# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the caja package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Ali Orhun Akkirman , 2018 # Umut Barış GÖKMEN , 2018 # Mehmet, 2018 # Kudret , 2018 # tarakbumba , 2018 # Yaşar Çiv , 2018 # mauron, 2019 # Emre FIRAT , 2020 # Stefano Karapetsas , 2021 # 0d1bdb3b9a0d4e8f77bc854af8bf3dfc_e6913f4, 2021 # Butterfly , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: caja 1.25.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/caja/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-29 15:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:48+0000\n" "Last-Translator: Butterfly , 2021\n" "Language-Team: Turkish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/tr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: tr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: data/browser.xml:3 msgid "_Patterns" msgstr "_Desenler" #: data/browser.xml:3 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "Değiştirmek için deseni nesnenin üzerine doğru sürükleyin" #: data/browser.xml:4 msgid "Blue Ridge" msgstr "Kabartma Mavi" #: data/browser.xml:5 msgid "Blue Rough" msgstr "Pürüzlü Mavi" #: data/browser.xml:6 msgid "Blue Type" msgstr "Mavi Tür" #: data/browser.xml:7 msgid "Brushed Metal" msgstr "Cilalı Metal" #: data/browser.xml:8 msgid "Burlap" msgstr "Kumaş" #: data/browser.xml:9 msgid "Camouflage" msgstr "Kamuflaj" #: data/browser.xml:10 msgid "Chalk" msgstr "Tebeşir" #: data/browser.xml:11 msgid "Cork" msgstr "Mantar" #: data/browser.xml:12 msgid "Countertop" msgstr "Countertop" #: data/browser.xml:13 msgid "Dark GNOME" msgstr "" #: data/browser.xml:14 msgid "Dots" msgstr "Noktalar" #: data/browser.xml:15 msgid "Fibers" msgstr "İplik" #: data/browser.xml:16 msgid "Fleur De Lis" msgstr "Fleur De Lis" #: data/browser.xml:17 msgid "Floral" msgstr "Bitki" #: data/browser.xml:18 msgid "Fossil" msgstr "Fosil" #: data/browser.xml:19 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: data/browser.xml:20 msgid "Green Weave" msgstr "Yeşil Örgülü" #: data/browser.xml:21 msgid "Ice" msgstr "Buz" #: data/browser.xml:22 msgid "Manila Paper" msgstr "Manila Kağıdı" #: data/browser.xml:23 msgid "Moss Ridge" msgstr "Yosun Sırtı" #: data/browser.xml:24 msgid "Numbers" msgstr "Sayılar" #: data/browser.xml:25 msgid "Ocean Strips" msgstr "Okyanus Hissi" #: data/browser.xml:26 msgid "Purple Marble" msgstr "Mor Mermer" #: data/browser.xml:27 msgid "Ridged Paper" msgstr "İnce Kağıt" #: data/browser.xml:28 msgid "Rough Paper" msgstr "Kalın Kağıt" #: data/browser.xml:29 msgid "Sky Ridge" msgstr "Gökyüzü 2" #: data/browser.xml:30 msgid "Snow Ridge" msgstr "Kar" #: data/browser.xml:31 msgid "Stucco" msgstr "Stucco" #: data/browser.xml:32 msgid "Terracotta" msgstr "Terracotta" #: data/browser.xml:33 msgid "Wavy White" msgstr "Dalgalı Beyaz" #: data/browser.xml:36 msgid "C_olors" msgstr "_Renkler" #: data/browser.xml:36 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "Nesnenin rengini değiştirmek için rengi nesneye doğru sürükleyin" #: data/browser.xml:37 msgid "Mango" msgstr "Mango" #: data/browser.xml:38 msgid "Orange" msgstr "Portakal" #: data/browser.xml:39 msgid "Tangerine" msgstr "Mandalina" #: data/browser.xml:40 msgid "Grapefruit" msgstr "Greyfurt" #: data/browser.xml:41 msgid "Ruby" msgstr "Yakut" #: data/browser.xml:42 msgid "Pale Blue" msgstr "Açık Mavi" #: data/browser.xml:43 msgid "Sky" msgstr "Gökyüzü" #: data/browser.xml:44 msgid "Danube" msgstr "Danube" #: data/browser.xml:45 msgid "Indigo" msgstr "İndigo" #: data/browser.xml:46 msgid "Violet" msgstr "Mor" #: data/browser.xml:47 msgid "Sea Foam" msgstr "Deniz" #: data/browser.xml:48 msgid "Leaf" msgstr "Yaprak" #: data/browser.xml:49 msgid "Deep Teal" msgstr "Çamur" #: data/browser.xml:50 msgid "Dark Cork" msgstr "Mantar" #: data/browser.xml:51 msgid "Mud" msgstr "Çamur" #: data/browser.xml:52 msgid "Fire Engine" msgstr "Alev Makinesi" #: data/browser.xml:53 msgid "Envy" msgstr "Kıskandıran" #: data/browser.xml:54 msgid "Azul" msgstr "Azul" #: data/browser.xml:55 msgid "Lemon" msgstr "Limon" #: data/browser.xml:56 msgid "Bubble Gum" msgstr "Sakız" #: data/browser.xml:57 msgid "White" msgstr "Beyaz" #: data/browser.xml:58 msgid "Apparition" msgstr "Ruh" #: data/browser.xml:59 msgid "Silver" msgstr "Gümüş" #: data/browser.xml:60 msgid "Concrete" msgstr "Beton" #: data/browser.xml:61 msgid "Shale" msgstr "Petrol" #: data/browser.xml:62 msgid "Granite" msgstr "Granit" #: data/browser.xml:63 msgid "Eclipse" msgstr "Karartı" #: data/browser.xml:64 msgid "Charcoal" msgstr "Kömür" #: data/browser.xml:65 msgid "Onyx" msgstr "Onyx" #: data/browser.xml:66 msgid "Black" msgstr "Siyah" #: data/browser.xml:69 msgid "_Emblems" msgstr "_Amblemler" #: data/browser.xml:69 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "Nesneye eklemek için amblemi nesneye sürükleyin" #: data/browser.xml:71 src/caja-emblem-sidebar.c:1000 #: src/caja-property-browser.c:1968 msgid "Erase" msgstr "Sil" #: data/caja.appdata.xml.in.in:7 data/caja-browser.desktop.in.in:3 #: data/caja.desktop.in.in:3 data/caja-folder-handler.desktop.in.in:3 #: src/caja-spatial-window.c:403 src/caja-window.c:167 #: src/caja-window-menus.c:574 msgid "Caja" msgstr "Caja" #: data/caja.appdata.xml.in.in:8 msgid "File manager for the MATE desktop environment" msgstr "MATE masaüstü ortamı için dosya yöneticisi" #: data/caja.appdata.xml.in.in:10 msgid "" "Caja is the official file manager for the MATE desktop. It allows for " "browsing directories, as well as previewing files and launching applications" " associated with them. It is also responsible for handling the icons on the " "MATE desktop. It works on local and remote file systems." msgstr "" "Caja, MATE masaüstü ortamının resmi dosya yöneticisidir. Dizinleri taramaya," " dosyaları önizlemeye ve onlarla ilişkili uygulamaları başlatmaya imkân " "verir. Aynı zamanda MATE masaüstündeki simgeleri yönetmekle de yükümlüdür. " "Hem yerel hem de uzaktaki dosya sistemleri ile çalışır." #: data/caja.appdata.xml.in.in:16 msgid "" "Caja is extensible through a plugin system, similar to that of GNOME " "Nautilus, of which Caja is a fork." msgstr "" "Caja, Caja'nın çatallandığı GNOME Nautilus'a benzer bir eklenti sistemi ile " "genişletilebilir." #: data/caja-autorun-software.desktop.in.in:3 msgid "Autorun Prompt" msgstr "Kendiliğinden Çalışma Sorusu" #: data/caja-browser.desktop.in.in:4 msgid "File Browser" msgstr "Dosya Tarayıcı" #: data/caja-browser.desktop.in.in:5 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "Dosya yöneticisi ile dosya sistemine gözat" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-browser.desktop.in.in:15 msgid "files;browser;manager;MATE;" msgstr "dosyalar;gözat;yönetici;MATE;" #: data/caja-computer.desktop.in.in:3 libcaja-private/caja-desktop-link.c:114 #: src/caja-places-sidebar.c:512 msgid "Computer" msgstr "Bilgisayar" #: data/caja-computer.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:944 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" "Bu bilgisayardan erişilebilen tüm yerel ve uzaktaki disklere ve klasörlere " "göz atın" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-computer.desktop.in.in:14 msgid "browse;disks;folders;local;remote;computer;MATE;" msgstr "gözat;diskler;dizinler;yerel;uzak;bilgisayar;MATE;" #: data/caja.desktop.in.in:4 msgid "File Manager" msgstr "Dosya Yöneticisi" #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:3 msgid "File Management" msgstr "Dosya Yönetimi" #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:4 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "Dosya yönetici pencerelerinin işleyişini ve görünümünü değiştirin" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:13 msgid "file;manager;change;properties;behaviour;appearance;windows;MATE;" msgstr "" "dosya;yönetici;değişiklik;özellikler;davranış;görünüm;pencereler;MATE;" #: data/caja-folder-handler.desktop.in.in:4 libcaja-private/caja-autorun.c:580 msgid "Open Folder" msgstr "Dizin Aç" #: data/caja-home.desktop.in.in:3 src/file-manager/fm-tree-view.c:1421 msgid "Home Folder" msgstr "Ev Klasörü" #: data/caja-home.desktop.in.in:4 src/caja-places-sidebar.c:526 #: src/caja-window-menus.c:939 msgid "Open your personal folder" msgstr "Kişisel klasörünüzü açın" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-home.desktop.in.in:14 msgid "home;personal;folder;open;MATE;" msgstr "ev;bireysel;dizin;aç;MATE;" #: data/caja.xml.in:5 msgid "Saved search" msgstr "Kayıtlı arama" #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:3 src/caja-places-sidebar.c:854 msgid "Network" msgstr "Ağ" #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:949 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Yerimlerine ve yerel ağ konumlarına göz atın" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:14 msgid "bookmarks;browse;local;network;locations;MATE;" msgstr "yerimleri;gözat;yerel;ağ;konumlar;MATE;" #: eel/eel-canvas.c:1309 eel/eel-canvas.c:1310 msgid "X" msgstr "X" #: eel/eel-canvas.c:1316 eel/eel-canvas.c:1317 msgid "Y" msgstr "Y" #: eel/eel-editable-label.c:335 msgid "Text" msgstr "Metin" #: eel/eel-editable-label.c:336 msgid "The text of the label." msgstr "Etiketin metni." #: eel/eel-editable-label.c:342 msgid "Justification" msgstr "Sayfa ayarı" #: eel/eel-editable-label.c:343 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" "Birbirlerine bağlı olan etiket metinleri satırlarının hizalanması. Bu " "etiketlerin kendi içindeki hizalamalarını etkilemeyecektir. Bunun için " "GtkMisc::xalign'a bakın." #: eel/eel-editable-label.c:351 msgid "Line wrap" msgstr "Satır bölme" #: eel/eel-editable-label.c:352 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "Eğer atanmışsa, satırlar çok geniş olduğunda bölünür." #: eel/eel-editable-label.c:359 msgid "Cursor Position" msgstr "İmleç Konumu" #: eel/eel-editable-label.c:360 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "Ekleme imlecinin karakterlerdeki mevcut pozisyonu." #: eel/eel-editable-label.c:369 msgid "Selection Bound" msgstr "Seçim Kapsamı" #: eel/eel-editable-label.c:370 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "Seçimin karşı ucunun imlece göre karakter olarak konumu." #: eel/eel-editable-label.c:3091 libcaja-private/caja-clipboard.c:464 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7452 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7621 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1311 msgid "Cu_t" msgstr "_Kes" #: eel/eel-editable-label.c:3093 libcaja-private/caja-clipboard.c:469 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7456 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7625 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1320 msgid "_Copy" msgstr "_Kopyala" #: eel/eel-editable-label.c:3095 libcaja-private/caja-clipboard.c:474 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7460 msgid "_Paste" msgstr "Y_apıştır" #: eel/eel-editable-label.c:3098 msgid "Select All" msgstr "Tümünü Seç" #: eel/eel-gtk-extensions.c:428 msgid "Show more _details" msgstr "Daha fazla _ayrıntı göster" #: eel/eel-stock-dialogs.c:236 eel/eel-stock-dialogs.c:292 #: eel/eel-stock-dialogs.c:448 eel/eel-stock-dialogs.c:649 #: libcaja-private/caja-autorun.c:1154 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:653 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:184 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:826 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1743 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:971 #: src/caja-connect-server-dialog.c:1119 src/caja-emblem-sidebar.c:293 #: src/caja-emblem-sidebar.c:552 src/caja-location-dialog.c:197 #: src/caja-property-browser.c:1120 src/caja-property-browser.c:1200 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1219 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1370 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7099 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10495 msgid "_Cancel" msgstr "_Vazgeç" #: eel/eel-stock-dialogs.c:238 libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:987 #: src/caja-location-dialog.c:202 src/caja-places-sidebar.c:2735 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7416 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8980 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1271 msgid "_Open" msgstr "_Aç" #: eel/eel-stock-dialogs.c:240 msgid "_Revert" msgstr "_Geri al" #: eel/eel-stock-dialogs.c:288 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "İptal düğmesine tıklayarak bu işlemi durdurabilirsiniz." #: eel/eel-stock-dialogs.c:294 eel/eel-stock-dialogs.c:450 #: eel/eel-stock-dialogs.c:654 libcaja-private/caja-autorun.c:1159 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1386 src/caja-emblem-sidebar.c:298 #: src/caja-emblem-sidebar.c:557 src/caja-property-browser.c:1125 #: src/caja-property-browser.c:1205 src/caja-query-editor.c:776 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1224 msgid "_OK" msgstr "_Tamam" #: eel/eel-stock-dialogs.c:656 msgid "_Clear" msgstr "_Temizle" #: eel/eel-vfs-extensions.c:98 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (geçersiz Unikod)" #: libcaja-private/caja-autorun.c:524 msgid "No applications found" msgstr "Hiçbir uygulama bulunamadı" #: libcaja-private/caja-autorun.c:545 msgid "Ask what to do" msgstr "Ne yapılacağını sor" #: libcaja-private/caja-autorun.c:563 msgid "Do Nothing" msgstr "Hiçbir Şey Yapma" #: libcaja-private/caja-autorun.c:615 src/caja-x-content-bar.c:148 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s Aç" #: libcaja-private/caja-autorun.c:659 msgid "Open with other Application..." msgstr "Başka Bir Uygulama ile Aç..." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1048 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "Bir ses CD'si taktınız." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1052 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "Bir Ses DVD'si taktınız." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1056 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "Bir Video DVD'si taktınız." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1060 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "Bir Video CD'si taktınız." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1064 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "Bir Süper Video CD'si taktınız." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1068 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "Boş bir CD taktınız." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1072 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "Boş bir DVD taktınız." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1076 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "Boş bir Blu-Ray diski taktınız." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1080 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "Boş bir HD DVD taktınız." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1084 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "Bir Fotoğraf CD'si taktınız." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1088 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "Bir Resim CD'si taktınız." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1092 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "Dijital fotoğraflar içeren bir ortam takıldı." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1096 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "Bir dijital ses çalıcı taktınız." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1100 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "" "Kendiliğinden başlatılma amacı taşıyan yazılım bulunduran bir ortam " "taktınız." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1105 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "Bir ortam taktınız." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1107 msgid "Choose what application to launch." msgstr "Ne uygulamasının başlatılacağını seçin." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1117 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "" "\"%s\" nasıl açılacağını ve bu eylemin ileride diğer \"%s\" ortam " "türündekiler için kullanılmasını seçin." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1145 msgid "_Always perform this action" msgstr "_Her zaman bu eylemi uygula" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1168 src/caja-places-sidebar.c:2792 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7545 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7573 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7654 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1369 msgid "_Eject" msgstr "Çı_kart" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1183 src/caja-places-sidebar.c:2785 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7541 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7569 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7650 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1360 msgid "_Unmount" msgstr "_Bağı Kaldır" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:465 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Seçili metni kes ve panoya yapıştır" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:470 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Seçili metni panoya kopyala" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:475 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Panoda saklanan resmi yapıştır" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:479 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7474 msgid "Select _All" msgstr "Tü_münü Seç" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:480 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Metin alanındaki tüm metni seç" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:378 msgid "Move _Up" msgstr "Y_ukarı taşı" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:388 msgid "Move Dow_n" msgstr "_Aşağı Taşı" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:401 msgid "Use De_fault" msgstr "Öntanımlı _Kullan" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:46 #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:276 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1795 msgid "Name" msgstr "İsim" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:47 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Dosyanın simgesi ve adı." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:53 src/caja-query-editor.c:199 msgid "Size" msgstr "Boyut" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:54 msgid "The size of the file." msgstr "Dosyanın boyutu." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:61 msgid "Size on Disk" msgstr "Disk üzerinde Boyut" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:62 msgid "The size of the file on disk." msgstr "Dosyanın disk üzerinde boyutu" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:69 msgid "Type" msgstr "Tür" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:70 msgid "The type of the file." msgstr "Dosyanın türü." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:76 #: src/caja-image-properties-page.c:286 msgid "Date Modified" msgstr "Değiştirilme Tarihi" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:77 msgid "The date the file was modified." msgstr "Dosyanın değiştirildiği tarih." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:84 msgid "Date Created" msgstr "" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:85 msgid "The date the file was created." msgstr "" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:92 msgid "Date Accessed" msgstr "Kullanım Tarihi" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:93 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Dosyanın en son kullanıldığı tarih." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:100 msgid "Owner" msgstr "Sahip" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:101 msgid "The owner of the file." msgstr "Dosyanın sahibi." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:108 msgid "Group" msgstr "Grubu" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:109 msgid "The group of the file." msgstr "Dosyanın grubu." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:116 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4815 msgid "Permissions" msgstr "Erişim Hakları" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:117 msgid "The permissions of the file." msgstr "Dosyanın erişim hakları." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:124 msgid "Octal Permissions" msgstr "Sekizli Erişim Hakları" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:125 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "Dosyanın erişim hakları, sekizlik yazımda." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:132 msgid "MIME Type" msgstr "MIME Türü" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:133 msgid "The mime type of the file." msgstr "Dosyanın mime türü." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:140 msgid "SELinux Context" msgstr "SELinux İçeriği" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:141 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "Dosyanın SELinux güvenlik içeriği." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:148 #: src/caja-image-properties-page.c:367 src/caja-query-editor.c:171 msgid "Location" msgstr "Konum" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:149 msgid "The location of the file." msgstr "Dosyanın konumu." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:156 #: src/caja-file-management-properties.ui:2427 msgid "Extension" msgstr "Eklenti" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:157 msgid "The extension of the file." msgstr "Dosyanın uzantısı." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:199 msgid "Trashed On" msgstr "Çöpe Atılma Tarihi:" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:200 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Dosyanın çöpe taşınma tarihi:" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:206 msgid "Original Location" msgstr "Asıl Konum" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:207 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Dosyanın çöpe taşınmadan önceki asıl yeri" #: libcaja-private/caja-customization-data.c:435 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:622 #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:444 #: src/caja-property-browser.c:2015 msgid "Reset" msgstr "Sıfırla" #: libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:458 #: libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:164 msgid "on the desktop" msgstr "masaüstünde" #. Translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:111 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "%s Ev Dizini" #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:117 msgid "Network Servers" msgstr "Ağ Sunucuları" #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:120 src/caja-places-sidebar.c:616 #: src/caja-trash-bar.c:185 src/file-manager/fm-tree-view.c:1428 msgid "Trash" msgstr "Çöp kutusu" #: libcaja-private/caja-dnd.c:820 msgid "_Move Here" msgstr "_Buraya Taşı" #: libcaja-private/caja-dnd.c:825 msgid "_Copy Here" msgstr "_Buraya Kopyala" #: libcaja-private/caja-dnd.c:830 msgid "_Link Here" msgstr "Buraya _Bağla" #: libcaja-private/caja-dnd.c:835 msgid "Set as _Background" msgstr "_Arkaplan Olarak Tanımla" #: libcaja-private/caja-dnd.c:842 libcaja-private/caja-dnd.c:895 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:849 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:850 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: libcaja-private/caja-dnd.c:883 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "_Tüm dizinler için arkaplan resmi olarak tanımla" #: libcaja-private/caja-dnd.c:888 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "_Bu dizin için arkaplan resmi olarak tanımla" #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:227 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:234 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:283 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:298 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:322 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "Amblem kurulamadı." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:228 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "" "Üzgünüm, ancak yeni amblem için boş olmayan bir anahtar kelime girmelisiniz." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:235 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "Üzgünüm, ancak amblem anahtar kelimesi sadece harf, rakam ve boşluk " "karakterleri içerebilir." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:247 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "\"%s\" isimli bir amblem zaten bulunuyor. Lütfen farklı bir isim seçin." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:248 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "Lütfen başka amblem ismi seçin." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:284 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:299 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Üzgünüm, özel amblem kaydedilemedi." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:323 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Üzgünüm, özel amblem ismi kaydedilemedi." #: libcaja-private/caja-file.c:1223 libcaja-private/caja-vfs-file.c:452 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Bu dosya bağlanamaz" #: libcaja-private/caja-file.c:1268 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Bu dosyanın bağı kesilemez" #: libcaja-private/caja-file.c:1302 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Bu dosya çıkartılamaz" #: libcaja-private/caja-file.c:1335 libcaja-private/caja-vfs-file.c:641 msgid "This file cannot be started" msgstr "Bu dosya başlatılamaz" #: libcaja-private/caja-file.c:1387 libcaja-private/caja-file.c:1418 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Bu dosya durdurulamaz" #: libcaja-private/caja-file.c:1826 msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Dosya isimlerinde taksim işareti kullanılamaz" #: libcaja-private/caja-file.c:1844 msgid "File not found" msgstr "Dosya bulunamadı" #: libcaja-private/caja-file.c:1872 msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Üst düzey dosyalar yeniden adlandırılamıyor" #: libcaja-private/caja-file.c:1895 msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Masaüstü simgesi yeniden adlandırılamadı" #: libcaja-private/caja-file.c:1926 msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Masaüstü dosyası yeniden adlandırılamadı" #: libcaja-private/caja-file.c:4787 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "bugün saat 00:00:00 da" #: libcaja-private/caja-file.c:4788 src/caja-file-management-properties.c:502 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "bugün saat %-H:%M:%S da" #: libcaja-private/caja-file.c:4790 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "bugün saat 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4791 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "bugün saat %-H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4793 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "bugün saat 00:00 da" #: libcaja-private/caja-file.c:4794 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "bugün saat %-H:%M da" #: libcaja-private/caja-file.c:4796 libcaja-private/caja-file.c:4797 msgid "today" msgstr "bugün" #: libcaja-private/caja-file.c:4806 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "dün saat 00:00:00 da" #: libcaja-private/caja-file.c:4807 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "dün saat %-H:%M:%S da" #: libcaja-private/caja-file.c:4809 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "dün saat 00:00 da" #: libcaja-private/caja-file.c:4810 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "dün saat %-H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4812 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "dün saat 00:00 da" #: libcaja-private/caja-file.c:4813 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "dün saat %-H:%M da" #: libcaja-private/caja-file.c:4815 libcaja-private/caja-file.c:4816 msgid "yesterday" msgstr "dün" #: libcaja-private/caja-file.c:4827 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Eylül 00 0000 Çarşamba, saat 00:00:00 da" #: libcaja-private/caja-file.c:4828 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%m/%-d/%y, %-H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4830 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Eki 00 0000 Pzt, saat 00:00:00 da" #: libcaja-private/caja-file.c:4831 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%-d %b %Y %a, saat %-H:%M:%S da" #: libcaja-private/caja-file.c:4833 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Eki 00 0000 Pzt, saat 00:00:00 da" #: libcaja-private/caja-file.c:4834 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y %a, saat %-H:%M da" #: libcaja-private/caja-file.c:4836 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Eki 00 0000, saat 00:00 da" #: libcaja-private/caja-file.c:4837 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d %m %Y, saat %-H:%M da" #: libcaja-private/caja-file.c:4839 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "Eki 00 0000, saat 00:00 da" #: libcaja-private/caja-file.c:4840 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y, saat %-H:%M da" #: libcaja-private/caja-file.c:4842 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, saat 00:00 da" #: libcaja-private/caja-file.c:4843 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%m/%y, saat %-H:%M da" #: libcaja-private/caja-file.c:4845 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" #: libcaja-private/caja-file.c:4846 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" #: libcaja-private/caja-file.c:5483 msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Yetkilerin İzinlerin atanmasına izin verilmiyor" #: libcaja-private/caja-file.c:5777 msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Sahibin atanmasına izin verilmiyor" #: libcaja-private/caja-file.c:5795 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Belirtilen sahip '%s' mevcut değil" #: libcaja-private/caja-file.c:6057 msgid "Not allowed to set group" msgstr "Grup atamasına izin verilemiyor" #: libcaja-private/caja-file.c:6075 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Belirtilen grup '%s' mevcut değil" #: libcaja-private/caja-file.c:6229 src/file-manager/fm-directory-view.c:2397 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u unsur" msgstr[1] "%'u unsur" #: libcaja-private/caja-file.c:6230 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u klasör" msgstr[1] "%'u klasör" #: libcaja-private/caja-file.c:6231 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u dosya" msgstr[1] "%'u dosya" #: libcaja-private/caja-file.c:6335 msgid "%" msgstr "%" #: libcaja-private/caja-file.c:6336 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s bayt)" #: libcaja-private/caja-file.c:6690 libcaja-private/caja-file.c:6714 msgid "? items" msgstr "? öğe" #: libcaja-private/caja-file.c:6696 libcaja-private/caja-file.c:6704 msgid "? bytes" msgstr "? bayt" #: libcaja-private/caja-file.c:6719 msgid "unknown type" msgstr "bilinmeyen tür" #: libcaja-private/caja-file.c:6722 msgid "unknown MIME type" msgstr "bilinmeyen MIME türü" #: libcaja-private/caja-file.c:6736 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1299 msgid "unknown" msgstr "bilinmiyor" #: libcaja-private/caja-file.c:6788 msgid "program" msgstr "program" #: libcaja-private/caja-file.c:6808 msgid "link" msgstr "bağlantı" #: libcaja-private/caja-file.c:6814 libcaja-private/caja-file-operations.c:405 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10743 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "%s için bağ" #: libcaja-private/caja-file.c:6830 msgid "link (broken)" msgstr "bağlantı (kırık)" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:143 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "\"%s\" dizini birleştirilsin mi?" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:147 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "" "Birleştirme işlemi dizinde kopyalanan dosyalarla çakışan dosyaların üzerine " "yazılacağı zaman onay için soracak." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:153 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "\"%s\" içinde aynı isimde daha eski bir dizin zaten mevcut." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:159 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "\"%s\" içinde aynı isimde daha yeni bir dizin zaten mevcut." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:165 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "\"%s\" içinde aynı isimde başka bir dizin zaten mevcut." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:172 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "Yerine koymak dizindeki tüm dosyaların silinmesine sebep olacaktır." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:174 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "\"%s\" dizininin yerine konulsun mu?" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:176 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Aynı isimde bir dizin \"%s\" içinde zaten mevcut." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:183 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "\"%s\" dosyası ile değiştirilsin mi?" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:185 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "Yerine koymak mevcut içeriğin üzerine yazacaktır." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:190 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Aynı isimde eski bir dosya zaten \"%s\" içinde mevcut." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:196 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Aynı isimde yeni bir dosya zaten \"%s\" içinde mevcut." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:202 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Aynı isimde başka bir dosya zaten \"%s\" içinde mevcut." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:272 msgid "Original folder" msgstr "Orjinal dizin" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:273 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:312 msgid "Items:" msgstr "Öğeler:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:276 msgid "Original file" msgstr "Özgün dosya" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:277 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:316 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3320 msgid "Size:" msgstr "Boyut:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:282 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:321 #: src/caja-connect-server-dialog.c:927 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3302 msgid "Type:" msgstr "Tür:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:285 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:324 msgid "Last modified:" msgstr "Son değiştirme:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311 msgid "Merge with" msgstr "Şununla birleştir" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:315 msgid "Replace with" msgstr "Yerine şunu koy:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:347 msgid "Merge" msgstr "Birleştir" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:608 msgid "Select a new name for the _destination" msgstr "He_def için yeni isim seçin" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:633 msgid "Differences..." msgstr "Farklılıklar..." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:643 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Bu eylemi tüm dosya ve dizinlere uygula" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:658 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:185 msgid "_Skip" msgstr "_Atla" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:663 msgid "Re_name" msgstr "Yeniden adland_ır" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:669 msgid "Replace" msgstr "Yerine Bunu Koy" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:751 msgid "Merge Folder" msgstr "Dizin Birleştirme" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:751 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:756 msgid "File and Folder conflict" msgstr "Dosya ve Dizin çakışması" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:756 msgid "File conflict" msgstr "Dosya çakışması" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:186 msgid "S_kip All" msgstr "Hepsini _Atla" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:187 msgid "_Retry" msgstr "_Yeniden dene" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:188 src/caja-emblem-sidebar.c:378 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7506 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7638 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9141 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1349 msgid "_Delete" msgstr "_Sil" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:189 msgid "Delete _All" msgstr "_Hepsini Sil" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:190 msgid "Replace _All" msgstr "_Tümünü Değiştir" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:191 msgid "Merge _All" msgstr "_Hepsini Birleştir" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:192 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Yinede kopyala" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:305 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d saniye" msgstr[1] "%'d saniye" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:310 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:322 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d dakika" msgstr[1] "%'d dakika" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:321 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d saat" msgstr[1] "%'d saat" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:329 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "yaklaşık %'d saat" msgstr[1] "yaklaşık %'d saat" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:409 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "%s için başka bir bağ" #. Translators: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #: libcaja-private/caja-file-operations.c:425 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d. %s bağlantısı" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:429 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d. %s bağlantısı" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:433 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d. %s bağlantısı" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:437 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d. %s bağlantısı" #. Translators: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. Translators: tag used to detect the first copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:476 msgid " (copy)" msgstr " (kopya)" #. Translators: tag used to detect the second copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:478 msgid " (another copy)" msgstr " (diğer kopya)" #. Translators: tag used to detect the x11th copy of a file #. Translators: tag used to detect the x12th copy of a file #. Translators: tag used to detect the x13th copy of a file #. Translators: tag used to detect the xxth copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:481 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:483 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:485 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:495 msgid "th copy)" msgstr ". kopya)" #. Translators: tag used to detect the x1st copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:488 msgid "st copy)" msgstr ". kopya)" #. Translators: tag used to detect the x2nd copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:490 msgid "nd copy)" msgstr ". kopya)" #. Translators: tag used to detect the x3rd copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:492 msgid "rd copy)" msgstr ". kopya)" #. Translators: appended to first file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:509 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopya)%s" #. Translators: appended to second file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:511 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (diğer kopya)%s" #. Translators: appended to x11th file copy #. Translators: appended to x12th file copy #. Translators: appended to x13th file copy #. Translators: appended to xxth file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:514 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:516 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:518 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:532 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopya)%s" #. Translators: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, #. 3rd and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the #. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. Translators: appended to x1st file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:526 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopya)%s" #. Translators: appended to x2nd file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:528 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopya)%s" #. Translators: appended to x3rd file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:530 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopya)%s" #. Translators: opening parentheses to match the "th copy)" string #: libcaja-private/caja-file-operations.c:630 msgid " (" msgstr " (" #. Translators: opening parentheses of the "th copy)" string #: libcaja-private/caja-file-operations.c:638 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1369 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "\"%B\" dosyasını çöpten kalıcı olarak silmek istediğinize emin misiniz?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1372 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "" "%'d seçili unsuru kalıcı olarak çöpten silmek istediğinizden emin misiniz?" msgstr[1] "" "%'d seçili unsuru kalıcı olarak çöpten silmek istediğinizden emin misiniz?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1382 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1448 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Eğer bir öğeyi silerseniz, o kalıcı olarak kaybolur." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1402 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Çöpteki tüm unsurlar boşaltılsın mı?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1406 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Çöpteki tüm unsurlar daimi olarak silinecektir." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1409 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2346 src/caja-places-sidebar.c:2829 #: src/caja-trash-bar.c:192 msgid "Empty _Trash" msgstr "Çöpü _Boşalt" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1436 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "\"%B\" dosyasını kalıcı olarak silmek istediğinize emin misiniz?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1439 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "" "%'d seçili unsuru kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?" msgstr[1] "" "%'d seçili unsuru kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1478 msgid "Are you sure you want to trash \"%B\"?" msgstr "\"% B\" öğesini çöp kutusuna atmak istediğinizden emin misiniz?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1481 #, c-format msgid "Are you sure you want to trash the %'d selected item?" msgid_plural "Are you sure you want to trash the %'d selected items?" msgstr[0] "Seçili %'d unsuru çöp kutusuna taşımak istediğinize emin misiniz?" msgstr[1] "Seçili %'d unsuru çöp kutusuna taşımak istediğinize emin misiniz?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1490 msgid "Items moved to the trash may be recovered until the trash is emptied." msgstr "" "Çöp kutusuna taşınan öğeler, çöp kutusu boşaltılıncaya kadar kurtarılabilir." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1493 msgid "Move to _Trash" msgstr "_Çöpe Taşı" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1523 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "Silinmek üzere %'d dosya kaldı" msgstr[1] "Silinmek üzere %'d dosya kaldı" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1529 msgid "Deleting files" msgstr "Dosyalar siliniyor" #. Translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1546 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "%T kaldı" msgstr[1] "%T kaldı" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1613 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1647 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1686 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1763 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2592 msgid "Error while deleting." msgstr "Silinirken hata oluştu." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1617 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "\"%B\" dizinindeki dosyalar silinemiyor çünkü onları görmek için yeterli " "izne sahip değilsiniz." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1620 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2652 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3647 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "\"%B\" dizinindeki dosyalar hakkında bilgi alınırken hata oluştu." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1629 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3656 msgid "_Skip files" msgstr "_Dosyaları atla" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1650 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "\"%B\" dizini silinemiyor çünkü onu okumak için yeterli erişim hakkınız yok." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1653 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2691 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3692 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "\"%B\" dizini okunurken hata oluştu." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1687 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "%B dizini silinemedi." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1764 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "%B silinirken bir hata oluştu." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1844 msgid "Moving files to trash" msgstr "Dosyalar çöpe taşınıyor" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1846 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "Çöpe atılacak %'d dosya kaldı" msgstr[1] "Çöpe atılacak %'d dosya kaldı" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1903 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Dosya çöpe taşınamadı, kalıcı olarak silmek ister misiniz?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1904 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "\"%B\" dosyası çöpe taşınamıyor." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2089 msgid "Trashing Files" msgstr "Dosyalar Çöpe Atılıyor" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2091 msgid "Deleting Files" msgstr "Dosyalar Siliniyor" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2156 src/caja-places-sidebar.c:2277 #: src/caja-places-sidebar.c:2313 msgid "It is now safe to remove the drive" msgstr "Sürücüyü çıkarmak artık güvenli" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2169 msgid "Unable to eject %V" msgstr "%V çıkartılamadı" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2171 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "%V bağı kaldırılamadı" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2207 src/caja-places-sidebar.c:2347 msgid "Writing data to the drive -- do not unplug" msgstr "Sürücüye veri yazılıyor -- çıkartmayınız" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2331 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Bağı kaldırmadan önce çöpü boşaltmak istiyor musunuz?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2333 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" "Bu birimde boş alan kazanmak için çöp boşaltılmak zorunda. Birimdeki tüm " "çöpe atılmış öğeler kalıcı olarak kaybolacak." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2340 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Çöpü _Boşaltma" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2461 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "%s bağlanamadı" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2539 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "%'d dosya kopyalanmak için hazırlanıyor (%S)" msgstr[1] "%'d dosya kopyalanmak için hazırlanıyor (%S)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2545 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "%'d dosya taşınmak için hazırlanıyor (%S)" msgstr[1] "%'d dosya taşınmak için hazırlanıyor (%S)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2551 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "%'d dosya silinmek için hazırlanıyor (%S)" msgstr[1] "%'d dosya silinmek için hazırlanıyor (%S)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2557 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2588 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3499 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3639 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3684 msgid "Error while copying." msgstr "Kopyalarken hata oluştu." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2590 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3637 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3682 msgid "Error while moving." msgstr "Taşınırken hata oluştu." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2594 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Dosyalar çöpe taşınırken hata." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2649 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "\"%B\" dizinindeki dosyalar işlenemiyor çünkü onları okumak için yeterli " "erişim hakkınız yok." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2688 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "\"%B\" dizini işlenemiyor çünkü onu okumak için yeterli erişim hakkınız yok." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2766 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "\"%B\" dosyası işlenemedi çünkü onu okumak için yeterli erişim hakkınız yok." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2769 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "\"%B\" hakkında bilgi alırken bir hata oluştu." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2869 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2911 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2944 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2974 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "\"%B\" hedefine kopyalanırken hata." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2873 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Hedef dizine erişim için yeterli izne sahip değilsiniz." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2875 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Hedef hakkında bilgi alırken bir hata oluştu." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2912 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Hedef bir dizin değil." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2945 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "" "Hedefte yeterli boş alan yok. Dosyaları silerek boş alan açmayı deneyin." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2947 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "%S kullanılabilir alan var, ancak %S gerekli." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2975 msgid "The destination is read-only." msgstr "Hedef salt okunur." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3033 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "\"%B\", \"%B\" hedefine taşınıyor" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3034 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "\"%B\", \"%B\" hedefine kopyalanıyor" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3039 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "\"%B\" çoğaltılıyor" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3047 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "%'d dosya (\"%B\" içerisinde) \"%B\" hedefine taşınıyor" msgstr[1] "%'d dosya (\"%B\" içerisinde) \"%B\" hedefine taşınıyor" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3051 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "%'d dosya (\"%B\" içerisinde) \"%B\" hedefine kopyalanıyor" msgstr[1] "%'d dosya (\"%B\" içerisinde) \"%B\" hedefine kopyalanıyor" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3059 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "%'d dosya (\"%B\" içerisinde) çoğaltılıyor" msgstr[1] "%'d dosya (\"%B\" içerisinde) çoğaltılıyor" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3069 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "%'d dosya \"%B\" hedefine taşınıyor" msgstr[1] "%'d dosya \"%B\" hedefine taşınıyor" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3073 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "%'d dosya \"%B\" hedefine kopyalanıyor" msgstr[1] "%'d dosya \"%B\" hedefine kopyalanıyor" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3079 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "%'d dosya çoğaltılıyor" msgstr[1] "%'d dosya çoğaltılıyor" #. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3099 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S / %S" #. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a #. time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 #. hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3112 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S / %S — %T kaldı (%S/sn)" msgstr[1] "%S / %S — %T kaldı (%S/sn)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3503 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" "\"%B\" dizini kopyalanamıyor çünkü onu hedefte oluşturmak için yeterli " "erişim hakkınız yok." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3506 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "\"%B\" dizini oluşturulurken hata oluştu." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3644 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "\"%B\" dizini içerisindeki dosyalar kopyalanamıyor çünkü onları görmek için " "yeterli erişim hakkınız yok." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3689 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "\"%B\" dizini kopyalanamıyor çünkü onu okumak için yeterli erişim hakkınız " "yok." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3734 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4435 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5028 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "\"%B\" taşınırken hata oluştu." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3735 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Hedef dizin silinemedi." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3820 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3861 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4437 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4509 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "\"%B\" kopyalanırken hata." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3821 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Zaten mevcut olan %F dizininden dosyalar silinemedi." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3862 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Zaten mevcut olan %F dosyası silinemedi." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4181 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4874 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Bir dizini kendi üzerine taşıyamazsınız." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4182 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4875 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Bir dizini kendi üzerine kopyalayamazsınız." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4183 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4876 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Hedef dizin kaynak dizinin içerisinde." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4214 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Dosyayı kendi üzerine taşıyamazsınız." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4215 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Dosyayı kendi üzerine kopyalayamazsınız." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4216 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Kaynak dosya hedef tarafından kendi üzerine yazılabilir." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4439 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "%F içerisinde aynı isimde zaten mevcut olan dosya silinemedi." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4510 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Dosya %F içerisine kopyalanırken bir hata oluştu." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4757 msgid "Copying Files" msgstr "Dosyalar Kopyalanıyor" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4784 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "\"%B\" içine Taşımak için Hazırlanıyor" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4788 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "%'d dosya taşınmak için hazırlanıyor" msgstr[1] "%'d dosya taşınmak için hazırlanıyor" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5029 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Dosya %F içerisine taşınırken hata oluştu." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5300 msgid "Moving Files" msgstr "Dosyalar Taşınıyor" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5331 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "\"%B\" içerisinde bağlar oluşturuluyor" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5335 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "%'d dosyaya bağ yapılıyor" msgstr[1] "%'d dosyaya bağ yapılıyor" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5467 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "%B bağı oluşturulurken hata." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5469 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Sembolik bağlar sadece yerel dosyalar için desteklenir" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5472 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Hedef sembolik bağları desteklemiyor." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5475 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "%F içerisinde sembolik bağ oluştururken hata oluştu." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5792 msgid "Setting permissions" msgstr "İzinler atanıyor" #. Translators: the initial name of a new folder #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6053 msgid "untitled folder" msgstr "isimsiz dizin" #. Translators: the initial name of a new empty file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6061 msgid "new file" msgstr "yeni dosya" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6233 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "%B dizini oluştururken hata." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6235 msgid "Error while creating file %B." msgstr "%B dosyası oluştururken hata." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6237 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "%F içerisinde dizin oluştururken bir hata oluştu." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6516 msgid "Emptying Trash" msgstr "Çöp Boşaltılıyor" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6565 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6606 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6641 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6676 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Başlatıcı güvenilir olarak işaretlenemedi (çalıştırılabilir)" #: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1261 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "\"%s\" özgün konumu belirlenemedi" #: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1265 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Öğe çöpten geri getirilemedi" #: libcaja-private/caja-icon-container.c:2915 msgid "The selection rectangle" msgstr "Seçim dikdörtgeni" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:725 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "\"%s\" Bağı Kırık." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:729 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "\"%s\" Bağı Kırık. Onu Çöp'e taşımak ister misiniz?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:736 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "Bu bağ kullanılamaz, çünkü hedefi yok." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:740 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "Bu bağ kullanılamaz, çünkü \"%s\" hedefi bulunmuyor." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:751 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7502 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7634 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8775 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9119 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1340 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Çöp'e _Taşı" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:813 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "\"%s\" çalıştırmak ister misiniz, yoksa içeriği mi görüntülensin?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:815 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" çalıştırılabilir bir metin dosyası." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:821 msgid "Run in _Terminal" msgstr "_Uçbirimde Çalıştır" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:822 msgid "_Display" msgstr "_Göster" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:830 src/caja-autorun-software.c:253 msgid "_Run" msgstr "_Çalıştır" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1190 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:658 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Tüm dosyaları açmak istediğinize emin misiniz?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1193 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Bu %d ayrı sekme açar." msgstr[1] "Bu %d ayrı sekme açar." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1198 src/caja-location-bar.c:194 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Bu %d ayrı pencere açar." msgstr[1] "Bu %d ayrı pencere açar." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1277 #: src/caja-window-manage-views.c:2142 src/caja-window-manage-views.c:2150 #: src/caja-window-manage-views.c:2170 src/caja-window-manage-views.c:2184 #: src/caja-window-manage-views.c:2190 src/caja-window-manage-views.c:2217 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "\"%s\" gösterilemedi." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1364 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Bilinmeyen bir türden dosya" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1368 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "%s dosyaları için hiçbir yüklü uygulama yok" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1383 msgid "_Select Application" msgstr "Uygulama _Seç" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1424 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Uygulamalar için aranırken dahili bir hata oluştu:" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1426 msgid "Unable to search for application" msgstr "Uygulama için arama yapılamadı" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1552 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "" "%s dosyaları için hiçbir uygulama kurulu değil.\n" "Bu dosyayı açmak için bir uygulamayı aramak ister misiniz?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1717 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Güvenilmeyen uygulama başlatıcı" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1720 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "" "Uygulama başlatıcısı \"%s\" güvenilir olarak işaretlenemedi. Eğer bu " "dosyanın kaynağını bilmiyorsanız, başlatmak güvensiz olabilir." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1735 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Yine de Başlat" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1739 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "Güvenilir _Olarak İşaretle" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2038 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2348 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6475 msgid "Unable to mount location" msgstr "Konum bağlanamadı" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2436 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6649 msgid "Unable to start location" msgstr "Konum başlatılamıyor" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2530 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "\"%s\" açılıyor." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2535 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "%d unsur açılıyor." msgstr[1] "%d unsur açılıyor." #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:164 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:304 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "Uygulamalar öntanımlı olarak atanamadı: %s" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:165 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:305 msgid "Could not set as default application" msgstr "Öntanımlı uygulama olarak atanamadı" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:258 msgid "Default" msgstr "Varsayılan" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:268 msgid "Icon" msgstr "İkon" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:334 msgid "Could not remove application" msgstr "Uygulama silinemedi" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:422 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1144 msgid "_Add" msgstr "_Ekle" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:432 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:962 src/caja-bookmarks-window.ui:79 msgid "_Remove" msgstr "_Sil" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:561 msgid "No applications selected" msgstr "Hiçbir uygulama seçilmedi" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:591 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s belgesi" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:601 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1103 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:634 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "%s ve \"%s\" türünde diğer dosyaları açmak için bir uygulama seçin" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:706 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "\"%s\" türündeki tüm dosyaları birlikte aç:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:152 msgid "Could not run application" msgstr "Uygulama çalıştırılamadı" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:165 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "'%s' bulunamadı" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:168 msgid "Could not find application" msgstr "Uygulama bulunamadı" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "Uygulama uygulama veritabanına eklenemedi: %s" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252 msgid "Unknown error" msgstr "Bilinmeyen hata" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:253 msgid "Could not add application" msgstr "Uygulama eklenemedi" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:455 msgid "Select an Application" msgstr "Bir Uygulama Seçin" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:867 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5149 msgid "Open With" msgstr "Birlikte Aç" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:905 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Açıklamasını görüntülemek için bir uygulama seçin." #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:931 msgid "_Use a custom command" msgstr "Özel bir _komut kullan" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:948 msgid "_Browse..." msgstr "_Gözat..." #. Translators: first %s is a filename and second %s is a file extension #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1071 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "%s dosyasını ve diğer %s belgelerini şununla aç:" #. Translators: the %s here is a file name #. Translators: %s is a filename #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1077 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1119 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "%s dosyasını şununla aç:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1078 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "Bu uygulamayı %s belgeleri için hatırla" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1089 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "Tüm %s belgelerini şununla aç:" #. Translators: First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1113 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "%s ve diğer \"%s\" dosyalarını şununla aç:" #. Translators: %s is a file type description #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1121 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "Bu uygulamayı \"%s\" dosyaları için _hatırla" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1132 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "Tüm \"%s\" dosyalarını şununla aç:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1145 msgid "Add Application" msgstr "Uygulama Ekle" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:80 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "" "Açma işlemi başarısız, başka bir görüntüleyici seçmek istiyor musunuz?" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:81 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:121 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "\"%s\", \"%s\"i açamıyor çünkü \"%s\", \"%s\" konumlarındaki dosyalara erişemiyor." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:88 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "Açma işlemi başarısız, başka bir eylem seçmek ister misiniz?" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:89 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:130 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." msgstr "" "Öntanımlı eylem \"%s\" dosyasını açamadı çünkü \"%s\" konumlarındaki " "dosyalara erişemiyor." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:124 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" "Bu dosyayı görüntülemek için başka bir uygulama yoktur. Bilgisayarınıza " "kopyalarsanız, belki açabilirsiniz." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:132 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." msgstr "" "Bu dosyayı görüntülemek için başka bir faaliyet yoktur. Bilgisayarınıza " "kopyalarsanız, belki açabilirsiniz." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:463 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Üzgünüm, fakat uzaktaki sitedeki komutları çalıştıramazsınız." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:465 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Bu güvenlik kaygısı nedeniyle kapatılmıştır." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:477 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:547 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Uygulama başlatılırken bir hata oluştu." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:506 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:519 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Bu bırakma hedefi sadece yerel dosyalar için destekleniyor." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:507 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." msgstr "" "Yerel olmayan dosyaları açmak için, onları yerel bir dizine kopyalayın daha " "sonra tekrar bırakmayı deneyin." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:520 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" "Yerel olmayan dosyaları açmak için bunları önce yerel bir dizine kopyalayın " "ve tekrar bırakın. Bıraktığınız yerel dosyalar zaten açıldı." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:545 msgid "Details: " msgstr "Detaylar: " #: libcaja-private/caja-progress-info.c:246 msgid "File Operations" msgstr "Dosya işlemleri" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:318 msgid "paused" msgstr "bekletildi" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:321 msgid "pausing" msgstr "bekletiliyor" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:324 msgid "queued" msgstr "kuyruğa eklendi" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:327 msgid "queuing" msgstr "kuyruğa ekleniyor" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:415 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:416 msgid "Pause" msgstr "Beklet" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:421 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:422 msgid "Resume" msgstr "Devam" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:609 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "%'d dosya işlemi etkin" msgstr[1] "%'d dosya işlemi etkin" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:631 msgid "Process completed" msgstr "İşlem tamamlandı" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:806 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:807 msgid "Queue" msgstr "Kuyruk" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:1007 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:1028 msgid "Preparing" msgstr "Hazırlanıyor" #: libcaja-private/caja-query.c:164 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:178 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:208 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:241 msgid "Search" msgstr "Ara" #: libcaja-private/caja-query.c:167 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "\"%s\" için arama" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1212 #, c-format msgid "Delete %d copied items" msgstr "Kopyalanan %d unsuru sil" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1215 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1225 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1256 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "'%s' unsurunu sil" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1222 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" msgstr "Çoğaltılmış %d unsuru sil" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1233 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" msgstr "%d unsuru '%s' konumuna geri taşı" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1237 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "'%s' unsurunu '%s' konumuna geri taşı" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1246 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1413 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "Yeniden adlandır: '%s' > '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1265 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1460 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" msgstr "%d unsuru çöpten geri al" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1273 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "Geri yükle: '%s' > '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1284 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" msgstr "%d unsuru çöpe geri taşı" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1287 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "Çöpe geri taşı: '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1296 #, c-format msgid "Delete links to %d items" msgstr "%d unsura bağlantıları sil" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1299 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "Bağlantısını sil: '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1309 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "'%s' içinde bulunan unsurların özgün izinlerini geri yükle" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1317 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "'%s' unsurunun özgün izinlerini geri yükle" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1326 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "'%s' unsurunun grubunu '%s' olarak geri yükle" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1336 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "'%s' unsurunun sahibini '%s' olarak geri yükle" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1375 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" msgstr "%d unsuru '%s' konumuna kopyala" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1379 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "'%s' unsurunu '%s' konumuna kopyala" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1387 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" msgstr "%d unsurun çoğaltılmış kopyaları '%s' içinde" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1392 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "'%s' unsurunu '%s' konumunda çoğalt" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1400 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" msgstr "%d unsuru '%s' konumuna taşı" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1404 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "'%s' unsurunu '%s' konumuna taşı" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1422 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "Şablondan yeni '%s' dosyası oluştur " #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1429 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "Boş '%s' dosyası oluştur" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1436 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "Yeni bir dizin oluştur '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1444 #, c-format msgid "Move %d items to trash" msgstr "%d unsuru çöpe taşı" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1450 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "'%s' unsurunu çöpe taşı" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1463 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "'%s' unsurunu çöpten geri al" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1472 #, c-format msgid "Create links to %d items" msgstr "%d unsura bağlantı oluştur" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1475 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "'%s' unsuruna bağlantı oluştur" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1484 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "'%s' konumundaki unsurların izinlerini tanımla" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1492 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "'%s' unsurunun izinlerini tanımla" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1501 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "'%s' unsurunun grubunu '%s' olarak tanımla" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1511 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "'%s' unsurunun sahibini '%s' olarak tanımla" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1543 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" msgstr[0] "%d unsurun kopyalanmasını _geri al" msgstr[1] "%d unsurun kopyalanmasını _geri al" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1548 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" msgstr[0] "%d unsurun çoğaltılmasını _geri al" msgstr[1] "%d unsurun çoğaltılmasını _geri al" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1553 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" msgstr[0] "%d unsurun taşınmasını _geri al" msgstr[1] "%d unsurun taşınmasını _geri al" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1558 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" msgstr[0] "%d unsurun yeniden adlandırılmasını _geri al" msgstr[1] "%d unsurun yeniden adlandırılmasını _geri al" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1562 msgid "_Undo creation of an empty file" msgstr "Boş dosya oluşturulmasını _geri al" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1565 msgid "_Undo creation of a file from template" msgstr "Şablondan dosya oluşturulmasını _geri al" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1569 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" msgstr[0] "%d klasörün oluşturulmasını _geri al" msgstr[1] "%d klasörün oluşturulmasını _geri al" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1574 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" msgstr[0] "%d unsurun çöpe taşınmasını _geri al" msgstr[1] "%d unsurun çöpe taşınmasını _geri al" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1579 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" msgstr[0] "%d unsurun çöpten çıkarılmasını _geri al" msgstr[1] "%d unsurun çöpten çıkarılmasını _geri al" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1584 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" msgstr[0] "%d unsura bağlantı oluşturulmasını _geri al" msgstr[1] "%d unsura bağlantı oluşturulmasını _geri al" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1589 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" msgstr[0] "%d unsurun silinmesini _geri al" msgstr[1] "%d unsurun silinmesini _geri al" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1594 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "%d unsur için yinelenen izin değiştirilmesini geri al" msgstr[1] "%d unsur için yinelenen izin değiştirilmesini geri al" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1600 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" msgstr[0] "%d unsurun izinlerinin değiştirilmesini geri al" msgstr[1] "%d unsurun izinlerinin değiştirilmesini geri al" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1605 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" msgstr[0] "%d unsurun grubunun değiştirilmesini geri al" msgstr[1] "%d unsurun grubunun değiştirilmesini geri al" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1610 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" msgstr[0] "%d unsurun sahibinin değiştirilmesini geri al" msgstr[1] "%d unsurun sahibinin değiştirilmesini geri al" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1638 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" msgstr[0] "%d unsurun kopyalanmasını _tekrarla" msgstr[1] "%d unsurun kopyalanmasını _tekrarla" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1643 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" msgstr[0] "%d unsurun çoğaltılmasını _tekrarla" msgstr[1] "%d unsurun çoğaltılmasını _tekrarla" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1648 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" msgstr[0] "%d unsurun taşınmasını _tekrarla" msgstr[1] "%d unsurun taşınmasını _tekrarla" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1653 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" msgstr[0] "%d unsurun yeniden adlandırılmasını _tekrarla" msgstr[1] "%d unsurun yeniden adlandırılmasını _tekrarla" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1657 msgid "_Redo creation of an empty file" msgstr "Boş dosya oluşturulmasını _tekrarla" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1660 msgid "_Redo creation of a file from template" msgstr "Şablondan boş dosya oluşturulmasını _tekrarla" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1664 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" msgstr[0] "%d klasör oluşturulmasını _tekrarla" msgstr[1] "%d klasör oluşturulmasını _tekrarla" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1669 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" msgstr[0] "%d unsurun çöpe taşınmasını _tekrarla" msgstr[1] "%d unsurun çöpe taşınmasını _tekrarla" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1674 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" msgstr[0] "%d unsurun çöpten çıkarılmasını _tekrarla" msgstr[1] "%d unsurun çöpten çıkarılmasını _tekrarla" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1679 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" msgstr[0] "%d unsura bağlantı oluşturulmasını _tekrarla" msgstr[1] "%d unsura bağlantı oluşturulmasını _tekrarla" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1684 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" msgstr[0] "%d unsurun silinmesini _tekrarla" msgstr[1] "%d unsurun silinmesini _tekrarla" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1689 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "%d unsur için yinelenen izin değiştirilmesini tekrarla" msgstr[1] "%d unsur için yinelenen izin değiştirilmesini tekrarla" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1695 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" msgstr[0] "%d unsurun izinlerinin değiştirilmesini tekrarla" msgstr[1] "%d unsurun izinlerinin değiştirilmesini tekrarla" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1700 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" msgstr[0] "%d unsurun grubunun değiştirilmesini tekrarla" msgstr[1] "%d unsurun grubunun değiştirilmesini tekrarla" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1705 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" msgstr[0] "%d unsurun sahibinin değiştirilmesini tekrarla" msgstr[1] "%d unsurun sahibinin değiştirilmesini tekrarla" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:76 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "" "Tarayıcı penceresinde yeni açılan sekmelerin nereye konumlandırılacağı." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:77 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." msgstr "" "Eğer \"after_current_tab\" olarak ayarlanmışsa, yeni sekmeler mevcut " "sekmeden sonra eklenir. Eğer \"end\" olarak ayarlanmışsa, yeni sekmeler " "sekme listesinin sonuna eklenir." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:81 msgid "Switch tabs with [ctrl] + [tab]" msgstr "Sekmeleri [ctrl] + [tab] ile değiştir" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:82 msgid "" "If true, it enables the ability to switch tabs using [ctrl + tab] and [ctrl " "+ shift + tab]." msgstr "" "Eğer doğruysa, [ctrl + tab] ve [ctrl + shift + tab] tuşlarıyla sekmeler " "arası geçiş yapmaya imkân sağlar." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:86 msgid "Caja will exit when last window destroyed." msgstr "Caja son pencere kapatıldığında çıkacak." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:87 msgid "" "If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so Caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." msgstr "" "True olarak işaretlenirse Caja tüm pencereler yok edildiğinde çıkış " "yapacaktır. Bu öntanımlı ayardır. False olarak işaretlenirse, herhangi bir " "pencere olmadan başlatılabilir. Böylece Caja kendilğinden ortam bağlama veya" " benzeri görevleri gerçekleştirmek üzere bir arka uç olarak hizmet " "verebilir." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:91 msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers" msgstr "" "Tüm pencerelerin tarayıcı halinde olduğu, klasik Caja işleyişini " "etkinleştirir" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:92 msgid "" "If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" "Eğer seçiliyse, tüm Caja pencereleri tarayıcı penceresi olur. Bu Nautilus'un" " 2.6 sürümlerinden önceki işleyiş biçimidir, ve bazı kişiler bu işleyişi " "tercih ederler." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:96 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Yol çubuğu yerine her zaman konum girişini kullan" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:97 msgid "" "If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" "Eğer seçiliyse, Caja tarayıcı pencereleri her zaman yol çubuğu yerine konum " "araç çubuğu için metinsel girişi kullanır." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:101 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "Dosyaların silinirken ya da Çöp boşaltılırken onay için sorulması" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:102 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "" "Eğer seçiliyse, Caja bir dosyayı silerken ya da Çöpü boşaltırken onay için " "size soracaktır." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:106 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to the Trash" msgstr "" "62/5000\n" "Dosyalar çöp kutusuna taşınırken onay istenip istenmemesi" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:107 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to move" " files to the Trash." msgstr "" "Doğru olarak ayarlanırsa, dosyalar Çöp Kutusuna taşınırken Caja onay " "isteyecektir." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:111 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Dosyanın anında silinmesi" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:112 msgid "" "If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." msgstr "" "Eğer seçiliyse, bir dosya silinirken Caja bunu çöpe göndermeksizin diskten " "silecektir. Bu özellik tehlikeli olabilir, bu nedenle dikkatli kullanın." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:117 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Simgelerde önizleme metni kullanılması" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:118 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" "Metin dosyalarının içeriğinin ne zaman dosya simgesinde önizlemesinin " "yapılacağı. Eğer \"always\" ise dosyalar uzaktaki bir sunucuda olsa bile " "önizleme yapılır. Eğer \"local_only\" ayarlıysa, sadece yerel dosya " "sistemlerindeki dosyaların önizlemesi yapılır. \"never\" ayarlıysa hiçbir " "zaman önizleme yapılmaz." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:123 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Bir dizindeki öğe sayısının gösterilmesi" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:124 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" "Dizinlerdeki dosya sayılarının ne zaman gösterileceği. Eğer \"always\" ise " "dosyalar uzaktaki bir sunucuda olsa bile sayılır. Eğer \"local_only\" " "ayarlıysa, sadece yerel dosya sistemlerindeki dosyaların miktarı sayılır. " "\"never\" ayarlıysa hiçbir zaman dosyalar sayılmaz." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:128 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Dosyaları açma/başlatma için kullanılan tıklama yöntemi" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:129 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." msgstr "" "Geçerli değerler dosyaları bir tıklama ile başlatmak için \"single\", veya " "iki tıklama ile başlatmak için \"double\"dır." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:133 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Çalıştırılabilir dosyalar etkinleştirildiği zaman yapılacak işlem" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:134 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "" "Çalıştırılabilir dosyalar etkinleştirildiği zaman yapılacak işlem (tek veya " "çift tıklamada). Geçerli değerler, uygulama olarak başlatmak için " "\"launch\", ne yapılacağının bir pencere ile sorulması için \"ask\", ve " "metin dosyası olarak görüntülemek için \"display\"dir." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:138 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "Bilinmeyen MIME tipleri için paket yükleyicisini göster" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:139 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" "Bilinmeyen bir mime tipi açıldığında onu işleyecek bir uygulama aramak için " "paket yükleyici penceresinin açılıp açılmayacağını belirler." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:143 msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window" msgstr "Caja tarayıcı penceresinde ek fare düğmelerinin etkinleştirilmesi" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:144 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed." msgstr "" "\"İleri \" ve \"Geri \" düğmelerine sahip fareleri olan kullanıcılar için, " "bu anahtar Caja'nın herhangi birine basıldığında bir şey yapıp yapmayacağını" " belirler." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:148 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "Fare düğmesi tarayıcı penceresinde \"İleri\" komutunu etkinleştirir" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:149 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "\"İleri\" ve \"Geri\" tuşlarına sahip faresi olan kullanıcılar için, bu " "anahtar hangi düğmenin tarayıcı penceresinde \"İleri\" komutunu " "etkinleştireceğini belirtir. Geçerli değerler 6 ile 14 arasındadır." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:153 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "Fare düğmesi tarayıcı penceresinde \"Geri\" komutunu etkinleştirir" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:154 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "\"İleri\" ve \"Geri\" tuşlarına sahip faresi olan kullanıcılar için, bu " "anahtar hangi düğmenin tarayıcı penceresinde \"Geri\" komutunu " "etkinleştireceğini belirtir. Geçerli değerler 6 ile 14 arasındadır." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:159 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Resim dosyalarının örneklendirilmesinin yapılması" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:160 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "" "Resim dosyalarının simgesinin ne zaman örneklendirilmiş hâli olacağı. Eğer " "\"always\" ise dosyalar uzaktaki bir sunucuda olsa dahi örneklendirme " "yapılır. Eğer \"local_only\" ayarlıysa, sadece yerel dosya sistemlerindeki " "dosyaların örneklendirmesi yapılır. \"never\" ayarlıysa hiçbir zaman " "örneklendirme yapılmaz ve alelade bir ikon kullanılır." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:164 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Örneklenecek olan resmin azami büyüklüğü" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:165 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" "Bu boyuttan (bayt olarak) büyük olan resimler örneklenmeyecek. Bunun amacı " "boyutu büyük olan resimlerin örneklemesinin uzun zaman alması veya çok fazla" " hafıza harcamasıdır." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:170 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Fare üzerine geldiği zaman ses dosyalarının önizlemesinin yapılması" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:171 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" "Ses dosyalarının imleç dosya simgelerinin üzerine getirildiğinde ne zaman " "önizlemesinin yapılacağı. Eğer \"always\" ise dosyalar uzaktaki bir sunucuda" " olsa bile ses çalınır. Eğer \"local_only\" ayarlıysa, sadece yerel dosya " "sistemlerindeki dosyaların önizlemesi yapılır. \"never\" ayarlıysa hiçbir " "zaman önizleme yapılmaz." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:175 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "Dosya özelliği penceresinde gelişmiş izinleri göster" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:176 msgid "" "If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "" "Eğer seçiliyse, Caja dosya tercihleri penceresinde unix yoluyla " "düzenlemenizi sağlayarak, az bilinen dosya özelliklerine erişmenize olanak " "verir." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:180 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Pencere içinde önce dizinleri göster" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:181 msgid "" "If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." msgstr "" "Eğer seçiliyse, Caja simge ve liste görünümlerinde dizinleri dosyalardan " "önce gösterir." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:188 msgid "Default sort order" msgstr "Öntanımlı sıralama düzeni" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:189 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"." msgstr "" "Simge görünümünde öntanımlı sıralama düzeni. Geçerli değerler \"name\", " "\"size\", \"type\", \"mtime\" ve \"emblems\"dir." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:193 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Yeni pencerelerde ters sıralama düzeni" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:194 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" "Eğer seçiliyse, yeni pencerelerdeki dosyalar ters sırayla dizilecekler. " "yani, eğer isim ile sıralanırlarsa, dosyalar \"a\"dan \"z\"ye sıralama " "yerine, \"z\"den \"a\"ya sıralanacak; eğer boyuta göre sıralanırsa, artan " "boyut yerine azalan boyutta sıralanacak." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:198 msgid "Caja uses the users home folder as the desktop" msgstr "Caja'nın kullanıcıların ev dizinlerini masaüstü olarak kullanması" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:199 msgid "" "If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" "Eğer seçiliyse, Caja kullanıcının ev dizinini masaüstü olarak kullanacak. " "Eğer seçili değilse, o zaman ~/Desktop masaüstü olacak." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:203 msgid "Custom Background" msgstr "Özel Arkaplan" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:204 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Özel bir öntanımlı dizin arkaplanının ayarlanması." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:208 msgid "Default Background Color" msgstr "Öntanımlı Arkaplan Rengi" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:209 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "" "Öntanımlı dizin arkaplanı için renk. Sadece background_set seçiliyse " "kullanılır." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:213 msgid "Default Background Filename" msgstr "Öntanımlı Arkaplan Dosya Adı" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:214 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" "Öntanımlı dizin zemini için URI. Sadece background_set seçiliyse kullanılır." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:218 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Özel Yan Panel Arkaplan Ayarı" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:219 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Özel bir öntanımlı yan panel arkaplanının ayarlanması." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:223 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Öntanımlı Yan Panel Arkaplan Rengi" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:224 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" "Öntanımlı yan panel arkaplanı için dosya adı. Sadece side_pane_ " "background_set seçiliyse kullanılır." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:228 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Öntanımlı Yan Panel Arkaplan Dosya Adı" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:229 msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" "Öntanımlı yan panel zemini için URI. Sadece side_pane_background_set " "seçiliyse kullanılır." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:238 msgid "Default folder viewer" msgstr "Öntanımlı dizin görüntüleyici" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:239 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "" "Belirli bir dizin için farklı bir görüntüleyici seçmediyseniz, bir dizin " "ziyaret edildiğinde bu görüntüleyici kullanılacak. Geçerli değerler, " "\"list_view\", \"icon_view\" ve \"compact_view\"." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:243 msgid "Date Format" msgstr "Tarih Biçimi" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:244 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "" "Dosya tarihlerinin biçimi. Geçerli değerler \"locale\", \"iso\", ve " "\"informal\"dır." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:248 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Gizli dosyaların gösterilmesi" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:249 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles or listed in the folder's .hidden file." msgstr "" "Eğer doğru olarak ayarlanırsa, gizli dosyalar dosya yöneticisinde varsayılan" " olarak gösterilir. Gizli dosyalar nokta ile başlayan ya da .hidden " "dosyasında içerilenlerdir." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:253 msgid "Whether to show backup files" msgstr "Yedekleme dosyalarının gösterimi" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:254 msgid "" "If set to true, then backup files are shown by default in the file manager. " "Backup files are backup files ending with a tilde (~)." msgstr "" "Eğer doğru olarak ayarlanırsa, yedekleme dosyaları dosya yöneticisinde " "varsayılan olarak gösterilir. Yedekleme dosyaları, tilde (~) ile biten " "yedekleme dosyalarıdır." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:259 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" msgstr "Dosya boyutlarının IEC birimleri ile gösterilip gösterilmeyeceği" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:260 msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." msgstr "" "Seçilirse, dosya boyutları varsayılan SI birimleri yerine IEC birimleri ile " "(baz 1024) ve \"KiB\" gibi eklerle gösterilecektir." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:264 msgid "Whether to show icons in list view" msgstr "Liste görünümünde simgelerin gösterilip gösterilmeyeceği" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:265 msgid "If set to true, show file icons in list view." msgstr "" "Eğer doğru olarak ayarlanırsa, liste görünümünde dosya simgeleri gösterilir." " " #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:269 msgid "Whether to show desktop notifications" msgstr "Masaüstü bildirimlerinin gösterilip gösterilmeyeceği" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:270 msgid "If set to true, Caja will show desktop notifications." msgstr "Eğer doğru olarak ayarlanırsa, Caja masaüstü bildirimlerini gösterir" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:277 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Simgelerin üzerindeki olası yazılar" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:278 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_created\", " "\"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:286 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Yeni pencerelerde sıkışık yerleşim kullan" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:287 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" "Eğer seçiliyse, yeni pencerelerde simgeler öntanımlı olarak daha sıkı " "yerleştirilecek." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:291 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Yazıyı simgenin yanına yerleştir" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:292 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" "Eğer seçiliyse, etiketler simgelerin altına değil üstüne yerleştirilecek." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:296 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Öntanımlı simge yaklaştırma seviyesi" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:297 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Simge görünümünün kullanacağı öntanımlı yaklaştırma seviyesi." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:301 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Öntanımlı Örnek Resim Simge Boyutu" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:302 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "Simge görünümünde bir örnek resim için öntanımlı simge boyutu." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:306 #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:425 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Metin Kısaltma Sınırı" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:307 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " "form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " "integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " "lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " "zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " "zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " "other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " "shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " "shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " "Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " "not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " "smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " "larger (200%), largest (400%)" msgstr "" "Çok uzun dosya isimlerinin yaklaştırma seviyesine bağlı olarak nasıl " "kısaltılacağını belirten biz dizgi. Her liste girişleri \"Yaklaştırma " "Seviyesi:Tamsayı\" biçimindedir. Her yaklaştırma seviyesine göre eğer " "girilen tamsayı 0'dan büyükse dosya ismi girilen satır sayısını geçmeyecek. " "Eğer tamsayı 0 ya da daha küçükse, belirtilen yaklaştırma seviyesinde hiçbir" " sınır uygulanmaz. Bir öntanımlı olarak yaklaştırma seviyesi belirtilmeden " "\"Tamsayı\" biçiminde girişe izin verilir. Bu diğer tüm yaklaştırma " "seviyeleri için satır sınırını belirtir. Örnekler: 0 - her zaman uzun dosya " "isimlerini göster; 3 - eğer dosya ismi üç satırı geçiyorsa kısalt; " "smallest:5, smaller:4,0 - yaklaştırma seviyesi \"smallest\" için eğer beş " "satırı geçerse dosya ismini kısalt. \"small\" yaklaştırma seviyesi için eğer" " satır sayısı 4'ü geçerse dosya ismini kısalt. Diğer yaklaştırma seviyeleri " "için dosya isimlerini kısaltma. Geçerli yaklaştırma seviyeleri: smallest " "(%33), smaller (%50), small (%66), standard (%100), large (%150), larger " "(%200), largest (%400)" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:332 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "Öntanımlı sıkışık görünüm yaklaştırma seviyesi" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:333 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "Sıkışık görünüm tarafından kullanılacak öntanımlı yaklaştırma." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:337 msgid "All columns have same width" msgstr "Tüm sütunlar aynı genişlikte" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:338 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "" "Eğer bu tercih atanmışsa, sıkışık görünümde tüm sütunlar aynı genişliğe " "sahip olur. Aksi halde her sütunun genişliği ayrı ayrı belirlenir." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:345 msgid "Default list zoom level" msgstr "Öntanımlı liste yaklaştırma seviyesi" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:346 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Simge görünümünün kullanacağı öntanımlı yaklaştırma seviyesi." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:350 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Liste görünümünde görünür olan öntanımlı sütun listesi" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:351 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Liste görünümünde görünür olan öntanımlı sütun listesi." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:355 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Liste görünümünde öntanımlı sütun sırası" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:356 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Liste görünümünde öntanımlı sütun sırası." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:367 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "Ağaç kenar panelinde sadece dizinleri göster" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:368 msgid "" "If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." msgstr "" "Eğer seçiliyse, Caja dizinleri sadece ağaç yan panelinde gösterir. Aksi " "halde hem dizinleri hem de dosyaları gösterir." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:375 msgid "Desktop font" msgstr "Masaüstü yazıtipi" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:376 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Masaüstündeki simgelerde kullanılan yazı tipi açıklaması." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:380 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Ev simgesi masaüstünde görünür" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:381 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "Eğer bu seçiliyse, ev dizinine olan simge bağı masaüstüne konacak." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:385 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Bilgisayar simgesi masaüstünde görünür" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:386 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." msgstr "" "Eğer bu seçiliyse, bilgisayar konumuna olan simge bağı masaüstüne konacak." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:390 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Çöp kutusu masaüstünde görüntülensin" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:391 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "Eğer bu seçiliyse, çöp'e olan simge bağı masaüstüne konacak." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:395 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Bağlanmış birimleri masaüstünde göster" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:396 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "" "Eğer seçiliyse, bağlanmış birimlere ait olan simgeler masaüstüne konacak." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:400 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Ağ Sunucuları simgesi masaüstünde görünür" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:401 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "" "Eğer seçiliyse, Ağ Sunucuları görünümüne bağlanan bir simge masaüstüne " "yerleştirilecek." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:405 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "Masaüstü bilgisayar simgesi adı" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:406 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "" "Masaüstündeki bilgisayar simgesi için özel bir isim vermek istiyorsanız " "buradan tanımlayın." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:410 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Masaüstü ev simgesi adı" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:411 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "" "Masaüstündeki ev simgesi için özel bir isim vermek istiyorsanız buradan " "tanımlayın." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:415 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Masaüstü çöp simgesi adı" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:416 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "" "Masaüstündeki çöp kutusu için özel bir isim vermek istiyorsanız buradan " "tanımlayın." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:420 msgid "Network servers icon name" msgstr "Ağ sunucuları simge ismi" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:421 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "" "Masaüstündeki ağ sunucuları simgesi için özel bir isim vermek istiyorsanız " "buradan tanımlayın." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:426 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "" "Masaüstünde çok uzun dosya isimlerinin kısaltılmasının nasıl " "yapılabileceğini belirten bir tam sayı. Eğer sayı 0'dan büyükse, dosya ismi " "girilen sayı kadar satırı geçemez. Eğer sayı 0'dan küçükse, gösterilen satır" " sınırı uygulanmaz." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:433 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "Bir gezinme penceresinin şekil dizgesi." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:434 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." msgstr "" "Gezinme pencerelerinin kayıtlı geometri ve koordinat dizgesini içeren bir " "dizge." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:438 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "Gezinme penceresi boyutunun büyültülüp büyültülmeyeceği." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:439 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "" "Gezinme penceresi boyutunun ön tanımlı olarak büyültülmüş olup olmayacağı." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:443 msgid "Width of the side pane" msgstr "Yan panelin genişliği" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:444 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Yeni pencerelerdeki yan panelin genişliği." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:448 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Yeni pencerede araç çubuğunu göster" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:449 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "" "Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin araç çubuğu görüntülenecektir." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:453 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Yeni pencerelerde konum çubuğunu göster" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:454 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin konum çubukları görünür halde olur." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:458 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Yeni pencerelerde durum çubuğunu göster" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:459 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "" "Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin durum çubuğu görüntülenecektir." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:463 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Yeni pencerelerde yan paneli göster" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:464 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin yan paneli görüntülenecektir." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:486 msgid "Side pane view" msgstr "Yan panel görünümü" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:487 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "Yeni açılan pencerelerde görüntülenen yan panel." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:494 msgid "List of extensions in disabled state." msgstr "Pasif durumdaki eklentilerin listesi" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:495 msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated." msgstr "Bu liste etkinleştirilmemiş mevcut eklentileri içerir." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:5 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "Ortamın kendiliğinden bağlanması" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:6 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "" "Eğer seçiliyse, Caja kullanıcının görebileceği sabit diskleri ve ayrılabilir" " ortamları başlangıçta ve ortam takıldığında kendiliğinden bağlayacak." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:10 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "Kendiliğinden bağlanan ortam için bir dizinin kendiliğinden açılması" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:11 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "" "Eğer seçiliyse, Caja ortam kendiliğinden bağlandığında bir dizini " "kendiliğinden açacak. Bu sadece hiçbir bilinen x-content/* türü tespit " "edilmediğinde uygulanır; bilinen x-content türü tespit edildiğinde kullanıcı" " tarafından yapılandırılabilen eylem gerçekleştirilir." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:15 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "" "Ortam eklendiğinde asla programların kendiliğinden " "çalıştırılması/başlatılması için sorma" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:16 msgid "" "If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." msgstr "" "Eğer seçiliyse, Caja ortam eklendiğinden kullanıcıya ne programları " "kendiliğinden çalıştırma ne de kendiliğinden başlatma soracak." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:20 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "" "Tercih edilen uygulamanın başlatılacağı x-content/* türlerinin listesi" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:21 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "" "Tercih yapılandırma uygulamasında bir uygulama başlat seçili x-content/* " "türlerinin listesi. Bu türlerle eşleşen ortam takıldığında girilen tür için " "tercih edilen uygulama başlatılır." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:25 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "\"Bir Şey Yapma\" olarak atanan x-content/* türlerinin listesi" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:26 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "" "Tercih yapılandırma uygulamasında \"Hiçbir Şey Yapma\" seçili x-content/* " "türlerinin listesi. Bu türlerle eşleşen ortam takıldığında hiçbir uygulama " "başlatılmayacak ya da sorulmayacak." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:30 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "\"Dizin Aç\" olarak atanan x-content/* türlerinin listesi" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:31 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "" "Tercih yapılandırma uygulamasında \"Dizin Aç\" seçili x-content/* türlerinin" " listesi. Bu türlerle eşleşen ortam takıldığında bir dizin penceresi " "açılacak." #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:168 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Dosya geçerli bir .desktop dosyası değil" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:193 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Tanınmayan desktop dosyası Sürüm '%s'" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:975 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s başlatılıyor" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1117 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Uygulama komut satırında belgeleri kabul etmiyor" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1185 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Anımsanamayan başlatma seçeneği: %d" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1401 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Belge URI'leri bir 'Tür=Bağ' masaüstü girişine geçilemiyor" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1422 msgid "Not a launchable item" msgstr "Başlatılabilir bir öğe değil" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:233 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Ortam yöneticisiyle bağlantıyı kapat" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Kaydedilen yapılandırmayı içeren dosyayı belirtin" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238 msgid "FILE" msgstr "DOSYA" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243 msgid "Specify session management ID" msgstr "Ortam yönetici ID belirtin" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243 msgid "ID" msgstr "No" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:269 msgid "Session management options:" msgstr "Ortam yönetimi seçenekleri:" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:270 msgid "Show session management options" msgstr "Ortam yönetimi seçeneklerini göster" #: src/caja-application.c:556 #, c-format msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Caja gerekli \"%s\" dizinini oluşturamadı." #: src/caja-application.c:558 msgid "" "Before running Caja, please create the following folder, or set permissions " "such that Caja can create it." msgstr "" "Caja'yı çalıştırmadan önce, lütfen aşağıdaki dizini oluşturun, ya da " "Caja'nın oluşturabileceği şekilde erişim haklarını ayarlayın." #: src/caja-application.c:563 #, c-format msgid "Caja could not create the following required folders: %s." msgstr "Caja aşağıdaki gereken dizinleri oluşturamadı: %s." #: src/caja-application.c:565 msgid "" "Before running Caja, please create these folders, or set permissions such " "that Caja can create them." msgstr "" "Caja'yı çalıştırmadan önce, lütfen aşağıdaki dizini oluşturun, ya da " "Caja'nın oluşturabileceği şekilde erişim haklarını ayarlayın." #: src/caja-application.c:1166 src/caja-places-sidebar.c:2234 #: src/caja-places-sidebar.c:2266 src/caja-places-sidebar.c:2302 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "%s çıkartılamadı" #: src/caja-application.c:1795 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--diğer seçeneklerle kullanımda olabilirliliği kontrol et" #: src/caja-application.c:1801 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--çıkış, hedeflerle (URI) kullanılamaz." #: src/caja-application.c:1808 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "--geometri, birden fazla hedefle (URI) kullanılamaz." #: src/caja-application.c:1814 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "" #: src/caja-application.c:1928 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Caja'nın hızlı iç testini gerçekleştir" #: src/caja-application.c:1931 msgid "Show the version of the program." msgstr "Programın sürümünü göster." #: src/caja-application.c:1933 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Verilen geometride giriş penceresi oluştur." #: src/caja-application.c:1933 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRİ" #: src/caja-application.c:1935 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Sadece açık olarak belirtilen URI'ler için pencere oluştur." #: src/caja-application.c:1937 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "Masaüstünü yönetme (tercihler penceresindeki özellikleri gözardı et)." #: src/caja-application.c:1939 msgid "" "Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new " "startup only)" msgstr "" "Tercihler ya da ortam ayarları ne olursa olsun masaüstünü yönet (sadece yeni" " oturum açmada)" #: src/caja-application.c:1941 msgid "Open URIs in tabs." msgstr "URI'leri sekmelerde açın." #: src/caja-application.c:1943 msgid "Open a browser window." msgstr "Bir tarayıcı penceresi aç." #: src/caja-application.c:1945 msgid "Quit Caja." msgstr "Caja'dan Çık." #: src/caja-application.c:1947 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "" #: src/caja-application.c:1948 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" #: src/caja-application.c:1959 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "" "\n" "\n" "Dosya yöneticisi ile dosya sistemine gözat" #: src/caja-autorun-software.c:163 src/caja-autorun-software.c:166 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "Kendiliğinden çalıştırma programı başlatılırken hata: %s" #: src/caja-autorun-software.c:169 msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "Kendiliğinden çalıştırma programı bulunamıyor" #: src/caja-autorun-software.c:190 msgid "Error autorunning software" msgstr "Yazılım kendiliğinden başlatılırken hata" #: src/caja-autorun-software.c:216 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "" "Bu ortam kendiliğinden çalıştırılması istenen bir yazılım içeriyor. " "Çalıştırmak ister misiniz?" #: src/caja-autorun-software.c:218 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "" "Yazılım \"%s\" ortamından doğrudan çalıştırılacak. Güvenmediğiniz yazılımları asla çalıştırmamalısınız.\n" "\n" "Eğer şüpheliyseniz İptal'e basın." #: src/caja-bookmarks-sidebar.c:193 src/caja-bookmarks-window.c:199 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Yer imi tanımlanmamış" #: src/caja-bookmarks-sidebar.c:484 src/caja-places-sidebar.c:325 msgid "Bookmarks" msgstr "Yer imleri" #: src/caja-bookmarks-sidebar.c:490 msgid "Show a list of your personal bookmarks" msgstr "" #: src/caja-bookmarks-window.c:163 src/caja-file-management-properties.c:226 #: src/caja-property-browser.c:1693 src/caja-window-menus.c:629 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "" "Yardım görüntülenirken bir hata oluştu: \n" "%s" #: src/caja-bookmarks-window.ui:29 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Yer imlerini Düzenle" #: src/caja-bookmarks-window.ui:47 src/caja-connect-server-dialog.c:1114 #: src/caja-emblem-sidebar.c:303 src/caja-emblem-sidebar.c:562 #: src/caja-file-management-properties.ui:309 src/caja-location-dialog.c:192 #: src/caja-property-browser.c:389 src/caja-window-menus.c:855 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1214 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5259 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" #: src/caja-bookmarks-window.ui:63 msgid "_Jump to" msgstr "Şuraya _atla" #: src/caja-bookmarks-window.ui:95 src/caja-file-management-properties.ui:325 #: src/caja-property-browser.c:397 src/caja-window-menus.c:858 #: src/file-manager/fm-list-view.c:2560 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5264 msgid "_Close" msgstr "_Kapat" #: src/caja-bookmarks-window.ui:134 src/caja-navigation-window-menus.c:830 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Yer imleri" #: src/caja-bookmarks-window.ui:196 msgid "_Name" msgstr "_Ad" #: src/caja-bookmarks-window.ui:241 msgid "_Location" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:135 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: src/caja-connect-server-dialog.c:138 msgid "Public FTP" msgstr "Genel FTP" #: src/caja-connect-server-dialog.c:140 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (giriş ile)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:143 msgid "Windows share" msgstr "Windows paylaşımı" #: src/caja-connect-server-dialog.c:145 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:147 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Güvenli WebDAV (HTTPS)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:150 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "Apple Dosyalama Protokolü (AFP)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:196 msgid "Connecting..." msgstr "Bağlanıyor..." #: src/caja-connect-server-dialog.c:220 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." msgstr "" "Desteklenen sunucu yöntem listesi yüklenemiyor.\n" "Lütfen GVfs kurulumunuzu kontrol edin." #: src/caja-connect-server-dialog.c:298 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "\"%s\" dizini \"%s\" konumunda açılamadı." #: src/caja-connect-server-dialog.c:308 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "\"%s\" konumundaki sunucu bulunamadı." #: src/caja-connect-server-dialog.c:343 msgid "Try Again" msgstr "Tekrar Dene" #: src/caja-connect-server-dialog.c:408 msgid "Please verify your user details." msgstr "Kullanıcı parametrelerinizi kontrol edin." #: src/caja-connect-server-dialog.c:438 msgid "Continue" msgstr "Devam et" #: src/caja-connect-server-dialog.c:717 src/caja-location-dialog.c:105 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1188 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5501 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Yardım gösterilirken bir hata oluştu." #: src/caja-connect-server-dialog.c:735 src/caja-connect-server-dialog.c:1124 msgid "C_onnect" msgstr "_Bağlan" #: src/caja-connect-server-dialog.c:857 msgid "Connect to Server" msgstr "Sunucuya Bağlan" #: src/caja-connect-server-dialog.c:871 msgid "Server Details" msgstr "Sunucu Parametreleri" #: src/caja-connect-server-dialog.c:891 msgid "_Server:" msgstr "_Sunucu:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:909 msgid "_Port:" msgstr "_Kapı:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1000 msgid "Share:" msgstr "Paylaşım:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1012 msgid "Folder:" msgstr "Dizin:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1025 msgid "User Details" msgstr "Kullanıcı Parametreleri" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1045 msgid "Domain Name:" msgstr "Alan Adı:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1057 msgid "User Name:" msgstr "Kullanıcı İsmi:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1069 msgid "Password:" msgstr "Parola:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1082 msgid "Remember this password" msgstr "Bu parolayı hatırla" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1093 msgid "Add _bookmark" msgstr "_Yer imi ekle" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1100 msgid "Bookmark Name:" msgstr "Yer imi ismi:" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: src/caja-connect-server-dialog-main.c:121 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "" "\n" "\n" "Sunucu bağlamaya bağlantı ekle" #: src/caja-desktop-window.c:128 src/caja-desktop-window.c:209 #: src/caja-pathbar.c:1453 src/caja-places-sidebar.c:541 msgid "Desktop" msgstr "Masaüstü" #: src/caja-emblem-sidebar.c:226 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "'%s' adındaki amblem silinemedi." #: src/caja-emblem-sidebar.c:227 src/caja-emblem-sidebar.c:269 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." msgstr "" "Bunun nedeni bu amblemi sizin eklememiş olmanız veya kalıcı bir amblem " "olması olabilir." #: src/caja-emblem-sidebar.c:268 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "'%s' adındaki amblem yeniden adlandırılamadı." #: src/caja-emblem-sidebar.c:289 msgid "Rename Emblem" msgstr "Amblemi Yeniden Adlandır" #: src/caja-emblem-sidebar.c:315 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "Gösterilen amblem için yeni bir isim giriniz:" #: src/caja-emblem-sidebar.c:368 msgid "Rename" msgstr "Yeniden adlandır" #: src/caja-emblem-sidebar.c:548 msgid "Add Emblems..." msgstr "Amblem Ekle..." #: src/caja-emblem-sidebar.c:572 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" "Her amblemin yanına bir açıklayıcı bir isim giriniz. Bu isim başka yerlerde" " bu amblemi tanımak için kullanılacaktır." #: src/caja-emblem-sidebar.c:576 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" "Amblemin yanına bir açıklayıcı bir isim giriniz. Bu isim başka yerlerde bu " "amblemi tanımak için kullanılacaktır." #: src/caja-emblem-sidebar.c:818 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "Kimi dosyalar amblem olarak eklenemedi." #: src/caja-emblem-sidebar.c:818 src/caja-emblem-sidebar.c:822 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "Amblemler geçerli resimler gibi görünmüyor." #: src/caja-emblem-sidebar.c:822 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "Dosyaların hiçbiri amblem olarak eklenemedi." #: src/caja-emblem-sidebar.c:867 src/caja-emblem-sidebar.c:929 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "'%s' dosyası geçerli bir resim gibi görünmüyor." #: src/caja-emblem-sidebar.c:871 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Sürüklenen dosya geçerli bir resim gibi görünmüyor." #: src/caja-emblem-sidebar.c:873 src/caja-emblem-sidebar.c:930 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "Amblem eklenemedi." #: src/caja-emblem-sidebar.c:1102 src/file-manager/fm-properties-window.c:3490 msgid "Emblems" msgstr "Amblemler" #: src/caja-emblem-sidebar.c:1108 msgid "Show Emblems" msgstr "Amblemleri Göster" #. Translators: this is referred to captions under icons. #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #: src/caja-file-management-properties.c:319 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4266 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4277 msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: src/caja-file-management-properties.c:616 msgid "About Extension" msgstr "Eklenti Hakkında" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: src/caja-file-management-properties.ui:44 #: src/caja-file-management-properties.ui:642 #: src/file-manager/fm-icon-container.c:620 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3512 msgid "Icon View" msgstr "Simge Görünümü" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: src/caja-file-management-properties.ui:47 #: src/caja-file-management-properties.ui:809 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1854 src/file-manager/fm-list-view.c:3493 msgid "List View" msgstr "Liste Görünümü" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: src/caja-file-management-properties.ui:50 #: src/caja-file-management-properties.ui:725 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3527 msgid "Compact View" msgstr "Sıkışık Görünüm" #: src/caja-file-management-properties.ui:61 #: src/caja-file-management-properties.ui:206 #: src/caja-file-management-properties.ui:223 #: src/caja-file-management-properties.ui:278 msgid "Always" msgstr "Her zaman" #: src/caja-file-management-properties.ui:64 #: src/caja-file-management-properties.ui:209 #: src/caja-file-management-properties.ui:226 #: src/caja-file-management-properties.ui:281 msgid "Local Files Only" msgstr "Sadece Yerel Dosyalar" #: src/caja-file-management-properties.ui:67 #: src/caja-file-management-properties.ui:212 #: src/caja-file-management-properties.ui:229 #: src/caja-file-management-properties.ui:284 msgid "Never" msgstr "Asla" #: src/caja-file-management-properties.ui:78 msgid "By Name" msgstr "İsme Göre" #: src/caja-file-management-properties.ui:81 msgid "By Path" msgstr "Erişim Yoluna Göre" #: src/caja-file-management-properties.ui:84 msgid "By Size" msgstr "Boyuta Göre" #: src/caja-file-management-properties.ui:87 msgid "By Size on Disk" msgstr "Diskteki Boyuta Göre" #: src/caja-file-management-properties.ui:90 msgid "By Type" msgstr "Türe Göre" #: src/caja-file-management-properties.ui:93 msgid "By Modification Date" msgstr "Değişim Tarihine Göre" #: src/caja-file-management-properties.ui:96 msgid "By Creation Date" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:99 msgid "By Access Date" msgstr "Erişim Tarihine Göre" #: src/caja-file-management-properties.ui:102 msgid "By Emblems" msgstr "Amblemine Göre" #: src/caja-file-management-properties.ui:105 msgid "By Extension" msgstr "Uzantıya Göre" #: src/caja-file-management-properties.ui:108 msgid "By Trashed Date" msgstr "Çöpe Konulma Tarihine Göre" #: src/caja-file-management-properties.ui:119 #: src/caja-file-management-properties.ui:148 #: src/caja-file-management-properties.ui:177 msgid "33%" msgstr "%33" #: src/caja-file-management-properties.ui:122 #: src/caja-file-management-properties.ui:151 #: src/caja-file-management-properties.ui:180 msgid "50%" msgstr "%50" #: src/caja-file-management-properties.ui:125 #: src/caja-file-management-properties.ui:154 #: src/caja-file-management-properties.ui:183 msgid "66%" msgstr "%66" #: src/caja-file-management-properties.ui:128 #: src/caja-file-management-properties.ui:157 #: src/caja-file-management-properties.ui:186 msgid "100%" msgstr "%100" #: src/caja-file-management-properties.ui:131 #: src/caja-file-management-properties.ui:160 #: src/caja-file-management-properties.ui:189 msgid "150%" msgstr "%150" #: src/caja-file-management-properties.ui:134 #: src/caja-file-management-properties.ui:163 #: src/caja-file-management-properties.ui:192 msgid "200%" msgstr "%200" #: src/caja-file-management-properties.ui:137 #: src/caja-file-management-properties.ui:166 #: src/caja-file-management-properties.ui:195 msgid "400%" msgstr "%400" #: src/caja-file-management-properties.ui:240 src/caja-query-editor.c:1263 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" #: src/caja-file-management-properties.ui:243 src/caja-query-editor.c:1265 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" #: src/caja-file-management-properties.ui:246 src/caja-query-editor.c:1267 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: src/caja-file-management-properties.ui:249 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" #: src/caja-file-management-properties.ui:252 src/caja-query-editor.c:1269 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" #: src/caja-file-management-properties.ui:255 src/caja-query-editor.c:1271 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" #: src/caja-file-management-properties.ui:258 src/caja-query-editor.c:1273 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: src/caja-file-management-properties.ui:261 src/caja-query-editor.c:1277 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" #: src/caja-file-management-properties.ui:264 src/caja-query-editor.c:1279 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" #: src/caja-file-management-properties.ui:267 src/caja-query-editor.c:1281 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" #: src/caja-file-management-properties.ui:291 msgid "File Management Preferences" msgstr "Dosya Yöneticisi Tercihleri" #: src/caja-file-management-properties.ui:369 msgid "Default View" msgstr "Öntanımlı Görünüm" #: src/caja-file-management-properties.ui:395 msgid "View _new folders using:" msgstr "_Yeni dizinleri bunu kullanarak görüntüle:" #: src/caja-file-management-properties.ui:440 msgid "_Arrange items:" msgstr "Öğ_eleri düzenle:" #: src/caja-file-management-properties.ui:478 msgid "Sort _folders before files" msgstr "_Dizinleri dosyalardan önce sırala" #: src/caja-file-management-properties.ui:494 msgid "Show hidden files" msgstr "Gizli dosyaları göster" #: src/caja-file-management-properties.ui:510 msgid "Show backup files" msgstr "Yedekleme dosyalarını göster" #: src/caja-file-management-properties.ui:568 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Ön_tanımlı yaklaştırma seviyesi:" #: src/caja-file-management-properties.ui:606 msgid "_Use compact layout" msgstr "_Sıkışık görünüm kullan" #: src/caja-file-management-properties.ui:622 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Simgelerin yanında metin" #: src/caja-file-management-properties.ui:664 msgid "_Default zoom level:" msgstr "Ö_ntanımlı yaklaştırma seviyesi:" #: src/caja-file-management-properties.ui:702 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "_Tüm sütunlar aynı genişliğe sahip" #: src/caja-file-management-properties.ui:748 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "Ön_tanımlı yaklaştırma seviyesi:" #: src/caja-file-management-properties.ui:786 msgid "_Show icons" msgstr "_Simgeleri göster" #: src/caja-file-management-properties.ui:825 msgid "Show _only folders" msgstr "_Sadece dizinleri göster" #: src/caja-file-management-properties.ui:848 msgid "Tree View" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:862 msgid "Defaults" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:881 msgid "Views" msgstr "Görünümler" #: src/caja-file-management-properties.ui:904 msgid "Behavior" msgstr "Davranış" #: src/caja-file-management-properties.ui:922 msgid "_Single click to open items" msgstr "Öğeleri _açmak için tek tık" #: src/caja-file-management-properties.ui:938 msgid "_Double click to open items" msgstr "Öğ_eleri açmak için çift tıklayın" #: src/caja-file-management-properties.ui:956 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "Her _dizini kendi penceresinde aç" #: src/caja-file-management-properties.ui:994 msgid "Executable Text Files" msgstr "Çalıştırılabilir Metin Dosyaları" #: src/caja-file-management-properties.ui:1013 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "_Açıldığında çalıştırılabilir metin dosyalarını çalıştır" #: src/caja-file-management-properties.ui:1029 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "_Açıldığında çalıştırılabilir metin dosyalarını görüntüle" #: src/caja-file-management-properties.ui:1046 msgid "_Ask each time" msgstr "_Her zaman sor" #: src/caja-file-management-properties.ui:1085 msgid "Trash" msgstr "Çöp" #: src/caja-file-management-properties.ui:1104 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Çö_pü boşaltmadan ya da dosyaları silmeden önce sor" #: src/caja-file-management-properties.ui:1120 msgid "Ask before moving files to the _Trash" msgstr "Dosyaları çöp kutusuna taşımadan önce sor" #: src/caja-file-management-properties.ui:1136 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "Çö_pü kullanmayacak bir Sil komutu ekle" #: src/caja-file-management-properties.ui:1173 msgid "Behavior" msgstr "İşleyiş" #: src/caja-file-management-properties.ui:1197 msgid "Icon Captions" msgstr "Simge Başlıkları" #: src/caja-file-management-properties.ui:1218 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "" "Simge adının altında gösterilecek bilgilerin sırasını seçin. Simgelere " "yaklaştıkça görüntülenecek bilgi miktarı artacaktır." #: src/caja-file-management-properties.ui:1352 msgid "Date" msgstr "Tarih" #: src/caja-file-management-properties.ui:1372 msgid "_Format:" msgstr "_Biçim:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1417 msgid "Size" msgstr "Boyut" #: src/caja-file-management-properties.ui:1429 msgid "_Show file sizes with IEC units" msgstr "Do_sya boyutlarını IEC birimleri ile göster" #: src/caja-file-management-properties.ui:1460 msgid "Display" msgstr "Görüntü" #: src/caja-file-management-properties.ui:1484 msgid "List Columns" msgstr "Liste Sütunları" #: src/caja-file-management-properties.ui:1504 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Liste görünümünde gösterilecek bilgilerin sırasını seçin." #: src/caja-file-management-properties.ui:1540 msgid "List Columns" msgstr "Liste Sütunları" #: src/caja-file-management-properties.ui:1564 msgid "Text Files" msgstr "Metin Dosyaları" #: src/caja-file-management-properties.ui:1590 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "S_imgelerde metni göster:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1650 msgid "Other Previewable Files" msgstr "Diğer Önizlenebilir Dosyalar" #: src/caja-file-management-properties.ui:1676 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "_Örneklendirmeleri göster:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1721 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Sadece bundan daha küçük dosyalar:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1781 msgid "Sound Files" msgstr "Ses Dosyaları" #: src/caja-file-management-properties.ui:1807 msgid "Preview _sound files:" msgstr "_Ses dosyaları önizleme:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1867 msgid "Folders" msgstr "Dizinler" #: src/caja-file-management-properties.ui:1893 msgid "Count _number of items:" msgstr "_Öğe sayısını hesapla:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1952 msgid "Preview" msgstr "Önizleme" #: src/caja-file-management-properties.ui:1982 msgid "Media Handling" msgstr "Ortam İşleme" #: src/caja-file-management-properties.ui:2003 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "" "Ortam takıldığında ya da sisteme aygıtlar bağlandığında ne olacağını seçin" #: src/caja-file-management-properties.ui:2025 msgid "CD _Audio:" msgstr "CD _Sesi:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2050 msgid "_DVD Video:" msgstr "_DVD Video:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2075 msgid "_Music Player:" msgstr "_Müzik Çalıcı:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2100 msgid "_Photos:" msgstr "_Fotoğraflar:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2125 msgid "_Software:" msgstr "_Yazılım:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2192 msgid "Other Media" msgstr "Diğer Ortam" #: src/caja-file-management-properties.ui:2213 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "Daha az yaygın ortam biçimleri buradan yapılandırılabilir" #: src/caja-file-management-properties.ui:2235 msgid "_Type:" msgstr "_Tür:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2249 msgid "Acti_on:" msgstr "_Eylem:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2326 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "_Ortam takıldığı zaman asla programları başlatmak için sorma" #: src/caja-file-management-properties.ui:2342 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "Takıldığında _ortama göz at" #: src/caja-file-management-properties.ui:2365 msgid "Media" msgstr "Ortam" #: src/caja-file-management-properties.ui:2383 msgid "Available _Extensions:" msgstr "Mevcut _Eklentiler:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2414 #: src/caja-file-management-properties.ui:2435 msgid "column" msgstr "sütun" #: src/caja-file-management-properties.ui:2461 msgid "_About Extension" msgstr "Eklenti _Hakkında" #: src/caja-file-management-properties.ui:2477 msgid "C_onfigure Extension" msgstr "Eklentiyi Yap_ılandır" #: src/caja-file-management-properties.ui:2507 msgid "Extensions" msgstr "Eklentiler" #: src/caja-history-sidebar.c:334 msgid "History" msgstr "Geçmiş" #: src/caja-history-sidebar.c:340 msgid "Show History" msgstr "Geçmişi Göster" #: src/caja-image-properties-page.c:278 msgid "Camera Brand" msgstr "Fotoğraf Makinesi Markası" #: src/caja-image-properties-page.c:279 msgid "Camera Model" msgstr "Fotoğraf Makinesi Modeli" #: src/caja-image-properties-page.c:282 msgid "Date Taken" msgstr "Çekildiği Tarih" #: src/caja-image-properties-page.c:284 msgid "Date Digitized" msgstr "Çekildiği Tarih" #: src/caja-image-properties-page.c:290 msgid "Exposure Time" msgstr "Tab Etme Zamanı" #: src/caja-image-properties-page.c:291 msgid "Aperture Value" msgstr "Diyafram Değeri" #: src/caja-image-properties-page.c:292 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO Hız Oranı" #: src/caja-image-properties-page.c:293 msgid "Flash Fired" msgstr "Flaş Çakıldı" #: src/caja-image-properties-page.c:294 msgid "Metering Mode" msgstr "Ölçüm Kipi" #: src/caja-image-properties-page.c:295 msgid "Exposure Program" msgstr "Tab Etme Programı" #: src/caja-image-properties-page.c:296 msgid "Focal Length" msgstr "Odak Uzaklığı" #: src/caja-image-properties-page.c:297 msgid "Software" msgstr "Yazılım" #: src/caja-image-properties-page.c:368 src/file-manager/fm-ditem-page.c:446 #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:458 msgid "Description" msgstr "Tanımlama" #: src/caja-image-properties-page.c:369 msgid "Keywords" msgstr "Anahtar Sözcükler" #: src/caja-image-properties-page.c:370 msgid "Creator" msgstr "Oluşturan" #: src/caja-image-properties-page.c:371 msgid "Copyright" msgstr "Telif hakkı" #: src/caja-image-properties-page.c:372 msgid "Rating" msgstr "Değerlendirme" #: src/caja-image-properties-page.c:402 msgid "Image Type:" msgstr "Resim Türü:" #: src/caja-image-properties-page.c:405 #, c-format msgid "Width: %d pixel" msgid_plural "Width: %d pixels" msgstr[0] "Genişlik: %d piksel" msgstr[1] "Genişlik: %d piksel" #: src/caja-image-properties-page.c:411 #, c-format msgid "Height: %d pixel" msgid_plural "Height: %d pixels" msgstr[0] "Yükseklik: %d piksel" msgstr[1] "Yükseklik: %d piksel" #: src/caja-image-properties-page.c:430 msgid "Failed to load image information" msgstr "Resim bilgisi yüklenirken hata oluştu" #: src/caja-image-properties-page.c:654 msgid "loading..." msgstr "yükleniyor..." #: src/caja-image-properties-page.c:708 msgid "Image" msgstr "Resim" #: src/caja-information-panel.c:164 msgid "Information" msgstr "Bilgi" #: src/caja-information-panel.c:170 msgid "Show Information" msgstr "Bilgi Göster" #: src/caja-information-panel.c:360 msgid "Use _Default Background" msgstr "Ö_ntanımlı Arkaplanı Kullan" #: src/caja-information-panel.c:526 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "Birden daha fazla özel simgeyi aynı zamanda atayamazsınız." #: src/caja-information-panel.c:527 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:512 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Lütfen özel simge ayarlamak için sadece bir resmi taşıyın." #: src/caja-information-panel.c:554 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:523 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Bıraktığınız dosya yerel değil." #: src/caja-information-panel.c:555 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:524 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:530 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Özel simge olarak sadece yerel resimleri kullanabilirsiniz." #: src/caja-information-panel.c:562 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:529 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Bıraktığınız dosya resim dosyası değil." #: src/caja-information-panel.c:563 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "Resimleri sadece özel simge olarak kullanabilirsiniz." #: src/caja-information-panel.c:748 src/file-manager/fm-directory-view.c:4515 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "%s ile Aç" #: src/caja-location-bar.c:60 src/file-manager/fm-properties-window.c:3333 msgid "Location:" msgstr "Konum:" #: src/caja-location-bar.c:61 msgid "Go To:" msgstr "Git:" #: src/caja-location-bar.c:190 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "%d konumu görüntülemek istiyor musunuz?" msgstr[1] "%d konumu görüntülemek istiyor musunuz?" #: src/caja-location-dialog.c:160 msgid "Open Location" msgstr "Konumu Aç" #: src/caja-location-dialog.c:170 msgid "_Location:" msgstr "_Konum:" #: src/caja-navigation-action.c:147 msgid "folder removed" msgstr "dizin silindi" #: src/caja-navigation-window.c:801 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - Dosya Tarayıcı" #: src/caja-navigation-window-menus.c:133 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "" "Daha önce ziyaret edilen konumları silmek istediğinizden emin misiniz?" #: src/caja-navigation-window-menus.c:424 src/caja-window-bookmarks.c:85 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "\"%s\" için konum bulunmuyor." #: src/caja-navigation-window-menus.c:426 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "Geçmiş konumu mevcut değil." #: src/caja-navigation-window-menus.c:827 msgid "_Go" msgstr "_Git" #: src/caja-navigation-window-menus.c:833 msgid "_Tabs" msgstr "_Sekmeler" #: src/caja-navigation-window-menus.c:836 msgid "New _Window" msgstr "Yeni _Pencere" #: src/caja-navigation-window-menus.c:837 msgid "Open another Caja window for the displayed location" msgstr "Gösterilen konum için başka bir Caja penceresi aç" #: src/caja-navigation-window-menus.c:840 msgid "New _Tab" msgstr "Yeni _Sekme" #: src/caja-navigation-window-menus.c:841 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Gösterilen konum için başka bir sekme aç" #: src/caja-navigation-window-menus.c:844 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "_Pencere Dizini Aç" #: src/caja-navigation-window-menus.c:845 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "Gösterilen konum için bir dizin penceresi aç" #: src/caja-navigation-window-menus.c:848 msgid "Close _All Windows" msgstr "_Tüm Pencereleri Kapat" #: src/caja-navigation-window-menus.c:849 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Tüm Gezgin pencerelerini kapat" #: src/caja-navigation-window-menus.c:852 msgid "_Location..." msgstr "_Konum..." #: src/caja-navigation-window-menus.c:853 src/caja-spatial-window.c:929 msgid "Specify a location to open" msgstr "Açmak için bir konum belirtin" #: src/caja-navigation-window-menus.c:856 msgid "Clea_r History" msgstr "_Geçmiş Bilgilerini Sil" #: src/caja-navigation-window-menus.c:857 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Git menüsünün ve İleri/Geri listesinin içeriğini temizle" #: src/caja-navigation-window-menus.c:860 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "Diğer Panele Ge_ç" #: src/caja-navigation-window-menus.c:861 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "Odağı, ayrılmış görünümlü penceredeki diğer panele taşı" #: src/caja-navigation-window-menus.c:864 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "Diğer Panelle Aynı Konu_m" #: src/caja-navigation-window-menus.c:865 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "Başka bir sekmede aynı yeri aç ve git" #: src/caja-navigation-window-menus.c:868 src/caja-spatial-window.c:942 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Yer İmi Ekle" #: src/caja-navigation-window-menus.c:869 src/caja-spatial-window.c:943 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Mevcut konum için menüye yer imi ekle" #: src/caja-navigation-window-menus.c:872 src/caja-spatial-window.c:946 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "Yer İmlerini _Düzenle..." #: src/caja-navigation-window-menus.c:873 src/caja-spatial-window.c:947 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Bu menüdeki yer imlerini düzenlemek için pencere göster" #: src/caja-navigation-window-menus.c:877 msgid "_Previous Tab" msgstr "Ö_nceki Sekme" #: src/caja-navigation-window-menus.c:878 msgid "Activate previous tab" msgstr "Önceki sekmeyi etkinleştir" #: src/caja-navigation-window-menus.c:882 msgid "_Next Tab" msgstr "_Sonraki Sekme" #: src/caja-navigation-window-menus.c:883 msgid "Activate next tab" msgstr "Sonraki sekmeyi etkinleştir" #: src/caja-navigation-window-menus.c:887 #: src/caja-navigation-window-pane.c:389 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Sekmeyi S_ola Taşı" #: src/caja-navigation-window-menus.c:888 msgid "Move current tab to left" msgstr "Mevcut sekmeyi sola taşı" #: src/caja-navigation-window-menus.c:892 #: src/caja-navigation-window-pane.c:397 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Sekmeyi _Sağa Taşı" #: src/caja-navigation-window-menus.c:893 msgid "Move current tab to right" msgstr "Mevcut sekmeyi sağa taşı" #: src/caja-navigation-window-menus.c:897 msgid "S_how Search" msgstr "Aramayı G_öster" #: src/caja-navigation-window-menus.c:898 msgid "Show search" msgstr "Aramayı göster" #: src/caja-navigation-window-menus.c:906 msgid "_Main Toolbar" msgstr "_Ana Araç Çubuğu" #: src/caja-navigation-window-menus.c:907 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Bu pencerenin ana araç çubuğunun görünürlüğünü değiştir" #: src/caja-navigation-window-menus.c:912 msgid "_Side Pane" msgstr "_Yan Panel" #: src/caja-navigation-window-menus.c:913 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Bu pencerenin yan çubuğunun görünürlüğünü değiştir" #: src/caja-navigation-window-menus.c:918 msgid "Location _Bar" msgstr "_Konum Çubuğu" #: src/caja-navigation-window-menus.c:919 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Bu pencerenin konum çubuğunun görünürlüğünü değiştir" #: src/caja-navigation-window-menus.c:924 msgid "St_atusbar" msgstr "_Durum Çubuğu" #: src/caja-navigation-window-menus.c:925 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Pencere durum çubuğunun görünürlüğünü değiştir" #: src/caja-navigation-window-menus.c:930 src/caja-spatial-window.c:950 msgid "_Search for Files..." msgstr "_Dosyalar için ara..." #: src/caja-navigation-window-menus.c:932 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Belgeleri ve dizinleri isme göre arayın" #: src/caja-navigation-window-menus.c:938 msgid "E_xtra Pane" msgstr "İlâve Pan_el" #: src/caja-navigation-window-menus.c:939 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "Yan yana ek bir dizin görünümü aç" #: src/caja-navigation-window-menus.c:968 msgid "_Back" msgstr "_Geri" #: src/caja-navigation-window-menus.c:970 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Önceki ziyaret edilmiş konuma git" #: src/caja-navigation-window-menus.c:971 msgid "Back history" msgstr "Geçmişte geriye" #: src/caja-navigation-window-menus.c:985 msgid "_Forward" msgstr "_İleri" #: src/caja-navigation-window-menus.c:987 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Sonraki ziyaret edilmiş konuma git" #: src/caja-navigation-window-menus.c:988 msgid "Forward history" msgstr "Geçmişte ileriye" #: src/caja-navigation-window-menus.c:1003 msgid "_Zoom" msgstr "_Yakınlaştır" #: src/caja-navigation-window-menus.c:1013 msgid "_View As" msgstr "_Şöyle Görüntüle" #: src/caja-navigation-window-menus.c:1052 msgid "_Search" msgstr "_Ara" #: src/caja-navigation-window-pane.c:258 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "Konum çubuğu için metin ve düğmeler arasında geçiş yap" #: src/caja-navigation-window-pane.c:379 msgid "_New Tab" msgstr "_Yeni Sekme" #: src/caja-navigation-window-pane.c:408 msgid "_Close Tab" msgstr "Sekmeyi _Kapat" #: src/caja-notebook.c:334 msgid "Close tab" msgstr "Sekmeyi kapat" #: src/caja-notes-viewer.c:402 src/caja-notes-viewer.c:506 msgid "Notes" msgstr "Notlar" #: src/caja-notes-viewer.c:408 msgid "Show Notes" msgstr "Notları Göster" #: src/caja-places-sidebar.c:317 msgid "Devices" msgstr "Cihazlar" #: src/caja-places-sidebar.c:543 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Masaüstünüzün içeriklerini bir dizinde aç" #: src/caja-places-sidebar.c:557 src/file-manager/fm-tree-view.c:1425 msgid "File System" msgstr "Dosya Sistemi" #: src/caja-places-sidebar.c:559 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "Dosya Sisteminin içindekileri aç" #: src/caja-places-sidebar.c:618 msgid "Open the trash" msgstr "Çöpü Aç" #: src/caja-places-sidebar.c:673 src/caja-places-sidebar.c:701 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "%s'i bağla ve aç" #: src/caja-places-sidebar.c:886 msgid "Browse Network" msgstr "Şebekeyi Tara" #: src/caja-places-sidebar.c:888 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "Ağdaki içeriğe gözat" #: src/caja-places-sidebar.c:1824 src/caja-places-sidebar.c:2813 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7553 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7581 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7662 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8365 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8369 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8459 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8463 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8571 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8575 msgid "_Start" msgstr "_Başlat" #: src/caja-places-sidebar.c:1825 src/caja-places-sidebar.c:2820 #: src/caja-window-menus.c:883 src/file-manager/fm-directory-view.c:7557 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7585 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7666 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8394 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8488 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8600 msgid "_Stop" msgstr "_Durdur" #: src/caja-places-sidebar.c:1832 msgid "_Power On" msgstr "_Güc Açık" #: src/caja-places-sidebar.c:1833 src/file-manager/fm-directory-view.c:8398 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8492 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8604 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Sürücüyü Güvenle Kaldır" #: src/caja-places-sidebar.c:1836 msgid "_Connect Drive" msgstr "Sürücüyü _Bağla" #: src/caja-places-sidebar.c:1837 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "Sürücünün _Bağlantısını Kes" #: src/caja-places-sidebar.c:1840 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "Çoklu-disk Aygıtını _Başlat" #: src/caja-places-sidebar.c:1841 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "Çoklu-disk Aygıtını _Durdur" #: src/caja-places-sidebar.c:1845 src/file-manager/fm-directory-view.c:8475 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8587 msgid "_Unlock Drive" msgstr "_Sürücü Kilidini Kaldır" #: src/caja-places-sidebar.c:1846 src/file-manager/fm-directory-view.c:8410 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8504 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8616 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Sürücüyü Kilitle" #: src/caja-places-sidebar.c:1929 src/caja-places-sidebar.c:2551 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "%s başlatılamadı" #: src/caja-places-sidebar.c:2467 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "Ortam değişikliği için %s yoklanamadı" #: src/caja-places-sidebar.c:2612 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "%s durdurulamadı" #: src/caja-places-sidebar.c:2742 src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7611 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8714 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9061 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1280 msgid "Open in New _Tab" msgstr "_Yeni Sekmede Aç" #: src/caja-places-sidebar.c:2749 src/file-manager/fm-directory-view.c:8689 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9020 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1289 msgid "Open in New _Window" msgstr "Yeni _Pencerede Aç" #: src/caja-places-sidebar.c:2757 msgid "Remove" msgstr "Kaldır" #: src/caja-places-sidebar.c:2766 msgid "Rename..." msgstr "Yeniden Adlandır..." #: src/caja-places-sidebar.c:2778 src/file-manager/fm-directory-view.c:7537 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7565 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7646 msgid "_Mount" msgstr "_Bağla" #: src/caja-places-sidebar.c:2799 src/file-manager/fm-directory-view.c:7561 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7589 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7670 msgid "_Detect Media" msgstr "_Ortamı Tanı" #: src/caja-places-sidebar.c:2806 src/file-manager/fm-directory-view.c:7549 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7577 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7658 msgid "_Format" msgstr "_Biçim" #: src/caja-places-sidebar.c:3452 msgid "Places" msgstr "Yerler" #: src/caja-places-sidebar.c:3458 msgid "Show Places" msgstr "Yerleri Göster" #: src/caja-property-browser.c:293 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Arkaplanlar ve Amblemler" #: src/caja-property-browser.c:409 msgid "_Remove..." msgstr "_Kaldır" #: src/caja-property-browser.c:423 msgid "Add new..." msgstr "Yeni ekle..." #: src/caja-property-browser.c:982 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "Üzgünüm, ancak %s deseni silinemedi." #: src/caja-property-browser.c:983 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "Bu deseni silmek için erişim haklarınızı kontrol edin." #: src/caja-property-browser.c:999 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "Üzgünüm, ancak %s amblemi silinemedi." #: src/caja-property-browser.c:1000 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Bu amblemi silmek için erişim haklarınızı kontrol edin." #: src/caja-property-browser.c:1074 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "Yeni Amblem için bir Resim Dosyası seç" #: src/caja-property-browser.c:1116 msgid "Create a New Emblem" msgstr "Yeni Bir Amblem Oluştur" #: src/caja-property-browser.c:1144 msgid "_Keyword:" msgstr "_Anahtar sözcük:" #: src/caja-property-browser.c:1163 msgid "_Image:" msgstr "_Resim:" #: src/caja-property-browser.c:1196 msgid "Create a New Color:" msgstr "Yeni Bir Renk Oluştur:" #: src/caja-property-browser.c:1217 msgid "Color _name:" msgstr "Renk _ismi:" #: src/caja-property-browser.c:1233 msgid "Color _value:" msgstr "Renk _değeri:" #: src/caja-property-browser.c:1269 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "Üzgünüm, ancak reset resmini değiştiremezsiniz." #: src/caja-property-browser.c:1270 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "Reset silinemeyen özel bir resimdir." #: src/caja-property-browser.c:1300 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "Üzgünüm, ancak %s deseni kurulamadı." #: src/caja-property-browser.c:1332 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "Desen olarak eklemek için bir Resim Dosyası seç" #: src/caja-property-browser.c:1414 src/caja-property-browser.c:1443 msgid "The color cannot be installed." msgstr "Renk kurulamadı." #: src/caja-property-browser.c:1415 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "" "Üzgünüm, ancak yeni renk için kullanılmamış bir renk ismi belirtmeniz " "gerekiyor." #: src/caja-property-browser.c:1444 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Üzgünüm, ancak renk için boş olmayan bir isim belirtmeniz gerekiyor." #: src/caja-property-browser.c:1504 msgid "Select a Color to Add" msgstr "Eklemek İçin Bir Renk Seçin" #: src/caja-property-browser.c:1550 src/caja-property-browser.c:1568 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "Üzgünüm, ancak \"%s\" kullanılabilir bir resim dosyası değil." #: src/caja-property-browser.c:1551 src/caja-property-browser.c:1569 msgid "The file is not an image." msgstr "Dosya resim değil." #: src/caja-property-browser.c:2328 msgid "Select a Category:" msgstr "Bir Sınıf Seçin:" #: src/caja-property-browser.c:2342 msgid "C_ancel Remove" msgstr "_Silmeyi İptal Et" #: src/caja-property-browser.c:2351 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "Yeni Bir _Desen Ekle..." #: src/caja-property-browser.c:2354 msgid "_Add a New Color..." msgstr "Yeni _Bir Renk Ekle..." #: src/caja-property-browser.c:2357 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Yeni Bir Amblem Ekle..." #: src/caja-property-browser.c:2383 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Silmek için bir desenin üzerine tıklayın" #: src/caja-property-browser.c:2386 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Silmek için bir rengin üzerine tıklayın" #: src/caja-property-browser.c:2389 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Silmek için bir amblemin üzerine tıklayın" #: src/caja-property-browser.c:2401 msgid "Patterns:" msgstr "Desenler:" #: src/caja-property-browser.c:2404 msgid "Colors:" msgstr "Renkler:" #: src/caja-property-browser.c:2407 msgid "Emblems:" msgstr "Amblemler:" #: src/caja-property-browser.c:2429 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Bir Deseni Sil..." #: src/caja-property-browser.c:2432 msgid "_Remove a Color..." msgstr "B_ir Rengi Sil..." #: src/caja-property-browser.c:2435 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "Bir _Amblemi Sil..." #: src/caja-query-editor.c:178 msgid "File Type" msgstr "Dosya Türü" #: src/caja-query-editor.c:185 msgid "Tags" msgstr "Etiketler" #: src/caja-query-editor.c:192 msgid "Modification Time" msgstr "Değiştirilme Zamanı" #: src/caja-query-editor.c:206 msgid "Contained text" msgstr "İçerilen metin" #: src/caja-query-editor.c:352 msgid "Select folder to search in" msgstr "Arama yapılacak dizini seçin" #: src/caja-query-editor.c:448 src/caja-query-editor.c:452 msgid "" "Tags separated by spaces. Matches files that contains ALL specified tags." msgstr "" "Etiketler boşluklarla ayrılmaktadır. Belirlenmiş TÜM etiketleri içeren " "dosyalarla eşleştir." #: src/caja-query-editor.c:555 msgid "Documents" msgstr "Belgeler" #: src/caja-query-editor.c:575 msgid "Music" msgstr "Müzik" #: src/caja-query-editor.c:591 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/caja-query-editor.c:609 msgid "Picture" msgstr "Resim" #: src/caja-query-editor.c:631 msgid "Illustration" msgstr "Örnekleme" #: src/caja-query-editor.c:647 msgid "Spreadsheet" msgstr "Çizelge" #: src/caja-query-editor.c:665 msgid "Presentation" msgstr "Sunum" #: src/caja-query-editor.c:676 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / Postscript" #: src/caja-query-editor.c:686 msgid "Text File" msgstr "Metin Dosyası" #: src/caja-query-editor.c:772 msgid "Select type" msgstr "Tür seçin" #: src/caja-query-editor.c:864 msgid "Any" msgstr "Herhangi Biri" #: src/caja-query-editor.c:880 msgid "Other Type..." msgstr "Başka Tür..." #: src/caja-query-editor.c:1082 src/caja-query-editor.c:1221 msgid "Less than or equal to" msgstr "Küçük veya eşit" #: src/caja-query-editor.c:1084 src/caja-query-editor.c:1223 msgid "Greater than or equal to" msgstr "Büyük veya eşit" #: src/caja-query-editor.c:1097 msgid "1 Hour" msgstr "1 Saat" #: src/caja-query-editor.c:1099 msgid "1 Day" msgstr "1 Gün" #: src/caja-query-editor.c:1101 msgid "1 Week" msgstr "1 Hafta" #: src/caja-query-editor.c:1103 msgid "1 Month" msgstr "1 Ay" #: src/caja-query-editor.c:1105 msgid "6 Months" msgstr "6 Ay" #: src/caja-query-editor.c:1107 msgid "1 Year" msgstr "1 Sene" #: src/caja-query-editor.c:1238 msgid "10 KiB" msgstr "10 KiB" #: src/caja-query-editor.c:1240 msgid "100 KiB" msgstr "100 KiB" #: src/caja-query-editor.c:1242 msgid "500 KiB" msgstr "500 KiB" #: src/caja-query-editor.c:1244 msgid "1 MiB" msgstr "1 MiB" #: src/caja-query-editor.c:1246 msgid "5 MiB" msgstr "5 MiB" #: src/caja-query-editor.c:1248 msgid "10 MiB" msgstr "10 MiB" #: src/caja-query-editor.c:1250 msgid "100 MiB" msgstr "100 MiB" #: src/caja-query-editor.c:1252 msgid "500 MiB" msgstr "500 MiB" #: src/caja-query-editor.c:1254 msgid "1 GiB" msgstr "1 GiB" #: src/caja-query-editor.c:1256 msgid "2 GiB" msgstr "2 GiB" #: src/caja-query-editor.c:1258 msgid "4 GiB" msgstr "4 GiB" #: src/caja-query-editor.c:1261 msgid "10 KB" msgstr "10 KB" #: src/caja-query-editor.c:1275 msgid "500 MB" msgstr "500 MB" #: src/caja-query-editor.c:1346 src/caja-query-editor.c:1349 msgid "Matches files that contains specified text." msgstr "Belirli bir metni içeren dosyalarla eşleşme." #: src/caja-query-editor.c:1503 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Aramadan bu kıstası kaldır" #: src/caja-query-editor.c:1550 msgid "Search Folder" msgstr "Arama Dizini" #: src/caja-query-editor.c:1556 msgid "Edit" msgstr "Düzen" #: src/caja-query-editor.c:1564 msgid "Edit the saved search" msgstr "Kaydedilmiş aramayı düzenle" #: src/caja-query-editor.c:1596 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Bu aramaya yeni bir kıstas getir" #: src/caja-query-editor.c:1602 msgid "Go" msgstr "Git" #: src/caja-query-editor.c:1606 msgid "Reload" msgstr "Yeniden Yükle" #: src/caja-query-editor.c:1611 msgid "Perform or update the search" msgstr "Aramayı gerçekleştir ya da güncelle" #: src/caja-query-editor.c:1632 msgid "_Search for:" msgstr "_Ara: " #: src/caja-query-editor.c:1661 msgid "Search results" msgstr "Arama sonuçları" #: src/caja-search-bar.c:174 msgid "Search:" msgstr "Ara:" #: src/caja-side-pane.c:381 msgid "Close the side pane" msgstr "Yan paneli kapat" #: src/caja-spatial-window.c:924 msgid "_Places" msgstr "_Yerler" #: src/caja-spatial-window.c:928 msgid "Open _Location..." msgstr "_Adres Aç..." #: src/caja-spatial-window.c:933 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "_Üst Dizinleri Kapat" #: src/caja-spatial-window.c:934 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Dizinin üst dizinlerini kapat" #: src/caja-spatial-window.c:938 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "_Tüm Dizinleri Kapat" #: src/caja-spatial-window.c:939 msgid "Close all folder windows" msgstr "Tüm dizin pencerelerini kapat" #: src/caja-spatial-window.c:951 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "" "Bu bilgisayardaki belgeleri ve dizinleri ismi ya da içeriği ile " "konumlandırın" #: src/caja-trash-bar.c:199 src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7449 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Çöpteki tüm öğeleri sil" #: src/caja-trash-bar.c:206 msgid "Restore Selected Items" msgstr "Seçilen Unsurları Geri Getir" #: src/caja-trash-bar.c:212 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Seçilen unsurları özgün konumlarına geri getir" #: src/caja-window-bookmarks.c:83 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" msgstr "Listenizde konumu bulunmayan yer imlerini silmek ister misiniz?" #: src/caja-window-bookmarks.c:88 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Bulunmayan Konum İçin Yer İmi" #: src/caja-window-manage-views.c:812 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Başka bir görünüm seçebilir ya da başka bir konuma gidebilirsiniz." #: src/caja-window-manage-views.c:831 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Konum bu görüntüleyici ile gösterilemez." #: src/caja-window-manage-views.c:1452 msgid "Content View" msgstr "İçerik Görünümü" #: src/caja-window-manage-views.c:1453 msgid "View of the current folder" msgstr "Mevcut dizinin görünümü" #: src/caja-window-manage-views.c:2145 msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Caja'ya dizini gösterebilecek yetenekte bir görüntüleyici kurulmamış." #: src/caja-window-manage-views.c:2153 msgid "The location is not a folder." msgstr "Konum bir dizin değil." #: src/caja-window-manage-views.c:2162 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "\"%s\" bulunamadı." #: src/caja-window-manage-views.c:2165 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Lütfen yazım hatalarını kontrol edip tekrar deneyin." #: src/caja-window-manage-views.c:2174 #, c-format msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations." msgstr "Caja \"%s\" konumlarını işleyemiyor." #: src/caja-window-manage-views.c:2179 msgid "Caja cannot handle this kind of location." msgstr "Caja bu tip bir konumu işleyemiyor." #: src/caja-window-manage-views.c:2186 msgid "Unable to mount the location." msgstr "Konum bağlanamadı." #: src/caja-window-manage-views.c:2192 msgid "Access was denied." msgstr "Erişim engellendi." #: src/caja-window-manage-views.c:2201 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "\"%s\" gösterilemedi, çünkü makine bulunamadı." #: src/caja-window-manage-views.c:2203 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "Yazım yanlışlarını ve vekil ayarlarınızın doğruluğunu kontrol edin." #: src/caja-window-manage-views.c:2219 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "" "Hata: %s\n" "Lütfen başka bir görüntüleyici seçin ve tekrar deneyin." #: src/caja-window-menus.c:199 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Bu yer imi tarafından belirtilen konuma git" #: src/caja-window-menus.c:535 msgid "" "Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Caja özgür bir yazılımdır, onu Özgür Yazılım Vakfının yayınladığı GNU Genel " "Kamu Lisansının 2. sürümü veya (tercihinize bağlı) daha sonraki sürümleri " "altında dağıtabilir ve/veya değiştirebilirsiniz." #: src/caja-window-menus.c:539 msgid "" "Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Caja faydalı olacağı umut edilerek dağıtılmaktadır, fakat HİÇBİR GARANTİSİ " "YOKTUR; hatta ÜRÜN DEĞERİ ya da BİR AMACA UYGUNLUK gibi garantiler de " "vermez. Lütfen GNU Genel Kamu Lisansını daha fazla detay için inceleyin." #: src/caja-window-menus.c:543 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "GNU Genel Kamu Lisansını Caja ile birlikte almış olmalısınız, eğer " "almadıysanız lütfen Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, " "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA adresine yazın" #: src/caja-window-menus.c:575 msgid "About Caja" msgstr "Caja Hakkında" #: src/caja-window-menus.c:577 msgid "" "Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "" "Caja, bilgisayarınızdaki ve çevrimiçindeki dosyalarınızı ve dizinlerinizi " "düzenlemenizi sağlar." #: src/caja-window-menus.c:580 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2021 The Caja authors" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:586 msgid "translator-credits" msgstr "" "GNOME projesine katkıda bulunanlar:\n" "Fatih Demir , 2000.\n" "Görkem Çetin , 2002/2003.\n" "Barış Çicek , 2004, 2008, 2009.\n" "Muhammet Kara , 2011.\n" "MATE projesine katkıda bulunanlar:\n" "hsngrms , 2012\n" "mauron, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018\n" "Atilla Öntaş , 2014\n" "Emre FIRAT , 2013, 2014, 2015" #: src/caja-window-menus.c:589 msgid "Website" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:849 msgid "_File" msgstr "_Dosya" #: src/caja-window-menus.c:851 msgid "_Edit" msgstr "_Düzenle" #: src/caja-window-menus.c:853 msgid "_View" msgstr "_Görünüm" #: src/caja-window-menus.c:859 msgid "Close this folder" msgstr "Bu dizini kapat" #: src/caja-window-menus.c:864 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Arkaplanlar..." #: src/caja-window-menus.c:865 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "Görünümü değiştirmeye yarayan desen, renk ve logoları gösterir" #: src/caja-window-menus.c:870 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Tercihler" #: src/caja-window-menus.c:871 msgid "Edit Caja preferences" msgstr "Caja tercihlerini düzenle" #: src/caja-window-menus.c:874 msgid "Open _Parent" msgstr "_Üst Dizin Aç" #: src/caja-window-menus.c:875 msgid "Open the parent folder" msgstr "Üst dizini aç" #: src/caja-window-menus.c:884 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Mevcut konumu yüklemeyi durdur" #: src/caja-window-menus.c:888 msgid "_Reload" msgstr "_Yeniden Yükle" #: src/caja-window-menus.c:889 msgid "Reload the current location" msgstr "Mevcut konumu yeniden yükle" #: src/caja-window-menus.c:893 msgid "_Contents" msgstr "İçi_ndekiler" #: src/caja-window-menus.c:894 msgid "Display Caja help" msgstr "Caja yardımını göster" #: src/caja-window-menus.c:898 msgid "_About" msgstr "_Hakkında" #: src/caja-window-menus.c:899 msgid "Display credits for the creators of Caja" msgstr "Caja'yı yazanlar hakkında bilgi ver" #: src/caja-window-menus.c:903 msgid "Zoom _In" msgstr "_Yakınlaştır" #: src/caja-window-menus.c:904 src/caja-zoom-control.c:99 #: src/caja-zoom-control.c:312 msgid "Increase the view size" msgstr "Görünüm boyutunu arttır" #: src/caja-window-menus.c:918 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Uzaklaştır" #: src/caja-window-menus.c:919 src/caja-zoom-control.c:100 #: src/caja-zoom-control.c:257 msgid "Decrease the view size" msgstr "Görünüm boyutunu azalt" #: src/caja-window-menus.c:928 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Normal _Boyut" #: src/caja-window-menus.c:929 src/caja-zoom-control.c:101 #: src/caja-zoom-control.c:273 msgid "Use the normal view size" msgstr "Normal görünüm boyutunu kullan" #: src/caja-window-menus.c:933 msgid "Connect to _Server..." msgstr "_Sunucuya Bağlan..." #: src/caja-window-menus.c:934 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Uzaktaki bilgisayara ya da paylaşılan bir diske bağlanın" #: src/caja-window-menus.c:938 src/file-manager/fm-directory-view.c:7686 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7690 msgid "_Home Folder" msgstr "_Ev Dizini" #: src/caja-window-menus.c:943 msgid "_Computer" msgstr "_Bilgisayar" #: src/caja-window-menus.c:948 msgid "_Network" msgstr "_Ağ" #: src/caja-window-menus.c:953 msgid "T_emplates" msgstr "_Şablonlar" #: src/caja-window-menus.c:954 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Kişisel şablon dizininizi açın" #: src/caja-window-menus.c:958 msgid "_Trash" msgstr "Çö_p" #: src/caja-window-menus.c:959 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Kişisel çöp dizininizi açın" #: src/caja-window-menus.c:967 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Gizli Dosyaları _Göster" #: src/caja-window-menus.c:968 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Mevcut pencerede gizli dosyaların gösterilip gösterilmemesini seç" #: src/caja-window-menus.c:973 msgid "Show Bac_kup Files" msgstr "Yede_kleme Dosyalarını Göster" #: src/caja-window-menus.c:974 msgid "Toggle the display of backup files in the current window" msgstr "Mevcut penceredeki yedekleme dosyalarının gösterimini değiştirir" #: src/caja-window-menus.c:1009 msgid "_Up" msgstr "_Yukarı" #: src/caja-window-menus.c:1012 msgid "_Home" msgstr "_Başlangıç" #: src/caja-window-slot.c:209 src/file-manager/fm-list-model.c:484 #: src/file-manager/fm-tree-model.c:1380 msgid "Loading..." msgstr "Yükleniyor..." #: src/caja-x-content-bar.c:69 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "Bu dosyalar bir Ses CD'sinde." #: src/caja-x-content-bar.c:73 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "Bu dosyalar bir Ses DVD'sinde." #: src/caja-x-content-bar.c:77 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "Bu dosyalar Video DVD'sinde." #: src/caja-x-content-bar.c:81 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "Bu dosyalar bir Video CD'sinde." #: src/caja-x-content-bar.c:85 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "Bu dosyalar bir Süper Video CD'sinde." #: src/caja-x-content-bar.c:89 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "Bu dosyalar bir Fotoğraf CD'sinde." #: src/caja-x-content-bar.c:93 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "Bu dosyalar bir Resim CD'sinde." #: src/caja-x-content-bar.c:97 msgid "The media contains digital photos." msgstr "Ortam dijital fotoğraflar içeriyor." #: src/caja-x-content-bar.c:101 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "Bu dosyalar bir dijital ses çalıcıda." #: src/caja-x-content-bar.c:105 msgid "The media contains software." msgstr "Ortam yazılım içeriyor." #: src/caja-x-content-bar.c:110 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "Ortam \"%s\" olarak tespit edildi." #: src/caja-zoom-control.c:85 msgid "Zoom In" msgstr "Yakınlaştır" #: src/caja-zoom-control.c:86 msgid "Zoom Out" msgstr "Uzaklaştır" #: src/caja-zoom-control.c:87 msgid "Zoom to Default" msgstr "Öntanımlı Odaklama" #: src/caja-zoom-control.c:852 msgid "Zoom" msgstr "Yakınlık" #: src/caja-zoom-control.c:857 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Güncel görünümün yakınlaştırma seviyesini ayarla" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666 msgid "Background" msgstr "Arkaplan" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:749 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7448 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9191 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Çöpü _Boşalt" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:765 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 msgid "Create L_auncher..." msgstr "_Başlatıcı Oluştur..." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7413 msgid "Create a new launcher" msgstr "Yeni başlatıcı oluştur" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:774 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "_Masaüstü Arkaplanını Değiştir" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:776 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "Masaüstü arkaplanı rengi ya da desenini ayarlayacak pencere aç" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:783 msgid "Empty Trash" msgstr "Çöpü Boşalt" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:888 msgid "Desktop View" msgstr "Masaüstü Görünümü" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:889 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7694 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7698 msgid "_Desktop" msgstr "_Masaüstü" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:890 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "Masaüstü görünümü bir hata ile karşılaştı." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:891 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "Masaüstü görünümü başlatılırken bir hata ile karşılaşıldı." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:892 msgid "Display this location with the desktop view." msgstr "Bu konumu masaüstü görünümü ile göster." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:660 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Bu %'d ayrı sekme açacak." msgstr[1] "Bu %'d ayrı sekme açacak." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:663 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Bu %'d ayrı pencere açacak." msgstr[1] "Bu %'d ayrı pencere açacak." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1209 msgid "Select Items Matching" msgstr "Eşleşen Öğeleri Seçin" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1233 msgid "_Pattern:" msgstr "_Desen:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1240 msgid "Examples: " msgstr "Örnekler: " #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1366 msgid "Save Search as" msgstr "Aramayı Kaydet" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1374 msgid "_Save" msgstr "_Kaydet" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1393 msgid "Search _name:" msgstr "Arama _adı:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1409 msgid "_Folder:" msgstr "_Dizin:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1414 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Aramanın Kaydedileceği Dizini Seçin" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2310 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2347 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" seçildi" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2312 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d klasör seçildi" msgstr[1] "%'d klasör seçildi" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2322 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] " (%'d unsur içeriyor)" msgstr[1] " (%'d unsur içeriyor)" #. Translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2333 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (toplam olarak %'d unsur içeriyor)" msgstr[1] " (toplam olarak %'d unsur içeriyor)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2350 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "%'d unsur seçildi" msgstr[1] "%'d unsur seçildi" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2357 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "%'d başka unsur seçildi" msgstr[1] "%'d başka unsur seçildi" #. Translators: This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2376 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2389 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "Boş alan: %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2400 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, Boş alan: %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2415 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2434 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2448 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2461 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "%s%s, %s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4517 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "Seçili unsuru açmak için \"%s\" kullan" msgstr[1] "Seçili unsurları açmak için \"%s\" kullan" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4612 msgid "Open parent location" msgstr "Üst konumu aç" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4613 msgid "Open parent location for the selected item" msgstr "Seçilen unsur için üst konumu aç" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5490 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Herhangi bir seçili öğe üzerinde \"%s\" çalıştır" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5748 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "\"%s\" şablonundan Belge oluştur" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6006 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Bu dizindeki tüm çalıştırılabilir dosyalar Betikler menüsünde görünecek." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6008 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." msgstr "" "Menüden bir betik seçmek, bu betiği girdi olarak tüm seçili öğeleri " "kullanarak çalıştırır." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6010 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Caja, which the scripts may use:\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "" "Bu dizindeki tüm çalıştırılabilir dosyalar Betikler menüsünde ortaya çıkacak. Menüden bir betik seçimi onu çalıştırır.\n" "\n" "Yerel bir dizinden çalıştırıldığında, betikler seçili dosya adlarını alacak. Uzak bir dizinden (örn, web veya ftp içerikli bir dizinden) çalıştırıldığında, betikler parametresiz olarak geçilecek.\n" "\n" "Bütün durumlarda, aşağıdaki ortam değişkenleri Caja tarafından ayarlanır. Bu betikler şunlardır:\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: seçili dosyalar için yeni satır ile sınırlanan yollar (sadece yerelse)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: seçili dosyalar için yeni satır ile sınırlanan URI'ler\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: mevcut yerleşim için URI\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: mevcut pencerenin konumu ve boyutu\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: bir bölme gösterim penceresinin aktif olmayan kısmındaki seçili dosyalar için yeni satırla sınırlanan yollar (sadece yerelse)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: bir bölme gösterim penceresinin aktif olmayan kısmındaki seçili dosyalar için yeni satırla sınırlanan URI'ler\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: bir bölme gösterim penceresinin aktif olmayan kısmındaki mevcut yerleşim için URI" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6080 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1014 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "Yapıştır komutunu seçerseniz \"%s\" taşınacak" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6084 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1020 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "Yapıştır komutunu seçerseniz \"%s\" kopyalanacak" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6091 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "Eğer Yapıştır komutunu seçerseniz %'d seçili unsur taşınacak" msgstr[1] "Eğer Yapıştır komutunu seçerseniz %'d seçili unsur taşınacak" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6098 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "Eğer Yapıştır komutunu seçerseniz %'d seçili unsur kopyalanacak" msgstr[1] "Eğer Yapıştır komutunu seçerseniz %'d seçili unsur kopyalanacak" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6278 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Panoda yapıştırılacak bir şey yok." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6496 msgid "Unable to unmount location" msgstr "Konum bağı kesilemiyor" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6517 msgid "Unable to eject location" msgstr "Konum çıkartılamıyor" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6532 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Sürücü durdurulamıyor" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7092 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "%s Sunucusuna Bağlan" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7104 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8373 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8467 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8579 msgid "_Connect" msgstr "_Bağlan" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7118 msgid "Link _name:" msgstr "Bağ _adı:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7389 msgid "Create _Document" msgstr "_Belge Oluştur" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7391 msgid "Open Wit_h" msgstr "_Birlikte Aç" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7392 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Seçili dosyayı açacak uygulamayı seç" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7394 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7675 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1382 msgid "_Properties" msgstr "_Özellikler" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7395 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9178 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Seçili her öğenin özelliklerini göster ya da değiştir" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7402 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1300 msgid "Create _Folder" msgstr "Dizin _Yarat" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7403 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Bu dizin içinde boş bir dizin oluştur" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7405 msgid "No templates installed" msgstr "Hiçbir şablon kurulmamış" #. Translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 msgid "_Empty File" msgstr "_Boş Dosya" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7409 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Bu dizin içinde boş bir dosya oluştur" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7417 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Seçili dosyayı bu pencerede aç" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7607 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Yöneltme Penceresinde Aç" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7425 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Seçili her dosyayı yöneltme penceresinde aç" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7429 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Her seçili öğeyi yeni bir sekmede aç" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7616 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "_Dizin Penceresinde Aç" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7433 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Her seçili öğeyi bir dizin penceresinde aç" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 msgid "Other _Application..." msgstr "Başka _Uygulama..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7437 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7441 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Seçili dosyayı açacak başka bir uygulamayı seç" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7440 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Farklı _Uygulama ile Aç...." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Betikler Dizinini Aç" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7445 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Bu menüde görüntülenen betikleri içeren dizini göster" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7453 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Seçili dosyaları Yapıştır komutuyla taşımaya hazırla" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7457 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Seçili dosyaları Yapıştır komutuyla kopyalamaya hazırla" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7461 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Daha önce Kes ya da Kopyala komutu yardımıyla seçilen dosyaları taşı ya da " "kopyala" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7466 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7629 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1329 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Dizinin İçine Yapıştır" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7467 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "" "Daha önce Kes ya da Kopyala komutu yardımıyla seçilen dosyaları seçilen " "dizine taşı ya da kopyala" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7469 msgid "Cop_y to" msgstr "Şuraya Kop_yala:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7471 msgid "M_ove to" msgstr "_Şuraya Taşı:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7475 msgid "Select all items in this window" msgstr "Bu penceredeki tüm öğeleri seç" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7478 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "_Eşleşen Öğeleri Seç..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7479 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Bu penceredeki belirtilen desenle eşleşen öğeleri seç" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7482 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Seçimi Tersine Çevir" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7483 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Hepsini ve sadece şu anda seçili olmayan öğeleri seç" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7486 msgid "D_uplicate" msgstr "İ_kizle" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7487 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Her seçili öğeyi ikizle" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7490 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9161 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "B_ağlantı Oluştur" msgstr[1] "B_ağlantı Oluştur" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7491 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Seçilen her dosya için sembolik bağlantı oluştur" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7494 msgid "_Rename..." msgstr "_Yeniden adlandır..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7495 msgid "Rename selected item" msgstr "Seçili öğeyi yeniden adlandır" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7503 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9120 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Tüm seçilen öğeleri Çöpe taşı" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7507 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Tüm seçilen öğeleri Çöpe göndermeden sil" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7510 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7642 msgid "_Restore" msgstr "_Geri Getir" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7514 msgid "_Undo" msgstr "_Geri" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7515 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11365 msgid "Undo the last action" msgstr "Son eylemi geri al" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7518 msgid "_Redo" msgstr "_Tekrarla" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7519 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11385 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Son geri alınan faaliyeti tekrarla" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7529 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "_Görünümleri Öntanımlı Hale Getir" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7530 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Bu görünüm için tercihlerle uyuşmak için sıralamayı ve yaklaştırma oranını " "sıfırla" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7533 msgid "Connect To This Server" msgstr "Bu Sunucuya Bağlan" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7534 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Bu sunucuya kalıcı bir bağlantı oluştur" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7538 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Seçilen birimi bağla" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7542 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Seçilen birimi ayır" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7546 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Seçili birimi çıkart" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7550 msgid "Format the selected volume" msgstr "Seçilen birimi biçimlendir" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7554 msgid "Start the selected volume" msgstr "Seçilen birimi başlat" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7558 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8601 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Seçilen birimi durdur" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7562 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7590 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7671 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Seçilen sürücüdeki ortamı tanı" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7566 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Açık olan dizin ile ilişkili birimi bağla" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7570 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Açık olan dizin ile ilişkili birimin bağını kaldır" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7574 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Açılı dizin ile ilişkili birimi çıkart" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7578 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Açık dizin ile ilişkili birimi biçimlendir" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7582 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Açık dizin ile ilişkili birimi başlat" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7586 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Açık olan dizin ile ilişkili birimi durdur" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7593 msgid "Open File and Close window" msgstr "Dosyayı Aç ve Pencereyi Kapat" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7597 msgid "Sa_ve Search" msgstr "Aramayı _Kaydet" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7598 msgid "Save the edited search" msgstr "Düzenlenmiş aramayı kaydet" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7601 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "_Aramayı Farklı Kaydet..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7602 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Mevcut aramayı dosya olarak kaydet" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7608 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Bu dizini bir seyir penceresinde aç" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7612 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Bu dizini yeni bir sekmede aç" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7617 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "Bu dizini bir dizin penceresinde aç" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7622 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Bu dizini Yapıştır konumuyla taşınacak şekilde hazırla" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7626 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Bu dizini Yapıştır konumuyla kopyalanacak şekilde hazırla" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7630 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "" "Daha önce Kes ya da Kopyala komutu yardımıyla seçilen dosyaları bu dizine " "taşı ya da kopyala" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7635 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Bu dizini Çöp'e taşı" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7639 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Bu dizini Çöp'e taşımadan sil" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7647 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Bu dizinle ilişkili birimi bağla" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7651 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Bu dizin ile ilişkili birimin bağını kaldır" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7655 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Bu dizin ile ilişkili birimi çıkart" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7659 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "Bu dizin ile ilişkili birimi biçimlendir" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7663 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Bu dizin ile ilişkili birimi başlat" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7667 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Bu dizinle ilişkili birimi durdur" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7676 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Bu dizinin özelliklerini görüntüle ya da değiştir" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7679 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7682 msgid "_Other pane" msgstr "_Başka panel" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7680 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "Güncel seçimi penceredeki diğer panele kopyala" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7683 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "Güncel seçimi penceredeki diğer panele taşı" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7687 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "Güncel seçimi ev dizinine kopyala" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7691 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "Güncel seçimi ev dizinine taşı" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7695 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "Güncel seçimi masaüstüne kopyala" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7699 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "Güncel seçimi masaüstüne taşı" #. Translators: %s is a directory #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7791 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Betikleri %s konumundan çalıştır ya da yönet" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7794 msgid "_Scripts" msgstr "_Betikler" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8210 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "Açık olan dizini çöpün dışındaki \"%s\" konumuna taşı" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8213 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Seçili klasörü çöpün dışındaki \"%s\" konumuna taşı" msgstr[1] "Tüm seçili klasörleri çöpün dışındaki \"%s\" konumuna taşı" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8217 msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "Seçili klasörü çöpün dışına taşı" msgstr[1] "Tüm seçili klasörleri çöpün dışına taşı" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8223 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Seçili dosyayı çöpün dışındaki \"%s\" konumuna taşı" msgstr[1] "Tüm seçili dosyaları çöpün dışındaki \"%s\" konumuna taşı" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8227 msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "Seçili dosyayı çöpün dışına taşı" msgstr[1] "Tüm seçili dosyaları çöpün dışına taşı" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8233 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Seçili unsuru çöpün dışındaki \"%s\" konumuna taşı" msgstr[1] "Tüm seçili unsurları çöpün dışındaki \"%s\" konumuna taşı" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8237 msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "Seçili unsuru çöpün dışına taşı" msgstr[1] "Tüm seçili unsurları çöpün dışına taşı" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8366 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8370 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8572 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8576 msgid "Start the selected drive" msgstr "Seçilen sürücüyü başlat" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8374 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8580 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Seçilen sürücüye bağlan" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8377 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8471 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8583 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "Çoklu Disk Sürücü _Başlat" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8378 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8584 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Seçilen çoklu disk sürücünü başlat" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8381 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Sürücü Kilidini Kaldır" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8382 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8588 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Seçilen sürücünün kilidini kaldır" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8395 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Seçilen sürücüyü durdur" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8399 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8605 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Seçilen sürücüyü güvenle kaldır" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8402 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8496 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8608 msgid "_Disconnect" msgstr "_Bağlantıyı Kes" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8403 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8609 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Seçilen sürücünün bağlantısını kes" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8406 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8500 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8612 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "Çoklu Disk _Sürücüyü Durdur" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8407 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8613 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Seçilen çoklu disk sürücüsünü durdur" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8411 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8617 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Seçilen sürücüyü kilitle" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8460 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8464 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Açık dizin ile ilişkili sürücüyü başlat" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8468 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Açık olan dizin ile ilişkili sürücüye bağlan" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8472 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Açık dizin ile ilişkili çoklu disk sürücünü başlat" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8476 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Açık olan dizin ile ilişkili sürücünün kilidini kaldır" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8489 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "Açık olan dizin ile ilişkili sürücüyü _durdur" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8493 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Açık dizin ile ilişkili sürücüyü güvenle kaldır" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8497 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Açık olan dizin ile ilişkili sürücünün bağlantısını kes" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8501 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Açık olan dizin ile ilişkili çoklu disk sürücüsünü durdur" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8505 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Açık olan dizin ile ilişkili sürücüyü kilitle" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8691 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9029 msgid "Browse in New _Window" msgstr "_Yeni Pencerede Göz At" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8697 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9039 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "Klasöre _Gözat" msgstr[1] "Klasörlere _Gözat" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8716 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9070 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "Yeni _Sekmede Göz At" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8771 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9115 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Kalıcı Olarak Sil" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8772 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Açık olan dizini kalıcı olarak sil" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8776 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Açık olan dizini Çöp'e taşı" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8967 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "%s ile _Aç" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9022 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "%'d Yeni Pencerede _Aç" msgstr[1] "%'d Yeni Pencerede _Aç" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9031 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "%'d Yeni Pencerede _Göz At" msgstr[1] "%'d Yeni Pencerede _Göz At" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9063 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "%'d Yeni Sekmede _Aç" msgstr[1] "%'d Yeni Sekmede _Aç" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9072 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "%'d Yeni Sekmede _Göz At" msgstr[1] "%'d Yeni Sekmede _Göz At" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9116 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Seçili öğeleri kalıcı olarak sil" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9176 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Açık olan dizinin özelliklerini göster ya da değiştir" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10486 msgid "Download location?" msgstr "Konum indirilsin mi?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10489 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Onu indirebilirsiniz ya ona bir bağ oluşturabilirsiniz." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10492 msgid "Make a _Link" msgstr "B_ağlantı Oluştur" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10499 msgid "_Download" msgstr "İ_ndir" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10656 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10715 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10843 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Sürükle ve bırak desteklenmiyor." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10657 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Sürükle ve bırak sadece yerel dosya sistemlerinde destekleniyor." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10716 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10844 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Geçersiz bir sürükleme türü kullanıldı." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10766 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10771 msgid "Link Creation Failed" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10770 #, c-format msgid "Cannot create the link to %s" msgstr "" #. Translators: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10921 msgid "dropped text.txt" msgstr "taşınan metin.txt" #. Translators: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10967 msgid "dropped data" msgstr "taşınan veri" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11364 msgid "Undo" msgstr "Geri Al" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11384 msgid "Redo" msgstr "Tekrarla" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:440 src/file-manager/fm-ditem-page.c:452 msgid "Comment" msgstr "Yorum" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:443 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:455 msgid "Command" msgstr "Komut" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:397 src/file-manager/fm-empty-view.c:399 msgid "Empty View" msgstr "Boş Görünüm" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:398 msgid "_Empty" msgstr "_Boş" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:400 msgid "The empty view encountered an error." msgstr "" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:401 msgid "Display this location with the empty view." msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "\"%s\" içeriğine bakmak için gerekli erişim haklarına sahip değilsiniz." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:76 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "\"%s\" bulunamadı. Belki yakın bir zamanda silindi." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:80 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "Üzgünüm, \"%s\" dosyasının bütün içeriği gösterilemiyor: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:89 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "Dizin içeriği gösterilemiyor." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:120 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "\"%s\" adı bu dizinde zaten kullanılıyor. Lütfen başka bir isim kullanın." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:125 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "Bu dizinde \"%s\" bulunamadı. Silinmiş, ya da taşınmış olabilir mi?" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:130 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "" "\"%s\" öğesini yeniden adlandırmak için gerekli erişim haklarına sahip " "değilsiniz." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." msgstr "" "\"%s\" adı geçerli değil, çünkü içinde \"/\" karakteri var. Lütfen başka bir" " dosya ismini kullanın." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:142 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "\"%s\" geçerli bir ad değil. Lütfen başka bir dosya ismini kullanın." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:158 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "Üzgünüm, \"%s\" ismi \"%s\" olarak değiştirilemedi: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:166 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Öğe yeniden adlandırılamadı." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:191 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "" "\"%s\"nin grubunu değiştirmek için gerekli erişim haklarına sahip " "değilsiniz." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:205 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "Üzgünüm, \"%s\" dosyasının grubu değiştirilemedi: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210 msgid "The group could not be changed." msgstr "Grup değiştirilemedi." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:231 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "Üzgünüm, \"%s\" dosyasının sahibi değiştirilemedi: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Dosya sahibi değiştirilemedi." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:254 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "Üzgünüm, \"%s\" erişim hakları değiştirilemedi: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:256 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Erişim hakları değiştirilemedi." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:366 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "\"%s\"nin adı \"%s\"ye değiştiriliyor." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:130 msgid "by _Name" msgstr "İ_sme Göre" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:131 src/file-manager/fm-icon-view.c:1838 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Simgeleri isimlerine göre sırala" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:137 msgid "by _Size" msgstr "_Boyuta Göre" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:138 src/file-manager/fm-icon-view.c:1844 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Simgeleri büyüklüklerine göre sırala" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:144 msgid "by S_ize on Disk" msgstr "Disk üzerinde B_oyuta göre" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:145 src/file-manager/fm-icon-view.c:1850 msgid "Keep icons sorted by disk usage in rows" msgstr "İkonları disk kullanımına göre sırala " #: src/file-manager/fm-icon-view.c:151 msgid "by _Type" msgstr "_Türe göre" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:152 src/file-manager/fm-icon-view.c:1856 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Simgeleri türlerine göre sırala" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:158 msgid "by Modification _Date" msgstr "_Değişim tarihine göre" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:159 src/file-manager/fm-icon-view.c:1862 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Simgeleri değişim tarihlerine göre sırala" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:165 msgid "by _Creation Date" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:166 src/file-manager/fm-icon-view.c:1868 msgid "Keep icons sorted by creation date in rows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:172 msgid "by _Emblems" msgstr "_Amblemlerine Göre" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:173 src/file-manager/fm-icon-view.c:1874 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Simgeleri amblemlerine göre sırala" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:179 msgid "by T_rash Time" msgstr "Çöpe Gönde_rilme Zamanına göre" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:180 src/file-manager/fm-icon-view.c:1880 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "Simgeleri satırlarda çöpe gönderilme zamanına göre sıralı tut" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:186 msgid "by E_xtension" msgstr "U_zantıya göre" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:187 msgid "Keep icons sorted by reversed extension segments in rows" msgstr "İkonları satırlarda ters uzantı parçalarına göre sırala" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:801 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "_Masaüstünü İsme Göre Düzenle" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1783 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Öğ_eleri Düzenle" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1786 msgid "Resize Icon..." msgstr "İkonu Boyutlandır..." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1787 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "Seçili simgeyi yeniden boyutlandırılabilir yap" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1790 src/file-manager/fm-icon-view.c:2021 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "_Simgeleri Asıl Boyutlarına Getir" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1791 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Her seçili simgeyi eski konumuna getir" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1794 msgid "_Organize by Name" msgstr "İsme G_öre Düzenle" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1795 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" "Simgeleri üst üste gelmeyi engelleyecek şekilde pencere içinde daha uygun " "bir şekilde konumlandır" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1802 msgid "Compact _Layout" msgstr "Sıkışı_k Düzen" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1803 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Sıkışık düzen şeması kullan veya kullanma" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1808 msgid "Re_versed Order" msgstr "_Ters Sıra" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1809 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Simgeleri ters sıra ile göster" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1814 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Sıralı Tut" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1815 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Simgeleri bir ızgara üzerinde hizalı tut" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1820 msgid "_Lock Icons Position" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1821 msgid "Prevent repositioning icons" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1831 msgid "_Manually" msgstr "_Elle" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1832 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Simgeler nerede bırakılırsa orada dursun" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1837 msgid "By _Name" msgstr "İ_sme Göre" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1843 msgid "By _Size" msgstr "_Büyüklüğe Göre" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1849 msgid "By S_ize on Disk" msgstr "Disk üzerinde B_oyuta Göre" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1855 msgid "By _Type" msgstr "_Türe Göre" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1861 msgid "By Modification _Date" msgstr "_Değişim Tarihine Göre" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1867 msgid "By _Creation Date" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1873 msgid "By _Emblems" msgstr "_Amblemlerine Göre" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1879 msgid "By T_rash Time" msgstr "Çöpe Gönde_rilme Zamanına Göre" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1885 msgid "By E_xtension" msgstr "U_zantıya Göre" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1886 msgid "Keep icons sorted by reverse extension segments in rows" msgstr "İkonları satırlarda ters uzantı parçalarına göre sırala" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2022 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "S_imgeyi Asıl Boyutlarına Getir" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2495 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "\"%s\" gösteriliyor" #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3514 msgid "_Icons" msgstr "_Simgeler" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3515 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Simge görünümü bir hata ile karşılaştı." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3516 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Simge görünümü başlatılırken bir hata ile karşılaşıldı." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3517 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Bu konumu simge görünümü ile göster." #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3529 msgid "_Compact" msgstr "_Sıkışık" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3530 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "Sıkışık görünüm bir hata ile karşılaştı." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3531 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "Sıkışık görünüm başlatılırken bir hata ile karşılaşıldı." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3532 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Bu konumu sıkışık görünüm ile göster." #: src/file-manager/fm-list-model.c:480 src/file-manager/fm-tree-model.c:1380 msgid "(Empty)" msgstr "(Boş)" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2551 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s Görünen Sütunları" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2575 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Bu dizinde görünecek bilgi sırasını seçin:" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2629 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Gösterilecek _Sütunlar..." #: src/file-manager/fm-list-view.c:2630 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Bu dizin için gösterilecek sütunları seçin" #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-list-view.c:3495 msgid "_List" msgstr "_Liste" #: src/file-manager/fm-list-view.c:3496 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Liste görünümü bir hata ile karşılaştı." #: src/file-manager/fm-list-view.c:3497 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Liste görünümü başlatılırken bir hata ile karşılaşıldı." #: src/file-manager/fm-list-view.c:3498 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Bu konumu liste görünümü ile göster." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:511 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Bir seferde birden daha fazla özel simge atayamazsınız!" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:645 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_İsim:" msgstr[1] "_İsimler:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1001 msgid "Properties" msgstr "Özellikler" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1013 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s Özellikleri" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1343 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1551 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Grup Değişimi İptal Edilsin mi?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1966 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Sahip Değişimi İptal Edilsin mi?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2293 msgid "nothing" msgstr "hiçbir şey" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2295 msgid "unreadable" msgstr "okunamadı" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2314 #, c-format msgid "%'d item, with size %s (%s on disk)" msgid_plural "%'d items, totalling %s (%s on disk)" msgstr[0] "%'d unsur, toplam %s boyutunda (disk üzerinde %s)" msgstr[1] "%'d unsur, toplam %s boyutunda (disk üzerinde %s)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(bazı içerikler okunamadı)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341 msgid "Contents:" msgstr "İçerik:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3134 msgid "used" msgstr "kullanılan" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3145 msgid "free" msgstr "boş" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3149 msgid "Total capacity:" msgstr "Toplam kapasite:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3163 msgid "Filesystem type:" msgstr "Dosya Sistemi türü:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3248 msgid "Basic" msgstr "Temel" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3310 msgid "Link target:" msgstr "Bağlantı hedefi:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3324 msgid "Size on Disk:" msgstr "Diskteki Boyut:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3339 msgid "Volume:" msgstr "Birim:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3353 msgid "Accessed:" msgstr "Erişim:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3361 msgid "Modified:" msgstr "Değiştirilme:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3365 msgid "Created:" msgstr "Oluşturulma:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3374 msgid "Free space:" msgstr "Boş alan:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3902 msgid "_Read" msgstr "_Okuma" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3904 msgid "_Write" msgstr "_Yazma" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3906 msgid "E_xecute" msgstr "Ç_alıştırma" #. Translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4174 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4185 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4197 msgid "no " msgstr "-" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4177 msgid "list" msgstr "listeleme" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4179 msgid "read" msgstr "okuma" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4188 msgid "create/delete" msgstr "oluşturma/silme" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4190 msgid "write" msgstr "yazma" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4199 msgid "access" msgstr "erişim" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4247 msgid "Access:" msgstr "Erişim:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4249 msgid "Folder access:" msgstr "Dizin erişimi:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4251 msgid "File access:" msgstr "Dosya erişimi:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4269 msgid "List files only" msgstr "Sadece dosyaları listeler" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4271 msgid "Access files" msgstr "Dosyalara erişim" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4273 msgid "Create and delete files" msgstr "Dosyaları oluştur ve sil" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4280 msgid "Read-only" msgstr "Salt-okunur" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4282 msgid "Read and write" msgstr "Okuma ve yazma" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4347 msgid "Special flags:" msgstr "Özel bayraklar:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4349 msgid "Set _user ID" msgstr "_Kullanıcı nosu ayarla" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4350 msgid "Set gro_up ID" msgstr "_Grup nosu ayarla" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4351 msgid "_Sticky" msgstr "_Yapışık" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4426 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4618 msgid "_Owner:" msgstr "_Sahibi:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4434 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4524 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4627 msgid "Owner:" msgstr "Sahibi:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4458 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4642 msgid "_Group:" msgstr "_Grubu:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4466 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4525 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4650 msgid "Group:" msgstr "Grubu:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4490 msgid "Others" msgstr "Diğerleri" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4505 msgid "Execute:" msgstr "Çalıştır:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4508 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Dosyayı bir program gibi ç_alıştırmaya izin ver" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4526 msgid "Others:" msgstr "Diğerleri:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4666 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Dizin İzinleri:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4673 msgid "File Permissions:" msgstr "Dosya İzinleri:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4682 msgid "Text view:" msgstr "Metin görünüm:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4830 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Sahibi olmadığınız için bu erişim haklarını değiştiremezsiniz." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4850 msgid "SELinux context:" msgstr "SELinux bağlamı:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4855 msgid "Last changed:" msgstr "Son değiştirme:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4868 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Çevrelenmiş Dosyalara İzinleri Uygula" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4882 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "\"%s\"nin erişim hakları belirlenemedi." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4885 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Seçilen dosyanın erişim hakları belirlenemedi." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5474 msgid "Creating Properties window." msgstr "Özellikler penceresi oluşturuluyor." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5770 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Özel Simge Seç" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1712 msgid "Tree" msgstr "Ağaç" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1718 msgid "Show Tree" msgstr "Ağacı Göster" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:443 msgid "Widget View" msgstr "Gereç Görünümü" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:444 msgid "_Widget View" msgstr "_Gereç Görünümü" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:445 msgid "The widget view encountered an error." msgstr "" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:446 msgid "The widget view encountered an error while starting up." msgstr "" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:447 msgid "Display this location with the widget view." msgstr ""