# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-03-12 17:01+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Urban Berggren , 2018\n" "Language-Team: Swedish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/sv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/browser.xml.h:1 msgid "_Patterns" msgstr "_Mönster" #: ../data/browser.xml.h:2 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "Dra ett mönster till ett objekt för att ändra det" #: ../data/browser.xml.h:3 msgid "Blue Ridge" msgstr "Blå kam" #: ../data/browser.xml.h:4 msgid "Blue Rough" msgstr "Blå sträv" #: ../data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Type" msgstr "Blå typ" #: ../data/browser.xml.h:6 msgid "Brushed Metal" msgstr "Borstad metall" #: ../data/browser.xml.h:7 msgid "Burlap" msgstr "Säckväv" #: ../data/browser.xml.h:8 msgid "Camouflage" msgstr "Kamouflage" #: ../data/browser.xml.h:9 msgid "Chalk" msgstr "Krita" #: ../data/browser.xml.h:10 msgid "Cork" msgstr "Kork" #: ../data/browser.xml.h:11 msgid "Countertop" msgstr "Bänkskiva" #: ../data/browser.xml.h:12 msgid "Dark MATE" msgstr "Mörk MATE" #: ../data/browser.xml.h:13 msgid "Dots" msgstr "Prickar" #: ../data/browser.xml.h:14 msgid "Fibers" msgstr "Fibrer" #: ../data/browser.xml.h:15 msgid "Fleur De Lis" msgstr "Svärdslilja" #: ../data/browser.xml.h:16 msgid "Floral" msgstr "Blomster" #: ../data/browser.xml.h:17 msgid "Fossil" msgstr "Fossil" #: ../data/browser.xml.h:18 msgid "MATE" msgstr "MATE" #: ../data/browser.xml.h:19 msgid "Green Weave" msgstr "Grön väv" #: ../data/browser.xml.h:20 msgid "Ice" msgstr "Is" #: ../data/browser.xml.h:21 msgid "Manila Paper" msgstr "Kraftpapper" #: ../data/browser.xml.h:22 msgid "Moss Ridge" msgstr "Mosskam" #: ../data/browser.xml.h:23 msgid "Numbers" msgstr "Tal" #: ../data/browser.xml.h:24 msgid "Ocean Strips" msgstr "Havsremsor" #: ../data/browser.xml.h:25 msgid "Purple Marble" msgstr "Lila marmor" #: ../data/browser.xml.h:26 msgid "Ridged Paper" msgstr "Veckat papper" #: ../data/browser.xml.h:27 msgid "Rough Paper" msgstr "Strävt papper" #: ../data/browser.xml.h:28 msgid "Sky Ridge" msgstr "Himmelskam" #: ../data/browser.xml.h:29 msgid "Snow Ridge" msgstr "Snökam" #: ../data/browser.xml.h:30 msgid "Stucco" msgstr "Stuck" #: ../data/browser.xml.h:31 msgid "Terracotta" msgstr "Terrakotta" #: ../data/browser.xml.h:32 msgid "Wavy White" msgstr "Vågig vit" #: ../data/browser.xml.h:33 msgid "C_olors" msgstr "F_ärger" #: ../data/browser.xml.h:34 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "Dra en färg till ett objekt för att ändra det till den färgen" #: ../data/browser.xml.h:35 msgid "Mango" msgstr "Mango" #: ../data/browser.xml.h:36 msgid "Orange" msgstr "Orange" #: ../data/browser.xml.h:37 msgid "Tangerine" msgstr "Tangerin" #: ../data/browser.xml.h:38 msgid "Grapefruit" msgstr "Grapefrukt" #: ../data/browser.xml.h:39 msgid "Ruby" msgstr "Rubin" #: ../data/browser.xml.h:40 msgid "Pale Blue" msgstr "Ljusblå" #: ../data/browser.xml.h:41 msgid "Sky" msgstr "Himmel" #: ../data/browser.xml.h:42 msgid "Danube" msgstr "Donau" #: ../data/browser.xml.h:43 msgid "Indigo" msgstr "Indigo" #: ../data/browser.xml.h:44 msgid "Violet" msgstr "Lila" #: ../data/browser.xml.h:45 msgid "Sea Foam" msgstr "Havsskum" #: ../data/browser.xml.h:46 msgid "Leaf" msgstr "Löv" #: ../data/browser.xml.h:47 msgid "Deep Teal" msgstr "Mörkt blågrön" #: ../data/browser.xml.h:48 msgid "Dark Cork" msgstr "Mörk kork" #: ../data/browser.xml.h:49 msgid "Mud" msgstr "Lera" #: ../data/browser.xml.h:50 msgid "Fire Engine" msgstr "Brandbil" #: ../data/browser.xml.h:51 msgid "Envy" msgstr "Avundsjuka" #: ../data/browser.xml.h:52 msgid "Azul" msgstr "Azul" #: ../data/browser.xml.h:53 msgid "Lemon" msgstr "Citron" #: ../data/browser.xml.h:54 msgid "Bubble Gum" msgstr "Tuggummi" #: ../data/browser.xml.h:55 msgid "White" msgstr "Vit" #: ../data/browser.xml.h:56 msgid "Apparition" msgstr "Spöke" #: ../data/browser.xml.h:57 msgid "Silver" msgstr "Silver" #: ../data/browser.xml.h:58 msgid "Concrete" msgstr "Betong" #: ../data/browser.xml.h:59 msgid "Shale" msgstr "Skiffer" #: ../data/browser.xml.h:60 msgid "Granite" msgstr "Granit" #: ../data/browser.xml.h:61 msgid "Eclipse" msgstr "Förmörkelse" #: ../data/browser.xml.h:62 msgid "Charcoal" msgstr "Träkol" #: ../data/browser.xml.h:63 msgid "Onyx" msgstr "Onyx" #: ../data/browser.xml.h:64 msgid "Black" msgstr "Svart" #: ../data/browser.xml.h:65 msgid "_Emblems" msgstr "_Emblem" #: ../data/browser.xml.h:66 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "Dra ett emblem till ett objekt för att lägga till det till objektet" #. translators: this is the name of an emblem #: ../data/browser.xml.h:68 ../src/caja-emblem-sidebar.c:982 #: ../src/caja-property-browser.c:1932 msgid "Erase" msgstr "Ta bort" #: ../data/caja.appdata.xml.in.h:1 msgid "File manager for the MATE desktop environment" msgstr "Filhanterare för skrivbordsmiljön MATE" #: ../data/caja.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

Caja is the official file manager for the MATE desktop. It allows for " "browsing directories, as well as previewing files and launching applications" " associated with them. It is also responsible for handling the icons on the " "MATE desktop. It works on local and remote file systems.

Caja is " "extensible through a plugin system, similar to that of GNOME Nautilus, of " "which Caja is a fork.

" msgstr "" "

Caja är den officiella filhanteraren för MATE-skrivbordet. Den möjliggör " "navigering i kataloger, så väl som förhandsgranskning av filer och start av " "associerade program till dessa filer. Den anvsvarar också för hantering av " "ikonerna på MATE-skrivbordet. Caja fungerar både på lokal- och " "fjärrfilsystem.

Caja kan utökas med hjälp av ett pluginsystem, " "liknande det till GNOME Nautilus, av vilket Caja är en avknoppning.

" #: ../data/caja-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Autorun Prompt" msgstr "Automatisk körning" #. Set initial window title #: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:1 ../data/caja.desktop.in.in.h:1 #: ../data/caja-folder-handler.desktop.in.in.h:1 #: ../src/caja-spatial-window.c:373 ../src/caja-window-menus.c:535 #: ../src/caja-window.c:163 msgid "Caja" msgstr "Caja" #: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:2 msgid "File Browser" msgstr "Filbläddrare" #: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:3 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "Bläddra i filsystemet med filhanteraren" #: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:1 #: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:113 ../src/caja-places-sidebar.c:490 msgid "Computer" msgstr "Dator" #. tooltip #: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:2 ../src/caja-window-menus.c:897 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" "Bläddra bland lokala och fjärrdiskar samt mappar som är åtkomliga från den " "här datorn" #: ../data/caja.desktop.in.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "Filhanterare" #: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "File Management" msgstr "Filhantering" #: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "Ändra beteendet och utseendet för filhanterarens fönster" #: ../data/caja-folder-handler.desktop.in.in.h:2 #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:567 msgid "Open Folder" msgstr "Öppna mapp" #: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1434 msgid "Home Folder" msgstr "Hemkatalog" #. tooltip #: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:2 ../src/caja-places-sidebar.c:504 #: ../src/caja-window-menus.c:892 msgid "Open your personal folder" msgstr "Öppna din personliga mapp" #: ../data/caja.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "Sparad sökning" #: ../eel/eel-canvas.c:1310 ../eel/eel-canvas.c:1311 msgid "X" msgstr "X" #: ../eel/eel-canvas.c:1317 ../eel/eel-canvas.c:1318 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../eel/eel-editable-label.c:327 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../eel/eel-editable-label.c:328 msgid "The text of the label." msgstr "Texten på etiketten." #: ../eel/eel-editable-label.c:334 msgid "Justification" msgstr "Justering" #: ../eel/eel-editable-label.c:335 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" "Justeringen av raderna i texten på etiketten relativt varandra. Detta " "påverkar INTE justeringen av etiketten inom dess allokering. Se " "GtkMisc::xalign för det." #: ../eel/eel-editable-label.c:343 msgid "Line wrap" msgstr "Radbrytning" #: ../eel/eel-editable-label.c:344 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "Om detta är satt, radbryt rader om texten blir för bred." #: ../eel/eel-editable-label.c:351 msgid "Cursor Position" msgstr "Markörposition" #: ../eel/eel-editable-label.c:352 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "Den aktuella positionen för infogningsmarkören i tecken." #: ../eel/eel-editable-label.c:361 msgid "Selection Bound" msgstr "Markeringsgräns" #: ../eel/eel-editable-label.c:362 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "" "Positionen för den motsatta änden av markeringen från markören i tecken." #: ../eel/eel-editable-label.c:3115 msgid "Select All" msgstr "Markera allt" #: ../eel/eel-editable-label.c:3126 msgid "Input Methods" msgstr "Inmatningsmetoder" #: ../eel/eel-gtk-extensions.c:445 msgid "Show more _details" msgstr "Visa fler _detaljer" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:213 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Du kan stoppa denna åtgärd genom att klicka på avbryt." #: ../eel/eel-vfs-extensions.c:96 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (ogiltig Unicode)" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:517 msgid "No applications found" msgstr "Inga program hittades" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:536 msgid "Ask what to do" msgstr "Fråga vad som ska göras" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:552 msgid "Do Nothing" msgstr "Gör ingenting" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:600 ../src/caja-x-content-bar.c:148 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Öppna %s" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:642 msgid "Open with other Application..." msgstr "Öppna med annat program..." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1024 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "Du har precis matat in en ljud-cd." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1028 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "Du har precis matat in en ljud-dvd." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1032 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "Du har precis matat in en video-dvd." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1036 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "Du har precis matat in en video-cd." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1040 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "Du har precis matat in en Super Video CD." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1044 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "Du har precis matat in en tom cd-skiva." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1048 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "Du har precis matat in en tom dvd-skiva." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1052 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "Du har precis matat in en tom Blu-Ray-skiva." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1056 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "Du har precis matat in en tom HD DVD-skiva." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1060 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "Du har precis matat in en Photo CD." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1064 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "Du har precis matat in en Picture CD." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1068 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "Du har precis matat in ett media med digitalbilder." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1072 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "Du har precis anslutet en digital ljudspelare." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1076 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "" "Du har precis matat in ett media med programvara som är tänkt att startas " "automatiskt." #. fallback to generic greeting #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1081 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "Du har precis matat in ett media." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1083 msgid "Choose what application to launch." msgstr "Välj vilket program som ska startas." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1093 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "" "Välj hur \"%s\" ska öppnas och huruvida denna åtgärd ska genomföras i " "framtiden för andra media av typen \"%s\"." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1121 msgid "_Always perform this action" msgstr "Genomför _alltid denna åtgärd" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Eject" menu item #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1138 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7395 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7423 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7504 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1382 ../src/caja-places-sidebar.c:2714 msgid "_Eject" msgstr "Mata _ut" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Unmount" menu item #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1151 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7391 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7419 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7500 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1373 ../src/caja-places-sidebar.c:2707 msgid "_Unmount" msgstr "_Avmontera" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:456 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Klipp ut den markerade texten till urklipp" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:461 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Kopiera den markerade texten till urklipp" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:466 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Klistra in texten som är sparad i urklipp" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:470 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7324 msgid "Select _All" msgstr "Markera _allt" #. tooltip #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:471 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Markera all text i ett textfält" #: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:380 msgid "Move _Up" msgstr "Flytta _uppåt" #: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:390 msgid "Move Dow_n" msgstr "Flytta _ned" #: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:403 msgid "Use De_fault" msgstr "Använd _standard" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:44 #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:274 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1778 msgid "Name" msgstr "Namn" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:45 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Namnet på filen och ikonen för den." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:51 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:52 msgid "The size of the file." msgstr "Storleken på filen." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:59 msgid "Size on Disk" msgstr "Storlek på Disken" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:60 msgid "The size of the file on disk." msgstr "Storleken på filen på disken." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:67 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:68 msgid "The type of the file." msgstr "Typen av fil." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:74 #: ../src/caja-image-properties-page.c:284 msgid "Date Modified" msgstr "Ändringsdatum" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:75 msgid "The date the file was modified." msgstr "Datumet då filen ändrades." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:82 msgid "Date Accessed" msgstr "Åtkomstdatum" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:83 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Datumet då filen senast användes." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:90 msgid "Owner" msgstr "Ägare" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:91 msgid "The owner of the file." msgstr "Filens ägare." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:98 msgid "Group" msgstr "Grupp" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:99 msgid "The group of the file." msgstr "Filens grupp." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:106 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4746 msgid "Permissions" msgstr "Rättigheter" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:107 msgid "The permissions of the file." msgstr "Rättigheterna för filen." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:114 msgid "Octal Permissions" msgstr "Rättigheter på oktal form" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:115 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "Rättigheterna för filen med oktal notation." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:122 msgid "MIME Type" msgstr "MIME-typ" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:123 msgid "The mime type of the file." msgstr "Mime-typen för filen." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:130 msgid "SELinux Context" msgstr "SELinux-kontext" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:131 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "SELinux-säkerhetskontext för filen." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:138 #: ../src/caja-image-properties-page.c:365 ../src/caja-query-editor.c:135 msgid "Location" msgstr "Plats" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:139 msgid "The location of the file." msgstr "Filens plats." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:182 msgid "Trashed On" msgstr "Togs bort den" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:183 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Datum när filen flyttades till papperskorgen" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:189 msgid "Original Location" msgstr "Ursprunglig plats" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:190 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Ursprunglig plats för filen innan den flyttades till papperskorgen" #: ../libcaja-private/caja-customization-data.c:431 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:623 #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:438 #: ../src/caja-property-browser.c:1979 msgid "Reset" msgstr "Återställ" #: ../libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:457 #: ../libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:163 msgid "on the desktop" msgstr "på skrivbordet" #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:110 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "%.0sHem" #: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:116 msgid "Network Servers" msgstr "Nätverksservrar" #: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:119 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1441 ../src/caja-places-sidebar.c:594 #: ../src/caja-trash-bar.c:190 msgid "Trash" msgstr "Papperskorg" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:795 msgid "_Move Here" msgstr "_Flytta hit" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:800 msgid "_Copy Here" msgstr "_Kopiera hit" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:805 msgid "_Link Here" msgstr "_Länka hit" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:810 msgid "Set as _Background" msgstr "Ställ in som _bakgrund" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:817 ../libcaja-private/caja-dnd.c:871 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:859 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Ställ in som bakgrund för _alla mappar" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:864 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Ställ in som bakgrund för _denna mapp" #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:227 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:234 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:283 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:298 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:322 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "Emblemet kan inte installeras." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:228 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Tyvärr, du måste ange ett nyckelord för det nya emblemet." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:235 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "Tyvärr, nyckelord för emblemet får endast innehålla bokstäver, blanksteg och" " siffror." #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:247 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "Tyvärr, det finns redan ett emblem med namnet \"%s\"." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:248 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "Välj ett annan namn för emblemet." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:284 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:299 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Tyvärr, kunde inte spara anpassat emblem." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:323 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Tyvärr, kunde inte spara anpassat emblemnamn." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:144 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "Slå samman mappen \"%s\"?" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:148 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "" "Sammanfogning kommer att fråga dig om bekräftelse innan några filer ersätts " "i mappen som är i konflikt med de filer som kopieras." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "En äldre mapp med samma namn finns redan i \"%s\"." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:160 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "En nyare mapp med samma namn finns redan i \"%s\"." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:166 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "En annan mapp med samma namn finns redan i \"%s\"." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:173 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "Ersätta den innebär att alla filer i mappen tas bort." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:175 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "Ersätt mappen \"%s\"?" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:177 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "En mapp med samma namn finns redan i \"%s\"." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:184 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "Ersätt fil \"%s\"?" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:186 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "Ersätta den innebär att dess innehåll skrivs över." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:191 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "En äldre fil med samma namn finns redan i \"%s\"." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:197 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "En nyare fil med samma namn finns redan i \"%s\"." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:203 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "En annan fil med samma namn finns redan i \"%s\"." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:271 msgid "Original folder" msgstr "Ursprunglig mapp" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:272 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311 msgid "Items:" msgstr "Objekt:" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:275 msgid "Original file" msgstr "Ursprunglig fil" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:276 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:315 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3272 msgid "Size:" msgstr "Storlek:" #. second row: type combobox #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:281 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:320 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3254 #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:930 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:284 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:323 msgid "Last modified:" msgstr "Senast ändrad:" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:310 msgid "Merge with" msgstr "Sammanfoga med" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:310 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:314 msgid "Replace with" msgstr "Ersätt med" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:346 msgid "Merge" msgstr "Sammanfoga" #. Setup the expander for the rename action #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:609 msgid "Select a new name for the _destination" msgstr "Välj ett nytt namn för _destination" #. Setup the diff button for text files #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:634 msgid "Differences..." msgstr "Skillnader..." #. Setup the checkbox to apply the action to all files #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:644 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Verkställ denna åtgärd på alla filer och mappar" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:656 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:186 msgid "_Skip" msgstr "_Hoppa över" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:661 msgid "Re_name" msgstr "Byt _namn" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:667 msgid "Replace" msgstr "Ersätt" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:751 msgid "Merge Folder" msgstr "Slå samman mapp" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:751 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:756 msgid "File and Folder conflict" msgstr "Fil och Mapp-konflikt" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:756 msgid "File conflict" msgstr "Filkonflikt" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:187 msgid "S_kip All" msgstr "H_oppa över alla" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:188 msgid "_Retry" msgstr "_Försök igen" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:189 msgid "Delete _All" msgstr "Ta bort a_lla" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:190 msgid "_Replace" msgstr "_Ersätt" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:191 msgid "Replace _All" msgstr "Ersätt _alla" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:192 msgid "_Merge" msgstr "_Sammanfoga" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:193 msgid "Merge _All" msgstr "Sammanfoga a_lla" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:194 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Kopiera _ändå" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:308 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:313 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:324 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:323 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:331 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. appended to new link file #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:407 #: ../libcaja-private/caja-file.c:6526 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10515 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Länk till %s" #. appended to new link file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:411 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Ytterligare en länk till %s" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:427 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d:a länken till %s" #. appended to new link file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:431 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d:a länken till %s" #. appended to new link file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:435 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d:e länken till %s" #. appended to new link file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:439 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d:e länken till %s" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:478 msgid " (copy)" msgstr " (kopia)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:480 msgid " (another copy)" msgstr " (ytterligare kopia)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:483 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:485 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:487 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:497 msgid "th copy)" msgstr ":e kopian)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:490 msgid "st copy)" msgstr ":a kopian)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:492 msgid "nd copy)" msgstr ":a kopian)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:494 msgid "rd copy)" msgstr ":e kopian)" #. localizers: appended to first file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:511 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopia)%s" #. localizers: appended to second file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:513 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (ytterligare kopia)%s" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:516 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:518 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:520 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:534 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d:e kopian)%s" #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd #. and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the #. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. localizers: appended to x1st file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:528 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d:a kopian)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:530 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d:a kopian)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:532 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d:e kopian)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:632 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:640 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1354 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Är du säker att du vill permanent ta bort \"%B\" från papperskorgen?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1357 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1367 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1433 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Om du tar bort ett objekt är det borta för alltid." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1387 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Töm alla objekt i papperskorgen?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1391 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Alla objekt i papperskorgen kommer att tas bort permanent." #. Empty Trash menu item #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1394 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2320 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2751 ../src/caja-trash-bar.c:197 msgid "Empty _Trash" msgstr "Töm _papperskorgen" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1421 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Är du säker att du vill permanent ta bort \"%B\"?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1424 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1463 msgid "Are you sure you want to trash \"%B\"?" msgstr "Är du säker på att du vill slänga \"%B\"?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1466 #, c-format msgid "Are you sure you want to trash the %'d selected item?" msgid_plural "Are you sure you want to trash the %'d selected items?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1475 msgid "Items moved to the trash may be recovered until the trash is emptied." msgstr "" "Objekt flyttade till papperskorgen kan återställas fram tills de att " "papperskorgen töms." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1478 msgid "Move to _Trash" msgstr "Flytta till _papperskorgen" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1509 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1515 msgid "Deleting files" msgstr "Tar bort filer" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1529 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1596 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1630 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1669 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1746 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2565 msgid "Error while deleting." msgstr "Fel vid borttagning." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1600 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Filer i mappen \"%B\" kan inte tas bort eftersom du inte har de nödvändiga " "rättigheterna för att se dem." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1603 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2625 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3607 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "" "Det inträffade ett fel vid hämtning av information om filerna i mappen " "\"%B\"." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1612 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3616 msgid "_Skip files" msgstr "_Hoppa över filer" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1633 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Mappen \"%B\" kan inte tas bort eftersom du inte har de nödvändiga " "rättigheterna för att läsa den." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1636 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2664 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3652 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Det inträffade ett fel vid läsning av mappen \"%B\"." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1670 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Kunde inte ta bort mappen %B." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1747 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Det inträffade ett fel vid borttagning av %B." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1827 msgid "Moving files to trash" msgstr "Flyttar filer till papperskorgen" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1829 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1886 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "" "Kan inte flytta filen till papperskorgen. Vill du ta bort den omedelbart?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1887 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "Filen \"%B\" kan inte flyttas till papperskorgen." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2071 msgid "Trashing Files" msgstr "Kastar filer" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2073 msgid "Deleting Files" msgstr "Tar bort filer" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2150 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Kunde inte mata ut %V" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2152 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Kunde inte avmontera %V" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2310 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Vill du tömma papperskorgen innan du avmonterar?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2312 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" "För att återfå det lediga utrymmet på den här volymen måste papperskorgen " "tömmas. Alla kastade objekt på volymen kommer att permanent gå förlorade." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2318 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Töm _inte papperskorgen" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2434 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Kunde inte montera %s" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2512 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2518 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2524 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2530 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2561 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3459 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3599 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3644 msgid "Error while copying." msgstr "Fel vid kopiering." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2563 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3597 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3642 msgid "Error while moving." msgstr "Fel vid flyttning." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2567 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Fel vid flyttning av filer till papperskorgen." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2622 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Filer i mappen \"%B\" kan inte hanteras eftersom du inte har de nödvändiga " "rättigheterna för att se dem." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2661 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Mappen \"%B\" kan inte hanteras eftersom du inte har de nödvändiga " "rättigheterna för att läsa den." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2739 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Filen \"%B\" kan inte hanteras eftersom du inte har de nödvändiga " "rättigheterna för att läsa den." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2742 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "Det inträffade ett fel vid hämtning av information om \"%B\"." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2842 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2884 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2917 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2947 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Fel vid kopiering till \"%B\"." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2846 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att komma åt målmappen." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2848 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Det inträffade ett fel vid hämtning av information om målet." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2885 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Målet är inte en mapp." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2918 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "" "Det finns inte tillräckligt med utrymme på målet. Försök att ta bort några " "filer för att skapa mer ledigt utrymme." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2920 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "Det finns %S tillgängligt, men %S krävs." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2948 msgid "The destination is read-only." msgstr "Målet är skrivskyddat." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3007 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Flyttar \"%B\" till \"%B\"" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3008 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Kopierar \"%B\" till \"%B\"" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3013 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "Duplicerar \"%B\"" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3021 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3025 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3033 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3043 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3047 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3053 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3073 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S av %S" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a #. time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 #. hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3084 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3463 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" "Mappen \"%B\" kan inte kopieras eftersom du inte har de nödvändiga " "rättigheterna för att skapa den på målet." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3466 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Det inträffade ett fel vid skapandet av mappen \"%B\"." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3604 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Filer i mappen \"%B\" kan inte kopieras eftersom du inte har de nödvändiga " "rättigheterna för att se dem." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3649 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Mappen \"%B\" kan inte kopieras eftersom du inte har de nödvändiga " "rättigheterna för att läsa den." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3694 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4388 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4980 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Fel vid flyttning av \"%B\"." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3695 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Kunde inte ta bort källmappen." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3780 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3821 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4390 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4462 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Fel vid kopiering av \"%B\"." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3781 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Kunde inte ta bort filer från den redan befintliga mappen %F." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3822 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Kunde inte ta bort den redan befintliga filen %F." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4141 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4826 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Du kan inte flytta en mapp in i sig själv." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4142 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4827 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Du kan inte kopiera en mapp in i sig själv." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4143 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4828 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Målmappen är inuti källmappen." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4174 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Du kan inte flytta en fil till sig själv." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4175 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Du kan inte kopiera en fil till sig själv." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4176 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Källfilen skulle bli överskriven av målfilen." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4392 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Kunde inte ta bort den redan befintliga filen med samma namn i %F." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4463 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Det inträffade ett fel vid kopiering av filen till %F." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4709 msgid "Copying Files" msgstr "Kopierar filer" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4736 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Förbereder att flytta till \"%B\"" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4740 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4981 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Det inträffade ett fel vid flytt av filen till %F." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5251 msgid "Moving Files" msgstr "Flyttar filer" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5282 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "Skapar länkar i \"%B\"" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5286 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5418 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Fel vid skapande av länk till %B." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5420 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Symboliska länkar stöds endast för lokala filer" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5423 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Målet saknar stöd för symboliska länkar." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5426 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Det inträffade ett fel vid skapandet av symboliska länken i %F." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5742 msgid "Setting permissions" msgstr "Ställer in rättigheter" #. localizers: the initial name of a new folder #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6001 msgid "untitled folder" msgstr "namnlös mapp" #. localizers: the initial name of a new empty file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6009 msgid "new file" msgstr "ny fil" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6181 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Fel vid skapande av katalogen %B." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6183 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Fel vid skapande av filen %B." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6185 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Det inträffade ett fel vid skapandet av katalogen i %F." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6463 msgid "Emptying Trash" msgstr "Tömmer papperskorgen" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6512 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6553 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6588 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6623 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Kunde inte markera programstartaren som pålitlig (körbar)" #: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1183 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "Kunde inte fastställa ursprunglig plats för \"%s\" " #: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1187 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Objektet kan inte återskapas från papperskorgen" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1217 ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:439 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Denna fil kan inte monteras" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1262 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Denna fil kan inte avmonteras" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1296 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Denna fil kan inte matas ut" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1329 ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:628 msgid "This file cannot be started" msgstr "Denna fil kan inte startas" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1381 ../libcaja-private/caja-file.c:1412 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Denna fil kan inte stoppas" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1820 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Snedstreck tillåts inte i filnamn" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1838 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Filen kunde inte hittas" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1866 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Toppnivåfiler kan inte döpas om" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1889 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Kunde inte byta namn på skrivbordsikon" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1918 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Kunde inte byta namn på skrivbordsfil" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest #. * possible resulting string for that pattern. #. * #. * Note to localizers: You can look at man strftime #. * for details on the format, but you should only use #. * the specifiers from the C standard, not extensions. #. * These include "%" followed by one of #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions #. * in the Caja version of strftime that can be #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" #. * between the "%" and any numeric directive will turn #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #: ../libcaja-private/caja-file.c:4508 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "idag klockan 00.00.00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4509 #: ../src/caja-file-management-properties.c:521 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "idag klockan %H.%M.%S" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4511 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "idag klockan 00.00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4512 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "idag klockan %H.%M" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4514 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "idag, 00.00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4515 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "idag, %H.%M" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4517 ../libcaja-private/caja-file.c:4518 msgid "today" msgstr "idag" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #: ../libcaja-private/caja-file.c:4527 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "igår klockan 00.00.00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4528 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "igår klockan %H.%M.%S" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4530 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "igår klockan 00.00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4531 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "igår klockan %H.%M" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4533 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "igår, 00.00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4534 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "igår, %H.%M" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4536 ../libcaja-private/caja-file.c:4537 msgid "yesterday" msgstr "igår" #. Current week, include day of week. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #: ../libcaja-private/caja-file.c:4548 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Torsdagen den 00 september 0000 kl. 00.00.00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4549 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A %-d %B %Y klockan %H.%M.%S" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4551 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Mån 00 okt 0000 kl. 00.00.00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4552 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a %-d %b %Y kl. %H.%M.%S" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4554 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Mån 00 okt 0000 kl. 00.00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4555 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a %-d %b %Y kl. %H.%M" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4557 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 okt 0000 kl. 00.00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4558 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y kl. %H.%M" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4560 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00 okt 0000, 00.00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4561 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y, %H.%M" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4563 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "0000-00-00, 00.00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4564 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%Y-%m-%d, %H.%M" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4566 msgid "00/00/00" msgstr "0000-00-00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4567 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%Y-%m-%d" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5206 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Inte tillåtet att ställa in rättigheter" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5500 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Inte tillåtet att ställa in ägare" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5518 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Angivna ägaren \"%s\" finns inte" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5778 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Inte tillåtet att ställa in grupp" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5796 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Angivna gruppen \"%s\" finns inte" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5950 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2355 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5951 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5952 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT #. in the translated string #: ../libcaja-private/caja-file.c:6056 msgid "%" msgstr "%" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6057 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s byte)" #. This means no contents at all were readable #: ../libcaja-private/caja-file.c:6404 ../libcaja-private/caja-file.c:6428 msgid "? items" msgstr "? objekt" #. This means no contents at all were readable #: ../libcaja-private/caja-file.c:6410 ../libcaja-private/caja-file.c:6418 msgid "? bytes" msgstr "? byte" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6433 msgid "unknown type" msgstr "okänd typ" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6436 msgid "unknown MIME type" msgstr "okänd MIME-typ" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #: ../libcaja-private/caja-file.c:6450 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1287 msgid "unknown" msgstr "okänt" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6500 msgid "program" msgstr "program" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6520 msgid "link" msgstr "länk" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6542 msgid "link (broken)" msgstr "länk (trasig)" #: ../libcaja-private/caja-icon-container.c:2910 msgid "The selection rectangle" msgstr "Markeringsrektangeln" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:718 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "Länken \"%s\" är trasig." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:722 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "Länken \"%s\" är trasig. Vill du flytta den till papperskorgen?" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:729 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "Denna länk kan inte användas eftersom den inte har något mål." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:733 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "Denna länk kan inte användas eftersom dess mål \"%s\" inte finns." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:744 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7352 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7484 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8583 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8908 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1346 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "_Flytta till papperskorgen" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:806 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Vill du köra \"%s\" eller visa dess innehåll?" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:808 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" är en körbar textfil." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:814 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Kör i _terminal" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:815 msgid "_Display" msgstr "_Visa" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:818 #: ../src/caja-autorun-software.c:253 msgid "_Run" msgstr "_Kör" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1170 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:653 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Är du säker att du vill öppna alla filer?" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1173 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1178 ../src/caja-location-bar.c:194 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1256 #: ../src/caja-window-manage-views.c:2101 #: ../src/caja-window-manage-views.c:2109 #: ../src/caja-window-manage-views.c:2129 #: ../src/caja-window-manage-views.c:2143 #: ../src/caja-window-manage-views.c:2149 #: ../src/caja-window-manage-views.c:2176 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "Kunde inte visa \"%s\"." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1343 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Filen är inte av en känd typ" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1347 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "Det finns inget program installerat för %s-filer" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1362 msgid "_Select Application" msgstr "_Välj ett program" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1400 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Det inträffade ett internt fel vid försök att söka efter program:" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1402 msgid "Unable to search for application" msgstr "Kunde inte söka efter program" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1528 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "" "Det finns inget program installerat för %s-filer.\n" "Vill du söka efter ett program för att öppna denna fil?" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1692 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Programstartaren är inte pålitlig" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1695 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "" "Programstartaren \"%s\" har inte markerats som pålitlig. Om du inte vet " "källan till denna fil så kan det vara osäkert att starta den." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1710 msgid "_Launch Anyway" msgstr "Starta _ändå" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1714 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "Markera som _pålitlig" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2010 #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2316 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6370 msgid "Unable to mount location" msgstr "Kunde inte montera platsen" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2404 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6544 msgid "Unable to start location" msgstr "Kunde inte starta platsen" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2497 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Öppnar \"%s\"." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2502 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:162 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:299 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "Kunde inte ställa in programmet som standard: %s" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:163 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:300 msgid "Could not set as default application" msgstr "Kunde inte ställa in som standardprogram" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:256 msgid "Default" msgstr "Standard" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:266 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:332 msgid "Could not remove application" msgstr "Kunde inte ta bort programmet" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:555 msgid "No applications selected" msgstr "Inga program valda" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:585 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s-dokument" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:595 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1072 msgid "Unknown" msgstr "Okänt" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:628 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "Välj ett program att öppna %s med och andra filer av typen \"%s\"" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:700 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "Öppna alla filer av typen \"%s\" med:" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:151 msgid "Could not run application" msgstr "Kunde inte köra programmet" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:164 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "Kunde inte hitta \"%s\"" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:167 msgid "Could not find application" msgstr "Kunde inte hitta programmet" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:251 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "Kunde inte lägga till programmet till programdatabasen: %s" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252 msgid "Could not add application" msgstr "Kunde inte lägga till program" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:450 msgid "Select an Application" msgstr "Välj ett program" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:840 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5069 msgid "Open With" msgstr "Öppna med" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:878 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Markera ett program för att visa dess beskrivning." #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:904 msgid "_Use a custom command" msgstr "A_nvänd ett anpassat kommando" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:921 msgid "_Browse..." msgstr "_Bläddra..." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:957 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8777 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 ../src/caja-places-sidebar.c:2656 msgid "_Open" msgstr "_Öppna" #. first %s is a filename and second %s is a file extension #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1042 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "Öppna %s och andra %s-dokument med:" #. the %s here is a file name #. %s is a filename #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1048 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1088 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "Öppna %s med:" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1049 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "_Kom ihåg detta program för %s-dokument" #. Only in add mode - the %s here is a file extension #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1060 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "Öppna alla %s-dokument med:" #. First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1082 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "Öppna %s och \"%s\"-filer med:" #. %s is a file type description #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1090 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "_Kom ihåg detta program för \"%s\"-filer" #. Only in add mode #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1101 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "Öppna alla \"%s\"-filer med:" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1113 msgid "_Add" msgstr "_Lägg till" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1114 msgid "Add Application" msgstr "Lägg till program" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:79 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "Öppnande misslyckades, vill du välja ett annat program?" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:80 #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:117 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "" "\"%s\" kan inte öppna \"%s\" eftersom \"%s\" inte kan komma åt filer på " "\"%s\"-platser." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:87 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "Öppnande misslyckades, vill du välja en annan åtgärd?" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:88 #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:126 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." msgstr "" "Standardåtgärden kan inte öppna \"%s\" eftersom den inte kan komma åt filer " "på \"%s\"-platser." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:120 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" "Det finns inga andra tillgängliga program som kan visa denna fil. Du kanske " "kan öppna den om du kopierar denna fil till din dator." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:128 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." msgstr "" "Det finns inga andra tillgängliga åtgärder som kan visa denna fil. Du kanske" " kan öppna den om du kopierar denna fil till din dator." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:458 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Tyvärr, du kan inte köra kommandon från en fjärrplats." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:460 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Detta är inaktiverat på grund av säkerhetsskäl." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:472 #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:540 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Det inträffade ett fel vid start av programmet." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:501 #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:514 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Detta släppmål stöder endast lokala filer." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:502 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." msgstr "" "För att öppna icke-lokala filer kopierar du dem till en lokal mapp och " "släpper dem sedan igen." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:515 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" "För att öppna icke-lokala filer kopierar du dem till en lokal mapp och " "släpper sedan dem igen. De lokala filerna du släppte har redan öppnats." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:538 msgid "Details: " msgstr "Detaljer: " #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:241 msgid "File Operations" msgstr "Filåtgärder" #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:313 msgid "paused" msgstr "pausad" #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:316 msgid "pausing" msgstr "pausa" #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:319 msgid "queued" msgstr "satt i kö" #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:322 msgid "queuing" msgstr "köar" #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:599 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:975 #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:996 msgid "Preparing" msgstr "Förbereder" #: ../libcaja-private/caja-query.c:161 #: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:176 #: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:205 #: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:238 msgid "Search" msgstr "Sök" #: ../libcaja-private/caja-query.c:164 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "Sök efter \"%s\"" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1175 #, c-format msgid "Delete %d copied items" msgstr "Radera %d kopierade objekt" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1178 #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1188 #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1219 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "Ta bort '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1185 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" msgstr "Radera %d duplicerade objekt" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1196 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" msgstr "Flytta %d objekt tillbaka till '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1200 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "Flytta '%s' tillbaka till '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1209 #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1376 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "Döp om '%s' till '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1228 #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1423 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" msgstr "Återställ %d objekt från papperskorgen" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1236 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "Återställ '%s' till '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1247 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" msgstr "Flytta %d objekt tillbaka till papperskorgen" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1250 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "Flytta tillbaka '%s' till papperskorgen" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1259 #, c-format msgid "Delete links to %d items" msgstr "Radera länkar till %d objekt" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1262 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "Ta bort länk till '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1272 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Återställ ursprungliga rättigheter för objekt slutna i '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1280 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "Återställ ursprungliga rättigheter för '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1289 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "Återställ grupp för '%s' till '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1299 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "Återställ ägare av '%s' till '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1338 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" msgstr "Kopiera %d objekt till '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1342 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "Kopiera '%s' till '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1350 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" msgstr "Dubblett av %d objekt i '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1355 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "Skapa kopia av '%s' i '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1363 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" msgstr "Flytta %d objekt till '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1367 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "Flytta '%s' till '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1385 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "Skapa ny fil '%s' från mall " #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1392 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "Skapa tom fil '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1399 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "Skapa ny mapp '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1407 #, c-format msgid "Move %d items to trash" msgstr "Flytta %d objekt till papperskorgen" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1413 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "Flytta '%s' till papperskorgen" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1426 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "Återställ '%s' från papperskorgen" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1435 #, c-format msgid "Create links to %d items" msgstr "Skapa länkar till %d objekt" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1438 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "Skapa länk till '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1447 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Ange behörigheter för objekt slutna i '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1455 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "Ange behörigheter för '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1464 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "Ändra grupp för '%s' till '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1474 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "Ange ägare till '%s' till '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1506 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1511 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1516 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1521 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1525 #, c-format msgid "_Undo creation of an empty file" msgstr "_Undo skapande av tom fil" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1528 #, c-format msgid "_Undo creation of a file from template" msgstr "_Undo skapande av fil från mall" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1532 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1537 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1542 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1547 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1552 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1557 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1563 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1568 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1573 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1601 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1606 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1611 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1616 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1620 #, c-format msgid "_Redo creation of an empty file" msgstr "_Redo skapande av tom fil" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1623 #, c-format msgid "_Redo creation of a file from template" msgstr "_Redo skapande av fil från mall" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1627 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1632 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1637 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1642 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1647 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1652 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1658 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1663 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1668 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:1 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "Var nyligen öppnade flikar placeras i bläddrarfönster. " #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." msgstr "" "Om inställd till \"after_current_tab\" kommer nya flikar att infogas efter " "den aktuella fliken. Om inställd till \"end\" kommer nya flikar att läggas " "till på slutet av fliklistan." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:3 msgid "Caja will exit when last window destroyed." msgstr "Caja kommer att avslutas när sista fönstret förstörs." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so Caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." msgstr "" "Om satt till sant så kommer Caja att avslutas när alla fönster förstörs. " "Denna är standardinställningen. Om satt till falskt så kan den startas utan " "några fönster så att Caja kan fungera som en bakgrundsprocess för att " "övervaka automatiskt montering av media eller liknande funktioner." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:5 msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers" msgstr "Aktiverar det klassiska Caja-beteendet där alla fönster är bläddrare" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" "Om detta är valt kommer alla Caja-fönster att vara bläddrarfönster. Detta är" " hur Nautilus fungerade innan version 2.6, och en del användare föredrar " "detta beteende." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:7 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Använd alltid platsfältet istället för sökvägsraden" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:8 msgid "" "If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" "Om detta är sant kommer Caja-bläddrarfönster alltid att ha ett " "textinmatningsfält i adressverktygsraden, istället för sökvägsraden." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:9 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "" "Huruvida det ska frågas efter bekräftelse när filer tas bort eller " "papperskorgen töms" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:10 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "" "Om detta är sant kommer Caja att fråga efter bekräftelse när du försöker ta " "bort filer eller tömma papperskorgen." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:11 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to the Trash" msgstr "Huruvuda det ska efterfrågas när man flyttar filer till Papperskorgen" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:12 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to move" " files to the Trash." msgstr "" "Om satt till sant kommer Caja att fråga efter bekräftelse när du försöker " "flytta filer till Papperskorgen." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:13 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Huruvida omedelbar borttagning ska aktiveras" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:14 msgid "" "If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." msgstr "" "Om detta är sant kommer Caja att ha en funktion som låter dig ta bort en fil" " permanent och på stället, utan att flytta den till papperskorgen. Denna " "funktion kan vara farlig, så var försiktig." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:15 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "När förhandsvisningstext i ikoner ska visas" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:16 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" "Hastighetskompromiss för när en förhandsvisning av innehållet i en textfil " "ska visas i filens ikon. Om detta är satt till \"always\" kommer " "förhandsvisningar alltid att visas, även om mappen är på en fjärrserver. Om " "detta är satt till \"local_only\" kommer endast förhandsvisningar att visas " "för lokala filsystem. Om detta är satt till \"never\" kommer " "förhandsvisningsdata aldrig att läsas in." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:17 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "När antalet antalet objekt i en mapp ska visas" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:18 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" "Hastighetskompromiss för när antalet objekt ska visas i en mapp. Om detta är" " satt till \"always\" kommer objektantal alltid att visas, även om mappen är" " på en fjärrserver. Om detta är satt till \"local_only\" kommer endast antal" " att visas för lokala filsystem. Om detta är satt till \"never\" kommer " "objektantal aldrig att beräknas." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:19 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Typ av klick som används för att aktivera/öppna filer" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:20 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." msgstr "" "Möjliga värden är \"single\" för att aktivera filer med enkelklick eller " "\"double\" för att aktivera dem med dubbelklicka." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:21 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Vad som ska göras med körbara textfiler när de aktiveras" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:22 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "" "Vad som ska göras med exekverbara textfiler när de aktiveras (via enkel- " "eller dubbelklick). Möjliga värden är \"launch\" för att starta dem som " "program, \"ask\" för att fråga vad som ska göras via ett dialogfönster och " "\"display\" för att visa dem som textfiler." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:23 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "Visa paketinstalleraren för okända mime-typer" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:24 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" "Huruvida en paketinstallationsdialog ska visas för användaren när en okänd " "mime-typ öppnas, detta för att söka efter ett program som kan hantera den." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:25 msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window" msgstr "Använd extra musknappshändelser i Caja bläddrarfönster" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:26 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed." msgstr "" "För användare med möss som har knapparna \"Framåt\" och \"Bakåt\", denna " "nyckel bestämmer om någon åtgärd ska ske inne i Caja när någon av dem " "trycks." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:27 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "Musknapp för att aktivera kommandot \"Framåt\" i ett bläddrarfönster" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:28 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "För användare med möss som har knapparna \"Framåt\" och \"Bakåt\", denna " "nyckel kommer att ställa in vilken knapp som aktiverar kommandot \"Framåt\" " "i ett bläddrarfönster. Möjliga värden sträcker sig mellan 6 och 14." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:29 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "Musknapp för att aktivera kommandot \"Bakåt\" i ett bläddrarfönster" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:30 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "För användare med möss som har knapparna \"Framåt\" och \"Bakåt\", denna " "nyckel kommer att ställa in vilken knapp som aktiverar kommandot \"Bakåt\" i" " ett bläddrarfönster. Möjliga värden sträcker sig mellan 6 och 14." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:31 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "När miniatyrbilder för bildfiler ska visas" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:32 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "" "Hastighetskompromiss för när en bildfil ska visas som en miniatyrbild. Om " "detta är satt till \"always\" kommer en miniatyrbild alltid att skapas, även" " om mappen är på en fjärrserver. Om detta är satt till \"local_only\" kommer" " endast miniatyrbilder att visas för lokala filsystem. Om detta är satt till" " \"never\" kommer miniatyrbilder aldrig att skapas utan endast en allmän " "ikon att användas." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:33 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Maximal bildstorlek för skapande av miniatyrbilder" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:34 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" "Bilder över denna storlek (i byte) kommer det inte att skapas miniatyrbilder" " för. Ändamålet med denna inställning är att undvika att skapa " "miniatyrbilder för stora bilder som tar lång tid att läsa in eller använder " "mycket minne." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:35 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Huruvida ljud ska förhandsvisas då muspekaren vilar över en ikon" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:36 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" "Hastighetskompromiss för när en ljudfil ska förhandsvisas då muspekaren rör " "sig över en filikon. Om detta är satt till \"always\" kommer ljudet alltid " "att spelas, även om filen är på en fjärrserver. Om detta är satt till " "\"local_only\" kommer endast förhandsvisningar att spelas på lokala " "filsystem. Om detta är satt till \"never\" kommer förhandsvisningar aldrig " "att spelas." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:37 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "Visa avancerade rättigheter i filegenskapsdialogrutan" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:38 msgid "" "If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "" "Om detta är sant kommer Caja att låta dig redigera och visa filrättigheter " "på ett mer unix-liknande sätt genom att komma åt mer esoteriska alternativ." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:39 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Visa mappar först i fönster" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:40 msgid "" "If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." msgstr "" "Om detta är sant visar Caja mappar innan filer i ikon- och listvyerna." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:41 msgid "Default sort order" msgstr "Standardsorteringsordning" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:42 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"." msgstr "" "Standardsorteringsordningen för objekt i ikonvyn. Möjliga värden är " "\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\" och \"emblems\"." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:43 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Omvänd sorteringsordning i nya fönster" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:44 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" "Om detta är sant kommer filer i nya fönster att sorteras i omvänd ordning, " "dvs om de sorteras efter namn kommer de att istället för att sorteras från " "\"a\" till \"ö\" att sorteras från \"ö\" till \"a\", och om de istället " "sorteras efter storlek kommer de att sorteras efter ökande storlek istället " "för efter minskande storlek." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:45 msgid "Caja uses the users home folder as the desktop" msgstr "Caja använder användarens hemmapp som skrivbord" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:46 msgid "" "If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" "Om detta är sant kommer Caja att använda användarens hemmapp som skrivbord. " "Om det är falskt kommer det att använda ~/Desktop som skrivbord." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:47 msgid "Custom Background" msgstr "Anpassad bakgrund" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:48 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Huruvida en standardmappbakgrund har ställts in." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:49 msgid "Default Background Color" msgstr "Standardbakgrundsfärg" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:50 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "" "Färg för standardmappbakgrunden. Används endast om background_set är sant." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:51 msgid "Default Background Filename" msgstr "Filnamn för standardbakgrund" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:52 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" "Filnamn för standardbakgrunden för mappar. Används endast om background_set " "är sant." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:53 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Anpassad sidopanelsbakgrundssamling" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:54 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Huruvida en standardsidopanelsbakgrund har ställts in." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:55 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Standardbakgrundsfärg för sidopanel" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:56 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" "Filnamn för standardsidopanelsbakgrunden. Används endast om " "side_pane_background_set är sant." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:57 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Filnamn för sidopanelens standardbakgrund" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:58 msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" "Filnamn för standardbakgrunden i sidopanelen. Används endast om " "side_pane_background_set är sant." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:59 msgid "Default folder viewer" msgstr "Standardmappvisare" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:60 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "" "När en mapp besöks används denna visare såvida du inte har valt en annan vy " "för den specifika mappen. Möjliga värden är \"list_view\", \"icon_view\" och" " \"compact_view\"." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:61 msgid "Date Format" msgstr "Datumformat" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:62 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "Formatet på fildatum. Möjliga värden är \"locale\", \"iso\" och \"informal\"." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:63 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Huruvida dolda filer ska visas" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:64 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " "backup files ending with a tilde (~)." msgstr "" "Om inställd till sant så kommer dolda filer att visas som standard i " "filhanteraren. Dolda filer är antingen punktfiler, listade i mappens " ".hidden-fil eller backupfiler som avslutas med tilde (~)." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:65 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" msgstr "Om filstorlekar ska visas i IEC-enheter" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:66 msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." msgstr "" "Om dena satts till sant så kommer filstorlekar att visas i IEC-enheter (bas " "1024) med suffix som \"KiB\", istället för standardvisningen i SI-enheter." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:67 msgid "Whether to show desktop notifications" msgstr "Huruvida skrivbordsnotifieringar ska visas" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:68 msgid "If set to true, Caja will show desktop notifications for eject events" msgstr "" "Om satt till sant kommer Caja att visa skrivbordsnotifieringar för utmatning" " av händelser" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:69 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Lista med möjliga rubriker på ikoner" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:70 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "" "En lista med rubriker under en ikon i ikonvyn och på skrivbordet. Det " "faktiska antalet rubriker beror på zoomnivån. Några möjliga värden är: " "\"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", " "\"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" och " "\"mime_type\"." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:71 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Använd kompaktare layout i nya fönster" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:72 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" "Om detta är sant kommer ikoner att placeras tätare som standard i nya " "fönster." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:73 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Placera etiketter bredvid ikoner" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:74 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" "Om detta är sant kommer etiketter att placeras bredvid ikoner istället för " "under dem." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:75 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Standardikonzoomnivå" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:76 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Standardzoomnivå som används av ikonvyn." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:77 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Standardstorlek för miniatyrbildsikon" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:78 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "Standardstorlek för en ikon för en miniatyrbild i ikonvyn." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:79 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Gräns för textellips" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:81 #, no-c-format msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels.\n" "\n" "Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" msgstr "" "En sträng som anger hur delar av allt för långa filnamn ska ersättas med ellipser, beroende på zoomnivån. Varje listpost är i formatet \"Zoomnivå:Heltal\". För varje angiven zoomnivå, om angivet heltal är större än 0, kommer filnamnet inte att överstiga angivet antal rader. Om heltalet är 0 eller mindre kommer ingen gräns att föreligga för angiven zoomnivå. En standardpost i formatet \"Heltal\" utan någon angiven zoomnivå tillåts också. Den definierar det maximala antalet rader för alla andra zoomnivåer. Exempel: 0 - visa alltid för långa filnamn; 3 - korta ner filnamn om de överstiger tre rader; minst:5,mindre:4,0 - korta ner filnamn om de överstiger fem rader för zoomnivån \"minst\". Korta ner filnamn om de överstiger fyra rader för zoomnivån \"mindre\". Korta inte ner filnamn för andra zoomnivåer. \n" "\n" "Tillgängliga zoomnivåer: minst (33%), mindre (50%), liten (66%), standard (100%), stor (150%), större (200%), störst (400%)" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:84 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "Standardzoomnivå för kompakt vy" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:85 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "Standardzoomnivå som används av kompakt vy." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:86 msgid "All columns have same width" msgstr "Alla kolumner har samma bredd" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:87 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "" "Om denna inställning är inställd kommer alla kolumner i kompakt vy att få " "samma bredd. Om inte kommer bredden för varje kolumn att bestämmas separat." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:88 msgid "Default list zoom level" msgstr "Standardlistzoomnivå" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:89 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Standardzoomnivå som används av listvyn." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:90 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Standardlista med kolumner synliga i listvyn" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:91 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Standardlista med kolumner synliga i listvyn." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:92 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Standardkolumnsortering i listvyn" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:93 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Standardkolumnsortering i listvyn." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:94 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "Visa endast mappar i trädsidopanelen" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:95 msgid "" "If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." msgstr "" "Om detta är sant kommer Caja endast att visa mappar i trädsidopanelen. " "Annars kommer Caja att visa både mappar och filer." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:96 msgid "Desktop font" msgstr "Skrivbordstypsnitt" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:97 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Typsnittsbeskrivningen som används för ikonerna på skrivbordet." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:98 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Hemikon synlig på skrivbordet" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:99 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "" "Om detta är sant kommer en ikon som länkar till hemmappen att placeras på " "skrivbordet." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:100 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Datorikon synlig på skrivbordet" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:101 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." msgstr "" "Om detta är sant kommer en ikon som länkar till datorns plats att placeras " "på skrivbordet." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:102 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Papperskorgsikon synlig på skrivbordet" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:103 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "" "Om detta är sant kommer en ikon som länkar till papperskorgen att placeras " "på skrivbordet." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:104 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Visa monterade volymer på skrivbordet" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:105 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "" "Om detta är sant kommer ikoner som länkar till de monterade volymerna att " "placeras på skrivbordet." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:106 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Ikon för nätverksservrar synlig på skrivbordet" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:107 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "" "Om detta är sant kommer en ikon som länkar till nätverksservrar att placeras" " på skrivbordet." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:108 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "Namn på skrivbordsdatorikonen" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:109 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "" "Detta namn kan ställas in om du vill ha ett anpassat namn på datorikonen på " "skrivbordet." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:110 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Namn på hemskrivbordsikonen" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:111 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "" "Detta namn kan ställas in om du vill ha ett anpassat namn på hemikonen på " "skrivbordet." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:112 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Namn på papperskorgsskrivbordsikonen" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:113 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "" "Detta namn kan ställas in om du vill ha ett anpassat namn på " "papperskorgsikonen på skrivbordet." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:114 msgid "Network servers icon name" msgstr "Ikonnamn för nätverksservrar" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:115 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "" "Detta namn kan ställas in om du vill ha ett anpassat namn på ikonen för " "nätverksservrar på skrivbordet." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:116 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "" "Ett heltal som anger hur delar av allt för långa filnamn ska ersättas med " "ellipser på skrivbordet. Om talet är större än 0 kommer filnamnet inte att " "överstiga det angivna antalet rader. Om talet är 0 eller mindre kommer ingen" " gräns att föreligga för antalet visade rader." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:117 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "Geometristrängen för ett navigeringsfönster." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:118 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." msgstr "" "En sträng som innehåller sparad geometri och koordinatsträng för " "navigeringsfönster." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:119 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "Huruvida navigeringsfönstret ska maximeras." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:120 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Huruvida navigeringsfönstret ska maximeras som standard." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:121 msgid "Width of the side pane" msgstr "Bredd på sidopanelen" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:122 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Standardbredden på sidopanelen i nya fönster." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:123 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Visa verktygsrad i nya fönster" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:124 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "" "Om detta är sant kommer nyligen öppnade fönster att ha verktygsrader " "synliga." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:125 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Visa adressrad i nya fönster" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:126 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Om detta är sant kommer nyligen öppnade fönster att ha adressraden synlig." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:127 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Visa statusrad i nya fönster" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:128 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "" "Om detta är sant kommer nyligen öppnade fönster att ha statusraden synlig." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:129 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Visa sidopanel i nya fönster" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:130 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Om detta är sant kommer nyligen öppnade fönster att ha sidopanelen synlig." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:131 msgid "Side pane view" msgstr "Sidopanelsvy" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:132 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "Sidopanelsvyn att visa i nyligen öppnade fönster." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:133 msgid "List of extensions in disabled state." msgstr "Lista med inaktiverade tillägg." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:134 msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated." msgstr "Listan innehåller tillägg som för närvarande är inaktiverade." #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:1 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "Huruvida mediet automatiskt ska monteras" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "" "Om detta är sant kommer Caja att automatiskt montera media såsom " "användarsynliga hårddiskar och flyttbara media vid uppstart och vid " "inmatning av media." #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:3 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "" "Huruvida en mapp automatiskt ska öppnas för automatiskt monterade media" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "" "Om detta är sant kommer Caja att automatiskt öppna en mapp när media " "automatiskt monteras. Detta gäller endast för media där ingen känd " "x-content/* identifierades; för media där en känd x-content-typ " "identifierades kommer den användarkonfigurerade åtgärden att genomföras " "istället." #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:5 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "Fråga eller kör/starta aldrig program automatiskt när media matas in" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." msgstr "" "Om detta är sant kommer Caja aldrig att fråga eller köra/starta program " "automatiskt när media matas in." #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:7 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "Lista över x-content/* där det föredragna programmet ska startas" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:8 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "" "Lista över x-content/* för vilka användaren har valt att starta ett program " "i inställningarna. Det föredragna programmet för den angivna typen kommer " "att startas vid inmatning av media som matchar dessa typer." #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:9 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "Lista över x-content/* inställda till \"Gör ingenting\"" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:10 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "" "Lista över x-content/* för vilka användaren har valt \"Gör ingenting\" i " "inställningarna. Ingen fråga kommer att visas och inga matchande program " "kommer att startas vid inmatning av media som matchar dessa typer." #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:11 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "Lista över x-content/* inställda till \"Öppna mapp\"" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:12 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "" "Lista över x-content/* för vilka användaren har valt \"Öppna mapp\" i " "inställningarna. Ett mappfönster kommer att öppnas vid inmatning av media " "som matchar dessa typer." #: ../libegg/eggdesktopfile.c:166 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Filen är inte en giltig .desktop-fil" #: ../libegg/eggdesktopfile.c:189 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Okänd Version \"%s\" i skrivbordsfil" #: ../libegg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Startar %s" #: ../libegg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Programmet tar inte emot några dokument på kommandoraden" #: ../libegg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Okänd startflagga: %d" #: ../libegg/eggdesktopfile.c:1366 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Kan inte skicka dokument-URI:er till ett \"Type=Link\"-skrivbordsobjekt" #: ../libegg/eggdesktopfile.c:1385 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Inte ett körbart objekt" #: ../libegg/eggsmclient.c:237 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Inaktivera anslutning till sessionshanterare" #: ../libegg/eggsmclient.c:242 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Ange fil som innehåller sparad konfiguration" #: ../libegg/eggsmclient.c:242 msgid "FILE" msgstr "FIL" #: ../libegg/eggsmclient.c:247 msgid "Specify session management ID" msgstr "Ange id för sessionshantering" #: ../libegg/eggsmclient.c:247 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../libegg/eggsmclient.c:273 msgid "Session management options:" msgstr "Flaggor för sessionshantering:" #: ../libegg/eggsmclient.c:274 msgid "Show session management options" msgstr "Visa flaggor för sessionshantering" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667 msgid "Background" msgstr "Bakgrund" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:744 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7300 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8977 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Töm _papperskorgen" #. label, accelerator #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:758 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Skapa programst_artare..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:760 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7265 msgid "Create a new launcher" msgstr "Skapa en ny programstartare" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Byt skrivbordsbak_grund" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:769 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" "Visa ett fönster som låter dig ställa in mönstret eller färgen på din " "skrivbordsbakgrund" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:776 msgid "Empty Trash" msgstr "Töm papperskorgen" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:778 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7301 ../src/caja-trash-bar.c:204 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Ta bort alla objekt i papperskorgen" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:878 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "Skrivbordsvyn råkade ut för ett fel." #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:879 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "Skrivbordsvyn råkade ut för ett fel vid uppstarten." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:655 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:658 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1177 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5409 #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:718 ../src/caja-location-dialog.c:102 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Det uppstod ett fel vid visning av hjälp." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1197 msgid "Select Items Matching" msgstr "Markera objekt som matchar" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1212 msgid "_Pattern:" msgstr "_Mönster:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1219 msgid "Examples: " msgstr "Exempel: " #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1335 msgid "Save Search as" msgstr "Spara sökning som" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1358 msgid "Search _name:" msgstr "Sök _namn:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1374 msgid "_Folder:" msgstr "_Mapp:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1379 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Välj mapp för att spara sökning i" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2268 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2305 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" markerad" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2270 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2280 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2291 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2308 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Folders selected also, use "other" terminology #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2315 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2334 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2347 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "Ledigt utrymme: %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2358 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, ledigt utrymme: %s" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2373 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2392 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2406 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The first comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. After the second comma #. * the free space is written. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2419 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "%s%s, %s, %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4464 #: ../src/caja-information-panel.c:905 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Öppna med %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4466 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4555 msgid "Open parent location" msgstr "Öppna överliggande mapp" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4556 msgid "Open parent location for the selected item" msgstr "Öppna överliggande mapp för det valda objektet" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5405 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Kör \"%s\" på alla markerade objekt" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5656 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Skapa dokument från mallen \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5906 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Alla körbara filer i denna mapp kommer att visas i Skript-menyn." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5908 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." msgstr "" "Genom att välja ett skript från menyn kör du det skriptet med alla markerade" " objekt som indata." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5910 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Caja, which the scripts may use:\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "" "Alla körbara filer i denna mapp kommer att visas i Skript-menyn. Du kör skriptet genom att välja det i menyn.\n" "\n" "När de körs från en lokal mapp kommer skripten att få namnen på de markerade filerna skickade till sig. När de körs från en fjärrmapp (t.ex. en mapp som visar webb- eller ftp-innehåll) får skripten inga parametrar skickade till sig.\n" "\n" "I alla fall kommer Caja att ställa in följande systemvariabler, som skripten kan använda:\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: sökvägarna till de markerade filerna, åtskilda med nyrader (endast om lokalt)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI:er till de markerade filerna, åtskilda med nyrader\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI för den aktuella platsen\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: det aktuella fönstrets position och storlek\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: sökvägarna till de markerade filerna i den inaktiva panelen i ett fönster med delad vy, åtskilda med nyrader (endast om lokalt)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: URI:er till de markerade filerna i den inaktiva panelen i ett fönster med delad vy, åtskilda med nyrader\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI för den aktuella platsen i den inaktiva panelen i ett fönster med delad vy" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5978 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" kommer att flyttas om du väljer kommandot Klistra in" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5982 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1015 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" kommer att kopieras om du väljer kommandot Klistra in" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5989 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5996 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6176 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1055 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Det finns inget i Urklipp att klistra in." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6391 msgid "Unable to unmount location" msgstr "Kunde inte avmontera platsen" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6412 msgid "Unable to eject location" msgstr "Kunde inte mata ut platsen" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6427 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Kunde inte stoppa enheten" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6984 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Anslut till servern %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6989 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8196 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8288 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8398 msgid "_Connect" msgstr "Anslut" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7003 msgid "Link _name:" msgstr "Länk_namn:" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7242 msgid "Create _Document" msgstr "Skapa _dokument" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7243 msgid "Open Wit_h" msgstr "Öppna m_ed" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7244 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Välj ett program att öppna det markerade objektet med" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7246 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7525 msgid "_Properties" msgstr "_Egenskaper" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7247 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8964 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Visa eller ändra egenskaperna för varje markerat objekt" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "create folder" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7254 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1298 msgid "Create _Folder" msgstr "S_kapa mapp" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7255 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Skapa en ny tom mapp inuti denna mapp" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7257 msgid "No templates installed" msgstr "Inga mallar är installerade" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7260 msgid "_Empty File" msgstr "_Tom fil" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7261 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Skapa en ny tom fil inuti denna mapp" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7269 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Öppna det markerade objektet i detta fönster" #. name, stock id #. label, accelerator #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7457 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Öppna i navigeringsfönster" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7277 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Öppna varje markerat objekt i ett navigeringsfönster" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "open in new tab" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7280 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7461 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8528 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8854 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278 ../src/caja-places-sidebar.c:2664 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Öppna i ny _flik" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7281 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Öppna varje markerat objekt i en ny flik" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7466 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "Öppna i _mappfönster" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7285 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Öppna varje markerat objekt i ett mappfönster" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7288 msgid "Other _Application..." msgstr "Annat _program..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7289 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Välj ett annat program att öppna det markerade objektet med" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7292 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Öppna med annat _program..." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7296 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Öppna skriptmapp" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Visa mappen som innehåller de skript som visas i denna meny" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "" "Förbered för de markerade filerna att flyttas med kommandot Klistra in" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "" "Förbered för de markerade filerna att kopieras med kommandot Klistra in" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Flytta eller kopiera filer som tidigare valts med kommandot Klipp ut eller " "Kopiera" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7479 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "Klistra _in i mapp" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7319 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "" "Flytta eller kopiera filer som tidigare valts med kommandot Klipp ut eller " "Kopiera till den markerade mappen" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321 msgid "Cop_y to" msgstr "Kop_iera till" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322 msgid "M_ove to" msgstr "Fl_ytta till" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325 msgid "Select all items in this window" msgstr "Markera alla objekt i detta fönster" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7328 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Markera o_bjekt som matchar..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Markera objekt i detta fönster som matchar ett givet mönster" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7332 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Invertera markering" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Markera alla och endast de objekt som inte redan är markerade" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7336 msgid "D_uplicate" msgstr "_Duplicera" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7337 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Duplicera varje markerat objekt" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7340 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8948 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7341 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Skapa en symbolisk länk för varje markerat objekt" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7344 msgid "_Rename..." msgstr "_Byt namn..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7345 msgid "Rename selected item" msgstr "Byt namn på markerat objekt" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8909 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Flytta varje markerat objekt till papperskorgen" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7356 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7488 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8929 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1360 msgid "_Delete" msgstr "_Ta bort" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Ta bort varje markerat objekt, utan att flytta till papperskorgen" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7360 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7492 msgid "_Restore" msgstr "Åters_kapa" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7364 msgid "_Undo" msgstr "_Ångra" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11113 msgid "Undo the last action" msgstr "Ångra den senaste åtgärden" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7368 msgid "_Redo" msgstr "_Gör om" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11131 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Gör om den senaste ångrade åtgärden" #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should #. * be window-wide, and not just view-wide. #. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, #. * it is a mixture of both ATM. #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7379 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "_Återställ vy till standardalternativ" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7380 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Återställ sorteringsordning och zoomnivå för att stämma överens med " "inställningarna för denna vy" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7383 msgid "Connect To This Server" msgstr "Anslut till denna server" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7384 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Skapa en permanent anslutning till denna server" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7387 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7415 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7496 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2700 msgid "_Mount" msgstr "_Montera" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7388 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Montera den markerade volymen" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7392 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Avmontera den markerade volymen" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7396 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Mata ut den markerade volymen" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7399 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7427 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7508 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2728 msgid "_Format" msgstr "_Format" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7400 msgid "Format the selected volume" msgstr "Formatera den markerade volymen" #. name, stock id #. label, accelerator #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7403 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7431 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7512 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8188 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8192 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8280 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8284 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8390 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8394 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1785 ../src/caja-places-sidebar.c:2735 msgid "_Start" msgstr "_Starta" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7404 msgid "Start the selected volume" msgstr "Starta den markerade volymen" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7407 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7435 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7516 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8217 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8309 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8419 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1786 ../src/caja-places-sidebar.c:2742 #: ../src/caja-window-menus.c:836 msgid "_Stop" msgstr "_Stopp" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8420 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Stoppa den markerade volymen" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7411 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7439 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7520 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2721 msgid "_Detect Media" msgstr "_Upptäck media" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7440 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7521 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Upptäck media i den markerade enheten" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7416 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Montera volymen associerad med den öppna mappen" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7420 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Avmontera volymen associerad med den öppna mappen" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Mata ut volymen associerad med den öppna mappen" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Formatera volymen associerad med den öppna mappen" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Starta volymen associerad med den öppna mappen" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Stoppa volymen associerad med den öppna mappen" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7443 msgid "Open File and Close window" msgstr "Öppna fil och stäng fönster" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7447 msgid "Sa_ve Search" msgstr "Spa_ra sökning" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7448 msgid "Save the edited search" msgstr "Spara den redigerade sökningen" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7451 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "Spa_ra sökning som..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Spara aktuell sökning som en fil" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7458 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Öppna denna mapp i ett navigeringsfönster" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7462 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Öppna denna mapp i en ny flik" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7467 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "Öppna denna mapp i ett mappfönster" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7472 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Förbered för denna mapp att flyttas med kommandot Klistra in" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7476 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Förbered för denna mapp att kopieras med kommandot Klistra in" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7480 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "" "Flytta eller kopiera filer som tidigare markerats med kommandot Klipp ut " "eller Kopiera till denna mapp" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7485 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Flytta denna mapp till papperskorgen" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7489 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Ta bort denna mapp, utan att flytta till papperskorgen" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7497 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Montera volymen associerad med denna mapp" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7501 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Avmontera volymen associerad med denna mapp" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7505 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Mata ut volymen associerad med denna mapp" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7509 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "Formatera volymen associerad med denna mapp" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7513 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Starta volymen associerad med denna mapp" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7517 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Stoppa volymen associerad med denna mapp" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7526 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Visa eller ändra egenskaperna för denna mapp" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7529 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7532 msgid "_Other pane" msgstr "_Andra panelen" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7530 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "Kopiera den aktuella markeringen till den andra panelen i fönstret" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7533 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "Flytta den aktuella markeringen till den andra panelen i fönstret" #. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7536 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7540 ../src/caja-window-menus.c:891 msgid "_Home Folder" msgstr "_Hemmapp" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7537 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "Kopiera den aktuella markeringen till hemmappen" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7541 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "Flytta den aktuella markeringen till hemmappen" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7544 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7548 msgid "_Desktop" msgstr "S_krivbord" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7545 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "Kopiera den aktuella markeringen till skrivbordet" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7549 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "Flytta den aktuella markeringen till skrivbordet" #. Translators: %s is a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7629 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Kör eller hantera skript från %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7631 msgid "_Scripts" msgstr "_Skript" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8036 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "Flytta den öppna mappen från papperskorgen till \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8039 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8043 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8049 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8053 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8059 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8063 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8189 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8193 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8391 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8395 msgid "Start the selected drive" msgstr "Starta den markerade enheten" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8197 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8399 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Anslut den markerade enheten" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8200 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8292 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8402 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Starta flerdiskenhet" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8201 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8403 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Starta den markerade flerdiskenheten" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8204 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Lås u_pp enhet" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8205 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8407 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Lås upp den markerade enheten" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8218 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Stoppa den markerade enheten" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8221 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8313 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8423 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1794 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "S_äker borttagning av enhet" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8222 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8424 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Säker borttagning av den markerade enheten" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8225 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8317 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8427 msgid "_Disconnect" msgstr "_Koppla ifrån" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8226 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8428 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Koppla från den markerade enheten" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8229 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8321 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8431 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Stoppa flerdiskenhet" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8230 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8432 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Stoppa den markerade flerdiskenheten" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8233 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8325 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8435 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1807 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Lås enhet" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8234 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8436 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Lås den markerade enheten" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8281 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8285 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Starta enheten associerad med den öppna mappen" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8289 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Anslut enheten associerad med den öppna mappen" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8293 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Starta flerdiskenheten associerad med den öppna mappen" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8296 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8406 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1806 msgid "_Unlock Drive" msgstr "Lås _upp enhet" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8297 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Lås upp enheten associerad med den öppna mappen" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8310 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "_Stoppa enheten associerad med den öppna mappen" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8314 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Säker borttagning av enheten associerad med den öppna mappen" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8318 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Koppla från enheten associerad med den öppna mappen" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8322 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Stoppa flerdiskenheten associerad med den öppna mappen" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8326 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Lås enheten associerad med den öppna mappen" #. add the "open in new window" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8505 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8815 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1287 ../src/caja-places-sidebar.c:2671 msgid "Open in New _Window" msgstr "Öppna i nytt _fönster" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8507 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8824 msgid "Browse in New _Window" msgstr "Bläddra i nytt fö_nster" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8513 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8834 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8530 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8863 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "Bläddra i ny f_lik" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8579 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8904 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Ta bort permanent" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8580 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Ta bort den öppna mappen permanent" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8584 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Flytta den öppna mappen till papperskorgen" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8764 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_Öppna med %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8817 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8826 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8856 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8865 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8905 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Ta bort alla markerade objekt permanent" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8962 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Visa eller ändra egenskaperna för den öppna mappen" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10265 msgid "Download location?" msgstr "Hämta plats?" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10268 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Du kan hämta den eller skapa en länk till den." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10271 msgid "Make a _Link" msgstr "Skapa en _länk" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10275 msgid "_Download" msgstr "_Hämta" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10436 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10495 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10600 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Dra och släpp stöds inte." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10437 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Dra och släpp stöds endast på lokala filsystem." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10496 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10601 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "En ogiltig dragtyp användes." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10678 msgid "dropped text.txt" msgstr "släppt text.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10723 msgid "dropped data" msgstr "släppt data" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11112 msgid "Undo" msgstr "Ångra" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11130 msgid "Redo" msgstr "Gör om" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:433 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:445 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:436 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:439 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:451 #: ../src/caja-image-properties-page.c:366 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:448 msgid "Command" msgstr "Kommando" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att se innehållet i \"%s\"." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "\"%s\" kunde inte hittas. Den har kanske tagits bort nyligen." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "Tyvärr, kunde inte visa allt innehåll i \"%s\": %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:86 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "Mappinnehållet kunde inte visas." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "Namnet \"%s\" används redan i denna mapp. Välj ett annat namn." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" "\"%s\" finns inte i denna mapp. Den kanske flyttades eller togs bort precis?" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att byta namn på \"%s\"." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." msgstr "" "Namnet \"%s\" är inte giltigt eftersom det innehåller tecknet \"/\". Var " "vänlig och välj ett annat namn." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:139 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "Namnet \"%s\" är inte giltigt. Välj ett annat namn." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:155 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "Tyvärr, kunde inte byta namn på \"%s\" till \"%s\": %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Objektets namn kunde inte bytas." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:188 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att byta grupp på \"%s\"." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:202 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "Tyvärr, kunde inte byta grupp för \"%s\": %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 msgid "The group could not be changed." msgstr "Gruppen kunde inte bytas." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:228 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "Tyvärr, kunde inte byta ägaren för \"%s\": %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:230 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Ägaren kunde inte bytas." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:251 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "Tyvärr, kunde inte ändra rättigheterna på \"%s\": %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:253 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Rättigheterna kunde inte ändras." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:363 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Byter namn på \"%s\" till \"%s\"." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:611 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3380 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:1 msgid "Icon View" msgstr "Ikonvy" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:128 msgid "by _Name" msgstr "efter _namn" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:129 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1740 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Sortera ikoner i rader efter namn" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:135 msgid "by _Size" msgstr "efter _storlek" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:136 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1746 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Sortera ikoner i rader efter storlek" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:142 msgid "by Size on Disk" msgstr "via Storlek på Disken" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:143 msgid "Keep icons sorted by disk usage in rows" msgstr "Behåll ikonerna sorterade genom diskanvändning i rader" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:149 msgid "by _Type" msgstr "efter _typ" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:150 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1752 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Sortera ikoner i rader efter typ" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:156 msgid "by Modification _Date" msgstr "efter ändrings_datum" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:157 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1758 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Sortera ikoner i rader efter ändringsdatum" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:163 msgid "by _Emblems" msgstr "efter _emblem" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:164 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1764 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Behåll ikoner sorterade efter emblem i rader" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:170 msgid "by T_rash Time" msgstr "efter bortta_gningstid" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:171 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1770 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "Behåll ikoner sorterade i rader efter borttagningstid" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:780 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "_Organisera skrivbordet efter namn" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1689 msgid "Arran_ge Items" msgstr "_Ordna objekt" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1691 msgid "Resize Icon..." msgstr "Ändra storlek på ikon..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1692 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "Gör den markerade ikonen möjlig att storleksändra" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1696 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1897 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "_Återställ ikonernas originalstorlekar" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1697 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Återställ varje markerad ikon till dess originalstorlek" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1701 msgid "_Organize by Name" msgstr "_Organisera efter namn" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1702 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" "Positionera om ikonerna så att de passar bättre i fönstret och så att " "överlappning undviks" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1710 msgid "Compact _Layout" msgstr "Kompakt _layout" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1711 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Växla användandet av ett kompaktare layoutschema" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1716 msgid "Re_versed Order" msgstr "_Omvänd ordning" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1717 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Visa ikoner i omvänd ordning" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1722 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Behåll justerat" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1723 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Behåll ikoner ordnade radvis utefter ett rutnät" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1733 msgid "_Manually" msgstr "_Manuellt" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1734 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Lämna ikoner där de släpps" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1739 msgid "By _Name" msgstr "Efter _namn" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1745 msgid "By _Size" msgstr "Efter _storlek" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1751 msgid "By _Type" msgstr "Efter _typ" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1757 msgid "By Modification _Date" msgstr "Efter ändrings_datum" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1763 msgid "By _Emblems" msgstr "Efter _emblem" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1769 msgid "By T_rash Time" msgstr "Efter bortta_gningstid" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1898 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "_Återställ ikonens originalstorlek" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2373 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "pekar på \"%s\"" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3382 msgid "_Icons" msgstr "_Ikoner" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3383 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Ikonvyn råkade ut för ett fel." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3384 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Ikonvyn råkade ut för ett fel vid uppstarten." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3385 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Visa denna plats med ikonvyn." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3395 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:3 msgid "Compact View" msgstr "Kompakt vy" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3397 msgid "_Compact" msgstr "_Kompakt" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3398 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "Kompakt vy råkade ut för ett fel." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3399 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "Kompakt vy råkade ut för ett fel vid uppstarten." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3400 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Visa denna plats med kompakt vy." #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:428 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 msgid "(Empty)" msgstr "(Tom)" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:432 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 ../src/caja-window-slot.c:207 msgid "Loading..." msgstr "Läser in..." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1837 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3450 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:2 msgid "List View" msgstr "Listvy" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2531 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s synliga kolumner" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2550 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Välj i vilken ordning informationen ska visas i denna mapp:" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2604 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Synliga _kolumner..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2605 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Välj de kolumner som ska vara synliga i denna mapp" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3452 msgid "_List" msgstr "_Lista" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3453 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Listvyn råkade ut för ett fel." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3454 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Listvyn råkade ut för ett fel vid uppstarten." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3455 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Visa denna plats med listvyn." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:495 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Du kan inte tilldela fler än en anpassad ikon åt gången!" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:496 #: ../src/caja-information-panel.c:528 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Dra endast en bild för att ställa in en anpassad ikon." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:507 #: ../src/caja-information-panel.c:555 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Filen som du släppte är inte lokal." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:508 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:514 #: ../src/caja-information-panel.c:556 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Du kan endast använda lokala bilder som anpassade ikoner." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513 #: ../src/caja-information-panel.c:563 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Filen som du släppte är inte en bild." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:636 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:992 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1000 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Egenskaper för %s" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1328 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1536 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Avbryt byte av grupp?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1946 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Avbryt byte av ägare?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2270 msgid "nothing" msgstr "ingenting" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2272 msgid "unreadable" msgstr "oläsbar" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2291 #, c-format msgid "%'d item, with size %s (%s on disk)" msgid_plural "%'d items, totalling %s (%s on disk)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2301 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(en del innehåll är oläsbart)" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the #. * "Contents:" title to line up with the first line of the #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2318 msgid "Contents:" msgstr "Innehåll:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3094 msgid "used" msgstr "använt" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3103 msgid "free" msgstr "ledigt" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3105 msgid "Total capacity:" msgstr "Total kapacitet:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3114 msgid "Filesystem type:" msgstr "Filsystemstyp:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3200 msgid "Basic" msgstr "Grundläggande" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3262 msgid "Link target:" msgstr "Länkmål:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3276 msgid "Size on Disk:" msgstr "Storlek på Disk:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3285 #: ../src/caja-location-bar.c:57 msgid "Location:" msgstr "Plats:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3291 msgid "Volume:" msgstr "Volym:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3300 msgid "Accessed:" msgstr "Åtkommen:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3304 msgid "Modified:" msgstr "Ändrad:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3313 msgid "Free space:" msgstr "Ledigt utrymme:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3427 #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1085 msgid "Emblems" msgstr "Emblem" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3836 msgid "_Read" msgstr "_Läs" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3838 msgid "_Write" msgstr "_Skriv" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3840 msgid "E_xecute" msgstr "_Kör" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4108 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4119 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4131 msgid "no " msgstr "nej " #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4111 msgid "list" msgstr "lista" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4113 msgid "read" msgstr "läs" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4122 msgid "create/delete" msgstr "skapa/ta bort" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4124 msgid "write" msgstr "skriv" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4133 msgid "access" msgstr "åtkomst" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4181 msgid "Access:" msgstr "Åtkomst:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4183 msgid "Folder access:" msgstr "Mappåtkomst:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4185 msgid "File access:" msgstr "Filåtkomst:" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. Translators: this is referred to captions under icons. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4200 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4211 #: ../src/caja-file-management-properties.c:329 msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4203 msgid "List files only" msgstr "Lista endast filer" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4205 msgid "Access files" msgstr "Kom åt filer" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4207 msgid "Create and delete files" msgstr "Skapa och ta bort filer" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4214 msgid "Read-only" msgstr "Skrivskyddad" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4216 msgid "Read and write" msgstr "Läs och skriv" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4281 msgid "Special flags:" msgstr "Specialflaggor:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4283 msgid "Set _user ID" msgstr "Ställ in _användar-ID" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4284 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Ställ in gr_upp-ID" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4285 msgid "_Sticky" msgstr "_Fast" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4360 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4551 msgid "_Owner:" msgstr "_Ägare:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4368 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4456 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4560 msgid "Owner:" msgstr "Ägare:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4390 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4573 msgid "_Group:" msgstr "_Grupp:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4398 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4457 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4581 msgid "Group:" msgstr "Grupp:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4422 msgid "Others" msgstr "Övriga" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4437 msgid "Execute:" msgstr "Kör:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4440 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Tillåt _körning av filen som ett program" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4458 msgid "Others:" msgstr "Övriga:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4597 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Mapprättigheter:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4604 msgid "File Permissions:" msgstr "Filrättigheter:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4613 msgid "Text view:" msgstr "Textvy:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4759 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Du är inte ägaren så du kan inte ändra dessa rättigheter." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4779 msgid "SELinux context:" msgstr "SELinux-kontext:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4784 msgid "Last changed:" msgstr "Senast ändrad:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4795 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Verkställ rättigheter på berörda filer" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4805 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Rättigheterna för \"%s\" kunde inte fastställas." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4808 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Rättigheterna för den markerade filen kunde inte fastställas." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5382 msgid "Creating Properties window." msgstr "Skapar fönstret Egenskaper." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5671 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Välj anpassad ikon" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1438 ../src/caja-places-sidebar.c:535 msgid "File System" msgstr "Filsystem" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1727 msgid "Tree" msgstr "Träd" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1733 msgid "Show Tree" msgstr "Visa träd" #: ../src/caja-application.c:481 #, c-format msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Caja kunde inte skapa den nödvändiga mappen \"%s\"." #: ../src/caja-application.c:483 msgid "" "Before running Caja, please create the following folder, or set permissions " "such that Caja can create it." msgstr "" "Innan du kör Caja bör du skapa denna mapp, eller ställa in de nödvändiga " "rättigheterna för att Caja ska kunna skapa den." #: ../src/caja-application.c:488 #, c-format msgid "Caja could not create the following required folders: %s." msgstr "Caja kunde inte skapa följande nödvändiga mappar: %s." #: ../src/caja-application.c:490 msgid "" "Before running Caja, please create these folders, or set permissions such " "that Caja can create them." msgstr "" "Innan du kör Caja bör du skapa dessa mappar, eller ställa in de nödvändiga " "rättigheterna för att Caja ska kunna skapa dem." #: ../src/caja-application.c:1264 ../src/caja-places-sidebar.c:2191 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2222 ../src/caja-places-sidebar.c:2257 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Kunde inte mata ut %s" #: ../src/caja-application.c:1937 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check kan ej användas tillsammans med andra alternativ." #: ../src/caja-application.c:1943 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "-quit kan ej användas med URI:er." #: ../src/caja-application.c:1950 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "caja: --geometry kan inte användas med mer än en URI." #: ../src/caja-application.c:2013 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Utför ett antal snabba självtester." #: ../src/caja-application.c:2016 msgid "Show the version of the program." msgstr "Visa versionen för programmet." #: ../src/caja-application.c:2018 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Skapa det första fönstret med den angivna geometrin." #: ../src/caja-application.c:2018 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRI" #: ../src/caja-application.c:2020 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Skapa endast fönster för explicit angivna URI:er." #: ../src/caja-application.c:2022 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "" "Hantera inte skrivbordet (ignorera inställningen som är angiven i " "dialogfönstret inställningar)." #: ../src/caja-application.c:2024 msgid "" "Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new " "startup only)" msgstr "" "Hantera skrivbordet oavsett inställningar eller miljö (endast vid ny " "uppstart)" #: ../src/caja-application.c:2026 msgid "Open a browser window." msgstr "Öppna ett webbläsarfönster." #: ../src/caja-application.c:2028 msgid "Quit Caja." msgstr "Avsluta Caja." #: ../src/caja-application.c:2029 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" #: ../src/caja-application.c:2040 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "" "\n" "\n" "Bläddra i filsystemet med filhanteraren" #: ../src/caja-autorun-software.c:164 ../src/caja-autorun-software.c:167 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "Fel vid start av autostartprogram: %s" #: ../src/caja-autorun-software.c:170 #, c-format msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "Kan inte hitta autostartprogrammet" #: ../src/caja-autorun-software.c:191 msgid "Error autorunning software" msgstr "Fel vid automatisk start av programvara" #: ../src/caja-autorun-software.c:217 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "" "Detta media innehåller programvara som är tänkt att startas " "automatiskt. Vill du köra den?" #: ../src/caja-autorun-software.c:219 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "" "Programvaran kommer att köras direkt från mediet \"%s\". Du bör aldrig köra programvara som du inte litar på.\n" "\n" "Tryck på Avbryt om du är osäker." #: ../src/caja-bookmarks-window.c:158 #: ../src/caja-file-management-properties.c:236 #: ../src/caja-property-browser.c:1661 ../src/caja-window-menus.c:590 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "" "Det inträffade ett fel vid visande av hjälp: \n" "%s" #: ../src/caja-bookmarks-window.c:194 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Inga bokmärken angivna" #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:1 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Redigera bokmärken" #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:2 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bokmärken" #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:3 msgid "_Name" msgstr "_Namn" #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:4 msgid "_Location" msgstr "_Plats" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:121 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "" "\n" "\n" "Lägg till anslutning till servermontering" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:135 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:138 msgid "Public FTP" msgstr "Publik FTP" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:140 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (med inloggning)" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:143 msgid "Windows share" msgstr "Windows-utdelning" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:145 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:147 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Säker WebDAV (HTTPS)" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:150 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:196 msgid "Connecting..." msgstr "Ansluter..." #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:220 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." msgstr "" "Kan inte ladda den supportade servermetodlistan.\n" "Vänligen kontrollera er GVfs-installation." #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:298 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "Mappen \"%s\" kan inte öppnas på \"%s\"." #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:308 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "Servern på \"%s\" hittades inte." #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:343 msgid "Try Again" msgstr "Försök igen" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:409 msgid "Please verify your user details." msgstr "Kontrollera dina användarinställningar." #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:439 msgid "Continue" msgstr "Fortsätt" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:736 #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1125 msgid "C_onnect" msgstr "A_nslut" #. set dialog properties #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:860 msgid "Connect to Server" msgstr "Anslut till server" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:874 msgid "Server Details" msgstr "Serverdetaljer" #. first row: server entry + port spinbutton #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:894 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" #. port #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:912 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #. third row: share entry #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1003 msgid "Share:" msgstr "Dela:" #. fourth row: folder entry #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1015 msgid "Folder:" msgstr "Mapp:" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1028 msgid "User Details" msgstr "Användardetaljer" #. first row: domain entry #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1048 msgid "Domain Name:" msgstr "Domännamn:" #. second row: username entry #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1060 msgid "User Name:" msgstr "Användarnamn:" #. third row: password entry #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1072 msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" #. fourth row: remember checkbox #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1085 msgid "Remember this password" msgstr "Kom ihåg lösenordet" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1096 msgid "Add _bookmark" msgstr "Lägg till _bokmärke" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1103 msgid "Bookmark Name:" msgstr "Bokmärkets namn:" #: ../src/caja-desktop-window.c:87 ../src/caja-desktop-window.c:264 #: ../src/caja-pathbar.c:1399 ../src/caja-places-sidebar.c:519 msgid "Desktop" msgstr "Skrivbord" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:224 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "Kunde inte ta bort emblemet \"%s\"." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:225 ../src/caja-emblem-sidebar.c:265 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." msgstr "" "Det beror antagligen på att emblemet är ett permanent emblem och inte ett " "som du har lagt till själv." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:264 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "Kunde inte byta namn på emblemet \"%s\"." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:284 msgid "Rename Emblem" msgstr "Byt namn på emblem" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:303 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "Ange ett nytt namn för det visade emblemet:" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:357 msgid "Rename" msgstr "Byt namn" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:537 msgid "Add Emblems..." msgstr "Lägg till emblem..." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:554 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" "Ange ett beskrivande namn bredvid varje emblem. Detta namn kommer att " "användas på andra platser för att identifiera emblemet." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:558 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" "Ange ett beskrivande namn bredvid emblemet. Detta namn kommer att användas " "på andra platser för att identifiera emblemet." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:800 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "Några av filerna kunde inte läggas till som emblem." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:800 ../src/caja-emblem-sidebar.c:804 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "Emblemen verkar inte vara giltiga bilder." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:804 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "Ingen av filerna kunde läggas till som emblem." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:847 ../src/caja-emblem-sidebar.c:910 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "Filen \"%s\" verkar inte vara en giltig bild." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:852 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Den dragna filen verkar inte vara en giltig bild." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:854 ../src/caja-emblem-sidebar.c:911 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "Emblemet kan inte läggas till." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1091 msgid "Show Emblems" msgstr "Visa emblem" #: ../src/caja-file-management-properties.c:632 msgid "About Extension" msgstr "Om tillägg" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:4 msgid "Always" msgstr "Alltid" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:5 msgid "Local Files Only" msgstr "Endast lokala filer" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:6 msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:7 msgid "By Name" msgstr "Efter namn" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:8 msgid "By Path" msgstr "efter sökväg" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:9 msgid "By Size" msgstr "Efter storlek" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:10 msgid "By Type" msgstr "Efter typ" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:11 msgid "By Modification Date" msgstr "Efter ändringsdatum" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:12 msgid "By Access Date" msgstr "efter åtkomstdatum" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:13 msgid "By Emblems" msgstr "Efter emblem" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:14 msgid "By Trashed Date" msgstr "Efter datum för borttagning" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:16 #, no-c-format msgid "33%" msgstr "33%" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:18 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:20 #, no-c-format msgid "66%" msgstr "66%" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:22 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:24 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:26 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:28 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:29 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:30 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:31 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:32 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:33 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:34 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:35 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:36 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:37 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:38 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:39 msgid "File Management Preferences" msgstr "Inställningar för filhantering" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:40 msgid "Default View" msgstr "Standardvy" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:41 msgid "View _new folders using:" msgstr "Visa _nya mappar genom att använda:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:42 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Ordna objekt:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:43 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Sortera _mappar före filer" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:44 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "Visa dolda filer och _säkerhetskopior" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:45 msgid "Icon View Defaults" msgstr "Standardalternativ för ikonvyn" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:46 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Standardzoom_nivå:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:47 msgid "_Use compact layout" msgstr "_Använd kompakt layout" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:48 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Text bredvid ikoner" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:49 msgid "Compact View Defaults" msgstr "Standardalternativ för kompakt vy" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:50 msgid "_Default zoom level:" msgstr "Standard_zoomnivå:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:51 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "A_lla kolumner har samma bredd" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:52 msgid "List View Defaults" msgstr "Standardalternativ för listvyn" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:53 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "Standardzoomniv_å:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:54 msgid "Tree View Defaults" msgstr "Standardalternativ för trädvyn" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:55 msgid "Show _only folders" msgstr "Visa _endast mappar" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:56 msgid "Views" msgstr "Vyer" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:57 msgid "Behavior" msgstr "Beteende" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:58 msgid "_Single click to open items" msgstr "_Enkelklick för att öppna objekt" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:59 msgid "_Double click to open items" msgstr "_Dubbelklick för att öppna objekt" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:60 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "Öppna varje _mapp i dess egna fönster" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:61 msgid "Executable Text Files" msgstr "Körbara textfiler" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:62 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "_Kör körbara textfiler när de öppnas" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:63 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "_Visa körbara textfiler när de öppnas" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:64 msgid "_Ask each time" msgstr "_Fråga varje gång" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:65 msgid "Trash" msgstr "Papperskorg" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:66 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Fråga innan papperskorgen _töms eller filer tas bort" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:67 msgid "Ask before moving files to the _Trash" msgstr "Fråga innan flytt av filer till _Papperskorgen" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:68 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "Ink_ludera kommandot Ta bort som förbigår papperskorgen" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:69 msgid "Behavior" msgstr "Beteende" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:70 msgid "Icon Captions" msgstr "Ikontexter" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:71 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "" "Välj i vilken ordning informationen ska visas under ikonnamn. Mer " "information visas när du zoomar in närmare." #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:72 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:73 msgid "_Format:" msgstr "_Format:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:74 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:75 msgid "_Show file sizes with IEC units" msgstr "_Show filstorlekar i IEC-enheter" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:76 msgid "Display" msgstr "Skärm" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:77 msgid "List Columns" msgstr "Listkolumner" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:78 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Välj den sortering av information som ska användas i listvyn." #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:79 msgid "List Columns" msgstr "Listkolumner" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:80 msgid "Text Files" msgstr "Textfiler" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:81 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Visa te_xt i ikoner:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:82 msgid "Other Previewable Files" msgstr "Andra förhandsgranskningsbara filer" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:83 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Visa _miniatyrbilder:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:84 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Endast för filer mindre än:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:85 msgid "Sound Files" msgstr "Ljudfiler" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:86 msgid "Preview _sound files:" msgstr "Förhandsgranska _ljudfiler:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:87 msgid "Folders" msgstr "Mappar" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:88 msgid "Count _number of items:" msgstr "Räkna _antal objekt:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:89 msgid "Preview" msgstr "Förhandsgranskning" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:90 msgid "Media Handling" msgstr "Mediahantering" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:91 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "" "Välj vad som ska hända när media matas in eller enheter ansluts till " "systemet" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:92 msgid "CD _Audio:" msgstr "Cd-_ljud:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:93 msgid "_DVD Video:" msgstr "_Dvd-video:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:94 msgid "_Music Player:" msgstr "M_usikspelare:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:95 msgid "_Photos:" msgstr "_Foton:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:96 msgid "_Software:" msgstr "_Programvara:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:97 msgid "Other Media" msgstr "Övriga media" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:98 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "Mindre vanliga mediaformat kan konfigureras här" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:99 msgid "Acti_on:" msgstr "Åtgä_rd:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:100 msgid "_Type:" msgstr "_Typ:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:101 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "Fråga eller starta a_ldrig program vid inmatning av media" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:102 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "B_läddra i mediet vid inmatning" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:103 msgid "Media" msgstr "Media" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:104 msgid "Available _Extensions:" msgstr "Tillgängliga _Extensions:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:105 msgid "column" msgstr "kolumn" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:106 msgid "Extension" msgstr "Tillägg" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:107 msgid "_About Extension" msgstr "_Om tillägg" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:108 msgid "C_onfigure Extension" msgstr "K_onfigurera Tillägg" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:109 msgid "Extensions" msgstr "Tillägg" #: ../src/caja-history-sidebar.c:337 msgid "History" msgstr "Historik" #: ../src/caja-history-sidebar.c:343 msgid "Show History" msgstr "Visa historik" #: ../src/caja-image-properties-page.c:276 msgid "Camera Brand" msgstr "Kameramärke" #: ../src/caja-image-properties-page.c:277 msgid "Camera Model" msgstr "Kameramodell" #. Choose which date to show in order of relevance #: ../src/caja-image-properties-page.c:280 msgid "Date Taken" msgstr "Datum för tagning" #: ../src/caja-image-properties-page.c:282 msgid "Date Digitized" msgstr "Datum för digitalisering" #: ../src/caja-image-properties-page.c:288 msgid "Exposure Time" msgstr "Exponeringstid" #: ../src/caja-image-properties-page.c:289 msgid "Aperture Value" msgstr "Bländarvärde" #: ../src/caja-image-properties-page.c:290 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO-hastighetsgradering" #: ../src/caja-image-properties-page.c:291 msgid "Flash Fired" msgstr "Blixt använd" #: ../src/caja-image-properties-page.c:292 msgid "Metering Mode" msgstr "Mätmetod" #: ../src/caja-image-properties-page.c:293 msgid "Exposure Program" msgstr "Exponeringsprogram" #: ../src/caja-image-properties-page.c:294 msgid "Focal Length" msgstr "Brännvidd" #: ../src/caja-image-properties-page.c:295 msgid "Software" msgstr "Programvara" #: ../src/caja-image-properties-page.c:367 msgid "Keywords" msgstr "Nyckelord" #: ../src/caja-image-properties-page.c:368 msgid "Creator" msgstr "Skapare" #: ../src/caja-image-properties-page.c:369 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: ../src/caja-image-properties-page.c:370 msgid "Rating" msgstr "Betyg" #: ../src/caja-image-properties-page.c:401 msgid "Image Type:" msgstr "Bildtyp:" #: ../src/caja-image-properties-page.c:404 #, c-format msgid "Width: %d pixel" msgid_plural "Width: %d pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/caja-image-properties-page.c:410 #, c-format msgid "Height: %d pixel" msgid_plural "Height: %d pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/caja-image-properties-page.c:429 msgid "Failed to load image information" msgstr "Misslyckades med att läsa in bildinformation" #: ../src/caja-image-properties-page.c:657 msgid "loading..." msgstr "läser in..." #: ../src/caja-image-properties-page.c:711 msgid "Image" msgstr "Bild" #: ../src/caja-information-panel.c:162 msgid "Information" msgstr "Information" #: ../src/caja-information-panel.c:168 msgid "Show Information" msgstr "Visa information" #. add the reset background item, possibly disabled #: ../src/caja-information-panel.c:362 msgid "Use _Default Background" msgstr "Använd standard_bakgrund" #: ../src/caja-information-panel.c:527 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "Du kan inte tilldela fler än en anpassad ikon åt gången." #: ../src/caja-information-panel.c:564 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "Du kan endast använda bilder som anpassade ikoner." #: ../src/caja-location-bar.c:58 msgid "Go To:" msgstr "Gå till:" #: ../src/caja-location-bar.c:190 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/caja-location-dialog.c:157 msgid "Open Location" msgstr "Öppna plats" #: ../src/caja-location-dialog.c:167 msgid "_Location:" msgstr "_Plats:" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:131 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "" "Är du säker på att du vill tömma listan över platser som du har besökt?" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:408 ../src/caja-window-bookmarks.c:83 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "Platsen \"%s\" finns inte." #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:410 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "Historikplatsen finns inte." #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:824 msgid "_Go" msgstr "_Gå" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:825 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bokmärken" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:826 msgid "_Tabs" msgstr "_Flikar" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:827 msgid "New _Window" msgstr "Nytt _fönster" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:828 msgid "Open another Caja window for the displayed location" msgstr "Öppna ytterligare ett Caja-fönster för den visade platsen" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:831 msgid "New _Tab" msgstr "Ny _flik" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:832 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Öppna ytterligare flik för den visade platsen" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:835 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "Öppna mappfönst_er" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:836 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "Öppna ett mappfönster för den visade platsen" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:839 msgid "Close _All Windows" msgstr "Stäng _alla fönster" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:840 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Stäng alla navigeringsfönster" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:843 msgid "_Location..." msgstr "Pl_ats..." #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:844 ../src/caja-spatial-window.c:943 msgid "Specify a location to open" msgstr "Ange en plats att öppna" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:847 msgid "Clea_r History" msgstr "T_öm historik" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:848 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Töm innehållet i Gå-menyn och Föregående/Nästa-listorna" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:851 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "Vä_xla till andra panelen" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:852 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "Flytta fokus till andra panelen i ett fönster med delad vy" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:855 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "Sa_mma plats som andra panelen" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:856 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "Gå till samma plats som i extrapanelen" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:859 ../src/caja-spatial-window.c:956 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Lägg till Bokmärke" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:860 ../src/caja-spatial-window.c:957 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Lägg till ett bokmärke för den aktuella platsen till denna meny" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:863 ../src/caja-spatial-window.c:960 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "R_edigera bokmärken..." #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:864 ../src/caja-spatial-window.c:961 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "" "Visa ett fönster som tillåter redigering av dina bokmärken i denna meny" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:868 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Föregående flik" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:869 msgid "Activate previous tab" msgstr "Aktivera föregående flik" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:873 msgid "_Next Tab" msgstr "_Nästa flik" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:874 msgid "Activate next tab" msgstr "Aktivera nästa flik" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:878 #: ../src/caja-navigation-window-pane.c:464 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Flytta flik till _vänster" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:879 msgid "Move current tab to left" msgstr "Flytta aktuell flik till vänster" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:883 #: ../src/caja-navigation-window-pane.c:472 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Flytta flik till _höger" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:884 msgid "Move current tab to right" msgstr "Flytta aktuell flik till höger" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:888 msgid "S_how Search" msgstr "V_isa sökning" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:889 msgid "Show search" msgstr "Visa sökning" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:897 msgid "_Main Toolbar" msgstr "_Huvudverktygsrad" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:898 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Ändra synligheten på detta fönsters huvudverktygsrad" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:903 msgid "_Side Pane" msgstr "Sido_panel" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:904 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Ändra synligheten för detta fönsters sidopanel" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:909 msgid "Location _Bar" msgstr "_Adressrad" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:910 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Ändra synligheten på detta fönsters adressrad" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:915 msgid "St_atusbar" msgstr "St_atusrad" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:916 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Ändra synligheten på detta fönsters statusrad" #. name, stock id #. label, accelerator #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:921 ../src/caja-spatial-window.c:964 msgid "_Search for Files..." msgstr "_Sök efter filer..." #. Accelerator is in ShowSearch #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:923 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Sök efter dokument och mappar efter namn" #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:929 msgid "E_xtra Pane" msgstr "E_xtrapanel" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:930 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "Öppna en extramappvy sida vid sida" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:956 msgid "_Back" msgstr "_Bakåt" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:958 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Gå till föregående besökta plats" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:959 msgid "Back history" msgstr "Gå bakåt i historiken" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:973 msgid "_Forward" msgstr "_Framåt" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:975 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Gå till nästa besökta plats" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:976 msgid "Forward history" msgstr "Gå framåt i historiken" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:991 msgid "_Zoom" msgstr "_Zooma" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:1001 msgid "_View As" msgstr "_Visa som" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:1036 msgid "_Search" msgstr "_Sök" #: ../src/caja-navigation-window-pane.c:254 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "Växla mellan knapp- och textbaserat sökvägsfält" #: ../src/caja-navigation-window-pane.c:454 msgid "_New Tab" msgstr "_Ny flik" #: ../src/caja-navigation-window-pane.c:483 msgid "_Close Tab" msgstr "S_täng flik" #: ../src/caja-navigation-window.c:737 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - Filbläddrare" #: ../src/caja-notebook.c:330 msgid "Close tab" msgstr "Stäng flik" #: ../src/caja-notes-viewer.c:398 ../src/caja-notes-viewer.c:502 msgid "Notes" msgstr "Anteckningar" #: ../src/caja-notes-viewer.c:404 msgid "Show Notes" msgstr "Visa anteckningar" #: ../src/caja-places-sidebar.c:309 msgid "Devices" msgstr "Enheter" #: ../src/caja-places-sidebar.c:317 msgid "Bookmarks" msgstr "Bokmärken" #: ../src/caja-places-sidebar.c:521 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Öppna innehållet på ditt skrivbord in en mapp" #: ../src/caja-places-sidebar.c:537 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "Öppna innehållet för filsystemet" #: ../src/caja-places-sidebar.c:596 msgid "Open the trash" msgstr "Öppna papperskorgen" #: ../src/caja-places-sidebar.c:651 ../src/caja-places-sidebar.c:679 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "Montera och öppna %s" #: ../src/caja-places-sidebar.c:832 ../src/mate-network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Network" msgstr "Nätverk" #: ../src/caja-places-sidebar.c:864 msgid "Browse Network" msgstr "Bläddra i nätverk" #: ../src/caja-places-sidebar.c:866 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "Bläddra i innehållet för nätverket" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used #: ../src/caja-places-sidebar.c:1793 msgid "_Power On" msgstr "Slå _på ström" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1797 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Anslut enhet" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1798 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "Koppla _från enhet" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1801 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "_Starta flerdiskenhet" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1802 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Stoppa flerdiskenhet" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1888 ../src/caja-places-sidebar.c:2477 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "Kunde inte starta %s" #: ../src/caja-places-sidebar.c:2421 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "Kunde inte läsa av %s efter mediabyte" #: ../src/caja-places-sidebar.c:2537 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "Kunde inte stoppa %s" #: ../src/caja-places-sidebar.c:2679 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: ../src/caja-places-sidebar.c:2688 msgid "Rename..." msgstr "Byt namn..." #: ../src/caja-places-sidebar.c:3381 msgid "Places" msgstr "Platser" #: ../src/caja-places-sidebar.c:3387 msgid "Show Places" msgstr "Visa platser" #. set the title and standard close accelerator #: ../src/caja-property-browser.c:294 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Bakgrunder och emblem" #. create the "remove" button #: ../src/caja-property-browser.c:407 msgid "_Remove..." msgstr "_Tag bort..." #. now create the "add new" button #: ../src/caja-property-browser.c:421 msgid "Add new..." msgstr "Lägg till ny..." #: ../src/caja-property-browser.c:972 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "Tyvärr, mönstret %s kunde inte tas bort." #: ../src/caja-property-browser.c:973 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "Kontrollera att du har behörighet att ta bort mönstret." #: ../src/caja-property-browser.c:989 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "Tyvärr, emblemet %s kunde inte tas bort." #: ../src/caja-property-browser.c:990 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Kontrollera att du har behörighet att ta bort emblemet." #: ../src/caja-property-browser.c:1062 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "Välj en bildfil för det nya emblemet" #: ../src/caja-property-browser.c:1103 msgid "Create a New Emblem" msgstr "Skapa ett nytt emblem" #. make the keyword label and field #: ../src/caja-property-browser.c:1124 msgid "_Keyword:" msgstr "N_yckelord:" #. set up a file chooser to pick the image file #: ../src/caja-property-browser.c:1143 msgid "_Image:" msgstr "_Bild:" #: ../src/caja-property-browser.c:1175 msgid "Create a New Color:" msgstr "Skapa en ny färg:" #. make the name label and field #: ../src/caja-property-browser.c:1189 msgid "Color _name:" msgstr "Färg_namn:" #: ../src/caja-property-browser.c:1205 msgid "Color _value:" msgstr "Färg_värde:" #: ../src/caja-property-browser.c:1241 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "Tyvärr, du kan inte ersätta återställningsbilden." #: ../src/caja-property-browser.c:1242 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "Återställning är en speciell bild som inte kan tas bort." #: ../src/caja-property-browser.c:1272 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "Tyvärr, mönstret %s kunde inte installeras." #: ../src/caja-property-browser.c:1303 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "Välj en bildfil att lägga till som ett mönster" #: ../src/caja-property-browser.c:1382 ../src/caja-property-browser.c:1412 msgid "The color cannot be installed." msgstr "Färgen kan inte installeras." #: ../src/caja-property-browser.c:1383 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "Tyvärr, du måste ange ett oanvänt färgnamn för den nya färgen. " #: ../src/caja-property-browser.c:1413 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Tyvärr, du måste ange ett namn för den nya färgen." #: ../src/caja-property-browser.c:1473 msgid "Select a Color to Add" msgstr "Välj en färg att lägga till" #: ../src/caja-property-browser.c:1519 ../src/caja-property-browser.c:1537 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "Tyvärr, \"%s\" är inte en användbar bildfil." #: ../src/caja-property-browser.c:1520 ../src/caja-property-browser.c:1538 msgid "The file is not an image." msgstr "Filen är inte en bild." #: ../src/caja-property-browser.c:2281 msgid "Select a Category:" msgstr "Välj en kategori:" #: ../src/caja-property-browser.c:2293 msgid "C_ancel Remove" msgstr "A_vbryt borttagning" #: ../src/caja-property-browser.c:2302 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Lägg till ett nytt mönster..." #: ../src/caja-property-browser.c:2305 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Lägg till en ny färg..." #: ../src/caja-property-browser.c:2308 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Lägg till ett nytt emblem..." #: ../src/caja-property-browser.c:2334 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Klicka på ett mönster för att ta bort det" #: ../src/caja-property-browser.c:2337 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Klicka på en färg för att ta bort den" #: ../src/caja-property-browser.c:2340 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Klicka på ett emblem för att ta bort det" #: ../src/caja-property-browser.c:2352 msgid "Patterns:" msgstr "Mönster:" #: ../src/caja-property-browser.c:2355 msgid "Colors:" msgstr "Färger:" #: ../src/caja-property-browser.c:2358 msgid "Emblems:" msgstr "Emblem:" #: ../src/caja-property-browser.c:2380 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Ta bort ett mönster..." #: ../src/caja-property-browser.c:2383 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Ta bort en färg..." #: ../src/caja-property-browser.c:2386 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Ta bort ett emblem..." #: ../src/caja-query-editor.c:142 msgid "File Type" msgstr "Filtyp" #: ../src/caja-query-editor.c:149 msgid "Tags" msgstr "Taggar" #: ../src/caja-query-editor.c:295 msgid "Select folder to search in" msgstr "Välj mapp att söka i" #: ../src/caja-query-editor.c:391 ../src/caja-query-editor.c:395 msgid "" "Tags separated by spaces. Matches files that contains ALL specified tags." msgstr "" "Taggar separerade med blankssteg. Matchar filer som innehåller ALLA angivna " "taggar." #: ../src/caja-query-editor.c:498 msgid "Documents" msgstr "Dokument" #: ../src/caja-query-editor.c:518 msgid "Music" msgstr "Musik" #: ../src/caja-query-editor.c:534 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../src/caja-query-editor.c:552 msgid "Picture" msgstr "Bild" #: ../src/caja-query-editor.c:574 msgid "Illustration" msgstr "Illustration" #: ../src/caja-query-editor.c:590 msgid "Spreadsheet" msgstr "Kalkylblad" #: ../src/caja-query-editor.c:608 msgid "Presentation" msgstr "Presentation" #: ../src/caja-query-editor.c:619 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / Postscript" #: ../src/caja-query-editor.c:629 msgid "Text File" msgstr "Textfil" #: ../src/caja-query-editor.c:713 msgid "Select type" msgstr "Välj typ" #: ../src/caja-query-editor.c:802 msgid "Any" msgstr "Alla" #: ../src/caja-query-editor.c:818 msgid "Other Type..." msgstr "Annan typ..." #: ../src/caja-query-editor.c:1122 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Ta bort detta kriterium från sökningen" #: ../src/caja-query-editor.c:1169 msgid "Search Folder" msgstr "Sökmapp" #: ../src/caja-query-editor.c:1175 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: ../src/caja-query-editor.c:1183 msgid "Edit the saved search" msgstr "Redigera den sparade sökningen" #: ../src/caja-query-editor.c:1215 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Lägg till ett nytt kriterium till sökningen" #: ../src/caja-query-editor.c:1221 msgid "Go" msgstr "Gå" #: ../src/caja-query-editor.c:1225 msgid "Reload" msgstr "Uppdatera" #: ../src/caja-query-editor.c:1230 msgid "Perform or update the search" msgstr "Genomför eller uppdatera sökningen" #: ../src/caja-query-editor.c:1251 msgid "_Search for:" msgstr "_Sök efter: " #: ../src/caja-query-editor.c:1280 msgid "Search results" msgstr "Sökresultat" #: ../src/caja-search-bar.c:170 msgid "Search:" msgstr "Sök:" #: ../src/caja-side-pane.c:405 msgid "Close the side pane" msgstr "Stäng sidopanelen" #. name, stock id, label #: ../src/caja-spatial-window.c:940 msgid "_Places" msgstr "_Platser" #. name, stock id, label #: ../src/caja-spatial-window.c:942 msgid "Open _Location..." msgstr "Öppna _plats..." #. name, stock id, label #: ../src/caja-spatial-window.c:947 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Stäng _föräldermappar" #: ../src/caja-spatial-window.c:948 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Stäng föräldrarna till denna mapp" #. name, stock id, label #: ../src/caja-spatial-window.c:952 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Stän_g alla mappar" #: ../src/caja-spatial-window.c:953 msgid "Close all folder windows" msgstr "Stäng alla mappfönster" #: ../src/caja-spatial-window.c:965 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "" "Lokalisera dokument och mappar på denna dator efter namn eller innehåll" #: ../src/caja-trash-bar.c:211 msgid "Restore Selected Items" msgstr "Återställ markerade objekt" #: ../src/caja-trash-bar.c:217 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Återställ markerade objekt till deras ursprungsposition" #: ../src/caja-window-bookmarks.c:81 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" msgstr "Vill du ta bort alla bokmärken med denna plats från din lista?" #: ../src/caja-window-bookmarks.c:86 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Bokmärke för icke-existerande plats" #: ../src/caja-window-manage-views.c:804 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Du kan välja en annan vy eller gå till en annan plats." #: ../src/caja-window-manage-views.c:823 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Platsen kan inte visas med denna visare." #: ../src/caja-window-manage-views.c:1412 msgid "Content View" msgstr "Innehållsvy" #: ../src/caja-window-manage-views.c:1413 msgid "View of the current folder" msgstr "Vy med aktuell mapp" #: ../src/caja-window-manage-views.c:2104 msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Caja har ingen installerad visare som kan visa mappen." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2112 msgid "The location is not a folder." msgstr "Platsen är ingen mapp." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2121 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "Kunde inte hitta \"%s\"." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2124 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Kontrollera stavningen och försök igen." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2133 #, c-format msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations." msgstr "Caja kan inte hantera \"%s\"-platser." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2138 msgid "Caja cannot handle this kind of location." msgstr "Caja kan inte hantera den här typen av plats." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2145 msgid "Unable to mount the location." msgstr "Kunde inte montera platsen." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2151 msgid "Access was denied." msgstr "Åtkomst nekades." #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #: ../src/caja-window-manage-views.c:2160 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "Kunde inte visa \"%s\" eftersom värden inte kunde hittas." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2162 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" "Kontrollera att du stavat namnet rätt och att dina proxyserverinställningar " "stämmer." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2178 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "" "Fel: %s\n" "Välj en annan visare och försök igen." #: ../src/caja-window-menus.c:195 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Gå till platsen som detta bokmärke anger" #: ../src/caja-window-menus.c:517 msgid "" "Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls i informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den engelska originaltexten. Caja är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n" "modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version." #: ../src/caja-window-menus.c:521 msgid "" "Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Caja distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON " "GARANTI, även utan underförstådd garanti vid SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR" " NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare " "information." #: ../src/caja-window-menus.c:525 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med Caja. " "Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, " "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #: ../src/caja-window-menus.c:537 msgid "" "Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "" "Caja låter dig organisera filer och mappar, både på din dator och nätet." #: ../src/caja-window-menus.c:540 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2018 The Caja authors" msgstr "" "Copyright © 1999-2009 Författarna till Nautilus\n" "Copyright © 2011-2018 Författarna till Caja" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #: ../src/caja-window-menus.c:550 msgid "translator-credits" msgstr "Kristoffer Grundström " #: ../src/caja-window-menus.c:553 msgid "MATE Web Site" msgstr "MATEs webbplats" #. name, stock id, label #: ../src/caja-window-menus.c:806 msgid "_File" msgstr "_Arkiv" #. name, stock id, label #: ../src/caja-window-menus.c:807 msgid "_Edit" msgstr "_Redigera" #. name, stock id, label #: ../src/caja-window-menus.c:808 msgid "_View" msgstr "_Visa" #. name, stock id, label #: ../src/caja-window-menus.c:809 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:811 msgid "_Close" msgstr "_Stäng" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:812 msgid "Close this folder" msgstr "Stäng denna mapp" #: ../src/caja-window-menus.c:817 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Bakgrunder och emblem..." #: ../src/caja-window-menus.c:818 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "" "Visa mönster, färger och emblem som kan användas för att anpassa utseendet" #: ../src/caja-window-menus.c:823 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Inställningar" #: ../src/caja-window-menus.c:824 msgid "Edit Caja preferences" msgstr "Redigera inställningar för Caja" #. name, stock id, label #: ../src/caja-window-menus.c:827 msgid "Open _Parent" msgstr "Öppna _förälder" #: ../src/caja-window-menus.c:828 msgid "Open the parent folder" msgstr "Öppna föräldramappen" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:837 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Stoppa inläsning av aktuell plats" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:841 msgid "_Reload" msgstr "_Läs om" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:842 msgid "Reload the current location" msgstr "Uppdatera aktuell plats" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:846 msgid "_Contents" msgstr "_Innehåll" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:847 msgid "Display Caja help" msgstr "Visa hjälp för Caja" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:851 msgid "_About" msgstr "_Om" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:852 msgid "Display credits for the creators of Caja" msgstr "Visa lista över skaparna av Caja" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:856 msgid "Zoom _In" msgstr "Zooma _in" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:857 ../src/caja-zoom-control.c:96 #: ../src/caja-zoom-control.c:371 msgid "Increase the view size" msgstr "Öka vystorleken" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:871 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zooma _ut" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:872 ../src/caja-zoom-control.c:97 #: ../src/caja-zoom-control.c:316 msgid "Decrease the view size" msgstr "Minska vystorleken" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:881 msgid "Normal Si_ze" msgstr "_Normal storlek" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:882 ../src/caja-zoom-control.c:98 #: ../src/caja-zoom-control.c:332 msgid "Use the normal view size" msgstr "Använd normala vystorleken" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:886 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Anslut till _server..." #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:887 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Anslut till en fjärrserver eller utdelad disk" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:896 msgid "_Computer" msgstr "_Dator" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:901 msgid "_Network" msgstr "_Nätverk" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:902 ../src/mate-network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Bläddra bokmärkta och lokala nätverksplatser" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:906 msgid "T_emplates" msgstr "_Mallar" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:907 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Öppna din personliga mallmapp" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:911 msgid "_Trash" msgstr "_Papperskorg" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:912 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Öppna din personliga papperskorgsmapp" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:920 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Visa _dolda filer" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:921 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Växla visningen av dolda filer i det aktuella fönstret" #: ../src/caja-window-menus.c:952 msgid "_Up" msgstr "_Upp" #: ../src/caja-window-menus.c:955 msgid "_Home" msgstr "_Hem" #: ../src/caja-x-content-bar.c:70 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "Dessa filer finns på en ljud-cd." #: ../src/caja-x-content-bar.c:74 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "Dessa filer finns på en ljud-dvd." #: ../src/caja-x-content-bar.c:78 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "Dessa filer finns på en video-dvd." #: ../src/caja-x-content-bar.c:82 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "Dessa filer finns på en Video CD." #: ../src/caja-x-content-bar.c:86 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "Dessa filer finns på en Super Video CD." #: ../src/caja-x-content-bar.c:90 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "Dessa filer finns på en Photo CD." #: ../src/caja-x-content-bar.c:94 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "Dessa filer finns på en Picture CD." #: ../src/caja-x-content-bar.c:98 msgid "The media contains digital photos." msgstr "Mediet innehåller digitalbilder." #: ../src/caja-x-content-bar.c:102 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "Dessa filer finns på en digital ljudspelare." #: ../src/caja-x-content-bar.c:106 msgid "The media contains software." msgstr "Mediet innehåller programvara." #. fallback to generic greeting #: ../src/caja-x-content-bar.c:111 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "Mediet har identifierats som \"%s\"." #: ../src/caja-zoom-control.c:82 msgid "Zoom In" msgstr "Zooma in" #: ../src/caja-zoom-control.c:83 msgid "Zoom Out" msgstr "Zooma ut" #: ../src/caja-zoom-control.c:84 msgid "Zoom to Default" msgstr "Zooma till standard" #: ../src/caja-zoom-control.c:913 msgid "Zoom" msgstr "Zooma" #: ../src/caja-zoom-control.c:918 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Ställ in zoomnivån på den aktuella vyn"