# Uyghur translation for caja # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the caja package. # Sahran ,2010 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: caja\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=caja&component=Internationalization (i18n)\n" "POT-Creation-Date: 2010-07-27 09:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-01 23:23+0600\n" "Last-Translator: Sahran \n" "Language-Team: Uyghur Computer Science Association \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-06 03:24+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "ھۆججەت ئىناۋەتلىك .desktop ھۆججىتى ئەمەس." #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "ئىناۋەتسىز ئۈستەل يۈزى ھۆججەت نەشرى '%s'" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s قوزغىلىۋاتىدۇ" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "قوللىنىشچان پروگرامما بۇيرۇق قۇرىدا پۈتۈككە يول قويمايدۇ" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "تونۇمايدىغان ئىجرا تاللانمىسى: %d" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "URI پۈتۈكنى 'Type=Link' ئۈستەل يۈزى تۈرىگە يوللىيالمىدى." #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "ئىجراچان تۈر ئەمەس" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇچقا ئۇلىنىشنى چەكلە" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "بەلگىلەنگەن سەپلىمە ساقلانغان ھۆججەت" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228 msgid "FILE" msgstr "ھۆججەت" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇچ كىملىكىنى بەلگىلە" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "ID " #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇچ تاللانمىلىرى:" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇچ تاللانمىلىرىنى كۆرسەت" #: ../data/browser.xml.h:1 msgid "Apparition" msgstr "خىيالىي مەنزىرە" #: ../data/browser.xml.h:2 msgid "Azul" msgstr "ساقچى" #: ../data/browser.xml.h:3 msgid "Black" msgstr "قارا" #: ../data/browser.xml.h:4 msgid "Blue Ridge" msgstr "كۆك يوللۇق سىزىق" #: ../data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Rough" msgstr "بۈدۈر-بۈدۈر كۆك" #: ../data/browser.xml.h:6 msgid "Blue Type" msgstr "كۆك تەگلىك ھەرپ" #: ../data/browser.xml.h:7 msgid "Brushed Metal" msgstr "چوتكىلانغان مېتال" #: ../data/browser.xml.h:8 msgid "Bubble Gum" msgstr "سېغىز كۆپۈك" #: ../data/browser.xml.h:9 msgid "Burlap" msgstr "چىپتا" #: ../data/browser.xml.h:10 msgid "C_olors" msgstr "رەڭ(_O)" #: ../data/browser.xml.h:11 msgid "Camouflage" msgstr "نىقاب" #: ../data/browser.xml.h:12 msgid "Chalk" msgstr "بور" #: ../data/browser.xml.h:13 msgid "Charcoal" msgstr "كاربون قەلەم" #: ../data/browser.xml.h:14 msgid "Concrete" msgstr "بېتون" #: ../data/browser.xml.h:15 msgid "Cork" msgstr "قاپقاق" #: ../data/browser.xml.h:16 msgid "Countertop" msgstr "پوكەي" #: ../data/browser.xml.h:17 msgid "Danube" msgstr "دوناي دەرياسى" #: ../data/browser.xml.h:18 msgid "Dark Cork" msgstr "قارا قاپقاق" #: ../data/browser.xml.h:19 msgid "Dark MATE" msgstr "قارا MATE" #: ../data/browser.xml.h:20 msgid "Deep Teal" msgstr "قېنىق كۆك" #: ../data/browser.xml.h:21 msgid "Dots" msgstr "چېكىت " #: ../data/browser.xml.h:22 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "رەڭ جىسىم ئۈستىگە سۆرەلسە ئۇ شۇ رەڭگە ئۆزگىرىدۇ" #: ../data/browser.xml.h:23 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "گۈل نۇسخا جىسىم ئۈستىگە سۆرەلسە ئۇ شۇنىڭغا ئۆزگىرىدۇ" #: ../data/browser.xml.h:24 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "كاكار جىسىم ئۈستىگە سۆرەلسە ئۇ شۇنىڭغا قوشۇلىدۇ" #: ../data/browser.xml.h:25 msgid "Eclipse" msgstr "تۇتۇق" #: ../data/browser.xml.h:26 msgid "Envy" msgstr "زوقلىنىش" #. translators: this is the name of an emblem #: ../data/browser.xml.h:28 ../src/caja-emblem-sidebar.c:928 #: ../src/caja-property-browser.c:1819 msgid "Erase" msgstr "ئۆچۈر" #: ../data/browser.xml.h:29 msgid "Fibers" msgstr "تالالار" #: ../data/browser.xml.h:30 msgid "Fire Engine" msgstr "ئوت ئۆچۈرۈش ماشىنىسى" #: ../data/browser.xml.h:31 msgid "Fleur De Lis" msgstr "گۈلسامساق" #: ../data/browser.xml.h:32 msgid "Floral" msgstr "گۈللۈك" #: ../data/browser.xml.h:33 msgid "Fossil" msgstr "تاشقاتما" #: ../data/browser.xml.h:34 msgid "MATE" msgstr "MATE" #: ../data/browser.xml.h:35 msgid "Granite" msgstr "گرانىت تاش" #: ../data/browser.xml.h:36 msgid "Grapefruit" msgstr "تىكتون مېۋىسى" #: ../data/browser.xml.h:37 msgid "Green Weave" msgstr "يېشىل توقۇلما" #: ../data/browser.xml.h:38 msgid "Ice" msgstr "مۇز" #: ../data/browser.xml.h:39 msgid "Indigo" msgstr "توق كۆك ‫" #: ../data/browser.xml.h:40 msgid "Leaf" msgstr "يوپۇرماق" #: ../data/browser.xml.h:41 msgid "Lemon" msgstr "سۇس سېرىق" #: ../data/browser.xml.h:42 msgid "Mango" msgstr "مانگو" #: ../data/browser.xml.h:43 msgid "Manila Paper" msgstr "مانىلا قەغەز" #: ../data/browser.xml.h:44 msgid "Moss Ridge" msgstr "مۇخ سىزىقلىرى" #: ../data/browser.xml.h:45 msgid "Mud" msgstr "لاي" #: ../data/browser.xml.h:46 msgid "Numbers" msgstr "سان" #: ../data/browser.xml.h:47 msgid "Ocean Strips" msgstr "ئوكيان سىزىقلىرى" #: ../data/browser.xml.h:48 msgid "Onyx" msgstr "گىلاس" #: ../data/browser.xml.h:49 msgid "Orange" msgstr "قىزغۇچ سېرىق" #: ../data/browser.xml.h:50 msgid "Pale Blue" msgstr "سۇس كۆك" #: ../data/browser.xml.h:51 msgid "Purple Marble" msgstr "سۆسۈن مەرمەر تاش" #: ../data/browser.xml.h:52 msgid "Ridged Paper" msgstr "يوللۇق قەغەز" #: ../data/browser.xml.h:53 msgid "Rough Paper" msgstr "بۈبۈر - بۈدۈر قەغەز" #: ../data/browser.xml.h:54 msgid "Ruby" msgstr "توق قىزىل" #: ../data/browser.xml.h:55 msgid "Sea Foam" msgstr "دېڭىز كۆپۈكى" #: ../data/browser.xml.h:56 msgid "Shale" msgstr "سېغىز" #: ../data/browser.xml.h:57 msgid "Silver" msgstr "كۈمۈشرەڭ" #: ../data/browser.xml.h:58 msgid "Sky" msgstr "ئاسمان" #: ../data/browser.xml.h:59 msgid "Sky Ridge" msgstr "ئاسمان سىزىقلىرى" #: ../data/browser.xml.h:60 msgid "Snow Ridge" msgstr "ئاق سىزىقلار" #: ../data/browser.xml.h:61 msgid "Stucco" msgstr "سۇۋاق" #: ../data/browser.xml.h:62 msgid "Tangerine" msgstr "ئاپېلىسىن" #: ../data/browser.xml.h:63 msgid "Terracotta" msgstr "چاقچۇق" #: ../data/browser.xml.h:64 msgid "Violet" msgstr "بىنەپشە" #: ../data/browser.xml.h:65 msgid "Wavy White" msgstr "ئاق دولقۇن" #: ../data/browser.xml.h:66 msgid "White" msgstr "ئاق" #: ../data/browser.xml.h:67 msgid "White Ribs" msgstr "ئاق قىرلار" #: ../data/browser.xml.h:68 msgid "_Emblems" msgstr "كاكارلار(_E)" #: ../data/browser.xml.h:69 msgid "_Patterns" msgstr "گۈل نۇسخا(_P)" #: ../data/caja.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "ساقلانغان ئىزدەش" #: ../eel/eel-alert-dialog.c:109 msgid "Image/label border" msgstr "سۈرەت/بەلگە گىرۋەك" #: ../eel/eel-alert-dialog.c:110 msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" msgstr "ئەسكەرتىش كۆزنىكىدىكى سۈرەت ۋە بەلگىلەرنىڭ گىرۋەك كەڭلىكى" #: ../eel/eel-alert-dialog.c:119 msgid "Alert Type" msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش تىپى" #: ../eel/eel-alert-dialog.c:120 msgid "The type of alert" msgstr "ئاگاھلاندۇرۇشنىڭ تىپى" #: ../eel/eel-alert-dialog.c:128 msgid "Alert Buttons" msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش توپچالارى" #: ../eel/eel-alert-dialog.c:129 msgid "The buttons shown in the alert dialog" msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش كۆزنىكىدە كۆرۈنىدىغان توپچالار" #: ../eel/eel-alert-dialog.c:193 msgid "Show more _details" msgstr "تەپسىلاتىنى كۆرسەت(_D)" #: ../eel/eel-canvas.c:1227 ../eel/eel-canvas.c:1228 msgid "X" msgstr "X" #: ../eel/eel-canvas.c:1234 ../eel/eel-canvas.c:1235 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../eel/eel-editable-label.c:313 msgid "Text" msgstr "تېكست" #: ../eel/eel-editable-label.c:314 msgid "The text of the label." msgstr "بەلگىدىكى تېكست." #: ../eel/eel-editable-label.c:320 msgid "Justification" msgstr "تەڭشە" #: ../eel/eel-editable-label.c:321 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" "بەلگە ئۈستىدىكى تېكستلەر ئارىسىدىكى توغرىلىنىش. بۇ تەڭشەك بەلگىنىڭ ئۆزىنىڭ " "توغرىلىنىشىغا تەسىر كۆرسەتمەيدۇ. GtkMisc::xalign دىكى چۈشەندۈرۈشنى كۆرۈڭ." #: ../eel/eel-editable-label.c:329 msgid "Line wrap" msgstr "قۇر ئالماشتۇر" #: ../eel/eel-editable-label.c:330 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "" "بۇ تاللانما تەڭشەلسە، تېكست بەك كەڭ بولۇپ كەتكەندە ئۆزلۈكىدىن قۇر " "ئالماشتۇرىدۇ." #: ../eel/eel-editable-label.c:337 msgid "Cursor Position" msgstr "نۇر بەلگە ئورنى" #: ../eel/eel-editable-label.c:338 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "ھەرپ بىلەن ھېسابلىنىدىغان نۇر بەلگە قىستۇرىدىغان نۆۋەتتى ئورۇن" #: ../eel/eel-editable-label.c:347 msgid "Selection Bound" msgstr "تاللاش دائىرىسى" #: ../eel/eel-editable-label.c:348 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "ھەرپ بىلەن ھېسابلىنىدىغان تاللىغان دائىرىنىڭ يەنە بىر تەرىپىدىكى ئورنى" #: ../eel/eel-editable-label.c:3178 msgid "Select All" msgstr "ھەممىنى تاللا" #: ../eel/eel-editable-label.c:3189 msgid "Input Methods" msgstr "كىرگۈزگۈچ" #: ../eel/eel-mateconf-extensions.c:83 #, c-format msgid "" "MateConf error:\n" " %s" msgstr "" "MateConf خاتالىقى:\n" " %s" #: ../eel/eel-mateconf-extensions.c:87 #, c-format msgid "MateConf error: %s" msgstr "MateConf خاتالىقى: %s" #: ../eel/eel-mateconf-extensions.c:90 msgid "All further errors shown only on terminal." msgstr "ھەممە خاتالىقلار تېرمىنالدىلا كۆرسىتىلىدۇ." #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "سىز ۋاز كەچنى چېكىپ بۇ مەشغۇلاتنى توختىتالايسىز." #: ../eel/eel-vfs-extensions.c:92 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (ئىناۋەتسىز يۇنىكود)" #. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed #. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:3 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values " "are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed" "\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and " "\"mime_type\"." msgstr "" "سىنبەلگە كۆرۈنۈشىدىكى سىنبەلگە ۋە ئۈستەل ئۈستى سىنبەلگىدىكى تېما تىزىملىكى. " "ئەمەلىي كۆرسىتىدىغان تېما سانى تارايتىش دەرىجىسىگە باغلىق. تاللىغىلى " "بولىدىغان قىممەت: \"size\"(چوڭلۇق)، \"type\"(تىپ)، \"date_modified" "\"(ئۆزگەرتكەن ۋاقىت)،\"date_changed\"(ئۆزگەرگەن چېسلا)، \"date_accessed" "\"(زىيارەت قىلغان چېسلا)، \"owner\" (ئىگىدار)، \"group\"(گۇرۇپپا)، " "\"permissions\"(ھوقۇق)، \"octal_permissions\" (سەككىزلىك سىستېمىدىكى ھوقۇق)\n" "ۋە \"mime_type\"." #. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:6 #, no-c-format msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " "form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " "integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " "lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " "zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " "zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " "other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " "shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " "shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " "Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " "not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " "smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " "larger (200%), largest (400%)" msgstr "" "بىر ھەرپ تىزمىسى زىيادە ئۇزۇن ھۆججەت ئاتىنىڭ ئارتۇق قىسمىنى قىسقارتىش " "بەلگىسى بىلەن ئالماشتۇرۇشنى بەلگىلەش كەڭەيت تارايت دەرىجىسىگە بېقىنىدۇ. ھەر " "بىر تىزىملىكنىڭ تۈر شەكلى «كەڭەيت تارايت دەرىجىسى: پۈتۈن سان». ھەر بىر " "بەلگىلەنگەن كەڭەيت تارايت دەرىجىسىگە نىسبەتەن ئەگەر بېرىلگەن پۈتۈن سان 0 دىن " "چوڭ بولسا ئۇنداقتا ھۆججەت ئاتى بېرىلگەن قۇردىن ئېشىپ كەتمەيدۇ. ئەگەر بۇ " "پۈتۈن سان 0 گە تاڭ ياكى كىچىك بولسا ئۇنداقتا بەلگىلەنگەن كەڭەيت تارايت " "دەرىجىسىدە چەكلىمە بولمايدۇ. كۆڭۈلدىكى تۈرنىڭ شەكلى «پۈتۈن سان» بولۇپ " "ھېچقانداق كەڭەيت تارايت دەرىجىسىنى بەلگىلىمەسلىككىمۇ يول قويۇلىدۇ. ئۇ باشقا " "بارلىق باشقا كەڭەيت تارايت دەرىجىسىنىڭ ئەڭ كۆپ قۇر سانىنى بەلگىلەيدۇ. " "مەسىلەن: 0 - ھەمىشە ئۇزۇن ھۆججەت ئاتىنى كۆرسىتىدۇ؛ 3 - ئەگەر ھۆججەت ئاتى ئۈچ " "قۇردىن ئېشىپ كەتسە ئۇنى قىسقارتىدۇ؛ ئەڭ كىچىك: 5 ، كىچىكرەك: 4 ، 0 - ئەگەر " "ھۆججەت ئاتى كەڭەيت تارايت دەرىجىسى «ئەڭ كىچىك» 5 قۇردىن ئېشىپ كەتسە ئۇنى " "قىسقارتىدۇ. ئەگەر ھۆججەت ئاتى كەڭەيت تارايت دەرىجىسى «كىچىكرەك» 4 قۇردىن " "ئېشىپ كەتسە ئۇنى قىسقارتىدۇ. باشقا كەڭەيت تارايت دەرىجىسىدە ھۆججەت ئاتىنى " "قىسقارتمايدۇ. ئىشلەتكىلى بولىدىغان كەڭەيت تارايت دەرىجىسى: ئەڭ كىچىك (%33)، " "كىچىكرەك (%50)، كىچىك (%66)، چوڭ (%150)، چوڭراق (%200)، ئەڭ چوڭ (%400)" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:7 msgid "All columns have same width" msgstr "ھەممە ستوننىڭ كەڭلىكى ئوخشاش" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:8 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "يول بالداقنى ئىشلەتمەي، ھەمىشە ئورۇن تۈرىنى ئىشلەت" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:9 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " "not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "" "بىر پۈتۈن سان ئۈستەل ئۈستىدىكى ئۇزۇن ھۆججەت ئاتىدىكى ئارتۇق قىسمىنى " "قىسقارتىش بەلگىسى بىلەن قانداق ئالماشتۇرۇشنى بەلگىلەيدۇ. ئەگەر بۇ سان 0 دىن " "چوڭ بولسا ئۇنداقتا ھۆججەت ئاتى بېرىلگەن قۇردىن ئاشمايدۇ. ئەگەر 0 گە تەڭ ياكى " "كىچىك بولسا ئۇنداقتا كۆرسىتىدىغان قۇر سانىنىڭ چەكلىمىسى بولمايدۇ." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:10 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" "كۆڭۈلدىكى قىسقۇچنىڭ تەگلىك رەڭگى. پەقەت background_set قىممىتى true " "بولغاندىلا ئىشلىتىلىدۇ." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:11 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "ئۈستەل ئۈستىدە كومپيۇتېر سىنبەلگىسىنى كۆرسەت" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:12 msgid "Criteria for search bar searching" msgstr "ئىزدەش بالدىقىدىكى ئىزدەش شەرتى" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:13 msgid "" "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " "\"search_by_text\", then Caja will Search for files by file name only. " "If set to \"search_by_text_and_properties\", then Caja will search for " "files by file name and file properties." msgstr "" "ئىزدەش بالداقتا ھۆججەت ئىشلەتكەن شەرتكە ماس كېلىدۇ. ئەگەر \"search_by_text" "\" (تېكست بويىچە ئىزدە) قىلىپ تەڭشەلسە ئۇنداقتا Caja پەقەت ھۆججەت ئاتى " "بويىچىلا ئىزدەيدۇ. ئەگەر \"search_by_text_and_properties\" (تېكست ۋە خاسلىق " "بويىچە ئىزدە) قىلىپ تەڭشەلسە ئۇنداقتا ھۆججەت ئاتى ۋە ھۆججەت خاسلىقى بويىچە " "ئىزدەيدۇ." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:14 msgid "Current Caja theme (deprecated)" msgstr "Caja نىڭ نۆۋەتتىكى باش تېماسى (تەۋسىيە قىلىنمايدۇ)" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:15 msgid "Custom Background" msgstr "ئىختىيارى تەگلىك" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:16 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "ئىختىيارى يان كۆزنەكچە تەگلىك توپلىمى" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:17 msgid "Date Format" msgstr "چېسلا قېلىپى" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:18 msgid "Default Background Color" msgstr "كۆڭۈلدىكى تەگلىك رەڭگى" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:19 msgid "Default Background Filename" msgstr "كۆڭۈلدىكى تەگلىك ھۆججەت ئاتى" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:20 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "كۆڭۈلدىكى يان كۆزنەكچە تەگلىك رەڭگى" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:21 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "كۆڭۈلدىكى يان كۆزنەكچە تەگلىك ھۆججەت ئاتى" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:22 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "كۆڭۈلدىكى كىچىك سۈرەت سىنبەلگە چوڭلۇقى" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:23 msgid "Default column order in the list view" msgstr "تىزىملىك كۆرۈنۈشىدە ئىشلىتىدىغان كۆڭۈلدىكى ستون تەرتىپى" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:24 msgid "Default column order in the list view." msgstr "تىزىملىك كۆرۈنۈشىدە ئىشلىتىدىغان كۆڭۈلدىكى ستون تەرتىپى." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:25 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "كۆڭۈلدىكى ئىخچام كۆرۈنۈشنىڭ كەڭەيتىش تارايتىش دەرىجىسى" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:26 msgid "Default folder viewer" msgstr "كۆڭۈلدىكى قىسقۇچ كۆرگۈچ" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:27 msgid "Default icon zoom level" msgstr "كۆڭۈلدىكى سىنبەلگە كەڭەيتىش تارايتىش دەرىجىسى" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:28 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "تىزىملىك كۆرۈنۈشىدە كۆرۈنىدىغان ستونلارنىڭ كۆڭۈلدىكى تىزىملىكى" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:29 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "تىزىملىك كۆرۈنۈشىدە كۆرۈنىدىغان ستونلارنىڭ كۆڭۈلدىكى تىزىملىكى." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:30 msgid "Default list zoom level" msgstr "كۆڭۈلدىكى تىزىملىكنىڭ كەڭەيتىش تارايتىش دەرىجىسى" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:31 msgid "Default sort order" msgstr "كۆڭۈلدىكى تەرتىپلەش تەرتىپى" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:32 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "ئىخچام كۆرۈنۈشكە ئىشلىتىلىدىغان كۆڭۈلدىكى كەڭەيتىش تارايتىش دەرىجىسى" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:33 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "سىنبەلگە كۆرۈنۈشكە ئىشلىتىلىدىغان كۆڭۈلدىكى كەڭەيتىش تارايتىش دەرىجىسى" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:34 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "تىزىملىك كۆرۈنۈشكە ئىشلىتىلىدىغان كۆڭۈلدىكى كەڭەيتىش تارايتىش دەرىجىسى" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:35 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "ئۈستەل ئۈستىدىكى كومپيۇتېر ئاتى" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:36 msgid "Desktop font" msgstr "ئۈستەل ئۈستى خەت نۇسخا" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:37 msgid "Desktop home icon name" msgstr "ئۈستەل ئۈستى باش قىسقۇچ سىنبەلگە ئاتى" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:38 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "ئۈستەل ئۈستى ئەخلەتخانا سىنبەلگە ئاتى" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:39 msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers" msgstr " كلاسسىك Caja قىلمىشىنى قوزغات، ھەممە كۆزنەك توركۆرگۈ" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:40 msgid "" "Filename for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "" "كۆڭۈلدىكى قىسقۇچنىڭ تەگلىك ھۆججەت ئاتى. پەقەت background_set قىممىتى true " "بولغاندىلا ئىشلىتىلىدۇ." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:41 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" "كۆڭۈلدىكى يان كۆزنەكچە تەگلىك ھۆججەت ئاتى. پەقەت side_pane_background_set " "قىممىتى true بولغاندىلا ئىشلىتىلىدۇ." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:42 msgid "" "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " "this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Caja on " "massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate " "due to the reading of folders chunk-wise." msgstr "" "بۇ چوڭلۇقتىن ئېشىپ كەتكەن قىسقۇچ مۇشۇ چوڭلۇققا قىسقارتىلىدۇ. بۇ تەڭشەكنىڭ " "مەقسىتى Caja نىڭ نۇرغۇن ۋاقىت سەرپ قىلىپ ناھايىتى مۇرەككەپ ھۆججەت ئاتىنى " "بىر تەرەپ قىلىشنىڭ ئالدىنى ئېلىش. مەنپى قىممەت چەكلىمە يوقلۇقىنى بىلدۈرىدۇ." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:43 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Caja when either is " "pressed." msgstr "" "«ئالدى» ۋە «كەينى» توپچا بار چاشقىنەك ئىشلىتىدىغان ئىشلەتكۈچىلەرگە نىسبەتەن بۇ " "كۇنۇپكا خالىغان بىر توپچا بېسىلغاندا Caja نىڭ ئىچكى قىسمىدا قوزغالغان " "پائالىيەتنىڭ بار يوقلۇقىنى تەكشۈرىدۇ." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:44 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " "will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "«ئالدى» ۋە «كەينى» توپچا بار چاشقىنەك ئىشلىتىدىغان ئىشلەتكۈچىلەرگە نىسبەتەن بۇ " "كۇنۇپكا قايسى توپچىنىڭ بىر توركۆرگۈ كۆزنىكىنىڭ «كەينى» بويرۇقىنى ئاكتىپلاشنى " "بەلگىلەيدۇ. ئىشلەتكىلى بولىدىغان قىممەت دائىرىسى 6 دىن 14 كىچە." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:45 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " "will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "«ئالدى» ۋە «كەينى» توپچا بار چاشقىنەك ئىشلىتىدىغان ئىشلەتكۈچىلەرگە نىسبەتەن بۇ " "كۇنۇپكا قايسى توپچىنىڭ بىر توركۆرگۈ كۆزنىكىنىڭ «ئالدى» بويرۇقىنى ئاكتىپلاشنى " "بەلگىلەيدۇ. ئىشلەتكىلى بولىدىغان قىممەت دائىرىسى 6 دىن 14 كىچە." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:46 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "ئۈستەل ئۈستىدە باش قىسقۇچ سىنبەلگىسىنى كۆرسەت" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:47 msgid "" "If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " "tab list." msgstr "" "ئەگەر «نۆۋەتتىكى بەتكۈچتىن كېيىن» بەلگىلەنسە ئۇنداقتا يېڭى بەتكۈچ نۆۋەتتىكى " "بەتكۈچنىڭ كەينىگە قىستۇرۇلىدۇ. ئەگەر «ئاخىرى» بەلگىلەنسە ئۇنداقتا يېڭى بەتكۈچ " "بەتكۈچ تىزىملىكىنىڭ ئەڭ ئاخىرىغا قوشۇلىدۇ." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:48 msgid "" "If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. " "Otherwise it will show both folders and files." msgstr "" "ئەگەر true تەڭشەلسە، Caja دەرەخ يان كۆزنەكچىدىلا قىسقۇچ كۆرسىتىدۇ. " "ئۇنداق بولمىسا ھۆججەت ۋە قىسقۇچنى تەڭ كۆرسىتىدۇ." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:49 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "ئەگەر true تەڭشەلسە، يېڭى ئېچىلغان كۆزنەك ئورۇن بالداقتا كۆرۈنىدۇ." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:50 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "ئەگەر true تەڭشەلسە، يېڭى ئېچىلغان كۆزنەك يان كۆزنەكچىدە كۆرۈنىدۇ." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:51 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "ئەگەر true تەڭشەلسە، يېڭى ئېچىلغان كۆزنەك ھالەت بالداقتا كۆرۈنىدۇ." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:52 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "ئەگەر true تەڭشەلسە، يېڭى ئېچىلغان كۆزنەك قورال بالداقتا كۆرۈنىدۇ." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:53 msgid "" "If set to true, then Caja browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" "ئەگەر true تەڭشەلسە، Caja كۆرگۈ ئورۇن قورال بالداقتا ھەمىشە تېكست " "كىرگۈزۈش رامكىسى ئىشلىتىپ، يول بالداقنى ئىشلەتمەيدۇ." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:54 msgid "" "If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in " "a more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "" "ئەگەر true تەڭشەلسە، Caja سىزنىڭ تېخىمۇ unix كە ئوخشىغان ئۇسۇلدا ھۆججەت " "ھوقۇقىنى تەھرىرلەش ۋە كۆرسىتىشىڭىزگە ھەمدە تېخىمۇ كۆپ مۇتلەق مەخپىي " "تاللانمىلارنى زىيارەت قىلىشىڭىزغا يول قويىدۇ." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:55 msgid "" "If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." msgstr "" "ئەگەر true تەڭشەلسە، Caja سىنبەلگە كۆرۈنۈشى ۋە تىزىملىك كۆرۈنۈشىدە " "قىسقۇچنى ھۆججەتتىن ئىلگىرى كۆرسىتىدۇ." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:56 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "" "ئەگەر true تەڭشەلسە، Caja سىز ھۆججەت ئۆچۈرمەكچى ياكى ئەخلەتخانانى " "تازىلىماقچى بولغاندا جەزملەشنى تەلەپ قىلىدۇ." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:57 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "" "ئەگەر true تەڭشەلسە، Caja قوزغالغاندا ياكى قىستۇرغاندا ۋاسىتىنى " "ئۆزلۈكىدىن يۈكلەيدۇ، مەسىلەن، ئىشلەتكۈچى كۆرەلەيدىغان قاتتىق دىسكا ۋە " "يۆتكەشچان ۋاسىتە." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:58 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "" "ئەگەر true تەڭشەلسە، Caja ئۆزلۈكىدىن ۋاسىتە يۈكلىگەندە قىسقۇچنى " "ئۆزلۈكىدىن ئاچىدۇ. بۇ تاللانما پەقەت x-content/* تىپىدىكى ۋاسىتىنى " "بايقىمىغاندىلا ئىشلىتىلىدۇ؛ تونۇيدىغان x-content تىپىدىكى ۋاسىتە بايقالسا " "ئىشلەتكۈچى سەپلىيەلەيدىغان مەشغۇلاتنى ئىجرا قىلىدۇ." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:59 msgid "If set to true, then Caja will draw the icons on the desktop." msgstr "ئەگەر true تەڭشەلسە، Caja ئۈستەل ئۈستىدە سىنبەلگە سىزىدۇ." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:60 msgid "" "If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This " "is the default setting. If set to false, it can be started without any " "window, so caja can serve as a daemon to monitor media automount, or " "similar tasks." msgstr "" "ئەگەر true تەڭشەلسە، Caja ھەممە كۆزنەك يېپىلغاندا چېكىنىدۇ. بۇ كۆڭۈلدىكى " "تەڭشەك. ئەگەر false تەڭشەلسە، ئۇ كۆزنەك يوق ئەھۋالدا قوزغىلالايدۇ، ئۇنداقتا " "Caja قوغداش سۆزلىشىش سۈپىتىدە ئۆزلۈكىدىن يۈكلەيدۇ ياكى شۇنىڭغا ئوخشاشراق " "ۋەزىپە تەمىنلەيدۇ." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:61 msgid "" "If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " "feature can be dangerous, so use caution." msgstr "" "ئەگەر true تەڭشەلسە، Caja سىزنىڭ ھۆججەتنى جايىدىلا ئۆچۈرۈش " "ئالاھىدىلىكىنى قوزغىتىدۇ، ھۆججەت ئەخلەتخاناغا يۆتكەلمەيدۇ. بۇ ئالاھىدىلىك " "ناھايىتى خەتەرلىك، شۇڭا ئېھتىيات بىلەن ئىشلىتىڭ." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:62 msgid "" "If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart " "programs when a medium is inserted." msgstr "" "ئەگەر true تەڭشەلسە، Caja ۋاسىتە قىستۇرغاندا ئۆزلۈكىدىن ئىجرا قىلىش/" "ئۆزلۈكىدىن ئىجر قىلىنىدىغان پروگراممىنى ئەسكەرتمەيدۇ." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:63 msgid "" "If set to true, then Caja will use the user's home folder as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" "ئەگەر true تەڭشەلسە، Caja ئىشلەتكۈچىنىڭ باش قىسقۇچىنى ئۈستەل ئۈستى دەپ " "قارايدۇ. ئەگەر false تەڭشەلسە، ~/Desktop نى ئۈستەل ئۈستى قىلىپ ئىشلىتىدۇ." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:64 msgid "" "If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is " "how Caja used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" "ئەگەر true تەڭشەلسە، ھەممە Caja كۆزنىكى توركۆرگۈ كۆزنىكى بولىدۇ. بۇ " "Caja نىڭ 2.6 نەشرىدىن ئىلگىرىكى قىلمىشى، ئۇنىڭ ئۈستىگە بۇ خىل قىلمىشنى " "ياقتۇرىدىغانلار بار." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:65 msgid "" "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " "files." msgstr "" "ئەگەر true تەڭشەلسە، Emacs كە ئوخشاش پروگراممىلار قۇرغان زاپاس ھۆججەتنى " "كۆرسىتىدۇ. نۆۋەتتە، پەقەت دولقۇنسىمان بەلگە (~) بىلەن ئاخىرلاشقان ھۆججەتلا " "زاپاس ھۆججەت دەپ قارىلىدۇ." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:66 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." msgstr "" "ئەگەر true تەڭشەلسە، ئۇنداقتا ھۆججەت باشقۇرغۇچتا يوشۇرۇن ھۆججەت كۆرسىتىلىدۇ. " "يوشۇرۇن ھۆججەت ياكى چېكىت بىلەن باشلانغان ھۆججەت ياكى قىسقۇچتا .hidden " "ھۆججەتتە كۆرسىتىلگەن ھۆججەت." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:67 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "" "ئەگەر true تەڭشەلسە، ئۈستەل ئۈستىدە تور مۇلازىمىتىرىغا ئۇلىنىدىغان " "سىنبەلگىدىن بىرى قويۇلىدۇ." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:68 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." msgstr "" "ئەگەر true تەڭشەلسە، ئۈستەل ئۈستىدە كومپيۇتېر ئورنىغا ئۇلىنىدىغان " "سىنبەلگىدىن بىرى قويۇلىدۇ." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:69 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "" "ئەگەر true تەڭشەلسە، ئۈستەل ئۈستىدە باش قىسقۇچقا ئۇلىنىدىغان سىنبەلگىدىن " "بىرى قويۇلىدۇ." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:70 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "" "ئەگەر true تەڭشەلسە، ئۈستەل ئۈستىدە ئەخلەتخاناغا ئۇلىنىدىغان سىنبەلگىدىن " "بىرى قويۇلىدۇ." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:71 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "" "ئەگەر true تەڭشەلسە، ئۈستەل ئۈستىدە يۈكلەنگەن ئەنگە ئۇلىنىدىغان سىنبەلگىدىن " "بىرى قويۇلىدۇ." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:72 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "" "بۇ مايىللىق تەڭشەلسە، ئىخچام كۆرۈنۈشتە ھەر قايسى ئىستونلار ئوخشاش كەڭلىككە " "ئىگە بولىدۇ. ئۇنداق بولمىسا ھەر بىر ئىستوننىڭ كەڭلىكى مۇستەقىل بەلگىلىنىدۇ." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:73 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " "sorted from \"z\" to \"a\"." msgstr "" "ئەگەر true تەڭشەلسە، يېڭى كۆزنەكتىكى ھۆججەت ئەكسى تەرتىپتە تىزىلىدۇ. يەنى، " "ئەگەر ھۆججەت ئاتى بويىچە تىزىلسا \"a\" دىن \"z\" غا تىزىلغان بولسا، بۇ \"z\" " "دىن \"a\" غا تىزىلىدۇ." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:74 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " "sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" "ئەگەر true تەڭشەلسە، يېڭى كۆزنەكتىكى ھۆججەت ئەكسى تەرتىپتە تىزىلىدۇ. يەنى، " "ئەگەر ھۆججەت ئاتى بويىچە تىزىلسا \"a\" دىن \"z\" غا تىزىلغان بولسا، بۇ \"z\" " "دىن \"a\" غا تىزىلىدۇ؛ ئەگەر چوڭلۇقى بويىچە تىزىلسا ئەڭ چوڭ ھۆججەتنى ئەڭ " "ئالدىغا كىچىك ھۆججەتنى ئەڭ كەينىگە تىزىدۇ." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:75 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" "ئەگەر true تەڭشەلسە، سىنبەلگە يېڭى كۆزنەكتە كۆڭۈلدىكى ئەھۋالدا ئىخچام " "كۆرۈنۈشتە جايلاشتۇرۇپ كۆرسىتىلىدۇ." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:76 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" "ئەگەر true تەڭشەلسە، تېكست بەلگە سىنبەلگە ئاستىغا قويۇلماي يېنىغا قويۇلىدۇ." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:77 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." msgstr "" "ئەگەر true تەڭشەلسە، يېڭى كۆزنەك كۆڭۈلدىكى ئەھۋالدا قولدا جايلاشتۇرۇلىدۇ." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:78 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" "بۇ چوڭلۇق(بايت)تىن چوڭ بولغان سۈرەتكە كىچىك سۈرەت ھاسىل قىلمايدۇ. بۇ " "تەڭشەكنىڭ مەقسىتى چوڭ سۈرەتنىڭ كىچىك سۈرىتىنى بىر تەرەپ قىلىشنىڭ ئالدىنى " "ئېلىش چۈنكى ئۇنىڭغا كېتىدىغان ۋاقىت بەك كۆپ بۇلۇپ، ئىگىلەيدىغان ئەسلەكمۇ بەك " "كۆپ." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:79 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "سىنبەلگە تاللىيالايدىغان تېما تىزىملىكى" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:80 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "" "ئىشلەتكۈچى مايىللىق كىچىك پروگراممىدا «ھېچنېمە قىلما» قىلىپ تەڭشىگەن x-" "content/* تىپ تىزىملىكى. ئەگەر قىستۇرغان ۋاسىتە بىلەن بۇ تىپلار ماس كەلسە " "ئۇنداقتا ئەسكەرتىشمۇ كۆرۈنمەيدۇ، مۇناسىپ قوللىنىشچان پروگراممىمۇ قوزغالمايدۇ." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:81 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "" "ئىشلەتكۈچى مايىللىق كىچىك پروگراممىدا «قىسقۇچ ئاچ» قىلىپ تەڭشىگەن x-content/* " "تىپ تىزىملىكى. ئەگەر قىستۇرغان ۋاسىتە بىلەن بۇ تىپلار ماس كەلسە ئۇنداقتا " "يېڭى قىسقۇچ كۆزنىكىدىن بىرنى ئاچىدۇ." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:82 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "" "ئىشلەتكۈچى مايىللىق كىچىك پروگراممىدا «قوللىنىشچان پروگرامما قوزغات» قىلىپ " "تەڭشىگەن x-content/* تىپ تىزىملىكى. ئەگەر قىستۇرغان ۋاسىتە بىلەن بۇ تىپلار " "ماس كەلسە ئۇنداقتا بېرىلگەن تىپتىكى ھۆججەتنىڭ قوللىنىشچان پروگراممىسىنى " "قوزغىتىدۇ." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:83 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "«ھېچنېمە قىلما» قىلىپ تەڭشەلگەن x-content/* تىپ تىزىملىكى" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:84 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "«قىسقۇچ ئاچ» قىلىپ تەڭشەلگەن x-content/* تىپ تىزىملىكى" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:85 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "" "بەلگىلەنگەن قوللىنىشچان پروگراممىنى چاقىر قىلىپ تەڭشەلگەن x-content/* تىپ " "تىزىملىكى" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:86 msgid "Maximum handled files in a folder" msgstr "قىسقۇچ بىر تەرەپ قىلالايدىغان ئەڭ كۆپ ھۆججەت سانى" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:87 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "كىچىك سۈرەتنىڭ ئەڭ چوڭى" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:88 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "توركۆرگۈ كۆزنىكىدە «كەينى» بۇيرۇقىنى ئاكتىپلايدىغان چاشقىنەك توپچىسى" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:89 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "توركۆرگۈ كۆزنىكىدە «ئالدى» بۇيرۇقىنى ئاكتىپلايدىغان چاشقىنەك توپچىسى" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:90 msgid "" "Name of the Caja theme to use. This has been deprecated as of Caja " "2.2. Please use the icon theme instead." msgstr "" "ئىشلىتىدىغان Caja باش تېما ئاتى. Caja 2.2 بۇ ئالاھىدىلىكنى تەۋسىيە " "قىلمايدۇ. سىنبەلگە باش تېما ئىشلىتىشكە ئالماشتۇرۇڭ." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:91 msgid "Caja handles drawing the desktop" msgstr "Caja دا ئۈستەل ئۈستىنى سىز" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:92 msgid "Caja uses the users home folder as the desktop" msgstr "Caja ئىشلەتكۈچىنىڭ باش قىسقۇچىنى ئۈستەل ئۈستى سۈپىتىدە ئىشلىتىدۇ" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:93 msgid "Caja will exit when last window destroyed." msgstr "Caja ئەڭ ئاخىرقى كۆزنەك يېپىلغاندىن كېيىن چېكىنىدۇ" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:94 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "ئۈستەل ئۈستىدە تور مۇلازىمىتىر سىنبەلگىسىنى كۆرسەت" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:95 msgid "Network servers icon name" msgstr "تور مۇلازىمىتىر سىنبەلگە ئاتى" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:96 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "" "ۋاسىتە قىستۇرغاندا ئۆزلۈكىدىن ئىجرا قىلىنىدىغان/ئۆزلۈكىدىن قوزغىلىدىغان " "پروگراممىنى ھەرگىز ئەسكەرتمە" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:97 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "دەرەخ يان كۆزنەكچىدىلا قىسقۇچ كۆرسەت" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:98 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." msgstr "" "ئىشلەتكىلى بولىدىغان قىممەت \"single\" (تاق چەك) كەندە ھۆججەتنى قوزغات ياكى " "\"double\" (قوش چەك)كەندە ھۆججەتنى قوزغات." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:99 msgid "Put labels beside icons" msgstr "بەلگىنى سىنبەلگە يېنىدا كۆرسەت" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:100 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "يېڭى كۆزنەكتە ئەكسى تەرتىپتە تەرتىپلە" #. Translators: please note this can choose the size. e.g. #. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In #. most cases, this should be left alone. #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:104 msgid "Sans 10" msgstr "UKIJ Tuz Tom 10" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:105 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "ھۆججەت خاسلىق سۆزلەشكۈدە ئالىي ھوقۇقنى كۆرسەت" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:106 msgid "Show folders first in windows" msgstr "كۆزنەكتە ئالدى بىلەن قىسقۇچ كۆرسەت" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:107 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "يېڭى كۆزنەكتە ئورۇن بالداقنى كۆرسەت" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:108 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "ئۈستەل ئۈستىدە يۈكلىگەن ئەننى كۆرسەت" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:109 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "يېڭى كۆزنەكتە يان كۆزنەكچىنى كۆرسەت" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:110 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "يېڭى كۆزنەكتە قورال بالداقنى كۆرسەت" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:111 msgid "Show the package installer for unknown mime types" msgstr "نامەلۇم mime تىپىغا بوغچا ئورناتقۇچنى كۆرسەت" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:112 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "يېڭى كۆزنەكتە قورال بالداقنى كۆرسەت" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:113 msgid "Side pane view" msgstr "يان كۆزنەكچە كۆرۈنۈش" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:114 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" "چاشقىنەك ئاۋاز ھۆججەت سىنبەلگىسى ئۈستىدىن ئۆتكەندە ئاۋاز ئاڭلىتىش سۈرئىتى " "ئوتتۇراھال بولىدۇ. ئەگەر «ھەمىشە» قىلىپ تەڭشەلسە، ھەمىشە ئاۋاز ئاڭلىتىدۇ. " "ھەتتا ھۆججەت يىراقتىكى مۇلازىمىردا بولسىمۇ. ئەگەر «يەرلىكتىلا» قىلىپ تەڭشەلسە " "پەقەت يەرلىك ھۆججەت سىستېمىسىدىكى ھۆججەتنىلا ئاڭلىتىدۇ. ئەگەر «ھەرگىز» قىلىپ " "تەڭشەلسە ئاۋازنى ئاڭلاتمايدۇ." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:115 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" "ھۆججەت سىنبەلگىدە تېكست ھۆججەت مەزمۇنىنى ئالدىن كۆزىتىش سۈرئىتى ئوتتۇراھال " "بولىدۇ. ئەگەر «ھەمىشە» قىلىپ تەڭشەلسە، ھەمىشە ئالدىن كۆزىتىشنى كۆرسىتىدۇ. " "ھەتتا ھۆججەت يىراقتىكى مۇلازىمىردا بولسىمۇ. ئەگەر «يەرلىكتىلا» قىلىپ تەڭشەلسە " "پەقەت يەرلىك ھۆججەت سىستېمىسىدىكى ھۆججەتنىڭلا ئالدىن كۆزىتىشنى كۆرسىتىدۇ. " "ئەگەر «ھەرگىز» قىلىپ تەڭشەلسە ئالدىن كۆزىتىشنى كۆرسەتمەيدۇ." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:116 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "" "سۈرەت ھۆججەتنى كىچىك سۈرەت قىلىپ كۆرسەتكەندىكى سۈرئىتى ئوتتۇراھال بولىدۇ. " "ئەگەر «ھەمىشە» قىلىپ تەڭشەلسە، ھەمىشە كىچىك سۈرەتنى كۆرسىتىدۇ. ھەتتا ھۆججەت " "يىراقتىكى مۇلازىمىردا بولسىمۇ. ئەگەر «يەرلىكتىلا» قىلىپ تەڭشەلسە پەقەت يەرلىك " "ھۆججەت سىستېمىسىدىكى ھۆججەتكىلا كىچىك سۈرەت قۇرىدۇ. ئەگەر «ھەرگىز» قىلىپ " "تەڭشەلسە سۈرەتنى ئالدىن كۆزىتىشنى كۆرسەتمەيدۇ، پەقەت ئادەتتىكى سىنبەلگىنىلا " "كۆرسىتىدۇ." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:117 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" "قىسقۇچتا تۈر سانىنى كۆرسەتكەندىكى سۈرئىتى ئوتتۇراھال بولىدۇ. ئەگەر «ھەمىشە» " "قىلىپ تەڭشەلسە، ھەمىشە تۈر سانىنى كۆرسىتىدۇ. ھەتتا ھۆججەت يىراقتىكى " "مۇلازىمىردا بولسىمۇ. ئەگەر «يەرلىكتىلا» قىلىپ تەڭشەلسە پەقەت يەرلىك ھۆججەت " "سىستېمىسىدىكى ھۆججەتنىڭلا سانىنى كۆرسىتىدۇ. ئەگەر «ھەرگىز» قىلىپ تەڭشەلسە تۈر " "سانىنى كۆرسەتمەيدۇ." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:118 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "تېكست قىسقارتىش چېكى" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:119 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "سىنبەلگە كۆرۈنۈشىدە كىچىك سۈرەتنىڭ كۆڭۈلدىكى چوڭلۇقى" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:120 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." msgstr "" "سىنبەلگە كۆرۈنۈشىدە تۈرلەرنىڭ كۆڭۈلدىكى تەرتىپى. تاللىغىلى بولىدىغان قىممىتى " "\"name\" ( ئات)، \"size\" (چوڭلۇقى)، \"type\" (تىپى)، \"modification_date" "\" (ئۆزگەرتكەن چېسلا) ۋە \"emblems\" (كاكار)" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:121 msgid "" "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." msgstr "" "تىزىملىك كۆرۈنۈشىدە تۈرلەرنىڭ كۆڭۈلدىكى تەرتىپى. تاللىغىلى بولىدىغان قىممىتى " "\"name\" ( ئات)، \"size\" (چوڭلۇقى)، \"type\" (تىپى) ۋە \"modification_date" "\" (ئۆزگەرتكەن چېسلا)" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:122 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "يېڭى كۆزنەكنىڭ يان كۆزنەكچىسىنىڭ كۆڭۈلدىكى كەڭلىكى" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:123 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "ئۈستەل ئۈستىدىكى سىنبەلگە چۈشەندۈرۈشى ئىشلىدىغان خەت نۇسخا." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:124 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "" "ھۆججەت چېسلاسىنىڭ فورماتى. تاللىغىلى بولىدىغان قىممىتى \"locale\" (يەرلىك)، " "\"iso\" ۋە \"informal\" (غەيرى رەسىمىي)" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:125 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "يېڭىدىن ئېچىلغان كۆزنەكتە كۆرسىتىدىغان يان كۆزنەكچە كۆرۈنۈشى" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:126 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "" "ئەگەر ئۈستەل ئۈستىدىكى كومپيۇتېر سىنبەلگىسىگە ئىختىيارى ئات بەلگىلىمەكچى " "بولسىڭىز بۇ جايدا تەڭشەڭ." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:127 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "" "ئەگەر ئۈستەل ئۈستىدىكى باش مۇندەرىجە سىنبەلگىسىگە ئىختىيارى ئات بەلگىلىمەكچى " "بولسىڭىز بۇ جايدا تەڭشەڭ." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:128 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "" "ئەگەر ئۈستەل ئۈستىدىكى تور مۇلازىمىتىر سىنبەلگىسىگە ئىختىيارى ئات " "بەلگىلىمەكچى بولسىڭىز بۇ جايدا تەڭشەڭ." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:129 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "" "ئەگەر ئۈستەل ئۈستىدىكى ئەخلەتخانا سىنبەلگىسىگە ئىختىيارى ئات بەلگىلىمەكچى " "بولسىڭىز بۇ جايدا تەڭشەڭ." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:130 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "ئۈستەل ئۈستىدە ئەخلەتخانا سىنبەلگىسىنى كۆرسەت" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:131 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "ھۆججەت ئىجرا قىل/ئاچ ئۈچۈن ئىشلىتىلىدىغان تاق چېكىش تىپى" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:132 msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window" msgstr "Caja كۆرگۈ كۆزنىكىدە قوشۇمچە چاشقىنەك توپچا ھادىسىسىنى قوزغات" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:133 msgid "Use manual layout in new windows" msgstr "يېڭى كۆزنەكتە قولدا جايلاشتۇرۇشنى ئىشلەت" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:134 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "يېڭى كۆزنەكتە ئىخچام جايلاشتۇرۇشنى ئىشلەت" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:135 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "ئىجراچان تېكست ھۆججەتنى ئاكتىپلىغاندا قانداق مەشغۇلات قىلىنىدۇ" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:136 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "" "ئىجراچان تېكست ھۆججەتنى ئاكتىپلىغاندا (تاق ياكى قوش چەككەندە) قانداق " "مەشغۇلات قىلىنىدۇ. تاللىغىلى بولىدىغان قىممىتى \"launch\" (ئىجرا قىل) " "پروگراممىغا ئاساسەن ھۆججەتنى ئىجرا قىلىدۇ، \"ask\" (سورا) سۆزلەشكۈ كۆرسىتىپ " "مەشغۇلاتنى سورايدۇ، \"display\" (كۆرسەت) تېكست ھۆججەتنىڭ مەزمۇنىنى كۆرسىتىدۇ." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:137 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", " "\"icon_view\" and \"compact_view\"." msgstr "" "قىسقۇچقا كىرگەندە بۇ كۆرگۈچنى ئىشلەت، بۇ قىسقۇچقا ئالاھىدە كۆرۈنۈش تاللانغان " "بولسا بۇ باشقا گەپ. تاللىغىلى بولىدىغان قىممىتى \"list_view\" (تىزىملىك " "كۆرۈنۈش)، \"icon_view\" (سىنبەلگە كۆرۈنۈش)، \"compact_view\" (ئىخچام كۆرۈنۈش)" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:138 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "قايسى ۋاقىتتا قىسقۇچتىكى تۈر سانى كۆرسىتىلىدۇ" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:139 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "قايسى ۋاقىتتا سىنبەلگىدە تېكست كۆرسىتىلىدۇ" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:140 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "قايسى ۋاقىتتا سۈرەتنىڭ كىچىك سۈرىتى كۆرسىتىلىدۇ" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:141 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "توركۆرگۈ كۆزنىكىدە يېڭى ئاچقان خەتكۈچلەر قانداق قويۇلىدۇ" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:142 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "كۆڭۈلدىكى ئىختىيارى قىسقۇچ تەگلىكى تەڭشەلدىمۇ" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:143 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "كۆڭۈلدىكى ئىختىيارى يان كۆزنەكچە تەگلىكى تەڭشەلدىمۇ" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:144 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "ھۆججەت ئۆچۈرۈش ياكى ئەخلەتخانا تازىلاشتا جەزملەشنى سورامدۇ يوق" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:145 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "ۋاسىتىنى ئۆزلۈكىدىن يۈكلەمدۇ يوق" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:146 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "ئۆزلۈكىدىن يۈكلەنگەن ۋاسىتىگە قىسقۇچنى ئۆزلۈكىدىن ئاچامدۇ يوق" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:147 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "دەرھال ئۆچۈرۈشنى قوزغىتامدۇ يوق" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:148 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "چاشقىنەك سىنبەلگىنى كۆرسەتكەندە ئاۋازنى ئاڭلىتامدۇ يوق" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:149 msgid "Whether to show backup files" msgstr "زاپاس ھۆججەتنى كۆرسىتەمدۇ يوق" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:150 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "يوشۇرۇن ھۆججەتنى كۆرسىتەمدۇ يوق" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:151 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" "ئىشلەتكۈچىگە يۇمشاق دېتال بوغچىسى ئورنىتىش سۆزلەشكۈ كۆرسىتەمدۇ يوق، نامەلۇم " "mime تىپىنى ئاچقاندا قوللىنىشچان پروگراممىدىن بىرنى ئىزدەپ ئۇنى بىر تەرەپ " "قىلىشقا قولايلىق يارىتىدۇ." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:152 msgid "Width of the side pane" msgstr "يان كۆزنەكچە كەڭلىكى" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:488 msgid "No applications found" msgstr "قوللىنىشچان پروگرامما تېپىلمىدى" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:504 msgid "Ask what to do" msgstr "مەشغۇلاتنى سورا" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:520 msgid "Do Nothing" msgstr "ھېچقانداق قىلما" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:535 #: ../data/caja-folder-handler.desktop.in.in.h:1 msgid "Open Folder" msgstr "قىسقۇچ ئاچ" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:567 #: ../src/caja-x-content-bar.c:122 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s ئاچ" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:606 msgid "Open with other Application..." msgstr "باشقا قوللىنىشچان پروگراممىدا ئاچ…" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:940 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "سىز بايا ئۈن CD دىن بىرنى قىستۇردىڭىز." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:942 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "سىز بايا ئۈن DVD دىن بىرنى قىستۇردىڭىز." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:944 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "سىز بايا سىن DVD دىن بىرنى قىستۇردىڭىز." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:946 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "سىز بايا VCD دىن بىرنى قىستۇردىڭىز." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:948 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "سىز بايا ئالىي VCD دىن بىرنى قىستۇردىڭىز." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:950 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "سىز بايا بوش CD دىن بىرنى قىستۇردىڭىز." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:952 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "سىز بايا بوش DVD دىن بىرنى قىستۇردىڭىز." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:954 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "سىز بايا بوش كۆك نۇر دىسكىدىن بىرنى قىستۇردىڭىز." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:956 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "سىز بايا بوش HD DVD دىن بىرنى قىستۇردىڭىز." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:958 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "سىز بايا سۈرەت CD دىن بىرنى قىستۇردىڭىز." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:960 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "سىز بايا رەسىم CD دىن بىرنى قىستۇردىڭىز." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:962 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "سىز بايا ئۇتتۇراھال رەقەملىك سۈرەت ۋاسىتىسى قىستۇردىڭىز." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:964 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "سىز بايا رەقەملىك ئۈن قويغۇدىن بىرنى قىستۇردىڭىز." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:966 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "سىز بايا ئۆزلۈكىدىن يۇمشاق دېتال قوزغىتىدىغان ۋاسىتە قىستۇردىڭىز." #. fallback to generic greeting #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:969 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "سىز بايا ۋاسىتە قىستۇردىڭىز." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:971 msgid "Choose what application to launch." msgstr "ئىجرا قىلىدىغان قوللىنىشچان پروگراممىنى تاللاڭ." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:980 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "" " \"%s\" قانداق ئېچىشنى تاللاڭ، ھەمدە بۇندىن كېيىن باشقا \"%s\" مۇ بۇ " "مەشغۇلاتنى ئىجرا قىلالامدۇ يوق." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1002 msgid "_Always perform this action" msgstr "ھەمىشە بۇ مەشغۇلاتنى ئىجرا قىل(_A)" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Eject" menu item #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1018 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7328 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7356 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7437 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1318 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2269 msgid "_Eject" msgstr "قاڭقىت(_E)" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Unmount" menu item #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1029 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7324 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7352 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7433 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1309 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2262 msgid "_Unmount" msgstr "يۈك چۈشۈر(_U)" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:437 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "تاللىغان تېكستنى كېسىپ چاپلاش تاختىسىغا قوي" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:441 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "تاللىغان تېكستنى چاپلاش تاختىسىغا كۆچۈر" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:445 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "چاپلاش تاختىسىدىكى تېكستنى چاپلا" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:448 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7266 msgid "Select _All" msgstr "ھەممىنى تاللا(_A)" #. tooltip #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:449 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "تېكست رايونىدىكى ھەممە تېكستنى تاللا" #: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:323 msgid "Move _Up" msgstr "يۇقىرىغا(_U)" #: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:333 msgid "Move Dow_n" msgstr "تۆۋەنگە(_N)" #: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:346 msgid "Use De_fault" msgstr "كۆڭۈلدىكىنى ئىشلەت(_F)" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:43 #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:273 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1514 msgid "Name" msgstr "ئاتى" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:44 msgid "The name and icon of the file." msgstr "ھۆججەتنىڭ ئاتى ۋە سىنبەلگىسى." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:50 msgid "Size" msgstr "چوڭلۇقى" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:51 msgid "The size of the file." msgstr "ھۆججەتنىڭ چوڭلۇقى." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:58 msgid "Type" msgstr "تىپى" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:59 msgid "The type of the file." msgstr "ھۆججەتنىڭ تىپى." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:65 #: ../src/caja-image-properties-page.c:270 msgid "Date Modified" msgstr "ئۆزگەرتكەن چېسلا" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:66 msgid "The date the file was modified." msgstr "ھۆججەتنى ئۆزگەرتكەن چېسلا." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:73 msgid "Date Accessed" msgstr "زىيارەت قىلغان چېسلا" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:74 msgid "The date the file was accessed." msgstr "ھۆججەتنى زىيارەت قىلغان چېسلا." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:81 msgid "Owner" msgstr "ئىگىدار" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:82 msgid "The owner of the file." msgstr "ھۆججەتنىڭ ئىگىسى." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:89 msgid "Group" msgstr "گۇرۇپپا" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:90 msgid "The group of the file." msgstr "ھۆججەتنىڭ گۇرۇپپىسى." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:97 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4789 msgid "Permissions" msgstr "ھوقۇقلار" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:98 msgid "The permissions of the file." msgstr "ھۆججەتنىڭ ھوقۇقى." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:105 msgid "Octal Permissions" msgstr "سەككىزلىك سىستېمىدىكى ھوقۇقى" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:106 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "ھۆججەتنىڭ سەككىزلىك سىستېمىدىكى ھوقۇقى." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:113 msgid "MIME Type" msgstr "MIME تىپى" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:114 msgid "The mime type of the file." msgstr "ھۆججەتنىڭ mime تىپى." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:120 msgid "SELinux Context" msgstr "SELinux تىل مۇھىتى" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:121 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "ھۆججەتنىڭ SELinux بىخەتەرلىك مۇھىتى." #. TODO: Change after string freeze over #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:127 #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:129 #: ../src/caja-image-properties-page.c:346 #: ../src/caja-query-editor.c:117 msgid "Location" msgstr "ئورنى" #: ../libcaja-private/caja-customization-data.c:405 #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:428 #: ../src/caja-property-browser.c:1863 msgid "Reset" msgstr "ئەسلىگە قايتۇر" #: ../libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:440 #: ../libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:150 msgid "on the desktop" msgstr "ئۈستەل ئۈستىدە" #: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:101 #, c-format msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." msgstr "سىز بۇ \"%s\" ئەننى ئەخلەتخاناغا يۆتكىيەلمەيسىز." #: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:111 msgid "" "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " "the volume." msgstr "" "ئەگەر ئەننى قاڭقىتماقچى بولسىڭىز، شۇ ئەننى ئوڭ چېكىپ تىزىملىكىدىن «قاڭقىت» نى " "ئىشلىتىڭ" #: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:120 msgid "" "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " "popup menu of the volume." msgstr "" "ئەگەر بۇ ئەننى يۈك چۈشۈرمەكچى بولسىڭىز بۇ ئەننى ئوڭ چېكىپ تىزىملىكتىن " "\"ئەننى يۈك چۈشۈر\" نى ئىشلىتىڭ." #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:776 msgid "_Move Here" msgstr "بۇ جايغا يۆتكە(_M)" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:781 msgid "_Copy Here" msgstr "بۇ جايغا كۆچۈر(_C)" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:786 msgid "_Link Here" msgstr "بۇ جايغا ئۇلا(_L)" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:791 msgid "Set as _Background" msgstr "تەگلىككە تەڭشە(_B)" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:798 #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:852 msgid "Cancel" msgstr "ۋاز كەچ" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:840 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "ھەممە قىسقۇچنىڭ تەگلىكىگە تەڭشە(_A)" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:845 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "بۇ قىسقۇچنىڭ تەگلىكىگە تەڭشە(_T)" #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:209 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:214 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:259 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:273 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:295 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "كاكارنى ئورنىتالمىدى." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:210 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "كەچۈرۈڭ، سىز چوقۇم يېڭى كاكارغا ھالقىلىق سۆزدىن بىرنى بەلگىلەڭ." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:215 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "كەچۈرۈڭ، كاكار ھالقىلىق سۆز ھەرپ، بوشلۇق ۋە ساننىلا ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ." #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #. #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:225 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "كەچۈرۈڭ، \"%s\" ئاتلىق كاكار مەۋجۇد." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:226 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "باشقا كاكار ئاتىنى تاللاڭ." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:260 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:274 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "كەچۈرۈڭ، ئىختىيارى كاكارنى ساقلىيالمىدى." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:296 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "كەچۈرۈڭ، ئىختىيارى كاكار ئاتىنى ساقلىيالمىدى." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:186 msgid "_Skip" msgstr "ئاتلا(_S)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:187 msgid "S_kip All" msgstr "ھەممىدىن ئاتلا(_K)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:188 msgid "_Retry" msgstr "قايتا سىنا(_R)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:189 msgid "Delete _All" msgstr "ھەممىنى ئۆچۈر(_A)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:190 msgid "_Replace" msgstr "ئالماشتۇر(_R)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:191 msgid "Replace _All" msgstr "ھەممىنى ئالماشتۇر(_A)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:192 msgid "_Merge" msgstr "بىرلەشتۈر(_M)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:193 msgid "Merge _All" msgstr "ھەممىنى بىرلەشتۇر(_A)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:194 msgid "Copy _Anyway" msgstr "كۆچۈرۈۋەر(_A)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:279 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d سېكۇنت" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:284 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:295 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d مىنۇت" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:294 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d سائەت" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:302 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "تەخمىنەن %'d سائەت" #. appended to new link file #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:378 #: ../libcaja-private/caja-file.c:6231 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10496 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "%s غا ئۇلا" #. appended to new link file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:382 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "%s غا ئۇلىنىدىغان باشقا ئۇلانما" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:398 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d نىڭ %s ئۇلانمىسى" #. appended to new link file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:402 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d نىڭ %s ئۇلانمىسى" #. appended to new link file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:406 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d نىڭ %s ئۇلانمىسى" #. appended to new link file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:410 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d نىڭ %s ئۇلانمىسى" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:449 msgid " (copy)" msgstr " (كۆچۈر)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:451 msgid " (another copy)" msgstr " (باشقا كۆچۈر)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:454 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:456 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:458 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:468 msgid "th copy)" msgstr "كۆچۈر)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:461 msgid "st copy)" msgstr "كۆچۈر)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:463 msgid "nd copy)" msgstr "كۆچۈر)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:465 msgid "rd copy)" msgstr "كۆچۈر)" #. localizers: appended to first file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:482 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (كۆچۈر)%s" #. localizers: appended to second file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:484 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (باشقا كۆچۈر)%s" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:487 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:489 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:491 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:505 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d چى كۆچۈر)%s" #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:499 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'dچى كۆچۈر)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:501 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'dچى كۆچۈر)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:503 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'dچى كۆچۈر)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:603 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:611 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1298 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "سىز %B\" نى ئەخلەتخانادىن راستىنلا مەڭگۈلۈك ئۆچۈرەمسىز؟" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1301 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "سىز تاللانغان %'d تۈرنى ئەخلەتخانادىن راستىنلا مەڭگۈلۈك ئۆچۈرەمسىز؟" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1311 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1379 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "ئەگەر تۈردىن بىرنى ئۆچۈرسىڭىز ئۇنداقتا ئۇ مەڭگۈلۈك يوقىلىدۇ." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1331 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "ئەخلەتخانادىكى ھەممە تۈرنى تازىلامسىز؟" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1335 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "" "ئەگەر ئەخلەتخانا تازىلاشنى تاللىسىڭىز، ئىچىدىكى ئوبيېكتلار مەڭگۈلۈك ئۆچۈپ " "كېتىدۇ. ئەسكەرتىش، سىز ئىچىدىكى ئوبيېكتلارنى ئايرىم ئۆچۈرسىڭىزمۇ بولىدۇ." #. Empty Trash menu item #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1340 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2192 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2306 ../src/caja-trash-bar.c:125 msgid "Empty _Trash" msgstr "ئەخلەتخانانى بوشات(_T)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1367 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "\"%B\" نى راستىنلا مەڭگۈلۈك ئۆچۈرەمسىز؟" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1370 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "سىز تاللانغان %'d تۈرنى راستىنلا مەڭگۈلۈك ئۆچۈرەمسىز؟" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1413 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "ئۆچۈرىدىغان ھۆججەتتىن %'d قالدى" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1419 msgid "Deleting files" msgstr "ھۆججەت ئۆچۈرۈۋاتىدۇ" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1433 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "%T قالدى" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1500 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1534 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1573 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1650 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2436 msgid "Error while deleting." msgstr "ئۆچۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1504 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "\"%B\" قىسقۇچتىكى ھۆججەتلەرنى ئۆچۈرەلمىدى چۈنكى ئۇلارنى كۆرۈش ھوقۇقىڭىز يوق." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1507 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2495 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3461 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "\"%B\" قىسقۇچتىكى ھۆججەت ئۇچۇرىغا ئېرىشىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1516 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3470 msgid "_Skip files" msgstr "ﮬﯚﺟﺠﻪﺗﺘﯩﻦ ﺋﺎﺗﻼ(_S)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1537 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "\"%B\" قىسقۇچنى ئۆچۈرەلمىدى چۈنكى ئۇنى ئوقۇش ھوقۇقىڭىز يوق." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1540 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2534 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3506 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "\"%B\" قىسقۇچنى ئوقۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1574 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "%B قىسقۇچنى چىقىرىۋېتەلمەيدۇ." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1651 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "%B ئۆچۈرگەندە خاتالىق كۆرۈلدى." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1731 msgid "Moving files to trash" msgstr "ھۆججەتلەرنى ئەخلەتخاناغا يۆتكەۋاتىدۇ" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1733 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "ئەخلەتخاناغا يۆتكەيدىغان %'d ھۆججەت قالدى" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1783 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "ھۆججەتنى ئەخلەتخاناغا يۆتكىيەلمىدى، دەرھال ئۆچۈرەمسىز؟" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1784 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "\"%B\" ھۆججەتنى ئەخلەتخاناغا يۆتكىيەلمىدى." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1959 msgid "Trashing Files" msgstr "ھۆججەتلەرنى ئەخلەتخاناغا يۆتكەۋاتىدۇ" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1961 msgid "Deleting Files" msgstr "ھۆججەت ئۆچۈرۈۋاتىدۇ" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2025 msgid "Unable to eject %V" msgstr "%V قاڭقىتالمىدى" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2027 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "%V يۈك چۈشۈرەلمىدى" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2182 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "يۈك چۈشۈرۈشتىن ئىلگىرى ئەخلەتخانانى بوشىتامسىز؟" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2184 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" "بۇ ئەندىكى ئەركىن بوشلۇقتىن قايتىدىن پايدىلىنىش ئۈچۈن چوقۇم ئەخلەتخانانى " "بوشىتىڭ. ئەخلەتخانادىكى ھەممە مەزمۇنلار مەڭگۈلۈك يوقىلىدۇ." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2190 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "ئەخلەتخانانى بوشاتما(_M)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2306 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "%s يۈكلىيەلمىدى" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2383 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] " %'d ھۆججەتنى كۆچۈرۈشكە تەييارلىنىۋاتىدۇ (%S)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2389 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] " %'d ھۆججەتنى يۆتكەشكە تەييارلىنىۋاتىدۇ (%S)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2395 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] " %'d ھۆججەتنى ئۆچۈرۈشكە تەييارلىنىۋاتىدۇ (%S)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2401 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] " %'d ھۆججەتنى ئەخلەتخاناغا يۆتكەشكە تەييارلىنىۋاتىدۇ" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2432 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3327 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3453 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3498 msgid "Error while copying." msgstr "كۆچۈرگەندە خاتالىق كۆرۈلدى." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2434 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3451 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3496 msgid "Error while moving." msgstr "يۆتكىگەندە خاتالىق كۆرۈلدى." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2438 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "ھۆججەتنى ئەخلەتخاناغا يۆتكىگەندە خاتالىق كۆرۈلدى." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2492 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "\"%B\" قىسقۇچتىكى ھۆججەتلەرنى بىر تەرەپ قىلالمىدى چۈنكى ئۇلارنى كۆرۈش " "ھوقۇقىڭىز يوق." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2531 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "\"%B\" قىسقۇچنى بىر تەرەپ قىلالمىدى چۈنكى ئۇنى ئوقۈش ھوقۇقىڭىز يوق." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2608 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "\"%B\" ھۆججەتنى بىر تەرەپ قىلالمىدى چۈنكى ئۇنى ئوقۈش ھوقۇقىڭىز يوق." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2611 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "\"%B\" ھەققىدىكى ئۇچۇرغا ئېرىشىشتە خاتالىق كۆرۈلدى." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2711 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2753 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2786 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2816 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "\"%B\" غا كۆچۈرگەندە خاتالىق كۆرۈلدى." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2715 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "نىشان قىسقۇچنى زىيارەت قىلىش ھوقۇقىڭىز يوق." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2717 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "نىشان ھەققىدىكى ئۇچۇرغا ئېرىشىشتە خاتالىق كۆرۈلدى." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2754 msgid "The destination is not a folder." msgstr "نىشان قىسقۇچ ئەمەس." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2787 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "" "نىشاندا يېتەرلىك بوشلۇق يوق. بوشلۇق بىكارلاش ئۈچۈن بىر قىسىم ھۆججەتلەرنى " "يۆتكەڭ." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2789 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr " %S نى ئىشلەتكىلى بولىدۇ، ئەمما %S زۆرۈر." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2817 msgid "The destination is read-only." msgstr "بۇ نىشاننى ئوقۇشقىلا بولىدۇ." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2876 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "\"%B\" نى \"%B\" غا يۆتكەۋاتىدۇ" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2877 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "\"%B\" نى \"%B\" غا كۆچۈرۈۋاتىدۇ" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2882 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "\"%B\" جايىدا كۆچۈرۈۋاتىدۇ" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2890 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "%'d ھۆججەت (\"%B\"دىكى) نى\"%B\" غا يۆتكەۋاتىدۇ" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2894 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "%'d ھۆججەت (\"%B\"دىكى) نى\"%B\" غا كۆچۈرۈۋاتىدۇ" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2902 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] " %'d ھۆججەتنى جايىدا كۆچۈرۈۋاتىدۇ (\"%B\"دىكى)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2912 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "%'d ھۆججەتنى \"%B\" غا يۆتكەۋاتىدۇ" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2916 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "%'d ھۆججەتنى \"%B\" غا كۆچۈرۈۋاتىدۇ" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2922 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "%'d ھۆججەتنى جايىدا كۆچۈرۈۋاتىدۇ" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2942 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S جەمئى %S" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2953 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S جەمئى %S — %T قالدى (%S/sec)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3331 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" "\"%B\" قىسقۇچنى كۆچۈرەلمىدى چۈنكى سىزنىڭ نىشان ئورۇندا ئۇنى قۇرۇش ھوقۇقىڭىز " "يوق." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3334 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "\"%B\" قىسقۇچنى قۇرغاندا خاتالىق كۆرۈلدى." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3458 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "\"%B\" قىسقۇچتىكى ھۆججەتنى كۆچۈرەلمىدى چۈنكى ئۇنى كۆرۈش ھوقۇقىڭىز يوق." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3503 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "\"%B\" قىسقۇچنى كۆچۈرەلمىدى چۈنكى ئۇنى ئوقۇش ھوقۇقىڭىز يوق." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3548 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4158 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4736 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "\"%B\" يۆتكەۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3549 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "نىشان قىسقۇچنى چىقىرىۋېتەلمىدى." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3634 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3675 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4160 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4231 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "\"%B\" كۆچۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3635 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "مەۋجۇد قىسقۇچ %F دىن ھۆججەتلەرنى چىقىرىۋېتەلمىدى." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3676 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "مەۋجۇد ھۆججەت %F نى چىقىرىۋېتەلمىدى." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3891 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4563 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "قىسقۇچنى ئۆزىگە يۆتكىيەلمەيسىز." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3892 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4564 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "قىسقۇچنى ئۆزىگە كۆچۈرەلمەيسىز." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3893 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4565 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "نىشان قىسقۇچ مەنبە قىسقۇچتا." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3924 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "ھۆججەتنى ئۆزىگە يۆتكىيەلمەيسىز." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3925 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "ھۆججەتنى ئۆزىگە كۆچۈرەلمەيسىز." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3926 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "مەنبە ھۆججەت نىشان ھۆججەت تەرىپىدىن قاپلىنىدۇ." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4056 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4645 msgid "" "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source " "folder?" msgstr "\"%B\" ئاتلىق قىسقۇچ مەۋجۇد. مەنبە قىسقۇچ بىلەن بىرلەشتۈرەمسىز؟" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4058 msgid "" "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " "files being copied." msgstr "" "مەنبە قىسقۇچ \"%B\" دا مەۋجۇد. بىرلەشتۈرگەندە كۆچۈرۈلىدىغان ھۆججەت بۇ " "قىسقۇچتىكى ھەر قانداق ھۆججەت بىلەن توقۇنۇشسا ئۇلارنى ئالماشتۇرۇشتىن ئىلگىرى " "بىرلەشتۈرۈشنى جەزملەش ئىلتىماسى كۆرۈنىدۇ." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4063 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4652 msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "\"%B\" ئاتلىق قىسقۇچ مەۋجۇد. ئۇنى ئالماشتۇرۇۋېتەمسىز؟" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4065 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4654 #, c-format msgid "" "The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in " "the folder." msgstr "" "بۇ قىسقۇچ \"%F\" دا مەۋجۇد. ئۇ ئالماشتۇرۇلسا ئۇنىڭدىكى ھەممە ھۆججەتلەر " "چىقىرىۋېتىلىدۇ." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4070 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4659 msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "\"%B\" ئاتلىق ھۆججەت مەۋجۇد. ئۇنى ئالماشتۇرامسىز؟" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4072 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4661 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content." msgstr "" "بۇ ھۆججەت \"%F\" دا مەۋجۇد. ئۇ ئالماشتۇرۇلسا ئۇنىڭدىكى ھەممە مەزمۇنلار " "قاپلىۋېتىلىدۇ." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4162 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "%F دىكى ئوخشاش ئاتتىكى ھۆججەتنى يۆتكىۋېتەلمىدى." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4232 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "ھۆججەتنى %F غا كۆچۈرۈشتە خاتالىق كۆرۈلدى." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4456 msgid "Copying Files" msgstr "ھۆججەت كۆچۈرۈۋاتىدۇ" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4473 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "\"%B\" غا يۆتكەشكە تەييارلىنىۋاتىدۇ" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4477 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "%'d ھۆججەتنى يۆتكەشكە تەييارلىنىۋاتىدۇ" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4647 msgid "" "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " "files being moved." msgstr "" "مەنبە قىسقۇچ \"%B\" دا مەۋجۇد. بىرلەشتۈرگەندە يۆتكىلىدىغان ھۆججەت بۇ " "قىسقۇچتىكى ھەر قانداق ھۆججەت بىلەن توقۇنۇشسا ئۇلارنى ئالماشتۇرۇشتىن ئىلگىرى " "بىرلەشتۈرۈشنى جەزملەش ئىلتىماسى كۆرۈنىدۇ." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4737 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "ھۆججەتنى %F غا يۆتكەشتە خاتالىق كۆرۈلدى." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4997 msgid "Moving Files" msgstr "ھۆججەت يۆتكەۋاتىدۇ" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5014 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "\"%B\" نى كۆرسەتكەن ئۇلانما قۇرۇۋاتىدۇ" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5018 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "%'d ھۆججەت ئۇلانمىسى قۇرۇۋاتىدۇ" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5147 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "%B غا ئۇلانما قۇرغاندا خاتالىق كۆرۈلدى." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5149 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "بەلگە ئۇلانمىسى يەرلىك ھۆججەتنىلا قوللايدۇ" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5152 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "نىشان بەلگە ئۇلانمىنى قوللىمايدۇ." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5155 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "%F غا بەلگە ئۇلىنىشى قۇرغاندا خاتالىق كۆرۈلدى." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5449 msgid "Setting permissions" msgstr "ھوقۇق تەڭشەك" #. localizers: the initial name of a new folder #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5699 msgid "untitled folder" msgstr "ماۋزۇسىز قىسقۇچ" #. localizers: the initial name of a new empty file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5707 msgid "new file" msgstr "يېڭى ھۆججەت" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5857 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "%B مۇندەرىجە قۇرۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5859 msgid "Error while creating file %B." msgstr "%B ھۆججەت قۇرۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5861 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "%F غا مۇندەرىجە قۇرغاندا خاتالىق كۆرۈلدى." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6119 msgid "Emptying Trash" msgstr "ئەخلەتخانانى بوشىتىۋاتىدۇ" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6166 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6207 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6242 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6277 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "قوزغاتقۇچقا ئىشەنچلىك بەلگىسى قويالمىدى (ئىجراچان)" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1211 #: ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:381 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "بۇ ھۆججەتنى يۈكلىيەلمەيدۇ" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1256 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "بۇ ھۆججەتنى يۈك چۈشۈرەلمەيدۇ" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1290 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "بۇ ھۆججەتنى قاڭقىتالمايدۇ" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1323 #: ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:559 msgid "This file cannot be started" msgstr "بۇ ھۆججەتنى باشلىيالمايدۇ" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1375 #: ../libcaja-private/caja-file.c:1406 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "بۇ ھۆججەتنى توختىتالمايدۇ" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1806 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "ھۆججەت ئاتىدا يانتۇ سىزىق بولۇشقا يول قويۇلمايدۇ" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1824 #, c-format msgid "File not found" msgstr "ھۆججەت تېپىلمىدى" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1852 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "يۇقىرى دەرىجىدىكى ھۆججەت ئاتىنى ئۆزگەرتكىلى بولمايدۇ" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1875 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "ئۈستەل ئۈستى سىنبەلگە ئاتىنى ئۆزگەرتكىلى بولمايدۇ" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1912 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "ئۈستەل ئۈستى ھۆججەت ئاتىنى ئۆزگەرتكىلى بولمايدۇ" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest #. * possible resulting string for that pattern. #. * #. * Note to localizers: You can look at man strftime #. * for details on the format, but you should only use #. * the specifiers from the C standard, not extensions. #. * These include "%" followed by one of #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions #. * in the Caja version of strftime that can be #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" #. * between the "%" and any numeric directive will turn #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. #: ../libcaja-private/caja-file.c:4352 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "بۈگۈن چ ك 00:00:00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4353 #: ../src/caja-file-management-properties.c:472 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "بۈگۈن %-I:%M:%S %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4355 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "بۈگۈن چ ك 00:00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4356 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "بۈگۈن %-I:%M %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4358 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "بۈگۈن چ ك 00:00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4359 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "بۈگۈن، %-I:%M %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4361 #: ../libcaja-private/caja-file.c:4362 msgid "today" msgstr "بۈگۈن" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. #: ../libcaja-private/caja-file.c:4371 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "تۈنۈگۈن چ ك 00:00:00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4372 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "تۈنۈگۈن %-I:%M:%S %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4374 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "تۈنۈگۈن چ ك 00:00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4375 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "تۈنۈگۈن %-I:%M %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4377 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "تۈنۈگۈن چ ك 00:00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4378 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "تۈنۈگۈن، %-I:%M %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4380 #: ../libcaja-private/caja-file.c:4381 msgid "yesterday" msgstr "تۆنۈگۈن" #. Current week, include day of week. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. #: ../libcaja-private/caja-file.c:4392 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "0000 - يىلى 00 - مىزان، چارشەنبە چۈشتىن كېيىن" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4393 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4395 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "0000 - يىلى 00- ئوغۇز، دۈشەنبە چۈشتىن كېيىن 00:00:00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4396 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4398 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "0000 -يىلى 00 - ئوغۇز، دۈشەنبە چۈشتىن كېيىن 00:00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4399 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4401 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "0000 -يىلى 00- ئوغۇز، چۈشتىن كېيىن 00:00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4402 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4404 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "0000 -يىلى 00- ئوغۇز، چۈشتىن كېيىن 00:00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4405 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4407 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00، 00:00 چ ك" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4408 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4410 msgid "00/00/00" msgstr "00-00-00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4411 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d-%m-%y" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5026 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "ھوقۇق تەڭشەشكە يول قويمايدۇ" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5311 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "ئىگىدار تەڭشەشكە يول قويمايدۇ" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5329 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "بەلگىلەنگەن '%s' ئىگىدار مەۋجۇد ئەمەس" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5578 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "گۇرۇپپا تەڭشەشكە يول قويمايدۇ" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5596 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "بەلگىلەنگەن '%s' گۇرۇپپا مەۋجۇد ئەمەس" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5740 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2265 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u تۈر" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5741 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u قىسقۇچ" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5742 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u ھۆججەت" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string #: ../libcaja-private/caja-file.c:5821 msgid "%" msgstr "%" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5822 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s بايت)" #. This means no contents at all were readable #: ../libcaja-private/caja-file.c:6126 #: ../libcaja-private/caja-file.c:6142 msgid "? items" msgstr "تۈر؟" #. This means no contents at all were readable #: ../libcaja-private/caja-file.c:6132 msgid "? bytes" msgstr "بايت؟" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6147 msgid "unknown type" msgstr "نامەلۇم تىپ" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6150 msgid "unknown MIME type" msgstr "نامەلۇم MIME تىپى" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. #: ../libcaja-private/caja-file.c:6156 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1319 msgid "unknown" msgstr "نامەلۇم" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6205 msgid "program" msgstr "پروگرامما" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6225 msgid "link" msgstr "ئۇلانما" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6247 msgid "link (broken)" msgstr "ئۇلانما (ئۈزۈلگەن)" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:69 msgid "_Always" msgstr "ھەمىشە(_A)" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:70 msgid "_Local File Only" msgstr "يەرلىك ھۆججەتلا(_L)" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:71 msgid "_Never" msgstr "ھەرگىز(_N)" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:76 #, no-c-format msgid "25%" msgstr "25%" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:78 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:21 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:80 #, no-c-format msgid "75%" msgstr "75%" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:82 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:7 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:84 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:9 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:86 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:12 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:88 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:18 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:92 msgid "100 K" msgstr "100 K" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:93 msgid "500 K" msgstr "500 K" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:94 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:2 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:95 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:13 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:96 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:19 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:97 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:3 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:98 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:5 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:99 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:1 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:100 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:10 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:101 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:16 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:106 msgid "Activate items with a _single click" msgstr "تاق چېكىلسە تۈرنى ئاكتىپلا(_S)" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:110 msgid "Activate items with a _double click" msgstr "قوش چېكىلسە تۈرنى ئاكتىپلا(_D)" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:117 msgid "E_xecute files when they are clicked" msgstr "تاق چېكىلسە ھۆججەتنى ئىجرا قىل(_X)" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:121 msgid "Display _files when they are clicked" msgstr "تاق چېكىلسە ھۆججەتنى كۆرسەت(_F)" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:125 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:82 msgid "_Ask each time" msgstr "ھەر قېتىم سورا(_A)" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:132 msgid "Search for files by file name only" msgstr "ھۆججەتنى ئاتى بويىچىلا ئىزدە" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:136 msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "ھۆججەتنى ئات ۋە خاسلىقى بويىچە ئىزدە" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:142 #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:569 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3077 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:64 msgid "Icon View" msgstr "سىنبەلگە كۆرۈنۈش" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:143 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3091 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:57 msgid "Compact View" msgstr "ئىخچام كۆرۈنۈش" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:144 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1568 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2998 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:67 msgid "List View" msgstr "تىزىملىك كۆرۈنۈش" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:148 msgid "Manually" msgstr "قولدا" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:150 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:50 msgid "By Name" msgstr "ئاتى بويىچە" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:151 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:51 msgid "By Size" msgstr "چوڭلۇقى بويىچە" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:152 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:52 msgid "By Type" msgstr "تىپى بويىچە" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:153 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:49 msgid "By Modification Date" msgstr "ئۆزگەرتكەن چېسلا بويىچە" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:154 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:48 msgid "By Emblems" msgstr "كاكار بويىچە" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:158 msgid "8" msgstr "8" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:159 msgid "10" msgstr "10" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:160 msgid "12" msgstr "12" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:161 msgid "14" msgstr "14" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:162 msgid "16" msgstr "16" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:163 msgid "18" msgstr "18" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:164 msgid "20" msgstr "20" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:165 msgid "22" msgstr "22" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:166 msgid "24" msgstr "24" #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:580 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "%s نىڭ باش قىسقۇچى" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:586 #: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:2 msgid "Computer" msgstr "كومپيۇتېر" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:592 #: ../src/caja-places-sidebar.c:508 ../src/caja-trash-bar.c:121 msgid "Trash" msgstr "ئەخلەتخانا" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:598 msgid "Network Servers" msgstr "تور مۇلازىمىتىرى" #: ../libcaja-private/caja-icon-container.c:2692 msgid "The selection rectangle" msgstr "تاللانغان چاسا رايون" #: ../libcaja-private/caja-icon-dnd.c:927 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "قولدا جايلاشتۇرۇشقا ئالماشتۇر؟" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:698 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "\"%s\" ئۇلانما ئۈزۈلگەن." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:700 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "\"%s\" ئۇلانما بۇزۇلغان. ئۇنى ئەخلەتخاناغا يۆتكەمسىز؟" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:706 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "بۇ ئۇلانمىنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ چۈنكى ئۇنىڭ نىشانى يوق." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:708 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "بۇ ئۇلانمىنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ چۈنكى \"%s\" نىشان مەۋجۇد ئەمەس." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:718 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7294 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7417 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8572 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8893 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1282 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "ئەخلەتخاناغا يۆتكە(_V)" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:778 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "سىز \"%s\" نى ئىجرا قىلامسىز ياكى ئۇنىڭ مەزمۇنىنى كۆرسىتەمسىز؟" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:780 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" ئىجراچان تېكست ھۆججەت." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:786 msgid "Run in _Terminal" msgstr "تېرمىنالدا ئىجرا قىل(_T)" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:787 msgid "_Display" msgstr "كۆرسەت(_D)" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:790 #: ../src/caja-autorun-software.c:229 msgid "_Run" msgstr "ئىجرا قىل(_R)" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1114 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:637 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "راستىنلا ھەممە ھۆججەتنى ئاچامسىز؟" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1116 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "%d مۇستەقىل بەتكۈچ ئاچىدۇ." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1119 #: ../src/caja-location-bar.c:149 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "%d مۇستەقىل كۆزنەك ئاچىدۇ." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1183 #: ../src/caja-window-manage-views.c:1871 #: ../src/caja-window-manage-views.c:1877 #: ../src/caja-window-manage-views.c:1894 #: ../src/caja-window-manage-views.c:1905 #: ../src/caja-window-manage-views.c:1911 #: ../src/caja-window-manage-views.c:1936 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "\"%s\" كۆرسىتەلمەيدۇ." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1267 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "ھۆججەت نامەلۇم تىپلىق" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1270 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "%s ھۆججەت تىپىغا قوللىنىشچان پروگرامما ئورنىتىلمىغان" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1282 msgid "_Select Application" msgstr "قوللىنىشچان پروگرامما تاللا(_S)" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1318 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "قوللىنىشچان پروگرامما ئىزدەشنى سىنىغاندا ئىچكى خاتالىق كۆرۈلدى:" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1320 msgid "Unable to search for application" msgstr "قوللىنىشچان پروگرامما ئىزدىيەلمىدى" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1394 msgid "Could not use system package installer" msgstr "سىستېما بوغچا ئورناتقۇچنى ئىشلىتەلمىدى" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1461 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "" " %s ھۆججەت تىپىغا قوللىنىشچان پروگرامما ئورنىتىلمىغان.\n" "بۇ ھۆججەتنى ئاچىدىغان قوللىنشىچان پروگرامما ئىزدەمسىز؟" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1634 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "ئىشەنچسىز قوللىنىشچان پروگرامما قوزغاتقۇچ" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1637 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "" "قوللىنىشچان پروگرامما قوزغاتقۇچ \"%s\" غا تېخى ئىشەنچلىك بەلگىسى قويۇلمىغان. " "ئەگەر بۇ ھۆججەتنىڭ كېلىش مەنبەسىنى بىلمىسىڭىز، ئۇنى قوزغىتىش بىخەتەر " "بولماسلىقى مۇمكىن." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1649 msgid "_Launch Anyway" msgstr "قوزغىتىۋەر(_L)" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1652 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "ئىشەنچلىك بەلگىسى قوي(_T)" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1924 #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2197 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6242 msgid "Unable to mount location" msgstr "ئورۇننى يۈكلىيەلمىدى" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2275 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6415 msgid "Unable to start location" msgstr "ئورۇننى قوزغىتالمىدى" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2363 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "\"%s\" ئېچىۋاتىدۇ." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2366 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "%d تۈرنى ئېچىۋاتىدۇ." #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:165 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:260 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "قوللىنىشچان پروگراممىنى كۆڭۈلدىكى قىلىپ تەڭشىيەلمىدى: %s" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:166 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:261 msgid "Could not set as default application" msgstr "كۆڭۈلدىكى قوللىنىشچان پروگرامما قىلىپ تەڭشىيەلمىدى" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:255 msgid "Default" msgstr "كۆڭۈلدىكى" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:265 msgid "Icon" msgstr "سىنبەلگە" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:326 msgid "Could not remove application" msgstr "قوللىنىشچان پروگراممىنى چىقىرىۋېتەلمىدى" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:538 msgid "No applications selected" msgstr "قوللىنىشچان پروگرامما تاللانمىدى" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:566 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s پۈتۈك" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:573 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:985 msgid "Unknown" msgstr "نامەلۇم" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:606 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "" " %s ۋە باشقا ھۆججەت تىپى \"%s\" نى ئېچىشقا قوللىنىشچان پروگراممىدىن بىرنى " "تاللاڭ" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:674 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "بۇ خىل \"%s\" تىپتىكى ھەممە ھۆججەتنى ئاچقۇز:" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:147 msgid "Could not run application" msgstr "قوللىنىشچان پروگراممىنى ئىجرا قىلالمىدى" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:159 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "'%s' تاپالمىدى" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:162 msgid "Could not find application" msgstr "قوللىنىشچان پروگراممىنى تاپالمىدى" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:236 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "قوللىنىشچان پروگراممىنى قوللىنىشچان پروگرامما ساندانىغا قوشالمىدى: %s" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:237 msgid "Could not add application" msgstr "قوللىنىشچان پروگراممىنى قوشاللمىدى" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:406 msgid "Select an Application" msgstr "قوللىنىشچان پروگرامما تاللاڭ" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:767 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5106 msgid "Open With" msgstr "ئاچقۇز" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:804 msgid "Select an application to view its description." msgstr "قوللىنىشچان پروگراممىدىن بىرنى تاللاپ چۈشەندۈرۈشىنى كۆرسەت" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:829 msgid "_Use a custom command" msgstr "ئىختىيارى بۇيرۇق ئىشلەت(_U)" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:846 msgid "_Browse..." msgstr "_كۆز يۈگۈرت..." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:882 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7210 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8765 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1203 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2211 msgid "_Open" msgstr "ئاچ(_O)" #. first %s is a filename and second %s is a file extension #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:962 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr " %s ۋە باشقا %s تىپتىكى پۈتۈكنى ئاچقۇز:" #. the %s here is a file name #. %s is a filename #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:966 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:997 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "%s نى ئاچقۇز:" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:967 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "%s پۈتۈكنى ئېچىشتا بۇ قوللىنىشچان پروگراممىنى ئەستە تۇت(_R)" #. Only in add mode - the %s here is a file extension #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:976 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "%s پۈتۈكلەرنىڭ ھەممىسىنى ئاچقۇز:" #. First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:993 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "%s ۋە باشقا \"%s\" ھۆججەتنى ئاچقۇز:" #. %s is a file type description #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:999 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "%s ھۆججەتنى ئېچىشتا بۇ قوللىنىشچان پروگراممىنى ئەستە تۇت(_R)" #. Only in add mode #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1008 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "\"%s\" ھۆججەتنىڭ ھەممىسىنى ئاچقۇز:" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1019 msgid "_Add" msgstr "قوش(_A)" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1020 msgid "Add Application" msgstr "قوللىنىشچان پروگرامما قوش" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:80 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "ئاچالمىدى، باشقا قوللىنىشچان پروگرامما تاللامسىز؟" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:81 #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:112 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" " "locations." msgstr "" "\"%s\" دا \"%s\" نى ئاچالمىدى چۈنكى \"%s\" ئۆزى \"%s\" ئورۇندىكى ھۆججەتنى " "زىيارەت قىلالمىدى." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:86 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "ئاچالمىدى، باشقا مەشغۇلاتنى تاللامسىز؟" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:87 #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:119 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s" "\" locations." msgstr "" "كۆڭۈلدىكى مەشغۇلات \"%s\" نى ئاچالمىدى چۈنكى ئۇ \"%s\" ئورۇندىكى ھۆججەتنى " "زىيارەت قىلالمىدى." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:115 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this " "file onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" "بۇ ھۆججەتنى كۆرىدىغان باشقا قوللىنشىچان پروگرامما يوق. ئەگەر بۇ ھۆججەتنى " "كومپيۇتېرىڭىزغا كۆچۈرسىڭىز، ئاچقىلى بولۇشى مۇمكىن." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:121 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file " "onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" "بۇ ھۆججەتنى كۆرىدىغان باشقا مەشغۇلات يوق. ئەگەر بۇ ھۆججەتنى كومپيۇتېرىڭىزغا " "كۆچۈرسىڭىز، ئاچقىلى بولۇشى مۇمكىن." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:372 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "كەچۈرۈڭ، سىز يىراق بېكەتتىكى بۇيرۇقنى ئىجرا قىلالمايسىز." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:374 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "بىخەتەرلىكنى ئويلىشىپ بۇ ئىقتىدار چەكلەنگەن." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:385 #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:453 msgid "There was an error launching the application." msgstr "قوللىنىشچان پروگراممىنى قوزغىتىشتا خاتالىق كۆرۈلدى." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:410 #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:421 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "بۇ نىشاننى سۆرەش يەرلىك ھۆججەتنىلا قوللايدۇ." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:411 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "يەرلىك بولمىغان ھۆججەتنى ئېچىشتا، ئۇلارنى يەرلىك قىسقۇچقا كۆچۈرۈپ ئاندىن " "ئۇلارنى سۆرەڭ." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:422 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" "يەرلىك بولمىغان ھۆججەتنى ئېچىشتا، ئۇلارنى يەرلىك قىسقۇچقا كۆچۈرۈپ ئاندىن " "ئۇلارنى سۆرەڭ. سىز سۆرىگەن يەرلىك ھۆججەت ئوچۇق." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:451 msgid "Details: " msgstr "تەپسىلاتى: " #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:223 msgid "File Operations" msgstr "ھۆججەت مەشغۇلاتلىرى" #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:304 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "%'d ھۆججەت مەشغۇلاتى ئاكتىپ" #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:495 #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:513 msgid "Preparing" msgstr "تەييارلىق ھالەت" #: ../libcaja-private/caja-query.c:135 #: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:166 #: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:192 #: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:224 msgid "Search" msgstr "ئىزدە" #: ../libcaja-private/caja-query.c:138 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "\"%s\" ئىزدە" #: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:174 #: ../src/caja-query-editor.c:983 msgid "Edit" msgstr "تەھرىر" #: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:175 msgid "Undo Edit" msgstr "تەھرىرلەشتىن يېنىۋال" #: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:176 msgid "Undo the edit" msgstr "بۇ تەھرىرلەشتىن يېنىۋال" #: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:177 msgid "Redo Edit" msgstr "تەھرىرلەشنى قايتىلا" #: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:178 msgid "Redo the edit" msgstr "بۇ تەھرىرلەشنى قايتىلا" #: ../data/caja-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Autorun Prompt" msgstr "ئۆزلۈكىدىن ئىجرا ئەسكەرتىشى" #: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "ھۆججەت باشقۇرغۇچتا ھۆججەت سىستېمىسىغا كۆز يۈگۈرت" #: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:2 msgid "File Browser" msgstr "ھۆججەت كۆرگۈ" #. tooltip #: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:1 #: ../src/caja-window-menus.c:859 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" "بۇ كومپيۇتېردا زىيارەت قىلغىلى بولىدىغان ھەممە يەرلىك ۋە يىراقتىكى دىسكا ۋە " "قىسقۇچقا كۆز يۈگۈرت" #: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "ھۆججەت باشقۇرغۇچ كۆزنەكنىڭ ھەرىكەت ۋە كۆرۈنۈشىنى ئۆزگەرت" #: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "File Management" msgstr "ھۈججەت باشقۇرۇش" #: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:1 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1370 msgid "Home Folder" msgstr "باش مۇندەرىجە" #. tooltip #: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:2 #: ../src/caja-places-sidebar.c:306 ../src/caja-window-menus.c:855 msgid "Open your personal folder" msgstr "شەخسىي قىسقۇچىڭىزنى ئاچىدۇ" #: ../data/caja.desktop.in.in.h:1 msgid "File Manager" msgstr "ھۆججەت باشقۇرغۇچ" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:637 msgid "Background" msgstr "تەگلىك" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:710 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7242 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8959 msgid "E_mpty Trash" msgstr "ئەخلەتخانانى بوشات(_M)" #. label, accelerator #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:722 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7206 msgid "Create L_auncher..." msgstr "قوزغاتقۇچ قۇر(_A)…" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:724 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7207 msgid "Create a new launcher" msgstr "يېڭى قوزغاتقۇچتىن بىرنى قۇرىدۇ" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:729 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "ئۈستەل ئۈستى تەگلىكىنى ئۆزگەرت(_B)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:731 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" "ئۈستەل ئۈستى تەگلىك نۇسخىسى ياكى رەڭگىنى تەڭشەشكە يول قويىدىغان كۆزنەكنى " "كۆرسىتىدۇ" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:736 msgid "Empty Trash" msgstr "ئەخلەتخانانى بوشات" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:738 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7243 #: ../src/caja-trash-bar.c:132 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "ئەخلەتخانادىكى ھەممە تۈرنى ئۆچۈر" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:829 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "ئۈستەل ئۈستى كۆرۈنۈش خاتالىققا يولۇقتى." #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:830 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "ئۈستەل ئۈستى كۆرۈنۈش قوزغىلىۋاتقاندا خاتالىققا يولۇقتى." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:639 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "%'d مۇستەقىل بەتكۈچ ئاچىدۇ." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:642 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "%'d مۇستەقىل كۆزنەك ئاچىدۇ." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1160 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5455 #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:344 #: ../src/caja-location-dialog.c:108 msgid "There was an error displaying help." msgstr "ياردەم كۆرسىتىشتە خاتالىق كۆرۈلدى." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1180 msgid "Select Items Matching" msgstr "ماس كەلگەن تۈرنى تاللا" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1198 msgid "_Pattern:" msgstr "ئەندىزە(_P) :" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1296 msgid "Save Search as" msgstr "ئىزدەشنى باشقا ئاتتا ساقلا" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1316 msgid "Search _name:" msgstr "ئىزدەش ئاتى(_N):" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1330 #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:521 msgid "_Folder:" msgstr "قىسقۇچ: (_O)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1335 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "ئىزدەشنى ساقلايدىغان قىسقۇچ تاللاڭ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2185 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2222 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" تاللاندى" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2187 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d قىسقۇچ تاللاندى" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2197 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] " (%'d تۈر ئىچىدە)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2208 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (جەمئى %'d تۈر ئىچىدە)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2225 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "%'d تۈر تاللاندى" #. Folders selected also, use "other" terminology #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2232 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "%'d باشقا تۈر تاللاندى" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2247 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2269 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s، ئەركىن بوشلۇق: %s" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2294 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s، %s" #. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2376 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Caja can handle." msgstr "" "بۇ قىسقۇچ \"%s\" تىكى ھۆججەتلەرCaja بىر تەرەپ قىلالايدىغان سان " "دائىرىسىدىن كۆپ." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2382 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "بەزى ھۆججەتلەر كۆرسىتىلمەيدۇ." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4354 #: ../src/caja-information-panel.c:828 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "%s دا ئاچ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4356 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "تاللانغان تۈرلەرنى \"%s\" دا ئاچ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5196 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "تاللانغان خالىغان تۈردە \"%s\" نى ئىجرا قىل" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5447 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "\"%s\" قېلىپقا ئاساسەن پۈتۈك قۇر" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5697 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "بۇ قىسقۇچتىكى ھەممە ئىجراچان ھۆججەت قوليازما تىزىملىكىدە كۆرسىتىلىدۇ." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5699 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." msgstr "" "بۇ تىزىملىكتىن مەلۇم قوليازما تاللانسا تاللانغان خالىغان تۈر كىرگۈزۈش " "سۈپىتىدە شۇ قوليازمىنى ئىجرا قىلىدۇ." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5701 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " "names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " "content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Caja, " "which the scripts may use:\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " "files (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for " "selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected " "files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the " "inactive pane of a split-view window" msgstr "" "بۇ قىسقۇچنىڭ ئاستىدىكى ھەممە ئىجراچان ھۆججەت قوليازما مۇندەرىجىسىدە " "كۆرۈنىدۇ. مۇندەرىجىدىن قوليازمىدىن بىرسى تاللانسا ئۇ ئىجرا قىلىنىدۇ.\n" "\n" "يەرلىك قىسقۇچتىن ئىجرا قىلغاندا قوليازما تاللانغان ھۆججەت ئاتىنى يوللايدۇ. " "يىراقتىكى قىسقۇچتا ئىجرا قىلىنسا (مەسىلەن، web ياكى ftp مەزمۇنىنى ئۆز ئىچىگە " "ئالىدۇ)، قوليازما ھېچقانداق پارامېتىرنى يوللىمايدۇ.\n" "\n" "كۆپىنچە ئەھۋالدا، Caja تۆۋەندىكى مۇھىت ئۆزگەرگۈچى مىقدارنى بەلگىلەپ، " "قوليازمىنىڭ ئىشلىتىشىگە تەمىنلەيدۇ:\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: قۇر ئالماشتۇرۇش بەلگىسى بىلەن ئايرىلغان " "تاللانغان ھۆججەتنىڭ يولى (يەرلىك ھۆججەتكىلا)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: قۇر ئالماشتۇرۇش بەلگىسى بىلەن ئايرىلغان " "تاللانغان ھۆججەتنىڭ URI\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: نۆۋەتتىكى ئورۇننىڭ URI \n" "\n" "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: نۆۋەتتىكى كۆزنەكنىڭ ئورنى ۋە چوڭلۇقى\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: قۇر ئالماشتۇرۇش بەلگىسى بىلەن " "ئايرىلغان ئاكتىپسىز كۆزنەك ئىچىدىكى تاللانغان ھۆججەتنىڭ يولى (يەرلىك " "ھۆججەتكىلا)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: قۇر ئالماشتۇرۇش بەلگىسى بىلەن " "ئايرىلغان ئاكتىپسىز كۆزنەك ئىچىدىكى تاللانغان ھۆججەتنىڭ URI \n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI:ئاكتىپسىز كۆزنەك ئىچىدىكى نۆۋەتتىكى " "URI " #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5876 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:961 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "ئەگەر چاپلا بۇيرۇقى تاللانسا \"%s\" يۆتكىلىدۇ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5880 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:965 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "ئەگەر چاپلا بۇيرۇقى تاللانسا \"%s\" كۆچۈرۈلىدۇ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5887 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "ئەگەر چاپلا بۇيرۇقى تاللانسا تاللانغان %'d تۈر يۆتكىلىدۇ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5894 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "ئەگەر چاپلا بۇيرۇقى تاللانسا تاللانغان %'d تۈر كۆچۈرۈلىدۇ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6074 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1004 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "چاپلاش تاختىسىدا چاپلىغىدەك ھىچنېمە يوق." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6263 msgid "Unable to unmount location" msgstr "ئورۇننى يۈك چۈشۈرەلمەيدۇ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6284 msgid "Unable to eject location" msgstr "ئورۇننى قاڭقىتالمايدۇ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6299 msgid "Unable to stop drive" msgstr "قوزغاتقۇچنى توختىتالمايدۇ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6851 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "%s مۇلازىمىتىرغا ئۇلىنىدۇ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6856 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8185 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8277 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8387 msgid "_Connect" msgstr "ئۇلا(_C)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6870 msgid "Link _name:" msgstr "ئۇلانما ئاتى(_N):" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7088 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "\"%s\" نىڭ ئەسلى ئورنىنى جەزملىيەلمىدى " #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7092 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "تۈرنى ئەخلەتخانادىن ئەسلىگە كەلتۈرەلمىدى" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7180 msgid "Create _Document" msgstr "پۈتۈك قۇر(_D)" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7181 msgid "Open Wit_h" msgstr "ئاچقۇز(_H)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7182 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "تاللىغان تۈرنى قايسى پروگراممىدا ئاچىدىغانلىقىنى تاللاڭ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7184 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7192 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7458 msgid "_Properties" msgstr "خاسلىق(_P)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7185 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "تاللىغان ھەر بىر تۈرنىڭ خاسلىقىنى كۆرسەت ياكى ئۆزگەرت" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7193 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "ئاچقان قىسقۇچنىڭ خاسلىقىنى كۆرسەت ياكى ئۆزگەرت" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "create folder" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7196 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1234 msgid "Create _Folder" msgstr "قىسقۇچ قۇر(_F)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7197 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "بۇ قىسقۇچقا يېڭى بوش قىسقۇچتىن بىرنى قۇرىدۇ" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7199 msgid "No templates installed" msgstr "قېلىپ ئورنىتىلمىغان" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7202 msgid "_Empty File" msgstr "بوش ھۆججەت(_E)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7203 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "بۇ قىسقۇچقا يېڭى بوش ھۆججەتتىن بىرنى قۇرىدۇ" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7211 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "بۇ كۆزنەكتە تاللانغان تۈر ئېچىلىدۇ" #. name, stock id #. label, accelerator #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7218 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7390 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "يولباشچى كۆزنەكتە ئاچ" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7219 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "تاللانغان ھەر بىر تۈر يولباشچى كۆزنەكتە ئېچىلىدۇ" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "open in new tab" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7222 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7394 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8517 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8839 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1214 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2219 msgid "Open in New _Tab" msgstr "يېڭى بەتكۈچتە ئاچ(_T)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7223 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "تاللانغان ھەر بىر تۈر يېڭى بەتكۈچتە ئېچىلىدۇ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7226 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7399 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "قىسقۇچ كۆزنەكتە ئاچ(_F)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7227 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "تاللانغان ھەر بىر تۈر قىسقۇچ كۆزنەكتە ئېچىلىدۇ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7230 msgid "Other _Application..." msgstr "باشقا قوللىنىشچان پروگرامما(_A)…" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7231 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7235 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "تاللىغان تۈرنى ئاچىدىغان باشقا پروگرامما تاللىنىدۇ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7234 msgid "Open with Other _Application..." msgstr "باشقا قوللىنىشچان پروگراممىدا ئاچ(_A)…" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7238 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "قوليازما قىسقۇچنى ئاچ(_O)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7239 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "بۇ تىزىملىكتە كۆرۈنگەن قوليازمىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان قىسقۇچنى كۆرسەت" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7247 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "تاللانغان ھۆججەتنى چاپلا بۇيرۇقىدا يۆتكەشكە تەييارلىنىۋاتىدۇ" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7251 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "تاللانغان ھۆججەتنى چاپلا بۇيرۇقىدا كۆچۈرۈشكە تەييارلىنىۋاتىدۇ" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7255 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "ئالدىدا كەس ياكى كۆچۈر بۇيرۇقىدا تاللانغان ھۆججەتنى يۆتكە ياكى كۆچۈر" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7260 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1266 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "قىسقۇچقا چاپلا(_P)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7261 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "" "ئالدىدا كەس ياكى كۆچۈر بۇيرۇقىدا تاللانغان ھۆججەتنى تاللانغان قىسقۇچقا يۆتكە " "ياكى كۆچۈر" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7263 msgid "Copy to" msgstr "كۆچۈرۈش ئورنى" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264 msgid "Move to" msgstr "ﻳﯚﺗﻜﻪﺵ ﺋﻮﺭﻧﻰ" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7267 msgid "Select all items in this window" msgstr "بۇ كۆزنەكتىكى ھەممە تۈرنى تاللايدۇ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7270 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "ماس كېلىدىغان تۈرلەرنى تاللا(_T)…" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "بېرىلگەن شەكىل بويىچە بۇ كۆزنەكتىكى تۈرلەرنى تاللايدۇ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7274 msgid "_Invert Selection" msgstr "ئەكسىچە تاللا(_I)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "نۆۋەتتە تاللانمىغان ھەممە تۈرلەرنى تاللا" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7278 msgid "D_uplicate" msgstr "جايىدا كۆچۈر(_U)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7279 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "تاللىغان ھەر بىر تۈرنى كۆچۈر" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7282 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8933 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "ئۇلانما ياسا(_K)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "تاللانغان ھەر بىر تۈرگە ئۇلانما قۇر" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7286 msgid "_Rename..." msgstr "ئات ئۆزگەرت(_R)…" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7287 msgid "Rename selected item" msgstr "تاللانغان تۈرنىڭ ئاتىنى ئۆزگەرت" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7295 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8894 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "تاللانغان ھەر بىر تۈرنى ئەخلەتخاناغا يۆتكە" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7298 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7421 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8914 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1296 msgid "_Delete" msgstr "ئۆچۈر(_D)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7299 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "تاللانغان ھەر بىر تۈرنى ئەخلەتخاناغا يۆتكىمەيلا ئۆچۈر" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7302 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425 msgid "_Restore" msgstr "ئەسلىگە كەلتۈر(_R)" #. #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should #. * be window-wide, and not just view-wide. #. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, #. * it is a mixture of both ATM. #. #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7312 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "كۆرۈنۈشنى كۆڭۈلدىكىگە قايتۇر(_D)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "بۇ كۆرۈنۈشنىڭ مايىللىقىغا ماسلاشتۇرۇش ئۈچۈن تەرتىپلەش تەرتىپى ۋە كەڭەيت " "تارايت دەرىجىسىنى ئەسلىگە قايتۇر" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7316 msgid "Connect To This Server" msgstr "بۇ مۇلازىمىتىرغا ئۇلا" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "بۇ مۇلازىمىتىرغا مەڭگۈلۈك ئۇلا" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7320 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7348 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7429 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2255 msgid "_Mount" msgstr "يۈكلە(_M)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321 msgid "Mount the selected volume" msgstr "تاللانغان ئەننى يۈكلەيدۇ" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "تاللانغان ئەننى يۈك چۈشۈرىدۇ" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 msgid "Eject the selected volume" msgstr "تاللانغان ئەننى قاڭقىتىدۇ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7332 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7360 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7441 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2283 msgid "_Format" msgstr "فورمات(_F)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333 msgid "Format the selected volume" msgstr "تاللانغان ئەننى فورماتلايدۇ" #. name, stock id #. label, accelerator #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7336 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7364 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7445 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8177 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8181 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8269 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8273 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8379 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8383 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1432 ../src/caja-places-sidebar.c:2290 msgid "_Start" msgstr "باشلا(_S)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7337 msgid "Start the selected volume" msgstr "تاللانغان ئەننى باشلا" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7340 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7368 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7449 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8206 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8298 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8408 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1433 ../src/caja-places-sidebar.c:2297 #: ../src/caja-window-menus.c:810 msgid "_Stop" msgstr "توختا(_S)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7341 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8409 msgid "Stop the selected volume" msgstr "تاللانغان ئەننى توختات" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7344 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7372 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7453 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2276 msgid "_Detect Media" msgstr "ۋاسىتە بايقا(_D)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7345 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7373 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7454 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "تاللىغان قوزغاتقۇچتىن ۋاسىتە بايقا" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7349 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "ئېچىلغان قىسقۇچ بىلەن باغلانغان ئەننى يۈكلە" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "ئېچىلغان قىسقۇچ بىلەن باغلانغان ئەننى يۈكلىمە" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "ئېچىلغان قىسقۇچ بىلەن باغلانغان ئەننى قاڭقىت" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "ئېچىلغان قىسقۇچ بىلەن باغلانغان ئەننى فورماتلا" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "ئېچىلغان قىسقۇچ بىلەن باغلانغان ئەننى قوزغات" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "ئېچىلغان قىسقۇچ بىلەن باغلانغان ئەننى توختات" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7376 msgid "Open File and Close window" msgstr "ھۆججەت ئېچىپ كۆزنەك ياپ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7380 msgid "Sa_ve Search" msgstr "ئىزدەشنى ساقلا(_V)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7381 msgid "Save the edited search" msgstr "تەھرىرلەنگەن ئىزدەشنى ساقلايدۇ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7384 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "ئىزدەشنى باشقا ئاتتا ساقلا(_V)…" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7385 msgid "Save the current search as a file" msgstr "نۆۋەتتىكى ئىزدەشنى ھۆججەتكە ساقلايدۇ" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7391 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "بۇ قىسقۇچنى يولباشچى كۆزنەكتە ئاچ" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7395 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "بۇ قىسقۇچنى يېڭى بەتكۈچتە ئاچ" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7400 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "بۇ قىسقۇچنى قىسقۇچ كۆزنەكتە ئاچ" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7405 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "بۇ قىسقۇچنى چاپلا بۇيرۇقىدا يۆتكەشكە تەييارلىنىۋاتىدۇ" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7409 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "بۇ قىسقۇچنى چاپلا بۇيرۇقىدا كۆچۈرۈشكە تەييارلىنىۋاتىدۇ" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7413 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "" "ئالدىدا كەس ياكى كۆچۈر بۇيرۇقىدا تاللانغان ھۆججەتنى بۇ تاللانغان قىسقۇچقا " "يۆتكە ياكى كۆچۈر" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7418 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "بۇ قىسقۇچنى ئەخلەتخاناغا يۆتكە" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7422 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "بۇ قىسقۇچنى ئەخلەتخاناغا يۆتكىمەيلا ئۆچۈر" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7430 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "بۇ قىسقۇچ بىلەن باغلانغان ئەننى يۈكلە" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7434 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "بۇ قىسقۇچ بىلەن باغلانغان ئەننى يۈك چۈشۈر" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7438 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "بۇ قىسقۇچ بىلەن باغلانغان ئەننى قاڭقىت" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7442 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "بۇ قىسقۇچ بىلەن باغلانغان ئەننى فورماتلا" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7446 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "بۇ قىسقۇچ بىلەن باغلانغان ئەننى قوزغات" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7450 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "بۇ قىسقۇچ بىلەن باغلانغان ئەننى توختات" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7459 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "بۇ قىسقۇچنىڭ خاسلىقى كۆرسەت ياكى ئۆزگەرت" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7462 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7465 msgid "_Other pane" msgstr "باشقا كۆزنەكچە(_O)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7463 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "تاللانغان مەزمۇن كۆزنەكنىڭ باشقا كۆزنەكچىسىگە كۆچۈرۈلىدۇ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7466 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "تاللانغان مەزمۇن كۆزنەكنىڭ باشقا كۆزنەكچىسىگە يۆتكىلىدۇ" #. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7469 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7473 #: ../src/caja-window-menus.c:854 msgid "_Home Folder" msgstr "باش قىسقۇچ(_H)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7470 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "نۆۋەتتە تاللانغان تۈر باش قىسقۇچقا كۆچۈرۈلىدۇ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7474 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "نۆۋەتتە تاللانغان تۈر باش قىسقۇچقا يۆتكىلىدۇ" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7477 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7481 msgid "_Desktop" msgstr "ئۈستەل ئۈستى(_D)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7478 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "نۆۋەتتە تاللانغىنى ئۈستەل ئۈستىگە كۆچۈرۈلىدۇ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7482 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "نۆۋەتتە تاللانغىنى ئۈستەل ئۈستىگە يۆتكىلىدۇ" #. Translators: %s is a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7564 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "قوليازمىنى %s ئىجرا قىل ياكى باشقۇر" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7566 msgid "_Scripts" msgstr "قوليازمىلار(_S)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8025 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "ئوچۇق قىسقۇچنى ئەخلەتخانادىن \"%s\" غا يۆتكە" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8028 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "تاللانغان قىسقۇچنى ئەخلەتخانادىن \"%s\" غا يۆتكە" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8032 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "تاللانغان قىسقۇچنى ئەخلەتخانادىن يۆتكىۋەت" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8038 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "تاللانغان ھۆججەتنى ئەخلەتخانادىن \"%s\" غا يۆتكە" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8042 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "تاللانغان ھۆججەتنى ئەخلەتخانادىن يۆتكىۋەت" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8048 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "تاللانغان تۈرنى ئەخلەتخانادىن \"%s\" غا يۆتكە" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8052 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "تاللانغان تۈرنى ئەخلەتخانادىن يۆتكىۋەت" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8178 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8182 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8380 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8384 msgid "Start the selected drive" msgstr "تاللانغان قوزغاتقۇچنى باشلا" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8186 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8388 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "تاللانغان قوزغاتقۇچقا ئۇلا" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8189 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8281 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8391 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "كۆپ دىسكا قوزغاتقۇچنى باشلا(_S)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8190 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8392 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "تاللانغان كۆپ دىسكا قوزغاتقۇچنى باشلا" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8193 msgid "U_nlock Drive" msgstr "قوزغاتقۇچنى قۇلۇپلىما(_N)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8194 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8396 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "تاللانغان قوزغاتقۇچنى قۇلۇپلىما" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8207 msgid "Stop the selected drive" msgstr "تاللانغان قوزغاتقۇچنى توختات" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8210 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8302 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8412 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1439 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "قوزغاتقۇچنى بىخەتەر چىقىرىۋەت(_S)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8211 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8413 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "تاللانغان قوزغاتقۇچنى بىخەتەر چىقىرىۋەت" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8214 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8306 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8416 msgid "_Disconnect" msgstr "ئۈز(_D)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8215 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8417 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "تاللانغان قوزغاتقۇچنى ئۈز" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8218 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8310 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8420 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "كۆپ دىسكا قوزغاتقۇچنى توختات(_S)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8219 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8421 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "تاللانغان كۆپ دىسكا قوزغاتقۇچنى توختات" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8222 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8314 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8424 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1452 msgid "_Lock Drive" msgstr "قوزغاتقۇچنى قۇلۇپلا(_L)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8223 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8425 msgid "Lock the selected drive" msgstr "تاللانغان قوزغاتقۇچنى قۇلۇپلا" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8270 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8274 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "ئېچىلغان قىسقۇچ بىلەن باغلانغان قوزغاتقۇچنى قوزغات" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8278 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "ئېچىلغان قىسقۇچ بىلەن باغلانغان قوزغاتقۇچقا ئۇلا" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8282 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "ئېچىلغان قىسقۇچ بىلەن باغلانغان كۆپ دىسكا قوزغاتقۇچنى قوزغات" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8285 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8395 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1451 msgid "_Unlock Drive" msgstr "قوزغاتقۇچنى قۇلۇپلىما(_L)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8286 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "ئېچىلغان قىسقۇچ بىلەن باغلانغان قوزغاتقۇچنى قۇلۇپلىما" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8299 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "ئېچىلغان قىسقۇچ بىلەن باغلانغان قوزغاتقۇچنى توختات" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8303 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "ئېچىلغان قىسقۇچ بىلەن باغلانغان قوزغاتقۇچنى بىخەتەر چىقىرىۋەت" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8307 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "ئېچىلغان قىسقۇچ بىلەن باغلانغان قوزغاتقۇچنى ئۈز" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8311 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "ئېچىلغان قىسقۇچ بىلەن باغلانغان كۆپ دىسكا قوزغاتقۇچنى توختات" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8315 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "ئېچىلغان قىسقۇچ بىلەن باغلانغان قوزغاتقۇچنى قۇلۇپلا" #. add the "open in new window" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8494 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8800 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1223 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2226 msgid "Open in New _Window" msgstr "يېڭى كۆزنەكتە ئاچ(_W)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8496 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8809 msgid "Browse in New _Window" msgstr "يېڭى كۆزنەكتە كۆز يۈگۈرت(_W)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8502 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8819 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "قىسقۇچقا كۆز يۈگۈرت(_B)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8519 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8848 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "يېڭى بەتكۈچتە كۆز يۈگۈرت(_T)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8568 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8889 msgid "_Delete Permanently" msgstr "مەڭگۈلۈك ئۆچۈر(_D)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8569 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "ئېچىلغان قىسقۇچنى مەڭگۈلۈك ئۆچۈر" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8573 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "ئېچىلغان قىسقۇچنى ئەخلەتخاناغا يۆتكە" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8752 #, c-format msgid "_Open with %s" msgstr "%s دا ئاچ(_O)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8802 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] " %'d يېڭى كۆزنەكتە ئاچ(_W)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8811 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] " %'d يېڭى كۆزنەكتە كۆز يۈگۈرت(_W)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8841 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] " %'d يېڭى بەتكۈچتە ئاچ(_T)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8850 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] " %'d يېڭى بەتكۈچتە كۆز يۈگۈرت(_W)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8890 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "تاللانغان ھەممە تۈرنى مەڭگۈلۈك ئۆچۈر" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10248 msgid "Download location?" msgstr "چۈشۈرۈش ئورنى؟" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10251 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "ئۇنى چۈشۈرەلەيسىز ياكى ئۇنىڭغا ئۇلىنىش قىلالايسىز." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10254 msgid "Make a _Link" msgstr "ئۇلىنىش ياسا(_L)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10258 msgid "_Download" msgstr "چۈشۈر(_D)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10419 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10477 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10582 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "سۆرەپ تاشلاش مەشغۇلاتىنى قوللىمايدۇ." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10420 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "سۆرەپ تاشلاش مەشغۇلاتى پەقەت يەرلىك ھۆججەت سىستېمىسىنىلا قوللايدۇ." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10478 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10583 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "ئىناۋەتسىز سۆرەش تىپى ئىشلىتىلگەن." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10660 msgid "dropped text.txt" msgstr " text.txt تاشلاندى" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10705 msgid "dropped data" msgstr "تاشلانغان سانلىق مەلۇمات" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:411 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:421 msgid "Comment" msgstr "ئىزاھات" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:427 #: ../src/caja-image-properties-page.c:347 msgid "Description" msgstr "چۈشەندۈرۈش" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:424 msgid "Command" msgstr "بۇيرۇق" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:65 #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "سىزگە \"%s\" نىڭ مەزمۇنىنى كۆرۈشكە ئىجازەت بېرىلمىگەن." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "\"%s\" نى تاپالمىدى. بەلكىم ئۇ بايىلا ئۆچۈرۈلگەن بولۇشى مۇمكىن." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "كەچۈرۈڭ، \"%s\" نىڭ ھەممە مەزمۇنىنى كۆرسىتەلمىدى: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:80 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "قىسقۇچ مەزمۇنىنى كۆرسىتەلمىدى." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:109 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "\"%s\" ئات بۇ قىسقۇچتا ئىشلىتىلگەن. ئوخشىمايدىغان ئات ئىشلىتىڭ." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:114 #, c-format msgid "" "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" "بۇ قىسقۇچتا \"%s\" يوق. بەلكىم ئۇ بايىلا يۆتكەلگەن ياكى ئۆچۈرۈلگەن بولۇشى " "مۇمكىن." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:119 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "سىزگە \"%s\"نىڭ ئاتىنى ئۆزگەرتىشكە ئىجازەت بېرىلمىگەن." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:124 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " "use a different name." msgstr "" "\"%s\" ئات ئىناۋەتسىز چۈنكى ئۇنىڭدا \"/\" ھەرپ بار. باشقا ئات ئىشلىتىڭ." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:128 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "\"%s\" ئات ئىناۋەتسىز. باشقا ئات ئىشلىتىڭ." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:143 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "كەچۈرۈڭ، \"%s\" نىڭ ئاتىنى \"%s\" غا ئۆزگەرتەلمىدى: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:151 msgid "The item could not be renamed." msgstr "بۇ تۈرنىڭ ئاتىنى ئۆزگەرتەلمەيدۇ." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173 #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "سىزنىڭ \"%s\" گۇرۇپپىنى ئۆزگەرتىشكە يېتەرلىك ھوقۇقىڭىز يوق." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:186 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "كەچۈرۈڭ، \"%s\" گۇرۇپپىنى ئۆزگەرتەلمەيدۇ: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:191 msgid "The group could not be changed." msgstr "بۇ گۇرۇپپىنى ئۆزگەرتەلمەيدۇ." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:211 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "كەچۈرۈڭ، \"%s\" نىڭ ئىگىدارىنى ئۆزگەرتەلمەيدۇ: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 msgid "The owner could not be changed." msgstr "بۇ ئىگىدارنى ئۆزگەرتەلمەيدۇ." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:233 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "كەچۈرۈڭ، \"%s\" نىڭ ھوقۇقىنى ئۆزگەرتەلمەيدۇ: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:235 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "بۇ ھوقۇق چېكىنى ئۆزگەرتەلمەيدۇ." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:340 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "\"%s\" نىڭ ئاتىنى \"%s\" غا ئۆزگەرت." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:123 msgid "by _Name" msgstr "ئاتى بويىچە(_N)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "سىنبەلگىنى ئاتى بويىچە تەرتىپلە" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130 msgid "by _Size" msgstr "چوڭلۇقى بويىچە(_S)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "سىنبەلگىنى چوڭلۇقى بويىچە تەرتىپلە" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137 msgid "by _Type" msgstr "تىپى بويىچە(_T)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1543 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "سىنبەلگىنى تىپى بويىچە تەرتىپلە" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144 msgid "by Modification _Date" msgstr "ئۆزگەرتكەن چېسلا بويىچە(_D)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1547 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "سىنبەلگىنى ئۆزگەرتكەن چېسلا بويىچە تەرتىپلە" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151 msgid "by _Emblems" msgstr "كاكار بويىچە(_E)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1551 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "سىنبەلگىنى كاكار بويىچە تەرتىپلە" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495 msgid "Arran_ge Items" msgstr "تۈرلەرنى رەتلە(_G)" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1497 msgid "Stretc_h Icon..." msgstr "سىنبەلگە ياي(_H)…" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1498 msgid "Make the selected icon stretchable" msgstr "تاللانغان سىنبەلگىنى ياي" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1501 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1671 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "سىنبەلگە چوڭلۇقىنى ئەسلىگە كەلتۈر(_Z)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1502 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "تاللانغان ھەر بىر سىنبەلگە چوڭلۇقىنى ئەسلىگە كەلتۈر" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1505 msgid "Clean _Up by Name" msgstr "ئاتى بويىچە تازىلا(_U)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1506 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" "كۆزنەكتىكى سىنبەلگىلەرنى قايتىدىن مۇۋاپىق جايلاشتۇرۇپ دەستىلىنىشتىن ساقلان" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1512 msgid "Compact _Layout" msgstr "ئىخچام جايلاشتۇر(_L)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1513 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "تېخىمۇ ئىخچام جايلاشتۇرۇش لايىھىسىگە ئالماشتۇر" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1517 msgid "Re_versed Order" msgstr "ئەكسى تەرتىپ(_V)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1518 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "سىنبەلگىلەرنى ئەكسى تەرتىپتە كۆرسەت" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1522 msgid "_Keep Aligned" msgstr "توغرىلىنىشنى ساقلاپ قال(_K)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "سىنبەلگىنى سېتكىگە توغرىلا" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1530 msgid "_Manually" msgstr "قولدا(_M)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "سىنبەلگىنى تاشلىغان جايدا قالدۇر" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1534 msgid "By _Name" msgstr "ئاتى بويىچە(_N)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1538 msgid "By _Size" msgstr "چوڭلۇقى بويىچە(_S)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1542 msgid "By _Type" msgstr "تىپى بويىچە(_T)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1546 msgid "By Modification _Date" msgstr "ئۆزگەرتكەن چېسلا بويىچە(_D)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1550 msgid "By _Emblems" msgstr "كاكار بويىچە(_E)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1672 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "سىنبەلگە چوڭلۇقىنى ئەسلىگە كەلتۈر(_Z)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2094 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "\"%s\" نى كۆرسەت" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3079 msgid "_Icons" msgstr "سىنبەلگە(_I)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3080 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "سىنبەلگە كۆرۈنۈشى خاتالىققا يولۇقتى." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3081 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "سىنبەلگە كۆرۈنۈشى قوزغىلىۋاتقاندا خاتالىققا يولۇقتى." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3082 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "بۇ جاينى سىنبەلگە كۆرۈنۈشىدە كۆرسەت." #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3093 msgid "_Compact" msgstr "ئىخچام(_C)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3094 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "ئىخچام كۆرۈنۈش خاتالىققا يولۇقتى." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3095 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "ئىخچام كۆرۈنۈش قوزغىلىۋاتقاندا خاتالىققا يولۇقتى." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3096 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "بۇ جاينى ئىخچام كۆرۈنۈشتە كۆرسەت." #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:382 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268 msgid "(Empty)" msgstr "(بوش)" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:384 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268 ../src/caja-window-slot.c:196 msgid "Loading..." msgstr "يۈكلەۋاتىدۇ…" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2185 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s كۆرۈنۈشچان ئىستون" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2204 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "بۇ قىسقۇچتا كۆرسىتىدىغان ئۇچۇرنىڭ تەرتىپىنى تاللاڭ:" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2258 msgid "Visible _Columns..." msgstr "كۆرۈنۈشچان ئىستون(_C)…" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2259 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "بۇ قىسقۇچتىكى كۆرۈنۈشچان ئىستوننى تاللاڭ" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3000 msgid "_List" msgstr "تىزىملىك(_L)" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3001 msgid "The list view encountered an error." msgstr "تىزىملىك كۆرۈنۈش خاتالىققا يولۇقتى." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3002 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "تىزىملىك كۆرۈنۈش قوزغىلىۋاتقاندا خاتالىققا يولۇقتى." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3003 msgid "Display this location with the list view." msgstr "بۇ جاينى تىزىملىك كۆرۈنۈشىدە كۆرسەت." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:508 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "سىز بىر قېتىمدا كۆپ ئىختىيارى سىنبەلگە بەلگىلىيەلمەيسىز!" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509 #: ../src/caja-information-panel.c:492 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "بىرلا سۈرەتنى سۆرەپ ئىختىيارى سىنبەلگە قىلىپ تەڭشەڭ." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520 #: ../src/caja-information-panel.c:514 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "سىز تاشلىغان ھۆججەت يەرلىك ھۆججەت ئەمەس." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:521 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:527 #: ../src/caja-information-panel.c:515 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "سىز پەقەت يەرلىك سۈرەتنىلا ئىختىيارى سىنبەلگە قىلىپ ئىشلىتەلەيسىز." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:526 #: ../src/caja-information-panel.c:520 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "سىز تاشلىغان ھۆججەت سۈرەت ئەمەس." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:666 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "ئاتى(_N):" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1024 #, c-format msgid "Properties" msgstr "خاسلىق" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1032 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s خاسلىقى" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1360 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1577 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "گۇرۇپپا ئۆزگەرتىشتىن ۋاز كېچەمسىز؟" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1995 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "ئىگىدار ئۆزگەرتىشتىن ۋاز كېچەمسىز؟" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2326 msgid "nothing" msgstr "يوق" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 msgid "unreadable" msgstr "ئوقۇغىلى بولمايدىغان" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2338 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d تۈر، چوڭلۇقى %s" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2347 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(بەزى مەزمۇنلارنى ئوقۇغىلى بولمايدۇ)" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the #. * "Contents:" title to line up with the first line of the #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2364 msgid "Contents:" msgstr "مەزمۇنى:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3131 msgid "used" msgstr "ئىشلىتىلگىنى" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3136 msgid "free" msgstr "بوش" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3138 msgid "Total capacity:" msgstr "ئومۇمىي سىغىمى:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3147 msgid "Filesystem type:" msgstr "ھۆججەت سىستېما تىپى:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3223 msgid "Basic" msgstr "ئاساس" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3283 msgid "Type:" msgstr "تىپى:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3291 msgid "Link target:" msgstr "ئۇلانما نىشانى:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301 msgid "Size:" msgstr "چوڭلۇقى:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3310 #: ../src/caja-location-bar.c:56 msgid "Location:" msgstr "ئورنى:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3316 msgid "Volume:" msgstr "ئەن:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3325 msgid "Accessed:" msgstr "زىيارەت:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3329 msgid "Modified:" msgstr "ئۆزگەرتكەن:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3338 msgid "Free space:" msgstr "بىكار بوشلۇق:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3448 #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1032 msgid "Emblems" msgstr "كاكارلار" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3851 msgid "_Read" msgstr "ئوقۇ(_R)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3853 msgid "_Write" msgstr "ياز(_W)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3855 msgid "E_xecute" msgstr "ئىجرا قىل(_X)" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4123 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4134 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4146 msgid "no " msgstr "ياق " #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4126 msgid "list" msgstr "تىزىملىك" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4128 msgid "read" msgstr "ئوقۇ" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4137 msgid "create/delete" msgstr "قۇر/ئۆچۈر" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4139 msgid "write" msgstr "ياز" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4148 msgid "access" msgstr "زىيارەت" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4197 msgid "Access:" msgstr "زىيارەت:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199 msgid "Folder access:" msgstr "قىسقۇچ زىيارىتى:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4201 msgid "File access:" msgstr "ھۆججەت زىيارىتى:" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. #. Translators: this is referred to captions under icons. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4216 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4227 #: ../src/caja-file-management-properties.c:292 msgid "None" msgstr "يوق" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4219 msgid "List files only" msgstr "ھۆججەتنىلا كۆرسىتەلەيدۇ" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4221 msgid "Access files" msgstr "ھۆججەت زىيارەت" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4223 msgid "Create and delete files" msgstr "ھۆججەت قۇر ۋە ئۆچۈر" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4230 msgid "Read-only" msgstr "ئوقۇشقىلا" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232 msgid "Read and write" msgstr "ئۇقۇ ۋە ياز" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4297 msgid "Set _user ID" msgstr "ئىشلەتكۈچى كىملىك تەڭشە" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4299 msgid "Special flags:" msgstr "ئالاھىدە بەلگە:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4301 msgid "Set gro_up ID" msgstr "گۇرۇپپا كىملىك تەڭشە(_U)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4302 msgid "_Sticky" msgstr "يېپىشتۇر(_S)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4382 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4586 msgid "_Owner:" msgstr "ئىگىدار(_O):" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4388 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4483 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4594 msgid "Owner:" msgstr "ئىگىدار:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4411 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4606 msgid "_Group:" msgstr "گۇرۇپپا(_G):" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4420 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4484 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4615 msgid "Group:" msgstr "گۇرۇپپا:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445 msgid "Others" msgstr "باشقىلار" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4462 msgid "Execute:" msgstr "ئىجرا قىل:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4466 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "پروگرامما سۈپىتىدە ھۆججەت ئىجرا قىلىشقا يول قوي(_E)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4485 msgid "Others:" msgstr "باشقىلار:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4633 msgid "Folder Permissions:" msgstr "قىسقۇچ ھوقۇقى:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4645 msgid "File Permissions:" msgstr "ھۆججەت ھوقۇقى:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4655 msgid "Text view:" msgstr "تېكست كۆرۈنۈش:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4802 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "سىز ئىگىدار ئەمەس، شۇڭا بۇ ھوقۇقلارنى ئۆزگەرتەلمەيسىز." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4826 msgid "SELinux context:" msgstr "SELinux مۇھىتى:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4831 msgid "Last changed:" msgstr "ئاخىرقى ئۆزگەرتىش:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4845 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "ئۆز ئىچىگە ئالغان ھۆججەتكە ھوقۇقنى قوللان" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4855 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "\"%s\" نىڭ ھوقۇقىنى جەزملىيەلمىدى." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4858 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "تاللانغان ھۆججەتنىڭ ھوقۇقىنى جەزملىيەلمىدى." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5428 msgid "Creating Properties window." msgstr "خاسلىق كۆزنەك قۇرۇۋاتىدۇ." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5718 msgid "Select Custom Icon" msgstr "ئىختىيارى سىنبەلگە تاللا" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1374 #: ../src/caja-places-sidebar.c:331 msgid "File System" msgstr "ھۆججەت سىستېمىسى" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1378 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "تور قوشنا" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1633 msgid "Tree" msgstr "دەرەخ" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1639 msgid "Show Tree" msgstr "دەرەخنى كۆرسەت" #: ../src/caja-application.c:413 #, c-format msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Caja ئېھتىياجلىق بولغان قىسقۇچ \"%s\" نى قۇرالمايدۇ." #: ../src/caja-application.c:415 msgid "" "Before running Caja, please create the following folder, or set " "permissions such that Caja can create it." msgstr "" "Caja نى ئىجرا قىلىشتىن ئىلگىرى، تۆۋەندىكى قىسقۇچنى قۇرۇڭ ياكى ھوقۇقنى " "ئۆزگەرتىپ Caja قۇرالايدىغان قىلىپ تەڭشەڭ." #: ../src/caja-application.c:418 #, c-format msgid "Caja could not create the following required folders: %s." msgstr "Caja تۆۋەندىكى ئېھتىياجلىق بولغان قىسقۇچنى قۇرالمايدۇ:%s" #: ../src/caja-application.c:420 msgid "" "Before running Caja, please create these folders, or set permissions " "such that Caja can create them." msgstr "" "Caja نى ئىجرا قىلىشتىن ئىلگىرى، تۆۋەندىكى قىسقۇچلارنى قۇرۇڭ ياكى ھوقۇقنى " "ئۆزگەرتىپ Caja نى قۇرالايدىغان قىلىپ تەڭشەڭ." #: ../src/caja-application.c:1493 ../src/caja-places-sidebar.c:1810 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1839 ../src/caja-places-sidebar.c:1868 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "%s قاڭقىتالمايدۇ" #: ../src/caja-autorun-software.c:143 #: ../src/caja-autorun-software.c:146 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "ئۆزلۈكىدىن ئىجرا قىلىنىدىغان پروگراممىدا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" #: ../src/caja-autorun-software.c:149 #, c-format msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "ئۆزلۈكىدىن ئىجر قىلىنىدىغان پروگرامما تېپىلمىدى" #: ../src/caja-autorun-software.c:167 msgid "Error autorunning software" msgstr "ئۆزلۈكىدىن ئىجرا قىلىنىدىغان يۇمشاق دېتال خاتالىقى" #: ../src/caja-autorun-software.c:193 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "" "بۇ ۋاسىتە ئۆزلۈكىدىن ئىجرا قىلىنىدىغان يۇمشاق دېتالنى ئۆز ئىچىگە " "ئالغان. ئۇنى ئىجرا قىلامسىز؟" #: ../src/caja-autorun-software.c:195 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run " "software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "" "يۇمشاق دېتال \"%s\" ۋاسىتىدە بىۋاسىتە ئىجرا بولىدۇ. سىز ئىشەنمەيدىغان يۇمشاق " "دېتالنى ھەرگىز ئىجرا قىلماڭ.\n" "\n" "ئەگەر گۇمانلانسىڭىز، ۋاز كەچنى چېكىڭ" #: ../src/caja-bookmarks-window.c:158 #: ../src/caja-file-management-properties.c:209 #: ../src/caja-property-browser.c:1569 ../src/caja-window-menus.c:589 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "" "ياردەم كۆرسەتكەندە خاتالىق كۆرۈلدى: \n" "%s" #: ../src/caja-bookmarks-window.c:192 msgid "No bookmarks defined" msgstr "ھېچقانداق خەتكۈچ بەلگىلەنمىگەن" #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:1 msgid "_Bookmarks" msgstr "خەتكۈچ(_B)" #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:2 msgid "_Location" msgstr "ئورنى(_L)" #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:3 msgid "_Name" msgstr "ئاتى(_N)" #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:4 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "خەتكۈچ تەھرىر" #: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:72 #, c-format msgid "Cannot display location \"%s\"" msgstr "\"%s\" ئورۇننى كۆرسىتەلمەيدۇ" #: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:170 msgid "[URI]" msgstr "[URI]" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:182 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "" "\n" "\n" "مۇلازىمىتىرغا ئۇلا يۈكلىنىشى قوش" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:113 msgid "Custom Location" msgstr "ئىختىيارى ئورۇن" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:115 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:118 msgid "Public FTP" msgstr "ئاممىۋى FTP" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:120 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (تىزىمغا كىرىش زۆرۈر)" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:123 msgid "Windows share" msgstr "Windows ھەمبەھىر" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:125 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:127 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "بىخەتەر WebDAV (HTTPS)" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:185 msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." msgstr "" "مۇلازىمىتىرغا ئۇلىنالمىدى. مۇلازىمىتىرنىڭ ئاتىدىن بىرنى كىرگۈزۈشىڭىز لازىم." #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:186 msgid "Please enter a name and try again." msgstr "ئاتتىن بىرنى كىرگۈزۈپ ئاندىن قايتا سىناڭ." #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:427 msgid "_Location (URI):" msgstr "ئورنى (URI)(_L):" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:449 msgid "_Server:" msgstr "مۇلازىمېتىر(_S):" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:468 msgid "Optional information:" msgstr "تاللاشچان ئۇچۇر:" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:480 msgid "_Share:" msgstr "ھەمبەھىر(_S):" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:501 msgid "_Port:" msgstr "ئېغىز(_P):" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:541 msgid "_User Name:" msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى(_U):" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:562 msgid "_Domain Name:" msgstr "دائىرە ئاتى(_D):" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:594 msgid "Bookmark _name:" msgstr "خەتكۈچ ئاتى(_N):" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:790 msgid "Connect to Server" msgstr "مۇلازىمىتىرغا ئۇلا" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:807 msgid "Service _type:" msgstr "مۇلازىمەت تىپى(_T):" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:903 msgid "Add _bookmark" msgstr "خەتكۈچ قوش(_B)" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:941 msgid "C_onnect" msgstr "ئۇلا(_O)" #: ../src/caja-desktop-window.c:243 ../src/caja-pathbar.c:1240 #: ../src/caja-places-sidebar.c:318 msgid "Desktop" msgstr "ئۈستەل ئۈستى" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:223 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "'%s' ئاتلىق كاكارنى چىقىرىۋېتەلمەيدۇ." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:224 ../src/caja-emblem-sidebar.c:258 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " "added yourself." msgstr "بۇ كاكار مەڭگۈلۈك بولۇپ، ئۆزى قوشۇۋالمىغان بولۇشى مۇمكىن." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:257 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "'%s' ئاتلىق كاكارنىڭ ئاتىنى ئۆزگەرتەلمەيدۇ." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:277 msgid "Rename Emblem" msgstr "كاكار ئاتىنى ئۆزگەرت" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:296 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "كۆرۈنگەن كاكارنىڭ يېڭى ئاتىنى كىرگۈزۈڭ:" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:350 msgid "Rename" msgstr "ئات ئۆزگەرت" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:525 msgid "Add Emblems..." msgstr "كاكار قوش…" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:541 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" "ھەر بىر كاكارنىڭ چۈشەندۈرۈش خاراكتېرىدىكى ئاتىنى كىرگۈزۈڭ. بۇ ئات باشقا " "جايدا كاكارنى ئىپادىلەشكە ئىشلىتىلىدۇ." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:543 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" "ھەر بىر كاكارنىڭ چۈشەندۈرۈش خاراكتېرىدىكى ئاتىنى كىرگۈزۈڭ. بۇ ئات باشقا " "جايدا كاكارنى ئىپادىلەشكە ئىشلىتىلىدۇ." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:764 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "بەزى ھۆججەتلەرگە كاكار قوشالمىدى." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:764 ../src/caja-emblem-sidebar.c:766 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "كاكار ئىناۋەتلىك سۈرەتكە ئوخشىمايدۇ." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:766 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "ھەر قانداق ھۆججەتنى كاكار قىلىپ قوشقىلى بولمايدۇ." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:803 ../src/caja-emblem-sidebar.c:858 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "بۇ '%s' ھۆججەت ئىناۋەتلىك سۈرەت ئەمەستەك تۇرىدۇ." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:806 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "سۆرىگەن ھۆججەت ئىناۋەتلىك سۈرەت ئەمەستەك تۇرىدۇ." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:808 ../src/caja-emblem-sidebar.c:859 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "كاكار قوشالمىدى." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1038 msgid "Show Emblems" msgstr "كاكار كۆرسەت" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:4 msgid "100 KB" msgstr "100KB" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:15 #, no-c-format msgid "33%" msgstr "33%" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:22 msgid "500 KB" msgstr "500KB" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:24 #, no-c-format msgid "66%" msgstr "66%" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:25 msgid "Behavior" msgstr "ھەرىكەت" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:26 msgid "Compact View Defaults" msgstr "ئىخچام كۆرۈنۈش كۆڭۈلدىكى قىممىتى" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:27 msgid "Date" msgstr "چېسلا" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:28 msgid "Default View" msgstr "كۆڭۈلدىكى كۆرۈنۈش" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:29 msgid "Executable Text Files" msgstr "ئىجراچان تېكست ھۆججەت" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:30 msgid "Folders" msgstr "قىسقۇچلار" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:31 msgid "Icon Captions" msgstr "سىنبەلگە ماۋزۇسى" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:32 msgid "Icon View Defaults" msgstr "سىنبەلگە كۆرۈنۈش كۆڭۈلدىكى قىممىتى" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:33 msgid "List Columns" msgstr "تىزىملىك ئىستونى" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:34 msgid "List View Defaults" msgstr "تىزىملىك كۆرۈنۈش كۆڭۈلدىكى قىممىتى" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:35 msgid "Media Handling" msgstr "ۋاسىتە بىر تەرەپ قىلىش" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:36 msgid "Other Media" msgstr "باشقا ۋاسىتە" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:37 msgid "Other Previewable Files" msgstr "باشقا ئالدىن كۆزىتىشچان ھۆججەتلەر" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:38 msgid "Sound Files" msgstr "ئاۋاز ھۆججەتلەر" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:39 msgid "Text Files" msgstr "تېكست ھۆججەتلەر" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:40 msgid "Trash" msgstr "ئەخلەتخانا" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:41 msgid "Tree View Defaults" msgstr "دەرەخ كۆرۈنۈش كۆڭۈلدىكى قىممىتى" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:42 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "ھەممە ستوننىڭ كەڭلىكى ئوخشاش(_L)" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:43 msgid "Acti_on:" msgstr "مەشغۇلات(_O):" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:44 msgid "Always" msgstr "ھەمىشە" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:45 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "ھۆججەت ئۆچۈرۈش ياكى ئەخلەتخانا تازىلاشتىن ئىلگىرى سورا(_E)" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:46 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "ۋاسىتە قىستۇرغاندا كۆز يۈگۈرت(_R)" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:47 msgid "Behavior" msgstr "ھەرىكەت " #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:53 msgid "CD _Audio:" msgstr "ئۈن CD(_A):" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:54 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "" "سىنبەلگە ئاتىنىڭ ئاستىدا كۆرۈنىدىغان ئۇچۇرغا تەرتىپ تاللاڭ. چوڭايتىش " "ھەسسىسىنىڭ ئېشىشىغا ئەگىشىپ كۆرۈنىدىغان ئۇچۇرلار كۆپىيىدۇ." #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:55 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "ئۇچۇرنىڭ تىزىملىك كۆرۈنۈشىدە كۆرۈنىدىغان تەرتىپىنى تاللاڭ." #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:56 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "" "ۋاسىتە قىستۇرۇلغان ياكى ئۈسكۈنە سىستېمىغا چېتىلغاندا قايسى مەشغۇلاتنى ئىجرا " "قىلىدىغانلىقىنى تاللاڭ." #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:58 msgid "Count _number of items:" msgstr "تۈر سانىنى سانا(_N):" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:59 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "كۆڭۈلدىكى كەڭەيت تارايت دەرىجىسى(_E):" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:60 msgid "Default _zoom level:" msgstr "كۆڭۈلدىكى كەڭەيت تارايت دەرىجىسى(_Z)" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:61 msgid "Display" msgstr "كۆرسەت" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:62 msgid "File Management Preferences" msgstr "ھۈججەت باشقۇرۇش مايىللىقى" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:63 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "ئەخلەتخاناغا تاشلىماي ئۆچۈرۈش بۇيرۇقىمۇ ئىچىدە(_N)" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:65 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "ئانچە كۆپ ئۇچرىمايدىغان ۋاسىتە تىپى بۇ جايدا سەپلىنىدۇ" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:66 msgid "List Columns" msgstr "تىزىملىك ئىستونى" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:68 msgid "Local Files Only" msgstr "يەرلىك ھۆججەتلا" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:69 msgid "Media" msgstr "ۋاسىتە" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:70 msgid "Never" msgstr "ھەرگىز" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:71 msgid "Open each _folder its own window" msgstr "ھەر بىر قىسقۇچنى ئۆزىنىڭ كۆزنەكىدە ئاچ(_F)" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:72 msgid "Preview" msgstr "ئالدىن كۆزەت" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:73 msgid "Preview _sound files:" msgstr "ئاۋاز ھۆججەتنى ئاڭلات(_S):" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:74 msgid "Show _only folders" msgstr "قىسقۇچنىلا كۆرسەت(_O)" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:75 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "كىچىك سۈرەتنى كۆرسەت(_T):" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:76 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "يوشۇرۇن ۋە زاپاس ھۆججەتنى كۆرسەت(_B)" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:77 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "سىنبەلگىدە تېكست كۆرسەت(_X):" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:78 msgid "Sort _folders before files" msgstr "قىسقۇچنى ھۆججەتتىن ئىلگىرى تەرتىپلە(_F)" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:79 msgid "View _new folders using:" msgstr "يېڭى قىسقۇچ ئىشلىتىشنى كۆرسەت(_N):" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:80 msgid "Views" msgstr "كۆرۈنۈش" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:81 msgid "_Arrange items:" msgstr "تۈرنى تەرتىپلە(_A)" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:83 msgid "_DVD Video:" msgstr "سىن _DVD :" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:84 msgid "_Default zoom level:" msgstr "كۆڭۈلدىكى كەڭەيت تارايت دەرىجىسى(_D)" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:85 msgid "_Double click to open items" msgstr "قوش چېكىلسە تۈرنى ئاچ(_D)" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:86 msgid "_Format:" msgstr "فورمات(_F):" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:87 msgid "_Music Player:" msgstr "نەغمە قويغۇچ(_M):" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:88 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "ۋاسىتە قىستۇرۇلغاندا ھەرگىز ئەسكەرتمە ياكى پروگرامما قوزغاتما(_N)" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:89 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "بەلگىلەنگەن چوڭلۇقتىن كىچىك ھۆججەتنىلا كۆرسەت(_O):" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:90 msgid "_Photos:" msgstr "سۈرەتلەر(_P):" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:91 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "ئاچقاندا ئىجراچان تېكست ھۆججەتنى ئىجرا قىل(_R)" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:92 msgid "_Single click to open items" msgstr "تاق چېكىلسە تۈرنى ئاچ(_S)" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:93 msgid "_Software:" msgstr "يۇمشاق دېتال(_S):" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:94 msgid "_Text beside icons" msgstr "تېكست سىنبەلگە يانىدا(_T)" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:95 msgid "_Type:" msgstr "تىپى(_T):" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:96 msgid "_Use compact layout" msgstr "ئىخچام جايلاشتۇر ئىشلەت(_U)" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:97 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "ئاچقاندا ئىجراچان تېكست ھۆججەتنى كۆرسەت(_V)" #: ../src/caja-history-sidebar.c:328 msgid "History" msgstr "تارىخ" #: ../src/caja-history-sidebar.c:334 msgid "Show History" msgstr "تارىخنى كۆرسەت" #: ../src/caja-image-properties-page.c:262 msgid "Camera Brand" msgstr "فوتو ئاپارات ماركىسى" #: ../src/caja-image-properties-page.c:263 msgid "Camera Model" msgstr "فوتو ئاپارات تىپى" #. Choose which date to show in order of relevance #: ../src/caja-image-properties-page.c:266 msgid "Date Taken" msgstr "تارتىلغان چېسلا" #: ../src/caja-image-properties-page.c:268 msgid "Date Digitized" msgstr "رەقەملەشتۈرۈلگەن چېسلا" #: ../src/caja-image-properties-page.c:274 msgid "Exposure Time" msgstr "نۇر ئۆتۈش ۋاقتى" #: ../src/caja-image-properties-page.c:275 msgid "Aperture Value" msgstr "نۇر چەمبەر قىممىتى" #: ../src/caja-image-properties-page.c:276 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO سۈرئەت نىسبىتى" #: ../src/caja-image-properties-page.c:277 msgid "Flash Fired" msgstr "چاقماق لامپا" #: ../src/caja-image-properties-page.c:278 msgid "Metering Mode" msgstr "مۆلچەر شەكلى" #: ../src/caja-image-properties-page.c:279 msgid "Exposure Program" msgstr "يورۇتۇش پروگراممىسى" #: ../src/caja-image-properties-page.c:280 msgid "Focal Length" msgstr "فوكۇس ئارىلىقى" #: ../src/caja-image-properties-page.c:281 msgid "Software" msgstr "يۇمشاق دېتال" #: ../src/caja-image-properties-page.c:348 msgid "Keywords" msgstr "ھالقىلىق سۆز" #: ../src/caja-image-properties-page.c:349 msgid "Creator" msgstr "تۈزگۈچى" #: ../src/caja-image-properties-page.c:350 msgid "Copyright" msgstr "نەشر ھوقوقى" #: ../src/caja-image-properties-page.c:351 msgid "Rating" msgstr "باھالاش" #: ../src/caja-image-properties-page.c:377 msgid "Image Type:" msgstr "سۈرەت تىپى:" #: ../src/caja-image-properties-page.c:380 #, c-format msgid "Width: %d pixel" msgid_plural "Width: %d pixels" msgstr[0] "كەڭلىكى: %d pixel" #: ../src/caja-image-properties-page.c:386 #, c-format msgid "Height: %d pixel" msgid_plural "Height: %d pixels" msgstr[0] "ئېگىزلىكى: %d pixel" #: ../src/caja-image-properties-page.c:403 msgid "Failed to load image information" msgstr "سۈرەت ئۇچۇرىنى يۈكلىيەلمىدى" #: ../src/caja-image-properties-page.c:617 msgid "loading..." msgstr "يۈكلەۋاتىدۇ…" #: ../src/caja-image-properties-page.c:669 msgid "Image" msgstr "سۈرەت" #: ../src/caja-information-panel.c:157 msgid "Information" msgstr "ئۇچۇر" #: ../src/caja-information-panel.c:163 msgid "Show Information" msgstr "ئۇچۇر كۆرسەت" #. add the reset background item, possibly disabled #: ../src/caja-information-panel.c:352 msgid "Use _Default Background" msgstr "كۆڭۈلدىكى تەگلىكنى ئىشلەت(_D)" #: ../src/caja-information-panel.c:491 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "سىز بىر قېتىمدا كۆپ ئىختىيارى سىنبەلگە بەلگىلىيەلمەيسىز." #: ../src/caja-information-panel.c:521 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "سىز پەقەت سۈرەتنىلا ئىختىيارى سىنبەلگە قىلىپ ئىشلىتەلەيسىز." #: ../src/caja-location-bar.c:57 msgid "Go To:" msgstr "يۆتكەل:" #: ../src/caja-location-bar.c:145 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "سىز %d ئورۇننى كۆرمەكچىمۇ؟" #: ../src/caja-location-dialog.c:166 msgid "Open Location" msgstr "ئورۇننى ئاچ" #: ../src/caja-location-dialog.c:177 msgid "_Location:" msgstr "ئورنى(_L):" #: ../src/caja-main.c:343 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "بىر گۇرۇپپا تېز سۈرئەتتە ئۆزىنى تەكشۈرۈشنى ئىجرا قىلىدۇ." #: ../src/caja-main.c:346 msgid "Show the version of the program." msgstr "پروگراممىنىڭ نەشرىنى كۆرسەت." #: ../src/caja-main.c:348 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "بېرىلگەن گېئومېترىيە خاسلىقىنى ئىشلىتىپ دەسلەپكى كۆزنەك قۇرىدۇ." #: ../src/caja-main.c:348 msgid "GEOMETRY" msgstr "گېئومېترىيە" #: ../src/caja-main.c:350 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "پەقەت بەلگىلەنگەن URI ئۈچۈن كۆزنەك قۇرىدۇ" #: ../src/caja-main.c:352 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "" "ئۈستەل ئۈستىنى باشقۇرما (مايىللىق سۆزلەشكۈدە تەڭشەلگەن مايىللىققا پەرۋا " "قىلما)" #: ../src/caja-main.c:354 msgid "open a browser window." msgstr "توركۆرگۈ كۆزنەك ئاچ." #: ../src/caja-main.c:356 msgid "Quit Caja." msgstr "Caja تىن چېكىن." #: ../src/caja-main.c:357 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" #: ../src/caja-main.c:413 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "" "\n" "\n" "ھۆججەت باشقۇرغۇچتا ھۆججەت سىستېمىسىغا كۆز يۈگۈرت" #. translators: %s is an option (e.g. --check) #: ../src/caja-main.c:449 ../src/caja-main.c:458 #, c-format msgid "caja: %s cannot be used with URIs.\n" msgstr "caja: %s نى URI بىلەن بىللە ئىشلىتەلمەيدۇ.\n" #: ../src/caja-main.c:454 #, c-format msgid "caja: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "caja: --check باشقا تاللانما بىلەن بىللە ئىشلىتەلمەيدۇ.\n" #: ../src/caja-main.c:463 #, c-format msgid "caja: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "caja: --geometry كۆپ URI بىلەن بىللە ئىشلىتەلمەيدۇ.\n" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:126 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "راستىنلا زىيارەت قىلغان جايلارنىڭ تىزىملىكىنى تازىلاشنى خالامسىز؟" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:379 #: ../src/caja-window-bookmarks.c:99 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "\"%s\" ئورۇن مەۋجۇد ئەمەس." #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:381 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "تارىخ ئورنى مەۋجۇد ئەمەس." #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:792 msgid "_Go" msgstr "يۆتكەل(_G)" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:793 msgid "_Bookmarks" msgstr "خەتكۈچلەر(_B)" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:794 msgid "_Tabs" msgstr "بەتكۈچ(_T)" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:795 msgid "New _Window" msgstr "يېڭى كۆزنەك(_W)" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:796 msgid "Open another Caja window for the displayed location" msgstr "كۆرسىتىدىغان ئورۇنغا باشقا Caja كۆزنىكى ئاچ" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:798 msgid "New _Tab" msgstr "يېڭى بەتكۈچ(_T)" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:799 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "كۆرسىتىدىغان ئورۇنغا باشقا بەتكۈچ ئاچ" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:801 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "قىسقۇچ كۆزنەك ئاچ(_I)" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:802 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "كۆرسىتىدىغان ئورۇنغا قىسقۇچ كۆزنەك ئاچ" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:804 msgid "Close _All Windows" msgstr "ھەممە كۆزنەكنى ياپ(_A)" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:805 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "ھەممە يولباشچى كۆزنەكنى ياپ" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:807 msgid "_Location..." msgstr "ئورنى(_L)…" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:808 #: ../src/caja-spatial-window.c:940 msgid "Specify a location to open" msgstr "ئاچىدىغان ئورۇننى بەلگىلە" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:810 msgid "Clea_r History" msgstr "تارىخ تازىلا(_R)" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:811 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "يۆتكەل تىزىملىكى ۋە ئالدى/كەينى تىزىملىكىدىكى مەزمۇننى تازىلا" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:813 msgid "Switch to other pane" msgstr "باشقا كۆزنەكچىگە ئالماشتۇر" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:814 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "پارچىلانغان كۆزنەكتە فوكۇسنى باشقا كۆزنەكچىگە يۆتكە" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:816 msgid "Same location as other pane" msgstr "باشقا بىر كۆزنەكنىڭ ئورنى بىلەن ئوخشاش" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:817 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "قوشۇمچە كۆزنەكچە ئىچىدىكى ئوخشاش ئورۇنغا يۆتكەل" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:819 #: ../src/caja-spatial-window.c:948 msgid "_Add Bookmark" msgstr "خەتكۈچ قوش(_A)" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:820 #: ../src/caja-spatial-window.c:949 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "بۇ تىزىملىككە نۆۋەتتىكى ئورۇننىڭ خەتكۈچىنى قوش" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:822 #: ../src/caja-spatial-window.c:951 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "خەتكۈچ تەھرىر(_E)…" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:823 #: ../src/caja-spatial-window.c:952 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "بۇ تىزىملىكتىكى خەتكۈچنى تەھرىرلىگىلى بولىدىغان كۆزنەكنى كۆرسەت" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:825 msgid "_Previous Tab" msgstr "ئالدىنقى بەتكۈچ" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:826 msgid "Activate previous tab" msgstr "ئالدىنقى بەتكۈچنى ئاكتىپلا" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:828 msgid "_Next Tab" msgstr "كېيىنكى بەتكۈچ(_N)" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:829 msgid "Activate next tab" msgstr "كېيىنكى بەتكۈچنى ئاكتىپلا" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:831 #: ../src/caja-navigation-window-pane.c:377 msgid "Move Tab _Left" msgstr "بەتكۈچنى سولغا يۆتكە(_L)" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:832 msgid "Move current tab to left" msgstr "نۆۋەتتىكى بەتكۈچنى سولغا يۆتكە" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:834 #: ../src/caja-navigation-window-pane.c:385 msgid "Move Tab _Right" msgstr "بەتكۈچنى ئوڭغا يۆتكە(_R)" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:835 msgid "Move current tab to right" msgstr "نۆۋەتتىكى بەتكۈچنى ئوڭغا يۆتكە" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:837 #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:838 msgid "Show search" msgstr "ئىزدەشنى كۆرسەت" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:844 msgid "_Main Toolbar" msgstr "ئاساسىي قورال بالداق(_M)" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:845 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "بۇ كۆزنەكنىڭ ئاساسىي قورال بالداقنىڭ كۆرۈنۈشچانلىقىنى ئۆزگەرتىدۇ" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:849 msgid "_Side Pane" msgstr "يان كۆزنەكچە(_S)" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:850 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "بۇ كۆزنەكنىڭ يان كۆزنەكچىنىڭ كۆرۈنۈشچانلىقىنى ئۆزگەرتىدۇ" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:854 msgid "Location _Bar" msgstr "ئورۇن بالداق(_B)" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:855 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "بۇ كۆزنەكنىڭ ئورۇن بالداقنىڭ كۆرۈنۈشچانلىقىنى ئۆزگەرتىدۇ" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:859 msgid "St_atusbar" msgstr "ھالەت بالداق(_A)" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:860 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "بۇ كۆزنەكنىڭ ھالەت بالداقنىڭ كۆرۈنۈشچانلىقىنى ئۆزگەرتىدۇ" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:864 #: ../src/caja-spatial-window.c:954 msgid "_Search for Files..." msgstr "ھۆججەت ئىزدە(_S)…" #. Accelerator is in ShowSearch #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:866 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "ھۆججەت ۋە قىسقۇچنى ئاتى بويىچە ئىزدە" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:870 msgid "Extra Pane" msgstr "قوشۇمچە كۆزنەكچە" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:871 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "قوشۇمچە قىسقۇچ كۆرۈنۈشىنى يانمۇ يان ئاچ" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:896 msgid "_Back" msgstr "كەينىگە(_B)" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:898 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "ئالدىنقى زىيارەت قىلغان ئورۇنغا يۆتكەل" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:899 msgid "Back history" msgstr "كېيىنكى تارىخ" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:913 msgid "_Forward" msgstr "ئالدىنقى(_F)" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:915 msgid "Go to the next visited location" msgstr "كېيىنكى زىيارەت قىلغان ئورۇنغا يۆتكەل" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:916 msgid "Forward history" msgstr "ئالدىنقى تارىخ" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:931 msgid "_Zoom" msgstr "كەڭەيت تارايت(_Z)" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:941 msgid "_View As" msgstr "كۆرۈنۈش شەكلى(_V)" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:975 msgid "_Search" msgstr "ئىزدە(_S)" #: ../src/caja-navigation-window-pane.c:396 msgid "_Close Tab" msgstr "بەتكۈچ ياپ(_C)" #: ../src/caja-navigation-window.c:730 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - ھۆججەت كۆرگۈ" #: ../src/caja-notebook.c:377 msgid "Close tab" msgstr "بەتكۈچ ياپ" #: ../src/caja-notes-viewer.c:382 ../src/caja-notes-viewer.c:484 msgid "Notes" msgstr "ئىزاھ" #: ../src/caja-notes-viewer.c:388 msgid "Show Notes" msgstr "ئىزاھات كۆرسەت" #: ../src/caja-places-sidebar.c:320 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "بىر قىسقۇچتا ئۈستەل ئۈستى مەزمۇنىنى ئاچ" #: ../src/caja-places-sidebar.c:333 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "ھۆججەت سىستېمىسىنىڭ مۇندەرىجىسىنى ئاچ" #: ../src/caja-places-sidebar.c:342 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Network" msgstr "تور" #: ../src/caja-places-sidebar.c:344 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "تور مۇندەرىجىسىگە كۆز يۈگۈرت" #: ../src/caja-places-sidebar.c:392 ../src/caja-places-sidebar.c:415 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "%s نى يۈكلەپ ئاچ" #: ../src/caja-places-sidebar.c:510 msgid "Open the trash" msgstr "ئەخلەتخانا ئاچ" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used #: ../src/caja-places-sidebar.c:1438 msgid "_Power On" msgstr "مەنبەنى ئاچ(_P)" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1442 msgid "_Connect Drive" msgstr "قوزغاتقۇچقا ئۇلا(_C)" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1443 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "قوزغاتقۇچنى ئۈز" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1446 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "كۆپ دىسكا ئۈسكۈنىنى باشلا(_S)" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1447 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "كۆپ دىسكا ئۈسكۈنىنى توختات(_S)" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1527 ../src/caja-places-sidebar.c:2063 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "%s نى قوزغىتالمايدۇ" #: ../src/caja-places-sidebar.c:2011 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "%s نىڭ ۋاسىتە ئۆزگۈرۈشىنى سۈرۈشتۈرەلمەيدۇ" #: ../src/caja-places-sidebar.c:2119 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "%s نى توختىتالمايدۇ" #: ../src/caja-places-sidebar.c:2234 msgid "Remove" msgstr "چىقىرىۋەت" #: ../src/caja-places-sidebar.c:2243 msgid "Rename..." msgstr "ئات ئۆزگەرت…" #: ../src/caja-places-sidebar.c:2656 msgid "Places" msgstr "ئورۇن" #: ../src/caja-places-sidebar.c:2662 msgid "Show Places" msgstr "ئورۇن كۆرسەت" #. set the title and standard close accelerator #: ../src/caja-property-browser.c:251 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "تەگلىك ۋە كاكار" #. create the "remove" button #: ../src/caja-property-browser.c:355 msgid "_Remove..." msgstr "چىقىرىۋەت(_R)…" #. now create the "add new" button #: ../src/caja-property-browser.c:369 msgid "Add new..." msgstr "يېڭىدىن قوش…" #: ../src/caja-property-browser.c:931 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "كەچۈرۈڭ، %s نۇسخانى ئۆچۈرەلمەيدۇ." #: ../src/caja-property-browser.c:932 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "نۇسخانى ئۆچۈرۈش ھوقۇقىڭىزنى بار يوقلۇقىنى تەكشۈرۈڭ." #: ../src/caja-property-browser.c:947 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "كەچۈرۈڭ، %s كاكارنى ئۆچۈرەلمەيدۇ." #: ../src/caja-property-browser.c:948 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "كاكارنى ئۆچۈرۈش ھوقۇقىڭىزنى بار يوقلۇقىنى تەكشۈرۈڭ." #: ../src/caja-property-browser.c:1015 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "يېڭى كاكارغا سۈرەت ھۆججەت تاللاڭ" #: ../src/caja-property-browser.c:1055 msgid "Create a New Emblem" msgstr "يېڭى كاكاردىن بىرنى قۇر" #. make the keyword label and field #: ../src/caja-property-browser.c:1077 msgid "_Keyword:" msgstr "ھالقىلىق سۆز(_K):" #. set up a file chooser to pick the image file #: ../src/caja-property-browser.c:1096 msgid "_Image:" msgstr "سۈرەت(_I):" #: ../src/caja-property-browser.c:1127 msgid "Create a New Color:" msgstr "يېڭى رەڭ قۇر:" #. make the name label and field #: ../src/caja-property-browser.c:1141 msgid "Color _name:" msgstr "رەڭ ئاتى(_N):" #: ../src/caja-property-browser.c:1157 msgid "Color _value:" msgstr "رەڭ قىممىتى(_V):" #: ../src/caja-property-browser.c:1191 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "كەچۈرۈڭ، ئەسلىگە قايتۇرۇلغان سۈرەتنى ئالماشتۇرالمايسىز." #: ../src/caja-property-browser.c:1192 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "ئەسلىگە كەلتۈرۈلگىنى ئالاھىدە سۈرەت ئۆچۈرەلمەيسىز." #: ../src/caja-property-browser.c:1220 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "كەچۈرۈڭ، %s نۇسخانى ئورنىتالمايسىز." #: ../src/caja-property-browser.c:1248 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "نۇسخاغا قوشىدىغان سۈرەت ھۆججەتتىن بىرنى تاللاڭ" #: ../src/caja-property-browser.c:1320 #: ../src/caja-property-browser.c:1348 msgid "The color cannot be installed." msgstr "رەڭنى ئورنىتالمىدى." #: ../src/caja-property-browser.c:1321 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "" "كەچۈرۈڭ، يېڭى قۇرغان رەڭگە تېخى ئىشلىتىلمىگەن ئاتتىن بىرنى بەلگىلىشىڭىز " "لازىم." #: ../src/caja-property-browser.c:1349 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "" "كەچۈرۈڭ، يېڭى قۇرغان رەڭگە بوش بولمىغان ئاتتىن بىرنى بەلگىلىشىڭىز لازىم." #: ../src/caja-property-browser.c:1401 msgid "Select a Color to Add" msgstr "قوشىدىغان رەڭنى تاللاڭ" #: ../src/caja-property-browser.c:1438 #: ../src/caja-property-browser.c:1455 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "كەچۈرۈڭ، \"%s\" ئىشلەتكىلى بولىدىغان سۈرەت ھۆججەت ئەمەس." #: ../src/caja-property-browser.c:1439 #: ../src/caja-property-browser.c:1456 msgid "The file is not an image." msgstr "بۇ ھۆججەت سۈرەت ئەمەس." #: ../src/caja-property-browser.c:2149 msgid "Select a Category:" msgstr "تۈرىنى تاللاڭ:" #: ../src/caja-property-browser.c:2158 msgid "C_ancel Remove" msgstr "چىقىرىۋېتىشتىن ۋاز كەچ(_C)" #: ../src/caja-property-browser.c:2164 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "يېڭى نۇسخا قوش(_A)…" #: ../src/caja-property-browser.c:2167 msgid "_Add a New Color..." msgstr "يېڭى رەڭ قوش(_A)…" #: ../src/caja-property-browser.c:2170 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "يېڭى كاكار قوش(_A)…" #: ../src/caja-property-browser.c:2193 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "تاق چېكىلسە نۇسخا چىقىرىۋېتىلىدۇ" #: ../src/caja-property-browser.c:2196 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "تاق چېكىلسە رەڭ چىقىرىۋېتىلىدۇ" #: ../src/caja-property-browser.c:2199 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "تاق چېكىلسە كاكار چىقىرىۋېتىلىدۇ" #: ../src/caja-property-browser.c:2208 msgid "Patterns:" msgstr "نۇسخا:" #: ../src/caja-property-browser.c:2211 msgid "Colors:" msgstr "رەڭلەر:" #: ../src/caja-property-browser.c:2214 msgid "Emblems:" msgstr "كاكارلار:" #: ../src/caja-property-browser.c:2234 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "نۇسخا چىقىرىۋەت(_R)…" #: ../src/caja-property-browser.c:2237 msgid "_Remove a Color..." msgstr "رەڭ چىقىرىۋەت(_R)…" #: ../src/caja-property-browser.c:2240 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "كاكار چىقىرىۋەت(_R)…" #: ../src/caja-query-editor.c:123 msgid "File Type" msgstr "ھۆججەت تىپى" #: ../src/caja-query-editor.c:264 msgid "Select folder to search in" msgstr "ئىزدەيدىغان قىسقۇچنى تاللاڭ" #: ../src/caja-query-editor.c:354 msgid "Documents" msgstr "پۈتۈكلەر" #: ../src/caja-query-editor.c:372 msgid "Music" msgstr "نەغمە" #: ../src/caja-query-editor.c:386 msgid "Video" msgstr "سىن" #: ../src/caja-query-editor.c:402 msgid "Picture" msgstr "رەسىم" #: ../src/caja-query-editor.c:422 msgid "Illustration" msgstr "قىستۇرما رەسىم" #: ../src/caja-query-editor.c:436 msgid "Spreadsheet" msgstr "ئېلېكترونلۇق جەدۋەل" #: ../src/caja-query-editor.c:452 msgid "Presentation" msgstr "كۆرسەتمە" #: ../src/caja-query-editor.c:461 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / Postscript" #: ../src/caja-query-editor.c:469 msgid "Text File" msgstr "تېكست ھۆججەت" #: ../src/caja-query-editor.c:548 msgid "Select type" msgstr "تىپىنى تاللاڭ" #: ../src/caja-query-editor.c:632 msgid "Any" msgstr "خالىغان" #: ../src/caja-query-editor.c:647 msgid "Other Type..." msgstr "باشقا تىپ…" #: ../src/caja-query-editor.c:932 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "ئىزدەشتىن بۇ شەرتنى چىقىرىۋەت" #: ../src/caja-query-editor.c:977 msgid "Search Folder" msgstr "قىسقۇچ ئىزدە" #: ../src/caja-query-editor.c:991 msgid "Edit the saved search" msgstr "ساقلانغان ئىزدەش تەھرىر" #: ../src/caja-query-editor.c:1022 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "بۇ ئىزدەشكە يېڭى شەرتتىن بىرنى قوش" #: ../src/caja-query-editor.c:1026 msgid "Go" msgstr "يۆتكەل" #: ../src/caja-query-editor.c:1028 msgid "Reload" msgstr "قايتا يۈكلە" #: ../src/caja-query-editor.c:1033 msgid "Perform or update the search" msgstr "ئىزدەشنى ئىجرا قىل ياكى يېڭىلا" #: ../src/caja-query-editor.c:1054 msgid "_Search for:" msgstr "ئىزدە(_S):" #: ../src/caja-query-editor.c:1083 msgid "Search results" msgstr "ئىزدەش نەتىجىسى" #: ../src/caja-search-bar.c:169 msgid "Search:" msgstr "ئىزدە:" #: ../src/caja-side-pane.c:415 msgid "Close the side pane" msgstr "يان كۆزنەكچىنى ياپ" #. Set initial window title #: ../src/caja-spatial-window.c:395 ../src/caja-window-menus.c:531 #: ../src/caja-window.c:168 msgid "Caja" msgstr "Caja" #. name, stock id, label #: ../src/caja-spatial-window.c:938 msgid "_Places" msgstr "ئورۇن(_R)" #. name, stock id, label #: ../src/caja-spatial-window.c:939 msgid "Open _Location..." msgstr "ئورۇننى ئاچ(_L)…" #. name, stock id, label #: ../src/caja-spatial-window.c:942 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "ئاتا قىسقۇچنى ياپ(_A)" #: ../src/caja-spatial-window.c:943 msgid "Close this folder's parents" msgstr "بۇ قىسقۇچنىڭ ئات قىسقۇچىنى ياپ" #. name, stock id, label #: ../src/caja-spatial-window.c:945 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "ھەممە قىسقۇچنى ياپ(_E)" #: ../src/caja-spatial-window.c:946 msgid "Close all folder windows" msgstr "ھەممە قىسقۇچ كۆزنىكىنى ياپ" #: ../src/caja-spatial-window.c:955 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "" "بۇ كومپيۇتېردىكى پۈتۈك ۋە قىسقۇچلارنى ئاتى ياكى مەزمۇنى بويىچە ئورۇن بېكىت" #: ../src/caja-window-bookmarks.c:97 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " "list?" msgstr "تىزىملىكتىن بۇ ئورۇننىڭ ھەممە بەتكۈچلىرىنى ئۆچۈرەمسىز؟" #: ../src/caja-window-bookmarks.c:102 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "مەۋجۇد بولمىغان ئورۇننىڭ خەتكۈچى" #: ../src/caja-window-manage-views.c:743 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "سىز باشقا كۆرۈنۈشنى تاللىيالايسىز ياكى باشقا ئورۇنغا يۆتكىلەلەيسىز." #: ../src/caja-window-manage-views.c:762 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "بۇ ئورۇننى مەزكۇر كۆرگۈچتە كۆرسەتكىلى بولمايدۇ." #: ../src/caja-window-manage-views.c:1241 msgid "Content View" msgstr "مەزمۇن كۆرۈنۈشى" #: ../src/caja-window-manage-views.c:1242 msgid "View of the current folder" msgstr "نۆۋەتتىكى قىسقۇچ كۆرۈنۈشى" #: ../src/caja-window-manage-views.c:1874 msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Caja غا قىسقۇچ كۆرسىتەلەيدىغان كۆرگۈچ ئورنىتىلمىغان." #: ../src/caja-window-manage-views.c:1880 msgid "The location is not a folder." msgstr "بۇ ئورۇن قىسقۇچ ئەمەس." #: ../src/caja-window-manage-views.c:1886 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "\"%s\" تاپالمىدى." #: ../src/caja-window-manage-views.c:1889 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "ئىملانى تەكشۈرۈپ قايتا سىناڭ." #: ../src/caja-window-manage-views.c:1897 #, c-format msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations." msgstr "\"%s\" ئورۇننى Caja بىر تەرەپ قىلالمىدى." #: ../src/caja-window-manage-views.c:1900 msgid "Caja cannot handle this kind of location." msgstr "بۇ خىل ئورۇنلارنى Caja بىر تەرەپ قىلالمىدى." #: ../src/caja-window-manage-views.c:1907 msgid "Unable to mount the location." msgstr "ئورۇننى يۈكلىيەلمىدى." #: ../src/caja-window-manage-views.c:1913 msgid "Access was denied." msgstr "زىيارەت رەت قىلىندى." #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. #: ../src/caja-window-manage-views.c:1922 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "\"%s\" كۆرسىتەلمىدى، چۈنكى باش ئاپپاراتنى تاپالمىدى." #: ../src/caja-window-manage-views.c:1924 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" "ئىملانى تەكشۈرۈڭ ھەمدە ۋاكالەت مۇلازىمىتىر تەڭشىكىنىڭ توغرىلىقىنى تەكشۈرۈڭ." #: ../src/caja-window-manage-views.c:1938 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "" "خاتالىق: %s\n" "باشقا كۆرگۈچنى تاللاپ ئاندىن قايتا سىناڭ" #: ../src/caja-window-menus.c:188 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "بۇ خەتكۈچ بەلگىلىگەن جايغا يۆتكەل" #: ../src/caja-window-menus.c:513 msgid "" "Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Caja ئەركىن يۇمشاق دېتال؛ سىز ئەركىن يۇمشاق دېتال فوندى تارقاتقان GNU " "ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەت كېلىشىمىگە ئاساسەن ئۇنى ئەركىن تارقىتىپ ياكى " "ئۆزگەرتسىڭىز بولىدۇ؛ ئىجازەتنامىنىڭ ئىككىنچى نەشرى ياكى ئۇنىڭدىن كېيىنكى " "نەشرىنى ئىشلىتىڭ." #: ../src/caja-window-menus.c:517 msgid "" "Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Caja نى تارقىتىشنىڭ مەقسىتى ئۇنىڭ سىزگە كېرەكلىك بولۇشى ئۈچۈن، ئەمما " "ئۇنىڭ ھېچقانداق كاپالىتى يوق؛ ئۇنى ئىشلىتىپ كېلىپ چىققان ھەر قانداق بىۋاسىتە " "ياكى ۋاسىتىلىك ئاقىۋەتكە ھېچقانداق مەسئۇلىيەتنى ئۈستىگە ئالمايمىز. GNU " "ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەت كېلىشىمىدىكى تەپسلاتنى كۆرۈڭ." #: ../src/caja-window-menus.c:521 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "سىز Caja نى تاپشۇرۇۋېلىش بىلەن بىللە GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەت " "كېلىشىمىدىن بىر نۇسخا تاپشۇرۇۋالىسىز؛ ئەگەر تاپشۇرۇۋالمىغان بولسىڭىز، ئەركىن " "يۇمشاق دېتال فوندىغا خەت يېزىڭ، مەنزىل: 51 Franklin Street, Fifth Floor, " "Boston, MA 02110-1301 USA" #: ../src/caja-window-menus.c:533 msgid "" "Caja lets you organize files and folders, both on your computer and " "online." msgstr "" "Caja سىزنىڭ يەرلىك كومپيۇتېر ۋە توردىكى ھۆججەت ۋە قىسقۇچلارنى " "تەشكىللىشىڭىزگە يول قويىدۇ." #: ../src/caja-window-menus.c:536 msgid "Copyright © 1999-2009 The Caja authors" msgstr "نەشر ھوقۇقىغا ئىگە © 1999-2009 Caja يازغۇچىلىرى" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. #: ../src/caja-window-menus.c:546 msgid "translator-credits" msgstr "تەرجىمان تۆھپىكارلار" #: ../src/caja-window-menus.c:549 msgid "Caja Web Site" msgstr "Caja تور بېكەت" #. name, stock id, label #: ../src/caja-window-menus.c:784 msgid "_File" msgstr "ھۆججەت(_F)" #. name, stock id, label #: ../src/caja-window-menus.c:785 msgid "_Edit" msgstr "تەھرىر(_E)" #. name, stock id, label #: ../src/caja-window-menus.c:786 msgid "_View" msgstr "كۆرۈنۈش(_V)" #. name, stock id, label #: ../src/caja-window-menus.c:787 msgid "_Help" msgstr "ياردەم(_H)" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:789 msgid "_Close" msgstr "ياپ(_C)" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:790 msgid "Close this folder" msgstr "بۇ قىسقۇچنى ياپ" #: ../src/caja-window-menus.c:793 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "تەگلىك ۋە كاكار(_B)…" #: ../src/caja-window-menus.c:794 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "سىرتقى كۆرۈنۈشكە ئىشلىتىلىدىغان نۇسخا، رەڭ ۋە كاكارلارنى كۆرسىتىدۇ" #: ../src/caja-window-menus.c:797 msgid "Prefere_nces" msgstr "مايىللىق(_N)" #: ../src/caja-window-menus.c:798 msgid "Edit Caja preferences" msgstr "Caja مايىللىق تەھرىر" #. name, stock id, label #: ../src/caja-window-menus.c:800 msgid "_Undo" msgstr "يېنىۋال(_U)" #: ../src/caja-window-menus.c:801 msgid "Undo the last text change" msgstr "ئاخىرقى تېكست ئۆزگىرىشىدىن يېنىۋال" #. name, stock id, label #: ../src/caja-window-menus.c:803 msgid "Open _Parent" msgstr "ئاتا قىسقۇچنى ئاچ(_P)" #: ../src/caja-window-menus.c:804 msgid "Open the parent folder" msgstr "ئاتا قىسقۇچنى ئاچ" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:811 msgid "Stop loading the current location" msgstr "نۆۋەتتىكى ئورۇننى يۈكلەشنى توختات" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:814 msgid "_Reload" msgstr "قايتا يۈكلە(_R)" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:815 msgid "Reload the current location" msgstr "نۆۋەتتىكى ئورۇننى قايتا يۈكلە" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:818 msgid "_Contents" msgstr "مۇندەرىجە(_C)" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:819 msgid "Display Caja help" msgstr "Caja ياردەمنى كۆرسەت" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:822 msgid "_About" msgstr "ھەققىدە(_A)" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:823 msgid "Display credits for the creators of Caja" msgstr "Caja نىڭ تۆھپىكارلىرىنى كۆرسەت" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:826 msgid "Zoom _In" msgstr "چوڭايت(_I)" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:827 ../src/caja-zoom-control.c:91 #: ../src/caja-zoom-control.c:345 msgid "Increase the view size" msgstr "كۆرۈنۈش چوڭلۇقىنى كەڭەيت" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:838 msgid "Zoom _Out" msgstr "كىچىكلەت(_O) " #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:839 ../src/caja-zoom-control.c:92 #: ../src/caja-zoom-control.c:294 msgid "Decrease the view size" msgstr "كۆرۈنۈش چوڭلۇقىنى تارايت" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:846 msgid "Normal Si_ze" msgstr "ئادەتتىكى چوڭلۇق(_Z)" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:847 ../src/caja-zoom-control.c:93 #: ../src/caja-zoom-control.c:307 msgid "Use the normal view size" msgstr "ئادەتتىكى چوڭلۇقتىكى كۆرۈنۈشنى ئىشلەت" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:850 msgid "Connect to _Server..." msgstr "مۇلازىمىتىرغا ئۇلان(_S)…" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:851 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "يىراقتىكى كومپيۇتېر ياكى ھەمبەھىر دىسكىغا ئۇلان" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:858 msgid "_Computer" msgstr "كومپيۇتېر(_C)" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:862 msgid "_Network" msgstr "تور(_N)" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:863 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "خەتكۈچ ۋە يەرلىك توردىكى ئورۇنغا كۆز يۈگۈرت" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:866 msgid "T_emplates" msgstr "قېلىپلار(_E)" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:867 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "شەخسىي قىلىپ قىسقۇچىڭىزنى ئاچىدۇ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:870 msgid "_Trash" msgstr "ئەخلەتخانا(_T)" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:871 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "شەخسىي ئەخلەتخانا قىسقۇچىڭىزنى ئاچىدۇ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:877 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "يوشۇرۇن ھۆججەتلەرنى كۆرسەت(_H)" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:878 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "نۆۋەتتىكى كۆزنەكتە يوشۇرۇن ھۆججەت كۆرسىتىش كۆرسەتمەسلىكنى ئالماشتۇرىدۇ" #: ../src/caja-window-menus.c:908 msgid "_Up" msgstr "ئۈستىگە(_U)" #: ../src/caja-window-menus.c:911 msgid "_Home" msgstr "باش بەت(_H)" #: ../src/caja-x-content-bar.c:68 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "بۇ ھۆججەتلەر ئۈن CD دا." #: ../src/caja-x-content-bar.c:70 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "بۇ ھۆججەتلەر ئۈن DVD دا." #: ../src/caja-x-content-bar.c:72 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "بۇ ھۆججەتلەر سىن DVD دا." #: ../src/caja-x-content-bar.c:74 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "بۇ ھۆججەتلەر VCD دا." #: ../src/caja-x-content-bar.c:76 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "بۇ ھۆججەتلەر ئالىي VCD دا." #: ../src/caja-x-content-bar.c:78 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "بۇ ھۆججەتلەر سۈرەت CD دا." #: ../src/caja-x-content-bar.c:80 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "بۇ ھۆججەتلەر رەسىم CD دا." #: ../src/caja-x-content-bar.c:82 msgid "The media contains digital photos." msgstr "ۋاسىتىدە رەقەملىك سۈرەتلەر بار." #: ../src/caja-x-content-bar.c:84 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "بۇ ھۆججەتلەر رەقەملىك ئۈن قويغۇدا." #: ../src/caja-x-content-bar.c:86 msgid "The media contains software." msgstr "ۋاسىتىدە يۇمشاق دېتال بار." #. fallback to generic greeting #: ../src/caja-x-content-bar.c:89 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "ۋاسىتە \"%s\" بايقالدى." #: ../src/caja-zoom-control.c:79 msgid "Zoom In" msgstr "كەڭەيت" #: ../src/caja-zoom-control.c:80 msgid "Zoom Out" msgstr "تارايت" #: ../src/caja-zoom-control.c:81 msgid "Zoom to Default" msgstr "كۆڭۈلدىكى كەڭەيت تارايتقا قايتۇر" #: ../src/caja-zoom-control.c:888 msgid "Zoom" msgstr "كەڭەيت تارايت" #: ../src/caja-zoom-control.c:894 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "نۆۋەتتىكى كۆرۈنۈشنى كەڭەيت تارايت دەرىجىسىگە تەڭشە" #~ msgid "Archive Mounter" #~ msgstr "ئارخىپ يۈكلىگۈچ" #~ msgid "Show copy dialog" #~ msgstr "كۆچۈر سۆزلەشكۈنى كۆرسەت"