# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the caja package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2018
# mauron, 2019
# BAgBAn <bagbanafzal@gmail.com>, 2019
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: caja 1.23.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-20 16:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:48+0000\n"
"Last-Translator: BAgBAn <bagbanafzal@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Urdu (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ur/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ur\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: data/browser.xml.in:5
msgid "_Patterns"
msgstr "_نمونے"

#: data/browser.xml.in:5
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr "عنصر کو نمونہ ٹائل میں بدلنے کے لیے نمونہ ٹائل اس پر گھسیٹیں"

#: data/browser.xml.in:6
msgid "Blue Ridge"
msgstr "نیلی پٹیاں"

#: data/browser.xml.in:7
msgid "Blue Rough"
msgstr "نیلا ناہموار"

#: data/browser.xml.in:8
msgid "Blue Type"
msgstr "نیلی نوعیت"

#: data/browser.xml.in:9
msgid "Brushed Metal"
msgstr "صاف دھات"

#: data/browser.xml.in:10
msgid "Burlap"
msgstr "پٹ سن"

#: data/browser.xml.in:11
msgid "Camouflage"
msgstr "تلبیس"

#: data/browser.xml.in:12
msgid "Chalk"
msgstr "چاک"

#: data/browser.xml.in:13
msgid "Cork"
msgstr "کارک"

#: data/browser.xml.in:14
msgid "Countertop"
msgstr "کاؤنٹر ٹاپ"

#: data/browser.xml.in:15
msgid "Dark MATE"
msgstr "سیاہ میٹ"

#: data/browser.xml.in:16
msgid "Dots"
msgstr "نقطے"

#: data/browser.xml.in:17
msgid "Fibers"
msgstr "ریشہ"

#: data/browser.xml.in:18
msgid "Fleur De Lis"
msgstr "فلیئر ڈی لِس"

#: data/browser.xml.in:19
msgid "Floral"
msgstr "پھول نما"

#: data/browser.xml.in:20
msgid "Fossil"
msgstr "مُتحجر"

#: data/browser.xml.in:21
msgid "MATE"
msgstr "میٹ"

#: data/browser.xml.in:22
msgid "Green Weave"
msgstr "سبز لہر"

#: data/browser.xml.in:23
msgid "Ice"
msgstr "برف"

#: data/browser.xml.in:24
msgid "Manila Paper"
msgstr "منیلا کاغذ"

#: data/browser.xml.in:25
msgid "Moss Ridge"
msgstr "کائی پٹی"

#: data/browser.xml.in:26
msgid "Numbers"
msgstr "نمبر"

#: data/browser.xml.in:27
msgid "Ocean Strips"
msgstr "سمندری پٹی"

#: data/browser.xml.in:28
msgid "Purple Marble"
msgstr "اودا مرمر"

#: data/browser.xml.in:29
msgid "Ridged Paper"
msgstr "کاغذی"

#: data/browser.xml.in:30
msgid "Rough Paper"
msgstr "ناہموار کاغذ"

#: data/browser.xml.in:31
msgid "Sky Ridge"
msgstr "آسمانی پٹی"

#: data/browser.xml.in:32
msgid "Snow Ridge"
msgstr "برف پٹی"

#: data/browser.xml.in:33
msgid "Stucco"
msgstr "مسالا"

#: data/browser.xml.in:34
msgid "Terracotta"
msgstr "پکی مٹی"

#: data/browser.xml.in:35
msgid "Wavy White"
msgstr "تموجی سفید"

#: data/browser.xml.in:38
msgid "C_olors"
msgstr "ر_نگ"

#: data/browser.xml.in:38
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr "رنگ بدلنے کے لیے رنگ گھسیٹ کر عنصر پر چھوڑیں"

#: data/browser.xml.in:39
msgid "Mango"
msgstr "آم"

#: data/browser.xml.in:40
msgid "Orange"
msgstr "نارنجی"

#: data/browser.xml.in:41
msgid "Tangerine"
msgstr "طنچوری نارنگی"

#: data/browser.xml.in:42
msgid "Grapefruit"
msgstr "چکوترا"

#: data/browser.xml.in:43
msgid "Ruby"
msgstr "یاقوتِ احمر"

#: data/browser.xml.in:44
msgid "Pale Blue"
msgstr "زرد نیلا"

#: data/browser.xml.in:45
msgid "Sky"
msgstr "آسمان"

#: data/browser.xml.in:46
msgid "Danube"
msgstr "ڈینیوب"

#: data/browser.xml.in:47
msgid "Indigo"
msgstr "نیل"

#: data/browser.xml.in:48
msgid "Violet"
msgstr "بنفشی"

#: data/browser.xml.in:49
msgid "Sea Foam"
msgstr "سمندری جھاگ"

#: data/browser.xml.in:50
msgid "Leaf"
msgstr "پتی"

#: data/browser.xml.in:51
msgid "Deep Teal"
msgstr "گہرا ٹیل"

#: data/browser.xml.in:52
msgid "Dark Cork"
msgstr "سیاہ کارک"

#: data/browser.xml.in:53
msgid "Mud"
msgstr "گارا"

#: data/browser.xml.in:54
msgid "Fire Engine"
msgstr "آتشی انجن"

#: data/browser.xml.in:55
msgid "Envy"
msgstr "سبز"

#: data/browser.xml.in:56
msgid "Azul"
msgstr "ازول"

#: data/browser.xml.in:57
msgid "Lemon"
msgstr "لیمن"

#: data/browser.xml.in:58
msgid "Bubble Gum"
msgstr "ببل گم"

#: data/browser.xml.in:59
msgid "White"
msgstr "سفید"

#: data/browser.xml.in:60
msgid "Apparition"
msgstr "مُظاہرت"

#: data/browser.xml.in:61
msgid "Silver"
msgstr "چاندی"

#: data/browser.xml.in:62
msgid "Concrete"
msgstr "کنکریٹ"

#: data/browser.xml.in:63
msgid "Shale"
msgstr "شیل"

#: data/browser.xml.in:64
msgid "Granite"
msgstr "گرینائٹ"

#: data/browser.xml.in:65
msgid "Eclipse"
msgstr "گرہن"

#: data/browser.xml.in:66
msgid "Charcoal"
msgstr "چارکول"

#: data/browser.xml.in:67
msgid "Onyx"
msgstr "سنگِ سلیمانی"

#: data/browser.xml.in:68
msgid "Black"
msgstr "سیاہ"

#: data/browser.xml.in:71
msgid "_Emblems"
msgstr "_علامتیں"

#: data/browser.xml.in:71
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr "عنصر میں شامل کرنے کے لیے علامت عنصر پر گھسیٹیں"

#: data/browser.xml.in:73 src/caja-emblem-sidebar.c:1000
#: src/caja-property-browser.c:1963
msgid "Erase"
msgstr "صاف"

#: data/caja.appdata.xml.in:7 data/caja-browser.desktop.in.in:3
#: data/caja.desktop.in.in:3 data/caja-folder-handler.desktop.in.in:3
#: src/caja-spatial-window.c:399 src/caja-window.c:167
#: src/caja-window-menus.c:574
msgid "Caja"
msgstr "Caja"

#: data/caja.appdata.xml.in:8
msgid "File manager for the MATE desktop environment"
msgstr ""

#: data/caja.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Caja is the official file manager for the MATE desktop. It allows for "
"browsing directories, as well as previewing files and launching applications"
" associated with them. It is also responsible for handling the icons on the "
"MATE desktop. It works on local and remote file systems."
msgstr ""

#: data/caja.appdata.xml.in:16
msgid ""
"Caja is extensible through a plugin system, similar to that of GNOME "
"Nautilus, of which Caja is a fork."
msgstr ""

#: data/caja-autorun-software.desktop.in.in:3
msgid "Autorun Prompt"
msgstr "آٹو رن لقمیہ"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: data/caja-autorun-software.desktop.in.in:7
msgid "application-x-executable"
msgstr ""

#: data/caja-browser.desktop.in.in:4
msgid "File Browser"
msgstr "فائل براؤزر"

#: data/caja-browser.desktop.in.in:5
msgid "Browse the file system with the file manager"
msgstr "فائل نظام فائل منیجر سے دیکھیں"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: data/caja-browser.desktop.in.in:9 data/caja.desktop.in.in:7
#: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:7
msgid "system-file-manager"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/caja-browser.desktop.in.in:15
msgid "files;browser;manager;MATE;"
msgstr ""

#: data/caja-computer.desktop.in.in:3 libcaja-private/caja-desktop-link.c:114
#: src/caja-places-sidebar.c:513
msgid "Computer"
msgstr "کمپیوٹر"

#: data/caja-computer.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:940
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "اس کمپیوٹر سے قابلِ رسائی تمام مقامی اور بعید ڈسک اور فولڈر دیکھیں"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: data/caja-computer.desktop.in.in:8
msgid "computer"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/caja-computer.desktop.in.in:14
msgid "browse;disks;folders;local;remote;computer;MATE;"
msgstr ""

#: data/caja.desktop.in.in:4
msgid "File Manager"
msgstr "فائل منیجر"

#: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:3
msgid "File Management"
msgstr "فائل ادارت"

#: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:4
msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
msgstr "فائل منیجر کے دریچوں کا سلوک اور شکل وصورت تبدیل کریں"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:13
msgid "file;manager;change;properties;behaviour;appearance;windows;MATE;"
msgstr ""

#: data/caja-folder-handler.desktop.in.in:4 libcaja-private/caja-autorun.c:580
msgid "Open Folder"
msgstr "فولڈر کھولیں"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: data/caja-folder-handler.desktop.in.in:10
msgid "folder-open"
msgstr ""

#: data/caja-home.desktop.in.in:3 src/file-manager/fm-tree-view.c:1421
msgid "Home Folder"
msgstr "گھر کا فولڈر"

#: data/caja-home.desktop.in.in:4 src/caja-places-sidebar.c:527
#: src/caja-window-menus.c:935
msgid "Open your personal folder"
msgstr "اپنا ذاتی فولڈر کھولیں"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: data/caja-home.desktop.in.in:8
msgid "user-home"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/caja-home.desktop.in.in:14
msgid "home;personal;folder;open;MATE;"
msgstr ""

#: data/caja.xml.in:5
msgid "Saved search"
msgstr "محفوظ کردہ تلاش"

#: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:3 src/caja-places-sidebar.c:855
msgid "Network"
msgstr "نیٹ ورک"

#: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:945
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "پسندیدہ اور مقامی نیٹ ورک مقامات دیکھیں"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:11
msgid "network-workgroup"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:14
msgid "bookmarks;browse;local;network;locations;MATE;"
msgstr ""

#: eel/eel-canvas.c:1310 eel/eel-canvas.c:1311
msgid "X"
msgstr "X"

#: eel/eel-canvas.c:1317 eel/eel-canvas.c:1318
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: eel/eel-editable-label.c:329
msgid "Text"
msgstr "متن"

#: eel/eel-editable-label.c:330
msgid "The text of the label."
msgstr "لیبل کا متن"

#: eel/eel-editable-label.c:336
msgid "Justification"
msgstr "سطر بندی"

#: eel/eel-editable-label.c:337
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that."
msgstr ""
"ایک دوسرے سے متعلقہ لیبل کے متن کی لائنوں کی سطر بندی. یہ سطر بندی لیبل کی "
"اپنی متعین کردہ سطر بندی پر اثر انداز نہیں ہوگی. تفصیل کے لیے "
"GtkMisc::xalign دیکھیں."

#: eel/eel-editable-label.c:345
msgid "Line wrap"
msgstr "سطر ملفوف کریں"

#: eel/eel-editable-label.c:346
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr "اگر مرتب ہو، متن کی لائنوں کا سمٹاؤ بہت وسیع ہوگا."

#: eel/eel-editable-label.c:353
msgid "Cursor Position"
msgstr "کرسر کا مقام"

#: eel/eel-editable-label.c:354
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "کیرکٹرسیٹ میں پیوستہ کرسر کا حالیہ مقام."

#: eel/eel-editable-label.c:363
msgid "Selection Bound"
msgstr "انتخاب بندش"

#: eel/eel-editable-label.c:364
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr "چارس (chars) میں کرسر سے انتخاب کے متضاد کنارے کی حالت."

#: eel/eel-editable-label.c:3083 libcaja-private/caja-clipboard.c:464
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7451
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7618
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1311
msgid "Cu_t"
msgstr ""

#: eel/eel-editable-label.c:3085 libcaja-private/caja-clipboard.c:469
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7455
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7622
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1320
msgid "_Copy"
msgstr "_کاپی کریں"

#: eel/eel-editable-label.c:3087 libcaja-private/caja-clipboard.c:474
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7459
msgid "_Paste"
msgstr ""

#: eel/eel-editable-label.c:3090
msgid "Select All"
msgstr "منتخب تمام"

#: eel/eel-gtk-extensions.c:433
msgid "Show more _details"
msgstr "مزید _تفصیلات دکھائیں"

#: eel/eel-stock-dialogs.c:238 eel/eel-stock-dialogs.c:294
#: eel/eel-stock-dialogs.c:450 eel/eel-stock-dialogs.c:651
#: libcaja-private/caja-autorun.c:1154
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:653
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:183
#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:826
#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1743
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:972
#: src/caja-connect-server-dialog.c:1119 src/caja-emblem-sidebar.c:293
#: src/caja-emblem-sidebar.c:552 src/caja-location-dialog.c:197
#: src/caja-property-browser.c:1117 src/caja-property-browser.c:1197
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1219
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1370
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7099
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10490
msgid "_Cancel"
msgstr "_ملتوی"

#: eel/eel-stock-dialogs.c:240 libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:988
#: src/caja-location-dialog.c:202 src/caja-places-sidebar.c:2697
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7415
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8975
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1271
msgid "_Open"
msgstr "_کھولیں"

#: eel/eel-stock-dialogs.c:242
msgid "_Revert"
msgstr "_الٹیں"

#: eel/eel-stock-dialogs.c:290
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "آپ ملتوی کے بٹن پر کلک کر کے اس عمل کو روک سکتے ہیں."

#: eel/eel-stock-dialogs.c:296 eel/eel-stock-dialogs.c:452
#: eel/eel-stock-dialogs.c:656 libcaja-private/caja-autorun.c:1159
#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1386 src/caja-emblem-sidebar.c:298
#: src/caja-emblem-sidebar.c:557 src/caja-property-browser.c:1122
#: src/caja-property-browser.c:1202 src/caja-query-editor.c:776
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1224
msgid "_OK"
msgstr ""

#: eel/eel-stock-dialogs.c:658
msgid "_Clear"
msgstr ""

#: eel/eel-vfs-extensions.c:98
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (ناموزوں یونیکوڈ)"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:524
msgid "No applications found"
msgstr "کوئی اطلاقیے نہیں پائے گئے"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:545
msgid "Ask what to do"
msgstr "پوچھیں کہ کیا کریں"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:563
msgid "Do Nothing"
msgstr "کچھ نہ کریں"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:615 src/caja-x-content-bar.c:148
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s کھولیں"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:659
msgid "Open with other Application..."
msgstr "دیگر اطلاقیے سے کھولیں"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1048
msgid "You have just inserted an Audio CD."
msgstr "آپ نے ابھی ایک صوتی سی ڈی داخل کی ہے."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1052
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
msgstr "آپ نے ابھی ایک صوتی ڈی وی ڈی داخل کی ہے."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1056
msgid "You have just inserted a Video DVD."
msgstr "آپ نے ابھی ایک ویڈیو ڈی وی ڈی داخل کی ہے."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1060
msgid "You have just inserted a Video CD."
msgstr "آپ نے ابھی ایک ویڈیو سی ڈی داخل کی ہے."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1064
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
msgstr "آپ نے ابھی ایک سوپر ویڈیو سی ڈی داخل کی ہے."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1068
msgid "You have just inserted a blank CD."
msgstr "آپ نے ابھی ایک خالی سی ڈی داخل کی ہے."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1072
msgid "You have just inserted a blank DVD."
msgstr "آپ نے ابھی ایک خالی ڈی وی ڈی داخل کی ہے."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1076
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
msgstr "آپ نے ابھی ایک خالی بلو-رے ڈسک داخل کی ہے."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1080
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
msgstr "آپ نے ابھی ایک خالی HD ڈی وی ڈی داخل کی ہے."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1084
msgid "You have just inserted a Photo CD."
msgstr "آپ نے ابھی ایک فوٹو سی ڈی داخل کی ہے."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1088
msgid "You have just inserted a Picture CD."
msgstr "آپ نے ابھی ایک تصویری سی ڈی داخل کی ہے."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1092
msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
msgstr "آپ نے ابھی ایک وسیط بمع رقمی تصاویر کے داخل کیا ہے."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1096
msgid "You have just inserted a digital audio player."
msgstr "آپ نے ابھی ایک رقمی صوتی پلیئر داخل کیا ہے."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1100
msgid ""
"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
"started."
msgstr ""
"آپ نے ابھی ایک وسیط بمع سوفٹ ویئر کے داخل کیا ہے جو خودکار طور پر چلنے کے "
"لیے بنایا گیا ہے."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1105
msgid "You have just inserted a medium."
msgstr "آپ نے ابھی ایک وسیط داخل کیا ہے."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1107
msgid "Choose what application to launch."
msgstr "چلانے کے لیے اطلاقیہ منتخب کریں."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1117
#, c-format
msgid ""
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
"for other media of type \"%s\"."
msgstr ""
"منتخب کریں کہ \"%s\" کو کیسے کھولا جائے اور مستقبل میں یہ عمل \"%s\" نوعیت "
"کے میڈیا کے ساتھ کیسے ادا کیا جائے."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1145
msgid "_Always perform this action"
msgstr "_ہمیشہ یہی عمل انجام دیں"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1168 src/caja-places-sidebar.c:2754
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7542
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7570
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7651
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1369
msgid "_Eject"
msgstr "_نکالیں"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1183 src/caja-places-sidebar.c:2747
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7538
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7566
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7647
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1360
msgid "_Unmount"
msgstr "_ان ماؤنٹ کریں"

#: libcaja-private/caja-clipboard.c:465
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "منتخب کردہ متن کلپ بورڈ پر کٹ کریں"

#: libcaja-private/caja-clipboard.c:470
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "منتخب کردہ متن کلپ بورڈ پر کاپی کریں"

#: libcaja-private/caja-clipboard.c:475
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "کلپ بورڈ پر ذخیرہ کردہ متن پیسٹ کریں"

#: libcaja-private/caja-clipboard.c:479
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7471
msgid "Select _All"
msgstr "منتخب _تمام"

#: libcaja-private/caja-clipboard.c:480
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "متن کے قطعہ میں موجود تمام متن منتخب کریں"

#: libcaja-private/caja-column-chooser.c:378
msgid "Move _Up"
msgstr "_اوپر کریں"

#: libcaja-private/caja-column-chooser.c:388
msgid "Move Dow_n"
msgstr "_نیچے منتقل کریں"

#: libcaja-private/caja-column-chooser.c:401
msgid "Use De_fault"
msgstr "_طے شدہ استعمال کریں"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:46
#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:276
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1802
msgid "Name"
msgstr "نام"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:47
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "فائل کا نام اور آئکن."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:53 src/caja-query-editor.c:199
msgid "Size"
msgstr "حجم"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:54
msgid "The size of the file."
msgstr "فائل کا حجم."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:61
msgid "Size on Disk"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:62
msgid "The size of the file on disk."
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:69
msgid "Type"
msgstr "نوعیت"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:70
msgid "The type of the file."
msgstr "فائل کی نوعیت."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:76
#: src/caja-image-properties-page.c:286
msgid "Date Modified"
msgstr "تاریخ تبدیلی"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:77
msgid "The date the file was modified."
msgstr "فائل میں تبدیلی کی آخری تاریخ."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:84
msgid "Date Accessed"
msgstr "تاریخ رسائی"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:85
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "فائل تک رسائی کی آخری تاریخ"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:92
msgid "Owner"
msgstr "مالک"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:93
msgid "The owner of the file."
msgstr "فائل کا مالک."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:100
msgid "Group"
msgstr "گروہ"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:101
msgid "The group of the file."
msgstr "فائل کا گروہ."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:108
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4788
msgid "Permissions"
msgstr "اجازے"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:109
msgid "The permissions of the file."
msgstr "فائل کے اجازے."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:116
msgid "Octal Permissions"
msgstr "اوکٹل اجازے"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:117
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
msgstr "اَٹھوں میں شمار فائل کے اجازے."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:124
msgid "MIME Type"
msgstr "مائم (MIME) نوعیت"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:125
msgid "The mime type of the file."
msgstr "فائل کی مائم نوعیت."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:132
msgid "SELinux Context"
msgstr "SELinux سیاق"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:133
msgid "The SELinux security context of the file."
msgstr "فائل کا SELinux سیکورٹی سیاق"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:140
#: src/caja-image-properties-page.c:367 src/caja-query-editor.c:171
msgid "Location"
msgstr "مقام"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:141
msgid "The location of the file."
msgstr "فائل کا مقام."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:148
#: src/caja-file-management-properties.ui:2551
msgid "Extension"
msgstr "توسیع"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:149
msgid "The extension of the file."
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:191
msgid "Trashed On"
msgstr "ردی میں بھیجی گئی"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:192
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "تاریخ جب فائل ردی میں منتقل کی گئی تھی"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:198
msgid "Original Location"
msgstr "اصل مقام"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:199
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "ردی میں منتقل کرنے سے پہلے فائل کا اصل مقام"

#: libcaja-private/caja-customization-data.c:435
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:622
#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:444
#: src/caja-property-browser.c:2010
msgid "Reset"
msgstr "از سر نو تعین کریں"

#: libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:458
#: libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:164
msgid "on the desktop"
msgstr "ڈیسک ٹاپ پر"

#. Translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#: libcaja-private/caja-desktop-link.c:111
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%s کا گھر"

#: libcaja-private/caja-desktop-link.c:117
msgid "Network Servers"
msgstr "نیٹ ورک کے سرور"

#: libcaja-private/caja-desktop-link.c:120 src/caja-places-sidebar.c:617
#: src/caja-trash-bar.c:188 src/file-manager/fm-tree-view.c:1428
msgid "Trash"
msgstr "ردی"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:798
msgid "_Move Here"
msgstr "یہیں _منتقل کریں"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:803
msgid "_Copy Here"
msgstr "یہیں _کاپی کریں"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:808
msgid "_Link Here"
msgstr "یہیں _ربط بنائیں"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:813
msgid "Set as _Background"
msgstr "بطور _پس منظر مرتب کریں"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:820 libcaja-private/caja-dnd.c:873
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:849
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:850
msgid "Cancel"
msgstr "ملتوی"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:861
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "_تمام فولڈروں کے پس منظر پر لگائیں"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:866
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "_اس فولڈر کے پس منظر پر لگائیں"

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:227
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:234
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:283
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:298
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:322
msgid "The emblem cannot be installed."
msgstr "علامت نصب نہیں کی جاسکتی."

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "معذرت، مگر آپ کو علامت کے لیے غیر خالی کلیدی الفاظ فراہم کرنے ہوں گے."

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:235
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
"معذرت، مگر نمونے کے کلیدی الفاظ صرف حروف، خلاء اور اعداد پر مشتمل ہونے "
"چاہئیں."

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:247
#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
msgstr "معذرت، مگر \"%s\" نام کی ایک علامت پہلے ہی موجود ہے."

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:248
msgid "Please choose a different emblem name."
msgstr "ازراہ کرم علامت کا مختلف نام منتخب کریں."

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:284
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:299
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "معذرت، مخصوص علامت محفوظ کرنے سے قاصر."

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:323
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "معذرت، مخصوص علامت کا نام محفوظ کرنے سے قاصر."

#: libcaja-private/caja-file.c:1226 libcaja-private/caja-vfs-file.c:441
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "یہ فائل ماؤنٹ نہیں کی جاسکتی"

#: libcaja-private/caja-file.c:1271
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "یہ فائل ان ماؤنٹ نہیں کی جاسکتی"

#: libcaja-private/caja-file.c:1305
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "یہ فائل نکالی نہیں جاسکتی"

#: libcaja-private/caja-file.c:1338 libcaja-private/caja-vfs-file.c:630
msgid "This file cannot be started"
msgstr "یہ فائل شروع نہیں کی جاسکتی"

#: libcaja-private/caja-file.c:1390 libcaja-private/caja-file.c:1421
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "یہ فائل روکی نہیں جاسکتی"

#: libcaja-private/caja-file.c:1829
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "فائلوں کے ناموں میں سلیشوں کی اجازت نہیں ہے"

#: libcaja-private/caja-file.c:1847
msgid "File not found"
msgstr "فائل نہیں پائی گئی"

#: libcaja-private/caja-file.c:1875
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "اوپری درجے کی فائلوں کے نام تبدیل نہیں کیے جاسکتے"

#: libcaja-private/caja-file.c:1898
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "ڈیسک ٹاپ آئکن کا نام نہیں بدلا جاسکتا"

#: libcaja-private/caja-file.c:1929
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "ڈیسک ٹاپ فائل کا نام نہیں بدلا جاسکتا"

#: libcaja-private/caja-file.c:4758
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "آج بوقت 00:00:00 شام"

#: libcaja-private/caja-file.c:4759 src/caja-file-management-properties.c:532
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "آج بتاریخ %-I:%M:%S %p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4761
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "آج بوقت 00:00 شام"

#: libcaja-private/caja-file.c:4762
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "آج بوقت %-I:%M %p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4764
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "آج, 00:00 شام"

#: libcaja-private/caja-file.c:4765
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "آج, %-I:%M %p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4767 libcaja-private/caja-file.c:4768
msgid "today"
msgstr "آج"

#: libcaja-private/caja-file.c:4777
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "گزشتہ کل بوقت 00:00:00 شام"

#: libcaja-private/caja-file.c:4778
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "گزشتہ کل بتاریخ %-I:%M:%S %p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4780
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "گزشتہ کل بوقت 00:00 شام"

#: libcaja-private/caja-file.c:4781
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "گزشتہ کل بوقت %-I:%M %p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4783
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "گزشتہ کل, 00:00 شام"

#: libcaja-private/caja-file.c:4784
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "گزشتہ کل, %-I:%M %p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4786 libcaja-private/caja-file.c:4787
msgid "yesterday"
msgstr "گزشتہ کل"

#: libcaja-private/caja-file.c:4798
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "بدھ, ستمبر 00 0000 بوقت 00:00:00 شام"

#: libcaja-private/caja-file.c:4799
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4801
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "سوموار, اکتوبر 00 0000 بوقت 00:00:00 شام"

#: libcaja-private/caja-file.c:4802
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y پر %-I:%M:%S %p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4804
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "سوموار, اکتوبر 00 0000 بوقت 00:00 شام"

#: libcaja-private/caja-file.c:4805
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y پر %-I:%M %p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4807
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "اکتوبر 00 0000 بوقت 00:00 شام"

#: libcaja-private/caja-file.c:4808
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y پر %-I:%M %p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4810
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "اکتوبر 00 0000, 00:00 شام"

#: libcaja-private/caja-file.c:4811
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4813
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 شام"

#: libcaja-private/caja-file.c:4814
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4816
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4817
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%m/%d/%y"

#: libcaja-private/caja-file.c:5454
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "اجازوں کو مرتب کرنے کی اجازت نہیں"

#: libcaja-private/caja-file.c:5748
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "مالک مرتب کرنے کی اجازت نہیں"

#: libcaja-private/caja-file.c:5766
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "متعین کردہ مالک '%s' موجود نہیں"

#: libcaja-private/caja-file.c:6028
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "گروہ مرتب کرنے کی اجازت نہیں"

#: libcaja-private/caja-file.c:6046
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "متعین کردہ گروہ '%s' موجود نہیں"

#: libcaja-private/caja-file.c:6200 src/file-manager/fm-directory-view.c:2397
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-file.c:6201
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-file.c:6202
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-file.c:6306
msgid "%"
msgstr "%"

#: libcaja-private/caja-file.c:6307
#, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%s بائٹس)"

#: libcaja-private/caja-file.c:6657 libcaja-private/caja-file.c:6681
msgid "? items"
msgstr "؟ عناصر"

#: libcaja-private/caja-file.c:6663 libcaja-private/caja-file.c:6671
msgid "? bytes"
msgstr "؟ بائٹس"

#: libcaja-private/caja-file.c:6686
msgid "unknown type"
msgstr "نامعلوم نوعیت"

#: libcaja-private/caja-file.c:6689
msgid "unknown MIME type"
msgstr "نامعلوم MIME نوعیت"

#: libcaja-private/caja-file.c:6703
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1302
msgid "unknown"
msgstr "نامعلوم"

#: libcaja-private/caja-file.c:6753
msgid "program"
msgstr "پروگرام"

#: libcaja-private/caja-file.c:6773
msgid "link"
msgstr "ربط"

#: libcaja-private/caja-file.c:6779 libcaja-private/caja-file-operations.c:406
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10736
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "ربط تا %s"

#: libcaja-private/caja-file.c:6795
msgid "link (broken)"
msgstr "ربط (ٹوٹا ہوا)"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:143
#, c-format
msgid "Merge folder \"%s\"?"
msgstr "کیا فولڈر \"%s\" کو ضم کردیا جائے؟"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:147
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
msgstr ""
"فولڈر میں ضم کرنے پر تبدیل ہونے والی فائلوں میں کسی بھی متصادم فائل کی "
"تبدیلی کی تصدیق کی جائے گی."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:153
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "اسی نام کا ایک پرانا فولڈر \"%s\" میں پہلے ہی موجود ہے."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:159
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "اسی نام کا اس سے نیا فولڈر \"%s\" میں پہلے ہی موجود ہے."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:165
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "اسی نام کا دوسرا فولڈر \"%s\" میں پہلے ہی موجود ہے."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:172
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "اسے بدلنے سے فولڈر میں موجود تمام فائلیں حذف ہوجائیں گی."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:174
#, c-format
msgid "Replace folder \"%s\"?"
msgstr "کیا فولڈر \"%s\" کو بدل دیا جائے؟"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:176
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "اسی نام کا فولڈر \"%s\" میں پہلے سے ہی موجود ہے."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:183
#, c-format
msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr "کیا فائل \"%s\" بدل دی جائے؟"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:185
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "اسے بدلنے سے اس کا مواد دوبارہ لکھ دیا جائے گا."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:190
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "اسی نام کا پرانا فولڈر \"%s\" میں پہلے ہی موجود ہے."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:196
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "اسی نام کا نیا فولڈر \"%s\" میں پہلے ہی موجود ہے."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:202
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "اسی نام کی دوسری فائل \"%s\" میں پہلے ہی موجود ہے."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:272
msgid "Original folder"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:273
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:312
msgid "Items:"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:276
msgid "Original file"
msgstr "اصل فائل"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:277
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:316
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3306
msgid "Size:"
msgstr "حجم:"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:282
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:321
#: src/caja-connect-server-dialog.c:927
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3288
msgid "Type:"
msgstr "Type:"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:285
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:324
msgid "Last modified:"
msgstr "آخری ترمیم:"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311
msgid "Merge with"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:315
msgid "Replace with"
msgstr "تبدیل کریں بمع"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:347
msgid "Merge"
msgstr "ضم کریں"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:608
msgid "Select a new name for the _destination"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:633
msgid "Differences..."
msgstr "اختلافات..."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:643
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:658
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:184
msgid "_Skip"
msgstr "_پھلانگیں"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:663
msgid "Re_name"
msgstr "_نام بدلیں"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:669
msgid "Replace"
msgstr "بدلیں"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:751
msgid "Merge Folder"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:751
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:756
msgid "File and Folder conflict"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:756
msgid "File conflict"
msgstr "فائل تصادم"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:185
msgid "S_kip All"
msgstr "سب پ_ھلانگیں"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:186
msgid "_Retry"
msgstr "_دوبارہ کوشش کریں"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:187 src/caja-emblem-sidebar.c:378
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7503
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7635
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9136
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1349
msgid "_Delete"
msgstr "_حذف کریں"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:188
msgid "Delete _All"
msgstr "_سب حذف کریں"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:189
msgid "_Replace"
msgstr "_بدلیں"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:190
msgid "Replace _All"
msgstr "_سب بدلیں"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:191
msgid "_Merge"
msgstr "_ضم کریں"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:192
msgid "Merge _All"
msgstr "_سب ضم کریں"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:193
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "_ہر صورت کاپی کریں"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:306
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:311
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:323
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:322
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:330
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:410
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "دوسرا ربط تا %s"

#. Translators: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:426
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'d ربط تا %s"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:430
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'d ربط تا %s"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:434
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'d ربط تا %s"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:438
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'d ربط تا %s"

#. Translators:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#. Translators: tag used to detect the first copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:477
msgid " (copy)"
msgstr "(کاپی)"

#. Translators: tag used to detect the second copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:479
msgid " (another copy)"
msgstr "(دوسری کاپی)"

#. Translators: tag used to detect the x11th copy of a file
#. Translators: tag used to detect the x12th copy of a file
#. Translators: tag used to detect the x13th copy of a file
#. Translators: tag used to detect the xxth copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:482
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:484
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:486
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:496
msgid "th copy)"
msgstr "th کاپی)"

#. Translators: tag used to detect the x1st copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:489
msgid "st copy)"
msgstr "st کاپی)"

#. Translators: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:491
msgid "nd copy)"
msgstr "nd کاپی)"

#. Translators: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:493
msgid "rd copy)"
msgstr "rd کاپی)"

#. Translators: appended to first file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:510
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (کاپی)%s"

#. Translators: appended to second file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:512
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (دوسری کاپی)%s"

#. Translators: appended to x11th file copy
#. Translators: appended to x12th file copy
#. Translators: appended to x13th file copy
#. Translators: appended to xxth file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:515
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:517
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:519
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:533
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'d کاپی)%s"

#. Translators: if in your language there's no difference between 1st, 2nd,
#. 3rd and nth
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the
#. translated
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#. Translators: appended to x1st file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:527
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'d کاپی)%s"

#. Translators: appended to x2nd file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:529
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'d کاپی)%s"

#. Translators: appended to x3rd file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:531
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'d کاپی)%s"

#. Translators: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:631
msgid " ("
msgstr " ("

#. Translators: opening parentheses of the "th copy)" string
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:639
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1370
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr "کیا آپ واقعی \"%B\" کو ردی سے ہمیشہ کے لیے حذف کرنا چاہتے ہیں؟"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1373
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1383
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1449
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "اگر آپ نے اس عنصر کو حذف کیا تو یہ ہمیشہ کے لیے ضائع ہوجائے گا."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1403
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "کیا ردی سے تمام عناصر حذف کردیے جائیں؟"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1407
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "ردی کے تمام عناصر مستقل طور پر حذف کردیے جائیں گے."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1410
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2347 src/caja-places-sidebar.c:2791
#: src/caja-trash-bar.c:195
msgid "Empty _Trash"
msgstr "_ردی خالی کریں"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1437
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "کیا آپ واقعی \"%B\" کو ہمیشہ کے لیے حذف کرنا چاہتے ہیں؟"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1440
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1479
msgid "Are you sure you want to trash \"%B\"?"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1482
#, c-format
msgid "Are you sure you want to trash the %'d selected item?"
msgid_plural "Are you sure you want to trash the %'d selected items?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1491
msgid "Items moved to the trash may be recovered until the trash is emptied."
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1494
msgid "Move to _Trash"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1524
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1530
msgid "Deleting files"
msgstr "فائلیں حذف کی جارہی ہیں"

#. Translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time
#. (i.e. the %T argument).
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1547
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1614
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1648
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1687
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1764
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2593
msgid "Error while deleting."
msgstr "حذف کرنے کے دوران غلطی."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1618
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"فولڈر \"%B\" میں موجود فائلیں حذف نہیں کی جاسکتیں کیونکہ آپ کے پاس انہیں "
"دیکھنے کے اجازے نہیں ہیں."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1621
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2653
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3648
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr "فولڈر \"%B\" میں موجود فائلوں کے بارے میں معلومات حاصل کرنے میں غلطی."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1630
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3657
msgid "_Skip files"
msgstr "فائلیں _پھلانگیں"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1651
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"فولڈر \"%B\" حذف نہیں کیا جاسکتا کیونکہ آپ کے پاس اسے پڑھنے کے اجازے نہیں "
"ہیں."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1654
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2692
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3693
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "فولڈر \"%B\" کو پڑھنے میں غلطی."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1688
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "فولڈر %B حذف نہیں کیا جاسکتا."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1765
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "%B کو حذف کرنے میں غلطی."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1845
msgid "Moving files to trash"
msgstr "فائلیں ردی میں منتقل کی جارہی ہیں"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1847
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1904
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr ""
"فائل ردی میں منتقل نہیں کی جاسکتی، کیا آپ اسے فوری طور پر حذف کرنا چاہتے "
"ہیں؟"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1905
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "فائل \"%B\" ردی میں منتقل نہیں کی جاسکتی."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2090
msgid "Trashing Files"
msgstr "فائلیں ردی زدہ کی جارہی ہیں"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2092
msgid "Deleting Files"
msgstr "فائلیں حذف کی جارہی ہیں"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2170
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "%V کو نکالنے سے قاصر"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2172
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "%V کو ماؤنٹ کرنے سے قاصر"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2332
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "کیا آپ ان ماؤنٹ کرنے سے پہلے ردی خالی کرنا چاہتے ہیں؟"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2334
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr ""
"حُجم پر خالی جگہ کے حصول کے لیے لازم ہے کہ ردی خالی کردی جائے. حُجم پر تمام "
"حذف شدہ عناصر ہمیشہ کے لیے ضائع ہوجائیں گے."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2341
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "ردی خالی _مت کریں"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2462
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "%s کو ماؤنٹ نہیں کیا جاسکتا"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2540
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2546
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2552
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2558
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2589
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3500
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3640
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3685
msgid "Error while copying."
msgstr "کاپی کرتے وقت غلطی."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2591
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3638
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3683
msgid "Error while moving."
msgstr "منتقل کرتے وقت غلطی."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2595
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "ردی میں فائلیں منتقل کرتے وقت غلطی."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2650
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"فولڈر \"%B\" میں موجود فائلیں ہینڈل نہیں کی جاسکتیں کیونکہ آپ کے پاس انہیں "
"دیکھنے کے اجازے نہیں ہیں."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2689
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"فولڈر \"%B\" ہینڈل نہیں کیا جاسکتا کیونکہ آپ کے پاس اسے پڑھنے کے اجازے نہیں "
"ہیں."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2767
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"فائل \"%B\" ہینڈل نہیں کی جاسکتی کیونکہ آپ کے پاس اسے پڑھنے کے اجازے نہیں "
"ہیں."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2770
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "\"%B\" کے بارے میں معلومات حاصل کرنے میں غلطی."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2870
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2912
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2945
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2975
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "\"%B\" کو کاپی کرتے وقت غلطی."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2874
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "سمت فولڈر تک رسائی کے لیے آپ کے پاس اجازے نہیں ہیں."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2876
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "سمت کی معلومات حاصل کرنے میں غلطی."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2913
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "سمت فولڈر نہیں ہے."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2946
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr ""
"سمت میں کافی جگہ نہیں ہے. جگہ بنانے کے لیے کچھ فائلیں حذف کرنے کی کوشش کریں."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2948
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
msgstr "فقط %S دستیاب ہے، جبکہ %S کی ضرورت ہے."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2976
msgid "The destination is read-only."
msgstr "سمت صرف پڑھنے کے لیے ہے."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3034
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "منتقل کیا جارہا ہے \"%B\" کو تا \"%B\""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3035
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "کاپی کیا جارہا ہے \"%B\" کو تا \"%B\""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3040
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "\"%B\" کی نقل بنائی جارہی ہے"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3048
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3052
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3060
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3070
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3074
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3080
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so
#. something like "4 kb of 4 MB"
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3100
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S برائے %S"

#. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a
#. time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2
#. hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time
#. (i.e. the %T argument).
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3113
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3504
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr ""
"فولڈر \"%B\" کاپی نہیں کیا جاسکتا کیونکہ سمت (جہاں آپ کاپی کر رہے ہیں) میں "
"آپ کو اسے بنانے کی اجازت نہیں ہے."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3507
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "فولڈر \"%B\" بنانے میں غلطی تھی."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3645
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"فولڈر \"%B\" میں موجود فائلیں کاپی نہیں کی جاسکتیں کیونکہ آپ کو انہیں دیکھنے"
" کی اجازت نہیں ہے."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3690
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"فولڈر \"%B\" کاپی نہیں کیا جاسکتا کیونکہ آپ کے پاس اسے پڑھنے کے اجازے نہیں "
"ہیں."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3735
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4436
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5029
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "\"%B\" کو منتقل کرتے وقت غلطی."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3736
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "مصدر فولڈر حذف نہیں کیا جاسکتا."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3821
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3862
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4438
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4510
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "\"%B\" کو کاپی کرتے وقت غلطی."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3822
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "پہلے سے موجود فولڈر %F میں سے فائلیں حذف نہیں کی جاسکتیں."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3863
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "پہلے سے موجود فائل %F کو حذف نہیں کیا جاسکتا."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4182
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4875
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "آپ فولڈر کو اس کے اوپر منتقل نہیں کر سکتے."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4183
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4876
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "آپ فولڈر کو اس کے اوپر کاپی نہیں کر سکتے."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4184
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4877
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "سمت فولڈر مصدر فولڈر کے اندر ہے."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4215
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "آپ فائل کو اس کے خود پر منتقل نہیں کر سکتے."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4216
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "آپ فائل کو اس کے خود پر کاپی نہیں کر سکتے."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4217
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "مصدر فائل سمت سے دوبارہ لکھ دی جانی چاہیے تھی."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4440
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "%F میں پہلے سے موجود ایک ہی نام کی فائل کو حذف نہیں کیا جاسکتا."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4511
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "فائل %F میں کاپی کرنے میں غلطی."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4758
msgid "Copying Files"
msgstr "فائلیں کاپی کی جارہی ہیں"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4785
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "تیاری برائے منتقلی تا \"%B\""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4789
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5030
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "فائل کو %F منتقل کرنے میں غلطی."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5301
msgid "Moving Files"
msgstr "فائلیں منتقل کی جارہی ہیں"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5332
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "\"%B\" میں ربط بنائے جارہے ہیں"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5336
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5468
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "ربط بنانے میں غلطی تا %B"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5470
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "علامتی روابط کی معاونت فقط مقامی فائلوں کے لیے ہے."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5473
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "ہدف علامتی روابط کی معاونت نہیں رکھتا."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5476
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "%F میں علامتی ربط بنانے میں غلطی."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5793
msgid "Setting permissions"
msgstr "اجازے مرتب کیے جارہے ہیں"

#. Translators: the initial name of a new folder
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6054
msgid "untitled folder"
msgstr "بے عُنوان فولڈر"

#. Translators: the initial name of a new empty file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6062
msgid "new file"
msgstr "نئی فائل"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6234
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "ڈائریکٹری بنانے میں غلطی %B."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6236
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "فائل %B بنانے میں غلطی."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6238
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "%F میں ڈائریکٹری بنانے میں غلطی."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6517
msgid "Emptying Trash"
msgstr "ردی خالی کی جارہی ہے"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6566
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6607
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6642
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6677
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "لانچر کو بطور معتبر (قابلِ نفاذ) نشان زد کرنے سے قاصر"

#: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1236
#, c-format
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
msgstr "\"%s\" کے اصل مقام کا تعین نہیں ہوسکا"

#: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1240
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "عنصر ردی سے بحال نہیں ہوسکتا"

#: libcaja-private/caja-icon-container.c:2933
msgid "The selection rectangle"
msgstr "انتخاب کا مستطیل"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:725
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
msgstr "ربط \"%s\" ٹوٹا ہوا ہے."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:729
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr "ربط \"%s\" ٹوٹا ہوا ہے. کیا آپ اسے ردی میں منتقل کرنا چاہتے ہیں؟"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:736
msgid "This link cannot be used, because it has no target."
msgstr "یہ ربط استعمال نہیں ہوسکتا کیونکہ اس کا ہدف ہی نہیں ہے."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:740
#, c-format
msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "یہ ربط استعمال نہیں ہوسکتا کیونکہ اس کا ہدف \"%s\" اب موجود نہیں رہا."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:751
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7499
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7631
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8770
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9114
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1340
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "ردی میں _منتقل کریں"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:813
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "کیا آپ \"%s\" کو چلانا یا اس کا مواد ظاہر کرنا چاہتے ہیں؟"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:815
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "فائل \"%s\" ایک قابلِ نفاذ متن فائل ہے."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:821
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "_ٹرمنل میں چلائیں"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:822
msgid "_Display"
msgstr "_دکھائیں"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:830 src/caja-autorun-software.c:253
msgid "_Run"
msgstr "_چلائیں"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1190
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:658
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "کیا آپ واقعی تمام فائلیں کھولنا چاہتے ہیں؟"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1193
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1198 src/caja-location-bar.c:194
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1277
#: src/caja-window-manage-views.c:2134 src/caja-window-manage-views.c:2142
#: src/caja-window-manage-views.c:2162 src/caja-window-manage-views.c:2176
#: src/caja-window-manage-views.c:2182 src/caja-window-manage-views.c:2209
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "\"%s\" کو ظاہر نہیں کیا جاسکتا."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1364
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "فائل نامعلوم نوعیت کی ہے"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1368
#, c-format
msgid "There is no application installed for %s files"
msgstr "%s فائلوں کے لیے کوئی اطلاقیہ نصب نہیں ہے"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1383
msgid "_Select Application"
msgstr "_اطلاقیہ منتخب کریں"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1424
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "اطلاقیہ تلاش کرنے کی کوشش میں اندرونی غلطی ہوئی ہے:"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1426
msgid "Unable to search for application"
msgstr "اطلاقیہ تلاش کرنے سے قاصر"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1552
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for %s files.\n"
"Do you want to search for an application to open this file?"
msgstr ""
"ایسا کوئی اطلاقیہ نصب نہیں ہے جو %s نوعیت کی فائلوں کو کھول سکے\n"
"کیا آپ اس فائل کو کھولنے کے لیے کوئی اطلاقیہ تلاش کرنا چاہتے ہیں؟"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1717
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "غیر معتبر اطلاقیہ لانچر"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1720
#, c-format
msgid ""
"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
msgstr ""
"اطلاقیہ لانچر \"%s\" معتبر کے طور پر نشان زد نہیں ہے. اگر آپ کو اس فائل کے "
"مصدر کا علم نہیں ہے تو اسے چلانا غیر محفوظ ہوسکتا ہے."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1735
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "بہر صورت _چلائیں"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1739
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "بطور _معتبر نشان زد کریں"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2038
#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2348
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6475
msgid "Unable to mount location"
msgstr "مقام کو ماؤنٹ کرنے سے قاصر"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2436
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6649
msgid "Unable to start location"
msgstr "مقام کو چلانے میں قاصر"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2530
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "\"%s\" کو کھولا جارہا ہے."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2535
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:164
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:305
#, c-format
msgid "Could not set application as the default: %s"
msgstr "اطلاقیہ کو بطور طے شدہ متعین نہیں کیا جاسکتا: %s"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:165
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:306
msgid "Could not set as default application"
msgstr "طے شُدہ اطلاقیے کے طور پر متعین نہیں کیا جاسکتا"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:258
msgid "Default"
msgstr "طے شُدہ"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:268
msgid "Icon"
msgstr "آئکن"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:334
msgid "Could not remove application"
msgstr "اطلاقیہ حذف نہیں کیا جاسکتا"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:422
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1145
msgid "_Add"
msgstr "_شامل کریں"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:432
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:963 src/caja-bookmarks-window.ui:77
msgid "_Remove"
msgstr "_حذف کریں"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:561
msgid "No applications selected"
msgstr "کوئی اطلاقیہ منتخب نہیں کیا گیا"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:591
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "%s دستاویز"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:601
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1104
msgid "Unknown"
msgstr "نامعلوم"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:634
#, c-format
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
msgstr ""
"اطلاقیہ منتخب کریں جو %s کو کھول سکے اور \"%s\" نوعیت کی دوسری فائلوں کو بھی"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:706
#, c-format
msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
msgstr "تمام \"%s\" نوعیت کی فائلیں کھولیں بذریعہ:"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:153
msgid "Could not run application"
msgstr "اطلاقیہ نہیں چلایا جاسکتا"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:166
#, c-format
msgid "Could not find '%s'"
msgstr "'%s' تلاش نہیں کیا جاسکتا"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:169
msgid "Could not find application"
msgstr "اطلاقیہ تلاش نہیں کیا جاسکتا"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:253
#, c-format
msgid "Could not add application to the application database: %s"
msgstr "اطلاقیہ ڈیٹا بیس میں اطلاقیہ شامل نہیں کیا جاسکتا: %s"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:253
msgid "Unknown error"
msgstr "نامعلوم غلطی"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:254
msgid "Could not add application"
msgstr "اطلاقیہ شامل نہیں کیا جاسکتا"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:456
msgid "Select an Application"
msgstr "اطلاقیہ منتخب کریں"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:868
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5122
msgid "Open With"
msgstr "کھولیں بذریعہ"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:906
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "کسی اطلاقیے کی تفصیل دیکھنے کے لیے اسے منتخب کریں"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:932
msgid "_Use a custom command"
msgstr "مخصوص کمانڈ _استعمال کریں"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:949
msgid "_Browse..."
msgstr "_انتخاب..."

#. Translators: first %s is a filename and second %s is a file extension
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1072
#, c-format
msgid "Open %s and other %s document with:"
msgstr "%s کو اور دوسری %s دستاویز کو کھولیں بذریعہ:"

#. Translators: the %s here is a file name
#. Translators: %s is a filename
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1078
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1120
#, c-format
msgid "Open %s with:"
msgstr "کھولیں %s بذریعہ:"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1079
#, c-format
msgid "_Remember this application for %s documents"
msgstr "اس اطلاقیہ کو %s دستاویزات کے لیے _یاد رکھیں"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1090
#, c-format
msgid "Open all %s documents with:"
msgstr "تمام %s دستاویزات کھولیں بذریعہ:"

#. Translators: First %s is a filename, second is a description
#. * of the type, eg "plain text document"
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1114
#, c-format
msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
msgstr "کھولیں %s کو اور دیگر \"%s\" فائلوں کو بذریعہ:"

#. Translators: %s is a file type description
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1122
#, c-format
msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
msgstr "اس اطلاقیہ کو \"%s\" فائلوں کے لیے _یاد رکھیں"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1133
#, c-format
msgid "Open all \"%s\" files with:"
msgstr "تمام \"%s\" فائلیں کھولیں بذریعہ:"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1146
msgid "Add Application"
msgstr "اطلاقیہ شامل کریں"

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:80
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
msgstr "کھولنے میں ناکامی، کیا آپ کوئی دوسرا اطلاقیہ منتخب کرنا چاہتے ہیں؟"

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:81
#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:121
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations."
msgstr ""
"\"%s\" نہیں کھول سکتا \"%s\" کو کیونکہ \"%s\" مقامات \"%s\" پر فائلوں تک "
"رسائی حاصل نہیں کر سکتا."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:88
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
msgstr "کھولنے میں ناکامی، کیا آپ کوئی دوسرا فعل منتخب کرنا چاہتے ہیں؟"

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:89
#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:130
#, c-format
msgid ""
"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at "
"\"%s\" locations."
msgstr ""
"طے شدہ فعل \"%s\" کو نہیں کھول سکتا کیونکہ یہ \"%s\" مقامات کی فائلوں تک "
"رسائی حاصل نہیں کر سکتا."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:124
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this file"
" onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
"اس فائل کو دیکھنے کے لیے کوئی دوسرا اطلاقیہ دستیاب نہیں ہے. اگر آپ یہ فائل "
"اپنے کمپیوٹر پر کاپی کردیں تو ممکن ہے کہ آپ اسے کھول سکیں."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:132
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file onto"
" your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
"اس فائل کو دیکھنے کے لیے کوئی دوسرا فعل دستیاب نہیں. اگر آپ یہ فائل اپنے "
"کمپیوٹر پر کاپی کردیں تو ممکن ہے کہ آپ اسے کھول سکیں."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:463
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "معذرت، مگر آپ بعید مقام سے کمانڈ نہیں چلا سکتے."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:465
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "یہ حفاظتی نقطہء نگاہ کے پیشِ نظر معطل ہے."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:477
#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:547
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "اطلاقیے کو چلانے میں غلطی."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:506
#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:519
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "چھوڑنے کا یہ ہدف فقط مقامی فائلوں کی معاونت رکھتا ہے."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:507
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again."
msgstr ""
"غیر-مقامی فائلیں کھولنے کے لیے انہیں مقامی فولڈر میں کاپی کریں پھر انہیں "
"دوبارہ چھوڑیں (drop)."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:520
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
"غیر مقامی فائلیں کھولنے کے لیے انہیں مقامی فولڈر میں کاپی کریں اور پھر انہیں"
" دوبارہ چھوڑیں (ڈراپ کریں). جو مقامی فائلیں آپ نے چھوڑی ہیں وہ پہلے ہی کھولی"
" جاچکی ہیں."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:545
msgid "Details: "
msgstr "تفصیلات:"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:246
msgid "File Operations"
msgstr "فائل کاروائی"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:318
msgid "paused"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:321
msgid "pausing"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:324
msgid "queued"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:327
msgid "queuing"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:415
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:416
msgid "Pause"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:421
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:422
msgid "Resume"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:609
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:631
msgid "Process completed"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:806
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:807
msgid "Queue"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:1007
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:1028
msgid "Preparing"
msgstr "تیاری"

#: libcaja-private/caja-query.c:167
#: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:178
#: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:208
#: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:241
msgid "Search"
msgstr "تلاش کریں"

#: libcaja-private/caja-query.c:170
#, c-format
msgid "Search for \"%s\""
msgstr "تلاش برائے \"%s\""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1239
#, c-format
msgid "Delete %d copied items"
msgstr "کاپی کردہ %d عناصر حذف کریں"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1242
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1252
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1283
#, c-format
msgid "Delete '%s'"
msgstr "'%s' کو حذف کریں"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1249
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated items"
msgstr "%d مثنی عناصر حذف کریں"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1260
#, c-format
msgid "Move %d items back to '%s'"
msgstr "منتقل کریں %d عناصر واپس تا '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1264
#, c-format
msgid "Move '%s' back to '%s'"
msgstr "منتقل کریں '%s' کو واپس تا '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1273
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1440
#, c-format
msgid "Rename '%s' as '%s'"
msgstr "نام بدلیں '%s' کا بطور '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1292
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1487
#, c-format
msgid "Restore %d items from trash"
msgstr "ردی سے %d عناصر بحال کریں"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1300
#, c-format
msgid "Restore '%s' to '%s'"
msgstr "بحال کریں '%s' کو تا '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1311
#, c-format
msgid "Move %d items back to trash"
msgstr "%d عناصر واپس ردی میں منتقل کریں"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1314
#, c-format
msgid "Move '%s' back to trash"
msgstr "'%s' کو واپس ردی میں منتقل کریں"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1323
#, c-format
msgid "Delete links to %d items"
msgstr "روابط حذف کریں تا %d عناصر"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1326
#, c-format
msgid "Delete link to '%s'"
msgstr "ربط حذف کریں تا '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1336
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "ان عناصر کے اصل اجازوں کو جو '%s' میں احاطہ کردہ ہیں بحال کریں"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1344
#, c-format
msgid "Restore original permissions of '%s'"
msgstr "اصل اجازے بحال کریں برائے '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1353
#, c-format
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
msgstr "بحال کریں گروہ برائے '%s' تا '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1363
#, c-format
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
msgstr "مالک بحال کریں برائے '%s' تا '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1402
#, c-format
msgid "Copy %d items to '%s'"
msgstr "کاپی کریں %d عناصر تا '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1406
#, c-format
msgid "Copy '%s' to '%s'"
msgstr "کاپی کریں '%s' کو تا '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1414
#, c-format
msgid "Duplicate of %d items in '%s'"
msgstr "%d عناصر کا '%s' میں مثنی بنائیں"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1419
#, c-format
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
msgstr "'%s' کا '%s' میں مثنی بنائیں"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1427
#, c-format
msgid "Move %d items to '%s'"
msgstr "منتقل کریں %d عناصر تا '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1431
#, c-format
msgid "Move '%s' to '%s'"
msgstr "منتقل کریں '%s' کو تا '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1449
#, c-format
msgid "Create new file '%s' from template "
msgstr "سانچہ سے نئی فائل '%s' بنائیں"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1456
#, c-format
msgid "Create an empty file '%s'"
msgstr "خالی '%s' فائل بنائیں"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1463
#, c-format
msgid "Create a new folder '%s'"
msgstr "نیا '%s' فولڈر بنائیں"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1471
#, c-format
msgid "Move %d items to trash"
msgstr "ردی میں %d عناصر منتقل کریں"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1477
#, c-format
msgid "Move '%s' to trash"
msgstr "فائل '%s' کو ردی میں منتقل کریں"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1490
#, c-format
msgid "Restore '%s' from trash"
msgstr "ردی سے '%s' کو بحال کریں"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1499
#, c-format
msgid "Create links to %d items"
msgstr "روابط بنائیں تا %d عناصر"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1502
#, c-format
msgid "Create link to '%s'"
msgstr "ربط بنائیں تا '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1511
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "ان عناصر کے اجازے مرتب کریں جو '%s' میں احاطہ کردہ ہیں"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1519
#, c-format
msgid "Set permissions of '%s'"
msgstr "اجازے مرتب کریں برائے '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1528
#, c-format
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
msgstr "گروپ سیٹ کریں برائے '%s' تا '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1538
#, c-format
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
msgstr "مالک سیٹ کریں برائے '%s' تا '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1570
#, c-format
msgid "_Undo copy of %d item"
msgid_plural "_Undo copy of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1575
#, c-format
msgid "_Undo duplicate of %d item"
msgid_plural "_Undo duplicate of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1580
#, c-format
msgid "_Undo move of %d item"
msgid_plural "_Undo move of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1585
#, c-format
msgid "_Undo rename of %d item"
msgid_plural "_Undo rename of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1589
msgid "_Undo creation of an empty file"
msgstr "خالی فائل بنانا _کالعدم کریں"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1592
msgid "_Undo creation of a file from template"
msgstr "سانچہ سے فائل بنانا _کالعدم کریں"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1596
#, c-format
msgid "_Undo creation of %d folder"
msgid_plural "_Undo creation of %d folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1601
#, c-format
msgid "_Undo move to trash of %d item"
msgid_plural "_Undo move to trash of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1606
#, c-format
msgid "_Undo restore from trash of %d item"
msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1611
#, c-format
msgid "_Undo create link to %d item"
msgid_plural "_Undo create link to %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1616
#, c-format
msgid "_Undo delete of %d item"
msgid_plural "_Undo delete of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1621
#, c-format
msgid "Undo recursive change permissions of %d item"
msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1627
#, c-format
msgid "Undo change permissions of %d item"
msgid_plural "Undo change permissions of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1632
#, c-format
msgid "Undo change group of %d item"
msgid_plural "Undo change group of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1637
#, c-format
msgid "Undo change owner of %d item"
msgid_plural "Undo change owner of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1665
#, c-format
msgid "_Redo copy of %d item"
msgid_plural "_Redo copy of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1670
#, c-format
msgid "_Redo duplicate of %d item"
msgid_plural "_Redo duplicate of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1675
#, c-format
msgid "_Redo move of %d item"
msgid_plural "_Redo move of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1680
#, c-format
msgid "_Redo rename of %d item"
msgid_plural "_Redo rename of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1684
msgid "_Redo creation of an empty file"
msgstr "خالی فائل بنانے کا ا_عادہ کریں"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1687
msgid "_Redo creation of a file from template"
msgstr "سانچہ سے فائل بنانے کا ا_عادہ کریں"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1691
#, c-format
msgid "_Redo creation of %d folder"
msgid_plural "_Redo creation of %d folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1696
#, c-format
msgid "_Redo move to trash of %d item"
msgid_plural "_Redo move to trash of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1701
#, c-format
msgid "_Redo restore from trash of %d item"
msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1706
#, c-format
msgid "_Redo create link to %d item"
msgid_plural "_Redo create link to %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1711
#, c-format
msgid "_Redo delete of %d item"
msgid_plural "_Redo delete of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1716
#, c-format
msgid "Redo recursive change permissions of %d item"
msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1722
#, c-format
msgid "Redo change permissions of %d item"
msgid_plural "Redo change permissions of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1727
#, c-format
msgid "Redo change group of %d item"
msgid_plural "Redo change group of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1732
#, c-format
msgid "Redo change owner of %d item"
msgid_plural "Redo change owner of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:76
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgstr "فائل منیجر کے دریچوں میں نئے کھلنے والے ٹیب کہاں لگائے جائیں."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:77
msgid ""
"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the"
" tab list."
msgstr ""
"اگر \"after_current_tab\" پر متعین کیا گیا تو نئے ٹیب حالیہ ٹیب کے بعد داخل "
"کیے جائیں گے. اگر \"end\" پر متعین کیا گیا تو نئے ٹیب، ٹیبوں کی فہرست کی آخر"
" میں کھولے جائیں گے."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:81
msgid "Switch tabs with [ctrl] + [tab]"
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:82
msgid ""
"If true, it enables the ability to switch tabs using [ctrl + tab] and [ctrl "
"+ shift + tab]."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:86
msgid "Caja will exit when last window destroyed."
msgstr "آخری دریچہ تلف ہونے پر کاجا بند ہوگا."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:87
msgid ""
"If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is "
"the default setting. If set to false, it can be started without any window, "
"so Caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:91
msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers"
msgstr "کاجا کا روایتی انداز فعال کرتا ہے، جب تمام دریچے براؤزر ہوتے ہیں"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:92
msgid ""
"If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how "
"Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
msgstr ""
"اگر فعال کیا گیا، تو کاجا کے تمام دریچے براؤزر دریچے ہوجائیں گے. کاجا کا یہ "
"سلوک نسخہ 2.6 سے پہلے استعمال ہوتا تھا، کچھ لوگ اس سلوک کو ترجیح دیتے ہیں."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:96
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "پاتھ پٹی کی بجائے ہمیشہ مقام کا اندراج استعمال کریں"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:97
msgid ""
"If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input "
"entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
"اگر فعال کیا گیا، کاجا فائل منیجر کے دریچے مقام پٹی کے لیے پاتھ پٹی کی بجائے"
" تحریری پٹی استعمال کریں گے."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:101
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr "فائلیں حذف کرنے یا ردی خالی کرنے پر تصدیق کے لیے کیسے پوچھا جائے"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:102
msgid ""
"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
msgstr ""
"اگر فعال کیا گیا، فائلیں حذف کرنے یا ردی خالی کرنے پر کاجا آپ سے تصدیق طلب "
"کرے گا."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:106
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to the Trash"
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:107
msgid ""
"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to move"
" files to the Trash."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:111
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "فوری حذف کیسے فعال کیا جائے"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:112
msgid ""
"If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file "
"immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature "
"can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
"اگر فعال کیا گیا، تو کاجا میں فائلوں کو ردی میں منتقل کیے بغیر براہ راست حذف"
" کرنے کی خاصیت شامل کردی جائے گی، یہ خاصیت خطرناک ثابت ہوسکتی ہے، لہذا خیال "
"رکھیں."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:117
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "آئکنز میں معائنہ متن کب دکھایا جائے"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:118
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr ""
"متن فائل کی آئکن میں اس کے مواد کا معائنہ. اگر \"ہمیشہ\" پر متعین کیا گیا تو"
" معائنہ ہر صورت دکھایا جائے گا چاہے فائل بعید سرور پر ہو. اگر \"فقط_مقامی\" "
"پر متعین کیا گیا تو معائنہ فقط مقامی فائلوں کا دکھایا جائے گا. اگر "
"\"کبھی_نہیں\" پر متعین کیا گیا تو معائنہ نہیں دکھایا جائے گا."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:123
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "فولڈر میں عناصر کی تعداد کب دکھائی جائے"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:124
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
"فولڈر میں عناصر کی تعداد کب دکھائی جائے. اگر \"ہمیشہ\" پر متعین کیا گیا تو "
"فولڈر میں عناصر کی تعداد ہمیشہ دکھائی جائے گی چاہے فولڈر بعید سرور پر ہی "
"کیوں نہ ہو. اگر \"فقط_مقامی\" پر متعین کیا گیا تو فقط مقامی فولڈر کے عناصر "
"کی تعداد دکھائی جائے گی. اگر \"کبھی نہیں\" پر متعین کیا گیا تو کمپیوٹر کو "
"عناصر کی تعداد شمار کرنے کی زحمت نہیں دی جائے گی."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:128
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "فائلوں کو چلانے/کھولنے کے لیے کلک کی نوعیت"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:129
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or "
"\"double\" to launch them on a double click."
msgstr ""
"ممکنہ قدریں ہیں \"single\" فائل کو ایک کلک پر چلانے کے لیے، یا \"double\" "
"انہیں دہرے کلک پر چلانے کے لیے."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:133
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "فعال کرنے پر قابلِ نفاذ متن فائلوں کے ساتھ کیا کیا جائے"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:134
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr ""
"فعال کرنے پر قابلِ نفاذ متن فائلوں کے ساتھ کیا کیا جائے (ایک یا دہرے کلک "
"پر). ممکنہ قدریں ہیں \"چلائیں\" انہیں پروگرام کے طور پر چلانے کے لیے، "
"\"پوچھیں\" ایک مکالمے کے ذریعے پوچھا جائے کہ کیا کیا جائے، اور \"دکھائیں\" "
"انہیں بطور متن فائل کے دکھانے کے لیے."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:138
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:139
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:143
msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window"
msgstr "کاجا کے دریچے میں اضافی ماؤس بٹن وقوعے استعمال کریں"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:144
msgid ""
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
"will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed."
msgstr ""
"ان صارفین کے لیے جن کے ماؤس پر \"آگے\" اور \"پیچھے\" کے بٹن ہیں، ان میں سے "
"کسی کے دبنے پر یہ کلید اس امر کا تعین کرتی ہے کہ آیا کاجا کے اندر کوئی فعل "
"سرانجام دیا گیا ہے یا نہیں."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:148
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
msgstr "فائل منیجر کے دریچے میں \"آگے\" کمانڈ فعال کرنے کا ماؤس بٹن"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:149
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key"
" will set which button activates the \"Forward\" command in a browser "
"window. Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"ان صارفین کے لیے جن کے ماؤس پر \"آگے\" اور \"پیچھے\" کے بٹن ہیں، یہ کلید "
"متعین کرتی ہے کہ فائل منیجر میں کون سا بٹن \"آگے\" کمانڈ کو فعال کرتا ہے. "
"ممکنہ قدریں 6 اور 14 کے درمیان ہیں."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:153
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
msgstr "فائل منیجر کے دریچے میں \"پیچھے\" کی کمانڈ فعال کرنے کا ماؤس بٹن"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:154
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key"
" will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"ان صارفین کے لیے جن کے ماؤس پر \"آگے\" اور \"پیچھے\" کے بٹن ہیں، یہ کلید "
"متعین کرتی ہے کہ فائل منیجر میں کون سا بٹن \"پیچھے\" کمانڈ کو فعال کرتا ہے. "
"ممکنہ قدریں 6 اور 14 کے درمیان ہیں."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:159
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "تصاویر فائلوں کے تصویرچے کب دکھائیں جائیں"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:160
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
"generic icon."
msgstr ""
"تصویر فائل کا تصویرچہ. اگر \"ہمیشہ\" پر متعین کیا گیا تو تصویرچے ہر صورت "
"دکھائے جائیں گے چاہے فائل بعید سرور پر ہی کیوں نہ ہو. اگر \"فقط_مقامی\" پر "
"متعین کیا گیا تو تصویرچے فقط مقامی فائلوں کے دکھائے جائیں گے. اگر "
"\"کبھی_نہیں\" پر متعین کیا گیا تو تصاویر کے تصویرچے کسی صورت نہیں دکھائے "
"جائیں گے اور صرف عام آئکن دکھائی جائے گی."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:164
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "تصویرچوں کے لیے تصویر کا زیادہ سے زیادہ حجم"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:165
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
"اس سے زیادہ حجم کی تصویر (بائٹس میں) کا تصویرچہ نہیں بنایا جائے گا. اس ترتیب"
" کی وجہ یہ ہے کہ انتہائی بڑے حجم کی تصاویر جو لدنے میں زیادہ وقت لیتی ہیں یا"
" بہت زیادہ یاداشت خرچ کرتی ہیں کی تصویرچگی کو روکا جاسکے."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:170
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "آئکن کے اوپر ماؤس پھیرنے پر آواز کا معائنہ کیسے کیا جائے"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:171
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
"on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on "
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
"صوتی فائل پر ماؤس لے جانے سے صوتی فائل کا معائنہ. اگر \"ہمیشہ\" پر متعین کیا"
" گیا تو معائنہ ہمیشہ کیا جائے گا چاہے فائل بعید سرور پر ہی کیوں نہ ہو. اگر "
"\"فقط_مقامی\" پر متعین کیا گیا تو صرف مقامی فائلوں کا معائنہ کیا جائے گا. "
"اگر \"کبھی_نہیں\" پر متعین کیا گیا تو آواز کا معائنہ کسی صورت نہیں کیا جائے "
"گا."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:175
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
msgstr "فائل کی خصوصیات کے مکالمے میں اعلی اجازے (پرمیشن) دکھائیں"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:176
msgid ""
"If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a "
"more unix-like way, accessing some more esoteric options."
msgstr ""
"اگر فعال کیا گیا، کاجا اضافی اختیارات تک رسائی دیتے ہوئے آپ کو مزید "
"یونیکس-نُما انداز میں فائلوں کے اجازے مدون اور دکھانے کی صلاحیت دے گا."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:180
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "دریچوں میں فولڈر پہلے دکھائیں"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:181
msgid ""
"If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon "
"and list views."
msgstr ""
"اگر فعال کیا گیا، آئکن اور فہرست منظر میں کاجا فولڈر فائلوں سے پہلے دکھائے "
"گا."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:188
msgid "Default sort order"
msgstr "ترتیب کا طے شدہ درجہ"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:189
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"."
msgstr ""
"آئکن منظر میں عناصر کی ترتیب. ممکنہ قدریں ہیں \"name\", \"size\", \"type\", "
"\"modification_date\", اور \"emblems\"."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:193
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "نئے دریچوں میں عکسی ترتیب"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:194
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted"
" by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will "
"be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
"اگر فعال ہو، نئے دریچوں میں فائلیں عکسی ترتیب میں ترتیب دی جائیں گی. اگر نام"
" سے ترتیب دی گئی، تو بجائے یہ کہ فائلوں کو \"ا\" سے \"ی\" تک ترتیب دی جائے "
"انہیں \"ی\" سے \"ا\" تک ترتیب دی جائے گی، اگر حجم سے ترتیب دی گئی تو بھی "
"ترتیب حجم کے حساب سے عکسی ہوگی."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:198
msgid "Caja uses the users home folder as the desktop"
msgstr "کاجا صارفین کے گھر کے فولڈر کو بطور ڈیسک ٹاپ استعمال کرتا ہے"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:199
msgid ""
"If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If"
" it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
"اگر فعال کیا گیا، کاجا صارف کے گھر کا فولڈر بطور ڈیسک ٹاپ استعمال کرے گا. "
"اگر وہ ناکام رہا، تو وہ ~/Desktop کو بطور ڈیسک ٹاپ استعمال کرے گا."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:203
msgid "Custom Background"
msgstr "مخصوص پس منظر"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:204
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "کیسے مخصوص طے شدہ فولڈر کا پس منظر مرتب ہو."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:208
msgid "Default Background Color"
msgstr "طے شدہ پس منظر رنگ"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:209
msgid ""
"Color for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
msgstr ""
"فولڈر کا طے شدہ پس منظر رنگ. تب ہی استعمال ہوسکتا ہے جب background_set فعال "
"یا true ہو."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:213
msgid "Default Background Filename"
msgstr "طے شدہ پس منظر فائل کا نام"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:214
msgid ""
"Uri of the default folder background. Only used if background_set is true."
msgstr ""
"فولڈر کا طے شدہ پس منظر رنگ. تب ہی استعمال ہوسکتا ہے جب background_set فعال "
"یا true ہو."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:218
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "مخصوص بغلی جھروکا پس منظر سیٹ"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:219
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "کیسے مخصوص طے شدہ بغلی جھروکے کا پس منظر مرتب ہو."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:223
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr "طے شدہ بغلی جھروکے کا پس منظر رنگ"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:224
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""
"بغلی جھروکے کا طے شدہ پس منظر فائل نام. صرف تب استعمال ہوتا ہے اگر "
"side_pane_background_set فعال ہو."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:228
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "طے شدہ بغلی جھروکے کا پس منظر کا فائل نام"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:229
msgid ""
"Uri of the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""
"بغلی جھروکے کا طے شدہ پس منظر رنگ. صرف تب استعمال ہوتا ہے اگر "
"side_pane_background_set فعال ہو."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:238
msgid "Default folder viewer"
msgstr "طے شدہ فولڈر منظرکار"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:239
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
msgstr ""
"جب فولڈر کھولا جائے تو یہ ناظر استعمال کیا جائے گا جب تک کہ آپ اس خاص فولڈر "
"کے لیے کوئی دوسرا ناظر منتخب نہ کر لیں. ممکنہ قدریں ہیں \"list_view\", "
"\"icon_view\" اور \"compact_view\"."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:243
msgid "Date Format"
msgstr "تاریخ کی ساخت"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:244
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr "فائل کی تاریخوں کی ساخت. ممکنہ قدریں ہیں \"locale\", \"iso\", اور \"informal\"."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:248
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "پوشیدہ فائلیں کیسے دکھائی جائیں"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:249
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
"Hidden files are either dotfiles or listed in the folder's .hidden file."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:253
msgid "Whether to show backup files"
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:254
msgid ""
"If set to true, then backup files are shown by default in the file manager. "
"Backup files are backup files ending with a tilde (~)."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:259
msgid "Whether to show file sizes with IEC units"
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:260
msgid ""
"If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with "
"\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:264
msgid "Whether to show icons in list view"
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:265
msgid "If set to true, show file icons in list view."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:269
msgid "Whether to show desktop notifications"
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:270
msgid "If set to true, Caja will show desktop notifications."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:277
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "آئکنز پر ممکنہ کیپشنز کی فہرست"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:278
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
"\"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
msgstr ""
"ذیل میں کیپشنز کی فہرست آئکن منظر اور ڈیسک ٹاپ کی آئکن ہے. ظاہر ہونے والے "
"کیپشنز کی اصل تعداد کا انحصار تقارب کے درجہ پر ہے. ممکنہ قدریں ہیں: "
"\"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", "
"\"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" اور "
"\"mime_type\"."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:286
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "نئے دریچوں میں چست خاکہ استعمال کریں"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:287
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr "اگر فعال ہو، نئے دریچوں میں آئکن طے شدہ طور پر چست کردیے جائیں گے."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:291
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "لیبل آئکنز کے ساتھ لگائیں"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:292
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
"اگر فعال ہو، لیبل آئکن کے نیچے کی بجائے اس کی سائڈ میں لگائے جائیں گے."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:296
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "آئکن کا طے شدہ تقارب درجہ"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:297
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "طے شدہ تقارب درجہ جو آئکن منظر میں استعمال ہوتا ہے."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:301
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "تصویرچوں کی آئکن کا طے شدہ حجم"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:302
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr "آئکن منظر میں تصویرچہ کی آئکن کا طے شدہ حجم."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:306
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:425
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "متن کی تقدیر الفاظ کی حد"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:307
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
"larger (200%), largest (400%)"
msgstr ""
"overlong فائل کے ناموں میں سے کس طرح حصوں کی وضاحت ایک تار زوم کی سطح پر "
"منحصر ہے، بیضویات کی طرف سے تبدیل کیا جانا چاہیے. فہرست میں اندراجات میں سے "
"ہر ایک فارم \": سالم عدد زوم سطح\" کے ہے. دی عددی 0 سے بڑا ہے، تو ہر ایک "
"مخصوص زوم سطح کے لئے،، فائل کے نام لائنوں کے دیئے گئے نمبر کی حد سے تجاوز "
"نہیں کرے گا. عددی 0 یا چھوٹا ہے، تو کوئی حد مخصوص زوم سطح پر نافذ کیا جاتا "
"ہے. کسی بھی مخصوص زوم سطح کے بغیر فارم \"سالم عدد\" کی ایک پہلے سے طے شدہ "
"انٹری کی بھی اجازت ہے. یہ سب دوسرے زوم سطح کے لئے لائنوں کی زیادہ سے زیادہ "
"تعداد کی وضاحت کرتا ہے. وہ زوم سطح \"سب سے چھوٹا\" کے لئے پانچ لائنوں کی حد "
"سے تجاوز تو قصر فائل کے نام - 4،0: 5، چھوٹی: مثالیں: سب سے چھوٹی؛ انہوں نے "
"تین لائنوں کی حد سے تجاوز تو قصر فائل کے نام - - 3 0 ہمیشہ overlong فائل کے "
"ناموں کو ظاہر. وہ زوم سطح \"چھوٹے\" کے لئے چار لائنوں کی حد سے تجاوز تو فائل"
" کے ناموں قصر. دیگر زوم سطح کے لئے فائل کے نام قصر نہ کریں. دستیاب زوم کی "
"سطح: بڑی چھوٹی (33٪)، چھوٹے (50٪)، چھوٹے (66٪)، معیاری (100٪)، (150٪)، بڑا "
"(200٪)، سب سے بڑی (400٪)"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:332
msgid "Default compact view zoom level"
msgstr "طے شدہ چُست منظر تقارب درجہ"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:333
msgid "Default zoom level used by the compact view."
msgstr "طے شدہ تقارب درجہ جو چُست منظر میں استعمال ہوتا ہے."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:337
msgid "All columns have same width"
msgstr "تمام کالم ایک ہی چوڑائی رکھتے ہیں"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:338
msgid ""
"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
msgstr ""
"اگر یہ ترجیح متعین کی گئی، چُست منظر میں تمام کالم ایک ہی چوڑائی کے حامل ہوں"
" گے، بصورتِ دیگر ہر کالم کی چوڑائی الگ ہوگی."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:345
msgid "Default list zoom level"
msgstr "فہرست کا طے شدہ تقارب درجہ"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:346
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "طے شدہ تقارب درجہ جو فہرست منظر میں استعمال ہوتا ہے."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:350
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "فہرست منظر میں نظر آنے والے کالموں کی طے شدہ فہرست"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:351
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "فہرست منظر میں نظر آنے والے کالموں کی طے شدہ فہرست."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:355
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "فہرست منظر میں طے شدہ کالم کی ترتیب"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:356
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "فہرست منظر میں طے شدہ کالم کی ترتیب."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:367
msgid "Only show folders in the tree side pane"
msgstr "بغلی پٹی کے شجرہ میں صرف فولڈر دکھائیں"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:368
msgid ""
"If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise"
" it will show both folders and files."
msgstr ""
"اگر فعال کیا گیا، کاجا بغلی پٹی میں صرف شجری فولڈر دکھائے گا. بصورتِ دیگر وہ"
" فولڈر اور فائلیں دونوں دکھائے گا."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:375
msgid "Desktop font"
msgstr "ڈیسک ٹاپ فونٹ"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:376
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:380
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "گھر کی آئکن ڈیسک ٹاپ پر نظر آئے"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:381
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr ""
"اگر یہ فعال کیا گیا تو گھر کے فولڈر سے مربوط ایک آئکن ڈیسک ٹاپ پر رکھ دی "
"جائے گی."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:385
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "کمپیوٹر کی آئکن ڈیسک ٹاپ پر نظر آئے"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:386
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put"
" on the desktop."
msgstr ""
"اگر یہ فعال کیا گیا تو کمپیوٹر کے مقامات سے مربوط ایک آئکن ڈیسک ٹاپ پر رکھ "
"دی جائے گی."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:390
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "ردی کی آئکن ڈیسک ٹاپ پر نظر آئے"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:391
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"اگر یہ فعال کیا گیا تو ردی سے مربوط ایک آئکن ڈیسک ٹاپ پر رکھ دی جائے گی."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:395
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "ماؤنٹ کردہ حُجم ڈیسک ٹاپ پر دکھائیں"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:396
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"اگر یہ فعال کیا گیا تو تمام ماؤنٹ شُدہ حُجم کی آئکن ڈیسک ٹاپ پر رکھ دی جائے "
"گی."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:400
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "نیٹ ورک سرور آئکن ڈیسک ٹاپ پر نظر آئے"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:401
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
msgstr ""
"اگر یہ فعال کیا گیا تو نیٹ ورک سرور منظر سے مربوط ایک آئکن ڈیسک ٹاپ پر رکھ "
"دی جائے گی."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:405
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "ڈیسک ٹاپ کی کمپیوٹر آئکن کا نام"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:406
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"ڈیسک ٹاپ پر کمپیوٹر کی آئکن کا نام بدلا جاسکتا ہے اگر آپ کوئی مخصوص نام "
"استعمال کرنا چاہیں."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:410
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "ڈیسک ٹاپ کی گھر آئکن کا نام"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:411
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"ڈیسک ٹاپ پر گھر کے فولڈر کی آئکن کا نام بدلا جاسکتا ہے اگر آپ کوئی مخصوص نام"
" استعمال کرنا چاہیں."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:415
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "ڈیسک ٹاپ کی ردی آئکن کا نام"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:416
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"ڈیسک ٹاپ پر ردی کی آئکن کا نام بدلا جاسکتا ہے اگر آپ کوئی مخصوص نام استعمال "
"کرنا چاہیں."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:420
msgid "Network servers icon name"
msgstr "نیٹ ورک سرور آئکن کا نام"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:421
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
msgstr ""
"ڈیسک ٹاپ پر نیٹ ورک سرور کی آئکن کا نام بدلا جاسکتا ہے اگر آپ کوئی مخصوص نام"
" استعمال کرنا چاہیں."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:426
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by"
" ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will"
" not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
"limit is imposed on the number of displayed lines."
msgstr ""
"ایک عدد جو تعین کرتا ہے کہ زیادہ طویل نام کی فائلوں کو ڈیسک ٹاپ پر کس طرح "
"بیضوی شکل دی جائے. اگر عدد 0 سے بڑا ہوا، تو فائل کا نام دیے گئے عدد کی سطروں"
" سے تجاوز نہیں کرے گا. اگر عدد 0 یا اس سے چھوٹا ہوا، ظاہر ہونے والی سطور پر "
"کوئی حد نافذ نہیں کی جائے گی."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:433
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr "گشت دریچے کے لیے ہندسہ ڈورا."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:434
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation"
" windows."
msgstr "گشت دریچوں کے لیے محفوظ کردہ ہندسہ اور نظیر ڈورے پر مشتمل ڈورا."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:438
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr "کیا گشت دریچہ بڑا ہونا چاہیے."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:439
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "کیا گشت دریچے کو طے شُدہ طور پر بڑا ہونا چاہیے."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:443
msgid "Width of the side pane"
msgstr "بغلی پٹی کی چوڑائی"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:444
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "نئے دریچوں میں بغلی جھروکے کی طے شدہ چوڑائی."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:448
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "نئے دریچوں میں اوزار پٹی دکھائیں"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:449
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr "اگر فعال کیا گیا، نئے کھلنے والے دریچوں کی اوزار پٹی پوشیدہ ہوگی."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:453
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "نئے دریچوں میں مقام پٹی دکھائیں"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:454
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "اگر فعال کیا گیا، نئے کھلنے والے دریچوں کی مقام پٹی پوشیدہ ہوگی."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:458
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "نئے دریچوں میں حالت پٹی دکھائیں"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:459
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr "اگر فعال کیا گیا، نئے کھلنے والے دریچوں کی حالت پٹی پوشیدہ ہوگی."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:463
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "نئے دریچوں میں بغلی پٹی دکھائیں"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:464
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "اگر فعال کیا گیا، نئے کھلنے والے دریچوں کی بغلی پٹی پوشیدہ ہوگی."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:484
msgid "Side pane view"
msgstr "بغلی جھروکہ منظر"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:485
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "نئے کھلنے والے دریچوں میں دکھنے کے لیے بغلی جھروکا منظر."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:492
msgid "List of extensions in disabled state."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:493
msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:5
msgid "Whether to automatically mount media"
msgstr "میڈیا کو خودکار ماؤنٹ کیسے کیا جائے"

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:6
msgid ""
"If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-"
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
msgstr ""
"اگر فعال کیا گیا، چلنے پر کاجا میڈیا کو خودکار ماؤنٹ کرے گا جیسے ہارڈ ڈسک، "
"قابلِ علیحدگی میڈیا، آغاز پر یا میڈیا داخل کیے جانے پر."

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:10
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
msgstr "خودکار ماؤنٹ شدہ میڈیا کے لیے خودکار طور پر فولڈر کیسے کھولا جائے"

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:11
msgid ""
"If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is "
"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
"configurable action will be taken instead."
msgstr ""
"اگر فعال کیا گیا، تو کاجا خودکار ماؤنٹ ہونے والے میڈیا کو خودکار طور پر کھول"
" دے گا. اس کا اطلاق ان میڈیا پر ہوتا ہے جن کے لیے کوئی تصویری مواد نوعیت "
"متعین نہ پائی جائے، جن میڈیا کی تصویری مواد نوعیت متعین ہوئی تو ایسے میڈیا "
"کے لیے صارف کی تشکیل کردہ ترتیبات لاگو ہوں گی."

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:15
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
msgstr ""
"میڈیا کے ادراج پر خودکار چلانے کے پروگرام (autorun/autostart) کبھی نہ "
"دکھائیں"

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:16
msgid ""
"If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs "
"when a medium is inserted."
msgstr ""
"اگر فعال کیا گیا، میڈیا کے ادراج پر کاجا آٹو رن/آٹو سٹارٹ پروگرام نہیں چلائے"
" گا."

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:20
msgid ""
"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
msgstr "فہرست برائے تصویری مواد انواع جہاں مجوزہ اطلاقیہ چلایا جائے گا"

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:21
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
"application in the preference capplet. The preferred application for the "
"given type will be started on insertion on media matching these types."
msgstr ""
"فہرست برائے تصویری مواد انواع جن کے لیے صارف نے ترجیحات میں کوئی اطلاقیہ "
"چلانا منتخب کیا ہے. دیے گئے نوع کے لیے مجوزہ اطلاقیہ میڈیا کے داخل کیے جانے "
"پر چلا دیا جائے گا جو ان انواع سے مشابہت رکھتا ہو."

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:25
msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
msgstr "فہرست برائے تصویری مواد انواع \"کچھ نہ کریں\" پر متعین ہے"

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:26
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
"application be started on insertion of media matching these types."
msgstr ""
"فہرست برائے تصویری مواد انواع جن کے لیے صارف نے ترجیحات میں \"کچھ نہ کریں\" "
"منتخب کیا ہے. میڈیا کے داخل کیے جانے پر جو ان انواع سے مشابہ ہو کوئی پرمٹ "
"نہیں دکھایا جائے گا نا ہی مشابہ اطلاقیہ چلایا جائے گا."

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:30
msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
msgstr "فہرست برائے تصویری مواد انواع \"فولڈر کھولیں\" پر متعین ہے"

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:31
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
"media matching these types."
msgstr ""
"فہرست برائے تصویری مواد انواع جن کے لیے صارف نے ترجیحات میں \"فولڈر کھولیں\""
" منتخب کیا ہے. ان انواع سے مشابہ میڈیا کے داخل کیے جانے پر فولڈر کا دریچہ "
"کھول دیا جائے گا."

#: libegg/eggdesktopfile.c:166
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "فائل موزوں .desktop فائل نہیں ہے"

#: libegg/eggdesktopfile.c:189
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "غیر تسلیم شدہ ڈیسک ٹاپ فائل نسخہ '%s'"

#: libegg/eggdesktopfile.c:965
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "شروع کیا جارہا ہے %s"

#: libegg/eggdesktopfile.c:1107
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "اطلاقیہ کمانڈ لائن سے دستاویزات قبول نہیں کرتا"

#: libegg/eggdesktopfile.c:1175
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "چلانے کا غیر تسلیم شُدہ اختیار: %d"

#: libegg/eggdesktopfile.c:1373
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "دستاویز کا ربط پاس کرنے سے قاصر تا 'Type=Link' ڈیسک ٹاپ اندراج"

#: libegg/eggdesktopfile.c:1392
msgid "Not a launchable item"
msgstr "عنصر چلانے کے قابل نہیں ہے"

#: libegg/eggsmclient.c:233
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "نشست منیجر سے اتصال معطل کریں"

#: libegg/eggsmclient.c:238
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "محفوظ کردہ تشکیل پر مشتمل فائل مُتعین کریں"

#: libegg/eggsmclient.c:238
msgid "FILE"
msgstr "فائل"

#: libegg/eggsmclient.c:243
msgid "Specify session management ID"
msgstr "نشست ادارت آئی ڈی متعین کریں"

#: libegg/eggsmclient.c:243
msgid "ID"
msgstr "آئی ڈی"

#: libegg/eggsmclient.c:269
msgid "Session management options:"
msgstr "نشست ادارت اختیارات:"

#: libegg/eggsmclient.c:270
msgid "Show session management options"
msgstr "نشست ادارت کے اختیارات دکھائیں"

#: src/caja-application.c:554
#, c-format
msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "کاجا مطلوبہ فولڈر \"%s\" نہیں بنا سکتا."

#: src/caja-application.c:556
msgid ""
"Before running Caja, please create the following folder, or set permissions "
"such that Caja can create it."
msgstr ""
"کاجا کو چلانے سے پہلے مندرجہ ذیل فولڈر بنا لیں، یا اس طرح کے اجازے متعین "
"کریں کہ کاجا انہیں بنا سکے."

#: src/caja-application.c:561
#, c-format
msgid "Caja could not create the following required folders: %s."
msgstr "کاجا مندرجہ ذیل درکار فولڈر نہیں بنا سکتا: %s."

#: src/caja-application.c:563
msgid ""
"Before running Caja, please create these folders, or set permissions such "
"that Caja can create them."
msgstr ""
"کاجا کو چلانے سے پہلے یہ فولڈر بنا لیں، یا اس طرح کے اجازے متعین کریں کہ "
"کاجا انہیں بنا سکے."

#: src/caja-application.c:1164 src/caja-places-sidebar.c:2223
#: src/caja-places-sidebar.c:2255 src/caja-places-sidebar.c:2291
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "%s کو نکالنے سے قاصر"

#: src/caja-application.c:1792
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr ""

#: src/caja-application.c:1798
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr ""

#: src/caja-application.c:1805
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
msgstr ""

#: src/caja-application.c:1869
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "فوری خود-جانچ کے سیٹ ادا کریں."

#: src/caja-application.c:1872
msgid "Show the version of the program."
msgstr "پروگرام کا نسخہ دکھائیں."

#: src/caja-application.c:1874
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "دی گئی جیومٹری سے ابتدائی دریچہ بنائیں."

#: src/caja-application.c:1874
msgid "GEOMETRY"
msgstr "جیومیٹری"

#: src/caja-application.c:1876
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "صراحتاً متعین کیے گئے روابط کے لیے نئے دریچے بنائیں."

#: src/caja-application.c:1878
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
"ڈیسک ٹاپ کی ادارت مت کریں (ترجیحات کے دریچے کی ترجیحات نظر انداز کریں)"

#: src/caja-application.c:1880
msgid ""
"Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new "
"startup only)"
msgstr ""

#: src/caja-application.c:1882
msgid "Open URIs in tabs."
msgstr ""

#: src/caja-application.c:1884
msgid "Open a browser window."
msgstr ""

#: src/caja-application.c:1886
msgid "Quit Caja."
msgstr "Quit Caja."

#: src/caja-application.c:1887
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"

#: src/caja-application.c:1898
msgid ""
"\n"
"\n"
"Browse the file system with the file manager"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"فائل منیجر سے فائل نظام دیکھیں"

#: src/caja-autorun-software.c:163 src/caja-autorun-software.c:166
#, c-format
msgid "Error starting autorun program: %s"
msgstr "آٹو رن پروگرام چلانے میں غلطی: %s"

#: src/caja-autorun-software.c:169
msgid "Cannot find the autorun program"
msgstr "آٹو رن (autorun) پروگرام تلاش کرنے سے قاصر"

#: src/caja-autorun-software.c:190
msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
msgstr "<big><b>سوفٹ ویئر کو خودکار چلانے میں غلطی</b></big>"

#: src/caja-autorun-software.c:216
msgid ""
"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
"Would you like to run it?</b></big>"
msgstr ""
"<big><b>اس وسیط میں شامل سوفٹ وئیر خودکار طور پر چلنے کے لیے بنائے گئے ہیں. "
"کیا آپ اسے خودکار طور پر چلانا چاہتے ہیں؟</b></big>"

#: src/caja-autorun-software.c:218
#, c-format
msgid ""
"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n"
"\n"
"If in doubt, press Cancel."
msgstr ""
"اطلاقیہ وسیط \"%s\" سے براہ راست چلے گا. آپ کو ایسا کوئی اطلاقیہ نہیں چلانا چاہیے جس پر آپ کو اعتبار نہ ہو.\n"
"\n"
"اگر آپ کو کوئی شک وشبہ ہے تو ملتوی کردیں."

#: src/caja-bookmarks-window.c:163 src/caja-file-management-properties.c:249
#: src/caja-property-browser.c:1688 src/caja-window-menus.c:629
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"ہدایات ظاہر کرنے میں غلطی: \n"
"%s"

#: src/caja-bookmarks-window.c:199
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "کوئی پسندیدہ متعین نہیں"

#: src/caja-bookmarks-window.ui:29
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "پسندیدہ مدون کریں"

#: src/caja-bookmarks-window.ui:45 src/caja-connect-server-dialog.c:1114
#: src/caja-emblem-sidebar.c:303 src/caja-emblem-sidebar.c:562
#: src/caja-file-management-properties.ui:305 src/caja-location-dialog.c:192
#: src/caja-property-browser.c:389 src/caja-window-menus.c:852
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1214
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5233
msgid "_Help"
msgstr "_ہدایات"

#: src/caja-bookmarks-window.ui:61
msgid "_Jump to"
msgstr ""

#: src/caja-bookmarks-window.ui:93 src/caja-file-management-properties.ui:321
#: src/caja-property-browser.c:397 src/caja-window-menus.c:854
#: src/file-manager/fm-list-view.c:2567
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5238
msgid "_Close"
msgstr "_بند کریں"

#: src/caja-bookmarks-window.ui:136
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
msgstr "<b>_پسندیدہ</b>"

#: src/caja-bookmarks-window.ui:227
msgid "<b>_Name</b>"
msgstr "<b>_نام</b>"

#: src/caja-bookmarks-window.ui:295
msgid "<b>_Location</b>"
msgstr "<b>_مقام</b>"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:135
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:138
msgid "Public FTP"
msgstr "عوامی ایف ٹی پی"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:140
msgid "FTP (with login)"
msgstr "ایف ٹی پی (بمع لاگ ان)"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:143
msgid "Windows share"
msgstr "ونڈوز شیئر"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:145
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:147
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "محفوظ WebDAV (HTTPS)"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:150
msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
msgstr ""

#: src/caja-connect-server-dialog.c:196
msgid "Connecting..."
msgstr "اتصال قائم کیا جارہا ہے..."

#: src/caja-connect-server-dialog.c:220
msgid ""
"Can't load the supported server method list.\n"
"Please check your GVfs installation."
msgstr ""
"معاونت شُدہ سرور کے اسلوب کی فہرست لادی نہیں جاسکتی.\n"
"ازراہِ کرم اپنی GVfs تنصیب کی پڑتال کریں."

#: src/caja-connect-server-dialog.c:298
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
msgstr "\"%s\" پر فولڈر \"%s\" نہیں کھولا جاسکتا."

#: src/caja-connect-server-dialog.c:308
#, c-format
msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
msgstr "\"%s\" کا سرور تلاش نہیں کیا جاسکتا."

#: src/caja-connect-server-dialog.c:343
msgid "Try Again"
msgstr "دوبارہ کوشش کریں"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:408
msgid "Please verify your user details."
msgstr "ازراہ کرم اپنے صارف کی تفصیلات کی تصدیق کریں."

#: src/caja-connect-server-dialog.c:438
msgid "Continue"
msgstr "جاری رکھیٖں"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:717 src/caja-location-dialog.c:105
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1188
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5475
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "ہدایات کو دکھاتے ہوئے غلطی ہوئی ہے."

#: src/caja-connect-server-dialog.c:735 src/caja-connect-server-dialog.c:1124
msgid "C_onnect"
msgstr "_متصل ہوں"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:857
msgid "Connect to Server"
msgstr "سرور سے متصل ہوں"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:871
msgid "Server Details"
msgstr "سرور کی تفصیلات"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:891
msgid "_Server:"
msgstr "_سرور"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:909
msgid "_Port:"
msgstr "_پورٹ:"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1000
msgid "Share:"
msgstr "شیئر:"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1012
msgid "Folder:"
msgstr "فولڈر:"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1025
msgid "User Details"
msgstr "صارف کی تفصیلات"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1045
msgid "Domain Name:"
msgstr "ڈومین نام:"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1057
msgid "User Name:"
msgstr "صارف کا نام:"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1069
msgid "Password:"
msgstr "پاس ورڈ:"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1082
msgid "Remember this password"
msgstr "یہ پاس ورڈ یاد رکھیں"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1093
msgid "Add _bookmark"
msgstr ""

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1100
msgid "Bookmark Name:"
msgstr ""

#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
#: src/caja-connect-server-dialog-main.c:119
msgid ""
"\n"
"\n"
"Add connect to server mount"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"سرور ماؤنٹ میں اتصال شامل کریں"

#: src/caja-desktop-window.c:126 src/caja-desktop-window.c:319
#: src/caja-pathbar.c:1453 src/caja-places-sidebar.c:542
msgid "Desktop"
msgstr "ڈیسک ٹاپ"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:226
#, c-format
msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
msgstr "'%s' نام کی علامت حذف نہیں کی جاسکتی."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:227 src/caja-emblem-sidebar.c:269
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you"
" added yourself."
msgstr ""
"اس کی ممکنہ وجہ یہ ہوسکتی ہے کہ علامت مستقل ہے ناکہ وہ جو آپ نے خود شامل کی "
"ہے."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:268
#, c-format
msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
msgstr "علامت کا نام '%s' میں نہیں بدلا جاسکتا."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:289
msgid "Rename Emblem"
msgstr "علامت کا نام بدلیں"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:315
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "ظاہرہ علامت کے لیے نیا نام درج کریں:"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:368
msgid "Rename"
msgstr "نام بدلیں"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:548
msgid "Add Emblems..."
msgstr "علامتیں شامل کریں..."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:572
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"ہر علامت کے آگے ایک تفصیلی نام لکھیں. یہ دیگر مقامات پر علامت کی پہچان کے "
"لیے استعمال ہوگا."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:576
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"علامت کے آگے ایک تفصیلی نام لکھیں. یہ دیگر مقامات پر علامت کی پہچان کے لیے "
"استعمال ہوگا."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:818
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr "کچھ فائلیں بطور علامت شامل نہیں کی جاسکتیں."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:818 src/caja-emblem-sidebar.c:822
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr "علامتیں موزوں تصاویر نہیں لگتیں."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:822
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr "فائلوں میں سے کوئی بھی فائل بطور علامتیں شامل نہیں کی جاسکتی."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:867 src/caja-emblem-sidebar.c:929
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "فائل '%s' موزوں تصویر فائل نہیں لگتی."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:871
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "گھسیٹی گئی فائل موزوں تصویر فائل نہیں لگتی."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:873 src/caja-emblem-sidebar.c:930
msgid "The emblem cannot be added."
msgstr "علامت شامل نہیں کی جاسکتی."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:1102 src/file-manager/fm-properties-window.c:3463
msgid "Emblems"
msgstr "علامتیں"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:1108
msgid "Show Emblems"
msgstr "علامتیں دکھائیں"

#. Translators: this is referred to captions under icons.
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#: src/caja-file-management-properties.c:342
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4239
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4250
msgid "None"
msgstr "کچھ نہیں"

#: src/caja-file-management-properties.c:646
msgid "About Extension"
msgstr ""

#. Translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: src/caja-file-management-properties.ui:44
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:623
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3436
msgid "Icon View"
msgstr "آئکن منظر"

#. Translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: src/caja-file-management-properties.ui:47
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1861 src/file-manager/fm-list-view.c:3498
msgid "List View"
msgstr "فہرست منتظر"

#. Translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: src/caja-file-management-properties.ui:50
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3451
msgid "Compact View"
msgstr "چُست منظر"

#: src/caja-file-management-properties.ui:61
#: src/caja-file-management-properties.ui:203
#: src/caja-file-management-properties.ui:220
#: src/caja-file-management-properties.ui:275
msgid "Always"
msgstr "ہمیشہ"

#: src/caja-file-management-properties.ui:64
#: src/caja-file-management-properties.ui:206
#: src/caja-file-management-properties.ui:223
#: src/caja-file-management-properties.ui:278
msgid "Local Files Only"
msgstr "صرف مقامی فائلیں"

#: src/caja-file-management-properties.ui:67
#: src/caja-file-management-properties.ui:209
#: src/caja-file-management-properties.ui:226
#: src/caja-file-management-properties.ui:281
msgid "Never"
msgstr "کبھی نہیں"

#: src/caja-file-management-properties.ui:78
msgid "By Name"
msgstr "نام سے"

#: src/caja-file-management-properties.ui:81
msgid "By Path"
msgstr "پاتھ سے"

#: src/caja-file-management-properties.ui:84
msgid "By Size"
msgstr "حجم سے"

#: src/caja-file-management-properties.ui:87
msgid "By Size on Disk"
msgstr ""

#: src/caja-file-management-properties.ui:90
msgid "By Type"
msgstr "نوعیت سے"

#: src/caja-file-management-properties.ui:93
msgid "By Modification Date"
msgstr "تاریخِ تبدیلی سے"

#: src/caja-file-management-properties.ui:96
msgid "By Access Date"
msgstr "رسائی کی تاریخ سے"

#: src/caja-file-management-properties.ui:99
msgid "By Emblems"
msgstr "علامتوں سے"

#: src/caja-file-management-properties.ui:102
msgid "By Extension"
msgstr "لاحقوں سے"

#: src/caja-file-management-properties.ui:105
msgid "By Trashed Date"
msgstr "ردی میں بھیجنے کی تاریخ سے"

#: src/caja-file-management-properties.ui:116
#: src/caja-file-management-properties.ui:145
#: src/caja-file-management-properties.ui:174
msgid "33%"
msgstr "33%"

#: src/caja-file-management-properties.ui:119
#: src/caja-file-management-properties.ui:148
#: src/caja-file-management-properties.ui:177
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: src/caja-file-management-properties.ui:122
#: src/caja-file-management-properties.ui:151
#: src/caja-file-management-properties.ui:180
msgid "66%"
msgstr "66%"

#: src/caja-file-management-properties.ui:125
#: src/caja-file-management-properties.ui:154
#: src/caja-file-management-properties.ui:183
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: src/caja-file-management-properties.ui:128
#: src/caja-file-management-properties.ui:157
#: src/caja-file-management-properties.ui:186
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: src/caja-file-management-properties.ui:131
#: src/caja-file-management-properties.ui:160
#: src/caja-file-management-properties.ui:189
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: src/caja-file-management-properties.ui:134
#: src/caja-file-management-properties.ui:163
#: src/caja-file-management-properties.ui:192
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: src/caja-file-management-properties.ui:237 src/caja-query-editor.c:1263
msgid "100 KB"
msgstr "100 ک.ب"

#: src/caja-file-management-properties.ui:240 src/caja-query-editor.c:1265
msgid "500 KB"
msgstr "500 ک.ب"

#: src/caja-file-management-properties.ui:243 src/caja-query-editor.c:1267
msgid "1 MB"
msgstr "1 م.ب"

#: src/caja-file-management-properties.ui:246
msgid "3 MB"
msgstr "3 م.ب"

#: src/caja-file-management-properties.ui:249 src/caja-query-editor.c:1269
msgid "5 MB"
msgstr "5 م.ب"

#: src/caja-file-management-properties.ui:252 src/caja-query-editor.c:1271
msgid "10 MB"
msgstr "10 م.ب"

#: src/caja-file-management-properties.ui:255 src/caja-query-editor.c:1273
msgid "100 MB"
msgstr "100 م.ب"

#: src/caja-file-management-properties.ui:258 src/caja-query-editor.c:1277
msgid "1 GB"
msgstr "1 گ.ب"

#: src/caja-file-management-properties.ui:261 src/caja-query-editor.c:1279
msgid "2 GB"
msgstr "2 گ.ب"

#: src/caja-file-management-properties.ui:264 src/caja-query-editor.c:1281
msgid "4 GB"
msgstr "4 گ.ب"

#: src/caja-file-management-properties.ui:288
msgid "File Management Preferences"
msgstr "فائل ادارت ترجیحات"

#: src/caja-file-management-properties.ui:365
msgid "<b>Default View</b>"
msgstr "<b>طے شدہ منظر</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:395
msgid "View _new folders using:"
msgstr "_نئے فولڈر دیکھیں بذریعہ:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:440
msgid "_Arrange items:"
msgstr "عناصر کی _ترتیب:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:478
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "_فولڈروں کو فائلوں سے پہلے ترتیب دیں"

#: src/caja-file-management-properties.ui:493
msgid "Show hidden files"
msgstr ""

#: src/caja-file-management-properties.ui:508
msgid "Show backup files"
msgstr ""

#: src/caja-file-management-properties.ui:547
msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
msgstr "<b>آئکن کا طے شدہ منظر</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:577
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "طے شدہ ت_قارب درجہ:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:615
msgid "_Use compact layout"
msgstr "چُست خاکہ است_عمال کریں"

#: src/caja-file-management-properties.ui:630
msgid "_Text beside icons"
msgstr "_متن آئکنز کے ساتھ"

#: src/caja-file-management-properties.ui:669
msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
msgstr "<b>چُست منظر کا طے شدہ</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:699
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "_طے شدہ درجہ تقارب:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:737
msgid "A_ll columns have the same width"
msgstr "_تمام کالم ایک ہی چوڑائی رکھتے ہیں."

#: src/caja-file-management-properties.ui:776
msgid "<b>List View Defaults</b>"
msgstr "<b>فہرست منظر کا طے شدہ</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:806
msgid "D_efault zoom level:"
msgstr "_طے شدہ تقارب درجہ:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:844
msgid "_Show icons"
msgstr ""

#: src/caja-file-management-properties.ui:883
msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
msgstr "<b>شجرہ منظر کا طے شدہ</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:906
msgid "Show _only folders"
msgstr "_صرف فولڈر دکھائیں"

#: src/caja-file-management-properties.ui:941
msgid "Views"
msgstr "مناظر"

#: src/caja-file-management-properties.ui:964
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>سلوک</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:986
msgid "_Single click to open items"
msgstr "عناصر کھولنے کے لیے ا_یک کلک"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1001
msgid "_Double click to open items"
msgstr "عناصر کو کھولنے کے لیے دہرا کلک"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1018
msgid "Open each _folder in its own window"
msgstr "ہر _فولڈر الگ دریچے میں کھولیں"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1057
msgid "<b>Executable Text Files</b>"
msgstr "<b>قابلِ نفاذ متن فائلیں</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1080
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr "کھولنے پر قابلِ نفاذ متن فائلیں _چلائیں"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1095
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "کھولنے پر قابلِ نفاذ متن فائلیں دک_ھائیں"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1111
msgid "_Ask each time"
msgstr "ہر دفعہ _پوچھیں"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1151
msgid "<b>Trash</b>"
msgstr "<b>ردی</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1174
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "ردی _خالی کرنے اور فائلیں حذف کرنے سے پہلے پوچھیں"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1189
msgid "Ask before moving files to the _Trash"
msgstr ""

#: src/caja-file-management-properties.ui:1204
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "ردی کو بائی پاس کرنے والی حذف کمانڈ _شامل کریں"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1242
msgid "Behavior"
msgstr "سلوک"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1266
msgid "<b>Icon Captions</b>"
msgstr "<b>آئکن کا عنوان</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1291
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
"آئکنز کے ناموں کے نیچے ظاہر ہونے والی معلومات کی ترتیب منتخب کریں. مزید "
"معلومات تقارب کا درجہ قریب ہونے پر ظاہر ہوں گی."

#: src/caja-file-management-properties.ui:1427
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>تاریخ</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1451
msgid "_Format:"
msgstr "_ساخت:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1498
msgid "<b>Size</b>"
msgstr ""

#: src/caja-file-management-properties.ui:1515
msgid "_Show file sizes with IEC units"
msgstr ""

#: src/caja-file-management-properties.ui:1546
msgid "Display"
msgstr "منظر"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1570
msgid "<b>List Columns</b>"
msgstr "<b>کالموں کی فہرست</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1595
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "فہرست منظر میں ظاہر ہونے والی معلومات کی ترتیب منتخب کریں."

#: src/caja-file-management-properties.ui:1633
msgid "List Columns"
msgstr "کالم فہرست"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1657
msgid "<b>Text Files</b>"
msgstr "<b>متن فائلیں</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1687
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "آئکنز میں _متن دکھائیں:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1749
msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
msgstr "<b>دیگر قابلِ معائنہ فائلیں</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1779
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "ت_صویرچے دکھائیں:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1824
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_صرف وہ فائلیں جو چھوٹی ہوں:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1886
msgid "<b>Sound Files</b>"
msgstr "<b>صوتی فائلیں</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1916
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "_صوتی فائلوں کا معائنہ:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1978
msgid "<b>Folders</b>"
msgstr "<b>فولڈر</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2008
msgid "Count _number of items:"
msgstr "عناصر شمار کریں:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2069
msgid "Preview"
msgstr "معائنہ"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2099
msgid "<b>Media Handling</b>"
msgstr "<b>میڈیا کی ادارت</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2124
msgid ""
"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
msgstr "منتخب کریں کہ نظام میں میڈیا داخل کرنے یا آلات متصل کرنے پر کیا ہو"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2147
msgid "CD _Audio:"
msgstr "_صوتی سی ڈی:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2161
msgid "_DVD Video:"
msgstr "_ڈی وی ڈی ویڈیو:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2202
msgid "_Music Player:"
msgstr "_موسیقی سازندہ:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2232
msgid "_Photos:"
msgstr "_تصاویر:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2262
msgid "_Software:"
msgstr "_سوفٹ ویئر:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2321
msgid "<b>Other Media</b>"
msgstr "<b>دیگر میڈیا</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2346
msgid "Less common media formats can be configured here"
msgstr "کچھ عمومی میڈیا ساختیں یہاں تشکیل دی جاسکتی ہیں"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2380
msgid "Acti_on:"
msgstr "_عمل:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2410
msgid "_Type:"
msgstr "_نوعیت:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2452
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr "میڈیا کے ادراج پر کوئی پروگرام چلائیں _نہ سوال کریں"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2467
msgid "B_rowse media when inserted"
msgstr "داخل کیے جانے پر میڈیا _کھولیں"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2489
msgid "Media"
msgstr "میڈیا"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2507
msgid "<b>Available _Extensions:</b>"
msgstr ""

#: src/caja-file-management-properties.ui:2538
#: src/caja-file-management-properties.ui:2562
msgid "column"
msgstr ""

#: src/caja-file-management-properties.ui:2588
msgid "_About Extension"
msgstr ""

#: src/caja-file-management-properties.ui:2604
msgid "C_onfigure Extension"
msgstr ""

#: src/caja-file-management-properties.ui:2634
msgid "Extensions"
msgstr ""

#: src/caja-history-sidebar.c:341
msgid "History"
msgstr "محفوظات"

#: src/caja-history-sidebar.c:347
msgid "Show History"
msgstr "محفوظات دکھائیں"

#: src/caja-image-properties-page.c:278
msgid "Camera Brand"
msgstr "کیمرے کا برانڈ"

#: src/caja-image-properties-page.c:279
msgid "Camera Model"
msgstr "کیمرے کا ماڈل"

#: src/caja-image-properties-page.c:282
msgid "Date Taken"
msgstr "اتارنے کی تاریخ"

#: src/caja-image-properties-page.c:284
msgid "Date Digitized"
msgstr "رقمیانے کی تاریخ"

#: src/caja-image-properties-page.c:290
msgid "Exposure Time"
msgstr "وقت افشا:"

#: src/caja-image-properties-page.c:291
msgid "Aperture Value"
msgstr "روزن قدر"

#: src/caja-image-properties-page.c:292
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ISO رفار درجہ بندی"

#: src/caja-image-properties-page.c:293
msgid "Flash Fired"
msgstr "فلیش فائرڈ"

#: src/caja-image-properties-page.c:294
msgid "Metering Mode"
msgstr "میٹرک اسلوب"

#: src/caja-image-properties-page.c:295
msgid "Exposure Program"
msgstr "افشا پروگرام"

#: src/caja-image-properties-page.c:296
msgid "Focal Length"
msgstr "فوکل طول"

#: src/caja-image-properties-page.c:297
msgid "Software"
msgstr "سوفٹ ویئر"

#: src/caja-image-properties-page.c:368 src/file-manager/fm-ditem-page.c:446
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:458
msgid "Description"
msgstr "تفصیل"

#: src/caja-image-properties-page.c:369
msgid "Keywords"
msgstr "کلیدی الفاظ"

#: src/caja-image-properties-page.c:370
msgid "Creator"
msgstr "مصنف"

#: src/caja-image-properties-page.c:371
msgid "Copyright"
msgstr "حقِ اشاعت"

#: src/caja-image-properties-page.c:372
msgid "Rating"
msgstr "درجہ بندی"

#: src/caja-image-properties-page.c:402
msgid "Image Type:"
msgstr "تصویر کی نوعیت:"

#: src/caja-image-properties-page.c:405
#, c-format
msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/caja-image-properties-page.c:411
#, c-format
msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/caja-image-properties-page.c:430
msgid "Failed to load image information"
msgstr "تصویر کی معلومات لادنے میں ناکامی"

#: src/caja-image-properties-page.c:654
msgid "loading..."
msgstr "لادا جارہا ہے..."

#: src/caja-image-properties-page.c:708
msgid "Image"
msgstr "تصویر"

#: src/caja-information-panel.c:165
msgid "Information"
msgstr "معلومات"

#: src/caja-information-panel.c:171
msgid "Show Information"
msgstr "معلومات دکھائیں"

#: src/caja-information-panel.c:361
msgid "Use _Default Background"
msgstr "_طے شدہ پس منظر دکھائیں"

#: src/caja-information-panel.c:527
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
msgstr "آپ ایک وقت میں ایک سے زائد مخصوص آئکن نہیں لگا سکتے"

#: src/caja-information-panel.c:528
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:515
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "ازراہِ کرم مخصوص آئکن کے طور پر صرف ایک تصویر کھینچیں."

#: src/caja-information-panel.c:555
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:526
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "جو فائل آپ نے چھوڑی ہے وہ مقامی نہیں ہے."

#: src/caja-information-panel.c:556
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:527
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:533
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "مخصوص آئکن کے طور پر آپ صرف مقامی تصاویر استعمال کر سکتے ہیں."

#: src/caja-information-panel.c:563
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:532
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "جو فائل آپ نے چھوڑی ہے وہ تصویر نہیں ہے."

#: src/caja-information-panel.c:564
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "آپ مخصوص آئکن کے طور پر صرف تصاویر استعمال کر سکتے ہیں."

#: src/caja-information-panel.c:749 src/file-manager/fm-directory-view.c:4515
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "کھولیں بذریعہ %s"

#: src/caja-location-bar.c:60 src/file-manager/fm-properties-window.c:3319
msgid "Location:"
msgstr "مقام:"

#: src/caja-location-bar.c:61
msgid "Go To:"
msgstr "منتقل تا:"

#: src/caja-location-bar.c:190
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/caja-location-dialog.c:160
msgid "Open Location"
msgstr "مقام کھولیں"

#: src/caja-location-dialog.c:170
msgid "_Location:"
msgstr "_مقام:"

#: src/caja-navigation-action.c:150
msgid "folder removed"
msgstr ""

#: src/caja-navigation-window.c:801
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - فائل منیجر"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:133
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr ""
"کیا آپ واقعی ان مقامات کی فہرست صاف کرنا چاہتے ہیں جنہیں آپ دیکھ چکے ہیں؟"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:424 src/caja-window-bookmarks.c:85
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "مقام \"%s\" موجود نہیں."

#: src/caja-navigation-window-menus.c:426
msgid "The history location doesn't exist."
msgstr "محفوظات کا مقام موجود نہیں."

#: src/caja-navigation-window-menus.c:830
msgid "_Go"
msgstr "_جائیں"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:831
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_پسندیدہ"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:832
msgid "_Tabs"
msgstr "_ٹیب"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:833
msgid "New _Window"
msgstr "نیا _دریچہ"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:834
msgid "Open another Caja window for the displayed location"
msgstr "ظاہرہ مقام کے لیے کاجا کا دوسرا دریچہ کھولیں"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:837
msgid "New _Tab"
msgstr "نیا _ٹیب"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:838
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "اس مقام کو نئے ٹیب میں کھولیں"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:841
msgid "Open Folder W_indow"
msgstr "فولڈر _دریچہ کھولیں"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:842
msgid "Open a folder window for the displayed location"
msgstr "اس مقام کو نئے فولڈر دریچے میں کھولیں"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:845
msgid "Close _All Windows"
msgstr "_تمام دریچے بند کریں"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:846
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "تمام دریچے بند کریں"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:849
msgid "_Location..."
msgstr "_مقام..."

#: src/caja-navigation-window-menus.c:850 src/caja-spatial-window.c:923
msgid "Specify a location to open"
msgstr "کھولنے کے لیے مقام متعین کریں"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:853
msgid "Clea_r History"
msgstr "محفوظات _صاف کریں"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:854
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "منتقل فہرست کا مواد اور آگے/پیچھے کی فہرست صاف کریں"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:857
msgid "S_witch to Other Pane"
msgstr "دوسرے جھروکے میں منت_قل ہوں"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:858
msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
msgstr "تقسیم شدہ دریچے میں توجہ دوسرے جھروکے میں منتقل کریں"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:861
msgid "Sa_me Location as Other Pane"
msgstr "ی_ہی مقام بطور دوسرا جھروکا"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:862
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
msgstr "ویسے ہی مقام پر جائیں جیسا کہ اضافی جھروکے میں ہے"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:865 src/caja-spatial-window.c:936
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "پسندیدہ _شامل کریں"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:866 src/caja-spatial-window.c:937
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "حالیہ مقام کا پسندیدہ اس فہرست میں شامل کریں"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:869 src/caja-spatial-window.c:940
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "پسندیدہ _مدون کریں..."

#: src/caja-navigation-window-menus.c:870 src/caja-spatial-window.c:941
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr ""
"ایک دریچہ ظاہر کریں جو آپ کو اس فہرست میں پسندیدہ کی تدوین کی اجازت دے گا"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:874
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_سابقہ ٹیب"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:875
msgid "Activate previous tab"
msgstr "سابقہ ٹیب کو فعال کریں"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:879
msgid "_Next Tab"
msgstr "_اگلا ٹیب"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:880
msgid "Activate next tab"
msgstr "اگلا ٹیب فعال کریں"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:884
#: src/caja-navigation-window-pane.c:391
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "ٹیب _بائیں طرف منتقل کریں"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:885
msgid "Move current tab to left"
msgstr "حالیہ ٹیب کو دائیں طرف منتقل کریں"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:889
#: src/caja-navigation-window-pane.c:399
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "ٹیب _دائیں طرف منتقل کریں"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:890
msgid "Move current tab to right"
msgstr "حالیہ ٹیب کو بائیں طرف منتقل کریں"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:894
msgid "S_how Search"
msgstr "تلاش _دکھائیں"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:895
msgid "Show search"
msgstr "تلاش دکھائیں"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:903
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "_مرکزی اوزار پٹی"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:904
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "اس دریچے کی مرکزی اوزار پٹی کی رویت تبدیل کریں"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:909
msgid "_Side Pane"
msgstr "_بغلی پٹی"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:910
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "اس دریچے کی بغلی پٹی کی رویت تبدیل کریں"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:915
msgid "Location _Bar"
msgstr "مقام _پٹی"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:916
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "اس دریچے کی مقام پٹی کی رویت تبدیل کریں"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:921
msgid "St_atusbar"
msgstr "_حالت پٹی"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:922
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "اس دریچہ کی حالت پٹی کی رویت تبدیل کریں"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:927 src/caja-spatial-window.c:944
msgid "_Search for Files..."
msgstr "فائلیں _تلاش کریں..."

#: src/caja-navigation-window-menus.c:929
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "دستاویزات اور فولڈر نام سے تلاش کریں"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:935
msgid "E_xtra Pane"
msgstr "ا_ضافی جھروکا"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:936
msgid "Open an extra folder view side-by-side"
msgstr "اسی دریچے میں فولڈر کا ایک اضافی جھروکا کھولیں"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:963
msgid "_Back"
msgstr "_پیچھے"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:965
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "سابقہ دیکھے گئے مقام پر جائیں"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:966
msgid "Back history"
msgstr "سابقہ محفوظات"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:980
msgid "_Forward"
msgstr "_آگے"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:982
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "اگلے دیکھے گئے مقام پر جائیں"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:983
msgid "Forward history"
msgstr "اگلی محفوظات"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:998
msgid "_Zoom"
msgstr "_تقارب"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:1008
msgid "_View As"
msgstr "_دیکھیں بطور"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:1047
msgid "_Search"
msgstr "_تلاش"

#: src/caja-navigation-window-pane.c:260
msgid "Toggle between button and text-based location bar"
msgstr "بٹن اور مبنی بر متن مقام پٹی کے ما بین تبدیلی"

#: src/caja-navigation-window-pane.c:381
msgid "_New Tab"
msgstr "نیا _ٹیب"

#: src/caja-navigation-window-pane.c:410
msgid "_Close Tab"
msgstr "_ٹیب بند کریں"

#: src/caja-notebook.c:313
msgid "Close tab"
msgstr "ٹیب بند کریں"

#: src/caja-notes-viewer.c:402 src/caja-notes-viewer.c:506
msgid "Notes"
msgstr "نوٹس"

#: src/caja-notes-viewer.c:408
msgid "Show Notes"
msgstr "نوٹس دکھائیں"

#: src/caja-places-sidebar.c:318
msgid "Devices"
msgstr "آلے"

#: src/caja-places-sidebar.c:326
msgid "Bookmarks"
msgstr "پسندیدہ"

#: src/caja-places-sidebar.c:544
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "اپنے ڈیسک ٹاپ کا مواد ایک فولڈر میں کھولیں"

#: src/caja-places-sidebar.c:558 src/file-manager/fm-tree-view.c:1425
msgid "File System"
msgstr "فائل نظام"

#: src/caja-places-sidebar.c:560
msgid "Open the contents of the File System"
msgstr "فائل نظام کا مواد کھولیں"

#: src/caja-places-sidebar.c:619
msgid "Open the trash"
msgstr "ردی کھولیں"

#: src/caja-places-sidebar.c:674 src/caja-places-sidebar.c:702
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
msgstr "%s کو ماؤنٹ کریں اور کھولیں"

#: src/caja-places-sidebar.c:887
msgid "Browse Network"
msgstr "نیٹ ورک دیکھیں"

#: src/caja-places-sidebar.c:889
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "نیٹ ورک کا مواد دیکھیں"

#: src/caja-places-sidebar.c:1813 src/caja-places-sidebar.c:2775
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7550
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7578
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7659
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8360
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8364
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8454
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8458
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8566
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8570
msgid "_Start"
msgstr "_چلائیں"

#: src/caja-places-sidebar.c:1814 src/caja-places-sidebar.c:2782
#: src/caja-window-menus.c:879 src/file-manager/fm-directory-view.c:7554
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7582
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7663
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8389
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8483
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8595
msgid "_Stop"
msgstr "_روکیں"

#: src/caja-places-sidebar.c:1821
msgid "_Power On"
msgstr "_پاور آن کریں"

#: src/caja-places-sidebar.c:1822 src/file-manager/fm-directory-view.c:8393
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8487
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8599
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "ڈرائیو م_حفوظ انداز میں نکالیں"

#: src/caja-places-sidebar.c:1825
msgid "_Connect Drive"
msgstr "ڈرائیو _متصل کریں"

#: src/caja-places-sidebar.c:1826
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "ڈرائیو _غیر متصل کریں"

#: src/caja-places-sidebar.c:1829
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "متعدد-ڈسک آلہ _چلائیں"

#: src/caja-places-sidebar.c:1830
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "متعدد-ڈسک آلہ _بند کریں"

#: src/caja-places-sidebar.c:1834 src/file-manager/fm-directory-view.c:8470
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8582
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "ڈرائیو _غیر مقفل کریں"

#: src/caja-places-sidebar.c:1835 src/file-manager/fm-directory-view.c:8405
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8499
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8611
msgid "_Lock Drive"
msgstr "ڈرائیو م_قفل کریں"

#: src/caja-places-sidebar.c:1918 src/caja-places-sidebar.c:2513
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "%s کو چلانے میں ناکامی"

#: src/caja-places-sidebar.c:2456
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "میڈیا کی تبدیلیوں کے لیے %s کو شمار کرنے سے قاصر"

#: src/caja-places-sidebar.c:2574
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "%s کو روکنے میں ناکامی"

#: src/caja-places-sidebar.c:2704 src/file-manager/fm-directory-view.c:7427
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7608
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8709
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9056
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1280
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "نئے _ٹیب میں کھولیں"

#: src/caja-places-sidebar.c:2711 src/file-manager/fm-directory-view.c:8684
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9015
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1289
msgid "Open in New _Window"
msgstr "نئے _دریچے میں کھولیں"

#: src/caja-places-sidebar.c:2719
msgid "Remove"
msgstr "حذف کریں"

#: src/caja-places-sidebar.c:2728
msgid "Rename..."
msgstr "نام بدلیں..."

#: src/caja-places-sidebar.c:2740 src/file-manager/fm-directory-view.c:7534
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7562
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7643
msgid "_Mount"
msgstr "_ماؤنٹ کریں"

#: src/caja-places-sidebar.c:2761 src/file-manager/fm-directory-view.c:7558
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7586
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7667
msgid "_Detect Media"
msgstr "میڈیا _دریافت کریں"

#: src/caja-places-sidebar.c:2768 src/file-manager/fm-directory-view.c:7546
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7574
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7655
msgid "_Format"
msgstr "_فارمیٹ کریں"

#: src/caja-places-sidebar.c:3414
msgid "Places"
msgstr "مقامات"

#: src/caja-places-sidebar.c:3420
msgid "Show Places"
msgstr "مقامات ظاہر کریں"

#: src/caja-property-browser.c:293
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "پس منظر اور علامتیں"

#: src/caja-property-browser.c:409
msgid "_Remove..."
msgstr "_حذف کریں..."

#: src/caja-property-browser.c:423
msgid "Add new..."
msgstr "نیا شامل کریں..."

#: src/caja-property-browser.c:979
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
msgstr "معذرت، مگر نمونہ %s حذف نہیں کیا جاسکتا."

#: src/caja-property-browser.c:980
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "دیکھیں کہ کیا آپ کو نمونہ حذف کرنے کی اجازت ہے."

#: src/caja-property-browser.c:996
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
msgstr "معذرت، مگر علامت %s حذف نہیں کی جاسکتی."

#: src/caja-property-browser.c:997
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "دیکھیں کہ کیا آپ کو علامت حذف کرنے کی اجازت ہے."

#: src/caja-property-browser.c:1071
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
msgstr "نئی علامت کے لیے تصویر فائل منتخب کریں"

#: src/caja-property-browser.c:1113
msgid "Create a New Emblem"
msgstr "نئی علامت بنائیں"

#: src/caja-property-browser.c:1141
msgid "_Keyword:"
msgstr "_کلیدی لفظ:"

#: src/caja-property-browser.c:1160
msgid "_Image:"
msgstr "_تصویر:"

#: src/caja-property-browser.c:1193
msgid "Create a New Color:"
msgstr "نیا رنگ بنائیں:"

#: src/caja-property-browser.c:1214
msgid "Color _name:"
msgstr "رنگ کا _نام:"

#: src/caja-property-browser.c:1230
msgid "Color _value:"
msgstr "رنگ کی _قدر:"

#: src/caja-property-browser.c:1266
msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
msgstr "معذرت، مگر آپ زیریٹ تصویر کو بدل نہیں سکتے."

#: src/caja-property-browser.c:1267
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "ریزیٹ ایک خاص نوعیت کی تصویر ہے جسے حذف نہیں کیا جاسکتا."

#: src/caja-property-browser.c:1297
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
msgstr "معذرت، مگر نمونہ %s نصب نہیں کیا جاسکتا."

#: src/caja-property-browser.c:1329
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
msgstr "نمونے کے طور پر شامل کرنے کے لیے تصویر فائل منتخب کریں"

#: src/caja-property-browser.c:1409 src/caja-property-browser.c:1438
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "رنگ نصب نہیں کیا جاسکتا."

#: src/caja-property-browser.c:1410
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
msgstr ""
"معذرت، مگر آپ کو لازماً نئے رنگ کا کوئی غیر استعمال شدہ نام رکھنا ہوگا."

#: src/caja-property-browser.c:1439
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "معذرت، مگر آپ کو لازماً نئے رنگ کا کوئی نہ کوئی نام رکھنا ہوگا."

#: src/caja-property-browser.c:1499
msgid "Select a Color to Add"
msgstr "شامل کرنے کے لیے رنگ منتخب کریں"

#: src/caja-property-browser.c:1545 src/caja-property-browser.c:1563
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "معذرت، مگر \"%s\" قابلِ استعمال تصویر فائل نہیں ہے."

#: src/caja-property-browser.c:1546 src/caja-property-browser.c:1564
msgid "The file is not an image."
msgstr "فائل تصویر نہیں ہے."

#: src/caja-property-browser.c:2311
msgid "Select a Category:"
msgstr "زمرہ منتخب کریں:"

#: src/caja-property-browser.c:2325
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "حذف م_لتوی کریں"

#: src/caja-property-browser.c:2334
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "نیا نمونہ _شامل کریں..."

#: src/caja-property-browser.c:2337
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "نیا رنگ _شامل کریں..."

#: src/caja-property-browser.c:2340
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "نئی علامت _شامل کریں..."

#: src/caja-property-browser.c:2366
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "حذف کرنے کے لیے نمونہ پر کلک کریں"

#: src/caja-property-browser.c:2369
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "حذف کرنے کے لیے رنگ پر کلک کریں"

#: src/caja-property-browser.c:2372
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "حذف کرنے کے لیے علامت پر کلک کریں"

#: src/caja-property-browser.c:2384
msgid "Patterns:"
msgstr "نمونے:"

#: src/caja-property-browser.c:2387
msgid "Colors:"
msgstr "رنگ:"

#: src/caja-property-browser.c:2390
msgid "Emblems:"
msgstr "علامتیں:"

#: src/caja-property-browser.c:2412
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "نمونہ _حذف کریں..."

#: src/caja-property-browser.c:2415
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "رنگ _حذف کریں..."

#: src/caja-property-browser.c:2418
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "علامت _حذف کریں..."

#: src/caja-query-editor.c:178
msgid "File Type"
msgstr "فائل کی نوعیت"

#: src/caja-query-editor.c:185
msgid "Tags"
msgstr "ٹیگ"

#: src/caja-query-editor.c:192
msgid "Modification Time"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:206
msgid "Contained text"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:352
msgid "Select folder to search in"
msgstr "تلاش کے لیے فولڈر منتخب کریں"

#: src/caja-query-editor.c:448 src/caja-query-editor.c:452
msgid ""
"Tags separated by spaces. Matches files that contains ALL specified tags."
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:555
msgid "Documents"
msgstr "دستاویزات"

#: src/caja-query-editor.c:575
msgid "Music"
msgstr "موسیقی"

#: src/caja-query-editor.c:591
msgid "Video"
msgstr "ویڈیو"

#: src/caja-query-editor.c:609
msgid "Picture"
msgstr "تصویر"

#: src/caja-query-editor.c:631
msgid "Illustration"
msgstr "خاکہ"

#: src/caja-query-editor.c:647
msgid "Spreadsheet"
msgstr "سپریڈ شیٹ"

#: src/caja-query-editor.c:665
msgid "Presentation"
msgstr "پریزینٹیشن"

#: src/caja-query-editor.c:676
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "پی ڈی ایف / پوسٹ سکرپٹ"

#: src/caja-query-editor.c:686
msgid "Text File"
msgstr "متن فائل"

#: src/caja-query-editor.c:772
msgid "Select type"
msgstr "نوعیت منتخب کریں"

#: src/caja-query-editor.c:864
msgid "Any"
msgstr "کوئی"

#: src/caja-query-editor.c:880
msgid "Other Type..."
msgstr "دیگر انواع..."

#: src/caja-query-editor.c:1082 src/caja-query-editor.c:1221
msgid "Less than or equal to"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1084 src/caja-query-editor.c:1223
msgid "Greater than or equal to"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1097
msgid "1 Hour"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1099
msgid "1 Day"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1101
msgid "1 Week"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1103
msgid "1 Month"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1105
msgid "6 Months"
msgstr "6 ماہ"

#: src/caja-query-editor.c:1107
msgid "1 Year"
msgstr "1 سال"

#: src/caja-query-editor.c:1238
msgid "10 KiB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1240
msgid "100 KiB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1242
msgid "500 KiB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1244
msgid "1 MiB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1246
msgid "5 MiB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1248
msgid "10 MiB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1250
msgid "100 MiB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1252
msgid "500 MiB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1254
msgid "1 GiB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1256
msgid "2 GiB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1258
msgid "4 GiB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1261
msgid "10 KB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1275
msgid "500 MB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1346 src/caja-query-editor.c:1349
msgid "Matches files that contains specified text."
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1503
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "تلاش میں سے یہ معیار ختم کریں"

#: src/caja-query-editor.c:1550
msgid "Search Folder"
msgstr "فولڈر تلاش کریں"

#: src/caja-query-editor.c:1556
msgid "Edit"
msgstr "تدوین"

#: src/caja-query-editor.c:1564
msgid "Edit the saved search"
msgstr "محفوظ کردہ تلاش کی تدوین کریں"

#: src/caja-query-editor.c:1596
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "اس تلاش میں نئے معیارات شامل کریں"

#: src/caja-query-editor.c:1602
msgid "Go"
msgstr "منقلی"

#: src/caja-query-editor.c:1606
msgid "Reload"
msgstr "تازگی"

#: src/caja-query-editor.c:1611
msgid "Perform or update the search"
msgstr "تلاش کریں یا تلاش کی تجدید کریں"

#: src/caja-query-editor.c:1632
msgid "_Search for:"
msgstr "_تلاش برائے:"

#: src/caja-query-editor.c:1661
msgid "Search results"
msgstr "تلاش کے نتائج"

#: src/caja-search-bar.c:174
msgid "Search:"
msgstr "تلاش:"

#: src/caja-side-pane.c:383
msgid "Close the side pane"
msgstr "بغلی پٹی بند کریں"

#: src/caja-spatial-window.c:920
msgid "_Places"
msgstr "_مقامات"

#: src/caja-spatial-window.c:922
msgid "Open _Location..."
msgstr "م_قامات کھولیں..."

#: src/caja-spatial-window.c:927
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "آ_بائی فولڈر بند کریں"

#: src/caja-spatial-window.c:928
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "اس فولڈر کے آبائی فولڈر بند کریں"

#: src/caja-spatial-window.c:932
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "تمام فولڈر _بند کریں"

#: src/caja-spatial-window.c:933
msgid "Close all folder windows"
msgstr "فولڈروں کے تمام دریچے بند کریں"

#: src/caja-spatial-window.c:945
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "نام یا مواد سے اس کمپیوٹر میں دستاویزات اور فولڈر تلاش کریں"

#: src/caja-trash-bar.c:202 src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7448
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "ردی میں موجود تمام عناصر حذف کریں"

#: src/caja-trash-bar.c:209
msgid "Restore Selected Items"
msgstr "منتخب کردہ عناصر بحال کریں"

#: src/caja-trash-bar.c:215
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "منتخب کردہ عناصر اپنی اصل حالت میں بحال کریں"

#: src/caja-window-bookmarks.c:83
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your"
" list?"
msgstr ""
"کیا آپ اپنی فہرست سے ہر وہ پسندیدہ حذف کرنا چاہتے ہیں جس میں غیر-موجود مقام "
"ہو؟"

#: src/caja-window-bookmarks.c:88
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "پسندیدہ برائے غیر موجود مقام"

#: src/caja-window-manage-views.c:812
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "آپ دوسرا منظر منتخب کر سکتے ہیں یا دوسرے مقام پر جاسکتے ہیں."

#: src/caja-window-manage-views.c:831
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "مقام اس ناظر کے ذریعہ نہیں دیکھا جاسکتا."

#: src/caja-window-manage-views.c:1444
msgid "Content View"
msgstr "مواد مشاہدہ"

#: src/caja-window-manage-views.c:1445
msgid "View of the current folder"
msgstr "حالیہ فولڈر کا مشاہدہ"

#: src/caja-window-manage-views.c:2137
msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "کاجا کے پاس ایسا کوئی ناظر نصب نہیں ہے جو فولڈر کو دکھانے کے قابل ہو."

#: src/caja-window-manage-views.c:2145
msgid "The location is not a folder."
msgstr "مقام فولڈر نہیں ہے."

#: src/caja-window-manage-views.c:2154
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\"."
msgstr "\"%s\" تلاش نہیں کیا جاسکتا."

#: src/caja-window-manage-views.c:2157
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "ازراہِ کرم املاء چیک کر کے دوبارہ کوشش فرمائیں."

#: src/caja-window-manage-views.c:2166
#, c-format
msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations."
msgstr "کاجا \"%s\" مقامات کو ہینڈل نہیں کرسکتا."

#: src/caja-window-manage-views.c:2171
msgid "Caja cannot handle this kind of location."
msgstr "کاجا اس قسم کے مقامات کو ہینڈل نہیں کرسکتا."

#: src/caja-window-manage-views.c:2178
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "مقام کو ماؤنٹ کرنے سے قاصر."

#: src/caja-window-manage-views.c:2184
msgid "Access was denied."
msgstr "رسائی روک دی گئی."

#: src/caja-window-manage-views.c:2193
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr "\"%s\" کو نہیں دکھایا جاسکتا، کیونکہ میزبان (ہوسٹ) نہیں پایا گیا."

#: src/caja-window-manage-views.c:2195
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
"دیکھیں کہ کیا آپ کی املاء درست ہے اور یہ کہ کیا آپ کی پراکسی کی ترتیبات بھی "
"درست ہیں."

#: src/caja-window-manage-views.c:2211
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
"Please select another viewer and try again."
msgstr ""
"غلطی: %s\n"
"ازراہ کرم دوسرا ناظر منتخب کر کے دوبارہ کوشش فرمائیں."

#: src/caja-window-menus.c:199
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "اس پسندیدہ کے متعین کردہ مقام پر جائیں"

#: src/caja-window-menus.c:535
msgid ""
"Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"کاجا ایک مفت سوفٹ ویئر ہے، آپ اسے فری سوفٹ ویئر فاونڈیشن کی طرف سے جاری کردہ"
" گنو جنرل پبلک لائسنس ورژن 2 یا (اپنی مرضی سے) بعد کے کسی ورژن کی شرائط کے "
"تحت تقسیم / یا تبدیل کرسکتے ہیں."

#: src/caja-window-menus.c:539
msgid ""
"Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"کاجا اس امید کے ساتھ تقسیم کیا جاتا ہے کہ یہ مفید اور کارآمد ثابت ہوگا تاہم "
"کسی بھی ضمانت کے بغیر؛ تجارت یا کسی مخصوص کام کے  قابل ہونے کی ایسی ضمانت کے"
" بھی بغیر جس کی طرف یہ دلالت کرتا ہو۔ مزید تفصیلات کے لیے گنو کا عمومی عوامی"
" اجازہ GNU GPL دیکھیں۔"

#: src/caja-window-menus.c:543
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
"کاجا کے ساتھ آپ کو گنو کے عمومی عوامی اجازے کی ایک نقل ملی ہوگی، اگر نہیں تو"
" آزاد سوفٹ ویئر فاؤنڈیشن کو لکھیے: Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"

#: src/caja-window-menus.c:575
msgid "About Caja"
msgstr ""

#: src/caja-window-menus.c:577
msgid ""
"Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online."
msgstr ""
"کاجا آن لائن اور آپ کے کمپیوٹر پر فائلیں اور فولڈر منظم کرنے کی صلاحیت دیتا "
"ہے."

#: src/caja-window-menus.c:580
msgid ""
"Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n"
"Copyright © 2011-2019 The Caja authors"
msgstr ""

#: src/caja-window-menus.c:586
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"محمد علی مکی\n"
"makki@hacari.org\n"
"اردو کوڈر لینکس فورم\n"
"http://www.urducoder.com\n"
"مکی کا بلاگ\n"
"http://makki.urducoder.com"

#: src/caja-window-menus.c:589
msgid "MATE Web Site"
msgstr "میٹ کی ویب سائیٹ"

#: src/caja-window-menus.c:849
msgid "_File"
msgstr "_فائل"

#: src/caja-window-menus.c:850
msgid "_Edit"
msgstr "_تدوین"

#: src/caja-window-menus.c:851
msgid "_View"
msgstr "_منظر"

#: src/caja-window-menus.c:855
msgid "Close this folder"
msgstr "یہ فولڈر بند کریں"

#: src/caja-window-menus.c:860
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_پس منظر اور علامتیں..."

#: src/caja-window-menus.c:861
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr ""
"نقوش، رنگ اور علامتیں ظاہر کریں جو شکل وصورت کو بدلنے میں استعمال ہوتی ہیں"

#: src/caja-window-menus.c:866
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_ترجیحات"

#: src/caja-window-menus.c:867
msgid "Edit Caja preferences"
msgstr "کاجا کی ترجیحات کی تدوین کریں"

#: src/caja-window-menus.c:870
msgid "Open _Parent"
msgstr "_آبائی کھولیں"

#: src/caja-window-menus.c:871
msgid "Open the parent folder"
msgstr "آبائی فولڈر کھولیں"

#: src/caja-window-menus.c:880
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "حالیہ مقام کے لادنے کا عمل روکیں"

#: src/caja-window-menus.c:884
msgid "_Reload"
msgstr "_دوبارہ لادیں"

#: src/caja-window-menus.c:885
msgid "Reload the current location"
msgstr "حالیہ مقام کو تازہ کریں"

#: src/caja-window-menus.c:889
msgid "_Contents"
msgstr "_ہدایات کے موضوعات"

#: src/caja-window-menus.c:890
msgid "Display Caja help"
msgstr "میٹ کے بارے میں مدد حاصل کریں"

#: src/caja-window-menus.c:894
msgid "_About"
msgstr "_بابت"

#: src/caja-window-menus.c:895
msgid "Display credits for the creators of Caja"
msgstr "کاجا کے مصنفین کے بارے میں جانیں"

#: src/caja-window-menus.c:899
msgid "Zoom _In"
msgstr "_نزدیک کریں"

#: src/caja-window-menus.c:900 src/caja-zoom-control.c:99
#: src/caja-zoom-control.c:312
msgid "Increase the view size"
msgstr "مشاہدے کا حجم بڑھائیں"

#: src/caja-window-menus.c:914
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_دور کریں"

#: src/caja-window-menus.c:915 src/caja-zoom-control.c:100
#: src/caja-zoom-control.c:257
msgid "Decrease the view size"
msgstr "مشاہدے کا حجم کم کریں"

#: src/caja-window-menus.c:924
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "سادہ _حجم"

#: src/caja-window-menus.c:925 src/caja-zoom-control.c:101
#: src/caja-zoom-control.c:273
msgid "Use the normal view size"
msgstr "مشاہدے کا سادہ حجم استعمال کریں"

#: src/caja-window-menus.c:929
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "_سرور سے متصل ہوں..."

#: src/caja-window-menus.c:930
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "بعید کمپیوٹر یا شیئر کردہ ڈِسک سے متصل ہوں"

#: src/caja-window-menus.c:934 src/file-manager/fm-directory-view.c:7683
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7687
msgid "_Home Folder"
msgstr "_گھر کا فولڈر"

#: src/caja-window-menus.c:939
msgid "_Computer"
msgstr "_کمپیوٹر"

#: src/caja-window-menus.c:944
msgid "_Network"
msgstr "_نیٹ ورک"

#: src/caja-window-menus.c:949
msgid "T_emplates"
msgstr "_سانچے"

#: src/caja-window-menus.c:950
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "اپنا ذاتی سانچوں کا فولڈر کھولیں"

#: src/caja-window-menus.c:954
msgid "_Trash"
msgstr "_ردی"

#: src/caja-window-menus.c:955
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "اپنی ذاتی ردی کا فولڈر کھولیں"

#: src/caja-window-menus.c:963
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "_پوشیدہ فائلیں ظاہر کریں"

#: src/caja-window-menus.c:964
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "حالیہ دریچے میں پوشیدہ فائلیں ظاہر کریں"

#: src/caja-window-menus.c:969
msgid "Show Bac_kup Files"
msgstr ""

#: src/caja-window-menus.c:970
msgid "Toggle the display of backup files in the current window"
msgstr ""

#: src/caja-window-menus.c:1003
msgid "_Up"
msgstr "_اوپر"

#: src/caja-window-menus.c:1006
msgid "_Home"
msgstr "_گھر"

#: src/caja-window-slot.c:210 src/file-manager/fm-list-model.c:487
#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1380
msgid "Loading..."
msgstr "لادا جارہا ہے..."

#: src/caja-x-content-bar.c:69
msgid "These files are on an Audio CD."
msgstr "یہ فائلیں ایک صوتی سی ڈی پر ہیں."

#: src/caja-x-content-bar.c:73
msgid "These files are on an Audio DVD."
msgstr "یہ فائلیں ایک صوتی ڈی وی ڈی پر ہیں."

#: src/caja-x-content-bar.c:77
msgid "These files are on a Video DVD."
msgstr "یہ فائلیں ایک ویڈیو ڈی وی ڈی پر ہیں."

#: src/caja-x-content-bar.c:81
msgid "These files are on a Video CD."
msgstr "یہ فائلیں ایک ویڈیو سی ڈی پر ہیں."

#: src/caja-x-content-bar.c:85
msgid "These files are on a Super Video CD."
msgstr "یہ فائلیں ایک سوپر ویڈیو سی ڈی پر ہیں."

#: src/caja-x-content-bar.c:89
msgid "These files are on a Photo CD."
msgstr "یہ فائلیں ایک فوٹو سی ڈی پر ہیں."

#: src/caja-x-content-bar.c:93
msgid "These files are on a Picture CD."
msgstr "یہ فائلیں ایک پکچر سی ڈی پر ہیں."

#: src/caja-x-content-bar.c:97
msgid "The media contains digital photos."
msgstr "یہ میڈیا رقمی تصاویر کا حامل ہے."

#: src/caja-x-content-bar.c:101
msgid "These files are on a digital audio player."
msgstr "یہ فائلیں ایک رقمی صوتی پلیئر پر ہیں."

#: src/caja-x-content-bar.c:105
msgid "The media contains software."
msgstr "میڈیا سوفٹ ویئر پر مشتمل ہے."

#: src/caja-x-content-bar.c:110
#, c-format
msgid "The media has been detected as \"%s\"."
msgstr "یہ میڈیا بطور \"%s\" دریافت ہوا ہے."

#: src/caja-zoom-control.c:85
msgid "Zoom In"
msgstr "نزدیک کریں"

#: src/caja-zoom-control.c:86
msgid "Zoom Out"
msgstr "دور کریں"

#: src/caja-zoom-control.c:87
msgid "Zoom to Default"
msgstr "تقارب طے شدہ پر لائیں"

#: src/caja-zoom-control.c:852
msgid "Zoom"
msgstr "تقارب"

#: src/caja-zoom-control.c:857
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "حالیہ مشاہدے کے تقارب کا درجہ متعین کریں"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666
msgid "Background"
msgstr "پس منظر"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:749
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7447
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9186
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "_ردی خالی کریں"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:765
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7411
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "_لانچر بنائیں"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7412
msgid "Create a new launcher"
msgstr "نیا لانچر بنائیں"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:774
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "ڈیسک ٹاپ کا _پس منظر بدلیں"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:776
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
"دریچہ ظاہر کریں جو آپ کو اپنے ڈیسک ٹاپ کے پس منظر کے نمونے اور رنگ مرتب کرنے"
" کی صلاحیت دے گا"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:783
msgid "Empty Trash"
msgstr "ردی خالی کریں"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:886
msgid "Desktop View"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:887
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7691
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7695
msgid "_Desktop"
msgstr "_ڈیسک ٹاپ"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:888
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "ڈیسک ٹاپ ناظر کو غلطی درپیش ہوئی."

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:889
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "چلتے وقت ڈیسک ٹاپ ناظر کو غلطی درپیش ہوئی."

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:890
msgid "Display this location with the desktop view."
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:660
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:663
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1209
msgid "Select Items Matching"
msgstr "لاحقوں سے فائلیں منتخب کریں"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1233
msgid "_Pattern:"
msgstr "_نمونہ:"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1240
msgid "Examples: "
msgstr "مثالیں:"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1366
msgid "Save Search as"
msgstr "تلاش محفوظ کریں بنام"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1374
msgid "_Save"
msgstr "_محفوظ کریں"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1393
msgid "Search _name:"
msgstr "تلاش کا _عنوان:"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1409
msgid "_Folder:"
msgstr "_فولڈر:"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1414
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "تلاش محفوظ کرنے کے لیے فولڈر منتخب کریں"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2310
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2347
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" منتخب کردہ"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2312
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2322
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more
#. than 1)
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2333
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2350
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2357
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Translators: This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2376
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2389
#, c-format
msgid "Free space: %s"
msgstr "خالی جگہ: %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2400
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, خالی جگہ: %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2415
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2434
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2448
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2461
#, c-format
msgid "%s%s, %s, %s"
msgstr "%s%s, %s, %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4517
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4612
msgid "Open parent location"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4613
msgid "Open parent location for the selected item"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5490
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "کسی بھی منتخب کردہ عناصر پر \"%s\" چلائیں"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5748
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "سانچہ \"%s\" سے نئی دستاویز بنائیں"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6006
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "اس فولڈر کی تمام قابلِ نفاذ فائلیں سکرپٹ فہرست میں نظر آئیں گی."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6008
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items"
" as input."
msgstr ""
"فہرست (مینیو) سے سکرپٹ منتخب کرنے پر وہ سکرپٹ منتخب کردہ عناصر کے ساتھ بطور "
"ماداخل چل پڑے گا."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6010
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
"In all cases, the following environment variables will be set by Caja, which the scripts may use:\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window"
msgstr ""
"اس فولڈر میں موجود تمام قابلِ نفاذ فائلیں سکرپٹس فہرست میں ظاہر ہوں گی. فہرست سے سکرپٹ منتخب کرنے پر اس سکرپٹ کو چلا دیا جائے گا\n"
"\n"
"مقامی فولڈر سے چلانے پر سکرپٹس منتخب کردہ فائل کے ناموں کو پاس کردے گا. بعید فولڈر (جیسے کوئی فولڈر جو ویب یا ایف ٹی پی کا مواد دکھا رہا ہو) سے چلانے پر سکرپٹ کوئی پیرامیٹر پاس نہیں کرے گا.\n"
"\n"
"تمام صورتوں میں، کاجا ذیل کے ماحولیاتی متغیر مرتب کرتا ہے، جو ممکنہ طور پر سکرپٹس استعمال کرتے ہوں:\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: نئی-سطر-محدود پاتھ برائے منتخب کردہ فائلیں (فقط اگر مقامی ہوں)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: نئی-سطر-محدود روابط برائے منتخب کردہ فائلیں\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: ربط برائے حالیہ مقام\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: حالیہ دریچے کی حالت اور حجم\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: نئی-سطر-محدود پاتھ منقسم منظر دریچے کے فعال جھروکے کی منتخب کردہ فائلوں کے لیے (فقط اگر مقامی ہوں)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: نئی-سطر-محدود روابط منقسم منظر کے دریچے کے فعال جھروکے کی منتخب کردہ فائلوں کے لیے\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: منقسم منظر دریچے کے غیر فعال جھروکے میں روابط برائے حالیہ مقام"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6080
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1014
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "اگر آپ نے پیسٹ کمانڈ منتخب کی تو \"%s\" کو منتقل کردیا جائے گا"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6084
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1020
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "اگر آپ نے پیسٹ کمانڈ منتخب کی تو \"%s\" کاپی کردیا جائے گا"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6091
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6098
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6278
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "کلپ بورڈ میں پیسٹ کرنے کے لیے کچھ نہیں ہے."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6496
msgid "Unable to unmount location"
msgstr "مقام ان ماؤنٹ کرنے سے قاصر"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6517
msgid "Unable to eject location"
msgstr "مقام نکالنے سے قاصر"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6532
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "ڈرائیو روکنے سے قاصر"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7092
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "سرور %s سے متصل ہوں"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7104
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8368
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8462
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8574
msgid "_Connect"
msgstr "_متصل ہوں"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7118
msgid "Link _name:"
msgstr "ربط کا _نام:"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7389
msgid "Create _Document"
msgstr "_دستاویز بنائیں"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7390
msgid "Open Wit_h"
msgstr "کھولیں _بذریعہ"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7391
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "منتخب کردہ عنصر کو کھولنے کے لیے کوئی پروگرام منتخب کریں"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7393
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7672
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1382
msgid "_Properties"
msgstr "_خصوصیات"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7394
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9173
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "ہر منتخب کردہ عنصر کی خصوصیات دیکھیں اور ان کی تدوین کریں"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7401
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1300
msgid "Create _Folder"
msgstr "_فولڈر بنائیں"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7402
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "اس فولڈر کے اندر ایک نیا خالی فولڈر بنائیں"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7404
msgid "No templates installed"
msgstr "سانچے نصب نہیں ہیں"

#. Translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7407
msgid "_Empty File"
msgstr "_خالی فائل"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7408
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "اس فولڈر کے اندر ایک نئی خالی فائل بنائیں"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7416
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "منتخب کردہ عنصر اس دریچہ میں کھولیں"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7423
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7604
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "ملاحی دریچے میں کھولیں"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7424
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "ہر منتخب کردہ عنصر کو نئے دریچے میں کھولیں"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7428
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "ہر منتخب کردہ عنصر کو نئے ٹیب میں کھولیں"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7431
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7613
msgid "Open in _Folder Window"
msgstr "_فولڈر دریچے میں کھولیں"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7432
msgid "Open each selected item in a folder window"
msgstr "ہر منتخب کردہ عنصر کو فولڈر دریچے میں کھولیں"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7435
msgid "Other _Application..."
msgstr "دیگر ا_طلاقیہ..."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7436
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7440
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "کوئی دیگر اطلاقیہ منتخب کریں جس سے منتخب کردہ عنصر کو کھولا جاسکے"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7439
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "دیگر ا_طلاقیے سے کھولیں..."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7443
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "سکرپٹ فولڈر _کھولیں"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7444
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "وہ فولڈر کھولیں جس میں اس فہرست میں ظاہر ہونے والا سکرپٹ موجود ہے"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7452
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "منتخب کردہ فائلوں کو پیسٹ کمانڈ سے منتقلی کے لیے تیار کریں"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7456
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "منتخب کردہ فائلوں کو پیسٹ کمانڈ سے کاپی کے لیے تیار کریں"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7460
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"سابقہ منتخب کردہ فائلوں کو کٹ یا کاپی کمانڈ کے ذریعے منتقل یا کاپی کریں"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7465
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7626
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1329
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "فولڈر کے اندر _پیسٹ کریں"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7466
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr ""
"سابقہ منتخب کردہ فائلوں کو کٹ یا کاپی کمانڈ کے ذریعے منتخب کردہ فولڈر میں "
"منتقل یا کاپی کریں"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7468
msgid "Cop_y to"
msgstr "_کاپی کریں تا"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7469
msgid "M_ove to"
msgstr "_منتقل کریں تا"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7472
msgid "Select all items in this window"
msgstr "اس دریچے کے تمام عناصر منتخب کریں"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7475
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "لا_حقوں سے انتخاب..."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7476
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "اس دریچے میں فائلیں لاحقوں کے اعتبار سے منتخب کریں"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7479
msgid "_Invert Selection"
msgstr "انتخاب -معکوس کریں"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7480
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "اس وقت غیر منتخب کردہ تمام عناصر منتخب کرین"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7483
msgid "D_uplicate"
msgstr "_نقل بنائیں"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7484
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "ہر منتخب کردہ عنصر کی نقل بنائیں"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7487
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9156
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7488
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "ہر منتخب کردہ عنصر کا علامتی ربط بنائیں"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7491
msgid "_Rename..."
msgstr "_نام بدلیں"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7492
msgid "Rename selected item"
msgstr "منتخب کردہ عنصر کا نام تبدیل کریں"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7500
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9115
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "ہر منتخب کردہ عنصر کو ردی میں منتقل کریں"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7504
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "ہر منتخب کردہ عنصر کو بغیر ردی میں منتقل کیے حذف کریں"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7507
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7639
msgid "_Restore"
msgstr "_بحال کریں"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7511
msgid "_Undo"
msgstr "_منسوخ کریں"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7512
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:11345
msgid "Undo the last action"
msgstr "آخری عمل کالعدم کریں"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7515
msgid "_Redo"
msgstr "ا_عادہ کریں"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7516
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:11365
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "آخری عمل کا اعادہ کریں"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7526
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "منظر _طے شدہ پر لائیں"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7527
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr "ترتیب اور تقارب کا درجہ اس منظر کی ترجیحات پر لائیں"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7530
msgid "Connect To This Server"
msgstr "اس سرور سے متصل ہوں"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7531
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "اس سرور سے مستقل اتصال بنائیں"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7535
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "منتخب کردہ حُجم کو ماؤنٹ کریں"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7539
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "منتخب کردہ حُجم کو ان ماؤنٹ کریں"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7543
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "منتخب کردہ حُجم کو نکالیں"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7547
msgid "Format the selected volume"
msgstr "منتخب کردہ حُجم کو فارمیٹ کریں"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7551
msgid "Start the selected volume"
msgstr "منتخب کردہ حُجم کو چلائیں"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7555
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8596
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "منتخب کردہ حُجم کو روکیں"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7559
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7587
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7668
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "منتخب کردہ ڈرائیو میں میڈیا دریافت کریں"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7563
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "کھلے فولڈر سے متعلقہ حُجم کو ماؤنٹ کریں"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7567
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "کھلے فولڈر سے متعلقہ حُجم کو ان ماؤنٹ کریں"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7571
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "کھلے فولڈر سے متعلقہ حُجم کو نکالیں"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7575
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "کھلے فولڈر سے متعلقہ حُجم کو فارمیٹ کریں"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7579
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "کھلے فولڈر سے متعلقہ حُجم کو چلائیں"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7583
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "کھلے فولڈر سے متعلقہ حُجم کو روکیں"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7590
msgid "Open File and Close window"
msgstr "فائل کھولیں اور دریچہ بند کریں"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7594
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "تلاش م_حفوظ کریں"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7595
msgid "Save the edited search"
msgstr "تدوین کردہ تلاش محفوظ کریں"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7598
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "تلاش مح_فوظ کریں بنام..."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7599
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "حالیہ تلاش بطور فائل محفوظ کریں"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7605
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "یہ فولڈر ملاحی دریچے میں کھولیں"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7609
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "یہ فولڈر نئے ٹیب میں کھولیں"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7614
msgid "Open this folder in a folder window"
msgstr "یہ فولڈر، فولڈر دریچے میں کھولیں"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7619
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "اس فولڈر کو پیسٹ کمانڈ کے ذریعے منتقل ہونے کے لیے تیار کریں"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7623
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "اس فولڈر کو پیسٹ کمانڈ کے ذریعے کاپی ہونے کے لیے تیار کریں"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7627
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
msgstr ""
"سابقہ منتخب کردہ فائلوں کو کٹ یا کاپی کمانڈ کے ذریعے اس فولڈر میں منتقل یا "
"کاپی کریں"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7632
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "یہ فولڈر ردی میں منتقل کریں"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7636
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "یہ فولڈر ردی میں منتقل کیے بغیر حذف کریں"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7644
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "اس فولڈر سے متعلقہ حُجم کو ماؤنٹ کریں"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7648
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "اس فولڈر سے متعلقہ حُجم کو ان ماؤنٹ کریں"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7652
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "اس فولڈر سے متعلقہ حُجم کو نکالیں"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7656
msgid "Format the volume associated with this folder"
msgstr "اس فولڈر سے متعلقہ حُجم کو فارمیٹ کریں"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7660
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "اس فولڈر سے متعلقہ حُجم کو چلائیں"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7664
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "اس فولڈر سے متعلقہ حُجم کو روکیں"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7673
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "اس فولڈر کی خصوصیات دیکھیں یا مدون کریں"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7676
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7679
msgid "_Other pane"
msgstr "_دوسرا جھروکا"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7677
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
msgstr "انتخاب اس دریچے کے دوسرے جھروکے میں کاپی کریں"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7680
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
msgstr "انتخاب اس دریچے کے دوسرے جھروکے میں منتقل کریں"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7684
msgid "Copy the current selection to the home folder"
msgstr "حالیہ انتخاب گھر کے فولڈر میں کاپی کریں"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7688
msgid "Move the current selection to the home folder"
msgstr "حالیہ انتخاب گھر کے فولڈر میں منتقل کریں"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7692
msgid "Copy the current selection to the desktop"
msgstr "حالیہ انتخاب ڈیسک ٹاپ پر کاپی کریں"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7696
msgid "Move the current selection to the desktop"
msgstr "حالیہ انتخاب ڈیسک ٹاپ پر منتقل کریں"

#. Translators: %s is a directory
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7786
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "سکرپٹ چلائیں یا ان کی ادارت کریں از %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7789
msgid "_Scripts"
msgstr "_سکرپٹس"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8205
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr "کھلے فولڈر کو ردی سے باہر منتقل کریں تا \"%s\""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8208
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8212
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8218
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8222
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8228
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8232
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8361
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8365
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8567
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8571
msgid "Start the selected drive"
msgstr "منتخب کردہ ڈرائیو چلائیں"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8369
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8575
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "منتخب کردہ ڈرائیو سے متصل ہوں"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8372
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8466
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8578
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "متعدد ڈسک-ڈرائیو _چلائیں"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8373
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8579
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "منتخب کردہ متعدد-ڈسک ڈرائیو چلائیں"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8376
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "ڈرائیو غیر _مقفل کریں"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8377
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8583
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "منتخب کردہ ڈرائیو غیر مقفل کریں"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8390
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "منتخب کردہ ڈرائیو روکیں"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8394
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8600
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "منتخب کردہ ڈرائیو محفوظ طریقے سے نکالیں"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8397
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8491
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8603
msgid "_Disconnect"
msgstr "اتصال من_طع کریں"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8398
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8604
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "منتخب کردہ ڈرائیو غیر متصل کریں"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8401
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8495
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8607
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "متعدد-ڈسک ڈرائیو ر_وکیں"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8402
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8608
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "منتخب کردہ متعدد-ڈسک ڈرائیو روکیں"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8406
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8612
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "منتخب کردہ ڈرائیو مقفل کریں"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8455
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8459
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "کھلے فولڈر سے متعلقہ ڈرائیو چلائیں"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8463
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "کھلے فولڈر سے متعلقہ ڈرائیو متصل کریں"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8467
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "کھلے فولڈر سے متعلقہ متعدد-ڈسک ڈرائیو چلائیں"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8471
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "کھلے فولڈر سے متعلقہ ڈرائیو غیر مقفل کریں"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8484
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "کھلے فولڈر سے متعلقہ ڈرائیو _روکیں"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8488
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "کھلے فولڈر سے متعلقہ ڈرائیو محفوظ طور پر نکالیں"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8492
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "کھلے فولڈر سے متعلقہ ڈرائیو غیر متصل کریں"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8496
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "کھلے فولڈر سے متعلقہ متعدد-ڈسک ڈرائیو روکیں"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8500
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "کھلے فولڈر سے متعلقہ ڈرائیو مقفل کریں"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8686
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9024
msgid "Browse in New _Window"
msgstr "نئے _دریچے میں دیکھیں"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8692
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9034
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8711
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9065
msgid "Browse in New _Tab"
msgstr "نئے _ٹیب میں دیکھیں"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8766
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9110
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "ہمیشہ کے لیے _حذف کریں"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8767
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "کھلا فولڈر ہمیشہ کے لیے حذف کریں"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8771
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "کھلا فولڈر ردی میں منتقل کریں"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8962
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "_کھولیں بذریعہ %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9017
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9026
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Window"
msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9058
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9067
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Tab"
msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9111
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "تمام منتخب کردہ عناصر مستقل طور پر حذف کردیں"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9171
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "کھلے فولڈر کی خصوصیات دیکھیں اور انہیں مدون کریں"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10481
msgid "Download location?"
msgstr "ڈاؤنلوڈ مقام؟"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10484
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "آپ اسے ڈاؤنلوڈ کر سکتے ہیں یا اس تک ایک ربط بنا سکتے ہیں."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10487
msgid "Make a _Link"
msgstr "_ربط بنائیں"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10494
msgid "_Download"
msgstr "_اتاریں"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10651
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10710
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10823
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "گھسیٹنے اور چھوڑنے کی معاونت نہیں ہے."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10652
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "گھسیٹنے اور چھوڑنے کی معاونت فقط مقامی فائل نظام میں ہے."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10711
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10824
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "گھسیٹنے کی ناموزوں نوعیت استعمال کی گئی تھی."

#. Translators: This is the filename used for when you dnd text to a directory
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10901
msgid "dropped text.txt"
msgstr "چھوڑی گئی text.txt"

#. Translators: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10947
msgid "dropped data"
msgstr "چھوڑا گیا ڈیٹا"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:11344
msgid "Undo"
msgstr "کالعدم کریں"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:11364
msgid "Redo"
msgstr "اعادہ کریں"

#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:440 src/file-manager/fm-ditem-page.c:452
msgid "Comment"
msgstr "تبصرہ"

#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:443
msgid "URL"
msgstr "ربط"

#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:455
msgid "Command"
msgstr "کمانڈ"

#: src/file-manager/fm-empty-view.c:397 src/file-manager/fm-empty-view.c:399
msgid "Empty View"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-empty-view.c:398
msgid "_Empty"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-empty-view.c:400
msgid "The empty view encountered an error."
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-empty-view.c:401
msgid "Display this location with the empty view."
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "آپ کے پاس \"%s\" کا مواد دیکھنے کے لیے درکار اجازے نہیں ہیں."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:76
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "\"%s\" نہیں پایا گیا. ممکنہ طور پر یہ حال ہی میں حذف کردیا گیا ہے."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:80
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
msgstr "معذرت، تمام مواد نہیں دکھایا جاسکتا برائے \"%s\": %s"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:89
msgid "The folder contents could not be displayed."
msgstr "فولڈر کا مواد نہیں دکھایا جاسکتا."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:120
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr ""
"نام \"%s\" اس فولڈر میں پہلے ہی استعمال میں ہے. ازراہ کرم مختلف نام استعمال "
"کریں."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:125
#, c-format
msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "اس فولڈر میں \"%s\" نہیں ہے. ہوسکتا ہے یہ ابھی منتقل یا حذف کردیا گیا ہو."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:130
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "آپ کے پاس \"%s\" کا نام بدلنے کے لیے درکار اجازے نہیں ہیں."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please"
" use a different name."
msgstr ""
"نام \"%s\" موزوں نہیں ہے کیونکہ اس میں \"/\" علامتیں ہیں. ازراہ کرم مختلف "
"نام استعمال کر کے شکریہ کا موقع دیں."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:142
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "نام \"%s\" موزوں نہیں ہے. ازراہ کرم مختلف نام استعمال کریں."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:158
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "معذرت، نام نہیں بدلا جاسکتا \"%s\" کا تا \"%s\": %s"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:166
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "عنصر کا نام تبدیل نہیں کیا جاسکتا."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:191
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "آپ کے پاس ایسے اجازے نہیں ہیں کہ آپ \"%s\" کا گروہ تبدیل کر سکیں."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:205
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
msgstr "معذرت، گروہ تبدیل نہیں کیا جاسکتا برائے \"%s\": %s"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210
msgid "The group could not be changed."
msgstr "گروہ تبدیل نہیں کیا جاسکتا."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:231
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
msgstr "معذرت، مالک تبدیل نہیں کیا جاسکتا برائے \"%s\": %s"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "مالک تبدیل نہیں کیا جاسکتا."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:254
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
msgstr "معذرت، اجازے تبدیل نہیں ہوسکتے برائے \"%s\": %s"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:256
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "اجازے تبدیل نہیں ہوسکتے."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:366
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "نام بدلا جارہا ہے \"%s\" سے تا \"%s\"."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:130
msgid "by _Name"
msgstr "_نام سے"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:131 src/file-manager/fm-icon-view.c:1760
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "آئکنز کو نام سے صفوں میں مرتب رکھیں"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:137
msgid "by _Size"
msgstr "_حجم سے"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:138 src/file-manager/fm-icon-view.c:1766
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "آئکنز کو حجم سے صفوں میں مرتب رکھیں"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:144
msgid "by S_ize on Disk"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:145 src/file-manager/fm-icon-view.c:1772
msgid "Keep icons sorted by disk usage in rows"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:151
msgid "by _Type"
msgstr "نو_عیت سے"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:152 src/file-manager/fm-icon-view.c:1778
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "آئکنز کو نوعیت سے صفوں میں مرتب رکھیں"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
msgid "by Modification _Date"
msgstr "تاری_خِ تبدیلی سے"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159 src/file-manager/fm-icon-view.c:1784
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "آئکنز کو تاریخِ تبدیلی سے صفوں میں مرتب رکھیں"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
msgid "by _Emblems"
msgstr "_علامتوں سے"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166 src/file-manager/fm-icon-view.c:1790
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "آئکنز کو علامتوں سے صفوں میں مرتب رکھیں"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
msgid "by T_rash Time"
msgstr "_ردی کے وقت سے"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173 src/file-manager/fm-icon-view.c:1796
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
msgstr "آئکنز کو ردی کےوقت سے صفوں میں مرتب رکھیں"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
msgid "by E_xtension"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
msgid "Keep icons sorted by reversed extension segments in rows"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:794
msgid "_Organize Desktop by Name"
msgstr "ڈیسک ٹاپ کو نام سے _منظم کریں"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1709
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "عناصر کو ت_رتیب دیں"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1711
msgid "Resize Icon..."
msgstr "آئن کا حجم بدلیں..."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1712
msgid "Make the selected icon resizable"
msgstr "منتخب کردہ آئکن لچک پذیر بنائیں"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1716 src/file-manager/fm-icon-view.c:1935
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "آئکن کا اصل ح_جم بحال کریں"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1717
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "ہر منتخب کردہ آئکن کا اصل حجم بحال کریں"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1721
msgid "_Organize by Name"
msgstr "_نام سے منظم کریں"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1722
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"آئکنز دوبارہ حالت دین تاکہ دریچے میں بہتر طور پر فٹ ہوسکیں اور اوور لیپنگ سے"
" گریز کیا جاسکے"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1730
msgid "Compact _Layout"
msgstr "چُست _خاکہ"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1731
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "چُست خاکہ استعمال کریں"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1736
msgid "Re_versed Order"
msgstr "_عکسی ترتیب"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1737
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "آئکن متضاد ترتیب میں دکھاتا ہے"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1742
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "سیدھ میں _رکھیں"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1743
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "آئکن صف بند اور مرتب رکھیں"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1753
msgid "_Manually"
msgstr "_دستی"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1754
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "آئکن وہیں رہنے دیں جہاں انہیں چھوڑا جائے"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1759
msgid "By _Name"
msgstr "_نام سے"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1765
msgid "By _Size"
msgstr "_حجم سے"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1771
msgid "By S_ize on Disk"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1777
msgid "By _Type"
msgstr "_نوعیت سے"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1783
msgid "By Modification _Date"
msgstr "تبدیلی کی _تاریخ سے"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1789
msgid "By _Emblems"
msgstr "_علامتوں سے"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1795
msgid "By T_rash Time"
msgstr "ر_دی کے وقت سے"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1801
msgid "By E_xtension"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1802
msgid "Keep icons sorted by reverse extension segments in rows"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1936
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "آئکن کا اصل _حجم بحال کریں"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2419
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "ارتکاز بر \"%s\""

#. Translators: this is used in the view menu
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3438
msgid "_Icons"
msgstr "_آئکنز"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3439
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "آئکن منظر کو غلطی درپیش ہوئی."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3440
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "چلتے وقت آئکن منظر کو غلطی درپیش ہوئی."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3441
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "یہ مقام آئکن منظر میں دکھائیں."

#. Translators: this is used in the view menu
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3453
msgid "_Compact"
msgstr "_چُست"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3454
msgid "The compact view encountered an error."
msgstr "چُست منظر کو غلطی درپیش ہے."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3455
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
msgstr "چلتے وقت چُست منظر کو کوئی غلطی درپیش ہوئی ہے."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3456
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr "یہ مقام چُست منظر میں دکھائیں"

#: src/file-manager/fm-list-model.c:483 src/file-manager/fm-tree-model.c:1380
msgid "(Empty)"
msgstr "(خالی)"

#: src/file-manager/fm-list-view.c:2558
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s ظاہر کالم"

#: src/file-manager/fm-list-view.c:2582
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "اس فولڈر میں نظر آنے کے لیے معلومات کی ترتیب منتخب کریں:"

#: src/file-manager/fm-list-view.c:2636
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "ظاہر _کالم..."

#: src/file-manager/fm-list-view.c:2637
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "اس فولڈر میں ظاہر کالم منتخب کریں"

#. Translators: this is used in the view menu
#: src/file-manager/fm-list-view.c:3500
msgid "_List"
msgstr "_فہرست"

#: src/file-manager/fm-list-view.c:3501
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "فہرست منظر کو غلطی درپیش ہوئی."

#: src/file-manager/fm-list-view.c:3502
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "چلتے وقت فہرست منظر کو غلطی درپیش ہوئی"

#: src/file-manager/fm-list-view.c:3503
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "یہ مقام فہرست منظر میں دکھائیں."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:514
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "آپ ایک وقت میں ایک سے زائد مخصوص آئکن نہیں لگا سکتے!"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:648
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1004
msgid "Properties"
msgstr "خصوصیات"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1016
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s خصوصیات"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1346
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1554
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "کیا گروپ کی تبدیل ملتوی کریں؟"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1969
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "کیا مالک کی تبدیلی ملتوی کریں؟"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2296
msgid "nothing"
msgstr "کچھ نہیں"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2298
msgid "unreadable"
msgstr "ناقابلِ قرأت"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2317
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s (%s on disk)"
msgid_plural "%'d items, totalling %s (%s on disk)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2327
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(کچھ مواد پڑھنے کے قابل نہیں)"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2344
msgid "Contents:"
msgstr "مواد:"

#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3120
msgid "used"
msgstr "استعمال شدہ"

#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3131
msgid "free"
msgstr "خالی"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3135
msgid "Total capacity:"
msgstr "کُل گُنجائش:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3149
msgid "Filesystem type:"
msgstr "فائل نظام کی نوعیت:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3234
msgid "Basic"
msgstr "بنیادی"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3296
msgid "Link target:"
msgstr "ربط ہدف:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3310
msgid "Size on Disk:"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3325
msgid "Volume:"
msgstr "حُجم:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3334
msgid "Accessed:"
msgstr "آخری رسائی:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3338
msgid "Modified:"
msgstr "آخری تبدیلی:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3347
msgid "Free space:"
msgstr "خالی جگہ:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3875
msgid "_Read"
msgstr "_پڑھیں"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3877
msgid "_Write"
msgstr "لک_ھیں"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3879
msgid "E_xecute"
msgstr "_چلائیں"

#. Translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4147
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4158
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4170
msgid "no "
msgstr "نہیں"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4150
msgid "list"
msgstr "فہرست"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4152
msgid "read"
msgstr "پڑھیں"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4161
msgid "create/delete"
msgstr "بنائیں/حذف کریں"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4163
msgid "write"
msgstr "لکھیں"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4172
msgid "access"
msgstr "رسائی"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4220
msgid "Access:"
msgstr "رسائی:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4222
msgid "Folder access:"
msgstr "فولڈر رسائی:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4224
msgid "File access:"
msgstr "فائل رسائی:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4242
msgid "List files only"
msgstr "فقط فہرست فائلیں"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4244
msgid "Access files"
msgstr "فائلوں تک رسائی"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4246
msgid "Create and delete files"
msgstr "فائلیں بنانا اور حذف کرنا"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4253
msgid "Read-only"
msgstr "صرف پڑھنے کے لیے"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4255
msgid "Read and write"
msgstr "پڑھنے اور لکھنے کے لیے"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4320
msgid "Special flags:"
msgstr "خصوصی جھنڈیاں:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4322
msgid "Set _user ID"
msgstr "_صارف آئی ڈی تعین"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4323
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "_گروہ شناخت کا تعین کریں"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4324
msgid "_Sticky"
msgstr "_چسپاں"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4399
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4591
msgid "_Owner:"
msgstr "_مالک:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4407
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4497
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4600
msgid "Owner:"
msgstr "مالک:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4431
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4615
msgid "_Group:"
msgstr "_گروہ:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4439
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4498
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4623
msgid "Group:"
msgstr "گروہ:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4463
msgid "Others"
msgstr "دیگر"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4478
msgid "Execute:"
msgstr "نفاذ کریں:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4481
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "فائلوں کو بطور پروگرام _چلانے کی اجازت دیں"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4499
msgid "Others:"
msgstr "دیگر:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4639
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "فولڈر کے اجازے:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4646
msgid "File Permissions:"
msgstr "فائل کے اجازے:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4655
msgid "Text view:"
msgstr "متن منظر:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4803
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "آپ مالک نہیں ہیں، چنانچہ آپ یہ اجازے تبدیل نہیں کر سکتے."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4823
msgid "SELinux context:"
msgstr "SELinux سیاق:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4828
msgid "Last changed:"
msgstr "آخری تبدیلی:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4841
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgstr "اجازے اندرونی فائلوں پر بھی لاگو کریں"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4855
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "\"%s\" کا اجازہ متعین نہیں کیا جاسکتا."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4858
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "منتخب کردہ فائل کا اجازہ متعین نہیں کیا جاسکتا."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5448
msgid "Creating Properties window."
msgstr "خصوصیات کا دریچہ بنایا جارہا ہے."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5743
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "مخصوص آئکن منتخب کریں"

#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1712
msgid "Tree"
msgstr "شجرہ"

#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1718
msgid "Show Tree"
msgstr "شجرہ دکھائیں"

#: src/file-manager/fm-widget-view.c:443
msgid "Widget View"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-widget-view.c:444
msgid "_Widget View"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-widget-view.c:445
msgid "The widget view encountered an error."
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-widget-view.c:446
msgid "The widget view encountered an error while starting up."
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-widget-view.c:447
msgid "Display this location with the widget view."
msgstr ""