# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-07 22:06+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-07 19:06+0000\n"
"Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Uighur (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ug/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ug\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:166
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "ھۆججەت ئىناۋەتلىك .desktop ھۆججىتى ئەمەس."

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:189
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "ئىناۋەتسىز ئۈستەل يۈزى ھۆججەت نەشرى '%s'"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s قوزغىلىۋاتىدۇ"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "قوللىنىشچان پروگرامما بۇيرۇق قۇرىدا پۈتۈككە يول قويمايدۇ"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "تونۇمايدىغان ئىجرا تاللانمىسى: %d"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1367
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "URI پۈتۈكنى 'Type=Link' ئۈستەل يۈزى تۈرىگە يوللىيالمىدى."

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1386
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "ئىجراچان تۈر ئەمەس"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:237
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇچقا ئۇلىنىشنى چەكلە"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "بەلگىلەنگەن سەپلىمە ساقلانغان ھۆججەت"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242
msgid "FILE"
msgstr "ھۆججەت"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247
msgid "Specify session management ID"
msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇچ كىملىكىنى بەلگىلە"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247
msgid "ID"
msgstr "ID "

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:273
msgid "Session management options:"
msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇچ تاللانمىلىرى:"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:274
msgid "Show session management options"
msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇچ تاللانمىلىرىنى كۆرسەت"

#: ../data/browser.xml.h:1
msgid "_Patterns"
msgstr "گۈل نۇسخا(_P)"

#: ../data/browser.xml.h:2
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr "گۈل نۇسخا جىسىم ئۈستىگە سۆرەلسە ئۇ شۇنىڭغا ئۆزگىرىدۇ"

#: ../data/browser.xml.h:3
msgid "Blue Ridge"
msgstr "كۆك يوللۇق سىزىق"

#: ../data/browser.xml.h:4
msgid "Blue Rough"
msgstr "بۈدۈر-بۈدۈر كۆك"

#: ../data/browser.xml.h:5
msgid "Blue Type"
msgstr "كۆك تەگلىك ھەرپ"

#: ../data/browser.xml.h:6
msgid "Brushed Metal"
msgstr "چوتكىلانغان مېتال"

#: ../data/browser.xml.h:7
msgid "Burlap"
msgstr "چىپتا"

#: ../data/browser.xml.h:8
msgid "Camouflage"
msgstr "نىقاب"

#: ../data/browser.xml.h:9
msgid "Chalk"
msgstr "بور"

#: ../data/browser.xml.h:10
msgid "Cork"
msgstr "قاپقاق"

#: ../data/browser.xml.h:11
msgid "Countertop"
msgstr "پوكەي"

#: ../data/browser.xml.h:12
msgid "Dark MATE"
msgstr "قارا MATE"

#: ../data/browser.xml.h:13
msgid "Dots"
msgstr "چېكىت "

#: ../data/browser.xml.h:14
msgid "Fibers"
msgstr "تالالار"

#: ../data/browser.xml.h:15
msgid "Fleur De Lis"
msgstr "گۈلسامساق"

#: ../data/browser.xml.h:16
msgid "Floral"
msgstr "گۈللۈك"

#: ../data/browser.xml.h:17
msgid "Fossil"
msgstr "تاشقاتما"

#: ../data/browser.xml.h:18
msgid "MATE"
msgstr "MATE"

#: ../data/browser.xml.h:19
msgid "Green Weave"
msgstr "يېشىل توقۇلما"

#: ../data/browser.xml.h:20
msgid "Ice"
msgstr "مۇز"

#: ../data/browser.xml.h:21
msgid "Manila Paper"
msgstr "مانىلا قەغەز"

#: ../data/browser.xml.h:22
msgid "Moss Ridge"
msgstr "مۇخ سىزىقلىرى"

#: ../data/browser.xml.h:23
msgid "Numbers"
msgstr "سان"

#: ../data/browser.xml.h:24
msgid "Ocean Strips"
msgstr "ئوكيان سىزىقلىرى"

#: ../data/browser.xml.h:25
msgid "Purple Marble"
msgstr "سۆسۈن مەرمەر تاش"

#: ../data/browser.xml.h:26
msgid "Ridged Paper"
msgstr "يوللۇق قەغەز"

#: ../data/browser.xml.h:27
msgid "Rough Paper"
msgstr "بۈبۈر - بۈدۈر قەغەز"

#: ../data/browser.xml.h:28
msgid "Sky Ridge"
msgstr "ئاسمان سىزىقلىرى"

#: ../data/browser.xml.h:29
msgid "Snow Ridge"
msgstr "ئاق سىزىقلار"

#: ../data/browser.xml.h:30
msgid "Stucco"
msgstr "سۇۋاق"

#: ../data/browser.xml.h:31
msgid "Terracotta"
msgstr "چاقچۇق"

#: ../data/browser.xml.h:32
msgid "Wavy White"
msgstr "ئاق دولقۇن"

#: ../data/browser.xml.h:33
msgid "C_olors"
msgstr "رەڭ(_O)"

#: ../data/browser.xml.h:34
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr "رەڭ جىسىم ئۈستىگە سۆرەلسە ئۇ شۇ رەڭگە ئۆزگىرىدۇ"

#: ../data/browser.xml.h:35
msgid "Mango"
msgstr "مانگو"

#: ../data/browser.xml.h:36
msgid "Orange"
msgstr "قىزغۇچ سېرىق"

#: ../data/browser.xml.h:37
msgid "Tangerine"
msgstr "ئاپېلىسىن"

#: ../data/browser.xml.h:38
msgid "Grapefruit"
msgstr "تىكتون مېۋىسى"

#: ../data/browser.xml.h:39
msgid "Ruby"
msgstr "توق قىزىل"

#: ../data/browser.xml.h:40
msgid "Pale Blue"
msgstr "سۇس كۆك"

#: ../data/browser.xml.h:41
msgid "Sky"
msgstr "ئاسمان"

#: ../data/browser.xml.h:42
msgid "Danube"
msgstr "دوناي دەرياسى"

#: ../data/browser.xml.h:43
msgid "Indigo"
msgstr "توق كۆك ‫"

#: ../data/browser.xml.h:44
msgid "Violet"
msgstr "بىنەپشە"

#: ../data/browser.xml.h:45
msgid "Sea Foam"
msgstr "دېڭىز كۆپۈكى"

#: ../data/browser.xml.h:46
msgid "Leaf"
msgstr "يوپۇرماق"

#: ../data/browser.xml.h:47
msgid "Deep Teal"
msgstr "قېنىق كۆك"

#: ../data/browser.xml.h:48
msgid "Dark Cork"
msgstr "قارا قاپقاق"

#: ../data/browser.xml.h:49
msgid "Mud"
msgstr "لاي"

#: ../data/browser.xml.h:50
msgid "Fire Engine"
msgstr "ئوت ئۆچۈرۈش ماشىنىسى"

#: ../data/browser.xml.h:51
msgid "Envy"
msgstr "زوقلىنىش"

#: ../data/browser.xml.h:52
msgid "Azul"
msgstr "ساقچى"

#: ../data/browser.xml.h:53
msgid "Lemon"
msgstr "سۇس سېرىق"

#: ../data/browser.xml.h:54
msgid "Bubble Gum"
msgstr "سېغىز كۆپۈك"

#: ../data/browser.xml.h:55
msgid "White"
msgstr "ئاق"

#: ../data/browser.xml.h:56
msgid "Apparition"
msgstr "خىيالىي مەنزىرە"

#: ../data/browser.xml.h:57
msgid "Silver"
msgstr "كۈمۈشرەڭ"

#: ../data/browser.xml.h:58
msgid "Concrete"
msgstr "بېتون"

#: ../data/browser.xml.h:59
msgid "Shale"
msgstr "سېغىز"

#: ../data/browser.xml.h:60
msgid "Granite"
msgstr "گرانىت تاش"

#: ../data/browser.xml.h:61
msgid "Eclipse"
msgstr "تۇتۇق"

#: ../data/browser.xml.h:62
msgid "Charcoal"
msgstr "كاربون قەلەم"

#: ../data/browser.xml.h:63
msgid "Onyx"
msgstr "گىلاس"

#: ../data/browser.xml.h:64
msgid "Black"
msgstr "قارا"

#: ../data/browser.xml.h:65
msgid "_Emblems"
msgstr "كاكارلار(_E)"

#: ../data/browser.xml.h:66
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr "كاكار جىسىم ئۈستىگە سۆرەلسە ئۇ شۇنىڭغا قوشۇلىدۇ"

#. translators: this is the name of an emblem
#: ../data/browser.xml.h:68 ../src/caja-emblem-sidebar.c:982
#: ../src/caja-property-browser.c:1938
msgid "Erase"
msgstr "ئۆچۈر"

#: ../data/caja.appdata.xml.in.h:1
msgid "File manager for the MATE desktop environment"
msgstr ""

#: ../data/caja.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"<p> Caja is the official file manager for the MATE desktop. It allows for "
"browsing directories, as well as previewing files and launching applications"
" associated with them. It is also responsible for handling the icons on the "
"MATE desktop. It works on local and remote file systems. </p> <p> Caja is "
"extensible through a plugin system, similar to that of GNOME Nautilus, of "
"which Caja is a fork. </p>"
msgstr ""

#: ../data/caja.xml.in.h:1
msgid "Saved search"
msgstr "ساقلانغان ئىزدەش"

#: ../eel/eel-canvas.c:1379 ../eel/eel-canvas.c:1380
msgid "X"
msgstr "X"

#: ../eel/eel-canvas.c:1386 ../eel/eel-canvas.c:1387
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: ../eel/eel-editable-label.c:331
msgid "Text"
msgstr "تېكست"

#: ../eel/eel-editable-label.c:332
msgid "The text of the label."
msgstr "بەلگىدىكى تېكست."

#: ../eel/eel-editable-label.c:338
msgid "Justification"
msgstr "تەڭشە"

#: ../eel/eel-editable-label.c:339
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that."
msgstr "بەلگە ئۈستىدىكى تېكستلەر ئارىسىدىكى توغرىلىنىش. بۇ تەڭشەك بەلگىنىڭ ئۆزىنىڭ توغرىلىنىشىغا تەسىر كۆرسەتمەيدۇ. GtkMisc::xalign دىكى چۈشەندۈرۈشنى كۆرۈڭ."

#: ../eel/eel-editable-label.c:347
msgid "Line wrap"
msgstr "قۇر ئالماشتۇر"

#: ../eel/eel-editable-label.c:348
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr "بۇ تاللانما تەڭشەلسە، تېكست بەك كەڭ بولۇپ كەتكەندە ئۆزلۈكىدىن قۇر ئالماشتۇرىدۇ."

#: ../eel/eel-editable-label.c:355
msgid "Cursor Position"
msgstr "نۇر بەلگە ئورنى"

#: ../eel/eel-editable-label.c:356
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "ھەرپ بىلەن ھېسابلىنىدىغان نۇر بەلگە قىستۇرىدىغان نۆۋەتتى ئورۇن"

#: ../eel/eel-editable-label.c:365
msgid "Selection Bound"
msgstr "تاللاش دائىرىسى"

#: ../eel/eel-editable-label.c:366
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr "ھەرپ بىلەن ھېسابلىنىدىغان تاللىغان دائىرىنىڭ يەنە بىر تەرىپىدىكى ئورنى"

#: ../eel/eel-editable-label.c:3119
msgid "Select All"
msgstr "ھەممىنى تاللا"

#: ../eel/eel-editable-label.c:3130
msgid "Input Methods"
msgstr "كىرگۈزگۈچ"

#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:445
msgid "Show more _details"
msgstr ""

#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:213
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "سىز ۋاز كەچنى چېكىپ بۇ مەشغۇلاتنى توختىتالايسىز."

#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:96
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (ئىناۋەتسىز يۇنىكود)"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:517
msgid "No applications found"
msgstr "قوللىنىشچان پروگرامما تېپىلمىدى"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:536
msgid "Ask what to do"
msgstr "مەشغۇلاتنى سورا"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:552
msgid "Do Nothing"
msgstr "ھېچقانداق قىلما"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:567
#: ../data/caja-folder-handler.desktop.in.in.h:2
msgid "Open Folder"
msgstr "قىسقۇچ ئاچ"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:600 ../src/caja-x-content-bar.c:148
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s ئاچ"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:642
msgid "Open with other Application..."
msgstr "باشقا قوللىنىشچان پروگراممىدا ئاچ…"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1024
msgid "You have just inserted an Audio CD."
msgstr "سىز بايا ئۈن CD دىن بىرنى قىستۇردىڭىز."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1028
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
msgstr "سىز بايا ئۈن DVD دىن بىرنى قىستۇردىڭىز."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1032
msgid "You have just inserted a Video DVD."
msgstr "سىز بايا سىن DVD دىن بىرنى قىستۇردىڭىز."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1036
msgid "You have just inserted a Video CD."
msgstr "سىز بايا VCD دىن بىرنى قىستۇردىڭىز."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1040
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
msgstr "سىز بايا ئالىي VCD دىن بىرنى قىستۇردىڭىز."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1044
msgid "You have just inserted a blank CD."
msgstr "سىز بايا بوش CD دىن بىرنى قىستۇردىڭىز."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1048
msgid "You have just inserted a blank DVD."
msgstr "سىز بايا بوش DVD دىن بىرنى قىستۇردىڭىز."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1052
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
msgstr "سىز بايا بوش كۆك نۇر دىسكىدىن بىرنى قىستۇردىڭىز."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1056
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
msgstr "سىز بايا بوش HD DVD دىن بىرنى قىستۇردىڭىز."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1060
msgid "You have just inserted a Photo CD."
msgstr "سىز بايا سۈرەت CD دىن بىرنى قىستۇردىڭىز."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1064
msgid "You have just inserted a Picture CD."
msgstr "سىز بايا رەسىم CD دىن بىرنى قىستۇردىڭىز."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1068
msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
msgstr "سىز بايا ئۇتتۇراھال رەقەملىك سۈرەت ۋاسىتىسى قىستۇردىڭىز."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1072
msgid "You have just inserted a digital audio player."
msgstr "سىز بايا رەقەملىك ئۈن قويغۇدىن بىرنى قىستۇردىڭىز."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1076
msgid ""
"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
"started."
msgstr "سىز بايا ئۆزلۈكىدىن يۇمشاق دېتال قوزغىتىدىغان ۋاسىتە قىستۇردىڭىز."

#. fallback to generic greeting
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1081
msgid "You have just inserted a medium."
msgstr "سىز بايا ۋاسىتە قىستۇردىڭىز."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1083
msgid "Choose what application to launch."
msgstr "ئىجرا قىلىدىغان قوللىنىشچان پروگراممىنى تاللاڭ."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1097
#, c-format
msgid ""
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
"for other media of type \"%s\"."
msgstr " \"%s\" قانداق ئېچىشنى تاللاڭ، ھەمدە بۇندىن كېيىن باشقا \"%s\" مۇ بۇ مەشغۇلاتنى ئىجرا قىلالامدۇ يوق."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1129
msgid "_Always perform this action"
msgstr "ھەمىشە بۇ مەشغۇلاتنى ئىجرا قىل(_A)"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "Eject" menu item
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1146
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7416
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7444
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7525
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1382 ../src/caja-places-sidebar.c:2740
msgid "_Eject"
msgstr "قاڭقىت(_E)"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "Unmount" menu item
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1159
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7412
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7440
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7521
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1373 ../src/caja-places-sidebar.c:2733
msgid "_Unmount"
msgstr "يۈك چۈشۈر(_U)"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:456
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "تاللىغان تېكستنى كېسىپ چاپلاش تاختىسىغا قوي"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:461
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "تاللىغان تېكستنى چاپلاش تاختىسىغا كۆچۈر"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:466
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "چاپلاش تاختىسىدىكى تېكستنى چاپلا"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:470
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7345
msgid "Select _All"
msgstr "ھەممىنى تاللا(_A)"

#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:471
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "تېكست رايونىدىكى ھەممە تېكستنى تاللا"

#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:378
msgid "Move _Up"
msgstr "يۇقىرىغا(_U)"

#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:388
msgid "Move Dow_n"
msgstr "تۆۋەنگە(_N)"

#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:401
msgid "Use De_fault"
msgstr "كۆڭۈلدىكىنى ئىشلەت(_F)"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:44
#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:274
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1768
msgid "Name"
msgstr "ئاتى"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:45
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "ھۆججەتنىڭ ئاتى ۋە سىنبەلگىسى."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:51
msgid "Size"
msgstr "چوڭلۇقى"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:52
msgid "The size of the file."
msgstr "ھۆججەتنىڭ چوڭلۇقى."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:59
msgid "Type"
msgstr "تىپى"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:60
msgid "The type of the file."
msgstr "ھۆججەتنىڭ تىپى."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:66
#: ../src/caja-image-properties-page.c:288
msgid "Date Modified"
msgstr "ئۆزگەرتكەن چېسلا"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:67
msgid "The date the file was modified."
msgstr "ھۆججەتنى ئۆزگەرتكەن چېسلا."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:74
msgid "Date Accessed"
msgstr "زىيارەت قىلغان چېسلا"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:75
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "ھۆججەتنى زىيارەت قىلغان چېسلا."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:82
msgid "Owner"
msgstr "ئىگىدار"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:83
msgid "The owner of the file."
msgstr "ھۆججەتنىڭ ئىگىسى."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:90
msgid "Group"
msgstr "گۇرۇپپا"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:91
msgid "The group of the file."
msgstr "ھۆججەتنىڭ گۇرۇپپىسى."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:98
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4734
msgid "Permissions"
msgstr "ھوقۇقلار"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:99
msgid "The permissions of the file."
msgstr "ھۆججەتنىڭ ھوقۇقى."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:106
msgid "Octal Permissions"
msgstr "سەككىزلىك سىستېمىدىكى ھوقۇقى"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:107
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
msgstr "ھۆججەتنىڭ سەككىزلىك سىستېمىدىكى ھوقۇقى."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:114
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME تىپى"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:115
msgid "The mime type of the file."
msgstr "ھۆججەتنىڭ mime تىپى."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:122
msgid "SELinux Context"
msgstr "SELinux تىل مۇھىتى"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:123
msgid "The SELinux security context of the file."
msgstr "ھۆججەتنىڭ SELinux بىخەتەرلىك مۇھىتى."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:130
#: ../src/caja-image-properties-page.c:369 ../src/caja-query-editor.c:124
msgid "Location"
msgstr "ئورنى"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:131
msgid "The location of the file."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:174
msgid "Trashed On"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:175
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:181
msgid "Original Location"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:182
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-customization-data.c:431
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:631
#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:441
#: ../src/caja-property-browser.c:1985
msgid "Reset"
msgstr "ئەسلىگە قايتۇر"

#: ../libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:455
#: ../libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:158
msgid "on the desktop"
msgstr "ئۈستەل ئۈستىدە"

#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:110
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%s نىڭ باش قىسقۇچى"

#: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:113
#: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/caja-places-sidebar.c:493
msgid "Computer"
msgstr "كومپيۇتېر"

#: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:116
msgid "Network Servers"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:119
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1441 ../src/caja-places-sidebar.c:597
#: ../src/caja-trash-bar.c:190
msgid "Trash"
msgstr "ئەخلەتخانا"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:795
msgid "_Move Here"
msgstr "بۇ جايغا يۆتكە(_M)"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:800
msgid "_Copy Here"
msgstr "بۇ جايغا كۆچۈر(_C)"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:805
msgid "_Link Here"
msgstr "بۇ جايغا ئۇلا(_L)"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:810
msgid "Set as _Background"
msgstr "تەگلىككە تەڭشە(_B)"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:817 ../libcaja-private/caja-dnd.c:871
msgid "Cancel"
msgstr "ۋاز كەچ"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:859
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "ھەممە قىسقۇچنىڭ تەگلىكىگە تەڭشە(_A)"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:864
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "بۇ قىسقۇچنىڭ تەگلىكىگە تەڭشە(_T)"

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:227
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:234
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:283
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:298
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:322
msgid "The emblem cannot be installed."
msgstr "كاكارنى ئورنىتالمىدى."

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "كەچۈرۈڭ، سىز چوقۇم يېڭى كاكارغا ھالقىلىق سۆزدىن بىرنى بەلگىلەڭ."

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:235
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr "كەچۈرۈڭ، كاكار ھالقىلىق سۆز ھەرپ، بوشلۇق ۋە ساننىلا ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ."

#. this really should never happen, as a user has no idea
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
#. * keyword to us anyway
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:247
#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
msgstr "كەچۈرۈڭ، \"%s\" ئاتلىق كاكار مەۋجۇد."

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:248
msgid "Please choose a different emblem name."
msgstr "باشقا كاكار ئاتىنى تاللاڭ."

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:284
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:299
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "كەچۈرۈڭ، ئىختىيارى كاكارنى ساقلىيالمىدى."

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:323
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "كەچۈرۈڭ، ئىختىيارى كاكار ئاتىنى ساقلىيالمىدى."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:144
#, c-format
msgid "Merge folder \"%s\"?"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:148
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:154
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:160
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:166
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:173
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:175
#, c-format
msgid "Replace folder \"%s\"?"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:177
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:184
#, c-format
msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:186
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:191
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:197
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:203
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:279
msgid "Original folder"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:280
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:319
msgid "Items:"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:283
msgid "Original file"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:284
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:323
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3264
msgid "Size:"
msgstr "چوڭلۇقى:"

#. second row: type combobox
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:289
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:328
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3246
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:942
msgid "Type:"
msgstr "تىپى:"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:292
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:331
msgid "Last modified:"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:318
msgid "Merge with"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:318
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:322
msgid "Replace with"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:354
msgid "Merge"
msgstr ""

#. Setup the expander for the rename action
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:617
msgid "Select a new name for the _destination"
msgstr ""

#. Setup the diff button for text files
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:642
msgid "Differences..."
msgstr ""

#. Setup the checkbox to apply the action to all files
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:652
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:664
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:185
msgid "_Skip"
msgstr "ئاتلا(_S)"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:669
msgid "Re_name"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:675
msgid "Replace"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:759
msgid "Merge Folder"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:759
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:764
msgid "File and Folder conflict"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:764
msgid "File conflict"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:186
msgid "S_kip All"
msgstr "ھەممىدىن ئاتلا(_K)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:187
msgid "_Retry"
msgstr "قايتا سىنا(_R)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:188
msgid "Delete _All"
msgstr "ھەممىنى ئۆچۈر(_A)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:189
msgid "_Replace"
msgstr "ئالماشتۇر(_R)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:190
msgid "Replace _All"
msgstr "ھەممىنى ئالماشتۇر(_A)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:191
msgid "_Merge"
msgstr "بىرلەشتۈر(_M)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:192
msgid "Merge _All"
msgstr "ھەممىنى بىرلەشتۇر(_A)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:193
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "كۆچۈرۈۋەر(_A)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:307
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d سېكۇنت"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:312
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:323
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d مىنۇت"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:322
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d سائەت"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:330
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
msgstr[0] "تەخمىنەن %'d سائەت"

#. appended to new link file
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:406
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6408
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10538
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "%s غا ئۇلا"

#. appended to new link file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:410
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "%s غا ئۇلىنىدىغان باشقا ئۇلانما"

#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:426
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'d نىڭ %s ئۇلانمىسى"

#. appended to new link file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:430
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'d نىڭ %s ئۇلانمىسى"

#. appended to new link file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:434
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'d نىڭ %s ئۇلانمىسى"

#. appended to new link file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:438
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'d نىڭ %s ئۇلانمىسى"

#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:477
msgid " (copy)"
msgstr " (كۆچۈر)"

#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:479
msgid " (another copy)"
msgstr " (باشقا كۆچۈر)"

#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:482
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:484
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:486
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:496
msgid "th copy)"
msgstr "كۆچۈر)"

#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:489
msgid "st copy)"
msgstr "كۆچۈر)"

#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:491
msgid "nd copy)"
msgstr "كۆچۈر)"

#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:493
msgid "rd copy)"
msgstr "كۆچۈر)"

#. localizers: appended to first file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:510
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (كۆچۈر)%s"

#. localizers: appended to second file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:512
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (باشقا كۆچۈر)%s"

#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:515
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:517
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:519
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:533
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'d چى كۆچۈر)%s"

#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd
#. and nth
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the
#. translated
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#. localizers: appended to x1st file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:527
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'dچى كۆچۈر)%s"

#. localizers: appended to x2nd file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:529
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'dچى كۆچۈر)%s"

#. localizers: appended to x3rd file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:531
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'dچى كۆچۈر)%s"

#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:631
msgid " ("
msgstr " ("

#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:639
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1353
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr "سىز %B\" نى ئەخلەتخانادىن راستىنلا مەڭگۈلۈك ئۆچۈرەمسىز؟"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1356
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] "سىز تاللانغان %'d تۈرنى ئەخلەتخانادىن راستىنلا مەڭگۈلۈك ئۆچۈرەمسىز؟"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1366
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1432
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "ئەگەر تۈردىن بىرنى ئۆچۈرسىڭىز ئۇنداقتا ئۇ مەڭگۈلۈك يوقىلىدۇ."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1386
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1390
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr ""

#. Empty Trash menu item
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1393
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2316
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2777 ../src/caja-trash-bar.c:197
msgid "Empty _Trash"
msgstr "ئەخلەتخانانى بوشات(_T)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1420
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "\"%B\" نى راستىنلا مەڭگۈلۈك ئۆچۈرەمسىز؟"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1423
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] "سىز تاللانغان %'d تۈرنى راستىنلا مەڭگۈلۈك ئۆچۈرەمسىز؟"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1462
msgid "Are you sure you want to trash \"%B\"?"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1465
#, c-format
msgid "Are you sure you want to trash the %'d selected item?"
msgid_plural "Are you sure you want to trash the %'d selected items?"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1474
msgid "Items moved to the trash may be recovered until the trash is emptied."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1477
msgid "Move to _Trash"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1508
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] "ئۆچۈرىدىغان ھۆججەتتىن %'d قالدى"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1514
msgid "Deleting files"
msgstr "ھۆججەت ئۆچۈرۈۋاتىدۇ"

#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time
#. (i.e. the %T argument).
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1528
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "%T قالدى"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1595
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1629
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1668
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1745
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2561
msgid "Error while deleting."
msgstr "ئۆچۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1599
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr "\"%B\" قىسقۇچتىكى ھۆججەتلەرنى ئۆچۈرەلمىدى چۈنكى ئۇلارنى كۆرۈش ھوقۇقىڭىز يوق."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1602
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2620
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3601
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr "\"%B\" قىسقۇچتىكى ھۆججەت ئۇچۇرىغا ئېرىشىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1611
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3610
msgid "_Skip files"
msgstr "ﮬﯚﺟﺠﻪﺗﺘﯩﻦ ﺋﺎﺗﻼ(_S)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1632
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "\"%B\" قىسقۇچنى ئۆچۈرەلمىدى چۈنكى ئۇنى ئوقۇش ھوقۇقىڭىز يوق."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1635
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2659
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3646
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "\"%B\" قىسقۇچنى ئوقۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1669
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "%B قىسقۇچنى چىقىرىۋېتەلمەيدۇ."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1746
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "%B ئۆچۈرگەندە خاتالىق كۆرۈلدى."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1826
msgid "Moving files to trash"
msgstr "ھۆججەتلەرنى ئەخلەتخاناغا يۆتكەۋاتىدۇ"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1828
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] "ئەخلەتخاناغا يۆتكەيدىغان %'d ھۆججەت قالدى"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1885
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "ھۆججەتنى ئەخلەتخاناغا يۆتكىيەلمىدى، دەرھال ئۆچۈرەمسىز؟"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1886
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "\"%B\" ھۆججەتنى ئەخلەتخاناغا يۆتكىيەلمىدى."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2070
msgid "Trashing Files"
msgstr "ھۆججەتلەرنى ئەخلەتخاناغا يۆتكەۋاتىدۇ"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2072
msgid "Deleting Files"
msgstr "ھۆججەت ئۆچۈرۈۋاتىدۇ"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2146
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "%V قاڭقىتالمىدى"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2148
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "%V يۈك چۈشۈرەلمىدى"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2306
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "يۈك چۈشۈرۈشتىن ئىلگىرى ئەخلەتخانانى بوشىتامسىز؟"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2308
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr "بۇ ئەندىكى ئەركىن بوشلۇقتىن قايتىدىن پايدىلىنىش ئۈچۈن چوقۇم ئەخلەتخانانى بوشىتىڭ. ئەخلەتخانادىكى ھەممە مەزمۇنلار مەڭگۈلۈك يوقىلىدۇ."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2314
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "ئەخلەتخانانى بوشاتما(_M)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2430
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "%s يۈكلىيەلمىدى"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2508
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] " %'d ھۆججەتنى كۆچۈرۈشكە تەييارلىنىۋاتىدۇ (%S)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2514
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] " %'d ھۆججەتنى يۆتكەشكە تەييارلىنىۋاتىدۇ (%S)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2520
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] " %'d ھۆججەتنى ئۆچۈرۈشكە تەييارلىنىۋاتىدۇ (%S)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2526
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] " %'d ھۆججەتنى ئەخلەتخاناغا يۆتكەشكە تەييارلىنىۋاتىدۇ"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2557
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3453
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3593
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3638
msgid "Error while copying."
msgstr "كۆچۈرگەندە خاتالىق كۆرۈلدى."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2559
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3591
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3636
msgid "Error while moving."
msgstr "يۆتكىگەندە خاتالىق كۆرۈلدى."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2563
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "ھۆججەتنى ئەخلەتخاناغا يۆتكىگەندە خاتالىق كۆرۈلدى."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2617
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr "\"%B\" قىسقۇچتىكى ھۆججەتلەرنى بىر تەرەپ قىلالمىدى چۈنكى ئۇلارنى كۆرۈش ھوقۇقىڭىز يوق."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2656
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "\"%B\" قىسقۇچنى بىر تەرەپ قىلالمىدى چۈنكى ئۇنى ئوقۈش ھوقۇقىڭىز يوق."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2733
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "\"%B\" ھۆججەتنى بىر تەرەپ قىلالمىدى چۈنكى ئۇنى ئوقۈش ھوقۇقىڭىز يوق."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2736
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "\"%B\" ھەققىدىكى ئۇچۇرغا ئېرىشىشتە خاتالىق كۆرۈلدى."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2836
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2878
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2911
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2941
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "\"%B\" غا كۆچۈرگەندە خاتالىق كۆرۈلدى."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2840
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "نىشان قىسقۇچنى زىيارەت قىلىش ھوقۇقىڭىز يوق."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2842
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "نىشان ھەققىدىكى ئۇچۇرغا ئېرىشىشتە خاتالىق كۆرۈلدى."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2879
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "نىشان قىسقۇچ ئەمەس."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2912
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr "نىشاندا يېتەرلىك بوشلۇق يوق. بوشلۇق بىكارلاش ئۈچۈن بىر قىسىم ھۆججەتلەرنى يۆتكەڭ."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2914
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
msgstr " %S نى ئىشلەتكىلى بولىدۇ، ئەمما %S زۆرۈر."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2942
msgid "The destination is read-only."
msgstr "بۇ نىشاننى ئوقۇشقىلا بولىدۇ."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3001
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "\"%B\" نى \"%B\" غا يۆتكەۋاتىدۇ"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3002
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "\"%B\" نى \"%B\" غا كۆچۈرۈۋاتىدۇ"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3007
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "\"%B\" جايىدا كۆچۈرۈۋاتىدۇ"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3015
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "%'d ھۆججەت (\"%B\"دىكى)  نى\"%B\" غا يۆتكەۋاتىدۇ"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3019
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "%'d ھۆججەت (\"%B\"دىكى)  نى\"%B\" غا كۆچۈرۈۋاتىدۇ"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3027
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] " %'d ھۆججەتنى جايىدا كۆچۈرۈۋاتىدۇ (\"%B\"دىكى)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3037
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "%'d ھۆججەتنى \"%B\" غا يۆتكەۋاتىدۇ"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3041
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "%'d ھۆججەتنى \"%B\" غا كۆچۈرۈۋاتىدۇ"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3047
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
msgstr[0] "%'d ھۆججەتنى جايىدا كۆچۈرۈۋاتىدۇ"

#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so
#. something like "4 kb of 4 MB"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3067
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S جەمئى %S"

#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a
#. time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2
#. hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time
#. (i.e. the %T argument).
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3078
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S جەمئى %S — %T قالدى (%S/sec)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3457
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr "\"%B\" قىسقۇچنى كۆچۈرەلمىدى چۈنكى سىزنىڭ نىشان ئورۇندا ئۇنى قۇرۇش ھوقۇقىڭىز يوق."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3460
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "\"%B\" قىسقۇچنى قۇرغاندا خاتالىق كۆرۈلدى."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3598
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr "\"%B\" قىسقۇچتىكى ھۆججەتنى كۆچۈرەلمىدى چۈنكى ئۇنى كۆرۈش ھوقۇقىڭىز يوق."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3643
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "\"%B\" قىسقۇچنى كۆچۈرەلمىدى چۈنكى ئۇنى ئوقۇش ھوقۇقىڭىز يوق."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3688
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4382
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4974
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "\"%B\" يۆتكەۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3689
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "نىشان قىسقۇچنى چىقىرىۋېتەلمىدى."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3774
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3815
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4384
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4456
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "\"%B\" كۆچۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3775
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "مەۋجۇد قىسقۇچ %F دىن ھۆججەتلەرنى چىقىرىۋېتەلمىدى."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3816
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "مەۋجۇد ھۆججەت %F نى چىقىرىۋېتەلمىدى."

#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4135
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4820
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "قىسقۇچنى ئۆزىگە يۆتكىيەلمەيسىز."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4136
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4821
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "قىسقۇچنى ئۆزىگە كۆچۈرەلمەيسىز."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4137
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4822
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "نىشان قىسقۇچ مەنبە قىسقۇچتا."

#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4168
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "ھۆججەتنى ئۆزىگە يۆتكىيەلمەيسىز."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4169
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "ھۆججەتنى ئۆزىگە كۆچۈرەلمەيسىز."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4170
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "مەنبە ھۆججەت نىشان ھۆججەت تەرىپىدىن قاپلىنىدۇ."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4386
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "%F دىكى ئوخشاش ئاتتىكى ھۆججەتنى يۆتكىۋېتەلمىدى."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4457
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "ھۆججەتنى %F غا كۆچۈرۈشتە خاتالىق كۆرۈلدى."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4703
msgid "Copying Files"
msgstr "ھۆججەت كۆچۈرۈۋاتىدۇ"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4730
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "\"%B\" غا يۆتكەشكە تەييارلىنىۋاتىدۇ"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4734
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "%'d ھۆججەتنى يۆتكەشكە تەييارلىنىۋاتىدۇ"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4975
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "ھۆججەتنى %F غا يۆتكەشتە خاتالىق كۆرۈلدى."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5245
msgid "Moving Files"
msgstr "ھۆججەت يۆتكەۋاتىدۇ"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5276
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "\"%B\" نى كۆرسەتكەن ئۇلانما قۇرۇۋاتىدۇ"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5280
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "%'d ھۆججەت ئۇلانمىسى قۇرۇۋاتىدۇ"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5412
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "%B غا ئۇلانما قۇرغاندا خاتالىق كۆرۈلدى."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5414
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "بەلگە ئۇلانمىسى يەرلىك ھۆججەتنىلا قوللايدۇ"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5417
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "نىشان بەلگە ئۇلانمىنى قوللىمايدۇ."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5420
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "%F غا بەلگە ئۇلىنىشى قۇرغاندا خاتالىق كۆرۈلدى."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5736
msgid "Setting permissions"
msgstr "ھوقۇق تەڭشەك"

#. localizers: the initial name of a new folder
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5995
msgid "untitled folder"
msgstr "ماۋزۇسىز قىسقۇچ"

#. localizers: the initial name of a new empty file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6003
msgid "new file"
msgstr "يېڭى ھۆججەت"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6175
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "%B مۇندەرىجە قۇرۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6177
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "%B ھۆججەت قۇرۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6179
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "%F غا مۇندەرىجە قۇرغاندا خاتالىق كۆرۈلدى."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6457
msgid "Emptying Trash"
msgstr "ئەخلەتخانانى بوشىتىۋاتىدۇ"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6506
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6547
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6582
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6617
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "قوزغاتقۇچقا ئىشەنچلىك بەلگىسى قويالمىدى (ئىجراچان)"

#: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1207
#, c-format
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
msgstr "\"%s\" نىڭ ئەسلى ئورنىنى جەزملىيەلمىدى "

#: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1211
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "تۈرنى ئەخلەتخانادىن ئەسلىگە كەلتۈرەلمىدى"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1213 ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:430
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "بۇ ھۆججەتنى يۈكلىيەلمەيدۇ"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1258
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "بۇ ھۆججەتنى يۈك چۈشۈرەلمەيدۇ"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1292
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "بۇ ھۆججەتنى قاڭقىتالمايدۇ"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1325 ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:619
msgid "This file cannot be started"
msgstr "بۇ ھۆججەتنى باشلىيالمايدۇ"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1377 ../libcaja-private/caja-file.c:1408
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "بۇ ھۆججەتنى توختىتالمايدۇ"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1816
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "ھۆججەت ئاتىدا يانتۇ سىزىق بولۇشقا يول قويۇلمايدۇ"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1834
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "ھۆججەت تېپىلمىدى"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1862
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "يۇقىرى دەرىجىدىكى ھۆججەت ئاتىنى ئۆزگەرتكىلى بولمايدۇ"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1885
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "ئۈستەل ئۈستى سىنبەلگە ئاتىنى ئۆزگەرتكىلى بولمايدۇ"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1914
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "ئۈستەل ئۈستى ھۆججەت ئاتىنى ئۆزگەرتكىلى بولمايدۇ"

#. Today, use special word.
#. * strftime patterns preceeded with the widest
#. * possible resulting string for that pattern.
#. *
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
#. * These include "%" followed by one of
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
#. * in the Caja version of strftime that can be
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4474
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "بۈگۈن چ ك 00:00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4475
#: ../src/caja-file-management-properties.c:520
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "بۈگۈن %-I:%M:%S %p"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4477
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "بۈگۈن چ ك 00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4478
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "بۈگۈن %-I:%M %p"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4480
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "بۈگۈن چ ك 00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4481
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "بۈگۈن، %-I:%M %p"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4483 ../libcaja-private/caja-file.c:4484
msgid "today"
msgstr "بۈگۈن"

#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4493
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "تۈنۈگۈن چ ك 00:00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4494
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "تۈنۈگۈن %-I:%M:%S %p"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4496
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "تۈنۈگۈن چ ك 00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4497
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "تۈنۈگۈن %-I:%M %p"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4499
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "تۈنۈگۈن چ ك 00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4500
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "تۈنۈگۈن، %-I:%M %p"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4502 ../libcaja-private/caja-file.c:4503
msgid "yesterday"
msgstr "تۆنۈگۈن"

#. Current week, include day of week.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4514
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "0000 - يىلى 00 - مىزان، چارشەنبە چۈشتىن كېيىن"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4515
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4517
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "0000 - يىلى 00- ئوغۇز، دۈشەنبە چۈشتىن كېيىن 00:00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4518
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4520
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "0000 -يىلى 00 - ئوغۇز، دۈشەنبە چۈشتىن كېيىن 00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4521
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4523
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "0000 -يىلى 00- ئوغۇز، چۈشتىن كېيىن 00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4524
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4526
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "0000 -يىلى 00- ئوغۇز، چۈشتىن كېيىن 00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4527
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4529
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00، 00:00 چ ك"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4530
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4532
msgid "00/00/00"
msgstr "00-00-00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4533
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d-%m-%y"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5145
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "ھوقۇق تەڭشەشكە يول قويمايدۇ"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5439
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "ئىگىدار تەڭشەشكە يول قويمايدۇ"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5457
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "بەلگىلەنگەن '%s'  ئىگىدار مەۋجۇد ئەمەس"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5717
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "گۇرۇپپا تەڭشەشكە يول قويمايدۇ"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5735
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "بەلگىلەنگەن '%s'  گۇرۇپپا مەۋجۇد ئەمەس"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5889
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2374
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u تۈر"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5890
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u قىسقۇچ"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5891
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u ھۆججەت"

#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT
#. in the translated string
#: ../libcaja-private/caja-file.c:5978
msgid "%"
msgstr "%"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5979
#, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%s بايت)"

#. This means no contents at all were readable
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6294 ../libcaja-private/caja-file.c:6310
msgid "? items"
msgstr "تۈر؟"

#. This means no contents at all were readable
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6300
msgid "? bytes"
msgstr "بايت؟"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6315
msgid "unknown type"
msgstr "نامەلۇم تىپ"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6318
msgid "unknown MIME type"
msgstr "نامەلۇم MIME تىپى"

#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6332
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1286
msgid "unknown"
msgstr "نامەلۇم"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6382
msgid "program"
msgstr "پروگرامما"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6402
msgid "link"
msgstr "ئۇلانما"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6424
msgid "link (broken)"
msgstr "ئۇلانما (ئۈزۈلگەن)"

#: ../libcaja-private/caja-icon-container.c:2917
msgid "The selection rectangle"
msgstr "تاللانغان چاسا رايون"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:718
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
msgstr "\"%s\" ئۇلانما ئۈزۈلگەن."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:722
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr "\"%s\" ئۇلانما بۇزۇلغان. ئۇنى ئەخلەتخاناغا يۆتكەمسىز؟"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:729
msgid "This link cannot be used, because it has no target."
msgstr "بۇ ئۇلانمىنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ چۈنكى ئۇنىڭ نىشانى يوق."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:733
#, c-format
msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "بۇ ئۇلانمىنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ چۈنكى \"%s\" نىشان مەۋجۇد ئەمەس."

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:744
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7373
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7505
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8606
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8931
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1346
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "ئەخلەتخاناغا يۆتكە(_V)"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:806
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "سىز \"%s\" نى ئىجرا قىلامسىز ياكى ئۇنىڭ مەزمۇنىنى كۆرسىتەمسىز؟"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:808
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" ئىجراچان تېكست ھۆججەت."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:814
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "تېرمىنالدا ئىجرا قىل(_T)"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:815
msgid "_Display"
msgstr "كۆرسەت(_D)"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:818
#: ../src/caja-autorun-software.c:253
msgid "_Run"
msgstr "ئىجرا قىل(_R)"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1170
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:656
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "راستىنلا ھەممە ھۆججەتنى ئاچامسىز؟"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1173
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "%d مۇستەقىل بەتكۈچ ئاچىدۇ."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1178 ../src/caja-location-bar.c:194
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "%d مۇستەقىل كۆزنەك ئاچىدۇ."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1256
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2101
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2109
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2129
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2143
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2149
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2176
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "\"%s\" كۆرسىتەلمەيدۇ."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1343
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "ھۆججەت نامەلۇم تىپلىق"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1347
#, c-format
msgid "There is no application installed for %s files"
msgstr "%s ھۆججەت تىپىغا قوللىنىشچان پروگرامما ئورنىتىلمىغان"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1362
msgid "_Select Application"
msgstr "قوللىنىشچان پروگرامما تاللا(_S)"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1400
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "قوللىنىشچان پروگرامما ئىزدەشنى سىنىغاندا ئىچكى خاتالىق كۆرۈلدى:"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1402
msgid "Unable to search for application"
msgstr "قوللىنىشچان پروگرامما ئىزدىيەلمىدى"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1528
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for %s files.\n"
"Do you want to search for an application to open this file?"
msgstr " %s ھۆججەت تىپىغا قوللىنىشچان پروگرامما ئورنىتىلمىغان.\nبۇ ھۆججەتنى ئاچىدىغان قوللىنشىچان پروگرامما ئىزدەمسىز؟"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1692
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "ئىشەنچسىز قوللىنىشچان پروگرامما قوزغاتقۇچ"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1695
#, c-format
msgid ""
"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
msgstr "قوللىنىشچان پروگرامما قوزغاتقۇچ \"%s\" غا تېخى ئىشەنچلىك بەلگىسى قويۇلمىغان. ئەگەر بۇ ھۆججەتنىڭ كېلىش مەنبەسىنى بىلمىسىڭىز، ئۇنى قوزغىتىش بىخەتەر بولماسلىقى مۇمكىن."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1710
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "قوزغىتىۋەر(_L)"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1714
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "ئىشەنچلىك بەلگىسى قوي(_T)"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2010
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2316
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6391
msgid "Unable to mount location"
msgstr "ئورۇننى يۈكلىيەلمىدى"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2404
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6565
msgid "Unable to start location"
msgstr "ئورۇننى قوزغىتالمىدى"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2497
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ئېچىۋاتىدۇ."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2502
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "%d تۈرنى ئېچىۋاتىدۇ."

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:162
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:299
#, c-format
msgid "Could not set application as the default: %s"
msgstr "قوللىنىشچان پروگراممىنى كۆڭۈلدىكى قىلىپ تەڭشىيەلمىدى: %s"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:163
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:300
msgid "Could not set as default application"
msgstr "كۆڭۈلدىكى قوللىنىشچان پروگرامما قىلىپ تەڭشىيەلمىدى"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:256
msgid "Default"
msgstr "كۆڭۈلدىكى"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:266
msgid "Icon"
msgstr "سىنبەلگە"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:332
msgid "Could not remove application"
msgstr "قوللىنىشچان پروگراممىنى چىقىرىۋېتەلمىدى"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:558
msgid "No applications selected"
msgstr "قوللىنىشچان پروگرامما تاللانمىدى"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:588
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "%s پۈتۈك"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:598
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1077
msgid "Unknown"
msgstr "نامەلۇم"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:631
#, c-format
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
msgstr " %s ۋە باشقا ھۆججەت تىپى \"%s\" نى ئېچىشقا قوللىنىشچان پروگراممىدىن بىرنى تاللاڭ"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:703
#, c-format
msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
msgstr "بۇ خىل \"%s\" تىپتىكى ھەممە ھۆججەتنى ئاچقۇز:"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:151
msgid "Could not run application"
msgstr "قوللىنىشچان پروگراممىنى ئىجرا قىلالمىدى"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:164
#, c-format
msgid "Could not find '%s'"
msgstr "'%s' تاپالمىدى"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:167
msgid "Could not find application"
msgstr "قوللىنىشچان پروگراممىنى تاپالمىدى"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:251
#, c-format
msgid "Could not add application to the application database: %s"
msgstr "قوللىنىشچان پروگراممىنى قوللىنىشچان پروگرامما ساندانىغا قوشالمىدى: %s"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252
msgid "Could not add application"
msgstr "قوللىنىشچان پروگراممىنى قوشاللمىدى"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:450
msgid "Select an Application"
msgstr "قوللىنىشچان پروگرامما تاللاڭ"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:840
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5057
msgid "Open With"
msgstr "ئاچقۇز"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:880
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "قوللىنىشچان پروگراممىدىن بىرنى تاللاپ چۈشەندۈرۈشىنى كۆرسەت"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:909
msgid "_Use a custom command"
msgstr "ئىختىيارى بۇيرۇق ئىشلەت(_U)"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:926
msgid "_Browse..."
msgstr "_كۆز يۈگۈرت..."

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:962
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7289
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8800
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 ../src/caja-places-sidebar.c:2682
msgid "_Open"
msgstr "ئاچ(_O)"

#. first %s is a filename and second %s is a file extension
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1047
#, c-format
msgid "Open %s and other %s document with:"
msgstr " %s ۋە باشقا %s تىپتىكى پۈتۈكنى ئاچقۇز:"

#. the %s here is a file name
#. %s is a filename
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1053
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1093
#, c-format
msgid "Open %s with:"
msgstr "%s نى ئاچقۇز:"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1054
#, c-format
msgid "_Remember this application for %s documents"
msgstr "%s پۈتۈكنى ئېچىشتا بۇ قوللىنىشچان پروگراممىنى ئەستە تۇت(_R)"

#. Only in add mode - the %s here is a file extension
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1065
#, c-format
msgid "Open all %s documents with:"
msgstr "%s پۈتۈكلەرنىڭ ھەممىسىنى ئاچقۇز:"

#. First %s is a filename, second is a description
#. * of the type, eg "plain text document"
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1087
#, c-format
msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
msgstr "%s ۋە باشقا \"%s\" ھۆججەتنى ئاچقۇز:"

#. %s is a file type description
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1095
#, c-format
msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
msgstr "%s ھۆججەتنى ئېچىشتا بۇ قوللىنىشچان پروگراممىنى ئەستە تۇت(_R)"

#. Only in add mode
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1106
#, c-format
msgid "Open all \"%s\" files with:"
msgstr "\"%s\" ھۆججەتنىڭ ھەممىسىنى ئاچقۇز:"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1118
msgid "_Add"
msgstr "قوش(_A)"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1119
msgid "Add Application"
msgstr "قوللىنىشچان پروگرامما قوش"

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:79
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
msgstr "ئاچالمىدى، باشقا قوللىنىشچان پروگرامما تاللامسىز؟"

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:80
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:117
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations."
msgstr "\"%s\" دا \"%s\" نى ئاچالمىدى چۈنكى \"%s\" ئۆزى \"%s\" ئورۇندىكى ھۆججەتنى زىيارەت قىلالمىدى."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:87
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
msgstr "ئاچالمىدى، باشقا مەشغۇلاتنى تاللامسىز؟"

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:88
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:126
#, c-format
msgid ""
"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at "
"\"%s\" locations."
msgstr "كۆڭۈلدىكى مەشغۇلات \"%s\" نى ئاچالمىدى چۈنكى ئۇ \"%s\" ئورۇندىكى ھۆججەتنى زىيارەت قىلالمىدى."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:120
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this file"
" onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:128
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file onto"
" your computer, you may be able to open it."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:458
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "كەچۈرۈڭ، سىز يىراق بېكەتتىكى بۇيرۇقنى ئىجرا قىلالمايسىز."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:460
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "بىخەتەرلىكنى ئويلىشىپ بۇ ئىقتىدار چەكلەنگەن."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:472
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:540
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "قوللىنىشچان پروگراممىنى قوزغىتىشتا خاتالىق كۆرۈلدى."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:501
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:514
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "بۇ نىشاننى سۆرەش يەرلىك ھۆججەتنىلا قوللايدۇ."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:502
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again."
msgstr "يەرلىك بولمىغان ھۆججەتنى ئېچىشتا، ئۇلارنى يەرلىك قىسقۇچقا كۆچۈرۈپ ئاندىن ئۇلارنى سۆرەڭ."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:515
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr "يەرلىك بولمىغان ھۆججەتنى ئېچىشتا، ئۇلارنى يەرلىك قىسقۇچقا كۆچۈرۈپ ئاندىن ئۇلارنى سۆرەڭ. سىز سۆرىگەن يەرلىك ھۆججەت ئوچۇق."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:538
msgid "Details: "
msgstr "تەپسىلاتى: "

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:241
msgid "File Operations"
msgstr "ھۆججەت مەشغۇلاتلىرى"

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:313
msgid "paused"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:316
msgid "pausing"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:319
msgid "queued"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:322
msgid "queuing"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:599
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "%'d ھۆججەت مەشغۇلاتى ئاكتىپ"

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:983
#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:1004
msgid "Preparing"
msgstr "تەييارلىق ھالەت"

#: ../libcaja-private/caja-query.c:137
#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:170
#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:199
#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:232
msgid "Search"
msgstr "ئىزدە"

#: ../libcaja-private/caja-query.c:140
#, c-format
msgid "Search for \"%s\""
msgstr "\"%s\" ئىزدە"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1175
#, c-format
msgid "Delete %d copied items"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1178
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1188
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1219
#, c-format
msgid "Delete '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1185
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated items"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1196
#, c-format
msgid "Move %d items back to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1200
#, c-format
msgid "Move '%s' back to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1209
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1376
#, c-format
msgid "Rename '%s' as '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1228
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1423
#, c-format
msgid "Restore %d items from trash"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1236
#, c-format
msgid "Restore '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1247
#, c-format
msgid "Move %d items back to trash"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1250
#, c-format
msgid "Move '%s' back to trash"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1259
#, c-format
msgid "Delete links to %d items"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1262
#, c-format
msgid "Delete link to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1272
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1280
#, c-format
msgid "Restore original permissions of '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1289
#, c-format
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1299
#, c-format
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1338
#, c-format
msgid "Copy %d items to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1342
#, c-format
msgid "Copy '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1350
#, c-format
msgid "Duplicate of %d items in '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1355
#, c-format
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1363
#, c-format
msgid "Move %d items to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1367
#, c-format
msgid "Move '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1385
#, c-format
msgid "Create new file '%s' from template "
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1392
#, c-format
msgid "Create an empty file '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1399
#, c-format
msgid "Create a new folder '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1407
#, c-format
msgid "Move %d items to trash"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1413
#, c-format
msgid "Move '%s' to trash"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1426
#, c-format
msgid "Restore '%s' from trash"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1435
#, c-format
msgid "Create links to %d items"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1438
#, c-format
msgid "Create link to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1447
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1455
#, c-format
msgid "Set permissions of '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1464
#, c-format
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1474
#, c-format
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1506
#, c-format
msgid "_Undo copy of %d item"
msgid_plural "_Undo copy of %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1511
#, c-format
msgid "_Undo duplicate of %d item"
msgid_plural "_Undo duplicate of %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1516
#, c-format
msgid "_Undo move of %d item"
msgid_plural "_Undo move of %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1521
#, c-format
msgid "_Undo rename of %d item"
msgid_plural "_Undo rename of %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1525
#, c-format
msgid "_Undo creation of an empty file"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1528
#, c-format
msgid "_Undo creation of a file from template"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1532
#, c-format
msgid "_Undo creation of %d folder"
msgid_plural "_Undo creation of %d folders"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1537
#, c-format
msgid "_Undo move to trash of %d item"
msgid_plural "_Undo move to trash of %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1542
#, c-format
msgid "_Undo restore from trash of %d item"
msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1547
#, c-format
msgid "_Undo create link to %d item"
msgid_plural "_Undo create link to %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1552
#, c-format
msgid "_Undo delete of %d item"
msgid_plural "_Undo delete of %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1557
#, c-format
msgid "Undo recursive change permissions of %d item"
msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1563
#, c-format
msgid "Undo change permissions of %d item"
msgid_plural "Undo change permissions of %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1568
#, c-format
msgid "Undo change group of %d item"
msgid_plural "Undo change group of %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1573
#, c-format
msgid "Undo change owner of %d item"
msgid_plural "Undo change owner of %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1601
#, c-format
msgid "_Redo copy of %d item"
msgid_plural "_Redo copy of %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1606
#, c-format
msgid "_Redo duplicate of %d item"
msgid_plural "_Redo duplicate of %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1611
#, c-format
msgid "_Redo move of %d item"
msgid_plural "_Redo move of %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1616
#, c-format
msgid "_Redo rename of %d item"
msgid_plural "_Redo rename of %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1620
#, c-format
msgid "_Redo creation of an empty file"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1623
#, c-format
msgid "_Redo creation of a file from template"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1627
#, c-format
msgid "_Redo creation of %d folder"
msgid_plural "_Redo creation of %d folders"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1632
#, c-format
msgid "_Redo move to trash of %d item"
msgid_plural "_Redo move to trash of %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1637
#, c-format
msgid "_Redo restore from trash of %d item"
msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1642
#, c-format
msgid "_Redo create link to %d item"
msgid_plural "_Redo create link to %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1647
#, c-format
msgid "_Redo delete of %d item"
msgid_plural "_Redo delete of %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1652
#, c-format
msgid "Redo recursive change permissions of %d item"
msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1658
#, c-format
msgid "Redo change permissions of %d item"
msgid_plural "Redo change permissions of %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1663
#, c-format
msgid "Redo change group of %d item"
msgid_plural "Redo change group of %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1668
#, c-format
msgid "Redo change owner of %d item"
msgid_plural "Redo change owner of %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:1
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgstr "توركۆرگۈ كۆزنىكىدە يېڭى ئاچقان خەتكۈچلەر قانداق قويۇلىدۇ"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:2
msgid ""
"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the"
" tab list."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:3
msgid "Caja will exit when last window destroyed."
msgstr "Caja ئەڭ ئاخىرقى كۆزنەك يېپىلغاندىن كېيىن چېكىنىدۇ"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:4
msgid ""
"If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is "
"the default setting. If set to false, it can be started without any window, "
"so Caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:5
msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers"
msgstr " كلاسسىك Caja قىلمىشىنى قوزغات، ھەممە كۆزنەك توركۆرگۈ"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:6
msgid ""
"If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how "
"Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:7
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "يول بالداقنى ئىشلەتمەي، ھەمىشە ئورۇن تۈرىنى ئىشلەت"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:8
msgid ""
"If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input "
"entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr "ئەگەر true تەڭشەلسە، Caja كۆرگۈ ئورۇن قورال بالداقتا ھەمىشە تېكست كىرگۈزۈش رامكىسى ئىشلىتىپ، يول بالداقنى ئىشلەتمەيدۇ."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:9
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr "ھۆججەت ئۆچۈرۈش ياكى ئەخلەتخانا تازىلاشتا جەزملەشنى سورامدۇ يوق"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:10
msgid ""
"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
msgstr "ئەگەر true تەڭشەلسە، Caja سىز ھۆججەت ئۆچۈرمەكچى ياكى ئەخلەتخانانى تازىلىماقچى بولغاندا جەزملەشنى تەلەپ قىلىدۇ."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:11
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to the Trash"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:12
msgid ""
"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to move"
" files to the Trash."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:13
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "دەرھال ئۆچۈرۈشنى قوزغىتامدۇ يوق"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:14
msgid ""
"If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file "
"immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature "
"can be dangerous, so use caution."
msgstr "ئەگەر true تەڭشەلسە، Caja سىزنىڭ ھۆججەتنى جايىدىلا ئۆچۈرۈش ئالاھىدىلىكىنى قوزغىتىدۇ، ھۆججەت ئەخلەتخاناغا يۆتكەلمەيدۇ. بۇ ئالاھىدىلىك ناھايىتى خەتەرلىك، شۇڭا ئېھتىيات بىلەن ئىشلىتىڭ."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:15
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "قايسى ۋاقىتتا سىنبەلگىدە تېكست كۆرسىتىلىدۇ"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:16
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:17
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "قايسى ۋاقىتتا قىسقۇچتىكى تۈر سانى كۆرسىتىلىدۇ"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:18
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:19
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "ھۆججەت ئىجرا قىل/ئاچ ئۈچۈن ئىشلىتىلىدىغان تاق چېكىش تىپى"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:20
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or "
"\"double\" to launch them on a double click."
msgstr "ئىشلەتكىلى بولىدىغان قىممەت \"single\" (تاق چەك) كەندە ھۆججەتنى قوزغات ياكى \"double\" (قوش چەك)كەندە ھۆججەتنى قوزغات."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:21
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "ئىجراچان تېكست ھۆججەتنى ئاكتىپلىغاندا قانداق مەشغۇلات قىلىنىدۇ"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:22
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr "ئىجراچان تېكست ھۆججەتنى ئاكتىپلىغاندا (تاق ياكى قوش چەككەندە) قانداق مەشغۇلات قىلىنىدۇ. تاللىغىلى بولىدىغان قىممىتى \"launch\" (ئىجرا قىل) پروگراممىغا ئاساسەن ھۆججەتنى ئىجرا قىلىدۇ، \"ask\" (سورا) سۆزلەشكۈ كۆرسىتىپ مەشغۇلاتنى سورايدۇ، \"display\" (كۆرسەت) تېكست ھۆججەتنىڭ مەزمۇنىنى كۆرسىتىدۇ."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:23
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:24
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:25
msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window"
msgstr "Caja كۆرگۈ كۆزنىكىدە قوشۇمچە چاشقىنەك توپچا ھادىسىسىنى قوزغات"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:26
msgid ""
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
"will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed."
msgstr "«ئالدى» ۋە «كەينى» توپچا بار چاشقىنەك ئىشلىتىدىغان ئىشلەتكۈچىلەرگە نىسبەتەن بۇ كۇنۇپكا خالىغان بىر توپچا بېسىلغاندا Caja نىڭ ئىچكى قىسمىدا قوزغالغان پائالىيەتنىڭ بار يوقلۇقىنى تەكشۈرىدۇ."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:27
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
msgstr "توركۆرگۈ كۆزنىكىدە «ئالدى» بۇيرۇقىنى ئاكتىپلايدىغان چاشقىنەك توپچىسى"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:28
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key"
" will set which button activates the \"Forward\" command in a browser "
"window. Possible values range between 6 and 14."
msgstr "«ئالدى» ۋە «كەينى» توپچا بار چاشقىنەك ئىشلىتىدىغان ئىشلەتكۈچىلەرگە نىسبەتەن بۇ كۇنۇپكا قايسى توپچىنىڭ بىر توركۆرگۈ كۆزنىكىنىڭ «ئالدى» بويرۇقىنى ئاكتىپلاشنى بەلگىلەيدۇ. ئىشلەتكىلى بولىدىغان قىممەت دائىرىسى 6 دىن 14 كىچە."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:29
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
msgstr "توركۆرگۈ كۆزنىكىدە «كەينى» بۇيرۇقىنى ئاكتىپلايدىغان چاشقىنەك توپچىسى"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:30
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key"
" will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr "«ئالدى» ۋە «كەينى» توپچا بار چاشقىنەك ئىشلىتىدىغان ئىشلەتكۈچىلەرگە نىسبەتەن بۇ كۇنۇپكا قايسى توپچىنىڭ بىر توركۆرگۈ كۆزنىكىنىڭ «كەينى» بويرۇقىنى ئاكتىپلاشنى بەلگىلەيدۇ. ئىشلەتكىلى بولىدىغان قىممەت دائىرىسى 6 دىن 14 كىچە."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:31
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "قايسى ۋاقىتتا سۈرەتنىڭ كىچىك سۈرىتى كۆرسىتىلىدۇ"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:32
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
"generic icon."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:33
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "كىچىك سۈرەتنىڭ ئەڭ چوڭى"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:34
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr "بۇ چوڭلۇق(بايت)تىن چوڭ بولغان سۈرەتكە كىچىك سۈرەت ھاسىل قىلمايدۇ. بۇ تەڭشەكنىڭ مەقسىتى چوڭ سۈرەتنىڭ كىچىك سۈرىتىنى بىر تەرەپ قىلىشنىڭ ئالدىنى ئېلىش چۈنكى ئۇنىڭغا كېتىدىغان ۋاقىت بەك كۆپ بۇلۇپ، ئىگىلەيدىغان ئەسلەكمۇ بەك كۆپ."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:35
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "چاشقىنەك سىنبەلگىنى كۆرسەتكەندە ئاۋازنى ئاڭلىتامدۇ يوق"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:36
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
"on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on "
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:37
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
msgstr "ھۆججەت خاسلىق سۆزلەشكۈدە ئالىي ھوقۇقنى كۆرسەت"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:38
msgid ""
"If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a "
"more unix-like way, accessing some more esoteric options."
msgstr "ئەگەر true تەڭشەلسە، Caja سىزنىڭ تېخىمۇ unix كە ئوخشىغان ئۇسۇلدا ھۆججەت ھوقۇقىنى تەھرىرلەش ۋە كۆرسىتىشىڭىزگە ھەمدە تېخىمۇ كۆپ مۇتلەق مەخپىي تاللانمىلارنى زىيارەت قىلىشىڭىزغا يول قويىدۇ."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:39
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "كۆزنەكتە ئالدى بىلەن قىسقۇچ كۆرسەت"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:40
msgid ""
"If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon "
"and list views."
msgstr "ئەگەر true تەڭشەلسە، Caja سىنبەلگە كۆرۈنۈشى ۋە تىزىملىك كۆرۈنۈشىدە قىسقۇچنى ھۆججەتتىن ئىلگىرى كۆرسىتىدۇ."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:41
msgid "Default sort order"
msgstr "كۆڭۈلدىكى تەرتىپلەش تەرتىپى"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:42
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:43
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "يېڭى كۆزنەكتە ئەكسى تەرتىپتە تەرتىپلە"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:44
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted"
" by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will "
"be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr "ئەگەر true تەڭشەلسە،  يېڭى كۆزنەكتىكى ھۆججەت ئەكسى تەرتىپتە تىزىلىدۇ. يەنى، ئەگەر ھۆججەت ئاتى بويىچە تىزىلسا \"a\" دىن \"z\" غا تىزىلغان بولسا، بۇ \"z\" دىن \"a\" غا تىزىلىدۇ؛ ئەگەر چوڭلۇقى بويىچە تىزىلسا ئەڭ چوڭ ھۆججەتنى ئەڭ ئالدىغا كىچىك ھۆججەتنى ئەڭ كەينىگە تىزىدۇ."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:45
msgid "Caja uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Caja ئىشلەتكۈچىنىڭ باش قىسقۇچىنى ئۈستەل ئۈستى سۈپىتىدە ئىشلىتىدۇ"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:46
msgid ""
"If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If"
" it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr "ئەگەر true تەڭشەلسە، Caja ئىشلەتكۈچىنىڭ باش قىسقۇچىنى ئۈستەل ئۈستى دەپ قارايدۇ. ئەگەر false تەڭشەلسە، ~/Desktop نى ئۈستەل ئۈستى قىلىپ ئىشلىتىدۇ."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:47
msgid "Custom Background"
msgstr "ئىختىيارى تەگلىك"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:48
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "كۆڭۈلدىكى ئىختىيارى قىسقۇچ تەگلىكى تەڭشەلدىمۇ"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:49
msgid "Default Background Color"
msgstr "كۆڭۈلدىكى تەگلىك رەڭگى"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:50
msgid ""
"Color for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
msgstr "كۆڭۈلدىكى قىسقۇچنىڭ تەگلىك رەڭگى. پەقەت background_set قىممىتى true بولغاندىلا ئىشلىتىلىدۇ."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:51
msgid "Default Background Filename"
msgstr "كۆڭۈلدىكى تەگلىك ھۆججەت ئاتى"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:52
msgid ""
"Uri of the default folder background. Only used if background_set is true."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:53
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "ئىختىيارى يان كۆزنەكچە تەگلىك توپلىمى"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:54
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "كۆڭۈلدىكى ئىختىيارى يان كۆزنەكچە تەگلىكى تەڭشەلدىمۇ"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:55
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr "كۆڭۈلدىكى يان كۆزنەكچە تەگلىك رەڭگى"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:56
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr "كۆڭۈلدىكى يان كۆزنەكچە تەگلىك ھۆججەت ئاتى. پەقەت side_pane_background_set قىممىتى true بولغاندىلا ئىشلىتىلىدۇ."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:57
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "كۆڭۈلدىكى يان كۆزنەكچە تەگلىك ھۆججەت ئاتى"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:58
msgid ""
"Uri of the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:59
msgid "Default folder viewer"
msgstr "كۆڭۈلدىكى قىسقۇچ كۆرگۈچ"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:60
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:61
msgid "Date Format"
msgstr "چېسلا قېلىپى"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:62
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr "ھۆججەت چېسلاسىنىڭ فورماتى. تاللىغىلى بولىدىغان قىممىتى \"locale\" (يەرلىك)، \"iso\" ۋە \"informal\" (غەيرى رەسىمىي)"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:63
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "يوشۇرۇن ھۆججەتنى كۆرسىتەمدۇ يوق"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:64
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
"backup files ending with a tilde (~)."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:65
msgid "Whether to show file sizes with IEC units"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:66
msgid ""
"If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with "
"\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:67
msgid "Whether to show desktop notifications"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:68
msgid "If set to true, Caja will show desktop notifications for eject events"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:69
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "سىنبەلگە تاللىيالايدىغان تېما تىزىملىكى"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:70
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
"\"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:71
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "يېڭى كۆزنەكتە ئىخچام جايلاشتۇرۇشنى ئىشلەت"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:72
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr "ئەگەر true تەڭشەلسە،  سىنبەلگە يېڭى كۆزنەكتە كۆڭۈلدىكى ئەھۋالدا ئىخچام كۆرۈنۈشتە جايلاشتۇرۇپ كۆرسىتىلىدۇ."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:73
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "بەلگىنى سىنبەلگە يېنىدا كۆرسەت"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:74
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr "ئەگەر true تەڭشەلسە، تېكست بەلگە سىنبەلگە ئاستىغا قويۇلماي يېنىغا قويۇلىدۇ."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:75
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "كۆڭۈلدىكى سىنبەلگە كەڭەيتىش تارايتىش دەرىجىسى"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:76
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "سىنبەلگە كۆرۈنۈشكە ئىشلىتىلىدىغان كۆڭۈلدىكى كەڭەيتىش تارايتىش دەرىجىسى"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:77
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "كۆڭۈلدىكى كىچىك سۈرەت سىنبەلگە چوڭلۇقى"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:78
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr "سىنبەلگە كۆرۈنۈشىدە كىچىك سۈرەتنىڭ كۆڭۈلدىكى چوڭلۇقى"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:79
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "تېكست قىسقارتىش چېكى"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:81
#, no-c-format
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels.\n"
"\n"
"Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:84
msgid "Default compact view zoom level"
msgstr "كۆڭۈلدىكى ئىخچام كۆرۈنۈشنىڭ كەڭەيتىش تارايتىش دەرىجىسى"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:85
msgid "Default zoom level used by the compact view."
msgstr "ئىخچام كۆرۈنۈشكە ئىشلىتىلىدىغان كۆڭۈلدىكى كەڭەيتىش تارايتىش دەرىجىسى"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:86
msgid "All columns have same width"
msgstr "ھەممە ستوننىڭ كەڭلىكى ئوخشاش"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:87
msgid ""
"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
msgstr "بۇ مايىللىق تەڭشەلسە، ئىخچام كۆرۈنۈشتە ھەر قايسى ئىستونلار ئوخشاش كەڭلىككە ئىگە بولىدۇ. ئۇنداق بولمىسا ھەر بىر ئىستوننىڭ كەڭلىكى مۇستەقىل بەلگىلىنىدۇ."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:88
msgid "Default list zoom level"
msgstr "كۆڭۈلدىكى تىزىملىكنىڭ كەڭەيتىش تارايتىش دەرىجىسى"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:89
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "تىزىملىك كۆرۈنۈشكە ئىشلىتىلىدىغان كۆڭۈلدىكى كەڭەيتىش تارايتىش دەرىجىسى"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:90
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "تىزىملىك كۆرۈنۈشىدە كۆرۈنىدىغان ستونلارنىڭ كۆڭۈلدىكى تىزىملىكى"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:91
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "تىزىملىك كۆرۈنۈشىدە كۆرۈنىدىغان ستونلارنىڭ كۆڭۈلدىكى تىزىملىكى."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:92
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "تىزىملىك كۆرۈنۈشىدە ئىشلىتىدىغان كۆڭۈلدىكى ستون تەرتىپى"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:93
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "تىزىملىك كۆرۈنۈشىدە ئىشلىتىدىغان كۆڭۈلدىكى ستون تەرتىپى."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:94
msgid "Only show folders in the tree side pane"
msgstr "دەرەخ يان كۆزنەكچىدىلا قىسقۇچ كۆرسەت"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:95
msgid ""
"If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise"
" it will show both folders and files."
msgstr "ئەگەر true تەڭشەلسە، Caja دەرەخ يان كۆزنەكچىدىلا قىسقۇچ كۆرسىتىدۇ. ئۇنداق بولمىسا ھۆججەت ۋە قىسقۇچنى تەڭ كۆرسىتىدۇ."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:96
msgid "Desktop font"
msgstr "ئۈستەل ئۈستى خەت نۇسخا"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:97
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:98
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "ئۈستەل ئۈستىدە باش قىسقۇچ سىنبەلگىسىنى كۆرسەت"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:99
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr "ئەگەر true تەڭشەلسە، ئۈستەل ئۈستىدە باش قىسقۇچقا ئۇلىنىدىغان سىنبەلگىدىن بىرى قويۇلىدۇ."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:100
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "ئۈستەل ئۈستىدە كومپيۇتېر سىنبەلگىسىنى كۆرسەت"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:101
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put"
" on the desktop."
msgstr "ئەگەر true تەڭشەلسە، ئۈستەل ئۈستىدە كومپيۇتېر ئورنىغا ئۇلىنىدىغان سىنبەلگىدىن بىرى قويۇلىدۇ."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:102
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "ئۈستەل ئۈستىدە ئەخلەتخانا سىنبەلگىسىنى كۆرسەت"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:103
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr "ئەگەر true تەڭشەلسە، ئۈستەل ئۈستىدە ئەخلەتخاناغا ئۇلىنىدىغان سىنبەلگىدىن بىرى قويۇلىدۇ."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:104
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "ئۈستەل ئۈستىدە يۈكلىگەن ئەننى كۆرسەت"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:105
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr "ئەگەر true تەڭشەلسە، ئۈستەل ئۈستىدە يۈكلەنگەن ئەنگە ئۇلىنىدىغان سىنبەلگىدىن بىرى قويۇلىدۇ."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:106
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "ئۈستەل ئۈستىدە تور مۇلازىمىتىر سىنبەلگىسىنى كۆرسەت"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:107
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
msgstr "ئەگەر true تەڭشەلسە، ئۈستەل ئۈستىدە تور مۇلازىمىتىرىغا ئۇلىنىدىغان سىنبەلگىدىن بىرى قويۇلىدۇ."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:108
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "ئۈستەل ئۈستىدىكى كومپيۇتېر ئاتى"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:109
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr "ئەگەر ئۈستەل ئۈستىدىكى كومپيۇتېر سىنبەلگىسىگە ئىختىيارى ئات بەلگىلىمەكچى بولسىڭىز بۇ جايدا تەڭشەڭ."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:110
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "ئۈستەل ئۈستى باش قىسقۇچ سىنبەلگە ئاتى"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:111
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr "ئەگەر ئۈستەل ئۈستىدىكى باش مۇندەرىجە سىنبەلگىسىگە ئىختىيارى ئات بەلگىلىمەكچى بولسىڭىز بۇ جايدا تەڭشەڭ."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:112
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "ئۈستەل ئۈستى ئەخلەتخانا سىنبەلگە ئاتى"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:113
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr "ئەگەر ئۈستەل ئۈستىدىكى ئەخلەتخانا سىنبەلگىسىگە ئىختىيارى ئات بەلگىلىمەكچى بولسىڭىز بۇ جايدا تەڭشەڭ."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:114
msgid "Network servers icon name"
msgstr "تور مۇلازىمىتىر سىنبەلگە ئاتى"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:115
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
msgstr "ئەگەر ئۈستەل ئۈستىدىكى تور مۇلازىمىتىر سىنبەلگىسىگە ئىختىيارى ئات بەلگىلىمەكچى بولسىڭىز بۇ جايدا تەڭشەڭ."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:116
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by"
" ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will"
" not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
"limit is imposed on the number of displayed lines."
msgstr "بىر پۈتۈن سان ئۈستەل ئۈستىدىكى ئۇزۇن ھۆججەت ئاتىدىكى ئارتۇق قىسمىنى قىسقارتىش بەلگىسى بىلەن قانداق ئالماشتۇرۇشنى بەلگىلەيدۇ. ئەگەر بۇ سان 0 دىن چوڭ بولسا ئۇنداقتا ھۆججەت ئاتى بېرىلگەن قۇردىن ئاشمايدۇ. ئەگەر 0 گە تەڭ ياكى كىچىك بولسا ئۇنداقتا كۆرسىتىدىغان قۇر سانىنىڭ چەكلىمىسى بولمايدۇ."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:117
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:118
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation"
" windows."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:119
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:120
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:121
msgid "Width of the side pane"
msgstr "يان كۆزنەكچە كەڭلىكى"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:122
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "يېڭى كۆزنەكنىڭ يان كۆزنەكچىسىنىڭ كۆڭۈلدىكى كەڭلىكى"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:123
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "يېڭى كۆزنەكتە قورال بالداقنى كۆرسەت"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:124
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr "ئەگەر true تەڭشەلسە، يېڭى ئېچىلغان كۆزنەك قورال بالداقتا كۆرۈنىدۇ."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:125
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "يېڭى كۆزنەكتە ئورۇن بالداقنى كۆرسەت"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:126
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "ئەگەر true تەڭشەلسە، يېڭى ئېچىلغان كۆزنەك ئورۇن بالداقتا كۆرۈنىدۇ."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:127
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "يېڭى كۆزنەكتە قورال بالداقنى كۆرسەت"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:128
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr "ئەگەر true تەڭشەلسە، يېڭى ئېچىلغان كۆزنەك ھالەت بالداقتا كۆرۈنىدۇ."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:129
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "يېڭى كۆزنەكتە يان كۆزنەكچىنى كۆرسەت"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:130
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "ئەگەر true تەڭشەلسە، يېڭى ئېچىلغان كۆزنەك يان كۆزنەكچىدە كۆرۈنىدۇ."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:131
msgid "Side pane view"
msgstr "يان كۆزنەكچە كۆرۈنۈش"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:132
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "يېڭىدىن ئېچىلغان كۆزنەكتە كۆرسىتىدىغان يان كۆزنەكچە كۆرۈنۈشى"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:133
msgid "List of extensions in disabled state."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:134
msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:1
msgid "Whether to automatically mount media"
msgstr "ۋاسىتىنى ئۆزلۈكىدىن يۈكلەمدۇ يوق"

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:2
msgid ""
"If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-"
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
msgstr "ئەگەر true تەڭشەلسە، Caja قوزغالغاندا ياكى قىستۇرغاندا ۋاسىتىنى ئۆزلۈكىدىن يۈكلەيدۇ، مەسىلەن، ئىشلەتكۈچى كۆرەلەيدىغان قاتتىق دىسكا ۋە يۆتكەشچان ۋاسىتە."

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:3
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
msgstr "ئۆزلۈكىدىن يۈكلەنگەن ۋاسىتىگە قىسقۇچنى ئۆزلۈكىدىن ئاچامدۇ يوق"

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:4
msgid ""
"If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is "
"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
"configurable action will be taken instead."
msgstr "ئەگەر true تەڭشەلسە، Caja ئۆزلۈكىدىن ۋاسىتە يۈكلىگەندە قىسقۇچنى ئۆزلۈكىدىن ئاچىدۇ. بۇ تاللانما پەقەت x-content/* تىپىدىكى ۋاسىتىنى بايقىمىغاندىلا ئىشلىتىلىدۇ؛ تونۇيدىغان x-content تىپىدىكى ۋاسىتە بايقالسا ئىشلەتكۈچى سەپلىيەلەيدىغان مەشغۇلاتنى ئىجرا قىلىدۇ."

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:5
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
msgstr "ۋاسىتە قىستۇرغاندا ئۆزلۈكىدىن ئىجرا قىلىنىدىغان/ئۆزلۈكىدىن قوزغىلىدىغان پروگراممىنى ھەرگىز ئەسكەرتمە"

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:6
msgid ""
"If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs "
"when a medium is inserted."
msgstr "ئەگەر true تەڭشەلسە، Caja ۋاسىتە قىستۇرغاندا ئۆزلۈكىدىن ئىجرا قىلىش/ئۆزلۈكىدىن ئىجر قىلىنىدىغان پروگراممىنى ئەسكەرتمەيدۇ."

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:7
msgid ""
"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
msgstr "بەلگىلەنگەن قوللىنىشچان پروگراممىنى چاقىر قىلىپ تەڭشەلگەن x-content/* تىپ تىزىملىكى"

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:8
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
"application in the preference capplet. The preferred application for the "
"given type will be started on insertion on media matching these types."
msgstr "ئىشلەتكۈچى مايىللىق كىچىك پروگراممىدا «قوللىنىشچان پروگرامما قوزغات» قىلىپ تەڭشىگەن x-content/* تىپ تىزىملىكى. ئەگەر قىستۇرغان ۋاسىتە بىلەن بۇ تىپلار ماس كەلسە ئۇنداقتا بېرىلگەن تىپتىكى ھۆججەتنىڭ قوللىنىشچان پروگراممىسىنى قوزغىتىدۇ."

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:9
msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
msgstr "«ھېچنېمە قىلما» قىلىپ تەڭشەلگەن x-content/* تىپ تىزىملىكى"

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:10
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
"application be started on insertion of media matching these types."
msgstr "ئىشلەتكۈچى مايىللىق كىچىك پروگراممىدا «ھېچنېمە قىلما» قىلىپ تەڭشىگەن x-content/* تىپ تىزىملىكى. ئەگەر قىستۇرغان ۋاسىتە بىلەن بۇ تىپلار ماس كەلسە ئۇنداقتا ئەسكەرتىشمۇ كۆرۈنمەيدۇ، مۇناسىپ قوللىنىشچان پروگراممىمۇ قوزغالمايدۇ."

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:11
msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
msgstr "«قىسقۇچ ئاچ» قىلىپ تەڭشەلگەن x-content/* تىپ تىزىملىكى"

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:12
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
"media matching these types."
msgstr "ئىشلەتكۈچى مايىللىق كىچىك پروگراممىدا «قىسقۇچ ئاچ» قىلىپ تەڭشىگەن x-content/* تىپ تىزىملىكى. ئەگەر قىستۇرغان ۋاسىتە بىلەن بۇ تىپلار ماس كەلسە ئۇنداقتا يېڭى قىسقۇچ كۆزنىكىدىن بىرنى ئاچىدۇ."

#: ../data/caja-autorun-software.desktop.in.in.h:1
msgid "Autorun Prompt"
msgstr "ئۆزلۈكىدىن ئىجرا ئەسكەرتىشى"

#. Set initial window title
#: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:1
#: ../data/caja-folder-handler.desktop.in.in.h:1
#: ../data/caja.desktop.in.in.h:1 ../src/caja-spatial-window.c:373
#: ../src/caja-window-menus.c:535 ../src/caja-window.c:172
msgid "Caja"
msgstr "Caja"

#: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:2
msgid "File Browser"
msgstr "ھۆججەت كۆرگۈ"

#: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:3
msgid "Browse the file system with the file manager"
msgstr "ھۆججەت باشقۇرغۇچتا ھۆججەت سىستېمىسىغا كۆز يۈگۈرت"

#. tooltip
#: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:2 ../src/caja-window-menus.c:897
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "بۇ كومپيۇتېردا زىيارەت قىلغىلى بولىدىغان ھەممە يەرلىك ۋە يىراقتىكى دىسكا ۋە قىسقۇچقا كۆز يۈگۈرت"

#: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "File Management"
msgstr "ھۈججەت باشقۇرۇش"

#: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
msgstr "ھۆججەت باشقۇرغۇچ كۆزنەكنىڭ ھەرىكەت ۋە كۆرۈنۈشىنى ئۆزگەرت"

#: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1434
msgid "Home Folder"
msgstr "باش مۇندەرىجە"

#. tooltip
#: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:2 ../src/caja-places-sidebar.c:509
#: ../src/caja-window-menus.c:892
msgid "Open your personal folder"
msgstr "شەخسىي قىسقۇچىڭىزنى ئاچىدۇ"

#: ../data/caja.desktop.in.in.h:2
msgid "File Manager"
msgstr "ھۆججەت باشقۇرغۇچ"

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
msgid "Background"
msgstr "تەگلىك"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9000
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "ئەخلەتخانانى بوشات(_M)"

#. label, accelerator
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7285
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "قوزغاتقۇچ قۇر(_A)…"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7286
msgid "Create a new launcher"
msgstr "يېڭى قوزغاتقۇچتىن بىرنى قۇرىدۇ"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:808
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "ئۈستەل ئۈستى تەگلىكىنى ئۆزگەرت(_B)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:810
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr "ئۈستەل ئۈستى تەگلىك نۇسخىسى ياكى رەڭگىنى تەڭشەشكە يول قويىدىغان كۆزنەكنى كۆرسىتىدۇ"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:817
msgid "Empty Trash"
msgstr "ئەخلەتخانانى بوشات"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:819
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322 ../src/caja-trash-bar.c:204
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "ئەخلەتخانادىكى ھەممە تۈرنى ئۆچۈر"

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:919
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "ئۈستەل ئۈستى كۆرۈنۈش خاتالىققا يولۇقتى."

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:920
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "ئۈستەل ئۈستى كۆرۈنۈش قوزغىلىۋاتقاندا خاتالىققا يولۇقتى."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:658
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "%'d مۇستەقىل بەتكۈچ ئاچىدۇ."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:661
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "%'d مۇستەقىل كۆزنەك ئاچىدۇ."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1180
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5397
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:718 ../src/caja-location-dialog.c:102
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "ياردەم كۆرسىتىشتە خاتالىق كۆرۈلدى."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1200
msgid "Select Items Matching"
msgstr "ماس كەلگەن تۈرنى تاللا"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1215
msgid "_Pattern:"
msgstr "ئەندىزە(_P) :"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1222
msgid "Examples: "
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1338
msgid "Save Search as"
msgstr "ئىزدەشنى باشقا ئاتتا ساقلا"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1361
msgid "Search _name:"
msgstr "ئىزدەش ئاتى(_N):"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1381
msgid "_Folder:"
msgstr "قىسقۇچ: (_O)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1390
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "ئىزدەشنى ساقلايدىغان قىسقۇچ تاللاڭ"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2287
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2324
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" تاللاندى"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2289
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d قىسقۇچ تاللاندى"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2299
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
msgstr[0] " (%'d تۈر ئىچىدە)"

#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more
#. than 1)
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2310
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
msgstr[0] " (جەمئى %'d تۈر ئىچىدە)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2327
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "%'d تۈر تاللاندى"

#. Folders selected also, use "other" terminology
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2334
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] "%'d باشقا تۈر تاللاندى"

#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2353
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2366
#, c-format
msgid "Free space: %s"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2377
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s، ئەركىن بوشلۇق: %s"

#. Marking this for translation, since you
#. * might want to change "," to something else.
#. * After the comma the amount of free space will
#. * be shown.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2392
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr ""

#. Marking this for translation, since you
#. * might want to change "," to something else.
#. * After the comma the amount of free space will
#. * be shown.
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2411
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2425
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s، %s"

#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The first comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items. After the second comma
#. * the free space is written.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2438
#, c-format
msgid "%s%s, %s, %s"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4485
#: ../src/caja-information-panel.c:905
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4487
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] "تاللانغان تۈرلەرنى \"%s\" دا ئاچ"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4576
msgid "Open parent location"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4577
msgid "Open parent location for the selected item"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5426
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "تاللانغان خالىغان تۈردە \"%s\" نى ئىجرا قىل"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5677
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "\"%s\" قېلىپقا ئاساسەن پۈتۈك قۇر"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5927
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "بۇ قىسقۇچتىكى ھەممە ئىجراچان ھۆججەت قوليازما تىزىملىكىدە كۆرسىتىلىدۇ."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5929
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items"
" as input."
msgstr "بۇ تىزىملىكتىن مەلۇم قوليازما تاللانسا تاللانغان خالىغان تۈر كىرگۈزۈش سۈپىتىدە شۇ قوليازمىنى ئىجرا قىلىدۇ."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5931
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
"In all cases, the following environment variables will be set by Caja, which the scripts may use:\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window"
msgstr "بۇ قىسقۇچنىڭ ئاستىدىكى ھەممە ئىجراچان ھۆججەت قوليازما مۇندەرىجىسىدە كۆرۈنىدۇ. مۇندەرىجىدىن قوليازمىدىن بىرسى تاللانسا ئۇ ئىجرا قىلىنىدۇ.\n\nيەرلىك قىسقۇچتىن ئىجرا قىلغاندا قوليازما تاللانغان ھۆججەت ئاتىنى يوللايدۇ. يىراقتىكى قىسقۇچتا ئىجرا قىلىنسا (مەسىلەن، web ياكى ftp مەزمۇنىنى ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ)، قوليازما ھېچقانداق پارامېتىرنى يوللىمايدۇ.\n\nكۆپىنچە ئەھۋالدا، Caja تۆۋەندىكى مۇھىت ئۆزگەرگۈچى مىقدارنى بەلگىلەپ، قوليازمىنىڭ ئىشلىتىشىگە تەمىنلەيدۇ:\n\nCAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: قۇر ئالماشتۇرۇش بەلگىسى بىلەن ئايرىلغان تاللانغان ھۆججەتنىڭ يولى (يەرلىك ھۆججەتكىلا)\n\nCAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: قۇر ئالماشتۇرۇش بەلگىسى بىلەن ئايرىلغان تاللانغان ھۆججەتنىڭ URI\n\nCAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: نۆۋەتتىكى ئورۇننىڭ URI \n\nCAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: نۆۋەتتىكى كۆزنەكنىڭ ئورنى ۋە چوڭلۇقى\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: قۇر ئالماشتۇرۇش بەلگىسى بىلەن ئايرىلغان ئاكتىپسىز كۆزنەك ئىچىدىكى تاللانغان ھۆججەتنىڭ يولى (يەرلىك ھۆججەتكىلا)\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: قۇر ئالماشتۇرۇش بەلگىسى بىلەن ئايرىلغان ئاكتىپسىز كۆزنەك ئىچىدىكى تاللانغان ھۆججەتنىڭ URI \n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI:ئاكتىپسىز كۆزنەك ئىچىدىكى نۆۋەتتىكى URI "

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5999
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "ئەگەر چاپلا بۇيرۇقى تاللانسا \"%s\" يۆتكىلىدۇ"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6003
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1015
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "ئەگەر چاپلا بۇيرۇقى تاللانسا \"%s\" كۆچۈرۈلىدۇ"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6010
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
msgstr[0] "ئەگەر چاپلا بۇيرۇقى تاللانسا تاللانغان %'d تۈر يۆتكىلىدۇ"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6017
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
msgstr[0] "ئەگەر چاپلا بۇيرۇقى تاللانسا تاللانغان %'d تۈر كۆچۈرۈلىدۇ"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6197
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1055
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "چاپلاش تاختىسىدا چاپلىغىدەك ھىچنېمە يوق."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6412
msgid "Unable to unmount location"
msgstr "ئورۇننى يۈك چۈشۈرەلمەيدۇ"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6433
msgid "Unable to eject location"
msgstr "ئورۇننى قاڭقىتالمايدۇ"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6448
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "قوزغاتقۇچنى توختىتالمايدۇ"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7005
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "%s مۇلازىمىتىرغا ئۇلىنىدۇ"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7010
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8219
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8311
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8421
msgid "_Connect"
msgstr "ئۇلا(_C)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7024
msgid "Link _name:"
msgstr "ئۇلانما ئاتى(_N):"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7263
msgid "Create _Document"
msgstr "پۈتۈك قۇر(_D)"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264
msgid "Open Wit_h"
msgstr "ئاچقۇز(_H)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7265
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "تاللىغان تۈرنى قايسى پروگراممىدا ئاچىدىغانلىقىنى تاللاڭ"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7267
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7546
msgid "_Properties"
msgstr "خاسلىق(_P)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8987
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "تاللىغان ھەر بىر تۈرنىڭ خاسلىقىنى كۆرسەت ياكى ئۆزگەرت"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "create folder" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1298
msgid "Create _Folder"
msgstr "قىسقۇچ قۇر(_F)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "بۇ قىسقۇچقا يېڭى بوش قىسقۇچتىن بىرنى قۇرىدۇ"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7278
msgid "No templates installed"
msgstr "قېلىپ ئورنىتىلمىغان"

#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7281
msgid "_Empty File"
msgstr "بوش ھۆججەت(_E)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7282
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "بۇ قىسقۇچقا يېڭى بوش ھۆججەتتىن بىرنى قۇرىدۇ"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7290
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "بۇ كۆزنەكتە تاللانغان تۈر ئېچىلىدۇ"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7478
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "يولباشچى كۆزنەكتە ئاچ"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7298
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "تاللانغان ھەر بىر تۈر يولباشچى كۆزنەكتە ئېچىلىدۇ"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "open in new tab" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7301
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7482
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8551
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8877
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278 ../src/caja-places-sidebar.c:2690
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "يېڭى بەتكۈچتە ئاچ(_T)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7302
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "تاللانغان ھەر بىر تۈر يېڭى بەتكۈچتە ئېچىلىدۇ"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7487
msgid "Open in _Folder Window"
msgstr "قىسقۇچ كۆزنەكتە ئاچ(_F)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306
msgid "Open each selected item in a folder window"
msgstr "تاللانغان ھەر بىر تۈر قىسقۇچ كۆزنەكتە ئېچىلىدۇ"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309
msgid "Other _Application..."
msgstr "باشقا قوللىنىشچان پروگرامما(_A)…"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "تاللىغان تۈرنى ئاچىدىغان باشقا پروگرامما تاللىنىدۇ"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "قوليازما قىسقۇچنى ئاچ(_O)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "بۇ تىزىملىكتە كۆرۈنگەن قوليازمىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان قىسقۇچنى كۆرسەت"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "تاللانغان ھۆججەتنى چاپلا بۇيرۇقىدا يۆتكەشكە تەييارلىنىۋاتىدۇ"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "تاللانغان ھۆججەتنى چاپلا بۇيرۇقىدا كۆچۈرۈشكە تەييارلىنىۋاتىدۇ"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr "ئالدىدا كەس ياكى كۆچۈر بۇيرۇقىدا تاللانغان ھۆججەتنى يۆتكە ياكى كۆچۈر"

#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7339
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7500
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "قىسقۇچقا چاپلا(_P)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7340
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr "ئالدىدا كەس ياكى كۆچۈر بۇيرۇقىدا تاللانغان ھۆججەتنى تاللانغان قىسقۇچقا يۆتكە ياكى كۆچۈر"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342
msgid "Cop_y to"
msgstr ""

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7343
msgid "M_ove to"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7346
msgid "Select all items in this window"
msgstr "بۇ كۆزنەكتىكى ھەممە تۈرنى تاللايدۇ"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7349
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "ماس كېلىدىغان تۈرلەرنى تاللا(_T)…"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "بېرىلگەن شەكىل بويىچە بۇ كۆزنەكتىكى تۈرلەرنى تاللايدۇ"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353
msgid "_Invert Selection"
msgstr "ئەكسىچە تاللا(_I)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "نۆۋەتتە تاللانمىغان ھەممە تۈرلەرنى تاللا"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357
msgid "D_uplicate"
msgstr "جايىدا كۆچۈر(_U)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "تاللىغان ھەر بىر تۈرنى كۆچۈر"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8971
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "ئۇلانما ياسا(_K)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "تاللانغان ھەر بىر تۈرگە ئۇلانما قۇر"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365
msgid "_Rename..."
msgstr "ئات ئۆزگەرت(_R)…"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366
msgid "Rename selected item"
msgstr "تاللانغان تۈرنىڭ ئاتىنى ئۆزگەرت"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7374
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8932
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "تاللانغان ھەر بىر تۈرنى ئەخلەتخاناغا يۆتكە"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7377
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7509
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8952
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1360
msgid "_Delete"
msgstr "ئۆچۈر(_D)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7378
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "تاللانغان ھەر بىر تۈرنى ئەخلەتخاناغا يۆتكىمەيلا ئۆچۈر"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7381
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7513
msgid "_Restore"
msgstr "ئەسلىگە كەلتۈر(_R)"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7385
msgid "_Undo"
msgstr "يېنىۋال(_U)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7386
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11138
msgid "Undo the last action"
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7389
msgid "_Redo"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7390
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11156
msgid "Redo the last undone action"
msgstr ""

#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
#. * be window-wide, and not just view-wide.
#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
#. * it is a mixture of both ATM.
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7400
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "كۆرۈنۈشنى كۆڭۈلدىكىگە قايتۇر(_D)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7401
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr "بۇ كۆرۈنۈشنىڭ مايىللىقىغا ماسلاشتۇرۇش ئۈچۈن تەرتىپلەش تەرتىپى ۋە كەڭەيت تارايت دەرىجىسىنى ئەسلىگە قايتۇر"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7404
msgid "Connect To This Server"
msgstr "بۇ مۇلازىمىتىرغا ئۇلا"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7405
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "بۇ مۇلازىمىتىرغا مەڭگۈلۈك ئۇلا"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7408
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7436
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7517
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2726
msgid "_Mount"
msgstr "يۈكلە(_M)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7409
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "تاللانغان ئەننى يۈكلەيدۇ"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7413
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "تاللانغان ئەننى يۈك چۈشۈرىدۇ"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7417
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "تاللانغان ئەننى قاڭقىتىدۇ"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7420
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7448
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7529
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2754
msgid "_Format"
msgstr "فورمات(_F)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7421
msgid "Format the selected volume"
msgstr "تاللانغان ئەننى فورماتلايدۇ"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7533
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8211
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8215
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8303
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8307
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8413
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8417
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1808 ../src/caja-places-sidebar.c:2761
msgid "_Start"
msgstr "باشلا(_S)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425
msgid "Start the selected volume"
msgstr "تاللانغان ئەننى باشلا"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7456
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7537
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8240
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8332
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8442
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1809 ../src/caja-places-sidebar.c:2768
#: ../src/caja-window-menus.c:836
msgid "_Stop"
msgstr "توختا(_S)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7429
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8443
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "تاللانغان ئەننى توختات"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7460
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7541
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2747
msgid "_Detect Media"
msgstr "ۋاسىتە بايقا(_D)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7433
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7461
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7542
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "تاللىغان قوزغاتقۇچتىن ۋاسىتە بايقا"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7437
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "ئېچىلغان قىسقۇچ بىلەن باغلانغان ئەننى يۈكلە"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7441
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "ئېچىلغان قىسقۇچ بىلەن باغلانغان ئەننى يۈكلىمە"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7445
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "ئېچىلغان قىسقۇچ بىلەن باغلانغان ئەننى قاڭقىت"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7449
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "ئېچىلغان قىسقۇچ بىلەن باغلانغان ئەننى فورماتلا"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7453
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "ئېچىلغان قىسقۇچ بىلەن باغلانغان ئەننى قوزغات"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7457
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "ئېچىلغان قىسقۇچ بىلەن باغلانغان ئەننى توختات"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7464
msgid "Open File and Close window"
msgstr "ھۆججەت ئېچىپ كۆزنەك ياپ"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7468
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "ئىزدەشنى ساقلا(_V)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7469
msgid "Save the edited search"
msgstr "تەھرىرلەنگەن ئىزدەشنى ساقلايدۇ"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7472
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "ئىزدەشنى باشقا ئاتتا ساقلا(_V)…"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7473
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "نۆۋەتتىكى ئىزدەشنى ھۆججەتكە ساقلايدۇ"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7479
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "بۇ قىسقۇچنى يولباشچى كۆزنەكتە ئاچ"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7483
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "بۇ قىسقۇچنى يېڭى بەتكۈچتە ئاچ"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7488
msgid "Open this folder in a folder window"
msgstr "بۇ قىسقۇچنى قىسقۇچ كۆزنەكتە ئاچ"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7493
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "بۇ قىسقۇچنى چاپلا بۇيرۇقىدا يۆتكەشكە تەييارلىنىۋاتىدۇ"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7497
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "بۇ قىسقۇچنى چاپلا بۇيرۇقىدا كۆچۈرۈشكە تەييارلىنىۋاتىدۇ"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7501
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
msgstr "ئالدىدا كەس ياكى كۆچۈر بۇيرۇقىدا تاللانغان ھۆججەتنى بۇ تاللانغان قىسقۇچقا يۆتكە ياكى كۆچۈر"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7506
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "بۇ قىسقۇچنى ئەخلەتخاناغا يۆتكە"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7510
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "بۇ قىسقۇچنى ئەخلەتخاناغا يۆتكىمەيلا ئۆچۈر"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7518
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "بۇ قىسقۇچ بىلەن باغلانغان ئەننى يۈكلە"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7522
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "بۇ قىسقۇچ بىلەن باغلانغان ئەننى يۈك چۈشۈر"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7526
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "بۇ قىسقۇچ بىلەن باغلانغان ئەننى قاڭقىت"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7530
msgid "Format the volume associated with this folder"
msgstr "بۇ قىسقۇچ بىلەن باغلانغان ئەننى فورماتلا"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7534
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "بۇ قىسقۇچ بىلەن باغلانغان ئەننى قوزغات"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7538
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "بۇ قىسقۇچ بىلەن باغلانغان ئەننى توختات"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7547
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "بۇ قىسقۇچنىڭ خاسلىقى كۆرسەت ياكى ئۆزگەرت"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7550
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7553
msgid "_Other pane"
msgstr "باشقا كۆزنەكچە(_O)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7551
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
msgstr "تاللانغان مەزمۇن كۆزنەكنىڭ باشقا كۆزنەكچىسىگە كۆچۈرۈلىدۇ"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7554
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
msgstr "تاللانغان مەزمۇن كۆزنەكنىڭ باشقا كۆزنەكچىسىگە يۆتكىلىدۇ"

#. name, stock id, label
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7557
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7561 ../src/caja-window-menus.c:891
msgid "_Home Folder"
msgstr "باش قىسقۇچ(_H)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7558
msgid "Copy the current selection to the home folder"
msgstr "نۆۋەتتە تاللانغان تۈر باش قىسقۇچقا كۆچۈرۈلىدۇ"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7562
msgid "Move the current selection to the home folder"
msgstr "نۆۋەتتە تاللانغان تۈر باش قىسقۇچقا يۆتكىلىدۇ"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7565
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7569
msgid "_Desktop"
msgstr "ئۈستەل ئۈستى(_D)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7566
msgid "Copy the current selection to the desktop"
msgstr "نۆۋەتتە تاللانغىنى ئۈستەل ئۈستىگە كۆچۈرۈلىدۇ"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7570
msgid "Move the current selection to the desktop"
msgstr "نۆۋەتتە تاللانغىنى ئۈستەل ئۈستىگە يۆتكىلىدۇ"

#. Translators: %s is a directory
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7650
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "قوليازمىنى %s ئىجرا قىل ياكى باشقۇر"

#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7652
msgid "_Scripts"
msgstr "قوليازمىلار(_S)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8059
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr "ئوچۇق قىسقۇچنى ئەخلەتخانادىن \"%s\" غا يۆتكە"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8062
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "تاللانغان قىسقۇچنى ئەخلەتخانادىن \"%s\" غا يۆتكە"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8066
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
msgstr[0] "تاللانغان قىسقۇچنى ئەخلەتخانادىن يۆتكىۋەت"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8072
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "تاللانغان ھۆججەتنى ئەخلەتخانادىن \"%s\" غا يۆتكە"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8076
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
msgstr[0] "تاللانغان ھۆججەتنى ئەخلەتخانادىن يۆتكىۋەت"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8082
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "تاللانغان تۈرنى ئەخلەتخانادىن \"%s\" غا يۆتكە"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8086
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
msgstr[0] "تاللانغان تۈرنى ئەخلەتخانادىن يۆتكىۋەت"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8212
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8216
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8414
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8418
msgid "Start the selected drive"
msgstr "تاللانغان قوزغاتقۇچنى باشلا"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8422
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "تاللانغان قوزغاتقۇچقا ئۇلا"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8223
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8315
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8425
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "كۆپ دىسكا قوزغاتقۇچنى باشلا(_S)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8426
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "تاللانغان كۆپ دىسكا قوزغاتقۇچنى باشلا"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8227
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "قوزغاتقۇچنى قۇلۇپلىما(_N)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8430
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "تاللانغان قوزغاتقۇچنى قۇلۇپلىما"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8241
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "تاللانغان قوزغاتقۇچنى توختات"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8244
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8336
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8446
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1817
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "قوزغاتقۇچنى بىخەتەر چىقىرىۋەت(_S)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8245
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8447
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "تاللانغان قوزغاتقۇچنى بىخەتەر چىقىرىۋەت"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8248
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8340
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8450
msgid "_Disconnect"
msgstr "ئۈز(_D)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8249
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8451
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "تاللانغان قوزغاتقۇچنى ئۈز"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8252
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8344
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8454
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "كۆپ دىسكا قوزغاتقۇچنى توختات(_S)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8253
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8455
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "تاللانغان كۆپ دىسكا قوزغاتقۇچنى توختات"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8256
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8348
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8458
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1830
msgid "_Lock Drive"
msgstr "قوزغاتقۇچنى قۇلۇپلا(_L)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8257
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8459
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "تاللانغان قوزغاتقۇچنى قۇلۇپلا"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8304
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8308
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "ئېچىلغان قىسقۇچ بىلەن باغلانغان قوزغاتقۇچنى قوزغات"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8312
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "ئېچىلغان قىسقۇچ بىلەن باغلانغان قوزغاتقۇچقا ئۇلا"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8316
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "ئېچىلغان قىسقۇچ بىلەن باغلانغان كۆپ دىسكا قوزغاتقۇچنى قوزغات"

#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8319
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8429
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1829
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "قوزغاتقۇچنى قۇلۇپلىما(_L)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8320
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "ئېچىلغان قىسقۇچ بىلەن باغلانغان قوزغاتقۇچنى قۇلۇپلىما"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8333
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "ئېچىلغان قىسقۇچ بىلەن باغلانغان قوزغاتقۇچنى توختات"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8337
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "ئېچىلغان قىسقۇچ بىلەن باغلانغان قوزغاتقۇچنى بىخەتەر چىقىرىۋەت"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8341
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "ئېچىلغان قىسقۇچ بىلەن باغلانغان قوزغاتقۇچنى ئۈز"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8345
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "ئېچىلغان قىسقۇچ بىلەن باغلانغان كۆپ دىسكا قوزغاتقۇچنى توختات"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8349
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "ئېچىلغان قىسقۇچ بىلەن باغلانغان قوزغاتقۇچنى قۇلۇپلا"

#. add the "open in new window" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8528
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8838
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1287 ../src/caja-places-sidebar.c:2697
msgid "Open in New _Window"
msgstr "يېڭى كۆزنەكتە ئاچ(_W)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8530
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8847
msgid "Browse in New _Window"
msgstr "يېڭى كۆزنەكتە كۆز يۈگۈرت(_W)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8536
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8857
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "قىسقۇچقا كۆز يۈگۈرت(_B)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8553
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8886
msgid "Browse in New _Tab"
msgstr "يېڭى بەتكۈچتە كۆز يۈگۈرت(_T)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8602
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8927
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "مەڭگۈلۈك ئۆچۈر(_D)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8603
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "ئېچىلغان قىسقۇچنى مەڭگۈلۈك ئۆچۈر"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8607
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "ئېچىلغان قىسقۇچنى ئەخلەتخاناغا يۆتكە"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8787
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8840
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] " %'d يېڭى كۆزنەكتە ئاچ(_W)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8849
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Window"
msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
msgstr[0] " %'d يېڭى كۆزنەكتە كۆز يۈگۈرت(_W)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8879
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] " %'d يېڭى بەتكۈچتە ئاچ(_T)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8888
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Tab"
msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
msgstr[0] " %'d يېڭى بەتكۈچتە كۆز يۈگۈرت(_W)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8928
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "تاللانغان ھەممە تۈرنى مەڭگۈلۈك ئۆچۈر"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8985
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "ئاچقان قىسقۇچنىڭ خاسلىقىنى كۆرسەت ياكى ئۆزگەرت"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10288
msgid "Download location?"
msgstr "چۈشۈرۈش ئورنى؟"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10291
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "ئۇنى چۈشۈرەلەيسىز ياكى ئۇنىڭغا ئۇلىنىش قىلالايسىز."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10294
msgid "Make a _Link"
msgstr "ئۇلىنىش ياسا(_L)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10298
msgid "_Download"
msgstr "چۈشۈر(_D)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10459
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10518
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10623
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "سۆرەپ تاشلاش مەشغۇلاتىنى قوللىمايدۇ."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10460
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "سۆرەپ تاشلاش مەشغۇلاتى پەقەت يەرلىك ھۆججەت سىستېمىسىنىلا قوللايدۇ."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10519
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10624
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "ئىناۋەتسىز سۆرەش تىپى ئىشلىتىلگەن."

#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10701
msgid "dropped text.txt"
msgstr " text.txt تاشلاندى"

#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10746
msgid "dropped data"
msgstr "تاشلانغان سانلىق مەلۇمات"

#. Reset to default info
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11137
msgid "Undo"
msgstr ""

#. Reset to default info
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11155
msgid "Redo"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:437
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:449
msgid "Comment"
msgstr "ئىزاھات"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:440
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:443
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:455
#: ../src/caja-image-properties-page.c:370
msgid "Description"
msgstr "چۈشەندۈرۈش"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:452
msgid "Command"
msgstr "بۇيرۇق"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "سىزگە \"%s\" نىڭ مەزمۇنىنى كۆرۈشكە ئىجازەت بېرىلمىگەن."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "\"%s\" نى تاپالمىدى. بەلكىم ئۇ بايىلا ئۆچۈرۈلگەن بولۇشى مۇمكىن."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
msgstr "كەچۈرۈڭ، \"%s\" نىڭ ھەممە مەزمۇنىنى كۆرسىتەلمىدى: %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:86
msgid "The folder contents could not be displayed."
msgstr "قىسقۇچ مەزمۇنىنى كۆرسىتەلمىدى."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr "\"%s\" ئات بۇ قىسقۇچتا ئىشلىتىلگەن. ئوخشىمايدىغان ئات ئىشلىتىڭ."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
#, c-format
msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "بۇ قىسقۇچتا \"%s\" يوق. بەلكىم ئۇ بايىلا يۆتكەلگەن ياكى ئۆچۈرۈلگەن بولۇشى مۇمكىن."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "سىزگە \"%s\"نىڭ ئاتىنى ئۆزگەرتىشكە ئىجازەت بېرىلمىگەن."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please"
" use a different name."
msgstr "\"%s\" ئات ئىناۋەتسىز چۈنكى ئۇنىڭدا \"/\" ھەرپ بار. باشقا ئات ئىشلىتىڭ."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:139
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "\"%s\" ئات ئىناۋەتسىز. باشقا ئات ئىشلىتىڭ."

#. fall through
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:155
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "كەچۈرۈڭ، \"%s\" نىڭ ئاتىنى \"%s\" غا ئۆزگەرتەلمىدى: %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:163
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "بۇ تۈرنىڭ ئاتىنى ئۆزگەرتەلمەيدۇ."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:188
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "سىزنىڭ \"%s\" گۇرۇپپىنى ئۆزگەرتىشكە يېتەرلىك ھوقۇقىڭىز يوق."

#. fall through
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:202
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
msgstr "كەچۈرۈڭ، \"%s\" گۇرۇپپىنى ئۆزگەرتەلمەيدۇ: %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
msgid "The group could not be changed."
msgstr "بۇ گۇرۇپپىنى ئۆزگەرتەلمەيدۇ."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:228
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
msgstr "كەچۈرۈڭ، \"%s\" نىڭ ئىگىدارىنى ئۆزگەرتەلمەيدۇ: %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:230
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "بۇ ئىگىدارنى ئۆزگەرتەلمەيدۇ."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:251
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
msgstr "كەچۈرۈڭ، \"%s\" نىڭ ھوقۇقىنى ئۆزگەرتەلمەيدۇ: %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:253
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "بۇ ھوقۇق چېكىنى ئۆزگەرتەلمەيدۇ."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:363
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "\"%s\" نىڭ ئاتىنى \"%s\" غا ئۆزگەرت."

#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:611
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3402
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:1
msgid "Icon View"
msgstr "سىنبەلگە كۆرۈنۈش"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:132
msgid "by _Name"
msgstr "ئاتى بويىچە(_N)"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1741
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "سىنبەلگىنى ئاتى بويىچە تەرتىپلە"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:139
msgid "by _Size"
msgstr "چوڭلۇقى بويىچە(_S)"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1747
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "سىنبەلگىنى چوڭلۇقى بويىچە تەرتىپلە"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:146
msgid "by _Type"
msgstr "تىپى بويىچە(_T)"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1753
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "سىنبەلگىنى تىپى بويىچە تەرتىپلە"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:153
msgid "by Modification _Date"
msgstr "ئۆزگەرتكەن چېسلا بويىچە(_D)"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1759
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "سىنبەلگىنى ئۆزگەرتكەن چېسلا بويىچە تەرتىپلە"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:160
msgid "by _Emblems"
msgstr "كاكار بويىچە(_E)"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1765
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "سىنبەلگىنى كاكار بويىچە تەرتىپلە"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:167
msgid "by T_rash Time"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:168
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1771
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:777
msgid "_Organize Desktop by Name"
msgstr ""

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1690
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "تۈرلەرنى رەتلە(_G)"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1692
msgid "Resize Icon..."
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1693
msgid "Make the selected icon resizable"
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1697
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1898
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "سىنبەلگە چوڭلۇقىنى ئەسلىگە كەلتۈر(_Z)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1698
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "تاللانغان ھەر بىر سىنبەلگە چوڭلۇقىنى ئەسلىگە كەلتۈر"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1702
msgid "_Organize by Name"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1703
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr "كۆزنەكتىكى سىنبەلگىلەرنى قايتىدىن مۇۋاپىق جايلاشتۇرۇپ دەستىلىنىشتىن ساقلان"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1711
msgid "Compact _Layout"
msgstr "ئىخچام جايلاشتۇر(_L)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1712
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "تېخىمۇ ئىخچام جايلاشتۇرۇش لايىھىسىگە ئالماشتۇر"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1717
msgid "Re_versed Order"
msgstr "ئەكسى تەرتىپ(_V)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1718
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "سىنبەلگىلەرنى ئەكسى تەرتىپتە كۆرسەت"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1723
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "توغرىلىنىشنى ساقلاپ قال(_K)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1724
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "سىنبەلگىنى سېتكىگە توغرىلا"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1734
msgid "_Manually"
msgstr "قولدا(_M)"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1735
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "سىنبەلگىنى تاشلىغان جايدا قالدۇر"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1740
msgid "By _Name"
msgstr "ئاتى بويىچە(_N)"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1746
msgid "By _Size"
msgstr "چوڭلۇقى بويىچە(_S)"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1752
msgid "By _Type"
msgstr "تىپى بويىچە(_T)"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1758
msgid "By Modification _Date"
msgstr "ئۆزگەرتكەن چېسلا بويىچە(_D)"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1764
msgid "By _Emblems"
msgstr "كاكار بويىچە(_E)"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1770
msgid "By T_rash Time"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1899
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "سىنبەلگە چوڭلۇقىنى ئەسلىگە كەلتۈر(_Z)"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2374
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "\"%s\" نى كۆرسەت"

#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3404
msgid "_Icons"
msgstr "سىنبەلگە(_I)"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3405
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "سىنبەلگە كۆرۈنۈشى خاتالىققا يولۇقتى."

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3406
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "سىنبەلگە كۆرۈنۈشى قوزغىلىۋاتقاندا خاتالىققا يولۇقتى."

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3407
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "بۇ جاينى سىنبەلگە كۆرۈنۈشىدە كۆرسەت."

#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3417
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:3
msgid "Compact View"
msgstr "ئىخچام كۆرۈنۈش"

#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3419
msgid "_Compact"
msgstr "ئىخچام(_C)"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3420
msgid "The compact view encountered an error."
msgstr "ئىخچام كۆرۈنۈش خاتالىققا يولۇقتى."

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3421
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
msgstr "ئىخچام كۆرۈنۈش قوزغىلىۋاتقاندا خاتالىققا يولۇقتى."

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3422
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr "بۇ جاينى ئىخچام كۆرۈنۈشتە كۆرسەت."

#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:428
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358
msgid "(Empty)"
msgstr "(بوش)"

#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:432
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 ../src/caja-window-slot.c:207
msgid "Loading..."
msgstr "يۈكلەۋاتىدۇ…"

#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1827
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3442
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:2
msgid "List View"
msgstr "تىزىملىك كۆرۈنۈش"

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2523
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s كۆرۈنۈشچان ئىستون"

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2542
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "بۇ قىسقۇچتا كۆرسىتىدىغان ئۇچۇرنىڭ تەرتىپىنى تاللاڭ:"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2600
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "كۆرۈنۈشچان ئىستون(_C)…"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2601
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "بۇ قىسقۇچتىكى كۆرۈنۈشچان ئىستوننى تاللاڭ"

#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3444
msgid "_List"
msgstr "تىزىملىك(_L)"

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3445
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "تىزىملىك كۆرۈنۈش خاتالىققا يولۇقتى."

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3446
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "تىزىملىك كۆرۈنۈش قوزغىلىۋاتقاندا خاتالىققا يولۇقتى."

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3447
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "بۇ جاينى تىزىملىك كۆرۈنۈشىدە كۆرسەت."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:494
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "سىز بىر قېتىمدا كۆپ ئىختىيارى سىنبەلگە بەلگىلىيەلمەيسىز!"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:495
#: ../src/caja-information-panel.c:528
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "بىرلا سۈرەتنى سۆرەپ ئىختىيارى سىنبەلگە قىلىپ تەڭشەڭ."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:506
#: ../src/caja-information-panel.c:555
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "سىز تاشلىغان ھۆججەت يەرلىك ھۆججەت ئەمەس."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:507
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513
#: ../src/caja-information-panel.c:556
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "سىز پەقەت يەرلىك سۈرەتنىلا ئىختىيارى سىنبەلگە قىلىپ ئىشلىتەلەيسىز."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512
#: ../src/caja-information-panel.c:563
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "سىز تاشلىغان ھۆججەت سۈرەت ئەمەس."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:635
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "ئاتى(_N):"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:991
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "خاسلىق"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:999
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s خاسلىقى"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1327
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1539
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "گۇرۇپپا ئۆزگەرتىشتىن ۋاز كېچەمسىز؟"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1949
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "ئىگىدار ئۆزگەرتىشتىن ۋاز كېچەمسىز؟"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2267
msgid "nothing"
msgstr "يوق"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2269
msgid "unreadable"
msgstr "ئوقۇغىلى بولمايدىغان"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2284
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d تۈر، چوڭلۇقى %s"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2293
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(بەزى مەزمۇنلارنى ئوقۇغىلى بولمايدۇ)"

#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2310
msgid "Contents:"
msgstr "مەزمۇنى:"

#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3086
msgid "used"
msgstr "ئىشلىتىلگىنى"

#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3095
msgid "free"
msgstr "بوش"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3097
msgid "Total capacity:"
msgstr "ئومۇمىي سىغىمى:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3106
msgid "Filesystem type:"
msgstr "ھۆججەت سىستېما تىپى:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3192
msgid "Basic"
msgstr "ئاساس"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3254
msgid "Link target:"
msgstr "ئۇلانما نىشانى:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3273
#: ../src/caja-location-bar.c:57
msgid "Location:"
msgstr "ئورنى:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3279
msgid "Volume:"
msgstr "ئەن:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3288
msgid "Accessed:"
msgstr "زىيارەت:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3292
msgid "Modified:"
msgstr "ئۆزگەرتكەن:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301
msgid "Free space:"
msgstr "بىكار بوشلۇق:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3415
#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1085
msgid "Emblems"
msgstr "كاكارلار"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3824
msgid "_Read"
msgstr "ئوقۇ(_R)"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3826
msgid "_Write"
msgstr "ياز(_W)"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3828
msgid "E_xecute"
msgstr "ئىجرا قىل(_X)"

#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4096
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4107
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4119
msgid "no "
msgstr "ياق "

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4099
msgid "list"
msgstr "تىزىملىك"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4101
msgid "read"
msgstr "ئوقۇ"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4110
msgid "create/delete"
msgstr "قۇر/ئۆچۈر"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4112
msgid "write"
msgstr "ياز"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4121
msgid "access"
msgstr "زىيارەت"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4169
msgid "Access:"
msgstr "زىيارەت:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4171
msgid "Folder access:"
msgstr "قىسقۇچ زىيارىتى:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4173
msgid "File access:"
msgstr "ھۆججەت زىيارىتى:"

#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#. Translators: this is referred to captions under icons.
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4188
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199
#: ../src/caja-file-management-properties.c:328
msgid "None"
msgstr "يوق"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4191
msgid "List files only"
msgstr "ھۆججەتنىلا كۆرسىتەلەيدۇ"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193
msgid "Access files"
msgstr "ھۆججەت زىيارەت"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4195
msgid "Create and delete files"
msgstr "ھۆججەت قۇر ۋە ئۆچۈر"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4202
msgid "Read-only"
msgstr "ئوقۇشقىلا"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4204
msgid "Read and write"
msgstr "ئۇقۇ ۋە ياز"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4269
msgid "Special flags:"
msgstr "ئالاھىدە بەلگە:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4271
msgid "Set _user ID"
msgstr "ئىشلەتكۈچى كىملىك تەڭشە"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4272
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "گۇرۇپپا كىملىك تەڭشە(_U)"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4273
msgid "_Sticky"
msgstr "يېپىشتۇر(_S)"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4348
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4539
msgid "_Owner:"
msgstr "ئىگىدار(_O):"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4356
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4444
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4548
msgid "Owner:"
msgstr "ئىگىدار:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4378
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4561
msgid "_Group:"
msgstr "گۇرۇپپا(_G):"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4386
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4569
msgid "Group:"
msgstr "گۇرۇپپا:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4410
msgid "Others"
msgstr "باشقىلار"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4425
msgid "Execute:"
msgstr "ئىجرا قىل:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4428
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "پروگرامما سۈپىتىدە ھۆججەت ئىجرا قىلىشقا يول قوي(_E)"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4446
msgid "Others:"
msgstr "باشقىلار:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4585
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "قىسقۇچ ھوقۇقى:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4592
msgid "File Permissions:"
msgstr "ھۆججەت ھوقۇقى:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4601
msgid "Text view:"
msgstr "تېكست كۆرۈنۈش:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4747
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "سىز ئىگىدار ئەمەس، شۇڭا بۇ ھوقۇقلارنى ئۆزگەرتەلمەيسىز."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4767
msgid "SELinux context:"
msgstr "SELinux مۇھىتى:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4772
msgid "Last changed:"
msgstr "ئاخىرقى ئۆزگەرتىش:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4783
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgstr "ئۆز ئىچىگە ئالغان ھۆججەتكە ھوقۇقنى قوللان"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4793
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "\"%s\" نىڭ ھوقۇقىنى جەزملىيەلمىدى."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4796
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "تاللانغان ھۆججەتنىڭ ھوقۇقىنى جەزملىيەلمىدى."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5370
msgid "Creating Properties window."
msgstr "خاسلىق كۆزنەك قۇرۇۋاتىدۇ."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5659
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "ئىختىيارى سىنبەلگە تاللا"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1438 ../src/caja-places-sidebar.c:538
msgid "File System"
msgstr "ھۆججەت سىستېمىسى"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1726
msgid "Tree"
msgstr "دەرەخ"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1732
msgid "Show Tree"
msgstr "دەرەخنى كۆرسەت"

#: ../src/caja-application.c:502
#, c-format
msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Caja ئېھتىياجلىق بولغان قىسقۇچ \"%s\" نى قۇرالمايدۇ."

#: ../src/caja-application.c:504
msgid ""
"Before running Caja, please create the following folder, or set permissions "
"such that Caja can create it."
msgstr "Caja نى ئىجرا قىلىشتىن ئىلگىرى، تۆۋەندىكى قىسقۇچنى قۇرۇڭ ياكى ھوقۇقنى ئۆزگەرتىپ Caja قۇرالايدىغان قىلىپ تەڭشەڭ."

#: ../src/caja-application.c:509
#, c-format
msgid "Caja could not create the following required folders: %s."
msgstr "Caja تۆۋەندىكى ئېھتىياجلىق بولغان قىسقۇچنى قۇرالمايدۇ:%s"

#: ../src/caja-application.c:511
msgid ""
"Before running Caja, please create these folders, or set permissions such "
"that Caja can create them."
msgstr "Caja نى ئىجرا قىلىشتىن ئىلگىرى، تۆۋەندىكى قىسقۇچلارنى قۇرۇڭ ياكى ھوقۇقنى ئۆزگەرتىپ Caja نى قۇرالايدىغان قىلىپ تەڭشەڭ."

#: ../src/caja-application.c:1285 ../src/caja-places-sidebar.c:2214
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2248 ../src/caja-places-sidebar.c:2283
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "%s قاڭقىتالمايدۇ"

#: ../src/caja-application.c:1956
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr ""

#: ../src/caja-application.c:1962
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr ""

#: ../src/caja-application.c:1969
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
msgstr ""

#: ../src/caja-application.c:2032
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "بىر گۇرۇپپا تېز سۈرئەتتە ئۆزىنى تەكشۈرۈشنى ئىجرا قىلىدۇ."

#: ../src/caja-application.c:2035
msgid "Show the version of the program."
msgstr "پروگراممىنىڭ نەشرىنى كۆرسەت."

#: ../src/caja-application.c:2037
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "بېرىلگەن گېئومېترىيە خاسلىقىنى ئىشلىتىپ دەسلەپكى كۆزنەك قۇرىدۇ."

#: ../src/caja-application.c:2037
msgid "GEOMETRY"
msgstr "گېئومېترىيە"

#: ../src/caja-application.c:2039
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "پەقەت بەلگىلەنگەن URI ئۈچۈن كۆزنەك قۇرىدۇ"

#: ../src/caja-application.c:2041
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr "ئۈستەل ئۈستىنى باشقۇرما (مايىللىق سۆزلەشكۈدە تەڭشەلگەن مايىللىققا پەرۋا قىلما)"

#: ../src/caja-application.c:2043
msgid ""
"Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new "
"startup only)"
msgstr ""

#: ../src/caja-application.c:2045
msgid "Open a browser window."
msgstr ""

#: ../src/caja-application.c:2047
msgid "Quit Caja."
msgstr "Caja تىن چېكىن."

#: ../src/caja-application.c:2048
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"

#: ../src/caja-application.c:2059
msgid ""
"\n"
"\n"
"Browse the file system with the file manager"
msgstr "\n\nھۆججەت باشقۇرغۇچتا ھۆججەت سىستېمىسىغا كۆز يۈگۈرت"

#: ../src/caja-autorun-software.c:164 ../src/caja-autorun-software.c:167
#, c-format
msgid "Error starting autorun program: %s"
msgstr "ئۆزلۈكىدىن ئىجرا قىلىنىدىغان پروگراممىدا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"

#: ../src/caja-autorun-software.c:170
#, c-format
msgid "Cannot find the autorun program"
msgstr "ئۆزلۈكىدىن ئىجر قىلىنىدىغان پروگرامما تېپىلمىدى"

#: ../src/caja-autorun-software.c:191
msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
msgstr "<big><b>ئۆزلۈكىدىن ئىجرا قىلىنىدىغان يۇمشاق دېتال خاتالىقى</b></big>"

#: ../src/caja-autorun-software.c:217
msgid ""
"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
"Would you like to run it?</b></big>"
msgstr "<big><b>بۇ ۋاسىتە ئۆزلۈكىدىن ئىجرا قىلىنىدىغان يۇمشاق دېتالنى ئۆز ئىچىگە ئالغان. ئۇنى ئىجرا قىلامسىز؟</b></big>"

#: ../src/caja-autorun-software.c:219
#, c-format
msgid ""
"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n"
"\n"
"If in doubt, press Cancel."
msgstr "يۇمشاق دېتال \"%s\" ۋاسىتىدە بىۋاسىتە ئىجرا بولىدۇ. سىز ئىشەنمەيدىغان يۇمشاق دېتالنى ھەرگىز ئىجرا قىلماڭ.\n\nئەگەر گۇمانلانسىڭىز، ۋاز كەچنى چېكىڭ"

#: ../src/caja-bookmarks-window.c:158
#: ../src/caja-file-management-properties.c:235
#: ../src/caja-property-browser.c:1667 ../src/caja-window-menus.c:590
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr "ياردەم كۆرسەتكەندە خاتالىق كۆرۈلدى: \n%s"

#: ../src/caja-bookmarks-window.c:194
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "ھېچقانداق خەتكۈچ بەلگىلەنمىگەن"

#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:1
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "خەتكۈچ تەھرىر"

#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:2
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
msgstr "<b>خەتكۈچ(_B)</b>"

#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:3
msgid "<b>_Name</b>"
msgstr "<b>ئاتى(_N)</b>"

#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:4
msgid "<b>_Location</b>"
msgstr "<b>ئورنى(_L)</b>"

#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
#: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:121
msgid ""
"\n"
"\n"
"Add connect to server mount"
msgstr "\n\nمۇلازىمىتىرغا ئۇلا يۈكلىنىشى قوش"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:135
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:138
msgid "Public FTP"
msgstr "ئاممىۋى FTP"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:140
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (تىزىمغا كىرىش زۆرۈر)"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:143
msgid "Windows share"
msgstr "Windows ھەمبەھىر"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:145
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:147
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "بىخەتەر WebDAV (HTTPS)"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:150
msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
msgstr ""

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:196
msgid "Connecting..."
msgstr ""

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:220
msgid ""
"Can't load the supported server method list.\n"
"Please check your GVfs installation."
msgstr ""

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:298
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
msgstr ""

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:308
#, c-format
msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
msgstr ""

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:343
msgid "Try Again"
msgstr ""

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:409
msgid "Please verify your user details."
msgstr ""

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:439
msgid "Continue"
msgstr ""

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:736
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1165
msgid "C_onnect"
msgstr "ئۇلا(_O)"

#. set dialog properties
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:860
msgid "Connect to Server"
msgstr "مۇلازىمىتىرغا ئۇلا"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:874
msgid "Server Details"
msgstr ""

#. first row: server entry + port spinbutton
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:898
msgid "_Server:"
msgstr "مۇلازىمېتىر(_S):"

#. port
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:920
msgid "_Port:"
msgstr "ئېغىز(_P):"

#. third row: share entry
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1019
msgid "Share:"
msgstr ""

#. fourth row: folder entry
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1035
msgid "Folder:"
msgstr ""

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1052
msgid "User Details"
msgstr ""

#. first row: domain entry
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1076
msgid "Domain Name:"
msgstr ""

#. second row: username entry
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1092
msgid "User Name:"
msgstr ""

#. third row: password entry
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1108
msgid "Password:"
msgstr ""

#. fourth row: remember checkbox
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1125
msgid "Remember this password"
msgstr ""

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1136
msgid "Add _bookmark"
msgstr ""

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1143
msgid "Bookmark Name:"
msgstr ""

#: ../src/caja-desktop-window.c:202 ../src/caja-desktop-window.c:387
#: ../src/caja-pathbar.c:1399 ../src/caja-places-sidebar.c:523
msgid "Desktop"
msgstr "ئۈستەل ئۈستى"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:224
#, c-format
msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
msgstr "'%s' ئاتلىق كاكارنى چىقىرىۋېتەلمەيدۇ."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:225 ../src/caja-emblem-sidebar.c:265
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you"
" added yourself."
msgstr "بۇ كاكار مەڭگۈلۈك بولۇپ، ئۆزى قوشۇۋالمىغان بولۇشى مۇمكىن."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:264
#, c-format
msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
msgstr "'%s' ئاتلىق كاكارنىڭ ئاتىنى ئۆزگەرتەلمەيدۇ."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:284
msgid "Rename Emblem"
msgstr "كاكار ئاتىنى ئۆزگەرت"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:303
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "كۆرۈنگەن كاكارنىڭ يېڭى ئاتىنى كىرگۈزۈڭ:"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:357
msgid "Rename"
msgstr "ئات ئۆزگەرت"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:537
msgid "Add Emblems..."
msgstr "كاكار قوش…"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:554
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr "ھەر بىر كاكارنىڭ چۈشەندۈرۈش خاراكتېرىدىكى ئاتىنى كىرگۈزۈڭ. بۇ ئات باشقا جايدا كاكارنى ئىپادىلەشكە ئىشلىتىلىدۇ."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:558
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr "ھەر بىر كاكارنىڭ چۈشەندۈرۈش خاراكتېرىدىكى ئاتىنى كىرگۈزۈڭ. بۇ ئات باشقا جايدا كاكارنى ئىپادىلەشكە ئىشلىتىلىدۇ."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:800
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr "بەزى ھۆججەتلەرگە كاكار قوشالمىدى."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:800 ../src/caja-emblem-sidebar.c:804
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr "كاكار ئىناۋەتلىك سۈرەتكە ئوخشىمايدۇ."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:804
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr "ھەر قانداق ھۆججەتنى كاكار قىلىپ قوشقىلى بولمايدۇ."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:847 ../src/caja-emblem-sidebar.c:910
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "بۇ '%s' ھۆججەت ئىناۋەتلىك سۈرەت ئەمەستەك تۇرىدۇ."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:852
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "سۆرىگەن ھۆججەت ئىناۋەتلىك سۈرەت ئەمەستەك تۇرىدۇ."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:854 ../src/caja-emblem-sidebar.c:911
msgid "The emblem cannot be added."
msgstr "كاكار قوشالمىدى."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1091
msgid "Show Emblems"
msgstr "كاكار كۆرسەت"

#: ../src/caja-file-management-properties.c:631
msgid "About Extension"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:4
msgid "Always"
msgstr "ھەمىشە"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:5
msgid "Local Files Only"
msgstr "يەرلىك ھۆججەتلا"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:6
msgid "Never"
msgstr "ھەرگىز"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:7
msgid "By Name"
msgstr "ئاتى بويىچە"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:8
msgid "By Path"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:9
msgid "By Size"
msgstr "چوڭلۇقى بويىچە"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:10
msgid "By Type"
msgstr "تىپى بويىچە"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:11
msgid "By Modification Date"
msgstr "ئۆزگەرتكەن چېسلا بويىچە"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:12
msgid "By Access Date"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:13
msgid "By Emblems"
msgstr "كاكار بويىچە"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:14
msgid "By Trashed Date"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:16
#, no-c-format
msgid "33%"
msgstr "33%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:18
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:20
#, no-c-format
msgid "66%"
msgstr "66%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:22
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:24
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:26
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:28
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:29
msgid "100 KB"
msgstr "100KB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:30
msgid "500 KB"
msgstr "500KB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:31
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:32
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:33
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:34
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:35
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:36
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:37
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:38
msgid "4 GB"
msgstr "4 GB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:39
msgid "File Management Preferences"
msgstr "ھۈججەت باشقۇرۇش مايىللىقى"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:40
msgid "<b>Default View</b>"
msgstr "<b>كۆڭۈلدىكى كۆرۈنۈش</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:41
msgid "View _new folders using:"
msgstr "يېڭى قىسقۇچ ئىشلىتىشنى كۆرسەت(_N):"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:42
msgid "_Arrange items:"
msgstr "تۈرنى تەرتىپلە(_A)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:43
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "قىسقۇچنى ھۆججەتتىن ئىلگىرى تەرتىپلە(_F)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:44
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "يوشۇرۇن ۋە زاپاس ھۆججەتنى كۆرسەت(_B)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:45
msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
msgstr "<b>سىنبەلگە كۆرۈنۈش كۆڭۈلدىكى قىممىتى</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:46
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "كۆڭۈلدىكى كەڭەيت تارايت دەرىجىسى(_Z)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:47
msgid "_Use compact layout"
msgstr "ئىخچام جايلاشتۇر ئىشلەت(_U)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:48
msgid "_Text beside icons"
msgstr "تېكست سىنبەلگە يانىدا(_T)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:49
msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
msgstr "<b>ئىخچام كۆرۈنۈش كۆڭۈلدىكى قىممىتى</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:50
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "كۆڭۈلدىكى كەڭەيت تارايت دەرىجىسى(_D)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:51
msgid "A_ll columns have the same width"
msgstr "ھەممە ستوننىڭ كەڭلىكى ئوخشاش(_L)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:52
msgid "<b>List View Defaults</b>"
msgstr "<b>تىزىملىك كۆرۈنۈش كۆڭۈلدىكى قىممىتى</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:53
msgid "D_efault zoom level:"
msgstr "كۆڭۈلدىكى كەڭەيت تارايت دەرىجىسى(_E):"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:54
msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
msgstr "<b>دەرەخ كۆرۈنۈش كۆڭۈلدىكى قىممىتى</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:55
msgid "Show _only folders"
msgstr "قىسقۇچنىلا كۆرسەت(_O)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:56
msgid "Views"
msgstr "كۆرۈنۈش"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:57
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>ھەرىكەت</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:58
msgid "_Single click to open items"
msgstr "تاق چېكىلسە تۈرنى ئاچ(_S)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:59
msgid "_Double click to open items"
msgstr "قوش چېكىلسە تۈرنى ئاچ(_D)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:60
msgid "Open each _folder in its own window"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:61
msgid "<b>Executable Text Files</b>"
msgstr "<b>ئىجراچان تېكست ھۆججەت</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:62
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr "ئاچقاندا ئىجراچان تېكست ھۆججەتنى ئىجرا قىل(_R)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:63
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "ئاچقاندا ئىجراچان تېكست ھۆججەتنى كۆرسەت(_V)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:64
msgid "_Ask each time"
msgstr "ھەر قېتىم سورا(_A)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:65
msgid "<b>Trash</b>"
msgstr "<b>ئەخلەتخانا</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:66
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "ھۆججەت ئۆچۈرۈش ياكى ئەخلەتخانا تازىلاشتىن ئىلگىرى سورا(_E)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:67
msgid "Ask before moving files to the _Trash"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:68
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "ئەخلەتخاناغا تاشلىماي ئۆچۈرۈش بۇيرۇقىمۇ ئىچىدە(_N)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:69
msgid "Behavior"
msgstr "ھەرىكەت "

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:70
msgid "<b>Icon Captions</b>"
msgstr "<b>سىنبەلگە ماۋزۇسى</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:71
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr "سىنبەلگە ئاتىنىڭ ئاستىدا كۆرۈنىدىغان ئۇچۇرغا تەرتىپ تاللاڭ. چوڭايتىش ھەسسىسىنىڭ ئېشىشىغا ئەگىشىپ كۆرۈنىدىغان ئۇچۇرلار كۆپىيىدۇ."

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:72
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>چېسلا</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:73
msgid "_Format:"
msgstr "فورمات(_F):"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:74
msgid "<b>Size</b>"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:75
msgid "_Show file sizes with IEC units"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:76
msgid "Display"
msgstr "كۆرسەت"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:77
msgid "<b>List Columns</b>"
msgstr "<b>تىزىملىك ئىستونى</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:78
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "ئۇچۇرنىڭ تىزىملىك كۆرۈنۈشىدە كۆرۈنىدىغان تەرتىپىنى تاللاڭ."

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:79
msgid "List Columns"
msgstr "تىزىملىك ئىستونى"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:80
msgid "<b>Text Files</b>"
msgstr "<b>تېكست ھۆججەتلەر</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:81
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "سىنبەلگىدە تېكست كۆرسەت(_X):"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:82
msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
msgstr "<b>باشقا ئالدىن كۆزىتىشچان ھۆججەتلەر</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:83
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "كىچىك سۈرەتنى كۆرسەت(_T):"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:84
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "بەلگىلەنگەن چوڭلۇقتىن كىچىك ھۆججەتنىلا كۆرسەت(_O):"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:85
msgid "<b>Sound Files</b>"
msgstr "<b>ئاۋاز ھۆججەتلەر</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:86
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "ئاۋاز ھۆججەتنى ئاڭلات(_S):"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:87
msgid "<b>Folders</b>"
msgstr "<b>قىسقۇچلار</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:88
msgid "Count _number of items:"
msgstr "تۈر سانىنى سانا(_N):"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:89
msgid "Preview"
msgstr "ئالدىن كۆزەت"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:90
msgid "<b>Media Handling</b>"
msgstr "<b>ۋاسىتە بىر تەرەپ قىلىش</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:91
msgid ""
"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
msgstr "ۋاسىتە قىستۇرۇلغان ياكى ئۈسكۈنە سىستېمىغا چېتىلغاندا قايسى مەشغۇلاتنى ئىجرا قىلىدىغانلىقىنى تاللاڭ."

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:92
msgid "CD _Audio:"
msgstr "ئۈن CD(_A):"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:93
msgid "_DVD Video:"
msgstr "سىن _DVD :"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:94
msgid "_Music Player:"
msgstr "نەغمە قويغۇچ(_M):"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:95
msgid "_Photos:"
msgstr "سۈرەتلەر(_P):"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:96
msgid "_Software:"
msgstr "يۇمشاق دېتال(_S):"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:97
msgid "<b>Other Media</b>"
msgstr "<b>باشقا ۋاسىتە</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:98
msgid "Less common media formats can be configured here"
msgstr "ئانچە كۆپ ئۇچرىمايدىغان ۋاسىتە تىپى بۇ جايدا سەپلىنىدۇ"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:99
msgid "Acti_on:"
msgstr "مەشغۇلات(_O):"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:100
msgid "_Type:"
msgstr "تىپى(_T):"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:101
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr "ۋاسىتە قىستۇرۇلغاندا ھەرگىز ئەسكەرتمە ياكى پروگرامما قوزغاتما(_N)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:102
msgid "B_rowse media when inserted"
msgstr "ۋاسىتە قىستۇرغاندا كۆز يۈگۈرت(_R)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:103
msgid "Media"
msgstr "ۋاسىتە"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:104
msgid "<b>Available _Extensions:</b>"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:105
msgid "column"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:106
msgid "Extension"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:107
msgid "_About Extension"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:108
msgid "C_onfigure Extension"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:109
msgid "Extensions"
msgstr ""

#: ../src/caja-history-sidebar.c:335
msgid "History"
msgstr "تارىخ"

#: ../src/caja-history-sidebar.c:341
msgid "Show History"
msgstr "تارىخنى كۆرسەت"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:280
msgid "Camera Brand"
msgstr "فوتو ئاپارات ماركىسى"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:281
msgid "Camera Model"
msgstr "فوتو ئاپارات تىپى"

#. Choose which date to show in order of relevance
#: ../src/caja-image-properties-page.c:284
msgid "Date Taken"
msgstr "تارتىلغان چېسلا"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:286
msgid "Date Digitized"
msgstr "رەقەملەشتۈرۈلگەن چېسلا"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:292
msgid "Exposure Time"
msgstr "نۇر ئۆتۈش ۋاقتى"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:293
msgid "Aperture Value"
msgstr "نۇر چەمبەر قىممىتى"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:294
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ISO سۈرئەت نىسبىتى"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:295
msgid "Flash Fired"
msgstr "چاقماق لامپا"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:296
msgid "Metering Mode"
msgstr "مۆلچەر شەكلى"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:297
msgid "Exposure Program"
msgstr "يورۇتۇش پروگراممىسى"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:298
msgid "Focal Length"
msgstr "فوكۇس ئارىلىقى"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:299
msgid "Software"
msgstr "يۇمشاق دېتال"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:371
msgid "Keywords"
msgstr "ھالقىلىق سۆز"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:372
msgid "Creator"
msgstr "تۈزگۈچى"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:373
msgid "Copyright"
msgstr "نەشر ھوقوقى"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:374
msgid "Rating"
msgstr "باھالاش"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:405
msgid "Image Type:"
msgstr "سۈرەت تىپى:"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:408
#, c-format
msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
msgstr[0] "<b>كەڭلىكى:</b> %d pixel"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:414
#, c-format
msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
msgstr[0] "<b>ئېگىزلىكى:</b> %d pixel"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:433
msgid "Failed to load image information"
msgstr "سۈرەت ئۇچۇرىنى يۈكلىيەلمىدى"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:661
msgid "loading..."
msgstr "يۈكلەۋاتىدۇ…"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:715
msgid "Image"
msgstr "سۈرەت"

#: ../src/caja-information-panel.c:162
msgid "Information"
msgstr "ئۇچۇر"

#: ../src/caja-information-panel.c:168
msgid "Show Information"
msgstr "ئۇچۇر كۆرسەت"

#. add the reset background item, possibly disabled
#: ../src/caja-information-panel.c:362
msgid "Use _Default Background"
msgstr "كۆڭۈلدىكى تەگلىكنى ئىشلەت(_D)"

#: ../src/caja-information-panel.c:527
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
msgstr "سىز بىر قېتىمدا كۆپ ئىختىيارى سىنبەلگە بەلگىلىيەلمەيسىز."

#: ../src/caja-information-panel.c:564
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "سىز پەقەت سۈرەتنىلا ئىختىيارى سىنبەلگە قىلىپ ئىشلىتەلەيسىز."

#: ../src/caja-location-bar.c:58
msgid "Go To:"
msgstr "يۆتكەل:"

#: ../src/caja-location-bar.c:190
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "سىز %d ئورۇننى كۆرمەكچىمۇ؟"

#: ../src/caja-location-dialog.c:157
msgid "Open Location"
msgstr "ئورۇننى ئاچ"

#: ../src/caja-location-dialog.c:167
msgid "_Location:"
msgstr "ئورنى(_L):"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:131
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "راستىنلا زىيارەت قىلغان جايلارنىڭ تىزىملىكىنى تازىلاشنى خالامسىز؟"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:408 ../src/caja-window-bookmarks.c:83
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "\"%s\" ئورۇن مەۋجۇد ئەمەس."

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:410
msgid "The history location doesn't exist."
msgstr "تارىخ ئورنى مەۋجۇد ئەمەس."

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:824
msgid "_Go"
msgstr "يۆتكەل(_G)"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:825
msgid "_Bookmarks"
msgstr "خەتكۈچلەر(_B)"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:826
msgid "_Tabs"
msgstr "بەتكۈچ(_T)"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:827
msgid "New _Window"
msgstr "يېڭى كۆزنەك(_W)"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:828
msgid "Open another Caja window for the displayed location"
msgstr "كۆرسىتىدىغان ئورۇنغا باشقا Caja كۆزنىكى ئاچ"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:831
msgid "New _Tab"
msgstr "يېڭى بەتكۈچ(_T)"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:832
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "كۆرسىتىدىغان ئورۇنغا باشقا بەتكۈچ ئاچ"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:835
msgid "Open Folder W_indow"
msgstr "قىسقۇچ كۆزنەك ئاچ(_I)"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:836
msgid "Open a folder window for the displayed location"
msgstr "كۆرسىتىدىغان ئورۇنغا قىسقۇچ كۆزنەك ئاچ"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:839
msgid "Close _All Windows"
msgstr "ھەممە كۆزنەكنى ياپ(_A)"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:840
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "ھەممە يولباشچى كۆزنەكنى ياپ"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:843
msgid "_Location..."
msgstr "ئورنى(_L)…"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:844 ../src/caja-spatial-window.c:943
msgid "Specify a location to open"
msgstr "ئاچىدىغان ئورۇننى بەلگىلە"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:847
msgid "Clea_r History"
msgstr "تارىخ تازىلا(_R)"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:848
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "يۆتكەل تىزىملىكى ۋە ئالدى/كەينى تىزىملىكىدىكى مەزمۇننى تازىلا"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:851
msgid "S_witch to Other Pane"
msgstr ""

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:852
msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
msgstr "پارچىلانغان كۆزنەكتە فوكۇسنى باشقا كۆزنەكچىگە يۆتكە"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:855
msgid "Sa_me Location as Other Pane"
msgstr ""

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:856
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
msgstr "قوشۇمچە كۆزنەكچە ئىچىدىكى ئوخشاش ئورۇنغا يۆتكەل"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:859 ../src/caja-spatial-window.c:956
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "خەتكۈچ قوش(_A)"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:860 ../src/caja-spatial-window.c:957
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "بۇ تىزىملىككە نۆۋەتتىكى ئورۇننىڭ خەتكۈچىنى قوش"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:863 ../src/caja-spatial-window.c:960
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "خەتكۈچ تەھرىر(_E)…"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:864 ../src/caja-spatial-window.c:961
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "بۇ تىزىملىكتىكى خەتكۈچنى تەھرىرلىگىلى بولىدىغان كۆزنەكنى كۆرسەت"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:868
msgid "_Previous Tab"
msgstr "ئالدىنقى بەتكۈچ"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:869
msgid "Activate previous tab"
msgstr "ئالدىنقى بەتكۈچنى ئاكتىپلا"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:873
msgid "_Next Tab"
msgstr "كېيىنكى بەتكۈچ(_N)"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:874
msgid "Activate next tab"
msgstr "كېيىنكى بەتكۈچنى ئاكتىپلا"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:878
#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:464
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "بەتكۈچنى سولغا يۆتكە(_L)"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:879
msgid "Move current tab to left"
msgstr "نۆۋەتتىكى بەتكۈچنى سولغا يۆتكە"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:883
#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:472
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "بەتكۈچنى ئوڭغا يۆتكە(_R)"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:884
msgid "Move current tab to right"
msgstr "نۆۋەتتىكى بەتكۈچنى ئوڭغا يۆتكە"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:888
msgid "S_how Search"
msgstr ""

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:889
msgid "Show search"
msgstr "ئىزدەشنى كۆرسەت"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:897
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "ئاساسىي قورال بالداق(_M)"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:898
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "بۇ كۆزنەكنىڭ ئاساسىي قورال بالداقنىڭ كۆرۈنۈشچانلىقىنى ئۆزگەرتىدۇ"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:903
msgid "_Side Pane"
msgstr "يان كۆزنەكچە(_S)"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:904
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "بۇ كۆزنەكنىڭ يان كۆزنەكچىنىڭ كۆرۈنۈشچانلىقىنى ئۆزگەرتىدۇ"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:909
msgid "Location _Bar"
msgstr "ئورۇن بالداق(_B)"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:910
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "بۇ كۆزنەكنىڭ ئورۇن بالداقنىڭ كۆرۈنۈشچانلىقىنى ئۆزگەرتىدۇ"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:915
msgid "St_atusbar"
msgstr "ھالەت بالداق(_A)"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:916
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "بۇ كۆزنەكنىڭ ھالەت بالداقنىڭ كۆرۈنۈشچانلىقىنى ئۆزگەرتىدۇ"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:921 ../src/caja-spatial-window.c:964
msgid "_Search for Files..."
msgstr "ھۆججەت ئىزدە(_S)…"

#. Accelerator is in ShowSearch
#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:923
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "ھۆججەت ۋە قىسقۇچنى ئاتى بويىچە ئىزدە"

#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:929
msgid "E_xtra Pane"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:930
msgid "Open an extra folder view side-by-side"
msgstr "قوشۇمچە قىسقۇچ كۆرۈنۈشىنى يانمۇ يان ئاچ"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:956
msgid "_Back"
msgstr "كەينىگە(_B)"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:958
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "ئالدىنقى زىيارەت قىلغان ئورۇنغا يۆتكەل"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:959
msgid "Back history"
msgstr "كېيىنكى تارىخ"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:973
msgid "_Forward"
msgstr "ئالدىنقى(_F)"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:975
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "كېيىنكى زىيارەت قىلغان ئورۇنغا يۆتكەل"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:976
msgid "Forward history"
msgstr "ئالدىنقى تارىخ"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:991
msgid "_Zoom"
msgstr "كەڭەيت تارايت(_Z)"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:1001
msgid "_View As"
msgstr "كۆرۈنۈش شەكلى(_V)"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:1036
msgid "_Search"
msgstr "ئىزدە(_S)"

#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:254
msgid "Toggle between button and text-based location bar"
msgstr ""

#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:454
msgid "_New Tab"
msgstr ""

#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:483
msgid "_Close Tab"
msgstr "بەتكۈچ ياپ(_C)"

#: ../src/caja-navigation-window.c:737
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - ھۆججەت كۆرگۈ"

#: ../src/caja-notebook.c:337
msgid "Close tab"
msgstr "بەتكۈچ ياپ"

#: ../src/caja-notes-viewer.c:396 ../src/caja-notes-viewer.c:500
msgid "Notes"
msgstr "ئىزاھ"

#: ../src/caja-notes-viewer.c:402
msgid "Show Notes"
msgstr "ئىزاھات كۆرسەت"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:312
msgid "Devices"
msgstr ""

#: ../src/caja-places-sidebar.c:320
msgid "Bookmarks"
msgstr ""

#: ../src/caja-places-sidebar.c:525
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "بىر قىسقۇچتا ئۈستەل ئۈستى مەزمۇنىنى ئاچ"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:540
msgid "Open the contents of the File System"
msgstr "ھۆججەت سىستېمىسىنىڭ مۇندەرىجىسىنى ئاچ"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:599
msgid "Open the trash"
msgstr "ئەخلەتخانا ئاچ"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:654 ../src/caja-places-sidebar.c:682
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
msgstr "%s نى يۈكلەپ ئاچ"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:835 ../src/mate-network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Network"
msgstr "تور"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:867
msgid "Browse Network"
msgstr ""

#: ../src/caja-places-sidebar.c:869
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "تور مۇندەرىجىسىگە كۆز يۈگۈرت"

#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1816
msgid "_Power On"
msgstr "مەنبەنى ئاچ(_P)"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1820
msgid "_Connect Drive"
msgstr "قوزغاتقۇچقا ئۇلا(_C)"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1821
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "قوزغاتقۇچنى ئۈز"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1824
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "كۆپ دىسكا ئۈسكۈنىنى باشلا(_S)"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1825
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "كۆپ دىسكا ئۈسكۈنىنى توختات(_S)"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1911 ../src/caja-places-sidebar.c:2503
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "%s نى قوزغىتالمايدۇ"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:2447
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "%s نىڭ ۋاسىتە ئۆزگۈرۈشىنى سۈرۈشتۈرەلمەيدۇ"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:2563
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "%s نى توختىتالمايدۇ"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:2705
msgid "Remove"
msgstr "چىقىرىۋەت"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:2714
msgid "Rename..."
msgstr "ئات ئۆزگەرت…"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:3406
msgid "Places"
msgstr "ئورۇن"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:3412
msgid "Show Places"
msgstr "ئورۇن كۆرسەت"

#. set the title and standard close accelerator
#: ../src/caja-property-browser.c:294
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "تەگلىك ۋە كاكار"

#. create the "remove" button
#: ../src/caja-property-browser.c:405
msgid "_Remove..."
msgstr "چىقىرىۋەت(_R)…"

#. now create the "add new" button
#: ../src/caja-property-browser.c:419
msgid "Add new..."
msgstr "يېڭىدىن قوش…"

#: ../src/caja-property-browser.c:970
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
msgstr "كەچۈرۈڭ، %s نۇسخانى ئۆچۈرەلمەيدۇ."

#: ../src/caja-property-browser.c:971
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "نۇسخانى ئۆچۈرۈش ھوقۇقىڭىزنى بار يوقلۇقىنى تەكشۈرۈڭ."

#: ../src/caja-property-browser.c:987
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
msgstr "كەچۈرۈڭ، %s كاكارنى ئۆچۈرەلمەيدۇ."

#: ../src/caja-property-browser.c:988
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "كاكارنى ئۆچۈرۈش ھوقۇقىڭىزنى بار يوقلۇقىنى تەكشۈرۈڭ."

#: ../src/caja-property-browser.c:1060
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
msgstr "يېڭى كاكارغا سۈرەت ھۆججەت تاللاڭ"

#: ../src/caja-property-browser.c:1101
msgid "Create a New Emblem"
msgstr "يېڭى كاكاردىن بىرنى قۇر"

#. make the keyword label and field
#: ../src/caja-property-browser.c:1122
msgid "_Keyword:"
msgstr "ھالقىلىق سۆز(_K):"

#. set up a file chooser to pick the image file
#: ../src/caja-property-browser.c:1145
msgid "_Image:"
msgstr "سۈرەت(_I):"

#: ../src/caja-property-browser.c:1181
msgid "Create a New Color:"
msgstr "يېڭى رەڭ قۇر:"

#. make the name label and field
#: ../src/caja-property-browser.c:1195
msgid "Color _name:"
msgstr "رەڭ ئاتى(_N):"

#: ../src/caja-property-browser.c:1211
msgid "Color _value:"
msgstr "رەڭ قىممىتى(_V):"

#: ../src/caja-property-browser.c:1247
msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
msgstr "كەچۈرۈڭ، ئەسلىگە قايتۇرۇلغان سۈرەتنى ئالماشتۇرالمايسىز."

#: ../src/caja-property-browser.c:1248
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "ئەسلىگە كەلتۈرۈلگىنى ئالاھىدە سۈرەت ئۆچۈرەلمەيسىز."

#: ../src/caja-property-browser.c:1278
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
msgstr "كەچۈرۈڭ، %s نۇسخانى ئورنىتالمايسىز."

#: ../src/caja-property-browser.c:1309
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
msgstr "نۇسخاغا قوشىدىغان سۈرەت ھۆججەتتىن بىرنى تاللاڭ"

#: ../src/caja-property-browser.c:1388 ../src/caja-property-browser.c:1418
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "رەڭنى ئورنىتالمىدى."

#: ../src/caja-property-browser.c:1389
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
msgstr "كەچۈرۈڭ، يېڭى قۇرغان رەڭگە تېخى ئىشلىتىلمىگەن ئاتتىن بىرنى بەلگىلىشىڭىز لازىم."

#: ../src/caja-property-browser.c:1419
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "كەچۈرۈڭ، يېڭى قۇرغان رەڭگە بوش بولمىغان ئاتتىن بىرنى بەلگىلىشىڭىز لازىم."

#: ../src/caja-property-browser.c:1479
msgid "Select a Color to Add"
msgstr "قوشىدىغان رەڭنى تاللاڭ"

#: ../src/caja-property-browser.c:1525 ../src/caja-property-browser.c:1543
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "كەچۈرۈڭ، \"%s\" ئىشلەتكىلى بولىدىغان سۈرەت ھۆججەت ئەمەس."

#: ../src/caja-property-browser.c:1526 ../src/caja-property-browser.c:1544
msgid "The file is not an image."
msgstr "بۇ ھۆججەت سۈرەت ئەمەس."

#: ../src/caja-property-browser.c:2283
msgid "Select a Category:"
msgstr "تۈرىنى تاللاڭ:"

#: ../src/caja-property-browser.c:2295
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "چىقىرىۋېتىشتىن ۋاز كەچ(_C)"

#: ../src/caja-property-browser.c:2304
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "يېڭى نۇسخا قوش(_A)…"

#: ../src/caja-property-browser.c:2307
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "يېڭى رەڭ قوش(_A)…"

#: ../src/caja-property-browser.c:2310
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "يېڭى كاكار قوش(_A)…"

#: ../src/caja-property-browser.c:2336
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "تاق چېكىلسە نۇسخا چىقىرىۋېتىلىدۇ"

#: ../src/caja-property-browser.c:2339
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "تاق چېكىلسە رەڭ چىقىرىۋېتىلىدۇ"

#: ../src/caja-property-browser.c:2342
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "تاق چېكىلسە كاكار چىقىرىۋېتىلىدۇ"

#: ../src/caja-property-browser.c:2354
msgid "Patterns:"
msgstr "نۇسخا:"

#: ../src/caja-property-browser.c:2357
msgid "Colors:"
msgstr "رەڭلەر:"

#: ../src/caja-property-browser.c:2360
msgid "Emblems:"
msgstr "كاكارلار:"

#: ../src/caja-property-browser.c:2382
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "نۇسخا چىقىرىۋەت(_R)…"

#: ../src/caja-property-browser.c:2385
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "رەڭ چىقىرىۋەت(_R)…"

#: ../src/caja-property-browser.c:2388
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "كاكار چىقىرىۋەت(_R)…"

#: ../src/caja-query-editor.c:131
msgid "File Type"
msgstr "ھۆججەت تىپى"

#: ../src/caja-query-editor.c:277
msgid "Select folder to search in"
msgstr "ئىزدەيدىغان قىسقۇچنى تاللاڭ"

#: ../src/caja-query-editor.c:373
msgid "Documents"
msgstr "پۈتۈكلەر"

#: ../src/caja-query-editor.c:393
msgid "Music"
msgstr "نەغمە"

#: ../src/caja-query-editor.c:409
msgid "Video"
msgstr "سىن"

#: ../src/caja-query-editor.c:427
msgid "Picture"
msgstr "رەسىم"

#: ../src/caja-query-editor.c:449
msgid "Illustration"
msgstr "قىستۇرما رەسىم"

#: ../src/caja-query-editor.c:465
msgid "Spreadsheet"
msgstr "ئېلېكترونلۇق جەدۋەل"

#: ../src/caja-query-editor.c:483
msgid "Presentation"
msgstr "كۆرسەتمە"

#: ../src/caja-query-editor.c:494
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "Pdf / Postscript"

#: ../src/caja-query-editor.c:504
msgid "Text File"
msgstr "تېكست ھۆججەت"

#: ../src/caja-query-editor.c:588
msgid "Select type"
msgstr "تىپىنى تاللاڭ"

#: ../src/caja-query-editor.c:675
msgid "Any"
msgstr "خالىغان"

#: ../src/caja-query-editor.c:691
msgid "Other Type..."
msgstr "باشقا تىپ…"

#: ../src/caja-query-editor.c:995
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "ئىزدەشتىن بۇ شەرتنى چىقىرىۋەت"

#: ../src/caja-query-editor.c:1042
msgid "Search Folder"
msgstr "قىسقۇچ ئىزدە"

#: ../src/caja-query-editor.c:1048
msgid "Edit"
msgstr "تەھرىر"

#: ../src/caja-query-editor.c:1056
msgid "Edit the saved search"
msgstr "ساقلانغان ئىزدەش تەھرىر"

#: ../src/caja-query-editor.c:1088
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "بۇ ئىزدەشكە يېڭى شەرتتىن بىرنى قوش"

#: ../src/caja-query-editor.c:1094
msgid "Go"
msgstr "يۆتكەل"

#: ../src/caja-query-editor.c:1098
msgid "Reload"
msgstr "قايتا يۈكلە"

#: ../src/caja-query-editor.c:1103
msgid "Perform or update the search"
msgstr "ئىزدەشنى ئىجرا قىل ياكى يېڭىلا"

#: ../src/caja-query-editor.c:1124
msgid "_Search for:"
msgstr "ئىزدە(_S):"

#: ../src/caja-query-editor.c:1153
msgid "Search results"
msgstr "ئىزدەش نەتىجىسى"

#: ../src/caja-search-bar.c:170
msgid "Search:"
msgstr "ئىزدە:"

#: ../src/caja-side-pane.c:405
msgid "Close the side pane"
msgstr "يان كۆزنەكچىنى ياپ"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:940
msgid "_Places"
msgstr "ئورۇن(_R)"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:942
msgid "Open _Location..."
msgstr "ئورۇننى ئاچ(_L)…"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:947
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "ئاتا قىسقۇچنى ياپ(_A)"

#: ../src/caja-spatial-window.c:948
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "بۇ قىسقۇچنىڭ ئات قىسقۇچىنى ياپ"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:952
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "ھەممە قىسقۇچنى ياپ(_E)"

#: ../src/caja-spatial-window.c:953
msgid "Close all folder windows"
msgstr "ھەممە قىسقۇچ كۆزنىكىنى ياپ"

#: ../src/caja-spatial-window.c:965
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "بۇ كومپيۇتېردىكى پۈتۈك ۋە قىسقۇچلارنى ئاتى ياكى مەزمۇنى بويىچە ئورۇن بېكىت"

#: ../src/caja-trash-bar.c:211
msgid "Restore Selected Items"
msgstr ""

#: ../src/caja-trash-bar.c:217
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr ""

#: ../src/caja-window-bookmarks.c:81
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your"
" list?"
msgstr "تىزىملىكتىن بۇ ئورۇننىڭ ھەممە بەتكۈچلىرىنى ئۆچۈرەمسىز؟"

#: ../src/caja-window-bookmarks.c:86
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "مەۋجۇد بولمىغان ئورۇننىڭ خەتكۈچى"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:804
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "سىز باشقا كۆرۈنۈشنى تاللىيالايسىز ياكى باشقا ئورۇنغا يۆتكىلەلەيسىز."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:823
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "بۇ ئورۇننى مەزكۇر كۆرگۈچتە كۆرسەتكىلى بولمايدۇ."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:1412
msgid "Content View"
msgstr "مەزمۇن كۆرۈنۈشى"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:1413
msgid "View of the current folder"
msgstr "نۆۋەتتىكى قىسقۇچ كۆرۈنۈشى"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2104
msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "Caja غا قىسقۇچ كۆرسىتەلەيدىغان كۆرگۈچ ئورنىتىلمىغان."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2112
msgid "The location is not a folder."
msgstr "بۇ ئورۇن قىسقۇچ ئەمەس."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2121
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\"."
msgstr "\"%s\" تاپالمىدى."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2124
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "ئىملانى تەكشۈرۈپ قايتا سىناڭ."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2133
#, c-format
msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations."
msgstr "\"%s\" ئورۇننى Caja بىر تەرەپ قىلالمىدى."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2138
msgid "Caja cannot handle this kind of location."
msgstr "بۇ خىل ئورۇنلارنى Caja بىر تەرەپ قىلالمىدى."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2145
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "ئورۇننى يۈكلىيەلمىدى."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2151
msgid "Access was denied."
msgstr "زىيارەت رەت قىلىندى."

#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2160
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr "\"%s\" كۆرسىتەلمىدى، چۈنكى باش ئاپپاراتنى تاپالمىدى."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2162
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "ئىملانى تەكشۈرۈڭ ھەمدە ۋاكالەت مۇلازىمىتىر تەڭشىكىنىڭ توغرىلىقىنى تەكشۈرۈڭ."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2178
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
"Please select another viewer and try again."
msgstr "خاتالىق: %s\nباشقا كۆرگۈچنى تاللاپ ئاندىن قايتا سىناڭ"

#: ../src/caja-window-menus.c:195
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "بۇ خەتكۈچ بەلگىلىگەن جايغا يۆتكەل"

#: ../src/caja-window-menus.c:517
msgid ""
"Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr "Caja ئەركىن يۇمشاق دېتال؛ سىز ئەركىن يۇمشاق دېتال فوندى تارقاتقان GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەت كېلىشىمىگە ئاساسەن ئۇنى ئەركىن تارقىتىپ ياكى ئۆزگەرتسىڭىز بولىدۇ؛  ئىجازەتنامىنىڭ ئىككىنچى نەشرى ياكى ئۇنىڭدىن كېيىنكى نەشرىنى ئىشلىتىڭ."

#: ../src/caja-window-menus.c:521
msgid ""
"Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr "Caja نى تارقىتىشنىڭ مەقسىتى ئۇنىڭ سىزگە كېرەكلىك بولۇشى ئۈچۈن، ئەمما ئۇنىڭ ھېچقانداق كاپالىتى يوق؛ ئۇنى ئىشلىتىپ كېلىپ چىققان ھەر قانداق بىۋاسىتە ياكى ۋاسىتىلىك ئاقىۋەتكە ھېچقانداق مەسئۇلىيەتنى ئۈستىگە ئالمايمىز. GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەت كېلىشىمىدىكى تەپسلاتنى كۆرۈڭ."

#: ../src/caja-window-menus.c:525
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr "سىز Caja نى تاپشۇرۇۋېلىش بىلەن بىللە GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەت كېلىشىمىدىن بىر نۇسخا تاپشۇرۇۋالىسىز؛ ئەگەر تاپشۇرۇۋالمىغان بولسىڭىز، ئەركىن يۇمشاق دېتال فوندىغا خەت يېزىڭ، مەنزىل: 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"

#: ../src/caja-window-menus.c:537
msgid ""
"Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online."
msgstr "Caja سىزنىڭ يەرلىك كومپيۇتېر ۋە توردىكى ھۆججەت ۋە قىسقۇچلارنى تەشكىللىشىڭىزگە يول قويىدۇ."

#: ../src/caja-window-menus.c:540
msgid ""
"Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n"
"Copyright © 2011-2016 The Caja authors"
msgstr ""

#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#: ../src/caja-window-menus.c:550
msgid "translator-credits"
msgstr "تەرجىمان تۆھپىكارلار"

#: ../src/caja-window-menus.c:553
msgid "MATE Web Site"
msgstr ""

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-window-menus.c:806
msgid "_File"
msgstr "ھۆججەت(_F)"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-window-menus.c:807
msgid "_Edit"
msgstr "تەھرىر(_E)"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-window-menus.c:808
msgid "_View"
msgstr "كۆرۈنۈش(_V)"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-window-menus.c:809
msgid "_Help"
msgstr "ياردەم(_H)"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:811
msgid "_Close"
msgstr "ياپ(_C)"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:812
msgid "Close this folder"
msgstr "بۇ قىسقۇچنى ياپ"

#: ../src/caja-window-menus.c:817
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "تەگلىك ۋە كاكار(_B)…"

#: ../src/caja-window-menus.c:818
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr "سىرتقى كۆرۈنۈشكە ئىشلىتىلىدىغان نۇسخا، رەڭ ۋە كاكارلارنى كۆرسىتىدۇ"

#: ../src/caja-window-menus.c:823
msgid "Prefere_nces"
msgstr "مايىللىق(_N)"

#: ../src/caja-window-menus.c:824
msgid "Edit Caja preferences"
msgstr "Caja مايىللىق تەھرىر"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-window-menus.c:827
msgid "Open _Parent"
msgstr "ئاتا قىسقۇچنى ئاچ(_P)"

#: ../src/caja-window-menus.c:828
msgid "Open the parent folder"
msgstr "ئاتا قىسقۇچنى ئاچ"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:837
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "نۆۋەتتىكى ئورۇننى يۈكلەشنى توختات"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:841
msgid "_Reload"
msgstr "قايتا يۈكلە(_R)"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:842
msgid "Reload the current location"
msgstr "نۆۋەتتىكى ئورۇننى قايتا يۈكلە"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:846
msgid "_Contents"
msgstr "مۇندەرىجە(_C)"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:847
msgid "Display Caja help"
msgstr "Caja ياردەمنى كۆرسەت"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:851
msgid "_About"
msgstr "ھەققىدە(_A)"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:852
msgid "Display credits for the creators of Caja"
msgstr "Caja نىڭ تۆھپىكارلىرىنى كۆرسەت"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:856
msgid "Zoom _In"
msgstr "چوڭايت(_I)"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:857 ../src/caja-zoom-control.c:96
#: ../src/caja-zoom-control.c:384
msgid "Increase the view size"
msgstr "كۆرۈنۈش چوڭلۇقىنى كەڭەيت"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:871
msgid "Zoom _Out"
msgstr "كىچىكلەت(_O) "

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:872 ../src/caja-zoom-control.c:97
#: ../src/caja-zoom-control.c:322
msgid "Decrease the view size"
msgstr "كۆرۈنۈش چوڭلۇقىنى تارايت"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:881
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "ئادەتتىكى چوڭلۇق(_Z)"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:882 ../src/caja-zoom-control.c:98
#: ../src/caja-zoom-control.c:342
msgid "Use the normal view size"
msgstr "ئادەتتىكى چوڭلۇقتىكى كۆرۈنۈشنى ئىشلەت"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:886
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "مۇلازىمىتىرغا ئۇلان(_S)…"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:887
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "يىراقتىكى كومپيۇتېر ياكى ھەمبەھىر دىسكىغا ئۇلان"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:896
msgid "_Computer"
msgstr "كومپيۇتېر(_C)"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:901
msgid "_Network"
msgstr "تور(_N)"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:902 ../src/mate-network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "خەتكۈچ ۋە يەرلىك توردىكى ئورۇنغا كۆز يۈگۈرت"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:906
msgid "T_emplates"
msgstr "قېلىپلار(_E)"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:907
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "شەخسىي قىلىپ قىسقۇچىڭىزنى ئاچىدۇ"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:911
msgid "_Trash"
msgstr "ئەخلەتخانا(_T)"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:912
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "شەخسىي ئەخلەتخانا قىسقۇچىڭىزنى ئاچىدۇ"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:920
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "يوشۇرۇن ھۆججەتلەرنى كۆرسەت(_H)"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:921
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "نۆۋەتتىكى كۆزنەكتە يوشۇرۇن ھۆججەت كۆرسىتىش كۆرسەتمەسلىكنى ئالماشتۇرىدۇ"

#: ../src/caja-window-menus.c:952
msgid "_Up"
msgstr "ئۈستىگە(_U)"

#: ../src/caja-window-menus.c:955
msgid "_Home"
msgstr "باش بەت(_H)"

#: ../src/caja-x-content-bar.c:70
msgid "These files are on an Audio CD."
msgstr "بۇ ھۆججەتلەر ئۈن CD دا."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:74
msgid "These files are on an Audio DVD."
msgstr "بۇ ھۆججەتلەر ئۈن DVD دا."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:78
msgid "These files are on a Video DVD."
msgstr "بۇ ھۆججەتلەر سىن DVD دا."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:82
msgid "These files are on a Video CD."
msgstr "بۇ ھۆججەتلەر VCD دا."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:86
msgid "These files are on a Super Video CD."
msgstr "بۇ ھۆججەتلەر ئالىي VCD دا."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:90
msgid "These files are on a Photo CD."
msgstr "بۇ ھۆججەتلەر سۈرەت CD دا."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:94
msgid "These files are on a Picture CD."
msgstr "بۇ ھۆججەتلەر رەسىم CD دا."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:98
msgid "The media contains digital photos."
msgstr "ۋاسىتىدە رەقەملىك سۈرەتلەر بار."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:102
msgid "These files are on a digital audio player."
msgstr "بۇ ھۆججەتلەر رەقەملىك ئۈن قويغۇدا."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:106
msgid "The media contains software."
msgstr "ۋاسىتىدە يۇمشاق دېتال بار."

#. fallback to generic greeting
#: ../src/caja-x-content-bar.c:111
#, c-format
msgid "The media has been detected as \"%s\"."
msgstr "ۋاسىتە \"%s\" بايقالدى."

#: ../src/caja-zoom-control.c:82
msgid "Zoom In"
msgstr "كەڭەيت"

#: ../src/caja-zoom-control.c:83
msgid "Zoom Out"
msgstr "تارايت"

#: ../src/caja-zoom-control.c:84
msgid "Zoom to Default"
msgstr "كۆڭۈلدىكى كەڭەيت تارايتقا قايتۇر"

#: ../src/caja-zoom-control.c:926
msgid "Zoom"
msgstr "كەڭەيت تارايت"

#: ../src/caja-zoom-control.c:931
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "نۆۋەتتىكى كۆرۈنۈشنى كەڭەيت تارايت دەرىجىسىگە تەڭشە"