# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# Ali Orhun Akkirman <divercans@gmail.com>, 2018
# Umut Barış GÖKMEN <umtbrsgkmn@gmail.com>, 2018
# Mehmet, 2018
# Kudret <kudretemre@hotmail.com.tr>, 2018
# tarakbumba <tarakbumba@gmail.com>, 2018
# Yaşar Çiv <yasarciv67@gmail.com>, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019
# Emre FIRAT <emrefirat93@gmail.com>, 2019
# mauron, 2019
# Butterfly <gokhanlnx@gmail.com>, 2019
# 
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-16 22:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:48+0000\n"
"Last-Translator: Butterfly <gokhanlnx@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Turkish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/tr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: tr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: ../data/browser.xml.h:1
msgid "_Patterns"
msgstr "_Desenler"

#: ../data/browser.xml.h:2
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr "Değiştirmek için deseni nesnenin üzerine doğru sürükleyin"

#: ../data/browser.xml.h:3
msgid "Blue Ridge"
msgstr "Kabartma Mavi"

#: ../data/browser.xml.h:4
msgid "Blue Rough"
msgstr "Pürüzlü Mavi"

#: ../data/browser.xml.h:5
msgid "Blue Type"
msgstr "Mavi Tür"

#: ../data/browser.xml.h:6
msgid "Brushed Metal"
msgstr "Cilalı Metal"

#: ../data/browser.xml.h:7
msgid "Burlap"
msgstr "Kumaş"

#: ../data/browser.xml.h:8
msgid "Camouflage"
msgstr "Kamuflaj"

#: ../data/browser.xml.h:9
msgid "Chalk"
msgstr "Tebeşir"

#: ../data/browser.xml.h:10
msgid "Cork"
msgstr "Mantar"

#: ../data/browser.xml.h:11
msgid "Countertop"
msgstr "Countertop"

#: ../data/browser.xml.h:12
msgid "Dark MATE"
msgstr "Koyu MATE"

#: ../data/browser.xml.h:13
msgid "Dots"
msgstr "Noktalar"

#: ../data/browser.xml.h:14
msgid "Fibers"
msgstr "İplik"

#: ../data/browser.xml.h:15
msgid "Fleur De Lis"
msgstr "Fleur De Lis"

#: ../data/browser.xml.h:16
msgid "Floral"
msgstr "Bitki"

#: ../data/browser.xml.h:17
msgid "Fossil"
msgstr "Fosil"

#: ../data/browser.xml.h:18
msgid "MATE"
msgstr "MATE"

#: ../data/browser.xml.h:19
msgid "Green Weave"
msgstr "Yeşil Örgülü"

#: ../data/browser.xml.h:20
msgid "Ice"
msgstr "Buz"

#: ../data/browser.xml.h:21
msgid "Manila Paper"
msgstr "Manila Kağıdı"

#: ../data/browser.xml.h:22
msgid "Moss Ridge"
msgstr "Yosun Sırtı"

#: ../data/browser.xml.h:23
msgid "Numbers"
msgstr "Sayılar"

#: ../data/browser.xml.h:24
msgid "Ocean Strips"
msgstr "Okyanus Hissi"

#: ../data/browser.xml.h:25
msgid "Purple Marble"
msgstr "Mor Mermer"

#: ../data/browser.xml.h:26
msgid "Ridged Paper"
msgstr "İnce Kağıt"

#: ../data/browser.xml.h:27
msgid "Rough Paper"
msgstr "Kalın Kağıt"

#: ../data/browser.xml.h:28
msgid "Sky Ridge"
msgstr "Gökyüzü 2"

#: ../data/browser.xml.h:29
msgid "Snow Ridge"
msgstr "Kar"

#: ../data/browser.xml.h:30
msgid "Stucco"
msgstr "Stucco"

#: ../data/browser.xml.h:31
msgid "Terracotta"
msgstr "Terracotta"

#: ../data/browser.xml.h:32
msgid "Wavy White"
msgstr "Dalgalı Beyaz"

#: ../data/browser.xml.h:33
msgid "C_olors"
msgstr "_Renkler"

#: ../data/browser.xml.h:34
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr "Nesnenin rengini değiştirmek için rengi nesneye doğru sürükleyin"

#: ../data/browser.xml.h:35
msgid "Mango"
msgstr "Mango"

#: ../data/browser.xml.h:36
msgid "Orange"
msgstr "Portakal"

#: ../data/browser.xml.h:37
msgid "Tangerine"
msgstr "Mandalina"

#: ../data/browser.xml.h:38
msgid "Grapefruit"
msgstr "Greyfurt"

#: ../data/browser.xml.h:39
msgid "Ruby"
msgstr "Yakut"

#: ../data/browser.xml.h:40
msgid "Pale Blue"
msgstr "Açık Mavi"

#: ../data/browser.xml.h:41
msgid "Sky"
msgstr "Gökyüzü"

#: ../data/browser.xml.h:42
msgid "Danube"
msgstr "Danube"

#: ../data/browser.xml.h:43
msgid "Indigo"
msgstr "İndigo"

#: ../data/browser.xml.h:44
msgid "Violet"
msgstr "Mor"

#: ../data/browser.xml.h:45
msgid "Sea Foam"
msgstr "Deniz"

#: ../data/browser.xml.h:46
msgid "Leaf"
msgstr "Yaprak"

#: ../data/browser.xml.h:47
msgid "Deep Teal"
msgstr "Çamur"

#: ../data/browser.xml.h:48
msgid "Dark Cork"
msgstr "Mantar"

#: ../data/browser.xml.h:49
msgid "Mud"
msgstr "Çamur"

#: ../data/browser.xml.h:50
msgid "Fire Engine"
msgstr "Alev Makinesi"

#: ../data/browser.xml.h:51
msgid "Envy"
msgstr "Kıskandıran"

#: ../data/browser.xml.h:52
msgid "Azul"
msgstr "Azul"

#: ../data/browser.xml.h:53
msgid "Lemon"
msgstr "Limon"

#: ../data/browser.xml.h:54
msgid "Bubble Gum"
msgstr "Sakız"

#: ../data/browser.xml.h:55
msgid "White"
msgstr "Beyaz"

#: ../data/browser.xml.h:56
msgid "Apparition"
msgstr "Ruh"

#: ../data/browser.xml.h:57
msgid "Silver"
msgstr "Gümüş"

#: ../data/browser.xml.h:58
msgid "Concrete"
msgstr "Beton"

#: ../data/browser.xml.h:59
msgid "Shale"
msgstr "Petrol"

#: ../data/browser.xml.h:60
msgid "Granite"
msgstr "Granit"

#: ../data/browser.xml.h:61
msgid "Eclipse"
msgstr "Karartı"

#: ../data/browser.xml.h:62
msgid "Charcoal"
msgstr "Kömür"

#: ../data/browser.xml.h:63
msgid "Onyx"
msgstr "Onyx"

#: ../data/browser.xml.h:64
msgid "Black"
msgstr "Siyah"

#: ../data/browser.xml.h:65
msgid "_Emblems"
msgstr "_Amblemler"

#: ../data/browser.xml.h:66
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr "Nesneye eklemek için amblemi nesneye sürükleyin"

#. translators: this is the name of an emblem
#: ../data/browser.xml.h:68 ../src/caja-emblem-sidebar.c:993
#: ../src/caja-property-browser.c:1947
msgid "Erase"
msgstr "Sil"

#: ../data/caja.appdata.xml.in.h:1
msgid "File manager for the MATE desktop environment"
msgstr "MATE masaüstü ortamı için dosya yöneticisi"

#: ../data/caja.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"<p> Caja is the official file manager for the MATE desktop. It allows for "
"browsing directories, as well as previewing files and launching applications"
" associated with them. It is also responsible for handling the icons on the "
"MATE desktop. It works on local and remote file systems. </p> <p> Caja is "
"extensible through a plugin system, similar to that of GNOME Nautilus, of "
"which Caja is a fork. </p>"
msgstr ""
"<p>Caja, MATE masaüstü ortamının resmi dosya yöneticisidir. Klasörleri "
"taramaya, dosyaları önizlemeye ve onlarla ilişkili uygulamaları başlatmaya "
"imkân verir. Aynı zamanda MATE masaüstünde ikonları yönetmekle de "
"yükümlüdür. Hem yerel hem de uzaktaki dosya sistemleri ile çalışır.</p> "
"<p>Çatallaması olduğu Nautilus gibi eklentiler ile genişletilebilir.</p>"

#: ../data/caja-autorun-software.desktop.in.h:1
msgid "Autorun Prompt"
msgstr "Kendiliğinden Çalışma Sorusu"

#. Set initial window title
#: ../data/caja-browser.desktop.in.h:1 ../data/caja.desktop.in.h:1
#: ../data/caja-folder-handler.desktop.in.h:1 ../src/caja-spatial-window.c:396
#: ../src/caja-window-menus.c:636 ../src/caja-window.c:164
msgid "Caja"
msgstr "Caja"

#: ../data/caja-browser.desktop.in.h:2
msgid "File Browser"
msgstr "Dosya Tarayıcı"

#: ../data/caja-browser.desktop.in.h:3
msgid "Browse the file system with the file manager"
msgstr "Dosya yöneticisi ile dosya sistemine gözat"

#: ../data/caja-computer.desktop.in.h:1
#: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:113 ../src/caja-places-sidebar.c:509
msgid "Computer"
msgstr "Bilgisayar"

#. tooltip
#: ../data/caja-computer.desktop.in.h:2 ../src/caja-window-menus.c:999
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""
"Bu bilgisayardan erişilebilen tüm yerel ve uzaktaki disklere ve klasörlere "
"göz atın"

#: ../data/caja.desktop.in.h:2
msgid "File Manager"
msgstr "Dosya Yöneticisi"

#: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "File Management"
msgstr "Dosya Yönetimi"

#: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.h:2
msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
msgstr "Dosya yönetici pencerelerinin işleyişini ve görünümünü değiştirin"

#: ../data/caja-folder-handler.desktop.in.h:2
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:578
msgid "Open Folder"
msgstr "Dizin Aç"

#: ../data/caja-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1416
msgid "Home Folder"
msgstr "Ev Klasörü"

#. tooltip
#: ../data/caja-home.desktop.in.h:2 ../src/caja-places-sidebar.c:523
#: ../src/caja-window-menus.c:994
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Kişisel klasörünüzü açın"

#: ../data/caja.xml.in.h:1
msgid "Saved search"
msgstr "Kayıtlı arama"

#: ../eel/eel-canvas.c:1310 ../eel/eel-canvas.c:1311
msgid "X"
msgstr "X"

#: ../eel/eel-canvas.c:1317 ../eel/eel-canvas.c:1318
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: ../eel/eel-editable-label.c:329
msgid "Text"
msgstr "Metin"

#: ../eel/eel-editable-label.c:330
msgid "The text of the label."
msgstr "Etiketin metni."

#: ../eel/eel-editable-label.c:336
msgid "Justification"
msgstr "Sayfa ayarı"

#: ../eel/eel-editable-label.c:337
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that."
msgstr ""
"Birbirlerine bağlı olan etiket metinleri satırlarının hizalanması. Bu "
"etiketlerin kendi içindeki hizalamalarını etkilemeyecektir. Bunun için "
"GtkMisc::xalign'a bakın."

#: ../eel/eel-editable-label.c:345
msgid "Line wrap"
msgstr "Satır bölme"

#: ../eel/eel-editable-label.c:346
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr "Eğer atanmışsa, satırlar çok geniş olduğunda bölünür."

#: ../eel/eel-editable-label.c:353
msgid "Cursor Position"
msgstr "İmleç Konumu"

#: ../eel/eel-editable-label.c:354
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "Ekleme imlecinin karakterlerdeki mevcut pozisyonu."

#: ../eel/eel-editable-label.c:363
msgid "Selection Bound"
msgstr "Seçim Kapsamı"

#: ../eel/eel-editable-label.c:364
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr "Seçimin karşı ucunun imlece göre karakter olarak konumu."

#. name, icon name
#. label, accelerator
#. add the "cut folder" menu item
#: ../eel/eel-editable-label.c:3081 ../libcaja-private/caja-clipboard.c:455
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7378
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7545
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1306
msgid "Cu_t"
msgstr "_Kes"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#. add the "copy folder" menu item
#: ../eel/eel-editable-label.c:3083 ../libcaja-private/caja-clipboard.c:460
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7382
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7549
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1315
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopyala"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../eel/eel-editable-label.c:3085 ../libcaja-private/caja-clipboard.c:465
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7386
msgid "_Paste"
msgstr "Y_apıştır"

#: ../eel/eel-editable-label.c:3088
msgid "Select All"
msgstr "Tümünü Seç"

#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:432
msgid "Show more _details"
msgstr "Daha fazla _ayrıntı göster"

#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:238 ../eel/eel-stock-dialogs.c:294
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:449 ../eel/eel-stock-dialogs.c:650
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1150
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:655
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:186
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:819
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1732
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:960
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1211
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1364
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7026
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10349
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1121 ../src/caja-emblem-sidebar.c:288
#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:545 ../src/caja-location-dialog.c:194
#: ../src/caja-property-browser.c:1107 ../src/caja-property-browser.c:1187
msgid "_Cancel"
msgstr "_Vazgeç"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#. add the "open" menu item
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:240
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:976
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8858
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1266 ../src/caja-location-dialog.c:199
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2678
msgid "_Open"
msgstr "_Aç"

#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:242
msgid "_Revert"
msgstr "_Geri al"

#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:290
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "İptal düğmesine tıklayarak bu işlemi durdurabilirsiniz."

#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:296 ../eel/eel-stock-dialogs.c:451
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:655 ../libcaja-private/caja-autorun.c:1155
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1376
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1216
#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:293 ../src/caja-emblem-sidebar.c:550
#: ../src/caja-property-browser.c:1112 ../src/caja-property-browser.c:1192
#: ../src/caja-query-editor.c:758
msgid "_OK"
msgstr "_Tamam"

#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:657
msgid "_Clear"
msgstr "_Temizle"

#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:96
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (geçersiz Unikod)"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:522
msgid "No applications found"
msgstr "Hiçbir uygulama bulunamadı"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:543
msgid "Ask what to do"
msgstr "Ne yapılacağını sor"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:561
msgid "Do Nothing"
msgstr "Hiçbir Şey Yapma"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:611 ../src/caja-x-content-bar.c:147
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s Aç"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:655
msgid "Open with other Application..."
msgstr "Başka Bir Uygulama ile Aç..."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1044
msgid "You have just inserted an Audio CD."
msgstr "Bir ses CD'si taktınız."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1048
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
msgstr "Bir Ses DVD'si taktınız."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1052
msgid "You have just inserted a Video DVD."
msgstr "Bir Video DVD'si taktınız."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1056
msgid "You have just inserted a Video CD."
msgstr "Bir Video CD'si taktınız."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1060
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
msgstr "Bir Süper Video CD'si taktınız."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1064
msgid "You have just inserted a blank CD."
msgstr "Boş bir CD taktınız."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1068
msgid "You have just inserted a blank DVD."
msgstr "Boş bir DVD taktınız."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1072
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
msgstr "Boş bir Blu-Ray diski taktınız."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1076
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
msgstr "Boş bir HD DVD taktınız."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1080
msgid "You have just inserted a Photo CD."
msgstr "Bir Fotoğraf CD'si taktınız."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1084
msgid "You have just inserted a Picture CD."
msgstr "Bir Resim CD'si taktınız."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1088
msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
msgstr "Dijital fotoğraflar içeren bir ortam takıldı."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1092
msgid "You have just inserted a digital audio player."
msgstr "Bir dijital ses çalıcı taktınız."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1096
msgid ""
"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
"started."
msgstr ""
"Kendiliğinden başlatılma amacı taşıyan yazılım bulunduran bir ortam "
"taktınız."

#. fallback to generic greeting
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1101
msgid "You have just inserted a medium."
msgstr "Bir ortam taktınız."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1103
msgid "Choose what application to launch."
msgstr "Ne uygulamasının başlatılacağını seçin."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1113
#, c-format
msgid ""
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
"for other media of type \"%s\"."
msgstr ""
"\"%s\" nasıl açılacağını ve bu eylemin ileride diğer \"%s\" ortam "
"türündekiler için kullanılmasını seçin."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1141
msgid "_Always perform this action"
msgstr "_Her zaman bu eylemi uygula"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#. add the "Eject" menu item
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1164
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7469
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7497
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1364 ../src/caja-places-sidebar.c:2735
msgid "_Eject"
msgstr "Çı_kart"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#. add the "Unmount" menu item
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1179
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7465
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7493
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7574
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1355 ../src/caja-places-sidebar.c:2728
msgid "_Unmount"
msgstr "_Bağı Kaldır"

#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:456
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Seçili metni kes ve panoya yapıştır"

#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:461
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Seçili metni panoya kopyala"

#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:466
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Panoda saklanan resmi yapıştır"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:470
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398
msgid "Select _All"
msgstr "Tü_münü Seç"

#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:471
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Metin alanındaki tüm metni seç"

#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:378
msgid "Move _Up"
msgstr "Y_ukarı taşı"

#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:388
msgid "Move Dow_n"
msgstr "_Aşağı Taşı"

#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:401
msgid "Use De_fault"
msgstr "Öntanımlı _Kullan"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:44
#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:274
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1786
msgid "Name"
msgstr "İsim"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:45
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Dosyanın simgesi ve adı."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:51
#: ../src/caja-query-editor.c:188
msgid "Size"
msgstr "Boyut"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:52
msgid "The size of the file."
msgstr "Dosyanın boyutu."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:59
msgid "Size on Disk"
msgstr "Disk üzerinde Boyut"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:60
msgid "The size of the file on disk."
msgstr "Dosyanın disk üzerinde boyutu"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:67
msgid "Type"
msgstr "Tür"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:68
msgid "The type of the file."
msgstr "Dosyanın türü."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:74
#: ../src/caja-image-properties-page.c:284
msgid "Date Modified"
msgstr "Değiştirilme Tarihi"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:75
msgid "The date the file was modified."
msgstr "Dosyanın değiştirildiği tarih."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:82
msgid "Date Accessed"
msgstr "Kullanım Tarihi"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:83
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Dosyanın en son kullanıldığı tarih."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:90
msgid "Owner"
msgstr "Sahip"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:91
msgid "The owner of the file."
msgstr "Dosyanın sahibi."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:98
msgid "Group"
msgstr "Grubu"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:99
msgid "The group of the file."
msgstr "Dosyanın grubu."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:106
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4757
msgid "Permissions"
msgstr "Erişim Hakları"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:107
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Dosyanın erişim hakları."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:114
msgid "Octal Permissions"
msgstr "Sekizli Erişim Hakları"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:115
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
msgstr "Dosyanın erişim hakları, sekizlik yazımda."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:122
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME Türü"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:123
msgid "The mime type of the file."
msgstr "Dosyanın mime türü."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:130
msgid "SELinux Context"
msgstr "SELinux İçeriği"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:131
msgid "The SELinux security context of the file."
msgstr "Dosyanın SELinux güvenlik içeriği."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:138
#: ../src/caja-image-properties-page.c:365 ../src/caja-query-editor.c:160
msgid "Location"
msgstr "Konum"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:139
msgid "The location of the file."
msgstr "Dosyanın konumu."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:146
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:111
msgid "Extension"
msgstr "Eklenti"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:147
msgid "The extension of the file."
msgstr "Dosyanın uzantısı."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:189
msgid "Trashed On"
msgstr "Çöpe Atılma Tarihi:"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:190
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "Dosyanın çöpe taşınma tarihi:"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:196
msgid "Original Location"
msgstr "Asıl Konum"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:197
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Dosyanın çöpe taşınmadan önceki asıl yeri"

#: ../libcaja-private/caja-customization-data.c:431
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:624
#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:442
#: ../src/caja-property-browser.c:1994
msgid "Reset"
msgstr "Sıfırla"

#: ../libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:457
#: ../libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:163
msgid "on the desktop"
msgstr "masaüstünde"

#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:110
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%s Ev Dizini"

#: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:116
msgid "Network Servers"
msgstr "Ağ Sunucuları"

#: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:119
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1423 ../src/caja-places-sidebar.c:613
#: ../src/caja-trash-bar.c:188
msgid "Trash"
msgstr "Çöp kutusu"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:795
msgid "_Move Here"
msgstr "_Buraya Taşı"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:800
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Buraya Kopyala"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:805
msgid "_Link Here"
msgstr "Buraya _Bağla"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:810
msgid "Set as _Background"
msgstr "_Arkaplan Olarak Tanımla"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:817 ../libcaja-private/caja-dnd.c:870
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:858
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "_Tüm dizinler için arkaplan resmi olarak tanımla"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:863
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "_Bu dizin için arkaplan resmi olarak tanımla"

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:227
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:234
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:283
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:298
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:322
msgid "The emblem cannot be installed."
msgstr "Amblem kurulamadı."

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr ""
"Üzgünüm, ancak yeni amblem için boş olmayan bir anahtar kelime girmelisiniz."

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:235
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
"Üzgünüm, ancak amblem anahtar kelimesi sadece harf, rakam ve boşluk "
"karakterleri içerebilir."

#. this really should never happen, as a user has no idea
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
#. * keyword to us anyway
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:247
#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
msgstr "\"%s\" isimli bir amblem zaten bulunuyor. Lütfen farklı bir isim seçin."

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:248
msgid "Please choose a different emblem name."
msgstr "Lütfen başka amblem ismi seçin."

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:284
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:299
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "Üzgünüm, özel amblem kaydedilemedi."

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:323
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Üzgünüm, özel amblem ismi kaydedilemedi."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:143
#, c-format
msgid "Merge folder \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" dizini birleştirilsin mi?"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:147
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
msgstr ""
"Birleştirme işlemi dizinde kopyalanan dosyalarla çakışan dosyaların üzerine "
"yazılacağı zaman onay için soracak."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:153
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "\"%s\" içinde aynı isimde daha eski bir dizin zaten mevcut."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:159
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "\"%s\" içinde aynı isimde daha yeni bir dizin zaten mevcut."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:165
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "\"%s\" içinde aynı isimde başka bir dizin zaten mevcut."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:172
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "Yerine koymak dizindeki tüm dosyaların silinmesine sebep olacaktır."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:174
#, c-format
msgid "Replace folder \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" dizininin yerine konulsun mu?"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:176
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Aynı isimde bir dizin \"%s\" içinde zaten mevcut."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:183
#, c-format
msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" dosyası ile değiştirilsin mi?"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:185
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "Yerine koymak mevcut içeriğin üzerine yazacaktır."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:190
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Aynı isimde eski bir dosya zaten \"%s\" içinde mevcut."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:196
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Aynı isimde yeni bir dosya zaten \"%s\" içinde mevcut."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:202
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Aynı isimde başka bir dosya zaten \"%s\" içinde mevcut."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:272
msgid "Original folder"
msgstr "Orjinal dizin"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:273
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:312
msgid "Items:"
msgstr "Öğeler:"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:276
msgid "Original file"
msgstr "Özgün dosya"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:277
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:316
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3281
msgid "Size:"
msgstr "Boyut:"

#. second row: type combobox
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:282
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:321
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3263
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:929
msgid "Type:"
msgstr "Tür:"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:285
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:324
msgid "Last modified:"
msgstr "Son değiştirme:"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311
msgid "Merge with"
msgstr "Şununla birleştir"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:315
msgid "Replace with"
msgstr "Yerine şunu koy:"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:347
msgid "Merge"
msgstr "Birleştir"

#. Setup the expander for the rename action
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:610
msgid "Select a new name for the _destination"
msgstr "He_def için yeni isim seçin"

#. Setup the diff button for text files
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:635
msgid "Differences..."
msgstr "Farklılıklar..."

#. Setup the checkbox to apply the action to all files
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:645
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "Bu eylemi tüm dosya ve dizinlere uygula"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:660
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:187
msgid "_Skip"
msgstr "_Atla"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:665
msgid "Re_name"
msgstr "Yeniden adland_ır"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:671
msgid "Replace"
msgstr "Yerine Bunu Koy"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:753
msgid "Merge Folder"
msgstr "Dizin Birleştirme"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:753
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:758
msgid "File and Folder conflict"
msgstr "Dosya ve Dizin çakışması"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:758
msgid "File conflict"
msgstr "Dosya çakışması"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:188
msgid "S_kip All"
msgstr "Hepsini _Atla"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:189
msgid "_Retry"
msgstr "_Yeniden dene"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#. add the "delete" menu item
#. add "delete" menu item
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:190
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7430
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7562
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9010
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1344 ../src/caja-emblem-sidebar.c:373
msgid "_Delete"
msgstr "_Sil"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:191
msgid "Delete _All"
msgstr "_Hepsini Sil"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:192
msgid "_Replace"
msgstr "_Değiştir"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:193
msgid "Replace _All"
msgstr "_Tümünü Değiştir"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:194
msgid "_Merge"
msgstr "_Birleştir"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:195
msgid "Merge _All"
msgstr "_Hepsini Birleştir"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:196
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Yinede kopyala"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:310
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d saniye"
msgstr[1] "%'d saniye"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:315
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:326
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d dakika"
msgstr[1] "%'d dakika"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:325
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d saat"
msgstr[1] "%'d saat"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:333
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
msgstr[0] "yaklaşık %'d saat"
msgstr[1] "yaklaşık %'d saat"

#. appended to new link file
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:409
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6759
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10593
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "%s için bağ"

#. appended to new link file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:413
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "%s için başka bir bağ"

#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:429
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'d. %s bağlantısı"

#. appended to new link file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:433
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'d. %s bağlantısı"

#. appended to new link file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:437
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'d. %s bağlantısı"

#. appended to new link file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:441
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'d. %s bağlantısı"

#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:480
msgid " (copy)"
msgstr " (kopya)"

#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:482
msgid " (another copy)"
msgstr " (diğer kopya)"

#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:485
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:487
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:489
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:499
msgid "th copy)"
msgstr ". kopya)"

#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:492
msgid "st copy)"
msgstr ". kopya)"

#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:494
msgid "nd copy)"
msgstr ". kopya)"

#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:496
msgid "rd copy)"
msgstr ". kopya)"

#. localizers: appended to first file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:513
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (kopya)%s"

#. localizers: appended to second file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:515
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (diğer kopya)%s"

#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:518
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:520
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:522
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:536
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopya)%s"

#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd
#. and nth
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the
#. translated
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#. localizers: appended to x1st file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:530
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopya)%s"

#. localizers: appended to x2nd file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:532
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopya)%s"

#. localizers: appended to x3rd file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:534
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopya)%s"

#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:634
msgid " ("
msgstr " ("

#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:642
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1363
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr "\"%B\" dosyasını çöpten kalıcı olarak silmek istediğinize emin misiniz?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1366
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] ""
"%'d seçili unsuru kalıcı olarak çöpten silmek istediğinizden emin misiniz?"
msgstr[1] ""
"%'d seçili unsuru kalıcı olarak çöpten silmek istediğinizden emin misiniz?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1376
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1442
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Eğer bir öğeyi silerseniz, o kalıcı olarak kaybolur."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1396
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Çöpteki tüm unsurlar boşaltılsın mı?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1400
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Çöpteki tüm unsurlar daimi olarak silinecektir."

#. Empty Trash menu item
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1403
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2334
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2772 ../src/caja-trash-bar.c:195
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Çöpü _Boşalt"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1430
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "\"%B\" dosyasını kalıcı olarak silmek istediğinize emin misiniz?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1433
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] ""
"%'d seçili unsuru kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?"
msgstr[1] ""
"%'d seçili unsuru kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1472
msgid "Are you sure you want to trash \"%B\"?"
msgstr "\"% B\" öğesini çöp kutusuna atmak istediğinizden emin misiniz?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1475
#, c-format
msgid "Are you sure you want to trash the %'d selected item?"
msgid_plural "Are you sure you want to trash the %'d selected items?"
msgstr[0] "Seçili %'d unsuru çöp kutusuna taşımak istediğinize emin misiniz?"
msgstr[1] "Seçili %'d unsuru çöp kutusuna taşımak istediğinize emin misiniz?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1484
msgid "Items moved to the trash may be recovered until the trash is emptied."
msgstr ""
"Çöp kutusuna taşınan öğeler, çöp kutusu boşaltılıncaya kadar kurtarılabilir."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1487
msgid "Move to _Trash"
msgstr "_Çöpe Taşı"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1518
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] "Silinmek üzere %'d dosya kaldı"
msgstr[1] "Silinmek üzere %'d dosya kaldı"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1524
msgid "Deleting files"
msgstr "Dosyalar siliniyor"

#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time
#. (i.e. the %T argument).
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1538
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "%T kaldı"
msgstr[1] "%T kaldı"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1605
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1639
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1678
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1755
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2578
msgid "Error while deleting."
msgstr "Silinirken hata oluştu."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1609
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"\"%B\" dizinindeki dosyalar silinemiyor çünkü onları görmek için yeterli "
"izne sahip değilsiniz."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1612
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2638
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3620
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr "\"%B\" dizinindeki dosyalar hakkında bilgi alınırken hata oluştu."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1621
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3629
msgid "_Skip files"
msgstr "_Dosyaları atla"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1642
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"\"%B\" dizini silinemiyor çünkü onu okumak için yeterli erişim hakkınız yok."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1645
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2677
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3665
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "\"%B\" dizini okunurken hata oluştu."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1679
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "%B dizini silinemedi."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1756
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "%B silinirken bir hata oluştu."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1836
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Dosyalar çöpe taşınıyor"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1838
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] "Çöpe atılacak %'d dosya kaldı"
msgstr[1] "Çöpe atılacak %'d dosya kaldı"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1895
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "Dosya çöpe taşınamadı, kalıcı olarak silmek ister misiniz?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1896
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "\"%B\" dosyası çöpe taşınamıyor."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2080
msgid "Trashing Files"
msgstr "Dosyalar Çöpe Atılıyor"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2082
msgid "Deleting Files"
msgstr "Dosyalar Siliniyor"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2159
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "%V çıkartılamadı"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2161
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "%V bağı kaldırılamadı"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2319
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Bağı kaldırmadan önce çöpü boşaltmak istiyor musunuz?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2321
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr ""
"Bu birimde boş alan kazanmak için çöp boşaltılmak zorunda. Birimdeki tüm "
"çöpe atılmış öğeler kalıcı olarak kaybolacak."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2328
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "Çöpü _Boşaltma"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2447
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "%s bağlanamadı"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2525
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "%'d dosya kopyalanmak için hazırlanıyor (%S)"
msgstr[1] "%'d dosya kopyalanmak için hazırlanıyor (%S)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2531
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "%'d dosya taşınmak için hazırlanıyor (%S)"
msgstr[1] "%'d dosya taşınmak için hazırlanıyor (%S)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2537
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "%'d dosya silinmek için hazırlanıyor (%S)"
msgstr[1] "%'d dosya silinmek için hazırlanıyor (%S)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2543
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "%'d dosya çöpe atılmak için hazırlanıyor"
msgstr[1] "%'d dosya çöpe atılmak için hazırlanıyor"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2574
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3472
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3612
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3657
msgid "Error while copying."
msgstr "Kopyalarken hata oluştu."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2576
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3610
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3655
msgid "Error while moving."
msgstr "Taşınırken hata oluştu."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2580
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Dosyalar çöpe taşınırken hata."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2635
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"\"%B\" dizinindeki dosyalar işlenemiyor çünkü onları okumak için yeterli "
"erişim hakkınız yok."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2674
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"\"%B\" dizini işlenemiyor çünkü onu okumak için yeterli erişim hakkınız yok."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2752
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"\"%B\" dosyası işlenemedi çünkü onu okumak için yeterli erişim hakkınız yok."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2755
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "\"%B\" hakkında bilgi alırken bir hata oluştu."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2855
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2897
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2930
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2960
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "\"%B\" hedefine kopyalanırken hata."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2859
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Hedef dizine erişim için yeterli izne sahip değilsiniz."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2861
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Hedef hakkında bilgi alırken bir hata oluştu."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2898
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Hedef bir dizin değil."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2931
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr ""
"Hedefte yeterli boş alan yok. Dosyaları silerek boş alan açmayı deneyin."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2933
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
msgstr "%S kullanılabilir alan var, ancak %S gerekli."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2961
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Hedef salt okunur."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3020
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "\"%B\", \"%B\" hedefine taşınıyor"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3021
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "\"%B\", \"%B\" hedefine kopyalanıyor"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3026
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "\"%B\" çoğaltılıyor"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3034
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "%'d dosya (\"%B\" içerisinde) \"%B\" hedefine taşınıyor"
msgstr[1] "%'d dosya (\"%B\" içerisinde) \"%B\" hedefine taşınıyor"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3038
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "%'d dosya (\"%B\" içerisinde) \"%B\" hedefine kopyalanıyor"
msgstr[1] "%'d dosya (\"%B\" içerisinde) \"%B\" hedefine kopyalanıyor"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3046
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] "%'d dosya (\"%B\" içerisinde) çoğaltılıyor"
msgstr[1] "%'d dosya (\"%B\" içerisinde) çoğaltılıyor"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3056
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "%'d dosya \"%B\" hedefine taşınıyor"
msgstr[1] "%'d dosya \"%B\" hedefine taşınıyor"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3060
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "%'d dosya \"%B\" hedefine kopyalanıyor"
msgstr[1] "%'d dosya \"%B\" hedefine kopyalanıyor"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3066
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
msgstr[0] "%'d dosya çoğaltılıyor"
msgstr[1] "%'d dosya çoğaltılıyor"

#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so
#. something like "4 kb of 4 MB"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3086
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S / %S"

#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a
#. time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2
#. hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time
#. (i.e. the %T argument).
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3097
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S / %S — %T kaldı (%S/sn)"
msgstr[1] "%S / %S — %T kaldı (%S/sn)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3476
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr ""
"\"%B\" dizini kopyalanamıyor çünkü onu hedefte oluşturmak için yeterli "
"erişim hakkınız yok."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3479
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "\"%B\" dizini oluşturulurken hata oluştu."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3617
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"\"%B\" dizini içerisindeki dosyalar kopyalanamıyor çünkü onları görmek için "
"yeterli erişim hakkınız yok."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3662
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"\"%B\" dizini kopyalanamıyor çünkü onu okumak için yeterli erişim hakkınız "
"yok."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3707
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4401
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4993
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "\"%B\" taşınırken hata oluştu."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3708
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Hedef dizin silinemedi."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3793
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3834
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4403
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4475
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "\"%B\" kopyalanırken hata."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3794
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Zaten mevcut olan %F dizininden dosyalar silinemedi."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3835
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Zaten mevcut olan %F dosyası silinemedi."

#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4154
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4839
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Bir dizini kendi üzerine taşıyamazsınız."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4155
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4840
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Bir dizini kendi üzerine kopyalayamazsınız."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4156
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4841
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Hedef dizin kaynak dizinin içerisinde."

#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4187
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Dosyayı kendi üzerine taşıyamazsınız."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4188
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Dosyayı kendi üzerine kopyalayamazsınız."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4189
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Kaynak dosya hedef tarafından kendi üzerine yazılabilir."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4405
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "%F içerisinde aynı isimde zaten mevcut olan dosya silinemedi."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4476
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Dosya %F içerisine kopyalanırken bir hata oluştu."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4722
msgid "Copying Files"
msgstr "Dosyalar Kopyalanıyor"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4749
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "\"%B\" içine Taşımak için Hazırlanıyor"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4753
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "%'d dosya taşınmak için hazırlanıyor"
msgstr[1] "%'d dosya taşınmak için hazırlanıyor"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4994
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Dosya %F içerisine taşınırken hata oluştu."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5264
msgid "Moving Files"
msgstr "Dosyalar Taşınıyor"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5295
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "\"%B\" içerisinde bağlar oluşturuluyor"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5299
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "%'d dosyaya bağ yapılıyor"
msgstr[1] "%'d dosyaya bağ yapılıyor"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5431
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "%B bağı oluşturulurken hata."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5433
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Sembolik bağlar sadece yerel dosyalar için desteklenir"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5436
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Hedef sembolik bağları desteklemiyor."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5439
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "%F içerisinde sembolik bağ oluştururken hata oluştu."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5755
msgid "Setting permissions"
msgstr "İzinler atanıyor"

#. localizers: the initial name of a new folder
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6014
msgid "untitled folder"
msgstr "isimsiz dizin"

#. localizers: the initial name of a new empty file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6022
msgid "new file"
msgstr "yeni dosya"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6194
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "%B dizini oluştururken hata."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6196
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "%B dosyası oluştururken hata."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6198
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "%F içerisinde dizin oluştururken bir hata oluştu."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6476
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Çöp Boşaltılıyor"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6525
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6566
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6601
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6636
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Başlatıcı güvenilir olarak işaretlenemedi (çalıştırılabilir)"

#: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1225
#, c-format
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
msgstr "\"%s\" özgün konumu belirlenemedi"

#: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1229
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Öğe çöpten geri getirilemedi"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1225 ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:439
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Bu dosya bağlanamaz"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1270
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Bu dosyanın bağı kesilemez"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1304
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Bu dosya çıkartılamaz"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1337 ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:628
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Bu dosya başlatılamaz"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1389 ../libcaja-private/caja-file.c:1420
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Bu dosya durdurulamaz"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1828
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Dosya isimlerinde taksim işareti kullanılamaz"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1846
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Dosya bulunamadı"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1874
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Üst düzey dosyalar yeniden adlandırılamıyor"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1897
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Masaüstü simgesi yeniden adlandırılamadı"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1926
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Masaüstü dosyası yeniden adlandırılamadı"

#. Today, use special word.
#. * strftime patterns preceeded with the widest
#. * possible resulting string for that pattern.
#. *
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
#. * These include "%" followed by one of
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
#. * in the Caja version of strftime that can be
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4738
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "bugün saat 00:00:00 da"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4739
#: ../src/caja-file-management-properties.c:531
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "bugün saat %-H:%M:%S da"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4741
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "bugün saat 00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4742
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "bugün saat %-H:%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4744
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "bugün saat 00:00 da"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4745
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "bugün saat %-H:%M da"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4747 ../libcaja-private/caja-file.c:4748
msgid "today"
msgstr "bugün"

#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4757
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "dün saat 00:00:00 da"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4758
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "dün saat %-H:%M:%S da"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4760
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "dün saat 00:00 da"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4761
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "dün saat %-H:%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4763
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "dün saat 00:00 da"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4764
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "dün saat %-H:%M da"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4766 ../libcaja-private/caja-file.c:4767
msgid "yesterday"
msgstr "dün"

#. Current week, include day of week.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4778
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Eylül 00 0000 Çarşamba, saat 00:00:00 da"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4779
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%m/%-d/%y, %-H:%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4781
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Eki 00 0000 Pzt, saat 00:00:00 da"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4782
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%-d %b %Y %a, saat %-H:%M:%S da"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4784
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Eki 00 0000 Pzt, saat 00:00:00 da"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4785
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y %a, saat %-H:%M da"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4787
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Eki 00 0000, saat 00:00 da"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4788
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d %m %Y, saat %-H:%M da"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4790
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "Eki 00 0000, saat 00:00 da"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4791
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y, saat %-H:%M da"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4793
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, saat 00:00 da"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4794
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%m/%y, saat %-H:%M da"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4796
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4797
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5436
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Yetkilerin İzinlerin atanmasına izin verilmiyor"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5730
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Sahibin atanmasına izin verilmiyor"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5748
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Belirtilen sahip '%s' mevcut değil"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6008
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Grup atamasına izin verilemiyor"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6026
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Belirtilen grup '%s' mevcut değil"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6180
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2384
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u unsur"
msgstr[1] "%'u unsur"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6181
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u klasör"
msgstr[1] "%'u klasör"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6182
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u dosya"
msgstr[1] "%'u dosya"

#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT
#. in the translated string
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6286
msgid "%"
msgstr "%"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6287
#, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%s bayt)"

#. This means no contents at all were readable
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6637 ../libcaja-private/caja-file.c:6661
msgid "? items"
msgstr "? öğe"

#. This means no contents at all were readable
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6643 ../libcaja-private/caja-file.c:6651
msgid "? bytes"
msgstr "? bayt"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6666
msgid "unknown type"
msgstr "bilinmeyen tür"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6669
msgid "unknown MIME type"
msgstr "bilinmeyen MIME türü"

#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6683
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1289
msgid "unknown"
msgstr "bilinmiyor"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6733
msgid "program"
msgstr "program"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6753
msgid "link"
msgstr "bağlantı"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6775
msgid "link (broken)"
msgstr "bağlantı (kırık)"

#: ../libcaja-private/caja-icon-container.c:2923
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Seçim dikdörtgeni"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:718
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
msgstr "\"%s\" Bağı Kırık."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:722
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr "\"%s\" Bağı Kırık. Onu Çöp'e taşımak ister misiniz?"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:729
msgid "This link cannot be used, because it has no target."
msgstr "Bu bağ kullanılamaz, çünkü hedefi yok."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:733
#, c-format
msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "Bu bağ kullanılamaz, çünkü \"%s\" hedefi bulunmuyor."

#. name, icon name
#. label, accelerator
#. add the "move to trash" menu item
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:744
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7426
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7558
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8657
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8989
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1335
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Çöp'e _Taşı"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:806
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "\"%s\" çalıştırmak ister misiniz, yoksa içeriği mi görüntülensin?"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:808
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" çalıştırılabilir bir metin dosyası."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:814
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "_Uçbirimde Çalıştır"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:815
msgid "_Display"
msgstr "_Göster"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:823
#: ../src/caja-autorun-software.c:254
msgid "_Run"
msgstr "_Çalıştır"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1181
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:656
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Tüm dosyaları açmak istediğinize emin misiniz?"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1184
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Bu %d ayrı sekme açar."
msgstr[1] "Bu %d ayrı sekme açar."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1189 ../src/caja-location-bar.c:194
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Bu %d ayrı pencere açar."
msgstr[1] "Bu %d ayrı pencere açar."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1267
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2101
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2109
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2129
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2143
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2149
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2176
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "\"%s\" gösterilemedi."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1354
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Bilinmeyen bir türden dosya"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1358
#, c-format
msgid "There is no application installed for %s files"
msgstr "%s dosyaları için hiçbir yüklü uygulama yok"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1373
msgid "_Select Application"
msgstr "Uygulama _Seç"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1414
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Uygulamalar için aranırken dahili bir hata oluştu:"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1416
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Uygulama için arama yapılamadı"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1542
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for %s files.\n"
"Do you want to search for an application to open this file?"
msgstr ""
"%s dosyaları için hiçbir uygulama kurulu değil.\n"
"Bu dosyayı açmak için bir uygulamayı aramak ister misiniz?"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1706
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Güvenilmeyen uygulama başlatıcı"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1709
#, c-format
msgid ""
"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
msgstr ""
"Uygulama başlatıcısı \"%s\" güvenilir olarak işaretlenemedi. Eğer bu "
"dosyanın kaynağını bilmiyorsanız, başlatmak güvensiz olabilir."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1724
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "_Yine de Başlat"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1728
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "Güvenilir _Olarak İşaretle"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2028
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2334
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6403
msgid "Unable to mount location"
msgstr "Konum bağlanamadı"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2422
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6577
msgid "Unable to start location"
msgstr "Konum başlatılamıyor"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2515
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "\"%s\" açılıyor."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2520
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "%d unsur açılıyor."
msgstr[1] "%d unsur açılıyor."

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:162
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:300
#, c-format
msgid "Could not set application as the default: %s"
msgstr "Uygulamalar öntanımlı olarak atanamadı: %s"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:163
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:301
msgid "Could not set as default application"
msgstr "Öntanımlı uygulama olarak atanamadı"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:256
msgid "Default"
msgstr "Varsayılan"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:266
msgid "Icon"
msgstr "İkon"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:332
msgid "Could not remove application"
msgstr "Uygulama silinemedi"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:420
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1132
msgid "_Add"
msgstr "_Ekle"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:430
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:951
#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:4
msgid "_Remove"
msgstr "_Sil"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:559
msgid "No applications selected"
msgstr "Hiçbir uygulama seçilmedi"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:589
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "%s belgesi"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:599
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1091
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:632
#, c-format
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
msgstr "%s ve \"%s\" türünde diğer dosyaları açmak için bir uygulama seçin"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:704
#, c-format
msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
msgstr "\"%s\" türündeki tüm dosyaları birlikte aç:"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:152
msgid "Could not run application"
msgstr "Uygulama çalıştırılamadı"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:165
#, c-format
msgid "Could not find '%s'"
msgstr "'%s' bulunamadı"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:168
msgid "Could not find application"
msgstr "Uygulama bulunamadı"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252
#, c-format
msgid "Could not add application to the application database: %s"
msgstr "Uygulama uygulama veritabanına eklenemedi: %s"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:253
msgid "Could not add application"
msgstr "Uygulama eklenemedi"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:451
msgid "Select an Application"
msgstr "Bir Uygulama Seçin"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:856
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5080
msgid "Open With"
msgstr "Birlikte Aç"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:894
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Açıklamasını görüntülemek için bir uygulama seçin."

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:920
msgid "_Use a custom command"
msgstr "Özel bir _komut kullan"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:937
msgid "_Browse..."
msgstr "_Gözat..."

#. first %s is a filename and second %s is a file extension
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1061
#, c-format
msgid "Open %s and other %s document with:"
msgstr "%s dosyasını ve diğer %s belgelerini şununla aç:"

#. the %s here is a file name
#. %s is a filename
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1067
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1107
#, c-format
msgid "Open %s with:"
msgstr "%s dosyasını şununla aç:"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1068
#, c-format
msgid "_Remember this application for %s documents"
msgstr "Bu uygulamayı %s belgeleri için hatırla"

#. Only in add mode - the %s here is a file extension
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1079
#, c-format
msgid "Open all %s documents with:"
msgstr "Tüm %s belgelerini şununla aç:"

#. First %s is a filename, second is a description
#. * of the type, eg "plain text document"
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1101
#, c-format
msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
msgstr "%s ve diğer \"%s\" dosyalarını şununla aç:"

#. %s is a file type description
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1109
#, c-format
msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
msgstr "Bu uygulamayı \"%s\" dosyaları için _hatırla"

#. Only in add mode
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1120
#, c-format
msgid "Open all \"%s\" files with:"
msgstr "Tüm \"%s\" dosyalarını şununla aç:"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1133
msgid "Add Application"
msgstr "Uygulama Ekle"

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:79
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
msgstr ""
"Açma işlemi başarısız, başka bir görüntüleyici seçmek istiyor musunuz?"

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:80
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:118
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations."
msgstr "\"%s\", \"%s\"i açamıyor çünkü \"%s\", \"%s\" konumlarındaki dosyalara erişemiyor."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:87
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
msgstr "Açma işlemi başarısız, başka bir eylem seçmek ister misiniz?"

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:88
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:127
#, c-format
msgid ""
"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at "
"\"%s\" locations."
msgstr ""
"Öntanımlı eylem \"%s\" dosyasını açamadı çünkü \"%s\" konumlarındaki "
"dosyalara erişemiyor."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:121
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this file"
" onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
"Bu dosyayı görüntülemek için başka bir uygulama yoktur. Bilgisayarınıza "
"kopyalarsanız, belki açabilirsiniz."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:129
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file onto"
" your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
"Bu dosyayı görüntülemek için başka bir faaliyet yoktur. Bilgisayarınıza "
"kopyalarsanız, belki açabilirsiniz."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:461
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "Üzgünüm, fakat uzaktaki sitedeki komutları çalıştıramazsınız."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:463
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Bu güvenlik kaygısı nedeniyle kapatılmıştır."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:475
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:543
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Uygulama başlatılırken bir hata oluştu."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:504
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:517
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Bu bırakma hedefi sadece yerel dosyalar için destekleniyor."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:505
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again."
msgstr ""
"Yerel olmayan dosyaları açmak için, onları yerel bir dizine kopyalayın daha "
"sonra tekrar bırakmayı deneyin."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:518
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
"Yerel olmayan dosyaları açmak için bunları önce yerel bir dizine kopyalayın "
"ve tekrar bırakın. Bıraktığınız yerel dosyalar zaten açıldı."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:541
msgid "Details: "
msgstr "Detaylar: "

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:242
msgid "File Operations"
msgstr "Dosya işlemleri"

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:314
msgid "paused"
msgstr "bekletildi"

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:317
msgid "pausing"
msgstr "bekletiliyor"

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:320
msgid "queued"
msgstr "kuyruğa eklendi"

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:323
msgid "queuing"
msgstr "kuyruğa ekleniyor"

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:610
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "%'d dosya işlemi etkin"
msgstr[1] "%'d dosya işlemi etkin"

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:629
msgid "Process completed"
msgstr "İşlem tamamlandı"

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:999
#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:1020
msgid "Preparing"
msgstr "Hazırlanıyor"

#: ../libcaja-private/caja-query.c:165
#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:176
#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:205
#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:238
msgid "Search"
msgstr "Ara"

#: ../libcaja-private/caja-query.c:168
#, c-format
msgid "Search for \"%s\""
msgstr "\"%s\" için arama"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1169
#, c-format
msgid "Delete %d copied items"
msgstr "Kopyalanan %d unsuru sil"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1172
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1182
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1213
#, c-format
msgid "Delete '%s'"
msgstr "'%s' unsurunu sil"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1179
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated items"
msgstr "Çoğaltılmış %d unsuru sil"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1190
#, c-format
msgid "Move %d items back to '%s'"
msgstr "%d unsuru '%s' konumuna geri taşı"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1194
#, c-format
msgid "Move '%s' back to '%s'"
msgstr "'%s' unsurunu '%s' konumuna geri taşı"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1203
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1370
#, c-format
msgid "Rename '%s' as '%s'"
msgstr "Yeniden adlandır: '%s' > '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1222
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1417
#, c-format
msgid "Restore %d items from trash"
msgstr "%d unsuru çöpten geri al"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1230
#, c-format
msgid "Restore '%s' to '%s'"
msgstr "Geri yükle: '%s' > '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1241
#, c-format
msgid "Move %d items back to trash"
msgstr "%d unsuru çöpe geri taşı"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1244
#, c-format
msgid "Move '%s' back to trash"
msgstr "Çöpe geri taşı: '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1253
#, c-format
msgid "Delete links to %d items"
msgstr "%d unsura bağlantıları sil"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1256
#, c-format
msgid "Delete link to '%s'"
msgstr "Bağlantısını sil: '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1266
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "'%s' içinde bulunan unsurların özgün izinlerini geri yükle"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1274
#, c-format
msgid "Restore original permissions of '%s'"
msgstr "'%s' unsurunun özgün izinlerini geri yükle"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1283
#, c-format
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' unsurunun grubunu '%s' olarak geri yükle"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1293
#, c-format
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' unsurunun sahibini '%s' olarak geri yükle"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1332
#, c-format
msgid "Copy %d items to '%s'"
msgstr "%d unsuru '%s' konumuna kopyala"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1336
#, c-format
msgid "Copy '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' unsurunu '%s' konumuna kopyala"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1344
#, c-format
msgid "Duplicate of %d items in '%s'"
msgstr "%d unsurun çoğaltılmış kopyaları '%s' içinde"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1349
#, c-format
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
msgstr "'%s' unsurunu '%s' konumunda çoğalt"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1357
#, c-format
msgid "Move %d items to '%s'"
msgstr "%d unsuru '%s' konumuna taşı"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1361
#, c-format
msgid "Move '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' unsurunu '%s' konumuna taşı"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1379
#, c-format
msgid "Create new file '%s' from template "
msgstr "Şablondan yeni '%s' dosyası oluştur "

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1386
#, c-format
msgid "Create an empty file '%s'"
msgstr "Boş '%s' dosyası oluştur"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1393
#, c-format
msgid "Create a new folder '%s'"
msgstr "Yeni bir dizin oluştur '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1401
#, c-format
msgid "Move %d items to trash"
msgstr "%d unsuru çöpe taşı"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1407
#, c-format
msgid "Move '%s' to trash"
msgstr "'%s' unsurunu çöpe taşı"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1420
#, c-format
msgid "Restore '%s' from trash"
msgstr "'%s' unsurunu çöpten geri al"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1429
#, c-format
msgid "Create links to %d items"
msgstr "%d unsura bağlantı oluştur"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1432
#, c-format
msgid "Create link to '%s'"
msgstr "'%s' unsuruna bağlantı oluştur"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1441
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "'%s' konumundaki unsurların izinlerini tanımla"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1449
#, c-format
msgid "Set permissions of '%s'"
msgstr "'%s' unsurunun izinlerini tanımla"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1458
#, c-format
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' unsurunun grubunu '%s' olarak tanımla"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1468
#, c-format
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' unsurunun sahibini '%s' olarak tanımla"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1500
#, c-format
msgid "_Undo copy of %d item"
msgid_plural "_Undo copy of %d items"
msgstr[0] "%d unsurun kopyalanmasını _geri al"
msgstr[1] "%d unsurun kopyalanmasını _geri al"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1505
#, c-format
msgid "_Undo duplicate of %d item"
msgid_plural "_Undo duplicate of %d items"
msgstr[0] "%d unsurun çoğaltılmasını _geri al"
msgstr[1] "%d unsurun çoğaltılmasını _geri al"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1510
#, c-format
msgid "_Undo move of %d item"
msgid_plural "_Undo move of %d items"
msgstr[0] "%d unsurun taşınmasını _geri al"
msgstr[1] "%d unsurun taşınmasını _geri al"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1515
#, c-format
msgid "_Undo rename of %d item"
msgid_plural "_Undo rename of %d items"
msgstr[0] "%d unsurun yeniden adlandırılmasını _geri al"
msgstr[1] "%d unsurun yeniden adlandırılmasını _geri al"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1519
#, c-format
msgid "_Undo creation of an empty file"
msgstr "Boş dosya oluşturulmasını _geri al"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1522
#, c-format
msgid "_Undo creation of a file from template"
msgstr "Şablondan dosya oluşturulmasını _geri al"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1526
#, c-format
msgid "_Undo creation of %d folder"
msgid_plural "_Undo creation of %d folders"
msgstr[0] "%d klasörün oluşturulmasını _geri al"
msgstr[1] "%d klasörün oluşturulmasını _geri al"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1531
#, c-format
msgid "_Undo move to trash of %d item"
msgid_plural "_Undo move to trash of %d items"
msgstr[0] "%d unsurun çöpe taşınmasını _geri al"
msgstr[1] "%d unsurun çöpe taşınmasını _geri al"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1536
#, c-format
msgid "_Undo restore from trash of %d item"
msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items"
msgstr[0] "%d unsurun çöpten çıkarılmasını _geri al"
msgstr[1] "%d unsurun çöpten çıkarılmasını _geri al"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1541
#, c-format
msgid "_Undo create link to %d item"
msgid_plural "_Undo create link to %d items"
msgstr[0] "%d unsura bağlantı oluşturulmasını _geri al"
msgstr[1] "%d unsura bağlantı oluşturulmasını _geri al"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1546
#, c-format
msgid "_Undo delete of %d item"
msgid_plural "_Undo delete of %d items"
msgstr[0] "%d unsurun silinmesini _geri al"
msgstr[1] "%d unsurun silinmesini _geri al"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1551
#, c-format
msgid "Undo recursive change permissions of %d item"
msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items"
msgstr[0] "%d unsur için yinelenen izin değiştirilmesini geri al"
msgstr[1] "%d unsur için yinelenen izin değiştirilmesini geri al"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1557
#, c-format
msgid "Undo change permissions of %d item"
msgid_plural "Undo change permissions of %d items"
msgstr[0] "%d unsurun izinlerinin değiştirilmesini geri al"
msgstr[1] "%d unsurun izinlerinin değiştirilmesini geri al"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1562
#, c-format
msgid "Undo change group of %d item"
msgid_plural "Undo change group of %d items"
msgstr[0] "%d unsurun grubunun değiştirilmesini geri al"
msgstr[1] "%d unsurun grubunun değiştirilmesini geri al"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1567
#, c-format
msgid "Undo change owner of %d item"
msgid_plural "Undo change owner of %d items"
msgstr[0] "%d unsurun sahibinin değiştirilmesini geri al"
msgstr[1] "%d unsurun sahibinin değiştirilmesini geri al"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1595
#, c-format
msgid "_Redo copy of %d item"
msgid_plural "_Redo copy of %d items"
msgstr[0] "%d unsurun kopyalanmasını _tekrarla"
msgstr[1] "%d unsurun kopyalanmasını _tekrarla"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1600
#, c-format
msgid "_Redo duplicate of %d item"
msgid_plural "_Redo duplicate of %d items"
msgstr[0] "%d unsurun çoğaltılmasını _tekrarla"
msgstr[1] "%d unsurun çoğaltılmasını _tekrarla"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1605
#, c-format
msgid "_Redo move of %d item"
msgid_plural "_Redo move of %d items"
msgstr[0] "%d unsurun taşınmasını _tekrarla"
msgstr[1] "%d unsurun taşınmasını _tekrarla"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1610
#, c-format
msgid "_Redo rename of %d item"
msgid_plural "_Redo rename of %d items"
msgstr[0] "%d unsurun yeniden adlandırılmasını _tekrarla"
msgstr[1] "%d unsurun yeniden adlandırılmasını _tekrarla"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1614
#, c-format
msgid "_Redo creation of an empty file"
msgstr "Boş dosya oluşturulmasını _tekrarla"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1617
#, c-format
msgid "_Redo creation of a file from template"
msgstr "Şablondan boş dosya oluşturulmasını _tekrarla"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1621
#, c-format
msgid "_Redo creation of %d folder"
msgid_plural "_Redo creation of %d folders"
msgstr[0] "%d klasör oluşturulmasını _tekrarla"
msgstr[1] "%d klasör oluşturulmasını _tekrarla"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1626
#, c-format
msgid "_Redo move to trash of %d item"
msgid_plural "_Redo move to trash of %d items"
msgstr[0] "%d unsurun çöpe taşınmasını _tekrarla"
msgstr[1] "%d unsurun çöpe taşınmasını _tekrarla"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1631
#, c-format
msgid "_Redo restore from trash of %d item"
msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items"
msgstr[0] "%d unsurun çöpten çıkarılmasını _tekrarla"
msgstr[1] "%d unsurun çöpten çıkarılmasını _tekrarla"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1636
#, c-format
msgid "_Redo create link to %d item"
msgid_plural "_Redo create link to %d items"
msgstr[0] "%d unsura bağlantı oluşturulmasını _tekrarla"
msgstr[1] "%d unsura bağlantı oluşturulmasını _tekrarla"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1641
#, c-format
msgid "_Redo delete of %d item"
msgid_plural "_Redo delete of %d items"
msgstr[0] "%d unsurun silinmesini _tekrarla"
msgstr[1] "%d unsurun silinmesini _tekrarla"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1646
#, c-format
msgid "Redo recursive change permissions of %d item"
msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items"
msgstr[0] "%d unsur için yinelenen izin değiştirilmesini tekrarla"
msgstr[1] "%d unsur için yinelenen izin değiştirilmesini tekrarla"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1652
#, c-format
msgid "Redo change permissions of %d item"
msgid_plural "Redo change permissions of %d items"
msgstr[0] "%d unsurun izinlerinin değiştirilmesini tekrarla"
msgstr[1] "%d unsurun izinlerinin değiştirilmesini tekrarla"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1657
#, c-format
msgid "Redo change group of %d item"
msgid_plural "Redo change group of %d items"
msgstr[0] "%d unsurun grubunun değiştirilmesini tekrarla"
msgstr[1] "%d unsurun grubunun değiştirilmesini tekrarla"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1662
#, c-format
msgid "Redo change owner of %d item"
msgid_plural "Redo change owner of %d items"
msgstr[0] "%d unsurun sahibinin değiştirilmesini tekrarla"
msgstr[1] "%d unsurun sahibinin değiştirilmesini tekrarla"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:1
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgstr ""
"Tarayıcı penceresinde yeni açılan sekmelerin nereye konumlandırılacağı."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:2
msgid ""
"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the"
" tab list."
msgstr ""
"Eğer \"after_current_tab\" olarak ayarlanmışsa, yeni sekmeler mevcut "
"sekmeden sonra eklenir. Eğer \"end\" olarak ayarlanmışsa, yeni sekmeler "
"sekme listesinin sonuna eklenir."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:3
msgid "Switch tabs with [ctrl] + [tab]"
msgstr "Sekmeleri [ctrl] + [tab] ile değiştir"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:4
msgid ""
"If true, it enables the ability to switch tabs using [ctrl + tab] and [ctrl "
"+ shift + tab]."
msgstr ""
"Eğer doğruysa, [ctrl + tab] ve [ctrl + shift + tab] tuşlarıyla sekmeler "
"arası geçiş yapmaya imkân sağlar."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:5
msgid "Caja will exit when last window destroyed."
msgstr "Caja son pencere kapatıldığında çıkacak."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:6
msgid ""
"If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is "
"the default setting. If set to false, it can be started without any window, "
"so Caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks."
msgstr ""
"True olarak işaretlenirse Caja tüm pencereler yok edildiğinde çıkış "
"yapacaktır. Bu öntanımlı ayardır. False olarak işaretlenirse, herhangi bir "
"pencere olmadan başlatılabilir. Böylece Caja kendilğinden ortam bağlama veya"
" benzeri görevleri gerçekleştirmek üzere bir arka uç olarak hizmet "
"verebilir."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:7
msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers"
msgstr ""
"Tüm pencerelerin tarayıcı halinde olduğu, klasik Caja işleyişini "
"etkinleştirir"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:8
msgid ""
"If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how "
"Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, tüm Caja pencereleri tarayıcı penceresi olur. Bu Nautilus'un"
" 2.6 sürümlerinden önceki işleyiş biçimidir, ve bazı kişiler bu işleyişi "
"tercih ederler."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:9
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Yol çubuğu yerine her zaman konum girişini kullan"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:10
msgid ""
"If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input "
"entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, Caja tarayıcı pencereleri her zaman yol çubuğu yerine konum "
"araç çubuğu için metinsel girişi kullanır."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:11
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr "Dosyaların silinirken ya da Çöp boşaltılırken onay için sorulması"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:12
msgid ""
"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, Caja bir dosyayı silerken ya da Çöpü boşaltırken onay için "
"size soracaktır."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:13
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to the Trash"
msgstr ""
"62/5000\n"
"Dosyalar çöp kutusuna taşınırken onay istenip istenmemesi"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:14
msgid ""
"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to move"
" files to the Trash."
msgstr ""
"Doğru olarak ayarlanırsa, dosyalar Çöp Kutusuna taşınırken Caja onay "
"isteyecektir."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:15
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Dosyanın anında silinmesi"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:16
msgid ""
"If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file "
"immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature "
"can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, bir dosya silinirken Caja bunu çöpe göndermeksizin diskten "
"silecektir. Bu özellik tehlikeli olabilir, bu nedenle dikkatli kullanın."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:17
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Simgelerde önizleme metni kullanılması"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:18
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr ""
"Metin dosyalarının içeriğinin ne zaman dosya simgesinde önizlemesinin "
"yapılacağı. Eğer \"always\" ise dosyalar uzaktaki bir sunucuda olsa bile "
"önizleme yapılır. Eğer \"local_only\" ayarlıysa, sadece yerel dosya "
"sistemlerindeki dosyaların önizlemesi yapılır. \"never\" ayarlıysa hiçbir "
"zaman önizleme yapılmaz."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:19
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Bir dizindeki öğe sayısının gösterilmesi"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:20
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
"Dizinlerdeki dosya sayılarının ne zaman gösterileceği. Eğer \"always\" ise "
"dosyalar uzaktaki bir sunucuda olsa bile sayılır. Eğer \"local_only\" "
"ayarlıysa, sadece yerel dosya sistemlerindeki dosyaların miktarı sayılır. "
"\"never\" ayarlıysa hiçbir zaman dosyalar sayılmaz."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:21
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Dosyaları açma/başlatma için kullanılan tıklama yöntemi"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:22
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or "
"\"double\" to launch them on a double click."
msgstr ""
"Geçerli değerler dosyaları bir tıklama ile başlatmak için \"single\", veya "
"iki tıklama ile başlatmak için \"double\"dır."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:23
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Çalıştırılabilir dosyalar etkinleştirildiği zaman yapılacak işlem"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:24
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr ""
"Çalıştırılabilir dosyalar etkinleştirildiği zaman yapılacak işlem (tek veya "
"çift tıklamada). Geçerli değerler, uygulama olarak başlatmak için "
"\"launch\", ne yapılacağının bir pencere ile sorulması için \"ask\", ve "
"metin dosyası olarak görüntülemek için \"display\"dir."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:25
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr "Bilinmeyen MIME tipleri için paket yükleyicisini göster"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:26
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
msgstr ""
"Bilinmeyen bir mime tipi açıldığında onu işleyecek bir uygulama aramak için "
"paket yükleyici penceresinin açılıp açılmayacağını belirler."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:27
msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window"
msgstr "Caja tarayıcı penceresinde ek fare düğmelerinin etkinleştirilmesi"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:28
msgid ""
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
"will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed."
msgstr ""
"\"İleri \" ve \"Geri \" düğmelerine sahip fareleri olan kullanıcılar için, "
"bu anahtar Caja'nın herhangi birine basıldığında bir şey yapıp yapmayacağını"
" belirler."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:29
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
msgstr "Fare düğmesi tarayıcı penceresinde \"İleri\" komutunu etkinleştirir"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:30
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key"
" will set which button activates the \"Forward\" command in a browser "
"window. Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"\"İleri\" ve \"Geri\" tuşlarına sahip faresi olan kullanıcılar için, bu "
"anahtar hangi düğmenin tarayıcı penceresinde \"İleri\" komutunu "
"etkinleştireceğini belirtir. Geçerli değerler 6 ile 14 arasındadır."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:31
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
msgstr "Fare düğmesi tarayıcı penceresinde \"Geri\" komutunu etkinleştirir"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:32
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key"
" will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"\"İleri\" ve \"Geri\" tuşlarına sahip faresi olan kullanıcılar için, bu "
"anahtar hangi düğmenin tarayıcı penceresinde \"Geri\" komutunu "
"etkinleştireceğini belirtir. Geçerli değerler 6 ile 14 arasındadır."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:33
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Resim dosyalarının örneklendirilmesinin yapılması"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:34
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
"generic icon."
msgstr ""
"Resim dosyalarının simgesinin ne zaman örneklendirilmiş hâli olacağı. Eğer "
"\"always\" ise dosyalar uzaktaki bir sunucuda olsa dahi örneklendirme "
"yapılır. Eğer \"local_only\" ayarlıysa, sadece yerel dosya sistemlerindeki "
"dosyaların örneklendirmesi yapılır. \"never\" ayarlıysa hiçbir zaman "
"örneklendirme yapılmaz ve alelade bir ikon kullanılır."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:35
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Örneklenecek olan resmin azami büyüklüğü"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:36
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
"Bu boyuttan (bayt olarak) büyük olan resimler örneklenmeyecek. Bunun amacı "
"boyutu büyük olan resimlerin örneklemesinin uzun zaman alması veya çok fazla"
" hafıza harcamasıdır."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:37
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "Fare üzerine geldiği zaman ses dosyalarının önizlemesinin yapılması"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:38
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
"on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on "
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
"Ses dosyalarının imleç dosya simgelerinin üzerine getirildiğinde ne zaman "
"önizlemesinin yapılacağı. Eğer \"always\" ise dosyalar uzaktaki bir sunucuda"
" olsa bile ses çalınır. Eğer \"local_only\" ayarlıysa, sadece yerel dosya "
"sistemlerindeki dosyaların önizlemesi yapılır. \"never\" ayarlıysa hiçbir "
"zaman önizleme yapılmaz."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:39
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
msgstr "Dosya özelliği penceresinde gelişmiş izinleri göster"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:40
msgid ""
"If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a "
"more unix-like way, accessing some more esoteric options."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, Caja dosya tercihleri penceresinde unix yoluyla "
"düzenlemenizi sağlayarak, az bilinen dosya özelliklerine erişmenize olanak "
"verir."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:41
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Pencere içinde önce dizinleri göster"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:42
msgid ""
"If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon "
"and list views."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, Caja simge ve liste görünümlerinde dizinleri dosyalardan "
"önce gösterir."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:43
msgid "Default sort order"
msgstr "Öntanımlı sıralama düzeni"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:44
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"."
msgstr ""
"Simge görünümünde öntanımlı sıralama düzeni. Geçerli değerler \"name\", "
"\"size\", \"type\", \"mtime\" ve \"emblems\"dir."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:45
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Yeni pencerelerde ters sıralama düzeni"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:46
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted"
" by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will "
"be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, yeni pencerelerdeki dosyalar ters sırayla dizilecekler. "
"yani, eğer isim ile sıralanırlarsa, dosyalar \"a\"dan \"z\"ye sıralama "
"yerine, \"z\"den \"a\"ya sıralanacak; eğer boyuta göre sıralanırsa, artan "
"boyut yerine azalan boyutta sıralanacak."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:47
msgid "Caja uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Caja'nın kullanıcıların ev dizinlerini masaüstü olarak kullanması"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:48
msgid ""
"If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If"
" it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, Caja kullanıcının ev dizinini masaüstü olarak kullanacak. "
"Eğer seçili değilse, o zaman ~/Desktop masaüstü olacak."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:49
msgid "Custom Background"
msgstr "Özel Arkaplan"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:50
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Özel bir öntanımlı dizin arkaplanının ayarlanması."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:51
msgid "Default Background Color"
msgstr "Öntanımlı Arkaplan Rengi"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:52
msgid ""
"Color for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
msgstr ""
"Öntanımlı dizin arkaplanı için renk. Sadece background_set seçiliyse "
"kullanılır."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:53
msgid "Default Background Filename"
msgstr "Öntanımlı Arkaplan Dosya Adı"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:54
msgid ""
"Uri of the default folder background. Only used if background_set is true."
msgstr ""
"Öntanımlı dizin zemini için URI. Sadece background_set seçiliyse kullanılır."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:55
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "Özel Yan Panel Arkaplan Ayarı"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:56
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "Özel bir öntanımlı yan panel arkaplanının ayarlanması."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:57
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr "Öntanımlı Yan Panel Arkaplan Rengi"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:58
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""
"Öntanımlı yan panel arkaplanı için dosya adı. Sadece side_pane_ "
"background_set seçiliyse kullanılır."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:59
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "Öntanımlı Yan Panel Arkaplan Dosya Adı"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:60
msgid ""
"Uri of the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""
"Öntanımlı yan panel zemini için URI. Sadece side_pane_background_set "
"seçiliyse kullanılır."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:61
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Öntanımlı dizin görüntüleyici"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:62
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
msgstr ""
"Belirli bir dizin için farklı bir görüntüleyici seçmediyseniz, bir dizin "
"ziyaret edildiğinde bu görüntüleyici kullanılacak. Geçerli değerler, "
"\"list_view\", \"icon_view\" ve \"compact_view\"."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:63
msgid "Date Format"
msgstr "Tarih Biçimi"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:64
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr ""
"Dosya tarihlerinin biçimi. Geçerli değerler \"locale\", \"iso\", ve "
"\"informal\"dır."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:65
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Gizli dosyaların gösterilmesi"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:66
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
"Hidden files are either dotfiles or listed in the folder's .hidden file."
msgstr ""
"Eğer doğru olarak ayarlanırsa, gizli dosyalar dosya yöneticisinde varsayılan"
" olarak gösterilir. Gizli dosyalar nokta ile başlayan ya da .hidden "
"dosyasında içerilenlerdir."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:67
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Yedekleme dosyalarının gösterimi"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:68
msgid ""
"If set to true, then backup files are shown by default in the file manager. "
"Backup files are backup files ending with a tilde (~)."
msgstr ""
"Eğer doğru olarak ayarlanırsa, yedekleme dosyaları dosya yöneticisinde "
"varsayılan olarak gösterilir. Yedekleme dosyaları, tilde (~) ile biten "
"yedekleme dosyalarıdır."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:69
msgid "Whether to show file sizes with IEC units"
msgstr "Dosya boyutlarının IEC birimleri ile gösterilip gösterilmeyeceği"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:70
msgid ""
"If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with "
"\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units."
msgstr ""
"Seçilirse, dosya boyutları varsayılan SI birimleri yerine IEC birimleri ile "
"(baz 1024) ve \"KiB\" gibi eklerle gösterilecektir."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:71
msgid "Whether to show desktop notifications"
msgstr "Masaüstü bildirimlerinin gösterilip gösterilmeyeceği"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:72
msgid "If set to true, Caja will show desktop notifications."
msgstr "Eğer doğru olarak ayarlanırsa, Caja masaüstü bildirimlerini gösterir"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:73
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Simgelerin üzerindeki olası yazılar"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:74
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
"\"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
msgstr ""
"Masaüstünde ve simge görünümünde, simgelerin altında görünecek yazılar. Asıl"
" yazı sayısı yaklaştırma seviyesine göre belirlenecektir. Olası bazı "
"değerler: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
"\"octal_permissions\" ve \"mime_type\"."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:75
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Yeni pencerelerde sıkışık yerleşim kullan"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:76
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, yeni pencerelerde simgeler öntanımlı olarak daha sıkı "
"yerleştirilecek."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:77
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Yazıyı simgenin yanına yerleştir"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:78
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, etiketler simgelerin altına değil üstüne yerleştirilecek."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:79
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Öntanımlı simge yaklaştırma seviyesi"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:80
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Simge görünümünün kullanacağı öntanımlı yaklaştırma seviyesi."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:81
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Öntanımlı Örnek Resim Simge Boyutu"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:82
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr "Simge görünümünde bir örnek resim için öntanımlı simge boyutu."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:83
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Metin Kısaltma Sınırı"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:85
#, no-c-format
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels.\n"
"\n"
"Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)"
msgstr ""
"Çok uzun dosya isimlerinin yaklaştırma seviyesine bağlı olarak nasıl kısaltılacağını belirten bir dizgi. Her liste girişi \"Yaklaştırma Seviyesi:Tamsayı\" biçimindedir. Her yaklaştırma seviyesine göre, eğer girilen tamsayı 0'dan büyükse dosya ismi girilen satır sayısını geçmez. Eğer tamsayı 0 ya da daha küçükse, belirtilen yaklaştırma seviyesinde hiçbir sınır uygulanmaz. Bir öntanımlı olarak yaklaştırma seviyesi belirtilmeden \"Tamsayı\" biçiminde girişe izin verilir. Bu diğer tüm yaklaştırma seviyeleri için satır sınırını belirtir. Örnekler: 0 - her zaman uzun dosya isimlerini göster; 3 - eğer dosya ismi üç satırı geçiyorsa kısalt; smallest:5, smaller:4,0 - yaklaştırma seviyesi \"smallest\" için eğer beş satırı geçerse dosya ismini kısalt. \"small\" yaklaştırma seviyesi için eğer satır sayısı 4'ü geçerse dosya ismini kısalt. Diğer yaklaştırma seviyeleri için dosya isimlerini kısaltma. \n"
"\n"
"Geçerli yaklaştırma seviyeleri: smallest (enküçük) (%33), smaller (daha küçük) (%50), small (küçük) (%66), standard (standart) (%100), large (büyük) (%150), larger (daha büyük) (%200), largest (enbüyük) (%400)"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:88
msgid "Default compact view zoom level"
msgstr "Öntanımlı sıkışık görünüm yaklaştırma seviyesi"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:89
msgid "Default zoom level used by the compact view."
msgstr "Sıkışık görünüm tarafından kullanılacak öntanımlı yaklaştırma."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:90
msgid "All columns have same width"
msgstr "Tüm sütunlar aynı genişlikte"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:91
msgid ""
"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
msgstr ""
"Eğer bu tercih atanmışsa, sıkışık görünümde tüm sütunlar aynı genişliğe "
"sahip olur. Aksi halde her sütunun genişliği ayrı ayrı belirlenir."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:92
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Öntanımlı liste yaklaştırma seviyesi"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:93
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Simge görünümünün kullanacağı öntanımlı yaklaştırma seviyesi."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:94
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Liste görünümünde görünür olan öntanımlı sütun listesi"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:95
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Liste görünümünde görünür olan öntanımlı sütun listesi."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:96
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Liste görünümünde öntanımlı sütun sırası"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:97
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Liste görünümünde öntanımlı sütun sırası."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:98
msgid "Only show folders in the tree side pane"
msgstr "Ağaç kenar panelinde sadece dizinleri göster"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:99
msgid ""
"If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise"
" it will show both folders and files."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, Caja dizinleri sadece ağaç yan panelinde gösterir. Aksi "
"halde hem dizinleri hem de dosyaları gösterir."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:100
msgid "Desktop font"
msgstr "Masaüstü yazıtipi"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:101
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Masaüstündeki simgelerde kullanılan yazı tipi açıklaması."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:102
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Ev simgesi masaüstünde görünür"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:103
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr "Eğer bu seçiliyse, ev dizinine olan simge bağı masaüstüne konacak."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:104
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "Bilgisayar simgesi masaüstünde görünür"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:105
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put"
" on the desktop."
msgstr ""
"Eğer bu seçiliyse, bilgisayar konumuna olan simge bağı masaüstüne konacak."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:106
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Çöp kutusu masaüstünde görüntülensin"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:107
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr "Eğer bu seçiliyse, çöp'e olan simge bağı masaüstüne konacak."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:108
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Bağlanmış birimleri masaüstünde göster"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:109
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, bağlanmış birimlere ait olan simgeler masaüstüne konacak."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:110
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Ağ Sunucuları simgesi masaüstünde görünür"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:111
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, Ağ Sunucuları görünümüne bağlanan bir simge masaüstüne "
"yerleştirilecek."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:112
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "Masaüstü bilgisayar simgesi adı"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:113
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Masaüstündeki bilgisayar simgesi için özel bir isim vermek istiyorsanız "
"buradan tanımlayın."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:114
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Masaüstü ev simgesi adı"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:115
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Masaüstündeki ev simgesi için özel bir isim vermek istiyorsanız buradan "
"tanımlayın."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:116
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Masaüstü çöp simgesi adı"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:117
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Masaüstündeki çöp kutusu için özel bir isim vermek istiyorsanız buradan "
"tanımlayın."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:118
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Ağ sunucuları simge ismi"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:119
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
msgstr ""
"Masaüstündeki ağ sunucuları simgesi için özel bir isim vermek istiyorsanız "
"buradan tanımlayın."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:120
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by"
" ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will"
" not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
"limit is imposed on the number of displayed lines."
msgstr ""
"Masaüstünde çok uzun dosya isimlerinin kısaltılmasının nasıl "
"yapılabileceğini belirten bir tam sayı. Eğer sayı 0'dan büyükse, dosya ismi "
"girilen sayı kadar satırı geçemez. Eğer sayı 0'dan küçükse, gösterilen satır"
" sınırı uygulanmaz."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:121
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr "Bir gezinme penceresinin şekil dizgesi."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:122
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation"
" windows."
msgstr ""
"Gezinme pencerelerinin kayıtlı geometri ve koordinat dizgesini içeren bir "
"dizge."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:123
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr "Gezinme penceresi boyutunun büyültülüp büyültülmeyeceği."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:124
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr ""
"Gezinme penceresi boyutunun ön tanımlı olarak büyültülmüş olup olmayacağı."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:125
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Yan panelin genişliği"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:126
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Yeni pencerelerdeki yan panelin genişliği."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:127
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Yeni pencerede araç çubuğunu göster"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:128
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin araç çubuğu görüntülenecektir."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:129
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Yeni pencerelerde konum çubuğunu göster"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:130
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin konum çubukları görünür halde olur."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:131
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Yeni pencerelerde durum çubuğunu göster"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:132
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin durum çubuğu görüntülenecektir."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:133
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Yeni pencerelerde yan paneli göster"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:134
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin yan paneli görüntülenecektir."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:135
msgid "Side pane view"
msgstr "Yan panel görünümü"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:136
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "Yeni açılan pencerelerde görüntülenen yan panel."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:137
msgid "List of extensions in disabled state."
msgstr "Pasif durumdaki eklentilerin listesi"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:138
msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated."
msgstr "Bu liste etkinleştirilmemiş mevcut eklentileri içerir."

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:1
msgid "Whether to automatically mount media"
msgstr "Ortamın kendiliğinden bağlanması"

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:2
msgid ""
"If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-"
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, Caja kullanıcının görebileceği sabit diskleri ve ayrılabilir"
" ortamları başlangıçta ve ortam takıldığında kendiliğinden bağlayacak."

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:3
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
msgstr "Kendiliğinden bağlanan ortam için bir dizinin kendiliğinden açılması"

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:4
msgid ""
"If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is "
"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
"configurable action will be taken instead."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, Caja ortam kendiliğinden bağlandığında bir dizini "
"kendiliğinden açacak. Bu sadece hiçbir bilinen x-content/* türü tespit "
"edilmediğinde uygulanır; bilinen x-content türü tespit edildiğinde kullanıcı"
" tarafından yapılandırılabilen eylem gerçekleştirilir."

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:5
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
msgstr ""
"Ortam eklendiğinde asla programların kendiliğinden "
"çalıştırılması/başlatılması için sorma"

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:6
msgid ""
"If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs "
"when a medium is inserted."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, Caja ortam eklendiğinden kullanıcıya ne programları "
"kendiliğinden çalıştırma ne de kendiliğinden başlatma soracak."

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:7
msgid ""
"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
msgstr ""
"Tercih edilen uygulamanın başlatılacağı x-content/* türlerinin listesi"

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:8
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
"application in the preference capplet. The preferred application for the "
"given type will be started on insertion on media matching these types."
msgstr ""
"Tercih yapılandırma uygulamasında bir uygulama başlat seçili x-content/* "
"türlerinin listesi. Bu türlerle eşleşen ortam takıldığında girilen tür için "
"tercih edilen uygulama başlatılır."

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:9
msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
msgstr "\"Bir Şey Yapma\" olarak atanan x-content/* türlerinin listesi"

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:10
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
"application be started on insertion of media matching these types."
msgstr ""
"Tercih yapılandırma uygulamasında \"Hiçbir Şey Yapma\" seçili x-content/* "
"türlerinin listesi. Bu türlerle eşleşen ortam takıldığında hiçbir uygulama "
"başlatılmayacak ya da sorulmayacak."

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:11
msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
msgstr "\"Dizin Aç\" olarak atanan x-content/* türlerinin listesi"

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:12
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
"media matching these types."
msgstr ""
"Tercih yapılandırma uygulamasında \"Dizin Aç\" seçili x-content/* türlerinin"
" listesi. Bu türlerle eşleşen ortam takıldığında bir dizin penceresi "
"açılacak."

#: ../libegg/eggdesktopfile.c:166
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Dosya geçerli bir .desktop dosyası değil"

#: ../libegg/eggdesktopfile.c:189
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Tanınmayan desktop dosyası Sürüm '%s'"

#: ../libegg/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s başlatılıyor"

#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Uygulama komut satırında belgeleri kabul etmiyor"

#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Anımsanamayan başlatma seçeneği: %d"

#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1366
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Belge URI'leri bir 'Tür=Bağ' masaüstü girişine geçilemiyor"

#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1385
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Başlatılabilir bir öğe değil"

#: ../libegg/eggsmclient.c:233
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Ortam yöneticisiyle bağlantıyı kapat"

#: ../libegg/eggsmclient.c:238
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Kaydedilen yapılandırmayı içeren dosyayı belirtin"

#: ../libegg/eggsmclient.c:238
msgid "FILE"
msgstr "DOSYA"

#: ../libegg/eggsmclient.c:243
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Ortam yönetici ID belirtin"

#: ../libegg/eggsmclient.c:243
msgid "ID"
msgstr "No"

#: ../libegg/eggsmclient.c:269
msgid "Session management options:"
msgstr "Ortam yönetimi seçenekleri:"

#: ../libegg/eggsmclient.c:270
msgid "Show session management options"
msgstr "Ortam yönetimi seçeneklerini göster"

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:672
msgid "Background"
msgstr "Arkaplan"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:749
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7374
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9058
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "Çöpü _Boşalt"

#. label, accelerator
#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:763
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "_Başlatıcı Oluştur..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:765
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7339
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Yeni başlatıcı oluştur"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:772
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "_Masaüstü Arkaplanını Değiştir"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:774
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr "Masaüstü arkaplanı rengi ya da desenini ayarlayacak pencere aç"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:781
msgid "Empty Trash"
msgstr "Çöpü Boşalt"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:783
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7375 ../src/caja-trash-bar.c:202
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Çöpteki tüm öğeleri sil"

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:883
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "Masaüstü görünümü bir hata ile karşılaştı."

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:884
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "Masaüstü görünümü başlatılırken bir hata ile karşılaşıldı."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:658
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Bu %'d ayrı sekme açacak."
msgstr[1] "Bu %'d ayrı sekme açacak."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:661
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Bu %'d ayrı pencere açacak."
msgstr[1] "Bu %'d ayrı pencere açacak."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1180
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5425
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:718 ../src/caja-location-dialog.c:102
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Yardım gösterilirken bir hata oluştu."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1201
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Eşleşen Öğeleri Seçin"

#. create the "help" button
#. name, icon name, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1206
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5183
#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:2
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1116 ../src/caja-emblem-sidebar.c:298
#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:555
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:42
#: ../src/caja-location-dialog.c:189 ../src/caja-property-browser.c:386
#: ../src/caja-window-menus.c:911
msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1225
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Desen:"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1232
msgid "Examples: "
msgstr "Örnekler: "

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1360
msgid "Save Search as"
msgstr "Aramayı Kaydet"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1368
msgid "_Save"
msgstr "_Kaydet"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1387
msgid "Search _name:"
msgstr "Arama _adı:"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1403
msgid "_Folder:"
msgstr "_Dizin:"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1408
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Aramanın Kaydedileceği Dizini Seçin"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2297
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2334
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" seçildi"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2299
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d klasör seçildi"
msgstr[1] "%'d klasör seçildi"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2309
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
msgstr[0] " (%'d unsur içeriyor)"
msgstr[1] " (%'d unsur içeriyor)"

#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more
#. than 1)
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2320
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
msgstr[0] " (toplam olarak %'d unsur içeriyor)"
msgstr[1] " (toplam olarak %'d unsur içeriyor)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2337
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "%'d unsur seçildi"
msgstr[1] "%'d unsur seçildi"

#. Folders selected also, use "other" terminology
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2344
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] "%'d başka unsur seçildi"
msgstr[1] "%'d başka unsur seçildi"

#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2363
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2376
#, c-format
msgid "Free space: %s"
msgstr "Boş alan: %s"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2387
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, Boş alan: %s"

#. Marking this for translation, since you
#. * might want to change "," to something else.
#. * After the comma the amount of free space will
#. * be shown.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2402
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#. Marking this for translation, since you
#. * might want to change "," to something else.
#. * After the comma the amount of free space will
#. * be shown.
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2421
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2435
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"

#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The first comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items. After the second comma
#. * the free space is written.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2448
#, c-format
msgid "%s%s, %s, %s"
msgstr "%s%s, %s, %s"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4493
#: ../src/caja-information-panel.c:900
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "%s ile Aç"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4495
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] "Seçili unsuru açmak için \"%s\" kullan"
msgstr[1] "Seçili unsurları açmak için \"%s\" kullan"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4584
msgid "Open parent location"
msgstr "Üst konumu aç"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4585
msgid "Open parent location for the selected item"
msgstr "Seçilen unsur için üst konumu aç"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5438
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Herhangi bir seçili öğe üzerinde \"%s\" çalıştır"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5689
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "\"%s\" şablonundan Belge oluştur"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5939
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Bu dizindeki tüm çalıştırılabilir dosyalar Betikler menüsünde görünecek."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5941
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items"
" as input."
msgstr ""
"Menüden bir betik seçmek, bu betiği girdi olarak tüm seçili öğeleri "
"kullanarak çalıştırır."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5943
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
"In all cases, the following environment variables will be set by Caja, which the scripts may use:\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window"
msgstr ""
"Bu dizindeki tüm çalıştırılabilir dosyalar Betikler menüsünde ortaya çıkacak. Menüden bir betik seçimi onu çalıştırır.\n"
"\n"
"Yerel bir dizinden çalıştırıldığında, betikler seçili dosya adlarını alacak. Uzak bir dizinden (örn, web veya ftp içerikli bir dizinden) çalıştırıldığında, betikler parametresiz olarak geçilecek.\n"
"\n"
"Bütün durumlarda, aşağıdaki ortam değişkenleri Caja tarafından ayarlanır. Bu betikler şunlardır:\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: seçili dosyalar için yeni satır ile sınırlanan yollar (sadece yerelse)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: seçili dosyalar için yeni satır ile sınırlanan URI'ler\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: mevcut yerleşim için URI\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: mevcut pencerenin konumu ve boyutu\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: bir bölme gösterim penceresinin aktif olmayan kısmındaki seçili dosyalar için yeni satırla sınırlanan yollar (sadece yerelse)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: bir bölme gösterim penceresinin aktif olmayan kısmındaki seçili dosyalar için yeni satırla sınırlanan URI'ler\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: bir bölme gösterim penceresinin aktif olmayan kısmındaki mevcut yerleşim için URI"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6011
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "Yapıştır komutunu seçerseniz \"%s\" taşınacak"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6015
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1015
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "Yapıştır komutunu seçerseniz \"%s\" kopyalanacak"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6022
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
msgstr[0] "Eğer Yapıştır komutunu seçerseniz %'d seçili unsur taşınacak"
msgstr[1] "Eğer Yapıştır komutunu seçerseniz %'d seçili unsur taşınacak"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6029
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
msgstr[0] "Eğer Yapıştır komutunu seçerseniz %'d seçili unsur kopyalanacak"
msgstr[1] "Eğer Yapıştır komutunu seçerseniz %'d seçili unsur kopyalanacak"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6209
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1055
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Panoda yapıştırılacak bir şey yok."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6424
msgid "Unable to unmount location"
msgstr "Konum bağı kesilemiyor"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6445
msgid "Unable to eject location"
msgstr "Konum çıkartılamıyor"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6460
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Sürücü durdurulamıyor"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7019
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "%s Sunucusuna Bağlan"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7031
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8270
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8362
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8472
msgid "_Connect"
msgstr "_Bağlan"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7045
msgid "Link _name:"
msgstr "Bağ _adı:"

#. name, icon name, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7316
msgid "Create _Document"
msgstr "_Belge Oluştur"

#. name, icon name, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317
msgid "Open Wit_h"
msgstr "_Birlikte Aç"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Seçili dosyayı açacak uygulamayı seç"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#. add the "properties" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7320
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7599
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1377
msgid "_Properties"
msgstr "_Özellikler"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9045
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Seçili her öğenin özelliklerini göster ya da değiştir"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#. add the "create folder" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7328
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1295
msgid "Create _Folder"
msgstr "Dizin _Yarat"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Bu dizin içinde boş bir dizin oluştur"

#. name, icon name, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7331
msgid "No templates installed"
msgstr "Hiçbir şablon kurulmamış"

#. name, icon name
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334
msgid "_Empty File"
msgstr "_Boş Dosya"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7335
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Bu dizin içinde boş bir dosya oluştur"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7343
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Seçili dosyayı bu pencerede aç"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#. Location-specific actions
#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7531
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Yöneltme Penceresinde Aç"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Seçili her dosyayı yöneltme penceresinde aç"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#. add the "open in new tab" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7535
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8602
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8935
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1275 ../src/caja-places-sidebar.c:2685
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "_Yeni Sekmede Aç"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7355
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Her seçili öğeyi yeni bir sekmede aç"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7540
msgid "Open in _Folder Window"
msgstr "_Dizin Penceresinde Aç"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7359
msgid "Open each selected item in a folder window"
msgstr "Her seçili öğeyi bir dizin penceresinde aç"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362
msgid "Other _Application..."
msgstr "Başka _Uygulama..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7363
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7367
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Seçili dosyayı açacak başka bir uygulamayı seç"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "Farklı _Uygulama ile Aç...."

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7370
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Betikler Dizinini Aç"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7371
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Bu menüde görüntülenen betikleri içeren dizini göster"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7379
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "Seçili dosyaları Yapıştır komutuyla taşımaya hazırla"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7383
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "Seçili dosyaları Yapıştır komutuyla kopyalamaya hazırla"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7387
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Daha önce Kes ya da Kopyala komutu yardımıyla seçilen dosyaları taşı ya da "
"kopyala"

#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, icon name
#. label, accelerator
#. add the "paste files into folder" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7392
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7553
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1324
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Dizinin İçine Yapıştır"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7393
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr ""
"Daha önce Kes ya da Kopyala komutu yardımıyla seçilen dosyaları seçilen "
"dizine taşı ya da kopyala"

#. name, icon name, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7395
msgid "Cop_y to"
msgstr "Şuraya Kop_yala:"

#. name, icon name, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7396
msgid "M_ove to"
msgstr "_Şuraya Taşı:"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7399
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Bu penceredeki tüm öğeleri seç"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7402
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "_Eşleşen Öğeleri Seç..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7403
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Bu penceredeki belirtilen desenle eşleşen öğeleri seç"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7406
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Seçimi Tersine Çevir"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7407
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "Hepsini ve sadece şu anda seçili olmayan öğeleri seç"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7410
msgid "D_uplicate"
msgstr "İ_kizle"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7411
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Her seçili öğeyi ikizle"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7414
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9029
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "B_ağlantı Oluştur"
msgstr[1] "B_ağlantı Oluştur"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7415
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Seçilen her dosya için sembolik bağlantı oluştur"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7418
msgid "_Rename..."
msgstr "_Yeniden adlandır..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7419
msgid "Rename selected item"
msgstr "Seçili öğeyi yeniden adlandır"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7427
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8990
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Tüm seçilen öğeleri Çöpe taşı"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7431
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Tüm seçilen öğeleri Çöpe göndermeden sil"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7434
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7566
msgid "_Restore"
msgstr "_Geri Getir"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7438
msgid "_Undo"
msgstr "_Geri"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7439
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11197
msgid "Undo the last action"
msgstr "Son eylemi geri al"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7442
msgid "_Redo"
msgstr "_Tekrarla"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7443
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11215
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Son geri alınan faaliyeti tekrarla"

#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
#. * be window-wide, and not just view-wide.
#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
#. * it is a mixture of both ATM.
#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7453
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "_Görünümleri Öntanımlı Hale Getir"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7454
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Bu görünüm için tercihlerle uyuşmak için sıralamayı ve yaklaştırma oranını "
"sıfırla"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7457
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Bu Sunucuya Bağlan"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7458
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Bu sunucuya kalıcı bir bağlantı oluştur"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7461
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7489
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7570
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2721
msgid "_Mount"
msgstr "_Bağla"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7462
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Seçilen birimi bağla"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7466
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Seçilen birimi ayır"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7470
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Seçili birimi çıkart"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7473
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7501
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7582
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2749
msgid "_Format"
msgstr "_Biçim"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7474
msgid "Format the selected volume"
msgstr "Seçilen birimi biçimlendir"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7477
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7505
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7586
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8262
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8266
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8354
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8358
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8464
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8468
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1804 ../src/caja-places-sidebar.c:2756
msgid "_Start"
msgstr "_Başlat"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7478
msgid "Start the selected volume"
msgstr "Seçilen birimi başlat"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7481
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7509
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7590
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8291
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8383
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8493
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1805 ../src/caja-places-sidebar.c:2763
#: ../src/caja-window-menus.c:938
msgid "_Stop"
msgstr "_Durdur"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7482
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8494
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "Seçilen birimi durdur"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7485
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7513
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7594
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2742
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Ortamı Tanı"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7486
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7514
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7595
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "Seçilen sürücüdeki ortamı tanı"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7490
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Açık olan dizin ile ilişkili birimi bağla"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7494
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Açık olan dizin ile ilişkili birimin bağını kaldır"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7498
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Açılı dizin ile ilişkili birimi çıkart"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7502
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "Açık dizin ile ilişkili birimi biçimlendir"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7506
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "Açık dizin ile ilişkili birimi başlat"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7510
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "Açık olan dizin ile ilişkili birimi durdur"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7517
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Dosyayı Aç ve Pencereyi Kapat"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7521
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "Aramayı _Kaydet"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7522
msgid "Save the edited search"
msgstr "Düzenlenmiş aramayı kaydet"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7525
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "_Aramayı Farklı Kaydet..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7526
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Mevcut aramayı dosya olarak kaydet"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7532
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Bu dizini bir seyir penceresinde aç"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7536
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Bu dizini yeni bir sekmede aç"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7541
msgid "Open this folder in a folder window"
msgstr "Bu dizini bir dizin penceresinde aç"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7546
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Bu dizini Yapıştır konumuyla taşınacak şekilde hazırla"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7550
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Bu dizini Yapıştır konumuyla kopyalanacak şekilde hazırla"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7554
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
msgstr ""
"Daha önce Kes ya da Kopyala komutu yardımıyla seçilen dosyaları bu dizine "
"taşı ya da kopyala"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7559
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Bu dizini Çöp'e taşı"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7563
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Bu dizini Çöp'e taşımadan sil"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7571
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Bu dizinle ilişkili birimi bağla"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7575
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "Bu dizin ile ilişkili birimin bağını kaldır"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7579
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Bu dizin ile ilişkili birimi çıkart"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7583
msgid "Format the volume associated with this folder"
msgstr "Bu dizin ile ilişkili birimi biçimlendir"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7587
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "Bu dizin ile ilişkili birimi başlat"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7591
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "Bu dizinle ilişkili birimi durdur"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7600
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "Bu dizinin özelliklerini görüntüle ya da değiştir"

#. name, icon name, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7603
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7606
msgid "_Other pane"
msgstr "_Başka panel"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7604
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Güncel seçimi penceredeki diğer panele kopyala"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7607
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Güncel seçimi penceredeki diğer panele taşı"

#. name, icon name, label
#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7610
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7614 ../src/caja-window-menus.c:993
msgid "_Home Folder"
msgstr "_Ev Dizini"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7611
msgid "Copy the current selection to the home folder"
msgstr "Güncel seçimi ev dizinine kopyala"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7615
msgid "Move the current selection to the home folder"
msgstr "Güncel seçimi ev dizinine taşı"

#. name, icon name, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7618
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7622
msgid "_Desktop"
msgstr "_Masaüstü"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7619
msgid "Copy the current selection to the desktop"
msgstr "Güncel seçimi masaüstüne kopyala"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7623
msgid "Move the current selection to the desktop"
msgstr "Güncel seçimi masaüstüne taşı"

#. Translators: %s is a directory
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7703
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Betikleri %s konumundan çalıştır ya da yönet"

#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7705
msgid "_Scripts"
msgstr "_Betikler"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8110
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr "Açık olan dizini çöpün dışındaki \"%s\" konumuna taşı"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8113
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Seçili klasörü çöpün dışındaki \"%s\" konumuna taşı"
msgstr[1] "Tüm seçili klasörleri çöpün dışındaki \"%s\" konumuna taşı"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8117
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
msgstr[0] "Seçili klasörü çöpün dışına taşı"
msgstr[1] "Tüm seçili klasörleri çöpün dışına taşı"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8123
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Seçili dosyayı çöpün dışındaki \"%s\" konumuna taşı"
msgstr[1] "Tüm seçili dosyaları çöpün dışındaki \"%s\" konumuna taşı"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8127
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
msgstr[0] "Seçili dosyayı çöpün dışına taşı"
msgstr[1] "Tüm seçili dosyaları çöpün dışına taşı"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8133
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Seçili unsuru çöpün dışındaki \"%s\" konumuna taşı"
msgstr[1] "Tüm seçili unsurları çöpün dışındaki \"%s\" konumuna taşı"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8137
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
msgstr[0] "Seçili unsuru çöpün dışına taşı"
msgstr[1] "Tüm seçili unsurları çöpün dışına taşı"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8263
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8267
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8465
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8469
msgid "Start the selected drive"
msgstr "Seçilen sürücüyü başlat"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8271
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8473
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "Seçilen sürücüye bağlan"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8274
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8366
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8476
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "Çoklu Disk Sürücü _Başlat"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8275
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8477
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "Seçilen çoklu disk sürücünü başlat"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8278
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Sürücü Kilidini Kaldır"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8279
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8481
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "Seçilen sürücünün kilidini kaldır"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8292
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "Seçilen sürücüyü durdur"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8295
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8387
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8497
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1813
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Sürücüyü Güvenle Kaldır"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8296
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8498
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "Seçilen sürücüyü güvenle kaldır"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8299
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8391
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8501
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Bağlantıyı Kes"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8300
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8502
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "Seçilen sürücünün bağlantısını kes"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8303
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8395
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8505
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "Çoklu Disk _Sürücüyü Durdur"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8304
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8506
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "Seçilen çoklu disk sürücüsünü durdur"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8307
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8399
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8509
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1826
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Sürücüyü Kilitle"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8308
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8510
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "Seçilen sürücüyü kilitle"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8355
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8359
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "Açık dizin ile ilişkili sürücüyü başlat"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8363
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "Açık olan dizin ile ilişkili sürücüye bağlan"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8367
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Açık dizin ile ilişkili çoklu disk sürücünü başlat"

#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8370
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8480
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1825
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "_Sürücü Kilidini Kaldır"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8371
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "Açık olan dizin ile ilişkili sürücünün kilidini kaldır"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8384
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "Açık olan dizin ile ilişkili sürücüyü _durdur"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8388
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "Açık dizin ile ilişkili sürücüyü güvenle kaldır"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8392
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "Açık olan dizin ile ilişkili sürücünün bağlantısını kes"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8396
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Açık olan dizin ile ilişkili çoklu disk sürücüsünü durdur"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8400
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "Açık olan dizin ile ilişkili sürücüyü kilitle"

#. add the "open in new window" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8579
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8896
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1284 ../src/caja-places-sidebar.c:2692
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Yeni _Pencerede Aç"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8581
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8905
msgid "Browse in New _Window"
msgstr "_Yeni Pencerede Göz At"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8587
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8915
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "Klasöre _Gözat"
msgstr[1] "Klasörlere _Gözat"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8604
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8944
msgid "Browse in New _Tab"
msgstr "Yeni _Sekmede Göz At"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8653
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8985
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Kalıcı Olarak Sil"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8654
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Açık olan dizini kalıcı olarak sil"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8658
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Açık olan dizini Çöp'e taşı"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8845
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "%s ile _Aç"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8898
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] "%'d Yeni Pencerede _Aç"
msgstr[1] "%'d Yeni Pencerede _Aç"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8907
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Window"
msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
msgstr[0] "%'d Yeni Pencerede _Göz At"
msgstr[1] "%'d Yeni Pencerede _Göz At"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8937
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "%'d Yeni Sekmede _Aç"
msgstr[1] "%'d Yeni Sekmede _Aç"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8946
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Tab"
msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "%'d Yeni Sekmede _Göz At"
msgstr[1] "%'d Yeni Sekmede _Göz At"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8986
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Seçili öğeleri kalıcı olarak sil"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9043
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Açık olan dizinin özelliklerini göster ya da değiştir"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10340
msgid "Download location?"
msgstr "Konum indirilsin mi?"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10343
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "Onu indirebilirsiniz ya ona bir bağ oluşturabilirsiniz."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10346
msgid "Make a _Link"
msgstr "B_ağlantı Oluştur"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10353
msgid "_Download"
msgstr "İ_ndir"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10514
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10573
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10678
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Sürükle ve bırak desteklenmiyor."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10515
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Sürükle ve bırak sadece yerel dosya sistemlerinde destekleniyor."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10574
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10679
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Geçersiz bir sürükleme türü kullanıldı."

#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10756
msgid "dropped text.txt"
msgstr "taşınan metin.txt"

#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10801
msgid "dropped data"
msgstr "taşınan veri"

#. Reset to default info
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11196
msgid "Undo"
msgstr "Geri Al"

#. Reset to default info
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11214
msgid "Redo"
msgstr "Tekrarla"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:433
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:445
msgid "Comment"
msgstr "Yorum"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:436
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:439
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:451
#: ../src/caja-image-properties-page.c:366
msgid "Description"
msgstr "Tanımlama"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:448
msgid "Command"
msgstr "Komut"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "\"%s\" içeriğine bakmak için gerekli erişim haklarına sahip değilsiniz."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "\"%s\" bulunamadı. Belki yakın bir zamanda silindi."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
msgstr "Üzgünüm, \"%s\" dosyasının bütün içeriği gösterilemiyor: %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:86
msgid "The folder contents could not be displayed."
msgstr "Dizin içeriği gösterilemiyor."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr "\"%s\" adı bu dizinde zaten kullanılıyor. Lütfen başka bir isim kullanın."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
#, c-format
msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "Bu dizinde \"%s\" bulunamadı. Silinmiş, ya da taşınmış olabilir mi?"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr ""
"\"%s\" öğesini yeniden adlandırmak için gerekli erişim haklarına sahip "
"değilsiniz."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please"
" use a different name."
msgstr ""
"\"%s\" adı geçerli değil, çünkü içinde \"/\" karakteri var. Lütfen başka bir"
" dosya ismini kullanın."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:139
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "\"%s\" geçerli bir ad değil. Lütfen başka bir dosya ismini kullanın."

#. fall through
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:155
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Üzgünüm, \"%s\" ismi \"%s\" olarak değiştirilemedi: %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:163
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "Öğe yeniden adlandırılamadı."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:188
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr ""
"\"%s\"nin grubunu değiştirmek için gerekli erişim haklarına sahip "
"değilsiniz."

#. fall through
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:202
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
msgstr "Üzgünüm, \"%s\" dosyasının grubu değiştirilemedi: %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
msgid "The group could not be changed."
msgstr "Grup değiştirilemedi."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:228
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
msgstr "Üzgünüm, \"%s\" dosyasının sahibi değiştirilemedi: %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:230
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "Dosya sahibi değiştirilemedi."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:251
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
msgstr "Üzgünüm, \"%s\" erişim hakları değiştirilemedi: %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:253
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "Erişim hakları değiştirilemedi."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:363
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "\"%s\"nin adı \"%s\"ye değiştiriliyor."

#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:614
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3399
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:1
msgid "Icon View"
msgstr "Simge Görünümü"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:128
msgid "by _Name"
msgstr "İ_sme Göre"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:129
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1747
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Simgeleri isimlerine göre sırala"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:135
msgid "by _Size"
msgstr "_Boyuta Göre"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:136
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1753
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Simgeleri büyüklüklerine göre sırala"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:142
msgid "by S_ize on Disk"
msgstr "Disk üzerinde B_oyuta göre"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:143
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1759
msgid "Keep icons sorted by disk usage in rows"
msgstr "İkonları disk kullanımına göre sırala "

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:149
msgid "by _Type"
msgstr "_Türe göre"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:150
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1765
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Simgeleri türlerine göre sırala"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:156
msgid "by Modification _Date"
msgstr "_Değişim tarihine göre"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:157
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1771
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Simgeleri değişim tarihlerine göre sırala"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:163
msgid "by _Emblems"
msgstr "_Amblemlerine Göre"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:164
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1777
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Simgeleri amblemlerine göre sırala"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:170
msgid "by T_rash Time"
msgstr "Çöpe Gönde_rilme Zamanına göre"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:171
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1783
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
msgstr "Simgeleri satırlarda çöpe gönderilme zamanına göre sıralı tut"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:177
msgid "by E_xtension"
msgstr "U_zantıya göre"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:178
msgid "Keep icons sorted by reversed extension segments in rows"
msgstr "İkonları satırlarda ters uzantı parçalarına göre sırala"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:787
msgid "_Organize Desktop by Name"
msgstr "_Masaüstünü İsme Göre Düzenle"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1696
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "Öğ_eleri Düzenle"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1698
msgid "Resize Icon..."
msgstr "İkonu Boyutlandır..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1699
msgid "Make the selected icon resizable"
msgstr "Seçili simgeyi yeniden boyutlandırılabilir yap"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1703
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1916
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "_Simgeleri Asıl Boyutlarına Getir"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1704
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Her seçili simgeyi eski konumuna getir"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1708
msgid "_Organize by Name"
msgstr "İsme G_öre Düzenle"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1709
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"Simgeleri üst üste gelmeyi engelleyecek şekilde pencere içinde daha uygun "
"bir şekilde konumlandır"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1717
msgid "Compact _Layout"
msgstr "Sıkışı_k Düzen"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1718
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Sıkışık düzen şeması kullan veya kullanma"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1723
msgid "Re_versed Order"
msgstr "_Ters Sıra"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1724
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Simgeleri ters sıra ile göster"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1729
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "_Sıralı Tut"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1730
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Simgeleri bir ızgara üzerinde hizalı tut"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1740
msgid "_Manually"
msgstr "_Elle"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1741
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Simgeler nerede bırakılırsa orada dursun"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1746
msgid "By _Name"
msgstr "İ_sme Göre"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1752
msgid "By _Size"
msgstr "_Büyüklüğe Göre"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1758
msgid "By S_ize on Disk"
msgstr "Disk üzerinde B_oyuta Göre"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1764
msgid "By _Type"
msgstr "_Türe Göre"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1770
msgid "By Modification _Date"
msgstr "_Değişim Tarihine Göre"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1776
msgid "By _Emblems"
msgstr "_Amblemlerine Göre"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1782
msgid "By T_rash Time"
msgstr "Çöpe Gönde_rilme Zamanına Göre"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1788
msgid "By E_xtension"
msgstr "U_zantıya Göre"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1789
msgid "Keep icons sorted by reverse extension segments in rows"
msgstr "İkonları satırlarda ters uzantı parçalarına göre sırala"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1917
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "S_imgeyi Asıl Boyutlarına Getir"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2392
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "\"%s\" gösteriliyor"

#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3401
msgid "_Icons"
msgstr "_Simgeler"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3402
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "Simge görünümü bir hata ile karşılaştı."

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3403
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "Simge görünümü başlatılırken bir hata ile karşılaşıldı."

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3404
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Bu konumu simge görünümü ile göster."

#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3414
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:3
msgid "Compact View"
msgstr "Sıkışık Görünüm"

#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3416
msgid "_Compact"
msgstr "_Sıkışık"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3417
msgid "The compact view encountered an error."
msgstr "Sıkışık görünüm bir hata ile karşılaştı."

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3418
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
msgstr "Sıkışık görünüm başlatılırken bir hata ile karşılaşıldı."

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3419
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr "Bu konumu sıkışık görünüm ile göster."

#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:448
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1366
msgid "(Empty)"
msgstr "(Boş)"

#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:452
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1366 ../src/caja-window-slot.c:207
msgid "Loading..."
msgstr "Yükleniyor..."

#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1845
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3470
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:2
msgid "List View"
msgstr "Liste Görünümü"

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2539
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s Görünen Sütunları"

#. create the "close" button
#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2548
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5188
#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:5
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:43
#: ../src/caja-property-browser.c:394 ../src/caja-window-menus.c:913
msgid "_Close"
msgstr "_Kapat"

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2563
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Bu dizinde görünecek bilgi sırasını seçin:"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2617
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Gösterilecek _Sütunlar..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2618
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Bu dizin için gösterilecek sütunları seçin"

#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3472
msgid "_List"
msgstr "_Liste"

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3473
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "Liste görünümü bir hata ile karşılaştı."

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3474
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "Liste görünümü başlatılırken bir hata ile karşılaşıldı."

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3475
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Bu konumu liste görünümü ile göster."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:505
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Bir seferde birden daha fazla özel simge atayamazsınız!"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:506
#: ../src/caja-information-panel.c:525
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Lütfen özel simge ayarlamak için sadece bir resmi taşıyın."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:517
#: ../src/caja-information-panel.c:552
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Bıraktığınız dosya yerel değil."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:518
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524
#: ../src/caja-information-panel.c:553
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Özel simge olarak sadece yerel resimleri kullanabilirsiniz."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:523
#: ../src/caja-information-panel.c:560
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Bıraktığınız dosya resim dosyası değil."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:639
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_İsim:"
msgstr[1] "_İsimler:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:995
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Özellikler"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1003
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s Özellikleri"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1330
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1538
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Grup Değişimi İptal Edilsin mi?"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1948
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Sahip Değişimi İptal Edilsin mi?"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2272
msgid "nothing"
msgstr "hiçbir şey"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2274
msgid "unreadable"
msgstr "okunamadı"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2293
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s (%s on disk)"
msgid_plural "%'d items, totalling %s (%s on disk)"
msgstr[0] "%'d unsur, toplam %s boyutunda (disk üzerinde %s)"
msgstr[1] "%'d unsur, toplam %s boyutunda (disk üzerinde %s)"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2303
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(bazı içerikler okunamadı)"

#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2320
msgid "Contents:"
msgstr "İçerik:"

#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3097
msgid "used"
msgstr "kullanılan"

#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3108
msgid "free"
msgstr "boş"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3112
msgid "Total capacity:"
msgstr "Toplam kapasite:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3123
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Dosya Sistemi türü:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3209
msgid "Basic"
msgstr "Temel"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3271
msgid "Link target:"
msgstr "Bağlantı hedefi:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3285
msgid "Size on Disk:"
msgstr "Diskteki Boyut:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3294
#: ../src/caja-location-bar.c:57
msgid "Location:"
msgstr "Konum:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3300
msgid "Volume:"
msgstr "Birim:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3309
msgid "Accessed:"
msgstr "Erişim:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3313
msgid "Modified:"
msgstr "Değiştirilme:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3322
msgid "Free space:"
msgstr "Boş alan:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3437
#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1096
msgid "Emblems"
msgstr "Amblemler"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3847
msgid "_Read"
msgstr "_Okuma"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3849
msgid "_Write"
msgstr "_Yazma"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3851
msgid "E_xecute"
msgstr "Ç_alıştırma"

#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4119
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4130
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4142
msgid "no "
msgstr "-"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4122
msgid "list"
msgstr "listeleme"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4124
msgid "read"
msgstr "okuma"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4133
msgid "create/delete"
msgstr "oluşturma/silme"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4135
msgid "write"
msgstr "yazma"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4144
msgid "access"
msgstr "erişim"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4192
msgid "Access:"
msgstr "Erişim:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4194
msgid "Folder access:"
msgstr "Dizin erişimi:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4196
msgid "File access:"
msgstr "Dosya erişimi:"

#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#. Translators: this is referred to captions under icons.
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4211
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4222
#: ../src/caja-file-management-properties.c:339
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4214
msgid "List files only"
msgstr "Sadece dosyaları listeler"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4216
msgid "Access files"
msgstr "Dosyalara erişim"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4218
msgid "Create and delete files"
msgstr "Dosyaları oluştur ve sil"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4225
msgid "Read-only"
msgstr "Salt-okunur"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4227
msgid "Read and write"
msgstr "Okuma ve yazma"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4292
msgid "Special flags:"
msgstr "Özel bayraklar:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4294
msgid "Set _user ID"
msgstr "_Kullanıcı nosu ayarla"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4295
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "_Grup nosu ayarla"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4296
msgid "_Sticky"
msgstr "_Yapışık"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4371
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4562
msgid "_Owner:"
msgstr "_Sahibi:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4379
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4467
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4571
msgid "Owner:"
msgstr "Sahibi:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4401
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4584
msgid "_Group:"
msgstr "_Grubu:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4409
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4468
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4592
msgid "Group:"
msgstr "Grubu:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4433
msgid "Others"
msgstr "Diğerleri"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4448
msgid "Execute:"
msgstr "Çalıştır:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4451
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Dosyayı bir program gibi ç_alıştırmaya izin ver"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4469
msgid "Others:"
msgstr "Diğerleri:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4608
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "Dizin İzinleri:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4615
msgid "File Permissions:"
msgstr "Dosya İzinleri:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4624
msgid "Text view:"
msgstr "Metin görünüm:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4770
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Sahibi olmadığınız için bu erişim haklarını değiştiremezsiniz."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4790
msgid "SELinux context:"
msgstr "SELinux bağlamı:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4795
msgid "Last changed:"
msgstr "Son değiştirme:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4806
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgstr "Çevrelenmiş Dosyalara İzinleri Uygula"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4816
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "\"%s\"nin erişim hakları belirlenemedi."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4819
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Seçilen dosyanın erişim hakları belirlenemedi."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5398
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Özellikler penceresi oluşturuluyor."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5687
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Özel Simge Seç"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1420 ../src/caja-places-sidebar.c:554
msgid "File System"
msgstr "Dosya Sistemi"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1707
msgid "Tree"
msgstr "Ağaç"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1713
msgid "Show Tree"
msgstr "Ağacı Göster"

#: ../src/caja-application.c:542
#, c-format
msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Caja gerekli \"%s\" dizinini oluşturamadı."

#: ../src/caja-application.c:544
msgid ""
"Before running Caja, please create the following folder, or set permissions "
"such that Caja can create it."
msgstr ""
"Caja'yı çalıştırmadan önce, lütfen aşağıdaki dizini oluşturun, ya da "
"Caja'nın oluşturabileceği şekilde erişim haklarını ayarlayın."

#: ../src/caja-application.c:549
#, c-format
msgid "Caja could not create the following required folders: %s."
msgstr "Caja aşağıdaki gereken dizinleri oluşturamadı: %s."

#: ../src/caja-application.c:551
msgid ""
"Before running Caja, please create these folders, or set permissions such "
"that Caja can create them."
msgstr ""
"Caja'yı çalıştırmadan önce, lütfen aşağıdaki dizini oluşturun, ya da "
"Caja'nın oluşturabileceği şekilde erişim haklarını ayarlayın."

#: ../src/caja-application.c:1325 ../src/caja-places-sidebar.c:2210
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2241 ../src/caja-places-sidebar.c:2276
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "%s çıkartılamadı"

#: ../src/caja-application.c:1998
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--diğer seçeneklerle kullanımda olabilirliliği kontrol et"

#: ../src/caja-application.c:2004
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--çıkış, hedeflerle (URI) kullanılamaz."

#: ../src/caja-application.c:2011
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
msgstr "--geometri, birden fazla hedefle (URI) kullanılamaz."

#: ../src/caja-application.c:2075
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Caja'nın hızlı iç testini gerçekleştir"

#: ../src/caja-application.c:2078
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Programın sürümünü göster."

#: ../src/caja-application.c:2080
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Verilen geometride giriş penceresi oluştur."

#: ../src/caja-application.c:2080
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRİ"

#: ../src/caja-application.c:2082
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Sadece açık olarak belirtilen URI'ler için pencere oluştur."

#: ../src/caja-application.c:2084
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr "Masaüstünü yönetme (tercihler penceresindeki özellikleri gözardı et)."

#: ../src/caja-application.c:2086
msgid ""
"Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new "
"startup only)"
msgstr ""
"Tercihler ya da ortam ayarları ne olursa olsun masaüstünü yönet (sadece yeni"
" oturum açmada)"

#: ../src/caja-application.c:2088
msgid "Open URIs in tabs."
msgstr "URI'leri sekmelerde açın."

#: ../src/caja-application.c:2090
msgid "Open a browser window."
msgstr "Bir tarayıcı penceresi aç."

#: ../src/caja-application.c:2092
msgid "Quit Caja."
msgstr "Caja'dan Çık."

#: ../src/caja-application.c:2093
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"

#: ../src/caja-application.c:2104
msgid ""
"\n"
"\n"
"Browse the file system with the file manager"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Dosya yöneticisi ile dosya sistemine gözat"

#: ../src/caja-autorun-software.c:164 ../src/caja-autorun-software.c:167
#, c-format
msgid "Error starting autorun program: %s"
msgstr "Kendiliğinden çalıştırma programı başlatılırken hata: %s"

#: ../src/caja-autorun-software.c:170
#, c-format
msgid "Cannot find the autorun program"
msgstr "Kendiliğinden çalıştırma programı bulunamıyor"

#: ../src/caja-autorun-software.c:191
msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
msgstr "<big><b>Yazılım kendiliğinden başlatılırken hata</b></big>"

#: ../src/caja-autorun-software.c:217
msgid ""
"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
"Would you like to run it?</b></big>"
msgstr ""
"<big><b>Bu ortam kendiliğinden çalıştırılması istenen bir yazılım içeriyor. "
"Çalıştırmak ister misiniz?</b></big>"

#: ../src/caja-autorun-software.c:219
#, c-format
msgid ""
"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n"
"\n"
"If in doubt, press Cancel."
msgstr ""
"Yazılım \"%s\" ortamından doğrudan çalıştırılacak. Güvenmediğiniz yazılımları asla çalıştırmamalısınız.\n"
"\n"
"Eğer şüpheliyseniz İptal'e basın."

#: ../src/caja-bookmarks-window.c:159
#: ../src/caja-file-management-properties.c:246
#: ../src/caja-property-browser.c:1676 ../src/caja-window-menus.c:692
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"Yardım görüntülenirken bir hata oluştu: \n"
"%s"

#: ../src/caja-bookmarks-window.c:195
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Yer imi tanımlanmamış"

#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:1
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Yer imlerini Düzenle"

#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:3
msgid "_Jump to"
msgstr "Şuraya _atla"

#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:6
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
msgstr "<b>_Yer imleri</b>"

#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:7
msgid "<b>_Name</b>"
msgstr "<b>_İsim</b>"

#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:8
msgid "<b>_Location</b>"
msgstr "<b>_Konum</b>"

#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
#: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:121
msgid ""
"\n"
"\n"
"Add connect to server mount"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Sunucu bağlamaya bağlantı ekle"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:135
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:138
msgid "Public FTP"
msgstr "Genel FTP"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:140
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (giriş ile)"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:143
msgid "Windows share"
msgstr "Windows paylaşımı"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:145
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:147
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "Güvenli WebDAV (HTTPS)"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:150
msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
msgstr "Apple Dosyalama Protokolü (AFP)"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:196
msgid "Connecting..."
msgstr "Bağlanıyor..."

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:220
msgid ""
"Can't load the supported server method list.\n"
"Please check your GVfs installation."
msgstr ""
"Desteklenen sunucu yöntem listesi yüklenemiyor.\n"
"Lütfen GVfs kurulumunuzu kontrol edin."

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:298
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
msgstr "\"%s\" dizini \"%s\" konumunda açılamadı."

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:308
#, c-format
msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
msgstr "\"%s\" konumundaki sunucu bulunamadı."

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:343
msgid "Try Again"
msgstr "Tekrar Dene"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:409
msgid "Please verify your user details."
msgstr "Kullanıcı parametrelerinizi kontrol edin."

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:439
msgid "Continue"
msgstr "Devam et"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:736
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1126
msgid "C_onnect"
msgstr "_Bağlan"

#. set dialog properties
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:859
msgid "Connect to Server"
msgstr "Sunucuya Bağlan"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:873
msgid "Server Details"
msgstr "Sunucu Parametreleri"

#. first row: server entry + port spinbutton
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:893
msgid "_Server:"
msgstr "_Sunucu:"

#. port
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:911
msgid "_Port:"
msgstr "_Kapı:"

#. third row: share entry
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1002
msgid "Share:"
msgstr "Paylaşım:"

#. fourth row: folder entry
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1014
msgid "Folder:"
msgstr "Dizin:"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1027
msgid "User Details"
msgstr "Kullanıcı Parametreleri"

#. first row: domain entry
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1047
msgid "Domain Name:"
msgstr "Alan Adı:"

#. second row: username entry
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1059
msgid "User Name:"
msgstr "Kullanıcı İsmi:"

#. third row: password entry
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1071
msgid "Password:"
msgstr "Parola:"

#. fourth row: remember checkbox
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1084
msgid "Remember this password"
msgstr "Bu parolayı hatırla"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1095
msgid "Add _bookmark"
msgstr "_Yer imi ekle"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1102
msgid "Bookmark Name:"
msgstr "Yer imi ismi:"

#: ../src/caja-desktop-window.c:121 ../src/caja-desktop-window.c:314
#: ../src/caja-pathbar.c:1449 ../src/caja-places-sidebar.c:538
msgid "Desktop"
msgstr "Masaüstü"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:223
#, c-format
msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
msgstr "'%s' adındaki amblem silinemedi."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:224 ../src/caja-emblem-sidebar.c:264
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you"
" added yourself."
msgstr ""
"Bunun nedeni bu amblemi sizin eklememiş olmanız veya kalıcı bir amblem "
"olması olabilir."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:263
#, c-format
msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
msgstr "'%s' adındaki amblem yeniden adlandırılamadı."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:284
msgid "Rename Emblem"
msgstr "Amblemi Yeniden Adlandır"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:310
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "Gösterilen amblem için yeni bir isim giriniz:"

#. add the "rename" menu item
#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:363
msgid "Rename"
msgstr "Yeniden adlandır"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:541
msgid "Add Emblems..."
msgstr "Amblem Ekle..."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:565
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"Her amblemin yanına bir açıklayıcı bir isim giriniz.  Bu isim başka yerlerde"
" bu amblemi tanımak için kullanılacaktır."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:569
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"Amblemin yanına bir açıklayıcı bir isim giriniz.  Bu isim başka yerlerde bu "
"amblemi tanımak için kullanılacaktır."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:811
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr "Kimi dosyalar amblem olarak eklenemedi."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:811 ../src/caja-emblem-sidebar.c:815
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr "Amblemler geçerli resimler gibi görünmüyor."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:815
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr "Dosyaların hiçbiri amblem olarak eklenemedi."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:858 ../src/caja-emblem-sidebar.c:921
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "'%s' dosyası geçerli bir resim gibi görünmüyor."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:863
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "Sürüklenen dosya geçerli bir resim gibi görünmüyor."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:865 ../src/caja-emblem-sidebar.c:922
msgid "The emblem cannot be added."
msgstr "Amblem eklenemedi."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1102
msgid "Show Emblems"
msgstr "Amblemleri Göster"

#: ../src/caja-file-management-properties.c:643
msgid "About Extension"
msgstr "Eklenti Hakkında"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:4
msgid "Always"
msgstr "Her zaman"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:5
msgid "Local Files Only"
msgstr "Sadece Yerel Dosyalar"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:6
msgid "Never"
msgstr "Asla"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:7
msgid "By Name"
msgstr "İsme Göre"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:8
msgid "By Path"
msgstr "Erişim Yoluna Göre"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:9
msgid "By Size"
msgstr "Boyuta Göre"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:10
msgid "By Size on Disk"
msgstr "Diskteki Boyuta Göre"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:11
msgid "By Type"
msgstr "Türe Göre"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:12
msgid "By Modification Date"
msgstr "Değişim Tarihine Göre"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:13
msgid "By Access Date"
msgstr "Erişim Tarihine Göre"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:14
msgid "By Emblems"
msgstr "Amblemine Göre"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:15
msgid "By Extension"
msgstr "Uzantıya Göre"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:16
msgid "By Trashed Date"
msgstr "Çöpe Konulma Tarihine Göre"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:18
#, no-c-format
msgid "33%"
msgstr "%33"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "%50"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:22
#, no-c-format
msgid "66%"
msgstr "%66"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:24
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "%100"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:26
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "%150"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:28
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "%200"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:30
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "%400"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:31
#: ../src/caja-query-editor.c:1244
msgid "100 KB"
msgstr "100 KB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:32
#: ../src/caja-query-editor.c:1246
msgid "500 KB"
msgstr "500 KB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:33
#: ../src/caja-query-editor.c:1248
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:34
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:35
#: ../src/caja-query-editor.c:1250
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:36
#: ../src/caja-query-editor.c:1252
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:37
#: ../src/caja-query-editor.c:1254
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:38
#: ../src/caja-query-editor.c:1258
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:39
#: ../src/caja-query-editor.c:1260
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:40
#: ../src/caja-query-editor.c:1262
msgid "4 GB"
msgstr "4 GB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:41
msgid "File Management Preferences"
msgstr "Dosya Yöneticisi Tercihleri"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:44
msgid "<b>Default View</b>"
msgstr "<b>Öntanımlı Görünüm</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:45
msgid "View _new folders using:"
msgstr "_Yeni dizinleri bunu kullanarak görüntüle:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:46
msgid "_Arrange items:"
msgstr "Öğ_eleri düzenle:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:47
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "_Dizinleri dosyalardan önce sırala"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:48
msgid "Show hidden files"
msgstr "Gizli dosyaları göster"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:49
msgid "Show backup files"
msgstr "Yedekleme dosyalarını göster"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:50
msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
msgstr "<b>Öntanımlı Simge Görünümü</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:51
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Ön_tanımlı yaklaştırma seviyesi:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:52
msgid "_Use compact layout"
msgstr "_Sıkışık görünüm kullan"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:53
msgid "_Text beside icons"
msgstr "_Simgelerin yanında metin"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:54
msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
msgstr "<b>Sıkışık Görünüm Öntanımlıları</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:55
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "Ö_ntanımlı yaklaştırma seviyesi:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:56
msgid "A_ll columns have the same width"
msgstr "_Tüm sütunlar aynı genişliğe sahip"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:57
msgid "<b>List View Defaults</b>"
msgstr "<b>Öntanımlı Liste Görünümü</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:58
msgid "D_efault zoom level:"
msgstr "Ön_tanımlı yaklaştırma seviyesi:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:59
msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
msgstr "<b>Öntanımlı Ağaç Görünümü</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:60
msgid "Show _only folders"
msgstr "_Sadece dizinleri göster"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:61
msgid "Views"
msgstr "Görünümler"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:62
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Davranış</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:63
msgid "_Single click to open items"
msgstr "Öğeleri _açmak için tek tık"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:64
msgid "_Double click to open items"
msgstr "Öğ_eleri açmak için çift tıklayın"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:65
msgid "Open each _folder in its own window"
msgstr "Her _dizini kendi penceresinde aç"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:66
msgid "<b>Executable Text Files</b>"
msgstr "<b>Çalıştırılabilir Metin Dosyaları</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:67
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr "_Açıldığında çalıştırılabilir metin dosyalarını çalıştır"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:68
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "_Açıldığında çalıştırılabilir metin dosyalarını görüntüle"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:69
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Her zaman sor"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:70
msgid "<b>Trash</b>"
msgstr "<b>Çöp</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:71
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Çö_pü boşaltmadan ya da dosyaları silmeden önce sor"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:72
msgid "Ask before moving files to the _Trash"
msgstr "Dosyaları çöp kutusuna taşımadan önce sor"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:73
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "Çö_pü kullanmayacak bir Sil komutu ekle"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:74
msgid "Behavior"
msgstr "İşleyiş"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:75
msgid "<b>Icon Captions</b>"
msgstr "<b>Simge Başlıkları</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:76
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
"Simge adının altında gösterilecek bilgilerin sırasını seçin. Simgelere "
"yaklaştıkça görüntülenecek bilgi miktarı artacaktır."

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:77
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>Tarih</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:78
msgid "_Format:"
msgstr "_Biçim:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:79
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Boyut</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:80
msgid "_Show file sizes with IEC units"
msgstr "Do_sya boyutlarını IEC birimleri ile göster"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:81
msgid "Display"
msgstr "Görüntü"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:82
msgid "<b>List Columns</b>"
msgstr "<b>Liste Sütunları</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:83
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Liste görünümünde gösterilecek bilgilerin sırasını seçin."

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:84
msgid "List Columns"
msgstr "Liste Sütunları"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:85
msgid "<b>Text Files</b>"
msgstr "<b>Metin Dosyaları</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:86
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "S_imgelerde metni göster:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:87
msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
msgstr "<b>Diğer Önizlenebilir Dosyalar</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:88
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "_Örneklendirmeleri göster:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:89
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Sadece bundan daha küçük dosyalar:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:90
msgid "<b>Sound Files</b>"
msgstr "<b>Ses Dosyaları</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:91
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "_Ses dosyaları önizleme:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:92
msgid "<b>Folders</b>"
msgstr "<b>Dizinler</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:93
msgid "Count _number of items:"
msgstr "_Öğe sayısını hesapla:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:94
msgid "Preview"
msgstr "Önizleme"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:95
msgid "<b>Media Handling</b>"
msgstr "<b>Ortam İşleme</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:96
msgid ""
"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
msgstr ""
"Ortam takıldığında ya da sisteme aygıtlar bağlandığında ne olacağını seçin"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:97
msgid "CD _Audio:"
msgstr "CD _Sesi:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:98
msgid "_DVD Video:"
msgstr "_DVD Video:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:99
msgid "_Music Player:"
msgstr "_Müzik Çalıcı:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:100
msgid "_Photos:"
msgstr "_Fotoğraflar:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:101
msgid "_Software:"
msgstr "_Yazılım:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:102
msgid "<b>Other Media</b>"
msgstr "<b>Diğer Ortam</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:103
msgid "Less common media formats can be configured here"
msgstr "Daha az yaygın ortam biçimleri buradan yapılandırılabilir"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:104
msgid "Acti_on:"
msgstr "_Eylem:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:105
msgid "_Type:"
msgstr "_Tür:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:106
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr "_Ortam takıldığı zaman asla programları başlatmak için sorma"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:107
msgid "B_rowse media when inserted"
msgstr "Takıldığında _ortama göz at"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:108
msgid "Media"
msgstr "Ortam"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:109
msgid "<b>Available _Extensions:</b>"
msgstr "<b>Mevcut _Eklentiler:</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:110
msgid "column"
msgstr "sütun"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:112
msgid "_About Extension"
msgstr "Eklenti _Hakkında"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:113
msgid "C_onfigure Extension"
msgstr "Eklentiyi Yap_ılandır"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:114
msgid "Extensions"
msgstr "Eklentiler"

#: ../src/caja-history-sidebar.c:338
msgid "History"
msgstr "Geçmiş"

#: ../src/caja-history-sidebar.c:344
msgid "Show History"
msgstr "Geçmişi Göster"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:276
msgid "Camera Brand"
msgstr "Fotoğraf Makinesi Markası"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:277
msgid "Camera Model"
msgstr "Fotoğraf Makinesi Modeli"

#. Choose which date to show in order of relevance
#: ../src/caja-image-properties-page.c:280
msgid "Date Taken"
msgstr "Çekildiği Tarih"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:282
msgid "Date Digitized"
msgstr "Çekildiği Tarih"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:288
msgid "Exposure Time"
msgstr "Tab Etme Zamanı"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:289
msgid "Aperture Value"
msgstr "Diyafram Değeri"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:290
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ISO Hız Oranı"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:291
msgid "Flash Fired"
msgstr "Flaş Çakıldı"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:292
msgid "Metering Mode"
msgstr "Ölçüm Kipi"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:293
msgid "Exposure Program"
msgstr "Tab Etme Programı"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:294
msgid "Focal Length"
msgstr "Odak Uzaklığı"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:295
msgid "Software"
msgstr "Yazılım"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:367
msgid "Keywords"
msgstr "Anahtar Sözcükler"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:368
msgid "Creator"
msgstr "Oluşturan"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:369
msgid "Copyright"
msgstr "Telif hakkı"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:370
msgid "Rating"
msgstr "Değerlendirme"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:401
msgid "Image Type:"
msgstr "Resim Türü:"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:404
#, c-format
msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
msgstr[0] "<b>Genişlik:</b> %d piksel"
msgstr[1] "<b>Genişlik:</b> %d piksel"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:410
#, c-format
msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
msgstr[0] "<b>Yükseklik:</b> %d piksel"
msgstr[1] "<b>Yükseklik:</b> %d piksel"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:429
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Resim bilgisi yüklenirken hata oluştu"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:653
msgid "loading..."
msgstr "yükleniyor..."

#: ../src/caja-image-properties-page.c:707
msgid "Image"
msgstr "Resim"

#: ../src/caja-information-panel.c:163
msgid "Information"
msgstr "Bilgi"

#: ../src/caja-information-panel.c:169
msgid "Show Information"
msgstr "Bilgi Göster"

#. add the reset background item, possibly disabled
#: ../src/caja-information-panel.c:359
msgid "Use _Default Background"
msgstr "Ö_ntanımlı Arkaplanı Kullan"

#: ../src/caja-information-panel.c:524
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
msgstr "Birden daha fazla özel simgeyi aynı zamanda atayamazsınız."

#: ../src/caja-information-panel.c:561
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "Resimleri sadece özel simge olarak kullanabilirsiniz."

#: ../src/caja-location-bar.c:58
msgid "Go To:"
msgstr "Git:"

#: ../src/caja-location-bar.c:190
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "%d konumu görüntülemek istiyor musunuz?"
msgstr[1] "%d konumu görüntülemek istiyor musunuz?"

#: ../src/caja-location-dialog.c:157
msgid "Open Location"
msgstr "Konumu Aç"

#: ../src/caja-location-dialog.c:167
msgid "_Location:"
msgstr "_Konum:"

#: ../src/caja-navigation-action.c:146
msgid "folder removed"
msgstr "dizin silindi"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:131
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr ""
"Daha önce ziyaret edilen konumları silmek istediğinizden emin misiniz?"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:408 ../src/caja-window-bookmarks.c:83
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "\"%s\" için konum bulunmuyor."

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:410
msgid "The history location doesn't exist."
msgstr "Geçmiş konumu mevcut değil."

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:813
msgid "_Go"
msgstr "_Git"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:814
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Yer imleri"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:815
msgid "_Tabs"
msgstr "_Sekmeler"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:816
msgid "New _Window"
msgstr "Yeni _Pencere"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:817
msgid "Open another Caja window for the displayed location"
msgstr "Gösterilen konum için başka bir Caja penceresi aç"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:820
msgid "New _Tab"
msgstr "Yeni _Sekme"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:821
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "Gösterilen konum için başka bir sekme aç"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:824
msgid "Open Folder W_indow"
msgstr "_Pencere Dizini Aç"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:825
msgid "Open a folder window for the displayed location"
msgstr "Gösterilen konum için bir dizin penceresi aç"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:828
msgid "Close _All Windows"
msgstr "_Tüm Pencereleri Kapat"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:829
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Tüm Gezgin pencerelerini kapat"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:832
msgid "_Location..."
msgstr "_Konum..."

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:833 ../src/caja-spatial-window.c:939
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Açmak için bir konum belirtin"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:836
msgid "Clea_r History"
msgstr "_Geçmiş Bilgilerini Sil"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:837
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Git menüsünün ve İleri/Geri listesinin içeriğini temizle"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:840
msgid "S_witch to Other Pane"
msgstr "Diğer Panele Ge_ç"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:841
msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
msgstr "Odağı, ayrılmış görünümlü penceredeki diğer panele taşı"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:844
msgid "Sa_me Location as Other Pane"
msgstr "Diğer Panelle Aynı Konu_m"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:845
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
msgstr "Başka bir sekmede aynı yeri aç ve git"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:848 ../src/caja-spatial-window.c:952
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Yer İmi Ekle"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:849 ../src/caja-spatial-window.c:953
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Mevcut konum için menüye yer imi ekle"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:852 ../src/caja-spatial-window.c:956
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "Yer İmlerini _Düzenle..."

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:853 ../src/caja-spatial-window.c:957
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Bu menüdeki yer imlerini düzenlemek için pencere göster"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:857
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Ö_nceki Sekme"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:858
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Önceki sekmeyi etkinleştir"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:862
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Sonraki Sekme"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:863
msgid "Activate next tab"
msgstr "Sonraki sekmeyi etkinleştir"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:867
#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:386
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Sekmeyi S_ola Taşı"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:868
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Mevcut sekmeyi sola taşı"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:872
#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:394
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Sekmeyi _Sağa Taşı"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:873
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Mevcut sekmeyi sağa taşı"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:877
msgid "S_how Search"
msgstr "Aramayı G_öster"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:878
msgid "Show search"
msgstr "Aramayı göster"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:886
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "_Ana Araç Çubuğu"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:887
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "Bu pencerenin ana araç çubuğunun görünürlüğünü değiştir"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:892
msgid "_Side Pane"
msgstr "_Yan Panel"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:893
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Bu pencerenin yan çubuğunun görünürlüğünü değiştir"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:898
msgid "Location _Bar"
msgstr "_Konum Çubuğu"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:899
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Bu pencerenin konum çubuğunun görünürlüğünü değiştir"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:904
msgid "St_atusbar"
msgstr "_Durum Çubuğu"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:905
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Pencere durum çubuğunun görünürlüğünü değiştir"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:910 ../src/caja-spatial-window.c:960
msgid "_Search for Files..."
msgstr "_Dosyalar için ara..."

#. Accelerator is in ShowSearch
#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:912
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "Belgeleri ve dizinleri isme göre arayın"

#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:918
msgid "E_xtra Pane"
msgstr "İlâve Pan_el"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:919
msgid "Open an extra folder view side-by-side"
msgstr "Yan yana ek bir dizin görünümü aç"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:945
msgid "_Back"
msgstr "_Geri"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:947
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Önceki ziyaret edilmiş konuma git"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:948
msgid "Back history"
msgstr "Geçmişte geriye"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:962
msgid "_Forward"
msgstr "_İleri"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:964
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Sonraki ziyaret edilmiş konuma git"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:965
msgid "Forward history"
msgstr "Geçmişte ileriye"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:980
msgid "_Zoom"
msgstr "_Yakınlaştır"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:990
msgid "_View As"
msgstr "_Şöyle Görüntüle"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:1025
msgid "_Search"
msgstr "_Ara"

#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:259
msgid "Toggle between button and text-based location bar"
msgstr "Konum çubuğu için metin ve düğmeler arasında geçiş yap"

#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:376
msgid "_New Tab"
msgstr "_Yeni Sekme"

#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:405
msgid "_Close Tab"
msgstr "Sekmeyi _Kapat"

#: ../src/caja-navigation-window.c:789
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - Dosya Tarayıcı"

#: ../src/caja-notebook.c:330
msgid "Close tab"
msgstr "Sekmeyi kapat"

#: ../src/caja-notes-viewer.c:400 ../src/caja-notes-viewer.c:504
msgid "Notes"
msgstr "Notlar"

#: ../src/caja-notes-viewer.c:406
msgid "Show Notes"
msgstr "Notları Göster"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:315
msgid "Devices"
msgstr "Cihazlar"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:323
msgid "Bookmarks"
msgstr "Yer imleri"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:540
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Masaüstünüzün içeriklerini bir dizinde aç"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:556
msgid "Open the contents of the File System"
msgstr "Dosya Sisteminin içindekileri aç"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:615
msgid "Open the trash"
msgstr "Çöpü Aç"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:670 ../src/caja-places-sidebar.c:698
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
msgstr "%s'i bağla ve aç"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:851 ../src/mate-network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Network"
msgstr "Ağ"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:883
msgid "Browse Network"
msgstr "Şebekeyi Tara"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:885
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "Ağdaki içeriğe gözat"

#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1812
msgid "_Power On"
msgstr "_Güc Açık"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1816
msgid "_Connect Drive"
msgstr "Sürücüyü _Bağla"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1817
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "Sürücünün _Bağlantısını Kes"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1820
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "Çoklu-disk Aygıtını _Başlat"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1821
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "Çoklu-disk Aygıtını _Durdur"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1907 ../src/caja-places-sidebar.c:2496
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "%s başlatılamadı"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:2440
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "Ortam değişikliği için %s yoklanamadı"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:2556
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "%s durdurulamadı"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:2700
msgid "Remove"
msgstr "Kaldır"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:2709
msgid "Rename..."
msgstr "Yeniden Adlandır..."

#: ../src/caja-places-sidebar.c:3400
msgid "Places"
msgstr "Yerler"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:3406
msgid "Show Places"
msgstr "Yerleri Göster"

#. set the title and standard close accelerator
#: ../src/caja-property-browser.c:290
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Arkaplanlar ve Amblemler"

#. create the "remove" button
#: ../src/caja-property-browser.c:406
msgid "_Remove..."
msgstr "_Kaldır"

#. now create the "add new" button
#: ../src/caja-property-browser.c:420
msgid "Add new..."
msgstr "Yeni ekle..."

#: ../src/caja-property-browser.c:971
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
msgstr "Üzgünüm, ancak %s deseni silinemedi."

#: ../src/caja-property-browser.c:972
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "Bu deseni silmek için erişim haklarınızı kontrol edin."

#: ../src/caja-property-browser.c:988
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
msgstr "Üzgünüm, ancak %s amblemi silinemedi."

#: ../src/caja-property-browser.c:989
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "Bu amblemi silmek için erişim haklarınızı kontrol edin."

#: ../src/caja-property-browser.c:1061
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
msgstr "Yeni Amblem için bir Resim Dosyası seç"

#: ../src/caja-property-browser.c:1103
msgid "Create a New Emblem"
msgstr "Yeni Bir Amblem Oluştur"

#. make the keyword label and field
#: ../src/caja-property-browser.c:1131
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Anahtar sözcük:"

#. set up a file chooser to pick the image file
#: ../src/caja-property-browser.c:1150
msgid "_Image:"
msgstr "_Resim:"

#: ../src/caja-property-browser.c:1183
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Yeni Bir Renk Oluştur:"

#. make the name label and field
#: ../src/caja-property-browser.c:1204
msgid "Color _name:"
msgstr "Renk _ismi:"

#: ../src/caja-property-browser.c:1220
msgid "Color _value:"
msgstr "Renk _değeri:"

#: ../src/caja-property-browser.c:1256
msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
msgstr "Üzgünüm, ancak reset resmini değiştiremezsiniz."

#: ../src/caja-property-browser.c:1257
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "Reset silinemeyen özel bir resimdir."

#: ../src/caja-property-browser.c:1287
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
msgstr "Üzgünüm, ancak %s deseni kurulamadı."

#: ../src/caja-property-browser.c:1318
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
msgstr "Desen olarak eklemek için bir Resim Dosyası seç"

#: ../src/caja-property-browser.c:1397 ../src/caja-property-browser.c:1427
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "Renk kurulamadı."

#: ../src/caja-property-browser.c:1398
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
msgstr ""
"Üzgünüm, ancak yeni renk için kullanılmamış bir renk ismi belirtmeniz "
"gerekiyor."

#: ../src/caja-property-browser.c:1428
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Üzgünüm, ancak renk için boş olmayan bir isim belirtmeniz gerekiyor."

#: ../src/caja-property-browser.c:1488
msgid "Select a Color to Add"
msgstr "Eklemek İçin Bir Renk Seçin"

#: ../src/caja-property-browser.c:1534 ../src/caja-property-browser.c:1552
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "Üzgünüm, ancak \"%s\" kullanılabilir bir resim dosyası değil."

#: ../src/caja-property-browser.c:1535 ../src/caja-property-browser.c:1553
msgid "The file is not an image."
msgstr "Dosya resim değil."

#: ../src/caja-property-browser.c:2296
msgid "Select a Category:"
msgstr "Bir Sınıf Seçin:"

#: ../src/caja-property-browser.c:2308
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "_Silmeyi İptal Et"

#: ../src/caja-property-browser.c:2317
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "Yeni Bir _Desen Ekle..."

#: ../src/caja-property-browser.c:2320
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "Yeni _Bir Renk Ekle..."

#: ../src/caja-property-browser.c:2323
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Yeni Bir Amblem Ekle..."

#: ../src/caja-property-browser.c:2349
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Silmek için bir desenin üzerine tıklayın"

#: ../src/caja-property-browser.c:2352
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Silmek için bir rengin üzerine tıklayın"

#: ../src/caja-property-browser.c:2355
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Silmek için bir amblemin üzerine tıklayın"

#: ../src/caja-property-browser.c:2367
msgid "Patterns:"
msgstr "Desenler:"

#: ../src/caja-property-browser.c:2370
msgid "Colors:"
msgstr "Renkler:"

#: ../src/caja-property-browser.c:2373
msgid "Emblems:"
msgstr "Amblemler:"

#: ../src/caja-property-browser.c:2395
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Bir Deseni Sil..."

#: ../src/caja-property-browser.c:2398
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "B_ir Rengi Sil..."

#: ../src/caja-property-browser.c:2401
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "Bir _Amblemi Sil..."

#: ../src/caja-query-editor.c:167
msgid "File Type"
msgstr "Dosya Türü"

#: ../src/caja-query-editor.c:174
msgid "Tags"
msgstr "Etiketler"

#: ../src/caja-query-editor.c:181
msgid "Modification Time"
msgstr "Değiştirilme Zamanı"

#: ../src/caja-query-editor.c:334
msgid "Select folder to search in"
msgstr "Arama yapılacak dizini seçin"

#: ../src/caja-query-editor.c:430 ../src/caja-query-editor.c:434
msgid ""
"Tags separated by spaces. Matches files that contains ALL specified tags."
msgstr ""
"Etiketler boşluklarla ayrılmaktadır. Belirlenmiş TÜM etiketleri içeren "
"dosyalarla eşleştir."

#: ../src/caja-query-editor.c:537
msgid "Documents"
msgstr "Belgeler"

#: ../src/caja-query-editor.c:557
msgid "Music"
msgstr "Müzik"

#: ../src/caja-query-editor.c:573
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: ../src/caja-query-editor.c:591
msgid "Picture"
msgstr "Resim"

#: ../src/caja-query-editor.c:613
msgid "Illustration"
msgstr "Örnekleme"

#: ../src/caja-query-editor.c:629
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Çizelge"

#: ../src/caja-query-editor.c:647
msgid "Presentation"
msgstr "Sunum"

#: ../src/caja-query-editor.c:658
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "Pdf / Postscript"

#: ../src/caja-query-editor.c:668
msgid "Text File"
msgstr "Metin Dosyası"

#: ../src/caja-query-editor.c:754
msgid "Select type"
msgstr "Tür seçin"

#: ../src/caja-query-editor.c:846
msgid "Any"
msgstr "Herhangi Biri"

#: ../src/caja-query-editor.c:862
msgid "Other Type..."
msgstr "Başka Tür..."

#: ../src/caja-query-editor.c:1063 ../src/caja-query-editor.c:1202
msgid "Less than or equal to"
msgstr "Küçük veya eşit"

#: ../src/caja-query-editor.c:1065 ../src/caja-query-editor.c:1204
msgid "Greater or equal to"
msgstr "Büyük veya eşit"

#: ../src/caja-query-editor.c:1078
msgid "1 Hour"
msgstr "1 Saat"

#: ../src/caja-query-editor.c:1080
msgid "1 Day"
msgstr "1 Gün"

#: ../src/caja-query-editor.c:1082
msgid "1 Week"
msgstr "1 Hafta"

#: ../src/caja-query-editor.c:1084
msgid "1 Month"
msgstr "1 Ay"

#: ../src/caja-query-editor.c:1086
msgid "6 Months"
msgstr "6 Ay"

#: ../src/caja-query-editor.c:1088
msgid "1 Year"
msgstr "1 Sene"

#: ../src/caja-query-editor.c:1219
msgid "10 KiB"
msgstr "10 KiB"

#: ../src/caja-query-editor.c:1221
msgid "100 KiB"
msgstr "100 KiB"

#: ../src/caja-query-editor.c:1223
msgid "500 KiB"
msgstr "500 KiB"

#: ../src/caja-query-editor.c:1225
msgid "1 MiB"
msgstr "1 MiB"

#: ../src/caja-query-editor.c:1227
msgid "5 MiB"
msgstr "5 MiB"

#: ../src/caja-query-editor.c:1229
msgid "10 MiB"
msgstr "10 MiB"

#: ../src/caja-query-editor.c:1231
msgid "100 MiB"
msgstr "100 MiB"

#: ../src/caja-query-editor.c:1233
msgid "500 MiB"
msgstr "500 MiB"

#: ../src/caja-query-editor.c:1235
msgid "1 GiB"
msgstr "1 GiB"

#: ../src/caja-query-editor.c:1237
msgid "2 GiB"
msgstr "2 GiB"

#: ../src/caja-query-editor.c:1239
msgid "4 GiB"
msgstr "4 GiB"

#: ../src/caja-query-editor.c:1242
msgid "10 KB"
msgstr "10 KB"

#: ../src/caja-query-editor.c:1256
msgid "500 MB"
msgstr "500 MB"

#: ../src/caja-query-editor.c:1449
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Aramadan bu kıstası kaldır"

#: ../src/caja-query-editor.c:1496
msgid "Search Folder"
msgstr "Arama Dizini"

#: ../src/caja-query-editor.c:1502
msgid "Edit"
msgstr "Düzen"

#: ../src/caja-query-editor.c:1510
msgid "Edit the saved search"
msgstr "Kaydedilmiş aramayı düzenle"

#: ../src/caja-query-editor.c:1542
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Bu aramaya yeni bir kıstas getir"

#: ../src/caja-query-editor.c:1548
msgid "Go"
msgstr "Git"

#: ../src/caja-query-editor.c:1552
msgid "Reload"
msgstr "Yeniden Yükle"

#: ../src/caja-query-editor.c:1557
msgid "Perform or update the search"
msgstr "Aramayı gerçekleştir ya da güncelle"

#: ../src/caja-query-editor.c:1578
msgid "_Search for:"
msgstr "_Ara: "

#: ../src/caja-query-editor.c:1607
msgid "Search results"
msgstr "Arama sonuçları"

#: ../src/caja-search-bar.c:171
msgid "Search:"
msgstr "Ara:"

#: ../src/caja-side-pane.c:383
msgid "Close the side pane"
msgstr "Yan paneli kapat"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:936
msgid "_Places"
msgstr "_Yerler"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:938
msgid "Open _Location..."
msgstr "_Adres Aç..."

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:943
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "_Üst Dizinleri Kapat"

#: ../src/caja-spatial-window.c:944
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "Dizinin üst dizinlerini kapat"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:948
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "_Tüm Dizinleri Kapat"

#: ../src/caja-spatial-window.c:949
msgid "Close all folder windows"
msgstr "Tüm dizin pencerelerini kapat"

#: ../src/caja-spatial-window.c:961
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr ""
"Bu bilgisayardaki belgeleri ve dizinleri ismi ya da içeriği ile "
"konumlandırın"

#: ../src/caja-trash-bar.c:209
msgid "Restore Selected Items"
msgstr "Seçilen Unsurları Geri Getir"

#: ../src/caja-trash-bar.c:215
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Seçilen unsurları özgün konumlarına geri getir"

#: ../src/caja-window-bookmarks.c:81
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your"
" list?"
msgstr "Listenizde konumu bulunmayan yer imlerini silmek ister misiniz?"

#: ../src/caja-window-bookmarks.c:86
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Bulunmayan Konum İçin Yer İmi"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:804
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "Başka bir görünüm seçebilir ya da başka bir konuma gidebilirsiniz."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:823
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "Konum bu görüntüleyici ile gösterilemez."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:1412
msgid "Content View"
msgstr "İçerik Görünümü"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:1413
msgid "View of the current folder"
msgstr "Mevcut dizinin görünümü"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2104
msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "Caja'ya dizini gösterebilecek yetenekte bir görüntüleyici kurulmamış."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2112
msgid "The location is not a folder."
msgstr "Konum bir dizin değil."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2121
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\"."
msgstr "\"%s\" bulunamadı."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2124
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Lütfen yazım hatalarını kontrol edip tekrar deneyin."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2133
#, c-format
msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations."
msgstr "Caja \"%s\" konumlarını işleyemiyor."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2138
msgid "Caja cannot handle this kind of location."
msgstr "Caja bu tip bir konumu işleyemiyor."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2145
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "Konum bağlanamadı."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2151
msgid "Access was denied."
msgstr "Erişim engellendi."

#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2160
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr "\"%s\" gösterilemedi, çünkü makine bulunamadı."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2162
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "Yazım yanlışlarını ve vekil ayarlarınızın doğruluğunu kontrol edin."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2178
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
"Please select another viewer and try again."
msgstr ""
"Hata: %s\n"
"Lütfen başka bir görüntüleyici seçin ve tekrar deneyin."

#: ../src/caja-window-menus.c:195
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Bu yer imi tarafından belirtilen konuma git"

#: ../src/caja-window-menus.c:618
msgid ""
"Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"Caja özgür bir yazılımdır, onu Özgür Yazılım Vakfının yayınladığı GNU Genel "
"Kamu Lisansının 2. sürümü veya (tercihinize bağlı) daha sonraki sürümleri "
"altında dağıtabilir ve/veya değiştirebilirsiniz."

#: ../src/caja-window-menus.c:622
msgid ""
"Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Caja faydalı olacağı umut edilerek dağıtılmaktadır, fakat HİÇBİR GARANTİSİ "
"YOKTUR; hatta ÜRÜN DEĞERİ ya da BİR AMACA UYGUNLUK gibi garantiler de "
"vermez.  Lütfen GNU Genel Kamu Lisansını daha fazla detay için inceleyin."

#: ../src/caja-window-menus.c:626
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
"GNU Genel Kamu Lisansını Caja ile birlikte almış olmalısınız, eğer "
"almadıysanız lütfen Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
"Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA adresine yazın"

#: ../src/caja-window-menus.c:637
msgid "About Caja"
msgstr "Caja Hakkında"

#: ../src/caja-window-menus.c:639
msgid ""
"Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online."
msgstr ""
"Caja, bilgisayarınızdaki ve çevrimiçindeki dosyalarınızı ve dizinlerinizi "
"düzenlemenizi sağlar."

#: ../src/caja-window-menus.c:642
msgid ""
"Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n"
"Copyright © 2011-2019 The Caja authors"
msgstr ""
"Telif Hakkı © 1999-2009 Nautilus geliştiricileri\n"
"Telif Hakkı © 2011-2019 Caja geliştiricileri"

#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#: ../src/caja-window-menus.c:652
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"GNOME projesine katkıda bulunanlar:\n"
"Fatih Demir <kabalak@kabalak.net>, 2000.\n"
"Görkem Çetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2002/2003.\n"
"Barış Çicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004, 2008, 2009.\n"
"Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>, 2011.\n"
"MATE projesine katkıda bulunanlar:\n"
"hsngrms <dead-bodies-everywhere@hotmail.com>, 2012\n"
"mauron, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018\n"
"Atilla Öntaş <tarakbumba@gmail.com>, 2014\n"
"Emre FIRAT <emrefirat93@gmail.com>, 2013, 2014, 2015"

#: ../src/caja-window-menus.c:655
msgid "MATE Web Site"
msgstr "MATE Sitesi"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-window-menus.c:908
msgid "_File"
msgstr "_Dosya"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-window-menus.c:909
msgid "_Edit"
msgstr "_Düzenle"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-window-menus.c:910
msgid "_View"
msgstr "_Görünüm"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:914
msgid "Close this folder"
msgstr "Bu dizini kapat"

#: ../src/caja-window-menus.c:919
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_Arkaplanlar..."

#: ../src/caja-window-menus.c:920
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr "Görünümü değiştirmeye yarayan desen, renk ve logoları gösterir"

#: ../src/caja-window-menus.c:925
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Tercihler"

#: ../src/caja-window-menus.c:926
msgid "Edit Caja preferences"
msgstr "Caja tercihlerini düzenle"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-window-menus.c:929
msgid "Open _Parent"
msgstr "_Üst Dizin Aç"

#: ../src/caja-window-menus.c:930
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Üst dizini aç"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:939
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Mevcut konumu yüklemeyi durdur"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:943
msgid "_Reload"
msgstr "_Yeniden Yükle"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:944
msgid "Reload the current location"
msgstr "Mevcut konumu yeniden yükle"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:948
msgid "_Contents"
msgstr "İçi_ndekiler"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:949
msgid "Display Caja help"
msgstr "Caja yardımını göster"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:953
msgid "_About"
msgstr "_Hakkında"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:954
msgid "Display credits for the creators of Caja"
msgstr "Caja'yı yazanlar hakkında bilgi ver"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:958
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Yakınlaştır"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:959 ../src/caja-zoom-control.c:96
#: ../src/caja-zoom-control.c:309
msgid "Increase the view size"
msgstr "Görünüm boyutunu arttır"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:973
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Uzaklaştır"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:974 ../src/caja-zoom-control.c:97
#: ../src/caja-zoom-control.c:254
msgid "Decrease the view size"
msgstr "Görünüm boyutunu azalt"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:983
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Normal _Boyut"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:984 ../src/caja-zoom-control.c:98
#: ../src/caja-zoom-control.c:270
msgid "Use the normal view size"
msgstr "Normal görünüm boyutunu kullan"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:988
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "_Sunucuya Bağlan..."

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:989
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Uzaktaki bilgisayara ya da paylaşılan bir diske bağlanın"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:998
msgid "_Computer"
msgstr "_Bilgisayar"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:1003
msgid "_Network"
msgstr "_Ağ"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:1004 ../src/mate-network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Yerimlerine ve yerel ağ konumlarına göz atın"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:1008
msgid "T_emplates"
msgstr "_Şablonlar"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:1009
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "Kişisel şablon dizininizi açın"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:1013
msgid "_Trash"
msgstr "Çö_p"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:1014
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "Kişisel çöp dizininizi açın"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:1022
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Gizli Dosyaları _Göster"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:1023
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Mevcut pencerede gizli dosyaların gösterilip gösterilmemesini seç"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:1028
msgid "Show Bac_kup Files"
msgstr "Yede_kleme Dosyalarını Göster"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:1029
msgid "Toggle the display of backup files in the current window"
msgstr "Mevcut penceredeki yedekleme dosyalarının gösterimini değiştirir"

#: ../src/caja-window-menus.c:1061
msgid "_Up"
msgstr "_Yukarı"

#: ../src/caja-window-menus.c:1064
msgid "_Home"
msgstr "_Başlangıç"

#: ../src/caja-x-content-bar.c:68
msgid "These files are on an Audio CD."
msgstr "Bu dosyalar bir Ses CD'sinde."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:72
msgid "These files are on an Audio DVD."
msgstr "Bu dosyalar bir Ses DVD'sinde."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:76
msgid "These files are on a Video DVD."
msgstr "Bu dosyalar Video DVD'sinde."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:80
msgid "These files are on a Video CD."
msgstr "Bu dosyalar bir Video CD'sinde."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:84
msgid "These files are on a Super Video CD."
msgstr "Bu dosyalar bir Süper Video CD'sinde."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:88
msgid "These files are on a Photo CD."
msgstr "Bu dosyalar bir Fotoğraf CD'sinde."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:92
msgid "These files are on a Picture CD."
msgstr "Bu dosyalar bir Resim CD'sinde."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:96
msgid "The media contains digital photos."
msgstr "Ortam dijital fotoğraflar içeriyor."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:100
msgid "These files are on a digital audio player."
msgstr "Bu dosyalar bir dijital ses çalıcıda."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:104
msgid "The media contains software."
msgstr "Ortam yazılım içeriyor."

#. fallback to generic greeting
#: ../src/caja-x-content-bar.c:109
#, c-format
msgid "The media has been detected as \"%s\"."
msgstr "Ortam \"%s\" olarak tespit edildi."

#: ../src/caja-zoom-control.c:82
msgid "Zoom In"
msgstr "Yakınlaştır"

#: ../src/caja-zoom-control.c:83
msgid "Zoom Out"
msgstr "Uzaklaştır"

#: ../src/caja-zoom-control.c:84
msgid "Zoom to Default"
msgstr "Öntanımlı Odaklama"

#: ../src/caja-zoom-control.c:849
msgid "Zoom"
msgstr "Yakınlık"

#: ../src/caja-zoom-control.c:854
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Güncel görünümün yakınlaştırma seviyesini ayarla"