items:" msgstr "Räkna _antal objekt:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1952 msgid "Preview" msgstr "Förhandsgranskning" #: data/caja-file-management-properties.ui:1982 msgid "Media Handling" msgstr "Mediahantering" #: data/caja-file-management-properties.ui:2003 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "" "Välj vad som ska hända när media matas in eller enheter ansluts till " "systemet" #: data/caja-file-management-properties.ui:2025 msgid "CD _Audio:" msgstr "Cd-_ljud:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2050 msgid "_DVD Video:" msgstr "_Dvd-video:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2075 msgid "_Music Player:" msgstr "M_usikspelare:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2100 msgid "_Photos:" msgstr "_Foton:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2125 msgid "_Software:" msgstr "_Programvara:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2192 msgid "Other Media" msgstr "Övriga media" #: data/caja-file-management-properties.ui:2213 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "Mindre vanliga mediaformat kan konfigureras här" #: data/caja-file-management-properties.ui:2235 msgid "_Type:" msgstr "_Typ:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2249 msgid "Acti_on:" msgstr "Åtgä_rd:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2326 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "Fråga eller starta a_ldrig program vid inmatning av media" #: data/caja-file-management-properties.ui:2342 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "B_läddra i mediet vid inmatning" #: data/caja-file-management-properties.ui:2365 msgid "Media" msgstr "Media" #: data/caja-file-management-properties.ui:2383 msgid "Available _Extensions:" msgstr "Tillgängliga _Extensions:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2414 #: data/caja-file-management-properties.ui:2435 msgid "column" msgstr "kolumn" #: data/caja-file-management-properties.ui:2427 #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:156 msgid "Extension" msgstr "Tillägg" #: data/caja-file-management-properties.ui:2461 msgid "_About Extension" msgstr "_Om tillägg" #: data/caja-file-management-properties.ui:2477 msgid "C_onfigure Extension" msgstr "K_onfigurera Tillägg" #: data/caja-file-management-properties.ui:2507 msgid "Extensions" msgstr "Tillägg" #: data/caja-folder-handler.desktop.in.in:4 libcaja-private/caja-autorun.c:579 msgid "Open Folder" msgstr "Öppna mapp" #: data/caja-home.desktop.in.in:3 src/file-manager/fm-tree-view.c:1417 msgid "Home Folder" msgstr "Hemkatalog" #: data/caja-home.desktop.in.in:4 src/caja-places-sidebar.c:526 #: src/caja-window-menus.c:938 msgid "Open your personal folder" msgstr "Öppna din personliga mapp" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-home.desktop.in.in:14 msgid "home;personal;folder;open;MATE;" msgstr "hem;personligt;mapp;öppen;MATE;" #: data/caja.xml.in:5 msgid "Saved search" msgstr "Sparad sökning" #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:3 src/caja-places-sidebar.c:852 msgid "Network" msgstr "Nätverk" #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:948 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Bläddra bokmärkta och lokala nätverksplatser" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:14 msgid "bookmarks;browse;local;network;locations;MATE;" msgstr "bokmärken;bläddra;lokalt;nätverk;platser;MATE;" #: eel/eel-canvas.c:1290 eel/eel-canvas.c:1291 msgid "X" msgstr "X" #: eel/eel-canvas.c:1297 eel/eel-canvas.c:1298 msgid "Y" msgstr "Y" #: eel/eel-editable-label.c:330 msgid "Text" msgstr "Text" #: eel/eel-editable-label.c:331 msgid "The text of the label." msgstr "Texten på etiketten." #: eel/eel-editable-label.c:337 msgid "Justification" msgstr "Justering" #: eel/eel-editable-label.c:338 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" "Justeringen av raderna i texten på etiketten relativt varandra. Detta " "påverkar INTE justeringen av etiketten inom dess allokering. Se " "GtkMisc::xalign för det." #: eel/eel-editable-label.c:346 msgid "Line wrap" msgstr "Radbrytning" #: eel/eel-editable-label.c:347 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "Om detta är satt, radbryt rader om texten blir för bred." #: eel/eel-editable-label.c:354 msgid "Cursor Position" msgstr "Markörposition" #: eel/eel-editable-label.c:355 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "Den aktuella positionen för infogningsmarkören i tecken." #: eel/eel-editable-label.c:364 msgid "Selection Bound" msgstr "Markeringsgräns" #: eel/eel-editable-label.c:365 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "" "Positionen för den motsatta änden av markeringen från markören i tecken." #: eel/eel-editable-label.c:3051 libcaja-private/caja-clipboard.c:463 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7427 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7596 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1307 msgid "Cu_t" msgstr "Klipp _ut" #: eel/eel-editable-label.c:3053 libcaja-private/caja-clipboard.c:468 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7431 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7600 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1316 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiera" #: eel/eel-editable-label.c:3055 libcaja-private/caja-clipboard.c:473 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7435 msgid "_Paste" msgstr "Klistra _in" #: eel/eel-editable-label.c:3058 msgid "Select All" msgstr "Markera allt" #: eel/eel-gtk-extensions.c:431 msgid "Show more _details" msgstr "Visa fler _detaljer" #: eel/eel-stock-dialogs.c:236 eel/eel-stock-dialogs.c:292 #: eel/eel-stock-dialogs.c:448 eel/eel-stock-dialogs.c:647 #: libcaja-private/caja-autorun.c:1150 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:644 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:183 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:820 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1741 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:964 #: src/caja-connect-server-dialog.c:1127 src/caja-emblem-sidebar.c:293 #: src/caja-emblem-sidebar.c:545 src/caja-location-dialog.c:197 #: src/caja-property-browser.c:1116 src/caja-property-browser.c:1196 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1211 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1360 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7074 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10463 msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" #: eel/eel-stock-dialogs.c:238 libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:979 #: src/caja-location-dialog.c:202 src/caja-places-sidebar.c:2732 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7391 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8953 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 msgid "_Open" msgstr "_Öppna" #: eel/eel-stock-dialogs.c:240 msgid "_Revert" msgstr "_Återställ" #: eel/eel-stock-dialogs.c:288 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Du kan stoppa denna åtgärd genom att klicka på avbryt." #: eel/eel-stock-dialogs.c:294 eel/eel-stock-dialogs.c:450 #: eel/eel-stock-dialogs.c:652 libcaja-private/caja-autorun.c:1155 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1381 src/caja-emblem-sidebar.c:298 #: src/caja-emblem-sidebar.c:550 src/caja-property-browser.c:1121 #: src/caja-property-browser.c:1201 src/caja-query-editor.c:771 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1216 msgid "_OK" msgstr "Ok" #: eel/eel-stock-dialogs.c:654 msgid "_Clear" msgstr "Rensa" #: eel/eel-vfs-extensions.c:98 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (ogiltig Unicode)" #: libcaja-private/caja-autorun.c:523 msgid "No applications found" msgstr "Inga program hittades" #: libcaja-private/caja-autorun.c:544 msgid "Ask what to do" msgstr "Fråga vad som ska göras" #: libcaja-private/caja-autorun.c:562 msgid "Do Nothing" msgstr "Gör ingenting" #: libcaja-private/caja-autorun.c:614 src/caja-x-content-bar.c:147 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Öppna %s" #: libcaja-private/caja-autorun.c:658 msgid "Open with other Application..." msgstr "Öppna med annat program..." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1044 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "Du har precis matat in en ljud-cd." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1048 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "Du har precis matat in en ljud-dvd." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1052 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "Du har precis matat in en video-dvd." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1056 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "Du har precis matat in en video-cd." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1060 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "Du har precis matat in en Super Video CD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1064 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "Du har precis matat in en tom cd-skiva." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1068 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "Du har precis matat in en tom dvd-skiva." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1072 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "Du har precis matat in en tom Blu-Ray-skiva." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1076 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "Du har precis matat in en tom HD DVD-skiva." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1080 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "Du har precis matat in en Photo CD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1084 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "Du har precis matat in en Picture CD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1088 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "Du har precis matat in ett media med digitalbilder." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1092 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "Du har precis anslutet en digital ljudspelare." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1096 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "" "Du har precis matat in ett media med programvara som är tänkt att startas " "automatiskt." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1101 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "Du har precis matat in ett media." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1103 msgid "Choose what application to launch." msgstr "Välj vilket program som ska startas." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1113 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "" "Välj hur \"%s\" ska öppnas och huruvida denna åtgärd ska genomföras i " "framtiden för andra media av typen \"%s\"." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1141 msgid "_Always perform this action" msgstr "Genomför _alltid denna åtgärd" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1164 src/caja-places-sidebar.c:2789 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7520 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7548 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7629 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1365 msgid "_Eject" msgstr "Mata _ut" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1179 src/caja-places-sidebar.c:2782 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7516 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7544 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7625 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1356 msgid "_Unmount" msgstr "_Avmontera" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:464 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Klipp ut den markerade texten till urklipp" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:469 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Kopiera den markerade texten till urklipp" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:474 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Klistra in texten som är sparad i urklipp" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:478 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7449 msgid "Select _All" msgstr "Markera _allt" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:479 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Markera all text i ett textfält" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:378 msgid "Move _Up" msgstr "Flytta _uppåt" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:388 msgid "Move Dow_n" msgstr "Flytta _ned" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:401 msgid "Use De_fault" msgstr "Använd _standard" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:46 #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:275 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1793 msgid "Name" msgstr "Namn" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:47 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Namnet på filen och ikonen för den." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:53 src/caja-query-editor.c:198 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:54 msgid "The size of the file." msgstr "Storleken på filen." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:61 msgid "Size on Disk" msgstr "Storlek på Disken" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:62 msgid "The size of the file on disk." msgstr "Storleken på filen på disken." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:69 msgid "Type" msgstr "Typ" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:70 msgid "The type of the file." msgstr "Typen av fil." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:76 #: src/caja-image-properties-page.c:300 msgid "Date Modified" msgstr "Ändringsdatum" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:77 msgid "The date the file was modified." msgstr "Datumet då filen ändrades." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:84 msgid "Date Created" msgstr "Datum skapad" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:85 msgid "The date the file was created." msgstr "Datumet då filen skapades." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:92 msgid "Date Accessed" msgstr "Åtkomstdatum" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:93 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Datumet då filen senast användes." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:100 msgid "Owner" msgstr "Ägare" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:101 msgid "The owner of the file." msgstr "Filens ägare." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:108 msgid "Group" msgstr "Grupp" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:109 msgid "The group of the file." msgstr "Filens grupp." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:116 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4795 msgid "Permissions" msgstr "Rättigheter" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:117 msgid "The permissions of the file." msgstr "Rättigheterna för filen." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:124 msgid "Octal Permissions" msgstr "Rättigheter på oktal form" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:125 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "Rättigheterna för filen med oktal notation." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:132 msgid "MIME Type" msgstr "MIME-typ" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:133 msgid "The mime type of the file." msgstr "Mime-typen för filen." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:140 msgid "SELinux Context" msgstr "SELinux-kontext" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:141 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "SELinux-säkerhetskontext för filen." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:148 #: src/caja-image-properties-page.c:378 src/caja-query-editor.c:170 msgid "Location" msgstr "Plats" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:149 msgid "The location of the file." msgstr "Filens plats." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:157 msgid "The extension of the file." msgstr "Filändelse för filen." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:199 msgid "Trashed On" msgstr "Togs bort den" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:200 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Datum när filen flyttades till papperskorgen" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:206 msgid "Original Location" msgstr "Ursprunglig plats" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:207 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Ursprunglig plats för filen innan den flyttades till papperskorgen" #: libcaja-private/caja-customization-data.c:426 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:613 #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:443 #: src/caja-property-browser.c:2006 msgid "Reset" msgstr "Återställ" #: libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:456 #: libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:163 msgid "on the desktop" msgstr "på skrivbordet" #. Translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:111 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "%.0sHem" #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:117 msgid "Network Servers" msgstr "Nätverksservrar" #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:120 src/caja-places-sidebar.c:615 #: src/caja-trash-bar.c:185 src/file-manager/fm-tree-view.c:1424 msgid "Trash" msgstr "Papperskorg" #: libcaja-private/caja-dnd.c:819 msgid "_Move Here" msgstr "_Flytta hit" #: libcaja-private/caja-dnd.c:824 msgid "_Copy Here" msgstr "_Kopiera hit" #: libcaja-private/caja-dnd.c:829 msgid "_Link Here" msgstr "_Länka hit" #: libcaja-private/caja-dnd.c:834 msgid "Set as _Background" msgstr "Ställ in som _bakgrund" #: libcaja-private/caja-dnd.c:841 libcaja-private/caja-dnd.c:894 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:848 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:849 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: libcaja-private/caja-dnd.c:882 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Ställ in som bakgrund för _alla mappar" #: libcaja-private/caja-dnd.c:887 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Ställ in som bakgrund för _denna mapp" #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:226 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:233 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:282 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:297 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:321 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "Emblemet kan inte installeras." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:227 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Tyvärr, du måste ange ett nyckelord för det nya emblemet." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:234 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "Tyvärr, nyckelord för emblemet får endast innehålla bokstäver, blanksteg och" " siffror." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:246 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "Tyvärr, det finns redan ett emblem med namnet \"%s\"." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:247 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "Välj ett annan namn för emblemet." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:283 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:298 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Tyvärr, kunde inte spara anpassat emblem." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:322 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Tyvärr, kunde inte spara anpassat emblemnamn." #: libcaja-private/caja-file.c:1221 libcaja-private/caja-vfs-file.c:451 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Denna fil kan inte monteras" #: libcaja-private/caja-file.c:1266 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Denna fil kan inte avmonteras" #: libcaja-private/caja-file.c:1300 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Denna fil kan inte matas ut" #: libcaja-private/caja-file.c:1333 libcaja-private/caja-vfs-file.c:639 msgid "This file cannot be started" msgstr "Denna fil kan inte startas" #: libcaja-private/caja-file.c:1385 libcaja-private/caja-file.c:1416 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Denna fil kan inte stoppas" #: libcaja-private/caja-file.c:1824 msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Snedstreck tillåts inte i filnamn" #: libcaja-private/caja-file.c:1842 msgid "File not found" msgstr "Filen kunde inte hittas" #: libcaja-private/caja-file.c:1870 msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Toppnivåfiler kan inte döpas om" #: libcaja-private/caja-file.c:1893 msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Kunde inte byta namn på skrivbordsikon" #: libcaja-private/caja-file.c:1924 msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Kunde inte byta namn på skrivbordsfil" #: libcaja-private/caja-file.c:4773 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "idag klockan 00.00.00" #: libcaja-private/caja-file.c:4774 src/caja-file-management-properties.c:501 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "idag klockan %H.%M.%S" #: libcaja-private/caja-file.c:4776 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "idag klockan 00.00" #: libcaja-private/caja-file.c:4777 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "idag klockan %H.%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4779 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "idag, 00.00" #: libcaja-private/caja-file.c:4780 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "idag, %H.%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4782 libcaja-private/caja-file.c:4783 msgid "today" msgstr "idag" #: libcaja-private/caja-file.c:4792 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "igår klockan 00.00.00" #: libcaja-private/caja-file.c:4793 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "igår klockan %H.%M.%S" #: libcaja-private/caja-file.c:4795 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "igår klockan 00.00" #: libcaja-private/caja-file.c:4796 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "igår klockan %H.%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4798 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "igår, 00.00" #: libcaja-private/caja-file.c:4799 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "igår, %H.%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4801 libcaja-private/caja-file.c:4802 msgid "yesterday" msgstr "igår" #: libcaja-private/caja-file.c:4813 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Torsdagen den 00 september 0000 kl. 00.00.00" #: libcaja-private/caja-file.c:4814 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A %-d %B %Y klockan %H.%M.%S" #: libcaja-private/caja-file.c:4816 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Mån 00 okt 0000 kl. 00.00.00" #: libcaja-private/caja-file.c:4817 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a %-d %b %Y kl. %H.%M.%S" #: libcaja-private/caja-file.c:4819 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Mån 00 okt 0000 kl. 00.00" #: libcaja-private/caja-file.c:4820 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a %-d %b %Y kl. %H.%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4822 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 okt 0000 kl. 00.00" #: libcaja-private/caja-file.c:4823 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y kl. %H.%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4825 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00 okt 0000, 00.00" #: libcaja-private/caja-file.c:4826 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y, %H.%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4828 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "0000-00-00, 00.00" #: libcaja-private/caja-file.c:4829 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%Y-%m-%d, %H.%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4831 msgid "00/00/00" msgstr "0000-00-00" #: libcaja-private/caja-file.c:4832 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%Y-%m-%d" #: libcaja-private/caja-file.c:5465 msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Inte tillåtet att ställa in rättigheter" #: libcaja-private/caja-file.c:5757 msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Inte tillåtet att ställa in ägare" #: libcaja-private/caja-file.c:5775 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Angivna ägaren \"%s\" finns inte" #: libcaja-private/caja-file.c:6036 msgid "Not allowed to set group" msgstr "Inte tillåtet att ställa in grupp" #: libcaja-private/caja-file.c:6054 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Angivna gruppen \"%s\" finns inte" #: libcaja-private/caja-file.c:6208 src/file-manager/fm-directory-view.c:2384 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u objekt" msgstr[1] "%'u objekt" #: libcaja-private/caja-file.c:6209 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u mapp" msgstr[1] "%'u mappar" #: libcaja-private/caja-file.c:6210 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u fil" msgstr[1] "%'u filer" #: libcaja-private/caja-file.c:6314 msgid "%" msgstr "%" #: libcaja-private/caja-file.c:6315 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s byte)" #: libcaja-private/caja-file.c:6668 libcaja-private/caja-file.c:6692 msgid "? items" msgstr "? objekt" #: libcaja-private/caja-file.c:6674 libcaja-private/caja-file.c:6682 msgid "? bytes" msgstr "? byte" #: libcaja-private/caja-file.c:6697 msgid "unknown type" msgstr "okänd typ" #: libcaja-private/caja-file.c:6700 msgid "unknown MIME type" msgstr "okänd MIME-typ" #: libcaja-private/caja-file.c:6714 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1295 msgid "unknown" msgstr "okänt" #: libcaja-private/caja-file.c:6766 msgid "program" msgstr "program" #: libcaja-private/caja-file.c:6786 msgid "link" msgstr "länk" #: libcaja-private/caja-file.c:6792 libcaja-private/caja-file-operations.c:403 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10711 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Länk till %s" #: libcaja-private/caja-file.c:6808 msgid "link (broken)" msgstr "länk (trasig)" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:132 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "Slå samman mappen \"%s\"?" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:136 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "" "Sammanfogning kommer att fråga dig om bekräftelse innan några filer ersätts " "i mappen som är i konflikt med de filer som kopieras." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:142 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "En äldre mapp med samma namn finns redan i \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:148 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "En nyare mapp med samma namn finns redan i \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "En annan mapp med samma namn finns redan i \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:161 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "Ersätta den innebär att alla filer i mappen tas bort." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:163 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "Ersätt mappen \"%s\"?" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:165 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "En mapp med samma namn finns redan i \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:172 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "Ersätt fil \"%s\"?" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:174 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "Ersätta den innebär att dess innehåll skrivs över." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:179 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "En äldre fil med samma namn finns redan i \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:185 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "En nyare fil med samma namn finns redan i \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:191 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "En annan fil med samma namn finns redan i \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:261 msgid "Original folder" msgstr "Ursprunglig mapp" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:262 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:301 msgid "Items:" msgstr "Objekt:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:265 msgid "Original file" msgstr "Ursprunglig fil" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:266 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:305 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3306 msgid "Size:" msgstr "Storlek:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:271 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:310 #: src/caja-connect-server-dialog.c:933 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3288 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:274 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:313 msgid "Last modified:" msgstr "Senast ändrad:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:300 msgid "Merge with" msgstr "Sammanfoga med" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:300 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:304 msgid "Replace with" msgstr "Ersätt med" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:336 msgid "Merge" msgstr "Sammanfoga" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:599 msgid "Select a new name for the _destination" msgstr "Välj ett nytt namn för _destination" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:624 msgid "Differences..." msgstr "Skillnader..." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:634 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Verkställ denna åtgärd på alla filer och mappar" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:649 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:184 msgid "_Skip" msgstr "_Hoppa över" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:654 msgid "Re_name" msgstr "Byt _namn" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:660 msgid "Replace" msgstr "Ersätt" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:748 msgid "Merge Folder" msgstr "Slå samman mapp" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:748 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:753 msgid "File and Folder conflict" msgstr "Fil och Mapp-konflikt" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:753 msgid "File conflict" msgstr "Filkonflikt" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:185 msgid "S_kip All" msgstr "H_oppa över alla" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:186 msgid "_Retry" msgstr "_Försök igen" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:187 src/caja-emblem-sidebar.c:376 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7481 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7613 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9114 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1345 msgid "_Delete" msgstr "_Ta bort" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:188 msgid "Delete _All" msgstr "Ta bort a_lla" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:189 msgid "Replace _All" msgstr "Ersätt _alla" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:190 msgid "Merge _All" msgstr "Sammanfoga a_lla" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:191 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Kopiera _ändå" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:303 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d sekund" msgstr[1] "%'d sekunder" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:308 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:320 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minut" msgstr[1] "%'d minuter" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:319 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d timme" msgstr[1] "%'d timmar" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:327 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "cirka %'d timme" msgstr[1] "cirka %'d timmar" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:407 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Ytterligare en länk till %s" #. Translators: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #: libcaja-private/caja-file-operations.c:423 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d:a länken till %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:427 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d:a länken till %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:431 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d:e länken till %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:435 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d:e länken till %s" #. Translators: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. Translators: tag used to detect the first copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:473 msgid " (copy)" msgstr " (kopia)" #. Translators: tag used to detect the second copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:475 msgid " (another copy)" msgstr " (ytterligare kopia)" #. Translators: tag used to detect the x11th copy of a file #. Translators: tag used to detect the x12th copy of a file #. Translators: tag used to detect the x13th copy of a file #. Translators: tag used to detect the xxth copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:478 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:480 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:482 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:492 msgid "th copy)" msgstr ":e kopian)" #. Translators: tag used to detect the x1st copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:485 msgid "st copy)" msgstr ":a kopian)" #. Translators: tag used to detect the x2nd copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:487 msgid "nd copy)" msgstr ":a kopian)" #. Translators: tag used to detect the x3rd copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:489 msgid "rd copy)" msgstr ":e kopian)" #. Translators: appended to first file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:506 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopia)%s" #. Translators: appended to second file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:508 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (ytterligare kopia)%s" #. Translators: appended to x11th file copy #. Translators: appended to x12th file copy #. Translators: appended to x13th file copy #. Translators: appended to xxth file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:511 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:513 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:515 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:529 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d:e kopian)%s" #. Translators: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, #. 3rd and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the #. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. Translators: appended to x1st file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:523 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d:a kopian)%s" #. Translators: appended to x2nd file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:525 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d:a kopian)%s" #. Translators: appended to x3rd file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:527 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d:e kopian)%s" #. Translators: opening parentheses to match the "th copy)" string #: libcaja-private/caja-file-operations.c:625 msgid " (" msgstr " (" #. Translators: opening parentheses of the "th copy)" string #: libcaja-private/caja-file-operations.c:633 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1358 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Är du säker att du vill permanent ta bort \"%B\" från papperskorgen?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1361 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "" "Är du säker att du vill radera objektet %'d permanent från papperskorgen?" msgstr[1] "" "Är du säker att du vill radera de %'d valda objekten permanent från " "papperskorgen?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1371 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1437 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Om du tar bort ett objekt är det borta för alltid." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1391 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Töm alla objekt i papperskorgen?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1395 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Alla objekt i papperskorgen kommer att tas bort permanent." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1398 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2330 src/caja-places-sidebar.c:2826 #: src/caja-trash-bar.c:192 msgid "Empty _Trash" msgstr "Töm _papperskorgen" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1425 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Är du säker att du vill permanent ta bort \"%B\"?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1428 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "" "Är du säker att du vill permanent radera det %'d markerade objektet?" msgstr[1] "" "Är du säker att du vill permanent radera de %'d markerade objekten?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1467 msgid "Are you sure you want to trash \"%B\"?" msgstr "Är du säker på att du vill slänga \"%B\"?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1470 #, c-format msgid "Are you sure you want to trash the %'d selected item?" msgid_plural "Are you sure you want to trash the %'d selected items?" msgstr[0] "Är du säker att du vill slänga det %'d markerade objektet?" msgstr[1] "Är du säker att du vill slänga de %'d markerade objekten?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1479 msgid "Items moved to the trash may be recovered until the trash is emptied." msgstr "" "Objekt flyttade till papperskorgen kan återställas fram tills de att " "papperskorgen töms." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1482 msgid "Move to _Trash" msgstr "Flytta till _papperskorgen" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1512 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "%'d fil kvar att radera" msgstr[1] "%'d filer kvar att radera" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1518 msgid "Deleting files" msgstr "Tar bort filer" #. Translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1535 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "%T kvar" msgstr[1] "%T kvar" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1602 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1636 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1675 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1752 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2575 msgid "Error while deleting." msgstr "Fel vid borttagning." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1606 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Filer i mappen \"%B\" kan inte tas bort eftersom du inte har de nödvändiga " "rättigheterna för att se dem." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1609 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2635 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3630 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "" "Det inträffade ett fel vid hämtning av information om filerna i mappen " "\"%B\"." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1618 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3639 msgid "_Skip files" msgstr "_Hoppa över filer" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1639 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Mappen \"%B\" kan inte tas bort eftersom du inte har de nödvändiga " "rättigheterna för att läsa den." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1642 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2674 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3675 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Det inträffade ett fel vid läsning av mappen \"%B\"." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1676 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Kunde inte ta bort mappen %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1753 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Det inträffade ett fel vid borttagning av %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1833 msgid "Moving files to trash" msgstr "Flyttar filer till papperskorgen" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1835 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "%'d fil kvar att kasta" msgstr[1] "%'d filer kvar att kasta" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1891 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "" "Kan inte flytta filen till papperskorgen. Vill du ta bort den omedelbart?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1892 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "Filen \"%B\" kan inte flyttas till papperskorgen." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2077 msgid "Trashing Files" msgstr "Kastar filer" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2079 msgid "Deleting Files" msgstr "Tar bort filer" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2142 src/caja-places-sidebar.c:2274 #: src/caja-places-sidebar.c:2310 msgid "It is now safe to remove the drive" msgstr "Det är nu säkert att ta bort enheten" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2155 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Kunde inte mata ut %V" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2157 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Kunde inte avmontera %V" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2193 src/caja-places-sidebar.c:2344 msgid "Writing data to the drive -- do not unplug" msgstr "Skriver data till enhet --- koppla inte ut" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2315 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Vill du tömma papperskorgen innan du avmonterar?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2317 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" "För att återfå det lediga utrymmet på den här volymen måste papperskorgen " "tömmas. Alla kastade objekt på volymen kommer att permanent gå förlorade." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2324 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Töm _inte papperskorgen" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2445 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Kunde inte montera %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2522 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Förbereder att kopiera %'d fil (%S)" msgstr[1] "Förbereder att kopiera %'d filer (%S)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2528 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Förbereder att flytta %'d fil (%S)" msgstr[1] "Förbereder att flytta %'d filer (%S)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2534 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Förbereder att radera %'d fil (%S)" msgstr[1] "Förbereder att radera %'d filer (%S)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2540 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Förbereder att kasta %'d fil" msgstr[1] "Förbereder att kasta %'d filer" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2571 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3482 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3622 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3667 msgid "Error while copying." msgstr "Fel vid kopiering." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2573 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3620 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3665 msgid "Error while moving." msgstr "Fel vid flyttning." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2577 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Fel vid flyttning av filer till papperskorgen." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2632 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Filer i mappen \"%B\" kan inte hanteras eftersom du inte har de nödvändiga " "rättigheterna för att se dem." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2671 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Mappen \"%B\" kan inte hanteras eftersom du inte har de nödvändiga " "rättigheterna för att läsa den." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2749 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Filen \"%B\" kan inte hanteras eftersom du inte har de nödvändiga " "rättigheterna för att läsa den." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2752 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "Det inträffade ett fel vid hämtning av information om \"%B\"." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2852 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2894 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2927 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2957 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Fel vid kopiering till \"%B\"." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2856 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att komma åt målmappen." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2858 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Det inträffade ett fel vid hämtning av information om målet." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2895 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Målet är inte en mapp." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2928 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "" "Det finns inte tillräckligt med utrymme på målet. Försök att ta bort några " "filer för att skapa mer ledigt utrymme." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2930 msgid "There is %" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2958 msgid "The destination is read-only." msgstr "Målet är skrivskyddat." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3016 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Flyttar \"%B\" till \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3017 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Kopierar \"%B\" till \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3022 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "Duplicerar \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3030 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Flyttar %'d fil (i \"%B\") till \"%B\"" msgstr[1] "Flyttar %'d filer (i \"%B\") till \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3034 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Kopierar %'d fil (i \"%B\") till \"%B\"" msgstr[1] "Kopierar %'d filer (i \"%B\") till \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3042 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "Duplicerar %'d fil (i \"%B\")" msgstr[1] "Duplicerar %'d filer (i \"%B\")" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3052 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Flyttar %'d fil till \"%B\"" msgstr[1] "Flyttar %'d filer till \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3056 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Kopierar %'d fil till \"%B\"" msgstr[1] "Kopierar %'d filer till \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3062 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "Duplicerar %'d fil" msgstr[1] "Duplicerar %'d filer" #. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3082 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S av %S" #. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a #. time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 #. hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3095 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S av %S — %T kvar (%S/s)" msgstr[1] "%S av %S — %T kvar (%S/s)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3486 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" "Mappen \"%B\" kan inte kopieras eftersom du inte har de nödvändiga " "rättigheterna för att skapa den på målet." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3489 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Det inträffade ett fel vid skapandet av mappen \"%B\"." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3627 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Filer i mappen \"%B\" kan inte kopieras eftersom du inte har de nödvändiga " "rättigheterna för att se dem." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3672 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Mappen \"%B\" kan inte kopieras eftersom du inte har de nödvändiga " "rättigheterna för att läsa den." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3717 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4416 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5007 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Fel vid flyttning av \"%B\"." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3718 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Kunde inte ta bort källmappen." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3803 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3844 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4418 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4490 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Fel vid kopiering av \"%B\"." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3804 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Kunde inte ta bort filer från den redan befintliga mappen %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3845 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Kunde inte ta bort den redan befintliga filen %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4163 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4853 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Du kan inte flytta en mapp in i sig själv." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4164 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4854 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Du kan inte kopiera en mapp in i sig själv." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4165 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4855 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Målmappen är inuti källmappen." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4196 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Du kan inte flytta en fil till sig själv." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4197 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Du kan inte kopiera en fil till sig själv." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4198 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Källfilen skulle bli överskriven av målfilen." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4420 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Kunde inte ta bort den redan befintliga filen med samma namn i %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4491 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Det inträffade ett fel vid kopiering av filen till %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4737 msgid "Copying Files" msgstr "Kopierar filer" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4764 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Förbereder att flytta till \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4768 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Förbereder att flytta %'d fil" msgstr[1] "Förbereder att flytta %'d filer" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5008 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Det inträffade ett fel vid flytt av filen till %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5276 msgid "Moving Files" msgstr "Flyttar filer" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5307 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "Skapar länkar i \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5311 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Skapar länkar till %'d fil" msgstr[1] "Skapar länkar till %'d filer" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5442 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Fel vid skapande av länk till %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5444 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Symboliska länkar stöds endast för lokala filer" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5447 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Målet saknar stöd för symboliska länkar." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5450 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Det inträffade ett fel vid skapandet av symboliska länken i %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5763 msgid "Setting permissions" msgstr "Ställer in rättigheter" #. Translators: the initial name of a new folder #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6022 msgid "untitled folder" msgstr "namnlös mapp" #. Translators: the initial name of a new empty file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6030 msgid "new file" msgstr "ny fil" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6204 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Fel vid skapande av katalogen %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6206 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Fel vid skapande av filen %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6208 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Det inträffade ett fel vid skapandet av katalogen i %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6485 msgid "Emptying Trash" msgstr "Tömmer papperskorgen" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6534 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6574 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6609 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6643 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Kunde inte markera programstartaren som pålitlig (körbar)" #: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1255 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "Kunde inte fastställa ursprunglig plats för \"%s\" " #: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1259 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Objektet kan inte återskapas från papperskorgen" #: libcaja-private/caja-icon-container.c:2909 msgid "The selection rectangle" msgstr "Markeringsrektangeln" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:720 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "Länken \"%s\" är trasig." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:724 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "Länken \"%s\" är trasig. Vill du flytta den till papperskorgen?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:731 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "Denna länk kan inte användas eftersom den inte har något mål." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:735 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "Denna länk kan inte användas eftersom dess mål \"%s\" inte finns." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:746 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7477 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7609 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8748 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9092 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1336 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "_Flytta till papperskorgen" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:807 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Vill du köra \"%s\" eller visa dess innehåll?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:809 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" är en körbar textfil." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:815 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Kör i _terminal" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:816 msgid "_Display" msgstr "_Visa" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:824 src/caja-autorun-software.c:251 msgid "_Run" msgstr "_Kör" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1181 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:652 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Är du säker att du vill öppna alla filer?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1184 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Detta kommer att öppna %d separat flik." msgstr[1] "Detta kommer att öppna %d separata flikar." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1189 src/caja-location-bar.c:194 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Detta kommer att öppna %d separat fönster." msgstr[1] "Detta kommer att öppna %d separata fönster." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1268 #: src/caja-window-manage-views.c:2139 src/caja-window-manage-views.c:2147 #: src/caja-window-manage-views.c:2167 src/caja-window-manage-views.c:2181 #: src/caja-window-manage-views.c:2187 src/caja-window-manage-views.c:2214 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "Kunde inte visa \"%s\"." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1355 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Filen är inte av en känd typ" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1362 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "Det finns inget program installerat för %s-filer" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1378 msgid "_Select Application" msgstr "_Välj ett program" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1419 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Det inträffade ett internt fel vid försök att söka efter program:" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1421 msgid "Unable to search for application" msgstr "Kunde inte söka efter program" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1549 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "" "Det finns inget program installerat för %s-filer.\n" "Vill du söka efter ett program för att öppna denna fil?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1715 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Programstartaren är inte pålitlig" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1718 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "" "Programstartaren \"%s\" har inte markerats som pålitlig. Om du inte vet " "källan till denna fil så kan det vara osäkert att starta den." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1733 msgid "_Launch Anyway" msgstr "Starta _ändå" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1737 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "Markera som _pålitlig" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2035 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2341 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6450 msgid "Unable to mount location" msgstr "Kunde inte montera platsen" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2427 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6624 msgid "Unable to start location" msgstr "Kunde inte starta platsen" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2521 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Öppnar \"%s\"." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2526 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Öppnar %d objekt." msgstr[1] "Öppnar %d objekt." #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:163 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:304 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "Kunde inte ställa in programmet som standard: %s" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:164 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:305 msgid "Could not set as default application" msgstr "Kunde inte ställa in som standardprogram" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:257 msgid "Default" msgstr "Standard" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:267 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:333 msgid "Could not remove application" msgstr "Kunde inte ta bort programmet" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:421 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1135 msgid "_Add" msgstr "_Lägg till" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:560 msgid "No applications selected" msgstr "Inga program valda" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:590 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s-dokument" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:600 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1094 msgid "Unknown" msgstr "Okänt" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:633 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "Välj ett program att öppna %s med och andra filer av typen \"%s\"" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:705 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "Öppna alla filer av typen \"%s\" med:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:152 msgid "Could not run application" msgstr "Kunde inte köra programmet" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:165 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "Kunde inte hitta \"%s\"" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:168 msgid "Could not find application" msgstr "Kunde inte hitta programmet" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "Kunde inte lägga till programmet till programdatabasen: %s" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252 msgid "Unknown error" msgstr "Okänt fel" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:253 msgid "Could not add application" msgstr "Kunde inte lägga till program" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:454 msgid "Select an Application" msgstr "Välj ett program" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:863 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5129 msgid "Open With" msgstr "Öppna med" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:900 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Markera ett program för att visa dess beskrivning." #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:924 msgid "_Use a custom command" msgstr "A_nvänd ett anpassat kommando" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:941 msgid "_Browse..." msgstr "_Bläddra..." #. Translators: first %s is a filename and second %s is a file extension #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1062 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "Öppna %s och andra %s-dokument med:" #. Translators: the %s here is a file name #. Translators: %s is a filename #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1068 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1110 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "Öppna %s med:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1069 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "_Kom ihåg detta program för %s-dokument" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1080 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "Öppna alla %s-dokument med:" #. Translators: First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1104 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "Öppna %s och \"%s\"-filer med:" #. Translators: %s is a file type description #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1112 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "_Kom ihåg detta program för \"%s\"-filer" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1123 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "Öppna alla \"%s\"-filer med:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1136 msgid "Add Application" msgstr "Lägg till program" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:80 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "Öppnande misslyckades, vill du välja ett annat program?" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:81 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:121 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "" "\"%s\" kan inte öppna \"%s\" eftersom \"%s\" inte kan komma åt filer på " "\"%s\"-platser." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:88 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "Öppnande misslyckades, vill du välja en annan åtgärd?" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:89 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:130 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." msgstr "" "Standardåtgärden kan inte öppna \"%s\" eftersom den inte kan komma åt filer " "på \"%s\"-platser." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:124 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" "Det finns inga andra tillgängliga program som kan visa denna fil. Du kanske " "kan öppna den om du kopierar denna fil till din dator." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:132 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." msgstr "" "Det finns inga andra tillgängliga åtgärder som kan visa denna fil. Du kanske" " kan öppna den om du kopierar denna fil till din dator." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:463 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Tyvärr, du kan inte köra kommandon från en fjärrplats." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:465 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Detta är inaktiverat på grund av säkerhetsskäl." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:477 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:547 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Det inträffade ett fel vid start av programmet." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:506 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:519 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Detta släppmål stöder endast lokala filer." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:507 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." msgstr "" "För att öppna icke-lokala filer kopierar du dem till en lokal mapp och " "släpper dem sedan igen." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:520 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" "För att öppna icke-lokala filer kopierar du dem till en lokal mapp och " "släpper sedan dem igen. De lokala filerna du släppte har redan öppnats." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:545 msgid "Details: " msgstr "Detaljer: " #: libcaja-private/caja-progress-info.c:246 msgid "File Operations" msgstr "Filåtgärder" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:318 msgid "paused" msgstr "pausad" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:321 msgid "pausing" msgstr "pausa" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:324 msgid "queued" msgstr "satt i kö" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:327 msgid "queuing" msgstr "köar" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:415 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:416 msgid "Pause" msgstr "Paus" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:421 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:422 msgid "Resume" msgstr "Återuppta" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:609 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "%'d filåtgärd aktiv" msgstr[1] "%'d filåtgärder aktiva" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:631 msgid "Process completed" msgstr "Process slutförd" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:806 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:807 msgid "Queue" msgstr "Kö" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:1006 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:1027 msgid "Preparing" msgstr "Förbereder" #: libcaja-private/caja-query.c:163 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:177 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:206 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:239 msgid "Search" msgstr "Sök" #: libcaja-private/caja-query.c:166 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "Sök efter \"%s\"" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1213 #, c-format msgid "Delete %d copied items" msgstr "Radera %d kopierade objekt" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1216 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1226 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1257 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "Ta bort '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1223 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" msgstr "Radera %d duplicerade objekt" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1234 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" msgstr "Flytta %d objekt tillbaka till '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1238 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "Flytta '%s' tillbaka till '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1247 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1414 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "Döp om '%s' till '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1266 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1461 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" msgstr "Återställ %d objekt från papperskorgen" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1274 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "Återställ '%s' till '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1285 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" msgstr "Flytta %d objekt tillbaka till papperskorgen" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1288 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "Flytta tillbaka '%s' till papperskorgen" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1297 #, c-format msgid "Delete links to %d items" msgstr "Radera länkar till %d objekt" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1300 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "Ta bort länk till '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1310 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Återställ ursprungliga rättigheter för objekt slutna i '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1318 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "Återställ ursprungliga rättigheter för '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1327 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "Återställ grupp för '%s' till '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1337 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "Återställ ägare av '%s' till '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1376 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" msgstr "Kopiera %d objekt till '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1380 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "Kopiera '%s' till '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1388 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" msgstr "Dubblett av %d objekt i '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1393 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "Skapa kopia av '%s' i '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1401 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" msgstr "Flytta %d objekt till '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1405 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "Flytta '%s' till '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1423 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "Skapa ny fil '%s' från mall " #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1430 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "Skapa tom fil '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1437 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "Skapa ny mapp '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1445 #, c-format msgid "Move %d items to trash" msgstr "Flytta %d objekt till papperskorgen" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1451 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "Flytta '%s' till papperskorgen" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1464 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "Återställ '%s' från papperskorgen" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1473 #, c-format msgid "Create links to %d items" msgstr "Skapa länkar till %d objekt" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1476 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "Skapa länk till '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1485 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Ange behörigheter för objekt slutna i '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1493 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "Ange behörigheter för '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1502 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "Ändra grupp för '%s' till '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1512 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "Ange ägare till '%s' till '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1544 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" msgstr[0] "Ångra kopiering av %d objekt" msgstr[1] "Ångra kopiering av %d objekt" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1549 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" msgstr[0] "Ångra duplicering av %d objekt" msgstr[1] "Ångra duplicering av %d objekt" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1554 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" msgstr[0] "Ångra förflyttning av %d objekt" msgstr[1] "Ångra förflyttning av %d objekt" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1559 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" msgstr[0] "Ångra namnändring av %d objekt" msgstr[1] "Ångra namnändring av %d objekt" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1563 msgid "_Undo creation of an empty file" msgstr "_Undo skapande av tom fil" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1566 msgid "_Undo creation of a file from template" msgstr "_Undo skapande av fil från mall" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1570 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" msgstr[0] "Ångra skapande av %d mapp" msgstr[1] "Ångra skapande av %d mappar" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1575 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" msgstr[0] "Ångra flytt av %d objekt till papperskorgen" msgstr[1] "Ångra flytt av %d objekt till papperskorgen" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1580 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" msgstr[0] "Ångra återskapande av %d objekt från papperskorgen" msgstr[1] "Ångra återskapande av %d objekt från papperskorgen" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1585 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" msgstr[0] "Ångra skapande av länk till %d objekt" msgstr[1] "Ångra skapande av länk till %d objekt" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1590 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" msgstr[0] "Ångra borttagning av %d objekt" msgstr[1] "Ångra borttagning av %d objekt" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1595 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "Ångra rekursiv ändring av behörighet av %d objekt" msgstr[1] "Ångra rekursiv ändring av behörighet av %d objekt" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1601 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" msgstr[0] "Ångra ändring av behörighet för %d objekt" msgstr[1] "Ångra ändring av behörighet för %d objekt" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1606 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" msgstr[0] "Ångra ändring av grupp för %d objekt" msgstr[1] "Ångra ändring av grupp för %d objekt" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1611 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" msgstr[0] "Ångra ändring av ägare för %d objekt" msgstr[1] "Ångra ändring av ägare för %d objekt" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1639 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" msgstr[0] "Gör om kopiering av %d objekt" msgstr[1] "Gör om kopiering av %d objekt" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1644 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" msgstr[0] "Gör om duplicering av %d objekt" msgstr[1] "Gör om duplicering av %d objekt" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1649 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" msgstr[0] "Gör om förflyttning av %d objekt" msgstr[1] "Gör om förflyttning av %d objekt" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1654 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" msgstr[0] "Gör om namnändring av %d objekt" msgstr[1] "Gör om namnändring av %d objekt" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1658 msgid "_Redo creation of an empty file" msgstr "_Redo skapande av tom fil" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1661 msgid "_Redo creation of a file from template" msgstr "_Redo skapande av fil från mall" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1665 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" msgstr[0] "Gör om skapelse av %d mapp" msgstr[1] "Gör om skapelse av %d mappar" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1670 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" msgstr[0] "Gör om förflyttning av %d objekt till papperskorgen" msgstr[1] "Gör om förflyttning av %d objekt till papperskorgen" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1675 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" msgstr[0] "Gör om återställning av %d objekt från papperskorgen" msgstr[1] "Gör om återställning av %d objekt från papperskorgen" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1680 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" msgstr[0] "Gör om skapande av länkar till %dobjekt" msgstr[1] "Gör om skapande av länkar till %dobjekt" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1685 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" msgstr[0] "Gör om borttagning av %d objekt" msgstr[1] "Gör om borttagning av %d objekt" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1690 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "Gör om rekursiv ändring av behörighet på %d objekt" msgstr[1] "Gör om rekursiv ändring av behörighet på %d objekt" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1696 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" msgstr[0] "Gör om ändring av behörighet för %d objekt" msgstr[1] "Gör om ändring av behörighet för %d objekt" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1701 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" msgstr[0] "Gör om ändring av grupp för %d objekt" msgstr[1] "Gör om ändring av grupp för %d objekt" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1706 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" msgstr[0] "Gör om ändring av ägare för %d objekt" msgstr[1] "Gör om ändring av ägare för %d objekt" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:77 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "Var nyligen öppnade flikar placeras i bläddrarfönster. " #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:78 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." msgstr "" "Om inställd till \"after_current_tab\" kommer nya flikar att infogas efter " "den aktuella fliken. Om inställd till \"end\" kommer nya flikar att läggas " "till på slutet av fliklistan." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:82 msgid "Switch tabs with [ctrl] + [tab]" msgstr "Växla flikar med [Ctrl]+[Tab]" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:83 msgid "" "If true, it enables the ability to switch tabs using [ctrl + tab] and [ctrl " "+ shift + tab]." msgstr "" "Om sant möjliggör det att byta flikar med [Ctrl+Tab] och [Ctrl+Shift+Tab]" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:87 msgid "Caja will exit when last window destroyed." msgstr "Caja kommer att avslutas när sista fönstret förstörs." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:88 msgid "" "If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so Caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." msgstr "" "Om satt till sant så kommer Caja att avslutas när alla fönster förstörs. " "Denna är standardinställningen. Om satt till falskt så kan den startas utan " "några fönster så att Caja kan fungera som en bakgrundsprocess för att " "övervaka automatiskt montering av media eller liknande funktioner." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:92 msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers" msgstr "Aktiverar det klassiska Caja-beteendet där alla fönster är bläddrare" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:93 msgid "" "If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" "Om detta är valt kommer alla Caja-fönster att vara bläddrarfönster. Detta är" " hur Nautilus fungerade innan version 2.6, och en del användare föredrar " "detta beteende." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:97 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Använd alltid platsfältet istället för sökvägsraden" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:98 msgid "" "If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" "Om detta är sant kommer Caja-bläddrarfönster alltid att ha ett " "textinmatningsfält i adressverktygsraden, istället för sökvägsraden." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:102 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "" "Huruvida det ska frågas efter bekräftelse när filer tas bort eller " "papperskorgen töms" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:103 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "" "Om detta är sant kommer Caja att fråga efter bekräftelse när du försöker ta " "bort filer eller tömma papperskorgen." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:107 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to the Trash" msgstr "Huruvuda det ska efterfrågas när man flyttar filer till Papperskorgen" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:108 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to move" " files to the Trash." msgstr "" "Om satt till sant kommer Caja att fråga efter bekräftelse när du försöker " "flytta filer till Papperskorgen." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:112 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Huruvida omedelbar borttagning ska aktiveras" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:113 msgid "" "If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." msgstr "" "Om detta är sant kommer Caja att ha en funktion som låter dig ta bort en fil" " permanent och på stället, utan att flytta den till papperskorgen. Denna " "funktion kan vara farlig, så var försiktig." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:118 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "När förhandsvisningstext i ikoner ska visas" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:119 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" "Hastighetskompromiss för när en förhandsvisning av innehållet i en textfil " "ska visas i filens ikon. Om detta är satt till \"always\" kommer " "förhandsvisningar alltid att visas, även om mappen är på en fjärrserver. Om " "detta är satt till \"local_only\" kommer endast förhandsvisningar att visas " "för lokala filsystem. Om detta är satt till \"never\" kommer " "förhandsvisningsdata aldrig att läsas in." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:124 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "När antalet antalet objekt i en mapp ska visas" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:125 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" "Hastighetskompromiss för när antalet objekt ska visas i en mapp. Om detta är" " satt till \"always\" kommer objektantal alltid att visas, även om mappen är" " på en fjärrserver. Om detta är satt till \"local_only\" kommer endast antal" " att visas för lokala filsystem. Om detta är satt till \"never\" kommer " "objektantal aldrig att beräknas." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:129 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Typ av klick som används för att aktivera/öppna filer" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:130 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." msgstr "" "Möjliga värden är \"single\" för att aktivera filer med enkelklick eller " "\"double\" för att aktivera dem med dubbelklicka." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:134 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Vad som ska göras med körbara textfiler när de aktiveras" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:135 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "" "Vad som ska göras med exekverbara textfiler när de aktiveras (via enkel- " "eller dubbelklick). Möjliga värden är \"launch\" för att starta dem som " "program, \"ask\" för att fråga vad som ska göras via ett dialogfönster och " "\"display\" för att visa dem som textfiler." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:139 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "Visa paketinstalleraren för okända mime-typer" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:140 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" "Huruvida en paketinstallationsdialog ska visas för användaren när en okänd " "mime-typ öppnas, detta för att söka efter ett program som kan hantera den." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:144 msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window" msgstr "Använd extra musknappshändelser i Caja bläddrarfönster" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:145 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed." msgstr "" "För användare med möss som har knapparna \"Framåt\" och \"Bakåt\", denna " "nyckel bestämmer om någon åtgärd ska ske inne i Caja när någon av dem " "trycks." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:149 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "Musknapp för att aktivera kommandot \"Framåt\" i ett bläddrarfönster" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:150 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "För användare med möss som har knapparna \"Framåt\" och \"Bakåt\", denna " "nyckel kommer att ställa in vilken knapp som aktiverar kommandot \"Framåt\" " "i ett bläddrarfönster. Möjliga värden sträcker sig mellan 6 och 14." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:154 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "Musknapp för att aktivera kommandot \"Bakåt\" i ett bläddrarfönster" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:155 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "För användare med möss som har knapparna \"Framåt\" och \"Bakåt\", denna " "nyckel kommer att ställa in vilken knapp som aktiverar kommandot \"Bakåt\" i" " ett bläddrarfönster. Möjliga värden sträcker sig mellan 6 och 14." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:160 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "När miniatyrbilder för bildfiler ska visas" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:161 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "" "Hastighetskompromiss för när en bildfil ska visas som en miniatyrbild. Om " "detta är satt till \"always\" kommer en miniatyrbild alltid att skapas, även" " om mappen är på en fjärrserver. Om detta är satt till \"local_only\" kommer" " endast miniatyrbilder att visas för lokala filsystem. Om detta är satt till" " \"never\" kommer miniatyrbilder aldrig att skapas utan endast en allmän " "ikon att användas." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:165 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Maximal bildstorlek för skapande av miniatyrbilder" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:166 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" "Bilder över denna storlek (i byte) kommer det inte att skapas miniatyrbilder" " för. Ändamålet med denna inställning är att undvika att skapa " "miniatyrbilder för stora bilder som tar lång tid att läsa in eller använder " "mycket minne." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:171 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Huruvida ljud ska förhandsvisas då muspekaren vilar över en ikon" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:172 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" "Hastighetskompromiss för när en ljudfil ska förhandsvisas då muspekaren rör " "sig över en filikon. Om detta är satt till \"always\" kommer ljudet alltid " "att spelas, även om filen är på en fjärrserver. Om detta är satt till " "\"local_only\" kommer endast förhandsvisningar att spelas på lokala " "filsystem. Om detta är satt till \"never\" kommer förhandsvisningar aldrig " "att spelas." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:176 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "Visa avancerade rättigheter i filegenskapsdialogrutan" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:177 msgid "" "If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "" "Om detta är sant kommer Caja att låta dig redigera och visa filrättigheter " "på ett mer unix-liknande sätt genom att komma åt mer esoteriska alternativ." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:181 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Visa mappar först i fönster" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:182 msgid "" "If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." msgstr "" "Om detta är sant visar Caja mappar innan filer i ikon- och listvyerna." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:189 msgid "Default sort order" msgstr "Standardsorteringsordning" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:190 msgid "" "The default sort-order for items in all view modes. Possible values are: - " "\"manually\": In icon- and compact-view modes, lets the user place and " "organize items any way the user wants them to be organized, simply by " "dragging each item to where the user desires. In list-view mode, this " "setting is equivalent to \"name\" (see immediately below). - \"name\": Sort " "items by their name; for example, a file named \"a.txt\" will be sorted " "before a file named \"b.txt\". This is the default. - \"directory\": Sort " "items by their full pathname. For example, a file named \"b.txt\" under the " "directory \"/home/a\" will be sorted before a file named \"a.txt\" under the" " directory \"/home/zzz\". Since Caja usually only displays files under one " "directory at any particular time, this setting will usually be equivalent to" " the \"name\" option (above), except in the Caja search tool, which can " "traverse files under multiple subdirectories. - \"size\": Sort items by " "their file size, or if the items are directories, by the number of items " "they contain. - \"type\": Sort items by their human-readable type " "description. Such type descriptions take the form of, for instance, \"plain " "text document\" or \"SVG image\". The type of the file is not necessarily " "related to the file's \"extension\" (see below). - \"mtime\": Sort items by " "their respective times of last modification. - \"btime\": Sort items by the " "date and time on which each file was created. Note that not all files have a" " recorded creation time, so this setting may not always work as expected, " "especially on removable media that are \"formatted\" with legacy filesystems" " such as FAT. - \"atime\": Sort items by the date and time on which each " "file was last accessed. Usually, \"accessed\" refers to the last time the " "file was read by a user or a program. Note that, for performance reasons, " "some filesystems do not update this timestamp every time the file is read, " "so this field may be inaccurate. - \"emblems\": Sort items by the names of " "the emblems (if any) associated with each item. - \"trash-time\": Sort items" " by the date and time on which the file was moved to the Trash. This setting" " is rarely useful, as it only applies to files currently in the Trash. - " "\"size_on_disk\": Sort by the amount of actual disk space each item " "consumes. This figure is usually slightly larger than the conventional size " "of the file, since most filesystems pad files out to an even multiple of the" " \"block size\", which on many filesystems is 4096 bytes or about 4 " "kilobytes. A few files may use less space on the disk than the conventional " "file size may indicate, due to a feature of some filesystems known as " "\"holes\". This setting will not necessarily sort directories by the number " "of files they contain, since the amount of disk space used by a directory is" " not necessarily related to the number of files in a directory; other " "factors that can contribute to a directory's actual size include the length " "of the names of each file within the directory, and, interestingly, how many" " files the directory used to contain. - \"extension\": Sort by each item's " "file extension (if any). The file's extension is a part of the file's name, " "and may not reflect the actual contents of the file, unlike the \"type\" " "setting (above)." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:220 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Omvänd sorteringsordning i nya fönster" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:221 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" "Om detta är sant kommer filer i nya fönster att sorteras i omvänd ordning, " "dvs om de sorteras efter namn kommer de att istället för att sorteras från " "\"a\" till \"ö\" att sorteras från \"ö\" till \"a\", och om de istället " "sorteras efter storlek kommer de att sorteras efter ökande storlek istället " "för efter minskande storlek." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:225 msgid "Caja uses the users home folder as the desktop" msgstr "Caja använder användarens hemmapp som skrivbord" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:226 msgid "" "If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" "Om detta är sant kommer Caja att använda användarens hemmapp som skrivbord. " "Om det är falskt kommer det att använda ~/Desktop som skrivbord." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:230 msgid "Custom Background" msgstr "Anpassad bakgrund" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:231 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Huruvida en standardmappbakgrund har ställts in." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:235 msgid "Default Background Color" msgstr "Standardbakgrundsfärg" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:236 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "" "Färg för standardmappbakgrunden. Används endast om background_set är sant." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:240 msgid "Default Background Filename" msgstr "Filnamn för standardbakgrund" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:241 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" "Filnamn för standardbakgrunden för mappar. Används endast om background_set " "är sant." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:245 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Anpassad sidopanelsbakgrundssamling" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:246 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Huruvida en standardsidopanelsbakgrund har ställts in." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:250 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Standardbakgrundsfärg för sidopanel" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:251 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" "Filnamn för standardsidopanelsbakgrunden. Används endast om " "side_pane_background_set är sant." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:255 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Filnamn för sidopanelens standardbakgrund" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:256 msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" "Filnamn för standardbakgrunden i sidopanelen. Används endast om " "side_pane_background_set är sant." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:265 msgid "Default folder viewer" msgstr "Standardmappvisare" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:266 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "" "När en mapp besöks används denna visare såvida du inte har valt en annan vy " "för den specifika mappen. Möjliga värden är \"list_view\", \"icon_view\" och" " \"compact_view\"." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:270 msgid "Date Format" msgstr "Datumformat" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:271 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "Formatet på fildatum. Möjliga värden är \"locale\", \"iso\" och \"informal\"." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:275 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Huruvida dolda filer ska visas" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:276 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles or listed in the folder's .hidden file." msgstr "" "Om inställd till sant kommer dolda filer att visas som standard i " "filhanteraren. Dolda filer är antingen punktfiler eller listade i mappens " ".hidden-fil." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:280 msgid "Whether to show backup files" msgstr "Huruvida säkerhetskopior ska visas" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:281 msgid "" "If set to true, then backup files are shown by default in the file manager. " "Backup files are backup files ending with a tilde (~)." msgstr "" "Om inställd till sant kommer backupfiler visas som standard i filhanteraren." " Backupfiler är filer som avslutas med tilde (~)." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:286 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" msgstr "Om filstorlekar ska visas i IEC-enheter" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:287 msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." msgstr "" "Om dena satts till sant så kommer filstorlekar att visas i IEC-enheter (bas " "1024) med suffix som \"KiB\", istället för standardvisningen i SI-enheter." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:291 msgid "Whether to show icons in list view" msgstr "Huruvida ikoner ska visas i listvy" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:292 msgid "If set to true, show file icons in list view." msgstr "Om detta är sant, visa filikoner i listvy." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:296 msgid "Whether to show desktop notifications" msgstr "Huruvida skrivbordsnotifieringar ska visas" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:297 msgid "If set to true, Caja will show desktop notifications." msgstr "Om inställt till sant kommer Caja visa skrivbordsnotifikationer. " #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:304 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Lista med möjliga rubriker på ikoner" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:305 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_created\", " "\"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:313 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Använd kompaktare layout i nya fönster" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:314 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" "Om detta är sant kommer ikoner att placeras tätare som standard i nya " "fönster." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:318 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Placera etiketter bredvid ikoner" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:319 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" "Om detta är sant kommer etiketter att placeras bredvid ikoner istället för " "under dem." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:323 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Standardikonzoomnivå" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:324 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Standardzoomnivå som används av ikonvyn." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:328 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Standardstorlek för miniatyrbildsikon" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:329 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "Standardstorlek för en ikon för en miniatyrbild i ikonvyn." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:333 #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:452 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Gräns för textellips" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:334 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " "form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " "integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " "lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " "zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " "zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " "other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " "shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " "shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " "Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " "not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " "smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " "larger (200%), largest (400%)" msgstr "" "En sträng som anger hur delar av allt för långa filnamn ska ersättas med " "ellipser, beroende på zoomnivån. Varje listpost är i formatet " "\"Zoomnivå:Heltal\". För varje angiven zoomnivå, om angivet heltal är större" " än 0, kommer filnamnet inte att överstiga angivet antal rader. Om heltalet " "är 0 eller mindre kommer ingen gräns att föreligga för angiven zoomnivå. En " "standardpost i formatet \"Heltal\" utan någon angiven zoomnivå tillåts " "också. Den definierar det maximala antalet rader för alla andra zoomnivåer. " "Exempel: 0 - visa alltid för långa filnamn; 3 - korta ner filnamn om de " "överstiger tre rader; smallest:5,smaller:4,0 - korta ner filnamn om de " "överstiger fem rader för zoomnivån \"smallest\". Korta ner filnamn om de " "överstiger fyra rader för zoomnivån \"smaller\". Korta inte ner filnamn för " "andra zoomnivåer. Tillgängliga zoomnivåer: smallest (33%), smaller (50%), " "small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:359 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "Standardzoomnivå för kompakt vy" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:360 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "Standardzoomnivå som används av kompakt vy." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:364 msgid "All columns have same width" msgstr "Alla kolumner har samma bredd" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:365 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "" "Om denna inställning är inställd kommer alla kolumner i kompakt vy att få " "samma bredd. Om inte kommer bredden för varje kolumn att bestämmas separat." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:372 msgid "Default list zoom level" msgstr "Standardlistzoomnivå" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:373 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Standardzoomnivå som används av listvyn." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:377 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Standardlista med kolumner synliga i listvyn" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:378 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Standardlista med kolumner synliga i listvyn." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:382 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Standardkolumnsortering i listvyn" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:383 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Standardkolumnsortering i listvyn." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:394 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "Visa endast mappar i trädsidopanelen" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:395 msgid "" "If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." msgstr "" "Om detta är sant kommer Caja endast att visa mappar i trädsidopanelen. " "Annars kommer Caja att visa både mappar och filer." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:402 msgid "Desktop font" msgstr "Skrivbordstypsnitt" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:403 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Typsnittsbeskrivningen som används för ikonerna på skrivbordet." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:407 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Hemikon synlig på skrivbordet" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:408 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "" "Om detta är sant kommer en ikon som länkar till hemmappen att placeras på " "skrivbordet." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:412 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Datorikon synlig på skrivbordet" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:413 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." msgstr "" "Om detta är sant kommer en ikon som länkar till datorns plats att placeras " "på skrivbordet." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:417 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Papperskorgsikon synlig på skrivbordet" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:418 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "" "Om detta är sant kommer en ikon som länkar till papperskorgen att placeras " "på skrivbordet." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:422 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Visa monterade volymer på skrivbordet" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:423 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "" "Om detta är sant kommer ikoner som länkar till de monterade volymerna att " "placeras på skrivbordet." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:427 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Ikon för nätverksservrar synlig på skrivbordet" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:428 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "" "Om detta är sant kommer en ikon som länkar till nätverksservrar att placeras" " på skrivbordet." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:432 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "Namn på skrivbordsdatorikonen" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:433 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "" "Detta namn kan ställas in om du vill ha ett anpassat namn på datorikonen på " "skrivbordet." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:437 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Namn på hemskrivbordsikonen" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:438 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "" "Detta namn kan ställas in om du vill ha ett anpassat namn på hemikonen på " "skrivbordet." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:442 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Namn på papperskorgsskrivbordsikonen" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:443 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "" "Detta namn kan ställas in om du vill ha ett anpassat namn på " "papperskorgsikonen på skrivbordet." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:447 msgid "Network servers icon name" msgstr "Ikonnamn för nätverksservrar" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:448 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "" "Detta namn kan ställas in om du vill ha ett anpassat namn på ikonen för " "nätverksservrar på skrivbordet." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:453 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "" "Ett heltal som anger hur delar av allt för långa filnamn ska ersättas med " "ellipser på skrivbordet. Om talet är större än 0 kommer filnamnet inte att " "överstiga det angivna antalet rader. Om talet är 0 eller mindre kommer ingen" " gräns att föreligga för antalet visade rader." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:460 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "Geometristrängen för ett navigeringsfönster." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:461 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." msgstr "" "En sträng som innehåller sparad geometri och koordinatsträng för " "navigeringsfönster." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:465 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "Huruvida navigeringsfönstret ska maximeras." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:466 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Huruvida navigeringsfönstret ska maximeras som standard." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:470 msgid "Width of the side pane" msgstr "Bredd på sidopanelen" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:471 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Standardbredden på sidopanelen i nya fönster." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:475 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Visa verktygsrad i nya fönster" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:476 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "" "Om detta är sant kommer nyligen öppnade fönster att ha verktygsrader " "synliga." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:480 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Visa adressrad i nya fönster" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:481 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Om detta är sant kommer nyligen öppnade fönster att ha adressraden synlig." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:485 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Visa statusrad i nya fönster" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:486 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "" "Om detta är sant kommer nyligen öppnade fönster att ha statusraden synlig." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:490 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Visa sidopanel i nya fönster" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:491 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Om detta är sant kommer nyligen öppnade fönster att ha sidopanelen synlig." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:513 msgid "Side pane view" msgstr "Sidopanelsvy" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:514 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "Sidopanelsvyn att visa i nyligen öppnade fönster." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:521 msgid "List of extensions in disabled state." msgstr "Lista med inaktiverade tillägg." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:522 msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated." msgstr "Listan innehåller tillägg som för närvarande är inaktiverade." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:5 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "Huruvida mediet automatiskt ska monteras" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:6 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "" "Om detta är sant kommer Caja att automatiskt montera media såsom " "användarsynliga hårddiskar och flyttbara media vid uppstart och vid " "inmatning av media." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:10 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "" "Huruvida en mapp automatiskt ska öppnas för automatiskt monterade media" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:11 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "" "Om detta är sant kommer Caja att automatiskt öppna en mapp när media " "automatiskt monteras. Detta gäller endast för media där ingen känd " "x-content/* identifierades; för media där en känd x-content-typ " "identifierades kommer den användarkonfigurerade åtgärden att genomföras " "istället." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:15 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "Fråga eller kör/starta aldrig program automatiskt när media matas in" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:16 msgid "" "If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." msgstr "" "Om detta är sant kommer Caja aldrig att fråga eller köra/starta program " "automatiskt när media matas in." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:20 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "Lista över x-content/* där det föredragna programmet ska startas" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:21 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "" "Lista över x-content/* för vilka användaren har valt att starta ett program " "i inställningarna. Det föredragna programmet för den angivna typen kommer " "att startas vid inmatning av media som matchar dessa typer." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:25 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "Lista över x-content/* inställda till \"Gör ingenting\"" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:26 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "" "Lista över x-content/* för vilka användaren har valt \"Gör ingenting\" i " "inställningarna. Ingen fråga kommer att visas och inga matchande program " "kommer att startas vid inmatning av media som matchar dessa typer." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:30 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "Lista över x-content/* inställda till \"Öppna mapp\"" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:31 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "" "Lista över x-content/* för vilka användaren har valt \"Öppna mapp\" i " "inställningarna. Ett mappfönster kommer att öppnas vid inmatning av media " "som matchar dessa typer." #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:168 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Filen är inte en giltig .desktop-fil" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:193 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Okänd Version \"%s\" i skrivbordsfil" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:975 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Startar %s" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1117 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Programmet tar inte emot några dokument på kommandoraden" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1185 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Okänd startflagga: %d" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1401 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Kan inte skicka dokument-URI:er till ett \"Type=Link\"-skrivbordsobjekt" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1422 msgid "Not a launchable item" msgstr "Inte ett körbart objekt" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:233 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Inaktivera anslutning till sessionshanterare" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Ange fil som innehåller sparad konfiguration" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238 msgid "FILE" msgstr "FIL" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243 msgid "Specify session management ID" msgstr "Ange id för sessionshantering" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243 msgid "ID" msgstr "ID" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:269 msgid "Session management options:" msgstr "Flaggor för sessionshantering:" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:270 msgid "Show session management options" msgstr "Visa flaggor för sessionshantering" #: src/caja-application.c:556 #, c-format msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Caja kunde inte skapa den nödvändiga mappen \"%s\"." #: src/caja-application.c:558 msgid "" "Before running Caja, please create the following folder, or set permissions " "such that Caja can create it." msgstr "" "Innan du kör Caja bör du skapa denna mapp, eller ställa in de nödvändiga " "rättigheterna för att Caja ska kunna skapa den." #: src/caja-application.c:563 #, c-format msgid "Caja could not create the following required folders: %s." msgstr "Caja kunde inte skapa följande nödvändiga mappar: %s." #: src/caja-application.c:565 msgid "" "Before running Caja, please create these folders, or set permissions such " "that Caja can create them." msgstr "" "Innan du kör Caja bör du skapa dessa mappar, eller ställa in de nödvändiga " "rättigheterna för att Caja ska kunna skapa dem." #: src/caja-application.c:1165 src/caja-places-sidebar.c:2231 #: src/caja-places-sidebar.c:2263 src/caja-places-sidebar.c:2299 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Kunde inte mata ut %s" #: src/caja-application.c:1794 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check kan ej användas tillsammans med andra alternativ." #: src/caja-application.c:1800 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "-quit kan ej användas med URI:er." #: src/caja-application.c:1807 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "caja: --geometry kan inte användas med mer än en URI." #: src/caja-application.c:1813 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--select måste användas med minst en URI." #: src/caja-application.c:1927 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Utför ett antal snabba självtester." #: src/caja-application.c:1930 msgid "Show the version of the program." msgstr "Visa versionen för programmet." #: src/caja-application.c:1932 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Skapa det första fönstret med den angivna geometrin." #: src/caja-application.c:1932 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRI" #: src/caja-application.c:1934 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Skapa endast fönster för explicit angivna URI:er." #: src/caja-application.c:1936 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "" "Hantera inte skrivbordet (ignorera inställningen som är angiven i " "dialogfönstret inställningar)." #: src/caja-application.c:1938 msgid "" "Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new " "startup only)" msgstr "" "Hantera skrivbordet oavsett inställningar eller miljö (endast vid ny " "uppstart)" #: src/caja-application.c:1940 msgid "Open URIs in tabs." msgstr "Öppna URI i flikar." #: src/caja-application.c:1942 msgid "Open a browser window." msgstr "Öppna ett webbläsarfönster." #: src/caja-application.c:1944 msgid "Quit Caja." msgstr "Avsluta Caja." #: src/caja-application.c:1946 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Välj angiven URI i överordnad mapp." #: src/caja-application.c:1947 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" #: src/caja-application.c:1957 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "" "\n" "\n" "Bläddra i filsystemet med filhanteraren" #: src/caja-autorun-software.c:162 src/caja-autorun-software.c:165 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "Fel vid start av autostartprogram: %s" #: src/caja-autorun-software.c:168 msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "Kan inte hitta autostartprogrammet" #: src/caja-autorun-software.c:189 msgid "Error autorunning software" msgstr "Fel vid automatisk start av programvara" #: src/caja-autorun-software.c:215 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "" "Detta media innehåller programvara som är tänkt att startas " "automatiskt. Vill du köra den?" #: src/caja-autorun-software.c:217 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "" "Programvaran kommer att köras direkt från mediet \"%s\". Du bör aldrig köra programvara som du inte litar på.\n" "\n" "Tryck på Avbryt om du är osäker." #: src/caja-bookmarks-sidebar.c:193 src/caja-bookmarks-window.c:199 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Inga bokmärken angivna" #: src/caja-bookmarks-sidebar.c:481 src/caja-places-sidebar.c:325 msgid "Bookmarks" msgstr "Bokmärken" #: src/caja-bookmarks-sidebar.c:487 msgid "Show a list of your personal bookmarks" msgstr "" #: src/caja-bookmarks-window.c:163 src/caja-file-management-properties.c:226 #: src/caja-property-browser.c:1685 src/caja-window-menus.c:629 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "" "Det inträffade ett fel vid visande av hjälp: \n" "%s" #: src/caja-connect-server-dialog.c:141 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: src/caja-connect-server-dialog.c:144 msgid "Public FTP" msgstr "Publik FTP" #: src/caja-connect-server-dialog.c:146 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (med inloggning)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:149 msgid "Windows share" msgstr "Windows-utdelning" #: src/caja-connect-server-dialog.c:151 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:153 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Säker WebDAV (HTTPS)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:156 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:202 msgid "Connecting..." msgstr "Ansluter..." #: src/caja-connect-server-dialog.c:226 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." msgstr "" "Kan inte ladda den supportade servermetodlistan.\n" "Vänligen kontrollera er GVfs-installation." #: src/caja-connect-server-dialog.c:304 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "Mappen \"%s\" kan inte öppnas på \"%s\"." #: src/caja-connect-server-dialog.c:314 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "Servern på \"%s\" hittades inte." #: src/caja-connect-server-dialog.c:349 msgid "Try Again" msgstr "Försök igen" #: src/caja-connect-server-dialog.c:414 msgid "Please verify your user details." msgstr "Kontrollera dina användarinställningar." #: src/caja-connect-server-dialog.c:444 msgid "Continue" msgstr "Fortsätt" #: src/caja-connect-server-dialog.c:723 src/caja-location-dialog.c:105 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1180 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5477 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Det uppstod ett fel vid visning av hjälp." #: src/caja-connect-server-dialog.c:741 src/caja-connect-server-dialog.c:1132 msgid "C_onnect" msgstr "A_nslut" #: src/caja-connect-server-dialog.c:863 msgid "Connect to Server" msgstr "Anslut till server" #: src/caja-connect-server-dialog.c:877 msgid "Server Details" msgstr "Serverdetaljer" #: src/caja-connect-server-dialog.c:897 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:915 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1008 msgid "Share:" msgstr "Dela:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1020 msgid "Folder:" msgstr "Mapp:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1033 msgid "User Details" msgstr "Användardetaljer" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1053 msgid "Domain Name:" msgstr "Domännamn:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1065 msgid "User Name:" msgstr "Användarnamn:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1077 msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1090 msgid "Remember this password" msgstr "Kom ihåg lösenordet" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1101 msgid "Add _bookmark" msgstr "Lägg till _bokmärke" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1108 msgid "Bookmark Name:" msgstr "Bokmärkets namn:" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: src/caja-connect-server-dialog-main.c:121 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "" "\n" "\n" "Lägg till anslutning till servermontering" #: src/caja-desktop-window.c:128 src/caja-desktop-window.c:209 #: src/caja-pathbar.c:1445 src/caja-places-sidebar.c:541 msgid "Desktop" msgstr "Skrivbord" #: src/caja-emblem-sidebar.c:226 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "Kunde inte ta bort emblemet \"%s\"." #: src/caja-emblem-sidebar.c:227 src/caja-emblem-sidebar.c:269 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." msgstr "" "Det beror antagligen på att emblemet är ett permanent emblem och inte ett " "som du har lagt till själv." #: src/caja-emblem-sidebar.c:268 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "Kunde inte byta namn på emblemet \"%s\"." #: src/caja-emblem-sidebar.c:289 msgid "Rename Emblem" msgstr "Byt namn på emblem" #: src/caja-emblem-sidebar.c:315 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "Ange ett nytt namn för det visade emblemet:" #: src/caja-emblem-sidebar.c:366 msgid "Rename" msgstr "Byt namn" #: src/caja-emblem-sidebar.c:541 msgid "Add Emblems..." msgstr "Lägg till emblem..." #: src/caja-emblem-sidebar.c:565 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" "Ange ett beskrivande namn bredvid varje emblem. Detta namn kommer att " "användas på andra platser för att identifiera emblemet." #: src/caja-emblem-sidebar.c:569 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" "Ange ett beskrivande namn bredvid emblemet. Detta namn kommer att användas " "på andra platser för att identifiera emblemet." #: src/caja-emblem-sidebar.c:811 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "Några av filerna kunde inte läggas till som emblem." #: src/caja-emblem-sidebar.c:811 src/caja-emblem-sidebar.c:815 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "Emblemen verkar inte vara giltiga bilder." #: src/caja-emblem-sidebar.c:815 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "Ingen av filerna kunde läggas till som emblem." #: src/caja-emblem-sidebar.c:860 src/caja-emblem-sidebar.c:922 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "Filen \"%s\" verkar inte vara en giltig bild." #: src/caja-emblem-sidebar.c:864 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Den dragna filen verkar inte vara en giltig bild." #: src/caja-emblem-sidebar.c:866 src/caja-emblem-sidebar.c:923 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "Emblemet kan inte läggas till." #: src/caja-emblem-sidebar.c:1094 src/file-manager/fm-properties-window.c:3474 msgid "Emblems" msgstr "Emblem" #: src/caja-emblem-sidebar.c:1100 msgid "Show Emblems" msgstr "Visa emblem" #. Translators: this is referred to captions under icons. #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #: src/caja-file-management-properties.c:318 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4248 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4259 msgid "None" msgstr "Ingen" #: src/caja-file-management-properties.c:615 msgid "About Extension" msgstr "Om tillägg" #: src/caja-history-sidebar.c:333 msgid "History" msgstr "Historik" #: src/caja-history-sidebar.c:339 msgid "Show History" msgstr "Visa historik" #: src/caja-image-properties-page.c:170 #, c-format msgid "%s:" msgstr "" #: src/caja-image-properties-page.c:292 msgid "Camera Brand" msgstr "Kameramärke" #: src/caja-image-properties-page.c:293 msgid "Camera Model" msgstr "Kameramodell" #: src/caja-image-properties-page.c:296 msgid "Date Taken" msgstr "Datum för tagning" #: src/caja-image-properties-page.c:298 msgid "Date Digitized" msgstr "Datum för digitalisering" #: src/caja-image-properties-page.c:304 msgid "Exposure Time" msgstr "Exponeringstid" #: src/caja-image-properties-page.c:305 msgid "Aperture Value" msgstr "Bländarvärde" #: src/caja-image-properties-page.c:306 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO-hastighetsgradering" #: src/caja-image-properties-page.c:307 msgid "Flash Fired" msgstr "Blixt använd" #: src/caja-image-properties-page.c:308 msgid "Metering Mode" msgstr "Mätmetod" #: src/caja-image-properties-page.c:309 msgid "Exposure Program" msgstr "Exponeringsprogram" #: src/caja-image-properties-page.c:310 msgid "Focal Length" msgstr "Brännvidd" #: src/caja-image-properties-page.c:311 msgid "Software" msgstr "Programvara" #: src/caja-image-properties-page.c:379 src/file-manager/fm-ditem-page.c:445 #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:457 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: src/caja-image-properties-page.c:380 msgid "Keywords" msgstr "Nyckelord" #: src/caja-image-properties-page.c:381 msgid "Creator" msgstr "Skapare" #: src/caja-image-properties-page.c:382 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: src/caja-image-properties-page.c:383 msgid "Rating" msgstr "Betyg" #: src/caja-image-properties-page.c:420 msgid "Image Type" msgstr "" #: src/caja-image-properties-page.c:422 src/caja-image-properties-page.c:428 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/caja-image-properties-page.c:426 msgid "Width" msgstr "Bredd" #: src/caja-image-properties-page.c:432 msgid "Height" msgstr "Höjd" #: src/caja-image-properties-page.c:447 msgid "Failed to load image information" msgstr "Misslyckades med att läsa in bildinformation" #: src/caja-image-properties-page.c:670 msgid "loading..." msgstr "läser in..." #: src/caja-image-properties-page.c:742 msgid "Image" msgstr "Bild" #: src/caja-information-panel.c:162 msgid "Information" msgstr "Information" #: src/caja-information-panel.c:168 msgid "Show Information" msgstr "Visa information" #: src/caja-information-panel.c:358 msgid "Use _Default Background" msgstr "Använd standard_bakgrund" #: src/caja-information-panel.c:524 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "Du kan inte tilldela fler än en anpassad ikon åt gången." #: src/caja-information-panel.c:525 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:508 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Dra endast en bild för att ställa in en anpassad ikon." #: src/caja-information-panel.c:552 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:519 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Filen som du släppte är inte lokal." #: src/caja-information-panel.c:553 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:520 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:526 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Du kan endast använda lokala bilder som anpassade ikoner." #: src/caja-information-panel.c:560 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:525 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Filen som du släppte är inte en bild." #: src/caja-information-panel.c:561 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "Du kan endast använda bilder som anpassade ikoner." #: src/caja-information-panel.c:746 src/file-manager/fm-directory-view.c:4492 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Öppna med %s" #: src/caja-location-bar.c:60 src/file-manager/fm-properties-window.c:3319 msgid "Location:" msgstr "Plats:" #: src/caja-location-bar.c:61 msgid "Go To:" msgstr "Gå till:" #: src/caja-location-bar.c:190 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Vill du visa %d plats?" msgstr[1] "Vill du visa %d platser?" #: src/caja-location-dialog.c:160 msgid "Open Location" msgstr "Öppna plats" #: src/caja-location-dialog.c:170 msgid "_Location:" msgstr "_Plats:" #: src/caja-navigation-action.c:147 msgid "folder removed" msgstr "mapp raderad" #: src/caja-navigation-window.c:800 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - Filbläddrare" #: src/caja-navigation-window-menus.c:132 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "" "Är du säker på att du vill tömma listan över platser som du har besökt?" #: src/caja-navigation-window-menus.c:421 src/caja-window-bookmarks.c:85 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "Platsen \"%s\" finns inte." #: src/caja-navigation-window-menus.c:423 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "Historikplatsen finns inte." #: src/caja-navigation-window-menus.c:823 msgid "_Go" msgstr "_Gå" #: src/caja-navigation-window-menus.c:829 msgid "_Tabs" msgstr "_Flikar" #: src/caja-navigation-window-menus.c:832 msgid "New _Window" msgstr "Nytt _fönster" #: src/caja-navigation-window-menus.c:833 msgid "Open another Caja window for the displayed location" msgstr "Öppna ytterligare ett Caja-fönster för den visade platsen" #: src/caja-navigation-window-menus.c:836 msgid "New _Tab" msgstr "Ny _flik" #: src/caja-navigation-window-menus.c:837 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Öppna ytterligare flik för den visade platsen" #: src/caja-navigation-window-menus.c:840 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "Öppna mappfönst_er" #: src/caja-navigation-window-menus.c:841 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "Öppna ett mappfönster för den visade platsen" #: src/caja-navigation-window-menus.c:844 msgid "Close _All Windows" msgstr "Stäng _alla fönster" #: src/caja-navigation-window-menus.c:845 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Stäng alla navigeringsfönster" #: src/caja-navigation-window-menus.c:848 msgid "_Location..." msgstr "Pl_ats..." #: src/caja-navigation-window-menus.c:849 src/caja-spatial-window.c:929 msgid "Specify a location to open" msgstr "Ange en plats att öppna" #: src/caja-navigation-window-menus.c:852 msgid "Clea_r History" msgstr "T_öm historik" #: src/caja-navigation-window-menus.c:853 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Töm innehållet i Gå-menyn och Föregående/Nästa-listorna" #: src/caja-navigation-window-menus.c:856 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "Vä_xla till andra panelen" #: src/caja-navigation-window-menus.c:857 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "Flytta fokus till andra panelen i ett fönster med delad vy" #: src/caja-navigation-window-menus.c:860 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "Sa_mma plats som andra panelen" #: src/caja-navigation-window-menus.c:861 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "Gå till samma plats som i extrapanelen" #: src/caja-navigation-window-menus.c:864 src/caja-spatial-window.c:942 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Lägg till Bokmärke" #: src/caja-navigation-window-menus.c:865 src/caja-spatial-window.c:943 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Lägg till ett bokmärke för den aktuella platsen till denna meny" #: src/caja-navigation-window-menus.c:868 src/caja-spatial-window.c:946 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "R_edigera bokmärken..." #: src/caja-navigation-window-menus.c:869 src/caja-spatial-window.c:947 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "" "Visa ett fönster som tillåter redigering av dina bokmärken i denna meny" #: src/caja-navigation-window-menus.c:873 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Föregående flik" #: src/caja-navigation-window-menus.c:874 msgid "Activate previous tab" msgstr "Aktivera föregående flik" #: src/caja-navigation-window-menus.c:878 msgid "_Next Tab" msgstr "_Nästa flik" #: src/caja-navigation-window-menus.c:879 msgid "Activate next tab" msgstr "Aktivera nästa flik" #: src/caja-navigation-window-menus.c:883 #: src/caja-navigation-window-pane.c:388 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Flytta flik till _vänster" #: src/caja-navigation-window-menus.c:884 msgid "Move current tab to left" msgstr "Flytta aktuell flik till vänster" #: src/caja-navigation-window-menus.c:888 #: src/caja-navigation-window-pane.c:396 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Flytta flik till _höger" #: src/caja-navigation-window-menus.c:889 msgid "Move current tab to right" msgstr "Flytta aktuell flik till höger" #: src/caja-navigation-window-menus.c:893 msgid "S_how Search" msgstr "V_isa sökning" #: src/caja-navigation-window-menus.c:894 msgid "Show search" msgstr "Visa sökning" #: src/caja-navigation-window-menus.c:902 msgid "_Main Toolbar" msgstr "_Huvudverktygsrad" #: src/caja-navigation-window-menus.c:903 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Ändra synligheten på detta fönsters huvudverktygsrad" #: src/caja-navigation-window-menus.c:908 msgid "_Side Pane" msgstr "Sido_panel" #: src/caja-navigation-window-menus.c:909 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Ändra synligheten för detta fönsters sidopanel" #: src/caja-navigation-window-menus.c:914 msgid "Location _Bar" msgstr "_Adressrad" #: src/caja-navigation-window-menus.c:915 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Ändra synligheten på detta fönsters adressrad" #: src/caja-navigation-window-menus.c:920 msgid "St_atusbar" msgstr "St_atusrad" #: src/caja-navigation-window-menus.c:921 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Ändra synligheten på detta fönsters statusrad" #: src/caja-navigation-window-menus.c:926 src/caja-spatial-window.c:950 msgid "_Search for Files..." msgstr "_Sök efter filer..." #: src/caja-navigation-window-menus.c:928 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Sök efter dokument och mappar efter namn" #: src/caja-navigation-window-menus.c:934 msgid "E_xtra Pane" msgstr "E_xtrapanel" #: src/caja-navigation-window-menus.c:935 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "Öppna en extramappvy sida vid sida" #: src/caja-navigation-window-menus.c:964 msgid "_Back" msgstr "_Bakåt" #: src/caja-navigation-window-menus.c:966 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Gå till föregående besökta plats" #: src/caja-navigation-window-menus.c:967 msgid "Back history" msgstr "Gå bakåt i historiken" #: src/caja-navigation-window-menus.c:981 msgid "_Forward" msgstr "_Framåt" #: src/caja-navigation-window-menus.c:983 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Gå till nästa besökta plats" #: src/caja-navigation-window-menus.c:984 msgid "Forward history" msgstr "Gå framåt i historiken" #: src/caja-navigation-window-menus.c:999 msgid "_Zoom" msgstr "_Zooma" #: src/caja-navigation-window-menus.c:1009 msgid "_View As" msgstr "_Visa som" #: src/caja-navigation-window-menus.c:1048 msgid "_Search" msgstr "_Sök" #: src/caja-navigation-window-pane.c:257 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "Växla mellan knapp- och textbaserat sökvägsfält" #: src/caja-navigation-window-pane.c:378 msgid "_New Tab" msgstr "_Ny flik" #: src/caja-navigation-window-pane.c:407 msgid "_Close Tab" msgstr "S_täng flik" #: src/caja-notebook.c:333 msgid "Close tab" msgstr "Stäng flik" #: src/caja-notes-viewer.c:399 src/caja-notes-viewer.c:502 msgid "Notes" msgstr "Anteckningar" #: src/caja-notes-viewer.c:405 msgid "Show Notes" msgstr "Visa anteckningar" #: src/caja-places-sidebar.c:317 msgid "Devices" msgstr "Enheter" #: src/caja-places-sidebar.c:543 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Öppna innehållet på ditt skrivbord in en mapp" #: src/caja-places-sidebar.c:557 src/file-manager/fm-tree-view.c:1421 msgid "File System" msgstr "Filsystem" #: src/caja-places-sidebar.c:559 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "Öppna innehållet för filsystemet" #: src/caja-places-sidebar.c:617 msgid "Open the trash" msgstr "Öppna papperskorgen" #: src/caja-places-sidebar.c:672 src/caja-places-sidebar.c:700 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "Montera och öppna %s" #: src/caja-places-sidebar.c:884 msgid "Browse Network" msgstr "Bläddra i nätverk" #: src/caja-places-sidebar.c:886 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "Bläddra i innehållet för nätverket" #: src/caja-places-sidebar.c:1823 src/caja-places-sidebar.c:2810 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7528 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7556 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7637 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8338 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8342 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8432 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8436 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8544 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8548 msgid "_Start" msgstr "_Starta" #: src/caja-places-sidebar.c:1824 src/caja-places-sidebar.c:2817 #: src/caja-window-menus.c:882 src/file-manager/fm-directory-view.c:7532 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7560 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7641 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8367 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8461 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8573 msgid "_Stop" msgstr "_Stopp" #: src/caja-places-sidebar.c:1831 msgid "_Power On" msgstr "Slå _på ström" #: src/caja-places-sidebar.c:1832 src/file-manager/fm-directory-view.c:8371 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8465 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8577 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "S_äker borttagning av enhet" #: src/caja-places-sidebar.c:1835 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Anslut enhet" #: src/caja-places-sidebar.c:1836 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "Koppla _från enhet" #: src/caja-places-sidebar.c:1839 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "_Starta flerdiskenhet" #: src/caja-places-sidebar.c:1840 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Stoppa flerdiskenhet" #: src/caja-places-sidebar.c:1844 src/file-manager/fm-directory-view.c:8448 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8560 msgid "_Unlock Drive" msgstr "Lås _upp enhet" #: src/caja-places-sidebar.c:1845 src/file-manager/fm-directory-view.c:8383 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8477 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8589 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Lås enhet" #: src/caja-places-sidebar.c:1926 src/caja-places-sidebar.c:2548 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "Kunde inte starta %s" #: src/caja-places-sidebar.c:2464 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "Kunde inte läsa av %s efter mediabyte" #: src/caja-places-sidebar.c:2609 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "Kunde inte stoppa %s" #: src/caja-places-sidebar.c:2739 src/file-manager/fm-directory-view.c:7403 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7586 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8687 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9034 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1276 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Öppna i ny _flik" #: src/caja-places-sidebar.c:2746 src/file-manager/fm-directory-view.c:8662 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8993 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1285 msgid "Open in New _Window" msgstr "Öppna i nytt _fönster" #: src/caja-places-sidebar.c:2754 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: src/caja-places-sidebar.c:2763 msgid "Rename..." msgstr "Byt namn..." #: src/caja-places-sidebar.c:2775 src/file-manager/fm-directory-view.c:7512 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7540 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7621 msgid "_Mount" msgstr "_Montera" #: src/caja-places-sidebar.c:2796 src/file-manager/fm-directory-view.c:7536 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7564 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7645 msgid "_Detect Media" msgstr "_Upptäck media" #: src/caja-places-sidebar.c:2803 src/file-manager/fm-directory-view.c:7524 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7552 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7633 msgid "_Format" msgstr "_Format" #: src/caja-places-sidebar.c:3459 msgid "Places" msgstr "Platser" #: src/caja-places-sidebar.c:3465 msgid "Show Places" msgstr "Visa platser" #: src/caja-property-browser.c:291 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Bakgrunder och emblem" #: src/caja-property-browser.c:407 msgid "_Remove..." msgstr "_Tag bort..." #: src/caja-property-browser.c:421 msgid "Add new..." msgstr "Lägg till ny..." #: src/caja-property-browser.c:978 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "Tyvärr, mönstret %s kunde inte tas bort." #: src/caja-property-browser.c:979 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "Kontrollera att du har behörighet att ta bort mönstret." #: src/caja-property-browser.c:995 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "Tyvärr, emblemet %s kunde inte tas bort." #: src/caja-property-browser.c:996 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Kontrollera att du har behörighet att ta bort emblemet." #: src/caja-property-browser.c:1070 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "Välj en bildfil för det nya emblemet" #: src/caja-property-browser.c:1112 msgid "Create a New Emblem" msgstr "Skapa ett nytt emblem" #: src/caja-property-browser.c:1140 msgid "_Keyword:" msgstr "N_yckelord:" #: src/caja-property-browser.c:1159 msgid "_Image:" msgstr "_Bild:" #: src/caja-property-browser.c:1192 msgid "Create a New Color:" msgstr "Skapa en ny färg:" #: src/caja-property-browser.c:1213 msgid "Color _name:" msgstr "Färg_namn:" #: src/caja-property-browser.c:1229 msgid "Color _value:" msgstr "Färg_värde:" #: src/caja-property-browser.c:1265 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "Tyvärr, du kan inte ersätta återställningsbilden." #: src/caja-property-browser.c:1266 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "Återställning är en speciell bild som inte kan tas bort." #: src/caja-property-browser.c:1295 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "Tyvärr, mönstret %s kunde inte installeras." #: src/caja-property-browser.c:1326 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "Välj en bildfil att lägga till som ett mönster" #: src/caja-property-browser.c:1408 src/caja-property-browser.c:1437 msgid "The color cannot be installed." msgstr "Färgen kan inte installeras." #: src/caja-property-browser.c:1409 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "Tyvärr, du måste ange ett oanvänt färgnamn för den nya färgen. " #: src/caja-property-browser.c:1438 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Tyvärr, du måste ange ett namn för den nya färgen." #: src/caja-property-browser.c:1497 msgid "Select a Color to Add" msgstr "Välj en färg att lägga till" #: src/caja-property-browser.c:1543 src/caja-property-browser.c:1561 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "Tyvärr, \"%s\" är inte en användbar bildfil." #: src/caja-property-browser.c:1544 src/caja-property-browser.c:1562 msgid "The file is not an image." msgstr "Filen är inte en bild." #: src/caja-property-browser.c:2319 msgid "Select a Category:" msgstr "Välj en kategori:" #: src/caja-property-browser.c:2333 msgid "C_ancel Remove" msgstr "A_vbryt borttagning" #: src/caja-property-browser.c:2342 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Lägg till ett nytt mönster..." #: src/caja-property-browser.c:2345 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Lägg till en ny färg..." #: src/caja-property-browser.c:2348 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Lägg till ett nytt emblem..." #: src/caja-property-browser.c:2373 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Klicka på ett mönster för att ta bort det" #: src/caja-property-browser.c:2376 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Klicka på en färg för att ta bort den" #: src/caja-property-browser.c:2379 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Klicka på ett emblem för att ta bort det" #: src/caja-property-browser.c:2391 msgid "Patterns:" msgstr "Mönster:" #: src/caja-property-browser.c:2394 msgid "Colors:" msgstr "Färger:" #: src/caja-property-browser.c:2397 msgid "Emblems:" msgstr "Emblem:" #: src/caja-property-browser.c:2419 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Ta bort ett mönster..." #: src/caja-property-browser.c:2422 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Ta bort en färg..." #: src/caja-property-browser.c:2425 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Ta bort ett emblem..." #: src/caja-query-editor.c:177 msgid "File Type" msgstr "Filtyp" #: src/caja-query-editor.c:184 msgid "Tags" msgstr "Taggar" #: src/caja-query-editor.c:191 msgid "Modification Time" msgstr "Ändringsdatum" #: src/caja-query-editor.c:205 msgid "Contained text" msgstr "Innehållen text" #: src/caja-query-editor.c:351 msgid "Select folder to search in" msgstr "Välj mapp att söka i" #: src/caja-query-editor.c:447 src/caja-query-editor.c:451 msgid "" "Tags separated by spaces. Matches files that contains ALL specified tags." msgstr "" "Taggar separerade med blankssteg. Matchar filer som innehåller ALLA angivna " "taggar." #: src/caja-query-editor.c:553 msgid "Documents" msgstr "Dokument" #: src/caja-query-editor.c:573 msgid "Music" msgstr "Musik" #: src/caja-query-editor.c:589 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/caja-query-editor.c:607 msgid "Picture" msgstr "Bild" #: src/caja-query-editor.c:629 msgid "Illustration" msgstr "Illustration" #: src/caja-query-editor.c:645 msgid "Spreadsheet" msgstr "Kalkylblad" #: src/caja-query-editor.c:663 msgid "Presentation" msgstr "Presentation" #: src/caja-query-editor.c:674 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / Postscript" #: src/caja-query-editor.c:684 msgid "Text File" msgstr "Textfil" #: src/caja-query-editor.c:767 msgid "Select type" msgstr "Välj typ" #: src/caja-query-editor.c:858 msgid "Any" msgstr "Alla" #: src/caja-query-editor.c:874 msgid "Other Type..." msgstr "Annan typ..." #: src/caja-query-editor.c:1074 src/caja-query-editor.c:1212 msgid "Less than or equal to" msgstr "Mindre än eller lika med" #: src/caja-query-editor.c:1076 src/caja-query-editor.c:1214 msgid "Greater than or equal to" msgstr "Större än eller lika med" #: src/caja-query-editor.c:1089 msgid "1 Hour" msgstr "1 timme " #: src/caja-query-editor.c:1091 msgid "1 Day" msgstr "1 dag" #: src/caja-query-editor.c:1093 msgid "1 Week" msgstr "1 vecka " #: src/caja-query-editor.c:1095 msgid "1 Month" msgstr "1 månad " #: src/caja-query-editor.c:1097 msgid "6 Months" msgstr "6 månader" #: src/caja-query-editor.c:1099 msgid "1 Year" msgstr "1 år" #: src/caja-query-editor.c:1229 msgid "10 KiB" msgstr "10 KiB" #: src/caja-query-editor.c:1231 msgid "100 KiB" msgstr "100 KiB" #: src/caja-query-editor.c:1233 msgid "500 KiB" msgstr "500 KiB" #: src/caja-query-editor.c:1235 msgid "1 MiB" msgstr "1 MiB" #: src/caja-query-editor.c:1237 msgid "5 MiB" msgstr "5 MiB" #: src/caja-query-editor.c:1239 msgid "10 MiB" msgstr "10 MiB" #: src/caja-query-editor.c:1241 msgid "100 MiB" msgstr "100 MiB" #: src/caja-query-editor.c:1243 msgid "500 MiB" msgstr "500 MiB" #: src/caja-query-editor.c:1245 msgid "1 GiB" msgstr "1 GiB" #: src/caja-query-editor.c:1247 msgid "2 GiB" msgstr "2 GiB" #: src/caja-query-editor.c:1249 msgid "4 GiB" msgstr "4 GiB" #: src/caja-query-editor.c:1252 msgid "10 KB" msgstr "10 KB" #: src/caja-query-editor.c:1266 msgid "500 MB" msgstr "500 MB" #: src/caja-query-editor.c:1337 src/caja-query-editor.c:1340 msgid "Matches files that contains specified text." msgstr "Matchar filer som innehåller specifik text." #: src/caja-query-editor.c:1493 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Ta bort detta kriterium från sökningen" #: src/caja-query-editor.c:1540 msgid "Search Folder" msgstr "Sökmapp" #: src/caja-query-editor.c:1546 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: src/caja-query-editor.c:1554 msgid "Edit the saved search" msgstr "Redigera den sparade sökningen" #: src/caja-query-editor.c:1586 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Lägg till ett nytt kriterium till sökningen" #: src/caja-query-editor.c:1592 msgid "Go" msgstr "Gå" #: src/caja-query-editor.c:1596 msgid "Reload" msgstr "Uppdatera" #: src/caja-query-editor.c:1601 msgid "Perform or update the search" msgstr "Genomför eller uppdatera sökningen" #: src/caja-query-editor.c:1622 msgid "_Search for:" msgstr "_Sök efter: " #: src/caja-query-editor.c:1651 msgid "Search results" msgstr "Sökresultat" #: src/caja-search-bar.c:173 msgid "Search:" msgstr "Sök:" #: src/caja-side-pane.c:381 msgid "Close the side pane" msgstr "Stäng sidopanelen" #: src/caja-spatial-window.c:924 msgid "_Places" msgstr "_Platser" #: src/caja-spatial-window.c:928 msgid "Open _Location..." msgstr "Öppna _plats..." #: src/caja-spatial-window.c:933 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Stäng _föräldermappar" #: src/caja-spatial-window.c:934 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Stäng föräldrarna till denna mapp" #: src/caja-spatial-window.c:938 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Stän_g alla mappar" #: src/caja-spatial-window.c:939 msgid "Close all folder windows" msgstr "Stäng alla mappfönster" #: src/caja-spatial-window.c:951 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "" "Lokalisera dokument och mappar på denna dator efter namn eller innehåll" #: src/caja-trash-bar.c:199 src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Ta bort alla objekt i papperskorgen" #: src/caja-trash-bar.c:206 msgid "Restore Selected Items" msgstr "Återställ markerade objekt" #: src/caja-trash-bar.c:212 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Återställ markerade objekt till deras ursprungsposition" #: src/caja-window-bookmarks.c:83 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" msgstr "Vill du ta bort alla bokmärken med denna plats från din lista?" #: src/caja-window-bookmarks.c:88 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Bokmärke för icke-existerande plats" #: src/caja-window-manage-views.c:810 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Du kan välja en annan vy eller gå till en annan plats." #: src/caja-window-manage-views.c:829 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Platsen kan inte visas med denna visare." #: src/caja-window-manage-views.c:1449 msgid "Content View" msgstr "Innehållsvy" #: src/caja-window-manage-views.c:1450 msgid "View of the current folder" msgstr "Vy med aktuell mapp" #: src/caja-window-manage-views.c:2142 msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Caja har ingen installerad visare som kan visa mappen." #: src/caja-window-manage-views.c:2150 msgid "The location is not a folder." msgstr "Platsen är ingen mapp." #: src/caja-window-manage-views.c:2159 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "Kunde inte hitta \"%s\"." #: src/caja-window-manage-views.c:2162 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Kontrollera stavningen och försök igen." #: src/caja-window-manage-views.c:2171 #, c-format msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations." msgstr "Caja kan inte hantera \"%s\"-platser." #: src/caja-window-manage-views.c:2176 msgid "Caja cannot handle this kind of location." msgstr "Caja kan inte hantera den här typen av plats." #: src/caja-window-manage-views.c:2183 msgid "Unable to mount the location." msgstr "Kunde inte montera platsen." #: src/caja-window-manage-views.c:2189 msgid "Access was denied." msgstr "Åtkomst nekades." #: src/caja-window-manage-views.c:2198 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "Kunde inte visa \"%s\" eftersom värden inte kunde hittas." #: src/caja-window-manage-views.c:2200 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" "Kontrollera att du stavat namnet rätt och att dina proxyserverinställningar " "stämmer." #: src/caja-window-manage-views.c:2216 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "" "Fel: %s\n" "Välj en annan visare och försök igen." #: src/caja-window-menus.c:199 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Gå till platsen som detta bokmärke anger" #: src/caja-window-menus.c:535 msgid "" "Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls i informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den engelska originaltexten. Caja är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n" "modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version." #: src/caja-window-menus.c:539 msgid "" "Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Caja distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON " "GARANTI, även utan underförstådd garanti vid SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR" " NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare " "information." #: src/caja-window-menus.c:543 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med Caja. " "Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, " "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #: src/caja-window-menus.c:575 msgid "About Caja" msgstr "Om Caja" #: src/caja-window-menus.c:577 msgid "" "Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "" "Caja låter dig organisera filer och mappar, både på din dator och nätet." #: src/caja-window-menus.c:580 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2021 The Caja authors" msgstr "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus upphovsmännen\n" "Copyright © 2011-2021 Caja upphovsmännen" #: src/caja-window-menus.c:586 msgid "translator-credits" msgstr "Kristoffer Grundström " #: src/caja-window-menus.c:589 msgid "Website" msgstr "Webbplats" #: src/caja-window-menus.c:848 msgid "_File" msgstr "_Arkiv" #: src/caja-window-menus.c:850 msgid "_Edit" msgstr "_Redigera" #: src/caja-window-menus.c:852 msgid "_View" msgstr "_Visa" #: src/caja-window-menus.c:858 msgid "Close this folder" msgstr "Stäng denna mapp" #: src/caja-window-menus.c:863 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Bakgrunder och emblem..." #: src/caja-window-menus.c:864 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "" "Visa mönster, färger och emblem som kan användas för att anpassa utseendet" #: src/caja-window-menus.c:869 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Inställningar" #: src/caja-window-menus.c:870 msgid "Edit Caja preferences" msgstr "Redigera inställningar för Caja" #: src/caja-window-menus.c:873 msgid "Open _Parent" msgstr "Öppna _förälder" #: src/caja-window-menus.c:874 msgid "Open the parent folder" msgstr "Öppna föräldramappen" #: src/caja-window-menus.c:883 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Stoppa inläsning av aktuell plats" #: src/caja-window-menus.c:887 msgid "_Reload" msgstr "_Läs om" #: src/caja-window-menus.c:888 msgid "Reload the current location" msgstr "Uppdatera aktuell plats" #: src/caja-window-menus.c:892 msgid "_Contents" msgstr "_Innehåll" #: src/caja-window-menus.c:893 msgid "Display Caja help" msgstr "Visa hjälp för Caja" #: src/caja-window-menus.c:897 msgid "_About" msgstr "_Om" #: src/caja-window-menus.c:898 msgid "Display credits for the creators of Caja" msgstr "Visa lista över skaparna av Caja" #: src/caja-window-menus.c:902 msgid "Zoom _In" msgstr "Zooma _in" #: src/caja-window-menus.c:903 src/caja-zoom-control.c:98 #: src/caja-zoom-control.c:311 msgid "Increase the view size" msgstr "Öka vystorleken" #: src/caja-window-menus.c:917 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zooma _ut" #: src/caja-window-menus.c:918 src/caja-zoom-control.c:99 #: src/caja-zoom-control.c:256 msgid "Decrease the view size" msgstr "Minska vystorleken" #: src/caja-window-menus.c:927 msgid "Normal Si_ze" msgstr "_Normal storlek" #: src/caja-window-menus.c:928 src/caja-zoom-control.c:100 #: src/caja-zoom-control.c:272 msgid "Use the normal view size" msgstr "Använd normala vystorleken" #: src/caja-window-menus.c:932 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Anslut till _server..." #: src/caja-window-menus.c:933 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Anslut till en fjärrserver eller utdelad disk" #: src/caja-window-menus.c:937 src/file-manager/fm-directory-view.c:7661 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7665 msgid "_Home Folder" msgstr "_Hemmapp" #: src/caja-window-menus.c:942 msgid "_Computer" msgstr "_Dator" #: src/caja-window-menus.c:947 msgid "_Network" msgstr "_Nätverk" #: src/caja-window-menus.c:952 msgid "T_emplates" msgstr "_Mallar" #: src/caja-window-menus.c:953 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Öppna din personliga mallmapp" #: src/caja-window-menus.c:957 msgid "_Trash" msgstr "_Papperskorg" #: src/caja-window-menus.c:958 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Öppna din personliga papperskorgsmapp" #: src/caja-window-menus.c:966 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Visa _dolda filer" #: src/caja-window-menus.c:967 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Växla visningen av dolda filer i det aktuella fönstret" #: src/caja-window-menus.c:972 msgid "Show Bac_kup Files" msgstr "Visa _Backup filer" #: src/caja-window-menus.c:973 msgid "Toggle the display of backup files in the current window" msgstr "Växla visning av backupfiler i det aktuella fönstret" #: src/caja-window-menus.c:1008 msgid "_Up" msgstr "_Upp" #: src/caja-window-menus.c:1011 msgid "_Home" msgstr "_Hem" #: src/caja-window-slot.c:207 src/file-manager/fm-list-model.c:483 #: src/file-manager/fm-tree-model.c:1380 msgid "Loading..." msgstr "Läser in..." #: src/caja-x-content-bar.c:69 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "Dessa filer finns på en ljud-cd." #: src/caja-x-content-bar.c:73 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "Dessa filer finns på en ljud-dvd." #: src/caja-x-content-bar.c:77 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "Dessa filer finns på en video-dvd." #: src/caja-x-content-bar.c:81 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "Dessa filer finns på en Video CD." #: src/caja-x-content-bar.c:85 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "Dessa filer finns på en Super Video CD." #: src/caja-x-content-bar.c:89 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "Dessa filer finns på en Photo CD." #: src/caja-x-content-bar.c:93 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "Dessa filer finns på en Picture CD." #: src/caja-x-content-bar.c:97 msgid "The media contains digital photos." msgstr "Mediet innehåller digitalbilder." #: src/caja-x-content-bar.c:101 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "Dessa filer finns på en digital ljudspelare." #: src/caja-x-content-bar.c:105 msgid "The media contains software." msgstr "Mediet innehåller programvara." #: src/caja-x-content-bar.c:110 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "Mediet har identifierats som \"%s\"." #: src/caja-zoom-control.c:84 msgid "Zoom In" msgstr "Zooma in" #: src/caja-zoom-control.c:85 msgid "Zoom Out" msgstr "Zooma ut" #: src/caja-zoom-control.c:86 msgid "Zoom to Default" msgstr "Zooma till standard" #: src/caja-zoom-control.c:848 msgid "Zoom" msgstr "Zooma" #: src/caja-zoom-control.c:853 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Ställ in zoomnivån på den aktuella vyn" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666 msgid "Background" msgstr "Bakgrund" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:749 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7423 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9163 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Töm _papperskorgen" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:765 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7387 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Skapa programst_artare..." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7388 msgid "Create a new launcher" msgstr "Skapa en ny programstartare" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:774 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Byt skrivbordsbak_grund" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:776 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" "Visa ett fönster som låter dig ställa in mönstret eller färgen på din " "skrivbordsbakgrund" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:783 msgid "Empty Trash" msgstr "Töm papperskorgen" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:887 msgid "Desktop View" msgstr "Skrivbordsvy" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:888 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7669 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7673 msgid "_Desktop" msgstr "S_krivbord" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:889 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "Skrivbordsvyn råkade ut för ett fel." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:890 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "Skrivbordsvyn råkade ut för ett fel vid uppstarten." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:891 msgid "Display this location with the desktop view." msgstr "Visa denna plats med skrivbordsvyn." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:654 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Detta kommer att öppna %'d separat flik." msgstr[1] "Detta kommer att öppna %'d separata flikar." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:657 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Detta kommer att öppna %'d separat fönster." msgstr[1] "Detta kommer att öppna %'d separata fönster." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1201 msgid "Select Items Matching" msgstr "Markera objekt som matchar" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1225 msgid "_Pattern:" msgstr "_Mönster:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1232 msgid "Examples: " msgstr "Exempel: " #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1356 msgid "Save Search as" msgstr "Spara sökning som" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1364 msgid "_Save" msgstr "_Spara" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1383 msgid "Search _name:" msgstr "Sök _namn:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1399 msgid "_Folder:" msgstr "_Mapp:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1404 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Välj mapp för att spara sökning i" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2297 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2334 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" markerad" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2299 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d mapp markerad" msgstr[1] "%'d mappar markerade" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2309 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] " (innehåller %'d objekt)" msgstr[1] " (innehåller %'d objekt)" #. Translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2320 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(innehåller totalt %'d objekt)" msgstr[1] "(innehåller totalt %'d objekt)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2337 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "%'d objekt markerad" msgstr[1] "%'d objekt markerade" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2344 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "%'d annat objekt markerad" msgstr[1] "%'d andra objekt markerade" #. Translators: This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2363 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2376 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "Ledigt utrymme: %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2387 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, ledigt utrymme: %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2402 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2421 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2435 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2448 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "%s%s, %s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4494 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "Använd \"%s\" för att öppna det markerade objektet" msgstr[1] "Använd \"%s\" för att öppna de markerade objekten" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4589 msgid "Open parent location" msgstr "Öppna överliggande mapp" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4590 msgid "Open parent location for the selected item" msgstr "Öppna överliggande mapp för det valda objektet" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5468 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Kör \"%s\" på alla markerade objekt" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5726 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Skapa dokument från mallen \"%s\"" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5981 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Alla körbara filer i denna mapp kommer att visas i Skript-menyn." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5983 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." msgstr "" "Genom att välja ett skript från menyn kör du det skriptet med alla markerade" " objekt som indata." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5985 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Caja, which the scripts may use:\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "" "Alla körbara filer i denna mapp kommer att visas i Skript-menyn. Du kör skriptet genom att välja det i menyn.\n" "\n" "När de körs från en lokal mapp kommer skripten att få namnen på de markerade filerna skickade till sig. När de körs från en fjärrmapp (t.ex. en mapp som visar webb- eller ftp-innehåll) får skripten inga parametrar skickade till sig.\n" "\n" "I alla fall kommer Caja att ställa in följande systemvariabler, som skripten kan använda:\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: sökvägarna till de markerade filerna, åtskilda med nyrader (endast om lokalt)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI:er till de markerade filerna, åtskilda med nyrader\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI för den aktuella platsen\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: det aktuella fönstrets position och storlek\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: sökvägarna till de markerade filerna i den inaktiva panelen i ett fönster med delad vy, åtskilda med nyrader (endast om lokalt)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: URI:er till de markerade filerna i den inaktiva panelen i ett fönster med delad vy, åtskilda med nyrader\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI för den aktuella platsen i den inaktiva panelen i ett fönster med delad vy" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6055 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1011 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" kommer att flyttas om du väljer kommandot Klistra in" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6059 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1017 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" kommer att kopieras om du väljer kommandot Klistra in" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6066 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "" "Det %'d markerade objektet kommer att flyttas om du väljer kommandot Klistra" " in" msgstr[1] "" "De %'d markerade objekten kommer att flyttas om du väljer kommandot Klistra " "in" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6073 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "" "Det %'d markerade objektet kommer att kopieras om du väljer kommandot " "Klistra in" msgstr[1] "" "De %'d markerade objekten kommer att kopieras om du väljer kommandot Klistra" " in" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6253 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Det finns inget i Urklipp att klistra in." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6471 msgid "Unable to unmount location" msgstr "Kunde inte avmontera platsen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6492 msgid "Unable to eject location" msgstr "Kunde inte mata ut platsen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6507 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Kunde inte stoppa enheten" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7067 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Anslut till servern %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7079 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8346 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8440 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8552 msgid "_Connect" msgstr "Anslut" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7093 msgid "Link _name:" msgstr "Länk_namn:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7364 msgid "Create _Document" msgstr "Skapa _dokument" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7366 msgid "Open Wit_h" msgstr "Öppna m_ed" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7367 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Välj ett program att öppna det markerade objektet med" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7369 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7650 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1378 msgid "_Properties" msgstr "_Egenskaper" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7370 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9150 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Visa eller ändra egenskaperna för varje markerat objekt" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7377 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1296 msgid "Create _Folder" msgstr "S_kapa mapp" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7378 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Skapa en ny tom mapp inuti denna mapp" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7380 msgid "No templates installed" msgstr "Inga mallar är installerade" #. Translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7383 msgid "_Empty File" msgstr "_Tom fil" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7384 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Skapa en ny tom fil inuti denna mapp" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7392 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Öppna det markerade objektet i detta fönster" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7399 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7582 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Öppna i navigeringsfönster" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7400 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Öppna varje markerat objekt i ett navigeringsfönster" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7404 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Öppna varje markerat objekt i en ny flik" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7407 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7591 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "Öppna i _mappfönster" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Öppna varje markerat objekt i ett mappfönster" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7411 msgid "Other _Application..." msgstr "Annat _program..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7416 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Välj ett annat program att öppna det markerade objektet med" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7415 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Öppna med annat _program..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7419 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Öppna skriptmapp" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7420 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Visa mappen som innehåller de skript som visas i denna meny" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "" "Förbered för de markerade filerna att flyttas med kommandot Klistra in" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "" "Förbered för de markerade filerna att kopieras med kommandot Klistra in" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Flytta eller kopiera filer som tidigare valts med kommandot Klipp ut eller " "Kopiera" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7441 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7604 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1325 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "Klistra _in i mapp" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7442 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "" "Flytta eller kopiera filer som tidigare valts med kommandot Klipp ut eller " "Kopiera till den markerade mappen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 msgid "Cop_y to" msgstr "Kop_iera till" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7446 msgid "M_ove to" msgstr "Fl_ytta till" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7450 msgid "Select all items in this window" msgstr "Markera alla objekt i detta fönster" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7453 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Markera o_bjekt som matchar..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7454 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Markera objekt i detta fönster som matchar ett givet mönster" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7457 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Invertera markering" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7458 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Markera alla och endast de objekt som inte redan är markerade" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7461 msgid "D_uplicate" msgstr "_Duplicera" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7462 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Duplicera varje markerat objekt" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7465 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9133 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Skapa länk" msgstr[1] "Skapa länkar" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7466 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Skapa en symbolisk länk för varje markerat objekt" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7469 msgid "_Rename..." msgstr "_Byt namn..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7470 msgid "Rename selected item" msgstr "Byt namn på markerat objekt" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7478 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9093 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Flytta varje markerat objekt till papperskorgen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7482 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Ta bort varje markerat objekt, utan att flytta till papperskorgen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7485 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7617 msgid "_Restore" msgstr "Åters_kapa" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7489 msgid "_Undo" msgstr "_Ångra" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7490 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11331 msgid "Undo the last action" msgstr "Ångra den senaste åtgärden" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7493 msgid "_Redo" msgstr "_Gör om" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7494 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11351 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Gör om den senaste ångrade åtgärden" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7504 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "_Återställ vy till standardalternativ" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7505 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Återställ sorteringsordning och zoomnivå för att stämma överens med " "inställningarna för denna vy" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7508 msgid "Connect To This Server" msgstr "Anslut till denna server" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7509 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Skapa en permanent anslutning till denna server" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7513 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Montera den markerade volymen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7517 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Avmontera den markerade volymen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7521 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Mata ut den markerade volymen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7525 msgid "Format the selected volume" msgstr "Formatera den markerade volymen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7529 msgid "Start the selected volume" msgstr "Starta den markerade volymen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7533 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8574 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Stoppa den markerade volymen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7537 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7565 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7646 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Upptäck media i den markerade enheten" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7541 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Montera volymen associerad med den öppna mappen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7545 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Avmontera volymen associerad med den öppna mappen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7549 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Mata ut volymen associerad med den öppna mappen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7553 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Formatera volymen associerad med den öppna mappen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7557 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Starta volymen associerad med den öppna mappen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7561 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Stoppa volymen associerad med den öppna mappen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7568 msgid "Open File and Close window" msgstr "Öppna fil och stäng fönster" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7572 msgid "Sa_ve Search" msgstr "Spa_ra sökning" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7573 msgid "Save the edited search" msgstr "Spara den redigerade sökningen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7576 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "Spa_ra sökning som..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7577 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Spara aktuell sökning som en fil" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7583 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Öppna denna mapp i ett navigeringsfönster" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7587 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Öppna denna mapp i en ny flik" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7592 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "Öppna denna mapp i ett mappfönster" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7597 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Förbered för denna mapp att flyttas med kommandot Klistra in" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7601 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Förbered för denna mapp att kopieras med kommandot Klistra in" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7605 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "" "Flytta eller kopiera filer som tidigare markerats med kommandot Klipp ut " "eller Kopiera till denna mapp" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7610 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Flytta denna mapp till papperskorgen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7614 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Ta bort denna mapp, utan att flytta till papperskorgen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7622 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Montera volymen associerad med denna mapp" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7626 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Avmontera volymen associerad med denna mapp" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7630 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Mata ut volymen associerad med denna mapp" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7634 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "Formatera volymen associerad med denna mapp" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7638 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Starta volymen associerad med denna mapp" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7642 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Stoppa volymen associerad med denna mapp" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7651 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Visa eller ändra egenskaperna för denna mapp" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7654 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7657 msgid "_Other pane" msgstr "_Andra panelen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7655 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "Kopiera den aktuella markeringen till den andra panelen i fönstret" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7658 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "Flytta den aktuella markeringen till den andra panelen i fönstret" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7662 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "Kopiera den aktuella markeringen till hemmappen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7666 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "Flytta den aktuella markeringen till hemmappen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7670 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "Kopiera den aktuella markeringen till skrivbordet" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7674 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "Flytta den aktuella markeringen till skrivbordet" #. Translators: %s is a directory #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7766 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Kör eller hantera skript från %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7769 msgid "_Scripts" msgstr "_Skript" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8183 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "Flytta den öppna mappen från papperskorgen till \"%s\"" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8186 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Flytta den markerade mappen från papperskorgen till \"%s\"" msgstr[1] "Flytta de markerade mapparna från papperskorgen till \"%s\"" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8190 msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "Flytta den markerade mappen från papperskorgen" msgstr[1] "Flytta de markerade mapparna från papperskorgen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8196 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Flytta den markerade filen från papperskorgen till \"%s\"" msgstr[1] "Flytta de markerade filerna från papperskorgen till \"%s\"" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8200 msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "Flytta den markerade filen från papperskorgen" msgstr[1] "Flytta de markerade filerna från papperskorgen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8206 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Flytta det markerade objektet från papperskorgen till \"%s\"" msgstr[1] "Flytta de markerade objekten från papperskorgen till \"%s\"" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8210 msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "Flytta det markerade objektet från papperskorgen" msgstr[1] "Flytta de markerade objekten från papperskorgen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8339 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8343 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8545 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8549 msgid "Start the selected drive" msgstr "Starta den markerade enheten" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8347 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8553 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Anslut den markerade enheten" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8350 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8444 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8556 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Starta flerdiskenhet" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8351 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8557 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Starta den markerade flerdiskenheten" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8354 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Lås u_pp enhet" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8355 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8561 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Lås upp den markerade enheten" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8368 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Stoppa den markerade enheten" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8372 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8578 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Säker borttagning av den markerade enheten" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8375 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8469 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8581 msgid "_Disconnect" msgstr "_Koppla ifrån" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8376 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8582 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Koppla från den markerade enheten" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8379 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8473 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8585 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Stoppa flerdiskenhet" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8380 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8586 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Stoppa den markerade flerdiskenheten" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8384 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8590 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Lås den markerade enheten" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8433 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8437 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Starta enheten associerad med den öppna mappen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8441 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Anslut enheten associerad med den öppna mappen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8445 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Starta flerdiskenheten associerad med den öppna mappen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8449 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Lås upp enheten associerad med den öppna mappen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8462 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "_Stoppa enheten associerad med den öppna mappen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8466 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Säker borttagning av enheten associerad med den öppna mappen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8470 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Koppla från enheten associerad med den öppna mappen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8474 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Stoppa flerdiskenheten associerad med den öppna mappen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8478 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Lås enheten associerad med den öppna mappen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8664 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9002 msgid "Browse in New _Window" msgstr "Bläddra i nytt fö_nster" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8670 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9012 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "Bläddra i mapp" msgstr[1] "Bläddra i mappar" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8689 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9043 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "Bläddra i ny f_lik" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8744 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9088 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Ta bort permanent" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8745 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Ta bort den öppna mappen permanent" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8749 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Flytta den öppna mappen till papperskorgen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8940 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_Öppna med %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8995 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "Öppna %'d i nytt fönster" msgstr[1] "Öppna %'d i nya fönster" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9004 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "Bläddra %'d i nytt fönster" msgstr[1] "Bläddra %'d i nya fönster" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9036 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Öppna %'d i ny flik" msgstr[1] "Öppna %'d i nya flikar" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9045 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Bläddra %'d i ny flik" msgstr[1] "Bläddra %'d i nya flikar" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9089 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Ta bort alla markerade objekt permanent" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9148 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Visa eller ändra egenskaperna för den öppna mappen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10454 msgid "Download location?" msgstr "Hämta plats?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10457 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Du kan hämta den eller skapa en länk till den." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10460 msgid "Make a _Link" msgstr "Skapa en _länk" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10467 msgid "_Download" msgstr "_Hämta" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10624 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10683 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10811 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Dra och släpp stöds inte." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10625 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Dra och släpp stöds endast på lokala filsystem." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10684 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10812 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "En ogiltig dragtyp användes." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10734 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10739 msgid "Link Creation Failed" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10738 #, c-format msgid "Cannot create the link to %s" msgstr "Kunde inte skapa länk till %s" #. Translators: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10889 msgid "dropped text.txt" msgstr "släppt text.txt" #. Translators: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10935 msgid "dropped data" msgstr "släppt data" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11330 msgid "Undo" msgstr "Ångra" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11350 msgid "Redo" msgstr "Gör om" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:439 src/file-manager/fm-ditem-page.c:451 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:442 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:454 msgid "Command" msgstr "Kommando" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:391 src/file-manager/fm-empty-view.c:393 msgid "Empty View" msgstr "Tom vy" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:392 msgid "_Empty" msgstr "_Tom" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:394 msgid "The empty view encountered an error." msgstr "Den tomma vyn råkade ut för ett fel." #: src/file-manager/fm-empty-view.c:395 msgid "Display this location with the empty view." msgstr "Visa denna plats med den tomma vyn." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att se innehållet i \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:76 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "\"%s\" kunde inte hittas. Den har kanske tagits bort nyligen." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:80 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "Tyvärr, kunde inte visa allt innehåll i \"%s\": %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:89 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "Mappinnehållet kunde inte visas." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:120 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "Namnet \"%s\" används redan i denna mapp. Välj ett annat namn." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:125 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" "\"%s\" finns inte i denna mapp. Den kanske flyttades eller togs bort precis?" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:130 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att byta namn på \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." msgstr "" "Namnet \"%s\" är inte giltigt eftersom det innehåller tecknet \"/\". Var " "vänlig och välj ett annat namn." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:142 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "Namnet \"%s\" är inte giltigt. Välj ett annat namn." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:158 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "Tyvärr, kunde inte byta namn på \"%s\" till \"%s\": %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:166 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Objektets namn kunde inte bytas." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:191 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att byta grupp på \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:205 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "Tyvärr, kunde inte byta grupp för \"%s\": %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:209 msgid "The group could not be changed." msgstr "Gruppen kunde inte bytas." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:230 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "Tyvärr, kunde inte byta ägaren för \"%s\": %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:232 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Ägaren kunde inte bytas." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:253 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "Tyvärr, kunde inte ändra rättigheterna på \"%s\": %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:255 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Rättigheterna kunde inte ändras." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:365 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Byter namn på \"%s\" till \"%s\"." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:129 msgid "by _Name" msgstr "efter _namn" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:130 src/file-manager/fm-icon-view.c:1832 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Sortera ikoner i rader efter namn" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:136 msgid "by _Size" msgstr "efter _storlek" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:137 src/file-manager/fm-icon-view.c:1838 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Sortera ikoner i rader efter storlek" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:143 msgid "by S_ize on Disk" msgstr "via Storlek på Disk" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:144 src/file-manager/fm-icon-view.c:1844 msgid "Keep icons sorted by disk usage in rows" msgstr "Behåll ikonerna sorterade genom diskanvändning i rader" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:150 msgid "by _Type" msgstr "efter _typ" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:151 src/file-manager/fm-icon-view.c:1850 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Sortera ikoner i rader efter typ" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:157 msgid "by Modification _Date" msgstr "efter ändrings_datum" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:158 src/file-manager/fm-icon-view.c:1856 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Sortera ikoner i rader efter ändringsdatum" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:164 msgid "by _Creation Date" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:165 src/file-manager/fm-icon-view.c:1862 msgid "Keep icons sorted by creation date in rows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:171 msgid "by _Emblems" msgstr "efter _emblem" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:172 src/file-manager/fm-icon-view.c:1868 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Behåll ikoner sorterade efter emblem i rader" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:178 msgid "by T_rash Time" msgstr "efter bortta_gningstid" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:179 src/file-manager/fm-icon-view.c:1874 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "Behåll ikoner sorterade i rader efter borttagningstid" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:185 msgid "by E_xtension" msgstr "av filändelse" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:186 msgid "Keep icons sorted by reversed extension segments in rows" msgstr "Håll ikoner sorterade efter radvis omvänd filändelse" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:798 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "_Organisera skrivbordet efter namn" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1777 msgid "Arran_ge Items" msgstr "_Ordna objekt" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1780 msgid "Resize Icon..." msgstr "Ändra storlek på ikon..." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1781 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "Gör den markerade ikonen möjlig att storleksändra" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1784 src/file-manager/fm-icon-view.c:2015 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "_Återställ ikonernas originalstorlekar" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1785 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Återställ varje markerad ikon till dess originalstorlek" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1788 msgid "_Organize by Name" msgstr "_Organisera efter namn" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1789 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" "Positionera om ikonerna så att de passar bättre i fönstret och så att " "överlappning undviks" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1796 msgid "Compact _Layout" msgstr "Kompakt _layout" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1797 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Växla användandet av ett kompaktare layoutschema" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1802 msgid "Re_versed Order" msgstr "_Omvänd ordning" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1803 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Visa ikoner i omvänd ordning" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1808 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Behåll justerat" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1809 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Behåll ikoner ordnade radvis utefter ett rutnät" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1814 msgid "_Lock Icons Position" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1815 msgid "Prevent repositioning icons" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1825 msgid "_Manually" msgstr "_Manuellt" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1826 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Lämna ikoner där de släpps" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1831 msgid "By _Name" msgstr "Efter _namn" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1837 msgid "By _Size" msgstr "Efter _storlek" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1843 msgid "By S_ize on Disk" msgstr "via Storlek på Disken" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1849 msgid "By _Type" msgstr "Efter _typ" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1855 msgid "By Modification _Date" msgstr "Efter ändrings_datum" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1861 msgid "By _Creation Date" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1867 msgid "By _Emblems" msgstr "Efter _emblem" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1873 msgid "By T_rash Time" msgstr "Efter bortta_gningstid" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1879 msgid "By E_xtension" msgstr "av filändelse" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1880 msgid "Keep icons sorted by reverse extension segments in rows" msgstr "Håll ikoner sorterade efter radvis omvänd filändelse" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2016 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "_Återställ ikonens originalstorlek" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2487 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "pekar på \"%s\"" #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3500 msgid "_Icons" msgstr "_Ikoner" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3501 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Ikonvyn råkade ut för ett fel." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3502 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Ikonvyn råkade ut för ett fel vid uppstarten." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3503 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Visa denna plats med ikonvyn." #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3515 msgid "_Compact" msgstr "_Kompakt" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3516 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "Kompakt vy råkade ut för ett fel." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3517 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "Kompakt vy råkade ut för ett fel vid uppstarten." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3518 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Visa denna plats med kompakt vy." #: src/file-manager/fm-list-model.c:479 src/file-manager/fm-tree-model.c:1380 msgid "(Empty)" msgstr "(Tom)" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2542 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s synliga kolumner" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2566 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Välj i vilken ordning informationen ska visas i denna mapp:" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2620 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Synliga _kolumner..." #: src/file-manager/fm-list-view.c:2621 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Välj de kolumner som ska vara synliga i denna mapp" #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-list-view.c:3484 msgid "_List" msgstr "_Lista" #: src/file-manager/fm-list-view.c:3485 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Listvyn råkade ut för ett fel." #: src/file-manager/fm-list-view.c:3486 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Listvyn råkade ut för ett fel vid uppstarten." #: src/file-manager/fm-list-view.c:3487 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Visa denna plats med listvyn." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:507 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Du kan inte tilldela fler än en anpassad ikon åt gången!" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:641 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "Namn:" msgstr[1] "Namn:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:997 msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1009 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Egenskaper för %s" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1338 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1546 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Avbryt byte av grupp?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1960 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Avbryt byte av ägare?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2287 msgid "nothing" msgstr "ingenting" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2289 msgid "unreadable" msgstr "oläsbar" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2308 #, c-format msgid "%'d item, with size %s (%s on disk)" msgid_plural "%'d items, totalling %s (%s on disk)" msgstr[0] "%'d objekt, med storlek %s (%s på disk)" msgstr[1] "%'d objekt, totalt %s (%s på disk)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2318 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(en del innehåll är oläsbart)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335 msgid "Contents:" msgstr "Innehåll:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3120 msgid "used" msgstr "använt" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3131 msgid "free" msgstr "ledigt" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3135 msgid "Total capacity:" msgstr "Total kapacitet:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3149 msgid "Filesystem type:" msgstr "Filsystemstyp:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3234 msgid "Basic" msgstr "Grundläggande" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3296 msgid "Link target:" msgstr "Länkmål:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3310 msgid "Size on Disk:" msgstr "Storlek på Disk:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3325 msgid "Volume:" msgstr "Volym:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3339 msgid "Accessed:" msgstr "Åtkommen:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3347 msgid "Modified:" msgstr "Ändrad:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3351 msgid "Created:" msgstr "Skapad:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3360 msgid "Free space:" msgstr "Ledigt utrymme:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3885 msgid "_Read" msgstr "_Läs" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3887 msgid "_Write" msgstr "_Skriv" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3889 msgid "E_xecute" msgstr "_Kör" #. Translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4156 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4167 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4179 msgid "no " msgstr "nej " #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4159 msgid "list" msgstr "lista" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4161 msgid "read" msgstr "läs" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4170 msgid "create/delete" msgstr "skapa/ta bort" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4172 msgid "write" msgstr "skriv" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4181 msgid "access" msgstr "åtkomst" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4229 msgid "Access:" msgstr "Åtkomst:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4231 msgid "Folder access:" msgstr "Mappåtkomst:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4233 msgid "File access:" msgstr "Filåtkomst:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4251 msgid "List files only" msgstr "Lista endast filer" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4253 msgid "Access files" msgstr "Kom åt filer" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4255 msgid "Create and delete files" msgstr "Skapa och ta bort filer" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4262 msgid "Read-only" msgstr "Skrivskyddad" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4264 msgid "Read and write" msgstr "Läs och skriv" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4328 msgid "Special flags:" msgstr "Specialflaggor:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4330 msgid "Set _user ID" msgstr "Ställ in _användar-ID" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4331 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Ställ in gr_upp-ID" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4332 msgid "_Sticky" msgstr "_Fast" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4407 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4599 msgid "_Owner:" msgstr "_Ägare:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4415 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4505 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4608 msgid "Owner:" msgstr "Ägare:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4439 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4623 msgid "_Group:" msgstr "_Grupp:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4447 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4506 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4631 msgid "Group:" msgstr "Grupp:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4471 msgid "Others" msgstr "Övriga" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4486 msgid "Execute:" msgstr "Kör:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4489 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Tillåt _körning av filen som ett program" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4507 msgid "Others:" msgstr "Övriga:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4647 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Mapprättigheter:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4654 msgid "File Permissions:" msgstr "Filrättigheter:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4663 msgid "Text view:" msgstr "Textvy:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4810 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Du är inte ägaren så du kan inte ändra dessa rättigheter." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4830 msgid "SELinux context:" msgstr "SELinux-kontext:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4835 msgid "Last changed:" msgstr "Senast ändrad:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4848 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Verkställ rättigheter på berörda filer" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4862 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Rättigheterna för \"%s\" kunde inte fastställas." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4865 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Rättigheterna för den markerade filen kunde inte fastställas." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5451 msgid "Creating Properties window." msgstr "Skapar fönstret Egenskaper." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5749 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Välj anpassad ikon" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1707 msgid "Tree" msgstr "Träd" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1713 msgid "Show Tree" msgstr "Visa träd" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:442 msgid "Widget View" msgstr "Widget-vy" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:443 msgid "_Widget View" msgstr "_Widget-vy" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:444 msgid "The widget view encountered an error." msgstr "Widgeten råkade ut för ett fel." #: src/file-manager/fm-widget-view.c:445 msgid "The widget view encountered an error while starting up." msgstr "Widget-vyn råka ut för ett fel vid uppstart." #: src/file-manager/fm-widget-view.c:446 msgid "Display this location with the widget view." msgstr "Visa denna plats med widget-vyn"