# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the caja package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# Ali Orhun Akkirman <divercans@gmail.com>, 2018
# Umut Barış GÖKMEN <umtbrsgkmn@gmail.com>, 2018
# Mehmet, 2018
# Kudret <kudretemre@hotmail.com.tr>, 2018
# tarakbumba <tarakbumba@gmail.com>, 2018
# Yaşar Çiv <yasarciv@protonmail.com>, 2018
# mauron, 2019
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019
# Emre FIRAT <emrefirat93@gmail.com>, 2020
# Butterfly <gokhanlnx@gmail.com>, 2020
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: caja 1.23.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-10 11:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:48+0000\n"
"Last-Translator: Butterfly <gokhanlnx@gmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: Turkish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/tr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: tr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: data/browser.xml.in:5
msgid "_Patterns"
msgstr "_Desenler"

#: data/browser.xml.in:5
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr "Değiştirmek için deseni nesnenin üzerine doğru sürükleyin"

#: data/browser.xml.in:6
msgid "Blue Ridge"
msgstr "Kabartma Mavi"

#: data/browser.xml.in:7
msgid "Blue Rough"
msgstr "Pürüzlü Mavi"

#: data/browser.xml.in:8
msgid "Blue Type"
msgstr "Mavi Tür"

#: data/browser.xml.in:9
msgid "Brushed Metal"
msgstr "Cilalı Metal"

#: data/browser.xml.in:10
msgid "Burlap"
msgstr "Kumaş"

#: data/browser.xml.in:11
msgid "Camouflage"
msgstr "Kamuflaj"

#: data/browser.xml.in:12
msgid "Chalk"
msgstr "Tebeşir"

#: data/browser.xml.in:13
msgid "Cork"
msgstr "Mantar"

#: data/browser.xml.in:14
msgid "Countertop"
msgstr "Countertop"

#: data/browser.xml.in:15
msgid "Dark MATE"
msgstr "Koyu MATE"

#: data/browser.xml.in:16
msgid "Dots"
msgstr "Noktalar"

#: data/browser.xml.in:17
msgid "Fibers"
msgstr "İplik"

#: data/browser.xml.in:18
msgid "Fleur De Lis"
msgstr "Fleur De Lis"

#: data/browser.xml.in:19
msgid "Floral"
msgstr "Bitki"

#: data/browser.xml.in:20
msgid "Fossil"
msgstr "Fosil"

#: data/browser.xml.in:21
msgid "MATE"
msgstr "MATE"

#: data/browser.xml.in:22
msgid "Green Weave"
msgstr "Yeşil Örgülü"

#: data/browser.xml.in:23
msgid "Ice"
msgstr "Buz"

#: data/browser.xml.in:24
msgid "Manila Paper"
msgstr "Manila Kağıdı"

#: data/browser.xml.in:25
msgid "Moss Ridge"
msgstr "Yosun Sırtı"

#: data/browser.xml.in:26
msgid "Numbers"
msgstr "Sayılar"

#: data/browser.xml.in:27
msgid "Ocean Strips"
msgstr "Okyanus Hissi"

#: data/browser.xml.in:28
msgid "Purple Marble"
msgstr "Mor Mermer"

#: data/browser.xml.in:29
msgid "Ridged Paper"
msgstr "İnce Kağıt"

#: data/browser.xml.in:30
msgid "Rough Paper"
msgstr "Kalın Kağıt"

#: data/browser.xml.in:31
msgid "Sky Ridge"
msgstr "Gökyüzü 2"

#: data/browser.xml.in:32
msgid "Snow Ridge"
msgstr "Kar"

#: data/browser.xml.in:33
msgid "Stucco"
msgstr "Stucco"

#: data/browser.xml.in:34
msgid "Terracotta"
msgstr "Terracotta"

#: data/browser.xml.in:35
msgid "Wavy White"
msgstr "Dalgalı Beyaz"

#: data/browser.xml.in:38
msgid "C_olors"
msgstr "_Renkler"

#: data/browser.xml.in:38
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr "Nesnenin rengini değiştirmek için rengi nesneye doğru sürükleyin"

#: data/browser.xml.in:39
msgid "Mango"
msgstr "Mango"

#: data/browser.xml.in:40
msgid "Orange"
msgstr "Portakal"

#: data/browser.xml.in:41
msgid "Tangerine"
msgstr "Mandalina"

#: data/browser.xml.in:42
msgid "Grapefruit"
msgstr "Greyfurt"

#: data/browser.xml.in:43
msgid "Ruby"
msgstr "Yakut"

#: data/browser.xml.in:44
msgid "Pale Blue"
msgstr "Açık Mavi"

#: data/browser.xml.in:45
msgid "Sky"
msgstr "Gökyüzü"

#: data/browser.xml.in:46
msgid "Danube"
msgstr "Danube"

#: data/browser.xml.in:47
msgid "Indigo"
msgstr "İndigo"

#: data/browser.xml.in:48
msgid "Violet"
msgstr "Mor"

#: data/browser.xml.in:49
msgid "Sea Foam"
msgstr "Deniz"

#: data/browser.xml.in:50
msgid "Leaf"
msgstr "Yaprak"

#: data/browser.xml.in:51
msgid "Deep Teal"
msgstr "Çamur"

#: data/browser.xml.in:52
msgid "Dark Cork"
msgstr "Mantar"

#: data/browser.xml.in:53
msgid "Mud"
msgstr "Çamur"

#: data/browser.xml.in:54
msgid "Fire Engine"
msgstr "Alev Makinesi"

#: data/browser.xml.in:55
msgid "Envy"
msgstr "Kıskandıran"

#: data/browser.xml.in:56
msgid "Azul"
msgstr "Azul"

#: data/browser.xml.in:57
msgid "Lemon"
msgstr "Limon"

#: data/browser.xml.in:58
msgid "Bubble Gum"
msgstr "Sakız"

#: data/browser.xml.in:59
msgid "White"
msgstr "Beyaz"

#: data/browser.xml.in:60
msgid "Apparition"
msgstr "Ruh"

#: data/browser.xml.in:61
msgid "Silver"
msgstr "Gümüş"

#: data/browser.xml.in:62
msgid "Concrete"
msgstr "Beton"

#: data/browser.xml.in:63
msgid "Shale"
msgstr "Petrol"

#: data/browser.xml.in:64
msgid "Granite"
msgstr "Granit"

#: data/browser.xml.in:65
msgid "Eclipse"
msgstr "Karartı"

#: data/browser.xml.in:66
msgid "Charcoal"
msgstr "Kömür"

#: data/browser.xml.in:67
msgid "Onyx"
msgstr "Onyx"

#: data/browser.xml.in:68
msgid "Black"
msgstr "Siyah"

#: data/browser.xml.in:71
msgid "_Emblems"
msgstr "_Amblemler"

#: data/browser.xml.in:71
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr "Nesneye eklemek için amblemi nesneye sürükleyin"

#: data/browser.xml.in:73 src/caja-emblem-sidebar.c:1000
#: src/caja-property-browser.c:1963
msgid "Erase"
msgstr "Sil"

#: data/caja.appdata.xml.in:7 data/caja-browser.desktop.in.in:3
#: data/caja.desktop.in.in:3 data/caja-folder-handler.desktop.in.in:3
#: src/caja-spatial-window.c:399 src/caja-window.c:167
#: src/caja-window-menus.c:574
msgid "Caja"
msgstr "Caja"

#: data/caja.appdata.xml.in:8
msgid "File manager for the MATE desktop environment"
msgstr "MATE masaüstü ortamı için dosya yöneticisi"

#: data/caja.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Caja is the official file manager for the MATE desktop. It allows for "
"browsing directories, as well as previewing files and launching applications"
" associated with them. It is also responsible for handling the icons on the "
"MATE desktop. It works on local and remote file systems."
msgstr ""
"Caja, MATE masaüstü ortamının resmi dosya yöneticisidir. Dizinleri taramaya,"
" dosyaları önizlemeye ve onlarla ilişkili uygulamaları başlatmaya imkân "
"verir. Aynı zamanda MATE masaüstündeki simgeleri yönetmekle de yükümlüdür. "
"Hem yerel hem de uzaktaki dosya sistemleri ile çalışır."

#: data/caja.appdata.xml.in:16
msgid ""
"Caja is extensible through a plugin system, similar to that of GNOME "
"Nautilus, of which Caja is a fork."
msgstr ""
"Caja, Caja'nın çatallandığı GNOME Nautilus'a benzer bir eklenti sistemi ile "
"genişletilebilir."

#: data/caja-autorun-software.desktop.in.in:3
msgid "Autorun Prompt"
msgstr "Kendiliğinden Çalışma Sorusu"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: data/caja-autorun-software.desktop.in.in:7
msgid "application-x-executable"
msgstr "application-x-executable"

#: data/caja-browser.desktop.in.in:4
msgid "File Browser"
msgstr "Dosya Tarayıcı"

#: data/caja-browser.desktop.in.in:5
msgid "Browse the file system with the file manager"
msgstr "Dosya yöneticisi ile dosya sistemine gözat"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: data/caja-browser.desktop.in.in:9 data/caja.desktop.in.in:7
#: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:7
msgid "system-file-manager"
msgstr "system-file-manager"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/caja-browser.desktop.in.in:15
msgid "files;browser;manager;MATE;"
msgstr "dosyalar;gözat;yönetici;MATE;"

#: data/caja-computer.desktop.in.in:3 libcaja-private/caja-desktop-link.c:114
#: src/caja-places-sidebar.c:513
msgid "Computer"
msgstr "Bilgisayar"

#: data/caja-computer.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:940
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""
"Bu bilgisayardan erişilebilen tüm yerel ve uzaktaki disklere ve klasörlere "
"göz atın"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: data/caja-computer.desktop.in.in:8
msgid "computer"
msgstr "computer"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/caja-computer.desktop.in.in:14
msgid "browse;disks;folders;local;remote;computer;MATE;"
msgstr "gözat;diskler;dizinler;yerel;uzak;bilgisayar;MATE;"

#: data/caja.desktop.in.in:4
msgid "File Manager"
msgstr "Dosya Yöneticisi"

#: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:3
msgid "File Management"
msgstr "Dosya Yönetimi"

#: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:4
msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
msgstr "Dosya yönetici pencerelerinin işleyişini ve görünümünü değiştirin"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:13
msgid "file;manager;change;properties;behaviour;appearance;windows;MATE;"
msgstr ""
"dosya;yönetici;değişiklik;özellikler;davranış;görünüm;pencereler;MATE;"

#: data/caja-folder-handler.desktop.in.in:4 libcaja-private/caja-autorun.c:580
msgid "Open Folder"
msgstr "Dizin Aç"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: data/caja-folder-handler.desktop.in.in:10
msgid "folder-open"
msgstr "folder-open"

#: data/caja-home.desktop.in.in:3 src/file-manager/fm-tree-view.c:1421
msgid "Home Folder"
msgstr "Ev Klasörü"

#: data/caja-home.desktop.in.in:4 src/caja-places-sidebar.c:527
#: src/caja-window-menus.c:935
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Kişisel klasörünüzü açın"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: data/caja-home.desktop.in.in:8
msgid "user-home"
msgstr "user-home"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/caja-home.desktop.in.in:14
msgid "home;personal;folder;open;MATE;"
msgstr "ev;bireysel;dizin;aç;MATE;"

#: data/caja.xml.in:5
msgid "Saved search"
msgstr "Kayıtlı arama"

#: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:3 src/caja-places-sidebar.c:855
msgid "Network"
msgstr "Ağ"

#: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:945
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Yerimlerine ve yerel ağ konumlarına göz atın"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:11
msgid "network-workgroup"
msgstr "network-workgroup"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:14
msgid "bookmarks;browse;local;network;locations;MATE;"
msgstr "yerimleri;gözat;yerel;ağ;konumlar;MATE;"

#: eel/eel-canvas.c:1310 eel/eel-canvas.c:1311
msgid "X"
msgstr "X"

#: eel/eel-canvas.c:1317 eel/eel-canvas.c:1318
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: eel/eel-editable-label.c:335
msgid "Text"
msgstr "Metin"

#: eel/eel-editable-label.c:336
msgid "The text of the label."
msgstr "Etiketin metni."

#: eel/eel-editable-label.c:342
msgid "Justification"
msgstr "Sayfa ayarı"

#: eel/eel-editable-label.c:343
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that."
msgstr ""
"Birbirlerine bağlı olan etiket metinleri satırlarının hizalanması. Bu "
"etiketlerin kendi içindeki hizalamalarını etkilemeyecektir. Bunun için "
"GtkMisc::xalign'a bakın."

#: eel/eel-editable-label.c:351
msgid "Line wrap"
msgstr "Satır bölme"

#: eel/eel-editable-label.c:352
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr "Eğer atanmışsa, satırlar çok geniş olduğunda bölünür."

#: eel/eel-editable-label.c:359
msgid "Cursor Position"
msgstr "İmleç Konumu"

#: eel/eel-editable-label.c:360
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "Ekleme imlecinin karakterlerdeki mevcut pozisyonu."

#: eel/eel-editable-label.c:369
msgid "Selection Bound"
msgstr "Seçim Kapsamı"

#: eel/eel-editable-label.c:370
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr "Seçimin karşı ucunun imlece göre karakter olarak konumu."

#: eel/eel-editable-label.c:3092 libcaja-private/caja-clipboard.c:464
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7451
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7618
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1311
msgid "Cu_t"
msgstr "_Kes"

#: eel/eel-editable-label.c:3094 libcaja-private/caja-clipboard.c:469
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7455
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7622
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1320
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopyala"

#: eel/eel-editable-label.c:3096 libcaja-private/caja-clipboard.c:474
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7459
msgid "_Paste"
msgstr "Y_apıştır"

#: eel/eel-editable-label.c:3099
msgid "Select All"
msgstr "Tümünü Seç"

#: eel/eel-gtk-extensions.c:433
msgid "Show more _details"
msgstr "Daha fazla _ayrıntı göster"

#: eel/eel-stock-dialogs.c:238 eel/eel-stock-dialogs.c:294
#: eel/eel-stock-dialogs.c:450 eel/eel-stock-dialogs.c:651
#: libcaja-private/caja-autorun.c:1154
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:653
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:183
#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:826
#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1743
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:972
#: src/caja-connect-server-dialog.c:1119 src/caja-emblem-sidebar.c:293
#: src/caja-emblem-sidebar.c:552 src/caja-location-dialog.c:197
#: src/caja-property-browser.c:1117 src/caja-property-browser.c:1197
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1219
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1370
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7099
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10490
msgid "_Cancel"
msgstr "_Vazgeç"

#: eel/eel-stock-dialogs.c:240 libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:988
#: src/caja-location-dialog.c:202 src/caja-places-sidebar.c:2697
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7415
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8975
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1271
msgid "_Open"
msgstr "_Aç"

#: eel/eel-stock-dialogs.c:242
msgid "_Revert"
msgstr "_Geri al"

#: eel/eel-stock-dialogs.c:290
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "İptal düğmesine tıklayarak bu işlemi durdurabilirsiniz."

#: eel/eel-stock-dialogs.c:296 eel/eel-stock-dialogs.c:452
#: eel/eel-stock-dialogs.c:656 libcaja-private/caja-autorun.c:1159
#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1386 src/caja-emblem-sidebar.c:298
#: src/caja-emblem-sidebar.c:557 src/caja-property-browser.c:1122
#: src/caja-property-browser.c:1202 src/caja-query-editor.c:776
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1224
msgid "_OK"
msgstr "_Tamam"

#: eel/eel-stock-dialogs.c:658
msgid "_Clear"
msgstr "_Temizle"

#: eel/eel-vfs-extensions.c:98
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (geçersiz Unikod)"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:524
msgid "No applications found"
msgstr "Hiçbir uygulama bulunamadı"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:545
msgid "Ask what to do"
msgstr "Ne yapılacağını sor"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:563
msgid "Do Nothing"
msgstr "Hiçbir Şey Yapma"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:615 src/caja-x-content-bar.c:148
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s Aç"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:659
msgid "Open with other Application..."
msgstr "Başka Bir Uygulama ile Aç..."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1048
msgid "You have just inserted an Audio CD."
msgstr "Bir ses CD'si taktınız."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1052
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
msgstr "Bir Ses DVD'si taktınız."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1056
msgid "You have just inserted a Video DVD."
msgstr "Bir Video DVD'si taktınız."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1060
msgid "You have just inserted a Video CD."
msgstr "Bir Video CD'si taktınız."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1064
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
msgstr "Bir Süper Video CD'si taktınız."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1068
msgid "You have just inserted a blank CD."
msgstr "Boş bir CD taktınız."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1072
msgid "You have just inserted a blank DVD."
msgstr "Boş bir DVD taktınız."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1076
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
msgstr "Boş bir Blu-Ray diski taktınız."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1080
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
msgstr "Boş bir HD DVD taktınız."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1084
msgid "You have just inserted a Photo CD."
msgstr "Bir Fotoğraf CD'si taktınız."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1088
msgid "You have just inserted a Picture CD."
msgstr "Bir Resim CD'si taktınız."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1092
msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
msgstr "Dijital fotoğraflar içeren bir ortam takıldı."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1096
msgid "You have just inserted a digital audio player."
msgstr "Bir dijital ses çalıcı taktınız."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1100
msgid ""
"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
"started."
msgstr ""
"Kendiliğinden başlatılma amacı taşıyan yazılım bulunduran bir ortam "
"taktınız."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1105
msgid "You have just inserted a medium."
msgstr "Bir ortam taktınız."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1107
msgid "Choose what application to launch."
msgstr "Ne uygulamasının başlatılacağını seçin."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1117
#, c-format
msgid ""
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
"for other media of type \"%s\"."
msgstr ""
"\"%s\" nasıl açılacağını ve bu eylemin ileride diğer \"%s\" ortam "
"türündekiler için kullanılmasını seçin."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1145
msgid "_Always perform this action"
msgstr "_Her zaman bu eylemi uygula"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1168 src/caja-places-sidebar.c:2754
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7542
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7570
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7651
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1369
msgid "_Eject"
msgstr "Çı_kart"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1183 src/caja-places-sidebar.c:2747
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7538
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7566
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7647
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1360
msgid "_Unmount"
msgstr "_Bağı Kaldır"

#: libcaja-private/caja-clipboard.c:465
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Seçili metni kes ve panoya yapıştır"

#: libcaja-private/caja-clipboard.c:470
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Seçili metni panoya kopyala"

#: libcaja-private/caja-clipboard.c:475
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Panoda saklanan resmi yapıştır"

#: libcaja-private/caja-clipboard.c:479
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7471
msgid "Select _All"
msgstr "Tü_münü Seç"

#: libcaja-private/caja-clipboard.c:480
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Metin alanındaki tüm metni seç"

#: libcaja-private/caja-column-chooser.c:378
msgid "Move _Up"
msgstr "Y_ukarı taşı"

#: libcaja-private/caja-column-chooser.c:388
msgid "Move Dow_n"
msgstr "_Aşağı Taşı"

#: libcaja-private/caja-column-chooser.c:401
msgid "Use De_fault"
msgstr "Öntanımlı _Kullan"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:46
#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:276
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1802
msgid "Name"
msgstr "İsim"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:47
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Dosyanın simgesi ve adı."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:53 src/caja-query-editor.c:199
msgid "Size"
msgstr "Boyut"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:54
msgid "The size of the file."
msgstr "Dosyanın boyutu."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:61
msgid "Size on Disk"
msgstr "Disk üzerinde Boyut"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:62
msgid "The size of the file on disk."
msgstr "Dosyanın disk üzerinde boyutu"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:69
msgid "Type"
msgstr "Tür"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:70
msgid "The type of the file."
msgstr "Dosyanın türü."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:76
#: src/caja-image-properties-page.c:286
msgid "Date Modified"
msgstr "Değiştirilme Tarihi"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:77
msgid "The date the file was modified."
msgstr "Dosyanın değiştirildiği tarih."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:84
msgid "Date Accessed"
msgstr "Kullanım Tarihi"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:85
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Dosyanın en son kullanıldığı tarih."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:92
msgid "Owner"
msgstr "Sahip"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:93
msgid "The owner of the file."
msgstr "Dosyanın sahibi."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:100
msgid "Group"
msgstr "Grubu"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:101
msgid "The group of the file."
msgstr "Dosyanın grubu."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:108
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4788
msgid "Permissions"
msgstr "Erişim Hakları"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:109
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Dosyanın erişim hakları."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:116
msgid "Octal Permissions"
msgstr "Sekizli Erişim Hakları"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:117
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
msgstr "Dosyanın erişim hakları, sekizlik yazımda."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:124
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME Türü"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:125
msgid "The mime type of the file."
msgstr "Dosyanın mime türü."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:132
msgid "SELinux Context"
msgstr "SELinux İçeriği"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:133
msgid "The SELinux security context of the file."
msgstr "Dosyanın SELinux güvenlik içeriği."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:140
#: src/caja-image-properties-page.c:367 src/caja-query-editor.c:171
msgid "Location"
msgstr "Konum"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:141
msgid "The location of the file."
msgstr "Dosyanın konumu."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:148
#: src/caja-file-management-properties.ui:2551
msgid "Extension"
msgstr "Eklenti"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:149
msgid "The extension of the file."
msgstr "Dosyanın uzantısı."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:191
msgid "Trashed On"
msgstr "Çöpe Atılma Tarihi:"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:192
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "Dosyanın çöpe taşınma tarihi:"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:198
msgid "Original Location"
msgstr "Asıl Konum"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:199
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Dosyanın çöpe taşınmadan önceki asıl yeri"

#: libcaja-private/caja-customization-data.c:435
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:622
#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:444
#: src/caja-property-browser.c:2010
msgid "Reset"
msgstr "Sıfırla"

#: libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:458
#: libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:164
msgid "on the desktop"
msgstr "masaüstünde"

#. Translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#: libcaja-private/caja-desktop-link.c:111
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%s Ev Dizini"

#: libcaja-private/caja-desktop-link.c:117
msgid "Network Servers"
msgstr "Ağ Sunucuları"

#: libcaja-private/caja-desktop-link.c:120 src/caja-places-sidebar.c:617
#: src/caja-trash-bar.c:188 src/file-manager/fm-tree-view.c:1428
msgid "Trash"
msgstr "Çöp kutusu"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:798
msgid "_Move Here"
msgstr "_Buraya Taşı"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:803
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Buraya Kopyala"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:808
msgid "_Link Here"
msgstr "Buraya _Bağla"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:813
msgid "Set as _Background"
msgstr "_Arkaplan Olarak Tanımla"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:820 libcaja-private/caja-dnd.c:873
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:849
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:850
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:861
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "_Tüm dizinler için arkaplan resmi olarak tanımla"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:866
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "_Bu dizin için arkaplan resmi olarak tanımla"

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:227
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:234
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:283
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:298
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:322
msgid "The emblem cannot be installed."
msgstr "Amblem kurulamadı."

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr ""
"Üzgünüm, ancak yeni amblem için boş olmayan bir anahtar kelime girmelisiniz."

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:235
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
"Üzgünüm, ancak amblem anahtar kelimesi sadece harf, rakam ve boşluk "
"karakterleri içerebilir."

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:247
#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
msgstr "\"%s\" isimli bir amblem zaten bulunuyor. Lütfen farklı bir isim seçin."

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:248
msgid "Please choose a different emblem name."
msgstr "Lütfen başka amblem ismi seçin."

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:284
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:299
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "Üzgünüm, özel amblem kaydedilemedi."

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:323
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Üzgünüm, özel amblem ismi kaydedilemedi."

#: libcaja-private/caja-file.c:1226 libcaja-private/caja-vfs-file.c:441
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Bu dosya bağlanamaz"

#: libcaja-private/caja-file.c:1271
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Bu dosyanın bağı kesilemez"

#: libcaja-private/caja-file.c:1305
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Bu dosya çıkartılamaz"

#: libcaja-private/caja-file.c:1338 libcaja-private/caja-vfs-file.c:630
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Bu dosya başlatılamaz"

#: libcaja-private/caja-file.c:1390 libcaja-private/caja-file.c:1421
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Bu dosya durdurulamaz"

#: libcaja-private/caja-file.c:1829
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Dosya isimlerinde taksim işareti kullanılamaz"

#: libcaja-private/caja-file.c:1847
msgid "File not found"
msgstr "Dosya bulunamadı"

#: libcaja-private/caja-file.c:1875
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Üst düzey dosyalar yeniden adlandırılamıyor"

#: libcaja-private/caja-file.c:1898
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Masaüstü simgesi yeniden adlandırılamadı"

#: libcaja-private/caja-file.c:1929
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Masaüstü dosyası yeniden adlandırılamadı"

#: libcaja-private/caja-file.c:4757
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "bugün saat 00:00:00 da"

#: libcaja-private/caja-file.c:4758 src/caja-file-management-properties.c:532
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "bugün saat %-H:%M:%S da"

#: libcaja-private/caja-file.c:4760
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "bugün saat 00:00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4761
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "bugün saat %-H:%M"

#: libcaja-private/caja-file.c:4763
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "bugün saat 00:00 da"

#: libcaja-private/caja-file.c:4764
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "bugün saat %-H:%M da"

#: libcaja-private/caja-file.c:4766 libcaja-private/caja-file.c:4767
msgid "today"
msgstr "bugün"

#: libcaja-private/caja-file.c:4776
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "dün saat 00:00:00 da"

#: libcaja-private/caja-file.c:4777
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "dün saat %-H:%M:%S da"

#: libcaja-private/caja-file.c:4779
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "dün saat 00:00 da"

#: libcaja-private/caja-file.c:4780
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "dün saat %-H:%M"

#: libcaja-private/caja-file.c:4782
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "dün saat 00:00 da"

#: libcaja-private/caja-file.c:4783
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "dün saat %-H:%M da"

#: libcaja-private/caja-file.c:4785 libcaja-private/caja-file.c:4786
msgid "yesterday"
msgstr "dün"

#: libcaja-private/caja-file.c:4797
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Eylül 00 0000 Çarşamba, saat 00:00:00 da"

#: libcaja-private/caja-file.c:4798
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%m/%-d/%y, %-H:%M"

#: libcaja-private/caja-file.c:4800
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Eki 00 0000 Pzt, saat 00:00:00 da"

#: libcaja-private/caja-file.c:4801
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%-d %b %Y %a, saat %-H:%M:%S da"

#: libcaja-private/caja-file.c:4803
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Eki 00 0000 Pzt, saat 00:00:00 da"

#: libcaja-private/caja-file.c:4804
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y %a, saat %-H:%M da"

#: libcaja-private/caja-file.c:4806
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Eki 00 0000, saat 00:00 da"

#: libcaja-private/caja-file.c:4807
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d %m %Y, saat %-H:%M da"

#: libcaja-private/caja-file.c:4809
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "Eki 00 0000, saat 00:00 da"

#: libcaja-private/caja-file.c:4810
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y, saat %-H:%M da"

#: libcaja-private/caja-file.c:4812
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, saat 00:00 da"

#: libcaja-private/caja-file.c:4813
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%m/%y, saat %-H:%M da"

#: libcaja-private/caja-file.c:4815
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4816
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"

#: libcaja-private/caja-file.c:5453
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Yetkilerin İzinlerin atanmasına izin verilmiyor"

#: libcaja-private/caja-file.c:5747
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Sahibin atanmasına izin verilmiyor"

#: libcaja-private/caja-file.c:5765
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Belirtilen sahip '%s' mevcut değil"

#: libcaja-private/caja-file.c:6027
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Grup atamasına izin verilemiyor"

#: libcaja-private/caja-file.c:6045
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Belirtilen grup '%s' mevcut değil"

#: libcaja-private/caja-file.c:6199 src/file-manager/fm-directory-view.c:2397
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u unsur"
msgstr[1] "%'u unsur"

#: libcaja-private/caja-file.c:6200
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u klasör"
msgstr[1] "%'u klasör"

#: libcaja-private/caja-file.c:6201
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u dosya"
msgstr[1] "%'u dosya"

#: libcaja-private/caja-file.c:6305
msgid "%"
msgstr "%"

#: libcaja-private/caja-file.c:6306
#, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%s bayt)"

#: libcaja-private/caja-file.c:6656 libcaja-private/caja-file.c:6680
msgid "? items"
msgstr "? öğe"

#: libcaja-private/caja-file.c:6662 libcaja-private/caja-file.c:6670
msgid "? bytes"
msgstr "? bayt"

#: libcaja-private/caja-file.c:6685
msgid "unknown type"
msgstr "bilinmeyen tür"

#: libcaja-private/caja-file.c:6688
msgid "unknown MIME type"
msgstr "bilinmeyen MIME türü"

#: libcaja-private/caja-file.c:6702
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1302
msgid "unknown"
msgstr "bilinmiyor"

#: libcaja-private/caja-file.c:6752
msgid "program"
msgstr "program"

#: libcaja-private/caja-file.c:6772
msgid "link"
msgstr "bağlantı"

#: libcaja-private/caja-file.c:6778 libcaja-private/caja-file-operations.c:406
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10736
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "%s için bağ"

#: libcaja-private/caja-file.c:6794
msgid "link (broken)"
msgstr "bağlantı (kırık)"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:143
#, c-format
msgid "Merge folder \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" dizini birleştirilsin mi?"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:147
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
msgstr ""
"Birleştirme işlemi dizinde kopyalanan dosyalarla çakışan dosyaların üzerine "
"yazılacağı zaman onay için soracak."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:153
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "\"%s\" içinde aynı isimde daha eski bir dizin zaten mevcut."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:159
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "\"%s\" içinde aynı isimde daha yeni bir dizin zaten mevcut."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:165
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "\"%s\" içinde aynı isimde başka bir dizin zaten mevcut."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:172
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "Yerine koymak dizindeki tüm dosyaların silinmesine sebep olacaktır."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:174
#, c-format
msgid "Replace folder \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" dizininin yerine konulsun mu?"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:176
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Aynı isimde bir dizin \"%s\" içinde zaten mevcut."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:183
#, c-format
msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" dosyası ile değiştirilsin mi?"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:185
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "Yerine koymak mevcut içeriğin üzerine yazacaktır."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:190
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Aynı isimde eski bir dosya zaten \"%s\" içinde mevcut."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:196
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Aynı isimde yeni bir dosya zaten \"%s\" içinde mevcut."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:202
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Aynı isimde başka bir dosya zaten \"%s\" içinde mevcut."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:272
msgid "Original folder"
msgstr "Orjinal dizin"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:273
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:312
msgid "Items:"
msgstr "Öğeler:"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:276
msgid "Original file"
msgstr "Özgün dosya"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:277
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:316
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3306
msgid "Size:"
msgstr "Boyut:"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:282
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:321
#: src/caja-connect-server-dialog.c:927
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3288
msgid "Type:"
msgstr "Tür:"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:285
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:324
msgid "Last modified:"
msgstr "Son değiştirme:"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311
msgid "Merge with"
msgstr "Şununla birleştir"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:315
msgid "Replace with"
msgstr "Yerine şunu koy:"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:347
msgid "Merge"
msgstr "Birleştir"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:608
msgid "Select a new name for the _destination"
msgstr "He_def için yeni isim seçin"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:633
msgid "Differences..."
msgstr "Farklılıklar..."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:643
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "Bu eylemi tüm dosya ve dizinlere uygula"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:658
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:184
msgid "_Skip"
msgstr "_Atla"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:663
msgid "Re_name"
msgstr "Yeniden adland_ır"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:669
msgid "Replace"
msgstr "Yerine Bunu Koy"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:751
msgid "Merge Folder"
msgstr "Dizin Birleştirme"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:751
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:756
msgid "File and Folder conflict"
msgstr "Dosya ve Dizin çakışması"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:756
msgid "File conflict"
msgstr "Dosya çakışması"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:185
msgid "S_kip All"
msgstr "Hepsini _Atla"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:186
msgid "_Retry"
msgstr "_Yeniden dene"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:187 src/caja-emblem-sidebar.c:378
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7503
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7635
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9136
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1349
msgid "_Delete"
msgstr "_Sil"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:188
msgid "Delete _All"
msgstr "_Hepsini Sil"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:189
msgid "_Replace"
msgstr "_Değiştir"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:190
msgid "Replace _All"
msgstr "_Tümünü Değiştir"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:191
msgid "_Merge"
msgstr "_Birleştir"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:192
msgid "Merge _All"
msgstr "_Hepsini Birleştir"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:193
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Yinede kopyala"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:306
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d saniye"
msgstr[1] "%'d saniye"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:311
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:323
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d dakika"
msgstr[1] "%'d dakika"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:322
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d saat"
msgstr[1] "%'d saat"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:330
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
msgstr[0] "yaklaşık %'d saat"
msgstr[1] "yaklaşık %'d saat"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:410
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "%s için başka bir bağ"

#. Translators: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:426
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'d. %s bağlantısı"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:430
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'d. %s bağlantısı"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:434
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'d. %s bağlantısı"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:438
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'d. %s bağlantısı"

#. Translators:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#. Translators: tag used to detect the first copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:477
msgid " (copy)"
msgstr " (kopya)"

#. Translators: tag used to detect the second copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:479
msgid " (another copy)"
msgstr " (diğer kopya)"

#. Translators: tag used to detect the x11th copy of a file
#. Translators: tag used to detect the x12th copy of a file
#. Translators: tag used to detect the x13th copy of a file
#. Translators: tag used to detect the xxth copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:482
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:484
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:486
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:496
msgid "th copy)"
msgstr ". kopya)"

#. Translators: tag used to detect the x1st copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:489
msgid "st copy)"
msgstr ". kopya)"

#. Translators: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:491
msgid "nd copy)"
msgstr ". kopya)"

#. Translators: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:493
msgid "rd copy)"
msgstr ". kopya)"

#. Translators: appended to first file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:510
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (kopya)%s"

#. Translators: appended to second file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:512
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (diğer kopya)%s"

#. Translators: appended to x11th file copy
#. Translators: appended to x12th file copy
#. Translators: appended to x13th file copy
#. Translators: appended to xxth file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:515
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:517
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:519
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:533
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopya)%s"

#. Translators: if in your language there's no difference between 1st, 2nd,
#. 3rd and nth
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the
#. translated
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#. Translators: appended to x1st file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:527
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopya)%s"

#. Translators: appended to x2nd file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:529
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopya)%s"

#. Translators: appended to x3rd file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:531
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopya)%s"

#. Translators: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:631
msgid " ("
msgstr " ("

#. Translators: opening parentheses of the "th copy)" string
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:639
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1370
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr "\"%B\" dosyasını çöpten kalıcı olarak silmek istediğinize emin misiniz?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1373
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] ""
"%'d seçili unsuru kalıcı olarak çöpten silmek istediğinizden emin misiniz?"
msgstr[1] ""
"%'d seçili unsuru kalıcı olarak çöpten silmek istediğinizden emin misiniz?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1383
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1449
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Eğer bir öğeyi silerseniz, o kalıcı olarak kaybolur."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1403
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Çöpteki tüm unsurlar boşaltılsın mı?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1407
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Çöpteki tüm unsurlar daimi olarak silinecektir."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1410
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2347 src/caja-places-sidebar.c:2791
#: src/caja-trash-bar.c:195
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Çöpü _Boşalt"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1437
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "\"%B\" dosyasını kalıcı olarak silmek istediğinize emin misiniz?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1440
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] ""
"%'d seçili unsuru kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?"
msgstr[1] ""
"%'d seçili unsuru kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1479
msgid "Are you sure you want to trash \"%B\"?"
msgstr "\"% B\" öğesini çöp kutusuna atmak istediğinizden emin misiniz?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1482
#, c-format
msgid "Are you sure you want to trash the %'d selected item?"
msgid_plural "Are you sure you want to trash the %'d selected items?"
msgstr[0] "Seçili %'d unsuru çöp kutusuna taşımak istediğinize emin misiniz?"
msgstr[1] "Seçili %'d unsuru çöp kutusuna taşımak istediğinize emin misiniz?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1491
msgid "Items moved to the trash may be recovered until the trash is emptied."
msgstr ""
"Çöp kutusuna taşınan öğeler, çöp kutusu boşaltılıncaya kadar kurtarılabilir."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1494
msgid "Move to _Trash"
msgstr "_Çöpe Taşı"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1524
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] "Silinmek üzere %'d dosya kaldı"
msgstr[1] "Silinmek üzere %'d dosya kaldı"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1530
msgid "Deleting files"
msgstr "Dosyalar siliniyor"

#. Translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time
#. (i.e. the %T argument).
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1547
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "%T kaldı"
msgstr[1] "%T kaldı"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1614
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1648
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1687
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1764
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2593
msgid "Error while deleting."
msgstr "Silinirken hata oluştu."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1618
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"\"%B\" dizinindeki dosyalar silinemiyor çünkü onları görmek için yeterli "
"izne sahip değilsiniz."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1621
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2653
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3648
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr "\"%B\" dizinindeki dosyalar hakkında bilgi alınırken hata oluştu."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1630
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3657
msgid "_Skip files"
msgstr "_Dosyaları atla"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1651
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"\"%B\" dizini silinemiyor çünkü onu okumak için yeterli erişim hakkınız yok."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1654
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2692
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3693
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "\"%B\" dizini okunurken hata oluştu."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1688
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "%B dizini silinemedi."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1765
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "%B silinirken bir hata oluştu."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1845
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Dosyalar çöpe taşınıyor"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1847
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] "Çöpe atılacak %'d dosya kaldı"
msgstr[1] "Çöpe atılacak %'d dosya kaldı"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1904
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "Dosya çöpe taşınamadı, kalıcı olarak silmek ister misiniz?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1905
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "\"%B\" dosyası çöpe taşınamıyor."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2090
msgid "Trashing Files"
msgstr "Dosyalar Çöpe Atılıyor"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2092
msgid "Deleting Files"
msgstr "Dosyalar Siliniyor"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2157 src/caja-places-sidebar.c:2266
#: src/caja-places-sidebar.c:2302
msgid "It is now safe to remove the drive"
msgstr "Sürücüyü çıkarmak artık güvenli"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2170
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "%V çıkartılamadı"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2172
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "%V bağı kaldırılamadı"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2208 src/caja-places-sidebar.c:2336
msgid "Writing data to the drive -- do not unplug"
msgstr "Sürücüye veri yazılıyor -- çıkartmayınız"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2332
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Bağı kaldırmadan önce çöpü boşaltmak istiyor musunuz?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2334
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr ""
"Bu birimde boş alan kazanmak için çöp boşaltılmak zorunda. Birimdeki tüm "
"çöpe atılmış öğeler kalıcı olarak kaybolacak."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2341
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "Çöpü _Boşaltma"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2462
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "%s bağlanamadı"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2540
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "%'d dosya kopyalanmak için hazırlanıyor (%S)"
msgstr[1] "%'d dosya kopyalanmak için hazırlanıyor (%S)"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2546
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "%'d dosya taşınmak için hazırlanıyor (%S)"
msgstr[1] "%'d dosya taşınmak için hazırlanıyor (%S)"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2552
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "%'d dosya silinmek için hazırlanıyor (%S)"
msgstr[1] "%'d dosya silinmek için hazırlanıyor (%S)"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2558
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "%'d dosya çöpe atılmak için hazırlanıyor"
msgstr[1] "%'d dosya çöpe atılmak için hazırlanıyor"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2589
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3500
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3640
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3685
msgid "Error while copying."
msgstr "Kopyalarken hata oluştu."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2591
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3638
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3683
msgid "Error while moving."
msgstr "Taşınırken hata oluştu."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2595
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Dosyalar çöpe taşınırken hata."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2650
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"\"%B\" dizinindeki dosyalar işlenemiyor çünkü onları okumak için yeterli "
"erişim hakkınız yok."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2689
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"\"%B\" dizini işlenemiyor çünkü onu okumak için yeterli erişim hakkınız yok."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2767
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"\"%B\" dosyası işlenemedi çünkü onu okumak için yeterli erişim hakkınız yok."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2770
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "\"%B\" hakkında bilgi alırken bir hata oluştu."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2870
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2912
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2945
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2975
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "\"%B\" hedefine kopyalanırken hata."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2874
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Hedef dizine erişim için yeterli izne sahip değilsiniz."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2876
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Hedef hakkında bilgi alırken bir hata oluştu."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2913
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Hedef bir dizin değil."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2946
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr ""
"Hedefte yeterli boş alan yok. Dosyaları silerek boş alan açmayı deneyin."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2948
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
msgstr "%S kullanılabilir alan var, ancak %S gerekli."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2976
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Hedef salt okunur."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3034
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "\"%B\", \"%B\" hedefine taşınıyor"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3035
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "\"%B\", \"%B\" hedefine kopyalanıyor"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3040
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "\"%B\" çoğaltılıyor"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3048
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "%'d dosya (\"%B\" içerisinde) \"%B\" hedefine taşınıyor"
msgstr[1] "%'d dosya (\"%B\" içerisinde) \"%B\" hedefine taşınıyor"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3052
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "%'d dosya (\"%B\" içerisinde) \"%B\" hedefine kopyalanıyor"
msgstr[1] "%'d dosya (\"%B\" içerisinde) \"%B\" hedefine kopyalanıyor"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3060
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] "%'d dosya (\"%B\" içerisinde) çoğaltılıyor"
msgstr[1] "%'d dosya (\"%B\" içerisinde) çoğaltılıyor"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3070
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "%'d dosya \"%B\" hedefine taşınıyor"
msgstr[1] "%'d dosya \"%B\" hedefine taşınıyor"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3074
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "%'d dosya \"%B\" hedefine kopyalanıyor"
msgstr[1] "%'d dosya \"%B\" hedefine kopyalanıyor"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3080
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
msgstr[0] "%'d dosya çoğaltılıyor"
msgstr[1] "%'d dosya çoğaltılıyor"

#. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so
#. something like "4 kb of 4 MB"
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3100
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S / %S"

#. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a
#. time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2
#. hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time
#. (i.e. the %T argument).
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3113
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S / %S — %T kaldı (%S/sn)"
msgstr[1] "%S / %S — %T kaldı (%S/sn)"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3504
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr ""
"\"%B\" dizini kopyalanamıyor çünkü onu hedefte oluşturmak için yeterli "
"erişim hakkınız yok."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3507
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "\"%B\" dizini oluşturulurken hata oluştu."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3645
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"\"%B\" dizini içerisindeki dosyalar kopyalanamıyor çünkü onları görmek için "
"yeterli erişim hakkınız yok."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3690
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"\"%B\" dizini kopyalanamıyor çünkü onu okumak için yeterli erişim hakkınız "
"yok."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3735
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4436
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5029
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "\"%B\" taşınırken hata oluştu."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3736
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Hedef dizin silinemedi."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3821
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3862
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4438
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4510
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "\"%B\" kopyalanırken hata."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3822
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Zaten mevcut olan %F dizininden dosyalar silinemedi."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3863
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Zaten mevcut olan %F dosyası silinemedi."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4182
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4875
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Bir dizini kendi üzerine taşıyamazsınız."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4183
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4876
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Bir dizini kendi üzerine kopyalayamazsınız."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4184
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4877
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Hedef dizin kaynak dizinin içerisinde."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4215
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Dosyayı kendi üzerine taşıyamazsınız."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4216
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Dosyayı kendi üzerine kopyalayamazsınız."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4217
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Kaynak dosya hedef tarafından kendi üzerine yazılabilir."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4440
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "%F içerisinde aynı isimde zaten mevcut olan dosya silinemedi."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4511
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Dosya %F içerisine kopyalanırken bir hata oluştu."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4758
msgid "Copying Files"
msgstr "Dosyalar Kopyalanıyor"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4785
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "\"%B\" içine Taşımak için Hazırlanıyor"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4789
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "%'d dosya taşınmak için hazırlanıyor"
msgstr[1] "%'d dosya taşınmak için hazırlanıyor"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5030
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Dosya %F içerisine taşınırken hata oluştu."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5301
msgid "Moving Files"
msgstr "Dosyalar Taşınıyor"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5332
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "\"%B\" içerisinde bağlar oluşturuluyor"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5336
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "%'d dosyaya bağ yapılıyor"
msgstr[1] "%'d dosyaya bağ yapılıyor"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5468
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "%B bağı oluşturulurken hata."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5470
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Sembolik bağlar sadece yerel dosyalar için desteklenir"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5473
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Hedef sembolik bağları desteklemiyor."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5476
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "%F içerisinde sembolik bağ oluştururken hata oluştu."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5793
msgid "Setting permissions"
msgstr "İzinler atanıyor"

#. Translators: the initial name of a new folder
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6054
msgid "untitled folder"
msgstr "isimsiz dizin"

#. Translators: the initial name of a new empty file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6062
msgid "new file"
msgstr "yeni dosya"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6234
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "%B dizini oluştururken hata."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6236
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "%B dosyası oluştururken hata."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6238
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "%F içerisinde dizin oluştururken bir hata oluştu."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6517
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Çöp Boşaltılıyor"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6566
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6607
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6642
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6677
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Başlatıcı güvenilir olarak işaretlenemedi (çalıştırılabilir)"

#: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1236
#, c-format
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
msgstr "\"%s\" özgün konumu belirlenemedi"

#: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1240
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Öğe çöpten geri getirilemedi"

#: libcaja-private/caja-icon-container.c:2933
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Seçim dikdörtgeni"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:725
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
msgstr "\"%s\" Bağı Kırık."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:729
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr "\"%s\" Bağı Kırık. Onu Çöp'e taşımak ister misiniz?"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:736
msgid "This link cannot be used, because it has no target."
msgstr "Bu bağ kullanılamaz, çünkü hedefi yok."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:740
#, c-format
msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "Bu bağ kullanılamaz, çünkü \"%s\" hedefi bulunmuyor."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:751
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7499
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7631
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8770
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9114
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1340
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Çöp'e _Taşı"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:813
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "\"%s\" çalıştırmak ister misiniz, yoksa içeriği mi görüntülensin?"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:815
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" çalıştırılabilir bir metin dosyası."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:821
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "_Uçbirimde Çalıştır"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:822
msgid "_Display"
msgstr "_Göster"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:830 src/caja-autorun-software.c:253
msgid "_Run"
msgstr "_Çalıştır"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1190
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:658
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Tüm dosyaları açmak istediğinize emin misiniz?"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1193
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Bu %d ayrı sekme açar."
msgstr[1] "Bu %d ayrı sekme açar."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1198 src/caja-location-bar.c:194
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Bu %d ayrı pencere açar."
msgstr[1] "Bu %d ayrı pencere açar."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1277
#: src/caja-window-manage-views.c:2134 src/caja-window-manage-views.c:2142
#: src/caja-window-manage-views.c:2162 src/caja-window-manage-views.c:2176
#: src/caja-window-manage-views.c:2182 src/caja-window-manage-views.c:2209
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "\"%s\" gösterilemedi."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1364
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Bilinmeyen bir türden dosya"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1368
#, c-format
msgid "There is no application installed for %s files"
msgstr "%s dosyaları için hiçbir yüklü uygulama yok"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1383
msgid "_Select Application"
msgstr "Uygulama _Seç"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1424
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Uygulamalar için aranırken dahili bir hata oluştu:"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1426
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Uygulama için arama yapılamadı"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1552
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for %s files.\n"
"Do you want to search for an application to open this file?"
msgstr ""
"%s dosyaları için hiçbir uygulama kurulu değil.\n"
"Bu dosyayı açmak için bir uygulamayı aramak ister misiniz?"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1717
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Güvenilmeyen uygulama başlatıcı"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1720
#, c-format
msgid ""
"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
msgstr ""
"Uygulama başlatıcısı \"%s\" güvenilir olarak işaretlenemedi. Eğer bu "
"dosyanın kaynağını bilmiyorsanız, başlatmak güvensiz olabilir."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1735
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "_Yine de Başlat"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1739
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "Güvenilir _Olarak İşaretle"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2038
#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2348
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6475
msgid "Unable to mount location"
msgstr "Konum bağlanamadı"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2436
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6649
msgid "Unable to start location"
msgstr "Konum başlatılamıyor"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2530
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "\"%s\" açılıyor."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2535
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "%d unsur açılıyor."
msgstr[1] "%d unsur açılıyor."

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:164
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:305
#, c-format
msgid "Could not set application as the default: %s"
msgstr "Uygulamalar öntanımlı olarak atanamadı: %s"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:165
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:306
msgid "Could not set as default application"
msgstr "Öntanımlı uygulama olarak atanamadı"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:258
msgid "Default"
msgstr "Varsayılan"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:268
msgid "Icon"
msgstr "İkon"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:334
msgid "Could not remove application"
msgstr "Uygulama silinemedi"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:422
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1145
msgid "_Add"
msgstr "_Ekle"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:432
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:963 src/caja-bookmarks-window.ui:77
msgid "_Remove"
msgstr "_Sil"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:561
msgid "No applications selected"
msgstr "Hiçbir uygulama seçilmedi"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:591
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "%s belgesi"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:601
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1104
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:634
#, c-format
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
msgstr "%s ve \"%s\" türünde diğer dosyaları açmak için bir uygulama seçin"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:706
#, c-format
msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
msgstr "\"%s\" türündeki tüm dosyaları birlikte aç:"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:153
msgid "Could not run application"
msgstr "Uygulama çalıştırılamadı"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:166
#, c-format
msgid "Could not find '%s'"
msgstr "'%s' bulunamadı"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:169
msgid "Could not find application"
msgstr "Uygulama bulunamadı"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:253
#, c-format
msgid "Could not add application to the application database: %s"
msgstr "Uygulama uygulama veritabanına eklenemedi: %s"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:253
msgid "Unknown error"
msgstr "Bilinmeyen hata"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:254
msgid "Could not add application"
msgstr "Uygulama eklenemedi"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:456
msgid "Select an Application"
msgstr "Bir Uygulama Seçin"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:868
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5122
msgid "Open With"
msgstr "Birlikte Aç"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:906
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Açıklamasını görüntülemek için bir uygulama seçin."

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:932
msgid "_Use a custom command"
msgstr "Özel bir _komut kullan"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:949
msgid "_Browse..."
msgstr "_Gözat..."

#. Translators: first %s is a filename and second %s is a file extension
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1072
#, c-format
msgid "Open %s and other %s document with:"
msgstr "%s dosyasını ve diğer %s belgelerini şununla aç:"

#. Translators: the %s here is a file name
#. Translators: %s is a filename
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1078
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1120
#, c-format
msgid "Open %s with:"
msgstr "%s dosyasını şununla aç:"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1079
#, c-format
msgid "_Remember this application for %s documents"
msgstr "Bu uygulamayı %s belgeleri için hatırla"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1090
#, c-format
msgid "Open all %s documents with:"
msgstr "Tüm %s belgelerini şununla aç:"

#. Translators: First %s is a filename, second is a description
#. * of the type, eg "plain text document"
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1114
#, c-format
msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
msgstr "%s ve diğer \"%s\" dosyalarını şununla aç:"

#. Translators: %s is a file type description
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1122
#, c-format
msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
msgstr "Bu uygulamayı \"%s\" dosyaları için _hatırla"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1133
#, c-format
msgid "Open all \"%s\" files with:"
msgstr "Tüm \"%s\" dosyalarını şununla aç:"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1146
msgid "Add Application"
msgstr "Uygulama Ekle"

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:80
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
msgstr ""
"Açma işlemi başarısız, başka bir görüntüleyici seçmek istiyor musunuz?"

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:81
#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:121
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations."
msgstr "\"%s\", \"%s\"i açamıyor çünkü \"%s\", \"%s\" konumlarındaki dosyalara erişemiyor."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:88
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
msgstr "Açma işlemi başarısız, başka bir eylem seçmek ister misiniz?"

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:89
#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:130
#, c-format
msgid ""
"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at "
"\"%s\" locations."
msgstr ""
"Öntanımlı eylem \"%s\" dosyasını açamadı çünkü \"%s\" konumlarındaki "
"dosyalara erişemiyor."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:124
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this file"
" onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
"Bu dosyayı görüntülemek için başka bir uygulama yoktur. Bilgisayarınıza "
"kopyalarsanız, belki açabilirsiniz."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:132
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file onto"
" your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
"Bu dosyayı görüntülemek için başka bir faaliyet yoktur. Bilgisayarınıza "
"kopyalarsanız, belki açabilirsiniz."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:463
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "Üzgünüm, fakat uzaktaki sitedeki komutları çalıştıramazsınız."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:465
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Bu güvenlik kaygısı nedeniyle kapatılmıştır."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:477
#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:547
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Uygulama başlatılırken bir hata oluştu."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:506
#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:519
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Bu bırakma hedefi sadece yerel dosyalar için destekleniyor."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:507
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again."
msgstr ""
"Yerel olmayan dosyaları açmak için, onları yerel bir dizine kopyalayın daha "
"sonra tekrar bırakmayı deneyin."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:520
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
"Yerel olmayan dosyaları açmak için bunları önce yerel bir dizine kopyalayın "
"ve tekrar bırakın. Bıraktığınız yerel dosyalar zaten açıldı."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:545
msgid "Details: "
msgstr "Detaylar: "

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:246
msgid "File Operations"
msgstr "Dosya işlemleri"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:318
msgid "paused"
msgstr "bekletildi"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:321
msgid "pausing"
msgstr "bekletiliyor"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:324
msgid "queued"
msgstr "kuyruğa eklendi"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:327
msgid "queuing"
msgstr "kuyruğa ekleniyor"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:415
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:416
msgid "Pause"
msgstr "Beklet"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:421
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:422
msgid "Resume"
msgstr "Devam"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:609
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "%'d dosya işlemi etkin"
msgstr[1] "%'d dosya işlemi etkin"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:631
msgid "Process completed"
msgstr "İşlem tamamlandı"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:806
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:807
msgid "Queue"
msgstr "Kuyruk"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:1007
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:1028
msgid "Preparing"
msgstr "Hazırlanıyor"

#: libcaja-private/caja-query.c:164
#: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:178
#: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:208
#: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:241
msgid "Search"
msgstr "Ara"

#: libcaja-private/caja-query.c:167
#, c-format
msgid "Search for \"%s\""
msgstr "\"%s\" için arama"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1239
#, c-format
msgid "Delete %d copied items"
msgstr "Kopyalanan %d unsuru sil"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1242
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1252
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1283
#, c-format
msgid "Delete '%s'"
msgstr "'%s' unsurunu sil"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1249
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated items"
msgstr "Çoğaltılmış %d unsuru sil"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1260
#, c-format
msgid "Move %d items back to '%s'"
msgstr "%d unsuru '%s' konumuna geri taşı"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1264
#, c-format
msgid "Move '%s' back to '%s'"
msgstr "'%s' unsurunu '%s' konumuna geri taşı"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1273
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1440
#, c-format
msgid "Rename '%s' as '%s'"
msgstr "Yeniden adlandır: '%s' > '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1292
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1487
#, c-format
msgid "Restore %d items from trash"
msgstr "%d unsuru çöpten geri al"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1300
#, c-format
msgid "Restore '%s' to '%s'"
msgstr "Geri yükle: '%s' > '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1311
#, c-format
msgid "Move %d items back to trash"
msgstr "%d unsuru çöpe geri taşı"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1314
#, c-format
msgid "Move '%s' back to trash"
msgstr "Çöpe geri taşı: '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1323
#, c-format
msgid "Delete links to %d items"
msgstr "%d unsura bağlantıları sil"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1326
#, c-format
msgid "Delete link to '%s'"
msgstr "Bağlantısını sil: '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1336
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "'%s' içinde bulunan unsurların özgün izinlerini geri yükle"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1344
#, c-format
msgid "Restore original permissions of '%s'"
msgstr "'%s' unsurunun özgün izinlerini geri yükle"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1353
#, c-format
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' unsurunun grubunu '%s' olarak geri yükle"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1363
#, c-format
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' unsurunun sahibini '%s' olarak geri yükle"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1402
#, c-format
msgid "Copy %d items to '%s'"
msgstr "%d unsuru '%s' konumuna kopyala"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1406
#, c-format
msgid "Copy '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' unsurunu '%s' konumuna kopyala"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1414
#, c-format
msgid "Duplicate of %d items in '%s'"
msgstr "%d unsurun çoğaltılmış kopyaları '%s' içinde"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1419
#, c-format
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
msgstr "'%s' unsurunu '%s' konumunda çoğalt"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1427
#, c-format
msgid "Move %d items to '%s'"
msgstr "%d unsuru '%s' konumuna taşı"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1431
#, c-format
msgid "Move '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' unsurunu '%s' konumuna taşı"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1449
#, c-format
msgid "Create new file '%s' from template "
msgstr "Şablondan yeni '%s' dosyası oluştur "

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1456
#, c-format
msgid "Create an empty file '%s'"
msgstr "Boş '%s' dosyası oluştur"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1463
#, c-format
msgid "Create a new folder '%s'"
msgstr "Yeni bir dizin oluştur '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1471
#, c-format
msgid "Move %d items to trash"
msgstr "%d unsuru çöpe taşı"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1477
#, c-format
msgid "Move '%s' to trash"
msgstr "'%s' unsurunu çöpe taşı"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1490
#, c-format
msgid "Restore '%s' from trash"
msgstr "'%s' unsurunu çöpten geri al"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1499
#, c-format
msgid "Create links to %d items"
msgstr "%d unsura bağlantı oluştur"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1502
#, c-format
msgid "Create link to '%s'"
msgstr "'%s' unsuruna bağlantı oluştur"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1511
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "'%s' konumundaki unsurların izinlerini tanımla"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1519
#, c-format
msgid "Set permissions of '%s'"
msgstr "'%s' unsurunun izinlerini tanımla"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1528
#, c-format
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' unsurunun grubunu '%s' olarak tanımla"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1538
#, c-format
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' unsurunun sahibini '%s' olarak tanımla"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1570
#, c-format
msgid "_Undo copy of %d item"
msgid_plural "_Undo copy of %d items"
msgstr[0] "%d unsurun kopyalanmasını _geri al"
msgstr[1] "%d unsurun kopyalanmasını _geri al"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1575
#, c-format
msgid "_Undo duplicate of %d item"
msgid_plural "_Undo duplicate of %d items"
msgstr[0] "%d unsurun çoğaltılmasını _geri al"
msgstr[1] "%d unsurun çoğaltılmasını _geri al"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1580
#, c-format
msgid "_Undo move of %d item"
msgid_plural "_Undo move of %d items"
msgstr[0] "%d unsurun taşınmasını _geri al"
msgstr[1] "%d unsurun taşınmasını _geri al"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1585
#, c-format
msgid "_Undo rename of %d item"
msgid_plural "_Undo rename of %d items"
msgstr[0] "%d unsurun yeniden adlandırılmasını _geri al"
msgstr[1] "%d unsurun yeniden adlandırılmasını _geri al"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1589
msgid "_Undo creation of an empty file"
msgstr "Boş dosya oluşturulmasını _geri al"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1592
msgid "_Undo creation of a file from template"
msgstr "Şablondan dosya oluşturulmasını _geri al"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1596
#, c-format
msgid "_Undo creation of %d folder"
msgid_plural "_Undo creation of %d folders"
msgstr[0] "%d klasörün oluşturulmasını _geri al"
msgstr[1] "%d klasörün oluşturulmasını _geri al"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1601
#, c-format
msgid "_Undo move to trash of %d item"
msgid_plural "_Undo move to trash of %d items"
msgstr[0] "%d unsurun çöpe taşınmasını _geri al"
msgstr[1] "%d unsurun çöpe taşınmasını _geri al"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1606
#, c-format
msgid "_Undo restore from trash of %d item"
msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items"
msgstr[0] "%d unsurun çöpten çıkarılmasını _geri al"
msgstr[1] "%d unsurun çöpten çıkarılmasını _geri al"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1611
#, c-format
msgid "_Undo create link to %d item"
msgid_plural "_Undo create link to %d items"
msgstr[0] "%d unsura bağlantı oluşturulmasını _geri al"
msgstr[1] "%d unsura bağlantı oluşturulmasını _geri al"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1616
#, c-format
msgid "_Undo delete of %d item"
msgid_plural "_Undo delete of %d items"
msgstr[0] "%d unsurun silinmesini _geri al"
msgstr[1] "%d unsurun silinmesini _geri al"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1621
#, c-format
msgid "Undo recursive change permissions of %d item"
msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items"
msgstr[0] "%d unsur için yinelenen izin değiştirilmesini geri al"
msgstr[1] "%d unsur için yinelenen izin değiştirilmesini geri al"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1627
#, c-format
msgid "Undo change permissions of %d item"
msgid_plural "Undo change permissions of %d items"
msgstr[0] "%d unsurun izinlerinin değiştirilmesini geri al"
msgstr[1] "%d unsurun izinlerinin değiştirilmesini geri al"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1632
#, c-format
msgid "Undo change group of %d item"
msgid_plural "Undo change group of %d items"
msgstr[0] "%d unsurun grubunun değiştirilmesini geri al"
msgstr[1] "%d unsurun grubunun değiştirilmesini geri al"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1637
#, c-format
msgid "Undo change owner of %d item"
msgid_plural "Undo change owner of %d items"
msgstr[0] "%d unsurun sahibinin değiştirilmesini geri al"
msgstr[1] "%d unsurun sahibinin değiştirilmesini geri al"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1665
#, c-format
msgid "_Redo copy of %d item"
msgid_plural "_Redo copy of %d items"
msgstr[0] "%d unsurun kopyalanmasını _tekrarla"
msgstr[1] "%d unsurun kopyalanmasını _tekrarla"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1670
#, c-format
msgid "_Redo duplicate of %d item"
msgid_plural "_Redo duplicate of %d items"
msgstr[0] "%d unsurun çoğaltılmasını _tekrarla"
msgstr[1] "%d unsurun çoğaltılmasını _tekrarla"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1675
#, c-format
msgid "_Redo move of %d item"
msgid_plural "_Redo move of %d items"
msgstr[0] "%d unsurun taşınmasını _tekrarla"
msgstr[1] "%d unsurun taşınmasını _tekrarla"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1680
#, c-format
msgid "_Redo rename of %d item"
msgid_plural "_Redo rename of %d items"
msgstr[0] "%d unsurun yeniden adlandırılmasını _tekrarla"
msgstr[1] "%d unsurun yeniden adlandırılmasını _tekrarla"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1684
msgid "_Redo creation of an empty file"
msgstr "Boş dosya oluşturulmasını _tekrarla"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1687
msgid "_Redo creation of a file from template"
msgstr "Şablondan boş dosya oluşturulmasını _tekrarla"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1691
#, c-format
msgid "_Redo creation of %d folder"
msgid_plural "_Redo creation of %d folders"
msgstr[0] "%d klasör oluşturulmasını _tekrarla"
msgstr[1] "%d klasör oluşturulmasını _tekrarla"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1696
#, c-format
msgid "_Redo move to trash of %d item"
msgid_plural "_Redo move to trash of %d items"
msgstr[0] "%d unsurun çöpe taşınmasını _tekrarla"
msgstr[1] "%d unsurun çöpe taşınmasını _tekrarla"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1701
#, c-format
msgid "_Redo restore from trash of %d item"
msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items"
msgstr[0] "%d unsurun çöpten çıkarılmasını _tekrarla"
msgstr[1] "%d unsurun çöpten çıkarılmasını _tekrarla"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1706
#, c-format
msgid "_Redo create link to %d item"
msgid_plural "_Redo create link to %d items"
msgstr[0] "%d unsura bağlantı oluşturulmasını _tekrarla"
msgstr[1] "%d unsura bağlantı oluşturulmasını _tekrarla"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1711
#, c-format
msgid "_Redo delete of %d item"
msgid_plural "_Redo delete of %d items"
msgstr[0] "%d unsurun silinmesini _tekrarla"
msgstr[1] "%d unsurun silinmesini _tekrarla"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1716
#, c-format
msgid "Redo recursive change permissions of %d item"
msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items"
msgstr[0] "%d unsur için yinelenen izin değiştirilmesini tekrarla"
msgstr[1] "%d unsur için yinelenen izin değiştirilmesini tekrarla"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1722
#, c-format
msgid "Redo change permissions of %d item"
msgid_plural "Redo change permissions of %d items"
msgstr[0] "%d unsurun izinlerinin değiştirilmesini tekrarla"
msgstr[1] "%d unsurun izinlerinin değiştirilmesini tekrarla"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1727
#, c-format
msgid "Redo change group of %d item"
msgid_plural "Redo change group of %d items"
msgstr[0] "%d unsurun grubunun değiştirilmesini tekrarla"
msgstr[1] "%d unsurun grubunun değiştirilmesini tekrarla"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1732
#, c-format
msgid "Redo change owner of %d item"
msgid_plural "Redo change owner of %d items"
msgstr[0] "%d unsurun sahibinin değiştirilmesini tekrarla"
msgstr[1] "%d unsurun sahibinin değiştirilmesini tekrarla"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:76
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgstr ""
"Tarayıcı penceresinde yeni açılan sekmelerin nereye konumlandırılacağı."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:77
msgid ""
"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the"
" tab list."
msgstr ""
"Eğer \"after_current_tab\" olarak ayarlanmışsa, yeni sekmeler mevcut "
"sekmeden sonra eklenir. Eğer \"end\" olarak ayarlanmışsa, yeni sekmeler "
"sekme listesinin sonuna eklenir."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:81
msgid "Switch tabs with [ctrl] + [tab]"
msgstr "Sekmeleri [ctrl] + [tab] ile değiştir"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:82
msgid ""
"If true, it enables the ability to switch tabs using [ctrl + tab] and [ctrl "
"+ shift + tab]."
msgstr ""
"Eğer doğruysa, [ctrl + tab] ve [ctrl + shift + tab] tuşlarıyla sekmeler "
"arası geçiş yapmaya imkân sağlar."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:86
msgid "Caja will exit when last window destroyed."
msgstr "Caja son pencere kapatıldığında çıkacak."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:87
msgid ""
"If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is "
"the default setting. If set to false, it can be started without any window, "
"so Caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks."
msgstr ""
"True olarak işaretlenirse Caja tüm pencereler yok edildiğinde çıkış "
"yapacaktır. Bu öntanımlı ayardır. False olarak işaretlenirse, herhangi bir "
"pencere olmadan başlatılabilir. Böylece Caja kendilğinden ortam bağlama veya"
" benzeri görevleri gerçekleştirmek üzere bir arka uç olarak hizmet "
"verebilir."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:91
msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers"
msgstr ""
"Tüm pencerelerin tarayıcı halinde olduğu, klasik Caja işleyişini "
"etkinleştirir"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:92
msgid ""
"If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how "
"Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, tüm Caja pencereleri tarayıcı penceresi olur. Bu Nautilus'un"
" 2.6 sürümlerinden önceki işleyiş biçimidir, ve bazı kişiler bu işleyişi "
"tercih ederler."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:96
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Yol çubuğu yerine her zaman konum girişini kullan"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:97
msgid ""
"If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input "
"entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, Caja tarayıcı pencereleri her zaman yol çubuğu yerine konum "
"araç çubuğu için metinsel girişi kullanır."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:101
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr "Dosyaların silinirken ya da Çöp boşaltılırken onay için sorulması"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:102
msgid ""
"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, Caja bir dosyayı silerken ya da Çöpü boşaltırken onay için "
"size soracaktır."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:106
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to the Trash"
msgstr ""
"62/5000\n"
"Dosyalar çöp kutusuna taşınırken onay istenip istenmemesi"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:107
msgid ""
"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to move"
" files to the Trash."
msgstr ""
"Doğru olarak ayarlanırsa, dosyalar Çöp Kutusuna taşınırken Caja onay "
"isteyecektir."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:111
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Dosyanın anında silinmesi"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:112
msgid ""
"If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file "
"immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature "
"can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, bir dosya silinirken Caja bunu çöpe göndermeksizin diskten "
"silecektir. Bu özellik tehlikeli olabilir, bu nedenle dikkatli kullanın."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:117
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Simgelerde önizleme metni kullanılması"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:118
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr ""
"Metin dosyalarının içeriğinin ne zaman dosya simgesinde önizlemesinin "
"yapılacağı. Eğer \"always\" ise dosyalar uzaktaki bir sunucuda olsa bile "
"önizleme yapılır. Eğer \"local_only\" ayarlıysa, sadece yerel dosya "
"sistemlerindeki dosyaların önizlemesi yapılır. \"never\" ayarlıysa hiçbir "
"zaman önizleme yapılmaz."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:123
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Bir dizindeki öğe sayısının gösterilmesi"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:124
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
"Dizinlerdeki dosya sayılarının ne zaman gösterileceği. Eğer \"always\" ise "
"dosyalar uzaktaki bir sunucuda olsa bile sayılır. Eğer \"local_only\" "
"ayarlıysa, sadece yerel dosya sistemlerindeki dosyaların miktarı sayılır. "
"\"never\" ayarlıysa hiçbir zaman dosyalar sayılmaz."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:128
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Dosyaları açma/başlatma için kullanılan tıklama yöntemi"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:129
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or "
"\"double\" to launch them on a double click."
msgstr ""
"Geçerli değerler dosyaları bir tıklama ile başlatmak için \"single\", veya "
"iki tıklama ile başlatmak için \"double\"dır."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:133
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Çalıştırılabilir dosyalar etkinleştirildiği zaman yapılacak işlem"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:134
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr ""
"Çalıştırılabilir dosyalar etkinleştirildiği zaman yapılacak işlem (tek veya "
"çift tıklamada). Geçerli değerler, uygulama olarak başlatmak için "
"\"launch\", ne yapılacağının bir pencere ile sorulması için \"ask\", ve "
"metin dosyası olarak görüntülemek için \"display\"dir."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:138
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr "Bilinmeyen MIME tipleri için paket yükleyicisini göster"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:139
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
msgstr ""
"Bilinmeyen bir mime tipi açıldığında onu işleyecek bir uygulama aramak için "
"paket yükleyici penceresinin açılıp açılmayacağını belirler."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:143
msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window"
msgstr "Caja tarayıcı penceresinde ek fare düğmelerinin etkinleştirilmesi"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:144
msgid ""
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
"will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed."
msgstr ""
"\"İleri \" ve \"Geri \" düğmelerine sahip fareleri olan kullanıcılar için, "
"bu anahtar Caja'nın herhangi birine basıldığında bir şey yapıp yapmayacağını"
" belirler."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:148
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
msgstr "Fare düğmesi tarayıcı penceresinde \"İleri\" komutunu etkinleştirir"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:149
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key"
" will set which button activates the \"Forward\" command in a browser "
"window. Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"\"İleri\" ve \"Geri\" tuşlarına sahip faresi olan kullanıcılar için, bu "
"anahtar hangi düğmenin tarayıcı penceresinde \"İleri\" komutunu "
"etkinleştireceğini belirtir. Geçerli değerler 6 ile 14 arasındadır."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:153
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
msgstr "Fare düğmesi tarayıcı penceresinde \"Geri\" komutunu etkinleştirir"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:154
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key"
" will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"\"İleri\" ve \"Geri\" tuşlarına sahip faresi olan kullanıcılar için, bu "
"anahtar hangi düğmenin tarayıcı penceresinde \"Geri\" komutunu "
"etkinleştireceğini belirtir. Geçerli değerler 6 ile 14 arasındadır."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:159
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Resim dosyalarının örneklendirilmesinin yapılması"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:160
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
"generic icon."
msgstr ""
"Resim dosyalarının simgesinin ne zaman örneklendirilmiş hâli olacağı. Eğer "
"\"always\" ise dosyalar uzaktaki bir sunucuda olsa dahi örneklendirme "
"yapılır. Eğer \"local_only\" ayarlıysa, sadece yerel dosya sistemlerindeki "
"dosyaların örneklendirmesi yapılır. \"never\" ayarlıysa hiçbir zaman "
"örneklendirme yapılmaz ve alelade bir ikon kullanılır."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:164
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Örneklenecek olan resmin azami büyüklüğü"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:165
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
"Bu boyuttan (bayt olarak) büyük olan resimler örneklenmeyecek. Bunun amacı "
"boyutu büyük olan resimlerin örneklemesinin uzun zaman alması veya çok fazla"
" hafıza harcamasıdır."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:170
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "Fare üzerine geldiği zaman ses dosyalarının önizlemesinin yapılması"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:171
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
"on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on "
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
"Ses dosyalarının imleç dosya simgelerinin üzerine getirildiğinde ne zaman "
"önizlemesinin yapılacağı. Eğer \"always\" ise dosyalar uzaktaki bir sunucuda"
" olsa bile ses çalınır. Eğer \"local_only\" ayarlıysa, sadece yerel dosya "
"sistemlerindeki dosyaların önizlemesi yapılır. \"never\" ayarlıysa hiçbir "
"zaman önizleme yapılmaz."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:175
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
msgstr "Dosya özelliği penceresinde gelişmiş izinleri göster"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:176
msgid ""
"If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a "
"more unix-like way, accessing some more esoteric options."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, Caja dosya tercihleri penceresinde unix yoluyla "
"düzenlemenizi sağlayarak, az bilinen dosya özelliklerine erişmenize olanak "
"verir."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:180
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Pencere içinde önce dizinleri göster"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:181
msgid ""
"If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon "
"and list views."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, Caja simge ve liste görünümlerinde dizinleri dosyalardan "
"önce gösterir."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:188
msgid "Default sort order"
msgstr "Öntanımlı sıralama düzeni"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:189
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"."
msgstr ""
"Simge görünümünde öntanımlı sıralama düzeni. Geçerli değerler \"name\", "
"\"size\", \"type\", \"mtime\" ve \"emblems\"dir."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:193
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Yeni pencerelerde ters sıralama düzeni"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:194
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted"
" by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will "
"be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, yeni pencerelerdeki dosyalar ters sırayla dizilecekler. "
"yani, eğer isim ile sıralanırlarsa, dosyalar \"a\"dan \"z\"ye sıralama "
"yerine, \"z\"den \"a\"ya sıralanacak; eğer boyuta göre sıralanırsa, artan "
"boyut yerine azalan boyutta sıralanacak."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:198
msgid "Caja uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Caja'nın kullanıcıların ev dizinlerini masaüstü olarak kullanması"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:199
msgid ""
"If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If"
" it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, Caja kullanıcının ev dizinini masaüstü olarak kullanacak. "
"Eğer seçili değilse, o zaman ~/Desktop masaüstü olacak."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:203
msgid "Custom Background"
msgstr "Özel Arkaplan"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:204
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Özel bir öntanımlı dizin arkaplanının ayarlanması."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:208
msgid "Default Background Color"
msgstr "Öntanımlı Arkaplan Rengi"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:209
msgid ""
"Color for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
msgstr ""
"Öntanımlı dizin arkaplanı için renk. Sadece background_set seçiliyse "
"kullanılır."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:213
msgid "Default Background Filename"
msgstr "Öntanımlı Arkaplan Dosya Adı"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:214
msgid ""
"Uri of the default folder background. Only used if background_set is true."
msgstr ""
"Öntanımlı dizin zemini için URI. Sadece background_set seçiliyse kullanılır."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:218
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "Özel Yan Panel Arkaplan Ayarı"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:219
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "Özel bir öntanımlı yan panel arkaplanının ayarlanması."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:223
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr "Öntanımlı Yan Panel Arkaplan Rengi"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:224
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""
"Öntanımlı yan panel arkaplanı için dosya adı. Sadece side_pane_ "
"background_set seçiliyse kullanılır."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:228
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "Öntanımlı Yan Panel Arkaplan Dosya Adı"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:229
msgid ""
"Uri of the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""
"Öntanımlı yan panel zemini için URI. Sadece side_pane_background_set "
"seçiliyse kullanılır."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:238
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Öntanımlı dizin görüntüleyici"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:239
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
msgstr ""
"Belirli bir dizin için farklı bir görüntüleyici seçmediyseniz, bir dizin "
"ziyaret edildiğinde bu görüntüleyici kullanılacak. Geçerli değerler, "
"\"list_view\", \"icon_view\" ve \"compact_view\"."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:243
msgid "Date Format"
msgstr "Tarih Biçimi"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:244
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr ""
"Dosya tarihlerinin biçimi. Geçerli değerler \"locale\", \"iso\", ve "
"\"informal\"dır."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:248
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Gizli dosyaların gösterilmesi"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:249
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
"Hidden files are either dotfiles or listed in the folder's .hidden file."
msgstr ""
"Eğer doğru olarak ayarlanırsa, gizli dosyalar dosya yöneticisinde varsayılan"
" olarak gösterilir. Gizli dosyalar nokta ile başlayan ya da .hidden "
"dosyasında içerilenlerdir."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:253
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Yedekleme dosyalarının gösterimi"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:254
msgid ""
"If set to true, then backup files are shown by default in the file manager. "
"Backup files are backup files ending with a tilde (~)."
msgstr ""
"Eğer doğru olarak ayarlanırsa, yedekleme dosyaları dosya yöneticisinde "
"varsayılan olarak gösterilir. Yedekleme dosyaları, tilde (~) ile biten "
"yedekleme dosyalarıdır."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:259
msgid "Whether to show file sizes with IEC units"
msgstr "Dosya boyutlarının IEC birimleri ile gösterilip gösterilmeyeceği"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:260
msgid ""
"If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with "
"\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units."
msgstr ""
"Seçilirse, dosya boyutları varsayılan SI birimleri yerine IEC birimleri ile "
"(baz 1024) ve \"KiB\" gibi eklerle gösterilecektir."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:264
msgid "Whether to show icons in list view"
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:265
msgid "If set to true, show file icons in list view."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:269
msgid "Whether to show desktop notifications"
msgstr "Masaüstü bildirimlerinin gösterilip gösterilmeyeceği"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:270
msgid "If set to true, Caja will show desktop notifications."
msgstr "Eğer doğru olarak ayarlanırsa, Caja masaüstü bildirimlerini gösterir"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:277
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Simgelerin üzerindeki olası yazılar"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:278
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
"\"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
msgstr ""
"Masaüstünde ve simge görünümünde, simgelerin altında görünecek yazılar. Asıl"
" yazı sayısı yaklaştırma seviyesine göre belirlenecektir. Olası bazı "
"değerler: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
"\"octal_permissions\" ve \"mime_type\"."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:286
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Yeni pencerelerde sıkışık yerleşim kullan"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:287
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, yeni pencerelerde simgeler öntanımlı olarak daha sıkı "
"yerleştirilecek."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:291
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Yazıyı simgenin yanına yerleştir"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:292
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, etiketler simgelerin altına değil üstüne yerleştirilecek."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:296
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Öntanımlı simge yaklaştırma seviyesi"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:297
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Simge görünümünün kullanacağı öntanımlı yaklaştırma seviyesi."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:301
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Öntanımlı Örnek Resim Simge Boyutu"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:302
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr "Simge görünümünde bir örnek resim için öntanımlı simge boyutu."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:306
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:425
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Metin Kısaltma Sınırı"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:307
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
"larger (200%), largest (400%)"
msgstr ""
"Çok uzun dosya isimlerinin yaklaştırma seviyesine bağlı olarak nasıl "
"kısaltılacağını belirten biz dizgi. Her liste girişleri \"Yaklaştırma "
"Seviyesi:Tamsayı\" biçimindedir. Her yaklaştırma seviyesine göre eğer "
"girilen tamsayı 0'dan büyükse dosya ismi girilen satır sayısını geçmeyecek. "
"Eğer tamsayı 0 ya da daha küçükse, belirtilen yaklaştırma seviyesinde hiçbir"
" sınır uygulanmaz. Bir öntanımlı olarak yaklaştırma seviyesi belirtilmeden "
"\"Tamsayı\" biçiminde girişe izin verilir. Bu diğer tüm yaklaştırma "
"seviyeleri için satır sınırını belirtir. Örnekler: 0 - her zaman uzun dosya "
"isimlerini göster; 3 - eğer dosya ismi üç satırı geçiyorsa kısalt; "
"smallest:5, smaller:4,0 - yaklaştırma seviyesi \"smallest\" için eğer beş "
"satırı geçerse dosya ismini kısalt. \"small\" yaklaştırma seviyesi için eğer"
" satır sayısı 4'ü geçerse dosya ismini kısalt. Diğer yaklaştırma seviyeleri "
"için dosya isimlerini kısaltma. Geçerli yaklaştırma seviyeleri: smallest "
"(%33), smaller (%50), small (%66), standard (%100), large (%150), larger "
"(%200), largest (%400)"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:332
msgid "Default compact view zoom level"
msgstr "Öntanımlı sıkışık görünüm yaklaştırma seviyesi"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:333
msgid "Default zoom level used by the compact view."
msgstr "Sıkışık görünüm tarafından kullanılacak öntanımlı yaklaştırma."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:337
msgid "All columns have same width"
msgstr "Tüm sütunlar aynı genişlikte"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:338
msgid ""
"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
msgstr ""
"Eğer bu tercih atanmışsa, sıkışık görünümde tüm sütunlar aynı genişliğe "
"sahip olur. Aksi halde her sütunun genişliği ayrı ayrı belirlenir."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:345
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Öntanımlı liste yaklaştırma seviyesi"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:346
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Simge görünümünün kullanacağı öntanımlı yaklaştırma seviyesi."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:350
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Liste görünümünde görünür olan öntanımlı sütun listesi"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:351
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Liste görünümünde görünür olan öntanımlı sütun listesi."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:355
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Liste görünümünde öntanımlı sütun sırası"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:356
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Liste görünümünde öntanımlı sütun sırası."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:367
msgid "Only show folders in the tree side pane"
msgstr "Ağaç kenar panelinde sadece dizinleri göster"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:368
msgid ""
"If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise"
" it will show both folders and files."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, Caja dizinleri sadece ağaç yan panelinde gösterir. Aksi "
"halde hem dizinleri hem de dosyaları gösterir."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:375
msgid "Desktop font"
msgstr "Masaüstü yazıtipi"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:376
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Masaüstündeki simgelerde kullanılan yazı tipi açıklaması."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:380
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Ev simgesi masaüstünde görünür"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:381
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr "Eğer bu seçiliyse, ev dizinine olan simge bağı masaüstüne konacak."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:385
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "Bilgisayar simgesi masaüstünde görünür"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:386
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put"
" on the desktop."
msgstr ""
"Eğer bu seçiliyse, bilgisayar konumuna olan simge bağı masaüstüne konacak."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:390
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Çöp kutusu masaüstünde görüntülensin"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:391
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr "Eğer bu seçiliyse, çöp'e olan simge bağı masaüstüne konacak."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:395
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Bağlanmış birimleri masaüstünde göster"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:396
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, bağlanmış birimlere ait olan simgeler masaüstüne konacak."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:400
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Ağ Sunucuları simgesi masaüstünde görünür"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:401
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, Ağ Sunucuları görünümüne bağlanan bir simge masaüstüne "
"yerleştirilecek."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:405
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "Masaüstü bilgisayar simgesi adı"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:406
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Masaüstündeki bilgisayar simgesi için özel bir isim vermek istiyorsanız "
"buradan tanımlayın."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:410
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Masaüstü ev simgesi adı"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:411
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Masaüstündeki ev simgesi için özel bir isim vermek istiyorsanız buradan "
"tanımlayın."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:415
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Masaüstü çöp simgesi adı"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:416
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Masaüstündeki çöp kutusu için özel bir isim vermek istiyorsanız buradan "
"tanımlayın."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:420
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Ağ sunucuları simge ismi"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:421
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
msgstr ""
"Masaüstündeki ağ sunucuları simgesi için özel bir isim vermek istiyorsanız "
"buradan tanımlayın."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:426
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by"
" ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will"
" not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
"limit is imposed on the number of displayed lines."
msgstr ""
"Masaüstünde çok uzun dosya isimlerinin kısaltılmasının nasıl "
"yapılabileceğini belirten bir tam sayı. Eğer sayı 0'dan büyükse, dosya ismi "
"girilen sayı kadar satırı geçemez. Eğer sayı 0'dan küçükse, gösterilen satır"
" sınırı uygulanmaz."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:433
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr "Bir gezinme penceresinin şekil dizgesi."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:434
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation"
" windows."
msgstr ""
"Gezinme pencerelerinin kayıtlı geometri ve koordinat dizgesini içeren bir "
"dizge."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:438
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr "Gezinme penceresi boyutunun büyültülüp büyültülmeyeceği."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:439
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr ""
"Gezinme penceresi boyutunun ön tanımlı olarak büyültülmüş olup olmayacağı."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:443
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Yan panelin genişliği"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:444
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Yeni pencerelerdeki yan panelin genişliği."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:448
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Yeni pencerede araç çubuğunu göster"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:449
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin araç çubuğu görüntülenecektir."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:453
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Yeni pencerelerde konum çubuğunu göster"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:454
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin konum çubukları görünür halde olur."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:458
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Yeni pencerelerde durum çubuğunu göster"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:459
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin durum çubuğu görüntülenecektir."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:463
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Yeni pencerelerde yan paneli göster"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:464
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin yan paneli görüntülenecektir."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:484
msgid "Side pane view"
msgstr "Yan panel görünümü"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:485
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "Yeni açılan pencerelerde görüntülenen yan panel."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:492
msgid "List of extensions in disabled state."
msgstr "Pasif durumdaki eklentilerin listesi"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:493
msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated."
msgstr "Bu liste etkinleştirilmemiş mevcut eklentileri içerir."

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:5
msgid "Whether to automatically mount media"
msgstr "Ortamın kendiliğinden bağlanması"

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:6
msgid ""
"If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-"
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, Caja kullanıcının görebileceği sabit diskleri ve ayrılabilir"
" ortamları başlangıçta ve ortam takıldığında kendiliğinden bağlayacak."

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:10
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
msgstr "Kendiliğinden bağlanan ortam için bir dizinin kendiliğinden açılması"

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:11
msgid ""
"If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is "
"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
"configurable action will be taken instead."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, Caja ortam kendiliğinden bağlandığında bir dizini "
"kendiliğinden açacak. Bu sadece hiçbir bilinen x-content/* türü tespit "
"edilmediğinde uygulanır; bilinen x-content türü tespit edildiğinde kullanıcı"
" tarafından yapılandırılabilen eylem gerçekleştirilir."

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:15
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
msgstr ""
"Ortam eklendiğinde asla programların kendiliğinden "
"çalıştırılması/başlatılması için sorma"

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:16
msgid ""
"If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs "
"when a medium is inserted."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, Caja ortam eklendiğinden kullanıcıya ne programları "
"kendiliğinden çalıştırma ne de kendiliğinden başlatma soracak."

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:20
msgid ""
"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
msgstr ""
"Tercih edilen uygulamanın başlatılacağı x-content/* türlerinin listesi"

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:21
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
"application in the preference capplet. The preferred application for the "
"given type will be started on insertion on media matching these types."
msgstr ""
"Tercih yapılandırma uygulamasında bir uygulama başlat seçili x-content/* "
"türlerinin listesi. Bu türlerle eşleşen ortam takıldığında girilen tür için "
"tercih edilen uygulama başlatılır."

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:25
msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
msgstr "\"Bir Şey Yapma\" olarak atanan x-content/* türlerinin listesi"

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:26
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
"application be started on insertion of media matching these types."
msgstr ""
"Tercih yapılandırma uygulamasında \"Hiçbir Şey Yapma\" seçili x-content/* "
"türlerinin listesi. Bu türlerle eşleşen ortam takıldığında hiçbir uygulama "
"başlatılmayacak ya da sorulmayacak."

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:30
msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
msgstr "\"Dizin Aç\" olarak atanan x-content/* türlerinin listesi"

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:31
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
"media matching these types."
msgstr ""
"Tercih yapılandırma uygulamasında \"Dizin Aç\" seçili x-content/* türlerinin"
" listesi. Bu türlerle eşleşen ortam takıldığında bir dizin penceresi "
"açılacak."

#: libegg/eggdesktopfile.c:166
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Dosya geçerli bir .desktop dosyası değil"

#: libegg/eggdesktopfile.c:189
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Tanınmayan desktop dosyası Sürüm '%s'"

#: libegg/eggdesktopfile.c:965
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s başlatılıyor"

#: libegg/eggdesktopfile.c:1107
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Uygulama komut satırında belgeleri kabul etmiyor"

#: libegg/eggdesktopfile.c:1175
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Anımsanamayan başlatma seçeneği: %d"

#: libegg/eggdesktopfile.c:1373
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Belge URI'leri bir 'Tür=Bağ' masaüstü girişine geçilemiyor"

#: libegg/eggdesktopfile.c:1392
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Başlatılabilir bir öğe değil"

#: libegg/eggsmclient.c:233
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Ortam yöneticisiyle bağlantıyı kapat"

#: libegg/eggsmclient.c:238
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Kaydedilen yapılandırmayı içeren dosyayı belirtin"

#: libegg/eggsmclient.c:238
msgid "FILE"
msgstr "DOSYA"

#: libegg/eggsmclient.c:243
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Ortam yönetici ID belirtin"

#: libegg/eggsmclient.c:243
msgid "ID"
msgstr "No"

#: libegg/eggsmclient.c:269
msgid "Session management options:"
msgstr "Ortam yönetimi seçenekleri:"

#: libegg/eggsmclient.c:270
msgid "Show session management options"
msgstr "Ortam yönetimi seçeneklerini göster"

#: src/caja-application.c:554
#, c-format
msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Caja gerekli \"%s\" dizinini oluşturamadı."

#: src/caja-application.c:556
msgid ""
"Before running Caja, please create the following folder, or set permissions "
"such that Caja can create it."
msgstr ""
"Caja'yı çalıştırmadan önce, lütfen aşağıdaki dizini oluşturun, ya da "
"Caja'nın oluşturabileceği şekilde erişim haklarını ayarlayın."

#: src/caja-application.c:561
#, c-format
msgid "Caja could not create the following required folders: %s."
msgstr "Caja aşağıdaki gereken dizinleri oluşturamadı: %s."

#: src/caja-application.c:563
msgid ""
"Before running Caja, please create these folders, or set permissions such "
"that Caja can create them."
msgstr ""
"Caja'yı çalıştırmadan önce, lütfen aşağıdaki dizini oluşturun, ya da "
"Caja'nın oluşturabileceği şekilde erişim haklarını ayarlayın."

#: src/caja-application.c:1164 src/caja-places-sidebar.c:2223
#: src/caja-places-sidebar.c:2255 src/caja-places-sidebar.c:2291
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "%s çıkartılamadı"

#: src/caja-application.c:1792
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--diğer seçeneklerle kullanımda olabilirliliği kontrol et"

#: src/caja-application.c:1798
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--çıkış, hedeflerle (URI) kullanılamaz."

#: src/caja-application.c:1805
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
msgstr "--geometri, birden fazla hedefle (URI) kullanılamaz."

#: src/caja-application.c:1869
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Caja'nın hızlı iç testini gerçekleştir"

#: src/caja-application.c:1872
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Programın sürümünü göster."

#: src/caja-application.c:1874
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Verilen geometride giriş penceresi oluştur."

#: src/caja-application.c:1874
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRİ"

#: src/caja-application.c:1876
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Sadece açık olarak belirtilen URI'ler için pencere oluştur."

#: src/caja-application.c:1878
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr "Masaüstünü yönetme (tercihler penceresindeki özellikleri gözardı et)."

#: src/caja-application.c:1880
msgid ""
"Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new "
"startup only)"
msgstr ""
"Tercihler ya da ortam ayarları ne olursa olsun masaüstünü yönet (sadece yeni"
" oturum açmada)"

#: src/caja-application.c:1882
msgid "Open URIs in tabs."
msgstr "URI'leri sekmelerde açın."

#: src/caja-application.c:1884
msgid "Open a browser window."
msgstr "Bir tarayıcı penceresi aç."

#: src/caja-application.c:1886
msgid "Quit Caja."
msgstr "Caja'dan Çık."

#: src/caja-application.c:1887
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"

#: src/caja-application.c:1898
msgid ""
"\n"
"\n"
"Browse the file system with the file manager"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Dosya yöneticisi ile dosya sistemine gözat"

#: src/caja-autorun-software.c:163 src/caja-autorun-software.c:166
#, c-format
msgid "Error starting autorun program: %s"
msgstr "Kendiliğinden çalıştırma programı başlatılırken hata: %s"

#: src/caja-autorun-software.c:169
msgid "Cannot find the autorun program"
msgstr "Kendiliğinden çalıştırma programı bulunamıyor"

#: src/caja-autorun-software.c:190
msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
msgstr "<big><b>Yazılım kendiliğinden başlatılırken hata</b></big>"

#: src/caja-autorun-software.c:216
msgid ""
"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
"Would you like to run it?</b></big>"
msgstr ""
"<big><b>Bu ortam kendiliğinden çalıştırılması istenen bir yazılım içeriyor. "
"Çalıştırmak ister misiniz?</b></big>"

#: src/caja-autorun-software.c:218
#, c-format
msgid ""
"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n"
"\n"
"If in doubt, press Cancel."
msgstr ""
"Yazılım \"%s\" ortamından doğrudan çalıştırılacak. Güvenmediğiniz yazılımları asla çalıştırmamalısınız.\n"
"\n"
"Eğer şüpheliyseniz İptal'e basın."

#: src/caja-bookmarks-window.c:163 src/caja-file-management-properties.c:249
#: src/caja-property-browser.c:1688 src/caja-window-menus.c:629
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"Yardım görüntülenirken bir hata oluştu: \n"
"%s"

#: src/caja-bookmarks-window.c:199
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Yer imi tanımlanmamış"

#: src/caja-bookmarks-window.ui:29
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Yer imlerini Düzenle"

#: src/caja-bookmarks-window.ui:45 src/caja-connect-server-dialog.c:1114
#: src/caja-emblem-sidebar.c:303 src/caja-emblem-sidebar.c:562
#: src/caja-file-management-properties.ui:305 src/caja-location-dialog.c:192
#: src/caja-property-browser.c:389 src/caja-window-menus.c:852
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1214
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5233
msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"

#: src/caja-bookmarks-window.ui:61
msgid "_Jump to"
msgstr "Şuraya _atla"

#: src/caja-bookmarks-window.ui:93 src/caja-file-management-properties.ui:321
#: src/caja-property-browser.c:397 src/caja-window-menus.c:854
#: src/file-manager/fm-list-view.c:2567
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5238
msgid "_Close"
msgstr "_Kapat"

#: src/caja-bookmarks-window.ui:136
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
msgstr "<b>_Yer imleri</b>"

#: src/caja-bookmarks-window.ui:227
msgid "<b>_Name</b>"
msgstr "<b>_İsim</b>"

#: src/caja-bookmarks-window.ui:295
msgid "<b>_Location</b>"
msgstr "<b>_Konum</b>"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:135
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:138
msgid "Public FTP"
msgstr "Genel FTP"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:140
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (giriş ile)"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:143
msgid "Windows share"
msgstr "Windows paylaşımı"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:145
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:147
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "Güvenli WebDAV (HTTPS)"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:150
msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
msgstr "Apple Dosyalama Protokolü (AFP)"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:196
msgid "Connecting..."
msgstr "Bağlanıyor..."

#: src/caja-connect-server-dialog.c:220
msgid ""
"Can't load the supported server method list.\n"
"Please check your GVfs installation."
msgstr ""
"Desteklenen sunucu yöntem listesi yüklenemiyor.\n"
"Lütfen GVfs kurulumunuzu kontrol edin."

#: src/caja-connect-server-dialog.c:298
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
msgstr "\"%s\" dizini \"%s\" konumunda açılamadı."

#: src/caja-connect-server-dialog.c:308
#, c-format
msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
msgstr "\"%s\" konumundaki sunucu bulunamadı."

#: src/caja-connect-server-dialog.c:343
msgid "Try Again"
msgstr "Tekrar Dene"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:408
msgid "Please verify your user details."
msgstr "Kullanıcı parametrelerinizi kontrol edin."

#: src/caja-connect-server-dialog.c:438
msgid "Continue"
msgstr "Devam et"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:717 src/caja-location-dialog.c:105
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1188
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5475
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Yardım gösterilirken bir hata oluştu."

#: src/caja-connect-server-dialog.c:735 src/caja-connect-server-dialog.c:1124
msgid "C_onnect"
msgstr "_Bağlan"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:857
msgid "Connect to Server"
msgstr "Sunucuya Bağlan"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:871
msgid "Server Details"
msgstr "Sunucu Parametreleri"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:891
msgid "_Server:"
msgstr "_Sunucu:"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:909
msgid "_Port:"
msgstr "_Kapı:"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1000
msgid "Share:"
msgstr "Paylaşım:"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1012
msgid "Folder:"
msgstr "Dizin:"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1025
msgid "User Details"
msgstr "Kullanıcı Parametreleri"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1045
msgid "Domain Name:"
msgstr "Alan Adı:"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1057
msgid "User Name:"
msgstr "Kullanıcı İsmi:"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1069
msgid "Password:"
msgstr "Parola:"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1082
msgid "Remember this password"
msgstr "Bu parolayı hatırla"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1093
msgid "Add _bookmark"
msgstr "_Yer imi ekle"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1100
msgid "Bookmark Name:"
msgstr "Yer imi ismi:"

#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
#: src/caja-connect-server-dialog-main.c:119
msgid ""
"\n"
"\n"
"Add connect to server mount"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Sunucu bağlamaya bağlantı ekle"

#: src/caja-desktop-window.c:126 src/caja-desktop-window.c:319
#: src/caja-pathbar.c:1453 src/caja-places-sidebar.c:542
msgid "Desktop"
msgstr "Masaüstü"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:226
#, c-format
msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
msgstr "'%s' adındaki amblem silinemedi."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:227 src/caja-emblem-sidebar.c:269
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you"
" added yourself."
msgstr ""
"Bunun nedeni bu amblemi sizin eklememiş olmanız veya kalıcı bir amblem "
"olması olabilir."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:268
#, c-format
msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
msgstr "'%s' adındaki amblem yeniden adlandırılamadı."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:289
msgid "Rename Emblem"
msgstr "Amblemi Yeniden Adlandır"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:315
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "Gösterilen amblem için yeni bir isim giriniz:"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:368
msgid "Rename"
msgstr "Yeniden adlandır"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:548
msgid "Add Emblems..."
msgstr "Amblem Ekle..."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:572
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"Her amblemin yanına bir açıklayıcı bir isim giriniz.  Bu isim başka yerlerde"
" bu amblemi tanımak için kullanılacaktır."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:576
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"Amblemin yanına bir açıklayıcı bir isim giriniz.  Bu isim başka yerlerde bu "
"amblemi tanımak için kullanılacaktır."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:818
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr "Kimi dosyalar amblem olarak eklenemedi."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:818 src/caja-emblem-sidebar.c:822
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr "Amblemler geçerli resimler gibi görünmüyor."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:822
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr "Dosyaların hiçbiri amblem olarak eklenemedi."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:867 src/caja-emblem-sidebar.c:929
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "'%s' dosyası geçerli bir resim gibi görünmüyor."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:871
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "Sürüklenen dosya geçerli bir resim gibi görünmüyor."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:873 src/caja-emblem-sidebar.c:930
msgid "The emblem cannot be added."
msgstr "Amblem eklenemedi."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:1102 src/file-manager/fm-properties-window.c:3463
msgid "Emblems"
msgstr "Amblemler"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:1108
msgid "Show Emblems"
msgstr "Amblemleri Göster"

#. Translators: this is referred to captions under icons.
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#: src/caja-file-management-properties.c:342
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4239
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4250
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"

#: src/caja-file-management-properties.c:646
msgid "About Extension"
msgstr "Eklenti Hakkında"

#. Translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: src/caja-file-management-properties.ui:44
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:623
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3436
msgid "Icon View"
msgstr "Simge Görünümü"

#. Translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: src/caja-file-management-properties.ui:47
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1861 src/file-manager/fm-list-view.c:3498
msgid "List View"
msgstr "Liste Görünümü"

#. Translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: src/caja-file-management-properties.ui:50
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3451
msgid "Compact View"
msgstr "Sıkışık Görünüm"

#: src/caja-file-management-properties.ui:61
#: src/caja-file-management-properties.ui:203
#: src/caja-file-management-properties.ui:220
#: src/caja-file-management-properties.ui:275
msgid "Always"
msgstr "Her zaman"

#: src/caja-file-management-properties.ui:64
#: src/caja-file-management-properties.ui:206
#: src/caja-file-management-properties.ui:223
#: src/caja-file-management-properties.ui:278
msgid "Local Files Only"
msgstr "Sadece Yerel Dosyalar"

#: src/caja-file-management-properties.ui:67
#: src/caja-file-management-properties.ui:209
#: src/caja-file-management-properties.ui:226
#: src/caja-file-management-properties.ui:281
msgid "Never"
msgstr "Asla"

#: src/caja-file-management-properties.ui:78
msgid "By Name"
msgstr "İsme Göre"

#: src/caja-file-management-properties.ui:81
msgid "By Path"
msgstr "Erişim Yoluna Göre"

#: src/caja-file-management-properties.ui:84
msgid "By Size"
msgstr "Boyuta Göre"

#: src/caja-file-management-properties.ui:87
msgid "By Size on Disk"
msgstr "Diskteki Boyuta Göre"

#: src/caja-file-management-properties.ui:90
msgid "By Type"
msgstr "Türe Göre"

#: src/caja-file-management-properties.ui:93
msgid "By Modification Date"
msgstr "Değişim Tarihine Göre"

#: src/caja-file-management-properties.ui:96
msgid "By Access Date"
msgstr "Erişim Tarihine Göre"

#: src/caja-file-management-properties.ui:99
msgid "By Emblems"
msgstr "Amblemine Göre"

#: src/caja-file-management-properties.ui:102
msgid "By Extension"
msgstr "Uzantıya Göre"

#: src/caja-file-management-properties.ui:105
msgid "By Trashed Date"
msgstr "Çöpe Konulma Tarihine Göre"

#: src/caja-file-management-properties.ui:116
#: src/caja-file-management-properties.ui:145
#: src/caja-file-management-properties.ui:174
msgid "33%"
msgstr "%33"

#: src/caja-file-management-properties.ui:119
#: src/caja-file-management-properties.ui:148
#: src/caja-file-management-properties.ui:177
msgid "50%"
msgstr "%50"

#: src/caja-file-management-properties.ui:122
#: src/caja-file-management-properties.ui:151
#: src/caja-file-management-properties.ui:180
msgid "66%"
msgstr "%66"

#: src/caja-file-management-properties.ui:125
#: src/caja-file-management-properties.ui:154
#: src/caja-file-management-properties.ui:183
msgid "100%"
msgstr "%100"

#: src/caja-file-management-properties.ui:128
#: src/caja-file-management-properties.ui:157
#: src/caja-file-management-properties.ui:186
msgid "150%"
msgstr "%150"

#: src/caja-file-management-properties.ui:131
#: src/caja-file-management-properties.ui:160
#: src/caja-file-management-properties.ui:189
msgid "200%"
msgstr "%200"

#: src/caja-file-management-properties.ui:134
#: src/caja-file-management-properties.ui:163
#: src/caja-file-management-properties.ui:192
msgid "400%"
msgstr "%400"

#: src/caja-file-management-properties.ui:237 src/caja-query-editor.c:1263
msgid "100 KB"
msgstr "100 KB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:240 src/caja-query-editor.c:1265
msgid "500 KB"
msgstr "500 KB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:243 src/caja-query-editor.c:1267
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:246
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:249 src/caja-query-editor.c:1269
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:252 src/caja-query-editor.c:1271
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:255 src/caja-query-editor.c:1273
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:258 src/caja-query-editor.c:1277
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:261 src/caja-query-editor.c:1279
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:264 src/caja-query-editor.c:1281
msgid "4 GB"
msgstr "4 GB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:288
msgid "File Management Preferences"
msgstr "Dosya Yöneticisi Tercihleri"

#: src/caja-file-management-properties.ui:365
msgid "<b>Default View</b>"
msgstr "<b>Öntanımlı Görünüm</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:395
msgid "View _new folders using:"
msgstr "_Yeni dizinleri bunu kullanarak görüntüle:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:440
msgid "_Arrange items:"
msgstr "Öğ_eleri düzenle:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:478
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "_Dizinleri dosyalardan önce sırala"

#: src/caja-file-management-properties.ui:493
msgid "Show hidden files"
msgstr "Gizli dosyaları göster"

#: src/caja-file-management-properties.ui:508
msgid "Show backup files"
msgstr "Yedekleme dosyalarını göster"

#: src/caja-file-management-properties.ui:547
msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
msgstr "<b>Öntanımlı Simge Görünümü</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:577
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Ön_tanımlı yaklaştırma seviyesi:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:615
msgid "_Use compact layout"
msgstr "_Sıkışık görünüm kullan"

#: src/caja-file-management-properties.ui:630
msgid "_Text beside icons"
msgstr "_Simgelerin yanında metin"

#: src/caja-file-management-properties.ui:669
msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
msgstr "<b>Sıkışık Görünüm Öntanımlıları</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:699
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "Ö_ntanımlı yaklaştırma seviyesi:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:737
msgid "A_ll columns have the same width"
msgstr "_Tüm sütunlar aynı genişliğe sahip"

#: src/caja-file-management-properties.ui:776
msgid "<b>List View Defaults</b>"
msgstr "<b>Öntanımlı Liste Görünümü</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:806
msgid "D_efault zoom level:"
msgstr "Ön_tanımlı yaklaştırma seviyesi:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:844
msgid "_Show icons"
msgstr ""

#: src/caja-file-management-properties.ui:883
msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
msgstr "<b>Öntanımlı Ağaç Görünümü</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:906
msgid "Show _only folders"
msgstr "_Sadece dizinleri göster"

#: src/caja-file-management-properties.ui:941
msgid "Views"
msgstr "Görünümler"

#: src/caja-file-management-properties.ui:964
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Davranış</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:986
msgid "_Single click to open items"
msgstr "Öğeleri _açmak için tek tık"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1001
msgid "_Double click to open items"
msgstr "Öğ_eleri açmak için çift tıklayın"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1018
msgid "Open each _folder in its own window"
msgstr "Her _dizini kendi penceresinde aç"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1057
msgid "<b>Executable Text Files</b>"
msgstr "<b>Çalıştırılabilir Metin Dosyaları</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1080
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr "_Açıldığında çalıştırılabilir metin dosyalarını çalıştır"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1095
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "_Açıldığında çalıştırılabilir metin dosyalarını görüntüle"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1111
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Her zaman sor"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1151
msgid "<b>Trash</b>"
msgstr "<b>Çöp</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1174
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Çö_pü boşaltmadan ya da dosyaları silmeden önce sor"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1189
msgid "Ask before moving files to the _Trash"
msgstr "Dosyaları çöp kutusuna taşımadan önce sor"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1204
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "Çö_pü kullanmayacak bir Sil komutu ekle"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1242
msgid "Behavior"
msgstr "İşleyiş"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1266
msgid "<b>Icon Captions</b>"
msgstr "<b>Simge Başlıkları</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1291
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
"Simge adının altında gösterilecek bilgilerin sırasını seçin. Simgelere "
"yaklaştıkça görüntülenecek bilgi miktarı artacaktır."

#: src/caja-file-management-properties.ui:1427
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>Tarih</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1451
msgid "_Format:"
msgstr "_Biçim:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1498
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Boyut</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1515
msgid "_Show file sizes with IEC units"
msgstr "Do_sya boyutlarını IEC birimleri ile göster"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1546
msgid "Display"
msgstr "Görüntü"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1570
msgid "<b>List Columns</b>"
msgstr "<b>Liste Sütunları</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1595
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Liste görünümünde gösterilecek bilgilerin sırasını seçin."

#: src/caja-file-management-properties.ui:1633
msgid "List Columns"
msgstr "Liste Sütunları"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1657
msgid "<b>Text Files</b>"
msgstr "<b>Metin Dosyaları</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1687
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "S_imgelerde metni göster:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1749
msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
msgstr "<b>Diğer Önizlenebilir Dosyalar</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1779
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "_Örneklendirmeleri göster:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1824
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Sadece bundan daha küçük dosyalar:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1886
msgid "<b>Sound Files</b>"
msgstr "<b>Ses Dosyaları</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1916
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "_Ses dosyaları önizleme:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1978
msgid "<b>Folders</b>"
msgstr "<b>Dizinler</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2008
msgid "Count _number of items:"
msgstr "_Öğe sayısını hesapla:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2069
msgid "Preview"
msgstr "Önizleme"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2099
msgid "<b>Media Handling</b>"
msgstr "<b>Ortam İşleme</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2124
msgid ""
"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
msgstr ""
"Ortam takıldığında ya da sisteme aygıtlar bağlandığında ne olacağını seçin"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2147
msgid "CD _Audio:"
msgstr "CD _Sesi:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2161
msgid "_DVD Video:"
msgstr "_DVD Video:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2202
msgid "_Music Player:"
msgstr "_Müzik Çalıcı:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2232
msgid "_Photos:"
msgstr "_Fotoğraflar:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2262
msgid "_Software:"
msgstr "_Yazılım:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2321
msgid "<b>Other Media</b>"
msgstr "<b>Diğer Ortam</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2346
msgid "Less common media formats can be configured here"
msgstr "Daha az yaygın ortam biçimleri buradan yapılandırılabilir"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2380
msgid "Acti_on:"
msgstr "_Eylem:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2410
msgid "_Type:"
msgstr "_Tür:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2452
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr "_Ortam takıldığı zaman asla programları başlatmak için sorma"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2467
msgid "B_rowse media when inserted"
msgstr "Takıldığında _ortama göz at"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2489
msgid "Media"
msgstr "Ortam"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2507
msgid "<b>Available _Extensions:</b>"
msgstr "<b>Mevcut _Eklentiler:</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2538
#: src/caja-file-management-properties.ui:2562
msgid "column"
msgstr "sütun"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2588
msgid "_About Extension"
msgstr "Eklenti _Hakkında"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2604
msgid "C_onfigure Extension"
msgstr "Eklentiyi Yap_ılandır"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2634
msgid "Extensions"
msgstr "Eklentiler"

#: src/caja-history-sidebar.c:341
msgid "History"
msgstr "Geçmiş"

#: src/caja-history-sidebar.c:347
msgid "Show History"
msgstr "Geçmişi Göster"

#: src/caja-image-properties-page.c:278
msgid "Camera Brand"
msgstr "Fotoğraf Makinesi Markası"

#: src/caja-image-properties-page.c:279
msgid "Camera Model"
msgstr "Fotoğraf Makinesi Modeli"

#: src/caja-image-properties-page.c:282
msgid "Date Taken"
msgstr "Çekildiği Tarih"

#: src/caja-image-properties-page.c:284
msgid "Date Digitized"
msgstr "Çekildiği Tarih"

#: src/caja-image-properties-page.c:290
msgid "Exposure Time"
msgstr "Tab Etme Zamanı"

#: src/caja-image-properties-page.c:291
msgid "Aperture Value"
msgstr "Diyafram Değeri"

#: src/caja-image-properties-page.c:292
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ISO Hız Oranı"

#: src/caja-image-properties-page.c:293
msgid "Flash Fired"
msgstr "Flaş Çakıldı"

#: src/caja-image-properties-page.c:294
msgid "Metering Mode"
msgstr "Ölçüm Kipi"

#: src/caja-image-properties-page.c:295
msgid "Exposure Program"
msgstr "Tab Etme Programı"

#: src/caja-image-properties-page.c:296
msgid "Focal Length"
msgstr "Odak Uzaklığı"

#: src/caja-image-properties-page.c:297
msgid "Software"
msgstr "Yazılım"

#: src/caja-image-properties-page.c:368 src/file-manager/fm-ditem-page.c:446
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:458
msgid "Description"
msgstr "Tanımlama"

#: src/caja-image-properties-page.c:369
msgid "Keywords"
msgstr "Anahtar Sözcükler"

#: src/caja-image-properties-page.c:370
msgid "Creator"
msgstr "Oluşturan"

#: src/caja-image-properties-page.c:371
msgid "Copyright"
msgstr "Telif hakkı"

#: src/caja-image-properties-page.c:372
msgid "Rating"
msgstr "Değerlendirme"

#: src/caja-image-properties-page.c:402
msgid "Image Type:"
msgstr "Resim Türü:"

#: src/caja-image-properties-page.c:405
#, c-format
msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
msgstr[0] "<b>Genişlik:</b> %d piksel"
msgstr[1] "<b>Genişlik:</b> %d piksel"

#: src/caja-image-properties-page.c:411
#, c-format
msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
msgstr[0] "<b>Yükseklik:</b> %d piksel"
msgstr[1] "<b>Yükseklik:</b> %d piksel"

#: src/caja-image-properties-page.c:430
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Resim bilgisi yüklenirken hata oluştu"

#: src/caja-image-properties-page.c:654
msgid "loading..."
msgstr "yükleniyor..."

#: src/caja-image-properties-page.c:708
msgid "Image"
msgstr "Resim"

#: src/caja-information-panel.c:164
msgid "Information"
msgstr "Bilgi"

#: src/caja-information-panel.c:170
msgid "Show Information"
msgstr "Bilgi Göster"

#: src/caja-information-panel.c:360
msgid "Use _Default Background"
msgstr "Ö_ntanımlı Arkaplanı Kullan"

#: src/caja-information-panel.c:526
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
msgstr "Birden daha fazla özel simgeyi aynı zamanda atayamazsınız."

#: src/caja-information-panel.c:527
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:515
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Lütfen özel simge ayarlamak için sadece bir resmi taşıyın."

#: src/caja-information-panel.c:554
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:526
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Bıraktığınız dosya yerel değil."

#: src/caja-information-panel.c:555
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:527
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:533
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Özel simge olarak sadece yerel resimleri kullanabilirsiniz."

#: src/caja-information-panel.c:562
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:532
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Bıraktığınız dosya resim dosyası değil."

#: src/caja-information-panel.c:563
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "Resimleri sadece özel simge olarak kullanabilirsiniz."

#: src/caja-information-panel.c:748 src/file-manager/fm-directory-view.c:4515
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "%s ile Aç"

#: src/caja-location-bar.c:60 src/file-manager/fm-properties-window.c:3319
msgid "Location:"
msgstr "Konum:"

#: src/caja-location-bar.c:61
msgid "Go To:"
msgstr "Git:"

#: src/caja-location-bar.c:190
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "%d konumu görüntülemek istiyor musunuz?"
msgstr[1] "%d konumu görüntülemek istiyor musunuz?"

#: src/caja-location-dialog.c:160
msgid "Open Location"
msgstr "Konumu Aç"

#: src/caja-location-dialog.c:170
msgid "_Location:"
msgstr "_Konum:"

#: src/caja-navigation-action.c:147
msgid "folder removed"
msgstr "dizin silindi"

#: src/caja-navigation-window.c:801
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - Dosya Tarayıcı"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:133
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr ""
"Daha önce ziyaret edilen konumları silmek istediğinizden emin misiniz?"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:424 src/caja-window-bookmarks.c:85
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "\"%s\" için konum bulunmuyor."

#: src/caja-navigation-window-menus.c:426
msgid "The history location doesn't exist."
msgstr "Geçmiş konumu mevcut değil."

#: src/caja-navigation-window-menus.c:827
msgid "_Go"
msgstr "_Git"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:828
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Yer imleri"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:829
msgid "_Tabs"
msgstr "_Sekmeler"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:830
msgid "New _Window"
msgstr "Yeni _Pencere"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:831
msgid "Open another Caja window for the displayed location"
msgstr "Gösterilen konum için başka bir Caja penceresi aç"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:834
msgid "New _Tab"
msgstr "Yeni _Sekme"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:835
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "Gösterilen konum için başka bir sekme aç"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:838
msgid "Open Folder W_indow"
msgstr "_Pencere Dizini Aç"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:839
msgid "Open a folder window for the displayed location"
msgstr "Gösterilen konum için bir dizin penceresi aç"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:842
msgid "Close _All Windows"
msgstr "_Tüm Pencereleri Kapat"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:843
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Tüm Gezgin pencerelerini kapat"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:846
msgid "_Location..."
msgstr "_Konum..."

#: src/caja-navigation-window-menus.c:847 src/caja-spatial-window.c:923
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Açmak için bir konum belirtin"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:850
msgid "Clea_r History"
msgstr "_Geçmiş Bilgilerini Sil"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:851
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Git menüsünün ve İleri/Geri listesinin içeriğini temizle"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:854
msgid "S_witch to Other Pane"
msgstr "Diğer Panele Ge_ç"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:855
msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
msgstr "Odağı, ayrılmış görünümlü penceredeki diğer panele taşı"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:858
msgid "Sa_me Location as Other Pane"
msgstr "Diğer Panelle Aynı Konu_m"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:859
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
msgstr "Başka bir sekmede aynı yeri aç ve git"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:862 src/caja-spatial-window.c:936
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Yer İmi Ekle"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:863 src/caja-spatial-window.c:937
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Mevcut konum için menüye yer imi ekle"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:866 src/caja-spatial-window.c:940
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "Yer İmlerini _Düzenle..."

#: src/caja-navigation-window-menus.c:867 src/caja-spatial-window.c:941
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Bu menüdeki yer imlerini düzenlemek için pencere göster"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:871
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Ö_nceki Sekme"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:872
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Önceki sekmeyi etkinleştir"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:876
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Sonraki Sekme"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:877
msgid "Activate next tab"
msgstr "Sonraki sekmeyi etkinleştir"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:881
#: src/caja-navigation-window-pane.c:389
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Sekmeyi S_ola Taşı"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:882
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Mevcut sekmeyi sola taşı"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:886
#: src/caja-navigation-window-pane.c:397
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Sekmeyi _Sağa Taşı"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:887
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Mevcut sekmeyi sağa taşı"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:891
msgid "S_how Search"
msgstr "Aramayı G_öster"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:892
msgid "Show search"
msgstr "Aramayı göster"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:900
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "_Ana Araç Çubuğu"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:901
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "Bu pencerenin ana araç çubuğunun görünürlüğünü değiştir"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:906
msgid "_Side Pane"
msgstr "_Yan Panel"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:907
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Bu pencerenin yan çubuğunun görünürlüğünü değiştir"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:912
msgid "Location _Bar"
msgstr "_Konum Çubuğu"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:913
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Bu pencerenin konum çubuğunun görünürlüğünü değiştir"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:918
msgid "St_atusbar"
msgstr "_Durum Çubuğu"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:919
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Pencere durum çubuğunun görünürlüğünü değiştir"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:924 src/caja-spatial-window.c:944
msgid "_Search for Files..."
msgstr "_Dosyalar için ara..."

#: src/caja-navigation-window-menus.c:926
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "Belgeleri ve dizinleri isme göre arayın"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:932
msgid "E_xtra Pane"
msgstr "İlâve Pan_el"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:933
msgid "Open an extra folder view side-by-side"
msgstr "Yan yana ek bir dizin görünümü aç"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:960
msgid "_Back"
msgstr "_Geri"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:962
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Önceki ziyaret edilmiş konuma git"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:963
msgid "Back history"
msgstr "Geçmişte geriye"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:977
msgid "_Forward"
msgstr "_İleri"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:979
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Sonraki ziyaret edilmiş konuma git"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:980
msgid "Forward history"
msgstr "Geçmişte ileriye"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:995
msgid "_Zoom"
msgstr "_Yakınlaştır"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:1005
msgid "_View As"
msgstr "_Şöyle Görüntüle"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:1044
msgid "_Search"
msgstr "_Ara"

#: src/caja-navigation-window-pane.c:258
msgid "Toggle between button and text-based location bar"
msgstr "Konum çubuğu için metin ve düğmeler arasında geçiş yap"

#: src/caja-navigation-window-pane.c:379
msgid "_New Tab"
msgstr "_Yeni Sekme"

#: src/caja-navigation-window-pane.c:408
msgid "_Close Tab"
msgstr "Sekmeyi _Kapat"

#: src/caja-notebook.c:311
msgid "Close tab"
msgstr "Sekmeyi kapat"

#: src/caja-notes-viewer.c:402 src/caja-notes-viewer.c:506
msgid "Notes"
msgstr "Notlar"

#: src/caja-notes-viewer.c:408
msgid "Show Notes"
msgstr "Notları Göster"

#: src/caja-places-sidebar.c:318
msgid "Devices"
msgstr "Cihazlar"

#: src/caja-places-sidebar.c:326
msgid "Bookmarks"
msgstr "Yer imleri"

#: src/caja-places-sidebar.c:544
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Masaüstünüzün içeriklerini bir dizinde aç"

#: src/caja-places-sidebar.c:558 src/file-manager/fm-tree-view.c:1425
msgid "File System"
msgstr "Dosya Sistemi"

#: src/caja-places-sidebar.c:560
msgid "Open the contents of the File System"
msgstr "Dosya Sisteminin içindekileri aç"

#: src/caja-places-sidebar.c:619
msgid "Open the trash"
msgstr "Çöpü Aç"

#: src/caja-places-sidebar.c:674 src/caja-places-sidebar.c:702
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
msgstr "%s'i bağla ve aç"

#: src/caja-places-sidebar.c:887
msgid "Browse Network"
msgstr "Şebekeyi Tara"

#: src/caja-places-sidebar.c:889
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "Ağdaki içeriğe gözat"

#: src/caja-places-sidebar.c:1813 src/caja-places-sidebar.c:2775
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7550
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7578
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7659
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8360
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8364
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8454
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8458
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8566
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8570
msgid "_Start"
msgstr "_Başlat"

#: src/caja-places-sidebar.c:1814 src/caja-places-sidebar.c:2782
#: src/caja-window-menus.c:879 src/file-manager/fm-directory-view.c:7554
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7582
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7663
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8389
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8483
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8595
msgid "_Stop"
msgstr "_Durdur"

#: src/caja-places-sidebar.c:1821
msgid "_Power On"
msgstr "_Güc Açık"

#: src/caja-places-sidebar.c:1822 src/file-manager/fm-directory-view.c:8393
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8487
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8599
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Sürücüyü Güvenle Kaldır"

#: src/caja-places-sidebar.c:1825
msgid "_Connect Drive"
msgstr "Sürücüyü _Bağla"

#: src/caja-places-sidebar.c:1826
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "Sürücünün _Bağlantısını Kes"

#: src/caja-places-sidebar.c:1829
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "Çoklu-disk Aygıtını _Başlat"

#: src/caja-places-sidebar.c:1830
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "Çoklu-disk Aygıtını _Durdur"

#: src/caja-places-sidebar.c:1834 src/file-manager/fm-directory-view.c:8470
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8582
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "_Sürücü Kilidini Kaldır"

#: src/caja-places-sidebar.c:1835 src/file-manager/fm-directory-view.c:8405
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8499
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8611
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Sürücüyü Kilitle"

#: src/caja-places-sidebar.c:1918 src/caja-places-sidebar.c:2513
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "%s başlatılamadı"

#: src/caja-places-sidebar.c:2456
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "Ortam değişikliği için %s yoklanamadı"

#: src/caja-places-sidebar.c:2574
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "%s durdurulamadı"

#: src/caja-places-sidebar.c:2704 src/file-manager/fm-directory-view.c:7427
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7608
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8709
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9056
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1280
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "_Yeni Sekmede Aç"

#: src/caja-places-sidebar.c:2711 src/file-manager/fm-directory-view.c:8684
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9015
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1289
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Yeni _Pencerede Aç"

#: src/caja-places-sidebar.c:2719
msgid "Remove"
msgstr "Kaldır"

#: src/caja-places-sidebar.c:2728
msgid "Rename..."
msgstr "Yeniden Adlandır..."

#: src/caja-places-sidebar.c:2740 src/file-manager/fm-directory-view.c:7534
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7562
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7643
msgid "_Mount"
msgstr "_Bağla"

#: src/caja-places-sidebar.c:2761 src/file-manager/fm-directory-view.c:7558
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7586
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7667
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Ortamı Tanı"

#: src/caja-places-sidebar.c:2768 src/file-manager/fm-directory-view.c:7546
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7574
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7655
msgid "_Format"
msgstr "_Biçim"

#: src/caja-places-sidebar.c:3414
msgid "Places"
msgstr "Yerler"

#: src/caja-places-sidebar.c:3420
msgid "Show Places"
msgstr "Yerleri Göster"

#: src/caja-property-browser.c:293
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Arkaplanlar ve Amblemler"

#: src/caja-property-browser.c:409
msgid "_Remove..."
msgstr "_Kaldır"

#: src/caja-property-browser.c:423
msgid "Add new..."
msgstr "Yeni ekle..."

#: src/caja-property-browser.c:979
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
msgstr "Üzgünüm, ancak %s deseni silinemedi."

#: src/caja-property-browser.c:980
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "Bu deseni silmek için erişim haklarınızı kontrol edin."

#: src/caja-property-browser.c:996
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
msgstr "Üzgünüm, ancak %s amblemi silinemedi."

#: src/caja-property-browser.c:997
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "Bu amblemi silmek için erişim haklarınızı kontrol edin."

#: src/caja-property-browser.c:1071
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
msgstr "Yeni Amblem için bir Resim Dosyası seç"

#: src/caja-property-browser.c:1113
msgid "Create a New Emblem"
msgstr "Yeni Bir Amblem Oluştur"

#: src/caja-property-browser.c:1141
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Anahtar sözcük:"

#: src/caja-property-browser.c:1160
msgid "_Image:"
msgstr "_Resim:"

#: src/caja-property-browser.c:1193
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Yeni Bir Renk Oluştur:"

#: src/caja-property-browser.c:1214
msgid "Color _name:"
msgstr "Renk _ismi:"

#: src/caja-property-browser.c:1230
msgid "Color _value:"
msgstr "Renk _değeri:"

#: src/caja-property-browser.c:1266
msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
msgstr "Üzgünüm, ancak reset resmini değiştiremezsiniz."

#: src/caja-property-browser.c:1267
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "Reset silinemeyen özel bir resimdir."

#: src/caja-property-browser.c:1297
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
msgstr "Üzgünüm, ancak %s deseni kurulamadı."

#: src/caja-property-browser.c:1329
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
msgstr "Desen olarak eklemek için bir Resim Dosyası seç"

#: src/caja-property-browser.c:1409 src/caja-property-browser.c:1438
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "Renk kurulamadı."

#: src/caja-property-browser.c:1410
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
msgstr ""
"Üzgünüm, ancak yeni renk için kullanılmamış bir renk ismi belirtmeniz "
"gerekiyor."

#: src/caja-property-browser.c:1439
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Üzgünüm, ancak renk için boş olmayan bir isim belirtmeniz gerekiyor."

#: src/caja-property-browser.c:1499
msgid "Select a Color to Add"
msgstr "Eklemek İçin Bir Renk Seçin"

#: src/caja-property-browser.c:1545 src/caja-property-browser.c:1563
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "Üzgünüm, ancak \"%s\" kullanılabilir bir resim dosyası değil."

#: src/caja-property-browser.c:1546 src/caja-property-browser.c:1564
msgid "The file is not an image."
msgstr "Dosya resim değil."

#: src/caja-property-browser.c:2311
msgid "Select a Category:"
msgstr "Bir Sınıf Seçin:"

#: src/caja-property-browser.c:2325
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "_Silmeyi İptal Et"

#: src/caja-property-browser.c:2334
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "Yeni Bir _Desen Ekle..."

#: src/caja-property-browser.c:2337
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "Yeni _Bir Renk Ekle..."

#: src/caja-property-browser.c:2340
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Yeni Bir Amblem Ekle..."

#: src/caja-property-browser.c:2366
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Silmek için bir desenin üzerine tıklayın"

#: src/caja-property-browser.c:2369
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Silmek için bir rengin üzerine tıklayın"

#: src/caja-property-browser.c:2372
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Silmek için bir amblemin üzerine tıklayın"

#: src/caja-property-browser.c:2384
msgid "Patterns:"
msgstr "Desenler:"

#: src/caja-property-browser.c:2387
msgid "Colors:"
msgstr "Renkler:"

#: src/caja-property-browser.c:2390
msgid "Emblems:"
msgstr "Amblemler:"

#: src/caja-property-browser.c:2412
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Bir Deseni Sil..."

#: src/caja-property-browser.c:2415
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "B_ir Rengi Sil..."

#: src/caja-property-browser.c:2418
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "Bir _Amblemi Sil..."

#: src/caja-query-editor.c:178
msgid "File Type"
msgstr "Dosya Türü"

#: src/caja-query-editor.c:185
msgid "Tags"
msgstr "Etiketler"

#: src/caja-query-editor.c:192
msgid "Modification Time"
msgstr "Değiştirilme Zamanı"

#: src/caja-query-editor.c:206
msgid "Contained text"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:352
msgid "Select folder to search in"
msgstr "Arama yapılacak dizini seçin"

#: src/caja-query-editor.c:448 src/caja-query-editor.c:452
msgid ""
"Tags separated by spaces. Matches files that contains ALL specified tags."
msgstr ""
"Etiketler boşluklarla ayrılmaktadır. Belirlenmiş TÜM etiketleri içeren "
"dosyalarla eşleştir."

#: src/caja-query-editor.c:555
msgid "Documents"
msgstr "Belgeler"

#: src/caja-query-editor.c:575
msgid "Music"
msgstr "Müzik"

#: src/caja-query-editor.c:591
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: src/caja-query-editor.c:609
msgid "Picture"
msgstr "Resim"

#: src/caja-query-editor.c:631
msgid "Illustration"
msgstr "Örnekleme"

#: src/caja-query-editor.c:647
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Çizelge"

#: src/caja-query-editor.c:665
msgid "Presentation"
msgstr "Sunum"

#: src/caja-query-editor.c:676
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "Pdf / Postscript"

#: src/caja-query-editor.c:686
msgid "Text File"
msgstr "Metin Dosyası"

#: src/caja-query-editor.c:772
msgid "Select type"
msgstr "Tür seçin"

#: src/caja-query-editor.c:864
msgid "Any"
msgstr "Herhangi Biri"

#: src/caja-query-editor.c:880
msgid "Other Type..."
msgstr "Başka Tür..."

#: src/caja-query-editor.c:1082 src/caja-query-editor.c:1221
msgid "Less than or equal to"
msgstr "Küçük veya eşit"

#: src/caja-query-editor.c:1084 src/caja-query-editor.c:1223
msgid "Greater than or equal to"
msgstr "Büyük veya eşit"

#: src/caja-query-editor.c:1097
msgid "1 Hour"
msgstr "1 Saat"

#: src/caja-query-editor.c:1099
msgid "1 Day"
msgstr "1 Gün"

#: src/caja-query-editor.c:1101
msgid "1 Week"
msgstr "1 Hafta"

#: src/caja-query-editor.c:1103
msgid "1 Month"
msgstr "1 Ay"

#: src/caja-query-editor.c:1105
msgid "6 Months"
msgstr "6 Ay"

#: src/caja-query-editor.c:1107
msgid "1 Year"
msgstr "1 Sene"

#: src/caja-query-editor.c:1238
msgid "10 KiB"
msgstr "10 KiB"

#: src/caja-query-editor.c:1240
msgid "100 KiB"
msgstr "100 KiB"

#: src/caja-query-editor.c:1242
msgid "500 KiB"
msgstr "500 KiB"

#: src/caja-query-editor.c:1244
msgid "1 MiB"
msgstr "1 MiB"

#: src/caja-query-editor.c:1246
msgid "5 MiB"
msgstr "5 MiB"

#: src/caja-query-editor.c:1248
msgid "10 MiB"
msgstr "10 MiB"

#: src/caja-query-editor.c:1250
msgid "100 MiB"
msgstr "100 MiB"

#: src/caja-query-editor.c:1252
msgid "500 MiB"
msgstr "500 MiB"

#: src/caja-query-editor.c:1254
msgid "1 GiB"
msgstr "1 GiB"

#: src/caja-query-editor.c:1256
msgid "2 GiB"
msgstr "2 GiB"

#: src/caja-query-editor.c:1258
msgid "4 GiB"
msgstr "4 GiB"

#: src/caja-query-editor.c:1261
msgid "10 KB"
msgstr "10 KB"

#: src/caja-query-editor.c:1275
msgid "500 MB"
msgstr "500 MB"

#: src/caja-query-editor.c:1346 src/caja-query-editor.c:1349
msgid "Matches files that contains specified text."
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1503
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Aramadan bu kıstası kaldır"

#: src/caja-query-editor.c:1550
msgid "Search Folder"
msgstr "Arama Dizini"

#: src/caja-query-editor.c:1556
msgid "Edit"
msgstr "Düzen"

#: src/caja-query-editor.c:1564
msgid "Edit the saved search"
msgstr "Kaydedilmiş aramayı düzenle"

#: src/caja-query-editor.c:1596
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Bu aramaya yeni bir kıstas getir"

#: src/caja-query-editor.c:1602
msgid "Go"
msgstr "Git"

#: src/caja-query-editor.c:1606
msgid "Reload"
msgstr "Yeniden Yükle"

#: src/caja-query-editor.c:1611
msgid "Perform or update the search"
msgstr "Aramayı gerçekleştir ya da güncelle"

#: src/caja-query-editor.c:1632
msgid "_Search for:"
msgstr "_Ara: "

#: src/caja-query-editor.c:1661
msgid "Search results"
msgstr "Arama sonuçları"

#: src/caja-search-bar.c:174
msgid "Search:"
msgstr "Ara:"

#: src/caja-side-pane.c:381
msgid "Close the side pane"
msgstr "Yan paneli kapat"

#: src/caja-spatial-window.c:920
msgid "_Places"
msgstr "_Yerler"

#: src/caja-spatial-window.c:922
msgid "Open _Location..."
msgstr "_Adres Aç..."

#: src/caja-spatial-window.c:927
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "_Üst Dizinleri Kapat"

#: src/caja-spatial-window.c:928
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "Dizinin üst dizinlerini kapat"

#: src/caja-spatial-window.c:932
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "_Tüm Dizinleri Kapat"

#: src/caja-spatial-window.c:933
msgid "Close all folder windows"
msgstr "Tüm dizin pencerelerini kapat"

#: src/caja-spatial-window.c:945
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr ""
"Bu bilgisayardaki belgeleri ve dizinleri ismi ya da içeriği ile "
"konumlandırın"

#: src/caja-trash-bar.c:202 src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7448
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Çöpteki tüm öğeleri sil"

#: src/caja-trash-bar.c:209
msgid "Restore Selected Items"
msgstr "Seçilen Unsurları Geri Getir"

#: src/caja-trash-bar.c:215
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Seçilen unsurları özgün konumlarına geri getir"

#: src/caja-window-bookmarks.c:83
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your"
" list?"
msgstr "Listenizde konumu bulunmayan yer imlerini silmek ister misiniz?"

#: src/caja-window-bookmarks.c:88
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Bulunmayan Konum İçin Yer İmi"

#: src/caja-window-manage-views.c:812
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "Başka bir görünüm seçebilir ya da başka bir konuma gidebilirsiniz."

#: src/caja-window-manage-views.c:831
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "Konum bu görüntüleyici ile gösterilemez."

#: src/caja-window-manage-views.c:1444
msgid "Content View"
msgstr "İçerik Görünümü"

#: src/caja-window-manage-views.c:1445
msgid "View of the current folder"
msgstr "Mevcut dizinin görünümü"

#: src/caja-window-manage-views.c:2137
msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "Caja'ya dizini gösterebilecek yetenekte bir görüntüleyici kurulmamış."

#: src/caja-window-manage-views.c:2145
msgid "The location is not a folder."
msgstr "Konum bir dizin değil."

#: src/caja-window-manage-views.c:2154
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\"."
msgstr "\"%s\" bulunamadı."

#: src/caja-window-manage-views.c:2157
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Lütfen yazım hatalarını kontrol edip tekrar deneyin."

#: src/caja-window-manage-views.c:2166
#, c-format
msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations."
msgstr "Caja \"%s\" konumlarını işleyemiyor."

#: src/caja-window-manage-views.c:2171
msgid "Caja cannot handle this kind of location."
msgstr "Caja bu tip bir konumu işleyemiyor."

#: src/caja-window-manage-views.c:2178
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "Konum bağlanamadı."

#: src/caja-window-manage-views.c:2184
msgid "Access was denied."
msgstr "Erişim engellendi."

#: src/caja-window-manage-views.c:2193
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr "\"%s\" gösterilemedi, çünkü makine bulunamadı."

#: src/caja-window-manage-views.c:2195
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "Yazım yanlışlarını ve vekil ayarlarınızın doğruluğunu kontrol edin."

#: src/caja-window-manage-views.c:2211
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
"Please select another viewer and try again."
msgstr ""
"Hata: %s\n"
"Lütfen başka bir görüntüleyici seçin ve tekrar deneyin."

#: src/caja-window-menus.c:199
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Bu yer imi tarafından belirtilen konuma git"

#: src/caja-window-menus.c:535
msgid ""
"Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"Caja özgür bir yazılımdır, onu Özgür Yazılım Vakfının yayınladığı GNU Genel "
"Kamu Lisansının 2. sürümü veya (tercihinize bağlı) daha sonraki sürümleri "
"altında dağıtabilir ve/veya değiştirebilirsiniz."

#: src/caja-window-menus.c:539
msgid ""
"Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Caja faydalı olacağı umut edilerek dağıtılmaktadır, fakat HİÇBİR GARANTİSİ "
"YOKTUR; hatta ÜRÜN DEĞERİ ya da BİR AMACA UYGUNLUK gibi garantiler de "
"vermez.  Lütfen GNU Genel Kamu Lisansını daha fazla detay için inceleyin."

#: src/caja-window-menus.c:543
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
"GNU Genel Kamu Lisansını Caja ile birlikte almış olmalısınız, eğer "
"almadıysanız lütfen Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
"Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA adresine yazın"

#: src/caja-window-menus.c:575
msgid "About Caja"
msgstr "Caja Hakkında"

#: src/caja-window-menus.c:577
msgid ""
"Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online."
msgstr ""
"Caja, bilgisayarınızdaki ve çevrimiçindeki dosyalarınızı ve dizinlerinizi "
"düzenlemenizi sağlar."

#: src/caja-window-menus.c:580
msgid ""
"Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n"
"Copyright © 2011-2020 The Caja authors"
msgstr ""
"Telif hakkı © 1999-2009 Nautilus hazırlayıcıları\n"
"Telif hakkı © 2011-2020 Caja hazırlayıcıları"

#: src/caja-window-menus.c:586
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"GNOME projesine katkıda bulunanlar:\n"
"Fatih Demir <kabalak@kabalak.net>, 2000.\n"
"Görkem Çetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2002/2003.\n"
"Barış Çicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004, 2008, 2009.\n"
"Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>, 2011.\n"
"MATE projesine katkıda bulunanlar:\n"
"hsngrms <dead-bodies-everywhere@hotmail.com>, 2012\n"
"mauron, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018\n"
"Atilla Öntaş <tarakbumba@gmail.com>, 2014\n"
"Emre FIRAT <emrefirat93@gmail.com>, 2013, 2014, 2015"

#: src/caja-window-menus.c:589
msgid "MATE Web Site"
msgstr "MATE Sitesi"

#: src/caja-window-menus.c:849
msgid "_File"
msgstr "_Dosya"

#: src/caja-window-menus.c:850
msgid "_Edit"
msgstr "_Düzenle"

#: src/caja-window-menus.c:851
msgid "_View"
msgstr "_Görünüm"

#: src/caja-window-menus.c:855
msgid "Close this folder"
msgstr "Bu dizini kapat"

#: src/caja-window-menus.c:860
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_Arkaplanlar..."

#: src/caja-window-menus.c:861
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr "Görünümü değiştirmeye yarayan desen, renk ve logoları gösterir"

#: src/caja-window-menus.c:866
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Tercihler"

#: src/caja-window-menus.c:867
msgid "Edit Caja preferences"
msgstr "Caja tercihlerini düzenle"

#: src/caja-window-menus.c:870
msgid "Open _Parent"
msgstr "_Üst Dizin Aç"

#: src/caja-window-menus.c:871
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Üst dizini aç"

#: src/caja-window-menus.c:880
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Mevcut konumu yüklemeyi durdur"

#: src/caja-window-menus.c:884
msgid "_Reload"
msgstr "_Yeniden Yükle"

#: src/caja-window-menus.c:885
msgid "Reload the current location"
msgstr "Mevcut konumu yeniden yükle"

#: src/caja-window-menus.c:889
msgid "_Contents"
msgstr "İçi_ndekiler"

#: src/caja-window-menus.c:890
msgid "Display Caja help"
msgstr "Caja yardımını göster"

#: src/caja-window-menus.c:894
msgid "_About"
msgstr "_Hakkında"

#: src/caja-window-menus.c:895
msgid "Display credits for the creators of Caja"
msgstr "Caja'yı yazanlar hakkında bilgi ver"

#: src/caja-window-menus.c:899
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Yakınlaştır"

#: src/caja-window-menus.c:900 src/caja-zoom-control.c:99
#: src/caja-zoom-control.c:312
msgid "Increase the view size"
msgstr "Görünüm boyutunu arttır"

#: src/caja-window-menus.c:914
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Uzaklaştır"

#: src/caja-window-menus.c:915 src/caja-zoom-control.c:100
#: src/caja-zoom-control.c:257
msgid "Decrease the view size"
msgstr "Görünüm boyutunu azalt"

#: src/caja-window-menus.c:924
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Normal _Boyut"

#: src/caja-window-menus.c:925 src/caja-zoom-control.c:101
#: src/caja-zoom-control.c:273
msgid "Use the normal view size"
msgstr "Normal görünüm boyutunu kullan"

#: src/caja-window-menus.c:929
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "_Sunucuya Bağlan..."

#: src/caja-window-menus.c:930
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Uzaktaki bilgisayara ya da paylaşılan bir diske bağlanın"

#: src/caja-window-menus.c:934 src/file-manager/fm-directory-view.c:7683
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7687
msgid "_Home Folder"
msgstr "_Ev Dizini"

#: src/caja-window-menus.c:939
msgid "_Computer"
msgstr "_Bilgisayar"

#: src/caja-window-menus.c:944
msgid "_Network"
msgstr "_Ağ"

#: src/caja-window-menus.c:949
msgid "T_emplates"
msgstr "_Şablonlar"

#: src/caja-window-menus.c:950
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "Kişisel şablon dizininizi açın"

#: src/caja-window-menus.c:954
msgid "_Trash"
msgstr "Çö_p"

#: src/caja-window-menus.c:955
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "Kişisel çöp dizininizi açın"

#: src/caja-window-menus.c:963
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Gizli Dosyaları _Göster"

#: src/caja-window-menus.c:964
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Mevcut pencerede gizli dosyaların gösterilip gösterilmemesini seç"

#: src/caja-window-menus.c:969
msgid "Show Bac_kup Files"
msgstr "Yede_kleme Dosyalarını Göster"

#: src/caja-window-menus.c:970
msgid "Toggle the display of backup files in the current window"
msgstr "Mevcut penceredeki yedekleme dosyalarının gösterimini değiştirir"

#: src/caja-window-menus.c:1003
msgid "_Up"
msgstr "_Yukarı"

#: src/caja-window-menus.c:1006
msgid "_Home"
msgstr "_Başlangıç"

#: src/caja-window-slot.c:209 src/file-manager/fm-list-model.c:487
#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1380
msgid "Loading..."
msgstr "Yükleniyor..."

#: src/caja-x-content-bar.c:69
msgid "These files are on an Audio CD."
msgstr "Bu dosyalar bir Ses CD'sinde."

#: src/caja-x-content-bar.c:73
msgid "These files are on an Audio DVD."
msgstr "Bu dosyalar bir Ses DVD'sinde."

#: src/caja-x-content-bar.c:77
msgid "These files are on a Video DVD."
msgstr "Bu dosyalar Video DVD'sinde."

#: src/caja-x-content-bar.c:81
msgid "These files are on a Video CD."
msgstr "Bu dosyalar bir Video CD'sinde."

#: src/caja-x-content-bar.c:85
msgid "These files are on a Super Video CD."
msgstr "Bu dosyalar bir Süper Video CD'sinde."

#: src/caja-x-content-bar.c:89
msgid "These files are on a Photo CD."
msgstr "Bu dosyalar bir Fotoğraf CD'sinde."

#: src/caja-x-content-bar.c:93
msgid "These files are on a Picture CD."
msgstr "Bu dosyalar bir Resim CD'sinde."

#: src/caja-x-content-bar.c:97
msgid "The media contains digital photos."
msgstr "Ortam dijital fotoğraflar içeriyor."

#: src/caja-x-content-bar.c:101
msgid "These files are on a digital audio player."
msgstr "Bu dosyalar bir dijital ses çalıcıda."

#: src/caja-x-content-bar.c:105
msgid "The media contains software."
msgstr "Ortam yazılım içeriyor."

#: src/caja-x-content-bar.c:110
#, c-format
msgid "The media has been detected as \"%s\"."
msgstr "Ortam \"%s\" olarak tespit edildi."

#: src/caja-zoom-control.c:85
msgid "Zoom In"
msgstr "Yakınlaştır"

#: src/caja-zoom-control.c:86
msgid "Zoom Out"
msgstr "Uzaklaştır"

#: src/caja-zoom-control.c:87
msgid "Zoom to Default"
msgstr "Öntanımlı Odaklama"

#: src/caja-zoom-control.c:852
msgid "Zoom"
msgstr "Yakınlık"

#: src/caja-zoom-control.c:857
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Güncel görünümün yakınlaştırma seviyesini ayarla"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666
msgid "Background"
msgstr "Arkaplan"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:749
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7447
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9186
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "Çöpü _Boşalt"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:765
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7411
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "_Başlatıcı Oluştur..."

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7412
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Yeni başlatıcı oluştur"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:774
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "_Masaüstü Arkaplanını Değiştir"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:776
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr "Masaüstü arkaplanı rengi ya da desenini ayarlayacak pencere aç"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:783
msgid "Empty Trash"
msgstr "Çöpü Boşalt"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:886
msgid "Desktop View"
msgstr "Masaüstü Görünümü"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:887
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7691
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7695
msgid "_Desktop"
msgstr "_Masaüstü"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:888
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "Masaüstü görünümü bir hata ile karşılaştı."

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:889
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "Masaüstü görünümü başlatılırken bir hata ile karşılaşıldı."

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:890
msgid "Display this location with the desktop view."
msgstr "Bu konumu masaüstü görünümü ile göster."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:660
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Bu %'d ayrı sekme açacak."
msgstr[1] "Bu %'d ayrı sekme açacak."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:663
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Bu %'d ayrı pencere açacak."
msgstr[1] "Bu %'d ayrı pencere açacak."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1209
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Eşleşen Öğeleri Seçin"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1233
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Desen:"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1240
msgid "Examples: "
msgstr "Örnekler: "

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1366
msgid "Save Search as"
msgstr "Aramayı Kaydet"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1374
msgid "_Save"
msgstr "_Kaydet"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1393
msgid "Search _name:"
msgstr "Arama _adı:"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1409
msgid "_Folder:"
msgstr "_Dizin:"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1414
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Aramanın Kaydedileceği Dizini Seçin"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2310
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2347
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" seçildi"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2312
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d klasör seçildi"
msgstr[1] "%'d klasör seçildi"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2322
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
msgstr[0] " (%'d unsur içeriyor)"
msgstr[1] " (%'d unsur içeriyor)"

#. Translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more
#. than 1)
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2333
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
msgstr[0] " (toplam olarak %'d unsur içeriyor)"
msgstr[1] " (toplam olarak %'d unsur içeriyor)"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2350
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "%'d unsur seçildi"
msgstr[1] "%'d unsur seçildi"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2357
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] "%'d başka unsur seçildi"
msgstr[1] "%'d başka unsur seçildi"

#. Translators: This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2376
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2389
#, c-format
msgid "Free space: %s"
msgstr "Boş alan: %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2400
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, Boş alan: %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2415
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2434
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2448
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2461
#, c-format
msgid "%s%s, %s, %s"
msgstr "%s%s, %s, %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4517
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] "Seçili unsuru açmak için \"%s\" kullan"
msgstr[1] "Seçili unsurları açmak için \"%s\" kullan"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4612
msgid "Open parent location"
msgstr "Üst konumu aç"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4613
msgid "Open parent location for the selected item"
msgstr "Seçilen unsur için üst konumu aç"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5490
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Herhangi bir seçili öğe üzerinde \"%s\" çalıştır"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5748
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "\"%s\" şablonundan Belge oluştur"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6006
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Bu dizindeki tüm çalıştırılabilir dosyalar Betikler menüsünde görünecek."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6008
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items"
" as input."
msgstr ""
"Menüden bir betik seçmek, bu betiği girdi olarak tüm seçili öğeleri "
"kullanarak çalıştırır."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6010
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
"In all cases, the following environment variables will be set by Caja, which the scripts may use:\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window"
msgstr ""
"Bu dizindeki tüm çalıştırılabilir dosyalar Betikler menüsünde ortaya çıkacak. Menüden bir betik seçimi onu çalıştırır.\n"
"\n"
"Yerel bir dizinden çalıştırıldığında, betikler seçili dosya adlarını alacak. Uzak bir dizinden (örn, web veya ftp içerikli bir dizinden) çalıştırıldığında, betikler parametresiz olarak geçilecek.\n"
"\n"
"Bütün durumlarda, aşağıdaki ortam değişkenleri Caja tarafından ayarlanır. Bu betikler şunlardır:\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: seçili dosyalar için yeni satır ile sınırlanan yollar (sadece yerelse)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: seçili dosyalar için yeni satır ile sınırlanan URI'ler\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: mevcut yerleşim için URI\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: mevcut pencerenin konumu ve boyutu\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: bir bölme gösterim penceresinin aktif olmayan kısmındaki seçili dosyalar için yeni satırla sınırlanan yollar (sadece yerelse)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: bir bölme gösterim penceresinin aktif olmayan kısmındaki seçili dosyalar için yeni satırla sınırlanan URI'ler\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: bir bölme gösterim penceresinin aktif olmayan kısmındaki mevcut yerleşim için URI"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6080
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1014
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "Yapıştır komutunu seçerseniz \"%s\" taşınacak"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6084
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1020
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "Yapıştır komutunu seçerseniz \"%s\" kopyalanacak"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6091
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
msgstr[0] "Eğer Yapıştır komutunu seçerseniz %'d seçili unsur taşınacak"
msgstr[1] "Eğer Yapıştır komutunu seçerseniz %'d seçili unsur taşınacak"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6098
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
msgstr[0] "Eğer Yapıştır komutunu seçerseniz %'d seçili unsur kopyalanacak"
msgstr[1] "Eğer Yapıştır komutunu seçerseniz %'d seçili unsur kopyalanacak"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6278
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Panoda yapıştırılacak bir şey yok."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6496
msgid "Unable to unmount location"
msgstr "Konum bağı kesilemiyor"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6517
msgid "Unable to eject location"
msgstr "Konum çıkartılamıyor"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6532
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Sürücü durdurulamıyor"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7092
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "%s Sunucusuna Bağlan"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7104
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8368
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8462
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8574
msgid "_Connect"
msgstr "_Bağlan"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7118
msgid "Link _name:"
msgstr "Bağ _adı:"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7389
msgid "Create _Document"
msgstr "_Belge Oluştur"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7390
msgid "Open Wit_h"
msgstr "_Birlikte Aç"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7391
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Seçili dosyayı açacak uygulamayı seç"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7393
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7672
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1382
msgid "_Properties"
msgstr "_Özellikler"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7394
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9173
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Seçili her öğenin özelliklerini göster ya da değiştir"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7401
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1300
msgid "Create _Folder"
msgstr "Dizin _Yarat"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7402
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Bu dizin içinde boş bir dizin oluştur"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7404
msgid "No templates installed"
msgstr "Hiçbir şablon kurulmamış"

#. Translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7407
msgid "_Empty File"
msgstr "_Boş Dosya"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7408
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Bu dizin içinde boş bir dosya oluştur"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7416
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Seçili dosyayı bu pencerede aç"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7423
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7604
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Yöneltme Penceresinde Aç"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7424
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Seçili her dosyayı yöneltme penceresinde aç"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7428
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Her seçili öğeyi yeni bir sekmede aç"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7431
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7613
msgid "Open in _Folder Window"
msgstr "_Dizin Penceresinde Aç"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7432
msgid "Open each selected item in a folder window"
msgstr "Her seçili öğeyi bir dizin penceresinde aç"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7435
msgid "Other _Application..."
msgstr "Başka _Uygulama..."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7436
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7440
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Seçili dosyayı açacak başka bir uygulamayı seç"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7439
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "Farklı _Uygulama ile Aç...."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7443
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Betikler Dizinini Aç"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7444
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Bu menüde görüntülenen betikleri içeren dizini göster"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7452
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "Seçili dosyaları Yapıştır komutuyla taşımaya hazırla"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7456
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "Seçili dosyaları Yapıştır komutuyla kopyalamaya hazırla"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7460
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Daha önce Kes ya da Kopyala komutu yardımıyla seçilen dosyaları taşı ya da "
"kopyala"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7465
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7626
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1329
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Dizinin İçine Yapıştır"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7466
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr ""
"Daha önce Kes ya da Kopyala komutu yardımıyla seçilen dosyaları seçilen "
"dizine taşı ya da kopyala"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7468
msgid "Cop_y to"
msgstr "Şuraya Kop_yala:"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7469
msgid "M_ove to"
msgstr "_Şuraya Taşı:"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7472
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Bu penceredeki tüm öğeleri seç"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7475
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "_Eşleşen Öğeleri Seç..."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7476
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Bu penceredeki belirtilen desenle eşleşen öğeleri seç"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7479
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Seçimi Tersine Çevir"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7480
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "Hepsini ve sadece şu anda seçili olmayan öğeleri seç"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7483
msgid "D_uplicate"
msgstr "İ_kizle"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7484
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Her seçili öğeyi ikizle"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7487
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9156
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "B_ağlantı Oluştur"
msgstr[1] "B_ağlantı Oluştur"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7488
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Seçilen her dosya için sembolik bağlantı oluştur"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7491
msgid "_Rename..."
msgstr "_Yeniden adlandır..."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7492
msgid "Rename selected item"
msgstr "Seçili öğeyi yeniden adlandır"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7500
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9115
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Tüm seçilen öğeleri Çöpe taşı"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7504
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Tüm seçilen öğeleri Çöpe göndermeden sil"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7507
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7639
msgid "_Restore"
msgstr "_Geri Getir"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7511
msgid "_Undo"
msgstr "_Geri"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7512
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:11345
msgid "Undo the last action"
msgstr "Son eylemi geri al"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7515
msgid "_Redo"
msgstr "_Tekrarla"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7516
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:11365
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Son geri alınan faaliyeti tekrarla"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7526
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "_Görünümleri Öntanımlı Hale Getir"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7527
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Bu görünüm için tercihlerle uyuşmak için sıralamayı ve yaklaştırma oranını "
"sıfırla"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7530
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Bu Sunucuya Bağlan"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7531
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Bu sunucuya kalıcı bir bağlantı oluştur"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7535
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Seçilen birimi bağla"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7539
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Seçilen birimi ayır"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7543
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Seçili birimi çıkart"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7547
msgid "Format the selected volume"
msgstr "Seçilen birimi biçimlendir"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7551
msgid "Start the selected volume"
msgstr "Seçilen birimi başlat"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7555
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8596
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "Seçilen birimi durdur"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7559
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7587
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7668
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "Seçilen sürücüdeki ortamı tanı"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7563
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Açık olan dizin ile ilişkili birimi bağla"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7567
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Açık olan dizin ile ilişkili birimin bağını kaldır"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7571
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Açılı dizin ile ilişkili birimi çıkart"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7575
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "Açık dizin ile ilişkili birimi biçimlendir"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7579
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "Açık dizin ile ilişkili birimi başlat"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7583
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "Açık olan dizin ile ilişkili birimi durdur"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7590
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Dosyayı Aç ve Pencereyi Kapat"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7594
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "Aramayı _Kaydet"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7595
msgid "Save the edited search"
msgstr "Düzenlenmiş aramayı kaydet"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7598
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "_Aramayı Farklı Kaydet..."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7599
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Mevcut aramayı dosya olarak kaydet"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7605
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Bu dizini bir seyir penceresinde aç"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7609
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Bu dizini yeni bir sekmede aç"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7614
msgid "Open this folder in a folder window"
msgstr "Bu dizini bir dizin penceresinde aç"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7619
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Bu dizini Yapıştır konumuyla taşınacak şekilde hazırla"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7623
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Bu dizini Yapıştır konumuyla kopyalanacak şekilde hazırla"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7627
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
msgstr ""
"Daha önce Kes ya da Kopyala komutu yardımıyla seçilen dosyaları bu dizine "
"taşı ya da kopyala"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7632
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Bu dizini Çöp'e taşı"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7636
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Bu dizini Çöp'e taşımadan sil"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7644
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Bu dizinle ilişkili birimi bağla"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7648
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "Bu dizin ile ilişkili birimin bağını kaldır"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7652
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Bu dizin ile ilişkili birimi çıkart"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7656
msgid "Format the volume associated with this folder"
msgstr "Bu dizin ile ilişkili birimi biçimlendir"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7660
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "Bu dizin ile ilişkili birimi başlat"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7664
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "Bu dizinle ilişkili birimi durdur"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7673
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "Bu dizinin özelliklerini görüntüle ya da değiştir"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7676
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7679
msgid "_Other pane"
msgstr "_Başka panel"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7677
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Güncel seçimi penceredeki diğer panele kopyala"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7680
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Güncel seçimi penceredeki diğer panele taşı"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7684
msgid "Copy the current selection to the home folder"
msgstr "Güncel seçimi ev dizinine kopyala"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7688
msgid "Move the current selection to the home folder"
msgstr "Güncel seçimi ev dizinine taşı"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7692
msgid "Copy the current selection to the desktop"
msgstr "Güncel seçimi masaüstüne kopyala"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7696
msgid "Move the current selection to the desktop"
msgstr "Güncel seçimi masaüstüne taşı"

#. Translators: %s is a directory
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7786
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Betikleri %s konumundan çalıştır ya da yönet"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7789
msgid "_Scripts"
msgstr "_Betikler"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8205
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr "Açık olan dizini çöpün dışındaki \"%s\" konumuna taşı"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8208
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Seçili klasörü çöpün dışındaki \"%s\" konumuna taşı"
msgstr[1] "Tüm seçili klasörleri çöpün dışındaki \"%s\" konumuna taşı"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8212
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
msgstr[0] "Seçili klasörü çöpün dışına taşı"
msgstr[1] "Tüm seçili klasörleri çöpün dışına taşı"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8218
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Seçili dosyayı çöpün dışındaki \"%s\" konumuna taşı"
msgstr[1] "Tüm seçili dosyaları çöpün dışındaki \"%s\" konumuna taşı"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8222
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
msgstr[0] "Seçili dosyayı çöpün dışına taşı"
msgstr[1] "Tüm seçili dosyaları çöpün dışına taşı"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8228
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Seçili unsuru çöpün dışındaki \"%s\" konumuna taşı"
msgstr[1] "Tüm seçili unsurları çöpün dışındaki \"%s\" konumuna taşı"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8232
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
msgstr[0] "Seçili unsuru çöpün dışına taşı"
msgstr[1] "Tüm seçili unsurları çöpün dışına taşı"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8361
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8365
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8567
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8571
msgid "Start the selected drive"
msgstr "Seçilen sürücüyü başlat"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8369
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8575
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "Seçilen sürücüye bağlan"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8372
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8466
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8578
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "Çoklu Disk Sürücü _Başlat"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8373
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8579
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "Seçilen çoklu disk sürücünü başlat"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8376
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Sürücü Kilidini Kaldır"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8377
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8583
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "Seçilen sürücünün kilidini kaldır"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8390
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "Seçilen sürücüyü durdur"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8394
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8600
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "Seçilen sürücüyü güvenle kaldır"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8397
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8491
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8603
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Bağlantıyı Kes"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8398
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8604
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "Seçilen sürücünün bağlantısını kes"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8401
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8495
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8607
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "Çoklu Disk _Sürücüyü Durdur"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8402
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8608
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "Seçilen çoklu disk sürücüsünü durdur"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8406
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8612
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "Seçilen sürücüyü kilitle"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8455
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8459
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "Açık dizin ile ilişkili sürücüyü başlat"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8463
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "Açık olan dizin ile ilişkili sürücüye bağlan"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8467
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Açık dizin ile ilişkili çoklu disk sürücünü başlat"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8471
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "Açık olan dizin ile ilişkili sürücünün kilidini kaldır"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8484
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "Açık olan dizin ile ilişkili sürücüyü _durdur"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8488
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "Açık dizin ile ilişkili sürücüyü güvenle kaldır"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8492
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "Açık olan dizin ile ilişkili sürücünün bağlantısını kes"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8496
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Açık olan dizin ile ilişkili çoklu disk sürücüsünü durdur"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8500
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "Açık olan dizin ile ilişkili sürücüyü kilitle"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8686
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9024
msgid "Browse in New _Window"
msgstr "_Yeni Pencerede Göz At"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8692
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9034
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "Klasöre _Gözat"
msgstr[1] "Klasörlere _Gözat"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8711
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9065
msgid "Browse in New _Tab"
msgstr "Yeni _Sekmede Göz At"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8766
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9110
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Kalıcı Olarak Sil"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8767
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Açık olan dizini kalıcı olarak sil"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8771
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Açık olan dizini Çöp'e taşı"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8962
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "%s ile _Aç"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9017
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] "%'d Yeni Pencerede _Aç"
msgstr[1] "%'d Yeni Pencerede _Aç"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9026
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Window"
msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
msgstr[0] "%'d Yeni Pencerede _Göz At"
msgstr[1] "%'d Yeni Pencerede _Göz At"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9058
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "%'d Yeni Sekmede _Aç"
msgstr[1] "%'d Yeni Sekmede _Aç"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9067
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Tab"
msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "%'d Yeni Sekmede _Göz At"
msgstr[1] "%'d Yeni Sekmede _Göz At"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9111
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Seçili öğeleri kalıcı olarak sil"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9171
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Açık olan dizinin özelliklerini göster ya da değiştir"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10481
msgid "Download location?"
msgstr "Konum indirilsin mi?"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10484
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "Onu indirebilirsiniz ya ona bir bağ oluşturabilirsiniz."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10487
msgid "Make a _Link"
msgstr "B_ağlantı Oluştur"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10494
msgid "_Download"
msgstr "İ_ndir"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10651
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10710
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10823
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Sürükle ve bırak desteklenmiyor."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10652
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Sürükle ve bırak sadece yerel dosya sistemlerinde destekleniyor."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10711
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10824
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Geçersiz bir sürükleme türü kullanıldı."

#. Translators: This is the filename used for when you dnd text to a directory
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10901
msgid "dropped text.txt"
msgstr "taşınan metin.txt"

#. Translators: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10947
msgid "dropped data"
msgstr "taşınan veri"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:11344
msgid "Undo"
msgstr "Geri Al"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:11364
msgid "Redo"
msgstr "Tekrarla"

#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:440 src/file-manager/fm-ditem-page.c:452
msgid "Comment"
msgstr "Yorum"

#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:443
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:455
msgid "Command"
msgstr "Komut"

#: src/file-manager/fm-empty-view.c:397 src/file-manager/fm-empty-view.c:399
msgid "Empty View"
msgstr "Boş Görünüm"

#: src/file-manager/fm-empty-view.c:398
msgid "_Empty"
msgstr "_Boş"

#: src/file-manager/fm-empty-view.c:400
msgid "The empty view encountered an error."
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-empty-view.c:401
msgid "Display this location with the empty view."
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "\"%s\" içeriğine bakmak için gerekli erişim haklarına sahip değilsiniz."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:76
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "\"%s\" bulunamadı. Belki yakın bir zamanda silindi."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:80
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
msgstr "Üzgünüm, \"%s\" dosyasının bütün içeriği gösterilemiyor: %s"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:89
msgid "The folder contents could not be displayed."
msgstr "Dizin içeriği gösterilemiyor."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:120
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr "\"%s\" adı bu dizinde zaten kullanılıyor. Lütfen başka bir isim kullanın."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:125
#, c-format
msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "Bu dizinde \"%s\" bulunamadı. Silinmiş, ya da taşınmış olabilir mi?"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:130
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr ""
"\"%s\" öğesini yeniden adlandırmak için gerekli erişim haklarına sahip "
"değilsiniz."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please"
" use a different name."
msgstr ""
"\"%s\" adı geçerli değil, çünkü içinde \"/\" karakteri var. Lütfen başka bir"
" dosya ismini kullanın."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:142
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "\"%s\" geçerli bir ad değil. Lütfen başka bir dosya ismini kullanın."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:158
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Üzgünüm, \"%s\" ismi \"%s\" olarak değiştirilemedi: %s"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:166
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "Öğe yeniden adlandırılamadı."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:191
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr ""
"\"%s\"nin grubunu değiştirmek için gerekli erişim haklarına sahip "
"değilsiniz."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:205
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
msgstr "Üzgünüm, \"%s\" dosyasının grubu değiştirilemedi: %s"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210
msgid "The group could not be changed."
msgstr "Grup değiştirilemedi."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:231
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
msgstr "Üzgünüm, \"%s\" dosyasının sahibi değiştirilemedi: %s"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "Dosya sahibi değiştirilemedi."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:254
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
msgstr "Üzgünüm, \"%s\" erişim hakları değiştirilemedi: %s"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:256
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "Erişim hakları değiştirilemedi."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:366
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "\"%s\"nin adı \"%s\"ye değiştiriliyor."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:130
msgid "by _Name"
msgstr "İ_sme Göre"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:131 src/file-manager/fm-icon-view.c:1760
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Simgeleri isimlerine göre sırala"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:137
msgid "by _Size"
msgstr "_Boyuta Göre"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:138 src/file-manager/fm-icon-view.c:1766
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Simgeleri büyüklüklerine göre sırala"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:144
msgid "by S_ize on Disk"
msgstr "Disk üzerinde B_oyuta göre"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:145 src/file-manager/fm-icon-view.c:1772
msgid "Keep icons sorted by disk usage in rows"
msgstr "İkonları disk kullanımına göre sırala "

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:151
msgid "by _Type"
msgstr "_Türe göre"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:152 src/file-manager/fm-icon-view.c:1778
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Simgeleri türlerine göre sırala"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
msgid "by Modification _Date"
msgstr "_Değişim tarihine göre"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159 src/file-manager/fm-icon-view.c:1784
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Simgeleri değişim tarihlerine göre sırala"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
msgid "by _Emblems"
msgstr "_Amblemlerine Göre"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166 src/file-manager/fm-icon-view.c:1790
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Simgeleri amblemlerine göre sırala"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
msgid "by T_rash Time"
msgstr "Çöpe Gönde_rilme Zamanına göre"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173 src/file-manager/fm-icon-view.c:1796
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
msgstr "Simgeleri satırlarda çöpe gönderilme zamanına göre sıralı tut"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
msgid "by E_xtension"
msgstr "U_zantıya göre"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
msgid "Keep icons sorted by reversed extension segments in rows"
msgstr "İkonları satırlarda ters uzantı parçalarına göre sırala"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:794
msgid "_Organize Desktop by Name"
msgstr "_Masaüstünü İsme Göre Düzenle"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1709
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "Öğ_eleri Düzenle"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1711
msgid "Resize Icon..."
msgstr "İkonu Boyutlandır..."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1712
msgid "Make the selected icon resizable"
msgstr "Seçili simgeyi yeniden boyutlandırılabilir yap"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1716 src/file-manager/fm-icon-view.c:1935
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "_Simgeleri Asıl Boyutlarına Getir"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1717
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Her seçili simgeyi eski konumuna getir"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1721
msgid "_Organize by Name"
msgstr "İsme G_öre Düzenle"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1722
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"Simgeleri üst üste gelmeyi engelleyecek şekilde pencere içinde daha uygun "
"bir şekilde konumlandır"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1730
msgid "Compact _Layout"
msgstr "Sıkışı_k Düzen"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1731
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Sıkışık düzen şeması kullan veya kullanma"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1736
msgid "Re_versed Order"
msgstr "_Ters Sıra"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1737
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Simgeleri ters sıra ile göster"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1742
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "_Sıralı Tut"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1743
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Simgeleri bir ızgara üzerinde hizalı tut"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1753
msgid "_Manually"
msgstr "_Elle"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1754
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Simgeler nerede bırakılırsa orada dursun"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1759
msgid "By _Name"
msgstr "İ_sme Göre"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1765
msgid "By _Size"
msgstr "_Büyüklüğe Göre"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1771
msgid "By S_ize on Disk"
msgstr "Disk üzerinde B_oyuta Göre"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1777
msgid "By _Type"
msgstr "_Türe Göre"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1783
msgid "By Modification _Date"
msgstr "_Değişim Tarihine Göre"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1789
msgid "By _Emblems"
msgstr "_Amblemlerine Göre"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1795
msgid "By T_rash Time"
msgstr "Çöpe Gönde_rilme Zamanına Göre"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1801
msgid "By E_xtension"
msgstr "U_zantıya Göre"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1802
msgid "Keep icons sorted by reverse extension segments in rows"
msgstr "İkonları satırlarda ters uzantı parçalarına göre sırala"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1936
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "S_imgeyi Asıl Boyutlarına Getir"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2419
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "\"%s\" gösteriliyor"

#. Translators: this is used in the view menu
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3438
msgid "_Icons"
msgstr "_Simgeler"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3439
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "Simge görünümü bir hata ile karşılaştı."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3440
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "Simge görünümü başlatılırken bir hata ile karşılaşıldı."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3441
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Bu konumu simge görünümü ile göster."

#. Translators: this is used in the view menu
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3453
msgid "_Compact"
msgstr "_Sıkışık"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3454
msgid "The compact view encountered an error."
msgstr "Sıkışık görünüm bir hata ile karşılaştı."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3455
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
msgstr "Sıkışık görünüm başlatılırken bir hata ile karşılaşıldı."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3456
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr "Bu konumu sıkışık görünüm ile göster."

#: src/file-manager/fm-list-model.c:483 src/file-manager/fm-tree-model.c:1380
msgid "(Empty)"
msgstr "(Boş)"

#: src/file-manager/fm-list-view.c:2558
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s Görünen Sütunları"

#: src/file-manager/fm-list-view.c:2582
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Bu dizinde görünecek bilgi sırasını seçin:"

#: src/file-manager/fm-list-view.c:2636
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Gösterilecek _Sütunlar..."

#: src/file-manager/fm-list-view.c:2637
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Bu dizin için gösterilecek sütunları seçin"

#. Translators: this is used in the view menu
#: src/file-manager/fm-list-view.c:3500
msgid "_List"
msgstr "_Liste"

#: src/file-manager/fm-list-view.c:3501
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "Liste görünümü bir hata ile karşılaştı."

#: src/file-manager/fm-list-view.c:3502
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "Liste görünümü başlatılırken bir hata ile karşılaşıldı."

#: src/file-manager/fm-list-view.c:3503
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Bu konumu liste görünümü ile göster."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:514
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Bir seferde birden daha fazla özel simge atayamazsınız!"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:648
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_İsim:"
msgstr[1] "_İsimler:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1004
msgid "Properties"
msgstr "Özellikler"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1016
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s Özellikleri"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1346
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1554
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Grup Değişimi İptal Edilsin mi?"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1969
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Sahip Değişimi İptal Edilsin mi?"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2296
msgid "nothing"
msgstr "hiçbir şey"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2298
msgid "unreadable"
msgstr "okunamadı"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2317
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s (%s on disk)"
msgid_plural "%'d items, totalling %s (%s on disk)"
msgstr[0] "%'d unsur, toplam %s boyutunda (disk üzerinde %s)"
msgstr[1] "%'d unsur, toplam %s boyutunda (disk üzerinde %s)"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2327
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(bazı içerikler okunamadı)"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2344
msgid "Contents:"
msgstr "İçerik:"

#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3120
msgid "used"
msgstr "kullanılan"

#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3131
msgid "free"
msgstr "boş"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3135
msgid "Total capacity:"
msgstr "Toplam kapasite:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3149
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Dosya Sistemi türü:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3234
msgid "Basic"
msgstr "Temel"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3296
msgid "Link target:"
msgstr "Bağlantı hedefi:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3310
msgid "Size on Disk:"
msgstr "Diskteki Boyut:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3325
msgid "Volume:"
msgstr "Birim:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3334
msgid "Accessed:"
msgstr "Erişim:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3338
msgid "Modified:"
msgstr "Değiştirilme:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3347
msgid "Free space:"
msgstr "Boş alan:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3875
msgid "_Read"
msgstr "_Okuma"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3877
msgid "_Write"
msgstr "_Yazma"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3879
msgid "E_xecute"
msgstr "Ç_alıştırma"

#. Translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4147
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4158
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4170
msgid "no "
msgstr "-"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4150
msgid "list"
msgstr "listeleme"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4152
msgid "read"
msgstr "okuma"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4161
msgid "create/delete"
msgstr "oluşturma/silme"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4163
msgid "write"
msgstr "yazma"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4172
msgid "access"
msgstr "erişim"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4220
msgid "Access:"
msgstr "Erişim:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4222
msgid "Folder access:"
msgstr "Dizin erişimi:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4224
msgid "File access:"
msgstr "Dosya erişimi:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4242
msgid "List files only"
msgstr "Sadece dosyaları listeler"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4244
msgid "Access files"
msgstr "Dosyalara erişim"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4246
msgid "Create and delete files"
msgstr "Dosyaları oluştur ve sil"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4253
msgid "Read-only"
msgstr "Salt-okunur"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4255
msgid "Read and write"
msgstr "Okuma ve yazma"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4320
msgid "Special flags:"
msgstr "Özel bayraklar:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4322
msgid "Set _user ID"
msgstr "_Kullanıcı nosu ayarla"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4323
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "_Grup nosu ayarla"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4324
msgid "_Sticky"
msgstr "_Yapışık"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4399
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4591
msgid "_Owner:"
msgstr "_Sahibi:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4407
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4497
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4600
msgid "Owner:"
msgstr "Sahibi:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4431
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4615
msgid "_Group:"
msgstr "_Grubu:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4439
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4498
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4623
msgid "Group:"
msgstr "Grubu:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4463
msgid "Others"
msgstr "Diğerleri"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4478
msgid "Execute:"
msgstr "Çalıştır:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4481
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Dosyayı bir program gibi ç_alıştırmaya izin ver"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4499
msgid "Others:"
msgstr "Diğerleri:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4639
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "Dizin İzinleri:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4646
msgid "File Permissions:"
msgstr "Dosya İzinleri:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4655
msgid "Text view:"
msgstr "Metin görünüm:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4803
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Sahibi olmadığınız için bu erişim haklarını değiştiremezsiniz."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4823
msgid "SELinux context:"
msgstr "SELinux bağlamı:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4828
msgid "Last changed:"
msgstr "Son değiştirme:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4841
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgstr "Çevrelenmiş Dosyalara İzinleri Uygula"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4855
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "\"%s\"nin erişim hakları belirlenemedi."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4858
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Seçilen dosyanın erişim hakları belirlenemedi."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5448
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Özellikler penceresi oluşturuluyor."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5743
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Özel Simge Seç"

#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1712
msgid "Tree"
msgstr "Ağaç"

#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1718
msgid "Show Tree"
msgstr "Ağacı Göster"

#: src/file-manager/fm-widget-view.c:443
msgid "Widget View"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-widget-view.c:444
msgid "_Widget View"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-widget-view.c:445
msgid "The widget view encountered an error."
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-widget-view.c:446
msgid "The widget view encountered an error while starting up."
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-widget-view.c:447
msgid "Display this location with the widget view."
msgstr ""