# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the caja package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# Jirasinee Tangtitawong <independent.red@gmail.com>, 2018
# Rockers <sumorock@hotmail.com>, 2018
# Akom <knight2000@gmail.com>, 2018
# Aefgh Threenine <aefgh3962@gmail.com>, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2022
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: caja 1.26.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/caja/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:48+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2022\n"
"Language-Team: Thai (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/th/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: th\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: data/browser.xml:3
msgid "_Patterns"
msgstr "_ลวดลาย"

#: data/browser.xml:3
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr "ลากลวดลายไปที่วัตถุแล้ววัตถุจะมีลวดลายตามนั้น"

#: data/browser.xml:4
msgid "Blue Ridge"
msgstr "แถบน้ำเงิน"

#: data/browser.xml:5
msgid "Blue Rough"
msgstr "ฟ้าขรุขระ"

#: data/browser.xml:6
msgid "Blue Type"
msgstr "ตัวพิมพ์น้ำเงิน"

#: data/browser.xml:7
msgid "Brushed Metal"
msgstr "โลหะขูด"

#: data/browser.xml:8
msgid "Burlap"
msgstr "ผ้าป่าน"

#: data/browser.xml:9
msgid "Camouflage"
msgstr "ลายพราง"

#: data/browser.xml:10
msgid "Chalk"
msgstr "ชอล์ค"

#: data/browser.xml:11
msgid "Cork"
msgstr "ไม้ก๊อก"

#: data/browser.xml:12
msgid "Countertop"
msgstr "ขีดเขียน"

#: data/browser.xml:13
msgid "Dark GNOME"
msgstr ""

#: data/browser.xml:14
msgid "Dots"
msgstr "จุด"

#: data/browser.xml:15
msgid "Fibers"
msgstr "เส้นใย"

#: data/browser.xml:16
msgid "Fleur De Lis"
msgstr "ช่อพลับพลึง"

#: data/browser.xml:17
msgid "Floral"
msgstr "ดอกไม้"

#: data/browser.xml:18
msgid "Fossil"
msgstr "ฟอสซิล"

#: data/browser.xml:19
msgid "GNOME"
msgstr ""

#: data/browser.xml:20
msgid "Green Weave"
msgstr "ลายถักเขียว"

#: data/browser.xml:21
msgid "Ice"
msgstr "น้ำแข็ง"

#: data/browser.xml:22
msgid "Manila Paper"
msgstr "กระดาษมะนิลา"

#: data/browser.xml:23
msgid "Moss Ridge"
msgstr "แถบหญ้ามอส"

#: data/browser.xml:24
msgid "Numbers"
msgstr "ตัวเลข"

#: data/browser.xml:25
msgid "Ocean Strips"
msgstr "แถบคลื่น"

#: data/browser.xml:26
msgid "Purple Marble"
msgstr "หินอ่อนม่วง"

#: data/browser.xml:27
msgid "Ridged Paper"
msgstr "กระดาษวาดเขียน"

#: data/browser.xml:28
msgid "Rough Paper"
msgstr "กระดาษขรุขระ"

#: data/browser.xml:29
msgid "Sky Ridge"
msgstr "แถบฟ้า"

#: data/browser.xml:30
msgid "Snow Ridge"
msgstr "แถบหิมะ"

#: data/browser.xml:31
msgid "Stucco"
msgstr "ปูนฉาบ"

#: data/browser.xml:32
msgid "Terracotta"
msgstr "ดินเผา"

#: data/browser.xml:33
msgid "Wavy White"
msgstr "คลื่นขาว"

#: data/browser.xml:36
msgid "C_olors"
msgstr "_สี"

#: data/browser.xml:36
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr "ลากสีไปที่วัตถุแล้ววัตถุจะกลายเป็นสีนั้นๆ"

#: data/browser.xml:37
msgid "Mango"
msgstr "มะม่วง"

#: data/browser.xml:38
msgid "Orange"
msgstr "ส้ม"

#: data/browser.xml:39
msgid "Tangerine"
msgstr "ส้มจีน"

#: data/browser.xml:40
msgid "Grapefruit"
msgstr "น้อยหน่า"

#: data/browser.xml:41
msgid "Ruby"
msgstr "ทับทิม"

#: data/browser.xml:42
msgid "Pale Blue"
msgstr "ฟ้าอ่อน"

#: data/browser.xml:43
msgid "Sky"
msgstr "ฟ้า"

#: data/browser.xml:44
msgid "Danube"
msgstr "น้ำเงินทึมนวล"

#: data/browser.xml:45
msgid "Indigo"
msgstr "คราม"

#: data/browser.xml:46
msgid "Violet"
msgstr "ม่วง"

#: data/browser.xml:47
msgid "Sea Foam"
msgstr "ฟองคลื่นทะเล"

#: data/browser.xml:48
msgid "Leaf"
msgstr "เขียวตองอ่อน"

#: data/browser.xml:49
msgid "Deep Teal"
msgstr "เขียวนกเป็ดน้ำเข้ม"

#: data/browser.xml:50
msgid "Dark Cork"
msgstr "ไม้ก๊อกคล้ำ"

#: data/browser.xml:51
msgid "Mud"
msgstr "โคลน"

#: data/browser.xml:52
msgid "Fire Engine"
msgstr "รถดับเพลิง"

#: data/browser.xml:53
msgid "Envy"
msgstr "ใบตอง"

#: data/browser.xml:54
msgid "Azul"
msgstr "น้ำเงินแจ๊ด"

#: data/browser.xml:55
msgid "Lemon"
msgstr "เลมอน"

#: data/browser.xml:56
msgid "Bubble Gum"
msgstr "ม่วงแดง"

#: data/browser.xml:57
msgid "White"
msgstr "ขาว"

#: data/browser.xml:58
msgid "Apparition"
msgstr "ขี้เถ้า"

#: data/browser.xml:59
msgid "Silver"
msgstr "เงิน"

#: data/browser.xml:60
msgid "Concrete"
msgstr "คอนกรีต"

#: data/browser.xml:61
msgid "Shale"
msgstr "หินเชล"

#: data/browser.xml:62
msgid "Granite"
msgstr "แกรนิต"

#: data/browser.xml:63
msgid "Eclipse"
msgstr "อุปราคา"

#: data/browser.xml:64
msgid "Charcoal"
msgstr "ถ่าน"

#: data/browser.xml:65
msgid "Onyx"
msgstr "หินโมรา"

#: data/browser.xml:66
msgid "Black"
msgstr "ดำ"

#: data/browser.xml:69
msgid "_Emblems"
msgstr "ต_รา"

#: data/browser.xml:69
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr "ลากตราไปติดที่แฟ้มหรือโฟลเดอร์ได้"

#: data/browser.xml:71 src/caja-emblem-sidebar.c:993
#: src/caja-property-browser.c:1959
msgid "Erase"
msgstr "ลบ"

#: data/caja.appdata.xml.in.in:7 data/caja-browser.desktop.in.in:3
#: data/caja.desktop.in.in:3 data/caja-folder-handler.desktop.in.in:3
#: src/caja-spatial-window.c:403 src/caja-window.c:167
#: src/caja-window-menus.c:574
msgid "Caja"
msgstr "Caja"

#: data/caja.appdata.xml.in.in:8
msgid "File manager for the MATE desktop environment"
msgstr "เครื่องมือจัดการแฟ้มสำหรับสภาพแวดล้อมเดสก์ท็อป MATE"

#: data/caja.appdata.xml.in.in:10
msgid ""
"Caja is the official file manager for the MATE desktop. It allows for "
"browsing directories, as well as previewing files and launching applications"
" associated with them. It is also responsible for handling the icons on the "
"MATE desktop. It works on local and remote file systems."
msgstr ""

#: data/caja.appdata.xml.in.in:16
msgid ""
"Caja is extensible through a plugin system, similar to that of GNOME "
"Nautilus, of which Caja is a fork."
msgstr ""

#: data/caja-autorun-software.desktop.in.in:3
msgid "Autorun Prompt"
msgstr "คำถาม Autorun"

#: data/caja-bookmarks-window.ui:29
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "แก้ไขที่คั่นหน้า"

#: data/caja-bookmarks-window.ui:47
#: data/caja-file-management-properties.ui:309
#: src/caja-connect-server-dialog.c:1122 src/caja-emblem-sidebar.c:303
#: src/caja-emblem-sidebar.c:555 src/caja-location-dialog.c:192
#: src/caja-property-browser.c:387 src/caja-window-menus.c:854
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1206
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5238
msgid "_Help"
msgstr "_วิธีใช้"

#: data/caja-bookmarks-window.ui:63
msgid "_Jump to"
msgstr ""

#: data/caja-bookmarks-window.ui:79
#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:431
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:955
msgid "_Remove"
msgstr "_ลบ"

#: data/caja-bookmarks-window.ui:95
#: data/caja-file-management-properties.ui:325 src/caja-property-browser.c:395
#: src/caja-window-menus.c:857 src/file-manager/fm-list-view.c:2551
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5243
msgid "_Close"
msgstr "ปิ_ด"

#: data/caja-bookmarks-window.ui:134 src/caja-navigation-window-menus.c:826
msgid "_Bookmarks"
msgstr "ที่_คั่นหน้า"

#: data/caja-bookmarks-window.ui:196
msgid "_Name"
msgstr ""

#: data/caja-bookmarks-window.ui:241
msgid "_Location"
msgstr ""

#: data/caja-browser.desktop.in.in:4
msgid "File Browser"
msgstr "โปรแกรมเรียกดูแฟ้ม"

#: data/caja-browser.desktop.in.in:5
msgid "Browse the file system with the file manager"
msgstr "ท่องดูระบบแฟ้มด้วยโปรแกรมจัดการแฟ้ม"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/caja-browser.desktop.in.in:15
msgid "files;browser;manager;MATE;"
msgstr ""

#: data/caja-computer.desktop.in.in:3 libcaja-private/caja-desktop-link.c:114
#: src/caja-places-sidebar.c:512
msgid "Computer"
msgstr "คอมพิวเตอร์"

#: data/caja-computer.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:943
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""
"ท่องดูดิสก์และโฟลเดอร์ทั้งหมดในเครื่องและในเครือข่ายที่เข้าถึงได้จากคอมพิวเตอร์นี้"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/caja-computer.desktop.in.in:14
msgid "browse;disks;folders;local;remote;computer;MATE;"
msgstr ""

#: data/caja.desktop.in.in:4
msgid "File Manager"
msgstr "โปรแกรมจัดการแฟ้ม"

#: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:3
msgid "File Management"
msgstr "การจัดการแฟ้ม"

#: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:4
msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
msgstr "เปลี่ยนพฤติกรรมและรูปโฉมของหน้าต่างโปรแกรมจัดการแฟ้ม"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:13
msgid "file;manager;change;properties;behaviour;appearance;windows;MATE;"
msgstr ""

#. Translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: data/caja-file-management-properties.ui:44
#: data/caja-file-management-properties.ui:642
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:620
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3498
msgid "Icon View"
msgstr "มุมมองแบบไอคอน"

#. Translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: data/caja-file-management-properties.ui:47
#: data/caja-file-management-properties.ui:809
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1851 src/file-manager/fm-list-view.c:3482
msgid "List View"
msgstr "รายการแฟ้มที่พบ"

#. Translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: data/caja-file-management-properties.ui:50
#: data/caja-file-management-properties.ui:725
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3513
msgid "Compact View"
msgstr "มุมมองแบบกระชับ"

#: data/caja-file-management-properties.ui:61
#: data/caja-file-management-properties.ui:206
#: data/caja-file-management-properties.ui:223
#: data/caja-file-management-properties.ui:278
msgid "Always"
msgstr "เสมอ"

#: data/caja-file-management-properties.ui:64
#: data/caja-file-management-properties.ui:209
#: data/caja-file-management-properties.ui:226
#: data/caja-file-management-properties.ui:281
msgid "Local Files Only"
msgstr "แฟ้มในเครื่องเท่านั้น"

#: data/caja-file-management-properties.ui:67
#: data/caja-file-management-properties.ui:212
#: data/caja-file-management-properties.ui:229
#: data/caja-file-management-properties.ui:284
msgid "Never"
msgstr "ไม่"

#: data/caja-file-management-properties.ui:78
msgid "By Name"
msgstr "ตามชื่อ"

#: data/caja-file-management-properties.ui:81
msgid "By Path"
msgstr "ตามพาธ"

#: data/caja-file-management-properties.ui:84
msgid "By Size"
msgstr "ตามขนาด"

#: data/caja-file-management-properties.ui:87
msgid "By Size on Disk"
msgstr ""

#: data/caja-file-management-properties.ui:90
msgid "By Type"
msgstr "ตามชนิด"

#: data/caja-file-management-properties.ui:93
msgid "By Modification Date"
msgstr "ตามวันที่แก้ไข"

#: data/caja-file-management-properties.ui:96
msgid "By Creation Date"
msgstr ""

#: data/caja-file-management-properties.ui:99
msgid "By Access Date"
msgstr "ตามวันที่เข้าใช้"

#: data/caja-file-management-properties.ui:102
msgid "By Emblems"
msgstr "ตามตรา"

#: data/caja-file-management-properties.ui:105
msgid "By Extension"
msgstr "ตามนามสกุล"

#: data/caja-file-management-properties.ui:108
msgid "By Trashed Date"
msgstr "ตามวันที่ทิ้งลงถังขยะ"

#: data/caja-file-management-properties.ui:119
#: data/caja-file-management-properties.ui:148
#: data/caja-file-management-properties.ui:177
msgid "33%"
msgstr "33%"

#: data/caja-file-management-properties.ui:122
#: data/caja-file-management-properties.ui:151
#: data/caja-file-management-properties.ui:180
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: data/caja-file-management-properties.ui:125
#: data/caja-file-management-properties.ui:154
#: data/caja-file-management-properties.ui:183
msgid "66%"
msgstr "66%"

#: data/caja-file-management-properties.ui:128
#: data/caja-file-management-properties.ui:157
#: data/caja-file-management-properties.ui:186
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: data/caja-file-management-properties.ui:131
#: data/caja-file-management-properties.ui:160
#: data/caja-file-management-properties.ui:189
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: data/caja-file-management-properties.ui:134
#: data/caja-file-management-properties.ui:163
#: data/caja-file-management-properties.ui:192
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: data/caja-file-management-properties.ui:137
#: data/caja-file-management-properties.ui:166
#: data/caja-file-management-properties.ui:195
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: data/caja-file-management-properties.ui:240 src/caja-query-editor.c:1254
msgid "100 KB"
msgstr "100 KB"

#: data/caja-file-management-properties.ui:243 src/caja-query-editor.c:1256
msgid "500 KB"
msgstr "500 KB"

#: data/caja-file-management-properties.ui:246 src/caja-query-editor.c:1258
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"

#: data/caja-file-management-properties.ui:249
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"

#: data/caja-file-management-properties.ui:252 src/caja-query-editor.c:1260
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"

#: data/caja-file-management-properties.ui:255 src/caja-query-editor.c:1262
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"

#: data/caja-file-management-properties.ui:258 src/caja-query-editor.c:1264
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"

#: data/caja-file-management-properties.ui:261 src/caja-query-editor.c:1268
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"

#: data/caja-file-management-properties.ui:264 src/caja-query-editor.c:1270
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"

#: data/caja-file-management-properties.ui:267 src/caja-query-editor.c:1272
msgid "4 GB"
msgstr "4 GB"

#: data/caja-file-management-properties.ui:291
msgid "File Management Preferences"
msgstr "ปรับแต่งการจัดการแฟ้ม"

#: data/caja-file-management-properties.ui:369
msgid "<b>Default View</b>"
msgstr "<b>มุมมองปริยาย</b>"

#: data/caja-file-management-properties.ui:395
msgid "View _new folders using:"
msgstr "ดูโ_ฟลเดอร์ใหม่ด้วย:"

#: data/caja-file-management-properties.ui:440
msgid "_Arrange items:"
msgstr "เ_รียงไอคอน:"

#: data/caja-file-management-properties.ui:478
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "เรียงโฟลเดอร์มา_ก่อนแฟ้ม"

#: data/caja-file-management-properties.ui:494
msgid "Show hidden files"
msgstr ""

#: data/caja-file-management-properties.ui:510
msgid "Show backup files"
msgstr ""

#: data/caja-file-management-properties.ui:568
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "อัตรา_ย่อขยายปริยาย:"

#: data/caja-file-management-properties.ui:606
msgid "_Use compact layout"
msgstr "ใช้การ_จัดวางแบบกระชับ"

#: data/caja-file-management-properties.ui:622
msgid "_Text beside icons"
msgstr "วาง_ข้อความข้างไอคอน"

#: data/caja-file-management-properties.ui:664
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "_อัตราย่อขยายปริยาย:"

#: data/caja-file-management-properties.ui:702
msgid "A_ll columns have the same width"
msgstr "ทุกคอลัมน์กว้างเ_ท่ากันหมด"

#: data/caja-file-management-properties.ui:748
msgid "D_efault zoom level:"
msgstr "อัตรา_ย่อขยายปริยาย:"

#: data/caja-file-management-properties.ui:786
msgid "_Show icons"
msgstr ""

#: data/caja-file-management-properties.ui:825
msgid "Show _only folders"
msgstr "แสดงเฉ_พาะโฟลเดอร์"

#: data/caja-file-management-properties.ui:848
msgid "Tree View"
msgstr ""

#: data/caja-file-management-properties.ui:862
msgid "Defaults"
msgstr ""

#: data/caja-file-management-properties.ui:881
msgid "Views"
msgstr "มุมมอง"

#: data/caja-file-management-properties.ui:904
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>พฤติกรรม</b>"

#: data/caja-file-management-properties.ui:922
msgid "_Single click to open items"
msgstr "เปิดรายการด้วย_คลิกเดียว"

#: data/caja-file-management-properties.ui:938
msgid "_Double click to open items"
msgstr "เปิดรายการด้วย_สองคลิก"

#: data/caja-file-management-properties.ui:956
msgid "Open each _folder in its own window"
msgstr "เปิดโฟลเดอร์แต่ละ_รายการในหน้าต่างของมันเอง"

#: data/caja-file-management-properties.ui:994
msgid "<b>Executable Text Files</b>"
msgstr "<b>แฟ้มข้อความที่เรียกใช้เป็นโปรแกรมได้</b>"

#: data/caja-file-management-properties.ui:1013
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr "เ_รียกใช้โปรแกรมในแฟ้มข้อความเมื่อถูกเปิด"

#: data/caja-file-management-properties.ui:1029
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "เปิด_อ่านโปรแกรมในแฟ้มข้อความเมื่อถูกเปิด"

#: data/caja-file-management-properties.ui:1046
msgid "_Ask each time"
msgstr "ถ_ามทุกครั้ง"

#: data/caja-file-management-properties.ui:1085
msgid "<b>Trash</b>"
msgstr "<b>ถังขยะ</b>"

#: data/caja-file-management-properties.ui:1104
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "_ถามก่อนที่จะเทถังขยะหรือลบแฟ้มอย่างถาวร"

#: data/caja-file-management-properties.ui:1120
msgid "Ask before moving files to the _Trash"
msgstr ""

#: data/caja-file-management-properties.ui:1136
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "_แสดงคำสั่งลบถาวร (ลบโดยไม่ผ่านถังขยะ) ในเมนู"

#: data/caja-file-management-properties.ui:1173
msgid "Behavior"
msgstr "พฤติกรรม"

#: data/caja-file-management-properties.ui:1197
msgid "<b>Icon Captions</b>"
msgstr "<b>คำบรรยายไอคอน</b>"

#: data/caja-file-management-properties.ui:1218
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
"เลือกลำดับข้อมูล ที่จะแสดงใต้ไอคอน ข้อมูลจะแสดงมากขึ้น "
"เมื่อขยายเข้าไปใกล้มากขึ้น"

#: data/caja-file-management-properties.ui:1352
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>วันที่</b>"

#: data/caja-file-management-properties.ui:1372
msgid "_Format:"
msgstr "_รูปแบบ:"

#: data/caja-file-management-properties.ui:1417
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>ขนาด</b>"

#: data/caja-file-management-properties.ui:1429
msgid "_Show file sizes with IEC units"
msgstr "_แสดงขนาดแฟ้มในหน่วย IEC"

#: data/caja-file-management-properties.ui:1460
msgid "Display"
msgstr "การแสดงผล"

#: data/caja-file-management-properties.ui:1484
msgid "<b>List Columns</b>"
msgstr "<b>คอลัมน์ในรายชื่อ</b>"

#: data/caja-file-management-properties.ui:1504
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "เลือกลำดับข้อมูลที่จะแสดงในมุมมองแบบรายชื่อ"

#: data/caja-file-management-properties.ui:1540
msgid "List Columns"
msgstr "คอลัมน์ในรายชื่อ"

#: data/caja-file-management-properties.ui:1564
msgid "<b>Text Files</b>"
msgstr "<b>แฟ้มข้อความ</b>"

#: data/caja-file-management-properties.ui:1590
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "แสดงตัวอย่าง_ข้อความในไอคอน:"

#: data/caja-file-management-properties.ui:1650
msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
msgstr "<b>แฟ้มอื่นๆ ที่แสดงตัวอย่างได้</b>"

#: data/caja-file-management-properties.ui:1676
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "แสดงรู_ปย่อ:"

#: data/caja-file-management-properties.ui:1721
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "เฉพาะแฟ้มที่เ_ล็กกว่า:"

#: data/caja-file-management-properties.ui:1781
msgid "<b>Sound Files</b>"
msgstr "<b>แฟ้มเสียง</b>"

#: data/caja-file-management-properties.ui:1807
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "แสดงตัวอย่างแฟ้มเ_สียง:"

#: data/caja-file-management-properties.ui:1867
msgid "<b>Folders</b>"
msgstr "<b>โฟลเดอร์</b>"

#: data/caja-file-management-properties.ui:1893
msgid "Count _number of items:"
msgstr "นั_บจำนวนรายการ:"

#: data/caja-file-management-properties.ui:1952
msgid "Preview"
msgstr "ตัวอย่าง"

#: data/caja-file-management-properties.ui:1982
msgid "<b>Media Handling</b>"
msgstr "<b>การจัดการสื่อ</b>"

#: data/caja-file-management-properties.ui:2003
msgid ""
"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
msgstr "เลือกการกระทำเมื่อใส่สื่อหรือเชื่อมต่ออุปกรณ์เข้าในระบบ"

#: data/caja-file-management-properties.ui:2025
msgid "CD _Audio:"
msgstr "ซีดีเ_พลง:"

#: data/caja-file-management-properties.ui:2050
msgid "_DVD Video:"
msgstr "_ดีวีดีหนัง:"

#: data/caja-file-management-properties.ui:2075
msgid "_Music Player:"
msgstr "เครื่องเล่นเ_พลง:"

#: data/caja-file-management-properties.ui:2100
msgid "_Photos:"
msgstr "_ภาพถ่าย:"

#: data/caja-file-management-properties.ui:2125
msgid "_Software:"
msgstr "ซอ_ฟต์แวร์"

#: data/caja-file-management-properties.ui:2192
msgid "<b>Other Media</b>"
msgstr "<b>สื่ออื่นๆ</b>"

#: data/caja-file-management-properties.ui:2213
msgid "Less common media formats can be configured here"
msgstr "ตั้งค่าสื่อรูปแบบที่ไม่พบบ่อยได้ที่นี่"

#: data/caja-file-management-properties.ui:2235
msgid "_Type:"
msgstr "ช_นิด:"

#: data/caja-file-management-properties.ui:2249
msgid "Acti_on:"
msgstr "การกระ_ทำ:"

#: data/caja-file-management-properties.ui:2326
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr "ไ_ม่ต้องถามหรือเรียกโปรแกรมอัตโนมัติเมื่อใส่สื่อ"

#: data/caja-file-management-properties.ui:2342
msgid "B_rowse media when inserted"
msgstr "_ท่องดูสื่อเมื่อใส่"

#: data/caja-file-management-properties.ui:2365
msgid "Media"
msgstr "สื่อ"

#: data/caja-file-management-properties.ui:2383
msgid "<b>Available _Extensions:</b>"
msgstr "<b>ส่วนขยาย_ที่ใช้ได้:</b>"

#: data/caja-file-management-properties.ui:2414
#: data/caja-file-management-properties.ui:2435
msgid "column"
msgstr "คอลัมน์"

#: data/caja-file-management-properties.ui:2427
#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:156
msgid "Extension"
msgstr "ส่วนขยาย"

#: data/caja-file-management-properties.ui:2461
msgid "_About Extension"
msgstr "เ_กี่ยวกับ ส่วนขยาย"

#: data/caja-file-management-properties.ui:2477
msgid "C_onfigure Extension"
msgstr "_ตั้งค่าส่วนขยาย"

#: data/caja-file-management-properties.ui:2507
msgid "Extensions"
msgstr "ส่วนขยาย"

#: data/caja-folder-handler.desktop.in.in:4 libcaja-private/caja-autorun.c:579
msgid "Open Folder"
msgstr "เปิดโฟลเดอร์"

#: data/caja-home.desktop.in.in:3 src/file-manager/fm-tree-view.c:1417
msgid "Home Folder"
msgstr "โฟลเดอร์หลัก"

#: data/caja-home.desktop.in.in:4 src/caja-places-sidebar.c:526
#: src/caja-window-menus.c:938
msgid "Open your personal folder"
msgstr "เปิดโฟลเดอร์ส่วนตัวของคุณ"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/caja-home.desktop.in.in:14
msgid "home;personal;folder;open;MATE;"
msgstr ""

#: data/caja.xml.in:5
msgid "Saved search"
msgstr "บันทึกการค้นหา"

#: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:3 src/caja-places-sidebar.c:852
msgid "Network"
msgstr "เครือข่าย"

#: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:948
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr ""
"ท่องดูตำแหน่งเครือข่ายที่คั่นหน้าไว้ และตำแหน่งต่างๆ ในเครือข่ายเฉพาะที่"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:14
msgid "bookmarks;browse;local;network;locations;MATE;"
msgstr ""

#: eel/eel-canvas.c:1290 eel/eel-canvas.c:1291
msgid "X"
msgstr "X"

#: eel/eel-canvas.c:1297 eel/eel-canvas.c:1298
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: eel/eel-editable-label.c:330
msgid "Text"
msgstr "ข้อความ"

#: eel/eel-editable-label.c:331
msgid "The text of the label."
msgstr "ข้อความบนป้ายข้อความ"

#: eel/eel-editable-label.c:337
msgid "Justification"
msgstr "การจัดเรียงข้อความ"

#: eel/eel-editable-label.c:338
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that."
msgstr ""
"การจัดข้อความชิดขอบข้างในแถบข้อความ "
"ซึ่งจะไม่เกี่ยวกับการเรียงตำแหน่งแถบข้อความ (ซึ่งปรับโดย GtkMisc::xalign)"

#: eel/eel-editable-label.c:346
msgid "Line wrap"
msgstr "ตัดบรรทัด"

#: eel/eel-editable-label.c:347
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr "ข้อความที่ยาวจะถูกตัดขึ้นบรรทัดใหม่"

#: eel/eel-editable-label.c:354
msgid "Cursor Position"
msgstr "ตำแหน่งเคอร์เซอร์"

#: eel/eel-editable-label.c:355
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "ตำแหน่งปัจจุบันของเคอร์เซอร์ วัดเป็นตัวอักษร"

#: eel/eel-editable-label.c:364
msgid "Selection Bound"
msgstr "ขอบเขตส่วนเลือก"

#: eel/eel-editable-label.c:365
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr "ตำแหน่งปลายด้านตรงข้ามกับเคอร์เซอร์ของส่วนที่เลือก วัดเป็นตัวอักษร"

#: eel/eel-editable-label.c:3051 libcaja-private/caja-clipboard.c:463
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7427
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7596
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1307
msgid "Cu_t"
msgstr "_ตัด"

#: eel/eel-editable-label.c:3053 libcaja-private/caja-clipboard.c:468
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7431
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7600
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1316
msgid "_Copy"
msgstr "_คัดลอก"

#: eel/eel-editable-label.c:3055 libcaja-private/caja-clipboard.c:473
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7435
msgid "_Paste"
msgstr "_แปะ"

#: eel/eel-editable-label.c:3058
msgid "Select All"
msgstr "เลือกทั้งหมด"

#: eel/eel-gtk-extensions.c:431
msgid "Show more _details"
msgstr "แสดง_รายละเอียดเพิ่มเติม"

#: eel/eel-stock-dialogs.c:236 eel/eel-stock-dialogs.c:292
#: eel/eel-stock-dialogs.c:448 eel/eel-stock-dialogs.c:647
#: libcaja-private/caja-autorun.c:1150
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:644
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:183
#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:820
#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1741
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:964
#: src/caja-connect-server-dialog.c:1127 src/caja-emblem-sidebar.c:293
#: src/caja-emblem-sidebar.c:545 src/caja-location-dialog.c:197
#: src/caja-property-browser.c:1116 src/caja-property-browser.c:1196
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1211
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1360
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7074
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10463
msgid "_Cancel"
msgstr "_ยกเลิก"

#: eel/eel-stock-dialogs.c:238 libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:979
#: src/caja-location-dialog.c:202 src/caja-places-sidebar.c:2732
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7391
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8953
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1267
msgid "_Open"
msgstr "_เปิด"

#: eel/eel-stock-dialogs.c:240
msgid "_Revert"
msgstr "คืน_กลับ"

#: eel/eel-stock-dialogs.c:288
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "ถ้าต้องการเลิกปฏิบัติการนี้โปรดคลิกปุ่ม ยกเลิก"

#: eel/eel-stock-dialogs.c:294 eel/eel-stock-dialogs.c:450
#: eel/eel-stock-dialogs.c:652 libcaja-private/caja-autorun.c:1155
#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1381 src/caja-emblem-sidebar.c:298
#: src/caja-emblem-sidebar.c:550 src/caja-property-browser.c:1121
#: src/caja-property-browser.c:1201 src/caja-query-editor.c:771
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1216
msgid "_OK"
msgstr ""

#: eel/eel-stock-dialogs.c:654
msgid "_Clear"
msgstr ""

#: eel/eel-vfs-extensions.c:98
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (รหัสยูนิโค้ดไม่ถูกต้อง)"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:523
msgid "No applications found"
msgstr "ไม่พบโปรแกรมใด"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:544
msgid "Ask what to do"
msgstr "ถามว่าจะทำอะไร"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:562
msgid "Do Nothing"
msgstr "ไม่ต้องทำอะไร"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:614 src/caja-x-content-bar.c:147
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "เปิด %s"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:658
msgid "Open with other Application..."
msgstr "เปิดด้วยโปรแกรมอื่น..."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1044
msgid "You have just inserted an Audio CD."
msgstr "คุณเพิ่งใส่แผ่นซีดีเพลง"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1048
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
msgstr "คุณเพิ่งใส่แผ่นดีวีดีเพลง"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1052
msgid "You have just inserted a Video DVD."
msgstr "คุณเพิ่งใส่แผ่นดีวีดีหนัง"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1056
msgid "You have just inserted a Video CD."
msgstr "คุณเพิ่งใส่แผ่นซีดีหนัง"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1060
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
msgstr "คุณเพิ่งใส่แผ่นซูเปอร์วิดีโอซีดี"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1064
msgid "You have just inserted a blank CD."
msgstr "คุณเพิ่งใส่แผ่นซีดีเปล่า"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1068
msgid "You have just inserted a blank DVD."
msgstr "คุณเพิ่งใส่แผ่นดีวีดีเปล่า"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1072
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
msgstr "คุณเพิ่งใส่แผ่นบลูเรย์เปล่า"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1076
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
msgstr "คุณเพิ่งใส่แผ่น HD DVD เปล่า"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1080
msgid "You have just inserted a Photo CD."
msgstr "คุณเพิ่งใส่แผ่นซีดีภาพถ่าย"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1084
msgid "You have just inserted a Picture CD."
msgstr "คุณเพิ่งใส่แผ่นซีดีรูปภาพ"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1088
msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
msgstr "คุณเพิ่งใส่สื่อที่มีภาพถ่ายดิจิทัล"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1092
msgid "You have just inserted a digital audio player."
msgstr "คุณเพิ่งใส่เครื่องเล่นเพลงดิจิทัล"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1096
msgid ""
"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
"started."
msgstr "คุณเพิ่งใส่สื่อที่มีซอฟต์แวร์ที่ต้องการเริ่มทำงานอัตโนมัติ"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1101
msgid "You have just inserted a medium."
msgstr "คุณเพิ่งใส่สื่อเข้ามา"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1103
msgid "Choose what application to launch."
msgstr "เลือกโปรแกรมที่จะเรียกใช้"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1113
#, c-format
msgid ""
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
"for other media of type \"%s\"."
msgstr ""
"เลือกวิธีการเปิด \"%s\" และกำหนดว่าจะทำอย่างเดียวกันนี้กับสื่อชนิด \"%s\" "
"อื่นๆ ในอนาคตด้วยหรือไม่"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1141
msgid "_Always perform this action"
msgstr "กระทำสิ่งนี้เ_สมอ"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1164 src/caja-places-sidebar.c:2789
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7520
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7548
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7629
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1365
msgid "_Eject"
msgstr "_ดันแผ่นออก"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1179 src/caja-places-sidebar.c:2782
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7516
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7544
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7625
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1356
msgid "_Unmount"
msgstr "เ_ลิกเมานท์"

#: libcaja-private/caja-clipboard.c:464
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "ตัดข้อความที่เลือกไปไว้ที่คลิปบอร์ด"

#: libcaja-private/caja-clipboard.c:469
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "คัดลอกข้อความที่เลือกไปไว้ที่คลิปบอร์ด"

#: libcaja-private/caja-clipboard.c:474
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "แปะข้อความจากคลิปบอร์ด"

#: libcaja-private/caja-clipboard.c:478
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7449
msgid "Select _All"
msgstr "เลือกทั้ง_หมด"

#: libcaja-private/caja-clipboard.c:479
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "เลือกข้อความทั้งหมด"

#: libcaja-private/caja-column-chooser.c:378
msgid "Move _Up"
msgstr "เลื่อน_ขึ้น"

#: libcaja-private/caja-column-chooser.c:388
msgid "Move Dow_n"
msgstr "เลื่อน_ลง"

#: libcaja-private/caja-column-chooser.c:401
msgid "Use De_fault"
msgstr "ใช้ค่า_ปริยาย"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:46
#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:275
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1793
msgid "Name"
msgstr "ชื่อ"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:47
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "ชื่อและไอคอนของแฟ้ม"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:53 src/caja-query-editor.c:198
msgid "Size"
msgstr "ขนาด"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:54
msgid "The size of the file."
msgstr "ขนาดของแฟ้ม"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:61
msgid "Size on Disk"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:62
msgid "The size of the file on disk."
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:69
msgid "Type"
msgstr "ชนิด"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:70
msgid "The type of the file."
msgstr "ชนิดของแฟ้ม"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:76
#: src/caja-image-properties-page.c:300
msgid "Date Modified"
msgstr "วันที่แก้ไข"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:77
msgid "The date the file was modified."
msgstr "วันที่แก้ไขแฟ้ม"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:84
msgid "Date Created"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:85
msgid "The date the file was created."
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:92
msgid "Date Accessed"
msgstr "วันที่เข้าถึง"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:93
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "วันที่เข้าถึงแฟ้ม"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:100
msgid "Owner"
msgstr "เจ้าของ"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:101
msgid "The owner of the file."
msgstr "เจ้าของแฟ้ม"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:108
msgid "Group"
msgstr "กลุ่ม"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:109
msgid "The group of the file."
msgstr "กลุ่มของแฟ้ม"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:116
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4795
msgid "Permissions"
msgstr "สิทธิ์"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:117
msgid "The permissions of the file."
msgstr "สิทธิ์การใช้แฟ้ม"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:124
msgid "Octal Permissions"
msgstr "สิทธิ์ในรูปเลขฐานแปด"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:125
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
msgstr "สิทธิ์การใช้แฟ้ม ในรูปเลขฐานแปด"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:132
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME Type"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:133
msgid "The mime type of the file."
msgstr "ชนิด MIME ของแฟ้ม"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:140
msgid "SELinux Context"
msgstr "Context ของ SELinux"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:141
msgid "The SELinux security context of the file."
msgstr "security context สำหรับ SELinux ของแฟ้ม"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:148
#: src/caja-image-properties-page.c:378 src/caja-query-editor.c:170
msgid "Location"
msgstr "ตำแหน่งที่ตั้ง"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:149
msgid "The location of the file."
msgstr "ตำแหน่งแฟ้ม"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:157
msgid "The extension of the file."
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:199
msgid "Trashed On"
msgstr "ทิ้งลงถังขยะเมื่อ"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:200
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "วันที่ที่แฟ้มถูกย้ายมาลงถังขยะ"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:206
msgid "Original Location"
msgstr "ตำแหน่งเดิม"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:207
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "ตำแหน่งเดิมของแฟ้มก่อนที่จะถูกย้ายมาลงถังขยะ"

#: libcaja-private/caja-customization-data.c:426
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:613
#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:443
#: src/caja-property-browser.c:2006
msgid "Reset"
msgstr "ตั้งค่าใหม่"

#: libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:456
#: libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:163
msgid "on the desktop"
msgstr "บนพื้นโต๊ะ"

#. Translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#: libcaja-private/caja-desktop-link.c:111
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "บ้านของ %s"

#: libcaja-private/caja-desktop-link.c:117
msgid "Network Servers"
msgstr "เซิร์ฟเวอร์ในเครือข่าย"

#: libcaja-private/caja-desktop-link.c:120 src/caja-places-sidebar.c:615
#: src/caja-trash-bar.c:185 src/file-manager/fm-tree-view.c:1424
msgid "Trash"
msgstr "ถังขยะ"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:819
msgid "_Move Here"
msgstr "_ย้ายมาที่นี่"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:824
msgid "_Copy Here"
msgstr "_คัดลอกมาที่นี่"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:829
msgid "_Link Here"
msgstr "เ_ชื่อมโยงมาที่นี่"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:834
msgid "Set as _Background"
msgstr "_ตั้งเป็นพื้นหลัง"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:841 libcaja-private/caja-dnd.c:894
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:848
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:849
msgid "Cancel"
msgstr "ยกเลิก"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:882
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "ตั้งเป็นพื้นหลังสำหรับทุ_กโฟลเดอร์"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:887
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "ตั้งเป็นพื้นหลังสำหรับโ_ฟลเดอร์นี้"

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:226
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:233
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:282
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:297
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:321
msgid "The emblem cannot be installed."
msgstr "ติดตั้งตราไม่สำเร็จ"

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:227
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "คุณต้องตั้งคำหลักสำหรับตรา"

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:234
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr "คำหลักใช้ได้แค่ตัวอักษร ช่องว่าง และตัวเลข"

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:246
#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
msgstr "มีชื่อ \"%s\" อยู่แล้ว กรุณาใช้ชื่ออื่น"

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:247
msgid "Please choose a different emblem name."
msgstr "กรุณาตั้งชื่อตราเป็นชื่ออื่น"

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:283
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:298
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "บันทึกตราที่กำหนดไม่สำเร็จ"

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:322
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "บันทึกชื่อตราที่กำหนดไม่สำเร็จ"

#: libcaja-private/caja-file.c:1221 libcaja-private/caja-vfs-file.c:451
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "ไม่สามารถเมานท์แฟ้มนี้ได้"

#: libcaja-private/caja-file.c:1266
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์แฟ้มนี้ได้"

#: libcaja-private/caja-file.c:1300
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "ไม่สามารถดันแฟ้มนี้ออกได้"

#: libcaja-private/caja-file.c:1333 libcaja-private/caja-vfs-file.c:639
msgid "This file cannot be started"
msgstr "ไม่สามารถเริ่มทำงานแฟ้มนี้ได้"

#: libcaja-private/caja-file.c:1385 libcaja-private/caja-file.c:1416
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "ไม่สามารถหยุดแฟ้มนี้ได้"

#: libcaja-private/caja-file.c:1824
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "ห้ามใช้ขีดทับในชื่อแฟ้ม"

#: libcaja-private/caja-file.c:1842
msgid "File not found"
msgstr "ไม่พบแฟ้ม"

#: libcaja-private/caja-file.c:1870
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อแฟ้มระดับบนสุดได้"

#: libcaja-private/caja-file.c:1893
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อไอคอนพื้นโต๊ะ"

#: libcaja-private/caja-file.c:1924
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อแฟ้มเดสก์ท็อป"

#: libcaja-private/caja-file.c:4773
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "วันนี้ เวลา 00:00:00 น."

#: libcaja-private/caja-file.c:4774 src/caja-file-management-properties.c:501
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "วันนี้ เวลา %H:%M:%S น."

#: libcaja-private/caja-file.c:4776
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "วันนี้ เวลา 00:00 น."

#: libcaja-private/caja-file.c:4777
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "วันนี้ที่ %-I:%M %p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4779
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "วันนี้, 00:00 น."

#: libcaja-private/caja-file.c:4780
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "วันนี้, %H:%M น."

#: libcaja-private/caja-file.c:4782 libcaja-private/caja-file.c:4783
msgid "today"
msgstr "วันนี้"

#: libcaja-private/caja-file.c:4792
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "เมื่อวาน เวลา 00:00:00 น."

#: libcaja-private/caja-file.c:4793
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "เมื่อวาน เวลา %H:%M:%S น."

#: libcaja-private/caja-file.c:4795
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "เมื่อวาน เวลา 00:00 น."

#: libcaja-private/caja-file.c:4796
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "เมื่อวานที่ %-I:%M %p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4798
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "เมื่อวาน, 00:00 น."

#: libcaja-private/caja-file.c:4799
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "เมื่อวาน, %H:%M น."

#: libcaja-private/caja-file.c:4801 libcaja-private/caja-file.c:4802
msgid "yesterday"
msgstr "เมื่อวาน"

#: libcaja-private/caja-file.c:4813
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "พุธที่ 00 กุมภาพันธ์ 2542 เวลา 01:23:45 น."

#: libcaja-private/caja-file.c:4814
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A %-d %B %Ey, %H:%M:%S น."

#: libcaja-private/caja-file.c:4816
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "อา. 13 มิ.ย. 2542, 22:48:32"

#: libcaja-private/caja-file.c:4817
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d %b %Ey, %H:%M:%S"

#: libcaja-private/caja-file.c:4819
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "อา. 13 มิ.ย. 2542, 22:48"

#: libcaja-private/caja-file.c:4820
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a %-d %b %Ey, %H:%M"

#: libcaja-private/caja-file.c:4822
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "13 มิ.ย. 2542, 22:48"

#: libcaja-private/caja-file.c:4823
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Ey, %H:%M"

#: libcaja-private/caja-file.c:4825
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "13 มิ.ย. 2542, 22:48"

#: libcaja-private/caja-file.c:4826
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Ey, %H:%M"

#: libcaja-private/caja-file.c:4828
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/0000, 00:00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4829
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%m/%Ey, %H:%M"

#: libcaja-private/caja-file.c:4831
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/0000"

#: libcaja-private/caja-file.c:4832
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%Ey"

#: libcaja-private/caja-file.c:5465
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "ไม่มีสิทธิ์กำหนดการอนุญาตสิทธิ์"

#: libcaja-private/caja-file.c:5757
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "ไม่มีสิทธิ์กำหนดเจ้าของ"

#: libcaja-private/caja-file.c:5775
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "ไม่มีผู้ใช้ '%s' ที่ระบุ"

#: libcaja-private/caja-file.c:6036
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "ไม่มีสิทธิ์กำหนดกลุ่มเจ้าของ"

#: libcaja-private/caja-file.c:6054
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "ไม่มีกลุ่ม '%s' ที่ระบุ"

#: libcaja-private/caja-file.c:6208 src/file-manager/fm-directory-view.c:2384
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] ""

#: libcaja-private/caja-file.c:6209
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] ""

#: libcaja-private/caja-file.c:6210
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] ""

#: libcaja-private/caja-file.c:6314
msgid "%"
msgstr "%"

#: libcaja-private/caja-file.c:6315
#, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%s ไบต์)"

#: libcaja-private/caja-file.c:6668 libcaja-private/caja-file.c:6692
msgid "? items"
msgstr "? รายการ"

#: libcaja-private/caja-file.c:6674 libcaja-private/caja-file.c:6682
msgid "? bytes"
msgstr "? ไบต์"

#: libcaja-private/caja-file.c:6697
msgid "unknown type"
msgstr "ไม่ทราบชนิด"

#: libcaja-private/caja-file.c:6700
msgid "unknown MIME type"
msgstr "ชนิด MIME ที่ไม่รู้จัก"

#: libcaja-private/caja-file.c:6714
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1295
msgid "unknown"
msgstr "ไม่ทราบ"

#: libcaja-private/caja-file.c:6766
msgid "program"
msgstr "โปรแกรม"

#: libcaja-private/caja-file.c:6786
msgid "link"
msgstr "จุดเชื่อมโยง"

#: libcaja-private/caja-file.c:6792 libcaja-private/caja-file-operations.c:403
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10711
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "เชื่อมโยงไปยัง %s"

#: libcaja-private/caja-file.c:6808
msgid "link (broken)"
msgstr "จุดเชื่อม (ขาด)"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:132
#, c-format
msgid "Merge folder \"%s\"?"
msgstr "ต้องการผสานโฟลเดอร์ \"%s\" หรือไม่?"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:136
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:142
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "แฟ้มข้อมูลเดิมที่มีชื่อเหมือนกันได้ถูกแทนที่ด้วย \"%s\" แล้ว"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:148
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "แฟ้มข้อมูลใหม่ที่มีชื่อเหมือนกันได้ถูกแทนที่ด้วย \"%s\" แล้ว"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:154
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "แฟ้มข้อมูลอื่นที่มีชื่อเหมือนกันได้ถูกแทนที่ด้วย \"%s\" แล้ว"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:161
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "การแทนที่จะทำการย้ายไฟล์ทั้งหมดที่อยู่ในแฟ้มข้อมูล"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:163
#, c-format
msgid "Replace folder \"%s\"?"
msgstr "ต้องการเขียนทับโฟลเดอร์ \"%s\" หรือไม่?"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:165
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "แฟ้มข้อมูลที่มีชื่อเหมือนกันได้ถูกแทนที่ด้วย \"%s\" แล้ว"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:172
#, c-format
msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr "ต้องการเขียนทับแฟ้ม \"%s\" หรือไม่?"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:174
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "การแทนที่จะทำการเขียนทับเนื้อหาทั้งหมดของมัน"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:179
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "แฟ้มข้อมูลเดิมที่มีชื่อเหมือนกันได้ถูกแทนที่ด้วย \"%s\" แล้ว"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:185
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "แฟ้มข้อมูลใหม่ที่มีชื่อเหมือนกันได้ถูกแทนที่ด้วย \"%s\" แล้ว"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:191
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "แฟ้มข้อมูลอื่นที่มีชื่อเหมือนกันได้ถูกแทนที่ด้วย \"%s\" แล้ว"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:261
msgid "Original folder"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:262
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:301
msgid "Items:"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:265
msgid "Original file"
msgstr "แฟ้มเดิม"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:266
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:305
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3306
msgid "Size:"
msgstr "ขนาด:"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:271
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:310
#: src/caja-connect-server-dialog.c:933
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3288
msgid "Type:"
msgstr "ชนิด:"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:274
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:313
msgid "Last modified:"
msgstr "แก้ไขล่าสุด:"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:300
msgid "Merge with"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:300
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:304
msgid "Replace with"
msgstr "เขียนทับด้วย"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:336
msgid "Merge"
msgstr "ผสาน"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:599
msgid "Select a new name for the _destination"
msgstr "ตั้งชื่อใหม่ให้กับแฟ้มปลายทาง"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:624
msgid "Differences..."
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:634
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:649
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:184
msgid "_Skip"
msgstr "_ข้าม"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:654
msgid "Re_name"
msgstr "เ_ปลี่ยนชื่อ"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:660
msgid "Replace"
msgstr "แทนที่"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:748
msgid "Merge Folder"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:748
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:753
msgid "File and Folder conflict"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:753
msgid "File conflict"
msgstr "แฟ้มขัดแย้งกัน"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:185
msgid "S_kip All"
msgstr "ข้า_มทั้งหมด"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:186
msgid "_Retry"
msgstr "_ลองใหม่"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:187 src/caja-emblem-sidebar.c:376
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7481
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7613
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9114
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1345
msgid "_Delete"
msgstr "_ลบ"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:188
msgid "Delete _All"
msgstr "ลบทั้ง_หมด"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:189
msgid "Replace _All"
msgstr "แทนที่ทั้งห_มด"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:190
msgid "Merge _All"
msgstr "ผสานทั้ง_หมด"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:191
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "ยืนยัน_คัดลอก"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:303
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:308
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:320
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:319
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:327
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
msgstr[0] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:407
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "จุดเชื่อมโยงอีกอันไปยัง %s"

#. Translators: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:423
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "จุดเชื่อมโยงที่ %'d ไปยัง %s"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:427
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "จุดเชื่อมโยงที่ %'d ไปยัง %s"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:431
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "จุดเชื่อมโยงที่ %'d ไปยัง %s"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:435
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "จุดเชื่อมโยงที่ %'d ไปยัง %s"

#. Translators:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#. Translators: tag used to detect the first copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:473
msgid " (copy)"
msgstr " (copy)"

#. Translators: tag used to detect the second copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:475
msgid " (another copy)"
msgstr " (another copy)"

#. Translators: tag used to detect the x11th copy of a file
#. Translators: tag used to detect the x12th copy of a file
#. Translators: tag used to detect the x13th copy of a file
#. Translators: tag used to detect the xxth copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:478
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:480
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:482
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:492
msgid "th copy)"
msgstr "th copy)"

#. Translators: tag used to detect the x1st copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:485
msgid "st copy)"
msgstr "st copy)"

#. Translators: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:487
msgid "nd copy)"
msgstr "nd copy)"

#. Translators: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:489
msgid "rd copy)"
msgstr "rd copy)"

#. Translators: appended to first file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:506
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (copy)%s"

#. Translators: appended to second file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:508
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (another copy)%s"

#. Translators: appended to x11th file copy
#. Translators: appended to x12th file copy
#. Translators: appended to x13th file copy
#. Translators: appended to xxth file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:511
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:513
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:515
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:529
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (สำเนาที่ %'d)%s"

#. Translators: if in your language there's no difference between 1st, 2nd,
#. 3rd and nth
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the
#. translated
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#. Translators: appended to x1st file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:523
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (สำเนาที่ %'d)%s"

#. Translators: appended to x2nd file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:525
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (สำเนาที่ %'d)%s"

#. Translators: appended to x3rd file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:527
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (สำเนาที่ %'d)%s"

#. Translators: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:625
msgid " ("
msgstr " ("

#. Translators: opening parentheses of the "th copy)" string
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:633
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (สำเนาที่ %'d"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1358
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr "แน่ใจหรือไม่ว่าจะเท \"%B\" ทิ้งจากถังขยะอย่างถาวร?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1361
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1371
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1437
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "ถ้าคุณลบรายการที่เลือก ข้อมูลจะถูกลบทิ้งอย่างถาวร"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1391
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "คุณต้องการลบข้อมูลทั้งหมดจากถังขยะหรือไม่"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1395
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "ข้อมูลทั้งหมดในถังขยะได้ถูกลบอย่างถาวรแล้ว"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1398
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2330 src/caja-places-sidebar.c:2826
#: src/caja-trash-bar.c:192
msgid "Empty _Trash"
msgstr "เ_ทขยะ"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1425
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "แน่ใจหรือไม่ว่าจะลบ \"%B\" อย่างถาวร?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1428
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1467
msgid "Are you sure you want to trash \"%B\"?"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1470
#, c-format
msgid "Are you sure you want to trash the %'d selected item?"
msgid_plural "Are you sure you want to trash the %'d selected items?"
msgstr[0] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1479
msgid "Items moved to the trash may be recovered until the trash is emptied."
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1482
msgid "Move to _Trash"
msgstr "_ทิ้งลงถังขยะ"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1512
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1518
msgid "Deleting files"
msgstr "กำลังลบแฟ้ม"

#. Translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time
#. (i.e. the %T argument).
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1535
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1602
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1636
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1675
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1752
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2575
msgid "Error while deleting."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบ"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1606
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr "ลบแฟ้มในโฟลเดอร์ \"%B\" ไม่ได้ เพราะคุณไม่มีสิทธิ์เห็นแฟ้มเหล่านี้"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1609
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2635
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3630
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลเกี่ยวกับแฟ้มในโฟลเดอร์ \"%B\""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1618
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3639
msgid "_Skip files"
msgstr "_ข้ามแฟ้ม"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1639
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "ลบโฟลเดอร์ \"%B\" ไม่ได้ เพราะคุณไม่มีสิทธิ์อ่านโฟลเดอร์นี้"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1642
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2674
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3675
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านโฟลเดอร์ \"%B\""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1676
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "ไม่สามารถลบโฟลเดอร์ %B"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1753
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบ %B"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1833
msgid "Moving files to trash"
msgstr "กำลังย้ายแฟ้มไปถังขยะ"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1835
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1891
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "ย้ายแฟ้มไปลงถังขยะไม่ได้ จะลบทิ้งถาวรเลยหรือไม่?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1892
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "ย้ายแฟ้ม \"%B\" ไปลงถังขยะไม่ได้"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2077
msgid "Trashing Files"
msgstr "กำลังย้ายแฟ้มลงถังขยะ"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2079
msgid "Deleting Files"
msgstr "กำลังลบแฟ้ม"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2142 src/caja-places-sidebar.c:2274
#: src/caja-places-sidebar.c:2310
msgid "It is now safe to remove the drive"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2155
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "ไม่สามารถดันแผ่น %V ออกได้"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2157
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ %V"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2193 src/caja-places-sidebar.c:2344
msgid "Writing data to the drive -- do not unplug"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2315
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "ต้องการเทขยะในถังขยะก่อนเลิกเมานท์หรือไม่?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2317
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr ""
"เพื่อให้ได้เนื้อที่ว่างในโวลุมนี้เพิ่มเติม จะต้องเทขยะในถังขยะทิ้ง "
"รายการต่างๆ ที่อยู่ในถังขยะทั้งหมดจะถูกลบทิ้งอย่างถาวร"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2324
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "ไ_ม่ต้องเทขยะ"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2445
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "ไม่สามารถเมานท์ %s"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2522
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2528
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2534
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2540
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2571
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3482
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3622
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3667
msgid "Error while copying."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะคัดลอก"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2573
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3620
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3665
msgid "Error while moving."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะย้าย"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2577
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะย้ายแฟ้มลงถังขยะ"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2632
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr "จัดการแฟ้มในโฟลเดอร์ \"%B\" ไม่ได้ เพราะคุณไม่มีสิทธิ์มองเห็นแฟ้มเหล่านี้"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2671
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "จัดการโฟลเดอร์ \"%B\" ไม่ได้ เพราะคุณไม่มีสิทธิ์อ่านโฟลเดอร์นี้"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2749
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "จัดการแฟ้ม \"%B\" ไม่ได้ เพราะคุณไม่มีสิทธิ์อ่านแฟ้มนี้"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2752
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลเกี่ยวกับ \"%B\""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2852
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2894
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2927
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2957
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะคัดลอกไป \"%B\""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2856
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "คุณไม่มีสิทธิ์จะเข้าใช้โฟลเดอร์ปลายทาง"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2858
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลเกี่ยวกับตำแหน่งปลายทาง"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2895
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "ตำแหน่งปลายทางไม่ได้เป็นโฟลเดอร์"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2928
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr "ตำแหน่งปลายทางมีที่ว่างไม่พอ กรุณาลบแฟ้มบางแฟ้มเพื่อให้มีที่ว่างก่อน"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2930
msgid "There is %"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2958
msgid "The destination is read-only."
msgstr "ตำแหน่งปลายทางอ่านได้เท่านั้น (เขียนไม่ได้)"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3016
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "กำลังย้าย \"%B\" ไปยัง \"%B\""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3017
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "กำลังคัดลอก \"%B\" ไปยัง \"%B\""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3022
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "กำลังทำซ้ำ \"%B\""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3030
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3034
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3042
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3052
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3056
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3062
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
msgstr[0] ""

#. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so
#. something like "4 kb of 4 MB"
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3082
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S จาก %S"

#. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a
#. time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2
#. hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time
#. (i.e. the %T argument).
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3095
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3486
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr ""
"คัดลอกโฟลเดอร์ \"%B\" ไม่ได้ "
"เพราะคุณไม่มีสิทธิ์สร้างโฟลเดอร์นี้ในตำแหน่งปลายทาง"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3489
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างโฟลเดอร์ \"%B\""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3627
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr "คัดลอกแฟ้มในโฟลเดอร์ \"%B\" ไม่ได้ เพราะคุณไม่มีสิทธิ์เห็นแฟ้มเหล่านี้"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3672
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "คัดลอกโฟลเดอร์ \"%B\" ไม่ได้ เพราะคุณไม่มีสิทธิ์อ่านโฟลเดอร์นี้"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3717
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4416
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5007
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะย้าย \"%B\""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3718
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "ไม่สามารถลบโฟลเดอร์ต้นทาง"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3803
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3844
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4418
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4490
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะคัดลอก \"%B\""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3804
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้มจากโฟลเดอร์ %F ที่มีอยู่ก่อนแล้ว"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3845
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้ม %F ที่มีอยู่ก่อนแล้ว"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4163
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4853
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "ย้ายโฟลเดอร์ไปไว้ในตัวเองไม่ได้"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4164
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4854
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "คัดลอกโฟลเดอร์ไปไว้ในตัวเองไม่ได้"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4165
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4855
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "โฟลเดอร์ปลายทางอยู่ข้างในโฟลเดอร์ต้นทาง"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4196
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "ย้ายแฟ้มทับตัวเองไม่ได้"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4197
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "คัดลอกแฟ้มไปทับตัวเองไม่ได้"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4198
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "แฟ้มต้นฉบับจะถูกแฟ้มปลายทางเขียนทับ"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4420
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้มที่ชื่อชนกันที่มีอยู่ก่อนใน %F"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4491
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะคัดลอกแฟ้มเข้าไปยัง %F"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4737
msgid "Copying Files"
msgstr "กำลังคัดลอกแฟ้ม"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4764
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "กำลังเตรียมย้ายไปยัง \"%B\""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4768
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5008
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะย้ายแฟ้มเข้าไปยัง %F"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5276
msgid "Moving Files"
msgstr "กำลังย้ายแฟ้ม"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5307
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "กำลังสร้างจุดเชื่อมโยงใน \"%B\""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5311
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5442
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างจุดเชื่อมโยงไปยัง \"%B\""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5444
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "รองรับการสร้างจุดเชื่อมโยงเฉพาะสำหรับแฟ้มในเครื่องเท่านั้น"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5447
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "ตำแหน่งปลายทางไม่รองรับการสร้างจุดเชื่อมโยง"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5450
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างจุดเชื่อมโยงใน %F"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5763
msgid "Setting permissions"
msgstr "กำลังตั้งการอนุญาตสิทธิ์"

#. Translators: the initial name of a new folder
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6022
msgid "untitled folder"
msgstr "โฟลเดอร์ไม่มีชื่อ"

#. Translators: the initial name of a new empty file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6030
msgid "new file"
msgstr "แฟ้มใหม่"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6204
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างไดเรกทอรี %B"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6206
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างแฟ้ม %B"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6208
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างไดเรกทอรีใน %F"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6485
msgid "Emptying Trash"
msgstr "กำลังเทขยะ"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6534
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6574
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6609
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6643
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "ไม่สามารถทำเครื่องหมายตัวเรียกโปรแกรมว่าน่าเชื่อถือได้"

#: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1255
#, c-format
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
msgstr "ไม่สามารถระบุตำแหน่งเดิมของ \"%s\""

#: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1259
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "ไม่สามารถกู้รายการนี้คืนจากถังขยะได้"

#: libcaja-private/caja-icon-container.c:2909
msgid "The selection rectangle"
msgstr "สี่เหลี่ยมเลือก"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:720
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
msgstr "จุดเชื่อมโยง \"%s\" ขาด"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:724
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr "จุดเชื่อมโยง \"%s\" ขาด จะทิ้งจุดเชื่อมโยงนี้ลงถังขยะหรือไม่?"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:731
msgid "This link cannot be used, because it has no target."
msgstr "จุดเชื่อมโยงนี้ใช้ไม่ได้ เพราะไม่ได้ชี้ไปที่ไหนเลย"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:735
#, c-format
msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "จุดเชื่อมโยงนี้ใช้ไม่ได้ เพราะจุดหมาย (\"%s\") ไม่มีอยู่จริง"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:746
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7477
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7609
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8748
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9092
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1336
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "_ทิ้งลงถังขยะ"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:807
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "จะเรียกใช้ \"%s\" หรือแสดงข้อมูลในแฟ้ม?"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:809
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" เป็นแฟ้มข้อความที่เรียกใช้เป็นโปรแกรมได้"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:815
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "เรียกใช้ในเ_ทอร์มินัล"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:816
msgid "_Display"
msgstr "แ_สดง"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:824 src/caja-autorun-software.c:251
msgid "_Run"
msgstr "เ_รียกใช้งาน"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1181
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:652
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "แน่ใจหรือไม่ว่าจะเปิดแฟ้มทุกแฟ้ม?"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1184
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] ""

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1189 src/caja-location-bar.c:194
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] ""

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1268
#: src/caja-window-manage-views.c:2139 src/caja-window-manage-views.c:2147
#: src/caja-window-manage-views.c:2167 src/caja-window-manage-views.c:2181
#: src/caja-window-manage-views.c:2187 src/caja-window-manage-views.c:2214
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "ไม่สามารถแสดง \"%s\""

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1355
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "แฟ้มนี้มีชนิดที่ไม่รู้จัก"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1362
#, c-format
msgid "There is no application installed for %s files"
msgstr "ไม่มีโปรแกรมติดตั้งไว้สำหรับแฟ้มชนิด %s"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1378
msgid "_Select Application"
msgstr "เ_ลือกโปรแกรม"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1419
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะพยายามค้นหาโปรแกรม:"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1421
msgid "Unable to search for application"
msgstr "ไม่สามารถค้นหาโปรแกรม"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1549
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for %s files.\n"
"Do you want to search for an application to open this file?"
msgstr ""
"ไม่มีโปรแกรมติดตั้งไว้สำหรับแฟ้มชนิด %s\n"
"คุณต้องการค้นหาโปรแกรมสำหรับเปิดแฟ้มชนิดนี้หรือไม่?"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1715
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "ตัวเรียกโปรแกรมไม่น่าเชื่อถือ"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1718
#, c-format
msgid ""
"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
msgstr ""
"ตัวเรียกโปรแกรม \"%s\" ยังไม่ผ่านการทำเครื่องหมายว่าน่าเชื่อถือ "
"ถ้าคุณไม่ทราบแหล่งที่มาของแฟ้มนี้ ก็อาจไม่ปลอดภัยที่จะเรียกใช้"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1733
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "ยืนยันที่จะเ_รียก"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1737
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "_ทำเครื่องหมายว่าน่าเชื่อถือ"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2035
#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2341
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6450
msgid "Unable to mount location"
msgstr "ไม่สามารถเมานท์ตำแหน่งได้"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2427
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6624
msgid "Unable to start location"
msgstr "ไม่สามารถเริ่มทำงานตำแหน่งได้"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2521
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "กำลังเปิด \"%s\""

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2526
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] ""

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:163
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:304
#, c-format
msgid "Could not set application as the default: %s"
msgstr "ไม่สามารถกำหนดโปรแกรมเป็นค่าปริยาย: %s"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:164
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:305
msgid "Could not set as default application"
msgstr "ไม่สามารถกำหนดเป็นโปรแกรมปริยาย"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:257
msgid "Default"
msgstr "ปริยาย"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:267
msgid "Icon"
msgstr "ไอคอน"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:333
msgid "Could not remove application"
msgstr "ไม่สามารถลบโปรแกรม"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:421
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1135
msgid "_Add"
msgstr "เ_พิ่ม"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:560
msgid "No applications selected"
msgstr "ไม่ได้เลือกโปรแกรมไว้"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:590
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "เอกสาร %s"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:600
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1094
msgid "Unknown"
msgstr "ไม่ทราบ"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:633
#, c-format
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
msgstr "เลือกโปรแกรมที่จะใช้เปิด %s และแฟ้มชนิด \"%s\" อื่นๆ"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:705
#, c-format
msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
msgstr "เปิดแฟ้มชนิด \"%s\" ทั้งหมดด้วย:"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:152
msgid "Could not run application"
msgstr "ไม่สามารถเรียกใช้โปรแกรม"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:165
#, c-format
msgid "Could not find '%s'"
msgstr "ไม่พบ '%s'"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:168
msgid "Could not find application"
msgstr "หาโปรแกรมไม่พบ"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252
#, c-format
msgid "Could not add application to the application database: %s"
msgstr "ไม่สามารถเพิ่มโปรแกรมเข้าในฐานข้อมูลโปรแกรม: %s"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252
msgid "Unknown error"
msgstr "ข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุ"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:253
msgid "Could not add application"
msgstr "ไม่สามารถเพิ่มโปรแกรม"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:454
msgid "Select an Application"
msgstr "เลือกโปรแกรม"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:863
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5129
msgid "Open With"
msgstr "เปิดด้วย"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:900
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "เลือกโปรแกรมแล้วจะแสดงรายละเอียด"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:924
msgid "_Use a custom command"
msgstr "ใ_ช้คำสั่งที่กำหนดเอง"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:941
msgid "_Browse..."
msgstr "เ_รียกดู..."

#. Translators: first %s is a filename and second %s is a file extension
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1062
#, c-format
msgid "Open %s and other %s document with:"
msgstr "เปิด %s และเอกสาร %s อื่นๆ ด้วย:"

#. Translators: the %s here is a file name
#. Translators: %s is a filename
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1068
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1110
#, c-format
msgid "Open %s with:"
msgstr "เปิด %s ด้วย:"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1069
#, c-format
msgid "_Remember this application for %s documents"
msgstr "_จำโปรแกรมนี้ไว้ใช้สำหรับเอกสาร %s"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1080
#, c-format
msgid "Open all %s documents with:"
msgstr "เปิดเอกสาร %s ทั้งหมดด้วย:"

#. Translators: First %s is a filename, second is a description
#. * of the type, eg "plain text document"
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1104
#, c-format
msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
msgstr "เปิด %s และแฟ้ม \"%s\" อื่นๆ ด้วย:"

#. Translators: %s is a file type description
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1112
#, c-format
msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
msgstr "_จำโปรแกรมนี้ไว้ใช้สำหรับแฟ้ม \"%s\""

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1123
#, c-format
msgid "Open all \"%s\" files with:"
msgstr "เปิดแฟ้ม \"%s\" ทั้งหมดด้วย:"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1136
msgid "Add Application"
msgstr "เพิ่มโปรแกรม"

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:80
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
msgstr "เปิดไม่สำเร็จ ต้องการจะเลือกโปรแกรมอื่นหรือไม่?"

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:81
#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:121
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations."
msgstr "\"%s\" ไม่สามารถเปิด \"%s\" เพราะ \"%s\" ไม่สามารถอ่านแฟ้มที่ \"%s\""

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:88
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
msgstr "เปิดไม่สำเร็จ ต้องการจะเลือกปฏิบัติการอื่นหรือไม่?"

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:89
#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:130
#, c-format
msgid ""
"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at "
"\"%s\" locations."
msgstr ""
"ปฏิบัติการปริยายไม่สามารถเปิด \"%s\" ได้ เพราะไม่สามารถอ่านแฟ้มที่ตำแหน่ง "
"\"%s\""

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:124
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this file"
" onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:132
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file onto"
" your computer, you may be able to open it."
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:463
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "คุณไม่สามารถเรียกใช้โปรแกรมจากเครื่องอื่นได้"

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:465
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "ไม่อนุญาตให้ทำเช่นนี้เพื่อความปลอดภัย"

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:477
#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:547
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกใช้โปรแกรม"

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:506
#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:519
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "จุดวางตำแหน่งนี้รับเฉพาะแฟ้มจากเครื่องเท่านั้น"

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:507
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again."
msgstr ""
"ถ้าต้องการเปิดแฟ้มจากเครื่องอื่น ให้คัดลอกแฟ้มมาไว้ที่เครื่องนี้ "
"แล้วลากมาวางที่นี่อีกที่"

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:520
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
"ถ้าต้องการเปิดแฟ้มจากเครื่องอื่น ให้คัดลอกแฟ้มมาไว้ที่เครื่องนี้ "
"แล้วลากแฟ้มมาวางใหม่อีกที ส่วนแฟ้มอื่นที่อยู่ในเครื่องนี้ที่คุณลากมาวางนั้น "
"ถูกเปิดเรียบร้อยแล้ว"

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:545
msgid "Details: "
msgstr "รายละเอียด:"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:246
msgid "File Operations"
msgstr "การกระทำกับแฟ้ม"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:318
msgid "paused"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:321
msgid "pausing"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:324
msgid "queued"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:327
msgid "queuing"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:415
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:416
msgid "Pause"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:421
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:422
msgid "Resume"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:609
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] ""

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:631
msgid "Process completed"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:806
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:807
msgid "Queue"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:1006
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:1027
msgid "Preparing"
msgstr "กำลังเตรียมการ"

#: libcaja-private/caja-query.c:163
#: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:177
#: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:206
#: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:239
msgid "Search"
msgstr "ค้นหา"

#: libcaja-private/caja-query.c:166
#, c-format
msgid "Search for \"%s\""
msgstr "ค้นหา \"%s\""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1213
#, c-format
msgid "Delete %d copied items"
msgstr "ลบ %d ข้อมูล"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1216
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1226
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1257
#, c-format
msgid "Delete '%s'"
msgstr "ลบ '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1223
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated items"
msgstr "ลบ %d รายการที่ซ้ำกัน"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1234
#, c-format
msgid "Move %d items back to '%s'"
msgstr "ย้าข้อมูล %d ราการกลับไปยัง '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1238
#, c-format
msgid "Move '%s' back to '%s'"
msgstr "ย้าย  '%s'  กลับไปยัง  '%s' "

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1247
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1414
#, c-format
msgid "Rename '%s' as '%s'"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1266
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1461
#, c-format
msgid "Restore %d items from trash"
msgstr "เรียกคืน %d ข้อมูลทั้งหมดจากถังขยะ"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1274
#, c-format
msgid "Restore '%s' to '%s'"
msgstr "เรียกคืน  '%s'  ไปยัง  '%s' "

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1285
#, c-format
msgid "Move %d items back to trash"
msgstr "ย้ายข้อมูล %d รายการกลับไปยังถังขยะ"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1288
#, c-format
msgid "Move '%s' back to trash"
msgstr "ย้าย  '%s'  กลับไปยังถังขยะ"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1297
#, c-format
msgid "Delete links to %d items"
msgstr "ลบจุดเชื่อมโยงไปยัง %d ข้อมูล"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1300
#, c-format
msgid "Delete link to '%s'"
msgstr "ลบจุดเชื่อมโยงไปยัง '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1310
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "เรียกคืนสิทธิ์การใช้รายการที่อยู่ภายใน '%s' อย่างเดิม"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1318
#, c-format
msgid "Restore original permissions of '%s'"
msgstr "เรียกคืนสิทธิ์การใช้ '%s' อย่างเดิม"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1327
#, c-format
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
msgstr "เรียกคืนกลุ่มของ  '%s'  ไปยัง  '%s' "

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1337
#, c-format
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
msgstr "เรียกคืนเจ้าของของ  '%s'  ไปยัง  '%s' "

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1376
#, c-format
msgid "Copy %d items to '%s'"
msgstr "คัดลอกข้อมูล %d ราการไปยัง '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1380
#, c-format
msgid "Copy '%s' to '%s'"
msgstr "คัดลอก  '%s'  ไปยัง  '%s' "

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1388
#, c-format
msgid "Duplicate of %d items in '%s'"
msgstr "กำลังทำซ้ำแฟ้ม %d แฟ้มใน '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1393
#, c-format
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
msgstr "ทำซ้ำ '%s' ใน '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1401
#, c-format
msgid "Move %d items to '%s'"
msgstr "ย้าข้อมูล %d ราการไปยัง '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1405
#, c-format
msgid "Move '%s' to '%s'"
msgstr "ย้าย  '%s'  ไปยัง  '%s' "

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1423
#, c-format
msgid "Create new file '%s' from template "
msgstr "สร้างแฟ้มใหม่ \"%s\" จากแม่แบบ"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1430
#, c-format
msgid "Create an empty file '%s'"
msgstr "สร้างแฟ้มเปล่า '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1437
#, c-format
msgid "Create a new folder '%s'"
msgstr "สร้างโฟลเดอร์ใหม่ '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1445
#, c-format
msgid "Move %d items to trash"
msgstr "ย้ายข้อมูล %d รายการไปยังถังขยะ"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1451
#, c-format
msgid "Move '%s' to trash"
msgstr "ย้าย  '%s'  ไปยังถังขยะ"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1464
#, c-format
msgid "Restore '%s' from trash"
msgstr "เรียกคืน '%s' จากถังขยะ"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1473
#, c-format
msgid "Create links to %d items"
msgstr "สร้างจุดเชื่อมโยงไปยัง %d ข้อมูล"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1476
#, c-format
msgid "Create link to '%s'"
msgstr "สร้างจุดเชื่อมโยงไปยัง '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1485
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "ตั้งสิทธิ์การใช้รายการที่อยู่ภายใน '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1493
#, c-format
msgid "Set permissions of '%s'"
msgstr "ตั้งสิทธิ์การใช้ '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1502
#, c-format
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
msgstr "ตั้งกลุ่มของ  '%s'  ไปยัง  '%s' "

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1512
#, c-format
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
msgstr "ตั้งเจ้าของของ  '%s'  ไปยัง  '%s' "

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1544
#, c-format
msgid "_Undo copy of %d item"
msgid_plural "_Undo copy of %d items"
msgstr[0] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1549
#, c-format
msgid "_Undo duplicate of %d item"
msgid_plural "_Undo duplicate of %d items"
msgstr[0] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1554
#, c-format
msgid "_Undo move of %d item"
msgid_plural "_Undo move of %d items"
msgstr[0] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1559
#, c-format
msgid "_Undo rename of %d item"
msgid_plural "_Undo rename of %d items"
msgstr[0] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1563
msgid "_Undo creation of an empty file"
msgstr "เ_ลิกการสร้างแฟ้มเปล่า"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1566
msgid "_Undo creation of a file from template"
msgstr "เ_ลิกการสร้างแฟ้มจากแม่แบบ"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1570
#, c-format
msgid "_Undo creation of %d folder"
msgid_plural "_Undo creation of %d folders"
msgstr[0] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1575
#, c-format
msgid "_Undo move to trash of %d item"
msgid_plural "_Undo move to trash of %d items"
msgstr[0] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1580
#, c-format
msgid "_Undo restore from trash of %d item"
msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items"
msgstr[0] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1585
#, c-format
msgid "_Undo create link to %d item"
msgid_plural "_Undo create link to %d items"
msgstr[0] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1590
#, c-format
msgid "_Undo delete of %d item"
msgid_plural "_Undo delete of %d items"
msgstr[0] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1595
#, c-format
msgid "Undo recursive change permissions of %d item"
msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items"
msgstr[0] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1601
#, c-format
msgid "Undo change permissions of %d item"
msgid_plural "Undo change permissions of %d items"
msgstr[0] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1606
#, c-format
msgid "Undo change group of %d item"
msgid_plural "Undo change group of %d items"
msgstr[0] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1611
#, c-format
msgid "Undo change owner of %d item"
msgid_plural "Undo change owner of %d items"
msgstr[0] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1639
#, c-format
msgid "_Redo copy of %d item"
msgid_plural "_Redo copy of %d items"
msgstr[0] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1644
#, c-format
msgid "_Redo duplicate of %d item"
msgid_plural "_Redo duplicate of %d items"
msgstr[0] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1649
#, c-format
msgid "_Redo move of %d item"
msgid_plural "_Redo move of %d items"
msgstr[0] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1654
#, c-format
msgid "_Redo rename of %d item"
msgid_plural "_Redo rename of %d items"
msgstr[0] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1658
msgid "_Redo creation of an empty file"
msgstr "_กำลังสร้างแฟ้มเปล่าใหม่อีกรอบ"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1661
msgid "_Redo creation of a file from template"
msgstr "_ทำการสร้างแฟ้มจากแม่แบบใหม่อีกรอบ"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1665
#, c-format
msgid "_Redo creation of %d folder"
msgid_plural "_Redo creation of %d folders"
msgstr[0] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1670
#, c-format
msgid "_Redo move to trash of %d item"
msgid_plural "_Redo move to trash of %d items"
msgstr[0] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1675
#, c-format
msgid "_Redo restore from trash of %d item"
msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items"
msgstr[0] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1680
#, c-format
msgid "_Redo create link to %d item"
msgid_plural "_Redo create link to %d items"
msgstr[0] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1685
#, c-format
msgid "_Redo delete of %d item"
msgid_plural "_Redo delete of %d items"
msgstr[0] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1690
#, c-format
msgid "Redo recursive change permissions of %d item"
msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items"
msgstr[0] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1696
#, c-format
msgid "Redo change permissions of %d item"
msgid_plural "Redo change permissions of %d items"
msgstr[0] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1701
#, c-format
msgid "Redo change group of %d item"
msgid_plural "Redo change group of %d items"
msgstr[0] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1706
#, c-format
msgid "Redo change owner of %d item"
msgid_plural "Redo change owner of %d items"
msgstr[0] ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:77
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgstr "ตำแหน่งที่จะวางแท็บที่เปิดใหม่ในหน้าต่างเบราว์เซอร์"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:78
msgid ""
"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the"
" tab list."
msgstr ""
"ถ้ากำหนดเป็น \"after_current_tab\" ก็จะแทรกแท็บใหม่หลังแท็บปัจจุบัน "
"ถ้ากำหนดเป็น \"end\" ก็จะเพิ่มแท็บใหม่ต่อท้ายแท็บทั้งหมดที่เปิดอยู่"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:82
msgid "Switch tabs with [ctrl] + [tab]"
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:83
msgid ""
"If true, it enables the ability to switch tabs using [ctrl + tab] and [ctrl "
"+ shift + tab]."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:87
msgid "Caja will exit when last window destroyed."
msgstr "Caja จะจบการทำงานเมื่อหน้าต่างสุดท้ายถูกปิด"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:88
msgid ""
"If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is "
"the default setting. If set to false, it can be started without any window, "
"so Caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:92
msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers"
msgstr "ใช้พฤติกรรมดั้งเดิมของ Caja ซึ่งหน้าต่างทั้งหมดเป็นเบราว์เซอร์"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:93
msgid ""
"If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how "
"Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
msgstr ""
"ถ้าเป็นจริง หน้าต่างของ Caja ทุกบานจะเป็นเบราว์เซอร์  นี่เป็นพฤติกรรมของ "
"Caja รุ่นก่อนหน้า 2.6 และบางคนชอบพฤติกรรมนี้มากกว่า"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:97
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "ใช้ช่องกรอกตำแหน่งเสมอ แทนที่จะเป็นแถบแสดงพาธ"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:98
msgid ""
"If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input "
"entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
"ถ้าเป็นจริง หน้าต่าง Caja "
"แบบเบราว์เซอร์จะใช้ช่องกรอกข้อความสำหรับรับตำแหน่งในแถบเครื่องมือเสมอ "
"แทนที่จะเป็นแถบแสดงพาธ"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:102
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr "จะขอคำยืนยันก่อนจะลบแฟ้มหรือเทขยะหรือไม่"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:103
msgid ""
"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
msgstr "ถ้าเป็นจริง Caja ขอคำยืนยันก่อนจะลบแฟ้มหรือเทถังขยะ"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:107
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to the Trash"
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:108
msgid ""
"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to move"
" files to the Trash."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:112
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "จะยอมให้ลบโดยไม่ผ่านถังขยะหรือไม่"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:113
msgid ""
"If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file "
"immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature "
"can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
"ถ้าเป็นจริง Caja จะอนุญาตให้คุณสามารถลบแฟ้มทิ้งอย่างถาวรได้ทันที "
"โดยไม่ผ่านถังขยะ การเลือกลักษณะนี้ค่อนข้างเสี่ยง ควรระมัดระวัง"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:118
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "เมื่อไรที่จะแสดงตัวอย่างข้อความในไอคอน"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:119
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr ""
"ข้อกำหนดเพื่อความเร็ว เรื่องการแสดงตัวอย่างแฟ้มข้อความในไอคอนแฟ้ม "
"ถ้ากำหนดเป็น \"always\" ก็จะแสดงตัวอย่างเสมอ "
"แม้โฟลเดอร์จะอยู่บนเครื่องเซิร์ฟเวอร์ในเครือข่าย ถ้ากำหนดเป็น \"local_only\""
" ก็จะแสดงตัวอย่างสำหรับระบบแฟ้มในเครื่องเท่านั้น ถ้ากำหนดเป็น \"never\" "
"ก็จะไม่พยายามอ่านข้อมูลเพื่อแสดงตัวอย่างเลย"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:124
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "เมื่อไรที่จะแสดงจำนวนรายการในโฟลเดอร์"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:125
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
"ข้อกำหนดเพื่อความเร็ว เรื่องการแสดงจำนวนรายการในโฟลเดอร์ ถ้ากำหนดเป็น "
"\"always\" ก็จะแสดงจำนวนรายการเสมอ แม้โฟลเดอร์จะอยู่บนเซิร์ฟเวอร์ในเครือข่าย"
" ถ้ากำหนดเป็น \"local_only\" "
"ก็จะแสดงจำนวนรายการสำหรับระบบแฟ้มในเครื่องเท่านั้น ถ้ากำหนดเป็น \"never\" "
"ก็จะไม่พยายามนับจำนวนรายการเลย"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:129
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "วิธีคลิกสำหรับเปิดแฟ้มหรือเรียกโปรแกรม"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:130
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or "
"\"double\" to launch them on a double click."
msgstr ""
"ค่าที่ตั้งได้คือ \"single\" สำหรับเรียกใช้แฟ้มด้วยการคลิกครั้งเดียวเดียว "
"หรือ \"double\" สำหรับการคลิกสองสองครั้ง"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:134
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "จะทำอะไรกับแฟ้มข้อความที่เรียกใช้เป็นโปรแกรมได้"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:135
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr ""
"จะทำอะไรกับแฟ้มข้อความที่เรียกใช้เป็นโปรแกรมได้ สามารถตั้งเป็น \"launch\" "
"เพื่อเรียกใช้เป็นโปรแกรม \"ask\" เพื่อให้ถาม \"display\" "
"เพื่อให้แสดงเป็นข้อความ"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:139
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:140
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:144
msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window"
msgstr "ใช้เมาส์ปุ่มพิเศษในหน้าต่างเบราว์เซอร์ของ Caja"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:145
msgid ""
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
"will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed."
msgstr ""
"สำหรับผู้ใช้ที่ใช้เมาส์ที่มีปุ่ม \"ถัดไป\" และ \"ถอยกลับ\" "
"คีย์นี้จะกำหนดว่าจะกระทำสิ่งใดหรือไม่ใน Caja เมื่อมีการกดปุ่มดังกล่าว"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:149
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
msgstr "ปุ่มเมาส์ที่จะสั่งคำสั่ง \"ถัดไป\" ในหน้าต่างเบราว์เซอร์"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:150
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key"
" will set which button activates the \"Forward\" command in a browser "
"window. Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"สำหรับผู้ใช้ที่ใช้เมาส์ที่มีปุ่ม \"ถัดไป\" และ \"ถอยกลับ\" "
"คีย์นี้จะกำหนดว่าปุ่มใดจะสั่งคำสั่ง \"ถัดไป\" ในหน้าต่างเบราว์เซอร์ "
"ค่าที่ใช้ได้จะอยู่ในช่วง 6 ถึง 14 "

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:154
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
msgstr "ปุ่มเมาส์ที่จะสั่งคำสั่ง \"ถอยกลับ\" ในหน้าต่างเบราว์เซอร์"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:155
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key"
" will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"สำหรับผู้ใช้ที่ใช้เมาส์ที่มีปุ่ม \"ถัดไป\" และ \"ถอยกลับ\" "
"คีย์นี้จะกำหนดว่าปุ่มใดจะสั่งคำสั่ง \"ถอยกลับ\" ในหน้าต่างเบราว์เซอร์ "
"ค่าที่ใช้ได้จะอยู่ในช่วง 6 ถึง 14 "

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:160
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "เมื่อไรที่จะแสดงภาพตัวอย่างของแฟ้มภาพ"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:161
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
"generic icon."
msgstr ""
"ข้อกำหนดเพื่อความเร็ว เรื่องการแสดงแฟ้มรูปภาพเป็นรูปย่อ ถ้ากำหนดเป็น "
"\"always\" ก็จะแสดงรูปย่อเสมอ แม้โฟลเดอร์จะอยู่บนเซิร์ฟเวอร์ในเครือข่าย "
"ถ้ากำหนดเป็น \"local_only\" ก็จะแสดงรูปย่อสำหรับระบบแฟ้มในเครื่องเท่านั้น "
"ถ้ากำหนดเป็น \"never\" ก็จะไม่พยายามแสดงรูปย่อเลย "
"และจะใช้ไอคอนรูปทั่วไปเท่านั้น"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:165
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "ขนาดภาพที่ใหญ่สุดสำหรับการสร้างภาพตัวอย่าง"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:166
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
"รูปที่ใหญ่กว่าขนาดนี้ (เป็นจำนวนไบต์) จะไม่แสดงเป็นภาพย่อ "
"จุดประสงค์ของการตั้งค่านี้เพื่อหลีกเลี่ยงภาพตัวอย่างขนาดใหญ่ "
"ซึ่งจะทำให้ต้องใช้เวลาในการโหลดภาพ หรือใช้หน่วยความจำมาก"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:171
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "จะเล่นตัวอย่างเสียงเมื่อเลื่อนตัวชี้ไปที่ไอคอนหรือไม่"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:172
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
"on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on "
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
"ข้อกำหนดเพื่อความเร็วเมื่อแสดงตัวอย่างแฟ้มเสียงจากการคลิกเมาส์บนไอคอนแฟ้ม "
"ถ้ากำหนดเป็น \"always\" ก็จะเล่นเสียงเสมอ "
"แม้แฟ้มจะอยู่บนเซิร์ฟเวอร์ในเครือข่าย ถ้ากำหนดเป็น \"local_only\" "
"ก็จะเล่นเฉพาะแฟ้มที่อยู่ในระบบแฟ้มในเครื่องเท่านั้น ถ้ากำหนดเป็น \"never\" "
"ก็จะไม่แสดงตัวอย่างเสียงเลย"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:176
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
msgstr "แสดงการกำหนดสิทธิ์ขั้นสูงในกล่องโต้ตอบคุณสมบัติแฟ้ม"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:177
msgid ""
"If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a "
"more unix-like way, accessing some more esoteric options."
msgstr ""
"ถ้าเป็นจริง Caja จะยอมให้คุณแก้ไขการกำหนดสิทธิ์ของแฟ้มในแบบยูนิกซ์ "
"และสามารถใช้ตัวเลือกที่ปกติไม่ค่อยได้ใช้"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:181
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "แสดงโฟลเดอร์ขึ้นก่อนในหน้าต่างใหม่"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:182
msgid ""
"If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon "
"and list views."
msgstr ""
"ถ้าเป็นจริง Caja แสดงโฟลเดอร์ก่อนแฟ้ม ในมุมมองไอคอนและมุมมองแบบรายชื่อ"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:189
msgid "Default sort order"
msgstr "การเรียงลำดับโดยปริยาย"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:190
msgid ""
"The default sort-order for items in all view modes. Possible values are: - "
"\"manually\": In icon- and compact-view modes, lets the user place and "
"organize items any way the user wants them to be organized, simply by "
"dragging each item to where the user desires. In list-view mode, this "
"setting is equivalent to \"name\" (see immediately below). - \"name\": Sort "
"items by their name; for example, a file named \"a.txt\" will be sorted "
"before a file named \"b.txt\". This is the default. - \"directory\": Sort "
"items by their full pathname. For example, a file named \"b.txt\" under the "
"directory \"/home/a\" will be sorted before a file named \"a.txt\" under the"
" directory \"/home/zzz\". Since Caja usually only displays files under one "
"directory at any particular time, this setting will usually be equivalent to"
" the \"name\" option (above), except in the Caja search tool, which can "
"traverse files under multiple subdirectories. - \"size\": Sort items by "
"their file size, or if the items are directories, by the number of items "
"they contain. - \"type\": Sort items by their human-readable type "
"description. Such type descriptions take the form of, for instance, \"plain "
"text document\" or \"SVG image\". The type of the file is not necessarily "
"related to the file's \"extension\" (see below). - \"mtime\": Sort items by "
"their respective times of last modification. - \"btime\": Sort items by the "
"date and time on which each file was created. Note that not all files have a"
" recorded creation time, so this setting may not always work as expected, "
"especially on removable media that are \"formatted\" with legacy filesystems"
" such as FAT. - \"atime\": Sort items by the date and time on which each "
"file was last accessed. Usually, \"accessed\" refers to the last time the "
"file was read by a user or a program. Note that, for performance reasons, "
"some filesystems do not update this timestamp every time the file is read, "
"so this field may be inaccurate. - \"emblems\": Sort items by the names of "
"the emblems (if any) associated with each item. - \"trash-time\": Sort items"
" by the date and time on which the file was moved to the Trash. This setting"
" is rarely useful, as it only applies to files currently in the Trash. - "
"\"size_on_disk\": Sort by the amount of actual disk space each item "
"consumes. This figure is usually slightly larger than the conventional size "
"of the file, since most filesystems pad files out to an even multiple of the"
" \"block size\", which on many filesystems is 4096 bytes or about 4 "
"kilobytes. A few files may use less space on the disk than the conventional "
"file size may indicate, due to a feature of some filesystems known as "
"\"holes\". This setting will not necessarily sort directories by the number "
"of files they contain, since the amount of disk space used by a directory is"
" not necessarily related to the number of files in a directory; other "
"factors that can contribute to a directory's actual size include the length "
"of the names of each file within the directory, and, interestingly, how many"
" files the directory used to contain. - \"extension\": Sort by each item's "
"file extension (if any). The file's extension is a part of the file's name, "
"and may not reflect the actual contents of the file, unlike the \"type\" "
"setting (above)."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:220
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "กลับการเรียงลำดับในหน้าต่างใหม่"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:221
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted"
" by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will "
"be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
"ถ้าเป็นจริง แฟ้มในหน้าต่างใหม่จะถูกเรียงกลับกัน  อย่างเช่นถ้าเรียงตามชื่อ Z "
"จะมาก่อน A  ถ้าเรียงตามขนาด จะแสดงใหญ่ไปเล็ก แทนที่จะเล็กไปใหญ่"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:225
msgid "Caja uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Caja ใช้โฟลเดอร์บ้านเป็นพื้นโต๊ะ"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:226
msgid ""
"If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If"
" it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
"ถ้าเป็นจริง Caja จะใช้โฟลเดอร์บ้านของผู้ใช้เป็นพื้นโต๊ะ ไม่งั้นจะใช้โฟลเดอร์"
" ~/Desktop"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:230
msgid "Custom Background"
msgstr "กำหนดพื้นหลังเอง"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:231
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "กำหนดว่ามีการกำหนดพื้นหลังปริยายสำหรับโฟลเดอร์แล้วหรือไม่"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:235
msgid "Default Background Color"
msgstr "สีพื้นหลังปริยาย"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:236
msgid ""
"Color for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
msgstr "สีพื้นหลังปริยายของโฟลเดอร์ ใช้ต่อเมื่อ background_set มีค่าเป็นจริง"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:240
msgid "Default Background Filename"
msgstr "ชื่อแฟ้มปริยายสำหรับพื้นหลัง"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:241
msgid ""
"Uri of the default folder background. Only used if background_set is true."
msgstr ""
"ชื่อแฟ้มสำหรับใช้เป็นพื้นหลังของโฟลเดอร์ ใช้ต่อเมื่อ background_set "
"มีค่าเป็น true"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:245
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "มีการกำหนดพื้นหลังช่องด้านข้าง"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:246
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "กำหนดว่ามีการกำหนดพื้นหลังของช่องด้านข้างหรือไม่"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:250
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr "สีพื้นหลังปริยายสำหรับช่องด้านข้าง"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:251
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""
"ชื่อแฟ้มสำหรับใช้เป็นพื้นหลังของช่องด้านข้าง ใช้ต่อเมื่อ "
"side_pane_background_set มีค่าเป็น true"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:255
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "ชื่อแฟ้มพื้นหลังปริยายสำหรับช่องด้านข้าง"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:256
msgid ""
"Uri of the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""
"Uri สำหรับใช้เป็นพื้นหลังของช่องด้านข้าง ใช้ต่อเมื่อ "
"side_pane_background_set มีค่าเป็น true"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:265
msgid "Default folder viewer"
msgstr "การแสดงโฟลเดอร์แบบปริยาย"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:266
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
msgstr ""
"มุมมองสำหรับเปิดดูโฟลเดอร์ถ้าโฟลเดอร์นั้นไม่ได้ตั้งให้ใช้มุมมองอื่นไว้ "
"สามารถตั้งเป็น \"list_view\" เพื่อใช้มุมมองแบบรายชื่อ, \"icon_view\" "
"เพื่อใช้มุมมองแบบไอคอน และ \"compact_view\" เพื่อใช้มุมมองแบบกระชับ"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:270
msgid "Date Format"
msgstr "รูปแบบวันที่"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:271
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr "รูปแบบวันที่แฟ้ม  สามารถตั้งเป็น \"locale\" \"iso\" และ \"informal\""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:275
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "จะแสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้หรือไม่"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:276
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
"Hidden files are either dotfiles or listed in the folder's .hidden file."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:280
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "จะแสดงแฟ้มสำรองหรือไม่"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:281
msgid ""
"If set to true, then backup files are shown by default in the file manager. "
"Backup files are backup files ending with a tilde (~)."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:286
msgid "Whether to show file sizes with IEC units"
msgstr "จะแสดงขนาดแฟ้มในหน่วย IEC หรือไม่"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:287
msgid ""
"If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with "
"\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:291
msgid "Whether to show icons in list view"
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:292
msgid "If set to true, show file icons in list view."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:296
msgid "Whether to show desktop notifications"
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:297
msgid "If set to true, Caja will show desktop notifications."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:304
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "รายชื่อคำบรรยายไอคอนที่เป็นไปได้"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:305
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_created\", "
"\"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
"\"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:313
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "ใช้การจัดวางอย่างกระชับในหน้าต่างใหม่"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:314
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr "ถ้าเป็นจริง ไอคอนจะถูกจัดวางอย่างกระชับโดยปริยายในหน้าต่างเปิดใหม่"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:318
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "ให้ฉลากอยู่ข้างๆ ไอคอน"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:319
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr "ถ้าเป็นจริง ฉลากจะอยู่ด้านข้างไอคอน แทนที่จะอยู่ข้างล่าง"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:323
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "ขนาดย่อขยายไอคอนโดยปริยาย"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:324
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "ขนาดย่อขยายที่จะใช้โดยปริยายของมุมมองแบบไอคอน"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:328
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "ขนาดไอคอนภาพย่อโดยปริยาย"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:329
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr "ขนาดโดยปริยายของไอคอนสำหรับภาพย่อในมุมมองไอคอน"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:333
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:452
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "ขีดจำกัดกำกับการเติมจุดไข่ปลาในข้อความ"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:334
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
"larger (200%), largest (400%)"
msgstr ""
"สตริงระบุวิธีการเติมจุดไข่ปลาในชื่อแฟ้มที่ยาวเกินไป "
"โดยขึ้นอยู่กับระดับการแสดงย่อ-ขยาย "
"แต่ละรายการในรายชื่อของข้อกำหนดจะอยู่ในรูป "
"\"ระดับการแสดงย่อ-ขยาย:จำนวนเต็ม\" โดยในแต่ละระดับที่ระบุ "
"ถ้าเลขจำนวนเต็มที่กำหนดเป็นค่ามากกว่า 0 "
"ก็จะพยายามแสดงชื่อแฟ้มไม่ให้มีจำนวนบรรทัดเกินค่าตัวเลขนี้ "
"แต่ถ้าเลขจำนวนเต็มที่กำหนดเป็นค่า 0 หรือติดลบ "
"ก็จะไม่มีการจำกัดจำนวนบรรทัดของการแสดงชื่อแฟ้มเลยในระดับที่ระบุ "
"คุณสามารถใช้รายการปริยายในรูป \"จำนวนเต็ม\" "
"โดยไม่ระบุระดับการแสดงย่อ-ขยายได้ด้วย "
"โดยจะใช้กับการแสดงชื่อแฟ้มในระดับอื่นที่เหลือทั้งหมด ตัวอย่างเช่น: 0 - "
"แสดงชื่อแฟ้มเต็มเสมอ; 3 - ย่อชื่อแฟ้มถ้ายาวเกินสามบรรทัด; "
"smallest:5,smaller:4,0 - ย่อชื่อแฟ้มถ้ายาวเกินห้าบรรทัดในระดับ \"smallest\","
" ย่อถ้ายาวเกินสี่บรรทัดในระดับ \"smaller\" และไม่ต้องย่อชื่อแฟ้มในระดับอื่นๆ"
" ชื่อระดับการแสดงย่อ-ขยายที่ใช้ได้คือ: smallest (33%), smaller (50%), small "
"(66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:359
msgid "Default compact view zoom level"
msgstr "ขนาดย่อขยายโดยปริยายของมุมมองแบบกระชับ"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:360
msgid "Default zoom level used by the compact view."
msgstr "ขนาดย่อขยายที่จะใช้โดยปริยายของมุมมองแบบกระชับ"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:364
msgid "All columns have same width"
msgstr "ทุกคอลัมน์กว้างเท่ากันหมด"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:365
msgid ""
"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
msgstr ""
"ถ้าเป็นจริง ทุกคอลัมน์ในมุมมองแบบกระชับจะกว้างเท่ากันหมด มิฉะนั้น "
"ก็จะกำหนดความกว้างของแต่ละคอลัมน์แยกกัน"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:372
msgid "Default list zoom level"
msgstr "ขนาดย่อขยายรายชื่อโดยปริยาย"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:373
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "ขนาดย่อขยายที่จะใช้โดยปริยายของมุมมองแบบรายชื่อ"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:377
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "รายชื่อคอลัมน์ที่จะแสดงโดยปริยายในมุมมองแบบรายชื่อ"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:378
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "รายชื่อคอลัมน์ที่จะแสดงโดยปริยายในมุมมองแบบรายชื่อ"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:382
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "ลำดับคอลัมน์โดยปริยายในมุมมองแบบรายชื่อ"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:383
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "ลำดับคอลัมน์โดยปริยายในมุมมองแบบรายชื่อ"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:394
msgid "Only show folders in the tree side pane"
msgstr "แสดงเฉพาะโฟลเดอร์ในช่องด้านข้างแบบต้นไม้"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:395
msgid ""
"If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise"
" it will show both folders and files."
msgstr ""
"ถ้าเป็นจริง Caja จะแสดงเฉพาะโฟลเดอร์ในช่องด้านข้างแบบต้นไม้ "
"มิฉะนั้นจะแสดงทั้งโฟลเดอร์และแฟ้ม"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:402
msgid "Desktop font"
msgstr "อักษรของพื้นโต๊ะ"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:403
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "ลักษณะอักษรสำหรับไอคอนบนพื้นโต๊ะ"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:407
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "แสดงไอคอนบ้านบนพื้นโต๊ะ"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:408
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr "ถ้าเป็นจริง จะแสดงไอคอนซึ่งโยงสู่โฟลเดอร์บ้านบนพื้นโต๊ะ"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:412
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "แสดงไอคอนคอมพิวเตอร์บนพื้นโต๊ะ"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:413
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put"
" on the desktop."
msgstr "ถ้าเป็นจริง จะแสดงไอคอนซึ่งโยงสู่คอมพิวเตอร์บนพื้นโต๊ะ"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:417
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "แสดงไอคอนถังขยะบนพื้นโต๊ะ"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:418
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr "ถ้าเป็นจริง จะแสดงไอคอนซึ่งโยงสู่ถังขยะบนพื้นโต๊ะ"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:422
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "แสดงโวลุมที่เมานท์ไว้บนพื้นโต๊ะ"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:423
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr "ถ้าเป็นจริง จะแสดงไอคอนซึ่งโยงสู่โวลุมที่ถูกเมานท์บนพื้นโต๊ะ"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:427
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "แสดงไอคอนเซิร์ฟเวอร์ในเครือข่ายบนพื้นโต๊ะ"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:428
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
msgstr "ถ้าเป็นจริง จะแสดงไอคอนซึ่งโยงสู่เซิร์ฟเวอร์ในเครือข่ายบนพื้นโต๊ะ"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:432
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "ชื่อไอคอนคอมพิวเตอร์บนพื้นโต๊ะ"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:433
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr "สามารถตั้งชื่อได้ ถ้าคุณต้องการตั้งชื่อของไอคอนคอมพิวเตอร์บนพื้นโต๊ะ"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:437
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "ชื่อไอคอนของโฟลเดอร์บ้าน"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:438
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr "สามารถตั้งชื่อได้ ถ้าคุณต้องการตั้งชื่อของไอคอนบ้านบนพื้นโต๊ะ"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:442
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "ชื่อไอคอนของโฟลเดอร์ถังขยะ"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:443
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr "สามารถตั้งชื่อได้ ถ้าคุณต้องการตั้งชื่อของไอคอนถังขยะบนพื้นโต๊ะ"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:447
msgid "Network servers icon name"
msgstr "ชื่อไอคอนเซิร์ฟเวอร์ในเครือข่าย"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:448
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
msgstr ""
"สามารถตั้งชื่อได้ "
"ถ้าคุณต้องการตั้งชื่อของไอคอนเซิร์ฟเวอร์ในเครือข่ายบนพื้นโต๊ะ"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:453
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by"
" ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will"
" not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
"limit is imposed on the number of displayed lines."
msgstr ""
"เลขจำนวนเต็มระบุระบุวิธีการเติมจุดไข่ปลาในชื่อแฟ้มที่ยาวเกินไป "
"ถ้าเลขจำนวนเต็มที่กำหนดเป็นค่ามากกว่า 0 "
"ก็จะพยายามแสดงชื่อแฟ้มไม่ให้มีจำนวนบรรทัดเกินค่าตัวเลขนี้ "
"แต่ถ้าเลขจำนวนเต็มที่กำหนดเป็นค่า 0 หรือติดลบ "
"ก็จะไม่มีการจำกัดจำนวนบรรทัดของการแสดงชื่อแฟ้มเลย"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:460
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr "ข้อความบรรยายเรขาคณิตของหน้าต่างท่องดู"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:461
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation"
" windows."
msgstr "ข้อความบรรยายค่าเรขาคณิตและพิกัดที่บันทึกไว้ของหน้าต่างท่องดูแฟ้ม"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:465
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr "กำหนดว่าหน้าต่างท่องดูควรขยายแผ่หรือไม่"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:466
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "กำหนดว่าหน้าต่างท่องดูควรขยายแผ่โดยปริยายหรือไม่"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:470
msgid "Width of the side pane"
msgstr "ความกว้างของช่องด้านข้าง"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:471
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "ความกว้างโดยปริยายของช่องด้านข้างสำหรับหน้าต่างเปิดใหม่"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:475
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "แสดงแถบเครื่องมือในหน้าต่างใหม่"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:476
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr "ถ้าเป็นจริง หน้าต่างเปิดใหม่จะแสดงแถบเครื่องมือ"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:480
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "แสดงแถบตำแหน่งในหน้าต่างใหม่"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:481
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "ถ้าเป็นจริง หน้าต่างเปิดใหม่จะแสดงแถบตำแหน่ง"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:485
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "แสดงแถบสถานะในหน้าต่างใหม่"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:486
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr "ถ้าเป็นจริง หน้าต่างเปิดใหม่จะแสดงแถบสถานะ"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:490
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "แสดงช่องด้านข้างในหน้าต่างใหม่"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:491
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "ถ้าเป็นจริง หน้าต่างเปิดใหม่จะแสดงช่องด้านข้าง"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:513
msgid "Side pane view"
msgstr "การแสดงช่องด้านข้าง"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:514
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "การแสดงช่องด้านข้างที่จะใช้ในหน้าต่างเปิดใหม่"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:521
msgid "List of extensions in disabled state."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:522
msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:5
msgid "Whether to automatically mount media"
msgstr "จะเมานท์สื่อโดยอัตโนมัติหรือไม่"

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:6
msgid ""
"If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-"
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
msgstr ""
"ถ้าเป็นจริง Caja จะเมานท์สื่อต่างๆ เช่น "
"ฮาร์ดดิสก์ที่ผู้ใช้ใช้งานได้และสื่อถอดเสียบ "
"โดยอัตโนมัติเมื่อเริ่มทำงานหรือเมื่อใส่สื่อ"

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:10
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
msgstr "จะเปิดโฟลเดอร์สำหรับสื่อที่เมานท์โดยอัตโนมัติหรือไม่"

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:11
msgid ""
"If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is "
"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
"configurable action will be taken instead."
msgstr ""
"ถ้าเป็นจริง Caja จะเปิดโฟลเดอร์โดยอัตโนมัติเมื่อสื่อถูกเมานท์ "
"ตัวเลือกนี้จะใช้กับสื่อที่ไม่สามารถตรวจสอบชนิด x-content/* ได้เท่านั้น "
"สำหรับสื่อที่พบชนิด x-content ที่รู้จัก จะกระทำการตามที่ผู้ใช้กำหนดไว้แทน"

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:15
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
msgstr "ไม่ต้องถามหรือเรียกโปรแกรมอัตโนมัติเมื่อใส่สื่อ"

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:16
msgid ""
"If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs "
"when a medium is inserted."
msgstr "ถ้าเป็นจริง Caja ไม่ถามหรือเรียกโปรแกรมอัตโนมัติเมื่อใส่สื่อ"

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:20
msgid ""
"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
msgstr "รายชื่อชนิด x-content/* ที่จะเปิดด้วยโปรแกรมที่เลือกไว้"

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:21
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
"application in the preference capplet. The preferred application for the "
"given type will be started on insertion on media matching these types."
msgstr ""
"รายชื่อชนิด x-content/* "
"ที่ผู้ใช้เลือกไว้ในหน้าต่างปรับแต่งให้เปิดด้วยโปรแกรม "
"จะเรียกโปรแกรมที่ตรงกับชนิดข้อมูลเมื่อมีการใส่สื่อที่มีชนิดตรงกับชนิดเหล่านี้"

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:25
msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
msgstr "รายชื่อชนิด x-content/* ที่กำหนดว่า \"ไม่ต้องทำอะไร\""

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:26
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
"application be started on insertion of media matching these types."
msgstr ""
"รายชื่อชนิด x-content/* ที่ผู้ใช้เลือก \"ไม่ต้องทำอะไร\" ในหน้าต่างปรับแต่ง "
"จะไม่มีการถามอะไร และไม่มีการเรียกโปรแกรมที่สอดคล้องใดๆ "
"เมื่อมีการใส่สื่อที่มีชนิดตรงกับชนิดเหล่านี้"

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:30
msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
msgstr "รายชื่อชนิด x-content/* ที่กำหนดว่า \"เปิดโฟลเดอร์\""

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:31
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
"media matching these types."
msgstr ""
"รายชื่อชนิด x-content/* ที่ผู้ใช้เลือก \"เปิดโฟลเดอร์\" ในหน้าต่างปรับแต่ง "
"จะเปิดหน้าต่างโฟลเดอร์เมื่อมีการใส่สื่อที่มีชนิดตรงกับชนิดเหล่านี้"

#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:168
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แฟ้ม .desktop ที่ใช้ได้"

#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:193
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "ไม่รู้จักแฟ้มเดสก์ท็อปรุ่น '%s'"

#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:975
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "กำลังเริ่ม %s"

#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1117
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "โปรแกรมไม่รับเอกสารในบรรทัดคำสั่ง"

#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1185
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกของการเรียกโปรแกรม: %d"

#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1401
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "ไม่สามารถส่ง URI ของเอกสารไปยังรายการเดสก์ท็อปที่มี 'Type=Link'"

#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1422
msgid "Not a launchable item"
msgstr "ไม่ใช่รายการที่เรียกทำงานได้"

#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:233
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "ปิดใช้การเชื่อมต่อไปยังโปรแกรมจัดการวาระ"

#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "ระบุแฟ้มที่บันทึกค่าตั้งไว้"

#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238
msgid "FILE"
msgstr "FILE"

#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243
msgid "Specify session management ID"
msgstr "ระบุหมายเลขการจัดการวาระ"

#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:269
msgid "Session management options:"
msgstr "ตัวเลือกเกี่ยวกับการจัดการวาระ:"

#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:270
msgid "Show session management options"
msgstr "แสดงตัวเลือกเกี่ยวกับการจัดการวาระ"

#: src/caja-application.c:556
#, c-format
msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Caja สร้างโฟลเดอร์ (%s) ที่ต้องการไม่สำเร็จ"

#: src/caja-application.c:558
msgid ""
"Before running Caja, please create the following folder, or set permissions "
"such that Caja can create it."
msgstr ""
"ก่อนใช้ Caja กรุณาสร้างโฟลเดอร์นี้ หรือตั้งสิทธิ์ให้ Caja "
"สร้างโฟลเดอร์นี้ได้"

#: src/caja-application.c:563
#, c-format
msgid "Caja could not create the following required folders: %s."
msgstr "Caja สร้างโฟลเดอร์ที่ต้องการเหล่านี้ไม่สำเร็จ: %s"

#: src/caja-application.c:565
msgid ""
"Before running Caja, please create these folders, or set permissions such "
"that Caja can create them."
msgstr ""
"ก่อนจะใช้ Caja กรุณาสร้างโฟลเดอร์เหล่านี้ หรือตั้งสิทธิ์ที่อนุญาตเช่นว่าให้ "
"Caja สร้างโฟลเดอร์เหล่านี้ได้"

#: src/caja-application.c:1165 src/caja-places-sidebar.c:2231
#: src/caja-places-sidebar.c:2263 src/caja-places-sidebar.c:2299
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "ไม่สามารถดัน %s ออกได้"

#: src/caja-application.c:1794
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr ""

#: src/caja-application.c:1800
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr ""

#: src/caja-application.c:1807
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
msgstr ""

#: src/caja-application.c:1813
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr ""

#: src/caja-application.c:1927
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "ลองตรวจสอบตัวเองอย่างคร่าวๆ"

#: src/caja-application.c:1930
msgid "Show the version of the program."
msgstr "แสดงรุ่นของโปรแกรม"

#: src/caja-application.c:1932
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "สร้างหน้าต่างเริ่มต้นที่ตำแหน่งและด้วยขนาดที่กำหนด"

#: src/caja-application.c:1932
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRY"

#: src/caja-application.c:1934
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "สร้างหน้าต่างเฉพาะสำหรับ URI ที่ให้โดยตรง"

#: src/caja-application.c:1936
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr "อย่าจัดการพื้นโต๊ะ (ไม่ต้องสนใจค่าตั้งจากกรอบข้อความค่าตั้ง)"

#: src/caja-application.c:1938
msgid ""
"Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new "
"startup only)"
msgstr ""

#: src/caja-application.c:1940
msgid "Open URIs in tabs."
msgstr ""

#: src/caja-application.c:1942
msgid "Open a browser window."
msgstr ""

#: src/caja-application.c:1944
msgid "Quit Caja."
msgstr "ออกจาก Caja"

#: src/caja-application.c:1946
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr ""

#: src/caja-application.c:1947
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"

#: src/caja-application.c:1957
msgid ""
"\n"
"\n"
"Browse the file system with the file manager"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"ท่องดูระบบแฟ้มด้วยโปรแกรมจัดการแฟ้ม"

#: src/caja-autorun-software.c:162 src/caja-autorun-software.c:165
#, c-format
msgid "Error starting autorun program: %s"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกโปรแกรมอัตโนมัติ: %s"

#: src/caja-autorun-software.c:168
msgid "Cannot find the autorun program"
msgstr "ไม่พบโปรแกรมอัตโนมัติ"

#: src/caja-autorun-software.c:189
msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
msgstr "<big><b>เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกซอฟต์แวร์อัตโนมัติ</b></big>"

#: src/caja-autorun-software.c:215
msgid ""
"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
"Would you like to run it?</b></big>"
msgstr ""
"<big><b>สื่อนี้มีซอฟต์แวร์ที่กำหนดไว้ให้เริ่มทำงานโดยอัตโนมัติ "
"คุณต้องการให้เรียกทำงานหรือไม่?</b></big>"

#: src/caja-autorun-software.c:217
#, c-format
msgid ""
"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n"
"\n"
"If in doubt, press Cancel."
msgstr ""
"ซอฟต์แวร์จะถูกเรียกโดยตรงจากสื่อ \"%s\"  คุณไม่ควรเรียกโปรแกรมที่คุณไม่เชื่อถือ\n"
"\n"
"ถ้าไม่แน่ใจ ขอแนะนำให้กดยกเลิก"

#: src/caja-bookmarks-sidebar.c:193 src/caja-bookmarks-window.c:199
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "ยังไม่มีที่คั่นหน้า"

#: src/caja-bookmarks-sidebar.c:481 src/caja-places-sidebar.c:325
msgid "Bookmarks"
msgstr "ที่คั่นหน้า"

#: src/caja-bookmarks-sidebar.c:487
msgid "Show a list of your personal bookmarks"
msgstr ""

#: src/caja-bookmarks-window.c:163 src/caja-file-management-properties.c:226
#: src/caja-property-browser.c:1685 src/caja-window-menus.c:629
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"เกิดข้อผิดพลาดขณะแสดงวิธีใช้: \n"
"%s"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:141
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:144
msgid "Public FTP"
msgstr "FTP สาธารณะ"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:146
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (แบบล็อกอิน)"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:149
msgid "Windows share"
msgstr "โฟลเดอร์ใช้ร่วมของวินโดวส์"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:151
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:153
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "WebDAV นิรภัย (HTTPS)"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:156
msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
msgstr ""

#: src/caja-connect-server-dialog.c:202
msgid "Connecting..."
msgstr "กำลังเชื่อมต่อ..."

#: src/caja-connect-server-dialog.c:226
msgid ""
"Can't load the supported server method list.\n"
"Please check your GVfs installation."
msgstr ""
"ไม่สามารถโหลดรายชื่อช่องทางเซิร์ฟเวอร์ที่รองรับ\n"
"โปรดตรวจสอบการติดตั้ง GVfs"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:304
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
msgstr "ไม่สามารถเปิดโฟลเดอร์ \"%s\" บน \"%s\" ได้"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:314
#, c-format
msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
msgstr "ไม่พบเซิร์ฟเวอร์ที่ \"%s\""

#: src/caja-connect-server-dialog.c:349
msgid "Try Again"
msgstr ""

#: src/caja-connect-server-dialog.c:414
msgid "Please verify your user details."
msgstr "กรุณาตรวจสอบรายละเอียดผู้ใช้ของคุณ"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:444
msgid "Continue"
msgstr "ดำเนินการต่อไป"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:723 src/caja-location-dialog.c:105
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1180
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5477
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแสดงวิธีใช้"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:741 src/caja-connect-server-dialog.c:1132
msgid "C_onnect"
msgstr "เ_ชื่อมต่อ"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:863
msgid "Connect to Server"
msgstr "เชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:877
msgid "Server Details"
msgstr "รายละเอียดของเซิร์ฟเวอร์"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:897
msgid "_Server:"
msgstr "เ_ซิร์ฟเวอร์:"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:915
msgid "_Port:"
msgstr "_พอร์ต:"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1008
msgid "Share:"
msgstr "แหล่งใช้ร่วม:"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1020
msgid "Folder:"
msgstr "โฟลเดอร์:"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1033
msgid "User Details"
msgstr "รายละเอียดของผู้ใช้"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1053
msgid "Domain Name:"
msgstr "ชื่อโดเมน:"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1065
msgid "User Name:"
msgstr "ชื่อผู้ใช้:"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1077
msgid "Password:"
msgstr "รหัสผ่าน:"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1090
msgid "Remember this password"
msgstr "จดจำรหัสผ่านนี้"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1101
msgid "Add _bookmark"
msgstr "เ_พิ่มที่คั่นหน้า"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1108
msgid "Bookmark Name:"
msgstr "ชื่อที่คั่นหน้า:"

#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
#: src/caja-connect-server-dialog-main.c:121
msgid ""
"\n"
"\n"
"Add connect to server mount"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"เพิ่มการเมานท์เชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์"

#: src/caja-desktop-window.c:128 src/caja-desktop-window.c:209
#: src/caja-pathbar.c:1445 src/caja-places-sidebar.c:541
msgid "Desktop"
msgstr "พื้นโต๊ะ"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:226
#, c-format
msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
msgstr "ไม่สามารถลบตราชื่อ '%s'"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:227 src/caja-emblem-sidebar.c:269
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you"
" added yourself."
msgstr "คงเป็นเพราะว่า นี่ไม่ใช้ตราที่คุณติดไว้ แต่เป็นตราถาวร"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:268
#, c-format
msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อของตราเป็นชื่อ '%s' "

#: src/caja-emblem-sidebar.c:289
msgid "Rename Emblem"
msgstr "เปลี่ยนชื่อตรา"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:315
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "กรุณาป้อนชื่อใหม่สำหรับตราที่แสดง:"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:366
msgid "Rename"
msgstr "เปลี่ยนชื่อ"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:541
msgid "Add Emblems..."
msgstr "เพิ่มตรา..."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:565
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"กรุณาป้อนชื่อไว้ข้างๆ ตราแต่ละอัน ชื่อนี้อาจจะใช้ในที่อื่นๆ เพื่อใช้เรียกตรา"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:569
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr "กรุณาป้อนชื่อไว้ข้างๆ ตรา ชื่อนี้อาจจะใช้ในที่อื่นๆ เพื่อใช้เรียกตรา"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:811
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr "บางแฟ้มใช้เป็นตราไม่ได้"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:811 src/caja-emblem-sidebar.c:815
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr "ตราเหล่านี้ดูเหมือนจะไม่ใช่รูป"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:815
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr "ไม่มีแฟ้มที่ใช้เป็นตราได้"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:860 src/caja-emblem-sidebar.c:922
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "แฟ้ม '%s' ดูเหมือนจะไม่ใช่รูป"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:864
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "แฟ้มที่ลากมาดูเหมือนจะไม่ใช่รูป"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:866 src/caja-emblem-sidebar.c:923
msgid "The emblem cannot be added."
msgstr "เพิ่มตราไม่สำเร็จ"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:1094 src/file-manager/fm-properties-window.c:3474
msgid "Emblems"
msgstr "ตรา"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:1100
msgid "Show Emblems"
msgstr "แสดงตรา"

#. Translators: this is referred to captions under icons.
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#: src/caja-file-management-properties.c:318
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4248
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4259
msgid "None"
msgstr "ไม่มี"

#: src/caja-file-management-properties.c:615
msgid "About Extension"
msgstr "เกี่ยวกับ ส่วนขยาย"

#: src/caja-history-sidebar.c:333
msgid "History"
msgstr "ประวัติ"

#: src/caja-history-sidebar.c:339
msgid "Show History"
msgstr "แสดงประวัติ"

#: src/caja-image-properties-page.c:170
#, c-format
msgid "<b>%s:</b>"
msgstr ""

#: src/caja-image-properties-page.c:292
msgid "Camera Brand"
msgstr "ยี่ห้อกล้อง"

#: src/caja-image-properties-page.c:293
msgid "Camera Model"
msgstr "รุ่นกล้อง"

#: src/caja-image-properties-page.c:296
msgid "Date Taken"
msgstr "วันที่ถ่าย"

#: src/caja-image-properties-page.c:298
msgid "Date Digitized"
msgstr "วันที่แปลงเป็นดิจิทัล"

#: src/caja-image-properties-page.c:304
msgid "Exposure Time"
msgstr "ความเร็วชัตเตอร์"

#: src/caja-image-properties-page.c:305
msgid "Aperture Value"
msgstr "หน้ากล้อง"

#: src/caja-image-properties-page.c:306
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ความไวแสง (ISO)"

#: src/caja-image-properties-page.c:307
msgid "Flash Fired"
msgstr "ใช้แฟลช"

#: src/caja-image-properties-page.c:308
msgid "Metering Mode"
msgstr "วิธีวัดแสง"

#: src/caja-image-properties-page.c:309
msgid "Exposure Program"
msgstr "โปรแกรมการถ่ายภาพ"

#: src/caja-image-properties-page.c:310
msgid "Focal Length"
msgstr "ระยะโฟกัส"

#: src/caja-image-properties-page.c:311
msgid "Software"
msgstr "ซอฟต์แวร์"

#: src/caja-image-properties-page.c:379 src/file-manager/fm-ditem-page.c:445
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:457
msgid "Description"
msgstr "คำบรรยาย"

#: src/caja-image-properties-page.c:380
msgid "Keywords"
msgstr "คำหลัก"

#: src/caja-image-properties-page.c:381
msgid "Creator"
msgstr "ผู้สร้าง"

#: src/caja-image-properties-page.c:382
msgid "Copyright"
msgstr "ลิขสิทธิ์"

#: src/caja-image-properties-page.c:383
msgid "Rating"
msgstr "การจัดเรต"

#: src/caja-image-properties-page.c:420
msgid "Image Type"
msgstr ""

#: src/caja-image-properties-page.c:422 src/caja-image-properties-page.c:428
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] ""

#: src/caja-image-properties-page.c:426
msgid "Width"
msgstr "กว้าง"

#: src/caja-image-properties-page.c:432
msgid "Height"
msgstr "สูง"

#: src/caja-image-properties-page.c:447
msgid "Failed to load image information"
msgstr "โหลดข้อมูลภาพไม่สำเร็จ"

#: src/caja-image-properties-page.c:670
msgid "loading..."
msgstr "กำลังโหลด..."

#: src/caja-image-properties-page.c:742
msgid "Image"
msgstr "รูปภาพ"

#: src/caja-information-panel.c:162
msgid "Information"
msgstr "ข้อมูล"

#: src/caja-information-panel.c:168
msgid "Show Information"
msgstr "แสดงข้อมูลรายละเอียด"

#: src/caja-information-panel.c:358
msgid "Use _Default Background"
msgstr "ใช้_พื้นหลังปริยาย"

#: src/caja-information-panel.c:524
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
msgstr "กำหนดไอคอนได้เพียงครั้งละรูป"

#: src/caja-information-panel.c:525
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:508
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "ถ้าจะตั้งรูปไอคอน กรุณาลากรูปมารูปเดียว"

#: src/caja-information-panel.c:552
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:519
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "แฟ้มที่ลากมาไม่ได้อยู่บนเครื่องนี้"

#: src/caja-information-panel.c:553
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:520
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:526
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "รูปที่จะใช้เป็นไอคอนต้องอยู่บนเครื่องนี้"

#: src/caja-information-panel.c:560
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:525
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "แฟ้มที่นำมาวางไม่ใช่รูป"

#: src/caja-information-panel.c:561
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "รูปภาพเท่านั้นที่จะใช้เป็นไอคอนได้"

#: src/caja-information-panel.c:746 src/file-manager/fm-directory-view.c:4492
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "เปิดด้วย %s"

#: src/caja-location-bar.c:60 src/file-manager/fm-properties-window.c:3319
msgid "Location:"
msgstr "ตำแหน่ง:"

#: src/caja-location-bar.c:61
msgid "Go To:"
msgstr "ไปที่:"

#: src/caja-location-bar.c:190
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] ""

#: src/caja-location-dialog.c:160
msgid "Open Location"
msgstr "เปิดตำแหน่ง"

#: src/caja-location-dialog.c:170
msgid "_Location:"
msgstr "_ตำแหน่ง:"

#: src/caja-navigation-action.c:147
msgid "folder removed"
msgstr ""

#: src/caja-navigation-window.c:800
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - โปรแกรมท่องดูแฟ้ม"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:132
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "แน่ใจหรือไม่ว่าจะล้างประวัติตำแหน่งที่คุณไปเยี่ยมมา?"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:421 src/caja-window-bookmarks.c:85
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "ตำแหน่ง \"%s\" ไม่มีอยู่จริง"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:423
msgid "The history location doesn't exist."
msgstr "ตำแหน่งเก็บประวัติไม่มีอยู่จริง"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:823
msgid "_Go"
msgstr "ไ_ป"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:829
msgid "_Tabs"
msgstr "แ_ท็บ"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:832
msgid "New _Window"
msgstr "เปิด_หน้าต่างใหม่"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:833
msgid "Open another Caja window for the displayed location"
msgstr "เปิดหน้าต่างใหม่สำหรับตำแหน่งที่แสดง"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:836
msgid "New _Tab"
msgstr "เปิดแ_ท็บใหม่"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:837
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "เปิดแท็บใหม่สำหรับตำแหน่งที่แสดง"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:840
msgid "Open Folder W_indow"
msgstr "จะเปิดหน้าต่างโ_ฟลเดอร์"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:841
msgid "Open a folder window for the displayed location"
msgstr "เปิดหน้าต่างโฟลเดอร์สำหรับตำแหน่งที่แสดง"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:844
msgid "Close _All Windows"
msgstr "ปิดทุ_กหน้าต่าง"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:845
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "ปิดหน้าต่างแบบท่องดูทุกบาน"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:848
msgid "_Location..."
msgstr "_ตำแหน่ง..."

#: src/caja-navigation-window-menus.c:849 src/caja-spatial-window.c:929
msgid "Specify a location to open"
msgstr "ระบุตำแหน่งที่จะเปิด"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:852
msgid "Clea_r History"
msgstr "_ล้างประวัติ"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:853
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "ล้างเนื้อหาของเมนู \"ไป\" \"ถอยกลับ\" และ \"ถัดไป\""

#: src/caja-navigation-window-menus.c:856
msgid "S_witch to Other Pane"
msgstr "ส_ลับไปอีกช่องหนึ่ง"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:857
msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
msgstr "ย้ายโฟกัสไปยังอีกช่องหนึ่งของหน้าต่างที่มีการแบ่งช่อง"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:860
msgid "Sa_me Location as Other Pane"
msgstr "ตำแห_น่งเดียวกับช่องอื่นๆ"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:861
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
msgstr "ไปยังตำแหน่งเดียวกับในช่องพิเศษ"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:864 src/caja-spatial-window.c:942
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "เ_พิ่มที่คั่นหน้า"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:865 src/caja-spatial-window.c:943
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "เพิ่มที่คั่นหน้าสำหรับที่อยู่ปัจจุบันลงในเมนูนี้"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:868 src/caja-spatial-window.c:946
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "แ_ก้ไขที่คั่นหน้า..."

#: src/caja-navigation-window-menus.c:869 src/caja-spatial-window.c:947
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "แสดงหน้าต่างสำหรับแก้ไขที่คั่นหน้าที่อยู่ในเมนูนี้"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:873
msgid "_Previous Tab"
msgstr "แท็บ_ก่อน"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:874
msgid "Activate previous tab"
msgstr "เรียกแท็บก่อนหน้า"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:878
msgid "_Next Tab"
msgstr "แท็บ_ถัดไป"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:879
msgid "Activate next tab"
msgstr "เรียกแท็บถัดไป"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:883
#: src/caja-navigation-window-pane.c:388
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "ย้ายแท็บไปทางซ้า_ย"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:884
msgid "Move current tab to left"
msgstr "ย้ายแท็บปัจจุบันไปทางซ้าย"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:888
#: src/caja-navigation-window-pane.c:396
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "ย้ายแท็บไปทาง_ขวา"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:889
msgid "Move current tab to right"
msgstr "ย้ายแท็บปัจจุบันไปทางขวา"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:893
msgid "S_how Search"
msgstr "แ_สดงช่องค้นหา"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:894
msgid "Show search"
msgstr "แสดงช่องค้นหา"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:902
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "แถบเครื่องมือ_หลัก"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:903
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "แสดง/ซ่อน แถบเครื่องมือของหน้าต่างนี้"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:908
msgid "_Side Pane"
msgstr "ช่องด้าน_ข้าง"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:909
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "แสดง/ซ่อน ช่องด้านข้างของหน้าต่างนี้"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:914
msgid "Location _Bar"
msgstr "แถบ_ตำแหน่ง"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:915
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "แสดง/ซ่อน แถบตำแหน่งของหน้าต่างนี้"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:920
msgid "St_atusbar"
msgstr "แถบ_สถานะ"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:921
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "แสดง/ซ่อน แถบสถานะของหน้าต่างนี้"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:926 src/caja-spatial-window.c:950
msgid "_Search for Files..."
msgstr "_ค้นหาแฟ้ม..."

#: src/caja-navigation-window-menus.c:928
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "ค้นหาเอกสารและโฟลเดอร์ด้วยชื่อ"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:934
msgid "E_xtra Pane"
msgstr "_ช่องอื่นๆ"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:935
msgid "Open an extra folder view side-by-side"
msgstr "เปิดมุมมองพิเศษของโฟลเดอร์ข้างๆ กัน"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:964
msgid "_Back"
msgstr "ถ_อยกลับ"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:966
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "ถอยกลับไปดูตำแหน่งก่อนหน้า"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:967
msgid "Back history"
msgstr "ประวัติย้อนหลัง"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:981
msgid "_Forward"
msgstr "เดินห_น้า"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:983
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "เดินหน้าไปตำแหน่งเดิมถัดไป"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:984
msgid "Forward history"
msgstr "ประวัติไปข้างหน้า"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:999
msgid "_Zoom"
msgstr "_ขยาย"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:1009
msgid "_View As"
msgstr "แ_สดงเป็น"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:1048
msgid "_Search"
msgstr "_ค้นหา"

#: src/caja-navigation-window-pane.c:257
msgid "Toggle between button and text-based location bar"
msgstr ""

#: src/caja-navigation-window-pane.c:378
msgid "_New Tab"
msgstr "แท็บ_ใหม่"

#: src/caja-navigation-window-pane.c:407
msgid "_Close Tab"
msgstr "ปิ_ดแท็บ"

#: src/caja-notebook.c:333
msgid "Close tab"
msgstr "ปิดแท็บ"

#: src/caja-notes-viewer.c:399 src/caja-notes-viewer.c:502
msgid "Notes"
msgstr "หมายเหตุ"

#: src/caja-notes-viewer.c:405
msgid "Show Notes"
msgstr "แสดงหมายเหตุ"

#: src/caja-places-sidebar.c:317
msgid "Devices"
msgstr "อุปกรณ์"

#: src/caja-places-sidebar.c:543
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "เปิดดูสิ่งต่างๆ บนพื้นโต๊ะในแบบโฟลเดอร์"

#: src/caja-places-sidebar.c:557 src/file-manager/fm-tree-view.c:1421
msgid "File System"
msgstr "ระบบแฟ้ม"

#: src/caja-places-sidebar.c:559
msgid "Open the contents of the File System"
msgstr "เปิดเนื้อหาของระบบแฟ้ม"

#: src/caja-places-sidebar.c:617
msgid "Open the trash"
msgstr "เปิดถังขยะ"

#: src/caja-places-sidebar.c:672 src/caja-places-sidebar.c:700
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
msgstr "เมานท์และเปิด %s"

#: src/caja-places-sidebar.c:884
msgid "Browse Network"
msgstr "เรียกดูเครือข่าย"

#: src/caja-places-sidebar.c:886
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "ท่องดูเนื้อหาของเครือข่าย"

#: src/caja-places-sidebar.c:1823 src/caja-places-sidebar.c:2810
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7528
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7556
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7637
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8338
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8342
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8432
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8436
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8544
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8548
msgid "_Start"
msgstr "เ_ริ่ม"

#: src/caja-places-sidebar.c:1824 src/caja-places-sidebar.c:2817
#: src/caja-window-menus.c:882 src/file-manager/fm-directory-view.c:7532
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7560
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7641
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8367
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8461
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8573
msgid "_Stop"
msgstr "_หยุด"

#: src/caja-places-sidebar.c:1831
msgid "_Power On"
msgstr "เ_ดินเครื่อง"

#: src/caja-places-sidebar.c:1832 src/file-manager/fm-directory-view.c:8371
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8465
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8577
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "เอาไดรว์ออกอย่างปลอด_ภัย"

#: src/caja-places-sidebar.c:1835
msgid "_Connect Drive"
msgstr "เ_ชื่อมต่อไดรว์"

#: src/caja-places-sidebar.c:1836
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_ตัดการเชื่อมต่อไดรว์"

#: src/caja-places-sidebar.c:1839
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "เ_ริ่มทำงานอุปกรณ์แบบหลายแผ่น"

#: src/caja-places-sidebar.c:1840
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_หยุดอุปกรณ์แบบหลายแผ่น"

#: src/caja-places-sidebar.c:1844 src/file-manager/fm-directory-view.c:8448
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8560
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "_ปลดล็อคไดรว์"

#: src/caja-places-sidebar.c:1845 src/file-manager/fm-directory-view.c:8383
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8477
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8589
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_ล็อคไดรว์"

#: src/caja-places-sidebar.c:1926 src/caja-places-sidebar.c:2548
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "ไม่สามารถเริ่มทำงาน %s"

#: src/caja-places-sidebar.c:2464
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "ไม่สามารถสอบถามการเปลี่ยนแผ่นกับ %s"

#: src/caja-places-sidebar.c:2609
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "ไม่สามารถหยุด %s"

#: src/caja-places-sidebar.c:2739 src/file-manager/fm-directory-view.c:7403
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7586
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8687
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9034
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1276
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "เปิดในแ_ท็บใหม่"

#: src/caja-places-sidebar.c:2746 src/file-manager/fm-directory-view.c:8662
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8993
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1285
msgid "Open in New _Window"
msgstr "เปิดในหน้า_ต่างใหม่"

#: src/caja-places-sidebar.c:2754
msgid "Remove"
msgstr "ลบ"

#: src/caja-places-sidebar.c:2763
msgid "Rename..."
msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."

#: src/caja-places-sidebar.c:2775 src/file-manager/fm-directory-view.c:7512
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7540
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7621
msgid "_Mount"
msgstr "เ_มานท์"

#: src/caja-places-sidebar.c:2796 src/file-manager/fm-directory-view.c:7536
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7564
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7645
msgid "_Detect Media"
msgstr "_ตรวจหาสื่อ"

#: src/caja-places-sidebar.c:2803 src/file-manager/fm-directory-view.c:7524
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7552
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7633
msgid "_Format"
msgstr "_ฟอร์แมต"

#: src/caja-places-sidebar.c:3459
msgid "Places"
msgstr "สถานที่"

#: src/caja-places-sidebar.c:3465
msgid "Show Places"
msgstr "แสดงที่หลักๆ"

#: src/caja-property-browser.c:291
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "พื้นหลังและตรา"

#: src/caja-property-browser.c:407
msgid "_Remove..."
msgstr "_ลบ..."

#: src/caja-property-browser.c:421
msgid "Add new..."
msgstr "เพิ่มใหม่..."

#: src/caja-property-browser.c:978
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
msgstr "ลบลวดลาย %s ไม่สำเร็จ"

#: src/caja-property-browser.c:979
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "กรุณาตรวจดูว่าคุณมีสิทธิ์ลบลวดลายหรือไม่"

#: src/caja-property-browser.c:995
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
msgstr "ลบตรา %s ไม่สำเร็จ"

#: src/caja-property-browser.c:996
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "กรุณาตรวจดูว่าคุณมีสิทธิ์ลบตราหรือไม่"

#: src/caja-property-browser.c:1070
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
msgstr "เลือกรูปสำหรับตราใหม่นี้"

#: src/caja-property-browser.c:1112
msgid "Create a New Emblem"
msgstr "สร้างตราใหม่"

#: src/caja-property-browser.c:1140
msgid "_Keyword:"
msgstr "_คำหลัก:"

#: src/caja-property-browser.c:1159
msgid "_Image:"
msgstr "รู_ป:"

#: src/caja-property-browser.c:1192
msgid "Create a New Color:"
msgstr "สร้างสีใหม่:"

#: src/caja-property-browser.c:1213
msgid "Color _name:"
msgstr "_ชื่อสี:"

#: src/caja-property-browser.c:1229
msgid "Color _value:"
msgstr "_ค่าสี:"

#: src/caja-property-browser.c:1265
msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
msgstr "เปลี่ยนรูปสำหรับปุ่ม \"ยกเลิก\" ไม่ได้"

#: src/caja-property-browser.c:1266
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "\"ยกเลิก\" เป็นรูปพิเศษ จะลบไม่ได้"

#: src/caja-property-browser.c:1295
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
msgstr "ติดตั้งลวดลาย %s ไม่สำเร็จ"

#: src/caja-property-browser.c:1326
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
msgstr "เลือกแฟ้มรูปที่จะใช้เป็นลวดลาย"

#: src/caja-property-browser.c:1408 src/caja-property-browser.c:1437
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสีได้"

#: src/caja-property-browser.c:1409
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
msgstr ""
"คุณต้องตั้งชื่อสำหรับสีใหม่ที่จะติดตั้ง "
"โดยใช้ชื่อที่ไม่ซ้ำกับชื่อที่มีอยู่ก่อน"

#: src/caja-property-browser.c:1438
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "คุณต้องตั้งชื่อสำหรับสีใหม่ที่จะติดตั้ง โดยไม่ใช่ข้อความเปล่า"

#: src/caja-property-browser.c:1497
msgid "Select a Color to Add"
msgstr "เลือกสีที่จะเพิ่ม"

#: src/caja-property-browser.c:1543 src/caja-property-browser.c:1561
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "\"%s\" ไม่ใช่แฟ้มรูปที่ใช้ได้"

#: src/caja-property-browser.c:1544 src/caja-property-browser.c:1562
msgid "The file is not an image."
msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แฟ้มรูป"

#: src/caja-property-browser.c:2319
msgid "Select a Category:"
msgstr "เลือกหัวข้อ:"

#: src/caja-property-browser.c:2333
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "_ยกเลิกการลบ"

#: src/caja-property-browser.c:2342
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "เ_พิ่มลวดลายใหม่..."

#: src/caja-property-browser.c:2345
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "เ_พิ่มสีใหม่..."

#: src/caja-property-browser.c:2348
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "เ_พิ่มตราใหม่..."

#: src/caja-property-browser.c:2373
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "คลิกบนลวดลายที่จะลบ"

#: src/caja-property-browser.c:2376
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "คลิกบนสีที่จะลบ"

#: src/caja-property-browser.c:2379
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "คลิกบนตราที่จะลบ"

#: src/caja-property-browser.c:2391
msgid "Patterns:"
msgstr "ลวดลาย:"

#: src/caja-property-browser.c:2394
msgid "Colors:"
msgstr "สี:"

#: src/caja-property-browser.c:2397
msgid "Emblems:"
msgstr "ตรา:"

#: src/caja-property-browser.c:2419
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_ลบลวดลาย..."

#: src/caja-property-browser.c:2422
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_ลบสี..."

#: src/caja-property-browser.c:2425
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_ลบตรา..."

#: src/caja-query-editor.c:177
msgid "File Type"
msgstr "ชนิดแฟ้ม"

#: src/caja-query-editor.c:184
msgid "Tags"
msgstr "แท็ก"

#: src/caja-query-editor.c:191
msgid "Modification Time"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:205
msgid "Contained text"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:351
msgid "Select folder to search in"
msgstr "เลือกโฟลเดอร์ที่จะค้นหา"

#: src/caja-query-editor.c:447 src/caja-query-editor.c:451
msgid ""
"Tags separated by spaces. Matches files that contains ALL specified tags."
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:553
msgid "Documents"
msgstr "เอกสาร"

#: src/caja-query-editor.c:573
msgid "Music"
msgstr "ดนตรี"

#: src/caja-query-editor.c:589
msgid "Video"
msgstr "วีดิทัศน์"

#: src/caja-query-editor.c:607
msgid "Picture"
msgstr "รูปภาพ"

#: src/caja-query-editor.c:629
msgid "Illustration"
msgstr "ภาพเวกเตอร์"

#: src/caja-query-editor.c:645
msgid "Spreadsheet"
msgstr "สเปรดชีต"

#: src/caja-query-editor.c:663
msgid "Presentation"
msgstr "การนำเสนอ"

#: src/caja-query-editor.c:674
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "Pdf / โพสต์สคริปต์"

#: src/caja-query-editor.c:684
msgid "Text File"
msgstr "แฟ้มข้อความ"

#: src/caja-query-editor.c:767
msgid "Select type"
msgstr "เลือกชนิด"

#: src/caja-query-editor.c:858
msgid "Any"
msgstr "ใดๆ"

#: src/caja-query-editor.c:874
msgid "Other Type..."
msgstr "ชนิดอื่น..."

#: src/caja-query-editor.c:1074 src/caja-query-editor.c:1212
msgid "Less than or equal to"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1076 src/caja-query-editor.c:1214
msgid "Greater than or equal to"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1089
msgid "1 Hour"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1091
msgid "1 Day"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1093
msgid "1 Week"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1095
msgid "1 Month"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1097
msgid "6 Months"
msgstr "6 เดือน"

#: src/caja-query-editor.c:1099
msgid "1 Year"
msgstr "1 ปี"

#: src/caja-query-editor.c:1229
msgid "10 KiB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1231
msgid "100 KiB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1233
msgid "500 KiB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1235
msgid "1 MiB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1237
msgid "5 MiB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1239
msgid "10 MiB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1241
msgid "100 MiB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1243
msgid "500 MiB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1245
msgid "1 GiB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1247
msgid "2 GiB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1249
msgid "4 GiB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1252
msgid "10 KB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1266
msgid "500 MB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1337 src/caja-query-editor.c:1340
msgid "Matches files that contains specified text."
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1493
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "ลบเงื่อนไขนี้ออกจากการค้นหา"

#: src/caja-query-editor.c:1540
msgid "Search Folder"
msgstr "ค้นโฟลเดอร์"

#: src/caja-query-editor.c:1546
msgid "Edit"
msgstr "แก้ไข"

#: src/caja-query-editor.c:1554
msgid "Edit the saved search"
msgstr "แก้ไขการค้นหาที่บันทึกไว้"

#: src/caja-query-editor.c:1586
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "เพิ่มเงื่อนไขใหม่ในการค้นหานี้"

#: src/caja-query-editor.c:1592
msgid "Go"
msgstr "ไป"

#: src/caja-query-editor.c:1596
msgid "Reload"
msgstr "อ่านใหม่"

#: src/caja-query-editor.c:1601
msgid "Perform or update the search"
msgstr "เริ่มค้นหาหรืออัพเดตการค้นหา"

#: src/caja-query-editor.c:1622
msgid "_Search for:"
msgstr "_ค้นหา: "

#: src/caja-query-editor.c:1651
msgid "Search results"
msgstr "ผลการค้นหา"

#: src/caja-search-bar.c:173
msgid "Search:"
msgstr "ค้นหา:"

#: src/caja-side-pane.c:381
msgid "Close the side pane"
msgstr "ปิดช่องด้านข้าง"

#: src/caja-spatial-window.c:924
msgid "_Places"
msgstr "_ที่หลักๆ"

#: src/caja-spatial-window.c:928
msgid "Open _Location..."
msgstr "เปิด_ตำแหน่ง..."

#: src/caja-spatial-window.c:933
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "ปิดโ_ฟลเดอร์แม่"

#: src/caja-spatial-window.c:934
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "ปิดโฟลเดอร์แม่ของโฟลเดอร์นี้ขึ้นไปทุกระดับ"

#: src/caja-spatial-window.c:938
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "ปิด_ทุกโฟลเดอร์"

#: src/caja-spatial-window.c:939
msgid "Close all folder windows"
msgstr "ปิดหน้าต่างโฟลเดอร์ทุกบาน"

#: src/caja-spatial-window.c:951
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "ค้นหาเอกสารและโฟลเดอร์ในคอมพิวเตอร์นี้ด้วยชื่อหรือเนื้อหา"

#: src/caja-trash-bar.c:199 src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7424
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "ลบรายการทั้งหมดในถังขยะ"

#: src/caja-trash-bar.c:206
msgid "Restore Selected Items"
msgstr "กู้คืนรายการที่เลือก"

#: src/caja-trash-bar.c:212
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "กู้รายการที่เลือกคืนสู่ตำแหน่งเดิม"

#: src/caja-window-bookmarks.c:83
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your"
" list?"
msgstr ""
"คุณต้องการลบที่คั่นหน้าทั้งหมดที่อ้างอิงไปตำแหน่งที่ไม่มีอยู่จริง หรือไม่?"

#: src/caja-window-bookmarks.c:88
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "ที่คั่นหน้าสำหรับตำแหน่งที่ไม่มีตัวตน"

#: src/caja-window-manage-views.c:810
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "คุณสามารถเลือกใช้มุมมองอื่น หรือไปที่ตำแหน่งอื่น"

#: src/caja-window-manage-views.c:829
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "มุมมองนี้แสดงตำแหน่งนี้ไม่ได้"

#: src/caja-window-manage-views.c:1449
msgid "Content View"
msgstr "มุมมองเนื้อหา"

#: src/caja-window-manage-views.c:1450
msgid "View of the current folder"
msgstr "มุมมองของโฟลเดอร์ปัจจุบัน"

#: src/caja-window-manage-views.c:2142
msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "Caja ไม่ได้ติดตั้งโปรแกรมที่สามารถแสดงโฟลเดอร์นี้ไว้"

#: src/caja-window-manage-views.c:2150
msgid "The location is not a folder."
msgstr "ตำแหน่งนั้นไม่ได้เป็นโฟลเดอร์"

#: src/caja-window-manage-views.c:2159
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\"."
msgstr "ไม่พบ \"%s\""

#: src/caja-window-manage-views.c:2162
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "กรุณาตรวจตัวสะกดแล้วลองใหม่"

#: src/caja-window-manage-views.c:2171
#, c-format
msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations."
msgstr "ยังไม่รองรับการแสดงตำแหน่งชนิด \"%s\":"

#: src/caja-window-manage-views.c:2176
msgid "Caja cannot handle this kind of location."
msgstr "Caja ยังไม่รองรับตำแหน่งชนิดนี้"

#: src/caja-window-manage-views.c:2183
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "ไม่สามารถเมานท์ตำแหน่งนี้"

#: src/caja-window-manage-views.c:2189
msgid "Access was denied."
msgstr "เข้าถึงไม่ได้"

#: src/caja-window-manage-views.c:2198
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr "ไม่สามารถแสดง \"%s\" เพราะไม่พบโฮสต์"

#: src/caja-window-manage-views.c:2200
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "กรุณาตรวจว่าตัวสะกดชื่อโฮสต์ถูกต้อง และค่าตั้งพร็อกซีถูกต้อง"

#: src/caja-window-manage-views.c:2216
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
"Please select another viewer and try again."
msgstr ""
"ผิดพลาด: %s\n"
"กรุณาเลือกโปรแกรมอื่นแล้วลองใหม่"

#: src/caja-window-menus.c:199
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "ไปที่ตำแหน่งที่ที่คั่นหน้านี้ชี้"

#: src/caja-window-menus.c:535
msgid ""
"Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"Caja เป็นซอฟต์แวร์เสรี คุณสามารถแจกจ่ายต่อ และ/หรือ แก้ไขโปรแกรมได้ "
"ภายใต้เงื่อนไขของ GNU General Public License "
"ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 "
"หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)"

#: src/caja-window-menus.c:539
msgid ""
"Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Caja เผยแพร่ด้วยความหวังว่าโปรแกรมจะมีประโยชน์ แต่ _ไม่มีการรับประกันใดๆ_ "
"ไม่มีแม้การรับประกัน _อรรถประโยชน์เชิงพาณิชย์_ หรือ "
"_ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ_ กรุณาอ่าน GNU General Public "
"License เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม"

#: src/caja-window-menus.c:543
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
"คุณควรจะได้รับสำเนาของ GNU General Public License มาพร้อมกับ Caja "
"ถ้าคุณไม่ได้รับ กรุณาติดต่อไปที่ Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin"
" Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"

#: src/caja-window-menus.c:575
msgid "About Caja"
msgstr ""

#: src/caja-window-menus.c:577
msgid ""
"Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online."
msgstr ""
"Caja ช่วยคุณจัดระเบียบแฟ้มและโฟลเดอร์ต่างๆ "
"ทั้งในเครื่องของคุณเองและในเครือข่าย"

#: src/caja-window-menus.c:580
msgid ""
"Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n"
"Copyright © 2011-2021 The Caja authors"
msgstr ""

#: src/caja-window-menus.c:586
msgid "translator-credits"
msgstr "Akom Chotiphantawanon <knight2000@gmail.com>, 2016"

#: src/caja-window-menus.c:589
msgid "Website"
msgstr ""

#: src/caja-window-menus.c:848
msgid "_File"
msgstr "แ_ฟ้ม"

#: src/caja-window-menus.c:850
msgid "_Edit"
msgstr "แ_ก้ไข"

#: src/caja-window-menus.c:852
msgid "_View"
msgstr "มุม_มอง"

#: src/caja-window-menus.c:858
msgid "Close this folder"
msgstr "ปิดโฟลเดอร์นี้"

#: src/caja-window-menus.c:863
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_พื้นหลังและตรา..."

#: src/caja-window-menus.c:864
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr "แสดงลวดลาย สี และตรา ที่ใช้ตกแต่ง Caja ได้"

#: src/caja-window-menus.c:869
msgid "Prefere_nces"
msgstr "ปรับแ_ต่ง"

#: src/caja-window-menus.c:870
msgid "Edit Caja preferences"
msgstr "ปรับแต่ง Caja"

#: src/caja-window-menus.c:873
msgid "Open _Parent"
msgstr "เปิดโฟ_ลเดอร์แม่"

#: src/caja-window-menus.c:874
msgid "Open the parent folder"
msgstr "เปิดโฟลเดอร์ชั้นนอก"

#: src/caja-window-menus.c:883
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "หยุดอ่านตำแหน่งปัจจุบัน"

#: src/caja-window-menus.c:887
msgid "_Reload"
msgstr "โห_ลดใหม่"

#: src/caja-window-menus.c:888
msgid "Reload the current location"
msgstr "อ่านตำแหน่งปัจจุบันใหม่"

#: src/caja-window-menus.c:892
msgid "_Contents"
msgstr "เ_นื้อหา"

#: src/caja-window-menus.c:893
msgid "Display Caja help"
msgstr "แสดงวิธีใช้ Caja"

#: src/caja-window-menus.c:897
msgid "_About"
msgstr "เ_กี่ยวกับ"

#: src/caja-window-menus.c:898
msgid "Display credits for the creators of Caja"
msgstr "แสดงรายชื่อผู้เขียน Caja"

#: src/caja-window-menus.c:902
msgid "Zoom _In"
msgstr "ขยายเ_ข้า"

#: src/caja-window-menus.c:903 src/caja-zoom-control.c:98
#: src/caja-zoom-control.c:311
msgid "Increase the view size"
msgstr "เพิ่มขนาดการแสดงผล"

#: src/caja-window-menus.c:917
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_ย่อ"

#: src/caja-window-menus.c:918 src/caja-zoom-control.c:99
#: src/caja-zoom-control.c:256
msgid "Decrease the view size"
msgstr "ลดขนาดการแสดงผล"

#: src/caja-window-menus.c:927
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "_ขนาดปกติ"

#: src/caja-window-menus.c:928 src/caja-zoom-control.c:100
#: src/caja-zoom-control.c:272
msgid "Use the normal view size"
msgstr "ใช้ขนาดการแสดงผลปกติ"

#: src/caja-window-menus.c:932
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "เชื่อมต่อไปเ_ซิร์ฟเวอร์..."

#: src/caja-window-menus.c:933
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "เชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ในเครือข่ายหรือดิสก์ที่เปิดใช้ร่วม"

#: src/caja-window-menus.c:937 src/file-manager/fm-directory-view.c:7661
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7665
msgid "_Home Folder"
msgstr "โฟลเดอร์_บ้าน"

#: src/caja-window-menus.c:942
msgid "_Computer"
msgstr "_คอมพิวเตอร์"

#: src/caja-window-menus.c:947
msgid "_Network"
msgstr "เค_รือข่าย"

#: src/caja-window-menus.c:952
msgid "T_emplates"
msgstr "_แม่แบบ"

#: src/caja-window-menus.c:953
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "เปิดโฟลเดอร์แม่แบบส่วนตัวของคุณ"

#: src/caja-window-menus.c:957
msgid "_Trash"
msgstr "_ถังขยะ"

#: src/caja-window-menus.c:958
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "เปิดโฟลเดอร์ถังขยะส่วนตัวของคุณ"

#: src/caja-window-menus.c:966
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "แ_สดงแฟ้มที่ซ่อน"

#: src/caja-window-menus.c:967
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "เปิด-ปิดการแสดงแฟ้มซ่อนในหน้าต่างปัจจุบัน"

#: src/caja-window-menus.c:972
msgid "Show Bac_kup Files"
msgstr ""

#: src/caja-window-menus.c:973
msgid "Toggle the display of backup files in the current window"
msgstr ""

#: src/caja-window-menus.c:1008
msgid "_Up"
msgstr "ขึ้_น"

#: src/caja-window-menus.c:1011
msgid "_Home"
msgstr "_บ้าน"

#: src/caja-window-slot.c:207 src/file-manager/fm-list-model.c:483
#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1380
msgid "Loading..."
msgstr "กำลังอ่าน..."

#: src/caja-x-content-bar.c:69
msgid "These files are on an Audio CD."
msgstr "แฟ้มเหล่านี้อยู่ในแผ่นซีดีเพลง"

#: src/caja-x-content-bar.c:73
msgid "These files are on an Audio DVD."
msgstr "แฟ้มเหล่านี้อยู่ในแผ่นดีวีดีเพลง"

#: src/caja-x-content-bar.c:77
msgid "These files are on a Video DVD."
msgstr "แฟ้มเหล่านี้อยู่ในแผ่นดีวีดีหนัง"

#: src/caja-x-content-bar.c:81
msgid "These files are on a Video CD."
msgstr "แฟ้มเหล่านี้อยู่ในแผ่นซีดีหนัง"

#: src/caja-x-content-bar.c:85
msgid "These files are on a Super Video CD."
msgstr "แฟ้มเหล่านี้อยู่ในแผ่นซูเปอร์วิดีโอซีดี"

#: src/caja-x-content-bar.c:89
msgid "These files are on a Photo CD."
msgstr "แฟ้มเหล่านี้อยู่ในแผ่นซีดีภาพถ่าย"

#: src/caja-x-content-bar.c:93
msgid "These files are on a Picture CD."
msgstr "แฟ้มเหล่านี้อยู่ในแผ่นซีดีรูปภาพ"

#: src/caja-x-content-bar.c:97
msgid "The media contains digital photos."
msgstr "สื่อมีภาพถ่ายดิจิทัล"

#: src/caja-x-content-bar.c:101
msgid "These files are on a digital audio player."
msgstr "แฟ้มเหล่านี้อยู่ในเครื่องเล่นเพลงดิจิทัล"

#: src/caja-x-content-bar.c:105
msgid "The media contains software."
msgstr "สื่อมีซอฟต์แวร์"

#: src/caja-x-content-bar.c:110
#, c-format
msgid "The media has been detected as \"%s\"."
msgstr "สื่อถูกตรวจพบว่าเป็น \"%s\""

#: src/caja-zoom-control.c:84
msgid "Zoom In"
msgstr "ขยาย"

#: src/caja-zoom-control.c:85
msgid "Zoom Out"
msgstr "ย่อ"

#: src/caja-zoom-control.c:86
msgid "Zoom to Default"
msgstr "ขยายอยู่ที่ขนาดปริยาย"

#: src/caja-zoom-control.c:848
msgid "Zoom"
msgstr "ย่อ-ขยาย"

#: src/caja-zoom-control.c:853
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "ตั้งขนาดย่อขยายสำหรับมุมมองปัจจุบัน"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666
msgid "Background"
msgstr "พื้นหลัง"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:749
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7423
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9163
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "เ_ทขยะ"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:765
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7387
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "สร้าง_ตัวเรียกโปรแกรม..."

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7388
msgid "Create a new launcher"
msgstr "สร้างปุ่มเรียกใหม่"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:774
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "เปลี่ยนพื้นหลังของพื้นโต๊ะ"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:776
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr "เปิดหน้าต่างเลือกสีหรือลวดลายพื้นหลังของพื้นโต๊ะ"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:783
msgid "Empty Trash"
msgstr "เทขยะ"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:887
msgid "Desktop View"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:888
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7669
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7673
msgid "_Desktop"
msgstr "_พื้นโต๊ะ"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:889
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในมุมมองแบบพื้นโต๊ะ"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:890
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเริ่มต้นมุมมองพื้นโต๊ะ"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:891
msgid "Display this location with the desktop view."
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:654
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:657
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1201
msgid "Select Items Matching"
msgstr "เลือกรายการที่ตรงกับ"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1225
msgid "_Pattern:"
msgstr "รูปแ_บบ:"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1232
msgid "Examples: "
msgstr "ตัวอย่าง: "

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1356
msgid "Save Search as"
msgstr "บันทึกการค้นหาเป็น"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1364
msgid "_Save"
msgstr "_บันทึก"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1383
msgid "Search _name:"
msgstr "_ชื่อรายการค้น:"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1399
msgid "_Folder:"
msgstr "โ_ฟลเดอร์:"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1404
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "เลือกโฟลเดอร์ที่จะเก็บบันทึกการค้นหา"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2297
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2334
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "เลือก \"%s\""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2299
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2309
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
msgstr[0] ""

#. Translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more
#. than 1)
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2320
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
msgstr[0] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2337
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2344
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] ""

#. Translators: This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2363
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2376
#, c-format
msgid "Free space: %s"
msgstr "เนื้อที่ว่าง: %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2387
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, เนื้อที่ว่าง: %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2402
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2421
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2435
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2448
#, c-format
msgid "%s%s, %s, %s"
msgstr "%s%s, %s, %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4494
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4589
msgid "Open parent location"
msgstr "เปิดตำแหน่งชั้นนอก"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4590
msgid "Open parent location for the selected item"
msgstr "เปิดตำแหน่งชั้นนอกของรายการที่เลือก"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5468
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "เรียกใช้ \"%s\" บนแต่ละรายการที่เลือก"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5726
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "สร้างเอกสารจากแม่แบบ \"%s\""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5981
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"ทุกแฟ้มในโฟลเดอร์นี้ ที่เรียกใช้เป็นโปรแกรมได้ จะถูกแสดงไว้ในเมนูสคริปต์"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5983
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items"
" as input."
msgstr ""
"เมื่อคุณเลือกสคริปต์จากเมนูนั้น สคริปต์ที่เลือกจะถูกเรียกใช้ "
"โดยมีรายการที่เลือกไว้เป็นอินพุต"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5985
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
"In all cases, the following environment variables will be set by Caja, which the scripts may use:\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window"
msgstr ""
"ทุกแฟ้มในโฟลเดอร์นี้ ที่เรียกใช้เป็นโปรแกรมได้ จะถูกแสดงไว้ในเมนูสคริปต์ โดยสคริปต์จะทำงานเมื่อถูกเลือก\n"
"\n"
"ถ้าเป็นการเรียกจากโฟลเดอร์ในเครื่อง สคริปต์จะได้รับชื่อแฟ้มที่เลือกเป็นอาร์กิวเมนต์ ถ้าเป็นการเรียกจากโฟลเดอร์ในเครือข่าย (เช่น โฟลเดอร์ที่เป็นเว็บหรือ FTP) ก็จะไม่ส่งอาร์กิวเมนต์อะไรให้เลย\n"
"\n"
"ไม่ว่ากรณีใดก็ตาม Caja จะกำหนดตัวแปรสภาพแวดล้อมต่อไปนี้ เพื่อให้สคริปต์ใช้ได้:\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: รายชื่อพาธของแฟ้มที่เลือก คั่นด้วย newline (เฉพาะจากในเครื่องเท่านั้น)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: รายชื่อ URI ของแฟ้มที่เลือก คั่นด้วย newline\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI ของตำแหน่งปัจจุบัน\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: ตำแหน่งและขนาดของหน้าต่างปัจจุบัน\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: รายชื่อพาธของแฟ้มที่เลือกในช่องที่ไม่ทำงานของหน้าต่างที่มีการแบ่งช่อง คั่นด้วย newline (เฉพาะจากในเครื่องเท่านั้น)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: รายชื่อ URI ของแฟ้มที่เลือกในช่องที่ไม่ทำงานของหน้าต่างที่มีการแบ่งช่อง คั่นด้วย newline\n"
" \n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI ของตำแหน่งปัจจุบันในช่องที่ไม่ทำงานของหน้าต่างที่มีการแบ่งช่อง"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6055
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1011
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "\"%s\" จะถูกย้ายถ้าคุณเลือกคำสั่ง \"แปะ\""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6059
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1017
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "\"%s\" จะถูกคัดลอกถ้าคุณเลือกคำสั่ง \"แปะ\""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6066
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
msgstr[0] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6073
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
msgstr[0] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6253
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "ไม่มีอะไรในคลิปบอร์ดจะแปะ"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6471
msgid "Unable to unmount location"
msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ตำแหน่งได้"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6492
msgid "Unable to eject location"
msgstr "ไม่สามารถดันตำแหน่งออกได้"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6507
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "ไม่สามารถหยุดไดรว์ได้"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7067
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "เชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7079
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8346
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8440
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8552
msgid "_Connect"
msgstr "เ_ชื่อมต่อ"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7093
msgid "Link _name:"
msgstr "_ชื่อจุดเชื่อมโยง:"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7364
msgid "Create _Document"
msgstr "สร้างเ_อกสาร"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7366
msgid "Open Wit_h"
msgstr "เปิดด้ว_ย"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7367
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "เลือกโปรแกรมที่จะใช้เปิดรายการที่เลือก"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7369
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7650
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1378
msgid "_Properties"
msgstr "คุณ_สมบัติ"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7370
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9150
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "ดูหรือแก้ไขคุณสมบัติ ของแต่ละรายการที่เลือก"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7377
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1296
msgid "Create _Folder"
msgstr "สร้างโฟลเ_ดอร์"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7378
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "สร้างโฟลเดอร์เปล่าข้างในโฟลเดอร์นี้"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7380
msgid "No templates installed"
msgstr "ไม่มีต้นแบบติดตั้งอยู่"

#. Translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7383
msgid "_Empty File"
msgstr "แฟ้มเ_ปล่า"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7384
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "สร้างแฟ้มเปล่าข้างในโฟลเดอร์นี้"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7392
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "เปิดรายการที่เลือกในหน้าต่างนี้"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7399
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7582
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "เปิดในหน้าต่างแบบท่องดู"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7400
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "เปิดแต่ละรายการที่เลือก ในหน้าต่างแบบท่องดู"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7404
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "เปิดแต่ละรายการที่เลือกในแท็บใหม่"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7407
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7591
msgid "Open in _Folder Window"
msgstr "เปิดในหน้าต่างโ_ฟลเดอร์"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7408
msgid "Open each selected item in a folder window"
msgstr "เปิดแต่ละรายการที่เลือกในหน้าต่างโฟลเดอร์"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7411
msgid "Other _Application..."
msgstr "โปรแกรม_อื่น..."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7412
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7416
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "เลือกใช้โปรแกรมอื่นเปิดรายการที่เลือก"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7415
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "เปิดด้วยโปรแกรม_อื่น..."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7419
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_เปิดโฟลเดอร์สคริปต์"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7420
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "เปิดโฟลเดอร์ที่บรรจุสคริปต์ที่แสดงในเมนูนี้"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7428
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "เตรียมแฟ้มที่เลือก ไว้สำหรับย้ายด้วยคำสั่ง \"แปะ\""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7432
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "เตรียมแฟ้มที่เลือก ไว้สำหรับคัดลอกด้วยคำสั่ง \"แปะ\""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7436
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr "ย้ายหรือคัดลอกแฟ้มที่ถูก \"ตัด\" หรือ \"คัดลอก\" ไว้ มาที่นี่"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7441
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7604
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1325
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_แปะลงในโฟลเดอร์"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7442
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr "ย้ายหรือคัดลอกแฟ้มที่ถูก \"ตัด\" หรือ \"คัดลอก\" ไว้ มาที่โฟลเดอร์ที่เลือก"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7444
msgid "Cop_y to"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7446
msgid "M_ove to"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7450
msgid "Select all items in this window"
msgstr "เลือกรายการทุกรายการในหน้าต่างนี้"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7453
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "เ_ลือกรายการที่ตรงกับ..."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7454
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "เลือกรายการในหน้าต่างนี้ที่ตรงกับรูปแบบที่กำหนด"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7457
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_สลับข้างรายการเลือก"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7458
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "เลือกเฉพาะรายการทั้งหมดที่ไม่ได้เลือกอยู่ในขณะนี้"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7461
msgid "D_uplicate"
msgstr "ทำ_สำเนา"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7462
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "ทำสำเนาของแต่ละรายการที่เลือก"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7465
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9133
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7466
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "สร้างจุดเชื่อมโยงสำหรับแต่ละรายการที่เลือก"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7469
msgid "_Rename..."
msgstr "เ_ปลี่ยนชื่อ..."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7470
msgid "Rename selected item"
msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการที่เลือก"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7478
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9093
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "ย้ายรายการที่เลือกไปไว้ในถังขยะ"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7482
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "ลบรายการที่เลือกโดยไม่ผ่านถังขยะ"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7485
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7617
msgid "_Restore"
msgstr "กู้_คืน"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7489
msgid "_Undo"
msgstr "เรี_ยกคืน"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7490
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:11331
msgid "Undo the last action"
msgstr "เรียกคืนการกระทำสุดท้าย"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7493
msgid "_Redo"
msgstr "_ทำซ้ำ"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7494
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:11351
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "ทำซ้ำคำสั่งที่เรียกคืนล่าสุด"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7504
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "ใช้มุมมอง_ปริยาย"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7505
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr "ใช้ค่าปริยายของมุมมองนี้ สำหรับการเรียงแฟ้มและขนาดย่อขยาย"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7508
msgid "Connect To This Server"
msgstr "เชื่อมต่อไปเซิร์ฟเวอร์นี้"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7509
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "ทำการเชื่อมต่อไปเซิร์ฟเวอร์นี่อย่างถาวร"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7513
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "เมานท์โวลุมที่เลือก"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7517
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "เลิกเมานท์โวลุมที่เลือก"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7521
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "ดันแผ่นที่เลือกออก"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7525
msgid "Format the selected volume"
msgstr "ฟอร์แมตโวลุมที่เลือก"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7529
msgid "Start the selected volume"
msgstr "เริ่มทำงานโวลุมที่เลือก"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7533
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8574
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "หยุดโวลุมที่เลือก"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7537
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7565
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7646
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "ตรวจหาสื่อในไดรว์ที่เลือก"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7541
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "เมานท์โวลุมที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิด"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7545
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "เลิกเมานท์โวลุมที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิด"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7549
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "ดันโวลุมที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิดออก"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7553
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "ฟอร์แมตโวลุมที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิด"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7557
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "เริ่มทำงานโวลุมที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิด"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7561
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "หยุดโวลุมที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิด"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7568
msgid "Open File and Close window"
msgstr "เปิดแฟ้มและปิดหน้าต่าง"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7572
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "บัน_ทึกการค้นหา"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7573
msgid "Save the edited search"
msgstr "บันทึกรายการค้นที่แก้ไข"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7576
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "บันทึกการค้นหาเ_ป็น..."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7577
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "บันทึกรายการค้นปัจจุบันลงเป็นแฟ้ม"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7583
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "เปิดโฟลเดอร์นี้ในหน้าต่างแบบท่องดู"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7587
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "เปิดโฟลเดอร์นี้ในแท็บใหม่"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7592
msgid "Open this folder in a folder window"
msgstr "เปิดโฟลเดอร์นี้ในหน้าต่างโฟลเดอร์"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7597
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "เตรียมโฟลเดอร์นี้สำหรับย้ายด้วยคำสั่ง \"แปะ\""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7601
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "เตรียมโฟลเดอร์นี้สำหรับคัดลอกด้วยคำสั่ง \"แปะ\""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7605
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
msgstr "ย้ายหรือคัดลอกแฟ้มที่ถูก \"ตัด\" หรือ \"คัดลอก\" ไว้ มาที่โฟลเดอร์นี้"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7610
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "ย้ายโฟลเดอร์นี้ไปลงถังขยะ"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7614
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "ลบโฟลเดอร์นี้ทิ้ง โดยไม่ผ่านถังขยะ"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7622
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "เมานท์โวลุมที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์นี้"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7626
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "เลิกเมานท์โวลุมที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์นี้"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7630
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "ดันโวลุมที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์นี้ออก"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7634
msgid "Format the volume associated with this folder"
msgstr "ฟอร์แมตโวลุมที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์นี้"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7638
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "เริ่มทำงานโวลุมที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์นี้"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7642
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "หยุดโวลุมที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์นี้"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7651
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "ดูหรือแก้ไขคุณสมบัติของโฟลเดอร์นี้"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7654
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7657
msgid "_Other pane"
msgstr "_อีกช่องหนึ่ง"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7655
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
msgstr "คัดลอกรายการที่เลือกไปยังอีกช่องหนึ่งในหน้าต่างนี้"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7658
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
msgstr "ย้ายรายการที่เลือกไปยังอีกช่องหนึ่งในหน้าต่างนี้"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7662
msgid "Copy the current selection to the home folder"
msgstr "คัดลอกรายการที่เลือกไปยังโฟลเดอร์บ้าน"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7666
msgid "Move the current selection to the home folder"
msgstr "ย้ายรายการที่เลือกไปยังโฟลเดอร์บ้าน"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7670
msgid "Copy the current selection to the desktop"
msgstr "คัดลอกรายการที่เลือกไปยังพื้นโต๊ะ"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7674
msgid "Move the current selection to the desktop"
msgstr "ย้ายรายการที่เลือกไปยังพื้นโต๊ะ"

#. Translators: %s is a directory
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7766
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "เรียกหรือจัดการสคริปต์จาก %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7769
msgid "_Scripts"
msgstr "_สคริปต์"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8183
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr "ย้ายโฟลเดอร์ที่เปิดออกจากถังขยะไปยัง \"%s\""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8186
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8190
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
msgstr[0] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8196
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8200
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
msgstr[0] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8206
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8210
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
msgstr[0] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8339
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8343
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8545
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8549
msgid "Start the selected drive"
msgstr "เริ่มทำงานไดรว์ที่เลือก"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8347
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8553
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "เชื่อมต่อกับไดรว์ที่เลือก"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8350
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8444
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8556
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "เ_ริ่มทำงานไดรว์แบบหลายแผ่น"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8351
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8557
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "เริ่มทำงานไดรว์แบบหลายแผ่นที่เลือก"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8354
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_ปลดล็อคไดรว์"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8355
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8561
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "ปลดล็อคไดรว์ที่เลือก"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8368
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "หยุดไดรว์ที่เลือก"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8372
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8578
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "เอาไดรว์ที่เลือกออกอย่างปลอดภัย"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8375
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8469
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8581
msgid "_Disconnect"
msgstr "_ตัดการเชื่อมต่อ"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8376
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8582
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "ตัดการเชื่อมต่อกับไดรว์ที่เลือก"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8379
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8473
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8585
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_หยุดไดรว์แบบหลายแผ่น"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8380
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8586
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "หยุดไดรว์แบบหลายแผ่นที่เลือก"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8384
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8590
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "ล็อคไดรว์ที่เลือก"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8433
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8437
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "เริ่มทำงานไดรว์ที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิด"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8441
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "เชื่อมต่อกับไดรว์ที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิด"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8445
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "เริ่มทำงานไดรว์แบบหลายแผ่นที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิด"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8449
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "ปลดล็อคไดรว์ที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิด"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8462
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "_หยุดไดรว์ที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิด"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8466
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "เอาไดรว์ที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิดออกอย่างปลอดภัย"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8470
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "ตัดการเชื่อมต่อกับไดรว์ที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิด"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8474
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "หยุดไดรว์แบบหลายแผ่นที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิด"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8478
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "ล็อคไดรว์ที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิด"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8664
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9002
msgid "Browse in New _Window"
msgstr "ท่องดูในห_น้าต่างใหม่"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8670
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9012
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8689
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9043
msgid "Browse in New _Tab"
msgstr "ท่องดูในแ_ท็บใหม่"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8744
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9088
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_ลบทิ้งอย่างถาวร"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8745
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "ลบโฟลเดอร์ที่เปิดทิ้งอย่างถาวร"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8749
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "ย้ายโฟลเดอร์ที่เปิดไปลงถังขยะ"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8940
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "_เปิดด้วย %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8995
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9004
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Window"
msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
msgstr[0] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9036
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9045
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Tab"
msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
msgstr[0] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9089
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "ลบรายการที่เลือกทั้งหมดอย่างถาวร"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9148
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "ดูหรือแก้ไขคุณสมบัติของโฟลเดอร์ที่เปิด"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10454
msgid "Download location?"
msgstr "ดาวน์โหลดตำแหน่งนี้หรือไม่?"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10457
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "คุณสามารถดาวน์โหลดหรือสร้างจุดเชื่อมโยงไปที่ตำแหน่งนั้นก็ได้"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10460
msgid "Make a _Link"
msgstr "ส_ร้างจุดเชื่อมโยง"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10467
msgid "_Download"
msgstr "_ดาวน์โหลด"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10624
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10683
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10811
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "ไม่รองรับการลากไปปล่อย"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10625
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "รองรับการลากไปปล่อยเฉพาะระบบแฟ้มบนเครื่อง"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10684
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10812
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "ใช้วิธีลากที่ไม่ถูกต้อง"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10734
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10739
msgid "Link Creation Failed"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10738
#, c-format
msgid "Cannot create the link to %s"
msgstr ""

#. Translators: This is the filename used for when you dnd text to a directory
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10889
msgid "dropped text.txt"
msgstr "dropped text.txt"

#. Translators: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10935
msgid "dropped data"
msgstr "dropped data"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:11330
msgid "Undo"
msgstr "เรียกคืน"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:11350
msgid "Redo"
msgstr "ทำซ้ำ"

#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:439 src/file-manager/fm-ditem-page.c:451
msgid "Comment"
msgstr "หมายเหตุ"

#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:442
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:454
msgid "Command"
msgstr "คำสั่ง"

#: src/file-manager/fm-empty-view.c:391 src/file-manager/fm-empty-view.c:393
msgid "Empty View"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-empty-view.c:392
msgid "_Empty"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-empty-view.c:394
msgid "The empty view encountered an error."
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-empty-view.c:395
msgid "Display this location with the empty view."
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "คุณไม่ได้รับสิทธิ์ในการอ่าน \"%s\""

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:76
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "ไม่พบ \"%s\" แฟ้มนี้อาจจะเพิ่งถูกลบไป"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:80
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
msgstr "ขออภัย ไม่สามารถแสดงเนื้อหาทั้งหมดของ \"%s\": %s"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:89
msgid "The folder contents could not be displayed."
msgstr "แสดงข้อมูลของโฟลเดอร์ไม่สำเร็จ"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:120
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr "ชื่อ \"%s\" มีอยู่แล้วในโฟลเดอร์นี้ กรุณาใช้ชื่ออื่น"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:125
#, c-format
msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "ไม่มี \"%s\" ในโฟลเดอร์ แฟ้มนี้อาจจะเพิ่งถูกลบหรือย้ายไป"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:130
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "คุณไม่ได้รับสิทธิ์สำหรับการเปลี่ยนชื่อ \"%s\""

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please"
" use a different name."
msgstr "ใช้ชื่อ \"%s\" ไม่ได้เพราะมีตัวอักษร \"/\".  กรุณาใช้ชื่ออื่น"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:142
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "ชื่อ \"%s\" ใช้ไม่ได้  กรุณาใช้ชื่ออื่น"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:158
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "ขออภัย ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ \"%s\" เป็น \"%s\": %s"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:166
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการนี้ไม่สำเร็จ"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:191
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "คุณไม่ได้รับสิทธิในการเปลี่ยนกลุ่มของ \"%s\""

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:205
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
msgstr "ขออภัย ไม่สามารถเปลี่ยนกลุ่มของ \"%s\": %s"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:209
msgid "The group could not be changed."
msgstr "เปลี่ยนกลุ่มไม่สำเร็จ"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:230
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
msgstr "ขออภัย ไม่สามารถเปลี่ยนเจ้าของของ \"%s\": %s"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:232
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "เปลี่ยนเจ้าของไม่สำเร็จ"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:253
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
msgstr "ขออภัย ไม่สามารถเปลี่ยนสิทธิ์ของ \"%s\": %s"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:255
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนสิทธิ์ผู้ใช้ได้"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:365
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "กำลังเปลี่ยนชื่อ \"%s\" ไปเป็น \"%s\""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:129
msgid "by _Name"
msgstr "ตาม_ชื่อ"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:130 src/file-manager/fm-icon-view.c:1832
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "เรียงไอคอนเป็นแถวตามชื่อ"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:136
msgid "by _Size"
msgstr "ตาม_ขนาด"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:137 src/file-manager/fm-icon-view.c:1838
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "เรียงไอคอนเป็นแถวตามขนาด"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:143
msgid "by S_ize on Disk"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:144 src/file-manager/fm-icon-view.c:1844
msgid "Keep icons sorted by disk usage in rows"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:150
msgid "by _Type"
msgstr "ตามช_นิด"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:151 src/file-manager/fm-icon-view.c:1850
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "เรียงไอคอนเป็นแถวตามชนิด"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:157
msgid "by Modification _Date"
msgstr "ตาม_วันที่แก้ไข"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158 src/file-manager/fm-icon-view.c:1856
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "เรียงไอคอนเป็นแถวตามวันที่ถูกแก้ไข"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:164
msgid "by _Creation Date"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165 src/file-manager/fm-icon-view.c:1862
msgid "Keep icons sorted by creation date in rows"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:171
msgid "by _Emblems"
msgstr "ตาม_ตรา"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172 src/file-manager/fm-icon-view.c:1868
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "เรียงไอคอนเป็นแถวตามตรา"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:178
msgid "by T_rash Time"
msgstr "ตามเวลาที่ทิ้งลง_ถังขยะ"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179 src/file-manager/fm-icon-view.c:1874
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
msgstr "เรียงไอคอนเป็นแถวตามเวลาที่ทิ้งลงถังขยะ"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:185
msgid "by E_xtension"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:186
msgid "Keep icons sorted by reversed extension segments in rows"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:798
msgid "_Organize Desktop by Name"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1777
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "_จัดเรียงรายการ"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1780
msgid "Resize Icon..."
msgstr "ปรับขนาดไอคอน..."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1781
msgid "Make the selected icon resizable"
msgstr "ทำไอคอนที่เลือกให้ปรับขนาดได้"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1784 src/file-manager/fm-icon-view.c:2015
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "กลับไปใช้_ขนาดปกติของไอคอน"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1785
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "กลับไปใช้ขนาดปกติของไอคอนที่เลือก"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1788
msgid "_Organize by Name"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1789
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr "เรียงไอคอนให้พอดีหน้าต่าง และไม่ให้ทับกัน"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1796
msgid "Compact _Layout"
msgstr "_จัดวางอย่างกระชับ"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1797
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "ใช้/เลิก จัดวางไอคอนให้กระชับใกล้กัน"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1802
msgid "Re_versed Order"
msgstr "เรียง_แบบย้อนกลับ"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1803
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "เรียงไอคอนย้อนกลับจากปกติ"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1808
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "_จัดให้ตรงแนว"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1809
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "เรียงไอคอนให้ตรงแนว"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1814
msgid "_Lock Icons Position"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1815
msgid "Prevent repositioning icons"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1825
msgid "_Manually"
msgstr "จัดเรียงเ_อง"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1826
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "ปล่อยไอคอนไว้ที่ที่นำไปวางไว้"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1831
msgid "By _Name"
msgstr "ตาม_ชื่อ"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1837
msgid "By _Size"
msgstr "ตาม_ขนาด"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1843
msgid "By S_ize on Disk"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1849
msgid "By _Type"
msgstr "ตาม_ชนิด"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1855
msgid "By Modification _Date"
msgstr "ตาม_วันที่แก้ไข"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1861
msgid "By _Creation Date"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1867
msgid "By _Emblems"
msgstr "ตาม_ตรา"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1873
msgid "By T_rash Time"
msgstr "ตามเวลาที่ทิ้งลง_ถังขยะ"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1879
msgid "By E_xtension"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1880
msgid "Keep icons sorted by reverse extension segments in rows"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2016
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "กลับไปใช้_ขนาดปกติของไอคอน"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2487
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "กำลังชี้ไปที่ \"%s\""

#. Translators: this is used in the view menu
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3500
msgid "_Icons"
msgstr "ไอ_คอน"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3501
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในมุมมองไอคอน"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3502
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเริ่มต้นมุมมองไอคอน"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3503
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "แสดงตำแหน่งนี้ด้วยมุมมองไอคอน"

#. Translators: this is used in the view menu
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3515
msgid "_Compact"
msgstr "_กระชับ"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3516
msgid "The compact view encountered an error."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในมุมมองแบบกระชับ"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3517
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเริ่มต้นมุมมองแบบกระชับ"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3518
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr "แสดงตำแหน่งนี้ด้วยมุมมองแบบกระชับ"

#: src/file-manager/fm-list-model.c:479 src/file-manager/fm-tree-model.c:1380
msgid "(Empty)"
msgstr "(ว่างเปล่า)"

#: src/file-manager/fm-list-view.c:2542
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "คอลัมน์ที่แสดงใน %s"

#: src/file-manager/fm-list-view.c:2566
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "เลือกลำดับข้อมูลที่จะแสดงในโฟลเดอร์นี้:"

#: src/file-manager/fm-list-view.c:2620
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "_คอลัมน์ที่แสดง..."

#: src/file-manager/fm-list-view.c:2621
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "เลือกคอลัมน์ที่จะแสดงในโฟลเดอร์นี้"

#. Translators: this is used in the view menu
#: src/file-manager/fm-list-view.c:3484
msgid "_List"
msgstr "_รายชื่อ"

#: src/file-manager/fm-list-view.c:3485
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในมุมมองแบบรายชื่อ"

#: src/file-manager/fm-list-view.c:3486
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเริ่มต้นมุมมองแบบรายชื่อ"

#: src/file-manager/fm-list-view.c:3487
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "แสดงตำแหน่งนี้ด้วยมุมมองแบบรายชื่อ"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:507
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "กำหนดไอคอนได้แค่ทีละอัน"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:641
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] ""

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:997
msgid "Properties"
msgstr "คุณสมบัติ"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1009
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "คุณสมบัติของ %s"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1338
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1546
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "ยกเลิกการเปลี่ยนกลุ่มหรือไม่?"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1960
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "ยกเลิกการเปลี่ยนเจ้าของหรือไม่?"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2287
msgid "nothing"
msgstr "ไม่มีอะไร"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2289
msgid "unreadable"
msgstr "ไม่สามารถอ่านได้"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2308
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s (%s on disk)"
msgid_plural "%'d items, totalling %s (%s on disk)"
msgstr[0] ""

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2318
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(ข้อมูลบางส่วนไม่สามารถอ่านไได้)"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
msgid "Contents:"
msgstr "เนื้อหา:"

#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3120
msgid "used"
msgstr "ใช้"

#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3131
msgid "free"
msgstr "ว่าง"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3135
msgid "Total capacity:"
msgstr "ความจุรวม:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3149
msgid "Filesystem type:"
msgstr "ชนิดระบบแฟ้ม:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3234
msgid "Basic"
msgstr "พื้นฐาน"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3296
msgid "Link target:"
msgstr "จุดหมายจุดเชื่อมโยง:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3310
msgid "Size on Disk:"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3325
msgid "Volume:"
msgstr "โวลุม:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3339
msgid "Accessed:"
msgstr "เข้าถึงเมื่อ:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3347
msgid "Modified:"
msgstr "วันที่แก้ไข:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3351
msgid "Created:"
msgstr "วันที่สร้าง:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3360
msgid "Free space:"
msgstr "เนื้อที่ว่าง:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3885
msgid "_Read"
msgstr "_อ่าน:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3887
msgid "_Write"
msgstr "เ_ขียน:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3889
msgid "E_xecute"
msgstr "เ_รียกใช้"

#. Translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4156
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4167
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4179
msgid "no "
msgstr "ไม่ให้"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4159
msgid "list"
msgstr "ดูรายชื่อแฟ้ม"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4161
msgid "read"
msgstr "อ่าน"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4170
msgid "create/delete"
msgstr "สร้าง/ลบ"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4172
msgid "write"
msgstr "เขียน"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4181
msgid "access"
msgstr "เข้าถึง"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4229
msgid "Access:"
msgstr "การเข้าถึง:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4231
msgid "Folder access:"
msgstr "การเข้าถึงโฟลเดอร์:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4233
msgid "File access:"
msgstr "การเข้าถึงแฟ้ม:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4251
msgid "List files only"
msgstr "ดูรายชื่อแฟ้มเท่านั้น"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4253
msgid "Access files"
msgstr "เข้าถึงแฟ้ม"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4255
msgid "Create and delete files"
msgstr "สร้างและลบแฟ้ม"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4262
msgid "Read-only"
msgstr "อ่านได้เท่านั้น"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4264
msgid "Read and write"
msgstr "อ่านและเขียนได้"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4328
msgid "Special flags:"
msgstr "ป้ายบอกสถานะพิเศษ:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4330
msgid "Set _user ID"
msgstr "ตั้งหมายเลขผู้ใ_ช้"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4331
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "ตั้งหมายเลขกลุ่_ม "

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4332
msgid "_Sticky"
msgstr "_Sticky"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4407
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4599
msgid "_Owner:"
msgstr "เ_จ้าของ:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4415
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4505
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4608
msgid "Owner:"
msgstr "เจ้าของ:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4439
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4623
msgid "_Group:"
msgstr "_กลุ่ม:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4447
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4506
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4631
msgid "Group:"
msgstr "กลุ่ม:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4471
msgid "Others"
msgstr "อื่นๆ"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4486
msgid "Execute:"
msgstr "เรียกใช้:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4489
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "อนุญาตให้เ_รียกใช้แฟ้มเป็นโปรแกรม"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4507
msgid "Others:"
msgstr "อื่นๆ:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4647
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "การกำหนดสิทธิ์ของโฟลเดอร์:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4654
msgid "File Permissions:"
msgstr "การกำหนดสิทธิ์ของแฟ้ม:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4663
msgid "Text view:"
msgstr "ดูเป็นข้อความ:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4810
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "คุณไม่ใช่เจ้าของแฟ้ม/โฟลเดอร์ คุณจึงเปลี่ยนสิทธิ์เหล่านี้ไม่ได้"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4830
msgid "SELinux context:"
msgstr "Context ของ SELinux:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4835
msgid "Last changed:"
msgstr "เวลาที่แก้ไขล่าสุด:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4848
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgstr "กำหนดสิทธิ์การใช้แฟ้มที่อยู่ภายใน"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4862
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "ไม่สามารถกำหนดสิทธิ์ของ \"%s\""

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4865
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "ไม่สามารถกำหนดสิทธิ์ของแฟ้มที่เลือก"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5451
msgid "Creating Properties window."
msgstr "กำลังสร้างหน้าต่างคุณสมบัติ"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5749
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "เลือกไอคอนกำหนดเอง"

#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1707
msgid "Tree"
msgstr "ต้นไม้"

#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1713
msgid "Show Tree"
msgstr "แสดงต้นไม้"

#: src/file-manager/fm-widget-view.c:442
msgid "Widget View"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-widget-view.c:443
msgid "_Widget View"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-widget-view.c:444
msgid "The widget view encountered an error."
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-widget-view.c:445
msgid "The widget view encountered an error while starting up."
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-widget-view.c:446
msgid "Display this location with the widget view."
msgstr ""