# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-24 14:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-03 11:20+0000\n"
"Last-Translator: mauron\n"
"Language-Team: Urdu (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ur/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ur\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:166
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "فائل موزوں .desktop فائل نہیں ہے"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:189
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "غیر تسلیم شدہ ڈیسک ٹاپ فائل نسخہ '%s'"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:959
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s کو چلایا جارہا ہے"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1102
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "اطلاقیہ دستاویز کو کمانڈ لائن پر قبول نہیں کر رہا"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1170
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "چلانے کا غیر تسلیم شدہ اختیار: %d"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1375
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "دستاویز کا ربط پاس کرنے سے قاصر تا 'Type=Link' ڈیسک ٹاپ اندراج"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1394
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "یہ عنصر چلانے کے قابل نہیں ہے"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:229
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "نشست منیجر سے اتصال معطل کریں"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:234
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "محفوظ کردہ تشکیل پر مشتمل فائل متعین کریں"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:234
msgid "FILE"
msgstr "فائل"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:239
msgid "Specify session management ID"
msgstr "نشست ادارت آئی ڈی متعین کریں"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:239
msgid "ID"
msgstr "آئی ڈی"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:265
msgid "Session management options:"
msgstr "نشست ادارت اختیارات"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:266
msgid "Show session management options"
msgstr "نشست ادارات اختیارات دکھائیں"
#: ../data/browser.xml.h:1
msgid "_Patterns"
msgstr "_نمونے"
#: ../data/browser.xml.h:2
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr "عنصر کو نمونہ ٹائل میں بدلنے کے لیے نمونہ ٹائل اس پر گھسیٹیں"
#: ../data/browser.xml.h:3
msgid "Blue Ridge"
msgstr "نیلی پٹیاں"
#: ../data/browser.xml.h:4
msgid "Blue Rough"
msgstr "نیلا ناہموار"
#: ../data/browser.xml.h:5
msgid "Blue Type"
msgstr "نیلی نوعیت"
#: ../data/browser.xml.h:6
msgid "Brushed Metal"
msgstr "صاف دھات"
#: ../data/browser.xml.h:7
msgid "Burlap"
msgstr "پٹ سن"
#: ../data/browser.xml.h:8
msgid "Camouflage"
msgstr "تلبیس"
#: ../data/browser.xml.h:9
msgid "Chalk"
msgstr "چاک"
#: ../data/browser.xml.h:10
msgid "Cork"
msgstr "کارک"
#: ../data/browser.xml.h:11
msgid "Countertop"
msgstr "کاؤنٹر ٹاپ"
#: ../data/browser.xml.h:12
msgid "Dark MATE"
msgstr "سیاہ میٹ"
#: ../data/browser.xml.h:13
msgid "Dots"
msgstr "نقطے"
#: ../data/browser.xml.h:14
msgid "Fibers"
msgstr "ریشہ"
#: ../data/browser.xml.h:15
msgid "Fleur De Lis"
msgstr "فلیئر ڈی لِس"
#: ../data/browser.xml.h:16
msgid "Floral"
msgstr "پھول نما"
#: ../data/browser.xml.h:17
msgid "Fossil"
msgstr "مُتحجر"
#: ../data/browser.xml.h:18
msgid "MATE"
msgstr "میٹ"
#: ../data/browser.xml.h:19
msgid "Green Weave"
msgstr "سبز لہر"
#: ../data/browser.xml.h:20
msgid "Ice"
msgstr "برف"
#: ../data/browser.xml.h:21
msgid "Manila Paper"
msgstr "منیلا کاغذ"
#: ../data/browser.xml.h:22
msgid "Moss Ridge"
msgstr "کائی پٹی"
#: ../data/browser.xml.h:23
msgid "Numbers"
msgstr "نمبر"
#: ../data/browser.xml.h:24
msgid "Ocean Strips"
msgstr "سمندری پٹی"
#: ../data/browser.xml.h:25
msgid "Purple Marble"
msgstr "اودا مرمر"
#: ../data/browser.xml.h:26
msgid "Ridged Paper"
msgstr "کاغذی"
#: ../data/browser.xml.h:27
msgid "Rough Paper"
msgstr "ناہموار کاغذ"
#: ../data/browser.xml.h:28
msgid "Sky Ridge"
msgstr "آسمانی پٹی"
#: ../data/browser.xml.h:29
msgid "Snow Ridge"
msgstr "برف پٹی"
#: ../data/browser.xml.h:30
msgid "Stucco"
msgstr "مسالا"
#: ../data/browser.xml.h:31
msgid "Terracotta"
msgstr "پکی مٹی"
#: ../data/browser.xml.h:32
msgid "Wavy White"
msgstr "تموجی سفید"
#: ../data/browser.xml.h:33
msgid "White Ribs"
msgstr "سفید اضلاع"
#: ../data/browser.xml.h:34
msgid "C_olors"
msgstr "ر_نگ"
#: ../data/browser.xml.h:35
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr "رنگ بدلنے کے لیے رنگ گھسیٹ کر عنصر پر چھوڑیں"
#: ../data/browser.xml.h:36
msgid "Mango"
msgstr "آم"
#: ../data/browser.xml.h:37
msgid "Orange"
msgstr "نارنجی"
#: ../data/browser.xml.h:38
msgid "Tangerine"
msgstr "طنچوری نارنگی"
#: ../data/browser.xml.h:39
msgid "Grapefruit"
msgstr "چکوترا"
#: ../data/browser.xml.h:40
msgid "Ruby"
msgstr "یاقوتِ احمر"
#: ../data/browser.xml.h:41
msgid "Pale Blue"
msgstr "زرد نیلا"
#: ../data/browser.xml.h:42
msgid "Sky"
msgstr "آسمان"
#: ../data/browser.xml.h:43
msgid "Danube"
msgstr "ڈینیوب"
#: ../data/browser.xml.h:44
msgid "Indigo"
msgstr "نیل"
#: ../data/browser.xml.h:45
msgid "Violet"
msgstr "بنفشی"
#: ../data/browser.xml.h:46
msgid "Sea Foam"
msgstr "سمندری جھاگ"
#: ../data/browser.xml.h:47
msgid "Leaf"
msgstr "پتی"
#: ../data/browser.xml.h:48
msgid "Deep Teal"
msgstr "گہرا ٹیل"
#: ../data/browser.xml.h:49
msgid "Dark Cork"
msgstr "سیاہ کارک"
#: ../data/browser.xml.h:50
msgid "Mud"
msgstr "گارا"
#: ../data/browser.xml.h:51
msgid "Fire Engine"
msgstr "آتشی انجن"
#: ../data/browser.xml.h:52
msgid "Envy"
msgstr "سبز"
#: ../data/browser.xml.h:53
msgid "Azul"
msgstr "ازول"
#: ../data/browser.xml.h:54
msgid "Lemon"
msgstr "لیمن"
#: ../data/browser.xml.h:55
msgid "Bubble Gum"
msgstr "ببل گم"
#: ../data/browser.xml.h:56
msgid "White"
msgstr "سفید"
#: ../data/browser.xml.h:57
msgid "Apparition"
msgstr "مُظاہرت"
#: ../data/browser.xml.h:58
msgid "Silver"
msgstr "چاندی"
#: ../data/browser.xml.h:59
msgid "Concrete"
msgstr "کنکریٹ"
#: ../data/browser.xml.h:60
msgid "Shale"
msgstr "شیل"
#: ../data/browser.xml.h:61
msgid "Granite"
msgstr "گرینائٹ"
#: ../data/browser.xml.h:62
msgid "Eclipse"
msgstr "گرہن"
#: ../data/browser.xml.h:63
msgid "Charcoal"
msgstr "چارکول"
#: ../data/browser.xml.h:64
msgid "Onyx"
msgstr "سنگِ سلیمانی"
#: ../data/browser.xml.h:65
msgid "Black"
msgstr "سیاہ"
#: ../data/browser.xml.h:66
msgid "_Emblems"
msgstr "_علامتیں"
#: ../data/browser.xml.h:67
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr "عنصر میں شامل کرنے کے لیے علامت عنصر پر گھسیٹیں"
#. translators: this is the name of an emblem
#: ../data/browser.xml.h:69 ../src/caja-emblem-sidebar.c:985
#: ../src/caja-property-browser.c:1925
msgid "Erase"
msgstr "صاف"
#: ../data/caja.xml.in.h:1
msgid "Saved search"
msgstr "محفوظ کردہ تلاش"
#: ../eel/eel-canvas.c:1301 ../eel/eel-canvas.c:1302
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../eel/eel-canvas.c:1308 ../eel/eel-canvas.c:1309
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: ../eel/eel-editable-label.c:340
msgid "Text"
msgstr "متن"
#: ../eel/eel-editable-label.c:341
msgid "The text of the label."
msgstr "لیبل کا متن"
#: ../eel/eel-editable-label.c:347
msgid "Justification"
msgstr "سطر بندی"
#: ../eel/eel-editable-label.c:348
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that."
msgstr "ایک دوسرے سے متعلقہ لیبل کے متن کی لائنوں کی سطر بندی. یہ سطر بندی لیبل کی اپنی متعین کردہ سطر بندی پر اثر انداز نہیں ہوگی. تفصیل کے لیے GtkMisc::xalign دیکھیں."
#: ../eel/eel-editable-label.c:356
msgid "Line wrap"
msgstr "سطر ملفوف کریں"
#: ../eel/eel-editable-label.c:357
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr "اگر مرتب ہو، متن کی لائنوں کا سمٹاؤ بہت وسیع ہوگا."
#: ../eel/eel-editable-label.c:364
msgid "Cursor Position"
msgstr "کرسر کا مقام"
#: ../eel/eel-editable-label.c:365
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "کیرکٹرسیٹ میں پیوستہ کرسر کا حالیہ مقام."
#: ../eel/eel-editable-label.c:374
msgid "Selection Bound"
msgstr "انتخاب بندش"
#: ../eel/eel-editable-label.c:375
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr "چارس (chars) میں کرسر سے انتخاب کے متضاد کنارے کی حالت."
#: ../eel/eel-editable-label.c:3191
msgid "Select All"
msgstr "منتخب تمام"
#: ../eel/eel-editable-label.c:3202
msgid "Input Methods"
msgstr "ماداخل اسلوب"
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:213
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "آپ ملتوی کے بٹن پر کلک کر کے اس عمل کو روک سکتے ہیں."
#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:96
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (غیر موزوں یونیکوڈ)"
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:519
msgid "No applications found"
msgstr "کوئی اطلاقیے نہیں پائے گئے"
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:538
msgid "Ask what to do"
msgstr "پوچھیں کہ کیا کریں"
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:554
msgid "Do Nothing"
msgstr "کچھ نہ کریں"
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:569
#: ../data/caja-folder-handler.desktop.in.in.h:1
msgid "Open Folder"
msgstr "فولڈر کھولیں"
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:602 ../src/caja-x-content-bar.c:148
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s کھولیں"
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:644
msgid "Open with other Application..."
msgstr "دیگر اطلاقیے سے کھولیں"
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1029
msgid "You have just inserted an Audio CD."
msgstr "آپ نے ابھی ایک صوتی سی ڈی داخل کی ہے."
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1033
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
msgstr "آپ نے ابھی ایک صوتی ڈی وی ڈی داخل کی ہے."
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1037
msgid "You have just inserted a Video DVD."
msgstr "آپ نے ابھی ایک ویڈیو ڈی وی ڈی داخل کی ہے."
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1041
msgid "You have just inserted a Video CD."
msgstr "آپ نے ابھی ایک ویڈیو سی ڈی داخل کی ہے."
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1045
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
msgstr "آپ نے ابھی ایک سوپر ویڈیو سی ڈی داخل کی ہے."
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1049
msgid "You have just inserted a blank CD."
msgstr "آپ نے ابھی ایک خالی سی ڈی داخل کی ہے."
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1053
msgid "You have just inserted a blank DVD."
msgstr "آپ نے ابھی ایک خالی ڈی وی ڈی داخل کی ہے."
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1057
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
msgstr "آپ نے ابھی ایک خالی بلو-رے ڈسک داخل کی ہے."
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1061
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
msgstr "آپ نے ابھی ایک خالی HD ڈی وی ڈی داخل کی ہے."
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1065
msgid "You have just inserted a Photo CD."
msgstr "آپ نے ابھی ایک فوٹو سی ڈی داخل کی ہے."
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1069
msgid "You have just inserted a Picture CD."
msgstr "آپ نے ابھی ایک تصویری سی ڈی داخل کی ہے."
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1073
msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
msgstr "آپ نے ابھی ایک وسیط بمع رقمی تصاویر کے داخل کیا ہے."
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1077
msgid "You have just inserted a digital audio player."
msgstr "آپ نے ابھی ایک رقمی صوتی پلیئر داخل کیا ہے."
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1081
msgid ""
"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
"started."
msgstr "آپ نے ابھی ایک وسیط بمع سوفٹ ویئر کے داخل کیا ہے جو خودکار طور پر چلنے کے لیے بنایا گیا ہے."
#. fallback to generic greeting
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1086
msgid "You have just inserted a medium."
msgstr "آپ نے ابھی ایک وسیط داخل کیا ہے."
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1088
msgid "Choose what application to launch."
msgstr "چلانے کے لیے اطلاقیہ منتخب کریں."
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1097
#, c-format
msgid ""
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
"for other media of type \"%s\"."
msgstr "منتخب کریں کہ \"%s\" کو کیسے کھولا جائے اور مستقبل میں یہ عمل \"%s\" نوعیت کے میڈیا کے ساتھ کیسے ادا کیا جائے."
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1124
msgid "_Always perform this action"
msgstr "_ہمیشہ یہی عمل انجام دیں"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "Eject" menu item
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1141
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7316
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7344
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1371 ../src/caja-places-sidebar.c:2711
msgid "_Eject"
msgstr "_نکالیں"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "Unmount" menu item
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1154
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7312
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7340
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7421
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1362 ../src/caja-places-sidebar.c:2704
msgid "_Unmount"
msgstr "_ان ماؤنٹ کریں"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:458
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "منتخب کردہ متن کلپ بورڈ پر کٹ کریں"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:463
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "منتخب کردہ متن کلپ بورڈ پر کاپی کریں"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:468
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "کلپ بورڈ پر ذخیرہ کردہ متن پیسٹ کریں"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:472
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7245
msgid "Select _All"
msgstr "منتخب _تمام"
#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:473
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "متن کے قطعہ میں موجود تمام متن منتخب کریں"
#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:379
msgid "Move _Up"
msgstr "_اوپر منتقل کریں"
#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:389
msgid "Move Dow_n"
msgstr "_نیچے منتقل کریں"
#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:402
msgid "Use De_fault"
msgstr "_طے شدہ استعمال کریں"
#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:43
#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:276
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1754
msgid "Name"
msgstr "نام"
#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:44
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "فائل کا نام اور آئکن."
#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:50
msgid "Size"
msgstr "حجم"
#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:51
msgid "The size of the file."
msgstr "فائل کا حجم."
#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:58
msgid "Type"
msgstr "نوعیت"
#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:59
msgid "The type of the file."
msgstr "فائل کی نوعیت."
#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:65
#: ../src/caja-image-properties-page.c:290
msgid "Date Modified"
msgstr "تبدیلی کی تاریخ"
#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:66
msgid "The date the file was modified."
msgstr "فائل میں تبدیلی کی آخری تاریخ."
#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:73
msgid "Date Accessed"
msgstr "تاریخ رسائی"
#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:74
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "فائل تک رسائی کی آخری تاریخ"
#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:81
msgid "Owner"
msgstr "مالک"
#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:82
msgid "The owner of the file."
msgstr "فائل کا مالک."
#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:89
msgid "Group"
msgstr "گروہ"
#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:90
msgid "The group of the file."
msgstr "فائل کا گروہ."
#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:97
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4868
msgid "Permissions"
msgstr "اجازے"
#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:98
msgid "The permissions of the file."
msgstr "فائل کے اجازے."
#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:105
msgid "Octal Permissions"
msgstr "اوکٹل اجازے"
#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:106
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
msgstr "اَٹھوں میں شمار فائل کے اجازے."
#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:113
msgid "MIME Type"
msgstr "مائم (MIME) نوعیت"
#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:114
msgid "The mime type of the file."
msgstr "فائل کی مائم نوعیت."
#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:121
msgid "SELinux Context"
msgstr "SELinux سیاق"
#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:122
msgid "The SELinux security context of the file."
msgstr "فائل کا SELinux سیکورٹی سیاق"
#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:129
#: ../src/caja-image-properties-page.c:375 ../src/caja-query-editor.c:126
msgid "Location"
msgstr "مقام"
#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:130
msgid "The location of the file."
msgstr "فائل کا مقام."
#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:173
msgid "Trashed On"
msgstr "ردی میں بھیجی گئی"
#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:174
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "تاریخ جب فائل ردی میں منتقل کی گئی تھی"
#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:180
msgid "Original Location"
msgstr "اصل مقام"
#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:181
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "ردی میں منتقل کرنے سے پہلے فائل کا اصل مقام"
#: ../libcaja-private/caja-customization-data.c:432
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:606
#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:436
#: ../src/caja-property-browser.c:1972
msgid "Reset"
msgstr "صاف"
#: ../libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:455
#: ../libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:158
msgid "on the desktop"
msgstr "ڈیسک ٹاپ پر"
#: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:105
#, c-format
msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
msgstr "آپ حُجم \"%s\" کو ردی میں منتقل نہیں کر سکتے."
#: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:116
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
"the volume."
msgstr "اگر آپ حُجم کو نکالنا چاہتے ہیں تو اس پر دائیں کلک کر کے \"نکالیں\" منتخب کریں."
#: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:127
msgid ""
"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
"popup menu of the volume."
msgstr "اگر آپ حُجم کو ان ماؤنٹ کرنا چاہتے ہیں تو ازراہ کرم حُجم پر دائیں کلک کر کے \"ان ماؤنٹ کریں\" منتخب کریں."
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
#: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:134
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%s کا گھر"
#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:843
msgid "_Move Here"
msgstr "یہیں _منتقل کریں"
#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:848
msgid "_Copy Here"
msgstr "یہیں _کاپی کریں"
#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:853
msgid "_Link Here"
msgstr "یہیں _ربط بنائیں"
#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:858
msgid "Set as _Background"
msgstr "بطور _پس منظر مرتب کریں"
#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:865 ../libcaja-private/caja-dnd.c:919
msgid "Cancel"
msgstr "ملتوی"
#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:907
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "_تمام فولڈروں کے پس منظر پر لگائیں"
#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:912
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "_اس فولڈر کے پس منظر پر لگائیں"
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:229
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:236
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:285
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:300
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:324
msgid "The emblem cannot be installed."
msgstr "علامت نصب نہیں کی جاسکتی."
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:230
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "معذرت، مگر آپ کو علامت کے لیے غیر خالی کلیدی الفاظ فراہم کرنے ہوں گے."
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:237
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr "معذرت، مگر نمونے کے کلیدی الفاظ صرف حروف، خلاء اور اعداد پر مشتمل ہونے چاہئیں."
#. this really should never happen, as a user has no idea
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
#. * keyword to us anyway
#.
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:249
#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
msgstr "معذرت، مگر \"%s\" نام کی ایک علامت پہلے ہی موجود ہے."
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:250
msgid "Please choose a different emblem name."
msgstr "ازراہ کرم علامت کا مختلف نام منتخب کریں."
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:286
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:301
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "معذرت، مخصوص علامت محفوظ کرنے سے قاصر."
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:325
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "معذرت، مخصوص علامت کا نام محفوظ کرنے سے قاصر."
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:144
#, c-format
msgid "Merge folder \"%s\"?"
msgstr "کیا فولڈر \"%s\" کو ضم کردیا جائے؟"
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:148
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
msgstr "فولڈر میں ضم کرنے پر تبدیل ہونے والی فائلوں میں کسی بھی متصادم فائل کی تبدیلی کی تصدیق کی جائے گی."
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:154
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "اسی نام کا ایک پرانا فولڈر \"%s\" میں پہلے ہی موجود ہے."
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:160
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "اسی نام کا اس سے نیا فولڈر \"%s\" میں پہلے ہی موجود ہے."
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:166
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "اسی نام کا دوسرا فولڈر \"%s\" میں پہلے ہی موجود ہے."
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:173
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "اسے بدلنے سے فولڈر میں موجود تمام فائلیں حذف ہوجائیں گی."
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:175
#, c-format
msgid "Replace folder \"%s\"?"
msgstr "کیا فولڈر \"%s\" کو بدل دیا جائے؟"
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:177
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "اسی نام کا فولڈر \"%s\" میں پہلے سے ہی موجود ہے."
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:184
#, c-format
msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr "کیا فائل \"%s\" بدل دی جائے؟"
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:186
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "اسے بدلنے سے اس کا مواد دوبارہ لکھ دیا جائے گا."
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:191
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "اسی نام کا پرانا فولڈر \"%s\" میں پہلے ہی موجود ہے."
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:197
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "اسی نام کا نیا فولڈر \"%s\" میں پہلے ہی موجود ہے."
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:203
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "اسی نام کی دوسری فائل \"%s\" میں پہلے ہی موجود ہے."
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:270
msgid "Original file"
msgstr "اصل فائل"
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:271
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:304
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3367
msgid "Size:"
msgstr "حجم:"
#. second row: type combobox
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:275
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:308
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3349
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:908
msgid "Type:"
msgstr "نوعیت:"
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:278
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311
msgid "Last modified:"
msgstr "آخری ترمیم:"
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:303
msgid "Replace with"
msgstr "تبدیل کریں بمع"
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:334
msgid "Merge"
msgstr "ضم کریں"
#. Setup the expander for the rename action
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:592
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "منزلِ مقصود کا نیا نام _چُنیں:"
#. Setup the diff button for text files
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:617
msgid "Differences..."
msgstr "اختلافات..."
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:627
msgid "Apply this action to all files"
msgstr "یہ عمل تمام فائلوں پر لاگو کریں"
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:638
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:188
msgid "_Skip"
msgstr "_پھلانگیں"
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:643
msgid "Re_name"
msgstr "_نام بدلیں"
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:649
msgid "Replace"
msgstr "بدلیں"
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:724
msgid "File conflict"
msgstr "فائل تصادم"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:189
msgid "S_kip All"
msgstr "سب پ_ھلانگیں"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:190
msgid "_Retry"
msgstr "_دوبارہ کوشش"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:191
msgid "Delete _All"
msgstr "_سب حذف کریں"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:192
msgid "_Replace"
msgstr "_تبدیل کریں"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:193
msgid "Replace _All"
msgstr "_سب تبدیل کریں"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:194
msgid "_Merge"
msgstr "_ضم کریں"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:195
msgid "Merge _All"
msgstr "_سب ضم کریں"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:196
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "_ہر صورت کاپی کریں"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:281
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d ثانیہ"
msgstr[1] "%'d ثانیے"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:286
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:297
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d دقیقہ"
msgstr[1] "%'d دقیقے"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:296
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d گھنٹہ"
msgstr[1] "%'d گھنٹے"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:304
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
msgstr[0] "تقریباً %'d گھنٹہ"
msgstr[1] "تقریباً %'d گھنٹے"
#. appended to new link file
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:380
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6432
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10440
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "ربط تا %s"
#. appended to new link file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:384
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "دوسرا ربط تا %s"
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:400
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'d ربط تا %s"
#. appended to new link file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:404
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'d ربط تا %s"
#. appended to new link file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:408
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'d ربط تا %s"
#. appended to new link file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:412
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'d ربط تا %s"
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:451
msgid " (copy)"
msgstr " (کاپی)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:453
msgid " (another copy)"
msgstr " (دوسری کاپی)"
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:456
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:458
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:460
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:470
msgid "th copy)"
msgstr " کاپی)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:463
msgid "st copy)"
msgstr " کاپی)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:465
msgid "nd copy)"
msgstr " کاپی)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:467
msgid "rd copy)"
msgstr " کاپی)"
#. localizers: appended to first file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:484
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (کاپی)%s"
#. localizers: appended to second file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:486
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (دوسری کاپی)%s"
#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:489
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:491
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:493
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:507
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'d کاپی)%s"
#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd
#. and nth
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the
#. translated
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:501
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'d کاپی)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:503
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'d کاپی)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:505
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'d کاپی)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:605
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:613
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1315
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr "کیا آپ واقعی \"%B\" کو ردی سے ہمیشہ کے لیے حذف کرنا چاہتے ہیں؟"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1318
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] "کیا آپ واقعی %'d منتخب کردہ عنصر کو ردی سے ہمیشہ کے لیے حذف کرنا چاہتے ہیں؟"
msgstr[1] "کیا آپ واقعی %'d منتخب کردہ عناصر کو ردی سے ہمیشہ کے لیے حذف کرنا چاہتے ہیں؟"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1328
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1394
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "اگر آپ نے اس عنصر کو حذف کیا تو یہ ہمیشہ کے لیے ضائع ہوجائے گا."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1348
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "کیا ردی سے تمام عناصر حذف کردیے جائیں؟"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1352
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "ردی کے تمام عناصر مستقل طور پر حذف کردیے جائیں گے."
#. Empty Trash menu item
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1355
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2223
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2748 ../src/caja-trash-bar.c:196
msgid "Empty _Trash"
msgstr "_ردی خالی کریں"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1382
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "کیا آپ واقعی \"%B\" کو ہمیشہ کے لیے حذف کرنا چاہتے ہیں؟"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1385
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] "کیا آپ واقعی %'d منتخب کردہ عنصر کو ہمیشہ کے لیے حذف کرنا چاہتے ہیں؟"
msgstr[1] "کیا آپ واقعی %'d منتخب کردہ عناصر کو ہمیشہ کے لیے حذف کرنا چاہتے ہیں؟"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1428
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] "%'d فائل حذف ہونے میں باقی ہے"
msgstr[1] "%'d فائلیں حذف ہونے میں باقی ہیں"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1434
msgid "Deleting files"
msgstr "فائلیں حذف کی جارہی ہیں"
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time
#. (i.e. the %T argument).
#.
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1448
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "%T باقی"
msgstr[1] "%T باقی"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1515
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1549
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1588
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1665
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2468
msgid "Error while deleting."
msgstr "حذف کرنے کے دوران غلطی."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1519
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr "فولڈر \"%B\" میں موجود فائلیں حذف نہیں کی جاسکتیں کیونکہ آپ کے پاس انہیں دیکھنے کے اجازے نہیں ہیں."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1522
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2527
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3496
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr "فولڈر \"%B\" میں موجود فائلوں کے بارے میں معلومات حاصل کرنے میں غلطی."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1531
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3505
msgid "_Skip files"
msgstr "فائلیں _پھلانگیں"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1552
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "فولڈر \"%B\" حذف نہیں کیا جاسکتا کیونکہ آپ کے پاس اسے پڑھنے کے اجازے نہیں ہیں."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1555
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2566
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3541
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "فولڈر \"%B\" کو پڑھنے میں غلطی."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1589
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "فولڈر %B حذف نہیں کیا جاسکتا."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1666
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "%B کو حذف کرنے میں غلطی."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1746
msgid "Moving files to trash"
msgstr "فائلیں ردی میں منتقل کی جارہی ہیں"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1748
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] "ردی زدہ کرنے میں %'d فائل باقی ہے"
msgstr[1] "ردی زدہ کرنے میں %'d فائلیں باقی ہیں"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1803
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "فائل ردی میں منتقل نہیں کی جاسکتی، کیا آپ اسے فوری طور پر حذف کرنا چاہتے ہیں؟"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1804
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "فائل \"%B\" ردی میں منتقل نہیں کی جاسکتی."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1981
msgid "Trashing Files"
msgstr "فائلیں ردی زدہ کی جارہی ہیں"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1983
msgid "Deleting Files"
msgstr "فائلیں حذف کی جارہی ہیں"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2056
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "%V کو نکالنے سے قاصر"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2058
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "%V کو ماؤنٹ کرنے سے قاصر"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2213
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "کیا آپ ان ماؤنٹ کرنے سے پہلے ردی خالی کرنا چاہتے ہیں؟"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2215
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr "حُجم پر خالی جگہ کے حصول کے لیے لازم ہے کہ ردی خالی کردی جائے. حُجم پر تمام حذف شدہ عناصر ہمیشہ کے لیے ضائع ہوجائیں گے."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2221
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "ردی خالی _مت کریں"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2337
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "%s کو ماؤنٹ کرنے سے قاصر"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2415
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "تیاری برائے کاپی %'d فائل (%S)"
msgstr[1] "تیاری برائے کاپی %'d فائلیں (%S)"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2421
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "تیاری برائے منتقلی %'d فائل (%S)"
msgstr[1] "تیاری برائے منتقلی %'d فائلیں (%S)"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2427
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "تیاری برائے حذف %'d فائل (%S)"
msgstr[1] "تیاری برائے حذف %'d فائلیں (%S)"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2433
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "%'d فائل ردی زدہ کرنے کی تیاری"
msgstr[1] "%'d فائلیں ردی زدہ کرنے کی تیاری"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2464
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3359
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3488
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3533
msgid "Error while copying."
msgstr "کاپی کرتے وقت غلطی."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2466
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3486
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3531
msgid "Error while moving."
msgstr "منتقل کرتے وقت غلطی."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2470
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "ردی میں فائلیں منتقل کرتے وقت غلطی."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2524
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr "فولڈر \"%B\" میں موجود فائلیں ہینڈل نہیں کی جاسکتیں کیونکہ آپ کے پاس انہیں دیکھنے کے اجازے نہیں ہیں."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2563
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "فولڈر \"%B\" ہینڈل نہیں کیا جاسکتا کیونکہ آپ کے پاس اسے پڑھنے کے اجازے نہیں ہیں."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2640
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "فائل \"%B\" ہینڈل نہیں کی جاسکتی کیونکہ آپ کے پاس اسے پڑھنے کے اجازے نہیں ہیں."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2643
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "\"%B\" کے بارے میں معلومات حاصل کرنے میں غلطی."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2743
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2785
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2818
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2848
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "\"%B\" کو کاپی کرتے وقت غلطی."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2747
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "سمت فولڈر تک رسائی کے لیے آپ کے پاس اجازے نہیں ہیں."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2749
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "سمت کی معلومات حاصل کرنے میں غلطی."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2786
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "سمت فولڈر نہیں ہے."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2819
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr "سمت میں کافی جگہ نہیں ہے. جگہ بنانے کے لیے کچھ فائلیں حذف کرنے کی کوشش کریں."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2821
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
msgstr "فقط %S دستیاب ہے، جبکہ %S کی ضرورت ہے."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2849
msgid "The destination is read-only."
msgstr "سمت صرف پڑھنے کے لیے ہے."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2908
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "منتقل کیا جارہا ہے \"%B\" کو تا \"%B\""
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2909
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "کاپی کیا جارہا ہے \"%B\" کو تا \"%B\""
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2914
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "\"%B\" کی نقل بنائی جارہی ہے"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2922
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "منتقل کی جا رہی ہے %'d فائل (\"%B\" میں) تا \"%B\""
msgstr[1] "منتقل کی جا رہی ہیں %'d فائلیں (\"%B\" میں) تا \"%B\""
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2926
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "کاپی کی جا رہی ہے %'d فائل (\"%B\" میں) تا \"%B\""
msgstr[1] "کاپی کی جا رہی ہیں %'d فائلیں (\"%B\" میں) تا \"%B\""
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2934
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] "مثنی کی جا رہی ہے %'d فائل (\"%B\" میں)"
msgstr[1] "مثنی کی جا رہی ہیں %'d فائلیں (\"%B\" میں)"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2944
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "منتقل کی جا رہی ہے %'d فائل تا \"%B\""
msgstr[1] "منتقل کی جا رہی ہیں %'d فائلیں تا \"%B\""
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2948
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "کاپی کی جا رہی ہے %'d فائل تا \"%B\""
msgstr[1] "کاپی کی جا رہی ہیں %'d فائلیں تا \"%B\""
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2954
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
msgstr[0] "مثنی بنائی جا رہی ہے %'d فائل"
msgstr[1] "مثنی بنائی جا رہی ہیں %'d فائلیں"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so
#. something like "4 kb of 4 MB"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2974
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S برائے %S"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a
#. time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2
#. hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time
#. (i.e. the %T argument).
#.
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2985
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S برائے %S — %T باقی ہے (%S/سیکنڈ)"
msgstr[1] "%S برائے %S — %T باقی ہے (%S/سیکنڈ)"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3363
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr "فولڈر \"%B\" کاپی نہیں کیا جاسکتا کیونکہ سمت (جہاں آپ کاپی کر رہے ہیں) میں آپ کو اسے بنانے کی اجازت نہیں ہے."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3366
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "فولڈر \"%B\" بنانے میں غلطی تھی."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3493
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr "فولڈر \"%B\" میں موجود فائلیں کاپی نہیں کی جاسکتیں کیونکہ آپ کو انہیں دیکھنے کی اجازت نہیں ہے."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3538
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "فولڈر \"%B\" کاپی نہیں کیا جاسکتا کیونکہ آپ کے پاس اسے پڑھنے کے اجازے نہیں ہیں."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3583
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4273
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4847
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "\"%B\" کو منتقل کرتے وقت غلطی."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3584
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "مصدر فولڈر حذف نہیں کیا جاسکتا."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3669
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3710
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4275
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4346
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "\"%B\" کو کاپی کرتے وقت غلطی."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3670
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "پہلے سے موجود فولڈر %F میں سے فائلیں حذف نہیں کی جاسکتیں."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3711
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "پہلے سے موجود فائل %F کو حذف نہیں کیا جاسکتا."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4029
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4688
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "آپ فولڈر کو اس کے اوپر منتقل نہیں کر سکتے."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4030
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4689
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "آپ فولڈر کو اس کے اوپر کاپی نہیں کر سکتے."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4031
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4690
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "سمت فولڈر مصدر فولڈر کے اندر ہے."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4062
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "آپ فائل کو اس کے خود پر منتقل نہیں کر سکتے."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4063
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "آپ فائل کو اس کے خود پر کاپی نہیں کر سکتے."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4064
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "مصدر فائل سمت سے دوبارہ لکھ دی جانی چاہیے تھی."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4277
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "%F میں پہلے سے موجود ایک ہی نام کی فائل کو حذف نہیں کیا جاسکتا."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4347
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "فائل %F میں کاپی کرنے میں غلطی."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4571
msgid "Copying Files"
msgstr "فائلیں کاپی کی جارہی ہیں"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4598
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "تیاری برائے منتقلی تا \"%B\""
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4602
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "%'d فائل منتقل کرنے کی تاری"
msgstr[1] "%'d فائلیں منتقل کرنے کی تیاری"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4848
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "فائل کو %F منتقل کرنے میں غلطی."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5108
msgid "Moving Files"
msgstr "فائلیں منتقل کی جارہی ہیں"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5139
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "\"%B\" میں ربط بنائے جارہے ہیں"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5143
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "%'d فائل تک ربط بنایا جارہا ہے"
msgstr[1] "%'d فائلوں تک ربط بنایا جارہا ہے"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5275
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "ربط بنانے میں غلطی تا %B"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5277
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "علامتی روابط کی معاونت فقط مقامی فائلوں کے لیے ہے."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5280
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "ہدف علامتی روابط کی معاونت نہیں رکھتا."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5283
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "%F میں علامتی ربط بنانے میں غلطی."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5595
msgid "Setting permissions"
msgstr "اجازے مرتب کیے جارہے ہیں"
#. localizers: the initial name of a new folder
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5854
msgid "untitled folder"
msgstr "بے عُنوان فولڈر"
#. localizers: the initial name of a new empty file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5862
msgid "new file"
msgstr "نئی فائل"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6033
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "ڈائریکٹری بنانے میں غلطی %B."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6035
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "فائل %B بنانے میں غلطی."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6037
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "%F میں ڈائریکٹری بنانے میں غلطی."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6313
msgid "Emptying Trash"
msgstr "ردی خالی کی جارہی ہے"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6360
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6401
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6436
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6471
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "لانچر کو بطور معتبر (قابلِ نفاذ) نشان زد کرنے سے قاصر"
#: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1407
#, c-format
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
msgstr "\"%s\" کے اصل مقام کا تعین نہیں ہوسکا"
#: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1411
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "عنصر ردی سے بحال نہیں ہوسکتا"
#: ../libcaja-private/caja-file.c:1215 ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:430
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "یہ فائل ماؤنٹ نہیں کی جاسکتی"
#: ../libcaja-private/caja-file.c:1260
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "یہ فائل ان ماؤنٹ نہیں کی جاسکتی"
#: ../libcaja-private/caja-file.c:1294
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "یہ فائل نکالی نہیں جاسکتی"
#: ../libcaja-private/caja-file.c:1327 ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:619
msgid "This file cannot be started"
msgstr "یہ فائل شروع نہیں کی جاسکتی"
#: ../libcaja-private/caja-file.c:1379 ../libcaja-private/caja-file.c:1410
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "یہ فائل روکی نہیں جاسکتی"
#: ../libcaja-private/caja-file.c:1818
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "فائلوں کے ناموں میں سلیشوں کی اجازت نہیں ہے"
#: ../libcaja-private/caja-file.c:1836
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "فائل نہیں پائی گئی"
#: ../libcaja-private/caja-file.c:1864
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "اوپری درجے کی فائلوں کے نام تبدیل نہیں کیے جاسکتے"
#: ../libcaja-private/caja-file.c:1887
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "ڈیسک ٹاپ آئکن کا نام نہیں بدلا جاسکتا"
#: ../libcaja-private/caja-file.c:1916
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "ڈیسک ٹاپ فائل کا نام نہیں بدلا جاسکتا"
#. Today, use special word.
#. * strftime patterns preceeded with the widest
#. * possible resulting string for that pattern.
#. *
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
#. * These include "%" followed by one of
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
#. * in the Caja version of strftime that can be
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4466
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "آج بوقت 00:00:00 شام"
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4467
#: ../src/caja-file-management-properties.c:511
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "آج بتاریخ %-I:%M:%S %p"
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4469
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "آج بوقت 00:00 شام"
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4470
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "آج بتاریخ %-I:%M %p"
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4472
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "آج, 00:00 شام"
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4473
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "آج, %-I:%M %p"
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4475 ../libcaja-private/caja-file.c:4476
msgid "today"
msgstr "آج"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4485
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "گزشتہ کل بوقت 00:00:00 شام"
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4486
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "گزشتہ کل بتاریخ %-I:%M:%S %p"
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4488
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "گزشتہ کل بوقت 00:00 شام"
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4489
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "گزشتہ کل بتاریخ %-I:%M %p"
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4491
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "گزشتہ کل, 00:00 شام"
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4492
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "گزشتہ کل, %-I:%M %p"
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4494 ../libcaja-private/caja-file.c:4495
msgid "yesterday"
msgstr "گزشتہ کل"
#. Current week, include day of week.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4506
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "بدھ, ستمبر 00 0000 بوقت 00:00:00 شام"
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4507
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %-d %Y پر %-I:%M:%S %p"
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4509
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "سوموار, اکتوبر 00 0000 بوقت 00:00:00 شام"
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4510
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y پر %-I:%M:%S %p"
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4512
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "سوموار, اکتوبر 00 0000 بوقت 00:00 شام"
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4513
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y پر %-I:%M %p"
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4515
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "اکتوبر 00 0000 بوقت 00:00 شام"
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4516
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y پر %-I:%M %p"
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4518
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "اکتوبر 00 0000, 00:00 شام"
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4519
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4521
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 شام"
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4522
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4524
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4525
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%m/%d/%y"
#: ../libcaja-private/caja-file.c:5166
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "اجازوں کو مرتب کرنے کی اجازت نہیں"
#: ../libcaja-private/caja-file.c:5460
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "مالک مرتب کرنے کی اجازت نہیں"
#: ../libcaja-private/caja-file.c:5478
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "متعین کردہ مالک '%s' موجود نہیں"
#: ../libcaja-private/caja-file.c:5738
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "گروہ مرتب کرنے کی اجازت نہیں"
#: ../libcaja-private/caja-file.c:5756
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "متعین کردہ گروہ '%s' موجود نہیں"
#: ../libcaja-private/caja-file.c:5910
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2361
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u عنصر"
msgstr[1] "%'u عناصر"
#: ../libcaja-private/caja-file.c:5911
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u فولڈر"
msgstr[1] "%'u فولڈر"
#: ../libcaja-private/caja-file.c:5912
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u فائل"
msgstr[1] "%'u فائلیں"
#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT
#. in the translated string
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6001
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6002
#, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%s بائٹس)"
#. This means no contents at all were readable
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6318 ../libcaja-private/caja-file.c:6334
msgid "? items"
msgstr "؟ عناصر"
#. This means no contents at all were readable
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6324
msgid "? bytes"
msgstr "؟ بائٹس"
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6339
msgid "unknown type"
msgstr "نامعلوم نوعیت"
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6342
msgid "unknown MIME type"
msgstr "نامعلوم MIME نوعیت"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6356
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1301
msgid "unknown"
msgstr "نامعلوم"
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6406
msgid "program"
msgstr "پروگرام"
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6426
msgid "link"
msgstr "ربط"
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6448
msgid "link (broken)"
msgstr "ربط (ٹوٹا ہوا)"
#: ../libcaja-private/caja-icon-container.c:2929
msgid "The selection rectangle"
msgstr "انتخاب کا مستطیل"
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:757
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
msgstr "ربط \"%s\" ٹوٹا ہوا ہے."
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:761
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr "ربط \"%s\" ٹوٹا ہوا ہے. کیا آپ اسے ردی میں منتقل کرنا چاہتے ہیں؟"
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:768
msgid "This link cannot be used, because it has no target."
msgstr "یہ ربط استعمال نہیں ہوسکتا کیونکہ اس کا ہدف ہی نہیں ہے."
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:772
#, c-format
msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "یہ ربط استعمال نہیں ہوسکتا کیونکہ اس کا ہدف \"%s\" اب موجود نہیں رہا."
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:783
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7405
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8505
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8830
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1335
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "ردی میں من_تقل کریں"
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:845
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "کیا آپ \"%s\" کو چلانا یا اس کا مواد ظاہر کرنا چاہتے ہیں؟"
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:847
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "فائل \"%s\" ایک قابلِ نفاذ متن فائل ہے."
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:853
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "_ٹرمنل میں چلائیں"
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:854
msgid "_Display"
msgstr "_دکھائیں"
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:857
#: ../src/caja-autorun-software.c:253
msgid "_Run"
msgstr "_چلائیں"
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1211
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:650
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "کیا آپ واقعی تمام فائلیں کھولنا چاہتے ہیں؟"
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1214
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "اس سے %d الگ ٹیب کھلے گا."
msgstr[1] "اس سے %d الگ ٹیب کھلیں گے."
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1219 ../src/caja-location-bar.c:155
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "اس سے %d الگ دریچہ کھلے گا."
msgstr[1] "اس سے %d الگ دریچے کھلیں گے."
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1297
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2108
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2116
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2136
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2150
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2156
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2183
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "\"%s\" کو ظاہر نہیں کیا جاسکتا."
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1384
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "فائل نامعلوم نوعیت کی ہے"
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1388
#, c-format
msgid "There is no application installed for %s files"
msgstr "%s فائلوں کے لیے کوئی اطلاقیہ نصب نہیں ہے"
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1403
msgid "_Select Application"
msgstr "_اطلاقیہ منتخب کریں"
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1441
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "اطلاقیے تلاش کرنے کی کوشش میں یہ ایک داخلی غلطی تھی:"
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1443
msgid "Unable to search for application"
msgstr "اطلاقیہ تلاش کرنے سے قاصر"
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1569
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for %s files.\n"
"Do you want to search for an application to open this file?"
msgstr "ایسا کوئی اطلاقیہ نصب نہیں ہے جو %s نوعیت کی فائلوں کو کھول سکے\nکیا آپ اس فائل کو کھولنے کے لیے کوئی اطلاقیہ تلاش کرنا چاہتے ہیں؟"
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1733
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "غیر معتبر اطلاقیہ لانچر"
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1736
#, c-format
msgid ""
"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
msgstr "اطلاقیہ لانچر \"%s\" معتبر کے طور پر نشان زد نہیں ہے. اگر آپ کو اس فائل کے مصدر کا علم نہیں ہے تو اسے چلانا غیر محفوظ ہوسکتا ہے."
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1751
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "بہر صورت _چلائیں"
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1755
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "بطور _معتبر نشان زد کریں"
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2051
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2357
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6291
msgid "Unable to mount location"
msgstr "مقام کو ماؤنٹ کرنے سے قاصر"
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2445
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6465
msgid "Unable to start location"
msgstr "مقام کو چلانے میں قاصر"
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2538
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "\"%s\" کو کھولا جارہا ہے."
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2543
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "%d عنصر کھولا جارہا ہے."
msgstr[1] "%d عناصر کھولے جارہے ہیں."
#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:164
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:301
#, c-format
msgid "Could not set application as the default: %s"
msgstr "اطلاقیہ کو بطور طے شدہ متعین نہیں کیا جاسکتا: %s"
#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:165
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:302
msgid "Could not set as default application"
msgstr "طے شُدہ اطلاقیے کے طور پر متعین نہیں کیا جاسکتا"
#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:258
msgid "Default"
msgstr "طے شدہ"
#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:268
msgid "Icon"
msgstr "آئکن"
#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:334
msgid "Could not remove application"
msgstr "اطلاقیہ حذف نہیں کیا جاسکتا"
#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:553
msgid "No applications selected"
msgstr "کوئی اطلاقیہ منتخب نہیں کیا گیا"
#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:583
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "%s دستاویز"
#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:593
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1077
msgid "Unknown"
msgstr "نامعلوم"
#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:626
#, c-format
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
msgstr "اطلاقیہ منتخب کریں جو %s کو کھول سکے اور \"%s\" نوعیت کی دوسری فائلوں کو بھی"
#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:698
#, c-format
msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
msgstr "تمام \"%s\" نوعیت کی فائلیں کھولیں بذریعہ:"
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:153
msgid "Could not run application"
msgstr "اطلاقیہ نہیں چلایا جاسکتا"
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:166
#, c-format
msgid "Could not find '%s'"
msgstr "'%s' تلاش نہیں کیا جاسکتا"
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:169
msgid "Could not find application"
msgstr "اطلاقیہ تلاش نہیں کیا جاسکتا"
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:253
#, c-format
msgid "Could not add application to the application database: %s"
msgstr "اطلاقیہ ڈیٹا بیس میں اطلاقیہ شامل نہیں کیا جاسکتا: %s"
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:254
msgid "Could not add application"
msgstr "اطلاقیہ شامل نہیں کیا جاسکتا"
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:452
msgid "Select an Application"
msgstr "اطلاقیہ منتخب کریں"
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:843
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5186
msgid "Open With"
msgstr "کھولیں بذریعہ"
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:879
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "کسی اطلاقیے کی تفصیل دیکھنے کے لیے اس پر کلک کریں"
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:904
msgid "_Use a custom command"
msgstr "مخصوص کمانڈ _استعمال کریں"
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:921
msgid "_Browse..."
msgstr "ا_نتخاب..."
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:957
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7189
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8699
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1256 ../src/caja-places-sidebar.c:2653
msgid "_Open"
msgstr "_کھولیں"
#. first %s is a filename and second %s is a file extension
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1047
#, c-format
msgid "Open %s and other %s document with:"
msgstr "%s کو اور دوسری %s دستاویز کو کھولیں بذریعہ:"
#. the %s here is a file name
#. %s is a filename
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1053
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1093
#, c-format
msgid "Open %s with:"
msgstr "کھولیں %s بذریعہ:"
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1054
#, c-format
msgid "_Remember this application for %s documents"
msgstr "اس اطلاقیہ کو %s دستاویزات کے لیے _یاد رکھیں"
#. Only in add mode - the %s here is a file extension
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1065
#, c-format
msgid "Open all %s documents with:"
msgstr "تمام %s دستاویزات کھولیں بذریعہ:"
#. First %s is a filename, second is a description
#. * of the type, eg "plain text document"
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1087
#, c-format
msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
msgstr "کھولیں %s کو اور دیگر \"%s\" فائلوں کو بذریعہ:"
#. %s is a file type description
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1095
#, c-format
msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
msgstr "اس اطلاقیہ کو \"%s\" فائلوں کے لیے _یاد رکھیں"
#. Only in add mode
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1106
#, c-format
msgid "Open all \"%s\" files with:"
msgstr "تمام \"%s\" فائلیں کھولیں بذریعہ:"
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1118
msgid "_Add"
msgstr "_شامل کریں"
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1119
msgid "Add Application"
msgstr "اطلاقیہ شامل کریں"
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:81
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
msgstr "کھولنے میں ناکامی، کیا آپ کوئی دوسرا اطلاقیہ منتخب کرنا چاہتے ہیں؟"
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:82
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:119
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations."
msgstr "\"%s\" نہیں کھول سکتا \"%s\" کو کیونکہ \"%s\" مقامات \"%s\" پر فائلوں تک رسائی حاصل نہیں کر سکتا."
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:89
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
msgstr "کھولنے میں ناکامی، کیا آپ کوئی دوسرا فعل منتخب کرنا چاہتے ہیں؟"
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:90
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:128
#, c-format
msgid ""
"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at "
"\"%s\" locations."
msgstr "طے شدہ فعل \"%s\" کو نہیں کھول سکتا کیونکہ یہ \"%s\" مقامات کی فائلوں تک رسائی حاصل نہیں کر سکتا."
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:122
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this file"
" onto your computer, you may be able to open it."
msgstr "اس فائل کو دیکھنے کے لیے کوئی دوسرا اطلاقیہ دستیاب نہیں ہے. اگر آپ یہ فائل اپنے کمپیوٹر پر کاپی کردیں تو ممکن ہے کہ آپ اسے کھول سکیں."
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:130
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file onto"
" your computer, you may be able to open it."
msgstr "اس فائل کو دیکھنے کے لیے کوئی دوسرا فعل دستیاب نہیں. اگر آپ یہ فائل اپنے کمپیوٹر پر کاپی کردیں تو ممکن ہے کہ آپ اسے کھول سکیں."
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:405
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "معذرت، مگر آپ بعید مقام سے کمانڈ نہیں چلا سکتے."
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:407
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "یہ حفاظتی نقطہء نگاہ کے پیشِ نظر معطل ہے."
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:419
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:497
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "اطلاقیے کو چلانے میں غلطی."
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:448
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:461
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "چھوڑنے کا یہ ہدف فقط مقامی فائلوں کی معاونت رکھتا ہے."
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:449
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again."
msgstr "غیر-مقامی فائلیں کھولنے کے لیے انہیں مقامی فولڈر میں کاپی کریں پھر انہیں دوبارہ چھوڑیں (drop)."
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:462
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr "غیر مقامی فائلیں کھولنے کے لیے انہیں مقامی فولڈر میں کاپی کریں اور پھر انہیں دوبارہ چھوڑیں (ڈراپ کریں). جو مقامی فائلیں آپ نے چھوڑی ہیں وہ پہلے ہی کھولی جاچکی ہیں."
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:495
msgid "Details: "
msgstr "تفصیلات:"
#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:230
msgid "File Operations"
msgstr "فائل کاروائی"
#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:315
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "%'d فائل کی عمل کاری فعال ہے"
msgstr[1] "%'d فائلوں کی عمل کاریاں فعال ہیں"
#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:514
#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:535
msgid "Preparing"
msgstr "تیاری"
#: ../libcaja-private/caja-query.c:139
#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:170
#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:199
#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:232
msgid "Search"
msgstr "تلاش"
#: ../libcaja-private/caja-query.c:142
#, c-format
msgid "Search for \"%s\""
msgstr "تلاش برائے \"%s\""
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1178
#, c-format
msgid "Delete %d copied items"
msgstr "کاپی کردہ %d عناصر حذف کریں"
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1181
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1191
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1222
#, c-format
msgid "Delete '%s'"
msgstr "'%s' کو حذف کریں"
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1188
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated items"
msgstr "%d مثنی عناصر حذف کریں"
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1199
#, c-format
msgid "Move %d items back to '%s'"
msgstr "منتقل کریں %d عناصر واپس تا '%s'"
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1203
#, c-format
msgid "Move '%s' back to '%s'"
msgstr "منتقل کریں '%s' کو واپس تا '%s'"
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1212
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1379
#, c-format
msgid "Rename '%s' as '%s'"
msgstr "نام بدلیں '%s' کا بطور '%s'"
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1231
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1426
#, c-format
msgid "Restore %d items from trash"
msgstr "ردی سے %d عناصر بحال کریں"
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1239
#, c-format
msgid "Restore '%s' to '%s'"
msgstr "بحال کریں '%s' کو تا '%s'"
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1250
#, c-format
msgid "Move %d items back to trash"
msgstr "%d عناصر واپس ردی میں منتقل کریں"
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1253
#, c-format
msgid "Move '%s' back to trash"
msgstr "'%s' کو واپس ردی میں منتقل کریں"
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1262
#, c-format
msgid "Delete links to %d items"
msgstr "روابط حذف کریں تا %d عناصر"
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1265
#, c-format
msgid "Delete link to '%s'"
msgstr "ربط حذف کریں تا '%s'"
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1275
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "ان عناصر کے اصل اجازوں کو جو '%s' میں احاطہ کردہ ہیں بحال کریں"
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1283
#, c-format
msgid "Restore original permissions of '%s'"
msgstr "اصل اجازے بحال کریں برائے '%s'"
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1292
#, c-format
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
msgstr "بحال کریں گروہ برائے '%s' تا '%s'"
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1302
#, c-format
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
msgstr "مالک بحال کریں برائے '%s' تا '%s'"
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1341
#, c-format
msgid "Copy %d items to '%s'"
msgstr "کاپی کریں %d عناصر تا '%s'"
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1345
#, c-format
msgid "Copy '%s' to '%s'"
msgstr "کاپی کریں '%s' کو تا '%s'"
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1353
#, c-format
msgid "Duplicate of %d items in '%s'"
msgstr "%d عناصر کا '%s' میں مثنی بنائیں"
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1358
#, c-format
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
msgstr "'%s' کا '%s' میں مثنی بنائیں"
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1366
#, c-format
msgid "Move %d items to '%s'"
msgstr "منتقل کریں %d عناصر تا '%s'"
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1370
#, c-format
msgid "Move '%s' to '%s'"
msgstr "منتقل کریں '%s' کو تا '%s'"
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1388
#, c-format
msgid "Create new file '%s' from template "
msgstr "سانچہ سے نئی فائل '%s' بنائیں"
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1395
#, c-format
msgid "Create an empty file '%s'"
msgstr "خالی '%s' فائل بنائیں"
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1402
#, c-format
msgid "Create a new folder '%s'"
msgstr "نیا '%s' فولڈر بنائیں"
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1410
#, c-format
msgid "Move %d items to trash"
msgstr "ردی میں %d عناصر منتقل کریں"
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1416
#, c-format
msgid "Move '%s' to trash"
msgstr "فائل '%s' کو ردی میں منتقل کریں"
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1429
#, c-format
msgid "Restore '%s' from trash"
msgstr "ردی سے '%s' کو بحال کریں"
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1438
#, c-format
msgid "Create links to %d items"
msgstr "روابط بنائیں تا %d عناصر"
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1441
#, c-format
msgid "Create link to '%s'"
msgstr "ربط بنائیں تا '%s'"
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1450
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "ان عناصر کے اجازے مرتب کریں جو '%s' میں احاطہ کردہ ہیں"
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1458
#, c-format
msgid "Set permissions of '%s'"
msgstr "اجازے مرتب کریں برائے '%s'"
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1467
#, c-format
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
msgstr "گروپ سیٹ کریں برائے '%s' تا '%s'"
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1477
#, c-format
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
msgstr "مالک سیٹ کریں برائے '%s' تا '%s'"
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1509
#, c-format
msgid "_Undo copy of %d item"
msgid_plural "_Undo copy of %d items"
msgstr[0] "%d عنصر کی کاپی _کالعدم کریں"
msgstr[1] "%d عناصر کی کاپی _کالعدم کریں"
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1514
#, c-format
msgid "_Undo duplicate of %d item"
msgid_plural "_Undo duplicate of %d items"
msgstr[0] "%d عنصر کا مثنی _کالعدم کریں"
msgstr[1] "%d عناصر کا مثنی _کالعدم کریں"
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1519
#, c-format
msgid "_Undo move of %d item"
msgid_plural "_Undo move of %d items"
msgstr[0] "%d عنصر کی منتقلی _کالعدم کریں"
msgstr[1] "%d عناصر کی منتقلی _کالعدم کریں"
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1524
#, c-format
msgid "_Undo rename of %d item"
msgid_plural "_Undo rename of %d items"
msgstr[0] "نام کا بدلنا _کالعدم کریں برائے %d عنصر"
msgstr[1] "نام کا بدلنا _کالعدم کریں برائے %d عناصر"
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1528
#, c-format
msgid "_Undo creation of an empty file"
msgstr "خالی فائل بنانا _کالعدم کریں"
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1531
#, c-format
msgid "_Undo creation of a file from template"
msgstr "سانچہ سے فائل بنانا _کالعدم کریں"
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1535
#, c-format
msgid "_Undo creation of %d folder"
msgid_plural "_Undo creation of %d folders"
msgstr[0] "%d فولڈر کا بنانا _کالعدم کریں"
msgstr[1] "%d فولڈروں کا بنانا _کالعدم کریں"
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1540
#, c-format
msgid "_Undo move to trash of %d item"
msgid_plural "_Undo move to trash of %d items"
msgstr[0] "%d عنصر کی ردی میں منتقلی _کالعدم کریں"
msgstr[1] "%d عناصر کی ردی میں منتقلی _کالعدم کریں"
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1545
#, c-format
msgid "_Undo restore from trash of %d item"
msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items"
msgstr[0] "ردی سے بحالی _کالعدم کریں برائے %d عنصر"
msgstr[1] "ردی سے بحالی _کالعدم کریں برائے %d عناصر"
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1550
#, c-format
msgid "_Undo create link to %d item"
msgid_plural "_Undo create link to %d items"
msgstr[0] "ربط کا بنانا _کالعدم کریں تا %d عنصر"
msgstr[1] "روابط کا بنانا _کالعدم کریں تا %d عناصر"
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1555
#, c-format
msgid "_Undo delete of %d item"
msgid_plural "_Undo delete of %d items"
msgstr[0] "%d عنصر کی حذفگی _کالعدم کریں"
msgstr[1] "%d عناصر کی حذفگی _کالعدم کریں"
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1560
#, c-format
msgid "Undo recursive change permissions of %d item"
msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items"
msgstr[0] "تکراری اجازوں کی تبدیلی _کالعدم کریں برائے %d عنصر"
msgstr[1] "تکراری اجازوں کی تبدیلی _کالعدم کریں برائے %d عناصر"
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1566
#, c-format
msgid "Undo change permissions of %d item"
msgid_plural "Undo change permissions of %d items"
msgstr[0] "اجازوں کی تبدیلی کالعدم کریں برائے %d عنصر"
msgstr[1] "اجازوں کی تبدیلی _کالعدم کریں برائے %d عناصر"
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1571
#, c-format
msgid "Undo change group of %d item"
msgid_plural "Undo change group of %d items"
msgstr[0] "گروہ کی تبدیلی کالعدم کریں برائے %d عنصر"
msgstr[1] "گروہ کی تبدیلی کالعدم کریں برائے %d عناصر"
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1576
#, c-format
msgid "Undo change owner of %d item"
msgid_plural "Undo change owner of %d items"
msgstr[0] "مالک کی تبدیلی کالعدم کریں برائے %d عنصر"
msgstr[1] "مالک کی تبدیلی کالعدم کریں برائے %d عناصر"
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1604
#, c-format
msgid "_Redo copy of %d item"
msgid_plural "_Redo copy of %d items"
msgstr[0] "%d عنصر کی کاپی کا _اعادہ کریں"
msgstr[1] "%d عناصر کی کاپی کا _اعادہ کریں"
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1609
#, c-format
msgid "_Redo duplicate of %d item"
msgid_plural "_Redo duplicate of %d items"
msgstr[0] "%d عنصر کے مثنی کا اعادہ کریں"
msgstr[1] "%d عناصر کے مثنی کا اعادہ کریں"
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1614
#, c-format
msgid "_Redo move of %d item"
msgid_plural "_Redo move of %d items"
msgstr[0] "%d عنصر کی منتقلی کا اعادہ کریں"
msgstr[1] "%d عناصر کی منتقلی کا اعادہ کریں"
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1619
#, c-format
msgid "_Redo rename of %d item"
msgid_plural "_Redo rename of %d items"
msgstr[0] "نام کی تبدیلی کا _اعادہ کریں برائے %d عنصر"
msgstr[1] "نام کی تبدیلی کا _اعادہ کریں برائے %d عناصر"
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1623
#, c-format
msgid "_Redo creation of an empty file"
msgstr "خالی فائل بنانے کا ا_عادہ کریں"
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1626
#, c-format
msgid "_Redo creation of a file from template"
msgstr "سانچہ سے فائل بنانے کا ا_عادہ کریں"
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1630
#, c-format
msgid "_Redo creation of %d folder"
msgid_plural "_Redo creation of %d folders"
msgstr[0] "%d فولڈر بنانے کا _اعادہ کریں"
msgstr[1] "%d فولڈر بنانے کا _اعادہ کریں"
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1635
#, c-format
msgid "_Redo move to trash of %d item"
msgid_plural "_Redo move to trash of %d items"
msgstr[0] "ردی میں منتقلی کا _اعادہ کریں برائے %d عنصر"
msgstr[1] "ردی میں منتقلی کا _اعادہ کریں برائے %d عناصر"
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1640
#, c-format
msgid "_Redo restore from trash of %d item"
msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items"
msgstr[0] "ردی سے بحالی کا ا_عادہ کریں برائے %d عنصر"
msgstr[1] "ردی سے بحالی کا ا_عادہ کریں برائے %d عناصر"
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1645
#, c-format
msgid "_Redo create link to %d item"
msgid_plural "_Redo create link to %d items"
msgstr[0] "ربط بنانا تا %d عنصر کا _اعادہ کریں"
msgstr[1] "روابط بنانا تا %d عناصر کا _اعادہ کریں"
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1650
#, c-format
msgid "_Redo delete of %d item"
msgid_plural "_Redo delete of %d items"
msgstr[0] "%d عنصر کی حذفگی کا _اعادہ کریں"
msgstr[1] "%d عناصر کی حذفگی کا _اعادہ کریں"
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1655
#, c-format
msgid "Redo recursive change permissions of %d item"
msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items"
msgstr[0] "تکراری اجازوں کی تبدیلی کا اعادہ کریں برائے %d عنصر"
msgstr[1] "تکراری اجازوں کی تبدیلی کا اعادہ کریں برائے %d عناصر"
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1661
#, c-format
msgid "Redo change permissions of %d item"
msgid_plural "Redo change permissions of %d items"
msgstr[0] "اجازوں کی تبدیلی کا اعادہ کریں برائے %d عنصر"
msgstr[1] "اجازوں کی تبدیلی کا اعادہ کریں برائے %d عناصر"
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1666
#, c-format
msgid "Redo change group of %d item"
msgid_plural "Redo change group of %d items"
msgstr[0] "گروہ کی تبدیلی کا اعادہ کریں برائے %d عنصر"
msgstr[1] "گروہ کی تبدیلی کا اعادہ کریں برائے %d عناصر"
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1671
#, c-format
msgid "Redo change owner of %d item"
msgid_plural "Redo change owner of %d items"
msgstr[0] "مالک کی تبدیلی کا اعادہ کریں برائے %d عنصر"
msgstr[1] "مالک کی تبدیلی کا اعادہ کریں برائے %d عناصر"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:1
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgstr "فائل منیجر کے دریچوں میں نئے کھلنے والے ٹیب کہاں لگائے جائیں."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the"
" tab list."
msgstr "اگر \"after_current_tab\" پر متعین کیا گیا تو نئے ٹیب حالیہ ٹیب کے بعد داخل کیے جائیں گے. اگر \"end\" پر متعین کیا گیا تو نئے ٹیب، ٹیبوں کی فہرست کی آخر میں کھولے جائیں گے."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:3
msgid "Caja will exit when last window destroyed."
msgstr "آخری دریچہ تلف ہونے پر کاجا بند ہوگا."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is "
"the default setting. If set to false, it can be started without any window, "
"so caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks."
msgstr "اگر فعال کیا گیا، تو کاجا تمام دریچوں کے تلف ہوجانے پر برخاست ہوجائے گا. یہ طے شدہ ترتیب ہے. اگر معطل کردیا گیا، تو یہ بغیر کسی دریچے کے شروع ہوجائے گا. چنانچہ کاجا بطور ڈیمن کے کام کرے گا تاکہ میڈیا کے خودکار ماؤنٹ کو دیکھ سکے یا اس سے مشابہ کام کر سکے."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:5
msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers"
msgstr "کاجا کا روایتی انداز فعال کرتا ہے، جب تمام دریچے براؤزر ہوتے ہیں"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how "
"Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
msgstr "اگر فعال کیا گیا، تو کاجا کے تمام دریچے براؤزر دریچے ہوجائیں گے. کاجا کا یہ سلوک نسخہ 2.6 سے پہلے استعمال ہوتا تھا، کچھ لوگ اس سلوک کو ترجیح دیتے ہیں."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:7
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "پاتھ پٹی کی بجائے ہمیشہ مقام کا اندراج استعمال کریں"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input "
"entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr "اگر فعال کیا گیا، کاجا فائل منیجر کے دریچے مقام پٹی کے لیے پاتھ پٹی کی بجائے تحریری پٹی استعمال کریں گے."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:9
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr "فائلیں حذف کرنے یا ردی خالی کرنے پر تصدیق کے لیے کیسے پوچھا جائے"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
msgstr "اگر فعال کیا گیا، فائلیں حذف کرنے یا ردی خالی کرنے پر کاجا آپ سے تصدیق طلب کرے گا."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:11
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "فوری حذف کیسے فعال کیا جائے"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file "
"immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature "
"can be dangerous, so use caution."
msgstr "اگر فعال کیا گیا، تو کاجا میں فائلوں کو ردی میں منتقل کیے بغیر براہ راست حذف کرنے کی خاصیت شامل کردی جائے گی، یہ خاصیت خطرناک ثابت ہوسکتی ہے، لہذا خیال رکھیں."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:13
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "آئکنز میں معائنہ متن کب دکھایا جائے"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr "متن فائل کی آئکن میں اس کے مواد کا معائنہ. اگر \"ہمیشہ\" پر متعین کیا گیا تو معائنہ ہر صورت دکھایا جائے گا چاہے فائل بعید سرور پر ہو. اگر \"فقط_مقامی\" پر متعین کیا گیا تو معائنہ فقط مقامی فائلوں کا دکھایا جائے گا. اگر \"کبھی_نہیں\" پر متعین کیا گیا تو معائنہ نہیں دکھایا جائے گا."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:15
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "فولڈر میں عناصر کی تعداد کب دکھائی جائے"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr "فولڈر میں عناصر کی تعداد کب دکھائی جائے. اگر \"ہمیشہ\" پر متعین کیا گیا تو فولڈر میں عناصر کی تعداد ہمیشہ دکھائی جائے گی چاہے فولڈر بعید سرور پر ہی کیوں نہ ہو. اگر \"فقط_مقامی\" پر متعین کیا گیا تو فقط مقامی فولڈر کے عناصر کی تعداد دکھائی جائے گی. اگر \"کبھی نہیں\" پر متعین کیا گیا تو کمپیوٹر کو عناصر کی تعداد شمار کرنے کی زحمت نہیں دی جائے گی."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:17
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "فائلوں کو چلانے/کھولنے کے لیے کلک کی نوعیت"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or "
"\"double\" to launch them on a double click."
msgstr "ممکنہ قدریں ہیں \"single\" فائل کو ایک کلک پر چلانے کے لیے، یا \"double\" انہیں دہرے کلک پر چلانے کے لیے."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:19
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "فعال کرنے پر قابلِ نفاذ متن فائلوں کے ساتھ کیا کیا جائے"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr "فعال کرنے پر قابلِ نفاذ متن فائلوں کے ساتھ کیا کیا جائے (ایک یا دہرے کلک پر). ممکنہ قدریں ہیں \"چلائیں\" انہیں پروگرام کے طور پر چلانے کے لیے، \"پوچھیں\" ایک مکالمے کے ذریعے پوچھا جائے کہ کیا کیا جائے، اور \"دکھائیں\" انہیں بطور متن فائل کے دکھانے کے لیے."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:21
msgid "Show the package installer for unknown mime types"
msgstr "نامعلوم نوعیت کی فائلوں کے لیے پیکج تنصیب کار دکھائیں"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
msgstr "اگر نامعلوم نوعیت (mime type) کی فائل کھولی جائے تو اسے ہینڈل کرنے کے لیے کسی اطلاقیے کی تلاش کے لیے پیکج تنصیب کار کا مکالمہ صارف کو کیسے دکھایا جائے."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:23
msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window"
msgstr "کاجا کے دریچے میں اضافی ماؤس بٹن وقوعے استعمال کریں"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
"will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed."
msgstr "ان صارفین کے لیے جن کے ماؤس پر \"آگے\" اور \"پیچھے\" کے بٹن ہیں، ان میں سے کسی کے دبنے پر یہ کلید اس امر کا تعین کرتی ہے کہ آیا کاجا کے اندر کوئی فعل سرانجام دیا گیا ہے یا نہیں."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:25
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
msgstr "فائل منیجر کے دریچے میں \"آگے\" کمانڈ فعال کرنے کا ماؤس بٹن"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key"
" will set which button activates the \"Forward\" command in a browser "
"window. Possible values range between 6 and 14."
msgstr "ان صارفین کے لیے جن کے ماؤس پر \"آگے\" اور \"پیچھے\" کے بٹن ہیں، یہ کلید متعین کرتی ہے کہ فائل منیجر میں کون سا بٹن \"آگے\" کمانڈ کو فعال کرتا ہے. ممکنہ قدریں 6 اور 14 کے درمیان ہیں."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:27
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
msgstr "فائل منیجر کے دریچے میں \"پیچھے\" کی کمانڈ فعال کرنے کا ماؤس بٹن"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key"
" will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr "ان صارفین کے لیے جن کے ماؤس پر \"آگے\" اور \"پیچھے\" کے بٹن ہیں، یہ کلید متعین کرتی ہے کہ فائل منیجر میں کون سا بٹن \"پیچھے\" کمانڈ کو فعال کرتا ہے. ممکنہ قدریں 6 اور 14 کے درمیان ہیں."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:29
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "تصاویر فائلوں کے تصویرچے کب دکھائیں جائیں"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
"generic icon."
msgstr "تصویر فائل کا تصویرچہ. اگر \"ہمیشہ\" پر متعین کیا گیا تو تصویرچے ہر صورت دکھائے جائیں گے چاہے فائل بعید سرور پر ہی کیوں نہ ہو. اگر \"فقط_مقامی\" پر متعین کیا گیا تو تصویرچے فقط مقامی فائلوں کے دکھائے جائیں گے. اگر \"کبھی_نہیں\" پر متعین کیا گیا تو تصاویر کے تصویرچے کسی صورت نہیں دکھائے جائیں گے اور صرف عام آئکن دکھائی جائے گی."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:31
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "تصویرچوں کے لیے تصویر کا زیادہ سے زیادہ حجم"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr "اس سے زیادہ حجم کی تصویر (بائٹس میں) کا تصویرچہ نہیں بنایا جائے گا. اس ترتیب کی وجہ یہ ہے کہ انتہائی بڑے حجم کی تصاویر جو لدنے میں زیادہ وقت لیتی ہیں یا بہت زیادہ یاداشت خرچ کرتی ہیں کی تصویرچگی کو روکا جاسکے."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:33
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "آئکن کے اوپر ماؤس پھیرنے پر آواز کا معائنہ کیسے کیا جائے"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:34
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
"on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on "
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr "صوتی فائل پر ماؤس لے جانے سے صوتی فائل کا معائنہ. اگر \"ہمیشہ\" پر متعین کیا گیا تو معائنہ ہمیشہ کیا جائے گا چاہے فائل بعید سرور پر ہی کیوں نہ ہو. اگر \"فقط_مقامی\" پر متعین کیا گیا تو صرف مقامی فائلوں کا معائنہ کیا جائے گا. اگر \"کبھی_نہیں\" پر متعین کیا گیا تو آواز کا معائنہ کسی صورت نہیں کیا جائے گا."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:35
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
msgstr "فائل کی خصوصیات کے مکالمے میں اعلی اجازے (پرمیشن) دکھائیں"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
"If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a "
"more unix-like way, accessing some more esoteric options."
msgstr "اگر فعال کیا گیا، کاجا اضافی اختیارات تک رسائی دیتے ہوئے آپ کو مزید یونیکس-نُما انداز میں فائلوں کے اجازے مدون اور دکھانے کی صلاحیت دے گا."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:37
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "دریچوں میں فولڈر پہلے دکھائیں"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon "
"and list views."
msgstr "اگر فعال کیا گیا، آئکن اور فہرست منظر میں کاجا فولڈر فائلوں سے پہلے دکھائے گا."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:39
msgid "Default sort order"
msgstr "ترتیب کا طے شدہ درجہ"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"."
msgstr "آئکن منظر میں عناصر کی ترتیب. ممکنہ قدریں ہیں \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", اور \"emblems\"."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:41
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "نئے دریچوں میں عکسی ترتیب"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted"
" by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will "
"be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr "اگر فعال ہو، نئے دریچوں میں فائلیں عکسی ترتیب میں ترتیب دی جائیں گی. اگر نام سے ترتیب دی گئی، تو بجائے یہ کہ فائلوں کو \"ا\" سے \"ی\" تک ترتیب دی جائے انہیں \"ی\" سے \"ا\" تک ترتیب دی جائے گی، اگر حجم سے ترتیب دی گئی تو بھی ترتیب حجم کے حساب سے عکسی ہوگی."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:43
msgid "Caja uses the users home folder as the desktop"
msgstr "کاجا صارفین کے گھر کے فولڈر کو بطور ڈیسک ٹاپ استعمال کرتا ہے"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If"
" it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr "اگر فعال کیا گیا، کاجا صارف کے گھر کا فولڈر بطور ڈیسک ٹاپ استعمال کرے گا. اگر وہ ناکام رہا، تو وہ ~/Desktop کو بطور ڈیسک ٹاپ استعمال کرے گا."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:45
msgid "Custom Background"
msgstr "مخصوص پس منظر"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:46
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "کیسے مخصوص طے شدہ فولڈر کا پس منظر مرتب ہو."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:47
msgid "Default Background Color"
msgstr "طے شدہ پس منظر رنگ"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:48
msgid ""
"Color for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
msgstr "فولڈر کا طے شدہ پس منظر رنگ. تب ہی استعمال ہوسکتا ہے جب background_set فعال یا true ہو."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:49
msgid "Default Background Filename"
msgstr "طے شدہ پس منظر فائل کا نام"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:50
msgid ""
"Uri of the default folder background. Only used if background_set is true."
msgstr "فولڈر کا طے شدہ پس منظر رنگ. تب ہی استعمال ہوسکتا ہے جب background_set فعال یا true ہو."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:51
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "مخصوص بغلی جھروکا پس منظر سیٹ"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:52
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "کیسے مخصوص طے شدہ بغلی جھروکے کا پس منظر مرتب ہو."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:53
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr "طے شدہ بغلی جھروکے کا پس منظر رنگ"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:54
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr "بغلی جھروکے کا طے شدہ پس منظر فائل نام. صرف تب استعمال ہوتا ہے اگر side_pane_background_set فعال ہو."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:55
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "طے شدہ بغلی جھروکے کا پس منظر کا فائل نام"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:56
msgid ""
"Uri of the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr "بغلی جھروکے کا طے شدہ پس منظر رنگ. صرف تب استعمال ہوتا ہے اگر side_pane_background_set فعال ہو."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:57
msgid "Default folder viewer"
msgstr "طے شدہ فولڈر منظرکار"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:58
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
msgstr "جب فولڈر کھولا جائے تو یہ ناظر استعمال کیا جائے گا جب تک کہ آپ اس خاص فولڈر کے لیے کوئی دوسرا ناظر منتخب نہ کر لیں. ممکنہ قدریں ہیں \"list_view\", \"icon_view\" اور \"compact_view\"."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:59
msgid "Date Format"
msgstr "تاریخ کی ساخت"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:60
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr "فائل کی تاریخوں کی ساخت. ممکنہ قدریں ہیں \"locale\", \"iso\", اور \"informal\"."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:61
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "پوشیدہ فائلیں کیسے دکھائی جائیں"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:62
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
"backup files ending with a tilde (~)."
msgstr "اگر فعال کیا گیا، تو پوشیدہ فائلیں طے شُدہ طور پر فائل منیجر میں ظاہر ہوں گی. پوشیدہ فائلیں وہ ہوتی ہیں جن کے شروع میں نقطہ ہوتا ہے جیسے .پوشیدہ فائل، یا بیک اپ کی فائلیں جو (~) کی علامت پر ختم ہوتی ہیں."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:63
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "آئکنز پر ممکنہ کیپشنز کی فہرست"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:64
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
"\"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
msgstr "ذیل میں کیپشنز کی فہرست آئکن منظر اور ڈیسک ٹاپ کی آئکن ہے. ظاہر ہونے والے کیپشنز کی اصل تعداد کا انحصار تقارب کے درجہ پر ہے. ممکنہ قدریں ہیں: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" اور \"mime_type\"."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:65
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "نئے دریچوں میں چست خاکہ استعمال کریں"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:66
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr "اگر فعال ہو، نئے دریچوں میں آئکن طے شدہ طور پر چست کردیے جائیں گے."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:67
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "لیبل آئکنز کے ساتھ لگائیں"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:68
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr "اگر فعال ہو، لیبل آئکن کے نیچے کی بجائے اس کی سائڈ میں لگائے جائیں گے."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:69
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "آئکن کا طے شدہ تقارب درجہ"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:70
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "طے شدہ تقارب درجہ جو آئکن منظر میں استعمال ہوتا ہے."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:71
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "تصویرچوں کی آئکن کا طے شدہ حجم"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:72
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr "آئکن منظر میں تصویرچہ کی آئکن کا طے شدہ حجم."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:73
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "متن کی تقدیر الفاظ کی حد"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:75
#, no-c-format
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
"larger (200%), largest (400%)"
msgstr ""
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:76
msgid "Default compact view zoom level"
msgstr "طے شدہ چُست منظر تقارب درجہ"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:77
msgid "Default zoom level used by the compact view."
msgstr "طے شدہ تقارب درجہ جو چُست منظر میں استعمال ہوتا ہے."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:78
msgid "All columns have same width"
msgstr "تمام کالم ایک ہی چوڑائی رکھتے ہیں"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:79
msgid ""
"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
msgstr "اگر یہ ترجیح متعین کی گئی، چُست منظر میں تمام کالم ایک ہی چوڑائی کے حامل ہوں گے، بصورتِ دیگر ہر کالم کی چوڑائی الگ ہوگی."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:80
msgid "Default list zoom level"
msgstr "فہرست کا طے شدہ تقارب درجہ"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:81
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "طے شدہ تقارب درجہ جو فہرست منظر میں استعمال ہوتا ہے."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:82
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "فہرست منظر میں نظر آنے والے کالموں کی طے شدہ فہرست"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:83
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "فہرست منظر میں نظر آنے والے کالموں کی طے شدہ فہرست."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:84
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "فہرست منظر میں طے شدہ کالم کی ترتیب"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:85
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "فہرست منظر میں طے شدہ کالم کی ترتیب."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:86
msgid "Only show folders in the tree side pane"
msgstr "بغلی پٹی کے شجرہ میں صرف فولڈر دکھائیں"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:87
msgid ""
"If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise"
" it will show both folders and files."
msgstr "اگر فعال کیا گیا، کاجا بغلی پٹی میں صرف شجری فولڈر دکھائے گا. بصورتِ دیگر وہ فولڈر اور فائلیں دونوں دکھائے گا."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:88
msgid "Desktop font"
msgstr "ڈیسک ٹاپ فونٹ"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:89
msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
msgstr "فونٹ کی _تفصیل جو ڈیسک ٹاپ پر آئکنز کے لیے استعمال ہوتی ہے."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:90
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "گھر کی آئکن ڈیسک ٹاپ پر نظر آئے"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:91
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr "اگر یہ فعال کیا گیا تو گھر کے فولڈر سے مربوط ایک آئکن ڈیسک ٹاپ پر رکھ دی جائے گی."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:92
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "کمپیوٹر کی آئکن ڈیسک ٹاپ پر نظر آئے"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:93
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put"
" on the desktop."
msgstr "اگر یہ فعال کیا گیا تو کمپیوٹر کے مقامات سے مربوط ایک آئکن ڈیسک ٹاپ پر رکھ دی جائے گی."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:94
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "ردی کی آئکن ڈیسک ٹاپ پر نظر آئے"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:95
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr "اگر یہ فعال کیا گیا تو ردی سے مربوط ایک آئکن ڈیسک ٹاپ پر رکھ دی جائے گی."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:96
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "ماؤنٹ کردہ حُجم ڈیسک ٹاپ پر دکھائیں"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:97
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr "اگر یہ فعال کیا گیا تو تمام ماؤنٹ شُدہ حُجم کی آئکن ڈیسک ٹاپ پر رکھ دی جائے گی."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:98
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "نیٹ ورک سرور آئکن ڈیسک ٹاپ پر نظر آئے"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:99
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
msgstr "اگر یہ فعال کیا گیا تو نیٹ ورک سرور منظر سے مربوط ایک آئکن ڈیسک ٹاپ پر رکھ دی جائے گی."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:100
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "ڈیسک ٹاپ کی کمپیوٹر آئکن کا نام"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:101
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr "ڈیسک ٹاپ پر کمپیوٹر کی آئکن کا نام بدلا جاسکتا ہے اگر آپ کوئی مخصوص نام استعمال کرنا چاہیں."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:102
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "ڈیسک ٹاپ کی گھر آئکن کا نام"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:103
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr "ڈیسک ٹاپ پر گھر کے فولڈر کی آئکن کا نام بدلا جاسکتا ہے اگر آپ کوئی مخصوص نام استعمال کرنا چاہیں."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:104
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "ڈیسک ٹاپ کی ردی آئکن کا نام"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:105
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr "ڈیسک ٹاپ پر ردی کی آئکن کا نام بدلا جاسکتا ہے اگر آپ کوئی مخصوص نام استعمال کرنا چاہیں."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:106
msgid "Network servers icon name"
msgstr "نیٹ ورک سرور آئکن کا نام"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:107
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
msgstr "ڈیسک ٹاپ پر نیٹ ورک سرور کی آئکن کا نام بدلا جاسکتا ہے اگر آپ کوئی مخصوص نام استعمال کرنا چاہیں."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:108
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by"
" ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will"
" not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
"limit is imposed on the number of displayed lines."
msgstr "ایک عدد جو تعین کرتا ہے کہ زیادہ طویل نام کی فائلوں کو ڈیسک ٹاپ پر کس طرح بیضوی شکل دی جائے. اگر عدد 0 سے بڑا ہوا، تو فائل کا نام دیے گئے عدد کی سطروں سے تجاوز نہیں کرے گا. اگر عدد 0 یا اس سے چھوٹا ہوا، ظاہر ہونے والی سطور پر کوئی حد نافذ نہیں کی جائے گی."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:109
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr "گشت دریچے کے لیے ہندسہ ڈورا."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:110
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation"
" windows."
msgstr "گشت دریچوں کے لیے محفوظ کردہ ہندسہ اور نظیر ڈورے پر مشتمل ڈورا."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:111
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr "کیا گشت دریچہ بڑا ہونا چاہیے."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:112
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "کیا گشت دریچے کو طے شُدہ طور پر بڑا ہونا چاہیے."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:113
msgid "Width of the side pane"
msgstr "بغلی پٹی کی چوڑائی"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:114
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "نئے دریچوں میں بغلی جھروکے کی طے شدہ چوڑائی."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:115
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "نئے دریچوں میں اوزار پٹی دکھائیں"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:116
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr "اگر فعال کیا گیا، نئے کھلنے والے دریچوں کی اوزار پٹی پوشیدہ ہوگی."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:117
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "نئے دریچوں میں مقام پٹی دکھائیں"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:118
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "اگر فعال کیا گیا، نئے کھلنے والے دریچوں کی مقام پٹی پوشیدہ ہوگی."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:119
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "نئے دریچوں میں حالت پٹی دکھائیں"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:120
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr "اگر فعال کیا گیا، نئے کھلنے والے دریچوں کی حالت پٹی پوشیدہ ہوگی."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:121
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "نئے دریچوں میں بغلی پٹی دکھائیں"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:122
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "اگر فعال کیا گیا، نئے کھلنے والے دریچوں کی بغلی پٹی پوشیدہ ہوگی."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:123
msgid "Side pane view"
msgstr "بغلی جھروکہ منظر"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:124
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "نئے کھلنے والے دریچوں میں دکھنے کے لیے بغلی جھروکا منظر."
#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:1
msgid "Whether to automatically mount media"
msgstr "میڈیا کو خودکار ماؤنٹ کیسے کیا جائے"
#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-"
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
msgstr "اگر فعال کیا گیا، چلنے پر کاجا میڈیا کو خودکار ماؤنٹ کرے گا جیسے ہارڈ ڈسک، قابلِ علیحدگی میڈیا، آغاز پر یا میڈیا داخل کیے جانے پر."
#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:3
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
msgstr "خودکار ماؤنٹ شدہ میڈیا کے لیے خودکار طور پر فولڈر کیسے کھولا جائے"
#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is "
"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
"configurable action will be taken instead."
msgstr "اگر فعال کیا گیا، تو کاجا خودکار ماؤنٹ ہونے والے میڈیا کو خودکار طور پر کھول دے گا. اس کا اطلاق ان میڈیا پر ہوتا ہے جن کے لیے کوئی تصویری مواد نوعیت متعین نہ پائی جائے، جن میڈیا کی تصویری مواد نوعیت متعین ہوئی تو ایسے میڈیا کے لیے صارف کی تشکیل کردہ ترتیبات لاگو ہوں گی."
#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:5
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
msgstr "میڈیا کے ادراج پر خودکار چلانے کے پروگرام (autorun/autostart) کبھی نہ دکھائیں"
#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs "
"when a medium is inserted."
msgstr "اگر فعال کیا گیا، میڈیا کے ادراج پر کاجا آٹو رن/آٹو سٹارٹ پروگرام نہیں چلائے گا."
#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:7
msgid ""
"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
msgstr "فہرست برائے تصویری مواد انواع جہاں مجوزہ اطلاقیہ چلایا جائے گا"
#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
"application in the preference capplet. The preferred application for the "
"given type will be started on insertion on media matching these types."
msgstr "فہرست برائے تصویری مواد انواع جن کے لیے صارف نے ترجیحات میں کوئی اطلاقیہ چلانا منتخب کیا ہے. دیے گئے نوع کے لیے مجوزہ اطلاقیہ میڈیا کے داخل کیے جانے پر چلا دیا جائے گا جو ان انواع سے مشابہت رکھتا ہو."
#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:9
msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
msgstr "فہرست برائے تصویری مواد انواع \"کچھ نہ کریں\" پر متعین ہے"
#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
"application be started on insertion of media matching these types."
msgstr "فہرست برائے تصویری مواد انواع جن کے لیے صارف نے ترجیحات میں \"کچھ نہ کریں\" منتخب کیا ہے. میڈیا کے داخل کیے جانے پر جو ان انواع سے مشابہ ہو کوئی پرمٹ نہیں دکھایا جائے گا نا ہی مشابہ اطلاقیہ چلایا جائے گا."
#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:11
msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
msgstr "فہرست برائے تصویری مواد انواع \"فولڈر کھولیں\" پر متعین ہے"
#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
"media matching these types."
msgstr "فہرست برائے تصویری مواد انواع جن کے لیے صارف نے ترجیحات میں \"فولڈر کھولیں\" منتخب کیا ہے. ان انواع سے مشابہ میڈیا کے داخل کیے جانے پر فولڈر کا دریچہ کھول دیا جائے گا."
#: ../data/caja-autorun-software.desktop.in.in.h:1
msgid "Autorun Prompt"
msgstr "آٹو رن لقمیہ"
#: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:1
msgid "File Browser"
msgstr "فائل منیجر"
#: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:2
msgid "Browse the file system with the file manager"
msgstr "فائل نظام فائل منیجر سے دیکھیں"
#: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/caja-places-sidebar.c:674
msgid "Computer"
msgstr "کمپیوٹر"
#. tooltip
#: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:2 ../src/caja-window-menus.c:907
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "اس کمپیوٹر سے قابلِ رسائی تمام مقامی اور بعید ڈسک اور فولڈر دیکھیں"
#: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "File Management"
msgstr "فائل ادارت"
#: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
msgstr "فائل منیجر کے دریچوں کا سلوک اور شکل وصورت تبدیل کریں"
#: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1423
msgid "Home Folder"
msgstr "گھر کا فولڈر"
#. tooltip
#: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:2 ../src/caja-places-sidebar.c:690
#: ../src/caja-window-menus.c:902
msgid "Open your personal folder"
msgstr "اپنا ذاتی فولڈر کھولیں"
#: ../data/caja.desktop.in.in.h:1
msgid "File Manager"
msgstr "فائل منیجر"
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:648
msgid "Background"
msgstr "پس منظر"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:725
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7221
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8899
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "_ردی خالی کریں"
#. label, accelerator
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:739
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7185
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "_لانچر بنائیں"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:741
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7186
msgid "Create a new launcher"
msgstr "نیا لانچر بنائیں"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:748
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "ڈیسک ٹاپ کا _پس منظر بدلیں"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:750
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr "دریچہ ظاہر کریں جو آپ کو اپنے ڈیسک ٹاپ کے پس منظر کے نمونے اور رنگ مرتب کرنے کی صلاحیت دے گا"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:757
msgid "Empty Trash"
msgstr "ردی خالی کریں"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:759
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7222 ../src/caja-trash-bar.c:203
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "ردی میں موجود تمام عناصر حذف کریں"
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:859
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "ڈیسک ٹاپ ناظر کو غلطی درپیش ہوئی."
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:860
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "چلتے وقت ڈیسک ٹاپ ناظر کو غلطی درپیش ہوئی."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:652
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "یہ %'d الگ ٹیب کھولے گا."
msgstr[1] "یہ %'d الگ ٹیب کھولے گا."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:655
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "یہ %'d الگ دریچہ کھولے گا."
msgstr[1] "یہ %'d الگ دریچے کھولے گا."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1174
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5527
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:692 ../src/caja-location-dialog.c:102
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "ہدایات کو دکھانے میں کوئی غلطی تھی."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1194
msgid "Select Items Matching"
msgstr "لاحقوں سے فائلیں منتخب کریں"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1209
msgid "_Pattern:"
msgstr "_فائل کا لاحقہ:"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1212
msgid "Examples: "
msgstr "مثالیں:"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1330
msgid "Save Search as"
msgstr "تلاش محفوظ کریں بنام"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1350
msgid "Search _name:"
msgstr "تلاش کا _عنوان:"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1364
msgid "_Folder:"
msgstr "_فولڈر:"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1369
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "تلاش محفوظ کرنے کے لیے فولڈر منتخب کریں"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2273
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2310
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" منتخب کردہ"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2275
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d منتخب کردہ فولڈر"
msgstr[1] "%'d منتخب کردہ فولڈر"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2285
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
msgstr[0] "(اس میں %'d عنصر ہے)"
msgstr[1] "(اس میں %'d عناصر ہیں)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more
#. than 1)
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2296
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(اس میں کُل %'d عنصر شامل ہے)"
msgstr[1] "(اس میں کُل %'d عناصر شامل ہیں)"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2313
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "%'d عنصر منتخب کردہ"
msgstr[1] "%'d عناصر منتخب کردہ"
#. Folders selected also, use "other" terminology
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2320
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] "%'d دیگر عنصر منتخب کردہ"
msgstr[1] "%'d عناصر منتخب کردہ"
#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2340
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2353
#, c-format
msgid "Free space: %s"
msgstr "خالی جگہ: %s"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2364
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, خالی جگہ: %s"
#. Marking this for translation, since you
#. * might want to change "," to something else.
#. * After the comma the amount of free space will
#. * be shown.
#.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2379
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#. Marking this for translation, since you
#. * might want to change "," to something else.
#. * After the comma the amount of free space will
#. * be shown.
#.
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2398
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2412
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The first comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items. After the second comma
#. * the free space is written.
#.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2425
#, c-format
msgid "%s%s, %s, %s"
msgstr "%s%s, %s, %s"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4460
#: ../src/caja-information-panel.c:907
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "کھولیں بذریعہ %s"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4462
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] "منتخب کردہ عنصر کو کھولنے کے لیے \"%s\" کا استعمال کریں"
msgstr[1] "منتخب کردہ عناصر کو کھولنے کے لیے \"%s\" کا استعمال کریں"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5326
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "کسی بھی منتخب کردہ عناصر پر \"%s\" چلائیں"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5577
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "سانچہ \"%s\" سے نئی دستاویز بنائیں"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5827
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "اس فولڈر کی تمام قابلِ نفاذ فائلیں سکرپٹ فہرست میں نظر آئیں گی."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5829
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items"
" as input."
msgstr "فہرست (مینیو) سے سکرپٹ منتخب کرنے پر وہ سکرپٹ منتخب کردہ عناصر کے ساتھ بطور ماداخل چل پڑے گا."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5831
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
"In all cases, the following environment variables will be set by Caja, which the scripts may use:\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window"
msgstr "اس فولڈر میں موجود تمام قابلِ نفاذ فائلیں سکرپٹس فہرست میں ظاہر ہوں گی. فہرست سے سکرپٹ منتخب کرنے پر اس سکرپٹ کو چلا دیا جائے گا\n\nمقامی فولڈر سے چلانے پر سکرپٹس منتخب کردہ فائل کے ناموں کو پاس کردے گا. بعید فولڈر (جیسے کوئی فولڈر جو ویب یا ایف ٹی پی کا مواد دکھا رہا ہو) سے چلانے پر سکرپٹ کوئی پیرامیٹر پاس نہیں کرے گا.\n\nتمام صورتوں میں، کاجا ذیل کے ماحولیاتی متغیر مرتب کرتا ہے، جو ممکنہ طور پر سکرپٹس استعمال کرتے ہوں:\n\nCAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: نئی-سطر-محدود پاتھ برائے منتخب کردہ فائلیں (فقط اگر مقامی ہوں)\n\nCAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: نئی-سطر-محدود روابط برائے منتخب کردہ فائلیں\n\nCAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: ربط برائے حالیہ مقام\n\nCAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: حالیہ دریچے کی حالت اور حجم\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: نئی-سطر-محدود پاتھ منقسم منظر دریچے کے فعال جھروکے کی منتخب کردہ فائلوں کے لیے (فقط اگر مقامی ہوں)\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: نئی-سطر-محدود روابط منقسم منظر کے دریچے کے فعال جھروکے کی منتخب کردہ فائلوں کے لیے\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: منقسم منظر دریچے کے غیر فعال جھروکے میں روابط برائے حالیہ مقام"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5899
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:998
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "اگر آپ نے پیسٹ کمانڈ منتخب کی تو \"%s\" کو منتقل کردیا جائے گا"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5903
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1004
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "اگر آپ نے پیسٹ کمانڈ منتخب کی تو \"%s\" کاپی کردیا جائے گا"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5910
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
msgstr[0] "اگر آپ نے پیسٹ کمانڈ منتخب کی تو منتخب کردہ %'d عنصر منتقل کردیا جائے گا"
msgstr[1] "اگر آپ نے پیسٹ کمانڈ منتخب کی تو منتخب کردہ %'d عناصر منتقل کردیے جائیں گے"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5917
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
msgstr[0] "اگر آپ نے پیسٹ کمانڈ منتخب کی تو منتخب کردہ %'d عنصر کاپی کردیا جائے گا"
msgstr[1] "اگر آپ نے پیسٹ کمانڈ منتخب کی تو منتخب کردہ %'d عناصر کاپی کردیے جائیں گے"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6097
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1044
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "کلپ بورڈ میں پیسٹ کرنے کے لیے کچھ نہیں ہے."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6312
msgid "Unable to unmount location"
msgstr "مقام ان ماؤنٹ کرنے سے قاصر"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6333
msgid "Unable to eject location"
msgstr "مقام نکالنے سے قاصر"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6348
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "ڈرائیو روکنے سے قاصر"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6905
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "سرور %s سے متصل ہوں"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6910
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8118
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8210
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8320
msgid "_Connect"
msgstr "_متصل ہوں"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6924
msgid "Link _name:"
msgstr "ربط کا _نام:"
#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7163
msgid "Create _Document"
msgstr "_دستاویز بنائیں"
#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7164
msgid "Open Wit_h"
msgstr "کھولیں _بذریعہ"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7165
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "منتخب کردہ عنصر کو کھولنے کے لیے کوئی پروگرام منتخب کریں"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7446
msgid "_Properties"
msgstr "_خصوصیات"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7168
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8886
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "ہر منتخب کردہ عنصر کی خصوصیات دیکھیں اور ان کی تدوین کریں"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "create folder" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7175
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1287
msgid "Create _Folder"
msgstr "_فولڈر بنائیں"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7176
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "اس فولڈر کے اندر ایک نیا خالی فولڈر بنائیں"
#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7178
msgid "No templates installed"
msgstr "سانچے نصب نہیں ہیں"
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7181
msgid "_Empty File"
msgstr "_خالی فائل"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7182
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "اس فولڈر کے اندر ایک نئی خالی فائل بنائیں"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7190
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "منتخب کردہ عنصر اس دریچہ میں کھولیں"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7197
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7378
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "ملاحی دریچے میں کھولیں"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7198
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "ہر منتخب کردہ عنصر کو نئے دریچے میں کھولیں"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "open in new tab" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7201
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7382
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8450
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8776
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 ../src/caja-places-sidebar.c:2661
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "نئے _ٹیب میں کھولیں"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7202
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "ہر منتخب کردہ عنصر کو نئے ٹیب میں کھولیں"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7205
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7387
msgid "Open in _Folder Window"
msgstr "_فولڈر دریچے میں کھولیں"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7206
msgid "Open each selected item in a folder window"
msgstr "ہر منتخب کردہ عنصر کو فولڈر دریچے میں کھولیں"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7209
msgid "Other _Application..."
msgstr "دیگر ا_طلاقیہ..."
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7210
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7214
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "کوئی دیگر اطلاقیہ منتخب کریں جس سے منتخب کردہ عنصر کو کھولا جاسکے"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7213
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "دیگر ا_طلاقیے سے کھولیں..."
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7217
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "سکرپٹ فولڈر _کھولیں"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7218
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "وہ فولڈر کھولیں جس میں اس فہرست میں ظاہر ہونے والا سکرپٹ موجود ہے"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7226
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "منتخب کردہ فائلوں کو پیسٹ کمانڈ سے منتقلی کے لیے تیار کریں"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7230
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "منتخب کردہ فائلوں کو پیسٹ کمانڈ سے کاپی کے لیے تیار کریں"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7234
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr "سابقہ منتخب کردہ فائلوں کو کٹ یا کاپی کمانڈ کے ذریعے منتقل یا کاپی کریں"
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7239
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7400
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1319
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "فولڈر کے اندر _پیسٹ کریں"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr "سابقہ منتخب کردہ فائلوں کو کٹ یا کاپی کمانڈ کے ذریعے منتخب کردہ فولڈر میں منتقل یا کاپی کریں"
#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7242
msgid "Cop_y to"
msgstr "_کاپی کریں تا"
#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7243
msgid "M_ove to"
msgstr "_منتقل کریں تا"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7246
msgid "Select all items in this window"
msgstr "اس دریچے کے تمام عناصر منتخب کریں"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7249
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "لا_حقوں سے انتخاب..."
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7250
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "اس دریچے میں فائلیں لاحقوں کے اعتبار سے منتخب کریں"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7253
msgid "_Invert Selection"
msgstr "انتخاب -معکوس کریں"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7254
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "اس وقت غیر منتخب کردہ تمام عناصر منتخب کرین"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7257
msgid "D_uplicate"
msgstr "_نقل بنائیں"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7258
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "ہر منتخب کردہ عنصر کی نقل بنائیں"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7261
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8870
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "ربط _بنائیں"
msgstr[1] "روابط _بنائیں"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7262
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "ہر منتخب کردہ عنصر کا علامتی ربط بنائیں"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7265
msgid "_Rename..."
msgstr "_نام بدلیں"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7266
msgid "Rename selected item"
msgstr "منتخب کردہ عنصر کا نام تبدیل کریں"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7274
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8831
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "ہر منتخب کردہ عنصر کو ردی میں منتقل کریں"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7277
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7409
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8851
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1349
msgid "_Delete"
msgstr "_حذف"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7278
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "ہر منتخب کردہ عنصر کو بغیر ردی میں منتقل کیے حذف کریں"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7281
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7413
msgid "_Restore"
msgstr "_بحال کریں"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7285
msgid "_Undo"
msgstr "_منسوخ کریں"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7286
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11015
msgid "Undo the last action"
msgstr "آخری عمل کالعدم کریں"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7289
msgid "_Redo"
msgstr "ا_عادہ کریں"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7290
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11033
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "آخری کالعدم کردہ عمل کا اعادہ کریں"
#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
#. * be window-wide, and not just view-wide.
#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
#. * it is a mixture of both ATM.
#.
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7300
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "منظر _طے شدہ پر لائیں"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7301
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr "ترتیب اور تقارب کا درجہ اس منظر کی ترجیحات پر لائیں"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7304
msgid "Connect To This Server"
msgstr "اس سرور سے متصل ہوں"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "اس سرور سے مستقل اتصال بنائیں"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7308
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7336
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7417
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2697
msgid "_Mount"
msgstr "_ماؤنٹ کریں"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "منتخب کردہ حُجم کو ماؤنٹ کریں"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "منتخب کردہ حُجم کو ان ماؤنٹ کریں"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "منتخب کردہ حُجم کو نکالیں"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7320
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7348
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7429
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2725
msgid "_Format"
msgstr "_فارمیٹ کریں"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321
msgid "Format the selected volume"
msgstr "منتخب کردہ حُجم کو فارمیٹ کریں"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7324
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7352
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7433
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8110
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8114
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8202
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8206
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8312
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8316
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1792 ../src/caja-places-sidebar.c:2732
msgid "_Start"
msgstr "_چلائیں"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325
msgid "Start the selected volume"
msgstr "منتخب کردہ حُجم کو چلائیں"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7328
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7356
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7437
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8139
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8231
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8341
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1793 ../src/caja-places-sidebar.c:2739
#: ../src/caja-window-menus.c:846
msgid "_Stop"
msgstr "_روکیں"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8342
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "منتخب کردہ حُجم کو روکیں"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7332
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7360
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7441
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2718
msgid "_Detect Media"
msgstr "میڈیا _دریافت کریں"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7442
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "منتخب کردہ ڈرائیو میں میڈیا دریافت کریں"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7337
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "کھلے فولڈر سے متعلقہ حُجم کو ماؤنٹ کریں"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7341
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "کھلے فولڈر سے متعلقہ حُجم کو ان ماؤنٹ کریں"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7345
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "کھلے فولڈر سے متعلقہ حُجم کو نکالیں"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7349
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "کھلے فولڈر سے متعلقہ حُجم کو فارمیٹ کریں"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "کھلے فولڈر سے متعلقہ حُجم کو چلائیں"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "کھلے فولڈر سے متعلقہ حُجم کو روکیں"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7364
msgid "Open File and Close window"
msgstr "فائل کھولیں اور دریچہ بند کریں"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7368
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "تلاش م_حفوظ کریں"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369
msgid "Save the edited search"
msgstr "تدوین کردہ تلاش محفوظ کریں"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7372
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "تلاش مح_فوظ کریں بنام..."
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7373
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "حالیہ تلاش بطور فائل محفوظ کریں"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7379
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "یہ فولڈر ملاحی دریچے میں کھولیں"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7383
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "یہ فولڈر نئے ٹیب میں کھولیں"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7388
msgid "Open this folder in a folder window"
msgstr "یہ فولڈر، فولڈر دریچے میں کھولیں"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7393
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "اس فولڈر کو پیسٹ کمانڈ کے ذریعے منتقل ہونے کے لیے تیار کریں"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7397
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "اس فولڈر کو پیسٹ کمانڈ کے ذریعے کاپی ہونے کے لیے تیار کریں"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7401
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
msgstr "سابقہ منتخب کردہ فائلوں کو کٹ یا کاپی کمانڈ کے ذریعے اس فولڈر میں منتقل یا کاپی کریں"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7406
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "یہ فولڈر ردی میں منتقل کریں"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7410
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "یہ فولڈر ردی میں منتقل کیے بغیر حذف کریں"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7418
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "اس فولڈر سے متعلقہ حُجم کو ماؤنٹ کریں"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7422
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "اس فولڈر سے متعلقہ حُجم کو ان ماؤنٹ کریں"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7426
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "اس فولڈر سے متعلقہ حُجم کو نکالیں"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7430
msgid "Format the volume associated with this folder"
msgstr "اس فولڈر سے متعلقہ حُجم کو فارمیٹ کریں"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7434
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "اس فولڈر سے متعلقہ حُجم کو چلائیں"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7438
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "اس فولڈر سے متعلقہ حُجم کو روکیں"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7447
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "اس فولڈر کی خصوصیات دیکھیں یا مدون کریں"
#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7450
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7453
msgid "_Other pane"
msgstr "_دوسرا جھروکا"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7451
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
msgstr "انتخاب اس دریچے کے دوسرے جھروکے میں کاپی کریں"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7454
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
msgstr "انتخاب اس دریچے کے دوسرے جھروکے میں منتقل کریں"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7457
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7461 ../src/caja-window-menus.c:901
msgid "_Home Folder"
msgstr "_گھر کا فولڈر"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7458
msgid "Copy the current selection to the home folder"
msgstr "حالیہ انتخاب گھر کے فولڈر میں کاپی کریں"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7462
msgid "Move the current selection to the home folder"
msgstr "حالیہ انتخاب گھر کے فولڈر میں منتقل کریں"
#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7465
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7469
msgid "_Desktop"
msgstr "_ڈیسک ٹاپ"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7466
msgid "Copy the current selection to the desktop"
msgstr "حالیہ انتخاب ڈیسک ٹاپ پر کاپی کریں"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7470
msgid "Move the current selection to the desktop"
msgstr "حالیہ انتخاب ڈیسک ٹاپ پر منتقل کریں"
#. Translators: %s is a directory
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7550
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "سکرپٹ چلائیں یا ان کی ادارت کریں از %s"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7552
msgid "_Scripts"
msgstr "_سکرپٹس"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7958
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr "کھلے فولڈر کو ردی سے باہر منتقل کریں تا \"%s\""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7961
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "منتخب فولڈر کو ردی سے باہر منتقل کریں تا \"%s\""
msgstr[1] "منتخب فولڈروں کو ردی سے باہر منتقل کریں تا \"%s\""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7965
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
msgstr[0] "منتخب فولڈر کو ردی سے باہر منتقل کریں"
msgstr[1] "منتخب فولڈروں کو ردی سے باہر منتقل کریں"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7971
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "منتخب فائل کو ردی سے باہر منتقل کریں تا \"%s\""
msgstr[1] "منتخب فائلوں کو ردی سے باہر منتقل کریں تا \"%s\""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7975
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
msgstr[0] "منتخب فائل کو ردی سے باہر منتقل کریں"
msgstr[1] "منتخب فائلوں کو ردی سے باہر منتقل کریں"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7981
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "منتخب عنصر کو ردی سے باہر منتقل کریں تا \"%s\""
msgstr[1] "منتخب عناصر کو ردی سے باہر منتقل کریں تا \"%s\""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7985
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
msgstr[0] "منتخب عنصر کو ردی سے باہر منتقل کریں"
msgstr[1] "منتخب عناصر کو ردی سے باہر منتقل کریں"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8111
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8115
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8313
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8317
msgid "Start the selected drive"
msgstr "منتخب کردہ ڈرائیو چلائیں"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8119
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8321
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "منتخب کردہ ڈرائیو سے متصل ہوں"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8122
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8214
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8324
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "متعدد ڈسک-ڈرائیو _چلائیں"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8123
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8325
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "منتخب کردہ متعدد-ڈسک ڈرائیو چلائیں"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8126
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "ڈرائیو غیر _مقفل کریں"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8127
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8329
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "منتخب کردہ ڈرائیو غیر مقفل کریں"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8140
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "منتخب کردہ ڈرائیو روکیں"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8143
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8235
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8345
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1801
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "ڈرائیو م_حفوظ انداز میں نکالیں"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8144
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8346
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "منتخب کردہ ڈرائیو محفوظ طریقے سے نکالیں"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8147
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8239
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8349
msgid "_Disconnect"
msgstr "_غیر متصل کریں"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8148
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8350
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "منتخب کردہ ڈرائیو غیر متصل کریں"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8151
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8243
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8353
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "متعدد-ڈسک ڈرائیو ر_وکیں"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8152
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8354
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "منتخب کردہ متعدد-ڈسک ڈرائیو روکیں"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8155
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8247
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8357
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1814
msgid "_Lock Drive"
msgstr "ڈرائیو م_قفل کریں"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8156
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8358
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "منتخب کردہ ڈرائیو مقفل کریں"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8203
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8207
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "کھلے فولڈر سے متعلقہ ڈرائیو چلائیں"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8211
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "کھلے فولڈر سے متعلقہ ڈرائیو متصل کریں"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8215
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "کھلے فولڈر سے متعلقہ متعدد-ڈسک ڈرائیو چلائیں"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8218
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8328
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1813
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "ڈرائیو _غیر مقفل کریں"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8219
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "کھلے فولڈر سے متعلقہ ڈرائیو غیر مقفل کریں"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8232
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "کھلے فولڈر سے متعلقہ ڈرائیو _روکیں"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8236
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "کھلے فولڈر سے متعلقہ ڈرائیو محفوظ طور پر نکالیں"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8240
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "کھلے فولڈر سے متعلقہ ڈرائیو غیر متصل کریں"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8244
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "کھلے فولڈر سے متعلقہ متعدد-ڈسک ڈرائیو روکیں"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8248
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "کھلے فولڈر سے متعلقہ ڈرائیو مقفل کریں"
#. add the "open in new window" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8427
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8737
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1276 ../src/caja-places-sidebar.c:2668
msgid "Open in New _Window"
msgstr "نئے _دریچے میں کھولیں"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8429
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8746
msgid "Browse in New _Window"
msgstr "نئے _دریچے میں دیکھیں"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8435
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8756
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "فولڈر دیک_ھیں"
msgstr[1] "فولڈر دیک_ھیں"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8452
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8785
msgid "Browse in New _Tab"
msgstr "نئے _ٹیب میں دیکھیں"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8501
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8826
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "ہمیشہ کے لیے _حذف کریں"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8502
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "کھلا فولڈر ہمیشہ کے لیے حذف کریں"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8506
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "کھلا فولڈر ردی میں منتقل کریں"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8686
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "_کھولیں بذریعہ %s"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8739
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] "کھولیں %'d نئے _دریچے میں"
msgstr[1] "کھولیں %'d نئے _دریچوں میں"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8748
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Window"
msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
msgstr[0] "دیکھیں %'d نئے _دریچے میں"
msgstr[1] "دیکھیں %'d نئے _دریچوں میں"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8778
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "کھولیں %'d نئے _ٹیب میں"
msgstr[1] "کھولیں %'d نئے _ٹیبوں میں"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8787
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Tab"
msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "دیکھیں %'d نئے _ٹیب میں"
msgstr[1] "دیکھیں %'d نئے _ٹیبوں میں"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8827
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "تمام منتخب کردہ عناصر مستقل طور پر حذف کردیں"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8884
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "کھلے فولڈر کی خصوصیات دیکھیں اور انہیں مدون کریں"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10192
msgid "Download location?"
msgstr "ڈاؤنلوڈ مقام؟"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10195
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "آپ اسے ڈاؤنلوڈ کر سکتے ہیں یا اس تک ایک ربط بنا سکتے ہیں."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10198
msgid "Make a _Link"
msgstr "_ربط بنائیں"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10202
msgid "_Download"
msgstr "_ڈاؤنلوڈ"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10363
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10421
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10526
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "گھسیٹنے اور چھوڑنے کی معاونت نہیں ہے."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10364
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "گھسیٹنے اور چھوڑنے کی معاونت فقط مقامی فائل نظام میں ہے."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10422
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10527
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "گھسیٹنے کی ناموزوں نوعیت استعمال کی گئی تھی."
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10604
msgid "dropped text.txt"
msgstr "چھوڑی گئی text.txt"
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10649
msgid "dropped data"
msgstr "چھوڑا گیا ڈیٹا"
#. Reset to default info
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11014
msgid "Undo"
msgstr "کالعدم کریں"
#. Reset to default info
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11032
msgid "Redo"
msgstr "اعادہ کریں"
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:440
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:452
msgid "Comment"
msgstr "تبصرہ"
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:443
msgid "URL"
msgstr "ربط"
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:446
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:458
#: ../src/caja-image-properties-page.c:376
msgid "Description"
msgstr "تفصیل"
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:455
msgid "Command"
msgstr "کمانڈ"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "آپ کے پاس \"%s\" کا مواد دیکھنے کے لیے درکار اجازے نہیں ہیں."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "\"%s\" نہیں پایا گیا. ممکنہ طور پر یہ حال ہی میں حذف کردیا گیا ہے."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
msgstr "معذرت، تمام مواد نہیں دکھایا جاسکتا برائے \"%s\": %s"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:86
msgid "The folder contents could not be displayed."
msgstr "فولڈر کا مواد نہیں دکھایا جاسکتا."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr "نام \"%s\" اس فولڈر میں پہلے ہی استعمال میں ہے. ازراہ کرم مختلف نام استعمال کریں."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
#, c-format
msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "اس فولڈر میں \"%s\" نہیں ہے. ہوسکتا ہے یہ ابھی منتقل یا حذف کردیا گیا ہو."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "آپ کے پاس \"%s\" کا نام بدلنے کے لیے درکار اجازے نہیں ہیں."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please"
" use a different name."
msgstr "نام \"%s\" موزوں نہیں ہے کیونکہ اس میں \"/\" علامتیں ہیں. ازراہ کرم مختلف نام استعمال کر کے شکریہ کا موقع دیں."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:139
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "نام \"%s\" موزوں نہیں ہے. ازراہ کرم مختلف نام استعمال کریں."
#. fall through
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:155
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "معذرت، نام نہیں بدلا جاسکتا \"%s\" کا تا \"%s\": %s"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:163
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "عنصر کا نام تبدیل نہیں کیا جاسکتا."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:188
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "آپ کے پاس ایسے اجازے نہیں ہیں کہ آپ \"%s\" کا گروہ تبدیل کر سکیں."
#. fall through
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:202
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
msgstr "معذرت، گروہ تبدیل نہیں کیا جاسکتا برائے \"%s\": %s"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
msgid "The group could not be changed."
msgstr "گروہ تبدیل نہیں کیا جاسکتا."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:228
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
msgstr "معذرت، مالک تبدیل نہیں کیا جاسکتا برائے \"%s\": %s"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:230
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "مالک تبدیل نہیں کیا جاسکتا."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:251
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
msgstr "معذرت، اجازے تبدیل نہیں ہوسکتے برائے \"%s\": %s"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:253
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "اجازے تبدیل نہیں ہوسکتے."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:363
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "نام بدلا جارہا ہے \"%s\" سے تا \"%s\"."
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:609
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3401
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:1
msgid "Icon View"
msgstr "آئکن منظر"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:129
msgid "by _Name"
msgstr "_نام سے"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1761
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "آئکنز کو نام سے صفوں میں مرتب رکھیں"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:136
msgid "by _Size"
msgstr "_حجم سے"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1767
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "آئکنز کو حجم سے صفوں میں مرتب رکھیں"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:143
msgid "by _Type"
msgstr "نو_عیت سے"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1773
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "آئکنز کو نوعیت سے صفوں میں مرتب رکھیں"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:150
msgid "by Modification _Date"
msgstr "تاری_خِ تبدیلی سے"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1779
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "آئکنز کو تاریخِ تبدیلی سے صفوں میں مرتب رکھیں"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:157
msgid "by _Emblems"
msgstr "_علامتوں سے"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:158
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1785
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "آئکنز کو علامتوں سے صفوں میں مرتب رکھیں"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:164
msgid "by T_rash Time"
msgstr "_ردی کے وقت سے"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:165
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1791
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
msgstr "آئکنز کو ردی کےوقت سے صفوں میں مرتب رکھیں"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:799
msgid "_Organize Desktop by Name"
msgstr "ڈیسک ٹاپ کو نام سے _منظم کریں"
#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1710
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "عناصر کو ت_رتیب دیں"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1712
msgid "Resize Icon..."
msgstr "آئن کا حجم بدلیں..."
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1713
msgid "Make the selected icon resizable"
msgstr "منتخب کردہ آئکن لچک پذیر بنائیں"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1717
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1918
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "آئکن کا اصل ح_جم بحال کریں"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1718
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "ہر منتخب کردہ آئکن کا اصل حجم بحال کریں"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1722
msgid "_Organize by Name"
msgstr "_نام سے منظم کریں"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1723
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr "آئکنز دوبارہ حالت دین تاکہ دریچے میں بہتر طور پر فٹ ہوسکیں اور اوور لیپنگ سے گریز کیا جاسکے"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1731
msgid "Compact _Layout"
msgstr "چُست _خاکہ"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1732
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "چُست خاکہ استعمال کریں"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1737
msgid "Re_versed Order"
msgstr "_عکسی ترتیب"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1738
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "آئکن متضاد ترتیب میں دکھاتا ہے"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1743
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "سیدھ میں _رکھیں"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1744
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "آئکن صف بند اور مرتب رکھیں"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1754
msgid "_Manually"
msgstr "_دستی"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1755
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "آئکن وہیں رہنے دیں جہاں انہیں چھوڑا جائے"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1760
msgid "By _Name"
msgstr "_نام سے"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1766
msgid "By _Size"
msgstr "_حجم سے"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1772
msgid "By _Type"
msgstr "_نوعیت سے"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1778
msgid "By Modification _Date"
msgstr "تبدیلی کی _تاریخ سے"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1784
msgid "By _Emblems"
msgstr "_علامتوں سے"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1790
msgid "By T_rash Time"
msgstr "ر_دی کے وقت سے"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1919
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "آئکن کا اصل _حجم بحال کریں"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2386
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "ارتکاز بر \"%s\""
#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3403
msgid "_Icons"
msgstr "_آئکنز"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3404
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "آئکن منظر کو غلطی درپیش ہوئی."
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3405
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "چلتے وقت آئکن منظر کو غلطی درپیش ہوئی."
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3406
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "یہ مقام آئکن منظر میں دکھائیں."
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3416
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:3
msgid "Compact View"
msgstr "چُست منظر"
#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3418
msgid "_Compact"
msgstr "_چُست"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3419
msgid "The compact view encountered an error."
msgstr "چُست منظر کو غلطی درپیش ہے."
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3420
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
msgstr "چلتے وقت چُست منظر کو کوئی غلطی درپیش ہوئی ہے."
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3421
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr "یہ مقام چُست منظر میں دکھائیں"
#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:430
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1360
msgid "(Empty)"
msgstr "(خالی)"
#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:434
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1360 ../src/caja-window-slot.c:209
msgid "Loading..."
msgstr "لادا جارہا ہے..."
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1814
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3429
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:2
msgid "List View"
msgstr "فہرست منظر"
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2509
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s ظاہر کالم"
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2528
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "اس فولڈر میں نظر آنے کے لیے معلومات کی ترتیب منتخب کریں:"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2586
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "ظاہر _کالم..."
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2587
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "اس فولڈر میں ظاہر کالم منتخب کریں"
#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3431
msgid "_List"
msgstr "_فہرست"
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3432
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "فہرست منظر کو غلطی درپیش ہوئی."
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3433
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "چلتے وقت فہرست منظر کو غلطی درپیش ہوئی"
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3434
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "یہ مقام فہرست منظر میں دکھائیں."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:506
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "آپ ایک وقت میں ایک سے زائد مخصوص آئکن نہیں لگا سکتے!"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:507
#: ../src/caja-information-panel.c:530
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "ازراہِ کرم مخصوص آئکن کے طور پر صرف ایک تصویر کھینچیں."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:518
#: ../src/caja-information-panel.c:557
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "جو فائل آپ نے چھوڑی ہے وہ مقامی نہیں ہے."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:519
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:525
#: ../src/caja-information-panel.c:558
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "مخصوص آئکن کے طور پر آپ صرف مقامی تصاویر استعمال کر سکتے ہیں."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524
#: ../src/caja-information-panel.c:565
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "جو فائل آپ نے چھوڑی ہے وہ تصویر نہیں ہے."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:650
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_نام:"
msgstr[1] "_نام:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1006
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "خصوصیات"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1014
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s کی خصوصیات"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1342
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1559
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "کیا گروپ کی تبدیل ملتوی کریں؟"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1977
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "کیا مالک کی تبدیلی ملتوی کریں؟"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2311
msgid "nothing"
msgstr "کچھ نہیں"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2313
msgid "unreadable"
msgstr "ناقابلِ قرأت"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2329
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d عنصر، حجم %s"
msgstr[1] "%'d عناصر، میزان %s"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2338
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(کچھ مواد پڑھنے کے قابل نہیں)"
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
msgid "Contents:"
msgstr "مواد:"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3185
msgid "used"
msgstr "استعمال شدہ"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3190
msgid "free"
msgstr "خالی"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3192
msgid "Total capacity:"
msgstr "کُل گُنجائش:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3201
msgid "Filesystem type:"
msgstr "فائل نظام کی نوعیت:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3289
msgid "Basic"
msgstr "بنیادی"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3357
msgid "Link target:"
msgstr "ربط ہدف:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3376
#: ../src/caja-location-bar.c:56
msgid "Location:"
msgstr "مقام:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3382
msgid "Volume:"
msgstr "حُجم:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3391
msgid "Accessed:"
msgstr "آخری رسائی:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3395
msgid "Modified:"
msgstr "آخری تبدیلی:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3404
msgid "Free space:"
msgstr "خالی جگہ:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3514
#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1087
msgid "Emblems"
msgstr "علامتیں"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3917
msgid "_Read"
msgstr "_پڑھیں"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3919
msgid "_Write"
msgstr "_لکھیں"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3921
msgid "E_xecute"
msgstr "_چلائیں"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4189
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4200
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4212
msgid "no "
msgstr "نہیں"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4192
msgid "list"
msgstr "فہرست"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4194
msgid "read"
msgstr "پڑھیں"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4203
msgid "create/delete"
msgstr "بنائیں/حذف کریں"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4205
msgid "write"
msgstr "لکھیں"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4214
msgid "access"
msgstr "رسائی"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4263
msgid "Access:"
msgstr "رسائی:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4265
msgid "Folder access:"
msgstr "فولڈر رسائی:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4267
msgid "File access:"
msgstr "فائل رسائی:"
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
#. Translators: this is referred to captions under icons.
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4282
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4293
#: ../src/caja-file-management-properties.c:319
msgid "None"
msgstr "کچھ نہیں"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4285
msgid "List files only"
msgstr "فقط فہرست فائلیں"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4287
msgid "Access files"
msgstr "فائلوں تک رسائی"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4289
msgid "Create and delete files"
msgstr "فائلیں بنانا اور حذف کرنا"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4296
msgid "Read-only"
msgstr "صرف پڑھنے کے لیے"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4298
msgid "Read and write"
msgstr "پڑھنے اور لکھنے کے لیے"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4365
msgid "Set _user ID"
msgstr "_صارف آئی ڈی تعین"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4368
msgid "Special flags:"
msgstr "خصوصی جھنڈیاں:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4370
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "_گروہ شناخت کا تعین کریں"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4371
msgid "_Sticky"
msgstr "_چسپاں"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4453
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4661
msgid "_Owner:"
msgstr "_مالک:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4459
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4557
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4669
msgid "Owner:"
msgstr "مالک:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4483
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4681
msgid "_Group:"
msgstr "_گروہ:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4492
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4558
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4690
msgid "Group:"
msgstr "گروہ:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4518
msgid "Others"
msgstr "دیگر"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4536
msgid "Execute:"
msgstr "چلانا:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4540
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "فائلوں کو بطور پروگرام _چلانے کی اجازت دیں"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4559
msgid "Others:"
msgstr "دیگر:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4709
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "فولڈر کے اجازے:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4722
msgid "File Permissions:"
msgstr "فائل کے اجازے:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4733
msgid "Text view:"
msgstr "متن منظر:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4881
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "آپ مالک نہیں ہیں، چنانچہ آپ یہ اجازے تبدیل نہیں کر سکتے."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4906
msgid "SELinux context:"
msgstr "SELinux سیاق:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4911
msgid "Last changed:"
msgstr "آخری تبدیلی:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4925
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgstr "اجازے اندرونی فائلوں پر بھی لاگو کریں"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4935
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "\"%s\" کا اجازہ متعین نہیں کیا جاسکتا."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4938
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "منتخب کردہ فائل کا اجازہ متعین نہیں کیا جاسکتا."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5500
msgid "Creating Properties window."
msgstr "خصوصیات کا دریچہ بنایا جارہا ہے."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5798
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "مخصوص آئکن منتخب کریں"
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1427 ../src/caja-places-sidebar.c:719
msgid "File System"
msgstr "فائل نظام"
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1431
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "ہمسائے نیٹ ورک"
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1716
msgid "Tree"
msgstr "شجرہ"
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1722
msgid "Show Tree"
msgstr "شجرہ دکھائیں"
#: ../src/caja-application.c:434
#, c-format
msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "کاجا مطلوبہ فولڈر \"%s\" نہیں بنا سکتا."
#: ../src/caja-application.c:436
msgid ""
"Before running Caja, please create the following folder, or set permissions "
"such that Caja can create it."
msgstr "کاجا کو چلانے سے پہلے مندرجہ ذیل فولڈر بنا لیں، یا اس طرح کے اجازے متعین کریں کہ کاجا انہیں بنا سکے."
#: ../src/caja-application.c:441
#, c-format
msgid "Caja could not create the following required folders: %s."
msgstr "کاجا مندرجہ ذیل درکار فولڈر نہیں بنا سکتا: %s."
#: ../src/caja-application.c:443
msgid ""
"Before running Caja, please create these folders, or set permissions such "
"that Caja can create them."
msgstr "کاجا کو چلانے سے پہلے یہ فولڈر بنا لیں، یا اس طرح کے اجازے متعین کریں کہ کاجا انہیں بنا سکے."
#: ../src/caja-application.c:1660 ../src/caja-places-sidebar.c:2200
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2231 ../src/caja-places-sidebar.c:2262
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "%s کو نکالنے سے قاصر"
#: ../src/caja-autorun-software.c:164 ../src/caja-autorun-software.c:167
#, c-format
msgid "Error starting autorun program: %s"
msgstr "آٹو رن پروگرام چلانے میں غلطی: %s"
#: ../src/caja-autorun-software.c:170
#, c-format
msgid "Cannot find the autorun program"
msgstr "آٹو رن (autorun) پروگرام تلاش کرنے سے قاصر"
#: ../src/caja-autorun-software.c:191
msgid "Error autorunning software"
msgstr "سوفٹ ویئر کو خودکار چلانے میں غلطی"
#: ../src/caja-autorun-software.c:217
msgid ""
"This medium contains software intended to be automatically started. "
"Would you like to run it?"
msgstr "اس وسیط میں شامل سوفٹ وئیر خودکار طور پر چلنے کے لیے بنائے گئے ہیں. کیا آپ اسے خودکار طور پر چلانا چاہتے ہیں؟"
#: ../src/caja-autorun-software.c:219
#, c-format
msgid ""
"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n"
"\n"
"If in doubt, press Cancel."
msgstr "اطلاقیہ وسیط \"%s\" سے براہ راست چلے گا. آپ کو ایسا کوئی اطلاقیہ نہیں چلانا چاہیے جس پر آپ کو اعتبار نہ ہو.\n\nاگر آپ کو کوئی شک وشبہ ہے تو ملتوی کردیں."
#: ../src/caja-bookmarks-window.c:158
#: ../src/caja-file-management-properties.c:226
#: ../src/caja-property-browser.c:1654 ../src/caja-window-menus.c:600
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr "ہدایات ظاہر کرنے میں غلطی: \n%s"
#: ../src/caja-bookmarks-window.c:194
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "کوئی پسندیدہ متعین نہیں"
#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:1
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "پسندیدہ مدون کریں"
#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:2
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_پسندیدہ"
#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:3
msgid "_Name"
msgstr "_نام"
#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:4
msgid "_Location"
msgstr "_مقام"
#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
#: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:119
msgid ""
"\n"
"\n"
"Add connect to server mount"
msgstr "\n\nسرور ماؤنٹ میں اتصال شامل کریں"
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:132
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:135
msgid "Public FTP"
msgstr "عوامی ایف ٹی پی"
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:137
msgid "FTP (with login)"
msgstr "ایف ٹی پی (بمع لاگ ان)"
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:140
msgid "Windows share"
msgstr "ونڈوز شیئر"
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:142
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:144
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "محفوظ WebDAV (HTTPS)"
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:191
msgid "Connecting..."
msgstr "اتصال قائم کیا جارہا ہے..."
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:215
msgid ""
"Can't load the supported server method list.\n"
"Please check your GVfs installation."
msgstr "معاونت شُدہ سرور کے اسلوب کی فہرست لادی نہیں جاسکتی.\nازراہِ کرم اپنی GVfs تنصیب کی پڑتال کریں."
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:293
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
msgstr "\"%s\" پر فولڈر \"%s\" نہیں کھولا جاسکتا."
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:303
#, c-format
msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
msgstr "\"%s\" کا سرور تلاش نہیں کیا جاسکتا."
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:338
msgid "Try Again"
msgstr "دوبارہ کوشش کریں"
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:404
msgid "Please verify your user details."
msgstr "ازراہ کرم اپنے صارف کی تفصیلات کی تصدیق کریں."
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:434
msgid "Continue"
msgstr "جاری رکھیٖں"
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:710
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1108
msgid "C_onnect"
msgstr "مت_صل ہوں"
#. set dialog properties
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:834
msgid "Connect to Server"
msgstr "سرور سے متصل ہوں"
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:848
msgid "Server Details"
msgstr "سرور کی تفصیلات"
#. first row: server entry + port spinbutton
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:868
msgid "_Server:"
msgstr "_سرور:"
#. port
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:890
msgid "_Port:"
msgstr "_پورٹ:"
#. third row: share entry
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:986
msgid "Share:"
msgstr "شیئر:"
#. fourth row: folder entry
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1003
msgid "Folder:"
msgstr "فولڈر:"
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1021
msgid "User Details"
msgstr "صارف کی تفصیلات"
#. first row: domain entry
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1040
msgid "Domain Name:"
msgstr "ڈومین نام:"
#. second row: username entry
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1057
msgid "User Name:"
msgstr "صارف کا نام:"
#. third row: password entry
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1074
msgid "Password:"
msgstr "پاس ورڈ:"
#. fourth row: remember checkbox
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1092
msgid "Remember this password"
msgstr "یہ پاس ورڈ یاد رکھیں"
#: ../src/caja-desktop-window.c:81 ../src/caja-desktop-window.c:247
#: ../src/caja-pathbar.c:1524 ../src/caja-places-sidebar.c:704
msgid "Desktop"
msgstr "ڈیسک ٹاپ"
#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:227
#, c-format
msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
msgstr "'%s' نام کی علامت حذف نہیں کی جاسکتی."
#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:228 ../src/caja-emblem-sidebar.c:268
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you"
" added yourself."
msgstr "اس کی ممکنہ وجہ یہ ہوسکتی ہے کہ علامت مستقل ہے ناکہ وہ جو آپ نے خود شامل کی ہے."
#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:267
#, c-format
msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
msgstr "علامت کا نام '%s' میں نہیں بدلا جاسکتا."
#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:287
msgid "Rename Emblem"
msgstr "علامت کا نام بدلیں"
#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:306
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "ظاہرہ علامت کے لیے نیا نام درج کریں:"
#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:360
msgid "Rename"
msgstr "نام بدلیں"
#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:540
msgid "Add Emblems..."
msgstr "علامتیں شامل کریں..."
#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:557
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr "ہر علامت کے آگے ایک تفصیلی نام لکھیں. یہ دیگر مقامات پر علامت کی پہچان کے لیے استعمال ہوگا."
#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:561
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr "علامت کے آگے ایک تفصیلی نام لکھیں. یہ دیگر مقامات پر علامت کی پہچان کے لیے استعمال ہوگا."
#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:803
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr "کچھ فائلیں بطور علامت شامل نہیں کی جاسکتیں."
#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:803 ../src/caja-emblem-sidebar.c:807
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr "علامتیں موزوں تصاویر نہیں لگتیں."
#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:807
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr "فائلوں میں سے کوئی بھی فائل بطور علامتیں شامل نہیں کی جاسکتی."
#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:850 ../src/caja-emblem-sidebar.c:913
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "فائل '%s' موزوں تصویر فائل نہیں لگتی."
#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:855
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "گھسیٹی گئی فائل موزوں تصویر فائل نہیں لگتی."
#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:857 ../src/caja-emblem-sidebar.c:914
msgid "The emblem cannot be added."
msgstr "علامت شامل نہیں کی جاسکتی."
#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1093
msgid "Show Emblems"
msgstr "علامتیں دکھائیں"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:4
msgid "By Name"
msgstr "نام سے"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:5
msgid "By Path"
msgstr "پاتھ سے"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:6
msgid "By Size"
msgstr "حجم سے"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:7
msgid "By Type"
msgstr "نوعیت سے"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:8
msgid "By Modification Date"
msgstr "تاریخِ تبدیلی سے"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:9
msgid "By Access Date"
msgstr "رسائی کی تاریخ سے"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:10
msgid "By Emblems"
msgstr "علامتوں سے"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:11
msgid "By Trashed Date"
msgstr "ردی میں بھیجنے کی تاریخ سے"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:13
#, no-c-format
msgid "33%"
msgstr "33%"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:15
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:17
#, no-c-format
msgid "66%"
msgstr "66%"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:19
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:21
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:23
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:25
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:26
msgid "Always"
msgstr "ہمیشہ"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:27
msgid "Local Files Only"
msgstr "صرف مقامی فائلیں"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:28
msgid "Never"
msgstr "کبھی نہیں"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:29
msgid "100 KB"
msgstr "100 ک.ب"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:30
msgid "500 KB"
msgstr "500 ک.ب"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:31
msgid "1 MB"
msgstr "1 م.ب"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:32
msgid "3 MB"
msgstr "3 م.ب"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:33
msgid "5 MB"
msgstr "5 م.ب"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:34
msgid "10 MB"
msgstr "10 م.ب"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:35
msgid "100 MB"
msgstr "100 م.ب"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:36
msgid "1 GB"
msgstr "1 گ.ب"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:37
msgid "2 GB"
msgstr "2 گ.ب"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:38
msgid "4 GB"
msgstr "4 گ.ب"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:39
msgid "File Management Preferences"
msgstr "فائل ادارت ترجیحات"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:40
msgid "Default View"
msgstr "طے شدہ منظر"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:41
msgid "View _new folders using:"
msgstr "_نئے فولڈر دیکھیں بذریعہ:"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:42
msgid "_Arrange items:"
msgstr "عناصر کی _ترتیب:"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:43
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "_فولڈروں کو فائلوں سے پہلے ترتیب دیں"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:44
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "پوشیدہ اور _بیک اپ فائلیں دکھائیں"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:45
msgid "Icon View Defaults"
msgstr "آئکن کا طے شدہ منظر"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:46
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "طے شدہ ت_قارب درجہ:"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:47
msgid "_Use compact layout"
msgstr "چُست خاکہ است_عمال کریں"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:48
msgid "_Text beside icons"
msgstr "_متن آئکنز کے ساتھ"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:49
msgid "Compact View Defaults"
msgstr "چُست منظر کا طے شدہ"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:50
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "_طے شدہ درجہ تقارب:"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:51
msgid "A_ll columns have the same width"
msgstr "_تمام کالم ایک ہی چوڑائی رکھتے ہیں."
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:52
msgid "List View Defaults"
msgstr "فہرست منظر کا طے شدہ"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:53
msgid "D_efault zoom level:"
msgstr "_طے شدہ تقارب درجہ:"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:54
msgid "Tree View Defaults"
msgstr "شجرہ منظر کا طے شدہ"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:55
msgid "Show _only folders"
msgstr "_صرف فولڈر دکھائیں"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:56
msgid "Views"
msgstr "مناظر"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:57
msgid "Behavior"
msgstr "سلوک"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:58
msgid "_Single click to open items"
msgstr "عناصر کھولنے کے لیے ا_یک کلک"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:59
msgid "_Double click to open items"
msgstr "عناصر کو کھولنے کے لیے دہرا کلک"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:60
msgid "Open each _folder in its own window"
msgstr "ہر _فولڈر الگ دریچے میں کھولیں"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:61
msgid "Executable Text Files"
msgstr "قابلِ نفاذ متن فائلیں"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:62
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr "کھولنے پر قابلِ نفاذ متن فائلیں _چلائیں"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:63
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "کھولنے پر قابلِ نفاذ متن فائلیں دک_ھائیں"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:64
msgid "_Ask each time"
msgstr "ہر دفعہ _پوچھیں"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:65
msgid "Trash"
msgstr "ردی"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:66
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "ردی _خالی کرنے اور فائلیں حذف کرنے سے پہلے پوچھیں"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:67
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "ردی کو بائی پاس کرنے والی حذف کمانڈ _شامل کریں"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:68
msgid "Behavior"
msgstr "سلوک"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:69
msgid "Icon Captions"
msgstr "آئکن کا عنوان"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:70
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr "آئکنز کے ناموں کے نیچے ظاہر ہونے والی معلومات کی ترتیب منتخب کریں. مزید معلومات تقارب کا درجہ قریب ہونے پر ظاہر ہوں گی."
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:71
msgid "Date"
msgstr "تاریخ"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:72
msgid "_Format:"
msgstr "_ساخت:"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:73
msgid "Display"
msgstr "منظر"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:74
msgid "List Columns"
msgstr "کالموں کی فہرست"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:75
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "فہرست منظر میں ظاہر ہونے والی معلومات کی ترتیب منتخب کریں."
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:76
msgid "List Columns"
msgstr "کالم فہرست"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:77
msgid "Text Files"
msgstr "متن فائلیں"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:78
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "آئکنز میں _متن دکھائیں:"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:79
msgid "Other Previewable Files"
msgstr "دیگر قابلِ معائنہ فائلیں"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:80
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "ت_صویرچے دکھائیں:"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:81
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_صرف وہ فائلیں جو چھوٹی ہوں:"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:82
msgid "Sound Files"
msgstr "صوتی فائلیں"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:83
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "_صوتی فائلوں کا معائنہ:"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:84
msgid "Folders"
msgstr "فولڈر"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:85
msgid "Count _number of items:"
msgstr "عناصر شمار کریں:"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:86
msgid "Preview"
msgstr "معائنہ"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:87
msgid "Media Handling"
msgstr "میڈیا کی ادارت"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:88
msgid ""
"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
msgstr "منتخب کریں کہ نظام میں میڈیا داخل کرنے یا آلات متصل کرنے پر کیا ہو"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:89
msgid "CD _Audio:"
msgstr "_صوتی سی ڈی:"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:90
msgid "_DVD Video:"
msgstr "_ڈی وی ڈی ویڈیو:"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:91
msgid "_Music Player:"
msgstr "_موسیقی سازندہ:"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:92
msgid "_Photos:"
msgstr "_تصاویر:"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:93
msgid "_Software:"
msgstr "_سوفٹ ویئر:"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:94
msgid "Other Media"
msgstr "دیگر میڈیا"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:95
msgid "Less common media formats can be configured here"
msgstr "کچھ عمومی میڈیا ساختیں یہاں تشکیل دی جاسکتی ہیں"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:96
msgid "Acti_on:"
msgstr "_عمل:"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:97
msgid "_Type:"
msgstr "_نوعیت:"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:98
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr "میڈیا کے ادراج پر کوئی پروگرام چلائیں _نہ سوال کریں"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:99
msgid "B_rowse media when inserted"
msgstr "داخل کیے جانے پر میڈیا _کھولیں"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:100
msgid "Media"
msgstr "میڈیا"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:101
msgid "Plugins"
msgstr "دخیلے"
#: ../src/caja-history-sidebar.c:338
msgid "History"
msgstr "محفوظات"
#: ../src/caja-history-sidebar.c:344
msgid "Show History"
msgstr "محفوظات دکھائیں"
#: ../src/caja-image-properties-page.c:282
msgid "Camera Brand"
msgstr "کیمرے کا برانڈ"
#: ../src/caja-image-properties-page.c:283
msgid "Camera Model"
msgstr "کیمرے کا ماڈل"
#. Choose which date to show in order of relevance
#: ../src/caja-image-properties-page.c:286
msgid "Date Taken"
msgstr "اتارنے کی تاریخ"
#: ../src/caja-image-properties-page.c:288
msgid "Date Digitized"
msgstr "رقمیانے کی تاریخ"
#: ../src/caja-image-properties-page.c:294
msgid "Exposure Time"
msgstr "وقت افشا:"
#: ../src/caja-image-properties-page.c:295
msgid "Aperture Value"
msgstr "روزن قدر"
#: ../src/caja-image-properties-page.c:296
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ISO رفار درجہ بندی"
#: ../src/caja-image-properties-page.c:297
msgid "Flash Fired"
msgstr "فلیش فائرڈ"
#: ../src/caja-image-properties-page.c:298
msgid "Metering Mode"
msgstr "میٹرک اسلوب"
#: ../src/caja-image-properties-page.c:299
msgid "Exposure Program"
msgstr "افشا پروگرام"
#: ../src/caja-image-properties-page.c:300
msgid "Focal Length"
msgstr "فوکل طول"
#: ../src/caja-image-properties-page.c:301
msgid "Software"
msgstr "سوفٹ ویئر"
#: ../src/caja-image-properties-page.c:377
msgid "Keywords"
msgstr "کلیدی الفاظ"
#: ../src/caja-image-properties-page.c:378
msgid "Creator"
msgstr "مصنف"
#: ../src/caja-image-properties-page.c:379
msgid "Copyright"
msgstr "حقِ اشاعت"
#: ../src/caja-image-properties-page.c:380
msgid "Rating"
msgstr "درجہ بندی"
#: ../src/caja-image-properties-page.c:411
msgid "Image Type:"
msgstr "تصویر کی نوعیت:"
#: ../src/caja-image-properties-page.c:414
#, c-format
msgid "Width: %d pixel"
msgid_plural "Width: %d pixels"
msgstr[0] "چوڑائی: %d پکسل"
msgstr[1] "چوڑائی: %d پکسل"
#: ../src/caja-image-properties-page.c:420
#, c-format
msgid "Height: %d pixel"
msgid_plural "Height: %d pixels"
msgstr[0] "اونچائی: %d پکسل"
msgstr[1] "اونچائی: %d پکسل"
#: ../src/caja-image-properties-page.c:439
msgid "Failed to load image information"
msgstr "تصویر کی معلومات لادنے میں ناکامی"
#: ../src/caja-image-properties-page.c:665
msgid "loading..."
msgstr "لادا جارہا ہے..."
#: ../src/caja-image-properties-page.c:719
msgid "Image"
msgstr "تصویر"
#: ../src/caja-information-panel.c:165
msgid "Information"
msgstr "معلومات"
#: ../src/caja-information-panel.c:171
msgid "Show Information"
msgstr "معلومات دکھائیں"
#. add the reset background item, possibly disabled
#: ../src/caja-information-panel.c:364
msgid "Use _Default Background"
msgstr "_طے شدہ پس منظر دکھائیں"
#: ../src/caja-information-panel.c:529
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
msgstr "آپ ایک وقت میں ایک سے زائد مخصوص آئکن نہیں لگا سکتے"
#: ../src/caja-information-panel.c:566
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "آپ مخصوص آئکن کے طور پر صرف تصاویر استعمال کر سکتے ہیں."
#: ../src/caja-location-bar.c:57
msgid "Go To:"
msgstr "منتقل تا:"
#: ../src/caja-location-bar.c:151
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "کیا آپ %d مقام دیکھنا چاہتے ہیں؟"
msgstr[1] "کیا آپ %d مقامات دیکھنا چاہتے ہیں؟"
#: ../src/caja-location-dialog.c:157
msgid "Open Location"
msgstr "مقام کھولیں"
#: ../src/caja-location-dialog.c:167
msgid "_Location:"
msgstr "_مقام:"
#: ../src/caja-main.c:346
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "فوری خود-جانچ کے سیٹ ادا کریں."
#: ../src/caja-main.c:351
msgid "Show the version of the program."
msgstr "پروگرام کا نسخہ دکھائیں."
#: ../src/caja-main.c:355
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "دی گئی جیومٹری سے ابتدائی دریچہ بنائیں."
#: ../src/caja-main.c:355
msgid "GEOMETRY"
msgstr "جیومیٹری"
#: ../src/caja-main.c:359
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "صراحتاً متعین کیے گئے روابط کے لیے نئے دریچے بنائیں."
#: ../src/caja-main.c:363
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr "ڈیسک ٹاپ کی ادارت مت کریں (ترجیحات کے دریچے کی ترجیحات نظر انداز کریں)"
#: ../src/caja-main.c:367
msgid "open a browser window."
msgstr "براؤزر کا دریچہ کھولیں."
#: ../src/caja-main.c:371
msgid "Quit Caja."
msgstr "Quit Caja."
#: ../src/caja-main.c:373
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"
#: ../src/caja-main.c:432
msgid ""
"\n"
"\n"
"Browse the file system with the file manager"
msgstr "\n\nفائل منیجر سے فائل نظام دیکھیں"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
#: ../src/caja-main.c:472 ../src/caja-main.c:483
#, c-format
msgid "caja: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "کاجا: %s روابط کے ساتھ استعمال نہیں ہوسکتی.\n"
#: ../src/caja-main.c:478
#, c-format
msgid "caja: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "کاجا: --پڑتال دوسرے اختیارات کے ساتھ استعمال نہیں ہوسکتی.\n"
#: ../src/caja-main.c:489
#, c-format
msgid "caja: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "کاجا: --ہندسہ ایک سے زائد ربط کے ساتھ استعمال نہیں ہوسکتا.\n"
#: ../src/caja-main.c:555
#, c-format
msgid "caja: set erroneously as default application for '%s' content type.\n"
msgstr "کاجا: غلطی سے طے شُدہ اطلاقیہ متعین کردیا گیا برائے '%s' مواد نوعیت.\n"
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:127
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "کیا آپ واقعی ان مقامات کی فہرست صاف کرنا چاہتے ہیں جنہیں آپ دیکھ چکے ہیں؟"
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:404 ../src/caja-window-bookmarks.c:83
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "مقام \"%s\" موجود نہیں."
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:406
msgid "The history location doesn't exist."
msgstr "محفوظات کا مقام موجود نہیں."
#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:821
msgid "_Go"
msgstr "من_تقل"
#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:822
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_پسندیدہ"
#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:823
msgid "_Tabs"
msgstr "_ٹیب"
#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:824
msgid "New _Window"
msgstr "نیا _دریچہ"
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:825
msgid "Open another Caja window for the displayed location"
msgstr "ظاہرہ مقام کے لیے کاجا کا دوسرا دریچہ کھولیں"
#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:828
msgid "New _Tab"
msgstr "نیا _ٹیب"
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:829
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "اس مقام کو نئے ٹیب میں کھولیں"
#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:832
msgid "Open Folder W_indow"
msgstr "فولڈر _دریچہ کھولیں"
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:833
msgid "Open a folder window for the displayed location"
msgstr "اس مقام کو نئے فولڈر دریچے میں کھولیں"
#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:836
msgid "Close _All Windows"
msgstr "_تمام دریچے بند کریں"
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:837
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "تمام دریچے بند کریں"
#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:840
msgid "_Location..."
msgstr "_مقام..."
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:841 ../src/caja-spatial-window.c:951
msgid "Specify a location to open"
msgstr "کھولنے کے لیے مقام متعین کریں"
#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:844
msgid "Clea_r History"
msgstr "محفوظات _صاف کریں"
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:845
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "منتقل فہرست کا مواد اور آگے/پیچھے کی فہرست صاف کریں"
#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:848
msgid "S_witch to Other Pane"
msgstr "دوسرے جھروکے میں منت_قل ہوں"
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:849
msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
msgstr "تقسیم شدہ دریچے میں توجہ دوسرے جھروکے میں منتقل کریں"
#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:852
msgid "Sa_me Location as Other Pane"
msgstr "ی_ہی مقام بطور دوسرا جھروکا"
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:853
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
msgstr "ویسے ہی مقام پر جائیں جیسا کہ اضافی جھروکے میں ہے"
#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:856 ../src/caja-spatial-window.c:964
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "پسندیدہ _شامل کریں"
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:857 ../src/caja-spatial-window.c:965
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "حالیہ مقام کا پسندیدہ اس فہرست میں شامل کریں"
#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:860 ../src/caja-spatial-window.c:968
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "پسندیدہ _مدون کریں..."
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:861 ../src/caja-spatial-window.c:969
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "ایک دریچہ ظاہر کریں جو آپ کو اس فہرست میں پسندیدہ کی تدوین کی اجازت دے گا"
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:865
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_سابقہ ٹیب"
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:866
msgid "Activate previous tab"
msgstr "سابقہ ٹیب کو فعال کریں"
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:870
msgid "_Next Tab"
msgstr "_اگلا ٹیب"
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:871
msgid "Activate next tab"
msgstr "اگلا ٹیب فعال کریں"
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:875
#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:465
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "ٹیب کو _دائیں طرف منتقل کریں"
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:876
msgid "Move current tab to left"
msgstr "حالیہ ٹیب کو دائیں طرف منتقل کریں"
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:880
#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:473
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "ٹیب کو _بائیں طرف منتقل کریں"
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:881
msgid "Move current tab to right"
msgstr "حالیہ ٹیب کو بائیں طرف منتقل کریں"
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:885
msgid "S_how Search"
msgstr "تلاش _دکھائیں"
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:886
msgid "Show search"
msgstr "تلاش دکھائیں"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:894
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "_مرکزی اوزار پٹی"
#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:895
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "اس دریچے کی مرکزی اوزار پٹی کی رویت تبدیل کریں"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:900
msgid "_Side Pane"
msgstr "_بغلی پٹی"
#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:901
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "اس دریچے کی بغلی پٹی کی رویت تبدیل کریں"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:906
msgid "Location _Bar"
msgstr "مقام _پٹی"
#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:907
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "اس دریچے کی مقام پٹی کی رویت تبدیل کریں"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:912
msgid "St_atusbar"
msgstr "_حالت پٹی"
#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:913
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "اس دریچہ کی حالت پٹی کی رویت تبدیل کریں"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:918 ../src/caja-spatial-window.c:972
msgid "_Search for Files..."
msgstr "فائلیں _تلاش کریں..."
#. Accelerator is in ShowSearch
#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:920
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "دستاویزات اور فولڈر نام سے تلاش کریں"
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:926
msgid "E_xtra Pane"
msgstr "ا_ضافی جھروکا"
#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:927
msgid "Open an extra folder view side-by-side"
msgstr "اسی دریچے میں فولڈر کا ایک اضافی جھروکا کھولیں"
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:953
msgid "_Back"
msgstr "_پیچھے"
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:955
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "سابقہ دیکھے گئے مقام پر جائیں"
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:956
msgid "Back history"
msgstr "سابقہ محفوظات"
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:970
msgid "_Forward"
msgstr "_آگے"
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:972
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "اگلے دیکھے گئے مقام پر جائیں"
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:973
msgid "Forward history"
msgstr "اگلی محفوظات"
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:988
msgid "_Zoom"
msgstr "_تقارب"
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:998
msgid "_View As"
msgstr "_دیکھیں بطور"
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:1033
msgid "_Search"
msgstr "_تلاش"
#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:255
msgid "Toggle between button and text-based location bar"
msgstr "بٹن اور مبنی بر متن مقام پٹی کے ما بین تبدیلی"
#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:455
msgid "_New Tab"
msgstr "نیا _ٹیب"
#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:484
msgid "_Close Tab"
msgstr "_ٹیب بند کریں"
#: ../src/caja-navigation-window.c:767
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - فائل منیجر"
#: ../src/caja-notebook.c:387
msgid "Close tab"
msgstr "ٹیب بند کریں"
#: ../src/caja-notes-viewer.c:396 ../src/caja-notes-viewer.c:500
msgid "Notes"
msgstr "نوٹس"
#: ../src/caja-notes-viewer.c:402
msgid "Show Notes"
msgstr "نوٹس دکھائیں"
#: ../src/caja-places-sidebar.c:313
msgid "Devices"
msgstr "آلات"
#: ../src/caja-places-sidebar.c:321
msgid "Bookmarks"
msgstr "پسندیدہ"
#: ../src/caja-places-sidebar.c:541 ../src/caja-places-sidebar.c:569
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
msgstr "%s کو ماؤنٹ کریں اور کھولیں"
#: ../src/caja-places-sidebar.c:706
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "اپنے ڈیسک ٹاپ کا مواد فولڈر میں کھولیں"
#: ../src/caja-places-sidebar.c:721
msgid "Open the contents of the File System"
msgstr "فائل نظام کا مواد کھولیں"
#: ../src/caja-places-sidebar.c:824 ../src/caja-trash-bar.c:192
msgid "Trash"
msgstr "ردی"
#: ../src/caja-places-sidebar.c:826
msgid "Open the trash"
msgstr "ردی کھولیں"
#: ../src/caja-places-sidebar.c:834 ../src/mate-network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Network"
msgstr "نیٹ ورک"
#: ../src/caja-places-sidebar.c:866
msgid "Browse Network"
msgstr "نیٹ ورک دیکھیں"
#: ../src/caja-places-sidebar.c:868
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "نیٹ ورک کا مواد دیکھیں"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1800
msgid "_Power On"
msgstr "_پاور آن کریں"
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1804
msgid "_Connect Drive"
msgstr "ڈرائیو _متصل کریں"
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1805
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "ڈرائیو _غیر متصل کریں"
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1808
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "متعدد-ڈسک آلہ _چلائیں"
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1809
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "متعدد-ڈسک آلہ _بند کریں"
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1896 ../src/caja-places-sidebar.c:2474
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "%s کو چلانے میں ناکامی"
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2418
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "میڈیا کی تبدیلیوں کے لیے %s کو شمار کرنے سے قاصر"
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2534
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "%s کو روکنے میں ناکامی"
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2676
msgid "Remove"
msgstr "حذف کریں"
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2685
msgid "Rename..."
msgstr "نام بدلیں..."
#: ../src/caja-places-sidebar.c:3378
msgid "Places"
msgstr "مقامات"
#: ../src/caja-places-sidebar.c:3384
msgid "Show Places"
msgstr "مقامات ظاہر کریں"
#. set the title and standard close accelerator
#: ../src/caja-property-browser.c:295
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "پس منظر اور علامتیں"
#. create the "remove" button
#: ../src/caja-property-browser.c:401
msgid "_Remove..."
msgstr "_حذف کریں..."
#. now create the "add new" button
#: ../src/caja-property-browser.c:415
msgid "Add new..."
msgstr "نیا شامل کریں..."
#: ../src/caja-property-browser.c:966
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
msgstr "معذرت، مگر نمونہ %s حذف نہیں کیا جاسکتا."
#: ../src/caja-property-browser.c:967
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "دیکھیں کہ کیا آپ کو نمونہ حذف کرنے کی اجازت ہے."
#: ../src/caja-property-browser.c:983
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
msgstr "معذرت، مگر علامت %s حذف نہیں کی جاسکتی."
#: ../src/caja-property-browser.c:984
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "دیکھیں کہ کیا آپ کو علامت حذف کرنے کی اجازت ہے."
#: ../src/caja-property-browser.c:1056
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
msgstr "نئی علامت کے لیے تصویر فائل منتخب کریں"
#: ../src/caja-property-browser.c:1097
msgid "Create a New Emblem"
msgstr "نئی علامت بنائیں"
#. make the keyword label and field
#: ../src/caja-property-browser.c:1118
msgid "_Keyword:"
msgstr "_کلیدی لفظ:"
#. set up a file chooser to pick the image file
#: ../src/caja-property-browser.c:1137
msgid "_Image:"
msgstr "_تصویر:"
#: ../src/caja-property-browser.c:1168
msgid "Create a New Color:"
msgstr "نیا رنگ بنائیں:"
#. make the name label and field
#: ../src/caja-property-browser.c:1182
msgid "Color _name:"
msgstr "رنگ کا _نام:"
#: ../src/caja-property-browser.c:1198
msgid "Color _value:"
msgstr "رنگ کی _قدر:"
#: ../src/caja-property-browser.c:1234
msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
msgstr "معذرت، مگر آپ زیریٹ تصویر کو بدل نہیں سکتے."
#: ../src/caja-property-browser.c:1235
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "ریزیٹ ایک خاص نوعیت کی تصویر ہے جسے حذف نہیں کیا جاسکتا."
#: ../src/caja-property-browser.c:1265
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
msgstr "معذرت، مگر نمونہ %s نصب نہیں کیا جاسکتا."
#: ../src/caja-property-browser.c:1296
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
msgstr "نمونے کے طور پر شامل کرنے کے لیے تصویر فائل منتخب کریں"
#: ../src/caja-property-browser.c:1375 ../src/caja-property-browser.c:1405
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "رنگ نصب نہیں کیا جاسکتا."
#: ../src/caja-property-browser.c:1376
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
msgstr "معذرت، مگر آپ کو لازماً نئے رنگ کا کوئی غیر استعمال شدہ نام رکھنا ہوگا."
#: ../src/caja-property-browser.c:1406
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "معذرت، مگر آپ کو لازماً نئے رنگ کا کوئی نہ کوئی نام رکھنا ہوگا."
#: ../src/caja-property-browser.c:1466
msgid "Select a Color to Add"
msgstr "شامل کرنے کے لیے رنگ منتخب کریں"
#: ../src/caja-property-browser.c:1512 ../src/caja-property-browser.c:1530
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "معذرت، مگر \"%s\" قابلِ استعمال تصویر فائل نہیں ہے."
#: ../src/caja-property-browser.c:1513 ../src/caja-property-browser.c:1531
msgid "The file is not an image."
msgstr "فائل تصویر نہیں ہے."
#: ../src/caja-property-browser.c:2269
msgid "Select a Category:"
msgstr "زمرہ منتخب کریں:"
#: ../src/caja-property-browser.c:2281
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "حذف م_لتوی کریں"
#: ../src/caja-property-browser.c:2290
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "نیا نمونہ _شامل کریں..."
#: ../src/caja-property-browser.c:2293
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "نیا رنگ _شامل کریں..."
#: ../src/caja-property-browser.c:2296
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "نئی علامت _شامل کریں..."
#: ../src/caja-property-browser.c:2322
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "حذف کرنے کے لیے نمونہ پر کلک کریں"
#: ../src/caja-property-browser.c:2325
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "حذف کرنے کے لیے رنگ پر کلک کریں"
#: ../src/caja-property-browser.c:2328
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "حذف کرنے کے لیے علامت پر کلک کریں"
#: ../src/caja-property-browser.c:2340
msgid "Patterns:"
msgstr "نمونے:"
#: ../src/caja-property-browser.c:2343
msgid "Colors:"
msgstr "رنگ:"
#: ../src/caja-property-browser.c:2346
msgid "Emblems:"
msgstr "علامتیں:"
#: ../src/caja-property-browser.c:2368
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "نمونہ _حذف کریں..."
#: ../src/caja-property-browser.c:2371
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "رنگ _حذف کریں..."
#: ../src/caja-property-browser.c:2374
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "علامت _حذف کریں..."
#: ../src/caja-query-editor.c:133
msgid "File Type"
msgstr "فائل کی نوعیت"
#: ../src/caja-query-editor.c:279
msgid "Select folder to search in"
msgstr "تلاش کے لیے فولڈر منتخب کریں"
#: ../src/caja-query-editor.c:375
msgid "Documents"
msgstr "دستاویزات"
#: ../src/caja-query-editor.c:395
msgid "Music"
msgstr "موسیقی"
#: ../src/caja-query-editor.c:411
msgid "Video"
msgstr "ویڈیو"
#: ../src/caja-query-editor.c:429
msgid "Picture"
msgstr "تصویر"
#: ../src/caja-query-editor.c:451
msgid "Illustration"
msgstr "خاکہ"
#: ../src/caja-query-editor.c:467
msgid "Spreadsheet"
msgstr "سپریڈ شیٹ"
#: ../src/caja-query-editor.c:485
msgid "Presentation"
msgstr "پریزینٹیشن"
#: ../src/caja-query-editor.c:496
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "پی ڈی ایف / پوسٹ سکرپٹ"
#: ../src/caja-query-editor.c:506
msgid "Text File"
msgstr "متن فائل"
#: ../src/caja-query-editor.c:590
msgid "Select type"
msgstr "نوعیت منتخب کریں"
#: ../src/caja-query-editor.c:677
msgid "Any"
msgstr "کوئی"
#: ../src/caja-query-editor.c:693
msgid "Other Type..."
msgstr "دیگر انواع..."
#: ../src/caja-query-editor.c:997
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "تلاش میں سے یہ معیار ختم کریں"
#: ../src/caja-query-editor.c:1042
msgid "Search Folder"
msgstr "فولڈر تلاش کریں"
#: ../src/caja-query-editor.c:1048
msgid "Edit"
msgstr "تدوین"
#: ../src/caja-query-editor.c:1056
msgid "Edit the saved search"
msgstr "محفوظ کردہ تلاش کی تدوین کریں"
#: ../src/caja-query-editor.c:1088
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "اس تلاش میں نئے معیارات شامل کریں"
#: ../src/caja-query-editor.c:1094
msgid "Go"
msgstr "منقلی"
#: ../src/caja-query-editor.c:1098
msgid "Reload"
msgstr "تازگی"
#: ../src/caja-query-editor.c:1103
msgid "Perform or update the search"
msgstr "تلاش کریں یا تلاش کی تجدید کریں"
#: ../src/caja-query-editor.c:1124
msgid "_Search for:"
msgstr "_تلاش برائے:"
#: ../src/caja-query-editor.c:1153
msgid "Search results"
msgstr "تلاش کے نتائج"
#: ../src/caja-search-bar.c:172
msgid "Search:"
msgstr "تلاش:"
#: ../src/caja-side-pane.c:441
msgid "Close the side pane"
msgstr "بغلی پٹی بند کریں"
#. Set initial window title
#: ../src/caja-spatial-window.c:381 ../src/caja-window-menus.c:532
#: ../src/caja-window.c:162
msgid "Caja"
msgstr "Caja"
#. name, stock id, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:948
msgid "_Places"
msgstr "_مقامات"
#. name, stock id, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:950
msgid "Open _Location..."
msgstr "م_قامات کھولیں..."
#. name, stock id, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:955
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "آ_بائی فولڈر بند کریں"
#: ../src/caja-spatial-window.c:956
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "اس فولڈر کے آبائی فولڈر بند کریں"
#. name, stock id, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:960
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "تمام فولڈر _بند کریں"
#: ../src/caja-spatial-window.c:961
msgid "Close all folder windows"
msgstr "فولڈروں کے تمام دریچے بند کریں"
#: ../src/caja-spatial-window.c:973
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "اس کمپیوٹر پر دستاویزات اور فولڈر نام یا مواد سے تلاش کریں"
#: ../src/caja-trash-bar.c:210
msgid "Restore Selected Items"
msgstr "منتخب کردہ عناصر بحال کریں"
#: ../src/caja-trash-bar.c:216
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "منتخب کردہ عناصر اپنی اصل حالت میں بحال کریں"
#: ../src/caja-window-bookmarks.c:81
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your"
" list?"
msgstr "کیا آپ اپنی فہرست سے ہر وہ پسندیدہ حذف کرنا چاہتے ہیں جس میں غیر-موجود مقام ہو؟"
#: ../src/caja-window-bookmarks.c:86
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "پسندیدہ برائے غیر موجود مقام"
#: ../src/caja-window-manage-views.c:811
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "آپ دوسرا منظر منتخب کر سکتے ہیں یا دوسرے مقام پر جاسکتے ہیں."
#: ../src/caja-window-manage-views.c:830
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "مقام اس ناظر کے ذریعہ نہیں دیکھا جاسکتا."
#: ../src/caja-window-manage-views.c:1419
msgid "Content View"
msgstr "مواد مشاہدہ"
#: ../src/caja-window-manage-views.c:1420
msgid "View of the current folder"
msgstr "حالیہ فولڈر کا مشاہدہ"
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2111
msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "کاجا کے پاس ایسا کوئی ناظر نصب نہیں ہے جو فولڈر کو دکھانے کے قابل ہو."
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2119
msgid "The location is not a folder."
msgstr "مقام فولڈر نہیں ہے."
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2128
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\"."
msgstr "\"%s\" تلاش نہیں کیا جاسکتا."
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2131
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "ازراہِ کرم املاء چیک کر کے دوبارہ کوشش فرمائیں."
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2140
#, c-format
msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations."
msgstr "کاجا \"%s\" مقامات کو ہینڈل نہیں کرسکتا."
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2145
msgid "Caja cannot handle this kind of location."
msgstr "کاجا اس قسم کے مقامات کو ہینڈل نہیں کرسکتا."
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2152
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "مقام کو ماؤنٹ کرنے سے قاصر."
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2158
msgid "Access was denied."
msgstr "رسائی روک دی گئی."
#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2167
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr "\"%s\" کو نہیں دکھایا جاسکتا، کیونکہ میزبان (ہوسٹ) نہیں پایا گیا."
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2169
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "دیکھیں کہ کیا آپ کی املاء درست ہے اور یہ کہ کیا آپ کی پراکسی کی ترتیبات بھی درست ہیں."
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2185
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
"Please select another viewer and try again."
msgstr "غلطی: %s\nازراہ کرم دوسرا ناظر منتخب کر کے دوبارہ کوشش فرمائیں."
#: ../src/caja-window-menus.c:192
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "اس پسندیدہ کے متعین کردہ مقام پر جائیں"
#: ../src/caja-window-menus.c:514
msgid ""
"Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr "کاجا ایک مفت سوفٹ ویئر ہے، آپ اسے فری سوفٹ ویئر فاونڈیشن کی طرف سے جاری کردہ گنو جنرل پبلک لائسنس ورژن 2 یا (اپنی مرضی سے) بعد کے کسی ورژن کی شرائط کے تحت تقسیم / یا تبدیل کرسکتے ہیں."
#: ../src/caja-window-menus.c:518
msgid ""
"Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr "کاجا اس امید کے ساتھ تقسیم کیا جاتا ہے کہ یہ مفید اور کارآمد ثابت ہوگا تاہم کسی بھی ضمانت کے بغیر؛ تجارت یا کسی مخصوص کام کے قابل ہونے کی ایسی ضمانت کے بھی بغیر جس کی طرف یہ دلالت کرتا ہو۔ مزید تفصیلات کے لیے گنو کا عمومی عوامی اجازہ GNU GPL دیکھیں۔"
#: ../src/caja-window-menus.c:522
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr "کاجا کے ساتھ آپ کو گنو کے عمومی عوامی اجازے کی ایک نقل ملی ہوگی، اگر نہیں تو آزاد سوفٹ ویئر فاؤنڈیشن کو لکھیے: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
#: ../src/caja-window-menus.c:534
msgid ""
"Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online."
msgstr "کاجا آن لائن اور آپ کے کمپیوٹر پر فائلیں اور فولڈر منظم کرنے کی صلاحیت دیتا ہے."
#: ../src/caja-window-menus.c:537
msgid ""
"Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n"
"Copyright © 2011-2013 The Caja authors"
msgstr "حقِ اشاعت © 1999-2009 ناٹیلس کے مصنفین\nحقِ اشاعت © 2011-2013 کاجا کے مصنفین"
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
#: ../src/caja-window-menus.c:547
msgid "translator-credits"
msgstr "محمد علی مکی\nmakki@hacari.org\nمکی کا بلاگ\nhttp://makki.urducoder.com\nاردو کوڈر لینکس فورم\nhttp://www.urducoder.com"
#: ../src/caja-window-menus.c:550
msgid "MATE Web Site"
msgstr "میٹ کی ویب سائیٹ"
#. name, stock id, label
#: ../src/caja-window-menus.c:816
msgid "_File"
msgstr "_فائل"
#. name, stock id, label
#: ../src/caja-window-menus.c:817
msgid "_Edit"
msgstr "_تدوین"
#. name, stock id, label
#: ../src/caja-window-menus.c:818
msgid "_View"
msgstr "_منظر"
#. name, stock id, label
#: ../src/caja-window-menus.c:819
msgid "_Help"
msgstr "_ہدایات"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:821
msgid "_Close"
msgstr "_بند کریں"
#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:822
msgid "Close this folder"
msgstr "یہ فولڈر بند کریں"
#: ../src/caja-window-menus.c:827
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_پس منظر اور علامتیں..."
#: ../src/caja-window-menus.c:828
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr "نقوش، رنگ اور علامتیں ظاہر کریں جو شکل وصورت کو بدلنے میں استعمال ہوتی ہیں"
#: ../src/caja-window-menus.c:833
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_ترجیحات"
#: ../src/caja-window-menus.c:834
msgid "Edit Caja preferences"
msgstr "کاجا کی ترجیحات کی تدوین کریں"
#. name, stock id, label
#: ../src/caja-window-menus.c:837
msgid "Open _Parent"
msgstr "_آبائی کھولیں"
#: ../src/caja-window-menus.c:838
msgid "Open the parent folder"
msgstr "آبائی فولڈر کھولیں"
#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:847
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "حالیہ مقام کے لادنے کا عمل روکیں"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:851
msgid "_Reload"
msgstr "_تازگی"
#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:852
msgid "Reload the current location"
msgstr "حالیہ مقام کو تازہ کریں"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:856
msgid "_Contents"
msgstr "_ہدایات کے موضوعات"
#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:857
msgid "Display Caja help"
msgstr "میٹ کے بارے میں مدد حاصل کریں"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:861
msgid "_About"
msgstr "_بابت"
#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:862
msgid "Display credits for the creators of Caja"
msgstr "کاجا کے مصنفین کے بارے میں جانیں"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:866
msgid "Zoom _In"
msgstr "_نزدیک کریں"
#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:867 ../src/caja-zoom-control.c:99
#: ../src/caja-zoom-control.c:372
msgid "Increase the view size"
msgstr "مشاہدے کا حجم بڑھائیں"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:881
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_دور کریں"
#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:882 ../src/caja-zoom-control.c:100
#: ../src/caja-zoom-control.c:321
msgid "Decrease the view size"
msgstr "مشاہدے کا حجم کم کریں"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:891
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "سادہ _حجم"
#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:892 ../src/caja-zoom-control.c:101
#: ../src/caja-zoom-control.c:334
msgid "Use the normal view size"
msgstr "مشاہدے کا سادہ حجم استعمال کریں"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:896
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "_سرور سے متصل ہوں..."
#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:897
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "بعید کمپیوٹر یا شیئر کردہ ڈسک سے متصل ہوں"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:906
msgid "_Computer"
msgstr "_کمپیوٹر"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:911
msgid "_Network"
msgstr "_نیٹ ورک"
#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:912 ../src/mate-network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "پسندیدہ اور مقامی نیٹ ورک مقامات دیکھیں"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:916
msgid "T_emplates"
msgstr "_سانچے"
#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:917
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "اپنا ذاتی سانچوں کا فولڈر کھولیں"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:921
msgid "_Trash"
msgstr "_ردی"
#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:922
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "اپنی ذاتی ردی کا فولڈر کھولیں"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:930
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "_پوشیدہ فائلیں ظاہر کریں"
#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:931
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "حالیہ دریچے میں پوشیدہ فائلیں ظاہر کریں"
#: ../src/caja-window-menus.c:962
msgid "_Up"
msgstr "_اوپر"
#: ../src/caja-window-menus.c:965
msgid "_Home"
msgstr "_گھر"
#: ../src/caja-x-content-bar.c:70
msgid "These files are on an Audio CD."
msgstr "یہ فائلیں ایک صوتی سی ڈی پر ہیں."
#: ../src/caja-x-content-bar.c:74
msgid "These files are on an Audio DVD."
msgstr "یہ فائلیں ایک صوتی ڈی وی ڈی پر ہیں."
#: ../src/caja-x-content-bar.c:78
msgid "These files are on a Video DVD."
msgstr "یہ فائلیں ایک ویڈیو ڈی وی ڈی پر ہیں."
#: ../src/caja-x-content-bar.c:82
msgid "These files are on a Video CD."
msgstr "یہ فائلیں ایک ویڈیو سی ڈی پر ہیں."
#: ../src/caja-x-content-bar.c:86
msgid "These files are on a Super Video CD."
msgstr "یہ فائلیں ایک سوپر ویڈیو سی ڈی پر ہیں."
#: ../src/caja-x-content-bar.c:90
msgid "These files are on a Photo CD."
msgstr "یہ فائلیں ایک فوٹو سی ڈی پر ہیں."
#: ../src/caja-x-content-bar.c:94
msgid "These files are on a Picture CD."
msgstr "یہ فائلیں ایک پکچر سی ڈی پر ہیں."
#: ../src/caja-x-content-bar.c:98
msgid "The media contains digital photos."
msgstr "یہ میڈیا رقمی تصاویر کا حامل ہے."
#: ../src/caja-x-content-bar.c:102
msgid "These files are on a digital audio player."
msgstr "یہ فائلیں ایک رقمی صوتی پلیئر پر ہیں."
#: ../src/caja-x-content-bar.c:106
msgid "The media contains software."
msgstr "میڈیا سوفٹ ویئر پر مشتمل ہے."
#. fallback to generic greeting
#: ../src/caja-x-content-bar.c:111
#, c-format
msgid "The media has been detected as \"%s\"."
msgstr "یہ میڈیا بطور \"%s\" دریافت ہوا ہے."
#: ../src/caja-zoom-control.c:85
msgid "Zoom In"
msgstr "نزدیک کریں"
#: ../src/caja-zoom-control.c:86
msgid "Zoom Out"
msgstr "دور کریں"
#: ../src/caja-zoom-control.c:87
msgid "Zoom to Default"
msgstr "تقارب طے شدہ پر لائیں"
#: ../src/caja-zoom-control.c:929
msgid "Zoom"
msgstr "تقارب"
#: ../src/caja-zoom-control.c:934
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "حالیہ مشاہدے کے تقارب کا درجہ متعین کریں"