# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the caja package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# Marcus Larborg, 2018
# Elmer Blanksvärd <elmer.granlund@gmail.com>, 2018
# 8385e6e60a22e18cd347a1f6e4685fb9, 2018
# Kristoffer Grundström <hamnisdude@gmail.com>, 2018
# Jonatan Nyberg, 2018
# Hilding Kåstad <hilding.kastad@gmail.com>, 2018
# Henrik Mattsson-Mårn <h@reglage.net>, 2018
# cb445fb3dfd1fe3c2b9f58ac5638f478, 2018
# Claes-Göran Nydahl <goldug@gmail.com>, 2018
# 6a42dd6e7ca9a813693714b0d9aa1ad8, 2018
# Patrik Nilsson <asavartzeth@gmail.com>, 2018
# Tobias Lekare <lekare@linux.com>, 2018
# Philip Andersen <renegadevi@codeofmagi.net>, 2019
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: caja 1.23.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-10 11:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:48+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019\n"
"Language-Team: Swedish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/sv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sv\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: data/browser.xml.in:5
msgid "_Patterns"
msgstr "_Mönster"

#: data/browser.xml.in:5
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr "Dra ett mönster till ett objekt för att ändra det"

#: data/browser.xml.in:6
msgid "Blue Ridge"
msgstr "Blå kam"

#: data/browser.xml.in:7
msgid "Blue Rough"
msgstr "Blå sträv"

#: data/browser.xml.in:8
msgid "Blue Type"
msgstr "Blå typ"

#: data/browser.xml.in:9
msgid "Brushed Metal"
msgstr "Borstad metall"

#: data/browser.xml.in:10
msgid "Burlap"
msgstr "Säckväv"

#: data/browser.xml.in:11
msgid "Camouflage"
msgstr "Kamouflage"

#: data/browser.xml.in:12
msgid "Chalk"
msgstr "Krita"

#: data/browser.xml.in:13
msgid "Cork"
msgstr "Kork"

#: data/browser.xml.in:14
msgid "Countertop"
msgstr "Bänkskiva"

#: data/browser.xml.in:15
msgid "Dark MATE"
msgstr "Mörk MATE"

#: data/browser.xml.in:16
msgid "Dots"
msgstr "Prickar"

#: data/browser.xml.in:17
msgid "Fibers"
msgstr "Fibrer"

#: data/browser.xml.in:18
msgid "Fleur De Lis"
msgstr "Svärdslilja"

#: data/browser.xml.in:19
msgid "Floral"
msgstr "Blomster"

#: data/browser.xml.in:20
msgid "Fossil"
msgstr "Fossil"

#: data/browser.xml.in:21
msgid "MATE"
msgstr "MATE"

#: data/browser.xml.in:22
msgid "Green Weave"
msgstr "Grön väv"

#: data/browser.xml.in:23
msgid "Ice"
msgstr "Is"

#: data/browser.xml.in:24
msgid "Manila Paper"
msgstr "Kraftpapper"

#: data/browser.xml.in:25
msgid "Moss Ridge"
msgstr "Mosskam"

#: data/browser.xml.in:26
msgid "Numbers"
msgstr "Tal"

#: data/browser.xml.in:27
msgid "Ocean Strips"
msgstr "Havsremsor"

#: data/browser.xml.in:28
msgid "Purple Marble"
msgstr "Lila marmor"

#: data/browser.xml.in:29
msgid "Ridged Paper"
msgstr "Veckat papper"

#: data/browser.xml.in:30
msgid "Rough Paper"
msgstr "Strävt papper"

#: data/browser.xml.in:31
msgid "Sky Ridge"
msgstr "Himmelskam"

#: data/browser.xml.in:32
msgid "Snow Ridge"
msgstr "Snökam"

#: data/browser.xml.in:33
msgid "Stucco"
msgstr "Stuck"

#: data/browser.xml.in:34
msgid "Terracotta"
msgstr "Terrakotta"

#: data/browser.xml.in:35
msgid "Wavy White"
msgstr "Vågig vit"

#: data/browser.xml.in:38
msgid "C_olors"
msgstr "F_ärger"

#: data/browser.xml.in:38
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr "Dra en färg till ett objekt för att ändra det till den färgen"

#: data/browser.xml.in:39
msgid "Mango"
msgstr "Mango"

#: data/browser.xml.in:40
msgid "Orange"
msgstr "Orange"

#: data/browser.xml.in:41
msgid "Tangerine"
msgstr "Tangerin"

#: data/browser.xml.in:42
msgid "Grapefruit"
msgstr "Grapefrukt"

#: data/browser.xml.in:43
msgid "Ruby"
msgstr "Rubin"

#: data/browser.xml.in:44
msgid "Pale Blue"
msgstr "Ljusblå"

#: data/browser.xml.in:45
msgid "Sky"
msgstr "Himmel"

#: data/browser.xml.in:46
msgid "Danube"
msgstr "Donau"

#: data/browser.xml.in:47
msgid "Indigo"
msgstr "Indigo"

#: data/browser.xml.in:48
msgid "Violet"
msgstr "Lila"

#: data/browser.xml.in:49
msgid "Sea Foam"
msgstr "Havsskum"

#: data/browser.xml.in:50
msgid "Leaf"
msgstr "Löv"

#: data/browser.xml.in:51
msgid "Deep Teal"
msgstr "Mörkt blågrön"

#: data/browser.xml.in:52
msgid "Dark Cork"
msgstr "Mörk kork"

#: data/browser.xml.in:53
msgid "Mud"
msgstr "Lera"

#: data/browser.xml.in:54
msgid "Fire Engine"
msgstr "Brandbil"

#: data/browser.xml.in:55
msgid "Envy"
msgstr "Avundsjuka"

#: data/browser.xml.in:56
msgid "Azul"
msgstr "Azul"

#: data/browser.xml.in:57
msgid "Lemon"
msgstr "Citron"

#: data/browser.xml.in:58
msgid "Bubble Gum"
msgstr "Tuggummi"

#: data/browser.xml.in:59
msgid "White"
msgstr "Vit"

#: data/browser.xml.in:60
msgid "Apparition"
msgstr "Spöke"

#: data/browser.xml.in:61
msgid "Silver"
msgstr "Silver"

#: data/browser.xml.in:62
msgid "Concrete"
msgstr "Betong"

#: data/browser.xml.in:63
msgid "Shale"
msgstr "Skiffer"

#: data/browser.xml.in:64
msgid "Granite"
msgstr "Granit"

#: data/browser.xml.in:65
msgid "Eclipse"
msgstr "Förmörkelse"

#: data/browser.xml.in:66
msgid "Charcoal"
msgstr "Träkol"

#: data/browser.xml.in:67
msgid "Onyx"
msgstr "Onyx"

#: data/browser.xml.in:68
msgid "Black"
msgstr "Svart"

#: data/browser.xml.in:71
msgid "_Emblems"
msgstr "_Emblem"

#: data/browser.xml.in:71
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr "Dra ett emblem till ett objekt för att lägga till det till objektet"

#: data/browser.xml.in:73 src/caja-emblem-sidebar.c:1000
#: src/caja-property-browser.c:1963
msgid "Erase"
msgstr "Ta bort"

#: data/caja.appdata.xml.in:7 data/caja-browser.desktop.in.in:3
#: data/caja.desktop.in.in:3 data/caja-folder-handler.desktop.in.in:3
#: src/caja-spatial-window.c:399 src/caja-window.c:167
#: src/caja-window-menus.c:574
msgid "Caja"
msgstr "Caja"

#: data/caja.appdata.xml.in:8
msgid "File manager for the MATE desktop environment"
msgstr "Filhanterare för skrivbordsmiljön MATE"

#: data/caja.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Caja is the official file manager for the MATE desktop. It allows for "
"browsing directories, as well as previewing files and launching applications"
" associated with them. It is also responsible for handling the icons on the "
"MATE desktop. It works on local and remote file systems."
msgstr ""

#: data/caja.appdata.xml.in:16
msgid ""
"Caja is extensible through a plugin system, similar to that of GNOME "
"Nautilus, of which Caja is a fork."
msgstr ""

#: data/caja-autorun-software.desktop.in.in:3
msgid "Autorun Prompt"
msgstr "Automatisk körning"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: data/caja-autorun-software.desktop.in.in:7
msgid "application-x-executable"
msgstr ""

#: data/caja-browser.desktop.in.in:4
msgid "File Browser"
msgstr "Filbläddrare"

#: data/caja-browser.desktop.in.in:5
msgid "Browse the file system with the file manager"
msgstr "Bläddra i filsystemet med filhanteraren"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: data/caja-browser.desktop.in.in:9 data/caja.desktop.in.in:7
#: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:7
msgid "system-file-manager"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/caja-browser.desktop.in.in:15
msgid "files;browser;manager;MATE;"
msgstr ""

#: data/caja-computer.desktop.in.in:3 libcaja-private/caja-desktop-link.c:114
#: src/caja-places-sidebar.c:513
msgid "Computer"
msgstr "Dator"

#: data/caja-computer.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:940
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""
"Bläddra bland lokala och fjärrdiskar samt mappar som är åtkomliga från den "
"här datorn"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: data/caja-computer.desktop.in.in:8
msgid "computer"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/caja-computer.desktop.in.in:14
msgid "browse;disks;folders;local;remote;computer;MATE;"
msgstr ""

#: data/caja.desktop.in.in:4
msgid "File Manager"
msgstr "Filhanterare"

#: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:3
msgid "File Management"
msgstr "Filhantering"

#: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:4
msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
msgstr "Ändra beteendet och utseendet för filhanterarens fönster"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:13
msgid "file;manager;change;properties;behaviour;appearance;windows;MATE;"
msgstr ""

#: data/caja-folder-handler.desktop.in.in:4 libcaja-private/caja-autorun.c:580
msgid "Open Folder"
msgstr "Öppna mapp"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: data/caja-folder-handler.desktop.in.in:10
msgid "folder-open"
msgstr ""

#: data/caja-home.desktop.in.in:3 src/file-manager/fm-tree-view.c:1421
msgid "Home Folder"
msgstr "Hemkatalog"

#: data/caja-home.desktop.in.in:4 src/caja-places-sidebar.c:527
#: src/caja-window-menus.c:935
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Öppna din personliga mapp"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: data/caja-home.desktop.in.in:8
msgid "user-home"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/caja-home.desktop.in.in:14
msgid "home;personal;folder;open;MATE;"
msgstr ""

#: data/caja.xml.in:5
msgid "Saved search"
msgstr "Sparad sökning"

#: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:3 src/caja-places-sidebar.c:855
msgid "Network"
msgstr "Nätverk"

#: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:945
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Bläddra bokmärkta och lokala nätverksplatser"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:11
msgid "network-workgroup"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:14
msgid "bookmarks;browse;local;network;locations;MATE;"
msgstr ""

#: eel/eel-canvas.c:1310 eel/eel-canvas.c:1311
msgid "X"
msgstr "X"

#: eel/eel-canvas.c:1317 eel/eel-canvas.c:1318
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: eel/eel-editable-label.c:335
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: eel/eel-editable-label.c:336
msgid "The text of the label."
msgstr "Texten på etiketten."

#: eel/eel-editable-label.c:342
msgid "Justification"
msgstr "Justering"

#: eel/eel-editable-label.c:343
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that."
msgstr ""
"Justeringen av raderna i texten på etiketten relativt varandra. Detta "
"påverkar INTE justeringen av etiketten inom dess allokering. Se "
"GtkMisc::xalign för det."

#: eel/eel-editable-label.c:351
msgid "Line wrap"
msgstr "Radbrytning"

#: eel/eel-editable-label.c:352
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr "Om detta är satt, radbryt rader om texten blir för bred."

#: eel/eel-editable-label.c:359
msgid "Cursor Position"
msgstr "Markörposition"

#: eel/eel-editable-label.c:360
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "Den aktuella positionen för infogningsmarkören i tecken."

#: eel/eel-editable-label.c:369
msgid "Selection Bound"
msgstr "Markeringsgräns"

#: eel/eel-editable-label.c:370
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr ""
"Positionen för den motsatta änden av markeringen från markören i tecken."

#: eel/eel-editable-label.c:3092 libcaja-private/caja-clipboard.c:464
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7451
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7618
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1311
msgid "Cu_t"
msgstr "Klipp _ut"

#: eel/eel-editable-label.c:3094 libcaja-private/caja-clipboard.c:469
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7455
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7622
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1320
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiera"

#: eel/eel-editable-label.c:3096 libcaja-private/caja-clipboard.c:474
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7459
msgid "_Paste"
msgstr "Klistra _in"

#: eel/eel-editable-label.c:3099
msgid "Select All"
msgstr "Markera allt"

#: eel/eel-gtk-extensions.c:433
msgid "Show more _details"
msgstr "Visa fler _detaljer"

#: eel/eel-stock-dialogs.c:238 eel/eel-stock-dialogs.c:294
#: eel/eel-stock-dialogs.c:450 eel/eel-stock-dialogs.c:651
#: libcaja-private/caja-autorun.c:1154
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:653
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:183
#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:826
#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1743
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:972
#: src/caja-connect-server-dialog.c:1119 src/caja-emblem-sidebar.c:293
#: src/caja-emblem-sidebar.c:552 src/caja-location-dialog.c:197
#: src/caja-property-browser.c:1117 src/caja-property-browser.c:1197
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1219
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1370
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7099
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10490
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"

#: eel/eel-stock-dialogs.c:240 libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:988
#: src/caja-location-dialog.c:202 src/caja-places-sidebar.c:2697
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7415
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8975
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1271
msgid "_Open"
msgstr "_Öppna"

#: eel/eel-stock-dialogs.c:242
msgid "_Revert"
msgstr "_Återställ"

#: eel/eel-stock-dialogs.c:290
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Du kan stoppa denna åtgärd genom att klicka på avbryt."

#: eel/eel-stock-dialogs.c:296 eel/eel-stock-dialogs.c:452
#: eel/eel-stock-dialogs.c:656 libcaja-private/caja-autorun.c:1159
#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1386 src/caja-emblem-sidebar.c:298
#: src/caja-emblem-sidebar.c:557 src/caja-property-browser.c:1122
#: src/caja-property-browser.c:1202 src/caja-query-editor.c:776
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1224
msgid "_OK"
msgstr "Ok"

#: eel/eel-stock-dialogs.c:658
msgid "_Clear"
msgstr "Rensa"

#: eel/eel-vfs-extensions.c:98
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (ogiltig Unicode)"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:524
msgid "No applications found"
msgstr "Inga program hittades"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:545
msgid "Ask what to do"
msgstr "Fråga vad som ska göras"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:563
msgid "Do Nothing"
msgstr "Gör ingenting"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:615 src/caja-x-content-bar.c:148
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Öppna %s"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:659
msgid "Open with other Application..."
msgstr "Öppna med annat program..."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1048
msgid "You have just inserted an Audio CD."
msgstr "Du har precis matat in en ljud-cd."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1052
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
msgstr "Du har precis matat in en ljud-dvd."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1056
msgid "You have just inserted a Video DVD."
msgstr "Du har precis matat in en video-dvd."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1060
msgid "You have just inserted a Video CD."
msgstr "Du har precis matat in en video-cd."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1064
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
msgstr "Du har precis matat in en Super Video CD."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1068
msgid "You have just inserted a blank CD."
msgstr "Du har precis matat in en tom cd-skiva."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1072
msgid "You have just inserted a blank DVD."
msgstr "Du har precis matat in en tom dvd-skiva."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1076
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
msgstr "Du har precis matat in en tom Blu-Ray-skiva."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1080
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
msgstr "Du har precis matat in en tom HD DVD-skiva."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1084
msgid "You have just inserted a Photo CD."
msgstr "Du har precis matat in en Photo CD."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1088
msgid "You have just inserted a Picture CD."
msgstr "Du har precis matat in en Picture CD."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1092
msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
msgstr "Du har precis matat in ett media med digitalbilder."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1096
msgid "You have just inserted a digital audio player."
msgstr "Du har precis anslutet en digital ljudspelare."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1100
msgid ""
"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
"started."
msgstr ""
"Du har precis matat in ett media med programvara som är tänkt att startas "
"automatiskt."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1105
msgid "You have just inserted a medium."
msgstr "Du har precis matat in ett media."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1107
msgid "Choose what application to launch."
msgstr "Välj vilket program som ska startas."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1117
#, c-format
msgid ""
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
"for other media of type \"%s\"."
msgstr ""
"Välj hur \"%s\" ska öppnas och huruvida denna åtgärd ska genomföras i "
"framtiden för andra media av typen \"%s\"."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1145
msgid "_Always perform this action"
msgstr "Genomför _alltid denna åtgärd"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1168 src/caja-places-sidebar.c:2754
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7542
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7570
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7651
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1369
msgid "_Eject"
msgstr "Mata _ut"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1183 src/caja-places-sidebar.c:2747
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7538
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7566
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7647
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1360
msgid "_Unmount"
msgstr "_Avmontera"

#: libcaja-private/caja-clipboard.c:465
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Klipp ut den markerade texten till urklipp"

#: libcaja-private/caja-clipboard.c:470
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Kopiera den markerade texten till urklipp"

#: libcaja-private/caja-clipboard.c:475
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Klistra in texten som är sparad i urklipp"

#: libcaja-private/caja-clipboard.c:479
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7471
msgid "Select _All"
msgstr "Markera _allt"

#: libcaja-private/caja-clipboard.c:480
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Markera all text i ett textfält"

#: libcaja-private/caja-column-chooser.c:378
msgid "Move _Up"
msgstr "Flytta _uppåt"

#: libcaja-private/caja-column-chooser.c:388
msgid "Move Dow_n"
msgstr "Flytta _ned"

#: libcaja-private/caja-column-chooser.c:401
msgid "Use De_fault"
msgstr "Använd _standard"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:46
#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:276
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1802
msgid "Name"
msgstr "Namn"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:47
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Namnet på filen och ikonen för den."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:53 src/caja-query-editor.c:199
msgid "Size"
msgstr "Storlek"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:54
msgid "The size of the file."
msgstr "Storleken på filen."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:61
msgid "Size on Disk"
msgstr "Storlek på Disken"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:62
msgid "The size of the file on disk."
msgstr "Storleken på filen på disken."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:69
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:70
msgid "The type of the file."
msgstr "Typen av fil."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:76
#: src/caja-image-properties-page.c:286
msgid "Date Modified"
msgstr "Ändringsdatum"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:77
msgid "The date the file was modified."
msgstr "Datumet då filen ändrades."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:84
msgid "Date Accessed"
msgstr "Åtkomstdatum"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:85
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Datumet då filen senast användes."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:92
msgid "Owner"
msgstr "Ägare"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:93
msgid "The owner of the file."
msgstr "Filens ägare."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:100
msgid "Group"
msgstr "Grupp"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:101
msgid "The group of the file."
msgstr "Filens grupp."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:108
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4788
msgid "Permissions"
msgstr "Rättigheter"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:109
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Rättigheterna för filen."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:116
msgid "Octal Permissions"
msgstr "Rättigheter på oktal form"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:117
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
msgstr "Rättigheterna för filen med oktal notation."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:124
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME-typ"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:125
msgid "The mime type of the file."
msgstr "Mime-typen för filen."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:132
msgid "SELinux Context"
msgstr "SELinux-kontext"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:133
msgid "The SELinux security context of the file."
msgstr "SELinux-säkerhetskontext för filen."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:140
#: src/caja-image-properties-page.c:367 src/caja-query-editor.c:171
msgid "Location"
msgstr "Plats"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:141
msgid "The location of the file."
msgstr "Filens plats."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:148
#: src/caja-file-management-properties.ui:2551
msgid "Extension"
msgstr "Tillägg"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:149
msgid "The extension of the file."
msgstr "Filändelse för filen."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:191
msgid "Trashed On"
msgstr "Togs bort den"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:192
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "Datum när filen flyttades till papperskorgen"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:198
msgid "Original Location"
msgstr "Ursprunglig plats"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:199
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Ursprunglig plats för filen innan den flyttades till papperskorgen"

#: libcaja-private/caja-customization-data.c:435
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:622
#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:444
#: src/caja-property-browser.c:2010
msgid "Reset"
msgstr "Återställ"

#: libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:458
#: libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:164
msgid "on the desktop"
msgstr "på skrivbordet"

#. Translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#: libcaja-private/caja-desktop-link.c:111
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%.0sHem"

#: libcaja-private/caja-desktop-link.c:117
msgid "Network Servers"
msgstr "Nätverksservrar"

#: libcaja-private/caja-desktop-link.c:120 src/caja-places-sidebar.c:617
#: src/caja-trash-bar.c:188 src/file-manager/fm-tree-view.c:1428
msgid "Trash"
msgstr "Papperskorg"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:798
msgid "_Move Here"
msgstr "_Flytta hit"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:803
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Kopiera hit"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:808
msgid "_Link Here"
msgstr "_Länka hit"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:813
msgid "Set as _Background"
msgstr "Ställ in som _bakgrund"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:820 libcaja-private/caja-dnd.c:873
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:849
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:850
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:861
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "Ställ in som bakgrund för _alla mappar"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:866
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "Ställ in som bakgrund för _denna mapp"

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:227
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:234
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:283
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:298
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:322
msgid "The emblem cannot be installed."
msgstr "Emblemet kan inte installeras."

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "Tyvärr, du måste ange ett nyckelord för det nya emblemet."

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:235
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
"Tyvärr, nyckelord för emblemet får endast innehålla bokstäver, blanksteg och"
" siffror."

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:247
#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
msgstr "Tyvärr, det finns redan ett emblem med namnet \"%s\"."

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:248
msgid "Please choose a different emblem name."
msgstr "Välj ett annan namn för emblemet."

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:284
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:299
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "Tyvärr, kunde inte spara anpassat emblem."

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:323
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Tyvärr, kunde inte spara anpassat emblemnamn."

#: libcaja-private/caja-file.c:1226 libcaja-private/caja-vfs-file.c:441
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Denna fil kan inte monteras"

#: libcaja-private/caja-file.c:1271
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Denna fil kan inte avmonteras"

#: libcaja-private/caja-file.c:1305
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Denna fil kan inte matas ut"

#: libcaja-private/caja-file.c:1338 libcaja-private/caja-vfs-file.c:630
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Denna fil kan inte startas"

#: libcaja-private/caja-file.c:1390 libcaja-private/caja-file.c:1421
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Denna fil kan inte stoppas"

#: libcaja-private/caja-file.c:1829
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Snedstreck tillåts inte i filnamn"

#: libcaja-private/caja-file.c:1847
msgid "File not found"
msgstr "Filen kunde inte hittas"

#: libcaja-private/caja-file.c:1875
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Toppnivåfiler kan inte döpas om"

#: libcaja-private/caja-file.c:1898
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Kunde inte byta namn på skrivbordsikon"

#: libcaja-private/caja-file.c:1929
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Kunde inte byta namn på skrivbordsfil"

#: libcaja-private/caja-file.c:4757
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "idag klockan 00.00.00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4758 src/caja-file-management-properties.c:532
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "idag klockan %H.%M.%S"

#: libcaja-private/caja-file.c:4760
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "idag klockan 00.00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4761
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "idag klockan %H.%M"

#: libcaja-private/caja-file.c:4763
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "idag, 00.00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4764
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "idag, %H.%M"

#: libcaja-private/caja-file.c:4766 libcaja-private/caja-file.c:4767
msgid "today"
msgstr "idag"

#: libcaja-private/caja-file.c:4776
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "igår klockan 00.00.00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4777
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "igår klockan %H.%M.%S"

#: libcaja-private/caja-file.c:4779
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "igår klockan 00.00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4780
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "igår klockan %H.%M"

#: libcaja-private/caja-file.c:4782
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "igår, 00.00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4783
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "igår, %H.%M"

#: libcaja-private/caja-file.c:4785 libcaja-private/caja-file.c:4786
msgid "yesterday"
msgstr "igår"

#: libcaja-private/caja-file.c:4797
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Torsdagen den 00 september 0000 kl. 00.00.00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4798
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A %-d %B %Y klockan %H.%M.%S"

#: libcaja-private/caja-file.c:4800
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Mån 00 okt 0000 kl. 00.00.00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4801
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a %-d %b %Y kl. %H.%M.%S"

#: libcaja-private/caja-file.c:4803
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Mån 00 okt 0000 kl. 00.00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4804
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a %-d %b %Y kl. %H.%M"

#: libcaja-private/caja-file.c:4806
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00 okt 0000 kl. 00.00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4807
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y kl. %H.%M"

#: libcaja-private/caja-file.c:4809
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00 okt 0000, 00.00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4810
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y, %H.%M"

#: libcaja-private/caja-file.c:4812
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "0000-00-00, 00.00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4813
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%Y-%m-%d, %H.%M"

#: libcaja-private/caja-file.c:4815
msgid "00/00/00"
msgstr "0000-00-00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4816
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%Y-%m-%d"

#: libcaja-private/caja-file.c:5453
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Inte tillåtet att ställa in rättigheter"

#: libcaja-private/caja-file.c:5747
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Inte tillåtet att ställa in ägare"

#: libcaja-private/caja-file.c:5765
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Angivna ägaren \"%s\" finns inte"

#: libcaja-private/caja-file.c:6027
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Inte tillåtet att ställa in grupp"

#: libcaja-private/caja-file.c:6045
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Angivna gruppen \"%s\" finns inte"

#: libcaja-private/caja-file.c:6199 src/file-manager/fm-directory-view.c:2397
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u objekt"
msgstr[1] "%'u objekt"

#: libcaja-private/caja-file.c:6200
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u mapp"
msgstr[1] "%'u mappar"

#: libcaja-private/caja-file.c:6201
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u fil"
msgstr[1] "%'u filer"

#: libcaja-private/caja-file.c:6305
msgid "%"
msgstr "%"

#: libcaja-private/caja-file.c:6306
#, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%s byte)"

#: libcaja-private/caja-file.c:6656 libcaja-private/caja-file.c:6680
msgid "? items"
msgstr "? objekt"

#: libcaja-private/caja-file.c:6662 libcaja-private/caja-file.c:6670
msgid "? bytes"
msgstr "? byte"

#: libcaja-private/caja-file.c:6685
msgid "unknown type"
msgstr "okänd typ"

#: libcaja-private/caja-file.c:6688
msgid "unknown MIME type"
msgstr "okänd MIME-typ"

#: libcaja-private/caja-file.c:6702
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1302
msgid "unknown"
msgstr "okänt"

#: libcaja-private/caja-file.c:6752
msgid "program"
msgstr "program"

#: libcaja-private/caja-file.c:6772
msgid "link"
msgstr "länk"

#: libcaja-private/caja-file.c:6778 libcaja-private/caja-file-operations.c:406
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10736
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Länk till %s"

#: libcaja-private/caja-file.c:6794
msgid "link (broken)"
msgstr "länk (trasig)"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:143
#, c-format
msgid "Merge folder \"%s\"?"
msgstr "Slå samman mappen \"%s\"?"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:147
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
msgstr ""
"Sammanfogning kommer att fråga dig om bekräftelse innan några filer ersätts "
"i mappen som är i konflikt med de filer som kopieras."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:153
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "En äldre mapp med samma namn finns redan i \"%s\"."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:159
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "En nyare mapp med samma namn finns redan i \"%s\"."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:165
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "En annan mapp med samma namn finns redan i \"%s\"."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:172
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "Ersätta den innebär att alla filer i mappen tas bort."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:174
#, c-format
msgid "Replace folder \"%s\"?"
msgstr "Ersätt mappen \"%s\"?"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:176
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "En mapp med samma namn finns redan i \"%s\"."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:183
#, c-format
msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr "Ersätt fil \"%s\"?"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:185
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "Ersätta den innebär att dess innehåll skrivs över."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:190
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "En äldre fil med samma namn finns redan i \"%s\"."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:196
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "En nyare fil med samma namn finns redan i \"%s\"."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:202
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "En annan fil med samma namn finns redan i \"%s\"."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:272
msgid "Original folder"
msgstr "Ursprunglig mapp"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:273
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:312
msgid "Items:"
msgstr "Objekt:"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:276
msgid "Original file"
msgstr "Ursprunglig fil"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:277
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:316
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3306
msgid "Size:"
msgstr "Storlek:"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:282
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:321
#: src/caja-connect-server-dialog.c:927
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3288
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:285
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:324
msgid "Last modified:"
msgstr "Senast ändrad:"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311
msgid "Merge with"
msgstr "Sammanfoga med"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:315
msgid "Replace with"
msgstr "Ersätt med"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:347
msgid "Merge"
msgstr "Sammanfoga"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:608
msgid "Select a new name for the _destination"
msgstr "Välj ett nytt namn för _destination"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:633
msgid "Differences..."
msgstr "Skillnader..."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:643
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "Verkställ denna åtgärd på alla filer och mappar"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:658
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:184
msgid "_Skip"
msgstr "_Hoppa över"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:663
msgid "Re_name"
msgstr "Byt _namn"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:669
msgid "Replace"
msgstr "Ersätt"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:751
msgid "Merge Folder"
msgstr "Slå samman mapp"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:751
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:756
msgid "File and Folder conflict"
msgstr "Fil och Mapp-konflikt"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:756
msgid "File conflict"
msgstr "Filkonflikt"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:185
msgid "S_kip All"
msgstr "H_oppa över alla"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:186
msgid "_Retry"
msgstr "_Försök igen"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:187 src/caja-emblem-sidebar.c:378
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7503
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7635
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9136
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1349
msgid "_Delete"
msgstr "_Ta bort"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:188
msgid "Delete _All"
msgstr "Ta bort a_lla"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:189
msgid "_Replace"
msgstr "_Ersätt"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:190
msgid "Replace _All"
msgstr "Ersätt _alla"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:191
msgid "_Merge"
msgstr "_Sammanfoga"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:192
msgid "Merge _All"
msgstr "Sammanfoga a_lla"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:193
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Kopiera _ändå"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:306
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d sekund"
msgstr[1] "%'d sekunder"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:311
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:323
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d minut"
msgstr[1] "%'d minuter"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:322
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d timme"
msgstr[1] "%'d timmar"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:330
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
msgstr[0] "cirka %'d timme"
msgstr[1] "cirka %'d timmar"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:410
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Ytterligare en länk till %s"

#. Translators: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:426
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'d:a länken till %s"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:430
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'d:a länken till %s"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:434
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'d:e länken till %s"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:438
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'d:e länken till %s"

#. Translators:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#. Translators: tag used to detect the first copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:477
msgid " (copy)"
msgstr " (kopia)"

#. Translators: tag used to detect the second copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:479
msgid " (another copy)"
msgstr " (ytterligare kopia)"

#. Translators: tag used to detect the x11th copy of a file
#. Translators: tag used to detect the x12th copy of a file
#. Translators: tag used to detect the x13th copy of a file
#. Translators: tag used to detect the xxth copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:482
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:484
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:486
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:496
msgid "th copy)"
msgstr ":e kopian)"

#. Translators: tag used to detect the x1st copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:489
msgid "st copy)"
msgstr ":a kopian)"

#. Translators: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:491
msgid "nd copy)"
msgstr ":a kopian)"

#. Translators: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:493
msgid "rd copy)"
msgstr ":e kopian)"

#. Translators: appended to first file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:510
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (kopia)%s"

#. Translators: appended to second file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:512
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (ytterligare kopia)%s"

#. Translators: appended to x11th file copy
#. Translators: appended to x12th file copy
#. Translators: appended to x13th file copy
#. Translators: appended to xxth file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:515
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:517
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:519
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:533
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'d:e kopian)%s"

#. Translators: if in your language there's no difference between 1st, 2nd,
#. 3rd and nth
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the
#. translated
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#. Translators: appended to x1st file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:527
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'d:a kopian)%s"

#. Translators: appended to x2nd file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:529
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'d:a kopian)%s"

#. Translators: appended to x3rd file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:531
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'d:e kopian)%s"

#. Translators: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:631
msgid " ("
msgstr " ("

#. Translators: opening parentheses of the "th copy)" string
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:639
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1370
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr "Är du säker att du vill permanent ta bort \"%B\" från papperskorgen?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1373
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] ""
"Är du säker att du vill radera objektet %'d permanent från papperskorgen?"
msgstr[1] ""
"Är du säker att du vill radera de %'d valda objekten permanent från "
"papperskorgen?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1383
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1449
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Om du tar bort ett objekt är det borta för alltid."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1403
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Töm alla objekt i papperskorgen?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1407
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Alla objekt i papperskorgen kommer att tas bort permanent."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1410
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2347 src/caja-places-sidebar.c:2791
#: src/caja-trash-bar.c:195
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Töm _papperskorgen"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1437
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "Är du säker att du vill permanent ta bort \"%B\"?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1440
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] ""
"Är du säker att du vill permanent radera det %'d markerade objektet?"
msgstr[1] ""
"Är du säker att du vill permanent radera de %'d markerade objekten?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1479
msgid "Are you sure you want to trash \"%B\"?"
msgstr "Är du säker på att du vill slänga \"%B\"?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1482
#, c-format
msgid "Are you sure you want to trash the %'d selected item?"
msgid_plural "Are you sure you want to trash the %'d selected items?"
msgstr[0] "Är du säker att du vill slänga det %'d markerade objektet?"
msgstr[1] "Är du säker att du vill slänga de %'d markerade objekten?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1491
msgid "Items moved to the trash may be recovered until the trash is emptied."
msgstr ""
"Objekt flyttade till papperskorgen kan återställas fram tills de att "
"papperskorgen töms."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1494
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Flytta till _papperskorgen"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1524
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] "%'d fil kvar att radera"
msgstr[1] "%'d filer kvar att radera"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1530
msgid "Deleting files"
msgstr "Tar bort filer"

#. Translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time
#. (i.e. the %T argument).
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1547
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "%T kvar"
msgstr[1] "%T kvar"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1614
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1648
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1687
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1764
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2593
msgid "Error while deleting."
msgstr "Fel vid borttagning."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1618
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Filer i mappen \"%B\" kan inte tas bort eftersom du inte har de nödvändiga "
"rättigheterna för att se dem."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1621
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2653
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3648
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr ""
"Det inträffade ett fel vid hämtning av information om filerna i mappen "
"\"%B\"."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1630
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3657
msgid "_Skip files"
msgstr "_Hoppa över filer"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1651
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Mappen \"%B\" kan inte tas bort eftersom du inte har de nödvändiga "
"rättigheterna för att läsa den."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1654
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2692
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3693
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "Det inträffade ett fel vid läsning av mappen \"%B\"."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1688
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Kunde inte ta bort mappen %B."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1765
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Det inträffade ett fel vid borttagning av %B."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1845
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Flyttar filer till papperskorgen"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1847
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] "%'d fil kvar att kasta"
msgstr[1] "%'d filer kvar att kasta"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1904
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr ""
"Kan inte flytta filen till papperskorgen. Vill du ta bort den omedelbart?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1905
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Filen \"%B\" kan inte flyttas till papperskorgen."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2090
msgid "Trashing Files"
msgstr "Kastar filer"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2092
msgid "Deleting Files"
msgstr "Tar bort filer"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2157 src/caja-places-sidebar.c:2266
#: src/caja-places-sidebar.c:2302
msgid "It is now safe to remove the drive"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2170
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Kunde inte mata ut %V"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2172
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Kunde inte avmontera %V"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2208 src/caja-places-sidebar.c:2336
msgid "Writing data to the drive -- do not unplug"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2332
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Vill du tömma papperskorgen innan du avmonterar?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2334
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr ""
"För att återfå det lediga utrymmet på den här volymen måste papperskorgen "
"tömmas. Alla kastade objekt på volymen kommer att permanent gå förlorade."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2341
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "Töm _inte papperskorgen"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2462
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Kunde inte montera %s"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2540
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "Förbereder att kopiera %'d fil (%S)"
msgstr[1] "Förbereder att kopiera %'d filer (%S)"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2546
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "Förbereder att flytta %'d fil (%S)"
msgstr[1] "Förbereder att flytta %'d filer (%S)"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2552
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "Förbereder att radera %'d fil (%S)"
msgstr[1] "Förbereder att radera %'d filer (%S)"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2558
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Förbereder att kasta %'d fil"
msgstr[1] "Förbereder att kasta %'d filer"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2589
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3500
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3640
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3685
msgid "Error while copying."
msgstr "Fel vid kopiering."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2591
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3638
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3683
msgid "Error while moving."
msgstr "Fel vid flyttning."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2595
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Fel vid flyttning av filer till papperskorgen."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2650
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Filer i mappen \"%B\" kan inte hanteras eftersom du inte har de nödvändiga "
"rättigheterna för att se dem."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2689
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Mappen \"%B\" kan inte hanteras eftersom du inte har de nödvändiga "
"rättigheterna för att läsa den."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2767
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Filen \"%B\" kan inte hanteras eftersom du inte har de nödvändiga "
"rättigheterna för att läsa den."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2770
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "Det inträffade ett fel vid hämtning av information om \"%B\"."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2870
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2912
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2945
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2975
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "Fel vid kopiering till \"%B\"."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2874
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att komma åt målmappen."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2876
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Det inträffade ett fel vid hämtning av information om målet."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2913
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Målet är inte en mapp."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2946
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr ""
"Det finns inte tillräckligt med utrymme på målet. Försök att ta bort några "
"filer för att skapa mer ledigt utrymme."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2948
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
msgstr "Det finns %S tillgängligt, men %S krävs."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2976
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Målet är skrivskyddat."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3034
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Flyttar \"%B\" till \"%B\""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3035
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Kopierar \"%B\" till \"%B\""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3040
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "Duplicerar \"%B\""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3048
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Flyttar %'d fil (i \"%B\") till \"%B\""
msgstr[1] "Flyttar %'d filer (i \"%B\") till \"%B\""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3052
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Kopierar %'d fil (i \"%B\") till \"%B\""
msgstr[1] "Kopierar %'d filer (i \"%B\") till \"%B\""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3060
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] "Duplicerar %'d fil (i \"%B\")"
msgstr[1] "Duplicerar %'d filer (i \"%B\")"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3070
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Flyttar %'d fil till \"%B\""
msgstr[1] "Flyttar %'d filer till \"%B\""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3074
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Kopierar %'d fil till \"%B\""
msgstr[1] "Kopierar %'d filer till \"%B\""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3080
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
msgstr[0] "Duplicerar %'d fil"
msgstr[1] "Duplicerar %'d filer"

#. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so
#. something like "4 kb of 4 MB"
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3100
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S av %S"

#. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a
#. time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2
#. hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time
#. (i.e. the %T argument).
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3113
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S av %S — %T kvar (%S/s)"
msgstr[1] "%S av %S — %T kvar (%S/s)"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3504
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr ""
"Mappen \"%B\" kan inte kopieras eftersom du inte har de nödvändiga "
"rättigheterna för att skapa den på målet."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3507
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "Det inträffade ett fel vid skapandet av mappen \"%B\"."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3645
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Filer i mappen \"%B\" kan inte kopieras eftersom du inte har de nödvändiga "
"rättigheterna för att se dem."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3690
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Mappen \"%B\" kan inte kopieras eftersom du inte har de nödvändiga "
"rättigheterna för att läsa den."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3735
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4436
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5029
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "Fel vid flyttning av \"%B\"."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3736
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Kunde inte ta bort källmappen."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3821
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3862
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4438
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4510
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "Fel vid kopiering av \"%B\"."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3822
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Kunde inte ta bort filer från den redan befintliga mappen %F."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3863
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Kunde inte ta bort den redan befintliga filen %F."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4182
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4875
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Du kan inte flytta en mapp in i sig själv."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4183
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4876
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Du kan inte kopiera en mapp in i sig själv."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4184
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4877
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Målmappen är inuti källmappen."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4215
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Du kan inte flytta en fil till sig själv."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4216
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Du kan inte kopiera en fil till sig själv."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4217
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Källfilen skulle bli överskriven av målfilen."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4440
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "Kunde inte ta bort den redan befintliga filen med samma namn i %F."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4511
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Det inträffade ett fel vid kopiering av filen till %F."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4758
msgid "Copying Files"
msgstr "Kopierar filer"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4785
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "Förbereder att flytta till \"%B\""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4789
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Förbereder att flytta %'d fil"
msgstr[1] "Förbereder att flytta %'d filer"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5030
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Det inträffade ett fel vid flytt av filen till %F."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5301
msgid "Moving Files"
msgstr "Flyttar filer"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5332
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "Skapar länkar i \"%B\""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5336
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Skapar länkar till %'d fil"
msgstr[1] "Skapar länkar till %'d filer"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5468
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Fel vid skapande av länk till %B."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5470
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Symboliska länkar stöds endast för lokala filer"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5473
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Målet saknar stöd för symboliska länkar."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5476
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Det inträffade ett fel vid skapandet av symboliska länken i %F."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5793
msgid "Setting permissions"
msgstr "Ställer in rättigheter"

#. Translators: the initial name of a new folder
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6054
msgid "untitled folder"
msgstr "namnlös mapp"

#. Translators: the initial name of a new empty file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6062
msgid "new file"
msgstr "ny fil"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6234
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Fel vid skapande av katalogen %B."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6236
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Fel vid skapande av filen %B."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6238
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Det inträffade ett fel vid skapandet av katalogen i %F."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6517
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Tömmer papperskorgen"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6566
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6607
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6642
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6677
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Kunde inte markera programstartaren som pålitlig (körbar)"

#: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1236
#, c-format
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
msgstr "Kunde inte fastställa ursprunglig plats för \"%s\" "

#: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1240
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Objektet kan inte återskapas från papperskorgen"

#: libcaja-private/caja-icon-container.c:2933
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Markeringsrektangeln"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:725
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
msgstr "Länken \"%s\" är trasig."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:729
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr "Länken \"%s\" är trasig. Vill du flytta den till papperskorgen?"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:736
msgid "This link cannot be used, because it has no target."
msgstr "Denna länk kan inte användas eftersom den inte har något mål."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:740
#, c-format
msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "Denna länk kan inte användas eftersom dess mål \"%s\" inte finns."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:751
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7499
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7631
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8770
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9114
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1340
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "_Flytta till papperskorgen"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:813
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Vill du köra \"%s\" eller visa dess innehåll?"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:815
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" är en körbar textfil."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:821
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Kör i _terminal"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:822
msgid "_Display"
msgstr "_Visa"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:830 src/caja-autorun-software.c:253
msgid "_Run"
msgstr "_Kör"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1190
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:658
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Är du säker att du vill öppna alla filer?"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1193
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Detta kommer att öppna %d separat flik."
msgstr[1] "Detta kommer att öppna %d separata flikar."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1198 src/caja-location-bar.c:194
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Detta kommer att öppna %d separat fönster."
msgstr[1] "Detta kommer att öppna %d separata fönster."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1277
#: src/caja-window-manage-views.c:2134 src/caja-window-manage-views.c:2142
#: src/caja-window-manage-views.c:2162 src/caja-window-manage-views.c:2176
#: src/caja-window-manage-views.c:2182 src/caja-window-manage-views.c:2209
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "Kunde inte visa \"%s\"."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1364
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Filen är inte av en känd typ"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1368
#, c-format
msgid "There is no application installed for %s files"
msgstr "Det finns inget program installerat för %s-filer"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1383
msgid "_Select Application"
msgstr "_Välj ett program"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1424
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Det inträffade ett internt fel vid försök att söka efter program:"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1426
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Kunde inte söka efter program"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1552
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for %s files.\n"
"Do you want to search for an application to open this file?"
msgstr ""
"Det finns inget program installerat för %s-filer.\n"
"Vill du söka efter ett program för att öppna denna fil?"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1717
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Programstartaren är inte pålitlig"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1720
#, c-format
msgid ""
"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
msgstr ""
"Programstartaren \"%s\" har inte markerats som pålitlig. Om du inte vet "
"källan till denna fil så kan det vara osäkert att starta den."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1735
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "Starta _ändå"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1739
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "Markera som _pålitlig"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2038
#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2348
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6475
msgid "Unable to mount location"
msgstr "Kunde inte montera platsen"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2436
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6649
msgid "Unable to start location"
msgstr "Kunde inte starta platsen"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2530
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Öppnar \"%s\"."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2535
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Öppnar %d objekt."
msgstr[1] "Öppnar %d objekt."

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:164
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:305
#, c-format
msgid "Could not set application as the default: %s"
msgstr "Kunde inte ställa in programmet som standard: %s"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:165
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:306
msgid "Could not set as default application"
msgstr "Kunde inte ställa in som standardprogram"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:258
msgid "Default"
msgstr "Standard"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:268
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:334
msgid "Could not remove application"
msgstr "Kunde inte ta bort programmet"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:422
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1145
msgid "_Add"
msgstr "_Lägg till"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:432
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:963 src/caja-bookmarks-window.ui:77
msgid "_Remove"
msgstr "_Ta bort"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:561
msgid "No applications selected"
msgstr "Inga program valda"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:591
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "%s-dokument"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:601
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1104
msgid "Unknown"
msgstr "Okänt"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:634
#, c-format
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
msgstr "Välj ett program att öppna %s med och andra filer av typen \"%s\""

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:706
#, c-format
msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
msgstr "Öppna alla filer av typen \"%s\" med:"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:153
msgid "Could not run application"
msgstr "Kunde inte köra programmet"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:166
#, c-format
msgid "Could not find '%s'"
msgstr "Kunde inte hitta \"%s\""

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:169
msgid "Could not find application"
msgstr "Kunde inte hitta programmet"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:253
#, c-format
msgid "Could not add application to the application database: %s"
msgstr "Kunde inte lägga till programmet till programdatabasen: %s"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:253
msgid "Unknown error"
msgstr "Okänt fel"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:254
msgid "Could not add application"
msgstr "Kunde inte lägga till program"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:456
msgid "Select an Application"
msgstr "Välj ett program"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:868
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5122
msgid "Open With"
msgstr "Öppna med"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:906
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Markera ett program för att visa dess beskrivning."

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:932
msgid "_Use a custom command"
msgstr "A_nvänd ett anpassat kommando"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:949
msgid "_Browse..."
msgstr "_Bläddra..."

#. Translators: first %s is a filename and second %s is a file extension
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1072
#, c-format
msgid "Open %s and other %s document with:"
msgstr "Öppna %s och andra %s-dokument med:"

#. Translators: the %s here is a file name
#. Translators: %s is a filename
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1078
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1120
#, c-format
msgid "Open %s with:"
msgstr "Öppna %s med:"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1079
#, c-format
msgid "_Remember this application for %s documents"
msgstr "_Kom ihåg detta program för %s-dokument"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1090
#, c-format
msgid "Open all %s documents with:"
msgstr "Öppna alla %s-dokument med:"

#. Translators: First %s is a filename, second is a description
#. * of the type, eg "plain text document"
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1114
#, c-format
msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
msgstr "Öppna %s och \"%s\"-filer med:"

#. Translators: %s is a file type description
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1122
#, c-format
msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
msgstr "_Kom ihåg detta program för \"%s\"-filer"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1133
#, c-format
msgid "Open all \"%s\" files with:"
msgstr "Öppna alla \"%s\"-filer med:"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1146
msgid "Add Application"
msgstr "Lägg till program"

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:80
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
msgstr "Öppnande misslyckades, vill du välja ett annat program?"

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:81
#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:121
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations."
msgstr ""
"\"%s\" kan inte öppna \"%s\" eftersom \"%s\" inte kan komma åt filer på "
"\"%s\"-platser."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:88
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
msgstr "Öppnande misslyckades, vill du välja en annan åtgärd?"

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:89
#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:130
#, c-format
msgid ""
"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at "
"\"%s\" locations."
msgstr ""
"Standardåtgärden kan inte öppna \"%s\" eftersom den inte kan komma åt filer "
"på \"%s\"-platser."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:124
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this file"
" onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
"Det finns inga andra tillgängliga program som kan visa denna fil. Du kanske "
"kan öppna den om du kopierar denna fil till din dator."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:132
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file onto"
" your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
"Det finns inga andra tillgängliga åtgärder som kan visa denna fil. Du kanske"
" kan öppna den om du kopierar denna fil till din dator."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:463
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "Tyvärr, du kan inte köra kommandon från en fjärrplats."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:465
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Detta är inaktiverat på grund av säkerhetsskäl."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:477
#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:547
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Det inträffade ett fel vid start av programmet."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:506
#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:519
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Detta släppmål stöder endast lokala filer."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:507
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again."
msgstr ""
"För att öppna icke-lokala filer kopierar du dem till en lokal mapp och "
"släpper dem sedan igen."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:520
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
"För att öppna icke-lokala filer kopierar du dem till en lokal mapp och "
"släpper sedan dem igen. De lokala filerna du släppte har redan öppnats."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:545
msgid "Details: "
msgstr "Detaljer: "

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:246
msgid "File Operations"
msgstr "Filåtgärder"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:318
msgid "paused"
msgstr "pausad"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:321
msgid "pausing"
msgstr "pausa"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:324
msgid "queued"
msgstr "satt i kö"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:327
msgid "queuing"
msgstr "köar"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:415
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:416
msgid "Pause"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:421
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:422
msgid "Resume"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:609
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "%'d filåtgärd aktiv"
msgstr[1] "%'d filåtgärder aktiva"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:631
msgid "Process completed"
msgstr "Process slutförd"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:806
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:807
msgid "Queue"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:1007
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:1028
msgid "Preparing"
msgstr "Förbereder"

#: libcaja-private/caja-query.c:164
#: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:178
#: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:208
#: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:241
msgid "Search"
msgstr "Sök"

#: libcaja-private/caja-query.c:167
#, c-format
msgid "Search for \"%s\""
msgstr "Sök efter \"%s\""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1239
#, c-format
msgid "Delete %d copied items"
msgstr "Radera %d kopierade objekt"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1242
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1252
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1283
#, c-format
msgid "Delete '%s'"
msgstr "Ta bort '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1249
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated items"
msgstr "Radera %d duplicerade objekt"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1260
#, c-format
msgid "Move %d items back to '%s'"
msgstr "Flytta %d objekt tillbaka till '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1264
#, c-format
msgid "Move '%s' back to '%s'"
msgstr "Flytta '%s' tillbaka till '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1273
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1440
#, c-format
msgid "Rename '%s' as '%s'"
msgstr "Döp om '%s' till '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1292
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1487
#, c-format
msgid "Restore %d items from trash"
msgstr "Återställ %d objekt från papperskorgen"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1300
#, c-format
msgid "Restore '%s' to '%s'"
msgstr "Återställ '%s' till '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1311
#, c-format
msgid "Move %d items back to trash"
msgstr "Flytta %d objekt tillbaka till papperskorgen"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1314
#, c-format
msgid "Move '%s' back to trash"
msgstr "Flytta tillbaka '%s' till papperskorgen"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1323
#, c-format
msgid "Delete links to %d items"
msgstr "Radera länkar till %d objekt"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1326
#, c-format
msgid "Delete link to '%s'"
msgstr "Ta bort länk till '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1336
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "Återställ ursprungliga rättigheter för objekt slutna i '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1344
#, c-format
msgid "Restore original permissions of '%s'"
msgstr "Återställ ursprungliga rättigheter för '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1353
#, c-format
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
msgstr "Återställ grupp för '%s' till '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1363
#, c-format
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Återställ ägare av '%s' till '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1402
#, c-format
msgid "Copy %d items to '%s'"
msgstr "Kopiera %d objekt till '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1406
#, c-format
msgid "Copy '%s' to '%s'"
msgstr "Kopiera '%s' till '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1414
#, c-format
msgid "Duplicate of %d items in '%s'"
msgstr "Dubblett av %d objekt i '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1419
#, c-format
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
msgstr "Skapa kopia av '%s' i '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1427
#, c-format
msgid "Move %d items to '%s'"
msgstr "Flytta %d objekt till '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1431
#, c-format
msgid "Move '%s' to '%s'"
msgstr "Flytta '%s' till '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1449
#, c-format
msgid "Create new file '%s' from template "
msgstr "Skapa ny fil '%s' från mall "

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1456
#, c-format
msgid "Create an empty file '%s'"
msgstr "Skapa tom fil '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1463
#, c-format
msgid "Create a new folder '%s'"
msgstr "Skapa ny mapp '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1471
#, c-format
msgid "Move %d items to trash"
msgstr "Flytta %d objekt till papperskorgen"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1477
#, c-format
msgid "Move '%s' to trash"
msgstr "Flytta '%s' till papperskorgen"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1490
#, c-format
msgid "Restore '%s' from trash"
msgstr "Återställ '%s' från papperskorgen"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1499
#, c-format
msgid "Create links to %d items"
msgstr "Skapa länkar till %d objekt"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1502
#, c-format
msgid "Create link to '%s'"
msgstr "Skapa länk till '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1511
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "Ange behörigheter för objekt slutna i '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1519
#, c-format
msgid "Set permissions of '%s'"
msgstr "Ange behörigheter för '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1528
#, c-format
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
msgstr "Ändra grupp för '%s' till '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1538
#, c-format
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Ange ägare till '%s' till '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1570
#, c-format
msgid "_Undo copy of %d item"
msgid_plural "_Undo copy of %d items"
msgstr[0] "Ångra kopiering av %d objekt"
msgstr[1] "Ångra kopiering av %d objekt"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1575
#, c-format
msgid "_Undo duplicate of %d item"
msgid_plural "_Undo duplicate of %d items"
msgstr[0] "Ångra duplicering av %d objekt"
msgstr[1] "Ångra duplicering av %d objekt"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1580
#, c-format
msgid "_Undo move of %d item"
msgid_plural "_Undo move of %d items"
msgstr[0] "Ångra förflyttning av %d objekt"
msgstr[1] "Ångra förflyttning av %d objekt"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1585
#, c-format
msgid "_Undo rename of %d item"
msgid_plural "_Undo rename of %d items"
msgstr[0] "Ångra namnändring av %d objekt"
msgstr[1] "Ångra namnändring av %d objekt"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1589
msgid "_Undo creation of an empty file"
msgstr "_Undo skapande av tom fil"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1592
msgid "_Undo creation of a file from template"
msgstr "_Undo skapande av fil från mall"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1596
#, c-format
msgid "_Undo creation of %d folder"
msgid_plural "_Undo creation of %d folders"
msgstr[0] "Ångra skapande av %d mapp"
msgstr[1] "Ångra skapande av %d mappar"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1601
#, c-format
msgid "_Undo move to trash of %d item"
msgid_plural "_Undo move to trash of %d items"
msgstr[0] "Ångra flytt av %d objekt till papperskorgen"
msgstr[1] "Ångra flytt av %d objekt till papperskorgen"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1606
#, c-format
msgid "_Undo restore from trash of %d item"
msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items"
msgstr[0] "Ångra återskapande av %d objekt från papperskorgen"
msgstr[1] "Ångra återskapande av %d objekt från papperskorgen"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1611
#, c-format
msgid "_Undo create link to %d item"
msgid_plural "_Undo create link to %d items"
msgstr[0] "Ångra skapande av länk till %d objekt"
msgstr[1] "Ångra skapande av länk till %d objekt"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1616
#, c-format
msgid "_Undo delete of %d item"
msgid_plural "_Undo delete of %d items"
msgstr[0] "Ångra borttagning av %d objekt"
msgstr[1] "Ångra borttagning av %d objekt"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1621
#, c-format
msgid "Undo recursive change permissions of %d item"
msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items"
msgstr[0] "Ångra rekursiv ändring av behörighet av %d objekt"
msgstr[1] "Ångra rekursiv ändring av behörighet av %d objekt"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1627
#, c-format
msgid "Undo change permissions of %d item"
msgid_plural "Undo change permissions of %d items"
msgstr[0] "Ångra ändring av behörighet för %d objekt"
msgstr[1] "Ångra ändring av behörighet för %d objekt"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1632
#, c-format
msgid "Undo change group of %d item"
msgid_plural "Undo change group of %d items"
msgstr[0] "Ångra ändring av grupp för %d objekt"
msgstr[1] "Ångra ändring av grupp för %d objekt"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1637
#, c-format
msgid "Undo change owner of %d item"
msgid_plural "Undo change owner of %d items"
msgstr[0] "Ångra ändring av ägare för %d objekt"
msgstr[1] "Ångra ändring av ägare för %d objekt"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1665
#, c-format
msgid "_Redo copy of %d item"
msgid_plural "_Redo copy of %d items"
msgstr[0] "Gör om kopiering av %d objekt"
msgstr[1] "Gör om kopiering av %d objekt"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1670
#, c-format
msgid "_Redo duplicate of %d item"
msgid_plural "_Redo duplicate of %d items"
msgstr[0] "Gör om duplicering av %d objekt"
msgstr[1] "Gör om duplicering av %d objekt"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1675
#, c-format
msgid "_Redo move of %d item"
msgid_plural "_Redo move of %d items"
msgstr[0] "Gör om förflyttning av %d objekt"
msgstr[1] "Gör om förflyttning av %d objekt"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1680
#, c-format
msgid "_Redo rename of %d item"
msgid_plural "_Redo rename of %d items"
msgstr[0] "Gör om namnändring av %d objekt"
msgstr[1] "Gör om namnändring av %d objekt"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1684
msgid "_Redo creation of an empty file"
msgstr "_Redo skapande av tom fil"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1687
msgid "_Redo creation of a file from template"
msgstr "_Redo skapande av fil från mall"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1691
#, c-format
msgid "_Redo creation of %d folder"
msgid_plural "_Redo creation of %d folders"
msgstr[0] "Gör om skapelse av %d mapp"
msgstr[1] "Gör om skapelse av %d mappar"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1696
#, c-format
msgid "_Redo move to trash of %d item"
msgid_plural "_Redo move to trash of %d items"
msgstr[0] "Gör om förflyttning av %d objekt till papperskorgen"
msgstr[1] "Gör om förflyttning av %d objekt till papperskorgen"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1701
#, c-format
msgid "_Redo restore from trash of %d item"
msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items"
msgstr[0] "Gör om återställning av %d objekt från papperskorgen"
msgstr[1] "Gör om återställning av %d objekt från papperskorgen"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1706
#, c-format
msgid "_Redo create link to %d item"
msgid_plural "_Redo create link to %d items"
msgstr[0] "Gör om skapande av länkar till %dobjekt"
msgstr[1] "Gör om skapande av länkar till %dobjekt"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1711
#, c-format
msgid "_Redo delete of %d item"
msgid_plural "_Redo delete of %d items"
msgstr[0] "Gör om borttagning av %d objekt"
msgstr[1] "Gör om borttagning av %d objekt"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1716
#, c-format
msgid "Redo recursive change permissions of %d item"
msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items"
msgstr[0] "Gör om rekursiv ändring av behörighet på %d objekt"
msgstr[1] "Gör om rekursiv ändring av behörighet på %d objekt"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1722
#, c-format
msgid "Redo change permissions of %d item"
msgid_plural "Redo change permissions of %d items"
msgstr[0] "Gör om ändring av behörighet för %d objekt"
msgstr[1] "Gör om ändring av behörighet för %d objekt"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1727
#, c-format
msgid "Redo change group of %d item"
msgid_plural "Redo change group of %d items"
msgstr[0] "Gör om ändring av grupp för %d objekt"
msgstr[1] "Gör om ändring av grupp för %d objekt"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1732
#, c-format
msgid "Redo change owner of %d item"
msgid_plural "Redo change owner of %d items"
msgstr[0] "Gör om ändring av ägare för %d objekt"
msgstr[1] "Gör om ändring av ägare för %d objekt"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:76
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgstr "Var nyligen öppnade flikar placeras i bläddrarfönster. "

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:77
msgid ""
"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the"
" tab list."
msgstr ""
"Om inställd till \"after_current_tab\" kommer nya flikar att infogas efter "
"den aktuella fliken. Om inställd till \"end\" kommer nya flikar att läggas "
"till på slutet av fliklistan."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:81
msgid "Switch tabs with [ctrl] + [tab]"
msgstr "Växla flikar med [Ctrl]+[Tab]"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:82
msgid ""
"If true, it enables the ability to switch tabs using [ctrl + tab] and [ctrl "
"+ shift + tab]."
msgstr ""
"Om sant möjliggör det att byta flikar med [Ctrl+Tab] och [Ctrl+Shift+Tab]"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:86
msgid "Caja will exit when last window destroyed."
msgstr "Caja kommer att avslutas när sista fönstret förstörs."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:87
msgid ""
"If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is "
"the default setting. If set to false, it can be started without any window, "
"so Caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks."
msgstr ""
"Om satt till sant så kommer Caja att avslutas när alla fönster förstörs. "
"Denna är standardinställningen. Om satt till falskt så kan den startas utan "
"några fönster så att Caja kan fungera som en bakgrundsprocess för att "
"övervaka automatiskt montering av media eller liknande funktioner."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:91
msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers"
msgstr "Aktiverar det klassiska Caja-beteendet där alla fönster är bläddrare"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:92
msgid ""
"If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how "
"Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
msgstr ""
"Om detta är valt kommer alla Caja-fönster att vara bläddrarfönster. Detta är"
" hur Nautilus fungerade innan version 2.6, och en del användare föredrar "
"detta beteende."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:96
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Använd alltid platsfältet istället för sökvägsraden"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:97
msgid ""
"If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input "
"entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
"Om detta är sant kommer Caja-bläddrarfönster alltid att ha ett "
"textinmatningsfält i adressverktygsraden, istället för sökvägsraden."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:101
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr ""
"Huruvida det ska frågas efter bekräftelse när filer tas bort eller "
"papperskorgen töms"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:102
msgid ""
"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
msgstr ""
"Om detta är sant kommer Caja att fråga efter bekräftelse när du försöker ta "
"bort filer eller tömma papperskorgen."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:106
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to the Trash"
msgstr "Huruvuda det ska efterfrågas när man flyttar filer till Papperskorgen"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:107
msgid ""
"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to move"
" files to the Trash."
msgstr ""
"Om satt till sant kommer Caja att fråga efter bekräftelse när du försöker "
"flytta filer till Papperskorgen."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:111
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Huruvida omedelbar borttagning ska aktiveras"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:112
msgid ""
"If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file "
"immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature "
"can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
"Om detta är sant kommer Caja att ha en funktion som låter dig ta bort en fil"
" permanent och på stället, utan att flytta den till papperskorgen. Denna "
"funktion kan vara farlig, så var försiktig."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:117
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "När förhandsvisningstext i ikoner ska visas"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:118
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr ""
"Hastighetskompromiss för när en förhandsvisning av innehållet i en textfil "
"ska visas i filens ikon. Om detta är satt till \"always\" kommer "
"förhandsvisningar alltid att visas, även om mappen är på en fjärrserver. Om "
"detta är satt till \"local_only\" kommer endast förhandsvisningar att visas "
"för lokala filsystem. Om detta är satt till \"never\" kommer "
"förhandsvisningsdata aldrig att läsas in."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:123
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "När antalet antalet objekt i en mapp ska visas"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:124
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
"Hastighetskompromiss för när antalet objekt ska visas i en mapp. Om detta är"
" satt till \"always\" kommer objektantal alltid att visas, även om mappen är"
" på en fjärrserver. Om detta är satt till \"local_only\" kommer endast antal"
" att visas för lokala filsystem. Om detta är satt till \"never\" kommer "
"objektantal aldrig att beräknas."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:128
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Typ av klick som används för att aktivera/öppna filer"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:129
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or "
"\"double\" to launch them on a double click."
msgstr ""
"Möjliga värden är \"single\" för att aktivera filer med enkelklick eller "
"\"double\" för att aktivera dem med dubbelklicka."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:133
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Vad som ska göras med körbara textfiler när de aktiveras"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:134
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr ""
"Vad som ska göras med exekverbara textfiler när de aktiveras (via enkel- "
"eller dubbelklick). Möjliga värden är \"launch\" för att starta dem som "
"program, \"ask\" för att fråga vad som ska göras via ett dialogfönster och "
"\"display\" för att visa dem som textfiler."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:138
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr "Visa paketinstalleraren för okända mime-typer"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:139
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
msgstr ""
"Huruvida en paketinstallationsdialog ska visas för användaren när en okänd "
"mime-typ öppnas, detta för att söka efter ett program som kan hantera den."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:143
msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window"
msgstr "Använd extra musknappshändelser i Caja bläddrarfönster"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:144
msgid ""
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
"will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed."
msgstr ""
"För användare med möss som har knapparna \"Framåt\" och \"Bakåt\", denna "
"nyckel bestämmer om någon åtgärd ska ske inne i Caja när någon av dem "
"trycks."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:148
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
msgstr "Musknapp för att aktivera kommandot \"Framåt\" i ett bläddrarfönster"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:149
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key"
" will set which button activates the \"Forward\" command in a browser "
"window. Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"För användare med möss som har knapparna \"Framåt\" och \"Bakåt\", denna "
"nyckel kommer att ställa in vilken knapp som aktiverar kommandot \"Framåt\" "
"i ett bläddrarfönster. Möjliga värden sträcker sig mellan 6 och 14."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:153
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
msgstr "Musknapp för att aktivera kommandot \"Bakåt\" i ett bläddrarfönster"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:154
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key"
" will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"För användare med möss som har knapparna \"Framåt\" och \"Bakåt\", denna "
"nyckel kommer att ställa in vilken knapp som aktiverar kommandot \"Bakåt\" i"
" ett bläddrarfönster. Möjliga värden sträcker sig mellan 6 och 14."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:159
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "När miniatyrbilder för bildfiler ska visas"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:160
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
"generic icon."
msgstr ""
"Hastighetskompromiss för när en bildfil ska visas som en miniatyrbild. Om "
"detta är satt till \"always\" kommer en miniatyrbild alltid att skapas, även"
" om mappen är på en fjärrserver. Om detta är satt till \"local_only\" kommer"
" endast miniatyrbilder att visas för lokala filsystem. Om detta är satt till"
" \"never\" kommer miniatyrbilder aldrig att skapas utan endast en allmän "
"ikon att användas."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:164
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Maximal bildstorlek för skapande av miniatyrbilder"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:165
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
"Bilder över denna storlek (i byte) kommer det inte att skapas miniatyrbilder"
" för. Ändamålet med denna inställning är att undvika att skapa "
"miniatyrbilder för stora bilder som tar lång tid att läsa in eller använder "
"mycket minne."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:170
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "Huruvida ljud ska förhandsvisas då muspekaren vilar över en ikon"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:171
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
"on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on "
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
"Hastighetskompromiss för när en ljudfil ska förhandsvisas då muspekaren rör "
"sig över en filikon. Om detta är satt till \"always\" kommer ljudet alltid "
"att spelas, även om filen är på en fjärrserver. Om detta är satt till "
"\"local_only\" kommer endast förhandsvisningar att spelas på lokala "
"filsystem. Om detta är satt till \"never\" kommer förhandsvisningar aldrig "
"att spelas."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:175
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
msgstr "Visa avancerade rättigheter i filegenskapsdialogrutan"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:176
msgid ""
"If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a "
"more unix-like way, accessing some more esoteric options."
msgstr ""
"Om detta är sant kommer Caja att låta dig redigera och visa filrättigheter "
"på ett mer unix-liknande sätt genom att komma åt mer esoteriska alternativ."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:180
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Visa mappar först i fönster"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:181
msgid ""
"If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon "
"and list views."
msgstr ""
"Om detta är sant visar Caja mappar innan filer i ikon- och listvyerna."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:188
msgid "Default sort order"
msgstr "Standardsorteringsordning"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:189
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"."
msgstr ""
"Standardsorteringsordningen för objekt i ikonvyn. Möjliga värden är "
"\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\" och \"emblems\"."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:193
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Omvänd sorteringsordning i nya fönster"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:194
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted"
" by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will "
"be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
"Om detta är sant kommer filer i nya fönster att sorteras i omvänd ordning, "
"dvs om de sorteras efter namn kommer de att istället för att sorteras från "
"\"a\" till \"ö\" att sorteras från \"ö\" till \"a\", och om de istället "
"sorteras efter storlek kommer de att sorteras efter ökande storlek istället "
"för efter minskande storlek."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:198
msgid "Caja uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Caja använder användarens hemmapp som skrivbord"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:199
msgid ""
"If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If"
" it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
"Om detta är sant kommer Caja att använda användarens hemmapp som skrivbord. "
"Om det är falskt kommer det att använda ~/Desktop som skrivbord."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:203
msgid "Custom Background"
msgstr "Anpassad bakgrund"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:204
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Huruvida en standardmappbakgrund har ställts in."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:208
msgid "Default Background Color"
msgstr "Standardbakgrundsfärg"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:209
msgid ""
"Color for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
msgstr ""
"Färg för standardmappbakgrunden. Används endast om background_set är sant."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:213
msgid "Default Background Filename"
msgstr "Filnamn för standardbakgrund"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:214
msgid ""
"Uri of the default folder background. Only used if background_set is true."
msgstr ""
"Filnamn för standardbakgrunden för mappar. Används endast om background_set "
"är sant."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:218
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "Anpassad sidopanelsbakgrundssamling"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:219
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "Huruvida en standardsidopanelsbakgrund har ställts in."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:223
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr "Standardbakgrundsfärg för sidopanel"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:224
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""
"Filnamn för standardsidopanelsbakgrunden. Används endast om "
"side_pane_background_set är sant."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:228
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "Filnamn för sidopanelens standardbakgrund"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:229
msgid ""
"Uri of the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""
"Filnamn för standardbakgrunden i sidopanelen. Används endast om "
"side_pane_background_set är sant."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:238
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Standardmappvisare"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:239
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
msgstr ""
"När en mapp besöks används denna visare såvida du inte har valt en annan vy "
"för den specifika mappen. Möjliga värden är \"list_view\", \"icon_view\" och"
" \"compact_view\"."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:243
msgid "Date Format"
msgstr "Datumformat"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:244
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr "Formatet på fildatum. Möjliga värden är \"locale\", \"iso\" och \"informal\"."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:248
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Huruvida dolda filer ska visas"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:249
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
"Hidden files are either dotfiles or listed in the folder's .hidden file."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:253
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Huruvida säkerhetskopior ska visas"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:254
msgid ""
"If set to true, then backup files are shown by default in the file manager. "
"Backup files are backup files ending with a tilde (~)."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:259
msgid "Whether to show file sizes with IEC units"
msgstr "Om filstorlekar ska visas i IEC-enheter"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:260
msgid ""
"If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with "
"\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units."
msgstr ""
"Om dena satts till sant så kommer filstorlekar att visas i IEC-enheter (bas "
"1024) med suffix som \"KiB\", istället för standardvisningen i SI-enheter."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:264
msgid "Whether to show icons in list view"
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:265
msgid "If set to true, show file icons in list view."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:269
msgid "Whether to show desktop notifications"
msgstr "Huruvida skrivbordsnotifieringar ska visas"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:270
msgid "If set to true, Caja will show desktop notifications."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:277
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Lista med möjliga rubriker på ikoner"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:278
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
"\"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
msgstr ""
"En lista med rubriker under en ikon i ikonvyn och på skrivbordet. Det "
"faktiska antalet rubriker beror på zoomnivån. Några möjliga värden är: "
"\"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", "
"\"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" och "
"\"mime_type\"."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:286
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Använd kompaktare layout i nya fönster"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:287
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
"Om detta är sant kommer ikoner att placeras tätare som standard i nya "
"fönster."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:291
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Placera etiketter bredvid ikoner"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:292
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
"Om detta är sant kommer etiketter att placeras bredvid ikoner istället för "
"under dem."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:296
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Standardikonzoomnivå"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:297
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Standardzoomnivå som används av ikonvyn."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:301
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Standardstorlek för miniatyrbildsikon"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:302
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr "Standardstorlek för en ikon för en miniatyrbild i ikonvyn."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:306
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:425
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Gräns för textellips"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:307
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
"larger (200%), largest (400%)"
msgstr ""
"En sträng som anger hur delar av allt för långa filnamn ska ersättas med "
"ellipser, beroende på zoomnivån. Varje listpost är i formatet "
"\"Zoomnivå:Heltal\". För varje angiven zoomnivå, om angivet heltal är större"
" än 0, kommer filnamnet inte att överstiga angivet antal rader. Om heltalet "
"är 0 eller mindre kommer ingen gräns att föreligga för angiven zoomnivå. En "
"standardpost i formatet \"Heltal\" utan någon angiven zoomnivå tillåts "
"också. Den definierar det maximala antalet rader för alla andra zoomnivåer. "
"Exempel: 0 - visa alltid för långa filnamn; 3 - korta ner filnamn om de "
"överstiger tre rader; smallest:5,smaller:4,0 - korta ner filnamn om de "
"överstiger fem rader för zoomnivån \"smallest\". Korta ner filnamn om de "
"överstiger fyra rader för zoomnivån \"smaller\". Korta inte ner filnamn för "
"andra zoomnivåer. Tillgängliga zoomnivåer: smallest (33%), smaller (50%), "
"small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:332
msgid "Default compact view zoom level"
msgstr "Standardzoomnivå för kompakt vy"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:333
msgid "Default zoom level used by the compact view."
msgstr "Standardzoomnivå som används av kompakt vy."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:337
msgid "All columns have same width"
msgstr "Alla kolumner har samma bredd"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:338
msgid ""
"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
msgstr ""
"Om denna inställning är inställd kommer alla kolumner i kompakt vy att få "
"samma bredd. Om inte kommer bredden för varje kolumn att bestämmas separat."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:345
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Standardlistzoomnivå"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:346
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Standardzoomnivå som används av listvyn."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:350
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Standardlista med kolumner synliga i listvyn"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:351
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Standardlista med kolumner synliga i listvyn."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:355
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Standardkolumnsortering i listvyn"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:356
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Standardkolumnsortering i listvyn."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:367
msgid "Only show folders in the tree side pane"
msgstr "Visa endast mappar i trädsidopanelen"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:368
msgid ""
"If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise"
" it will show both folders and files."
msgstr ""
"Om detta är sant kommer Caja endast att visa mappar i trädsidopanelen. "
"Annars kommer Caja att visa både mappar och filer."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:375
msgid "Desktop font"
msgstr "Skrivbordstypsnitt"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:376
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Typsnittsbeskrivningen som används för ikonerna på skrivbordet."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:380
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Hemikon synlig på skrivbordet"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:381
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr ""
"Om detta är sant kommer en ikon som länkar till hemmappen att placeras på "
"skrivbordet."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:385
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "Datorikon synlig på skrivbordet"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:386
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put"
" on the desktop."
msgstr ""
"Om detta är sant kommer en ikon som länkar till datorns plats att placeras "
"på skrivbordet."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:390
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Papperskorgsikon synlig på skrivbordet"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:391
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"Om detta är sant kommer en ikon som länkar till papperskorgen att placeras "
"på skrivbordet."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:395
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Visa monterade volymer på skrivbordet"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:396
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"Om detta är sant kommer ikoner som länkar till de monterade volymerna att "
"placeras på skrivbordet."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:400
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Ikon för nätverksservrar synlig på skrivbordet"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:401
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
msgstr ""
"Om detta är sant kommer en ikon som länkar till nätverksservrar att placeras"
" på skrivbordet."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:405
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "Namn på skrivbordsdatorikonen"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:406
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Detta namn kan ställas in om du vill ha ett anpassat namn på datorikonen på "
"skrivbordet."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:410
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Namn på hemskrivbordsikonen"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:411
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Detta namn kan ställas in om du vill ha ett anpassat namn på hemikonen på "
"skrivbordet."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:415
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Namn på papperskorgsskrivbordsikonen"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:416
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Detta namn kan ställas in om du vill ha ett anpassat namn på "
"papperskorgsikonen på skrivbordet."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:420
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Ikonnamn för nätverksservrar"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:421
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
msgstr ""
"Detta namn kan ställas in om du vill ha ett anpassat namn på ikonen för "
"nätverksservrar på skrivbordet."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:426
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by"
" ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will"
" not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
"limit is imposed on the number of displayed lines."
msgstr ""
"Ett heltal som anger hur delar av allt för långa filnamn ska ersättas med "
"ellipser på skrivbordet. Om talet är större än 0 kommer filnamnet inte att "
"överstiga det angivna antalet rader. Om talet är 0 eller mindre kommer ingen"
" gräns att föreligga för antalet visade rader."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:433
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr "Geometristrängen för ett navigeringsfönster."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:434
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation"
" windows."
msgstr ""
"En sträng som innehåller sparad geometri och koordinatsträng för "
"navigeringsfönster."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:438
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr "Huruvida navigeringsfönstret ska maximeras."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:439
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Huruvida navigeringsfönstret ska maximeras som standard."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:443
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Bredd på sidopanelen"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:444
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Standardbredden på sidopanelen i nya fönster."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:448
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Visa verktygsrad i nya fönster"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:449
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr ""
"Om detta är sant kommer nyligen öppnade fönster att ha verktygsrader "
"synliga."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:453
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Visa adressrad i nya fönster"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:454
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Om detta är sant kommer nyligen öppnade fönster att ha adressraden synlig."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:458
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Visa statusrad i nya fönster"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:459
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr ""
"Om detta är sant kommer nyligen öppnade fönster att ha statusraden synlig."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:463
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Visa sidopanel i nya fönster"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:464
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Om detta är sant kommer nyligen öppnade fönster att ha sidopanelen synlig."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:484
msgid "Side pane view"
msgstr "Sidopanelsvy"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:485
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "Sidopanelsvyn att visa i nyligen öppnade fönster."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:492
msgid "List of extensions in disabled state."
msgstr "Lista med inaktiverade tillägg."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:493
msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated."
msgstr "Listan innehåller tillägg som för närvarande är inaktiverade."

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:5
msgid "Whether to automatically mount media"
msgstr "Huruvida mediet automatiskt ska monteras"

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:6
msgid ""
"If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-"
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
msgstr ""
"Om detta är sant kommer Caja att automatiskt montera media såsom "
"användarsynliga hårddiskar och flyttbara media vid uppstart och vid "
"inmatning av media."

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:10
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
msgstr ""
"Huruvida en mapp automatiskt ska öppnas för automatiskt monterade media"

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:11
msgid ""
"If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is "
"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
"configurable action will be taken instead."
msgstr ""
"Om detta är sant kommer Caja att automatiskt öppna en mapp när media "
"automatiskt monteras. Detta gäller endast för media där ingen känd "
"x-content/* identifierades; för media där en känd x-content-typ "
"identifierades kommer den användarkonfigurerade åtgärden att genomföras "
"istället."

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:15
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
msgstr "Fråga eller kör/starta aldrig program automatiskt när media matas in"

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:16
msgid ""
"If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs "
"when a medium is inserted."
msgstr ""
"Om detta är sant kommer Caja aldrig att fråga eller köra/starta program "
"automatiskt när media matas in."

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:20
msgid ""
"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
msgstr "Lista över x-content/* där det föredragna programmet ska startas"

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:21
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
"application in the preference capplet. The preferred application for the "
"given type will be started on insertion on media matching these types."
msgstr ""
"Lista över x-content/* för vilka användaren har valt att starta ett program "
"i inställningarna. Det föredragna programmet för den angivna typen kommer "
"att startas vid inmatning av media som matchar dessa typer."

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:25
msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
msgstr "Lista över x-content/* inställda till \"Gör ingenting\""

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:26
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
"application be started on insertion of media matching these types."
msgstr ""
"Lista över x-content/* för vilka användaren har valt \"Gör ingenting\" i "
"inställningarna. Ingen fråga kommer att visas och inga matchande program "
"kommer att startas vid inmatning av media som matchar dessa typer."

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:30
msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
msgstr "Lista över x-content/* inställda till \"Öppna mapp\""

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:31
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
"media matching these types."
msgstr ""
"Lista över x-content/* för vilka användaren har valt \"Öppna mapp\" i "
"inställningarna. Ett mappfönster kommer att öppnas vid inmatning av media "
"som matchar dessa typer."

#: libegg/eggdesktopfile.c:166
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Filen är inte en giltig .desktop-fil"

#: libegg/eggdesktopfile.c:189
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Okänd Version \"%s\" i skrivbordsfil"

#: libegg/eggdesktopfile.c:965
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Startar %s"

#: libegg/eggdesktopfile.c:1107
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Programmet tar inte emot några dokument på kommandoraden"

#: libegg/eggdesktopfile.c:1175
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Okänd startflagga: %d"

#: libegg/eggdesktopfile.c:1373
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Kan inte skicka dokument-URI:er till ett \"Type=Link\"-skrivbordsobjekt"

#: libegg/eggdesktopfile.c:1392
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Inte ett körbart objekt"

#: libegg/eggsmclient.c:233
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Inaktivera anslutning till sessionshanterare"

#: libegg/eggsmclient.c:238
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Ange fil som innehåller sparad konfiguration"

#: libegg/eggsmclient.c:238
msgid "FILE"
msgstr "FIL"

#: libegg/eggsmclient.c:243
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Ange id för sessionshantering"

#: libegg/eggsmclient.c:243
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: libegg/eggsmclient.c:269
msgid "Session management options:"
msgstr "Flaggor för sessionshantering:"

#: libegg/eggsmclient.c:270
msgid "Show session management options"
msgstr "Visa flaggor för sessionshantering"

#: src/caja-application.c:554
#, c-format
msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Caja kunde inte skapa den nödvändiga mappen \"%s\"."

#: src/caja-application.c:556
msgid ""
"Before running Caja, please create the following folder, or set permissions "
"such that Caja can create it."
msgstr ""
"Innan du kör Caja bör du skapa denna mapp, eller ställa in de nödvändiga "
"rättigheterna för att Caja ska kunna skapa den."

#: src/caja-application.c:561
#, c-format
msgid "Caja could not create the following required folders: %s."
msgstr "Caja kunde inte skapa följande nödvändiga mappar: %s."

#: src/caja-application.c:563
msgid ""
"Before running Caja, please create these folders, or set permissions such "
"that Caja can create them."
msgstr ""
"Innan du kör Caja bör du skapa dessa mappar, eller ställa in de nödvändiga "
"rättigheterna för att Caja ska kunna skapa dem."

#: src/caja-application.c:1164 src/caja-places-sidebar.c:2223
#: src/caja-places-sidebar.c:2255 src/caja-places-sidebar.c:2291
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Kunde inte mata ut %s"

#: src/caja-application.c:1792
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check kan ej användas tillsammans med andra alternativ."

#: src/caja-application.c:1798
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "-quit kan ej användas med URI:er."

#: src/caja-application.c:1805
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
msgstr "caja: --geometry kan inte användas med mer än en URI."

#: src/caja-application.c:1869
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Utför ett antal snabba självtester."

#: src/caja-application.c:1872
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Visa versionen för programmet."

#: src/caja-application.c:1874
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Skapa det första fönstret med den angivna geometrin."

#: src/caja-application.c:1874
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRI"

#: src/caja-application.c:1876
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Skapa endast fönster för explicit angivna URI:er."

#: src/caja-application.c:1878
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
"Hantera inte skrivbordet (ignorera inställningen som är angiven i "
"dialogfönstret inställningar)."

#: src/caja-application.c:1880
msgid ""
"Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new "
"startup only)"
msgstr ""
"Hantera skrivbordet oavsett inställningar eller miljö (endast vid ny "
"uppstart)"

#: src/caja-application.c:1882
msgid "Open URIs in tabs."
msgstr ""

#: src/caja-application.c:1884
msgid "Open a browser window."
msgstr "Öppna ett webbläsarfönster."

#: src/caja-application.c:1886
msgid "Quit Caja."
msgstr "Avsluta Caja."

#: src/caja-application.c:1887
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"

#: src/caja-application.c:1898
msgid ""
"\n"
"\n"
"Browse the file system with the file manager"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Bläddra i filsystemet med filhanteraren"

#: src/caja-autorun-software.c:163 src/caja-autorun-software.c:166
#, c-format
msgid "Error starting autorun program: %s"
msgstr "Fel vid start av autostartprogram: %s"

#: src/caja-autorun-software.c:169
msgid "Cannot find the autorun program"
msgstr "Kan inte hitta autostartprogrammet"

#: src/caja-autorun-software.c:190
msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
msgstr "<big><b>Fel vid automatisk start av programvara</b></big>"

#: src/caja-autorun-software.c:216
msgid ""
"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
"Would you like to run it?</b></big>"
msgstr ""
"<big><b>Detta media innehåller programvara som är tänkt att startas "
"automatiskt. Vill du köra den?</b></big>"

#: src/caja-autorun-software.c:218
#, c-format
msgid ""
"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n"
"\n"
"If in doubt, press Cancel."
msgstr ""
"Programvaran kommer att köras direkt från mediet \"%s\". Du bör aldrig köra programvara som du inte litar på.\n"
"\n"
"Tryck på Avbryt om du är osäker."

#: src/caja-bookmarks-window.c:163 src/caja-file-management-properties.c:249
#: src/caja-property-browser.c:1688 src/caja-window-menus.c:629
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"Det inträffade ett fel vid visande av hjälp: \n"
"%s"

#: src/caja-bookmarks-window.c:199
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Inga bokmärken angivna"

#: src/caja-bookmarks-window.ui:29
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Redigera bokmärken"

#: src/caja-bookmarks-window.ui:45 src/caja-connect-server-dialog.c:1114
#: src/caja-emblem-sidebar.c:303 src/caja-emblem-sidebar.c:562
#: src/caja-file-management-properties.ui:305 src/caja-location-dialog.c:192
#: src/caja-property-browser.c:389 src/caja-window-menus.c:852
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1214
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5233
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"

#: src/caja-bookmarks-window.ui:61
msgid "_Jump to"
msgstr "Hoppa till"

#: src/caja-bookmarks-window.ui:93 src/caja-file-management-properties.ui:321
#: src/caja-property-browser.c:397 src/caja-window-menus.c:854
#: src/file-manager/fm-list-view.c:2567
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5238
msgid "_Close"
msgstr "_Stäng"

#: src/caja-bookmarks-window.ui:136
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
msgstr "<b>_Bokmärken</b>"

#: src/caja-bookmarks-window.ui:227
msgid "<b>_Name</b>"
msgstr "<b>_Namn</b>"

#: src/caja-bookmarks-window.ui:295
msgid "<b>_Location</b>"
msgstr "<b>_Plats</b>"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:135
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:138
msgid "Public FTP"
msgstr "Publik FTP"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:140
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (med inloggning)"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:143
msgid "Windows share"
msgstr "Windows-utdelning"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:145
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:147
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "Säker WebDAV (HTTPS)"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:150
msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:196
msgid "Connecting..."
msgstr "Ansluter..."

#: src/caja-connect-server-dialog.c:220
msgid ""
"Can't load the supported server method list.\n"
"Please check your GVfs installation."
msgstr ""
"Kan inte ladda den supportade servermetodlistan.\n"
"Vänligen kontrollera er GVfs-installation."

#: src/caja-connect-server-dialog.c:298
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
msgstr "Mappen \"%s\" kan inte öppnas på \"%s\"."

#: src/caja-connect-server-dialog.c:308
#, c-format
msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
msgstr "Servern på \"%s\" hittades inte."

#: src/caja-connect-server-dialog.c:343
msgid "Try Again"
msgstr "Försök igen"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:408
msgid "Please verify your user details."
msgstr "Kontrollera dina användarinställningar."

#: src/caja-connect-server-dialog.c:438
msgid "Continue"
msgstr "Fortsätt"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:717 src/caja-location-dialog.c:105
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1188
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5475
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Det uppstod ett fel vid visning av hjälp."

#: src/caja-connect-server-dialog.c:735 src/caja-connect-server-dialog.c:1124
msgid "C_onnect"
msgstr "A_nslut"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:857
msgid "Connect to Server"
msgstr "Anslut till server"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:871
msgid "Server Details"
msgstr "Serverdetaljer"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:891
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:909
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1000
msgid "Share:"
msgstr "Dela:"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1012
msgid "Folder:"
msgstr "Mapp:"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1025
msgid "User Details"
msgstr "Användardetaljer"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1045
msgid "Domain Name:"
msgstr "Domännamn:"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1057
msgid "User Name:"
msgstr "Användarnamn:"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1069
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1082
msgid "Remember this password"
msgstr "Kom ihåg lösenordet"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1093
msgid "Add _bookmark"
msgstr "Lägg till _bokmärke"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1100
msgid "Bookmark Name:"
msgstr "Bokmärkets namn:"

#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
#: src/caja-connect-server-dialog-main.c:119
msgid ""
"\n"
"\n"
"Add connect to server mount"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Lägg till anslutning till servermontering"

#: src/caja-desktop-window.c:126 src/caja-desktop-window.c:319
#: src/caja-pathbar.c:1453 src/caja-places-sidebar.c:542
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivbord"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:226
#, c-format
msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
msgstr "Kunde inte ta bort emblemet \"%s\"."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:227 src/caja-emblem-sidebar.c:269
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you"
" added yourself."
msgstr ""
"Det beror antagligen på att emblemet är ett permanent emblem och inte ett "
"som du har lagt till själv."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:268
#, c-format
msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
msgstr "Kunde inte byta namn på emblemet \"%s\"."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:289
msgid "Rename Emblem"
msgstr "Byt namn på emblem"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:315
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "Ange ett nytt namn för det visade emblemet:"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:368
msgid "Rename"
msgstr "Byt namn"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:548
msgid "Add Emblems..."
msgstr "Lägg till emblem..."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:572
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"Ange ett beskrivande namn bredvid varje emblem.  Detta namn kommer att "
"användas på andra platser för att identifiera emblemet."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:576
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"Ange ett beskrivande namn bredvid emblemet.  Detta namn kommer att användas "
"på andra platser för att identifiera emblemet."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:818
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr "Några av filerna kunde inte läggas till som emblem."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:818 src/caja-emblem-sidebar.c:822
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr "Emblemen verkar inte vara giltiga bilder."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:822
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr "Ingen av filerna kunde läggas till som emblem."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:867 src/caja-emblem-sidebar.c:929
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "Filen \"%s\" verkar inte vara en giltig bild."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:871
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "Den dragna filen verkar inte vara en giltig bild."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:873 src/caja-emblem-sidebar.c:930
msgid "The emblem cannot be added."
msgstr "Emblemet kan inte läggas till."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:1102 src/file-manager/fm-properties-window.c:3463
msgid "Emblems"
msgstr "Emblem"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:1108
msgid "Show Emblems"
msgstr "Visa emblem"

#. Translators: this is referred to captions under icons.
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#: src/caja-file-management-properties.c:342
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4239
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4250
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#: src/caja-file-management-properties.c:646
msgid "About Extension"
msgstr "Om tillägg"

#. Translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: src/caja-file-management-properties.ui:44
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:623
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3436
msgid "Icon View"
msgstr "Ikonvy"

#. Translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: src/caja-file-management-properties.ui:47
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1861 src/file-manager/fm-list-view.c:3498
msgid "List View"
msgstr "Listvy"

#. Translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: src/caja-file-management-properties.ui:50
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3451
msgid "Compact View"
msgstr "Kompakt vy"

#: src/caja-file-management-properties.ui:61
#: src/caja-file-management-properties.ui:203
#: src/caja-file-management-properties.ui:220
#: src/caja-file-management-properties.ui:275
msgid "Always"
msgstr "Alltid"

#: src/caja-file-management-properties.ui:64
#: src/caja-file-management-properties.ui:206
#: src/caja-file-management-properties.ui:223
#: src/caja-file-management-properties.ui:278
msgid "Local Files Only"
msgstr "Endast lokala filer"

#: src/caja-file-management-properties.ui:67
#: src/caja-file-management-properties.ui:209
#: src/caja-file-management-properties.ui:226
#: src/caja-file-management-properties.ui:281
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"

#: src/caja-file-management-properties.ui:78
msgid "By Name"
msgstr "Efter namn"

#: src/caja-file-management-properties.ui:81
msgid "By Path"
msgstr "efter sökväg"

#: src/caja-file-management-properties.ui:84
msgid "By Size"
msgstr "Efter storlek"

#: src/caja-file-management-properties.ui:87
msgid "By Size on Disk"
msgstr "via Storlek på Disk"

#: src/caja-file-management-properties.ui:90
msgid "By Type"
msgstr "Efter typ"

#: src/caja-file-management-properties.ui:93
msgid "By Modification Date"
msgstr "Efter ändringsdatum"

#: src/caja-file-management-properties.ui:96
msgid "By Access Date"
msgstr "efter åtkomstdatum"

#: src/caja-file-management-properties.ui:99
msgid "By Emblems"
msgstr "Efter emblem"

#: src/caja-file-management-properties.ui:102
msgid "By Extension"
msgstr "Efter filändelse"

#: src/caja-file-management-properties.ui:105
msgid "By Trashed Date"
msgstr "Efter datum för borttagning"

#: src/caja-file-management-properties.ui:116
#: src/caja-file-management-properties.ui:145
#: src/caja-file-management-properties.ui:174
msgid "33%"
msgstr "33%"

#: src/caja-file-management-properties.ui:119
#: src/caja-file-management-properties.ui:148
#: src/caja-file-management-properties.ui:177
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: src/caja-file-management-properties.ui:122
#: src/caja-file-management-properties.ui:151
#: src/caja-file-management-properties.ui:180
msgid "66%"
msgstr "66%"

#: src/caja-file-management-properties.ui:125
#: src/caja-file-management-properties.ui:154
#: src/caja-file-management-properties.ui:183
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: src/caja-file-management-properties.ui:128
#: src/caja-file-management-properties.ui:157
#: src/caja-file-management-properties.ui:186
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: src/caja-file-management-properties.ui:131
#: src/caja-file-management-properties.ui:160
#: src/caja-file-management-properties.ui:189
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: src/caja-file-management-properties.ui:134
#: src/caja-file-management-properties.ui:163
#: src/caja-file-management-properties.ui:192
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: src/caja-file-management-properties.ui:237 src/caja-query-editor.c:1263
msgid "100 KB"
msgstr "100 KB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:240 src/caja-query-editor.c:1265
msgid "500 KB"
msgstr "500 KB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:243 src/caja-query-editor.c:1267
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:246
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:249 src/caja-query-editor.c:1269
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:252 src/caja-query-editor.c:1271
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:255 src/caja-query-editor.c:1273
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:258 src/caja-query-editor.c:1277
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:261 src/caja-query-editor.c:1279
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:264 src/caja-query-editor.c:1281
msgid "4 GB"
msgstr "4 GB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:288
msgid "File Management Preferences"
msgstr "Inställningar för filhantering"

#: src/caja-file-management-properties.ui:365
msgid "<b>Default View</b>"
msgstr "<b>Standardvy</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:395
msgid "View _new folders using:"
msgstr "Visa _nya mappar genom att använda:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:440
msgid "_Arrange items:"
msgstr "_Ordna objekt:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:478
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Sortera _mappar före filer"

#: src/caja-file-management-properties.ui:493
msgid "Show hidden files"
msgstr ""

#: src/caja-file-management-properties.ui:508
msgid "Show backup files"
msgstr ""

#: src/caja-file-management-properties.ui:547
msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
msgstr "<b>Standardalternativ för ikonvyn</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:577
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Standardzoom_nivå:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:615
msgid "_Use compact layout"
msgstr "_Använd kompakt layout"

#: src/caja-file-management-properties.ui:630
msgid "_Text beside icons"
msgstr "_Text bredvid ikoner"

#: src/caja-file-management-properties.ui:669
msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
msgstr "<b>Standardalternativ för kompakt vy</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:699
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "Standard_zoomnivå:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:737
msgid "A_ll columns have the same width"
msgstr "A_lla kolumner har samma bredd"

#: src/caja-file-management-properties.ui:776
msgid "<b>List View Defaults</b>"
msgstr "<b>Standardalternativ för listvyn</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:806
msgid "D_efault zoom level:"
msgstr "Standardzoomniv_å:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:844
msgid "_Show icons"
msgstr ""

#: src/caja-file-management-properties.ui:883
msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
msgstr "<b>Standardalternativ för trädvyn</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:906
msgid "Show _only folders"
msgstr "Visa _endast mappar"

#: src/caja-file-management-properties.ui:941
msgid "Views"
msgstr "Vyer"

#: src/caja-file-management-properties.ui:964
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Beteende</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:986
msgid "_Single click to open items"
msgstr "_Enkelklick för att öppna objekt"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1001
msgid "_Double click to open items"
msgstr "_Dubbelklick för att öppna objekt"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1018
msgid "Open each _folder in its own window"
msgstr "Öppna varje _mapp i dess egna fönster"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1057
msgid "<b>Executable Text Files</b>"
msgstr "<b>Körbara textfiler</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1080
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr "_Kör körbara textfiler när de öppnas"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1095
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "_Visa körbara textfiler när de öppnas"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1111
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Fråga varje gång"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1151
msgid "<b>Trash</b>"
msgstr "<b>Papperskorg</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1174
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Fråga innan papperskorgen _töms eller filer tas bort"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1189
msgid "Ask before moving files to the _Trash"
msgstr "Fråga innan flytt av filer till _Papperskorgen"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1204
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "Ink_ludera kommandot Ta bort som förbigår papperskorgen"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1242
msgid "Behavior"
msgstr "Beteende"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1266
msgid "<b>Icon Captions</b>"
msgstr "<b>Ikontexter</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1291
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
"Välj i vilken ordning informationen ska visas under ikonnamn. Mer "
"information visas när du zoomar in närmare."

#: src/caja-file-management-properties.ui:1427
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>Datum</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1451
msgid "_Format:"
msgstr "_Format:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1498
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Storlek</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1515
msgid "_Show file sizes with IEC units"
msgstr "_Show filstorlekar i IEC-enheter"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1546
msgid "Display"
msgstr "Skärm"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1570
msgid "<b>List Columns</b>"
msgstr "<b>Listkolumner</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1595
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Välj den sortering av information som ska användas i listvyn."

#: src/caja-file-management-properties.ui:1633
msgid "List Columns"
msgstr "Listkolumner"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1657
msgid "<b>Text Files</b>"
msgstr "<b>Textfiler</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1687
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "Visa te_xt i ikoner:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1749
msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
msgstr "<b>Andra förhandsgranskningsbara filer</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1779
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Visa _miniatyrbilder:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1824
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Endast för filer mindre än:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1886
msgid "<b>Sound Files</b>"
msgstr "<b>Ljudfiler</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1916
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "Förhandsgranska _ljudfiler:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1978
msgid "<b>Folders</b>"
msgstr "<b>Mappar</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2008
msgid "Count _number of items:"
msgstr "Räkna _antal objekt:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2069
msgid "Preview"
msgstr "Förhandsgranskning"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2099
msgid "<b>Media Handling</b>"
msgstr "<b>Mediahantering</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2124
msgid ""
"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
msgstr ""
"Välj vad som ska hända när media matas in eller enheter ansluts till "
"systemet"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2147
msgid "CD _Audio:"
msgstr "Cd-_ljud:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2161
msgid "_DVD Video:"
msgstr "_Dvd-video:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2202
msgid "_Music Player:"
msgstr "M_usikspelare:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2232
msgid "_Photos:"
msgstr "_Foton:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2262
msgid "_Software:"
msgstr "_Programvara:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2321
msgid "<b>Other Media</b>"
msgstr "<b>Övriga media</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2346
msgid "Less common media formats can be configured here"
msgstr "Mindre vanliga mediaformat kan konfigureras här"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2380
msgid "Acti_on:"
msgstr "Åtgä_rd:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2410
msgid "_Type:"
msgstr "_Typ:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2452
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr "Fråga eller starta a_ldrig program vid inmatning av media"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2467
msgid "B_rowse media when inserted"
msgstr "B_läddra i mediet vid inmatning"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2489
msgid "Media"
msgstr "Media"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2507
msgid "<b>Available _Extensions:</b>"
msgstr "<b>Tillgängliga _Extensions:</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2538
#: src/caja-file-management-properties.ui:2562
msgid "column"
msgstr "kolumn"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2588
msgid "_About Extension"
msgstr "_Om tillägg"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2604
msgid "C_onfigure Extension"
msgstr "K_onfigurera Tillägg"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2634
msgid "Extensions"
msgstr "Tillägg"

#: src/caja-history-sidebar.c:341
msgid "History"
msgstr "Historik"

#: src/caja-history-sidebar.c:347
msgid "Show History"
msgstr "Visa historik"

#: src/caja-image-properties-page.c:278
msgid "Camera Brand"
msgstr "Kameramärke"

#: src/caja-image-properties-page.c:279
msgid "Camera Model"
msgstr "Kameramodell"

#: src/caja-image-properties-page.c:282
msgid "Date Taken"
msgstr "Datum för tagning"

#: src/caja-image-properties-page.c:284
msgid "Date Digitized"
msgstr "Datum för digitalisering"

#: src/caja-image-properties-page.c:290
msgid "Exposure Time"
msgstr "Exponeringstid"

#: src/caja-image-properties-page.c:291
msgid "Aperture Value"
msgstr "Bländarvärde"

#: src/caja-image-properties-page.c:292
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ISO-hastighetsgradering"

#: src/caja-image-properties-page.c:293
msgid "Flash Fired"
msgstr "Blixt använd"

#: src/caja-image-properties-page.c:294
msgid "Metering Mode"
msgstr "Mätmetod"

#: src/caja-image-properties-page.c:295
msgid "Exposure Program"
msgstr "Exponeringsprogram"

#: src/caja-image-properties-page.c:296
msgid "Focal Length"
msgstr "Brännvidd"

#: src/caja-image-properties-page.c:297
msgid "Software"
msgstr "Programvara"

#: src/caja-image-properties-page.c:368 src/file-manager/fm-ditem-page.c:446
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:458
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"

#: src/caja-image-properties-page.c:369
msgid "Keywords"
msgstr "Nyckelord"

#: src/caja-image-properties-page.c:370
msgid "Creator"
msgstr "Skapare"

#: src/caja-image-properties-page.c:371
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"

#: src/caja-image-properties-page.c:372
msgid "Rating"
msgstr "Betyg"

#: src/caja-image-properties-page.c:402
msgid "Image Type:"
msgstr "Bildtyp:"

#: src/caja-image-properties-page.c:405
#, c-format
msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
msgstr[0] "<b>Bredd:</b> %d bildpunkt"
msgstr[1] "<b>Bredd:</b> %d bildpunkter"

#: src/caja-image-properties-page.c:411
#, c-format
msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
msgstr[0] "<b>Höjd:</b> %d bildpunkt"
msgstr[1] "<b>Höjd:</b> %d bildpunkter"

#: src/caja-image-properties-page.c:430
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Misslyckades med att läsa in bildinformation"

#: src/caja-image-properties-page.c:654
msgid "loading..."
msgstr "läser in..."

#: src/caja-image-properties-page.c:708
msgid "Image"
msgstr "Bild"

#: src/caja-information-panel.c:164
msgid "Information"
msgstr "Information"

#: src/caja-information-panel.c:170
msgid "Show Information"
msgstr "Visa information"

#: src/caja-information-panel.c:360
msgid "Use _Default Background"
msgstr "Använd standard_bakgrund"

#: src/caja-information-panel.c:526
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
msgstr "Du kan inte tilldela fler än en anpassad ikon åt gången."

#: src/caja-information-panel.c:527
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:515
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Dra endast en bild för att ställa in en anpassad ikon."

#: src/caja-information-panel.c:554
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:526
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Filen som du släppte är inte lokal."

#: src/caja-information-panel.c:555
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:527
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:533
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Du kan endast använda lokala bilder som anpassade ikoner."

#: src/caja-information-panel.c:562
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:532
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Filen som du släppte är inte en bild."

#: src/caja-information-panel.c:563
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "Du kan endast använda bilder som anpassade ikoner."

#: src/caja-information-panel.c:748 src/file-manager/fm-directory-view.c:4515
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Öppna med %s"

#: src/caja-location-bar.c:60 src/file-manager/fm-properties-window.c:3319
msgid "Location:"
msgstr "Plats:"

#: src/caja-location-bar.c:61
msgid "Go To:"
msgstr "Gå till:"

#: src/caja-location-bar.c:190
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Vill du visa %d plats?"
msgstr[1] "Vill du visa %d platser?"

#: src/caja-location-dialog.c:160
msgid "Open Location"
msgstr "Öppna plats"

#: src/caja-location-dialog.c:170
msgid "_Location:"
msgstr "_Plats:"

#: src/caja-navigation-action.c:147
msgid "folder removed"
msgstr ""

#: src/caja-navigation-window.c:801
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - Filbläddrare"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:133
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr ""
"Är du säker på att du vill tömma listan över platser som du har besökt?"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:424 src/caja-window-bookmarks.c:85
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "Platsen \"%s\" finns inte."

#: src/caja-navigation-window-menus.c:426
msgid "The history location doesn't exist."
msgstr "Historikplatsen finns inte."

#: src/caja-navigation-window-menus.c:827
msgid "_Go"
msgstr "_Gå"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:828
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bokmärken"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:829
msgid "_Tabs"
msgstr "_Flikar"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:830
msgid "New _Window"
msgstr "Nytt _fönster"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:831
msgid "Open another Caja window for the displayed location"
msgstr "Öppna ytterligare ett Caja-fönster för den visade platsen"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:834
msgid "New _Tab"
msgstr "Ny _flik"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:835
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "Öppna ytterligare flik för den visade platsen"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:838
msgid "Open Folder W_indow"
msgstr "Öppna mappfönst_er"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:839
msgid "Open a folder window for the displayed location"
msgstr "Öppna ett mappfönster för den visade platsen"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:842
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Stäng _alla fönster"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:843
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Stäng alla navigeringsfönster"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:846
msgid "_Location..."
msgstr "Pl_ats..."

#: src/caja-navigation-window-menus.c:847 src/caja-spatial-window.c:923
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Ange en plats att öppna"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:850
msgid "Clea_r History"
msgstr "T_öm historik"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:851
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Töm innehållet i Gå-menyn och Föregående/Nästa-listorna"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:854
msgid "S_witch to Other Pane"
msgstr "Vä_xla till andra panelen"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:855
msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
msgstr "Flytta fokus till andra panelen i ett fönster med delad vy"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:858
msgid "Sa_me Location as Other Pane"
msgstr "Sa_mma plats som andra panelen"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:859
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
msgstr "Gå till samma plats som i extrapanelen"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:862 src/caja-spatial-window.c:936
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Lägg till Bokmärke"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:863 src/caja-spatial-window.c:937
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Lägg till ett bokmärke för den aktuella platsen till denna meny"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:866 src/caja-spatial-window.c:940
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "R_edigera bokmärken..."

#: src/caja-navigation-window-menus.c:867 src/caja-spatial-window.c:941
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr ""
"Visa ett fönster som tillåter redigering av dina bokmärken i denna meny"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:871
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Föregående flik"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:872
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Aktivera föregående flik"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:876
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Nästa flik"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:877
msgid "Activate next tab"
msgstr "Aktivera nästa flik"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:881
#: src/caja-navigation-window-pane.c:389
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Flytta flik till _vänster"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:882
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Flytta aktuell flik till vänster"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:886
#: src/caja-navigation-window-pane.c:397
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Flytta flik till _höger"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:887
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Flytta aktuell flik till höger"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:891
msgid "S_how Search"
msgstr "V_isa sökning"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:892
msgid "Show search"
msgstr "Visa sökning"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:900
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "_Huvudverktygsrad"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:901
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "Ändra synligheten på detta fönsters huvudverktygsrad"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:906
msgid "_Side Pane"
msgstr "Sido_panel"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:907
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Ändra synligheten för detta fönsters sidopanel"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:912
msgid "Location _Bar"
msgstr "_Adressrad"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:913
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Ändra synligheten på detta fönsters adressrad"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:918
msgid "St_atusbar"
msgstr "St_atusrad"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:919
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Ändra synligheten på detta fönsters statusrad"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:924 src/caja-spatial-window.c:944
msgid "_Search for Files..."
msgstr "_Sök efter filer..."

#: src/caja-navigation-window-menus.c:926
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "Sök efter dokument och mappar efter namn"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:932
msgid "E_xtra Pane"
msgstr "E_xtrapanel"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:933
msgid "Open an extra folder view side-by-side"
msgstr "Öppna en extramappvy sida vid sida"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:960
msgid "_Back"
msgstr "_Bakåt"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:962
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Gå till föregående besökta plats"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:963
msgid "Back history"
msgstr "Gå bakåt i historiken"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:977
msgid "_Forward"
msgstr "_Framåt"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:979
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Gå till nästa besökta plats"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:980
msgid "Forward history"
msgstr "Gå framåt i historiken"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:995
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zooma"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:1005
msgid "_View As"
msgstr "_Visa som"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:1044
msgid "_Search"
msgstr "_Sök"

#: src/caja-navigation-window-pane.c:258
msgid "Toggle between button and text-based location bar"
msgstr "Växla mellan knapp- och textbaserat sökvägsfält"

#: src/caja-navigation-window-pane.c:379
msgid "_New Tab"
msgstr "_Ny flik"

#: src/caja-navigation-window-pane.c:408
msgid "_Close Tab"
msgstr "S_täng flik"

#: src/caja-notebook.c:311
msgid "Close tab"
msgstr "Stäng flik"

#: src/caja-notes-viewer.c:402 src/caja-notes-viewer.c:506
msgid "Notes"
msgstr "Anteckningar"

#: src/caja-notes-viewer.c:408
msgid "Show Notes"
msgstr "Visa anteckningar"

#: src/caja-places-sidebar.c:318
msgid "Devices"
msgstr "Enheter"

#: src/caja-places-sidebar.c:326
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmärken"

#: src/caja-places-sidebar.c:544
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Öppna innehållet på ditt skrivbord in en mapp"

#: src/caja-places-sidebar.c:558 src/file-manager/fm-tree-view.c:1425
msgid "File System"
msgstr "Filsystem"

#: src/caja-places-sidebar.c:560
msgid "Open the contents of the File System"
msgstr "Öppna innehållet för filsystemet"

#: src/caja-places-sidebar.c:619
msgid "Open the trash"
msgstr "Öppna papperskorgen"

#: src/caja-places-sidebar.c:674 src/caja-places-sidebar.c:702
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
msgstr "Montera och öppna %s"

#: src/caja-places-sidebar.c:887
msgid "Browse Network"
msgstr "Bläddra i nätverk"

#: src/caja-places-sidebar.c:889
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "Bläddra i innehållet för nätverket"

#: src/caja-places-sidebar.c:1813 src/caja-places-sidebar.c:2775
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7550
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7578
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7659
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8360
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8364
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8454
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8458
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8566
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8570
msgid "_Start"
msgstr "_Starta"

#: src/caja-places-sidebar.c:1814 src/caja-places-sidebar.c:2782
#: src/caja-window-menus.c:879 src/file-manager/fm-directory-view.c:7554
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7582
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7663
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8389
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8483
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8595
msgid "_Stop"
msgstr "_Stopp"

#: src/caja-places-sidebar.c:1821
msgid "_Power On"
msgstr "Slå _på ström"

#: src/caja-places-sidebar.c:1822 src/file-manager/fm-directory-view.c:8393
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8487
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8599
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "S_äker borttagning av enhet"

#: src/caja-places-sidebar.c:1825
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Anslut enhet"

#: src/caja-places-sidebar.c:1826
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "Koppla _från enhet"

#: src/caja-places-sidebar.c:1829
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Starta flerdiskenhet"

#: src/caja-places-sidebar.c:1830
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Stoppa flerdiskenhet"

#: src/caja-places-sidebar.c:1834 src/file-manager/fm-directory-view.c:8470
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8582
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "Lås _upp enhet"

#: src/caja-places-sidebar.c:1835 src/file-manager/fm-directory-view.c:8405
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8499
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8611
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Lås enhet"

#: src/caja-places-sidebar.c:1918 src/caja-places-sidebar.c:2513
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "Kunde inte starta %s"

#: src/caja-places-sidebar.c:2456
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "Kunde inte läsa av %s efter mediabyte"

#: src/caja-places-sidebar.c:2574
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "Kunde inte stoppa %s"

#: src/caja-places-sidebar.c:2704 src/file-manager/fm-directory-view.c:7427
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7608
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8709
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9056
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1280
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Öppna i ny _flik"

#: src/caja-places-sidebar.c:2711 src/file-manager/fm-directory-view.c:8684
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9015
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1289
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Öppna i nytt _fönster"

#: src/caja-places-sidebar.c:2719
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"

#: src/caja-places-sidebar.c:2728
msgid "Rename..."
msgstr "Byt namn..."

#: src/caja-places-sidebar.c:2740 src/file-manager/fm-directory-view.c:7534
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7562
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7643
msgid "_Mount"
msgstr "_Montera"

#: src/caja-places-sidebar.c:2761 src/file-manager/fm-directory-view.c:7558
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7586
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7667
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Upptäck media"

#: src/caja-places-sidebar.c:2768 src/file-manager/fm-directory-view.c:7546
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7574
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7655
msgid "_Format"
msgstr "_Format"

#: src/caja-places-sidebar.c:3414
msgid "Places"
msgstr "Platser"

#: src/caja-places-sidebar.c:3420
msgid "Show Places"
msgstr "Visa platser"

#: src/caja-property-browser.c:293
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Bakgrunder och emblem"

#: src/caja-property-browser.c:409
msgid "_Remove..."
msgstr "_Tag bort..."

#: src/caja-property-browser.c:423
msgid "Add new..."
msgstr "Lägg till ny..."

#: src/caja-property-browser.c:979
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
msgstr "Tyvärr, mönstret %s kunde inte tas bort."

#: src/caja-property-browser.c:980
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "Kontrollera att du har behörighet att ta bort mönstret."

#: src/caja-property-browser.c:996
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
msgstr "Tyvärr, emblemet %s kunde inte tas bort."

#: src/caja-property-browser.c:997
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "Kontrollera att du har behörighet att ta bort emblemet."

#: src/caja-property-browser.c:1071
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
msgstr "Välj en bildfil för det nya emblemet"

#: src/caja-property-browser.c:1113
msgid "Create a New Emblem"
msgstr "Skapa ett nytt emblem"

#: src/caja-property-browser.c:1141
msgid "_Keyword:"
msgstr "N_yckelord:"

#: src/caja-property-browser.c:1160
msgid "_Image:"
msgstr "_Bild:"

#: src/caja-property-browser.c:1193
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Skapa en ny färg:"

#: src/caja-property-browser.c:1214
msgid "Color _name:"
msgstr "Färg_namn:"

#: src/caja-property-browser.c:1230
msgid "Color _value:"
msgstr "Färg_värde:"

#: src/caja-property-browser.c:1266
msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
msgstr "Tyvärr, du kan inte ersätta återställningsbilden."

#: src/caja-property-browser.c:1267
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "Återställning är en speciell bild som inte kan tas bort."

#: src/caja-property-browser.c:1297
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
msgstr "Tyvärr, mönstret %s kunde inte installeras."

#: src/caja-property-browser.c:1329
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
msgstr "Välj en bildfil att lägga till som ett mönster"

#: src/caja-property-browser.c:1409 src/caja-property-browser.c:1438
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "Färgen kan inte installeras."

#: src/caja-property-browser.c:1410
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
msgstr "Tyvärr, du måste ange ett oanvänt färgnamn för den nya färgen. "

#: src/caja-property-browser.c:1439
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Tyvärr, du måste ange ett namn för den nya färgen."

#: src/caja-property-browser.c:1499
msgid "Select a Color to Add"
msgstr "Välj en färg att lägga till"

#: src/caja-property-browser.c:1545 src/caja-property-browser.c:1563
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "Tyvärr, \"%s\" är inte en användbar bildfil."

#: src/caja-property-browser.c:1546 src/caja-property-browser.c:1564
msgid "The file is not an image."
msgstr "Filen är inte en bild."

#: src/caja-property-browser.c:2311
msgid "Select a Category:"
msgstr "Välj en kategori:"

#: src/caja-property-browser.c:2325
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "A_vbryt borttagning"

#: src/caja-property-browser.c:2334
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Lägg till ett nytt mönster..."

#: src/caja-property-browser.c:2337
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Lägg till en ny färg..."

#: src/caja-property-browser.c:2340
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Lägg till ett nytt emblem..."

#: src/caja-property-browser.c:2366
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Klicka på ett mönster för att ta bort det"

#: src/caja-property-browser.c:2369
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Klicka på en färg för att ta bort den"

#: src/caja-property-browser.c:2372
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Klicka på ett emblem för att ta bort det"

#: src/caja-property-browser.c:2384
msgid "Patterns:"
msgstr "Mönster:"

#: src/caja-property-browser.c:2387
msgid "Colors:"
msgstr "Färger:"

#: src/caja-property-browser.c:2390
msgid "Emblems:"
msgstr "Emblem:"

#: src/caja-property-browser.c:2412
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Ta bort ett mönster..."

#: src/caja-property-browser.c:2415
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Ta bort en färg..."

#: src/caja-property-browser.c:2418
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Ta bort ett emblem..."

#: src/caja-query-editor.c:178
msgid "File Type"
msgstr "Filtyp"

#: src/caja-query-editor.c:185
msgid "Tags"
msgstr "Taggar"

#: src/caja-query-editor.c:192
msgid "Modification Time"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:206
msgid "Contained text"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:352
msgid "Select folder to search in"
msgstr "Välj mapp att söka i"

#: src/caja-query-editor.c:448 src/caja-query-editor.c:452
msgid ""
"Tags separated by spaces. Matches files that contains ALL specified tags."
msgstr ""
"Taggar separerade med blankssteg. Matchar filer som innehåller ALLA angivna "
"taggar."

#: src/caja-query-editor.c:555
msgid "Documents"
msgstr "Dokument"

#: src/caja-query-editor.c:575
msgid "Music"
msgstr "Musik"

#: src/caja-query-editor.c:591
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: src/caja-query-editor.c:609
msgid "Picture"
msgstr "Bild"

#: src/caja-query-editor.c:631
msgid "Illustration"
msgstr "Illustration"

#: src/caja-query-editor.c:647
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Kalkylblad"

#: src/caja-query-editor.c:665
msgid "Presentation"
msgstr "Presentation"

#: src/caja-query-editor.c:676
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "Pdf / Postscript"

#: src/caja-query-editor.c:686
msgid "Text File"
msgstr "Textfil"

#: src/caja-query-editor.c:772
msgid "Select type"
msgstr "Välj typ"

#: src/caja-query-editor.c:864
msgid "Any"
msgstr "Alla"

#: src/caja-query-editor.c:880
msgid "Other Type..."
msgstr "Annan typ..."

#: src/caja-query-editor.c:1082 src/caja-query-editor.c:1221
msgid "Less than or equal to"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1084 src/caja-query-editor.c:1223
msgid "Greater than or equal to"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1097
msgid "1 Hour"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1099
msgid "1 Day"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1101
msgid "1 Week"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1103
msgid "1 Month"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1105
msgid "6 Months"
msgstr "6 månader"

#: src/caja-query-editor.c:1107
msgid "1 Year"
msgstr "1 år"

#: src/caja-query-editor.c:1238
msgid "10 KiB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1240
msgid "100 KiB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1242
msgid "500 KiB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1244
msgid "1 MiB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1246
msgid "5 MiB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1248
msgid "10 MiB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1250
msgid "100 MiB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1252
msgid "500 MiB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1254
msgid "1 GiB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1256
msgid "2 GiB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1258
msgid "4 GiB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1261
msgid "10 KB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1275
msgid "500 MB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1346 src/caja-query-editor.c:1349
msgid "Matches files that contains specified text."
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1503
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Ta bort detta kriterium från sökningen"

#: src/caja-query-editor.c:1550
msgid "Search Folder"
msgstr "Sökmapp"

#: src/caja-query-editor.c:1556
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"

#: src/caja-query-editor.c:1564
msgid "Edit the saved search"
msgstr "Redigera den sparade sökningen"

#: src/caja-query-editor.c:1596
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Lägg till ett nytt kriterium till sökningen"

#: src/caja-query-editor.c:1602
msgid "Go"
msgstr "Gå"

#: src/caja-query-editor.c:1606
msgid "Reload"
msgstr "Uppdatera"

#: src/caja-query-editor.c:1611
msgid "Perform or update the search"
msgstr "Genomför eller uppdatera sökningen"

#: src/caja-query-editor.c:1632
msgid "_Search for:"
msgstr "_Sök efter: "

#: src/caja-query-editor.c:1661
msgid "Search results"
msgstr "Sökresultat"

#: src/caja-search-bar.c:174
msgid "Search:"
msgstr "Sök:"

#: src/caja-side-pane.c:381
msgid "Close the side pane"
msgstr "Stäng sidopanelen"

#: src/caja-spatial-window.c:920
msgid "_Places"
msgstr "_Platser"

#: src/caja-spatial-window.c:922
msgid "Open _Location..."
msgstr "Öppna _plats..."

#: src/caja-spatial-window.c:927
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "Stäng _föräldermappar"

#: src/caja-spatial-window.c:928
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "Stäng föräldrarna till denna mapp"

#: src/caja-spatial-window.c:932
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "Stän_g alla mappar"

#: src/caja-spatial-window.c:933
msgid "Close all folder windows"
msgstr "Stäng alla mappfönster"

#: src/caja-spatial-window.c:945
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr ""
"Lokalisera dokument och mappar på denna dator efter namn eller innehåll"

#: src/caja-trash-bar.c:202 src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7448
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Ta bort alla objekt i papperskorgen"

#: src/caja-trash-bar.c:209
msgid "Restore Selected Items"
msgstr "Återställ markerade objekt"

#: src/caja-trash-bar.c:215
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Återställ markerade objekt till deras ursprungsposition"

#: src/caja-window-bookmarks.c:83
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your"
" list?"
msgstr "Vill du ta bort alla bokmärken med denna plats från din lista?"

#: src/caja-window-bookmarks.c:88
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Bokmärke för icke-existerande plats"

#: src/caja-window-manage-views.c:812
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "Du kan välja en annan vy eller gå till en annan plats."

#: src/caja-window-manage-views.c:831
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "Platsen kan inte visas med denna visare."

#: src/caja-window-manage-views.c:1444
msgid "Content View"
msgstr "Innehållsvy"

#: src/caja-window-manage-views.c:1445
msgid "View of the current folder"
msgstr "Vy med aktuell mapp"

#: src/caja-window-manage-views.c:2137
msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "Caja har ingen installerad visare som kan visa mappen."

#: src/caja-window-manage-views.c:2145
msgid "The location is not a folder."
msgstr "Platsen är ingen mapp."

#: src/caja-window-manage-views.c:2154
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\"."
msgstr "Kunde inte hitta \"%s\"."

#: src/caja-window-manage-views.c:2157
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Kontrollera stavningen och försök igen."

#: src/caja-window-manage-views.c:2166
#, c-format
msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations."
msgstr "Caja kan inte hantera \"%s\"-platser."

#: src/caja-window-manage-views.c:2171
msgid "Caja cannot handle this kind of location."
msgstr "Caja kan inte hantera den här typen av plats."

#: src/caja-window-manage-views.c:2178
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "Kunde inte montera platsen."

#: src/caja-window-manage-views.c:2184
msgid "Access was denied."
msgstr "Åtkomst nekades."

#: src/caja-window-manage-views.c:2193
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr "Kunde inte visa \"%s\" eftersom värden inte kunde hittas."

#: src/caja-window-manage-views.c:2195
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
"Kontrollera att du stavat namnet rätt och att dina proxyserverinställningar "
"stämmer."

#: src/caja-window-manage-views.c:2211
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
"Please select another viewer and try again."
msgstr ""
"Fel: %s\n"
"Välj en annan visare och försök igen."

#: src/caja-window-menus.c:199
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Gå till platsen som detta bokmärke anger"

#: src/caja-window-menus.c:535
msgid ""
"Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls i informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den engelska originaltexten. Caja är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n"
"modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version."

#: src/caja-window-menus.c:539
msgid ""
"Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Caja distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON "
"GARANTI, även utan underförstådd garanti vid SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR"
" NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare "
"information."

#: src/caja-window-menus.c:543
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med Caja. "
"Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"

#: src/caja-window-menus.c:575
msgid "About Caja"
msgstr ""

#: src/caja-window-menus.c:577
msgid ""
"Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online."
msgstr ""
"Caja låter dig organisera filer och mappar, både på din dator och nätet."

#: src/caja-window-menus.c:580
msgid ""
"Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n"
"Copyright © 2011-2020 The Caja authors"
msgstr ""

#: src/caja-window-menus.c:586
msgid "translator-credits"
msgstr "Kristoffer Grundström <kristoffer.grundstrom1983@gmail.com>"

#: src/caja-window-menus.c:589
msgid "MATE Web Site"
msgstr "MATEs webbplats"

#: src/caja-window-menus.c:849
msgid "_File"
msgstr "_Arkiv"

#: src/caja-window-menus.c:850
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigera"

#: src/caja-window-menus.c:851
msgid "_View"
msgstr "_Visa"

#: src/caja-window-menus.c:855
msgid "Close this folder"
msgstr "Stäng denna mapp"

#: src/caja-window-menus.c:860
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_Bakgrunder och emblem..."

#: src/caja-window-menus.c:861
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr ""
"Visa mönster, färger och emblem som kan användas för att anpassa utseendet"

#: src/caja-window-menus.c:866
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Inställningar"

#: src/caja-window-menus.c:867
msgid "Edit Caja preferences"
msgstr "Redigera inställningar för Caja"

#: src/caja-window-menus.c:870
msgid "Open _Parent"
msgstr "Öppna _förälder"

#: src/caja-window-menus.c:871
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Öppna föräldramappen"

#: src/caja-window-menus.c:880
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Stoppa inläsning av aktuell plats"

#: src/caja-window-menus.c:884
msgid "_Reload"
msgstr "_Läs om"

#: src/caja-window-menus.c:885
msgid "Reload the current location"
msgstr "Uppdatera aktuell plats"

#: src/caja-window-menus.c:889
msgid "_Contents"
msgstr "_Innehåll"

#: src/caja-window-menus.c:890
msgid "Display Caja help"
msgstr "Visa hjälp för Caja"

#: src/caja-window-menus.c:894
msgid "_About"
msgstr "_Om"

#: src/caja-window-menus.c:895
msgid "Display credits for the creators of Caja"
msgstr "Visa lista över skaparna av Caja"

#: src/caja-window-menus.c:899
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zooma _in"

#: src/caja-window-menus.c:900 src/caja-zoom-control.c:99
#: src/caja-zoom-control.c:312
msgid "Increase the view size"
msgstr "Öka vystorleken"

#: src/caja-window-menus.c:914
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zooma _ut"

#: src/caja-window-menus.c:915 src/caja-zoom-control.c:100
#: src/caja-zoom-control.c:257
msgid "Decrease the view size"
msgstr "Minska vystorleken"

#: src/caja-window-menus.c:924
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "_Normal storlek"

#: src/caja-window-menus.c:925 src/caja-zoom-control.c:101
#: src/caja-zoom-control.c:273
msgid "Use the normal view size"
msgstr "Använd normala vystorleken"

#: src/caja-window-menus.c:929
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Anslut till _server..."

#: src/caja-window-menus.c:930
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Anslut till en fjärrserver eller utdelad disk"

#: src/caja-window-menus.c:934 src/file-manager/fm-directory-view.c:7683
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7687
msgid "_Home Folder"
msgstr "_Hemmapp"

#: src/caja-window-menus.c:939
msgid "_Computer"
msgstr "_Dator"

#: src/caja-window-menus.c:944
msgid "_Network"
msgstr "_Nätverk"

#: src/caja-window-menus.c:949
msgid "T_emplates"
msgstr "_Mallar"

#: src/caja-window-menus.c:950
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "Öppna din personliga mallmapp"

#: src/caja-window-menus.c:954
msgid "_Trash"
msgstr "_Papperskorg"

#: src/caja-window-menus.c:955
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "Öppna din personliga papperskorgsmapp"

#: src/caja-window-menus.c:963
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Visa _dolda filer"

#: src/caja-window-menus.c:964
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Växla visningen av dolda filer i det aktuella fönstret"

#: src/caja-window-menus.c:969
msgid "Show Bac_kup Files"
msgstr ""

#: src/caja-window-menus.c:970
msgid "Toggle the display of backup files in the current window"
msgstr ""

#: src/caja-window-menus.c:1003
msgid "_Up"
msgstr "_Upp"

#: src/caja-window-menus.c:1006
msgid "_Home"
msgstr "_Hem"

#: src/caja-window-slot.c:209 src/file-manager/fm-list-model.c:487
#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1380
msgid "Loading..."
msgstr "Läser in..."

#: src/caja-x-content-bar.c:69
msgid "These files are on an Audio CD."
msgstr "Dessa filer finns på en ljud-cd."

#: src/caja-x-content-bar.c:73
msgid "These files are on an Audio DVD."
msgstr "Dessa filer finns på en ljud-dvd."

#: src/caja-x-content-bar.c:77
msgid "These files are on a Video DVD."
msgstr "Dessa filer finns på en video-dvd."

#: src/caja-x-content-bar.c:81
msgid "These files are on a Video CD."
msgstr "Dessa filer finns på en Video CD."

#: src/caja-x-content-bar.c:85
msgid "These files are on a Super Video CD."
msgstr "Dessa filer finns på en Super Video CD."

#: src/caja-x-content-bar.c:89
msgid "These files are on a Photo CD."
msgstr "Dessa filer finns på en Photo CD."

#: src/caja-x-content-bar.c:93
msgid "These files are on a Picture CD."
msgstr "Dessa filer finns på en Picture CD."

#: src/caja-x-content-bar.c:97
msgid "The media contains digital photos."
msgstr "Mediet innehåller digitalbilder."

#: src/caja-x-content-bar.c:101
msgid "These files are on a digital audio player."
msgstr "Dessa filer finns på en digital ljudspelare."

#: src/caja-x-content-bar.c:105
msgid "The media contains software."
msgstr "Mediet innehåller programvara."

#: src/caja-x-content-bar.c:110
#, c-format
msgid "The media has been detected as \"%s\"."
msgstr "Mediet har identifierats som \"%s\"."

#: src/caja-zoom-control.c:85
msgid "Zoom In"
msgstr "Zooma in"

#: src/caja-zoom-control.c:86
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zooma ut"

#: src/caja-zoom-control.c:87
msgid "Zoom to Default"
msgstr "Zooma till standard"

#: src/caja-zoom-control.c:852
msgid "Zoom"
msgstr "Zooma"

#: src/caja-zoom-control.c:857
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Ställ in zoomnivån på den aktuella vyn"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666
msgid "Background"
msgstr "Bakgrund"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:749
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7447
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9186
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "Töm _papperskorgen"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:765
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7411
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "Skapa programst_artare..."

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7412
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Skapa en ny programstartare"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:774
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Byt skrivbordsbak_grund"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:776
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
"Visa ett fönster som låter dig ställa in mönstret eller färgen på din "
"skrivbordsbakgrund"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:783
msgid "Empty Trash"
msgstr "Töm papperskorgen"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:886
msgid "Desktop View"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:887
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7691
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7695
msgid "_Desktop"
msgstr "S_krivbord"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:888
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "Skrivbordsvyn råkade ut för ett fel."

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:889
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "Skrivbordsvyn råkade ut för ett fel vid uppstarten."

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:890
msgid "Display this location with the desktop view."
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:660
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Detta kommer att öppna %'d separat flik."
msgstr[1] "Detta kommer att öppna %'d separata flikar."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:663
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Detta kommer att öppna %'d separat fönster."
msgstr[1] "Detta kommer att öppna %'d separata fönster."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1209
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Markera objekt som matchar"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1233
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Mönster:"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1240
msgid "Examples: "
msgstr "Exempel: "

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1366
msgid "Save Search as"
msgstr "Spara sökning som"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1374
msgid "_Save"
msgstr "_Spara"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1393
msgid "Search _name:"
msgstr "Sök _namn:"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1409
msgid "_Folder:"
msgstr "_Mapp:"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1414
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Välj mapp för att spara sökning i"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2310
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2347
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" markerad"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2312
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d mapp markerad"
msgstr[1] "%'d mappar markerade"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2322
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
msgstr[0] " (innehåller %'d objekt)"
msgstr[1] " (innehåller %'d objekt)"

#. Translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more
#. than 1)
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2333
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(innehåller totalt %'d objekt)"
msgstr[1] "(innehåller totalt %'d objekt)"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2350
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "%'d objekt markerad"
msgstr[1] "%'d objekt markerade"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2357
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] "%'d annat objekt markerad"
msgstr[1] "%'d andra objekt markerade"

#. Translators: This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2376
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2389
#, c-format
msgid "Free space: %s"
msgstr "Ledigt utrymme: %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2400
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, ledigt utrymme: %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2415
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2434
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2448
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2461
#, c-format
msgid "%s%s, %s, %s"
msgstr "%s%s, %s, %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4517
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] "Använd \"%s\" för att öppna det markerade objektet"
msgstr[1] "Använd \"%s\" för att öppna de markerade objekten"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4612
msgid "Open parent location"
msgstr "Öppna överliggande mapp"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4613
msgid "Open parent location for the selected item"
msgstr "Öppna överliggande mapp för det valda objektet"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5490
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Kör \"%s\" på alla markerade objekt"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5748
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Skapa dokument från mallen \"%s\""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6006
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Alla körbara filer i denna mapp kommer att visas i Skript-menyn."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6008
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items"
" as input."
msgstr ""
"Genom att välja ett skript från menyn kör du det skriptet med alla markerade"
" objekt som indata."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6010
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
"In all cases, the following environment variables will be set by Caja, which the scripts may use:\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window"
msgstr ""
"Alla körbara filer i denna mapp kommer att visas i Skript-menyn. Du kör skriptet genom att välja det i menyn.\n"
"\n"
"När de körs från en lokal mapp kommer skripten att få namnen på de markerade filerna skickade till sig. När de körs från en fjärrmapp (t.ex. en mapp som visar webb- eller ftp-innehåll) får skripten inga parametrar skickade till sig.\n"
"\n"
"I alla fall kommer Caja att ställa in följande systemvariabler, som skripten kan använda:\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: sökvägarna till de markerade filerna, åtskilda med nyrader (endast om lokalt)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI:er till de markerade filerna, åtskilda med nyrader\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI för den aktuella platsen\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: det aktuella fönstrets position och storlek\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: sökvägarna till de markerade filerna i den inaktiva panelen i ett fönster med delad vy, åtskilda med nyrader (endast om lokalt)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: URI:er till de markerade filerna i den inaktiva panelen i ett fönster med delad vy, åtskilda med nyrader\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI för den aktuella platsen i den inaktiva panelen i ett fönster med delad vy"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6080
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1014
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "\"%s\" kommer att flyttas om du väljer kommandot Klistra in"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6084
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1020
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "\"%s\" kommer att kopieras om du väljer kommandot Klistra in"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6091
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
msgstr[0] ""
"Det %'d markerade objektet kommer att flyttas om du väljer kommandot Klistra"
" in"
msgstr[1] ""
"De %'d markerade objekten kommer att flyttas om du väljer kommandot Klistra "
"in"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6098
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
msgstr[0] ""
"Det %'d markerade objektet kommer att kopieras om du väljer kommandot "
"Klistra in"
msgstr[1] ""
"De %'d markerade objekten kommer att kopieras om du väljer kommandot Klistra"
" in"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6278
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Det finns inget i Urklipp att klistra in."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6496
msgid "Unable to unmount location"
msgstr "Kunde inte avmontera platsen"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6517
msgid "Unable to eject location"
msgstr "Kunde inte mata ut platsen"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6532
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Kunde inte stoppa enheten"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7092
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Anslut till servern %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7104
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8368
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8462
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8574
msgid "_Connect"
msgstr "Anslut"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7118
msgid "Link _name:"
msgstr "Länk_namn:"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7389
msgid "Create _Document"
msgstr "Skapa _dokument"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7390
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Öppna m_ed"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7391
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Välj ett program att öppna det markerade objektet med"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7393
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7672
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1382
msgid "_Properties"
msgstr "_Egenskaper"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7394
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9173
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Visa eller ändra egenskaperna för varje markerat objekt"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7401
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1300
msgid "Create _Folder"
msgstr "S_kapa mapp"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7402
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Skapa en ny tom mapp inuti denna mapp"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7404
msgid "No templates installed"
msgstr "Inga mallar är installerade"

#. Translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7407
msgid "_Empty File"
msgstr "_Tom fil"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7408
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Skapa en ny tom fil inuti denna mapp"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7416
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Öppna det markerade objektet i detta fönster"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7423
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7604
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Öppna i navigeringsfönster"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7424
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Öppna varje markerat objekt i ett navigeringsfönster"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7428
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Öppna varje markerat objekt i en ny flik"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7431
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7613
msgid "Open in _Folder Window"
msgstr "Öppna i _mappfönster"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7432
msgid "Open each selected item in a folder window"
msgstr "Öppna varje markerat objekt i ett mappfönster"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7435
msgid "Other _Application..."
msgstr "Annat _program..."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7436
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7440
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Välj ett annat program att öppna det markerade objektet med"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7439
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "Öppna med annat _program..."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7443
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Öppna skriptmapp"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7444
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Visa mappen som innehåller de skript som visas i denna meny"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7452
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr ""
"Förbered för de markerade filerna att flyttas med kommandot Klistra in"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7456
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr ""
"Förbered för de markerade filerna att kopieras med kommandot Klistra in"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7460
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Flytta eller kopiera filer som tidigare valts med kommandot Klipp ut eller "
"Kopiera"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7465
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7626
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1329
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "Klistra _in i mapp"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7466
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr ""
"Flytta eller kopiera filer som tidigare valts med kommandot Klipp ut eller "
"Kopiera till den markerade mappen"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7468
msgid "Cop_y to"
msgstr "Kop_iera till"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7469
msgid "M_ove to"
msgstr "Fl_ytta till"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7472
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Markera alla objekt i detta fönster"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7475
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "Markera o_bjekt som matchar..."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7476
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Markera objekt i detta fönster som matchar ett givet mönster"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7479
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Invertera markering"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7480
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "Markera alla och endast de objekt som inte redan är markerade"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7483
msgid "D_uplicate"
msgstr "_Duplicera"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7484
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Duplicera varje markerat objekt"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7487
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9156
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "Skapa länk"
msgstr[1] "Skapa länkar"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7488
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Skapa en symbolisk länk för varje markerat objekt"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7491
msgid "_Rename..."
msgstr "_Byt namn..."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7492
msgid "Rename selected item"
msgstr "Byt namn på markerat objekt"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7500
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9115
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Flytta varje markerat objekt till papperskorgen"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7504
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Ta bort varje markerat objekt, utan att flytta till papperskorgen"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7507
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7639
msgid "_Restore"
msgstr "Åters_kapa"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7511
msgid "_Undo"
msgstr "_Ångra"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7512
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:11345
msgid "Undo the last action"
msgstr "Ångra den senaste åtgärden"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7515
msgid "_Redo"
msgstr "_Gör om"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7516
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:11365
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Gör om den senaste ångrade åtgärden"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7526
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "_Återställ vy till standardalternativ"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7527
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Återställ sorteringsordning och zoomnivå för att stämma överens med "
"inställningarna för denna vy"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7530
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Anslut till denna server"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7531
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Skapa en permanent anslutning till denna server"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7535
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Montera den markerade volymen"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7539
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Avmontera den markerade volymen"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7543
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Mata ut den markerade volymen"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7547
msgid "Format the selected volume"
msgstr "Formatera den markerade volymen"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7551
msgid "Start the selected volume"
msgstr "Starta den markerade volymen"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7555
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8596
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "Stoppa den markerade volymen"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7559
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7587
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7668
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "Upptäck media i den markerade enheten"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7563
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Montera volymen associerad med den öppna mappen"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7567
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Avmontera volymen associerad med den öppna mappen"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7571
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Mata ut volymen associerad med den öppna mappen"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7575
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "Formatera volymen associerad med den öppna mappen"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7579
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "Starta volymen associerad med den öppna mappen"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7583
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "Stoppa volymen associerad med den öppna mappen"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7590
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Öppna fil och stäng fönster"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7594
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "Spa_ra sökning"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7595
msgid "Save the edited search"
msgstr "Spara den redigerade sökningen"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7598
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "Spa_ra sökning som..."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7599
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Spara aktuell sökning som en fil"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7605
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Öppna denna mapp i ett navigeringsfönster"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7609
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Öppna denna mapp i en ny flik"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7614
msgid "Open this folder in a folder window"
msgstr "Öppna denna mapp i ett mappfönster"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7619
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Förbered för denna mapp att flyttas med kommandot Klistra in"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7623
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Förbered för denna mapp att kopieras med kommandot Klistra in"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7627
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
msgstr ""
"Flytta eller kopiera filer som tidigare markerats med kommandot Klipp ut "
"eller Kopiera till denna mapp"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7632
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Flytta denna mapp till papperskorgen"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7636
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Ta bort denna mapp, utan att flytta till papperskorgen"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7644
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Montera volymen associerad med denna mapp"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7648
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "Avmontera volymen associerad med denna mapp"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7652
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Mata ut volymen associerad med denna mapp"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7656
msgid "Format the volume associated with this folder"
msgstr "Formatera volymen associerad med denna mapp"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7660
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "Starta volymen associerad med denna mapp"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7664
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "Stoppa volymen associerad med denna mapp"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7673
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "Visa eller ändra egenskaperna för denna mapp"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7676
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7679
msgid "_Other pane"
msgstr "_Andra panelen"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7677
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Kopiera den aktuella markeringen till den andra panelen i fönstret"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7680
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Flytta den aktuella markeringen till den andra panelen i fönstret"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7684
msgid "Copy the current selection to the home folder"
msgstr "Kopiera den aktuella markeringen till hemmappen"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7688
msgid "Move the current selection to the home folder"
msgstr "Flytta den aktuella markeringen till hemmappen"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7692
msgid "Copy the current selection to the desktop"
msgstr "Kopiera den aktuella markeringen till skrivbordet"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7696
msgid "Move the current selection to the desktop"
msgstr "Flytta den aktuella markeringen till skrivbordet"

#. Translators: %s is a directory
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7786
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Kör eller hantera skript från %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7789
msgid "_Scripts"
msgstr "_Skript"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8205
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr "Flytta den öppna mappen från papperskorgen till \"%s\""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8208
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Flytta den markerade mappen från papperskorgen till \"%s\""
msgstr[1] "Flytta de markerade mapparna från papperskorgen till \"%s\""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8212
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
msgstr[0] "Flytta den markerade mappen från papperskorgen"
msgstr[1] "Flytta de markerade mapparna från papperskorgen"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8218
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Flytta den markerade filen från papperskorgen till \"%s\""
msgstr[1] "Flytta de markerade filerna från papperskorgen till \"%s\""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8222
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
msgstr[0] "Flytta den markerade filen från papperskorgen"
msgstr[1] "Flytta de markerade filerna från papperskorgen"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8228
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Flytta det markerade objektet från papperskorgen till \"%s\""
msgstr[1] "Flytta de markerade objekten från papperskorgen till \"%s\""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8232
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
msgstr[0] "Flytta det markerade objektet från papperskorgen"
msgstr[1] "Flytta de markerade objekten från papperskorgen"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8361
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8365
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8567
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8571
msgid "Start the selected drive"
msgstr "Starta den markerade enheten"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8369
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8575
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "Anslut den markerade enheten"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8372
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8466
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8578
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Starta flerdiskenhet"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8373
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8579
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "Starta den markerade flerdiskenheten"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8376
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "Lås u_pp enhet"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8377
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8583
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "Lås upp den markerade enheten"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8390
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "Stoppa den markerade enheten"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8394
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8600
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "Säker borttagning av den markerade enheten"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8397
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8491
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8603
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Koppla ifrån"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8398
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8604
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "Koppla från den markerade enheten"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8401
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8495
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8607
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Stoppa flerdiskenhet"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8402
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8608
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "Stoppa den markerade flerdiskenheten"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8406
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8612
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "Lås den markerade enheten"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8455
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8459
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "Starta enheten associerad med den öppna mappen"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8463
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "Anslut enheten associerad med den öppna mappen"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8467
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Starta flerdiskenheten associerad med den öppna mappen"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8471
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "Lås upp enheten associerad med den öppna mappen"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8484
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "_Stoppa enheten associerad med den öppna mappen"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8488
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "Säker borttagning av enheten associerad med den öppna mappen"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8492
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "Koppla från enheten associerad med den öppna mappen"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8496
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Stoppa flerdiskenheten associerad med den öppna mappen"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8500
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "Lås enheten associerad med den öppna mappen"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8686
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9024
msgid "Browse in New _Window"
msgstr "Bläddra i nytt fö_nster"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8692
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9034
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "Bläddra i mapp"
msgstr[1] "Bläddra i mappar"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8711
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9065
msgid "Browse in New _Tab"
msgstr "Bläddra i ny f_lik"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8766
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9110
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Ta bort permanent"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8767
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Ta bort den öppna mappen permanent"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8771
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Flytta den öppna mappen till papperskorgen"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8962
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "_Öppna med %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9017
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] "Öppna %'d i nytt fönster"
msgstr[1] "Öppna %'d i nya fönster"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9026
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Window"
msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
msgstr[0] "Bläddra %'d i nytt fönster"
msgstr[1] "Bläddra %'d i nya fönster"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9058
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "Öppna %'d i ny flik"
msgstr[1] "Öppna %'d i nya flikar"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9067
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Tab"
msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "Bläddra %'d i ny flik"
msgstr[1] "Bläddra %'d i nya flikar"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9111
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Ta bort alla markerade objekt permanent"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9171
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Visa eller ändra egenskaperna för den öppna mappen"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10481
msgid "Download location?"
msgstr "Hämta plats?"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10484
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "Du kan hämta den eller skapa en länk till den."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10487
msgid "Make a _Link"
msgstr "Skapa en _länk"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10494
msgid "_Download"
msgstr "_Hämta"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10651
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10710
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10823
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Dra och släpp stöds inte."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10652
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Dra och släpp stöds endast på lokala filsystem."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10711
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10824
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "En ogiltig dragtyp användes."

#. Translators: This is the filename used for when you dnd text to a directory
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10901
msgid "dropped text.txt"
msgstr "släppt text.txt"

#. Translators: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10947
msgid "dropped data"
msgstr "släppt data"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:11344
msgid "Undo"
msgstr "Ångra"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:11364
msgid "Redo"
msgstr "Gör om"

#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:440 src/file-manager/fm-ditem-page.c:452
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"

#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:443
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:455
msgid "Command"
msgstr "Kommando"

#: src/file-manager/fm-empty-view.c:397 src/file-manager/fm-empty-view.c:399
msgid "Empty View"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-empty-view.c:398
msgid "_Empty"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-empty-view.c:400
msgid "The empty view encountered an error."
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-empty-view.c:401
msgid "Display this location with the empty view."
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att se innehållet i \"%s\"."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:76
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "\"%s\" kunde inte hittas. Den har kanske tagits bort nyligen."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:80
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
msgstr "Tyvärr, kunde inte visa allt innehåll i \"%s\": %s"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:89
msgid "The folder contents could not be displayed."
msgstr "Mappinnehållet kunde inte visas."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:120
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr "Namnet \"%s\" används redan i denna mapp. Välj ett annat namn."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:125
#, c-format
msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
"\"%s\" finns inte i denna mapp. Den kanske flyttades eller togs bort precis?"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:130
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att byta namn på \"%s\"."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please"
" use a different name."
msgstr ""
"Namnet \"%s\" är inte giltigt eftersom det innehåller tecknet \"/\". Var "
"vänlig och välj ett annat namn."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:142
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "Namnet \"%s\" är inte giltigt. Välj ett annat namn."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:158
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Tyvärr, kunde inte byta namn på \"%s\" till \"%s\": %s"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:166
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "Objektets namn kunde inte bytas."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:191
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att byta grupp på \"%s\"."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:205
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
msgstr "Tyvärr, kunde inte byta grupp för \"%s\": %s"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210
msgid "The group could not be changed."
msgstr "Gruppen kunde inte bytas."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:231
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
msgstr "Tyvärr, kunde inte byta ägaren för \"%s\": %s"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "Ägaren kunde inte bytas."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:254
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
msgstr "Tyvärr, kunde inte ändra rättigheterna på \"%s\": %s"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:256
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "Rättigheterna kunde inte ändras."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:366
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Byter namn på \"%s\" till \"%s\"."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:130
msgid "by _Name"
msgstr "efter _namn"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:131 src/file-manager/fm-icon-view.c:1760
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Sortera ikoner i rader efter namn"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:137
msgid "by _Size"
msgstr "efter _storlek"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:138 src/file-manager/fm-icon-view.c:1766
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Sortera ikoner i rader efter storlek"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:144
msgid "by S_ize on Disk"
msgstr "via Storlek på Disk"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:145 src/file-manager/fm-icon-view.c:1772
msgid "Keep icons sorted by disk usage in rows"
msgstr "Behåll ikonerna sorterade genom diskanvändning i rader"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:151
msgid "by _Type"
msgstr "efter _typ"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:152 src/file-manager/fm-icon-view.c:1778
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Sortera ikoner i rader efter typ"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
msgid "by Modification _Date"
msgstr "efter ändrings_datum"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159 src/file-manager/fm-icon-view.c:1784
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Sortera ikoner i rader efter ändringsdatum"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
msgid "by _Emblems"
msgstr "efter _emblem"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166 src/file-manager/fm-icon-view.c:1790
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Behåll ikoner sorterade efter emblem i rader"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
msgid "by T_rash Time"
msgstr "efter bortta_gningstid"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173 src/file-manager/fm-icon-view.c:1796
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
msgstr "Behåll ikoner sorterade i rader efter borttagningstid"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
msgid "by E_xtension"
msgstr "av filändelse"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
msgid "Keep icons sorted by reversed extension segments in rows"
msgstr "Håll ikoner sorterade efter radvis omvänd filändelse"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:794
msgid "_Organize Desktop by Name"
msgstr "_Organisera skrivbordet efter namn"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1709
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "_Ordna objekt"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1711
msgid "Resize Icon..."
msgstr "Ändra storlek på ikon..."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1712
msgid "Make the selected icon resizable"
msgstr "Gör den markerade ikonen möjlig att storleksändra"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1716 src/file-manager/fm-icon-view.c:1935
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "_Återställ ikonernas originalstorlekar"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1717
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Återställ varje markerad ikon till dess originalstorlek"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1721
msgid "_Organize by Name"
msgstr "_Organisera efter namn"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1722
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"Positionera om ikonerna så att de passar bättre i fönstret och så att "
"överlappning undviks"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1730
msgid "Compact _Layout"
msgstr "Kompakt _layout"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1731
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Växla användandet av ett kompaktare layoutschema"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1736
msgid "Re_versed Order"
msgstr "_Omvänd ordning"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1737
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Visa ikoner i omvänd ordning"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1742
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "_Behåll justerat"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1743
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Behåll ikoner ordnade radvis utefter ett rutnät"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1753
msgid "_Manually"
msgstr "_Manuellt"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1754
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Lämna ikoner där de släpps"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1759
msgid "By _Name"
msgstr "Efter _namn"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1765
msgid "By _Size"
msgstr "Efter _storlek"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1771
msgid "By S_ize on Disk"
msgstr "via Storlek på Disken"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1777
msgid "By _Type"
msgstr "Efter _typ"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1783
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Efter ändrings_datum"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1789
msgid "By _Emblems"
msgstr "Efter _emblem"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1795
msgid "By T_rash Time"
msgstr "Efter bortta_gningstid"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1801
msgid "By E_xtension"
msgstr "av filändelse"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1802
msgid "Keep icons sorted by reverse extension segments in rows"
msgstr "Håll ikoner sorterade efter radvis omvänd filändelse"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1936
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "_Återställ ikonens originalstorlek"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2419
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "pekar på \"%s\""

#. Translators: this is used in the view menu
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3438
msgid "_Icons"
msgstr "_Ikoner"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3439
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "Ikonvyn råkade ut för ett fel."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3440
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "Ikonvyn råkade ut för ett fel vid uppstarten."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3441
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Visa denna plats med ikonvyn."

#. Translators: this is used in the view menu
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3453
msgid "_Compact"
msgstr "_Kompakt"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3454
msgid "The compact view encountered an error."
msgstr "Kompakt vy råkade ut för ett fel."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3455
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
msgstr "Kompakt vy råkade ut för ett fel vid uppstarten."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3456
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr "Visa denna plats med kompakt vy."

#: src/file-manager/fm-list-model.c:483 src/file-manager/fm-tree-model.c:1380
msgid "(Empty)"
msgstr "(Tom)"

#: src/file-manager/fm-list-view.c:2558
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s synliga kolumner"

#: src/file-manager/fm-list-view.c:2582
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Välj i vilken ordning informationen ska visas i denna mapp:"

#: src/file-manager/fm-list-view.c:2636
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Synliga _kolumner..."

#: src/file-manager/fm-list-view.c:2637
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Välj de kolumner som ska vara synliga i denna mapp"

#. Translators: this is used in the view menu
#: src/file-manager/fm-list-view.c:3500
msgid "_List"
msgstr "_Lista"

#: src/file-manager/fm-list-view.c:3501
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "Listvyn råkade ut för ett fel."

#: src/file-manager/fm-list-view.c:3502
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "Listvyn råkade ut för ett fel vid uppstarten."

#: src/file-manager/fm-list-view.c:3503
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Visa denna plats med listvyn."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:514
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Du kan inte tilldela fler än en anpassad ikon åt gången!"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:648
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "Namn:"
msgstr[1] "Namn:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1004
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1016
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Egenskaper för %s"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1346
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1554
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Avbryt byte av grupp?"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1969
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Avbryt byte av ägare?"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2296
msgid "nothing"
msgstr "ingenting"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2298
msgid "unreadable"
msgstr "oläsbar"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2317
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s (%s on disk)"
msgid_plural "%'d items, totalling %s (%s on disk)"
msgstr[0] "%'d objekt, med storlek %s (%s på disk)"
msgstr[1] "%'d objekt, totalt %s (%s på disk)"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2327
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(en del innehåll är oläsbart)"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2344
msgid "Contents:"
msgstr "Innehåll:"

#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3120
msgid "used"
msgstr "använt"

#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3131
msgid "free"
msgstr "ledigt"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3135
msgid "Total capacity:"
msgstr "Total kapacitet:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3149
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Filsystemstyp:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3234
msgid "Basic"
msgstr "Grundläggande"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3296
msgid "Link target:"
msgstr "Länkmål:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3310
msgid "Size on Disk:"
msgstr "Storlek på Disk:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3325
msgid "Volume:"
msgstr "Volym:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3334
msgid "Accessed:"
msgstr "Åtkommen:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3338
msgid "Modified:"
msgstr "Ändrad:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3347
msgid "Free space:"
msgstr "Ledigt utrymme:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3875
msgid "_Read"
msgstr "_Läs"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3877
msgid "_Write"
msgstr "_Skriv"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3879
msgid "E_xecute"
msgstr "_Kör"

#. Translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4147
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4158
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4170
msgid "no "
msgstr "nej "

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4150
msgid "list"
msgstr "lista"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4152
msgid "read"
msgstr "läs"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4161
msgid "create/delete"
msgstr "skapa/ta bort"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4163
msgid "write"
msgstr "skriv"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4172
msgid "access"
msgstr "åtkomst"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4220
msgid "Access:"
msgstr "Åtkomst:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4222
msgid "Folder access:"
msgstr "Mappåtkomst:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4224
msgid "File access:"
msgstr "Filåtkomst:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4242
msgid "List files only"
msgstr "Lista endast filer"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4244
msgid "Access files"
msgstr "Kom åt filer"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4246
msgid "Create and delete files"
msgstr "Skapa och ta bort filer"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4253
msgid "Read-only"
msgstr "Skrivskyddad"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4255
msgid "Read and write"
msgstr "Läs och skriv"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4320
msgid "Special flags:"
msgstr "Specialflaggor:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4322
msgid "Set _user ID"
msgstr "Ställ in _användar-ID"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4323
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Ställ in gr_upp-ID"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4324
msgid "_Sticky"
msgstr "_Fast"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4399
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4591
msgid "_Owner:"
msgstr "_Ägare:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4407
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4497
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4600
msgid "Owner:"
msgstr "Ägare:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4431
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4615
msgid "_Group:"
msgstr "_Grupp:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4439
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4498
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4623
msgid "Group:"
msgstr "Grupp:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4463
msgid "Others"
msgstr "Övriga"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4478
msgid "Execute:"
msgstr "Kör:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4481
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Tillåt _körning av filen som ett program"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4499
msgid "Others:"
msgstr "Övriga:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4639
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "Mapprättigheter:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4646
msgid "File Permissions:"
msgstr "Filrättigheter:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4655
msgid "Text view:"
msgstr "Textvy:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4803
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Du är inte ägaren så du kan inte ändra dessa rättigheter."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4823
msgid "SELinux context:"
msgstr "SELinux-kontext:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4828
msgid "Last changed:"
msgstr "Senast ändrad:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4841
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgstr "Verkställ rättigheter på berörda filer"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4855
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Rättigheterna för \"%s\" kunde inte fastställas."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4858
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Rättigheterna för den markerade filen kunde inte fastställas."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5448
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Skapar fönstret Egenskaper."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5743
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Välj anpassad ikon"

#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1712
msgid "Tree"
msgstr "Träd"

#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1718
msgid "Show Tree"
msgstr "Visa träd"

#: src/file-manager/fm-widget-view.c:443
msgid "Widget View"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-widget-view.c:444
msgid "_Widget View"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-widget-view.c:445
msgid "The widget view encountered an error."
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-widget-view.c:446
msgid "The widget view encountered an error while starting up."
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-widget-view.c:447
msgid "Display this location with the widget view."
msgstr ""