# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# Marcus Larborg, 2018
# Elmer Granlund <elmer.granlund@gmail.com>, 2018
# Urban Berggren <pudberggren@icloud.com>, 2018
# Kristoffer Grundström <hamnisdude@gmail.com>, 2018
# Jonatan Nyberg, 2018
# Hilding Kåstad <hilding.kastad@gmail.com>, 2018
# Henrik Mattsson-Mårn <h@reglage.net>, 2018
# Gaius Anderson, 2018
# Claes-Göran Nydahl <goldug@gmail.com>, 2018
# Erik, 2018
# Patrik Nilsson <asavartzeth@gmail.com>, 2018
# Tobias Lekare <lekare@linux.com>, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
# Philip Andersen <renegadevi@codeofmagi.net>, 2018
# 
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-20 21:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:48+0000\n"
"Last-Translator: Philip Andersen <renegadevi@codeofmagi.net>, 2018\n"
"Language-Team: Swedish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/sv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sv\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../data/browser.xml.h:1
msgid "_Patterns"
msgstr "_Mönster"

#: ../data/browser.xml.h:2
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr "Dra ett mönster till ett objekt för att ändra det"

#: ../data/browser.xml.h:3
msgid "Blue Ridge"
msgstr "Blå kam"

#: ../data/browser.xml.h:4
msgid "Blue Rough"
msgstr "Blå sträv"

#: ../data/browser.xml.h:5
msgid "Blue Type"
msgstr "Blå typ"

#: ../data/browser.xml.h:6
msgid "Brushed Metal"
msgstr "Borstad metall"

#: ../data/browser.xml.h:7
msgid "Burlap"
msgstr "Säckväv"

#: ../data/browser.xml.h:8
msgid "Camouflage"
msgstr "Kamouflage"

#: ../data/browser.xml.h:9
msgid "Chalk"
msgstr "Krita"

#: ../data/browser.xml.h:10
msgid "Cork"
msgstr "Kork"

#: ../data/browser.xml.h:11
msgid "Countertop"
msgstr "Bänkskiva"

#: ../data/browser.xml.h:12
msgid "Dark MATE"
msgstr "Mörk MATE"

#: ../data/browser.xml.h:13
msgid "Dots"
msgstr "Prickar"

#: ../data/browser.xml.h:14
msgid "Fibers"
msgstr "Fibrer"

#: ../data/browser.xml.h:15
msgid "Fleur De Lis"
msgstr "Svärdslilja"

#: ../data/browser.xml.h:16
msgid "Floral"
msgstr "Blomster"

#: ../data/browser.xml.h:17
msgid "Fossil"
msgstr "Fossil"

#: ../data/browser.xml.h:18
msgid "MATE"
msgstr "MATE"

#: ../data/browser.xml.h:19
msgid "Green Weave"
msgstr "Grön väv"

#: ../data/browser.xml.h:20
msgid "Ice"
msgstr "Is"

#: ../data/browser.xml.h:21
msgid "Manila Paper"
msgstr "Kraftpapper"

#: ../data/browser.xml.h:22
msgid "Moss Ridge"
msgstr "Mosskam"

#: ../data/browser.xml.h:23
msgid "Numbers"
msgstr "Tal"

#: ../data/browser.xml.h:24
msgid "Ocean Strips"
msgstr "Havsremsor"

#: ../data/browser.xml.h:25
msgid "Purple Marble"
msgstr "Lila marmor"

#: ../data/browser.xml.h:26
msgid "Ridged Paper"
msgstr "Veckat papper"

#: ../data/browser.xml.h:27
msgid "Rough Paper"
msgstr "Strävt papper"

#: ../data/browser.xml.h:28
msgid "Sky Ridge"
msgstr "Himmelskam"

#: ../data/browser.xml.h:29
msgid "Snow Ridge"
msgstr "Snökam"

#: ../data/browser.xml.h:30
msgid "Stucco"
msgstr "Stuck"

#: ../data/browser.xml.h:31
msgid "Terracotta"
msgstr "Terrakotta"

#: ../data/browser.xml.h:32
msgid "Wavy White"
msgstr "Vågig vit"

#: ../data/browser.xml.h:33
msgid "C_olors"
msgstr "F_ärger"

#: ../data/browser.xml.h:34
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr "Dra en färg till ett objekt för att ändra det till den färgen"

#: ../data/browser.xml.h:35
msgid "Mango"
msgstr "Mango"

#: ../data/browser.xml.h:36
msgid "Orange"
msgstr "Orange"

#: ../data/browser.xml.h:37
msgid "Tangerine"
msgstr "Tangerin"

#: ../data/browser.xml.h:38
msgid "Grapefruit"
msgstr "Grapefrukt"

#: ../data/browser.xml.h:39
msgid "Ruby"
msgstr "Rubin"

#: ../data/browser.xml.h:40
msgid "Pale Blue"
msgstr "Ljusblå"

#: ../data/browser.xml.h:41
msgid "Sky"
msgstr "Himmel"

#: ../data/browser.xml.h:42
msgid "Danube"
msgstr "Donau"

#: ../data/browser.xml.h:43
msgid "Indigo"
msgstr "Indigo"

#: ../data/browser.xml.h:44
msgid "Violet"
msgstr "Lila"

#: ../data/browser.xml.h:45
msgid "Sea Foam"
msgstr "Havsskum"

#: ../data/browser.xml.h:46
msgid "Leaf"
msgstr "Löv"

#: ../data/browser.xml.h:47
msgid "Deep Teal"
msgstr "Mörkt blågrön"

#: ../data/browser.xml.h:48
msgid "Dark Cork"
msgstr "Mörk kork"

#: ../data/browser.xml.h:49
msgid "Mud"
msgstr "Lera"

#: ../data/browser.xml.h:50
msgid "Fire Engine"
msgstr "Brandbil"

#: ../data/browser.xml.h:51
msgid "Envy"
msgstr "Avundsjuka"

#: ../data/browser.xml.h:52
msgid "Azul"
msgstr "Azul"

#: ../data/browser.xml.h:53
msgid "Lemon"
msgstr "Citron"

#: ../data/browser.xml.h:54
msgid "Bubble Gum"
msgstr "Tuggummi"

#: ../data/browser.xml.h:55
msgid "White"
msgstr "Vit"

#: ../data/browser.xml.h:56
msgid "Apparition"
msgstr "Spöke"

#: ../data/browser.xml.h:57
msgid "Silver"
msgstr "Silver"

#: ../data/browser.xml.h:58
msgid "Concrete"
msgstr "Betong"

#: ../data/browser.xml.h:59
msgid "Shale"
msgstr "Skiffer"

#: ../data/browser.xml.h:60
msgid "Granite"
msgstr "Granit"

#: ../data/browser.xml.h:61
msgid "Eclipse"
msgstr "Förmörkelse"

#: ../data/browser.xml.h:62
msgid "Charcoal"
msgstr "Träkol"

#: ../data/browser.xml.h:63
msgid "Onyx"
msgstr "Onyx"

#: ../data/browser.xml.h:64
msgid "Black"
msgstr "Svart"

#: ../data/browser.xml.h:65
msgid "_Emblems"
msgstr "_Emblem"

#: ../data/browser.xml.h:66
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr "Dra ett emblem till ett objekt för att lägga till det till objektet"

#. translators: this is the name of an emblem
#: ../data/browser.xml.h:68 ../src/caja-emblem-sidebar.c:993
#: ../src/caja-property-browser.c:1951
msgid "Erase"
msgstr "Ta bort"

#: ../data/caja.appdata.xml.in.h:1
msgid "File manager for the MATE desktop environment"
msgstr "Filhanterare för skrivbordsmiljön MATE"

#: ../data/caja.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"<p> Caja is the official file manager for the MATE desktop. It allows for "
"browsing directories, as well as previewing files and launching applications"
" associated with them. It is also responsible for handling the icons on the "
"MATE desktop. It works on local and remote file systems. </p> <p> Caja is "
"extensible through a plugin system, similar to that of GNOME Nautilus, of "
"which Caja is a fork. </p>"
msgstr ""
"<p>Caja är den officiella filhanteraren för MATE-skrivbordet. Den möjliggör "
"navigering i kataloger, så väl som förhandsgranskning av filer och start av "
"associerade program till dessa filer. Den anvsvarar också för hantering av "
"ikonerna på MATE-skrivbordet. Caja fungerar både på lokal- och "
"fjärrfilsystem. </p><p> Caja kan utökas med hjälp av ett pluginsystem, "
"liknande det till GNOME Nautilus, av vilket Caja är en avknoppning. </p>"

#: ../data/caja-autorun-software.desktop.in.in.h:1
msgid "Autorun Prompt"
msgstr "Automatisk körning"

#. Set initial window title
#: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:1 ../data/caja.desktop.in.in.h:1
#: ../data/caja-folder-handler.desktop.in.in.h:1
#: ../src/caja-spatial-window.c:397 ../src/caja-window-menus.c:535
#: ../src/caja-window.c:163
msgid "Caja"
msgstr "Caja"

#: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:2
msgid "File Browser"
msgstr "Filbläddrare"

#: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:3
msgid "Browse the file system with the file manager"
msgstr "Bläddra i filsystemet med filhanteraren"

#: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:1
#: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:113 ../src/caja-places-sidebar.c:509
msgid "Computer"
msgstr "Dator"

#. tooltip
#: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:2 ../src/caja-window-menus.c:897
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""
"Bläddra bland lokala och fjärrdiskar samt mappar som är åtkomliga från den "
"här datorn"

#: ../data/caja.desktop.in.in.h:2
msgid "File Manager"
msgstr "Filhanterare"

#: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "File Management"
msgstr "Filhantering"

#: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
msgstr "Ändra beteendet och utseendet för filhanterarens fönster"

#: ../data/caja-folder-handler.desktop.in.in.h:2
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:578
msgid "Open Folder"
msgstr "Öppna mapp"

#: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1416
msgid "Home Folder"
msgstr "Hemkatalog"

#. tooltip
#: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:2 ../src/caja-places-sidebar.c:523
#: ../src/caja-window-menus.c:892
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Öppna din personliga mapp"

#: ../data/caja.xml.in.h:1
msgid "Saved search"
msgstr "Sparad sökning"

#: ../eel/eel-canvas.c:1310 ../eel/eel-canvas.c:1311
msgid "X"
msgstr "X"

#: ../eel/eel-canvas.c:1317 ../eel/eel-canvas.c:1318
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: ../eel/eel-editable-label.c:329
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: ../eel/eel-editable-label.c:330
msgid "The text of the label."
msgstr "Texten på etiketten."

#: ../eel/eel-editable-label.c:336
msgid "Justification"
msgstr "Justering"

#: ../eel/eel-editable-label.c:337
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that."
msgstr ""
"Justeringen av raderna i texten på etiketten relativt varandra. Detta "
"påverkar INTE justeringen av etiketten inom dess allokering. Se "
"GtkMisc::xalign för det."

#: ../eel/eel-editable-label.c:345
msgid "Line wrap"
msgstr "Radbrytning"

#: ../eel/eel-editable-label.c:346
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr "Om detta är satt, radbryt rader om texten blir för bred."

#: ../eel/eel-editable-label.c:353
msgid "Cursor Position"
msgstr "Markörposition"

#: ../eel/eel-editable-label.c:354
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "Den aktuella positionen för infogningsmarkören i tecken."

#: ../eel/eel-editable-label.c:363
msgid "Selection Bound"
msgstr "Markeringsgräns"

#: ../eel/eel-editable-label.c:364
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr ""
"Positionen för den motsatta änden av markeringen från markören i tecken."

#. name, icon name
#. label, accelerator
#. add the "cut folder" menu item
#: ../eel/eel-editable-label.c:3081 ../libcaja-private/caja-clipboard.c:455
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7332
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7499
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1306
msgid "Cu_t"
msgstr "Klipp _ut"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#. add the "copy folder" menu item
#: ../eel/eel-editable-label.c:3083 ../libcaja-private/caja-clipboard.c:460
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7336
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7503
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1315
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiera"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../eel/eel-editable-label.c:3085 ../libcaja-private/caja-clipboard.c:465
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7340
msgid "_Paste"
msgstr "Klistra _in"

#: ../eel/eel-editable-label.c:3088
msgid "Select All"
msgstr "Markera allt"

#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:432
msgid "Show more _details"
msgstr "Visa fler _detaljer"

#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:238 ../eel/eel-stock-dialogs.c:294
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:449 ../eel/eel-stock-dialogs.c:650
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1150
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:659
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:186
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:819
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1726
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:960
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1208
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1350
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7012
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10295
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1122 ../src/caja-emblem-sidebar.c:288
#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:545 ../src/caja-location-dialog.c:194
#: ../src/caja-property-browser.c:1111 ../src/caja-property-browser.c:1191
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#. add the "open" menu item
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:240
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:976
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7296
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8805
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1266 ../src/caja-location-dialog.c:199
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2678
msgid "_Open"
msgstr "_Öppna"

#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:242
msgid "_Revert"
msgstr "_Återställ"

#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:290
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Du kan stoppa denna åtgärd genom att klicka på avbryt."

#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:296 ../eel/eel-stock-dialogs.c:451
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:655 ../libcaja-private/caja-autorun.c:1155
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1370
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1213
#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:293 ../src/caja-emblem-sidebar.c:550
#: ../src/caja-property-browser.c:1116 ../src/caja-property-browser.c:1196
#: ../src/caja-query-editor.c:720
msgid "_OK"
msgstr "Ok"

#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:657
msgid "_Clear"
msgstr "Rensa"

#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:96
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (ogiltig Unicode)"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:522
msgid "No applications found"
msgstr "Inga program hittades"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:543
msgid "Ask what to do"
msgstr "Fråga vad som ska göras"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:561
msgid "Do Nothing"
msgstr "Gör ingenting"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:611 ../src/caja-x-content-bar.c:149
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Öppna %s"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:655
msgid "Open with other Application..."
msgstr "Öppna med annat program..."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1044
msgid "You have just inserted an Audio CD."
msgstr "Du har precis matat in en ljud-cd."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1048
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
msgstr "Du har precis matat in en ljud-dvd."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1052
msgid "You have just inserted a Video DVD."
msgstr "Du har precis matat in en video-dvd."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1056
msgid "You have just inserted a Video CD."
msgstr "Du har precis matat in en video-cd."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1060
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
msgstr "Du har precis matat in en Super Video CD."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1064
msgid "You have just inserted a blank CD."
msgstr "Du har precis matat in en tom cd-skiva."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1068
msgid "You have just inserted a blank DVD."
msgstr "Du har precis matat in en tom dvd-skiva."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1072
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
msgstr "Du har precis matat in en tom Blu-Ray-skiva."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1076
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
msgstr "Du har precis matat in en tom HD DVD-skiva."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1080
msgid "You have just inserted a Photo CD."
msgstr "Du har precis matat in en Photo CD."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1084
msgid "You have just inserted a Picture CD."
msgstr "Du har precis matat in en Picture CD."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1088
msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
msgstr "Du har precis matat in ett media med digitalbilder."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1092
msgid "You have just inserted a digital audio player."
msgstr "Du har precis anslutet en digital ljudspelare."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1096
msgid ""
"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
"started."
msgstr ""
"Du har precis matat in ett media med programvara som är tänkt att startas "
"automatiskt."

#. fallback to generic greeting
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1101
msgid "You have just inserted a medium."
msgstr "Du har precis matat in ett media."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1103
msgid "Choose what application to launch."
msgstr "Välj vilket program som ska startas."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1113
#, c-format
msgid ""
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
"for other media of type \"%s\"."
msgstr ""
"Välj hur \"%s\" ska öppnas och huruvida denna åtgärd ska genomföras i "
"framtiden för andra media av typen \"%s\"."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1141
msgid "_Always perform this action"
msgstr "Genomför _alltid denna åtgärd"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#. add the "Eject" menu item
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1164
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7423
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7451
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7532
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1364 ../src/caja-places-sidebar.c:2735
msgid "_Eject"
msgstr "Mata _ut"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#. add the "Unmount" menu item
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1179
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7419
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7447
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7528
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1355 ../src/caja-places-sidebar.c:2728
msgid "_Unmount"
msgstr "_Avmontera"

#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:456
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Klipp ut den markerade texten till urklipp"

#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:461
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Kopiera den markerade texten till urklipp"

#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:466
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Klistra in texten som är sparad i urklipp"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:470
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7352
msgid "Select _All"
msgstr "Markera _allt"

#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:471
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Markera all text i ett textfält"

#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:380
msgid "Move _Up"
msgstr "Flytta _uppåt"

#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:390
msgid "Move Dow_n"
msgstr "Flytta _ned"

#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:403
msgid "Use De_fault"
msgstr "Använd _standard"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:44
#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:274
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1786
msgid "Name"
msgstr "Namn"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:45
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Namnet på filen och ikonen för den."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:51
msgid "Size"
msgstr "Storlek"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:52
msgid "The size of the file."
msgstr "Storleken på filen."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:59
msgid "Size on Disk"
msgstr "Storlek på Disken"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:60
msgid "The size of the file on disk."
msgstr "Storleken på filen på disken."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:67
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:68
msgid "The type of the file."
msgstr "Typen av fil."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:74
#: ../src/caja-image-properties-page.c:284
msgid "Date Modified"
msgstr "Ändringsdatum"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:75
msgid "The date the file was modified."
msgstr "Datumet då filen ändrades."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:82
msgid "Date Accessed"
msgstr "Åtkomstdatum"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:83
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Datumet då filen senast användes."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:90
msgid "Owner"
msgstr "Ägare"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:91
msgid "The owner of the file."
msgstr "Filens ägare."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:98
msgid "Group"
msgstr "Grupp"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:99
msgid "The group of the file."
msgstr "Filens grupp."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:106
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4750
msgid "Permissions"
msgstr "Rättigheter"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:107
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Rättigheterna för filen."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:114
msgid "Octal Permissions"
msgstr "Rättigheter på oktal form"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:115
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
msgstr "Rättigheterna för filen med oktal notation."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:122
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME-typ"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:123
msgid "The mime type of the file."
msgstr "Mime-typen för filen."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:130
msgid "SELinux Context"
msgstr "SELinux-kontext"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:131
msgid "The SELinux security context of the file."
msgstr "SELinux-säkerhetskontext för filen."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:138
#: ../src/caja-image-properties-page.c:365 ../src/caja-query-editor.c:136
msgid "Location"
msgstr "Plats"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:139
msgid "The location of the file."
msgstr "Filens plats."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:146
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:110
msgid "Extension"
msgstr "Tillägg"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:147
msgid "The extension of the file."
msgstr "Filändelse för filen."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:189
msgid "Trashed On"
msgstr "Togs bort den"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:190
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "Datum när filen flyttades till papperskorgen"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:196
msgid "Original Location"
msgstr "Ursprunglig plats"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:197
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Ursprunglig plats för filen innan den flyttades till papperskorgen"

#: ../libcaja-private/caja-customization-data.c:431
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:628
#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:442
#: ../src/caja-property-browser.c:1998
msgid "Reset"
msgstr "Återställ"

#: ../libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:457
#: ../libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:163
msgid "on the desktop"
msgstr "på skrivbordet"

#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:110
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%.0sHem"

#: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:116
msgid "Network Servers"
msgstr "Nätverksservrar"

#: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:119
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1423 ../src/caja-places-sidebar.c:613
#: ../src/caja-trash-bar.c:190
msgid "Trash"
msgstr "Papperskorg"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:795
msgid "_Move Here"
msgstr "_Flytta hit"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:800
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Kopiera hit"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:805
msgid "_Link Here"
msgstr "_Länka hit"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:810
msgid "Set as _Background"
msgstr "Ställ in som _bakgrund"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:817 ../libcaja-private/caja-dnd.c:870
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:858
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "Ställ in som bakgrund för _alla mappar"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:863
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "Ställ in som bakgrund för _denna mapp"

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:227
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:234
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:283
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:298
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:322
msgid "The emblem cannot be installed."
msgstr "Emblemet kan inte installeras."

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "Tyvärr, du måste ange ett nyckelord för det nya emblemet."

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:235
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
"Tyvärr, nyckelord för emblemet får endast innehålla bokstäver, blanksteg och"
" siffror."

#. this really should never happen, as a user has no idea
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
#. * keyword to us anyway
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:247
#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
msgstr "Tyvärr, det finns redan ett emblem med namnet \"%s\"."

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:248
msgid "Please choose a different emblem name."
msgstr "Välj ett annan namn för emblemet."

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:284
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:299
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "Tyvärr, kunde inte spara anpassat emblem."

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:323
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Tyvärr, kunde inte spara anpassat emblemnamn."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:147
#, c-format
msgid "Merge folder \"%s\"?"
msgstr "Slå samman mappen \"%s\"?"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:151
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
msgstr ""
"Sammanfogning kommer att fråga dig om bekräftelse innan några filer ersätts "
"i mappen som är i konflikt med de filer som kopieras."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:157
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "En äldre mapp med samma namn finns redan i \"%s\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:163
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "En nyare mapp med samma namn finns redan i \"%s\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:169
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "En annan mapp med samma namn finns redan i \"%s\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:176
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "Ersätta den innebär att alla filer i mappen tas bort."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:178
#, c-format
msgid "Replace folder \"%s\"?"
msgstr "Ersätt mappen \"%s\"?"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:180
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "En mapp med samma namn finns redan i \"%s\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:187
#, c-format
msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr "Ersätt fil \"%s\"?"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:189
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "Ersätta den innebär att dess innehåll skrivs över."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:194
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "En äldre fil med samma namn finns redan i \"%s\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:200
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "En nyare fil med samma namn finns redan i \"%s\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:206
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "En annan fil med samma namn finns redan i \"%s\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:276
msgid "Original folder"
msgstr "Ursprunglig mapp"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:277
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:316
msgid "Items:"
msgstr "Objekt:"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:280
msgid "Original file"
msgstr "Ursprunglig fil"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:281
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:320
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3274
msgid "Size:"
msgstr "Storlek:"

#. second row: type combobox
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:286
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:325
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3256
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:930
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:289
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:328
msgid "Last modified:"
msgstr "Senast ändrad:"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:315
msgid "Merge with"
msgstr "Sammanfoga med"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:315
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:319
msgid "Replace with"
msgstr "Ersätt med"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:351
msgid "Merge"
msgstr "Sammanfoga"

#. Setup the expander for the rename action
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:614
msgid "Select a new name for the _destination"
msgstr "Välj ett nytt namn för _destination"

#. Setup the diff button for text files
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:639
msgid "Differences..."
msgstr "Skillnader..."

#. Setup the checkbox to apply the action to all files
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:649
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "Verkställ denna åtgärd på alla filer och mappar"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:664
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:187
msgid "_Skip"
msgstr "_Hoppa över"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:669
msgid "Re_name"
msgstr "Byt _namn"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:675
msgid "Replace"
msgstr "Ersätt"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:759
msgid "Merge Folder"
msgstr "Slå samman mapp"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:759
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:764
msgid "File and Folder conflict"
msgstr "Fil och Mapp-konflikt"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:764
msgid "File conflict"
msgstr "Filkonflikt"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:188
msgid "S_kip All"
msgstr "H_oppa över alla"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:189
msgid "_Retry"
msgstr "_Försök igen"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#. add the "delete" menu item
#. add "delete" menu item
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:190
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7384
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7516
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8957
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1344 ../src/caja-emblem-sidebar.c:373
msgid "_Delete"
msgstr "_Ta bort"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:191
msgid "Delete _All"
msgstr "Ta bort a_lla"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:192
msgid "_Replace"
msgstr "_Ersätt"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:193
msgid "Replace _All"
msgstr "Ersätt _alla"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:194
msgid "_Merge"
msgstr "_Sammanfoga"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:195
msgid "Merge _All"
msgstr "Sammanfoga a_lla"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:196
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Kopiera _ändå"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:310
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d sekund"
msgstr[1] "%'d sekunder"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:315
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:326
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d minut"
msgstr[1] "%'d minuter"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:325
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d timme"
msgstr[1] "%'d timmar"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:333
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
msgstr[0] "cirka %'d timme"
msgstr[1] "cirka %'d timmar"

#. appended to new link file
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:409
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6727
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10539
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Länk till %s"

#. appended to new link file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:413
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Ytterligare en länk till %s"

#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:429
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'d:a länken till %s"

#. appended to new link file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:433
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'d:a länken till %s"

#. appended to new link file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:437
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'d:e länken till %s"

#. appended to new link file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:441
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'d:e länken till %s"

#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:480
msgid " (copy)"
msgstr " (kopia)"

#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:482
msgid " (another copy)"
msgstr " (ytterligare kopia)"

#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:485
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:487
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:489
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:499
msgid "th copy)"
msgstr ":e kopian)"

#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:492
msgid "st copy)"
msgstr ":a kopian)"

#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:494
msgid "nd copy)"
msgstr ":a kopian)"

#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:496
msgid "rd copy)"
msgstr ":e kopian)"

#. localizers: appended to first file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:513
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (kopia)%s"

#. localizers: appended to second file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:515
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (ytterligare kopia)%s"

#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:518
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:520
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:522
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:536
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'d:e kopian)%s"

#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd
#. and nth
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the
#. translated
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#. localizers: appended to x1st file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:530
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'d:a kopian)%s"

#. localizers: appended to x2nd file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:532
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'d:a kopian)%s"

#. localizers: appended to x3rd file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:534
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'d:e kopian)%s"

#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:634
msgid " ("
msgstr " ("

#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:642
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1362
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr "Är du säker att du vill permanent ta bort \"%B\" från papperskorgen?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1365
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] ""
"Är du säker att du vill radera objektet %'d permanent från papperskorgen?"
msgstr[1] ""
"Är du säker att du vill radera de %'d valda objekten permanent från "
"papperskorgen?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1375
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1441
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Om du tar bort ett objekt är det borta för alltid."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1395
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Töm alla objekt i papperskorgen?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1399
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Alla objekt i papperskorgen kommer att tas bort permanent."

#. Empty Trash menu item
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1402
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2333
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2772 ../src/caja-trash-bar.c:197
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Töm _papperskorgen"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1429
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "Är du säker att du vill permanent ta bort \"%B\"?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1432
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] ""
"Är du säker att du vill permanent radera det %'d markerade objektet?"
msgstr[1] ""
"Är du säker att du vill permanent radera de %'d markerade objekten?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1471
msgid "Are you sure you want to trash \"%B\"?"
msgstr "Är du säker på att du vill slänga \"%B\"?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1474
#, c-format
msgid "Are you sure you want to trash the %'d selected item?"
msgid_plural "Are you sure you want to trash the %'d selected items?"
msgstr[0] "Är du säker att du vill slänga det %'d markerade objektet?"
msgstr[1] "Är du säker att du vill slänga de %'d markerade objekten?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1483
msgid "Items moved to the trash may be recovered until the trash is emptied."
msgstr ""
"Objekt flyttade till papperskorgen kan återställas fram tills de att "
"papperskorgen töms."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1486
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Flytta till _papperskorgen"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1517
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] "%'d fil kvar att radera"
msgstr[1] "%'d filer kvar att radera"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1523
msgid "Deleting files"
msgstr "Tar bort filer"

#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time
#. (i.e. the %T argument).
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1537
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "%T kvar"
msgstr[1] "%T kvar"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1604
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1638
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1677
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1754
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2577
msgid "Error while deleting."
msgstr "Fel vid borttagning."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1608
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Filer i mappen \"%B\" kan inte tas bort eftersom du inte har de nödvändiga "
"rättigheterna för att se dem."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1611
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2637
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3619
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr ""
"Det inträffade ett fel vid hämtning av information om filerna i mappen "
"\"%B\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1620
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3628
msgid "_Skip files"
msgstr "_Hoppa över filer"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1641
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Mappen \"%B\" kan inte tas bort eftersom du inte har de nödvändiga "
"rättigheterna för att läsa den."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1644
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2676
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3664
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "Det inträffade ett fel vid läsning av mappen \"%B\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1678
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Kunde inte ta bort mappen %B."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1755
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Det inträffade ett fel vid borttagning av %B."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1835
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Flyttar filer till papperskorgen"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1837
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] "%'d fil kvar att kasta"
msgstr[1] "%'d filer kvar att kasta"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1894
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr ""
"Kan inte flytta filen till papperskorgen. Vill du ta bort den omedelbart?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1895
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Filen \"%B\" kan inte flyttas till papperskorgen."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2079
msgid "Trashing Files"
msgstr "Kastar filer"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2081
msgid "Deleting Files"
msgstr "Tar bort filer"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2158
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Kunde inte mata ut %V"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2160
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Kunde inte avmontera %V"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2318
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Vill du tömma papperskorgen innan du avmonterar?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2320
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr ""
"För att återfå det lediga utrymmet på den här volymen måste papperskorgen "
"tömmas. Alla kastade objekt på volymen kommer att permanent gå förlorade."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2327
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "Töm _inte papperskorgen"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2446
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Kunde inte montera %s"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2524
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "Förbereder att kopiera %'d fil (%S)"
msgstr[1] "Förbereder att kopiera %'d filer (%S)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2530
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "Förbereder att flytta %'d fil (%S)"
msgstr[1] "Förbereder att flytta %'d filer (%S)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2536
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "Förbereder att radera %'d fil (%S)"
msgstr[1] "Förbereder att radera %'d filer (%S)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2542
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Förbereder att kasta %'d fil"
msgstr[1] "Förbereder att kasta %'d filer"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2573
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3471
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3611
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3656
msgid "Error while copying."
msgstr "Fel vid kopiering."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2575
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3609
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3654
msgid "Error while moving."
msgstr "Fel vid flyttning."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2579
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Fel vid flyttning av filer till papperskorgen."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2634
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Filer i mappen \"%B\" kan inte hanteras eftersom du inte har de nödvändiga "
"rättigheterna för att se dem."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2673
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Mappen \"%B\" kan inte hanteras eftersom du inte har de nödvändiga "
"rättigheterna för att läsa den."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2751
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Filen \"%B\" kan inte hanteras eftersom du inte har de nödvändiga "
"rättigheterna för att läsa den."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2754
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "Det inträffade ett fel vid hämtning av information om \"%B\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2854
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2896
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2929
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2959
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "Fel vid kopiering till \"%B\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2858
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att komma åt målmappen."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2860
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Det inträffade ett fel vid hämtning av information om målet."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2897
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Målet är inte en mapp."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2930
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr ""
"Det finns inte tillräckligt med utrymme på målet. Försök att ta bort några "
"filer för att skapa mer ledigt utrymme."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2932
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
msgstr "Det finns %S tillgängligt, men %S krävs."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2960
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Målet är skrivskyddat."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3019
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Flyttar \"%B\" till \"%B\""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3020
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Kopierar \"%B\" till \"%B\""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3025
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "Duplicerar \"%B\""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3033
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Flyttar %'d fil (i \"%B\") till \"%B\""
msgstr[1] "Flyttar %'d filer (i \"%B\") till \"%B\""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3037
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Kopierar %'d fil (i \"%B\") till \"%B\""
msgstr[1] "Kopierar %'d filer (i \"%B\") till \"%B\""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3045
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] "Duplicerar %'d fil (i \"%B\")"
msgstr[1] "Duplicerar %'d filer (i \"%B\")"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3055
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Flyttar %'d fil till \"%B\""
msgstr[1] "Flyttar %'d filer till \"%B\""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3059
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Kopierar %'d fil till \"%B\""
msgstr[1] "Kopierar %'d filer till \"%B\""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3065
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
msgstr[0] "Duplicerar %'d fil"
msgstr[1] "Duplicerar %'d filer"

#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so
#. something like "4 kb of 4 MB"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3085
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S av %S"

#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a
#. time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2
#. hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time
#. (i.e. the %T argument).
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3096
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S av %S — %T kvar (%S/s)"
msgstr[1] "%S av %S — %T kvar (%S/s)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3475
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr ""
"Mappen \"%B\" kan inte kopieras eftersom du inte har de nödvändiga "
"rättigheterna för att skapa den på målet."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3478
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "Det inträffade ett fel vid skapandet av mappen \"%B\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3616
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Filer i mappen \"%B\" kan inte kopieras eftersom du inte har de nödvändiga "
"rättigheterna för att se dem."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3661
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Mappen \"%B\" kan inte kopieras eftersom du inte har de nödvändiga "
"rättigheterna för att läsa den."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3706
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4400
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4992
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "Fel vid flyttning av \"%B\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3707
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Kunde inte ta bort källmappen."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3792
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3833
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4402
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4474
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "Fel vid kopiering av \"%B\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3793
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Kunde inte ta bort filer från den redan befintliga mappen %F."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3834
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Kunde inte ta bort den redan befintliga filen %F."

#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4153
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4838
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Du kan inte flytta en mapp in i sig själv."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4154
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4839
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Du kan inte kopiera en mapp in i sig själv."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4155
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4840
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Målmappen är inuti källmappen."

#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4186
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Du kan inte flytta en fil till sig själv."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4187
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Du kan inte kopiera en fil till sig själv."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4188
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Källfilen skulle bli överskriven av målfilen."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4404
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "Kunde inte ta bort den redan befintliga filen med samma namn i %F."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4475
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Det inträffade ett fel vid kopiering av filen till %F."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4721
msgid "Copying Files"
msgstr "Kopierar filer"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4748
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "Förbereder att flytta till \"%B\""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4752
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Förbereder att flytta %'d fil"
msgstr[1] "Förbereder att flytta %'d filer"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4993
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Det inträffade ett fel vid flytt av filen till %F."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5263
msgid "Moving Files"
msgstr "Flyttar filer"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5294
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "Skapar länkar i \"%B\""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5298
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Skapar länkar till %'d fil"
msgstr[1] "Skapar länkar till %'d filer"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5430
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Fel vid skapande av länk till %B."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5432
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Symboliska länkar stöds endast för lokala filer"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5435
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Målet saknar stöd för symboliska länkar."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5438
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Det inträffade ett fel vid skapandet av symboliska länken i %F."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5754
msgid "Setting permissions"
msgstr "Ställer in rättigheter"

#. localizers: the initial name of a new folder
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6013
msgid "untitled folder"
msgstr "namnlös mapp"

#. localizers: the initial name of a new empty file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6021
msgid "new file"
msgstr "ny fil"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6193
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Fel vid skapande av katalogen %B."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6195
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Fel vid skapande av filen %B."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6197
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Det inträffade ett fel vid skapandet av katalogen i %F."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6475
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Tömmer papperskorgen"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6524
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6565
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6600
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6635
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Kunde inte markera programstartaren som pålitlig (körbar)"

#: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1183
#, c-format
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
msgstr "Kunde inte fastställa ursprunglig plats för \"%s\" "

#: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1187
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Objektet kan inte återskapas från papperskorgen"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1222 ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:439
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Denna fil kan inte monteras"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1267
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Denna fil kan inte avmonteras"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1301
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Denna fil kan inte matas ut"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1334 ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:628
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Denna fil kan inte startas"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1386 ../libcaja-private/caja-file.c:1417
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Denna fil kan inte stoppas"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1825
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Snedstreck tillåts inte i filnamn"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1843
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Filen kunde inte hittas"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1871
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Toppnivåfiler kan inte döpas om"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1894
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Kunde inte byta namn på skrivbordsikon"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1923
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Kunde inte byta namn på skrivbordsfil"

#. Today, use special word.
#. * strftime patterns preceeded with the widest
#. * possible resulting string for that pattern.
#. *
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
#. * These include "%" followed by one of
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
#. * in the Caja version of strftime that can be
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4706
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "idag klockan 00.00.00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4707
#: ../src/caja-file-management-properties.c:528
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "idag klockan %H.%M.%S"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4709
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "idag klockan 00.00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4710
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "idag klockan %H.%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4712
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "idag, 00.00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4713
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "idag, %H.%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4715 ../libcaja-private/caja-file.c:4716
msgid "today"
msgstr "idag"

#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4725
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "igår klockan 00.00.00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4726
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "igår klockan %H.%M.%S"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4728
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "igår klockan 00.00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4729
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "igår klockan %H.%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4731
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "igår, 00.00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4732
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "igår, %H.%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4734 ../libcaja-private/caja-file.c:4735
msgid "yesterday"
msgstr "igår"

#. Current week, include day of week.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4746
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Torsdagen den 00 september 0000 kl. 00.00.00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4747
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A %-d %B %Y klockan %H.%M.%S"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4749
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Mån 00 okt 0000 kl. 00.00.00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4750
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a %-d %b %Y kl. %H.%M.%S"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4752
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Mån 00 okt 0000 kl. 00.00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4753
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a %-d %b %Y kl. %H.%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4755
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00 okt 0000 kl. 00.00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4756
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y kl. %H.%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4758
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00 okt 0000, 00.00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4759
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y, %H.%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4761
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "0000-00-00, 00.00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4762
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%Y-%m-%d, %H.%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4764
msgid "00/00/00"
msgstr "0000-00-00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4765
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%Y-%m-%d"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5404
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Inte tillåtet att ställa in rättigheter"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5698
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Inte tillåtet att ställa in ägare"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5716
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Angivna ägaren \"%s\" finns inte"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5976
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Inte tillåtet att ställa in grupp"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5994
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Angivna gruppen \"%s\" finns inte"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6148
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2370
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u objekt"
msgstr[1] "%'u objekt"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6149
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u mapp"
msgstr[1] "%'u mappar"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6150
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u fil"
msgstr[1] "%'u filer"

#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT
#. in the translated string
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6254
msgid "%"
msgstr "%"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6255
#, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%s byte)"

#. This means no contents at all were readable
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6605 ../libcaja-private/caja-file.c:6629
msgid "? items"
msgstr "? objekt"

#. This means no contents at all were readable
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6611 ../libcaja-private/caja-file.c:6619
msgid "? bytes"
msgstr "? byte"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6634
msgid "unknown type"
msgstr "okänd typ"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6637
msgid "unknown MIME type"
msgstr "okänd MIME-typ"

#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6651
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1289
msgid "unknown"
msgstr "okänt"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6701
msgid "program"
msgstr "program"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6721
msgid "link"
msgstr "länk"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6743
msgid "link (broken)"
msgstr "länk (trasig)"

#: ../libcaja-private/caja-icon-container.c:2923
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Markeringsrektangeln"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:718
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
msgstr "Länken \"%s\" är trasig."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:722
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr "Länken \"%s\" är trasig. Vill du flytta den till papperskorgen?"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:729
msgid "This link cannot be used, because it has no target."
msgstr "Denna länk kan inte användas eftersom den inte har något mål."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:733
#, c-format
msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "Denna länk kan inte användas eftersom dess mål \"%s\" inte finns."

#. name, icon name
#. label, accelerator
#. add the "move to trash" menu item
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:744
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7380
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7512
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8611
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8936
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1335
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "_Flytta till papperskorgen"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:806
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Vill du köra \"%s\" eller visa dess innehåll?"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:808
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" är en körbar textfil."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:814
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Kör i _terminal"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:815
msgid "_Display"
msgstr "_Visa"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:823
#: ../src/caja-autorun-software.c:254
msgid "_Run"
msgstr "_Kör"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1175
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:653
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Är du säker att du vill öppna alla filer?"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1178
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Detta kommer att öppna %d separat flik."
msgstr[1] "Detta kommer att öppna %d separata flikar."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1183 ../src/caja-location-bar.c:194
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Detta kommer att öppna %d separat fönster."
msgstr[1] "Detta kommer att öppna %d separata fönster."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1261
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2101
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2109
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2129
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2143
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2149
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2176
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "Kunde inte visa \"%s\"."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1348
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Filen är inte av en känd typ"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1352
#, c-format
msgid "There is no application installed for %s files"
msgstr "Det finns inget program installerat för %s-filer"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1367
msgid "_Select Application"
msgstr "_Välj ett program"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1408
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Det inträffade ett internt fel vid försök att söka efter program:"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1410
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Kunde inte söka efter program"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1536
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for %s files.\n"
"Do you want to search for an application to open this file?"
msgstr ""
"Det finns inget program installerat för %s-filer.\n"
"Vill du söka efter ett program för att öppna denna fil?"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1700
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Programstartaren är inte pålitlig"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1703
#, c-format
msgid ""
"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
msgstr ""
"Programstartaren \"%s\" har inte markerats som pålitlig. Om du inte vet "
"källan till denna fil så kan det vara osäkert att starta den."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1718
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "Starta _ändå"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1722
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "Markera som _pålitlig"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2022
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2328
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6389
msgid "Unable to mount location"
msgstr "Kunde inte montera platsen"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2416
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6563
msgid "Unable to start location"
msgstr "Kunde inte starta platsen"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2509
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Öppnar \"%s\"."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2514
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Öppnar %d objekt."
msgstr[1] "Öppnar %d objekt."

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:162
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:300
#, c-format
msgid "Could not set application as the default: %s"
msgstr "Kunde inte ställa in programmet som standard: %s"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:163
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:301
msgid "Could not set as default application"
msgstr "Kunde inte ställa in som standardprogram"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:256
msgid "Default"
msgstr "Standard"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:266
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:332
msgid "Could not remove application"
msgstr "Kunde inte ta bort programmet"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:420
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1132
msgid "_Add"
msgstr "_Lägg till"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:430
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:951
#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:4
msgid "_Remove"
msgstr "_Ta bort"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:559
msgid "No applications selected"
msgstr "Inga program valda"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:589
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "%s-dokument"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:599
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1091
msgid "Unknown"
msgstr "Okänt"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:632
#, c-format
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
msgstr "Välj ett program att öppna %s med och andra filer av typen \"%s\""

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:704
#, c-format
msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
msgstr "Öppna alla filer av typen \"%s\" med:"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:152
msgid "Could not run application"
msgstr "Kunde inte köra programmet"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:165
#, c-format
msgid "Could not find '%s'"
msgstr "Kunde inte hitta \"%s\""

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:168
msgid "Could not find application"
msgstr "Kunde inte hitta programmet"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252
#, c-format
msgid "Could not add application to the application database: %s"
msgstr "Kunde inte lägga till programmet till programdatabasen: %s"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:253
msgid "Could not add application"
msgstr "Kunde inte lägga till program"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:451
msgid "Select an Application"
msgstr "Välj ett program"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:856
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5073
msgid "Open With"
msgstr "Öppna med"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:894
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Markera ett program för att visa dess beskrivning."

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:920
msgid "_Use a custom command"
msgstr "A_nvänd ett anpassat kommando"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:937
msgid "_Browse..."
msgstr "_Bläddra..."

#. first %s is a filename and second %s is a file extension
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1061
#, c-format
msgid "Open %s and other %s document with:"
msgstr "Öppna %s och andra %s-dokument med:"

#. the %s here is a file name
#. %s is a filename
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1067
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1107
#, c-format
msgid "Open %s with:"
msgstr "Öppna %s med:"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1068
#, c-format
msgid "_Remember this application for %s documents"
msgstr "_Kom ihåg detta program för %s-dokument"

#. Only in add mode - the %s here is a file extension
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1079
#, c-format
msgid "Open all %s documents with:"
msgstr "Öppna alla %s-dokument med:"

#. First %s is a filename, second is a description
#. * of the type, eg "plain text document"
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1101
#, c-format
msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
msgstr "Öppna %s och \"%s\"-filer med:"

#. %s is a file type description
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1109
#, c-format
msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
msgstr "_Kom ihåg detta program för \"%s\"-filer"

#. Only in add mode
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1120
#, c-format
msgid "Open all \"%s\" files with:"
msgstr "Öppna alla \"%s\"-filer med:"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1133
msgid "Add Application"
msgstr "Lägg till program"

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:79
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
msgstr "Öppnande misslyckades, vill du välja ett annat program?"

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:80
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:118
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations."
msgstr ""
"\"%s\" kan inte öppna \"%s\" eftersom \"%s\" inte kan komma åt filer på "
"\"%s\"-platser."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:87
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
msgstr "Öppnande misslyckades, vill du välja en annan åtgärd?"

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:88
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:127
#, c-format
msgid ""
"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at "
"\"%s\" locations."
msgstr ""
"Standardåtgärden kan inte öppna \"%s\" eftersom den inte kan komma åt filer "
"på \"%s\"-platser."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:121
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this file"
" onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
"Det finns inga andra tillgängliga program som kan visa denna fil. Du kanske "
"kan öppna den om du kopierar denna fil till din dator."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:129
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file onto"
" your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
"Det finns inga andra tillgängliga åtgärder som kan visa denna fil. Du kanske"
" kan öppna den om du kopierar denna fil till din dator."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:461
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "Tyvärr, du kan inte köra kommandon från en fjärrplats."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:463
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Detta är inaktiverat på grund av säkerhetsskäl."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:475
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:543
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Det inträffade ett fel vid start av programmet."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:504
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:517
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Detta släppmål stöder endast lokala filer."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:505
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again."
msgstr ""
"För att öppna icke-lokala filer kopierar du dem till en lokal mapp och "
"släpper dem sedan igen."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:518
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
"För att öppna icke-lokala filer kopierar du dem till en lokal mapp och "
"släpper sedan dem igen. De lokala filerna du släppte har redan öppnats."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:541
msgid "Details: "
msgstr "Detaljer: "

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:241
msgid "File Operations"
msgstr "Filåtgärder"

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:313
msgid "paused"
msgstr "pausad"

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:316
msgid "pausing"
msgstr "pausa"

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:319
msgid "queued"
msgstr "satt i kö"

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:322
msgid "queuing"
msgstr "köar"

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:606
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "%'d filåtgärd aktiv"
msgstr[1] "%'d filåtgärder aktiva"

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:623
msgid "Process completed"
msgstr "Process slutförd"

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:633
msgid "Working..."
msgstr "Arbetar..."

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:992
#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:1013
msgid "Preparing"
msgstr "Förbereder"

#: ../libcaja-private/caja-query.c:161
#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:176
#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:205
#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:238
msgid "Search"
msgstr "Sök"

#: ../libcaja-private/caja-query.c:164
#, c-format
msgid "Search for \"%s\""
msgstr "Sök efter \"%s\""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1175
#, c-format
msgid "Delete %d copied items"
msgstr "Radera %d kopierade objekt"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1178
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1188
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1219
#, c-format
msgid "Delete '%s'"
msgstr "Ta bort '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1185
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated items"
msgstr "Radera %d duplicerade objekt"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1196
#, c-format
msgid "Move %d items back to '%s'"
msgstr "Flytta %d objekt tillbaka till '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1200
#, c-format
msgid "Move '%s' back to '%s'"
msgstr "Flytta '%s' tillbaka till '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1209
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1376
#, c-format
msgid "Rename '%s' as '%s'"
msgstr "Döp om '%s' till '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1228
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1423
#, c-format
msgid "Restore %d items from trash"
msgstr "Återställ %d objekt från papperskorgen"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1236
#, c-format
msgid "Restore '%s' to '%s'"
msgstr "Återställ '%s' till '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1247
#, c-format
msgid "Move %d items back to trash"
msgstr "Flytta %d objekt tillbaka till papperskorgen"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1250
#, c-format
msgid "Move '%s' back to trash"
msgstr "Flytta tillbaka '%s' till papperskorgen"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1259
#, c-format
msgid "Delete links to %d items"
msgstr "Radera länkar till %d objekt"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1262
#, c-format
msgid "Delete link to '%s'"
msgstr "Ta bort länk till '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1272
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "Återställ ursprungliga rättigheter för objekt slutna i '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1280
#, c-format
msgid "Restore original permissions of '%s'"
msgstr "Återställ ursprungliga rättigheter för '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1289
#, c-format
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
msgstr "Återställ grupp för '%s' till '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1299
#, c-format
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Återställ ägare av '%s' till '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1338
#, c-format
msgid "Copy %d items to '%s'"
msgstr "Kopiera %d objekt till '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1342
#, c-format
msgid "Copy '%s' to '%s'"
msgstr "Kopiera '%s' till '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1350
#, c-format
msgid "Duplicate of %d items in '%s'"
msgstr "Dubblett av %d objekt i '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1355
#, c-format
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
msgstr "Skapa kopia av '%s' i '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1363
#, c-format
msgid "Move %d items to '%s'"
msgstr "Flytta %d objekt till '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1367
#, c-format
msgid "Move '%s' to '%s'"
msgstr "Flytta '%s' till '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1385
#, c-format
msgid "Create new file '%s' from template "
msgstr "Skapa ny fil '%s' från mall "

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1392
#, c-format
msgid "Create an empty file '%s'"
msgstr "Skapa tom fil '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1399
#, c-format
msgid "Create a new folder '%s'"
msgstr "Skapa ny mapp '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1407
#, c-format
msgid "Move %d items to trash"
msgstr "Flytta %d objekt till papperskorgen"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1413
#, c-format
msgid "Move '%s' to trash"
msgstr "Flytta '%s' till papperskorgen"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1426
#, c-format
msgid "Restore '%s' from trash"
msgstr "Återställ '%s' från papperskorgen"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1435
#, c-format
msgid "Create links to %d items"
msgstr "Skapa länkar till %d objekt"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1438
#, c-format
msgid "Create link to '%s'"
msgstr "Skapa länk till '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1447
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "Ange behörigheter för objekt slutna i '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1455
#, c-format
msgid "Set permissions of '%s'"
msgstr "Ange behörigheter för '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1464
#, c-format
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
msgstr "Ändra grupp för '%s' till '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1474
#, c-format
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Ange ägare till '%s' till '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1506
#, c-format
msgid "_Undo copy of %d item"
msgid_plural "_Undo copy of %d items"
msgstr[0] "Ångra kopiering av %d objekt"
msgstr[1] "Ångra kopiering av %d objekt"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1511
#, c-format
msgid "_Undo duplicate of %d item"
msgid_plural "_Undo duplicate of %d items"
msgstr[0] "Ångra duplicering av %d objekt"
msgstr[1] "Ångra duplicering av %d objekt"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1516
#, c-format
msgid "_Undo move of %d item"
msgid_plural "_Undo move of %d items"
msgstr[0] "Ångra förflyttning av %d objekt"
msgstr[1] "Ångra förflyttning av %d objekt"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1521
#, c-format
msgid "_Undo rename of %d item"
msgid_plural "_Undo rename of %d items"
msgstr[0] "Ångra namnändring av %d objekt"
msgstr[1] "Ångra namnändring av %d objekt"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1525
#, c-format
msgid "_Undo creation of an empty file"
msgstr "_Undo skapande av tom fil"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1528
#, c-format
msgid "_Undo creation of a file from template"
msgstr "_Undo skapande av fil från mall"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1532
#, c-format
msgid "_Undo creation of %d folder"
msgid_plural "_Undo creation of %d folders"
msgstr[0] "Ångra skapande av %d mapp"
msgstr[1] "Ångra skapande av %d mappar"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1537
#, c-format
msgid "_Undo move to trash of %d item"
msgid_plural "_Undo move to trash of %d items"
msgstr[0] "Ångra flytt av %d objekt till papperskorgen"
msgstr[1] "Ångra flytt av %d objekt till papperskorgen"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1542
#, c-format
msgid "_Undo restore from trash of %d item"
msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items"
msgstr[0] "Ångra återskapande av %d objekt från papperskorgen"
msgstr[1] "Ångra återskapande av %d objekt från papperskorgen"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1547
#, c-format
msgid "_Undo create link to %d item"
msgid_plural "_Undo create link to %d items"
msgstr[0] "Ångra skapande av länk till %d objekt"
msgstr[1] "Ångra skapande av länk till %d objekt"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1552
#, c-format
msgid "_Undo delete of %d item"
msgid_plural "_Undo delete of %d items"
msgstr[0] "Ångra borttagning av %d objekt"
msgstr[1] "Ångra borttagning av %d objekt"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1557
#, c-format
msgid "Undo recursive change permissions of %d item"
msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items"
msgstr[0] "Ångra rekursiv ändring av behörighet av %d objekt"
msgstr[1] "Ångra rekursiv ändring av behörighet av %d objekt"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1563
#, c-format
msgid "Undo change permissions of %d item"
msgid_plural "Undo change permissions of %d items"
msgstr[0] "Ångra ändring av behörighet för %d objekt"
msgstr[1] "Ångra ändring av behörighet för %d objekt"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1568
#, c-format
msgid "Undo change group of %d item"
msgid_plural "Undo change group of %d items"
msgstr[0] "Ångra ändring av grupp för %d objekt"
msgstr[1] "Ångra ändring av grupp för %d objekt"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1573
#, c-format
msgid "Undo change owner of %d item"
msgid_plural "Undo change owner of %d items"
msgstr[0] "Ångra ändring av ägare för %d objekt"
msgstr[1] "Ångra ändring av ägare för %d objekt"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1601
#, c-format
msgid "_Redo copy of %d item"
msgid_plural "_Redo copy of %d items"
msgstr[0] "Gör om kopiering av %d objekt"
msgstr[1] "Gör om kopiering av %d objekt"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1606
#, c-format
msgid "_Redo duplicate of %d item"
msgid_plural "_Redo duplicate of %d items"
msgstr[0] "Gör om duplicering av %d objekt"
msgstr[1] "Gör om duplicering av %d objekt"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1611
#, c-format
msgid "_Redo move of %d item"
msgid_plural "_Redo move of %d items"
msgstr[0] "Gör om förflyttning av %d objekt"
msgstr[1] "Gör om förflyttning av %d objekt"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1616
#, c-format
msgid "_Redo rename of %d item"
msgid_plural "_Redo rename of %d items"
msgstr[0] "Gör om namnändring av %d objekt"
msgstr[1] "Gör om namnändring av %d objekt"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1620
#, c-format
msgid "_Redo creation of an empty file"
msgstr "_Redo skapande av tom fil"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1623
#, c-format
msgid "_Redo creation of a file from template"
msgstr "_Redo skapande av fil från mall"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1627
#, c-format
msgid "_Redo creation of %d folder"
msgid_plural "_Redo creation of %d folders"
msgstr[0] "Gör om skapelse av %d mapp"
msgstr[1] "Gör om skapelse av %d mappar"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1632
#, c-format
msgid "_Redo move to trash of %d item"
msgid_plural "_Redo move to trash of %d items"
msgstr[0] "Gör om förflyttning av %d objekt till papperskorgen"
msgstr[1] "Gör om förflyttning av %d objekt till papperskorgen"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1637
#, c-format
msgid "_Redo restore from trash of %d item"
msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items"
msgstr[0] "Gör om återställning av %d objekt från papperskorgen"
msgstr[1] "Gör om återställning av %d objekt från papperskorgen"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1642
#, c-format
msgid "_Redo create link to %d item"
msgid_plural "_Redo create link to %d items"
msgstr[0] "Gör om skapande av länkar till %dobjekt"
msgstr[1] "Gör om skapande av länkar till %dobjekt"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1647
#, c-format
msgid "_Redo delete of %d item"
msgid_plural "_Redo delete of %d items"
msgstr[0] "Gör om borttagning av %d objekt"
msgstr[1] "Gör om borttagning av %d objekt"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1652
#, c-format
msgid "Redo recursive change permissions of %d item"
msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items"
msgstr[0] "Gör om rekursiv ändring av behörighet på %d objekt"
msgstr[1] "Gör om rekursiv ändring av behörighet på %d objekt"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1658
#, c-format
msgid "Redo change permissions of %d item"
msgid_plural "Redo change permissions of %d items"
msgstr[0] "Gör om ändring av behörighet för %d objekt"
msgstr[1] "Gör om ändring av behörighet för %d objekt"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1663
#, c-format
msgid "Redo change group of %d item"
msgid_plural "Redo change group of %d items"
msgstr[0] "Gör om ändring av grupp för %d objekt"
msgstr[1] "Gör om ändring av grupp för %d objekt"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1668
#, c-format
msgid "Redo change owner of %d item"
msgid_plural "Redo change owner of %d items"
msgstr[0] "Gör om ändring av ägare för %d objekt"
msgstr[1] "Gör om ändring av ägare för %d objekt"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:1
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgstr "Var nyligen öppnade flikar placeras i bläddrarfönster. "

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:2
msgid ""
"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the"
" tab list."
msgstr ""
"Om inställd till \"after_current_tab\" kommer nya flikar att infogas efter "
"den aktuella fliken. Om inställd till \"end\" kommer nya flikar att läggas "
"till på slutet av fliklistan."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:3
msgid "Caja will exit when last window destroyed."
msgstr "Caja kommer att avslutas när sista fönstret förstörs."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:4
msgid ""
"If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is "
"the default setting. If set to false, it can be started without any window, "
"so Caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks."
msgstr ""
"Om satt till sant så kommer Caja att avslutas när alla fönster förstörs. "
"Denna är standardinställningen. Om satt till falskt så kan den startas utan "
"några fönster så att Caja kan fungera som en bakgrundsprocess för att "
"övervaka automatiskt montering av media eller liknande funktioner."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:5
msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers"
msgstr "Aktiverar det klassiska Caja-beteendet där alla fönster är bläddrare"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:6
msgid ""
"If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how "
"Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
msgstr ""
"Om detta är valt kommer alla Caja-fönster att vara bläddrarfönster. Detta är"
" hur Nautilus fungerade innan version 2.6, och en del användare föredrar "
"detta beteende."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:7
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Använd alltid platsfältet istället för sökvägsraden"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:8
msgid ""
"If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input "
"entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
"Om detta är sant kommer Caja-bläddrarfönster alltid att ha ett "
"textinmatningsfält i adressverktygsraden, istället för sökvägsraden."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:9
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr ""
"Huruvida det ska frågas efter bekräftelse när filer tas bort eller "
"papperskorgen töms"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:10
msgid ""
"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
msgstr ""
"Om detta är sant kommer Caja att fråga efter bekräftelse när du försöker ta "
"bort filer eller tömma papperskorgen."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:11
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to the Trash"
msgstr "Huruvuda det ska efterfrågas när man flyttar filer till Papperskorgen"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:12
msgid ""
"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to move"
" files to the Trash."
msgstr ""
"Om satt till sant kommer Caja att fråga efter bekräftelse när du försöker "
"flytta filer till Papperskorgen."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:13
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Huruvida omedelbar borttagning ska aktiveras"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:14
msgid ""
"If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file "
"immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature "
"can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
"Om detta är sant kommer Caja att ha en funktion som låter dig ta bort en fil"
" permanent och på stället, utan att flytta den till papperskorgen. Denna "
"funktion kan vara farlig, så var försiktig."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:15
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "När förhandsvisningstext i ikoner ska visas"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:16
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr ""
"Hastighetskompromiss för när en förhandsvisning av innehållet i en textfil "
"ska visas i filens ikon. Om detta är satt till \"always\" kommer "
"förhandsvisningar alltid att visas, även om mappen är på en fjärrserver. Om "
"detta är satt till \"local_only\" kommer endast förhandsvisningar att visas "
"för lokala filsystem. Om detta är satt till \"never\" kommer "
"förhandsvisningsdata aldrig att läsas in."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:17
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "När antalet antalet objekt i en mapp ska visas"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:18
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
"Hastighetskompromiss för när antalet objekt ska visas i en mapp. Om detta är"
" satt till \"always\" kommer objektantal alltid att visas, även om mappen är"
" på en fjärrserver. Om detta är satt till \"local_only\" kommer endast antal"
" att visas för lokala filsystem. Om detta är satt till \"never\" kommer "
"objektantal aldrig att beräknas."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:19
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Typ av klick som används för att aktivera/öppna filer"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:20
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or "
"\"double\" to launch them on a double click."
msgstr ""
"Möjliga värden är \"single\" för att aktivera filer med enkelklick eller "
"\"double\" för att aktivera dem med dubbelklicka."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:21
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Vad som ska göras med körbara textfiler när de aktiveras"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:22
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr ""
"Vad som ska göras med exekverbara textfiler när de aktiveras (via enkel- "
"eller dubbelklick). Möjliga värden är \"launch\" för att starta dem som "
"program, \"ask\" för att fråga vad som ska göras via ett dialogfönster och "
"\"display\" för att visa dem som textfiler."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:23
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr "Visa paketinstalleraren för okända mime-typer"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:24
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
msgstr ""
"Huruvida en paketinstallationsdialog ska visas för användaren när en okänd "
"mime-typ öppnas, detta för att söka efter ett program som kan hantera den."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:25
msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window"
msgstr "Använd extra musknappshändelser i Caja bläddrarfönster"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:26
msgid ""
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
"will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed."
msgstr ""
"För användare med möss som har knapparna \"Framåt\" och \"Bakåt\", denna "
"nyckel bestämmer om någon åtgärd ska ske inne i Caja när någon av dem "
"trycks."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:27
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
msgstr "Musknapp för att aktivera kommandot \"Framåt\" i ett bläddrarfönster"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:28
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key"
" will set which button activates the \"Forward\" command in a browser "
"window. Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"För användare med möss som har knapparna \"Framåt\" och \"Bakåt\", denna "
"nyckel kommer att ställa in vilken knapp som aktiverar kommandot \"Framåt\" "
"i ett bläddrarfönster. Möjliga värden sträcker sig mellan 6 och 14."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:29
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
msgstr "Musknapp för att aktivera kommandot \"Bakåt\" i ett bläddrarfönster"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:30
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key"
" will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"För användare med möss som har knapparna \"Framåt\" och \"Bakåt\", denna "
"nyckel kommer att ställa in vilken knapp som aktiverar kommandot \"Bakåt\" i"
" ett bläddrarfönster. Möjliga värden sträcker sig mellan 6 och 14."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:31
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "När miniatyrbilder för bildfiler ska visas"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:32
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
"generic icon."
msgstr ""
"Hastighetskompromiss för när en bildfil ska visas som en miniatyrbild. Om "
"detta är satt till \"always\" kommer en miniatyrbild alltid att skapas, även"
" om mappen är på en fjärrserver. Om detta är satt till \"local_only\" kommer"
" endast miniatyrbilder att visas för lokala filsystem. Om detta är satt till"
" \"never\" kommer miniatyrbilder aldrig att skapas utan endast en allmän "
"ikon att användas."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:33
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Maximal bildstorlek för skapande av miniatyrbilder"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:34
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
"Bilder över denna storlek (i byte) kommer det inte att skapas miniatyrbilder"
" för. Ändamålet med denna inställning är att undvika att skapa "
"miniatyrbilder för stora bilder som tar lång tid att läsa in eller använder "
"mycket minne."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:35
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "Huruvida ljud ska förhandsvisas då muspekaren vilar över en ikon"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:36
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
"on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on "
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
"Hastighetskompromiss för när en ljudfil ska förhandsvisas då muspekaren rör "
"sig över en filikon. Om detta är satt till \"always\" kommer ljudet alltid "
"att spelas, även om filen är på en fjärrserver. Om detta är satt till "
"\"local_only\" kommer endast förhandsvisningar att spelas på lokala "
"filsystem. Om detta är satt till \"never\" kommer förhandsvisningar aldrig "
"att spelas."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:37
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
msgstr "Visa avancerade rättigheter i filegenskapsdialogrutan"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:38
msgid ""
"If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a "
"more unix-like way, accessing some more esoteric options."
msgstr ""
"Om detta är sant kommer Caja att låta dig redigera och visa filrättigheter "
"på ett mer unix-liknande sätt genom att komma åt mer esoteriska alternativ."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:39
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Visa mappar först i fönster"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:40
msgid ""
"If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon "
"and list views."
msgstr ""
"Om detta är sant visar Caja mappar innan filer i ikon- och listvyerna."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:41
msgid "Default sort order"
msgstr "Standardsorteringsordning"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:42
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"."
msgstr ""
"Standardsorteringsordningen för objekt i ikonvyn. Möjliga värden är "
"\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\" och \"emblems\"."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:43
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Omvänd sorteringsordning i nya fönster"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:44
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted"
" by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will "
"be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
"Om detta är sant kommer filer i nya fönster att sorteras i omvänd ordning, "
"dvs om de sorteras efter namn kommer de att istället för att sorteras från "
"\"a\" till \"ö\" att sorteras från \"ö\" till \"a\", och om de istället "
"sorteras efter storlek kommer de att sorteras efter ökande storlek istället "
"för efter minskande storlek."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:45
msgid "Caja uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Caja använder användarens hemmapp som skrivbord"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:46
msgid ""
"If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If"
" it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
"Om detta är sant kommer Caja att använda användarens hemmapp som skrivbord. "
"Om det är falskt kommer det att använda ~/Desktop som skrivbord."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:47
msgid "Custom Background"
msgstr "Anpassad bakgrund"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:48
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Huruvida en standardmappbakgrund har ställts in."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:49
msgid "Default Background Color"
msgstr "Standardbakgrundsfärg"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:50
msgid ""
"Color for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
msgstr ""
"Färg för standardmappbakgrunden. Används endast om background_set är sant."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:51
msgid "Default Background Filename"
msgstr "Filnamn för standardbakgrund"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:52
msgid ""
"Uri of the default folder background. Only used if background_set is true."
msgstr ""
"Filnamn för standardbakgrunden för mappar. Används endast om background_set "
"är sant."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:53
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "Anpassad sidopanelsbakgrundssamling"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:54
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "Huruvida en standardsidopanelsbakgrund har ställts in."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:55
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr "Standardbakgrundsfärg för sidopanel"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:56
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""
"Filnamn för standardsidopanelsbakgrunden. Används endast om "
"side_pane_background_set är sant."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:57
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "Filnamn för sidopanelens standardbakgrund"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:58
msgid ""
"Uri of the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""
"Filnamn för standardbakgrunden i sidopanelen. Används endast om "
"side_pane_background_set är sant."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:59
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Standardmappvisare"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:60
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
msgstr ""
"När en mapp besöks används denna visare såvida du inte har valt en annan vy "
"för den specifika mappen. Möjliga värden är \"list_view\", \"icon_view\" och"
" \"compact_view\"."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:61
msgid "Date Format"
msgstr "Datumformat"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:62
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr "Formatet på fildatum. Möjliga värden är \"locale\", \"iso\" och \"informal\"."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:63
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Huruvida dolda filer ska visas"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:64
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
"backup files ending with a tilde (~)."
msgstr ""
"Om inställd till sant så kommer dolda filer att visas som standard i "
"filhanteraren. Dolda filer är antingen punktfiler, listade i mappens "
".hidden-fil eller backupfiler som avslutas med tilde (~)."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:65
msgid "Whether to show file sizes with IEC units"
msgstr "Om filstorlekar ska visas i IEC-enheter"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:66
msgid ""
"If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with "
"\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units."
msgstr ""
"Om dena satts till sant så kommer filstorlekar att visas i IEC-enheter (bas "
"1024) med suffix som \"KiB\", istället för standardvisningen i SI-enheter."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:67
msgid "Whether to show desktop notifications"
msgstr "Huruvida skrivbordsnotifieringar ska visas"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:68
msgid "If set to true, Caja will show desktop notifications for eject events"
msgstr ""
"Om satt till sant kommer Caja att visa skrivbordsnotifieringar för utmatning"
" av händelser"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:69
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Lista med möjliga rubriker på ikoner"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:70
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
"\"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
msgstr ""
"En lista med rubriker under en ikon i ikonvyn och på skrivbordet. Det "
"faktiska antalet rubriker beror på zoomnivån. Några möjliga värden är: "
"\"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", "
"\"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" och "
"\"mime_type\"."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:71
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Använd kompaktare layout i nya fönster"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:72
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
"Om detta är sant kommer ikoner att placeras tätare som standard i nya "
"fönster."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:73
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Placera etiketter bredvid ikoner"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:74
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
"Om detta är sant kommer etiketter att placeras bredvid ikoner istället för "
"under dem."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:75
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Standardikonzoomnivå"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:76
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Standardzoomnivå som används av ikonvyn."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:77
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Standardstorlek för miniatyrbildsikon"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:78
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr "Standardstorlek för en ikon för en miniatyrbild i ikonvyn."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:79
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Gräns för textellips"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:81
#, no-c-format
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels.\n"
"\n"
"Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)"
msgstr ""
"En sträng som anger hur delar av allt för långa filnamn ska ersättas med ellipser, beroende på zoomnivån. Varje listpost är i formatet \"Zoomnivå:Heltal\". För varje angiven zoomnivå, om angivet heltal är större än 0, kommer filnamnet inte att överstiga angivet antal rader. Om heltalet är 0 eller mindre kommer ingen gräns att föreligga för angiven zoomnivå. En standardpost i formatet \"Heltal\" utan någon angiven zoomnivå tillåts också. Den definierar det maximala antalet rader för alla andra zoomnivåer. Exempel: 0 - visa alltid för långa filnamn; 3 - korta ner filnamn om de överstiger tre rader; minst:5,mindre:4,0 - korta ner filnamn om de överstiger fem rader för zoomnivån \"minst\". Korta ner filnamn om de överstiger fyra rader för zoomnivån \"mindre\". Korta inte ner filnamn för andra zoomnivåer. \n"
"\n"
"Tillgängliga zoomnivåer: minst (33%), mindre (50%), liten (66%), standard (100%), stor (150%), större (200%), störst (400%)"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:84
msgid "Default compact view zoom level"
msgstr "Standardzoomnivå för kompakt vy"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:85
msgid "Default zoom level used by the compact view."
msgstr "Standardzoomnivå som används av kompakt vy."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:86
msgid "All columns have same width"
msgstr "Alla kolumner har samma bredd"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:87
msgid ""
"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
msgstr ""
"Om denna inställning är inställd kommer alla kolumner i kompakt vy att få "
"samma bredd. Om inte kommer bredden för varje kolumn att bestämmas separat."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:88
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Standardlistzoomnivå"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:89
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Standardzoomnivå som används av listvyn."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:90
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Standardlista med kolumner synliga i listvyn"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:91
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Standardlista med kolumner synliga i listvyn."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:92
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Standardkolumnsortering i listvyn"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:93
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Standardkolumnsortering i listvyn."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:94
msgid "Only show folders in the tree side pane"
msgstr "Visa endast mappar i trädsidopanelen"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:95
msgid ""
"If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise"
" it will show both folders and files."
msgstr ""
"Om detta är sant kommer Caja endast att visa mappar i trädsidopanelen. "
"Annars kommer Caja att visa både mappar och filer."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:96
msgid "Desktop font"
msgstr "Skrivbordstypsnitt"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:97
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Typsnittsbeskrivningen som används för ikonerna på skrivbordet."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:98
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Hemikon synlig på skrivbordet"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:99
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr ""
"Om detta är sant kommer en ikon som länkar till hemmappen att placeras på "
"skrivbordet."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:100
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "Datorikon synlig på skrivbordet"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:101
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put"
" on the desktop."
msgstr ""
"Om detta är sant kommer en ikon som länkar till datorns plats att placeras "
"på skrivbordet."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:102
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Papperskorgsikon synlig på skrivbordet"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:103
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"Om detta är sant kommer en ikon som länkar till papperskorgen att placeras "
"på skrivbordet."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:104
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Visa monterade volymer på skrivbordet"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:105
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"Om detta är sant kommer ikoner som länkar till de monterade volymerna att "
"placeras på skrivbordet."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:106
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Ikon för nätverksservrar synlig på skrivbordet"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:107
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
msgstr ""
"Om detta är sant kommer en ikon som länkar till nätverksservrar att placeras"
" på skrivbordet."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:108
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "Namn på skrivbordsdatorikonen"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:109
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Detta namn kan ställas in om du vill ha ett anpassat namn på datorikonen på "
"skrivbordet."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:110
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Namn på hemskrivbordsikonen"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:111
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Detta namn kan ställas in om du vill ha ett anpassat namn på hemikonen på "
"skrivbordet."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:112
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Namn på papperskorgsskrivbordsikonen"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:113
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Detta namn kan ställas in om du vill ha ett anpassat namn på "
"papperskorgsikonen på skrivbordet."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:114
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Ikonnamn för nätverksservrar"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:115
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
msgstr ""
"Detta namn kan ställas in om du vill ha ett anpassat namn på ikonen för "
"nätverksservrar på skrivbordet."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:116
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by"
" ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will"
" not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
"limit is imposed on the number of displayed lines."
msgstr ""
"Ett heltal som anger hur delar av allt för långa filnamn ska ersättas med "
"ellipser på skrivbordet. Om talet är större än 0 kommer filnamnet inte att "
"överstiga det angivna antalet rader. Om talet är 0 eller mindre kommer ingen"
" gräns att föreligga för antalet visade rader."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:117
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr "Geometristrängen för ett navigeringsfönster."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:118
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation"
" windows."
msgstr ""
"En sträng som innehåller sparad geometri och koordinatsträng för "
"navigeringsfönster."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:119
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr "Huruvida navigeringsfönstret ska maximeras."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:120
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Huruvida navigeringsfönstret ska maximeras som standard."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:121
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Bredd på sidopanelen"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:122
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Standardbredden på sidopanelen i nya fönster."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:123
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Visa verktygsrad i nya fönster"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:124
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr ""
"Om detta är sant kommer nyligen öppnade fönster att ha verktygsrader "
"synliga."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:125
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Visa adressrad i nya fönster"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:126
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Om detta är sant kommer nyligen öppnade fönster att ha adressraden synlig."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:127
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Visa statusrad i nya fönster"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:128
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr ""
"Om detta är sant kommer nyligen öppnade fönster att ha statusraden synlig."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:129
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Visa sidopanel i nya fönster"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:130
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Om detta är sant kommer nyligen öppnade fönster att ha sidopanelen synlig."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:131
msgid "Side pane view"
msgstr "Sidopanelsvy"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:132
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "Sidopanelsvyn att visa i nyligen öppnade fönster."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:133
msgid "List of extensions in disabled state."
msgstr "Lista med inaktiverade tillägg."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:134
msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated."
msgstr "Listan innehåller tillägg som för närvarande är inaktiverade."

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:1
msgid "Whether to automatically mount media"
msgstr "Huruvida mediet automatiskt ska monteras"

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:2
msgid ""
"If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-"
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
msgstr ""
"Om detta är sant kommer Caja att automatiskt montera media såsom "
"användarsynliga hårddiskar och flyttbara media vid uppstart och vid "
"inmatning av media."

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:3
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
msgstr ""
"Huruvida en mapp automatiskt ska öppnas för automatiskt monterade media"

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:4
msgid ""
"If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is "
"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
"configurable action will be taken instead."
msgstr ""
"Om detta är sant kommer Caja att automatiskt öppna en mapp när media "
"automatiskt monteras. Detta gäller endast för media där ingen känd "
"x-content/* identifierades; för media där en känd x-content-typ "
"identifierades kommer den användarkonfigurerade åtgärden att genomföras "
"istället."

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:5
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
msgstr "Fråga eller kör/starta aldrig program automatiskt när media matas in"

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:6
msgid ""
"If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs "
"when a medium is inserted."
msgstr ""
"Om detta är sant kommer Caja aldrig att fråga eller köra/starta program "
"automatiskt när media matas in."

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:7
msgid ""
"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
msgstr "Lista över x-content/* där det föredragna programmet ska startas"

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:8
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
"application in the preference capplet. The preferred application for the "
"given type will be started on insertion on media matching these types."
msgstr ""
"Lista över x-content/* för vilka användaren har valt att starta ett program "
"i inställningarna. Det föredragna programmet för den angivna typen kommer "
"att startas vid inmatning av media som matchar dessa typer."

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:9
msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
msgstr "Lista över x-content/* inställda till \"Gör ingenting\""

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:10
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
"application be started on insertion of media matching these types."
msgstr ""
"Lista över x-content/* för vilka användaren har valt \"Gör ingenting\" i "
"inställningarna. Ingen fråga kommer att visas och inga matchande program "
"kommer att startas vid inmatning av media som matchar dessa typer."

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:11
msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
msgstr "Lista över x-content/* inställda till \"Öppna mapp\""

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:12
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
"media matching these types."
msgstr ""
"Lista över x-content/* för vilka användaren har valt \"Öppna mapp\" i "
"inställningarna. Ett mappfönster kommer att öppnas vid inmatning av media "
"som matchar dessa typer."

#: ../libegg/eggdesktopfile.c:166
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Filen är inte en giltig .desktop-fil"

#: ../libegg/eggdesktopfile.c:189
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Okänd Version \"%s\" i skrivbordsfil"

#: ../libegg/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Startar %s"

#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Programmet tar inte emot några dokument på kommandoraden"

#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Okänd startflagga: %d"

#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1366
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Kan inte skicka dokument-URI:er till ett \"Type=Link\"-skrivbordsobjekt"

#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1385
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Inte ett körbart objekt"

#: ../libegg/eggsmclient.c:237
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Inaktivera anslutning till sessionshanterare"

#: ../libegg/eggsmclient.c:242
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Ange fil som innehåller sparad konfiguration"

#: ../libegg/eggsmclient.c:242
msgid "FILE"
msgstr "FIL"

#: ../libegg/eggsmclient.c:247
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Ange id för sessionshantering"

#: ../libegg/eggsmclient.c:247
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../libegg/eggsmclient.c:273
msgid "Session management options:"
msgstr "Flaggor för sessionshantering:"

#: ../libegg/eggsmclient.c:274
msgid "Show session management options"
msgstr "Visa flaggor för sessionshantering"

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:676
msgid "Background"
msgstr "Bakgrund"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:753
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7328
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9005
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "Töm _papperskorgen"

#. label, accelerator
#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7292
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "Skapa programst_artare..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:769
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Skapa en ny programstartare"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:776
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Byt skrivbordsbak_grund"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:778
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
"Visa ett fönster som låter dig ställa in mönstret eller färgen på din "
"skrivbordsbakgrund"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785
msgid "Empty Trash"
msgstr "Töm papperskorgen"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:787
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 ../src/caja-trash-bar.c:204
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Ta bort alla objekt i papperskorgen"

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:887
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "Skrivbordsvyn råkade ut för ett fel."

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:888
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "Skrivbordsvyn råkade ut för ett fel vid uppstarten."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:655
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Detta kommer att öppna %'d separat flik."
msgstr[1] "Detta kommer att öppna %'d separata flikar."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:658
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Detta kommer att öppna %'d separat fönster."
msgstr[1] "Detta kommer att öppna %'d separata fönster."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1177
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5418
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:718 ../src/caja-location-dialog.c:102
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Det uppstod ett fel vid visning av hjälp."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1198
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Markera objekt som matchar"

#. create the "help" button
#. name, icon name, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1203
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5176
#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:2
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1117 ../src/caja-emblem-sidebar.c:298
#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:555
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:42
#: ../src/caja-location-dialog.c:189 ../src/caja-property-browser.c:390
#: ../src/caja-window-menus.c:809
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1222
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Mönster:"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1229
msgid "Examples: "
msgstr "Exempel: "

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1346
msgid "Save Search as"
msgstr "Spara sökning som"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1354
msgid "_Save"
msgstr "_Spara"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1373
msgid "Search _name:"
msgstr "Sök _namn:"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1389
msgid "_Folder:"
msgstr "_Mapp:"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1394
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Välj mapp för att spara sökning i"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2283
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2320
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" markerad"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2285
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d mapp markerad"
msgstr[1] "%'d mappar markerade"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2295
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
msgstr[0] " (innehåller %'d objekt)"
msgstr[1] " (innehåller %'d objekt)"

#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more
#. than 1)
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2306
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(innehåller totalt %'d objekt)"
msgstr[1] "(innehåller totalt %'d objekt)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2323
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "%'d objekt markerad"
msgstr[1] "%'d objekt markerade"

#. Folders selected also, use "other" terminology
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2330
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] "%'d annat objekt markerad"
msgstr[1] "%'d andra objekt markerade"

#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2349
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2362
#, c-format
msgid "Free space: %s"
msgstr "Ledigt utrymme: %s"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2373
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, ledigt utrymme: %s"

#. Marking this for translation, since you
#. * might want to change "," to something else.
#. * After the comma the amount of free space will
#. * be shown.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2388
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#. Marking this for translation, since you
#. * might want to change "," to something else.
#. * After the comma the amount of free space will
#. * be shown.
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2407
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2421
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"

#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The first comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items. After the second comma
#. * the free space is written.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2434
#, c-format
msgid "%s%s, %s, %s"
msgstr "%s%s, %s, %s"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4479
#: ../src/caja-information-panel.c:903
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Öppna med %s"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4481
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] "Använd \"%s\" för att öppna det markerade objektet"
msgstr[1] "Använd \"%s\" för att öppna de markerade objekten"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4570
msgid "Open parent location"
msgstr "Öppna överliggande mapp"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4571
msgid "Open parent location for the selected item"
msgstr "Öppna överliggande mapp för det valda objektet"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5424
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Kör \"%s\" på alla markerade objekt"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5675
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Skapa dokument från mallen \"%s\""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5925
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Alla körbara filer i denna mapp kommer att visas i Skript-menyn."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5927
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items"
" as input."
msgstr ""
"Genom att välja ett skript från menyn kör du det skriptet med alla markerade"
" objekt som indata."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5929
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
"In all cases, the following environment variables will be set by Caja, which the scripts may use:\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window"
msgstr ""
"Alla körbara filer i denna mapp kommer att visas i Skript-menyn. Du kör skriptet genom att välja det i menyn.\n"
"\n"
"När de körs från en lokal mapp kommer skripten att få namnen på de markerade filerna skickade till sig. När de körs från en fjärrmapp (t.ex. en mapp som visar webb- eller ftp-innehåll) får skripten inga parametrar skickade till sig.\n"
"\n"
"I alla fall kommer Caja att ställa in följande systemvariabler, som skripten kan använda:\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: sökvägarna till de markerade filerna, åtskilda med nyrader (endast om lokalt)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI:er till de markerade filerna, åtskilda med nyrader\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI för den aktuella platsen\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: det aktuella fönstrets position och storlek\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: sökvägarna till de markerade filerna i den inaktiva panelen i ett fönster med delad vy, åtskilda med nyrader (endast om lokalt)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: URI:er till de markerade filerna i den inaktiva panelen i ett fönster med delad vy, åtskilda med nyrader\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI för den aktuella platsen i den inaktiva panelen i ett fönster med delad vy"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5997
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "\"%s\" kommer att flyttas om du väljer kommandot Klistra in"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6001
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1015
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "\"%s\" kommer att kopieras om du väljer kommandot Klistra in"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6008
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
msgstr[0] ""
"Det %'d markerade objektet kommer att flyttas om du väljer kommandot Klistra"
" in"
msgstr[1] ""
"De %'d markerade objekten kommer att flyttas om du väljer kommandot Klistra "
"in"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6015
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
msgstr[0] ""
"Det %'d markerade objektet kommer att kopieras om du väljer kommandot "
"Klistra in"
msgstr[1] ""
"De %'d markerade objekten kommer att kopieras om du väljer kommandot Klistra"
" in"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6195
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1055
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Det finns inget i Urklipp att klistra in."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6410
msgid "Unable to unmount location"
msgstr "Kunde inte avmontera platsen"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6431
msgid "Unable to eject location"
msgstr "Kunde inte mata ut platsen"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6446
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Kunde inte stoppa enheten"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7005
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Anslut till servern %s"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7017
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8316
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8426
msgid "_Connect"
msgstr "Anslut"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7031
msgid "Link _name:"
msgstr "Länk_namn:"

#. name, icon name, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7270
msgid "Create _Document"
msgstr "Skapa _dokument"

#. name, icon name, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Öppna m_ed"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Välj ett program att öppna det markerade objektet med"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#. add the "properties" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7274
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7553
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1377
msgid "_Properties"
msgstr "_Egenskaper"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8992
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Visa eller ändra egenskaperna för varje markerat objekt"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#. add the "create folder" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7282
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1295
msgid "Create _Folder"
msgstr "S_kapa mapp"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Skapa en ny tom mapp inuti denna mapp"

#. name, icon name, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7285
msgid "No templates installed"
msgstr "Inga mallar är installerade"

#. name, icon name
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7288
msgid "_Empty File"
msgstr "_Tom fil"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7289
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Skapa en ny tom fil inuti denna mapp"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Öppna det markerade objektet i detta fönster"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#. Location-specific actions
#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7304
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7485
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Öppna i navigeringsfönster"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Öppna varje markerat objekt i ett navigeringsfönster"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#. add the "open in new tab" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7308
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7489
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8556
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8882
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1275 ../src/caja-places-sidebar.c:2685
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Öppna i ny _flik"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Öppna varje markerat objekt i en ny flik"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7312
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7494
msgid "Open in _Folder Window"
msgstr "Öppna i _mappfönster"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313
msgid "Open each selected item in a folder window"
msgstr "Öppna varje markerat objekt i ett mappfönster"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7316
msgid "Other _Application..."
msgstr "Annat _program..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Välj ett annat program att öppna det markerade objektet med"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7320
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "Öppna med annat _program..."

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7324
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Öppna skriptmapp"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Visa mappen som innehåller de skript som visas i denna meny"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr ""
"Förbered för de markerade filerna att flyttas med kommandot Klistra in"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7337
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr ""
"Förbered för de markerade filerna att kopieras med kommandot Klistra in"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7341
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Flytta eller kopiera filer som tidigare valts med kommandot Klipp ut eller "
"Kopiera"

#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, icon name
#. label, accelerator
#. add the "paste files into folder" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7346
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7507
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1324
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "Klistra _in i mapp"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr ""
"Flytta eller kopiera filer som tidigare valts med kommandot Klipp ut eller "
"Kopiera till den markerade mappen"

#. name, icon name, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7349
msgid "Cop_y to"
msgstr "Kop_iera till"

#. name, icon name, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350
msgid "M_ove to"
msgstr "Fl_ytta till"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Markera alla objekt i detta fönster"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7356
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "Markera o_bjekt som matchar..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Markera objekt i detta fönster som matchar ett givet mönster"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7360
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Invertera markering"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "Markera alla och endast de objekt som inte redan är markerade"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7364
msgid "D_uplicate"
msgstr "_Duplicera"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Duplicera varje markerat objekt"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7368
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8976
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "Skapa länk"
msgstr[1] "Skapa länkar"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Skapa en symbolisk länk för varje markerat objekt"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7372
msgid "_Rename..."
msgstr "_Byt namn..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7373
msgid "Rename selected item"
msgstr "Byt namn på markerat objekt"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7381
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8937
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Flytta varje markerat objekt till papperskorgen"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7385
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Ta bort varje markerat objekt, utan att flytta till papperskorgen"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7388
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7520
msgid "_Restore"
msgstr "Åters_kapa"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7392
msgid "_Undo"
msgstr "_Ångra"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7393
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11137
msgid "Undo the last action"
msgstr "Ångra den senaste åtgärden"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7396
msgid "_Redo"
msgstr "_Gör om"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7397
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11155
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Gör om den senaste ångrade åtgärden"

#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
#. * be window-wide, and not just view-wide.
#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
#. * it is a mixture of both ATM.
#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7407
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "_Återställ vy till standardalternativ"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7408
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Återställ sorteringsordning och zoomnivå för att stämma överens med "
"inställningarna för denna vy"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7411
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Anslut till denna server"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7412
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Skapa en permanent anslutning till denna server"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7415
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7443
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7524
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2721
msgid "_Mount"
msgstr "_Montera"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7416
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Montera den markerade volymen"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7420
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Avmontera den markerade volymen"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Mata ut den markerade volymen"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7427
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7455
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7536
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2749
msgid "_Format"
msgstr "_Format"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428
msgid "Format the selected volume"
msgstr "Formatera den markerade volymen"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7431
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7459
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7540
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8216
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8308
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8312
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8418
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8422
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1804 ../src/caja-places-sidebar.c:2756
msgid "_Start"
msgstr "_Starta"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432
msgid "Start the selected volume"
msgstr "Starta den markerade volymen"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7435
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7463
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7544
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8245
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8337
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8447
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1805 ../src/caja-places-sidebar.c:2763
#: ../src/caja-window-menus.c:836
msgid "_Stop"
msgstr "_Stopp"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7436
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8448
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "Stoppa den markerade volymen"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7439
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7467
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7548
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2742
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Upptäck media"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7440
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7468
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7549
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "Upptäck media i den markerade enheten"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7444
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Montera volymen associerad med den öppna mappen"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7448
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Avmontera volymen associerad med den öppna mappen"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Mata ut volymen associerad med den öppna mappen"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7456
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "Formatera volymen associerad med den öppna mappen"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7460
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "Starta volymen associerad med den öppna mappen"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7464
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "Stoppa volymen associerad med den öppna mappen"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7471
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Öppna fil och stäng fönster"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7475
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "Spa_ra sökning"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7476
msgid "Save the edited search"
msgstr "Spara den redigerade sökningen"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7479
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "Spa_ra sökning som..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7480
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Spara aktuell sökning som en fil"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7486
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Öppna denna mapp i ett navigeringsfönster"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7490
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Öppna denna mapp i en ny flik"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7495
msgid "Open this folder in a folder window"
msgstr "Öppna denna mapp i ett mappfönster"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7500
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Förbered för denna mapp att flyttas med kommandot Klistra in"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7504
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Förbered för denna mapp att kopieras med kommandot Klistra in"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7508
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
msgstr ""
"Flytta eller kopiera filer som tidigare markerats med kommandot Klipp ut "
"eller Kopiera till denna mapp"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7513
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Flytta denna mapp till papperskorgen"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7517
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Ta bort denna mapp, utan att flytta till papperskorgen"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7525
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Montera volymen associerad med denna mapp"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7529
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "Avmontera volymen associerad med denna mapp"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7533
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Mata ut volymen associerad med denna mapp"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7537
msgid "Format the volume associated with this folder"
msgstr "Formatera volymen associerad med denna mapp"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7541
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "Starta volymen associerad med denna mapp"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7545
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "Stoppa volymen associerad med denna mapp"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7554
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "Visa eller ändra egenskaperna för denna mapp"

#. name, icon name, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7557
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7560
msgid "_Other pane"
msgstr "_Andra panelen"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7558
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Kopiera den aktuella markeringen till den andra panelen i fönstret"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7561
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Flytta den aktuella markeringen till den andra panelen i fönstret"

#. name, icon name, label
#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7564
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7568 ../src/caja-window-menus.c:891
msgid "_Home Folder"
msgstr "_Hemmapp"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7565
msgid "Copy the current selection to the home folder"
msgstr "Kopiera den aktuella markeringen till hemmappen"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7569
msgid "Move the current selection to the home folder"
msgstr "Flytta den aktuella markeringen till hemmappen"

#. name, icon name, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7572
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7576
msgid "_Desktop"
msgstr "S_krivbord"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7573
msgid "Copy the current selection to the desktop"
msgstr "Kopiera den aktuella markeringen till skrivbordet"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7577
msgid "Move the current selection to the desktop"
msgstr "Flytta den aktuella markeringen till skrivbordet"

#. Translators: %s is a directory
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7657
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Kör eller hantera skript från %s"

#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7659
msgid "_Scripts"
msgstr "_Skript"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8064
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr "Flytta den öppna mappen från papperskorgen till \"%s\""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8067
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Flytta den markerade mappen från papperskorgen till \"%s\""
msgstr[1] "Flytta de markerade mapparna från papperskorgen till \"%s\""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8071
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
msgstr[0] "Flytta den markerade mappen från papperskorgen"
msgstr[1] "Flytta de markerade mapparna från papperskorgen"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8077
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Flytta den markerade filen från papperskorgen till \"%s\""
msgstr[1] "Flytta de markerade filerna från papperskorgen till \"%s\""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8081
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
msgstr[0] "Flytta den markerade filen från papperskorgen"
msgstr[1] "Flytta de markerade filerna från papperskorgen"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8087
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Flytta det markerade objektet från papperskorgen till \"%s\""
msgstr[1] "Flytta de markerade objekten från papperskorgen till \"%s\""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8091
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
msgstr[0] "Flytta det markerade objektet från papperskorgen"
msgstr[1] "Flytta de markerade objekten från papperskorgen"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8217
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8221
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8419
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8423
msgid "Start the selected drive"
msgstr "Starta den markerade enheten"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8225
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8427
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "Anslut den markerade enheten"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8320
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8430
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Starta flerdiskenhet"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8229
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8431
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "Starta den markerade flerdiskenheten"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8232
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "Lås u_pp enhet"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8233
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8435
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "Lås upp den markerade enheten"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8246
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "Stoppa den markerade enheten"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8249
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8341
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8451
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1813
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "S_äker borttagning av enhet"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8250
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8452
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "Säker borttagning av den markerade enheten"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8253
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8345
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8455
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Koppla ifrån"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8254
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8456
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "Koppla från den markerade enheten"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8257
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8349
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8459
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Stoppa flerdiskenhet"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8258
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8460
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "Stoppa den markerade flerdiskenheten"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8261
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8353
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8463
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1826
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Lås enhet"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8262
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8464
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "Lås den markerade enheten"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8309
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8313
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "Starta enheten associerad med den öppna mappen"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8317
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "Anslut enheten associerad med den öppna mappen"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8321
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Starta flerdiskenheten associerad med den öppna mappen"

#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8324
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8434
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1825
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "Lås _upp enhet"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8325
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "Lås upp enheten associerad med den öppna mappen"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8338
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "_Stoppa enheten associerad med den öppna mappen"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8342
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "Säker borttagning av enheten associerad med den öppna mappen"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8346
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "Koppla från enheten associerad med den öppna mappen"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8350
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Stoppa flerdiskenheten associerad med den öppna mappen"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8354
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "Lås enheten associerad med den öppna mappen"

#. add the "open in new window" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8533
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8843
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1284 ../src/caja-places-sidebar.c:2692
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Öppna i nytt _fönster"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8535
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8852
msgid "Browse in New _Window"
msgstr "Bläddra i nytt fö_nster"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8541
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8862
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "Bläddra i mapp"
msgstr[1] "Bläddra i mappar"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8558
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8891
msgid "Browse in New _Tab"
msgstr "Bläddra i ny f_lik"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8607
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8932
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Ta bort permanent"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8608
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Ta bort den öppna mappen permanent"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8612
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Flytta den öppna mappen till papperskorgen"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8792
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "_Öppna med %s"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8845
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] "Öppna %'d i nytt fönster"
msgstr[1] "Öppna %'d i nya fönster"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8854
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Window"
msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
msgstr[0] "Bläddra %'d i nytt fönster"
msgstr[1] "Bläddra %'d i nya fönster"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8884
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "Öppna %'d i ny flik"
msgstr[1] "Öppna %'d i nya flikar"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8893
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Tab"
msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "Bläddra %'d i ny flik"
msgstr[1] "Bläddra %'d i nya flikar"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8933
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Ta bort alla markerade objekt permanent"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8990
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Visa eller ändra egenskaperna för den öppna mappen"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10286
msgid "Download location?"
msgstr "Hämta plats?"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10289
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "Du kan hämta den eller skapa en länk till den."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10292
msgid "Make a _Link"
msgstr "Skapa en _länk"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10299
msgid "_Download"
msgstr "_Hämta"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10460
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10519
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10624
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Dra och släpp stöds inte."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10461
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Dra och släpp stöds endast på lokala filsystem."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10520
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10625
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "En ogiltig dragtyp användes."

#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10702
msgid "dropped text.txt"
msgstr "släppt text.txt"

#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10747
msgid "dropped data"
msgstr "släppt data"

#. Reset to default info
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11136
msgid "Undo"
msgstr "Ångra"

#. Reset to default info
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11154
msgid "Redo"
msgstr "Gör om"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:433
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:445
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:436
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:439
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:451
#: ../src/caja-image-properties-page.c:366
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:448
msgid "Command"
msgstr "Kommando"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att se innehållet i \"%s\"."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "\"%s\" kunde inte hittas. Den har kanske tagits bort nyligen."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
msgstr "Tyvärr, kunde inte visa allt innehåll i \"%s\": %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:86
msgid "The folder contents could not be displayed."
msgstr "Mappinnehållet kunde inte visas."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr "Namnet \"%s\" används redan i denna mapp. Välj ett annat namn."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
#, c-format
msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
"\"%s\" finns inte i denna mapp. Den kanske flyttades eller togs bort precis?"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att byta namn på \"%s\"."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please"
" use a different name."
msgstr ""
"Namnet \"%s\" är inte giltigt eftersom det innehåller tecknet \"/\". Var "
"vänlig och välj ett annat namn."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:139
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "Namnet \"%s\" är inte giltigt. Välj ett annat namn."

#. fall through
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:155
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Tyvärr, kunde inte byta namn på \"%s\" till \"%s\": %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:163
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "Objektets namn kunde inte bytas."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:188
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att byta grupp på \"%s\"."

#. fall through
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:202
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
msgstr "Tyvärr, kunde inte byta grupp för \"%s\": %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
msgid "The group could not be changed."
msgstr "Gruppen kunde inte bytas."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:228
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
msgstr "Tyvärr, kunde inte byta ägaren för \"%s\": %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:230
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "Ägaren kunde inte bytas."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:251
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
msgstr "Tyvärr, kunde inte ändra rättigheterna på \"%s\": %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:253
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "Rättigheterna kunde inte ändras."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:363
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Byter namn på \"%s\" till \"%s\"."

#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:614
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3399
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:1
msgid "Icon View"
msgstr "Ikonvy"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:128
msgid "by _Name"
msgstr "efter _namn"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:129
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1747
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Sortera ikoner i rader efter namn"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:135
msgid "by _Size"
msgstr "efter _storlek"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:136
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1753
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Sortera ikoner i rader efter storlek"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:142
msgid "by S_ize on Disk"
msgstr "via Storlek på Disk"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:143
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1759
msgid "Keep icons sorted by disk usage in rows"
msgstr "Behåll ikonerna sorterade genom diskanvändning i rader"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:149
msgid "by _Type"
msgstr "efter _typ"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:150
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1765
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Sortera ikoner i rader efter typ"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:156
msgid "by Modification _Date"
msgstr "efter ändrings_datum"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:157
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1771
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Sortera ikoner i rader efter ändringsdatum"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:163
msgid "by _Emblems"
msgstr "efter _emblem"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:164
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1777
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Behåll ikoner sorterade efter emblem i rader"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:170
msgid "by T_rash Time"
msgstr "efter bortta_gningstid"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:171
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1783
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
msgstr "Behåll ikoner sorterade i rader efter borttagningstid"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:177
msgid "by E_xtension"
msgstr "av filändelse"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:178
msgid "Keep icons sorted by reversed extension segments in rows"
msgstr "Håll ikoner sorterade efter radvis omvänd filändelse"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:787
msgid "_Organize Desktop by Name"
msgstr "_Organisera skrivbordet efter namn"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1696
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "_Ordna objekt"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1698
msgid "Resize Icon..."
msgstr "Ändra storlek på ikon..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1699
msgid "Make the selected icon resizable"
msgstr "Gör den markerade ikonen möjlig att storleksändra"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1703
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1916
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "_Återställ ikonernas originalstorlekar"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1704
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Återställ varje markerad ikon till dess originalstorlek"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1708
msgid "_Organize by Name"
msgstr "_Organisera efter namn"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1709
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"Positionera om ikonerna så att de passar bättre i fönstret och så att "
"överlappning undviks"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1717
msgid "Compact _Layout"
msgstr "Kompakt _layout"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1718
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Växla användandet av ett kompaktare layoutschema"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1723
msgid "Re_versed Order"
msgstr "_Omvänd ordning"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1724
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Visa ikoner i omvänd ordning"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1729
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "_Behåll justerat"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1730
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Behåll ikoner ordnade radvis utefter ett rutnät"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1740
msgid "_Manually"
msgstr "_Manuellt"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1741
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Lämna ikoner där de släpps"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1746
msgid "By _Name"
msgstr "Efter _namn"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1752
msgid "By _Size"
msgstr "Efter _storlek"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1758
msgid "By S_ize on Disk"
msgstr "via Storlek på Disken"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1764
msgid "By _Type"
msgstr "Efter _typ"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1770
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Efter ändrings_datum"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1776
msgid "By _Emblems"
msgstr "Efter _emblem"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1782
msgid "By T_rash Time"
msgstr "Efter bortta_gningstid"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1788
msgid "By E_xtension"
msgstr "av filändelse"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1789
msgid "Keep icons sorted by reverse extension segments in rows"
msgstr "Håll ikoner sorterade efter radvis omvänd filändelse"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1917
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "_Återställ ikonens originalstorlek"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2392
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "pekar på \"%s\""

#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3401
msgid "_Icons"
msgstr "_Ikoner"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3402
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "Ikonvyn råkade ut för ett fel."

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3403
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "Ikonvyn råkade ut för ett fel vid uppstarten."

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3404
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Visa denna plats med ikonvyn."

#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3414
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:3
msgid "Compact View"
msgstr "Kompakt vy"

#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3416
msgid "_Compact"
msgstr "_Kompakt"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3417
msgid "The compact view encountered an error."
msgstr "Kompakt vy råkade ut för ett fel."

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3418
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
msgstr "Kompakt vy råkade ut för ett fel vid uppstarten."

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3419
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr "Visa denna plats med kompakt vy."

#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:448
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1364
msgid "(Empty)"
msgstr "(Tom)"

#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:452
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1364 ../src/caja-window-slot.c:207
msgid "Loading..."
msgstr "Läser in..."

#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1845
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3470
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:2
msgid "List View"
msgstr "Listvy"

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2539
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s synliga kolumner"

#. create the "close" button
#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2548
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5181
#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:5
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:43
#: ../src/caja-property-browser.c:398 ../src/caja-window-menus.c:811
msgid "_Close"
msgstr "_Stäng"

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2563
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Välj i vilken ordning informationen ska visas i denna mapp:"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2617
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Synliga _kolumner..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2618
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Välj de kolumner som ska vara synliga i denna mapp"

#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3472
msgid "_List"
msgstr "_Lista"

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3473
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "Listvyn råkade ut för ett fel."

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3474
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "Listvyn råkade ut för ett fel vid uppstarten."

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3475
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Visa denna plats med listvyn."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:505
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Du kan inte tilldela fler än en anpassad ikon åt gången!"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:506
#: ../src/caja-information-panel.c:528
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Dra endast en bild för att ställa in en anpassad ikon."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:517
#: ../src/caja-information-panel.c:555
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Filen som du släppte är inte lokal."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:518
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524
#: ../src/caja-information-panel.c:556
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Du kan endast använda lokala bilder som anpassade ikoner."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:523
#: ../src/caja-information-panel.c:563
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Filen som du släppte är inte en bild."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:639
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "Namn:"
msgstr[1] "Namn:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:995
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1003
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Egenskaper för %s"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1330
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1538
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Avbryt byte av grupp?"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1948
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Avbryt byte av ägare?"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2272
msgid "nothing"
msgstr "ingenting"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2274
msgid "unreadable"
msgstr "oläsbar"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2293
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s (%s on disk)"
msgid_plural "%'d items, totalling %s (%s on disk)"
msgstr[0] "%'d objekt, med storlek %s (%s på disk)"
msgstr[1] "%'d objekt, totalt %s (%s på disk)"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2303
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(en del innehåll är oläsbart)"

#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2320
msgid "Contents:"
msgstr "Innehåll:"

#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3096
msgid "used"
msgstr "använt"

#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3105
msgid "free"
msgstr "ledigt"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3107
msgid "Total capacity:"
msgstr "Total kapacitet:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3116
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Filsystemstyp:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3202
msgid "Basic"
msgstr "Grundläggande"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3264
msgid "Link target:"
msgstr "Länkmål:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3278
msgid "Size on Disk:"
msgstr "Storlek på Disk:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3287
#: ../src/caja-location-bar.c:57
msgid "Location:"
msgstr "Plats:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3293
msgid "Volume:"
msgstr "Volym:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3302
msgid "Accessed:"
msgstr "Åtkommen:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3306
msgid "Modified:"
msgstr "Ändrad:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3315
msgid "Free space:"
msgstr "Ledigt utrymme:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3430
#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1096
msgid "Emblems"
msgstr "Emblem"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3840
msgid "_Read"
msgstr "_Läs"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3842
msgid "_Write"
msgstr "_Skriv"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3844
msgid "E_xecute"
msgstr "_Kör"

#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4112
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4123
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4135
msgid "no "
msgstr "nej "

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4115
msgid "list"
msgstr "lista"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4117
msgid "read"
msgstr "läs"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4126
msgid "create/delete"
msgstr "skapa/ta bort"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4128
msgid "write"
msgstr "skriv"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4137
msgid "access"
msgstr "åtkomst"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4185
msgid "Access:"
msgstr "Åtkomst:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4187
msgid "Folder access:"
msgstr "Mappåtkomst:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4189
msgid "File access:"
msgstr "Filåtkomst:"

#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#. Translators: this is referred to captions under icons.
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4204
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4215
#: ../src/caja-file-management-properties.c:336
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4207
msgid "List files only"
msgstr "Lista endast filer"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4209
msgid "Access files"
msgstr "Kom åt filer"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4211
msgid "Create and delete files"
msgstr "Skapa och ta bort filer"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4218
msgid "Read-only"
msgstr "Skrivskyddad"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4220
msgid "Read and write"
msgstr "Läs och skriv"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4285
msgid "Special flags:"
msgstr "Specialflaggor:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4287
msgid "Set _user ID"
msgstr "Ställ in _användar-ID"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4288
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Ställ in gr_upp-ID"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4289
msgid "_Sticky"
msgstr "_Fast"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4364
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4555
msgid "_Owner:"
msgstr "_Ägare:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4372
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4460
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4564
msgid "Owner:"
msgstr "Ägare:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4394
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4577
msgid "_Group:"
msgstr "_Grupp:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4402
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4461
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4585
msgid "Group:"
msgstr "Grupp:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4426
msgid "Others"
msgstr "Övriga"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4441
msgid "Execute:"
msgstr "Kör:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4444
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Tillåt _körning av filen som ett program"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4462
msgid "Others:"
msgstr "Övriga:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4601
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "Mapprättigheter:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4608
msgid "File Permissions:"
msgstr "Filrättigheter:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4617
msgid "Text view:"
msgstr "Textvy:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4763
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Du är inte ägaren så du kan inte ändra dessa rättigheter."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4783
msgid "SELinux context:"
msgstr "SELinux-kontext:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4788
msgid "Last changed:"
msgstr "Senast ändrad:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4799
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgstr "Verkställ rättigheter på berörda filer"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4809
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Rättigheterna för \"%s\" kunde inte fastställas."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4812
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Rättigheterna för den markerade filen kunde inte fastställas."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5391
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Skapar fönstret Egenskaper."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5680
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Välj anpassad ikon"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1420 ../src/caja-places-sidebar.c:554
msgid "File System"
msgstr "Filsystem"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1707
msgid "Tree"
msgstr "Träd"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1713
msgid "Show Tree"
msgstr "Visa träd"

#: ../src/caja-application.c:481
#, c-format
msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Caja kunde inte skapa den nödvändiga mappen \"%s\"."

#: ../src/caja-application.c:483
msgid ""
"Before running Caja, please create the following folder, or set permissions "
"such that Caja can create it."
msgstr ""
"Innan du kör Caja bör du skapa denna mapp, eller ställa in de nödvändiga "
"rättigheterna för att Caja ska kunna skapa den."

#: ../src/caja-application.c:488
#, c-format
msgid "Caja could not create the following required folders: %s."
msgstr "Caja kunde inte skapa följande nödvändiga mappar: %s."

#: ../src/caja-application.c:490
msgid ""
"Before running Caja, please create these folders, or set permissions such "
"that Caja can create them."
msgstr ""
"Innan du kör Caja bör du skapa dessa mappar, eller ställa in de nödvändiga "
"rättigheterna för att Caja ska kunna skapa dem."

#: ../src/caja-application.c:1264 ../src/caja-places-sidebar.c:2210
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2241 ../src/caja-places-sidebar.c:2276
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Kunde inte mata ut %s"

#: ../src/caja-application.c:1937
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check kan ej användas tillsammans med andra alternativ."

#: ../src/caja-application.c:1943
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "-quit kan ej användas med URI:er."

#: ../src/caja-application.c:1950
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
msgstr "caja: --geometry kan inte användas med mer än en URI."

#: ../src/caja-application.c:2013
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Utför ett antal snabba självtester."

#: ../src/caja-application.c:2016
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Visa versionen för programmet."

#: ../src/caja-application.c:2018
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Skapa det första fönstret med den angivna geometrin."

#: ../src/caja-application.c:2018
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRI"

#: ../src/caja-application.c:2020
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Skapa endast fönster för explicit angivna URI:er."

#: ../src/caja-application.c:2022
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
"Hantera inte skrivbordet (ignorera inställningen som är angiven i "
"dialogfönstret inställningar)."

#: ../src/caja-application.c:2024
msgid ""
"Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new "
"startup only)"
msgstr ""
"Hantera skrivbordet oavsett inställningar eller miljö (endast vid ny "
"uppstart)"

#: ../src/caja-application.c:2026
msgid "Open a browser window."
msgstr "Öppna ett webbläsarfönster."

#: ../src/caja-application.c:2028
msgid "Quit Caja."
msgstr "Avsluta Caja."

#: ../src/caja-application.c:2029
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"

#: ../src/caja-application.c:2040
msgid ""
"\n"
"\n"
"Browse the file system with the file manager"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Bläddra i filsystemet med filhanteraren"

#: ../src/caja-autorun-software.c:164 ../src/caja-autorun-software.c:167
#, c-format
msgid "Error starting autorun program: %s"
msgstr "Fel vid start av autostartprogram: %s"

#: ../src/caja-autorun-software.c:170
#, c-format
msgid "Cannot find the autorun program"
msgstr "Kan inte hitta autostartprogrammet"

#: ../src/caja-autorun-software.c:191
msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
msgstr "<big><b>Fel vid automatisk start av programvara</b></big>"

#: ../src/caja-autorun-software.c:217
msgid ""
"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
"Would you like to run it?</b></big>"
msgstr ""
"<big><b>Detta media innehåller programvara som är tänkt att startas "
"automatiskt. Vill du köra den?</b></big>"

#: ../src/caja-autorun-software.c:219
#, c-format
msgid ""
"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n"
"\n"
"If in doubt, press Cancel."
msgstr ""
"Programvaran kommer att köras direkt från mediet \"%s\". Du bör aldrig köra programvara som du inte litar på.\n"
"\n"
"Tryck på Avbryt om du är osäker."

#: ../src/caja-bookmarks-window.c:159
#: ../src/caja-file-management-properties.c:243
#: ../src/caja-property-browser.c:1680 ../src/caja-window-menus.c:590
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"Det inträffade ett fel vid visande av hjälp: \n"
"%s"

#: ../src/caja-bookmarks-window.c:195
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Inga bokmärken angivna"

#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:1
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Redigera bokmärken"

#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:3
msgid "_Jump to"
msgstr "Hoppa till"

#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:6
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
msgstr "<b>_Bokmärken</b>"

#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:7
msgid "<b>_Name</b>"
msgstr "<b>_Namn</b>"

#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:8
msgid "<b>_Location</b>"
msgstr "<b>_Plats</b>"

#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
#: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:121
msgid ""
"\n"
"\n"
"Add connect to server mount"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Lägg till anslutning till servermontering"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:135
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:138
msgid "Public FTP"
msgstr "Publik FTP"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:140
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (med inloggning)"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:143
msgid "Windows share"
msgstr "Windows-utdelning"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:145
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:147
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "Säker WebDAV (HTTPS)"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:150
msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:196
msgid "Connecting..."
msgstr "Ansluter..."

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:220
msgid ""
"Can't load the supported server method list.\n"
"Please check your GVfs installation."
msgstr ""
"Kan inte ladda den supportade servermetodlistan.\n"
"Vänligen kontrollera er GVfs-installation."

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:298
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
msgstr "Mappen \"%s\" kan inte öppnas på \"%s\"."

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:308
#, c-format
msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
msgstr "Servern på \"%s\" hittades inte."

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:343
msgid "Try Again"
msgstr "Försök igen"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:409
msgid "Please verify your user details."
msgstr "Kontrollera dina användarinställningar."

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:439
msgid "Continue"
msgstr "Fortsätt"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:736
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1127
msgid "C_onnect"
msgstr "A_nslut"

#. set dialog properties
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:860
msgid "Connect to Server"
msgstr "Anslut till server"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:874
msgid "Server Details"
msgstr "Serverdetaljer"

#. first row: server entry + port spinbutton
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:894
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"

#. port
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:912
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"

#. third row: share entry
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1003
msgid "Share:"
msgstr "Dela:"

#. fourth row: folder entry
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1015
msgid "Folder:"
msgstr "Mapp:"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1028
msgid "User Details"
msgstr "Användardetaljer"

#. first row: domain entry
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1048
msgid "Domain Name:"
msgstr "Domännamn:"

#. second row: username entry
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1060
msgid "User Name:"
msgstr "Användarnamn:"

#. third row: password entry
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1072
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"

#. fourth row: remember checkbox
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1085
msgid "Remember this password"
msgstr "Kom ihåg lösenordet"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1096
msgid "Add _bookmark"
msgstr "Lägg till _bokmärke"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1103
msgid "Bookmark Name:"
msgstr "Bokmärkets namn:"

#: ../src/caja-desktop-window.c:122 ../src/caja-desktop-window.c:315
#: ../src/caja-pathbar.c:1446 ../src/caja-places-sidebar.c:538
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivbord"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:223
#, c-format
msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
msgstr "Kunde inte ta bort emblemet \"%s\"."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:224 ../src/caja-emblem-sidebar.c:264
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you"
" added yourself."
msgstr ""
"Det beror antagligen på att emblemet är ett permanent emblem och inte ett "
"som du har lagt till själv."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:263
#, c-format
msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
msgstr "Kunde inte byta namn på emblemet \"%s\"."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:284
msgid "Rename Emblem"
msgstr "Byt namn på emblem"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:310
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "Ange ett nytt namn för det visade emblemet:"

#. add the "rename" menu item
#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:363
msgid "Rename"
msgstr "Byt namn"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:541
msgid "Add Emblems..."
msgstr "Lägg till emblem..."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:565
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"Ange ett beskrivande namn bredvid varje emblem.  Detta namn kommer att "
"användas på andra platser för att identifiera emblemet."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:569
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"Ange ett beskrivande namn bredvid emblemet.  Detta namn kommer att användas "
"på andra platser för att identifiera emblemet."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:811
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr "Några av filerna kunde inte läggas till som emblem."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:811 ../src/caja-emblem-sidebar.c:815
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr "Emblemen verkar inte vara giltiga bilder."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:815
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr "Ingen av filerna kunde läggas till som emblem."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:858 ../src/caja-emblem-sidebar.c:921
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "Filen \"%s\" verkar inte vara en giltig bild."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:863
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "Den dragna filen verkar inte vara en giltig bild."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:865 ../src/caja-emblem-sidebar.c:922
msgid "The emblem cannot be added."
msgstr "Emblemet kan inte läggas till."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1102
msgid "Show Emblems"
msgstr "Visa emblem"

#: ../src/caja-file-management-properties.c:639
msgid "About Extension"
msgstr "Om tillägg"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:4
msgid "Always"
msgstr "Alltid"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:5
msgid "Local Files Only"
msgstr "Endast lokala filer"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:6
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:7
msgid "By Name"
msgstr "Efter namn"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:8
msgid "By Path"
msgstr "efter sökväg"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:9
msgid "By Size"
msgstr "Efter storlek"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:10
msgid "By Size on Disk"
msgstr "via Storlek på Disk"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:11
msgid "By Type"
msgstr "Efter typ"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:12
msgid "By Modification Date"
msgstr "Efter ändringsdatum"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:13
msgid "By Access Date"
msgstr "efter åtkomstdatum"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:14
msgid "By Emblems"
msgstr "Efter emblem"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:15
msgid "By Extension"
msgstr "Efter filändelse"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:16
msgid "By Trashed Date"
msgstr "Efter datum för borttagning"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:18
#, no-c-format
msgid "33%"
msgstr "33%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:22
#, no-c-format
msgid "66%"
msgstr "66%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:24
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:26
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:28
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:30
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:31
msgid "100 KB"
msgstr "100 KB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:32
msgid "500 KB"
msgstr "500 KB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:33
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:34
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:35
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:36
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:37
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:38
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:39
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:40
msgid "4 GB"
msgstr "4 GB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:41
msgid "File Management Preferences"
msgstr "Inställningar för filhantering"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:44
msgid "<b>Default View</b>"
msgstr "<b>Standardvy</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:45
msgid "View _new folders using:"
msgstr "Visa _nya mappar genom att använda:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:46
msgid "_Arrange items:"
msgstr "_Ordna objekt:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:47
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Sortera _mappar före filer"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:48
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "Visa dolda filer och _säkerhetskopior"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:49
msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
msgstr "<b>Standardalternativ för ikonvyn</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:50
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Standardzoom_nivå:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:51
msgid "_Use compact layout"
msgstr "_Använd kompakt layout"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:52
msgid "_Text beside icons"
msgstr "_Text bredvid ikoner"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:53
msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
msgstr "<b>Standardalternativ för kompakt vy</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:54
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "Standard_zoomnivå:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:55
msgid "A_ll columns have the same width"
msgstr "A_lla kolumner har samma bredd"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:56
msgid "<b>List View Defaults</b>"
msgstr "<b>Standardalternativ för listvyn</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:57
msgid "D_efault zoom level:"
msgstr "Standardzoomniv_å:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:58
msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
msgstr "<b>Standardalternativ för trädvyn</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:59
msgid "Show _only folders"
msgstr "Visa _endast mappar"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:60
msgid "Views"
msgstr "Vyer"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:61
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Beteende</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:62
msgid "_Single click to open items"
msgstr "_Enkelklick för att öppna objekt"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:63
msgid "_Double click to open items"
msgstr "_Dubbelklick för att öppna objekt"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:64
msgid "Open each _folder in its own window"
msgstr "Öppna varje _mapp i dess egna fönster"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:65
msgid "<b>Executable Text Files</b>"
msgstr "<b>Körbara textfiler</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:66
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr "_Kör körbara textfiler när de öppnas"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:67
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "_Visa körbara textfiler när de öppnas"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:68
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Fråga varje gång"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:69
msgid "<b>Trash</b>"
msgstr "<b>Papperskorg</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:70
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Fråga innan papperskorgen _töms eller filer tas bort"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:71
msgid "Ask before moving files to the _Trash"
msgstr "Fråga innan flytt av filer till _Papperskorgen"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:72
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "Ink_ludera kommandot Ta bort som förbigår papperskorgen"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:73
msgid "Behavior"
msgstr "Beteende"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:74
msgid "<b>Icon Captions</b>"
msgstr "<b>Ikontexter</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:75
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
"Välj i vilken ordning informationen ska visas under ikonnamn. Mer "
"information visas när du zoomar in närmare."

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:76
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>Datum</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:77
msgid "_Format:"
msgstr "_Format:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:78
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Storlek</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:79
msgid "_Show file sizes with IEC units"
msgstr "_Show filstorlekar i IEC-enheter"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:80
msgid "Display"
msgstr "Skärm"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:81
msgid "<b>List Columns</b>"
msgstr "<b>Listkolumner</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:82
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Välj den sortering av information som ska användas i listvyn."

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:83
msgid "List Columns"
msgstr "Listkolumner"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:84
msgid "<b>Text Files</b>"
msgstr "<b>Textfiler</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:85
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "Visa te_xt i ikoner:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:86
msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
msgstr "<b>Andra förhandsgranskningsbara filer</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:87
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Visa _miniatyrbilder:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:88
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Endast för filer mindre än:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:89
msgid "<b>Sound Files</b>"
msgstr "<b>Ljudfiler</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:90
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "Förhandsgranska _ljudfiler:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:91
msgid "<b>Folders</b>"
msgstr "<b>Mappar</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:92
msgid "Count _number of items:"
msgstr "Räkna _antal objekt:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:93
msgid "Preview"
msgstr "Förhandsgranskning"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:94
msgid "<b>Media Handling</b>"
msgstr "<b>Mediahantering</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:95
msgid ""
"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
msgstr ""
"Välj vad som ska hända när media matas in eller enheter ansluts till "
"systemet"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:96
msgid "CD _Audio:"
msgstr "Cd-_ljud:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:97
msgid "_DVD Video:"
msgstr "_Dvd-video:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:98
msgid "_Music Player:"
msgstr "M_usikspelare:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:99
msgid "_Photos:"
msgstr "_Foton:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:100
msgid "_Software:"
msgstr "_Programvara:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:101
msgid "<b>Other Media</b>"
msgstr "<b>Övriga media</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:102
msgid "Less common media formats can be configured here"
msgstr "Mindre vanliga mediaformat kan konfigureras här"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:103
msgid "Acti_on:"
msgstr "Åtgä_rd:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:104
msgid "_Type:"
msgstr "_Typ:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:105
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr "Fråga eller starta a_ldrig program vid inmatning av media"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:106
msgid "B_rowse media when inserted"
msgstr "B_läddra i mediet vid inmatning"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:107
msgid "Media"
msgstr "Media"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:108
msgid "<b>Available _Extensions:</b>"
msgstr "<b>Tillgängliga _Extensions:</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:109
msgid "column"
msgstr "kolumn"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:111
msgid "_About Extension"
msgstr "_Om tillägg"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:112
msgid "C_onfigure Extension"
msgstr "K_onfigurera Tillägg"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:113
msgid "Extensions"
msgstr "Tillägg"

#: ../src/caja-history-sidebar.c:338
msgid "History"
msgstr "Historik"

#: ../src/caja-history-sidebar.c:344
msgid "Show History"
msgstr "Visa historik"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:276
msgid "Camera Brand"
msgstr "Kameramärke"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:277
msgid "Camera Model"
msgstr "Kameramodell"

#. Choose which date to show in order of relevance
#: ../src/caja-image-properties-page.c:280
msgid "Date Taken"
msgstr "Datum för tagning"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:282
msgid "Date Digitized"
msgstr "Datum för digitalisering"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:288
msgid "Exposure Time"
msgstr "Exponeringstid"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:289
msgid "Aperture Value"
msgstr "Bländarvärde"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:290
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ISO-hastighetsgradering"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:291
msgid "Flash Fired"
msgstr "Blixt använd"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:292
msgid "Metering Mode"
msgstr "Mätmetod"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:293
msgid "Exposure Program"
msgstr "Exponeringsprogram"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:294
msgid "Focal Length"
msgstr "Brännvidd"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:295
msgid "Software"
msgstr "Programvara"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:367
msgid "Keywords"
msgstr "Nyckelord"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:368
msgid "Creator"
msgstr "Skapare"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:369
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:370
msgid "Rating"
msgstr "Betyg"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:401
msgid "Image Type:"
msgstr "Bildtyp:"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:404
#, c-format
msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
msgstr[0] "<b>Bredd:</b> %d bildpunkt"
msgstr[1] "<b>Bredd:</b> %d bildpunkter"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:410
#, c-format
msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
msgstr[0] "<b>Höjd:</b> %d bildpunkt"
msgstr[1] "<b>Höjd:</b> %d bildpunkter"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:429
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Misslyckades med att läsa in bildinformation"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:657
msgid "loading..."
msgstr "läser in..."

#: ../src/caja-image-properties-page.c:711
msgid "Image"
msgstr "Bild"

#: ../src/caja-information-panel.c:162
msgid "Information"
msgstr "Information"

#: ../src/caja-information-panel.c:168
msgid "Show Information"
msgstr "Visa information"

#. add the reset background item, possibly disabled
#: ../src/caja-information-panel.c:362
msgid "Use _Default Background"
msgstr "Använd standard_bakgrund"

#: ../src/caja-information-panel.c:527
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
msgstr "Du kan inte tilldela fler än en anpassad ikon åt gången."

#: ../src/caja-information-panel.c:564
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "Du kan endast använda bilder som anpassade ikoner."

#: ../src/caja-location-bar.c:58
msgid "Go To:"
msgstr "Gå till:"

#: ../src/caja-location-bar.c:190
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Vill du visa %d plats?"
msgstr[1] "Vill du visa %d platser?"

#: ../src/caja-location-dialog.c:157
msgid "Open Location"
msgstr "Öppna plats"

#: ../src/caja-location-dialog.c:167
msgid "_Location:"
msgstr "_Plats:"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:131
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr ""
"Är du säker på att du vill tömma listan över platser som du har besökt?"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:408 ../src/caja-window-bookmarks.c:83
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "Platsen \"%s\" finns inte."

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:410
msgid "The history location doesn't exist."
msgstr "Historikplatsen finns inte."

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:813
msgid "_Go"
msgstr "_Gå"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:814
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bokmärken"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:815
msgid "_Tabs"
msgstr "_Flikar"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:816
msgid "New _Window"
msgstr "Nytt _fönster"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:817
msgid "Open another Caja window for the displayed location"
msgstr "Öppna ytterligare ett Caja-fönster för den visade platsen"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:820
msgid "New _Tab"
msgstr "Ny _flik"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:821
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "Öppna ytterligare flik för den visade platsen"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:824
msgid "Open Folder W_indow"
msgstr "Öppna mappfönst_er"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:825
msgid "Open a folder window for the displayed location"
msgstr "Öppna ett mappfönster för den visade platsen"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:828
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Stäng _alla fönster"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:829
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Stäng alla navigeringsfönster"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:832
msgid "_Location..."
msgstr "Pl_ats..."

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:833 ../src/caja-spatial-window.c:940
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Ange en plats att öppna"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:836
msgid "Clea_r History"
msgstr "T_öm historik"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:837
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Töm innehållet i Gå-menyn och Föregående/Nästa-listorna"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:840
msgid "S_witch to Other Pane"
msgstr "Vä_xla till andra panelen"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:841
msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
msgstr "Flytta fokus till andra panelen i ett fönster med delad vy"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:844
msgid "Sa_me Location as Other Pane"
msgstr "Sa_mma plats som andra panelen"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:845
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
msgstr "Gå till samma plats som i extrapanelen"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:848 ../src/caja-spatial-window.c:953
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Lägg till Bokmärke"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:849 ../src/caja-spatial-window.c:954
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Lägg till ett bokmärke för den aktuella platsen till denna meny"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:852 ../src/caja-spatial-window.c:957
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "R_edigera bokmärken..."

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:853 ../src/caja-spatial-window.c:958
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr ""
"Visa ett fönster som tillåter redigering av dina bokmärken i denna meny"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:857
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Föregående flik"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:858
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Aktivera föregående flik"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:862
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Nästa flik"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:863
msgid "Activate next tab"
msgstr "Aktivera nästa flik"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:867
#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:383
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Flytta flik till _vänster"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:868
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Flytta aktuell flik till vänster"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:872
#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:391
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Flytta flik till _höger"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:873
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Flytta aktuell flik till höger"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:877
msgid "S_how Search"
msgstr "V_isa sökning"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:878
msgid "Show search"
msgstr "Visa sökning"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:886
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "_Huvudverktygsrad"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:887
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "Ändra synligheten på detta fönsters huvudverktygsrad"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:892
msgid "_Side Pane"
msgstr "Sido_panel"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:893
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Ändra synligheten för detta fönsters sidopanel"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:898
msgid "Location _Bar"
msgstr "_Adressrad"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:899
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Ändra synligheten på detta fönsters adressrad"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:904
msgid "St_atusbar"
msgstr "St_atusrad"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:905
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Ändra synligheten på detta fönsters statusrad"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:910 ../src/caja-spatial-window.c:961
msgid "_Search for Files..."
msgstr "_Sök efter filer..."

#. Accelerator is in ShowSearch
#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:912
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "Sök efter dokument och mappar efter namn"

#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:918
msgid "E_xtra Pane"
msgstr "E_xtrapanel"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:919
msgid "Open an extra folder view side-by-side"
msgstr "Öppna en extramappvy sida vid sida"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:945
msgid "_Back"
msgstr "_Bakåt"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:947
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Gå till föregående besökta plats"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:948
msgid "Back history"
msgstr "Gå bakåt i historiken"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:962
msgid "_Forward"
msgstr "_Framåt"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:964
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Gå till nästa besökta plats"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:965
msgid "Forward history"
msgstr "Gå framåt i historiken"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:980
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zooma"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:990
msgid "_View As"
msgstr "_Visa som"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:1025
msgid "_Search"
msgstr "_Sök"

#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:256
msgid "Toggle between button and text-based location bar"
msgstr "Växla mellan knapp- och textbaserat sökvägsfält"

#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:373
msgid "_New Tab"
msgstr "_Ny flik"

#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:402
msgid "_Close Tab"
msgstr "S_täng flik"

#: ../src/caja-navigation-window.c:743
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - Filbläddrare"

#: ../src/caja-notebook.c:330
msgid "Close tab"
msgstr "Stäng flik"

#: ../src/caja-notes-viewer.c:400 ../src/caja-notes-viewer.c:504
msgid "Notes"
msgstr "Anteckningar"

#: ../src/caja-notes-viewer.c:406
msgid "Show Notes"
msgstr "Visa anteckningar"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:315
msgid "Devices"
msgstr "Enheter"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:323
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmärken"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:540
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Öppna innehållet på ditt skrivbord in en mapp"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:556
msgid "Open the contents of the File System"
msgstr "Öppna innehållet för filsystemet"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:615
msgid "Open the trash"
msgstr "Öppna papperskorgen"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:670 ../src/caja-places-sidebar.c:698
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
msgstr "Montera och öppna %s"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:851 ../src/mate-network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Network"
msgstr "Nätverk"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:883
msgid "Browse Network"
msgstr "Bläddra i nätverk"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:885
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "Bläddra i innehållet för nätverket"

#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1812
msgid "_Power On"
msgstr "Slå _på ström"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1816
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Anslut enhet"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1817
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "Koppla _från enhet"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1820
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Starta flerdiskenhet"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1821
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Stoppa flerdiskenhet"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1907 ../src/caja-places-sidebar.c:2496
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "Kunde inte starta %s"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:2440
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "Kunde inte läsa av %s efter mediabyte"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:2556
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "Kunde inte stoppa %s"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:2700
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:2709
msgid "Rename..."
msgstr "Byt namn..."

#: ../src/caja-places-sidebar.c:3400
msgid "Places"
msgstr "Platser"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:3406
msgid "Show Places"
msgstr "Visa platser"

#. set the title and standard close accelerator
#: ../src/caja-property-browser.c:294
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Bakgrunder och emblem"

#. create the "remove" button
#: ../src/caja-property-browser.c:410
msgid "_Remove..."
msgstr "_Tag bort..."

#. now create the "add new" button
#: ../src/caja-property-browser.c:424
msgid "Add new..."
msgstr "Lägg till ny..."

#: ../src/caja-property-browser.c:975
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
msgstr "Tyvärr, mönstret %s kunde inte tas bort."

#: ../src/caja-property-browser.c:976
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "Kontrollera att du har behörighet att ta bort mönstret."

#: ../src/caja-property-browser.c:992
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
msgstr "Tyvärr, emblemet %s kunde inte tas bort."

#: ../src/caja-property-browser.c:993
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "Kontrollera att du har behörighet att ta bort emblemet."

#: ../src/caja-property-browser.c:1065
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
msgstr "Välj en bildfil för det nya emblemet"

#: ../src/caja-property-browser.c:1107
msgid "Create a New Emblem"
msgstr "Skapa ett nytt emblem"

#. make the keyword label and field
#: ../src/caja-property-browser.c:1135
msgid "_Keyword:"
msgstr "N_yckelord:"

#. set up a file chooser to pick the image file
#: ../src/caja-property-browser.c:1154
msgid "_Image:"
msgstr "_Bild:"

#: ../src/caja-property-browser.c:1187
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Skapa en ny färg:"

#. make the name label and field
#: ../src/caja-property-browser.c:1208
msgid "Color _name:"
msgstr "Färg_namn:"

#: ../src/caja-property-browser.c:1224
msgid "Color _value:"
msgstr "Färg_värde:"

#: ../src/caja-property-browser.c:1260
msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
msgstr "Tyvärr, du kan inte ersätta återställningsbilden."

#: ../src/caja-property-browser.c:1261
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "Återställning är en speciell bild som inte kan tas bort."

#: ../src/caja-property-browser.c:1291
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
msgstr "Tyvärr, mönstret %s kunde inte installeras."

#: ../src/caja-property-browser.c:1322
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
msgstr "Välj en bildfil att lägga till som ett mönster"

#: ../src/caja-property-browser.c:1401 ../src/caja-property-browser.c:1431
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "Färgen kan inte installeras."

#: ../src/caja-property-browser.c:1402
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
msgstr "Tyvärr, du måste ange ett oanvänt färgnamn för den nya färgen. "

#: ../src/caja-property-browser.c:1432
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Tyvärr, du måste ange ett namn för den nya färgen."

#: ../src/caja-property-browser.c:1492
msgid "Select a Color to Add"
msgstr "Välj en färg att lägga till"

#: ../src/caja-property-browser.c:1538 ../src/caja-property-browser.c:1556
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "Tyvärr, \"%s\" är inte en användbar bildfil."

#: ../src/caja-property-browser.c:1539 ../src/caja-property-browser.c:1557
msgid "The file is not an image."
msgstr "Filen är inte en bild."

#: ../src/caja-property-browser.c:2300
msgid "Select a Category:"
msgstr "Välj en kategori:"

#: ../src/caja-property-browser.c:2312
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "A_vbryt borttagning"

#: ../src/caja-property-browser.c:2321
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Lägg till ett nytt mönster..."

#: ../src/caja-property-browser.c:2324
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Lägg till en ny färg..."

#: ../src/caja-property-browser.c:2327
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Lägg till ett nytt emblem..."

#: ../src/caja-property-browser.c:2353
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Klicka på ett mönster för att ta bort det"

#: ../src/caja-property-browser.c:2356
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Klicka på en färg för att ta bort den"

#: ../src/caja-property-browser.c:2359
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Klicka på ett emblem för att ta bort det"

#: ../src/caja-property-browser.c:2371
msgid "Patterns:"
msgstr "Mönster:"

#: ../src/caja-property-browser.c:2374
msgid "Colors:"
msgstr "Färger:"

#: ../src/caja-property-browser.c:2377
msgid "Emblems:"
msgstr "Emblem:"

#: ../src/caja-property-browser.c:2399
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Ta bort ett mönster..."

#: ../src/caja-property-browser.c:2402
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Ta bort en färg..."

#: ../src/caja-property-browser.c:2405
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Ta bort ett emblem..."

#: ../src/caja-query-editor.c:143
msgid "File Type"
msgstr "Filtyp"

#: ../src/caja-query-editor.c:150
msgid "Tags"
msgstr "Taggar"

#: ../src/caja-query-editor.c:296
msgid "Select folder to search in"
msgstr "Välj mapp att söka i"

#: ../src/caja-query-editor.c:392 ../src/caja-query-editor.c:396
msgid ""
"Tags separated by spaces. Matches files that contains ALL specified tags."
msgstr ""
"Taggar separerade med blankssteg. Matchar filer som innehåller ALLA angivna "
"taggar."

#: ../src/caja-query-editor.c:499
msgid "Documents"
msgstr "Dokument"

#: ../src/caja-query-editor.c:519
msgid "Music"
msgstr "Musik"

#: ../src/caja-query-editor.c:535
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: ../src/caja-query-editor.c:553
msgid "Picture"
msgstr "Bild"

#: ../src/caja-query-editor.c:575
msgid "Illustration"
msgstr "Illustration"

#: ../src/caja-query-editor.c:591
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Kalkylblad"

#: ../src/caja-query-editor.c:609
msgid "Presentation"
msgstr "Presentation"

#: ../src/caja-query-editor.c:620
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "Pdf / Postscript"

#: ../src/caja-query-editor.c:630
msgid "Text File"
msgstr "Textfil"

#: ../src/caja-query-editor.c:716
msgid "Select type"
msgstr "Välj typ"

#: ../src/caja-query-editor.c:808
msgid "Any"
msgstr "Alla"

#: ../src/caja-query-editor.c:824
msgid "Other Type..."
msgstr "Annan typ..."

#: ../src/caja-query-editor.c:1128
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Ta bort detta kriterium från sökningen"

#: ../src/caja-query-editor.c:1175
msgid "Search Folder"
msgstr "Sökmapp"

#: ../src/caja-query-editor.c:1181
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"

#: ../src/caja-query-editor.c:1189
msgid "Edit the saved search"
msgstr "Redigera den sparade sökningen"

#: ../src/caja-query-editor.c:1221
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Lägg till ett nytt kriterium till sökningen"

#: ../src/caja-query-editor.c:1227
msgid "Go"
msgstr "Gå"

#: ../src/caja-query-editor.c:1231
msgid "Reload"
msgstr "Uppdatera"

#: ../src/caja-query-editor.c:1236
msgid "Perform or update the search"
msgstr "Genomför eller uppdatera sökningen"

#: ../src/caja-query-editor.c:1257
msgid "_Search for:"
msgstr "_Sök efter: "

#: ../src/caja-query-editor.c:1286
msgid "Search results"
msgstr "Sökresultat"

#: ../src/caja-search-bar.c:171
msgid "Search:"
msgstr "Sök:"

#: ../src/caja-side-pane.c:388
msgid "Close the side pane"
msgstr "Stäng sidopanelen"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:937
msgid "_Places"
msgstr "_Platser"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:939
msgid "Open _Location..."
msgstr "Öppna _plats..."

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:944
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "Stäng _föräldermappar"

#: ../src/caja-spatial-window.c:945
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "Stäng föräldrarna till denna mapp"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:949
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "Stän_g alla mappar"

#: ../src/caja-spatial-window.c:950
msgid "Close all folder windows"
msgstr "Stäng alla mappfönster"

#: ../src/caja-spatial-window.c:962
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr ""
"Lokalisera dokument och mappar på denna dator efter namn eller innehåll"

#: ../src/caja-trash-bar.c:211
msgid "Restore Selected Items"
msgstr "Återställ markerade objekt"

#: ../src/caja-trash-bar.c:217
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Återställ markerade objekt till deras ursprungsposition"

#: ../src/caja-window-bookmarks.c:81
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your"
" list?"
msgstr "Vill du ta bort alla bokmärken med denna plats från din lista?"

#: ../src/caja-window-bookmarks.c:86
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Bokmärke för icke-existerande plats"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:804
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "Du kan välja en annan vy eller gå till en annan plats."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:823
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "Platsen kan inte visas med denna visare."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:1412
msgid "Content View"
msgstr "Innehållsvy"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:1413
msgid "View of the current folder"
msgstr "Vy med aktuell mapp"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2104
msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "Caja har ingen installerad visare som kan visa mappen."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2112
msgid "The location is not a folder."
msgstr "Platsen är ingen mapp."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2121
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\"."
msgstr "Kunde inte hitta \"%s\"."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2124
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Kontrollera stavningen och försök igen."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2133
#, c-format
msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations."
msgstr "Caja kan inte hantera \"%s\"-platser."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2138
msgid "Caja cannot handle this kind of location."
msgstr "Caja kan inte hantera den här typen av plats."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2145
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "Kunde inte montera platsen."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2151
msgid "Access was denied."
msgstr "Åtkomst nekades."

#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2160
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr "Kunde inte visa \"%s\" eftersom värden inte kunde hittas."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2162
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
"Kontrollera att du stavat namnet rätt och att dina proxyserverinställningar "
"stämmer."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2178
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
"Please select another viewer and try again."
msgstr ""
"Fel: %s\n"
"Välj en annan visare och försök igen."

#: ../src/caja-window-menus.c:195
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Gå till platsen som detta bokmärke anger"

#: ../src/caja-window-menus.c:517
msgid ""
"Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls i informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den engelska originaltexten. Caja är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n"
"modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version."

#: ../src/caja-window-menus.c:521
msgid ""
"Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Caja distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON "
"GARANTI, även utan underförstådd garanti vid SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR"
" NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare "
"information."

#: ../src/caja-window-menus.c:525
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med Caja. "
"Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"

#: ../src/caja-window-menus.c:537
msgid ""
"Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online."
msgstr ""
"Caja låter dig organisera filer och mappar, både på din dator och nätet."

#: ../src/caja-window-menus.c:540
msgid ""
"Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n"
"Copyright © 2011-2018 The Caja authors"
msgstr ""
"Copyright © 1999-2009 Författarna till Nautilus\n"
"Copyright © 2011-2018 Författarna till Caja"

#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#: ../src/caja-window-menus.c:550
msgid "translator-credits"
msgstr "Kristoffer Grundström <kristoffer.grundstrom1983@gmail.com>"

#: ../src/caja-window-menus.c:553
msgid "MATE Web Site"
msgstr "MATEs webbplats"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-window-menus.c:806
msgid "_File"
msgstr "_Arkiv"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-window-menus.c:807
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigera"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-window-menus.c:808
msgid "_View"
msgstr "_Visa"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:812
msgid "Close this folder"
msgstr "Stäng denna mapp"

#: ../src/caja-window-menus.c:817
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_Bakgrunder och emblem..."

#: ../src/caja-window-menus.c:818
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr ""
"Visa mönster, färger och emblem som kan användas för att anpassa utseendet"

#: ../src/caja-window-menus.c:823
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Inställningar"

#: ../src/caja-window-menus.c:824
msgid "Edit Caja preferences"
msgstr "Redigera inställningar för Caja"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-window-menus.c:827
msgid "Open _Parent"
msgstr "Öppna _förälder"

#: ../src/caja-window-menus.c:828
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Öppna föräldramappen"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:837
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Stoppa inläsning av aktuell plats"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:841
msgid "_Reload"
msgstr "_Läs om"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:842
msgid "Reload the current location"
msgstr "Uppdatera aktuell plats"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:846
msgid "_Contents"
msgstr "_Innehåll"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:847
msgid "Display Caja help"
msgstr "Visa hjälp för Caja"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:851
msgid "_About"
msgstr "_Om"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:852
msgid "Display credits for the creators of Caja"
msgstr "Visa lista över skaparna av Caja"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:856
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zooma _in"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:857 ../src/caja-zoom-control.c:96
#: ../src/caja-zoom-control.c:309
msgid "Increase the view size"
msgstr "Öka vystorleken"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:871
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zooma _ut"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:872 ../src/caja-zoom-control.c:97
#: ../src/caja-zoom-control.c:254
msgid "Decrease the view size"
msgstr "Minska vystorleken"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:881
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "_Normal storlek"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:882 ../src/caja-zoom-control.c:98
#: ../src/caja-zoom-control.c:270
msgid "Use the normal view size"
msgstr "Använd normala vystorleken"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:886
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Anslut till _server..."

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:887
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Anslut till en fjärrserver eller utdelad disk"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:896
msgid "_Computer"
msgstr "_Dator"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:901
msgid "_Network"
msgstr "_Nätverk"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:902 ../src/mate-network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Bläddra bokmärkta och lokala nätverksplatser"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:906
msgid "T_emplates"
msgstr "_Mallar"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:907
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "Öppna din personliga mallmapp"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:911
msgid "_Trash"
msgstr "_Papperskorg"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:912
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "Öppna din personliga papperskorgsmapp"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:920
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Visa _dolda filer"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:921
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Växla visningen av dolda filer i det aktuella fönstret"

#: ../src/caja-window-menus.c:952
msgid "_Up"
msgstr "_Upp"

#: ../src/caja-window-menus.c:955
msgid "_Home"
msgstr "_Hem"

#: ../src/caja-x-content-bar.c:70
msgid "These files are on an Audio CD."
msgstr "Dessa filer finns på en ljud-cd."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:74
msgid "These files are on an Audio DVD."
msgstr "Dessa filer finns på en ljud-dvd."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:78
msgid "These files are on a Video DVD."
msgstr "Dessa filer finns på en video-dvd."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:82
msgid "These files are on a Video CD."
msgstr "Dessa filer finns på en Video CD."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:86
msgid "These files are on a Super Video CD."
msgstr "Dessa filer finns på en Super Video CD."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:90
msgid "These files are on a Photo CD."
msgstr "Dessa filer finns på en Photo CD."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:94
msgid "These files are on a Picture CD."
msgstr "Dessa filer finns på en Picture CD."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:98
msgid "The media contains digital photos."
msgstr "Mediet innehåller digitalbilder."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:102
msgid "These files are on a digital audio player."
msgstr "Dessa filer finns på en digital ljudspelare."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:106
msgid "The media contains software."
msgstr "Mediet innehåller programvara."

#. fallback to generic greeting
#: ../src/caja-x-content-bar.c:111
#, c-format
msgid "The media has been detected as \"%s\"."
msgstr "Mediet har identifierats som \"%s\"."

#: ../src/caja-zoom-control.c:82
msgid "Zoom In"
msgstr "Zooma in"

#: ../src/caja-zoom-control.c:83
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zooma ut"

#: ../src/caja-zoom-control.c:84
msgid "Zoom to Default"
msgstr "Zooma till standard"

#: ../src/caja-zoom-control.c:851
msgid "Zoom"
msgstr "Zooma"

#: ../src/caja-zoom-control.c:856
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Ställ in zoomnivån på den aktuella vyn"