# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the caja package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Martin Wimpress , 2018 # BAgBAn , 2019 # mauron, 2022 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: caja 1.26.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/caja/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:48+0000\n" "Last-Translator: mauron, 2022\n" "Language-Team: Urdu (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ur/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ur\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/browser.xml:3 msgid "_Patterns" msgstr "_نمونے" #: data/browser.xml:3 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "عنصر کو نمونہ ٹائل میں بدلنے کے لیے نمونہ ٹائل اس پر گھسیٹیں" #: data/browser.xml:4 msgid "Blue Ridge" msgstr "نیلی پٹیاں" #: data/browser.xml:5 msgid "Blue Rough" msgstr "نیلا ناہموار" #: data/browser.xml:6 msgid "Blue Type" msgstr "نیلی نوعیت" #: data/browser.xml:7 msgid "Brushed Metal" msgstr "صاف دھات" #: data/browser.xml:8 msgid "Burlap" msgstr "پٹ سن" #: data/browser.xml:9 msgid "Camouflage" msgstr "تلبیس" #: data/browser.xml:10 msgid "Chalk" msgstr "چاک" #: data/browser.xml:11 msgid "Cork" msgstr "کارک" #: data/browser.xml:12 msgid "Countertop" msgstr "کاؤنٹر ٹاپ" #: data/browser.xml:13 msgid "Dark GNOME" msgstr "" #: data/browser.xml:14 msgid "Dots" msgstr "نقطے" #: data/browser.xml:15 msgid "Fibers" msgstr "ریشہ" #: data/browser.xml:16 msgid "Fleur De Lis" msgstr "فلیئر ڈی لِس" #: data/browser.xml:17 msgid "Floral" msgstr "پھول نما" #: data/browser.xml:18 msgid "Fossil" msgstr "مُتحجر" #: data/browser.xml:19 msgid "GNOME" msgstr "" #: data/browser.xml:20 msgid "Green Weave" msgstr "سبز لہر" #: data/browser.xml:21 msgid "Ice" msgstr "برف" #: data/browser.xml:22 msgid "Manila Paper" msgstr "منیلا کاغذ" #: data/browser.xml:23 msgid "Moss Ridge" msgstr "کائی پٹی" #: data/browser.xml:24 msgid "Numbers" msgstr "نمبر" #: data/browser.xml:25 msgid "Ocean Strips" msgstr "سمندری پٹی" #: data/browser.xml:26 msgid "Purple Marble" msgstr "اودا مرمر" #: data/browser.xml:27 msgid "Ridged Paper" msgstr "کاغذی" #: data/browser.xml:28 msgid "Rough Paper" msgstr "ناہموار کاغذ" #: data/browser.xml:29 msgid "Sky Ridge" msgstr "آسمانی پٹی" #: data/browser.xml:30 msgid "Snow Ridge" msgstr "برف پٹی" #: data/browser.xml:31 msgid "Stucco" msgstr "مسالا" #: data/browser.xml:32 msgid "Terracotta" msgstr "پکی مٹی" #: data/browser.xml:33 msgid "Wavy White" msgstr "تموجی سفید" #: data/browser.xml:36 msgid "C_olors" msgstr "ر_نگ" #: data/browser.xml:36 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "رنگ بدلنے کے لیے رنگ گھسیٹ کر عنصر پر چھوڑیں" #: data/browser.xml:37 msgid "Mango" msgstr "آم" #: data/browser.xml:38 msgid "Orange" msgstr "نارنجی" #: data/browser.xml:39 msgid "Tangerine" msgstr "طنچوری نارنگی" #: data/browser.xml:40 msgid "Grapefruit" msgstr "چکوترا" #: data/browser.xml:41 msgid "Ruby" msgstr "یاقوتِ احمر" #: data/browser.xml:42 msgid "Pale Blue" msgstr "زرد نیلا" #: data/browser.xml:43 msgid "Sky" msgstr "آسمان" #: data/browser.xml:44 msgid "Danube" msgstr "ڈینیوب" #: data/browser.xml:45 msgid "Indigo" msgstr "نیل" #: data/browser.xml:46 msgid "Violet" msgstr "بنفشی" #: data/browser.xml:47 msgid "Sea Foam" msgstr "سمندری جھاگ" #: data/browser.xml:48 msgid "Leaf" msgstr "پتی" #: data/browser.xml:49 msgid "Deep Teal" msgstr "گہرا ٹیل" #: data/browser.xml:50 msgid "Dark Cork" msgstr "سیاہ کارک" #: data/browser.xml:51 msgid "Mud" msgstr "گارا" #: data/browser.xml:52 msgid "Fire Engine" msgstr "آتشی انجن" #: data/browser.xml:53 msgid "Envy" msgstr "سبز" #: data/browser.xml:54 msgid "Azul" msgstr "ازول" #: data/browser.xml:55 msgid "Lemon" msgstr "لیمن" #: data/browser.xml:56 msgid "Bubble Gum" msgstr "ببل گم" #: data/browser.xml:57 msgid "White" msgstr "سفید" #: data/browser.xml:58 msgid "Apparition" msgstr "مُظاہرت" #: data/browser.xml:59 msgid "Silver" msgstr "چاندی" #: data/browser.xml:60 msgid "Concrete" msgstr "کنکریٹ" #: data/browser.xml:61 msgid "Shale" msgstr "شیل" #: data/browser.xml:62 msgid "Granite" msgstr "گرینائٹ" #: data/browser.xml:63 msgid "Eclipse" msgstr "گرہن" #: data/browser.xml:64 msgid "Charcoal" msgstr "چارکول" #: data/browser.xml:65 msgid "Onyx" msgstr "سنگِ سلیمانی" #: data/browser.xml:66 msgid "Black" msgstr "سیاہ" #: data/browser.xml:69 msgid "_Emblems" msgstr "_علامتیں" #: data/browser.xml:69 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "عنصر میں شامل کرنے کے لیے علامت عنصر پر گھسیٹیں" #: data/browser.xml:71 src/caja-emblem-sidebar.c:993 #: src/caja-property-browser.c:1959 msgid "Erase" msgstr "صاف" #: data/caja.appdata.xml.in.in:7 data/caja-browser.desktop.in.in:3 #: data/caja.desktop.in.in:3 data/caja-folder-handler.desktop.in.in:3 #: src/caja-spatial-window.c:403 src/caja-window.c:167 #: src/caja-window-menus.c:574 msgid "Caja" msgstr "Caja" #: data/caja.appdata.xml.in.in:8 msgid "File manager for the MATE desktop environment" msgstr "" #: data/caja.appdata.xml.in.in:10 msgid "" "Caja is the official file manager for the MATE desktop. It allows for " "browsing directories, as well as previewing files and launching applications" " associated with them. It is also responsible for handling the icons on the " "MATE desktop. It works on local and remote file systems." msgstr "" #: data/caja.appdata.xml.in.in:16 msgid "" "Caja is extensible through a plugin system, similar to that of GNOME " "Nautilus, of which Caja is a fork." msgstr "" #: data/caja-autorun-software.desktop.in.in:3 msgid "Autorun Prompt" msgstr "آٹو رن لقمیہ" #: data/caja-bookmarks-window.ui:29 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "پسندیدہ مدون کریں" #: data/caja-bookmarks-window.ui:47 #: data/caja-file-management-properties.ui:309 #: src/caja-connect-server-dialog.c:1122 src/caja-emblem-sidebar.c:303 #: src/caja-emblem-sidebar.c:555 src/caja-location-dialog.c:192 #: src/caja-property-browser.c:387 src/caja-window-menus.c:854 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1206 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5238 msgid "_Help" msgstr "_ہدایات" #: data/caja-bookmarks-window.ui:63 msgid "_Jump to" msgstr "" #: data/caja-bookmarks-window.ui:79 #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:431 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:955 msgid "_Remove" msgstr "_حذف کریں" #: data/caja-bookmarks-window.ui:95 #: data/caja-file-management-properties.ui:325 src/caja-property-browser.c:395 #: src/caja-window-menus.c:857 src/file-manager/fm-list-view.c:2551 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5243 msgid "_Close" msgstr "_بند کریں" #: data/caja-bookmarks-window.ui:134 src/caja-navigation-window-menus.c:826 msgid "_Bookmarks" msgstr "_پسندیدہ" #: data/caja-bookmarks-window.ui:196 msgid "_Name" msgstr "" #: data/caja-bookmarks-window.ui:241 msgid "_Location" msgstr "" #: data/caja-browser.desktop.in.in:4 msgid "File Browser" msgstr "فائل براؤزر" #: data/caja-browser.desktop.in.in:5 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "فائل نظام فائل منیجر سے دیکھیں" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-browser.desktop.in.in:15 msgid "files;browser;manager;MATE;" msgstr "" #: data/caja-computer.desktop.in.in:3 libcaja-private/caja-desktop-link.c:114 #: src/caja-places-sidebar.c:512 msgid "Computer" msgstr "کمپیوٹر" #: data/caja-computer.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:943 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "اس کمپیوٹر سے قابلِ رسائی تمام مقامی اور بعید ڈسک اور فولڈر دیکھیں" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-computer.desktop.in.in:14 msgid "browse;disks;folders;local;remote;computer;MATE;" msgstr "" #: data/caja.desktop.in.in:4 msgid "File Manager" msgstr "فائل منیجر" #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:3 msgid "File Management" msgstr "فائل ادارت" #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:4 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "فائل منیجر کے دریچوں کا سلوک اور شکل وصورت تبدیل کریں" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:13 msgid "file;manager;change;properties;behaviour;appearance;windows;MATE;" msgstr "" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: data/caja-file-management-properties.ui:44 #: data/caja-file-management-properties.ui:642 #: src/file-manager/fm-icon-container.c:620 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3498 msgid "Icon View" msgstr "آئکن منظر" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: data/caja-file-management-properties.ui:47 #: data/caja-file-management-properties.ui:809 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1851 src/file-manager/fm-list-view.c:3482 msgid "List View" msgstr "فہرست منتظر" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: data/caja-file-management-properties.ui:50 #: data/caja-file-management-properties.ui:725 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3513 msgid "Compact View" msgstr "چُست منظر" #: data/caja-file-management-properties.ui:61 #: data/caja-file-management-properties.ui:206 #: data/caja-file-management-properties.ui:223 #: data/caja-file-management-properties.ui:278 msgid "Always" msgstr "ہمیشہ" #: data/caja-file-management-properties.ui:64 #: data/caja-file-management-properties.ui:209 #: data/caja-file-management-properties.ui:226 #: data/caja-file-management-properties.ui:281 msgid "Local Files Only" msgstr "صرف مقامی فائلیں" #: data/caja-file-management-properties.ui:67 #: data/caja-file-management-properties.ui:212 #: data/caja-file-management-properties.ui:229 #: data/caja-file-management-properties.ui:284 msgid "Never" msgstr "کبھی نہیں" #: data/caja-file-management-properties.ui:78 msgid "By Name" msgstr "نام سے" #: data/caja-file-management-properties.ui:81 msgid "By Path" msgstr "پاتھ سے" #: data/caja-file-management-properties.ui:84 msgid "By Size" msgstr "حجم سے" #: data/caja-file-management-properties.ui:87 msgid "By Size on Disk" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:90 msgid "By Type" msgstr "نوعیت سے" #: data/caja-file-management-properties.ui:93 msgid "By Modification Date" msgstr "تاریخِ تبدیلی سے" #: data/caja-file-management-properties.ui:96 msgid "By Creation Date" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:99 msgid "By Access Date" msgstr "رسائی کی تاریخ سے" #: data/caja-file-management-properties.ui:102 msgid "By Emblems" msgstr "علامتوں سے" #: data/caja-file-management-properties.ui:105 msgid "By Extension" msgstr "لاحقوں سے" #: data/caja-file-management-properties.ui:108 msgid "By Trashed Date" msgstr "ردی میں بھیجنے کی تاریخ سے" #: data/caja-file-management-properties.ui:119 #: data/caja-file-management-properties.ui:148 #: data/caja-file-management-properties.ui:177 msgid "33%" msgstr "33%" #: data/caja-file-management-properties.ui:122 #: data/caja-file-management-properties.ui:151 #: data/caja-file-management-properties.ui:180 msgid "50%" msgstr "50%" #: data/caja-file-management-properties.ui:125 #: data/caja-file-management-properties.ui:154 #: data/caja-file-management-properties.ui:183 msgid "66%" msgstr "66%" #: data/caja-file-management-properties.ui:128 #: data/caja-file-management-properties.ui:157 #: data/caja-file-management-properties.ui:186 msgid "100%" msgstr "100%" #: data/caja-file-management-properties.ui:131 #: data/caja-file-management-properties.ui:160 #: data/caja-file-management-properties.ui:189 msgid "150%" msgstr "150%" #: data/caja-file-management-properties.ui:134 #: data/caja-file-management-properties.ui:163 #: data/caja-file-management-properties.ui:192 msgid "200%" msgstr "200%" #: data/caja-file-management-properties.ui:137 #: data/caja-file-management-properties.ui:166 #: data/caja-file-management-properties.ui:195 msgid "400%" msgstr "400%" #: data/caja-file-management-properties.ui:240 src/caja-query-editor.c:1254 msgid "100 KB" msgstr "100 ک.ب" #: data/caja-file-management-properties.ui:243 src/caja-query-editor.c:1256 msgid "500 KB" msgstr "500 ک.ب" #: data/caja-file-management-properties.ui:246 src/caja-query-editor.c:1258 msgid "1 MB" msgstr "1 م.ب" #: data/caja-file-management-properties.ui:249 msgid "3 MB" msgstr "3 م.ب" #: data/caja-file-management-properties.ui:252 src/caja-query-editor.c:1260 msgid "5 MB" msgstr "5 م.ب" #: data/caja-file-management-properties.ui:255 src/caja-query-editor.c:1262 msgid "10 MB" msgstr "10 م.ب" #: data/caja-file-management-properties.ui:258 src/caja-query-editor.c:1264 msgid "100 MB" msgstr "100 م.ب" #: data/caja-file-management-properties.ui:261 src/caja-query-editor.c:1268 msgid "1 GB" msgstr "1 گ.ب" #: data/caja-file-management-properties.ui:264 src/caja-query-editor.c:1270 msgid "2 GB" msgstr "2 گ.ب" #: data/caja-file-management-properties.ui:267 src/caja-query-editor.c:1272 msgid "4 GB" msgstr "4 گ.ب" #: data/caja-file-management-properties.ui:291 msgid "File Management Preferences" msgstr "فائل ادارت ترجیحات" #: data/caja-file-management-properties.ui:369 msgid "Default View" msgstr "طے شدہ منظر" #: data/caja-file-management-properties.ui:395 msgid "View _new folders using:" msgstr "_نئے فولڈر دیکھیں بذریعہ:" #: data/caja-file-management-properties.ui:440 msgid "_Arrange items:" msgstr "عناصر کی _ترتیب:" #: data/caja-file-management-properties.ui:478 msgid "Sort _folders before files" msgstr "_فولڈروں کو فائلوں سے پہلے ترتیب دیں" #: data/caja-file-management-properties.ui:494 msgid "Show hidden files" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:510 msgid "Show backup files" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:568 msgid "Default _zoom level:" msgstr "طے شدہ ت_قارب درجہ:" #: data/caja-file-management-properties.ui:606 msgid "_Use compact layout" msgstr "چُست خاکہ است_عمال کریں" #: data/caja-file-management-properties.ui:622 msgid "_Text beside icons" msgstr "_متن آئکنز کے ساتھ" #: data/caja-file-management-properties.ui:664 msgid "_Default zoom level:" msgstr "_طے شدہ درجہ تقارب:" #: data/caja-file-management-properties.ui:702 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "_تمام کالم ایک ہی چوڑائی رکھتے ہیں." #: data/caja-file-management-properties.ui:748 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "_طے شدہ تقارب درجہ:" #: data/caja-file-management-properties.ui:786 msgid "_Show icons" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:825 msgid "Show _only folders" msgstr "_صرف فولڈر دکھائیں" #: data/caja-file-management-properties.ui:848 msgid "Tree View" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:862 msgid "Defaults" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:881 msgid "Views" msgstr "مناظر" #: data/caja-file-management-properties.ui:904 msgid "Behavior" msgstr "سلوک" #: data/caja-file-management-properties.ui:922 msgid "_Single click to open items" msgstr "عناصر کھولنے کے لیے ا_یک کلک" #: data/caja-file-management-properties.ui:938 msgid "_Double click to open items" msgstr "عناصر کو کھولنے کے لیے دہرا کلک" #: data/caja-file-management-properties.ui:956 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "ہر _فولڈر الگ دریچے میں کھولیں" #: data/caja-file-management-properties.ui:994 msgid "Executable Text Files" msgstr "قابلِ نفاذ متن فائلیں" #: data/caja-file-management-properties.ui:1013 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "کھولنے پر قابلِ نفاذ متن فائلیں _چلائیں" #: data/caja-file-management-properties.ui:1029 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "کھولنے پر قابلِ نفاذ متن فائلیں دک_ھائیں" #: data/caja-file-management-properties.ui:1046 msgid "_Ask each time" msgstr "ہر دفعہ _پوچھیں" #: data/caja-file-management-properties.ui:1085 msgid "Trash" msgstr "ردی" #: data/caja-file-management-properties.ui:1104 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "ردی _خالی کرنے اور فائلیں حذف کرنے سے پہلے پوچھیں" #: data/caja-file-management-properties.ui:1120 msgid "Ask before moving files to the _Trash" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:1136 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "ردی کو بائی پاس کرنے والی حذف کمانڈ _شامل کریں" #: data/caja-file-management-properties.ui:1173 msgid "Behavior" msgstr "سلوک" #: data/caja-file-management-properties.ui:1197 msgid "Icon Captions" msgstr "آئکن کا عنوان" #: data/caja-file-management-properties.ui:1218 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "" "آئکنز کے ناموں کے نیچے ظاہر ہونے والی معلومات کی ترتیب منتخب کریں. مزید " "معلومات تقارب کا درجہ قریب ہونے پر ظاہر ہوں گی." #: data/caja-file-management-properties.ui:1352 msgid "Date" msgstr "تاریخ" #: data/caja-file-management-properties.ui:1372 msgid "_Format:" msgstr "_ساخت:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1417 msgid "Size" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:1429 msgid "_Show file sizes with IEC units" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:1460 msgid "Display" msgstr "منظر" #: data/caja-file-management-properties.ui:1484 msgid "List Columns" msgstr "کالموں کی فہرست" #: data/caja-file-management-properties.ui:1504 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "فہرست منظر میں ظاہر ہونے والی معلومات کی ترتیب منتخب کریں." #: data/caja-file-management-properties.ui:1540 msgid "List Columns" msgstr "کالم فہرست" #: data/caja-file-management-properties.ui:1564 msgid "Text Files" msgstr "متن فائلیں" #: data/caja-file-management-properties.ui:1590 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "آئکنز میں _متن دکھائیں:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1650 msgid "Other Previewable Files" msgstr "دیگر قابلِ معائنہ فائلیں" #: data/caja-file-management-properties.ui:1676 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "ت_صویرچے دکھائیں:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1721 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_صرف وہ فائلیں جو چھوٹی ہوں:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1781 msgid "Sound Files" msgstr "صوتی فائلیں" #: data/caja-file-management-properties.ui:1807 msgid "Preview _sound files:" msgstr "_صوتی فائلوں کا معائنہ:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1867 msgid "Folders" msgstr "فولڈر" #: data/caja-file-management-properties.ui:1893 msgid "Count _number of items:" msgstr "عناصر شمار کریں:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1952 msgid "Preview" msgstr "معائنہ" #: data/caja-file-management-properties.ui:1982 msgid "Media Handling" msgstr "میڈیا کی ادارت" #: data/caja-file-management-properties.ui:2003 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "منتخب کریں کہ نظام میں میڈیا داخل کرنے یا آلات متصل کرنے پر کیا ہو" #: data/caja-file-management-properties.ui:2025 msgid "CD _Audio:" msgstr "_صوتی سی ڈی:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2050 msgid "_DVD Video:" msgstr "_ڈی وی ڈی ویڈیو:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2075 msgid "_Music Player:" msgstr "_موسیقی سازندہ:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2100 msgid "_Photos:" msgstr "_تصاویر:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2125 msgid "_Software:" msgstr "_سوفٹ ویئر:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2192 msgid "Other Media" msgstr "دیگر میڈیا" #: data/caja-file-management-properties.ui:2213 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "کچھ عمومی میڈیا ساختیں یہاں تشکیل دی جاسکتی ہیں" #: data/caja-file-management-properties.ui:2235 msgid "_Type:" msgstr "_نوعیت:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2249 msgid "Acti_on:" msgstr "_عمل:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2326 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "میڈیا کے ادراج پر کوئی پروگرام چلائیں _نہ سوال کریں" #: data/caja-file-management-properties.ui:2342 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "داخل کیے جانے پر میڈیا _کھولیں" #: data/caja-file-management-properties.ui:2365 msgid "Media" msgstr "میڈیا" #: data/caja-file-management-properties.ui:2383 msgid "Available _Extensions:" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:2414 #: data/caja-file-management-properties.ui:2435 msgid "column" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:2427 #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:156 msgid "Extension" msgstr "توسیع" #: data/caja-file-management-properties.ui:2461 msgid "_About Extension" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:2477 msgid "C_onfigure Extension" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:2507 msgid "Extensions" msgstr "" #: data/caja-folder-handler.desktop.in.in:4 libcaja-private/caja-autorun.c:579 msgid "Open Folder" msgstr "فولڈر کھولیں" #: data/caja-home.desktop.in.in:3 src/file-manager/fm-tree-view.c:1417 msgid "Home Folder" msgstr "گھر کا فولڈر" #: data/caja-home.desktop.in.in:4 src/caja-places-sidebar.c:526 #: src/caja-window-menus.c:938 msgid "Open your personal folder" msgstr "اپنا ذاتی فولڈر کھولیں" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-home.desktop.in.in:14 msgid "home;personal;folder;open;MATE;" msgstr "" #: data/caja.xml.in:5 msgid "Saved search" msgstr "محفوظ کردہ تلاش" #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:3 src/caja-places-sidebar.c:852 msgid "Network" msgstr "نیٹ ورک" #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:948 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "پسندیدہ اور مقامی نیٹ ورک مقامات دیکھیں" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:14 msgid "bookmarks;browse;local;network;locations;MATE;" msgstr "" #: eel/eel-canvas.c:1290 eel/eel-canvas.c:1291 msgid "X" msgstr "X" #: eel/eel-canvas.c:1297 eel/eel-canvas.c:1298 msgid "Y" msgstr "Y" #: eel/eel-editable-label.c:330 msgid "Text" msgstr "متن" #: eel/eel-editable-label.c:331 msgid "The text of the label." msgstr "لیبل کا متن" #: eel/eel-editable-label.c:337 msgid "Justification" msgstr "سطر بندی" #: eel/eel-editable-label.c:338 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" "ایک دوسرے سے متعلقہ لیبل کے متن کی لائنوں کی سطر بندی. یہ سطر بندی لیبل کی " "اپنی متعین کردہ سطر بندی پر اثر انداز نہیں ہوگی. تفصیل کے لیے " "GtkMisc::xalign دیکھیں." #: eel/eel-editable-label.c:346 msgid "Line wrap" msgstr "سطر ملفوف کریں" #: eel/eel-editable-label.c:347 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "اگر مرتب ہو، متن کی لائنوں کا سمٹاؤ بہت وسیع ہوگا." #: eel/eel-editable-label.c:354 msgid "Cursor Position" msgstr "کرسر کا مقام" #: eel/eel-editable-label.c:355 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "کیرکٹرسیٹ میں پیوستہ کرسر کا حالیہ مقام." #: eel/eel-editable-label.c:364 msgid "Selection Bound" msgstr "انتخاب بندش" #: eel/eel-editable-label.c:365 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "چارس (chars) میں کرسر سے انتخاب کے متضاد کنارے کی حالت." #: eel/eel-editable-label.c:3051 libcaja-private/caja-clipboard.c:463 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7427 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7596 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1307 msgid "Cu_t" msgstr "" #: eel/eel-editable-label.c:3053 libcaja-private/caja-clipboard.c:468 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7431 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7600 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1316 msgid "_Copy" msgstr "_کاپی کریں" #: eel/eel-editable-label.c:3055 libcaja-private/caja-clipboard.c:473 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7435 msgid "_Paste" msgstr "" #: eel/eel-editable-label.c:3058 msgid "Select All" msgstr "منتخب تمام" #: eel/eel-gtk-extensions.c:431 msgid "Show more _details" msgstr "مزید _تفصیلات دکھائیں" #: eel/eel-stock-dialogs.c:236 eel/eel-stock-dialogs.c:292 #: eel/eel-stock-dialogs.c:448 eel/eel-stock-dialogs.c:647 #: libcaja-private/caja-autorun.c:1150 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:644 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:183 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:820 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1741 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:964 #: src/caja-connect-server-dialog.c:1127 src/caja-emblem-sidebar.c:293 #: src/caja-emblem-sidebar.c:545 src/caja-location-dialog.c:197 #: src/caja-property-browser.c:1116 src/caja-property-browser.c:1196 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1211 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1360 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7074 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10463 msgid "_Cancel" msgstr "_ملتوی" #: eel/eel-stock-dialogs.c:238 libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:979 #: src/caja-location-dialog.c:202 src/caja-places-sidebar.c:2732 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7391 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8953 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 msgid "_Open" msgstr "_کھولیں" #: eel/eel-stock-dialogs.c:240 msgid "_Revert" msgstr "_الٹیں" #: eel/eel-stock-dialogs.c:288 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "آپ ملتوی کے بٹن پر کلک کر کے اس عمل کو روک سکتے ہیں." #: eel/eel-stock-dialogs.c:294 eel/eel-stock-dialogs.c:450 #: eel/eel-stock-dialogs.c:652 libcaja-private/caja-autorun.c:1155 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1381 src/caja-emblem-sidebar.c:298 #: src/caja-emblem-sidebar.c:550 src/caja-property-browser.c:1121 #: src/caja-property-browser.c:1201 src/caja-query-editor.c:771 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1216 msgid "_OK" msgstr "" #: eel/eel-stock-dialogs.c:654 msgid "_Clear" msgstr "" #: eel/eel-vfs-extensions.c:98 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (ناموزوں یونیکوڈ)" #: libcaja-private/caja-autorun.c:523 msgid "No applications found" msgstr "کوئی اطلاقیے نہیں پائے گئے" #: libcaja-private/caja-autorun.c:544 msgid "Ask what to do" msgstr "پوچھیں کہ کیا کریں" #: libcaja-private/caja-autorun.c:562 msgid "Do Nothing" msgstr "کچھ نہ کریں" #: libcaja-private/caja-autorun.c:614 src/caja-x-content-bar.c:147 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s کھولیں" #: libcaja-private/caja-autorun.c:658 msgid "Open with other Application..." msgstr "دیگر اطلاقیے سے کھولیں" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1044 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "آپ نے ابھی ایک صوتی سی ڈی داخل کی ہے." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1048 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "آپ نے ابھی ایک صوتی ڈی وی ڈی داخل کی ہے." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1052 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "آپ نے ابھی ایک ویڈیو ڈی وی ڈی داخل کی ہے." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1056 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "آپ نے ابھی ایک ویڈیو سی ڈی داخل کی ہے." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1060 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "آپ نے ابھی ایک سوپر ویڈیو سی ڈی داخل کی ہے." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1064 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "آپ نے ابھی ایک خالی سی ڈی داخل کی ہے." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1068 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "آپ نے ابھی ایک خالی ڈی وی ڈی داخل کی ہے." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1072 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "آپ نے ابھی ایک خالی بلو-رے ڈسک داخل کی ہے." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1076 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "آپ نے ابھی ایک خالی HD ڈی وی ڈی داخل کی ہے." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1080 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "آپ نے ابھی ایک فوٹو سی ڈی داخل کی ہے." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1084 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "آپ نے ابھی ایک تصویری سی ڈی داخل کی ہے." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1088 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "آپ نے ابھی ایک وسیط بمع رقمی تصاویر کے داخل کیا ہے." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1092 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "آپ نے ابھی ایک رقمی صوتی پلیئر داخل کیا ہے." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1096 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "" "آپ نے ابھی ایک وسیط بمع سوفٹ ویئر کے داخل کیا ہے جو خودکار طور پر چلنے کے " "لیے بنایا گیا ہے." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1101 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "آپ نے ابھی ایک وسیط داخل کیا ہے." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1103 msgid "Choose what application to launch." msgstr "چلانے کے لیے اطلاقیہ منتخب کریں." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1113 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "" "منتخب کریں کہ \"%s\" کو کیسے کھولا جائے اور مستقبل میں یہ عمل \"%s\" نوعیت " "کے میڈیا کے ساتھ کیسے ادا کیا جائے." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1141 msgid "_Always perform this action" msgstr "_ہمیشہ یہی عمل انجام دیں" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1164 src/caja-places-sidebar.c:2789 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7520 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7548 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7629 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1365 msgid "_Eject" msgstr "_نکالیں" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1179 src/caja-places-sidebar.c:2782 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7516 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7544 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7625 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1356 msgid "_Unmount" msgstr "_ان ماؤنٹ کریں" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:464 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "منتخب کردہ متن کلپ بورڈ پر کٹ کریں" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:469 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "منتخب کردہ متن کلپ بورڈ پر کاپی کریں" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:474 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "کلپ بورڈ پر ذخیرہ کردہ متن پیسٹ کریں" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:478 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7449 msgid "Select _All" msgstr "منتخب _تمام" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:479 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "متن کے قطعہ میں موجود تمام متن منتخب کریں" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:378 msgid "Move _Up" msgstr "_اوپر کریں" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:388 msgid "Move Dow_n" msgstr "_نیچے منتقل کریں" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:401 msgid "Use De_fault" msgstr "_طے شدہ استعمال کریں" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:46 #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:275 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1793 msgid "Name" msgstr "نام" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:47 msgid "The name and icon of the file." msgstr "فائل کا نام اور آئکن." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:53 src/caja-query-editor.c:198 msgid "Size" msgstr "حجم" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:54 msgid "The size of the file." msgstr "فائل کا حجم." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:61 msgid "Size on Disk" msgstr "" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:62 msgid "The size of the file on disk." msgstr "" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:69 msgid "Type" msgstr "نوعیت" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:70 msgid "The type of the file." msgstr "فائل کی نوعیت." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:76 #: src/caja-image-properties-page.c:300 msgid "Date Modified" msgstr "تاریخ تبدیلی" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:77 msgid "The date the file was modified." msgstr "فائل میں تبدیلی کی آخری تاریخ." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:84 msgid "Date Created" msgstr "" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:85 msgid "The date the file was created." msgstr "" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:92 msgid "Date Accessed" msgstr "تاریخ رسائی" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:93 msgid "The date the file was accessed." msgstr "فائل تک رسائی کی آخری تاریخ" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:100 msgid "Owner" msgstr "مالک" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:101 msgid "The owner of the file." msgstr "فائل کا مالک." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:108 msgid "Group" msgstr "گروہ" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:109 msgid "The group of the file." msgstr "فائل کا گروہ." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:116 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4795 msgid "Permissions" msgstr "اجازے" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:117 msgid "The permissions of the file." msgstr "فائل کے اجازے." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:124 msgid "Octal Permissions" msgstr "اوکٹل اجازے" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:125 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "اَٹھوں میں شمار فائل کے اجازے." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:132 msgid "MIME Type" msgstr "مائم (MIME) نوعیت" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:133 msgid "The mime type of the file." msgstr "فائل کی مائم نوعیت." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:140 msgid "SELinux Context" msgstr "SELinux سیاق" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:141 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "فائل کا SELinux سیکورٹی سیاق" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:148 #: src/caja-image-properties-page.c:378 src/caja-query-editor.c:170 msgid "Location" msgstr "مقام" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:149 msgid "The location of the file." msgstr "فائل کا مقام." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:157 msgid "The extension of the file." msgstr "" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:199 msgid "Trashed On" msgstr "ردی میں بھیجی گئی" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:200 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "تاریخ جب فائل ردی میں منتقل کی گئی تھی" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:206 msgid "Original Location" msgstr "اصل مقام" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:207 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "ردی میں منتقل کرنے سے پہلے فائل کا اصل مقام" #: libcaja-private/caja-customization-data.c:426 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:613 #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:443 #: src/caja-property-browser.c:2006 msgid "Reset" msgstr "از سر نو تعین کریں" #: libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:456 #: libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:163 msgid "on the desktop" msgstr "ڈیسک ٹاپ پر" #. Translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:111 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "%s کا گھر" #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:117 msgid "Network Servers" msgstr "نیٹ ورک کے سرور" #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:120 src/caja-places-sidebar.c:615 #: src/caja-trash-bar.c:185 src/file-manager/fm-tree-view.c:1424 msgid "Trash" msgstr "ردی" #: libcaja-private/caja-dnd.c:819 msgid "_Move Here" msgstr "یہیں _منتقل کریں" #: libcaja-private/caja-dnd.c:824 msgid "_Copy Here" msgstr "یہیں _کاپی کریں" #: libcaja-private/caja-dnd.c:829 msgid "_Link Here" msgstr "یہیں _ربط بنائیں" #: libcaja-private/caja-dnd.c:834 msgid "Set as _Background" msgstr "بطور _پس منظر مرتب کریں" #: libcaja-private/caja-dnd.c:841 libcaja-private/caja-dnd.c:894 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:848 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:849 msgid "Cancel" msgstr "ملتوی" #: libcaja-private/caja-dnd.c:882 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "_تمام فولڈروں کے پس منظر پر لگائیں" #: libcaja-private/caja-dnd.c:887 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "_اس فولڈر کے پس منظر پر لگائیں" #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:226 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:233 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:282 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:297 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:321 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "علامت نصب نہیں کی جاسکتی." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:227 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "معذرت، مگر آپ کو علامت کے لیے غیر خالی کلیدی الفاظ فراہم کرنے ہوں گے." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:234 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "معذرت، مگر نمونے کے کلیدی الفاظ صرف حروف، خلاء اور اعداد پر مشتمل ہونے " "چاہئیں." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:246 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "معذرت، مگر \"%s\" نام کی ایک علامت پہلے ہی موجود ہے." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:247 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "ازراہ کرم علامت کا مختلف نام منتخب کریں." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:283 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:298 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "معذرت، مخصوص علامت محفوظ کرنے سے قاصر." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:322 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "معذرت، مخصوص علامت کا نام محفوظ کرنے سے قاصر." #: libcaja-private/caja-file.c:1221 libcaja-private/caja-vfs-file.c:451 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "یہ فائل ماؤنٹ نہیں کی جاسکتی" #: libcaja-private/caja-file.c:1266 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "یہ فائل ان ماؤنٹ نہیں کی جاسکتی" #: libcaja-private/caja-file.c:1300 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "یہ فائل نکالی نہیں جاسکتی" #: libcaja-private/caja-file.c:1333 libcaja-private/caja-vfs-file.c:639 msgid "This file cannot be started" msgstr "یہ فائل شروع نہیں کی جاسکتی" #: libcaja-private/caja-file.c:1385 libcaja-private/caja-file.c:1416 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "یہ فائل روکی نہیں جاسکتی" #: libcaja-private/caja-file.c:1824 msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "فائلوں کے ناموں میں سلیشوں کی اجازت نہیں ہے" #: libcaja-private/caja-file.c:1842 msgid "File not found" msgstr "فائل نہیں پائی گئی" #: libcaja-private/caja-file.c:1870 msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "اوپری درجے کی فائلوں کے نام تبدیل نہیں کیے جاسکتے" #: libcaja-private/caja-file.c:1893 msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "ڈیسک ٹاپ آئکن کا نام نہیں بدلا جاسکتا" #: libcaja-private/caja-file.c:1924 msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "ڈیسک ٹاپ فائل کا نام نہیں بدلا جاسکتا" #: libcaja-private/caja-file.c:4773 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "آج بوقت 00:00:00 شام" #: libcaja-private/caja-file.c:4774 src/caja-file-management-properties.c:501 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "آج بتاریخ %-I:%M:%S %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4776 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "آج بوقت 00:00 شام" #: libcaja-private/caja-file.c:4777 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "آج بوقت %-I:%M %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4779 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "آج, 00:00 شام" #: libcaja-private/caja-file.c:4780 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "آج, %-I:%M %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4782 libcaja-private/caja-file.c:4783 msgid "today" msgstr "آج" #: libcaja-private/caja-file.c:4792 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "گزشتہ کل بوقت 00:00:00 شام" #: libcaja-private/caja-file.c:4793 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "گزشتہ کل بتاریخ %-I:%M:%S %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4795 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "گزشتہ کل بوقت 00:00 شام" #: libcaja-private/caja-file.c:4796 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "گزشتہ کل بوقت %-I:%M %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4798 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "گزشتہ کل, 00:00 شام" #: libcaja-private/caja-file.c:4799 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "گزشتہ کل, %-I:%M %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4801 libcaja-private/caja-file.c:4802 msgid "yesterday" msgstr "گزشتہ کل" #: libcaja-private/caja-file.c:4813 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "بدھ, ستمبر 00 0000 بوقت 00:00:00 شام" #: libcaja-private/caja-file.c:4814 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4816 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "سوموار, اکتوبر 00 0000 بوقت 00:00:00 شام" #: libcaja-private/caja-file.c:4817 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %b %-d %Y پر %-I:%M:%S %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4819 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "سوموار, اکتوبر 00 0000 بوقت 00:00 شام" #: libcaja-private/caja-file.c:4820 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %b %-d %Y پر %-I:%M %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4822 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "اکتوبر 00 0000 بوقت 00:00 شام" #: libcaja-private/caja-file.c:4823 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y پر %-I:%M %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4825 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "اکتوبر 00 0000, 00:00 شام" #: libcaja-private/caja-file.c:4826 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4828 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 شام" #: libcaja-private/caja-file.c:4829 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4831 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" #: libcaja-private/caja-file.c:4832 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%m/%d/%y" #: libcaja-private/caja-file.c:5465 msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "اجازوں کو مرتب کرنے کی اجازت نہیں" #: libcaja-private/caja-file.c:5757 msgid "Not allowed to set owner" msgstr "مالک مرتب کرنے کی اجازت نہیں" #: libcaja-private/caja-file.c:5775 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "متعین کردہ مالک '%s' موجود نہیں" #: libcaja-private/caja-file.c:6036 msgid "Not allowed to set group" msgstr "گروہ مرتب کرنے کی اجازت نہیں" #: libcaja-private/caja-file.c:6054 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "متعین کردہ گروہ '%s' موجود نہیں" #: libcaja-private/caja-file.c:6208 src/file-manager/fm-directory-view.c:2384 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file.c:6209 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file.c:6210 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file.c:6314 msgid "%" msgstr "%" #: libcaja-private/caja-file.c:6315 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s بائٹس)" #: libcaja-private/caja-file.c:6668 libcaja-private/caja-file.c:6692 msgid "? items" msgstr "؟ عناصر" #: libcaja-private/caja-file.c:6674 libcaja-private/caja-file.c:6682 msgid "? bytes" msgstr "؟ بائٹس" #: libcaja-private/caja-file.c:6697 msgid "unknown type" msgstr "نامعلوم نوعیت" #: libcaja-private/caja-file.c:6700 msgid "unknown MIME type" msgstr "نامعلوم MIME نوعیت" #: libcaja-private/caja-file.c:6714 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1295 msgid "unknown" msgstr "نامعلوم" #: libcaja-private/caja-file.c:6766 msgid "program" msgstr "پروگرام" #: libcaja-private/caja-file.c:6786 msgid "link" msgstr "ربط" #: libcaja-private/caja-file.c:6792 libcaja-private/caja-file-operations.c:403 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10711 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "ربط تا %s" #: libcaja-private/caja-file.c:6808 msgid "link (broken)" msgstr "ربط (ٹوٹا ہوا)" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:132 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "کیا فولڈر \"%s\" کو ضم کردیا جائے؟" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:136 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "" "فولڈر میں ضم کرنے پر تبدیل ہونے والی فائلوں میں کسی بھی متصادم فائل کی " "تبدیلی کی تصدیق کی جائے گی." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:142 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "اسی نام کا ایک پرانا فولڈر \"%s\" میں پہلے ہی موجود ہے." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:148 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "اسی نام کا اس سے نیا فولڈر \"%s\" میں پہلے ہی موجود ہے." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "اسی نام کا دوسرا فولڈر \"%s\" میں پہلے ہی موجود ہے." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:161 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "اسے بدلنے سے فولڈر میں موجود تمام فائلیں حذف ہوجائیں گی." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:163 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "کیا فولڈر \"%s\" کو بدل دیا جائے؟" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:165 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "اسی نام کا فولڈر \"%s\" میں پہلے سے ہی موجود ہے." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:172 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "کیا فائل \"%s\" بدل دی جائے؟" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:174 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "اسے بدلنے سے اس کا مواد دوبارہ لکھ دیا جائے گا." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:179 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "اسی نام کا پرانا فولڈر \"%s\" میں پہلے ہی موجود ہے." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:185 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "اسی نام کا نیا فولڈر \"%s\" میں پہلے ہی موجود ہے." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:191 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "اسی نام کی دوسری فائل \"%s\" میں پہلے ہی موجود ہے." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:261 msgid "Original folder" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:262 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:301 msgid "Items:" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:265 msgid "Original file" msgstr "اصل فائل" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:266 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:305 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3306 msgid "Size:" msgstr "حجم:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:271 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:310 #: src/caja-connect-server-dialog.c:933 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3288 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:274 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:313 msgid "Last modified:" msgstr "آخری ترمیم:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:300 msgid "Merge with" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:300 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:304 msgid "Replace with" msgstr "تبدیل کریں بمع" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:336 msgid "Merge" msgstr "ضم کریں" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:599 msgid "Select a new name for the _destination" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:624 msgid "Differences..." msgstr "اختلافات..." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:634 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:649 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:184 msgid "_Skip" msgstr "_پھلانگیں" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:654 msgid "Re_name" msgstr "_نام بدلیں" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:660 msgid "Replace" msgstr "بدلیں" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:748 msgid "Merge Folder" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:748 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:753 msgid "File and Folder conflict" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:753 msgid "File conflict" msgstr "فائل تصادم" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:185 msgid "S_kip All" msgstr "سب پ_ھلانگیں" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:186 msgid "_Retry" msgstr "_دوبارہ کوشش کریں" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:187 src/caja-emblem-sidebar.c:376 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7481 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7613 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9114 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1345 msgid "_Delete" msgstr "_حذف کریں" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:188 msgid "Delete _All" msgstr "_سب حذف کریں" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:189 msgid "Replace _All" msgstr "_سب بدلیں" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:190 msgid "Merge _All" msgstr "_سب ضم کریں" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:191 msgid "Copy _Anyway" msgstr "_ہر صورت کاپی کریں" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:303 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:308 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:320 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:319 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:327 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:407 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "دوسرا ربط تا %s" #. Translators: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #: libcaja-private/caja-file-operations.c:423 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d ربط تا %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:427 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d ربط تا %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:431 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d ربط تا %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:435 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d ربط تا %s" #. Translators: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. Translators: tag used to detect the first copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:473 msgid " (copy)" msgstr "(کاپی)" #. Translators: tag used to detect the second copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:475 msgid " (another copy)" msgstr "(دوسری کاپی)" #. Translators: tag used to detect the x11th copy of a file #. Translators: tag used to detect the x12th copy of a file #. Translators: tag used to detect the x13th copy of a file #. Translators: tag used to detect the xxth copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:478 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:480 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:482 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:492 msgid "th copy)" msgstr "th کاپی)" #. Translators: tag used to detect the x1st copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:485 msgid "st copy)" msgstr "st کاپی)" #. Translators: tag used to detect the x2nd copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:487 msgid "nd copy)" msgstr "nd کاپی)" #. Translators: tag used to detect the x3rd copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:489 msgid "rd copy)" msgstr "rd کاپی)" #. Translators: appended to first file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:506 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (کاپی)%s" #. Translators: appended to second file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:508 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (دوسری کاپی)%s" #. Translators: appended to x11th file copy #. Translators: appended to x12th file copy #. Translators: appended to x13th file copy #. Translators: appended to xxth file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:511 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:513 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:515 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:529 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d کاپی)%s" #. Translators: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, #. 3rd and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the #. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. Translators: appended to x1st file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:523 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d کاپی)%s" #. Translators: appended to x2nd file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:525 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d کاپی)%s" #. Translators: appended to x3rd file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:527 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d کاپی)%s" #. Translators: opening parentheses to match the "th copy)" string #: libcaja-private/caja-file-operations.c:625 msgid " (" msgstr " (" #. Translators: opening parentheses of the "th copy)" string #: libcaja-private/caja-file-operations.c:633 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1358 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "کیا آپ واقعی \"%B\" کو ردی سے ہمیشہ کے لیے حذف کرنا چاہتے ہیں؟" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1361 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1371 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1437 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "اگر آپ نے اس عنصر کو حذف کیا تو یہ ہمیشہ کے لیے ضائع ہوجائے گا." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1391 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "کیا ردی سے تمام عناصر حذف کردیے جائیں؟" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1395 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "ردی کے تمام عناصر مستقل طور پر حذف کردیے جائیں گے." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1398 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2330 src/caja-places-sidebar.c:2826 #: src/caja-trash-bar.c:192 msgid "Empty _Trash" msgstr "_ردی خالی کریں" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1425 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "کیا آپ واقعی \"%B\" کو ہمیشہ کے لیے حذف کرنا چاہتے ہیں؟" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1428 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1467 msgid "Are you sure you want to trash \"%B\"?" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1470 #, c-format msgid "Are you sure you want to trash the %'d selected item?" msgid_plural "Are you sure you want to trash the %'d selected items?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1479 msgid "Items moved to the trash may be recovered until the trash is emptied." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1482 msgid "Move to _Trash" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1512 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1518 msgid "Deleting files" msgstr "فائلیں حذف کی جارہی ہیں" #. Translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1535 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1602 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1636 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1675 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1752 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2575 msgid "Error while deleting." msgstr "حذف کرنے کے دوران غلطی." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1606 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "فولڈر \"%B\" میں موجود فائلیں حذف نہیں کی جاسکتیں کیونکہ آپ کے پاس انہیں " "دیکھنے کے اجازے نہیں ہیں." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1609 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2635 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3630 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "فولڈر \"%B\" میں موجود فائلوں کے بارے میں معلومات حاصل کرنے میں غلطی." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1618 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3639 msgid "_Skip files" msgstr "فائلیں _پھلانگیں" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1639 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "فولڈر \"%B\" حذف نہیں کیا جاسکتا کیونکہ آپ کے پاس اسے پڑھنے کے اجازے نہیں " "ہیں." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1642 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2674 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3675 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "فولڈر \"%B\" کو پڑھنے میں غلطی." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1676 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "فولڈر %B حذف نہیں کیا جاسکتا." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1753 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "%B کو حذف کرنے میں غلطی." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1833 msgid "Moving files to trash" msgstr "فائلیں ردی میں منتقل کی جارہی ہیں" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1835 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1891 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "" "فائل ردی میں منتقل نہیں کی جاسکتی، کیا آپ اسے فوری طور پر حذف کرنا چاہتے " "ہیں؟" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1892 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "فائل \"%B\" ردی میں منتقل نہیں کی جاسکتی." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2077 msgid "Trashing Files" msgstr "فائلیں ردی زدہ کی جارہی ہیں" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2079 msgid "Deleting Files" msgstr "فائلیں حذف کی جارہی ہیں" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2142 src/caja-places-sidebar.c:2274 #: src/caja-places-sidebar.c:2310 msgid "It is now safe to remove the drive" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2155 msgid "Unable to eject %V" msgstr "%V کو نکالنے سے قاصر" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2157 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "%V کو ماؤنٹ کرنے سے قاصر" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2193 src/caja-places-sidebar.c:2344 msgid "Writing data to the drive -- do not unplug" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2315 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "کیا آپ ان ماؤنٹ کرنے سے پہلے ردی خالی کرنا چاہتے ہیں؟" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2317 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" "حُجم پر خالی جگہ کے حصول کے لیے لازم ہے کہ ردی خالی کردی جائے. حُجم پر تمام " "حذف شدہ عناصر ہمیشہ کے لیے ضائع ہوجائیں گے." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2324 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "ردی خالی _مت کریں" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2445 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "%s کو ماؤنٹ نہیں کیا جاسکتا" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2522 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2528 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2534 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2540 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2571 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3482 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3622 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3667 msgid "Error while copying." msgstr "کاپی کرتے وقت غلطی." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2573 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3620 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3665 msgid "Error while moving." msgstr "منتقل کرتے وقت غلطی." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2577 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "ردی میں فائلیں منتقل کرتے وقت غلطی." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2632 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "فولڈر \"%B\" میں موجود فائلیں ہینڈل نہیں کی جاسکتیں کیونکہ آپ کے پاس انہیں " "دیکھنے کے اجازے نہیں ہیں." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2671 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "فولڈر \"%B\" ہینڈل نہیں کیا جاسکتا کیونکہ آپ کے پاس اسے پڑھنے کے اجازے نہیں " "ہیں." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2749 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "فائل \"%B\" ہینڈل نہیں کی جاسکتی کیونکہ آپ کے پاس اسے پڑھنے کے اجازے نہیں " "ہیں." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2752 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "\"%B\" کے بارے میں معلومات حاصل کرنے میں غلطی." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2852 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2894 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2927 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2957 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "\"%B\" کو کاپی کرتے وقت غلطی." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2856 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "سمت فولڈر تک رسائی کے لیے آپ کے پاس اجازے نہیں ہیں." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2858 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "سمت کی معلومات حاصل کرنے میں غلطی." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2895 msgid "The destination is not a folder." msgstr "سمت فولڈر نہیں ہے." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2928 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "" "سمت میں کافی جگہ نہیں ہے. جگہ بنانے کے لیے کچھ فائلیں حذف کرنے کی کوشش کریں." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2930 msgid "There is %" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2958 msgid "The destination is read-only." msgstr "سمت صرف پڑھنے کے لیے ہے." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3016 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "منتقل کیا جارہا ہے \"%B\" کو تا \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3017 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "کاپی کیا جارہا ہے \"%B\" کو تا \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3022 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "\"%B\" کی نقل بنائی جارہی ہے" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3030 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3034 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3042 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3052 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3056 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3062 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3082 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S برائے %S" #. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a #. time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 #. hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3095 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3486 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" "فولڈر \"%B\" کاپی نہیں کیا جاسکتا کیونکہ سمت (جہاں آپ کاپی کر رہے ہیں) میں " "آپ کو اسے بنانے کی اجازت نہیں ہے." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3489 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "فولڈر \"%B\" بنانے میں غلطی تھی." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3627 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "فولڈر \"%B\" میں موجود فائلیں کاپی نہیں کی جاسکتیں کیونکہ آپ کو انہیں دیکھنے" " کی اجازت نہیں ہے." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3672 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "فولڈر \"%B\" کاپی نہیں کیا جاسکتا کیونکہ آپ کے پاس اسے پڑھنے کے اجازے نہیں " "ہیں." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3717 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4416 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5007 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "\"%B\" کو منتقل کرتے وقت غلطی." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3718 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "مصدر فولڈر حذف نہیں کیا جاسکتا." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3803 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3844 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4418 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4490 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "\"%B\" کو کاپی کرتے وقت غلطی." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3804 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "پہلے سے موجود فولڈر %F میں سے فائلیں حذف نہیں کی جاسکتیں." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3845 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "پہلے سے موجود فائل %F کو حذف نہیں کیا جاسکتا." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4163 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4853 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "آپ فولڈر کو اس کے اوپر منتقل نہیں کر سکتے." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4164 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4854 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "آپ فولڈر کو اس کے اوپر کاپی نہیں کر سکتے." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4165 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4855 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "سمت فولڈر مصدر فولڈر کے اندر ہے." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4196 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "آپ فائل کو اس کے خود پر منتقل نہیں کر سکتے." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4197 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "آپ فائل کو اس کے خود پر کاپی نہیں کر سکتے." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4198 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "مصدر فائل سمت سے دوبارہ لکھ دی جانی چاہیے تھی." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4420 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "%F میں پہلے سے موجود ایک ہی نام کی فائل کو حذف نہیں کیا جاسکتا." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4491 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "فائل %F میں کاپی کرنے میں غلطی." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4737 msgid "Copying Files" msgstr "فائلیں کاپی کی جارہی ہیں" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4764 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "تیاری برائے منتقلی تا \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4768 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5008 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "فائل کو %F منتقل کرنے میں غلطی." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5276 msgid "Moving Files" msgstr "فائلیں منتقل کی جارہی ہیں" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5307 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "\"%B\" میں ربط بنائے جارہے ہیں" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5311 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5442 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "ربط بنانے میں غلطی تا %B" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5444 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "علامتی روابط کی معاونت فقط مقامی فائلوں کے لیے ہے." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5447 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "ہدف علامتی روابط کی معاونت نہیں رکھتا." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5450 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "%F میں علامتی ربط بنانے میں غلطی." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5763 msgid "Setting permissions" msgstr "اجازے مرتب کیے جارہے ہیں" #. Translators: the initial name of a new folder #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6022 msgid "untitled folder" msgstr "بے عُنوان فولڈر" #. Translators: the initial name of a new empty file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6030 msgid "new file" msgstr "نئی فائل" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6204 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "ڈائریکٹری بنانے میں غلطی %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6206 msgid "Error while creating file %B." msgstr "فائل %B بنانے میں غلطی." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6208 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "%F میں ڈائریکٹری بنانے میں غلطی." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6485 msgid "Emptying Trash" msgstr "ردی خالی کی جارہی ہے" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6534 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6574 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6609 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6643 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "لانچر کو بطور معتبر (قابلِ نفاذ) نشان زد کرنے سے قاصر" #: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1255 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "\"%s\" کے اصل مقام کا تعین نہیں ہوسکا" #: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1259 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "عنصر ردی سے بحال نہیں ہوسکتا" #: libcaja-private/caja-icon-container.c:2909 msgid "The selection rectangle" msgstr "انتخاب کا مستطیل" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:720 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "ربط \"%s\" ٹوٹا ہوا ہے." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:724 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "ربط \"%s\" ٹوٹا ہوا ہے. کیا آپ اسے ردی میں منتقل کرنا چاہتے ہیں؟" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:731 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "یہ ربط استعمال نہیں ہوسکتا کیونکہ اس کا ہدف ہی نہیں ہے." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:735 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "یہ ربط استعمال نہیں ہوسکتا کیونکہ اس کا ہدف \"%s\" اب موجود نہیں رہا." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:746 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7477 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7609 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8748 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9092 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1336 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "ردی میں _منتقل کریں" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:807 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "کیا آپ \"%s\" کو چلانا یا اس کا مواد ظاہر کرنا چاہتے ہیں؟" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:809 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "فائل \"%s\" ایک قابلِ نفاذ متن فائل ہے." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:815 msgid "Run in _Terminal" msgstr "_ٹرمنل میں چلائیں" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:816 msgid "_Display" msgstr "_دکھائیں" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:824 src/caja-autorun-software.c:251 msgid "_Run" msgstr "_چلائیں" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1181 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:652 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "کیا آپ واقعی تمام فائلیں کھولنا چاہتے ہیں؟" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1184 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1189 src/caja-location-bar.c:194 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1268 #: src/caja-window-manage-views.c:2139 src/caja-window-manage-views.c:2147 #: src/caja-window-manage-views.c:2167 src/caja-window-manage-views.c:2181 #: src/caja-window-manage-views.c:2187 src/caja-window-manage-views.c:2214 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "\"%s\" کو ظاہر نہیں کیا جاسکتا." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1355 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "فائل نامعلوم نوعیت کی ہے" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1362 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "%s فائلوں کے لیے کوئی اطلاقیہ نصب نہیں ہے" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1378 msgid "_Select Application" msgstr "_اطلاقیہ منتخب کریں" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1419 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "اطلاقیہ تلاش کرنے کی کوشش میں اندرونی غلطی ہوئی ہے:" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1421 msgid "Unable to search for application" msgstr "اطلاقیہ تلاش کرنے سے قاصر" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1549 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "" "ایسا کوئی اطلاقیہ نصب نہیں ہے جو %s نوعیت کی فائلوں کو کھول سکے\n" "کیا آپ اس فائل کو کھولنے کے لیے کوئی اطلاقیہ تلاش کرنا چاہتے ہیں؟" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1715 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "غیر معتبر اطلاقیہ لانچر" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1718 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "" "اطلاقیہ لانچر \"%s\" معتبر کے طور پر نشان زد نہیں ہے. اگر آپ کو اس فائل کے " "مصدر کا علم نہیں ہے تو اسے چلانا غیر محفوظ ہوسکتا ہے." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1733 msgid "_Launch Anyway" msgstr "بہر صورت _چلائیں" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1737 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "بطور _معتبر نشان زد کریں" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2035 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2341 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6450 msgid "Unable to mount location" msgstr "مقام کو ماؤنٹ کرنے سے قاصر" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2427 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6624 msgid "Unable to start location" msgstr "مقام کو چلانے میں قاصر" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2521 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "\"%s\" کو کھولا جارہا ہے." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2526 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:163 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:304 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "اطلاقیہ کو بطور طے شدہ متعین نہیں کیا جاسکتا: %s" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:164 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:305 msgid "Could not set as default application" msgstr "طے شُدہ اطلاقیے کے طور پر متعین نہیں کیا جاسکتا" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:257 msgid "Default" msgstr "طے شُدہ" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:267 msgid "Icon" msgstr "آئکن" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:333 msgid "Could not remove application" msgstr "اطلاقیہ حذف نہیں کیا جاسکتا" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:421 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1135 msgid "_Add" msgstr "_شامل کریں" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:560 msgid "No applications selected" msgstr "کوئی اطلاقیہ منتخب نہیں کیا گیا" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:590 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s دستاویز" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:600 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1094 msgid "Unknown" msgstr "نامعلوم" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:633 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "" "اطلاقیہ منتخب کریں جو %s کو کھول سکے اور \"%s\" نوعیت کی دوسری فائلوں کو بھی" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:705 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "تمام \"%s\" نوعیت کی فائلیں کھولیں بذریعہ:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:152 msgid "Could not run application" msgstr "اطلاقیہ نہیں چلایا جاسکتا" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:165 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "'%s' تلاش نہیں کیا جاسکتا" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:168 msgid "Could not find application" msgstr "اطلاقیہ تلاش نہیں کیا جاسکتا" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "اطلاقیہ ڈیٹا بیس میں اطلاقیہ شامل نہیں کیا جاسکتا: %s" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252 msgid "Unknown error" msgstr "نامعلوم غلطی" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:253 msgid "Could not add application" msgstr "اطلاقیہ شامل نہیں کیا جاسکتا" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:454 msgid "Select an Application" msgstr "اطلاقیہ منتخب کریں" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:863 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5129 msgid "Open With" msgstr "کھولیں بذریعہ" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:900 msgid "Select an application to view its description." msgstr "کسی اطلاقیے کی تفصیل دیکھنے کے لیے اسے منتخب کریں" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:924 msgid "_Use a custom command" msgstr "مخصوص کمانڈ _استعمال کریں" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:941 msgid "_Browse..." msgstr "_انتخاب..." #. Translators: first %s is a filename and second %s is a file extension #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1062 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "%s کو اور دوسری %s دستاویز کو کھولیں بذریعہ:" #. Translators: the %s here is a file name #. Translators: %s is a filename #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1068 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1110 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "کھولیں %s بذریعہ:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1069 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "اس اطلاقیہ کو %s دستاویزات کے لیے _یاد رکھیں" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1080 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "تمام %s دستاویزات کھولیں بذریعہ:" #. Translators: First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1104 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "کھولیں %s کو اور دیگر \"%s\" فائلوں کو بذریعہ:" #. Translators: %s is a file type description #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1112 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "اس اطلاقیہ کو \"%s\" فائلوں کے لیے _یاد رکھیں" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1123 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "تمام \"%s\" فائلیں کھولیں بذریعہ:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1136 msgid "Add Application" msgstr "اطلاقیہ شامل کریں" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:80 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "کھولنے میں ناکامی، کیا آپ کوئی دوسرا اطلاقیہ منتخب کرنا چاہتے ہیں؟" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:81 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:121 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "" "\"%s\" نہیں کھول سکتا \"%s\" کو کیونکہ \"%s\" مقامات \"%s\" پر فائلوں تک " "رسائی حاصل نہیں کر سکتا." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:88 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "کھولنے میں ناکامی، کیا آپ کوئی دوسرا فعل منتخب کرنا چاہتے ہیں؟" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:89 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:130 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." msgstr "" "طے شدہ فعل \"%s\" کو نہیں کھول سکتا کیونکہ یہ \"%s\" مقامات کی فائلوں تک " "رسائی حاصل نہیں کر سکتا." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:124 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" "اس فائل کو دیکھنے کے لیے کوئی دوسرا اطلاقیہ دستیاب نہیں ہے. اگر آپ یہ فائل " "اپنے کمپیوٹر پر کاپی کردیں تو ممکن ہے کہ آپ اسے کھول سکیں." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:132 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." msgstr "" "اس فائل کو دیکھنے کے لیے کوئی دوسرا فعل دستیاب نہیں. اگر آپ یہ فائل اپنے " "کمپیوٹر پر کاپی کردیں تو ممکن ہے کہ آپ اسے کھول سکیں." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:463 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "معذرت، مگر آپ بعید مقام سے کمانڈ نہیں چلا سکتے." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:465 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "یہ حفاظتی نقطہء نگاہ کے پیشِ نظر معطل ہے." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:477 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:547 msgid "There was an error launching the application." msgstr "اطلاقیے کو چلانے میں غلطی." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:506 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:519 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "چھوڑنے کا یہ ہدف فقط مقامی فائلوں کی معاونت رکھتا ہے." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:507 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." msgstr "" "غیر-مقامی فائلیں کھولنے کے لیے انہیں مقامی فولڈر میں کاپی کریں پھر انہیں " "دوبارہ چھوڑیں (drop)." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:520 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" "غیر مقامی فائلیں کھولنے کے لیے انہیں مقامی فولڈر میں کاپی کریں اور پھر انہیں" " دوبارہ چھوڑیں (ڈراپ کریں). جو مقامی فائلیں آپ نے چھوڑی ہیں وہ پہلے ہی کھولی" " جاچکی ہیں." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:545 msgid "Details: " msgstr "تفصیلات:" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:246 msgid "File Operations" msgstr "فائل کاروائی" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:318 msgid "paused" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:321 msgid "pausing" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:324 msgid "queued" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:327 msgid "queuing" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:415 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:416 msgid "Pause" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:421 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:422 msgid "Resume" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:609 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:631 msgid "Process completed" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:806 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:807 msgid "Queue" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:1006 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:1027 msgid "Preparing" msgstr "تیاری" #: libcaja-private/caja-query.c:163 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:177 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:206 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:239 msgid "Search" msgstr "تلاش کریں" #: libcaja-private/caja-query.c:166 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "تلاش برائے \"%s\"" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1213 #, c-format msgid "Delete %d copied items" msgstr "کاپی کردہ %d عناصر حذف کریں" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1216 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1226 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1257 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "'%s' کو حذف کریں" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1223 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" msgstr "%d مثنی عناصر حذف کریں" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1234 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" msgstr "منتقل کریں %d عناصر واپس تا '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1238 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "منتقل کریں '%s' کو واپس تا '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1247 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1414 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "نام بدلیں '%s' کا بطور '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1266 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1461 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" msgstr "ردی سے %d عناصر بحال کریں" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1274 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "بحال کریں '%s' کو تا '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1285 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" msgstr "%d عناصر واپس ردی میں منتقل کریں" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1288 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "'%s' کو واپس ردی میں منتقل کریں" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1297 #, c-format msgid "Delete links to %d items" msgstr "روابط حذف کریں تا %d عناصر" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1300 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "ربط حذف کریں تا '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1310 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "ان عناصر کے اصل اجازوں کو جو '%s' میں احاطہ کردہ ہیں بحال کریں" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1318 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "اصل اجازے بحال کریں برائے '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1327 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "بحال کریں گروہ برائے '%s' تا '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1337 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "مالک بحال کریں برائے '%s' تا '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1376 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" msgstr "کاپی کریں %d عناصر تا '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1380 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "کاپی کریں '%s' کو تا '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1388 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" msgstr "%d عناصر کا '%s' میں مثنی بنائیں" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1393 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "'%s' کا '%s' میں مثنی بنائیں" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1401 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" msgstr "منتقل کریں %d عناصر تا '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1405 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "منتقل کریں '%s' کو تا '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1423 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "سانچہ سے نئی فائل '%s' بنائیں" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1430 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "خالی '%s' فائل بنائیں" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1437 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "نیا '%s' فولڈر بنائیں" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1445 #, c-format msgid "Move %d items to trash" msgstr "ردی میں %d عناصر منتقل کریں" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1451 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "فائل '%s' کو ردی میں منتقل کریں" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1464 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "ردی سے '%s' کو بحال کریں" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1473 #, c-format msgid "Create links to %d items" msgstr "روابط بنائیں تا %d عناصر" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1476 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "ربط بنائیں تا '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1485 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "ان عناصر کے اجازے مرتب کریں جو '%s' میں احاطہ کردہ ہیں" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1493 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "اجازے مرتب کریں برائے '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1502 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "گروپ سیٹ کریں برائے '%s' تا '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1512 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "مالک سیٹ کریں برائے '%s' تا '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1544 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1549 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1554 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1559 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1563 msgid "_Undo creation of an empty file" msgstr "خالی فائل بنانا _کالعدم کریں" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1566 msgid "_Undo creation of a file from template" msgstr "سانچہ سے فائل بنانا _کالعدم کریں" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1570 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1575 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1580 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1585 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1590 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1595 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1601 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1606 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1611 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1639 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1644 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1649 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1654 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1658 msgid "_Redo creation of an empty file" msgstr "خالی فائل بنانے کا ا_عادہ کریں" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1661 msgid "_Redo creation of a file from template" msgstr "سانچہ سے فائل بنانے کا ا_عادہ کریں" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1665 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1670 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1675 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1680 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1685 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1690 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1696 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1701 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1706 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:77 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "فائل منیجر کے دریچوں میں نئے کھلنے والے ٹیب کہاں لگائے جائیں." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:78 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." msgstr "" "اگر \"after_current_tab\" پر متعین کیا گیا تو نئے ٹیب حالیہ ٹیب کے بعد داخل " "کیے جائیں گے. اگر \"end\" پر متعین کیا گیا تو نئے ٹیب، ٹیبوں کی فہرست کی آخر" " میں کھولے جائیں گے." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:82 msgid "Switch tabs with [ctrl] + [tab]" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:83 msgid "" "If true, it enables the ability to switch tabs using [ctrl + tab] and [ctrl " "+ shift + tab]." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:87 msgid "Caja will exit when last window destroyed." msgstr "آخری دریچہ تلف ہونے پر کاجا بند ہوگا." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:88 msgid "" "If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so Caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:92 msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers" msgstr "کاجا کا روایتی انداز فعال کرتا ہے، جب تمام دریچے براؤزر ہوتے ہیں" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:93 msgid "" "If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" "اگر فعال کیا گیا، تو کاجا کے تمام دریچے براؤزر دریچے ہوجائیں گے. کاجا کا یہ " "سلوک نسخہ 2.6 سے پہلے استعمال ہوتا تھا، کچھ لوگ اس سلوک کو ترجیح دیتے ہیں." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:97 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "پاتھ پٹی کی بجائے ہمیشہ مقام کا اندراج استعمال کریں" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:98 msgid "" "If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" "اگر فعال کیا گیا، کاجا فائل منیجر کے دریچے مقام پٹی کے لیے پاتھ پٹی کی بجائے" " تحریری پٹی استعمال کریں گے." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:102 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "فائلیں حذف کرنے یا ردی خالی کرنے پر تصدیق کے لیے کیسے پوچھا جائے" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:103 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "" "اگر فعال کیا گیا، فائلیں حذف کرنے یا ردی خالی کرنے پر کاجا آپ سے تصدیق طلب " "کرے گا." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:107 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to the Trash" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:108 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to move" " files to the Trash." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:112 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "فوری حذف کیسے فعال کیا جائے" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:113 msgid "" "If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." msgstr "" "اگر فعال کیا گیا، تو کاجا میں فائلوں کو ردی میں منتقل کیے بغیر براہ راست حذف" " کرنے کی خاصیت شامل کردی جائے گی، یہ خاصیت خطرناک ثابت ہوسکتی ہے، لہذا خیال " "رکھیں." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:118 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "آئکنز میں معائنہ متن کب دکھایا جائے" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:119 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" "متن فائل کی آئکن میں اس کے مواد کا معائنہ. اگر \"ہمیشہ\" پر متعین کیا گیا تو" " معائنہ ہر صورت دکھایا جائے گا چاہے فائل بعید سرور پر ہو. اگر \"فقط_مقامی\" " "پر متعین کیا گیا تو معائنہ فقط مقامی فائلوں کا دکھایا جائے گا. اگر " "\"کبھی_نہیں\" پر متعین کیا گیا تو معائنہ نہیں دکھایا جائے گا." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:124 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "فولڈر میں عناصر کی تعداد کب دکھائی جائے" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:125 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" "فولڈر میں عناصر کی تعداد کب دکھائی جائے. اگر \"ہمیشہ\" پر متعین کیا گیا تو " "فولڈر میں عناصر کی تعداد ہمیشہ دکھائی جائے گی چاہے فولڈر بعید سرور پر ہی " "کیوں نہ ہو. اگر \"فقط_مقامی\" پر متعین کیا گیا تو فقط مقامی فولڈر کے عناصر " "کی تعداد دکھائی جائے گی. اگر \"کبھی نہیں\" پر متعین کیا گیا تو کمپیوٹر کو " "عناصر کی تعداد شمار کرنے کی زحمت نہیں دی جائے گی." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:129 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "فائلوں کو چلانے/کھولنے کے لیے کلک کی نوعیت" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:130 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." msgstr "" "ممکنہ قدریں ہیں \"single\" فائل کو ایک کلک پر چلانے کے لیے، یا \"double\" " "انہیں دہرے کلک پر چلانے کے لیے." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:134 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "فعال کرنے پر قابلِ نفاذ متن فائلوں کے ساتھ کیا کیا جائے" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:135 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "" "فعال کرنے پر قابلِ نفاذ متن فائلوں کے ساتھ کیا کیا جائے (ایک یا دہرے کلک " "پر). ممکنہ قدریں ہیں \"چلائیں\" انہیں پروگرام کے طور پر چلانے کے لیے، " "\"پوچھیں\" ایک مکالمے کے ذریعے پوچھا جائے کہ کیا کیا جائے، اور \"دکھائیں\" " "انہیں بطور متن فائل کے دکھانے کے لیے." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:139 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:140 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:144 msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window" msgstr "کاجا کے دریچے میں اضافی ماؤس بٹن وقوعے استعمال کریں" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:145 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed." msgstr "" "ان صارفین کے لیے جن کے ماؤس پر \"آگے\" اور \"پیچھے\" کے بٹن ہیں، ان میں سے " "کسی کے دبنے پر یہ کلید اس امر کا تعین کرتی ہے کہ آیا کاجا کے اندر کوئی فعل " "سرانجام دیا گیا ہے یا نہیں." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:149 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "فائل منیجر کے دریچے میں \"آگے\" کمانڈ فعال کرنے کا ماؤس بٹن" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:150 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "ان صارفین کے لیے جن کے ماؤس پر \"آگے\" اور \"پیچھے\" کے بٹن ہیں، یہ کلید " "متعین کرتی ہے کہ فائل منیجر میں کون سا بٹن \"آگے\" کمانڈ کو فعال کرتا ہے. " "ممکنہ قدریں 6 اور 14 کے درمیان ہیں." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:154 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "فائل منیجر کے دریچے میں \"پیچھے\" کی کمانڈ فعال کرنے کا ماؤس بٹن" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:155 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "ان صارفین کے لیے جن کے ماؤس پر \"آگے\" اور \"پیچھے\" کے بٹن ہیں، یہ کلید " "متعین کرتی ہے کہ فائل منیجر میں کون سا بٹن \"پیچھے\" کمانڈ کو فعال کرتا ہے. " "ممکنہ قدریں 6 اور 14 کے درمیان ہیں." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:160 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "تصاویر فائلوں کے تصویرچے کب دکھائیں جائیں" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:161 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "" "تصویر فائل کا تصویرچہ. اگر \"ہمیشہ\" پر متعین کیا گیا تو تصویرچے ہر صورت " "دکھائے جائیں گے چاہے فائل بعید سرور پر ہی کیوں نہ ہو. اگر \"فقط_مقامی\" پر " "متعین کیا گیا تو تصویرچے فقط مقامی فائلوں کے دکھائے جائیں گے. اگر " "\"کبھی_نہیں\" پر متعین کیا گیا تو تصاویر کے تصویرچے کسی صورت نہیں دکھائے " "جائیں گے اور صرف عام آئکن دکھائی جائے گی." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:165 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "تصویرچوں کے لیے تصویر کا زیادہ سے زیادہ حجم" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:166 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" "اس سے زیادہ حجم کی تصویر (بائٹس میں) کا تصویرچہ نہیں بنایا جائے گا. اس ترتیب" " کی وجہ یہ ہے کہ انتہائی بڑے حجم کی تصاویر جو لدنے میں زیادہ وقت لیتی ہیں یا" " بہت زیادہ یاداشت خرچ کرتی ہیں کی تصویرچگی کو روکا جاسکے." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:171 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "آئکن کے اوپر ماؤس پھیرنے پر آواز کا معائنہ کیسے کیا جائے" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:172 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" "صوتی فائل پر ماؤس لے جانے سے صوتی فائل کا معائنہ. اگر \"ہمیشہ\" پر متعین کیا" " گیا تو معائنہ ہمیشہ کیا جائے گا چاہے فائل بعید سرور پر ہی کیوں نہ ہو. اگر " "\"فقط_مقامی\" پر متعین کیا گیا تو صرف مقامی فائلوں کا معائنہ کیا جائے گا. " "اگر \"کبھی_نہیں\" پر متعین کیا گیا تو آواز کا معائنہ کسی صورت نہیں کیا جائے " "گا." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:176 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "فائل کی خصوصیات کے مکالمے میں اعلی اجازے (پرمیشن) دکھائیں" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:177 msgid "" "If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "" "اگر فعال کیا گیا، کاجا اضافی اختیارات تک رسائی دیتے ہوئے آپ کو مزید " "یونیکس-نُما انداز میں فائلوں کے اجازے مدون اور دکھانے کی صلاحیت دے گا." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:181 msgid "Show folders first in windows" msgstr "دریچوں میں فولڈر پہلے دکھائیں" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:182 msgid "" "If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." msgstr "" "اگر فعال کیا گیا، آئکن اور فہرست منظر میں کاجا فولڈر فائلوں سے پہلے دکھائے " "گا." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:189 msgid "Default sort order" msgstr "ترتیب کا طے شدہ درجہ" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:190 msgid "" "The default sort-order for items in all view modes. Possible values are: - " "\"manually\": In icon- and compact-view modes, lets the user place and " "organize items any way the user wants them to be organized, simply by " "dragging each item to where the user desires. In list-view mode, this " "setting is equivalent to \"name\" (see immediately below). - \"name\": Sort " "items by their name; for example, a file named \"a.txt\" will be sorted " "before a file named \"b.txt\". This is the default. - \"directory\": Sort " "items by their full pathname. For example, a file named \"b.txt\" under the " "directory \"/home/a\" will be sorted before a file named \"a.txt\" under the" " directory \"/home/zzz\". Since Caja usually only displays files under one " "directory at any particular time, this setting will usually be equivalent to" " the \"name\" option (above), except in the Caja search tool, which can " "traverse files under multiple subdirectories. - \"size\": Sort items by " "their file size, or if the items are directories, by the number of items " "they contain. - \"type\": Sort items by their human-readable type " "description. Such type descriptions take the form of, for instance, \"plain " "text document\" or \"SVG image\". The type of the file is not necessarily " "related to the file's \"extension\" (see below). - \"mtime\": Sort items by " "their respective times of last modification. - \"btime\": Sort items by the " "date and time on which each file was created. Note that not all files have a" " recorded creation time, so this setting may not always work as expected, " "especially on removable media that are \"formatted\" with legacy filesystems" " such as FAT. - \"atime\": Sort items by the date and time on which each " "file was last accessed. Usually, \"accessed\" refers to the last time the " "file was read by a user or a program. Note that, for performance reasons, " "some filesystems do not update this timestamp every time the file is read, " "so this field may be inaccurate. - \"emblems\": Sort items by the names of " "the emblems (if any) associated with each item. - \"trash-time\": Sort items" " by the date and time on which the file was moved to the Trash. This setting" " is rarely useful, as it only applies to files currently in the Trash. - " "\"size_on_disk\": Sort by the amount of actual disk space each item " "consumes. This figure is usually slightly larger than the conventional size " "of the file, since most filesystems pad files out to an even multiple of the" " \"block size\", which on many filesystems is 4096 bytes or about 4 " "kilobytes. A few files may use less space on the disk than the conventional " "file size may indicate, due to a feature of some filesystems known as " "\"holes\". This setting will not necessarily sort directories by the number " "of files they contain, since the amount of disk space used by a directory is" " not necessarily related to the number of files in a directory; other " "factors that can contribute to a directory's actual size include the length " "of the names of each file within the directory, and, interestingly, how many" " files the directory used to contain. - \"extension\": Sort by each item's " "file extension (if any). The file's extension is a part of the file's name, " "and may not reflect the actual contents of the file, unlike the \"type\" " "setting (above)." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:220 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "نئے دریچوں میں عکسی ترتیب" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:221 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" "اگر فعال ہو، نئے دریچوں میں فائلیں عکسی ترتیب میں ترتیب دی جائیں گی. اگر نام" " سے ترتیب دی گئی، تو بجائے یہ کہ فائلوں کو \"ا\" سے \"ی\" تک ترتیب دی جائے " "انہیں \"ی\" سے \"ا\" تک ترتیب دی جائے گی، اگر حجم سے ترتیب دی گئی تو بھی " "ترتیب حجم کے حساب سے عکسی ہوگی." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:225 msgid "Caja uses the users home folder as the desktop" msgstr "کاجا صارفین کے گھر کے فولڈر کو بطور ڈیسک ٹاپ استعمال کرتا ہے" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:226 msgid "" "If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" "اگر فعال کیا گیا، کاجا صارف کے گھر کا فولڈر بطور ڈیسک ٹاپ استعمال کرے گا. " "اگر وہ ناکام رہا، تو وہ ~/Desktop کو بطور ڈیسک ٹاپ استعمال کرے گا." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:230 msgid "Custom Background" msgstr "مخصوص پس منظر" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:231 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "کیسے مخصوص طے شدہ فولڈر کا پس منظر مرتب ہو." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:235 msgid "Default Background Color" msgstr "طے شدہ پس منظر رنگ" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:236 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "" "فولڈر کا طے شدہ پس منظر رنگ. تب ہی استعمال ہوسکتا ہے جب background_set فعال " "یا true ہو." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:240 msgid "Default Background Filename" msgstr "طے شدہ پس منظر فائل کا نام" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:241 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" "فولڈر کا طے شدہ پس منظر رنگ. تب ہی استعمال ہوسکتا ہے جب background_set فعال " "یا true ہو." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:245 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "مخصوص بغلی جھروکا پس منظر سیٹ" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:246 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "کیسے مخصوص طے شدہ بغلی جھروکے کا پس منظر مرتب ہو." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:250 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "طے شدہ بغلی جھروکے کا پس منظر رنگ" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:251 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" "بغلی جھروکے کا طے شدہ پس منظر فائل نام. صرف تب استعمال ہوتا ہے اگر " "side_pane_background_set فعال ہو." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:255 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "طے شدہ بغلی جھروکے کا پس منظر کا فائل نام" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:256 msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" "بغلی جھروکے کا طے شدہ پس منظر رنگ. صرف تب استعمال ہوتا ہے اگر " "side_pane_background_set فعال ہو." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:265 msgid "Default folder viewer" msgstr "طے شدہ فولڈر منظرکار" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:266 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "" "جب فولڈر کھولا جائے تو یہ ناظر استعمال کیا جائے گا جب تک کہ آپ اس خاص فولڈر " "کے لیے کوئی دوسرا ناظر منتخب نہ کر لیں. ممکنہ قدریں ہیں \"list_view\", " "\"icon_view\" اور \"compact_view\"." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:270 msgid "Date Format" msgstr "تاریخ کی ساخت" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:271 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "فائل کی تاریخوں کی ساخت. ممکنہ قدریں ہیں \"locale\", \"iso\", اور \"informal\"." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:275 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "پوشیدہ فائلیں کیسے دکھائی جائیں" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:276 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles or listed in the folder's .hidden file." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:280 msgid "Whether to show backup files" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:281 msgid "" "If set to true, then backup files are shown by default in the file manager. " "Backup files are backup files ending with a tilde (~)." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:286 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:287 msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:291 msgid "Whether to show icons in list view" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:292 msgid "If set to true, show file icons in list view." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:296 msgid "Whether to show desktop notifications" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:297 msgid "If set to true, Caja will show desktop notifications." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:304 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "آئکنز پر ممکنہ کیپشنز کی فہرست" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:305 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_created\", " "\"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:313 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "نئے دریچوں میں چست خاکہ استعمال کریں" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:314 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "اگر فعال ہو، نئے دریچوں میں آئکن طے شدہ طور پر چست کردیے جائیں گے." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:318 msgid "Put labels beside icons" msgstr "لیبل آئکنز کے ساتھ لگائیں" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:319 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" "اگر فعال ہو، لیبل آئکن کے نیچے کی بجائے اس کی سائڈ میں لگائے جائیں گے." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:323 msgid "Default icon zoom level" msgstr "آئکن کا طے شدہ تقارب درجہ" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:324 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "طے شدہ تقارب درجہ جو آئکن منظر میں استعمال ہوتا ہے." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:328 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "تصویرچوں کی آئکن کا طے شدہ حجم" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:329 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "آئکن منظر میں تصویرچہ کی آئکن کا طے شدہ حجم." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:333 #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:452 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "متن کی تقدیر الفاظ کی حد" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:334 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " "form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " "integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " "lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " "zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " "zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " "other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " "shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " "shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " "Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " "not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " "smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " "larger (200%), largest (400%)" msgstr "" "overlong فائل کے ناموں میں سے کس طرح حصوں کی وضاحت ایک تار زوم کی سطح پر " "منحصر ہے، بیضویات کی طرف سے تبدیل کیا جانا چاہیے. فہرست میں اندراجات میں سے " "ہر ایک فارم \": سالم عدد زوم سطح\" کے ہے. دی عددی 0 سے بڑا ہے، تو ہر ایک " "مخصوص زوم سطح کے لئے،، فائل کے نام لائنوں کے دیئے گئے نمبر کی حد سے تجاوز " "نہیں کرے گا. عددی 0 یا چھوٹا ہے، تو کوئی حد مخصوص زوم سطح پر نافذ کیا جاتا " "ہے. کسی بھی مخصوص زوم سطح کے بغیر فارم \"سالم عدد\" کی ایک پہلے سے طے شدہ " "انٹری کی بھی اجازت ہے. یہ سب دوسرے زوم سطح کے لئے لائنوں کی زیادہ سے زیادہ " "تعداد کی وضاحت کرتا ہے. وہ زوم سطح \"سب سے چھوٹا\" کے لئے پانچ لائنوں کی حد " "سے تجاوز تو قصر فائل کے نام - 4،0: 5، چھوٹی: مثالیں: سب سے چھوٹی؛ انہوں نے " "تین لائنوں کی حد سے تجاوز تو قصر فائل کے نام - - 3 0 ہمیشہ overlong فائل کے " "ناموں کو ظاہر. وہ زوم سطح \"چھوٹے\" کے لئے چار لائنوں کی حد سے تجاوز تو فائل" " کے ناموں قصر. دیگر زوم سطح کے لئے فائل کے نام قصر نہ کریں. دستیاب زوم کی " "سطح: بڑی چھوٹی (33٪)، چھوٹے (50٪)، چھوٹے (66٪)، معیاری (100٪)، (150٪)، بڑا " "(200٪)، سب سے بڑی (400٪)" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:359 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "طے شدہ چُست منظر تقارب درجہ" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:360 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "طے شدہ تقارب درجہ جو چُست منظر میں استعمال ہوتا ہے." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:364 msgid "All columns have same width" msgstr "تمام کالم ایک ہی چوڑائی رکھتے ہیں" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:365 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "" "اگر یہ ترجیح متعین کی گئی، چُست منظر میں تمام کالم ایک ہی چوڑائی کے حامل ہوں" " گے، بصورتِ دیگر ہر کالم کی چوڑائی الگ ہوگی." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:372 msgid "Default list zoom level" msgstr "فہرست کا طے شدہ تقارب درجہ" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:373 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "طے شدہ تقارب درجہ جو فہرست منظر میں استعمال ہوتا ہے." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:377 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "فہرست منظر میں نظر آنے والے کالموں کی طے شدہ فہرست" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:378 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "فہرست منظر میں نظر آنے والے کالموں کی طے شدہ فہرست." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:382 msgid "Default column order in the list view" msgstr "فہرست منظر میں طے شدہ کالم کی ترتیب" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:383 msgid "Default column order in the list view." msgstr "فہرست منظر میں طے شدہ کالم کی ترتیب." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:394 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "بغلی پٹی کے شجرہ میں صرف فولڈر دکھائیں" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:395 msgid "" "If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." msgstr "" "اگر فعال کیا گیا، کاجا بغلی پٹی میں صرف شجری فولڈر دکھائے گا. بصورتِ دیگر وہ" " فولڈر اور فائلیں دونوں دکھائے گا." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:402 msgid "Desktop font" msgstr "ڈیسک ٹاپ فونٹ" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:403 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:407 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "گھر کی آئکن ڈیسک ٹاپ پر نظر آئے" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:408 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "" "اگر یہ فعال کیا گیا تو گھر کے فولڈر سے مربوط ایک آئکن ڈیسک ٹاپ پر رکھ دی " "جائے گی." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:412 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "کمپیوٹر کی آئکن ڈیسک ٹاپ پر نظر آئے" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:413 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." msgstr "" "اگر یہ فعال کیا گیا تو کمپیوٹر کے مقامات سے مربوط ایک آئکن ڈیسک ٹاپ پر رکھ " "دی جائے گی." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:417 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "ردی کی آئکن ڈیسک ٹاپ پر نظر آئے" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:418 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "" "اگر یہ فعال کیا گیا تو ردی سے مربوط ایک آئکن ڈیسک ٹاپ پر رکھ دی جائے گی." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:422 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "ماؤنٹ کردہ حُجم ڈیسک ٹاپ پر دکھائیں" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:423 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "" "اگر یہ فعال کیا گیا تو تمام ماؤنٹ شُدہ حُجم کی آئکن ڈیسک ٹاپ پر رکھ دی جائے " "گی." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:427 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "نیٹ ورک سرور آئکن ڈیسک ٹاپ پر نظر آئے" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:428 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "" "اگر یہ فعال کیا گیا تو نیٹ ورک سرور منظر سے مربوط ایک آئکن ڈیسک ٹاپ پر رکھ " "دی جائے گی." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:432 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "ڈیسک ٹاپ کی کمپیوٹر آئکن کا نام" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:433 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "" "ڈیسک ٹاپ پر کمپیوٹر کی آئکن کا نام بدلا جاسکتا ہے اگر آپ کوئی مخصوص نام " "استعمال کرنا چاہیں." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:437 msgid "Desktop home icon name" msgstr "ڈیسک ٹاپ کی گھر آئکن کا نام" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:438 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "" "ڈیسک ٹاپ پر گھر کے فولڈر کی آئکن کا نام بدلا جاسکتا ہے اگر آپ کوئی مخصوص نام" " استعمال کرنا چاہیں." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:442 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "ڈیسک ٹاپ کی ردی آئکن کا نام" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:443 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "" "ڈیسک ٹاپ پر ردی کی آئکن کا نام بدلا جاسکتا ہے اگر آپ کوئی مخصوص نام استعمال " "کرنا چاہیں." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:447 msgid "Network servers icon name" msgstr "نیٹ ورک سرور آئکن کا نام" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:448 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "" "ڈیسک ٹاپ پر نیٹ ورک سرور کی آئکن کا نام بدلا جاسکتا ہے اگر آپ کوئی مخصوص نام" " استعمال کرنا چاہیں." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:453 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "" "ایک عدد جو تعین کرتا ہے کہ زیادہ طویل نام کی فائلوں کو ڈیسک ٹاپ پر کس طرح " "بیضوی شکل دی جائے. اگر عدد 0 سے بڑا ہوا، تو فائل کا نام دیے گئے عدد کی سطروں" " سے تجاوز نہیں کرے گا. اگر عدد 0 یا اس سے چھوٹا ہوا، ظاہر ہونے والی سطور پر " "کوئی حد نافذ نہیں کی جائے گی." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:460 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "گشت دریچے کے لیے ہندسہ ڈورا." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:461 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." msgstr "گشت دریچوں کے لیے محفوظ کردہ ہندسہ اور نظیر ڈورے پر مشتمل ڈورا." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:465 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "کیا گشت دریچہ بڑا ہونا چاہیے." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:466 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "کیا گشت دریچے کو طے شُدہ طور پر بڑا ہونا چاہیے." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:470 msgid "Width of the side pane" msgstr "بغلی پٹی کی چوڑائی" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:471 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "نئے دریچوں میں بغلی جھروکے کی طے شدہ چوڑائی." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:475 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "نئے دریچوں میں اوزار پٹی دکھائیں" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:476 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "اگر فعال کیا گیا، نئے کھلنے والے دریچوں کی اوزار پٹی پوشیدہ ہوگی." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:480 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "نئے دریچوں میں مقام پٹی دکھائیں" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:481 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "اگر فعال کیا گیا، نئے کھلنے والے دریچوں کی مقام پٹی پوشیدہ ہوگی." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:485 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "نئے دریچوں میں حالت پٹی دکھائیں" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:486 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "اگر فعال کیا گیا، نئے کھلنے والے دریچوں کی حالت پٹی پوشیدہ ہوگی." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:490 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "نئے دریچوں میں بغلی پٹی دکھائیں" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:491 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "اگر فعال کیا گیا، نئے کھلنے والے دریچوں کی بغلی پٹی پوشیدہ ہوگی." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:513 msgid "Side pane view" msgstr "بغلی جھروکہ منظر" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:514 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "نئے کھلنے والے دریچوں میں دکھنے کے لیے بغلی جھروکا منظر." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:521 msgid "List of extensions in disabled state." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:522 msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:5 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "میڈیا کو خودکار ماؤنٹ کیسے کیا جائے" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:6 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "" "اگر فعال کیا گیا، چلنے پر کاجا میڈیا کو خودکار ماؤنٹ کرے گا جیسے ہارڈ ڈسک، " "قابلِ علیحدگی میڈیا، آغاز پر یا میڈیا داخل کیے جانے پر." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:10 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "خودکار ماؤنٹ شدہ میڈیا کے لیے خودکار طور پر فولڈر کیسے کھولا جائے" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:11 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "" "اگر فعال کیا گیا، تو کاجا خودکار ماؤنٹ ہونے والے میڈیا کو خودکار طور پر کھول" " دے گا. اس کا اطلاق ان میڈیا پر ہوتا ہے جن کے لیے کوئی تصویری مواد نوعیت " "متعین نہ پائی جائے، جن میڈیا کی تصویری مواد نوعیت متعین ہوئی تو ایسے میڈیا " "کے لیے صارف کی تشکیل کردہ ترتیبات لاگو ہوں گی." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:15 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "" "میڈیا کے ادراج پر خودکار چلانے کے پروگرام (autorun/autostart) کبھی نہ " "دکھائیں" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:16 msgid "" "If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." msgstr "" "اگر فعال کیا گیا، میڈیا کے ادراج پر کاجا آٹو رن/آٹو سٹارٹ پروگرام نہیں چلائے" " گا." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:20 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "فہرست برائے تصویری مواد انواع جہاں مجوزہ اطلاقیہ چلایا جائے گا" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:21 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "" "فہرست برائے تصویری مواد انواع جن کے لیے صارف نے ترجیحات میں کوئی اطلاقیہ " "چلانا منتخب کیا ہے. دیے گئے نوع کے لیے مجوزہ اطلاقیہ میڈیا کے داخل کیے جانے " "پر چلا دیا جائے گا جو ان انواع سے مشابہت رکھتا ہو." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:25 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "فہرست برائے تصویری مواد انواع \"کچھ نہ کریں\" پر متعین ہے" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:26 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "" "فہرست برائے تصویری مواد انواع جن کے لیے صارف نے ترجیحات میں \"کچھ نہ کریں\" " "منتخب کیا ہے. میڈیا کے داخل کیے جانے پر جو ان انواع سے مشابہ ہو کوئی پرمٹ " "نہیں دکھایا جائے گا نا ہی مشابہ اطلاقیہ چلایا جائے گا." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:30 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "فہرست برائے تصویری مواد انواع \"فولڈر کھولیں\" پر متعین ہے" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:31 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "" "فہرست برائے تصویری مواد انواع جن کے لیے صارف نے ترجیحات میں \"فولڈر کھولیں\"" " منتخب کیا ہے. ان انواع سے مشابہ میڈیا کے داخل کیے جانے پر فولڈر کا دریچہ " "کھول دیا جائے گا." #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:168 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "فائل موزوں .desktop فائل نہیں ہے" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:193 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "غیر تسلیم شدہ ڈیسک ٹاپ فائل نسخہ '%s'" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:975 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "شروع کیا جارہا ہے %s" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1117 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "اطلاقیہ کمانڈ لائن سے دستاویزات قبول نہیں کرتا" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1185 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "چلانے کا غیر تسلیم شُدہ اختیار: %d" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1401 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "دستاویز کا ربط پاس کرنے سے قاصر تا 'Type=Link' ڈیسک ٹاپ اندراج" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1422 msgid "Not a launchable item" msgstr "عنصر چلانے کے قابل نہیں ہے" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:233 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "نشست منیجر سے اتصال معطل کریں" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "محفوظ کردہ تشکیل پر مشتمل فائل مُتعین کریں" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238 msgid "FILE" msgstr "فائل" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243 msgid "Specify session management ID" msgstr "نشست ادارت آئی ڈی متعین کریں" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243 msgid "ID" msgstr "آئی ڈی" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:269 msgid "Session management options:" msgstr "نشست ادارت اختیارات:" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:270 msgid "Show session management options" msgstr "نشست ادارت کے اختیارات دکھائیں" #: src/caja-application.c:556 #, c-format msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"." msgstr "کاجا مطلوبہ فولڈر \"%s\" نہیں بنا سکتا." #: src/caja-application.c:558 msgid "" "Before running Caja, please create the following folder, or set permissions " "such that Caja can create it." msgstr "" "کاجا کو چلانے سے پہلے مندرجہ ذیل فولڈر بنا لیں، یا اس طرح کے اجازے متعین " "کریں کہ کاجا انہیں بنا سکے." #: src/caja-application.c:563 #, c-format msgid "Caja could not create the following required folders: %s." msgstr "کاجا مندرجہ ذیل درکار فولڈر نہیں بنا سکتا: %s." #: src/caja-application.c:565 msgid "" "Before running Caja, please create these folders, or set permissions such " "that Caja can create them." msgstr "" "کاجا کو چلانے سے پہلے یہ فولڈر بنا لیں، یا اس طرح کے اجازے متعین کریں کہ " "کاجا انہیں بنا سکے." #: src/caja-application.c:1165 src/caja-places-sidebar.c:2231 #: src/caja-places-sidebar.c:2263 src/caja-places-sidebar.c:2299 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "%s کو نکالنے سے قاصر" #: src/caja-application.c:1794 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "" #: src/caja-application.c:1800 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "" #: src/caja-application.c:1807 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "" #: src/caja-application.c:1813 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "" #: src/caja-application.c:1927 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "فوری خود-جانچ کے سیٹ ادا کریں." #: src/caja-application.c:1930 msgid "Show the version of the program." msgstr "پروگرام کا نسخہ دکھائیں." #: src/caja-application.c:1932 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "دی گئی جیومٹری سے ابتدائی دریچہ بنائیں." #: src/caja-application.c:1932 msgid "GEOMETRY" msgstr "جیومیٹری" #: src/caja-application.c:1934 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "صراحتاً متعین کیے گئے روابط کے لیے نئے دریچے بنائیں." #: src/caja-application.c:1936 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "" "ڈیسک ٹاپ کی ادارت مت کریں (ترجیحات کے دریچے کی ترجیحات نظر انداز کریں)" #: src/caja-application.c:1938 msgid "" "Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new " "startup only)" msgstr "" #: src/caja-application.c:1940 msgid "Open URIs in tabs." msgstr "" #: src/caja-application.c:1942 msgid "Open a browser window." msgstr "" #: src/caja-application.c:1944 msgid "Quit Caja." msgstr "Quit Caja." #: src/caja-application.c:1946 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "" #: src/caja-application.c:1947 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" #: src/caja-application.c:1957 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "" "\n" "\n" "فائل منیجر سے فائل نظام دیکھیں" #: src/caja-autorun-software.c:162 src/caja-autorun-software.c:165 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "آٹو رن پروگرام چلانے میں غلطی: %s" #: src/caja-autorun-software.c:168 msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "آٹو رن (autorun) پروگرام تلاش کرنے سے قاصر" #: src/caja-autorun-software.c:189 msgid "Error autorunning software" msgstr "سوفٹ ویئر کو خودکار چلانے میں غلطی" #: src/caja-autorun-software.c:215 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "" "اس وسیط میں شامل سوفٹ وئیر خودکار طور پر چلنے کے لیے بنائے گئے ہیں. " "کیا آپ اسے خودکار طور پر چلانا چاہتے ہیں؟" #: src/caja-autorun-software.c:217 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "" "اطلاقیہ وسیط \"%s\" سے براہ راست چلے گا. آپ کو ایسا کوئی اطلاقیہ نہیں چلانا چاہیے جس پر آپ کو اعتبار نہ ہو.\n" "\n" "اگر آپ کو کوئی شک وشبہ ہے تو ملتوی کردیں." #: src/caja-bookmarks-sidebar.c:193 src/caja-bookmarks-window.c:199 msgid "No bookmarks defined" msgstr "کوئی پسندیدہ متعین نہیں" #: src/caja-bookmarks-sidebar.c:481 src/caja-places-sidebar.c:325 msgid "Bookmarks" msgstr "پسندیدہ" #: src/caja-bookmarks-sidebar.c:487 msgid "Show a list of your personal bookmarks" msgstr "" #: src/caja-bookmarks-window.c:163 src/caja-file-management-properties.c:226 #: src/caja-property-browser.c:1685 src/caja-window-menus.c:629 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "" "ہدایات ظاہر کرنے میں غلطی: \n" "%s" #: src/caja-connect-server-dialog.c:141 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: src/caja-connect-server-dialog.c:144 msgid "Public FTP" msgstr "عوامی ایف ٹی پی" #: src/caja-connect-server-dialog.c:146 msgid "FTP (with login)" msgstr "ایف ٹی پی (بمع لاگ ان)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:149 msgid "Windows share" msgstr "ونڈوز شیئر" #: src/caja-connect-server-dialog.c:151 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:153 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "محفوظ WebDAV (HTTPS)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:156 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:202 msgid "Connecting..." msgstr "اتصال قائم کیا جارہا ہے..." #: src/caja-connect-server-dialog.c:226 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." msgstr "" "معاونت شُدہ سرور کے اسلوب کی فہرست لادی نہیں جاسکتی.\n" "ازراہِ کرم اپنی GVfs تنصیب کی پڑتال کریں." #: src/caja-connect-server-dialog.c:304 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "\"%s\" پر فولڈر \"%s\" نہیں کھولا جاسکتا." #: src/caja-connect-server-dialog.c:314 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "\"%s\" کا سرور تلاش نہیں کیا جاسکتا." #: src/caja-connect-server-dialog.c:349 msgid "Try Again" msgstr "دوبارہ کوشش کریں" #: src/caja-connect-server-dialog.c:414 msgid "Please verify your user details." msgstr "ازراہ کرم اپنے صارف کی تفصیلات کی تصدیق کریں." #: src/caja-connect-server-dialog.c:444 msgid "Continue" msgstr "جاری رکھیٖں" #: src/caja-connect-server-dialog.c:723 src/caja-location-dialog.c:105 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1180 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5477 msgid "There was an error displaying help." msgstr "ہدایات کو دکھاتے ہوئے غلطی ہوئی ہے." #: src/caja-connect-server-dialog.c:741 src/caja-connect-server-dialog.c:1132 msgid "C_onnect" msgstr "_متصل ہوں" #: src/caja-connect-server-dialog.c:863 msgid "Connect to Server" msgstr "سرور سے متصل ہوں" #: src/caja-connect-server-dialog.c:877 msgid "Server Details" msgstr "سرور کی تفصیلات" #: src/caja-connect-server-dialog.c:897 msgid "_Server:" msgstr "_سرور" #: src/caja-connect-server-dialog.c:915 msgid "_Port:" msgstr "_پورٹ:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1008 msgid "Share:" msgstr "شیئر:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1020 msgid "Folder:" msgstr "فولڈر:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1033 msgid "User Details" msgstr "صارف کی تفصیلات" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1053 msgid "Domain Name:" msgstr "ڈومین نام:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1065 msgid "User Name:" msgstr "صارف کا نام:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1077 msgid "Password:" msgstr "پاس ورڈ:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1090 msgid "Remember this password" msgstr "یہ پاس ورڈ یاد رکھیں" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1101 msgid "Add _bookmark" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1108 msgid "Bookmark Name:" msgstr "" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: src/caja-connect-server-dialog-main.c:121 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "" "\n" "\n" "سرور ماؤنٹ میں اتصال شامل کریں" #: src/caja-desktop-window.c:128 src/caja-desktop-window.c:209 #: src/caja-pathbar.c:1445 src/caja-places-sidebar.c:541 msgid "Desktop" msgstr "ڈیسک ٹاپ" #: src/caja-emblem-sidebar.c:226 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "'%s' نام کی علامت حذف نہیں کی جاسکتی." #: src/caja-emblem-sidebar.c:227 src/caja-emblem-sidebar.c:269 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." msgstr "" "اس کی ممکنہ وجہ یہ ہوسکتی ہے کہ علامت مستقل ہے ناکہ وہ جو آپ نے خود شامل کی " "ہے." #: src/caja-emblem-sidebar.c:268 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "علامت کا نام '%s' میں نہیں بدلا جاسکتا." #: src/caja-emblem-sidebar.c:289 msgid "Rename Emblem" msgstr "علامت کا نام بدلیں" #: src/caja-emblem-sidebar.c:315 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "ظاہرہ علامت کے لیے نیا نام درج کریں:" #: src/caja-emblem-sidebar.c:366 msgid "Rename" msgstr "نام بدلیں" #: src/caja-emblem-sidebar.c:541 msgid "Add Emblems..." msgstr "علامتیں شامل کریں..." #: src/caja-emblem-sidebar.c:565 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" "ہر علامت کے آگے ایک تفصیلی نام لکھیں. یہ دیگر مقامات پر علامت کی پہچان کے " "لیے استعمال ہوگا." #: src/caja-emblem-sidebar.c:569 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" "علامت کے آگے ایک تفصیلی نام لکھیں. یہ دیگر مقامات پر علامت کی پہچان کے لیے " "استعمال ہوگا." #: src/caja-emblem-sidebar.c:811 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "کچھ فائلیں بطور علامت شامل نہیں کی جاسکتیں." #: src/caja-emblem-sidebar.c:811 src/caja-emblem-sidebar.c:815 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "علامتیں موزوں تصاویر نہیں لگتیں." #: src/caja-emblem-sidebar.c:815 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "فائلوں میں سے کوئی بھی فائل بطور علامتیں شامل نہیں کی جاسکتی." #: src/caja-emblem-sidebar.c:860 src/caja-emblem-sidebar.c:922 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "فائل '%s' موزوں تصویر فائل نہیں لگتی." #: src/caja-emblem-sidebar.c:864 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "گھسیٹی گئی فائل موزوں تصویر فائل نہیں لگتی." #: src/caja-emblem-sidebar.c:866 src/caja-emblem-sidebar.c:923 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "علامت شامل نہیں کی جاسکتی." #: src/caja-emblem-sidebar.c:1094 src/file-manager/fm-properties-window.c:3474 msgid "Emblems" msgstr "علامتیں" #: src/caja-emblem-sidebar.c:1100 msgid "Show Emblems" msgstr "علامتیں دکھائیں" #. Translators: this is referred to captions under icons. #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #: src/caja-file-management-properties.c:318 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4248 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4259 msgid "None" msgstr "کچھ نہیں" #: src/caja-file-management-properties.c:615 msgid "About Extension" msgstr "" #: src/caja-history-sidebar.c:333 msgid "History" msgstr "محفوظات" #: src/caja-history-sidebar.c:339 msgid "Show History" msgstr "محفوظات دکھائیں" #: src/caja-image-properties-page.c:170 #, c-format msgid "%s:" msgstr "" #: src/caja-image-properties-page.c:292 msgid "Camera Brand" msgstr "کیمرے کا برانڈ" #: src/caja-image-properties-page.c:293 msgid "Camera Model" msgstr "کیمرے کا ماڈل" #: src/caja-image-properties-page.c:296 msgid "Date Taken" msgstr "اتارنے کی تاریخ" #: src/caja-image-properties-page.c:298 msgid "Date Digitized" msgstr "رقمیانے کی تاریخ" #: src/caja-image-properties-page.c:304 msgid "Exposure Time" msgstr "وقت افشا:" #: src/caja-image-properties-page.c:305 msgid "Aperture Value" msgstr "روزن قدر" #: src/caja-image-properties-page.c:306 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO رفار درجہ بندی" #: src/caja-image-properties-page.c:307 msgid "Flash Fired" msgstr "فلیش فائرڈ" #: src/caja-image-properties-page.c:308 msgid "Metering Mode" msgstr "میٹرک اسلوب" #: src/caja-image-properties-page.c:309 msgid "Exposure Program" msgstr "افشا پروگرام" #: src/caja-image-properties-page.c:310 msgid "Focal Length" msgstr "فوکل طول" #: src/caja-image-properties-page.c:311 msgid "Software" msgstr "سوفٹ ویئر" #: src/caja-image-properties-page.c:379 src/file-manager/fm-ditem-page.c:445 #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:457 msgid "Description" msgstr "تفصیل" #: src/caja-image-properties-page.c:380 msgid "Keywords" msgstr "کلیدی الفاظ" #: src/caja-image-properties-page.c:381 msgid "Creator" msgstr "مصنف" #: src/caja-image-properties-page.c:382 msgid "Copyright" msgstr "حقِ اشاعت" #: src/caja-image-properties-page.c:383 msgid "Rating" msgstr "درجہ بندی" #: src/caja-image-properties-page.c:420 msgid "Image Type" msgstr "" #: src/caja-image-properties-page.c:422 src/caja-image-properties-page.c:428 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/caja-image-properties-page.c:426 msgid "Width" msgstr "چوڑائی" #: src/caja-image-properties-page.c:432 msgid "Height" msgstr "اونچائی" #: src/caja-image-properties-page.c:447 msgid "Failed to load image information" msgstr "تصویر کی معلومات لادنے میں ناکامی" #: src/caja-image-properties-page.c:670 msgid "loading..." msgstr "لادا جارہا ہے..." #: src/caja-image-properties-page.c:742 msgid "Image" msgstr "تصویر" #: src/caja-information-panel.c:162 msgid "Information" msgstr "معلومات" #: src/caja-information-panel.c:168 msgid "Show Information" msgstr "معلومات دکھائیں" #: src/caja-information-panel.c:358 msgid "Use _Default Background" msgstr "_طے شدہ پس منظر دکھائیں" #: src/caja-information-panel.c:524 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "آپ ایک وقت میں ایک سے زائد مخصوص آئکن نہیں لگا سکتے" #: src/caja-information-panel.c:525 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:508 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "ازراہِ کرم مخصوص آئکن کے طور پر صرف ایک تصویر کھینچیں." #: src/caja-information-panel.c:552 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:519 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "جو فائل آپ نے چھوڑی ہے وہ مقامی نہیں ہے." #: src/caja-information-panel.c:553 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:520 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:526 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "مخصوص آئکن کے طور پر آپ صرف مقامی تصاویر استعمال کر سکتے ہیں." #: src/caja-information-panel.c:560 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:525 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "جو فائل آپ نے چھوڑی ہے وہ تصویر نہیں ہے." #: src/caja-information-panel.c:561 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "آپ مخصوص آئکن کے طور پر صرف تصاویر استعمال کر سکتے ہیں." #: src/caja-information-panel.c:746 src/file-manager/fm-directory-view.c:4492 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "کھولیں بذریعہ %s" #: src/caja-location-bar.c:60 src/file-manager/fm-properties-window.c:3319 msgid "Location:" msgstr "مقام:" #: src/caja-location-bar.c:61 msgid "Go To:" msgstr "منتقل تا:" #: src/caja-location-bar.c:190 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/caja-location-dialog.c:160 msgid "Open Location" msgstr "مقام کھولیں" #: src/caja-location-dialog.c:170 msgid "_Location:" msgstr "_مقام:" #: src/caja-navigation-action.c:147 msgid "folder removed" msgstr "" #: src/caja-navigation-window.c:800 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - فائل منیجر" #: src/caja-navigation-window-menus.c:132 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "" "کیا آپ واقعی ان مقامات کی فہرست صاف کرنا چاہتے ہیں جنہیں آپ دیکھ چکے ہیں؟" #: src/caja-navigation-window-menus.c:421 src/caja-window-bookmarks.c:85 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "مقام \"%s\" موجود نہیں." #: src/caja-navigation-window-menus.c:423 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "محفوظات کا مقام موجود نہیں." #: src/caja-navigation-window-menus.c:823 msgid "_Go" msgstr "_جائیں" #: src/caja-navigation-window-menus.c:829 msgid "_Tabs" msgstr "_ٹیب" #: src/caja-navigation-window-menus.c:832 msgid "New _Window" msgstr "نیا _دریچہ" #: src/caja-navigation-window-menus.c:833 msgid "Open another Caja window for the displayed location" msgstr "ظاہرہ مقام کے لیے کاجا کا دوسرا دریچہ کھولیں" #: src/caja-navigation-window-menus.c:836 msgid "New _Tab" msgstr "نیا _ٹیب" #: src/caja-navigation-window-menus.c:837 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "اس مقام کو نئے ٹیب میں کھولیں" #: src/caja-navigation-window-menus.c:840 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "فولڈر _دریچہ کھولیں" #: src/caja-navigation-window-menus.c:841 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "اس مقام کو نئے فولڈر دریچے میں کھولیں" #: src/caja-navigation-window-menus.c:844 msgid "Close _All Windows" msgstr "_تمام دریچے بند کریں" #: src/caja-navigation-window-menus.c:845 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "تمام دریچے بند کریں" #: src/caja-navigation-window-menus.c:848 msgid "_Location..." msgstr "_مقام..." #: src/caja-navigation-window-menus.c:849 src/caja-spatial-window.c:929 msgid "Specify a location to open" msgstr "کھولنے کے لیے مقام متعین کریں" #: src/caja-navigation-window-menus.c:852 msgid "Clea_r History" msgstr "محفوظات _صاف کریں" #: src/caja-navigation-window-menus.c:853 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "منتقل فہرست کا مواد اور آگے/پیچھے کی فہرست صاف کریں" #: src/caja-navigation-window-menus.c:856 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "دوسرے جھروکے میں منت_قل ہوں" #: src/caja-navigation-window-menus.c:857 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "تقسیم شدہ دریچے میں توجہ دوسرے جھروکے میں منتقل کریں" #: src/caja-navigation-window-menus.c:860 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "ی_ہی مقام بطور دوسرا جھروکا" #: src/caja-navigation-window-menus.c:861 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "ویسے ہی مقام پر جائیں جیسا کہ اضافی جھروکے میں ہے" #: src/caja-navigation-window-menus.c:864 src/caja-spatial-window.c:942 msgid "_Add Bookmark" msgstr "پسندیدہ _شامل کریں" #: src/caja-navigation-window-menus.c:865 src/caja-spatial-window.c:943 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "حالیہ مقام کا پسندیدہ اس فہرست میں شامل کریں" #: src/caja-navigation-window-menus.c:868 src/caja-spatial-window.c:946 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "پسندیدہ _مدون کریں..." #: src/caja-navigation-window-menus.c:869 src/caja-spatial-window.c:947 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "" "ایک دریچہ ظاہر کریں جو آپ کو اس فہرست میں پسندیدہ کی تدوین کی اجازت دے گا" #: src/caja-navigation-window-menus.c:873 msgid "_Previous Tab" msgstr "_سابقہ ٹیب" #: src/caja-navigation-window-menus.c:874 msgid "Activate previous tab" msgstr "سابقہ ٹیب کو فعال کریں" #: src/caja-navigation-window-menus.c:878 msgid "_Next Tab" msgstr "_اگلا ٹیب" #: src/caja-navigation-window-menus.c:879 msgid "Activate next tab" msgstr "اگلا ٹیب فعال کریں" #: src/caja-navigation-window-menus.c:883 #: src/caja-navigation-window-pane.c:388 msgid "Move Tab _Left" msgstr "ٹیب _بائیں طرف منتقل کریں" #: src/caja-navigation-window-menus.c:884 msgid "Move current tab to left" msgstr "حالیہ ٹیب کو دائیں طرف منتقل کریں" #: src/caja-navigation-window-menus.c:888 #: src/caja-navigation-window-pane.c:396 msgid "Move Tab _Right" msgstr "ٹیب _دائیں طرف منتقل کریں" #: src/caja-navigation-window-menus.c:889 msgid "Move current tab to right" msgstr "حالیہ ٹیب کو بائیں طرف منتقل کریں" #: src/caja-navigation-window-menus.c:893 msgid "S_how Search" msgstr "تلاش _دکھائیں" #: src/caja-navigation-window-menus.c:894 msgid "Show search" msgstr "تلاش دکھائیں" #: src/caja-navigation-window-menus.c:902 msgid "_Main Toolbar" msgstr "_مرکزی اوزار پٹی" #: src/caja-navigation-window-menus.c:903 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "اس دریچے کی مرکزی اوزار پٹی کی رویت تبدیل کریں" #: src/caja-navigation-window-menus.c:908 msgid "_Side Pane" msgstr "_بغلی پٹی" #: src/caja-navigation-window-menus.c:909 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "اس دریچے کی بغلی پٹی کی رویت تبدیل کریں" #: src/caja-navigation-window-menus.c:914 msgid "Location _Bar" msgstr "مقام _پٹی" #: src/caja-navigation-window-menus.c:915 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "اس دریچے کی مقام پٹی کی رویت تبدیل کریں" #: src/caja-navigation-window-menus.c:920 msgid "St_atusbar" msgstr "_حالت پٹی" #: src/caja-navigation-window-menus.c:921 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "اس دریچہ کی حالت پٹی کی رویت تبدیل کریں" #: src/caja-navigation-window-menus.c:926 src/caja-spatial-window.c:950 msgid "_Search for Files..." msgstr "فائلیں _تلاش کریں..." #: src/caja-navigation-window-menus.c:928 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "دستاویزات اور فولڈر نام سے تلاش کریں" #: src/caja-navigation-window-menus.c:934 msgid "E_xtra Pane" msgstr "ا_ضافی جھروکا" #: src/caja-navigation-window-menus.c:935 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "اسی دریچے میں فولڈر کا ایک اضافی جھروکا کھولیں" #: src/caja-navigation-window-menus.c:964 msgid "_Back" msgstr "_پیچھے" #: src/caja-navigation-window-menus.c:966 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "سابقہ دیکھے گئے مقام پر جائیں" #: src/caja-navigation-window-menus.c:967 msgid "Back history" msgstr "سابقہ محفوظات" #: src/caja-navigation-window-menus.c:981 msgid "_Forward" msgstr "_آگے" #: src/caja-navigation-window-menus.c:983 msgid "Go to the next visited location" msgstr "اگلے دیکھے گئے مقام پر جائیں" #: src/caja-navigation-window-menus.c:984 msgid "Forward history" msgstr "اگلی محفوظات" #: src/caja-navigation-window-menus.c:999 msgid "_Zoom" msgstr "_تقارب" #: src/caja-navigation-window-menus.c:1009 msgid "_View As" msgstr "_دیکھیں بطور" #: src/caja-navigation-window-menus.c:1048 msgid "_Search" msgstr "_تلاش" #: src/caja-navigation-window-pane.c:257 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "بٹن اور مبنی بر متن مقام پٹی کے ما بین تبدیلی" #: src/caja-navigation-window-pane.c:378 msgid "_New Tab" msgstr "نیا _ٹیب" #: src/caja-navigation-window-pane.c:407 msgid "_Close Tab" msgstr "_ٹیب بند کریں" #: src/caja-notebook.c:333 msgid "Close tab" msgstr "ٹیب بند کریں" #: src/caja-notes-viewer.c:399 src/caja-notes-viewer.c:502 msgid "Notes" msgstr "نوٹس" #: src/caja-notes-viewer.c:405 msgid "Show Notes" msgstr "نوٹس دکھائیں" #: src/caja-places-sidebar.c:317 msgid "Devices" msgstr "آلے" #: src/caja-places-sidebar.c:543 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "اپنے ڈیسک ٹاپ کا مواد ایک فولڈر میں کھولیں" #: src/caja-places-sidebar.c:557 src/file-manager/fm-tree-view.c:1421 msgid "File System" msgstr "فائل نظام" #: src/caja-places-sidebar.c:559 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "فائل نظام کا مواد کھولیں" #: src/caja-places-sidebar.c:617 msgid "Open the trash" msgstr "ردی کھولیں" #: src/caja-places-sidebar.c:672 src/caja-places-sidebar.c:700 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "%s کو ماؤنٹ کریں اور کھولیں" #: src/caja-places-sidebar.c:884 msgid "Browse Network" msgstr "نیٹ ورک دیکھیں" #: src/caja-places-sidebar.c:886 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "نیٹ ورک کا مواد دیکھیں" #: src/caja-places-sidebar.c:1823 src/caja-places-sidebar.c:2810 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7528 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7556 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7637 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8338 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8342 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8432 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8436 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8544 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8548 msgid "_Start" msgstr "_چلائیں" #: src/caja-places-sidebar.c:1824 src/caja-places-sidebar.c:2817 #: src/caja-window-menus.c:882 src/file-manager/fm-directory-view.c:7532 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7560 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7641 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8367 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8461 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8573 msgid "_Stop" msgstr "_روکیں" #: src/caja-places-sidebar.c:1831 msgid "_Power On" msgstr "_پاور آن کریں" #: src/caja-places-sidebar.c:1832 src/file-manager/fm-directory-view.c:8371 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8465 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8577 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "ڈرائیو م_حفوظ انداز میں نکالیں" #: src/caja-places-sidebar.c:1835 msgid "_Connect Drive" msgstr "ڈرائیو _متصل کریں" #: src/caja-places-sidebar.c:1836 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "ڈرائیو _غیر متصل کریں" #: src/caja-places-sidebar.c:1839 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "متعدد-ڈسک آلہ _چلائیں" #: src/caja-places-sidebar.c:1840 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "متعدد-ڈسک آلہ _بند کریں" #: src/caja-places-sidebar.c:1844 src/file-manager/fm-directory-view.c:8448 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8560 msgid "_Unlock Drive" msgstr "ڈرائیو _غیر مقفل کریں" #: src/caja-places-sidebar.c:1845 src/file-manager/fm-directory-view.c:8383 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8477 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8589 msgid "_Lock Drive" msgstr "ڈرائیو م_قفل کریں" #: src/caja-places-sidebar.c:1926 src/caja-places-sidebar.c:2548 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "%s کو چلانے میں ناکامی" #: src/caja-places-sidebar.c:2464 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "میڈیا کی تبدیلیوں کے لیے %s کو شمار کرنے سے قاصر" #: src/caja-places-sidebar.c:2609 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "%s کو روکنے میں ناکامی" #: src/caja-places-sidebar.c:2739 src/file-manager/fm-directory-view.c:7403 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7586 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8687 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9034 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1276 msgid "Open in New _Tab" msgstr "نئے _ٹیب میں کھولیں" #: src/caja-places-sidebar.c:2746 src/file-manager/fm-directory-view.c:8662 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8993 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1285 msgid "Open in New _Window" msgstr "نئے _دریچے میں کھولیں" #: src/caja-places-sidebar.c:2754 msgid "Remove" msgstr "حذف کریں" #: src/caja-places-sidebar.c:2763 msgid "Rename..." msgstr "نام بدلیں..." #: src/caja-places-sidebar.c:2775 src/file-manager/fm-directory-view.c:7512 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7540 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7621 msgid "_Mount" msgstr "_ماؤنٹ کریں" #: src/caja-places-sidebar.c:2796 src/file-manager/fm-directory-view.c:7536 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7564 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7645 msgid "_Detect Media" msgstr "میڈیا _دریافت کریں" #: src/caja-places-sidebar.c:2803 src/file-manager/fm-directory-view.c:7524 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7552 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7633 msgid "_Format" msgstr "_فارمیٹ کریں" #: src/caja-places-sidebar.c:3459 msgid "Places" msgstr "مقامات" #: src/caja-places-sidebar.c:3465 msgid "Show Places" msgstr "مقامات ظاہر کریں" #: src/caja-property-browser.c:291 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "پس منظر اور علامتیں" #: src/caja-property-browser.c:407 msgid "_Remove..." msgstr "_حذف کریں..." #: src/caja-property-browser.c:421 msgid "Add new..." msgstr "نیا شامل کریں..." #: src/caja-property-browser.c:978 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "معذرت، مگر نمونہ %s حذف نہیں کیا جاسکتا." #: src/caja-property-browser.c:979 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "دیکھیں کہ کیا آپ کو نمونہ حذف کرنے کی اجازت ہے." #: src/caja-property-browser.c:995 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "معذرت، مگر علامت %s حذف نہیں کی جاسکتی." #: src/caja-property-browser.c:996 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "دیکھیں کہ کیا آپ کو علامت حذف کرنے کی اجازت ہے." #: src/caja-property-browser.c:1070 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "نئی علامت کے لیے تصویر فائل منتخب کریں" #: src/caja-property-browser.c:1112 msgid "Create a New Emblem" msgstr "نئی علامت بنائیں" #: src/caja-property-browser.c:1140 msgid "_Keyword:" msgstr "_کلیدی لفظ:" #: src/caja-property-browser.c:1159 msgid "_Image:" msgstr "_تصویر:" #: src/caja-property-browser.c:1192 msgid "Create a New Color:" msgstr "نیا رنگ بنائیں:" #: src/caja-property-browser.c:1213 msgid "Color _name:" msgstr "رنگ کا _نام:" #: src/caja-property-browser.c:1229 msgid "Color _value:" msgstr "رنگ کی _قدر:" #: src/caja-property-browser.c:1265 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "معذرت، مگر آپ زیریٹ تصویر کو بدل نہیں سکتے." #: src/caja-property-browser.c:1266 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "ریزیٹ ایک خاص نوعیت کی تصویر ہے جسے حذف نہیں کیا جاسکتا." #: src/caja-property-browser.c:1295 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "معذرت، مگر نمونہ %s نصب نہیں کیا جاسکتا." #: src/caja-property-browser.c:1326 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "نمونے کے طور پر شامل کرنے کے لیے تصویر فائل منتخب کریں" #: src/caja-property-browser.c:1408 src/caja-property-browser.c:1437 msgid "The color cannot be installed." msgstr "رنگ نصب نہیں کیا جاسکتا." #: src/caja-property-browser.c:1409 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "" "معذرت، مگر آپ کو لازماً نئے رنگ کا کوئی غیر استعمال شدہ نام رکھنا ہوگا." #: src/caja-property-browser.c:1438 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "معذرت، مگر آپ کو لازماً نئے رنگ کا کوئی نہ کوئی نام رکھنا ہوگا." #: src/caja-property-browser.c:1497 msgid "Select a Color to Add" msgstr "شامل کرنے کے لیے رنگ منتخب کریں" #: src/caja-property-browser.c:1543 src/caja-property-browser.c:1561 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "معذرت، مگر \"%s\" قابلِ استعمال تصویر فائل نہیں ہے." #: src/caja-property-browser.c:1544 src/caja-property-browser.c:1562 msgid "The file is not an image." msgstr "فائل تصویر نہیں ہے." #: src/caja-property-browser.c:2319 msgid "Select a Category:" msgstr "زمرہ منتخب کریں:" #: src/caja-property-browser.c:2333 msgid "C_ancel Remove" msgstr "حذف م_لتوی کریں" #: src/caja-property-browser.c:2342 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "نیا نمونہ _شامل کریں..." #: src/caja-property-browser.c:2345 msgid "_Add a New Color..." msgstr "نیا رنگ _شامل کریں..." #: src/caja-property-browser.c:2348 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "نئی علامت _شامل کریں..." #: src/caja-property-browser.c:2373 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "حذف کرنے کے لیے نمونہ پر کلک کریں" #: src/caja-property-browser.c:2376 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "حذف کرنے کے لیے رنگ پر کلک کریں" #: src/caja-property-browser.c:2379 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "حذف کرنے کے لیے علامت پر کلک کریں" #: src/caja-property-browser.c:2391 msgid "Patterns:" msgstr "نمونے:" #: src/caja-property-browser.c:2394 msgid "Colors:" msgstr "رنگ:" #: src/caja-property-browser.c:2397 msgid "Emblems:" msgstr "علامتیں:" #: src/caja-property-browser.c:2419 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "نمونہ _حذف کریں..." #: src/caja-property-browser.c:2422 msgid "_Remove a Color..." msgstr "رنگ _حذف کریں..." #: src/caja-property-browser.c:2425 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "علامت _حذف کریں..." #: src/caja-query-editor.c:177 msgid "File Type" msgstr "فائل کی نوعیت" #: src/caja-query-editor.c:184 msgid "Tags" msgstr "ٹیگ" #: src/caja-query-editor.c:191 msgid "Modification Time" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:205 msgid "Contained text" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:351 msgid "Select folder to search in" msgstr "تلاش کے لیے فولڈر منتخب کریں" #: src/caja-query-editor.c:447 src/caja-query-editor.c:451 msgid "" "Tags separated by spaces. Matches files that contains ALL specified tags." msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:553 msgid "Documents" msgstr "دستاویزات" #: src/caja-query-editor.c:573 msgid "Music" msgstr "موسیقی" #: src/caja-query-editor.c:589 msgid "Video" msgstr "ویڈیو" #: src/caja-query-editor.c:607 msgid "Picture" msgstr "تصویر" #: src/caja-query-editor.c:629 msgid "Illustration" msgstr "خاکہ" #: src/caja-query-editor.c:645 msgid "Spreadsheet" msgstr "سپریڈ شیٹ" #: src/caja-query-editor.c:663 msgid "Presentation" msgstr "پریزینٹیشن" #: src/caja-query-editor.c:674 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "پی ڈی ایف / پوسٹ سکرپٹ" #: src/caja-query-editor.c:684 msgid "Text File" msgstr "متن فائل" #: src/caja-query-editor.c:767 msgid "Select type" msgstr "نوعیت منتخب کریں" #: src/caja-query-editor.c:858 msgid "Any" msgstr "کوئی" #: src/caja-query-editor.c:874 msgid "Other Type..." msgstr "دیگر انواع..." #: src/caja-query-editor.c:1074 src/caja-query-editor.c:1212 msgid "Less than or equal to" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1076 src/caja-query-editor.c:1214 msgid "Greater than or equal to" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1089 msgid "1 Hour" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1091 msgid "1 Day" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1093 msgid "1 Week" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1095 msgid "1 Month" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1097 msgid "6 Months" msgstr "6 ماہ" #: src/caja-query-editor.c:1099 msgid "1 Year" msgstr "1 سال" #: src/caja-query-editor.c:1229 msgid "10 KiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1231 msgid "100 KiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1233 msgid "500 KiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1235 msgid "1 MiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1237 msgid "5 MiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1239 msgid "10 MiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1241 msgid "100 MiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1243 msgid "500 MiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1245 msgid "1 GiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1247 msgid "2 GiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1249 msgid "4 GiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1252 msgid "10 KB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1266 msgid "500 MB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1337 src/caja-query-editor.c:1340 msgid "Matches files that contains specified text." msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1493 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "تلاش میں سے یہ معیار ختم کریں" #: src/caja-query-editor.c:1540 msgid "Search Folder" msgstr "فولڈر تلاش کریں" #: src/caja-query-editor.c:1546 msgid "Edit" msgstr "تدوین" #: src/caja-query-editor.c:1554 msgid "Edit the saved search" msgstr "محفوظ کردہ تلاش کی تدوین کریں" #: src/caja-query-editor.c:1586 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "اس تلاش میں نئے معیارات شامل کریں" #: src/caja-query-editor.c:1592 msgid "Go" msgstr "منقلی" #: src/caja-query-editor.c:1596 msgid "Reload" msgstr "تازگی" #: src/caja-query-editor.c:1601 msgid "Perform or update the search" msgstr "تلاش کریں یا تلاش کی تجدید کریں" #: src/caja-query-editor.c:1622 msgid "_Search for:" msgstr "_تلاش برائے:" #: src/caja-query-editor.c:1651 msgid "Search results" msgstr "تلاش کے نتائج" #: src/caja-search-bar.c:173 msgid "Search:" msgstr "تلاش:" #: src/caja-side-pane.c:381 msgid "Close the side pane" msgstr "بغلی پٹی بند کریں" #: src/caja-spatial-window.c:924 msgid "_Places" msgstr "_مقامات" #: src/caja-spatial-window.c:928 msgid "Open _Location..." msgstr "م_قامات کھولیں..." #: src/caja-spatial-window.c:933 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "آ_بائی فولڈر بند کریں" #: src/caja-spatial-window.c:934 msgid "Close this folder's parents" msgstr "اس فولڈر کے آبائی فولڈر بند کریں" #: src/caja-spatial-window.c:938 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "تمام فولڈر _بند کریں" #: src/caja-spatial-window.c:939 msgid "Close all folder windows" msgstr "فولڈروں کے تمام دریچے بند کریں" #: src/caja-spatial-window.c:951 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "نام یا مواد سے اس کمپیوٹر میں دستاویزات اور فولڈر تلاش کریں" #: src/caja-trash-bar.c:199 src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "ردی میں موجود تمام عناصر حذف کریں" #: src/caja-trash-bar.c:206 msgid "Restore Selected Items" msgstr "منتخب کردہ عناصر بحال کریں" #: src/caja-trash-bar.c:212 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "منتخب کردہ عناصر اپنی اصل حالت میں بحال کریں" #: src/caja-window-bookmarks.c:83 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" msgstr "" "کیا آپ اپنی فہرست سے ہر وہ پسندیدہ حذف کرنا چاہتے ہیں جس میں غیر-موجود مقام " "ہو؟" #: src/caja-window-bookmarks.c:88 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "پسندیدہ برائے غیر موجود مقام" #: src/caja-window-manage-views.c:810 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "آپ دوسرا منظر منتخب کر سکتے ہیں یا دوسرے مقام پر جاسکتے ہیں." #: src/caja-window-manage-views.c:829 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "مقام اس ناظر کے ذریعہ نہیں دیکھا جاسکتا." #: src/caja-window-manage-views.c:1449 msgid "Content View" msgstr "مواد مشاہدہ" #: src/caja-window-manage-views.c:1450 msgid "View of the current folder" msgstr "حالیہ فولڈر کا مشاہدہ" #: src/caja-window-manage-views.c:2142 msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "کاجا کے پاس ایسا کوئی ناظر نصب نہیں ہے جو فولڈر کو دکھانے کے قابل ہو." #: src/caja-window-manage-views.c:2150 msgid "The location is not a folder." msgstr "مقام فولڈر نہیں ہے." #: src/caja-window-manage-views.c:2159 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "\"%s\" تلاش نہیں کیا جاسکتا." #: src/caja-window-manage-views.c:2162 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "ازراہِ کرم املاء چیک کر کے دوبارہ کوشش فرمائیں." #: src/caja-window-manage-views.c:2171 #, c-format msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations." msgstr "کاجا \"%s\" مقامات کو ہینڈل نہیں کرسکتا." #: src/caja-window-manage-views.c:2176 msgid "Caja cannot handle this kind of location." msgstr "کاجا اس قسم کے مقامات کو ہینڈل نہیں کرسکتا." #: src/caja-window-manage-views.c:2183 msgid "Unable to mount the location." msgstr "مقام کو ماؤنٹ کرنے سے قاصر." #: src/caja-window-manage-views.c:2189 msgid "Access was denied." msgstr "رسائی روک دی گئی." #: src/caja-window-manage-views.c:2198 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "\"%s\" کو نہیں دکھایا جاسکتا، کیونکہ میزبان (ہوسٹ) نہیں پایا گیا." #: src/caja-window-manage-views.c:2200 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" "دیکھیں کہ کیا آپ کی املاء درست ہے اور یہ کہ کیا آپ کی پراکسی کی ترتیبات بھی " "درست ہیں." #: src/caja-window-manage-views.c:2216 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "" "غلطی: %s\n" "ازراہ کرم دوسرا ناظر منتخب کر کے دوبارہ کوشش فرمائیں." #: src/caja-window-menus.c:199 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "اس پسندیدہ کے متعین کردہ مقام پر جائیں" #: src/caja-window-menus.c:535 msgid "" "Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "کاجا ایک مفت سوفٹ ویئر ہے، آپ اسے فری سوفٹ ویئر فاونڈیشن کی طرف سے جاری کردہ" " گنو جنرل پبلک لائسنس ورژن 2 یا (اپنی مرضی سے) بعد کے کسی ورژن کی شرائط کے " "تحت تقسیم / یا تبدیل کرسکتے ہیں." #: src/caja-window-menus.c:539 msgid "" "Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "کاجا اس امید کے ساتھ تقسیم کیا جاتا ہے کہ یہ مفید اور کارآمد ثابت ہوگا تاہم " "کسی بھی ضمانت کے بغیر؛ تجارت یا کسی مخصوص کام کے قابل ہونے کی ایسی ضمانت کے" " بھی بغیر جس کی طرف یہ دلالت کرتا ہو۔ مزید تفصیلات کے لیے گنو کا عمومی عوامی" " اجازہ GNU GPL دیکھیں۔" #: src/caja-window-menus.c:543 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "کاجا کے ساتھ آپ کو گنو کے عمومی عوامی اجازے کی ایک نقل ملی ہوگی، اگر نہیں تو" " آزاد سوفٹ ویئر فاؤنڈیشن کو لکھیے: Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #: src/caja-window-menus.c:575 msgid "About Caja" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:577 msgid "" "Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "" "کاجا آن لائن اور آپ کے کمپیوٹر پر فائلیں اور فولڈر منظم کرنے کی صلاحیت دیتا " "ہے." #: src/caja-window-menus.c:580 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2021 The Caja authors" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:586 msgid "translator-credits" msgstr "" "محمد علی مکی\n" "makki@hacari.org\n" "اردو کوڈر لینکس فورم\n" "http://www.urducoder.com\n" "مکی کا بلاگ\n" "http://makki.urducoder.com" #: src/caja-window-menus.c:589 msgid "Website" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:848 msgid "_File" msgstr "_فائل" #: src/caja-window-menus.c:850 msgid "_Edit" msgstr "_تدوین" #: src/caja-window-menus.c:852 msgid "_View" msgstr "_منظر" #: src/caja-window-menus.c:858 msgid "Close this folder" msgstr "یہ فولڈر بند کریں" #: src/caja-window-menus.c:863 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_پس منظر اور علامتیں..." #: src/caja-window-menus.c:864 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "" "نقوش، رنگ اور علامتیں ظاہر کریں جو شکل وصورت کو بدلنے میں استعمال ہوتی ہیں" #: src/caja-window-menus.c:869 msgid "Prefere_nces" msgstr "_ترجیحات" #: src/caja-window-menus.c:870 msgid "Edit Caja preferences" msgstr "کاجا کی ترجیحات کی تدوین کریں" #: src/caja-window-menus.c:873 msgid "Open _Parent" msgstr "_آبائی کھولیں" #: src/caja-window-menus.c:874 msgid "Open the parent folder" msgstr "آبائی فولڈر کھولیں" #: src/caja-window-menus.c:883 msgid "Stop loading the current location" msgstr "حالیہ مقام کے لادنے کا عمل روکیں" #: src/caja-window-menus.c:887 msgid "_Reload" msgstr "_دوبارہ لادیں" #: src/caja-window-menus.c:888 msgid "Reload the current location" msgstr "حالیہ مقام کو تازہ کریں" #: src/caja-window-menus.c:892 msgid "_Contents" msgstr "_ہدایات کے موضوعات" #: src/caja-window-menus.c:893 msgid "Display Caja help" msgstr "میٹ کے بارے میں مدد حاصل کریں" #: src/caja-window-menus.c:897 msgid "_About" msgstr "_بابت" #: src/caja-window-menus.c:898 msgid "Display credits for the creators of Caja" msgstr "کاجا کے مصنفین کے بارے میں جانیں" #: src/caja-window-menus.c:902 msgid "Zoom _In" msgstr "_نزدیک کریں" #: src/caja-window-menus.c:903 src/caja-zoom-control.c:98 #: src/caja-zoom-control.c:311 msgid "Increase the view size" msgstr "مشاہدے کا حجم بڑھائیں" #: src/caja-window-menus.c:917 msgid "Zoom _Out" msgstr "_دور کریں" #: src/caja-window-menus.c:918 src/caja-zoom-control.c:99 #: src/caja-zoom-control.c:256 msgid "Decrease the view size" msgstr "مشاہدے کا حجم کم کریں" #: src/caja-window-menus.c:927 msgid "Normal Si_ze" msgstr "سادہ _حجم" #: src/caja-window-menus.c:928 src/caja-zoom-control.c:100 #: src/caja-zoom-control.c:272 msgid "Use the normal view size" msgstr "مشاہدے کا سادہ حجم استعمال کریں" #: src/caja-window-menus.c:932 msgid "Connect to _Server..." msgstr "_سرور سے متصل ہوں..." #: src/caja-window-menus.c:933 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "بعید کمپیوٹر یا شیئر کردہ ڈِسک سے متصل ہوں" #: src/caja-window-menus.c:937 src/file-manager/fm-directory-view.c:7661 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7665 msgid "_Home Folder" msgstr "_گھر کا فولڈر" #: src/caja-window-menus.c:942 msgid "_Computer" msgstr "_کمپیوٹر" #: src/caja-window-menus.c:947 msgid "_Network" msgstr "_نیٹ ورک" #: src/caja-window-menus.c:952 msgid "T_emplates" msgstr "_سانچے" #: src/caja-window-menus.c:953 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "اپنا ذاتی سانچوں کا فولڈر کھولیں" #: src/caja-window-menus.c:957 msgid "_Trash" msgstr "_ردی" #: src/caja-window-menus.c:958 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "اپنی ذاتی ردی کا فولڈر کھولیں" #: src/caja-window-menus.c:966 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "_پوشیدہ فائلیں ظاہر کریں" #: src/caja-window-menus.c:967 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "حالیہ دریچے میں پوشیدہ فائلیں ظاہر کریں" #: src/caja-window-menus.c:972 msgid "Show Bac_kup Files" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:973 msgid "Toggle the display of backup files in the current window" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:1008 msgid "_Up" msgstr "_اوپر" #: src/caja-window-menus.c:1011 msgid "_Home" msgstr "_گھر" #: src/caja-window-slot.c:207 src/file-manager/fm-list-model.c:483 #: src/file-manager/fm-tree-model.c:1380 msgid "Loading..." msgstr "لادا جارہا ہے..." #: src/caja-x-content-bar.c:69 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "یہ فائلیں ایک صوتی سی ڈی پر ہیں." #: src/caja-x-content-bar.c:73 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "یہ فائلیں ایک صوتی ڈی وی ڈی پر ہیں." #: src/caja-x-content-bar.c:77 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "یہ فائلیں ایک ویڈیو ڈی وی ڈی پر ہیں." #: src/caja-x-content-bar.c:81 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "یہ فائلیں ایک ویڈیو سی ڈی پر ہیں." #: src/caja-x-content-bar.c:85 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "یہ فائلیں ایک سوپر ویڈیو سی ڈی پر ہیں." #: src/caja-x-content-bar.c:89 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "یہ فائلیں ایک فوٹو سی ڈی پر ہیں." #: src/caja-x-content-bar.c:93 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "یہ فائلیں ایک پکچر سی ڈی پر ہیں." #: src/caja-x-content-bar.c:97 msgid "The media contains digital photos." msgstr "یہ میڈیا رقمی تصاویر کا حامل ہے." #: src/caja-x-content-bar.c:101 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "یہ فائلیں ایک رقمی صوتی پلیئر پر ہیں." #: src/caja-x-content-bar.c:105 msgid "The media contains software." msgstr "میڈیا سوفٹ ویئر پر مشتمل ہے." #: src/caja-x-content-bar.c:110 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "یہ میڈیا بطور \"%s\" دریافت ہوا ہے." #: src/caja-zoom-control.c:84 msgid "Zoom In" msgstr "نزدیک کریں" #: src/caja-zoom-control.c:85 msgid "Zoom Out" msgstr "دور کریں" #: src/caja-zoom-control.c:86 msgid "Zoom to Default" msgstr "تقارب طے شدہ پر لائیں" #: src/caja-zoom-control.c:848 msgid "Zoom" msgstr "تقارب" #: src/caja-zoom-control.c:853 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "حالیہ مشاہدے کے تقارب کا درجہ متعین کریں" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666 msgid "Background" msgstr "پس منظر" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:749 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7423 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9163 msgid "E_mpty Trash" msgstr "_ردی خالی کریں" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:765 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7387 msgid "Create L_auncher..." msgstr "_لانچر بنائیں" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7388 msgid "Create a new launcher" msgstr "نیا لانچر بنائیں" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:774 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "ڈیسک ٹاپ کا _پس منظر بدلیں" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:776 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" "دریچہ ظاہر کریں جو آپ کو اپنے ڈیسک ٹاپ کے پس منظر کے نمونے اور رنگ مرتب کرنے" " کی صلاحیت دے گا" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:783 msgid "Empty Trash" msgstr "ردی خالی کریں" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:887 msgid "Desktop View" msgstr "" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:888 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7669 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7673 msgid "_Desktop" msgstr "_ڈیسک ٹاپ" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:889 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "ڈیسک ٹاپ ناظر کو غلطی درپیش ہوئی." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:890 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "چلتے وقت ڈیسک ٹاپ ناظر کو غلطی درپیش ہوئی." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:891 msgid "Display this location with the desktop view." msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:654 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:657 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1201 msgid "Select Items Matching" msgstr "لاحقوں سے فائلیں منتخب کریں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1225 msgid "_Pattern:" msgstr "_نمونہ:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1232 msgid "Examples: " msgstr "مثالیں:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1356 msgid "Save Search as" msgstr "تلاش محفوظ کریں بنام" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1364 msgid "_Save" msgstr "_محفوظ کریں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1383 msgid "Search _name:" msgstr "تلاش کا _عنوان:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1399 msgid "_Folder:" msgstr "_فولڈر:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1404 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "تلاش محفوظ کرنے کے لیے فولڈر منتخب کریں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2297 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2334 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" منتخب کردہ" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2299 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2309 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2320 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2337 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2344 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2363 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2376 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "خالی جگہ: %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2387 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, خالی جگہ: %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2402 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2421 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2435 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2448 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "%s%s, %s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4494 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4589 msgid "Open parent location" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4590 msgid "Open parent location for the selected item" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5468 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "کسی بھی منتخب کردہ عناصر پر \"%s\" چلائیں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5726 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "سانچہ \"%s\" سے نئی دستاویز بنائیں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5981 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "اس فولڈر کی تمام قابلِ نفاذ فائلیں سکرپٹ فہرست میں نظر آئیں گی." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5983 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." msgstr "" "فہرست (مینیو) سے سکرپٹ منتخب کرنے پر وہ سکرپٹ منتخب کردہ عناصر کے ساتھ بطور " "ماداخل چل پڑے گا." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5985 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Caja, which the scripts may use:\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "" "اس فولڈر میں موجود تمام قابلِ نفاذ فائلیں سکرپٹس فہرست میں ظاہر ہوں گی. فہرست سے سکرپٹ منتخب کرنے پر اس سکرپٹ کو چلا دیا جائے گا\n" "\n" "مقامی فولڈر سے چلانے پر سکرپٹس منتخب کردہ فائل کے ناموں کو پاس کردے گا. بعید فولڈر (جیسے کوئی فولڈر جو ویب یا ایف ٹی پی کا مواد دکھا رہا ہو) سے چلانے پر سکرپٹ کوئی پیرامیٹر پاس نہیں کرے گا.\n" "\n" "تمام صورتوں میں، کاجا ذیل کے ماحولیاتی متغیر مرتب کرتا ہے، جو ممکنہ طور پر سکرپٹس استعمال کرتے ہوں:\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: نئی-سطر-محدود پاتھ برائے منتخب کردہ فائلیں (فقط اگر مقامی ہوں)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: نئی-سطر-محدود روابط برائے منتخب کردہ فائلیں\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: ربط برائے حالیہ مقام\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: حالیہ دریچے کی حالت اور حجم\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: نئی-سطر-محدود پاتھ منقسم منظر دریچے کے فعال جھروکے کی منتخب کردہ فائلوں کے لیے (فقط اگر مقامی ہوں)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: نئی-سطر-محدود روابط منقسم منظر کے دریچے کے فعال جھروکے کی منتخب کردہ فائلوں کے لیے\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: منقسم منظر دریچے کے غیر فعال جھروکے میں روابط برائے حالیہ مقام" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6055 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1011 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "اگر آپ نے پیسٹ کمانڈ منتخب کی تو \"%s\" کو منتقل کردیا جائے گا" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6059 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1017 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "اگر آپ نے پیسٹ کمانڈ منتخب کی تو \"%s\" کاپی کردیا جائے گا" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6066 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6073 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6253 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "کلپ بورڈ میں پیسٹ کرنے کے لیے کچھ نہیں ہے." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6471 msgid "Unable to unmount location" msgstr "مقام ان ماؤنٹ کرنے سے قاصر" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6492 msgid "Unable to eject location" msgstr "مقام نکالنے سے قاصر" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6507 msgid "Unable to stop drive" msgstr "ڈرائیو روکنے سے قاصر" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7067 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "سرور %s سے متصل ہوں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7079 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8346 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8440 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8552 msgid "_Connect" msgstr "_متصل ہوں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7093 msgid "Link _name:" msgstr "ربط کا _نام:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7364 msgid "Create _Document" msgstr "_دستاویز بنائیں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7366 msgid "Open Wit_h" msgstr "کھولیں _بذریعہ" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7367 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "منتخب کردہ عنصر کو کھولنے کے لیے کوئی پروگرام منتخب کریں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7369 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7650 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1378 msgid "_Properties" msgstr "_خصوصیات" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7370 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9150 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "ہر منتخب کردہ عنصر کی خصوصیات دیکھیں اور ان کی تدوین کریں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7377 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1296 msgid "Create _Folder" msgstr "_فولڈر بنائیں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7378 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "اس فولڈر کے اندر ایک نیا خالی فولڈر بنائیں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7380 msgid "No templates installed" msgstr "سانچے نصب نہیں ہیں" #. Translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7383 msgid "_Empty File" msgstr "_خالی فائل" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7384 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "اس فولڈر کے اندر ایک نئی خالی فائل بنائیں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7392 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "منتخب کردہ عنصر اس دریچہ میں کھولیں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7399 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7582 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "ملاحی دریچے میں کھولیں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7400 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "ہر منتخب کردہ عنصر کو نئے دریچے میں کھولیں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7404 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "ہر منتخب کردہ عنصر کو نئے ٹیب میں کھولیں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7407 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7591 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "_فولڈر دریچے میں کھولیں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "ہر منتخب کردہ عنصر کو فولڈر دریچے میں کھولیں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7411 msgid "Other _Application..." msgstr "دیگر ا_طلاقیہ..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7416 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "کوئی دیگر اطلاقیہ منتخب کریں جس سے منتخب کردہ عنصر کو کھولا جاسکے" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7415 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "دیگر ا_طلاقیے سے کھولیں..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7419 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "سکرپٹ فولڈر _کھولیں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7420 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "وہ فولڈر کھولیں جس میں اس فہرست میں ظاہر ہونے والا سکرپٹ موجود ہے" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "منتخب کردہ فائلوں کو پیسٹ کمانڈ سے منتقلی کے لیے تیار کریں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "منتخب کردہ فائلوں کو پیسٹ کمانڈ سے کاپی کے لیے تیار کریں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "سابقہ منتخب کردہ فائلوں کو کٹ یا کاپی کمانڈ کے ذریعے منتقل یا کاپی کریں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7441 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7604 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1325 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "فولڈر کے اندر _پیسٹ کریں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7442 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "" "سابقہ منتخب کردہ فائلوں کو کٹ یا کاپی کمانڈ کے ذریعے منتخب کردہ فولڈر میں " "منتقل یا کاپی کریں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 msgid "Cop_y to" msgstr "_کاپی کریں تا" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7446 msgid "M_ove to" msgstr "_منتقل کریں تا" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7450 msgid "Select all items in this window" msgstr "اس دریچے کے تمام عناصر منتخب کریں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7453 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "لا_حقوں سے انتخاب..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7454 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "اس دریچے میں فائلیں لاحقوں کے اعتبار سے منتخب کریں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7457 msgid "_Invert Selection" msgstr "انتخاب -معکوس کریں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7458 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "اس وقت غیر منتخب کردہ تمام عناصر منتخب کرین" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7461 msgid "D_uplicate" msgstr "_نقل بنائیں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7462 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "ہر منتخب کردہ عنصر کی نقل بنائیں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7465 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9133 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7466 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "ہر منتخب کردہ عنصر کا علامتی ربط بنائیں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7469 msgid "_Rename..." msgstr "_نام بدلیں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7470 msgid "Rename selected item" msgstr "منتخب کردہ عنصر کا نام تبدیل کریں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7478 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9093 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "ہر منتخب کردہ عنصر کو ردی میں منتقل کریں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7482 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "ہر منتخب کردہ عنصر کو بغیر ردی میں منتقل کیے حذف کریں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7485 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7617 msgid "_Restore" msgstr "_بحال کریں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7489 msgid "_Undo" msgstr "_منسوخ کریں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7490 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11331 msgid "Undo the last action" msgstr "آخری عمل کالعدم کریں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7493 msgid "_Redo" msgstr "ا_عادہ کریں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7494 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11351 msgid "Redo the last undone action" msgstr "آخری عمل کا اعادہ کریں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7504 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "منظر _طے شدہ پر لائیں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7505 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "ترتیب اور تقارب کا درجہ اس منظر کی ترجیحات پر لائیں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7508 msgid "Connect To This Server" msgstr "اس سرور سے متصل ہوں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7509 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "اس سرور سے مستقل اتصال بنائیں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7513 msgid "Mount the selected volume" msgstr "منتخب کردہ حُجم کو ماؤنٹ کریں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7517 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "منتخب کردہ حُجم کو ان ماؤنٹ کریں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7521 msgid "Eject the selected volume" msgstr "منتخب کردہ حُجم کو نکالیں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7525 msgid "Format the selected volume" msgstr "منتخب کردہ حُجم کو فارمیٹ کریں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7529 msgid "Start the selected volume" msgstr "منتخب کردہ حُجم کو چلائیں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7533 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8574 msgid "Stop the selected volume" msgstr "منتخب کردہ حُجم کو روکیں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7537 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7565 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7646 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "منتخب کردہ ڈرائیو میں میڈیا دریافت کریں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7541 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "کھلے فولڈر سے متعلقہ حُجم کو ماؤنٹ کریں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7545 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "کھلے فولڈر سے متعلقہ حُجم کو ان ماؤنٹ کریں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7549 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "کھلے فولڈر سے متعلقہ حُجم کو نکالیں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7553 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "کھلے فولڈر سے متعلقہ حُجم کو فارمیٹ کریں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7557 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "کھلے فولڈر سے متعلقہ حُجم کو چلائیں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7561 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "کھلے فولڈر سے متعلقہ حُجم کو روکیں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7568 msgid "Open File and Close window" msgstr "فائل کھولیں اور دریچہ بند کریں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7572 msgid "Sa_ve Search" msgstr "تلاش م_حفوظ کریں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7573 msgid "Save the edited search" msgstr "تدوین کردہ تلاش محفوظ کریں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7576 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "تلاش مح_فوظ کریں بنام..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7577 msgid "Save the current search as a file" msgstr "حالیہ تلاش بطور فائل محفوظ کریں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7583 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "یہ فولڈر ملاحی دریچے میں کھولیں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7587 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "یہ فولڈر نئے ٹیب میں کھولیں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7592 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "یہ فولڈر، فولڈر دریچے میں کھولیں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7597 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "اس فولڈر کو پیسٹ کمانڈ کے ذریعے منتقل ہونے کے لیے تیار کریں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7601 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "اس فولڈر کو پیسٹ کمانڈ کے ذریعے کاپی ہونے کے لیے تیار کریں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7605 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "" "سابقہ منتخب کردہ فائلوں کو کٹ یا کاپی کمانڈ کے ذریعے اس فولڈر میں منتقل یا " "کاپی کریں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7610 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "یہ فولڈر ردی میں منتقل کریں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7614 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "یہ فولڈر ردی میں منتقل کیے بغیر حذف کریں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7622 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "اس فولڈر سے متعلقہ حُجم کو ماؤنٹ کریں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7626 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "اس فولڈر سے متعلقہ حُجم کو ان ماؤنٹ کریں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7630 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "اس فولڈر سے متعلقہ حُجم کو نکالیں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7634 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "اس فولڈر سے متعلقہ حُجم کو فارمیٹ کریں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7638 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "اس فولڈر سے متعلقہ حُجم کو چلائیں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7642 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "اس فولڈر سے متعلقہ حُجم کو روکیں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7651 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "اس فولڈر کی خصوصیات دیکھیں یا مدون کریں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7654 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7657 msgid "_Other pane" msgstr "_دوسرا جھروکا" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7655 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "انتخاب اس دریچے کے دوسرے جھروکے میں کاپی کریں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7658 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "انتخاب اس دریچے کے دوسرے جھروکے میں منتقل کریں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7662 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "حالیہ انتخاب گھر کے فولڈر میں کاپی کریں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7666 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "حالیہ انتخاب گھر کے فولڈر میں منتقل کریں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7670 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "حالیہ انتخاب ڈیسک ٹاپ پر کاپی کریں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7674 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "حالیہ انتخاب ڈیسک ٹاپ پر منتقل کریں" #. Translators: %s is a directory #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7766 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "سکرپٹ چلائیں یا ان کی ادارت کریں از %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7769 msgid "_Scripts" msgstr "_سکرپٹس" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8183 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "کھلے فولڈر کو ردی سے باہر منتقل کریں تا \"%s\"" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8186 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8190 msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8196 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8200 msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8206 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8210 msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8339 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8343 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8545 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8549 msgid "Start the selected drive" msgstr "منتخب کردہ ڈرائیو چلائیں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8347 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8553 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "منتخب کردہ ڈرائیو سے متصل ہوں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8350 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8444 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8556 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "متعدد ڈسک-ڈرائیو _چلائیں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8351 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8557 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "منتخب کردہ متعدد-ڈسک ڈرائیو چلائیں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8354 msgid "U_nlock Drive" msgstr "ڈرائیو غیر _مقفل کریں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8355 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8561 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "منتخب کردہ ڈرائیو غیر مقفل کریں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8368 msgid "Stop the selected drive" msgstr "منتخب کردہ ڈرائیو روکیں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8372 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8578 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "منتخب کردہ ڈرائیو محفوظ طریقے سے نکالیں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8375 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8469 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8581 msgid "_Disconnect" msgstr "اتصال من_طع کریں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8376 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8582 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "منتخب کردہ ڈرائیو غیر متصل کریں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8379 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8473 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8585 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "متعدد-ڈسک ڈرائیو ر_وکیں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8380 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8586 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "منتخب کردہ متعدد-ڈسک ڈرائیو روکیں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8384 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8590 msgid "Lock the selected drive" msgstr "منتخب کردہ ڈرائیو مقفل کریں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8433 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8437 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "کھلے فولڈر سے متعلقہ ڈرائیو چلائیں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8441 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "کھلے فولڈر سے متعلقہ ڈرائیو متصل کریں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8445 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "کھلے فولڈر سے متعلقہ متعدد-ڈسک ڈرائیو چلائیں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8449 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "کھلے فولڈر سے متعلقہ ڈرائیو غیر مقفل کریں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8462 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "کھلے فولڈر سے متعلقہ ڈرائیو _روکیں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8466 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "کھلے فولڈر سے متعلقہ ڈرائیو محفوظ طور پر نکالیں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8470 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "کھلے فولڈر سے متعلقہ ڈرائیو غیر متصل کریں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8474 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "کھلے فولڈر سے متعلقہ متعدد-ڈسک ڈرائیو روکیں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8478 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "کھلے فولڈر سے متعلقہ ڈرائیو مقفل کریں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8664 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9002 msgid "Browse in New _Window" msgstr "نئے _دریچے میں دیکھیں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8670 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9012 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8689 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9043 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "نئے _ٹیب میں دیکھیں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8744 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9088 msgid "_Delete Permanently" msgstr "ہمیشہ کے لیے _حذف کریں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8745 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "کھلا فولڈر ہمیشہ کے لیے حذف کریں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8749 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "کھلا فولڈر ردی میں منتقل کریں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8940 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_کھولیں بذریعہ %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8995 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9004 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9036 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9045 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9089 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "تمام منتخب کردہ عناصر مستقل طور پر حذف کردیں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9148 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "کھلے فولڈر کی خصوصیات دیکھیں اور انہیں مدون کریں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10454 msgid "Download location?" msgstr "ڈاؤنلوڈ مقام؟" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10457 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "آپ اسے ڈاؤنلوڈ کر سکتے ہیں یا اس تک ایک ربط بنا سکتے ہیں." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10460 msgid "Make a _Link" msgstr "_ربط بنائیں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10467 msgid "_Download" msgstr "_اتاریں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10624 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10683 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10811 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "گھسیٹنے اور چھوڑنے کی معاونت نہیں ہے." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10625 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "گھسیٹنے اور چھوڑنے کی معاونت فقط مقامی فائل نظام میں ہے." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10684 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10812 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "گھسیٹنے کی ناموزوں نوعیت استعمال کی گئی تھی." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10734 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10739 msgid "Link Creation Failed" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10738 #, c-format msgid "Cannot create the link to %s" msgstr "" #. Translators: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10889 msgid "dropped text.txt" msgstr "چھوڑی گئی text.txt" #. Translators: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10935 msgid "dropped data" msgstr "چھوڑا گیا ڈیٹا" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11330 msgid "Undo" msgstr "کالعدم کریں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11350 msgid "Redo" msgstr "اعادہ کریں" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:439 src/file-manager/fm-ditem-page.c:451 msgid "Comment" msgstr "تبصرہ" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:442 msgid "URL" msgstr "ربط" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:454 msgid "Command" msgstr "کمانڈ" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:391 src/file-manager/fm-empty-view.c:393 msgid "Empty View" msgstr "" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:392 msgid "_Empty" msgstr "" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:394 msgid "The empty view encountered an error." msgstr "" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:395 msgid "Display this location with the empty view." msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "آپ کے پاس \"%s\" کا مواد دیکھنے کے لیے درکار اجازے نہیں ہیں." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:76 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "\"%s\" نہیں پایا گیا. ممکنہ طور پر یہ حال ہی میں حذف کردیا گیا ہے." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:80 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "معذرت، تمام مواد نہیں دکھایا جاسکتا برائے \"%s\": %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:89 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "فولڈر کا مواد نہیں دکھایا جاسکتا." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:120 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" "نام \"%s\" اس فولڈر میں پہلے ہی استعمال میں ہے. ازراہ کرم مختلف نام استعمال " "کریں." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:125 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "اس فولڈر میں \"%s\" نہیں ہے. ہوسکتا ہے یہ ابھی منتقل یا حذف کردیا گیا ہو." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:130 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "آپ کے پاس \"%s\" کا نام بدلنے کے لیے درکار اجازے نہیں ہیں." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." msgstr "" "نام \"%s\" موزوں نہیں ہے کیونکہ اس میں \"/\" علامتیں ہیں. ازراہ کرم مختلف " "نام استعمال کر کے شکریہ کا موقع دیں." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:142 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "نام \"%s\" موزوں نہیں ہے. ازراہ کرم مختلف نام استعمال کریں." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:158 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "معذرت، نام نہیں بدلا جاسکتا \"%s\" کا تا \"%s\": %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:166 msgid "The item could not be renamed." msgstr "عنصر کا نام تبدیل نہیں کیا جاسکتا." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:191 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "آپ کے پاس ایسے اجازے نہیں ہیں کہ آپ \"%s\" کا گروہ تبدیل کر سکیں." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:205 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "معذرت، گروہ تبدیل نہیں کیا جاسکتا برائے \"%s\": %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:209 msgid "The group could not be changed." msgstr "گروہ تبدیل نہیں کیا جاسکتا." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:230 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "معذرت، مالک تبدیل نہیں کیا جاسکتا برائے \"%s\": %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:232 msgid "The owner could not be changed." msgstr "مالک تبدیل نہیں کیا جاسکتا." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:253 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "معذرت، اجازے تبدیل نہیں ہوسکتے برائے \"%s\": %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:255 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "اجازے تبدیل نہیں ہوسکتے." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:365 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "نام بدلا جارہا ہے \"%s\" سے تا \"%s\"." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:129 msgid "by _Name" msgstr "_نام سے" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:130 src/file-manager/fm-icon-view.c:1832 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "آئکنز کو نام سے صفوں میں مرتب رکھیں" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:136 msgid "by _Size" msgstr "_حجم سے" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:137 src/file-manager/fm-icon-view.c:1838 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "آئکنز کو حجم سے صفوں میں مرتب رکھیں" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:143 msgid "by S_ize on Disk" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:144 src/file-manager/fm-icon-view.c:1844 msgid "Keep icons sorted by disk usage in rows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:150 msgid "by _Type" msgstr "نو_عیت سے" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:151 src/file-manager/fm-icon-view.c:1850 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "آئکنز کو نوعیت سے صفوں میں مرتب رکھیں" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:157 msgid "by Modification _Date" msgstr "تاری_خِ تبدیلی سے" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:158 src/file-manager/fm-icon-view.c:1856 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "آئکنز کو تاریخِ تبدیلی سے صفوں میں مرتب رکھیں" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:164 msgid "by _Creation Date" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:165 src/file-manager/fm-icon-view.c:1862 msgid "Keep icons sorted by creation date in rows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:171 msgid "by _Emblems" msgstr "_علامتوں سے" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:172 src/file-manager/fm-icon-view.c:1868 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "آئکنز کو علامتوں سے صفوں میں مرتب رکھیں" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:178 msgid "by T_rash Time" msgstr "_ردی کے وقت سے" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:179 src/file-manager/fm-icon-view.c:1874 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "آئکنز کو ردی کےوقت سے صفوں میں مرتب رکھیں" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:185 msgid "by E_xtension" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:186 msgid "Keep icons sorted by reversed extension segments in rows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:798 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "ڈیسک ٹاپ کو نام سے _منظم کریں" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1777 msgid "Arran_ge Items" msgstr "عناصر کو ت_رتیب دیں" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1780 msgid "Resize Icon..." msgstr "آئن کا حجم بدلیں..." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1781 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "منتخب کردہ آئکن لچک پذیر بنائیں" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1784 src/file-manager/fm-icon-view.c:2015 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "آئکن کا اصل ح_جم بحال کریں" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1785 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "ہر منتخب کردہ آئکن کا اصل حجم بحال کریں" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1788 msgid "_Organize by Name" msgstr "_نام سے منظم کریں" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1789 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" "آئکنز دوبارہ حالت دین تاکہ دریچے میں بہتر طور پر فٹ ہوسکیں اور اوور لیپنگ سے" " گریز کیا جاسکے" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1796 msgid "Compact _Layout" msgstr "چُست _خاکہ" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1797 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "چُست خاکہ استعمال کریں" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1802 msgid "Re_versed Order" msgstr "_عکسی ترتیب" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1803 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "آئکن متضاد ترتیب میں دکھاتا ہے" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1808 msgid "_Keep Aligned" msgstr "سیدھ میں _رکھیں" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1809 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "آئکن صف بند اور مرتب رکھیں" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1814 msgid "_Lock Icons Position" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1815 msgid "Prevent repositioning icons" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1825 msgid "_Manually" msgstr "_دستی" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1826 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "آئکن وہیں رہنے دیں جہاں انہیں چھوڑا جائے" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1831 msgid "By _Name" msgstr "_نام سے" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1837 msgid "By _Size" msgstr "_حجم سے" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1843 msgid "By S_ize on Disk" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1849 msgid "By _Type" msgstr "_نوعیت سے" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1855 msgid "By Modification _Date" msgstr "تبدیلی کی _تاریخ سے" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1861 msgid "By _Creation Date" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1867 msgid "By _Emblems" msgstr "_علامتوں سے" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1873 msgid "By T_rash Time" msgstr "ر_دی کے وقت سے" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1879 msgid "By E_xtension" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1880 msgid "Keep icons sorted by reverse extension segments in rows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2016 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "آئکن کا اصل _حجم بحال کریں" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2487 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "ارتکاز بر \"%s\"" #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3500 msgid "_Icons" msgstr "_آئکنز" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3501 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "آئکن منظر کو غلطی درپیش ہوئی." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3502 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "چلتے وقت آئکن منظر کو غلطی درپیش ہوئی." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3503 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "یہ مقام آئکن منظر میں دکھائیں." #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3515 msgid "_Compact" msgstr "_چُست" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3516 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "چُست منظر کو غلطی درپیش ہے." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3517 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "چلتے وقت چُست منظر کو کوئی غلطی درپیش ہوئی ہے." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3518 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "یہ مقام چُست منظر میں دکھائیں" #: src/file-manager/fm-list-model.c:479 src/file-manager/fm-tree-model.c:1380 msgid "(Empty)" msgstr "(خالی)" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2542 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s ظاہر کالم" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2566 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "اس فولڈر میں نظر آنے کے لیے معلومات کی ترتیب منتخب کریں:" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2620 msgid "Visible _Columns..." msgstr "ظاہر _کالم..." #: src/file-manager/fm-list-view.c:2621 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "اس فولڈر میں ظاہر کالم منتخب کریں" #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-list-view.c:3484 msgid "_List" msgstr "_فہرست" #: src/file-manager/fm-list-view.c:3485 msgid "The list view encountered an error." msgstr "فہرست منظر کو غلطی درپیش ہوئی." #: src/file-manager/fm-list-view.c:3486 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "چلتے وقت فہرست منظر کو غلطی درپیش ہوئی" #: src/file-manager/fm-list-view.c:3487 msgid "Display this location with the list view." msgstr "یہ مقام فہرست منظر میں دکھائیں." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:507 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "آپ ایک وقت میں ایک سے زائد مخصوص آئکن نہیں لگا سکتے!" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:641 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:997 msgid "Properties" msgstr "خصوصیات" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1009 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s خصوصیات" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1338 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1546 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "کیا گروپ کی تبدیل ملتوی کریں؟" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1960 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "کیا مالک کی تبدیلی ملتوی کریں؟" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2287 msgid "nothing" msgstr "کچھ نہیں" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2289 msgid "unreadable" msgstr "ناقابلِ قرأت" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2308 #, c-format msgid "%'d item, with size %s (%s on disk)" msgid_plural "%'d items, totalling %s (%s on disk)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2318 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(کچھ مواد پڑھنے کے قابل نہیں)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335 msgid "Contents:" msgstr "مواد:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3120 msgid "used" msgstr "استعمال شدہ" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3131 msgid "free" msgstr "خالی" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3135 msgid "Total capacity:" msgstr "کُل گُنجائش:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3149 msgid "Filesystem type:" msgstr "فائل نظام کی نوعیت:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3234 msgid "Basic" msgstr "بنیادی" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3296 msgid "Link target:" msgstr "ربط ہدف:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3310 msgid "Size on Disk:" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3325 msgid "Volume:" msgstr "حُجم:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3339 msgid "Accessed:" msgstr "آخری رسائی:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3347 msgid "Modified:" msgstr "آخری تبدیلی:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3351 msgid "Created:" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3360 msgid "Free space:" msgstr "خالی جگہ:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3885 msgid "_Read" msgstr "_پڑھیں" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3887 msgid "_Write" msgstr "لک_ھیں" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3889 msgid "E_xecute" msgstr "_چلائیں" #. Translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4156 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4167 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4179 msgid "no " msgstr "نہیں" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4159 msgid "list" msgstr "فہرست" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4161 msgid "read" msgstr "پڑھیں" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4170 msgid "create/delete" msgstr "بنائیں/حذف کریں" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4172 msgid "write" msgstr "لکھیں" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4181 msgid "access" msgstr "رسائی" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4229 msgid "Access:" msgstr "رسائی:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4231 msgid "Folder access:" msgstr "فولڈر رسائی:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4233 msgid "File access:" msgstr "فائل رسائی:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4251 msgid "List files only" msgstr "فقط فہرست فائلیں" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4253 msgid "Access files" msgstr "فائلوں تک رسائی" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4255 msgid "Create and delete files" msgstr "فائلیں بنانا اور حذف کرنا" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4262 msgid "Read-only" msgstr "صرف پڑھنے کے لیے" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4264 msgid "Read and write" msgstr "پڑھنے اور لکھنے کے لیے" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4328 msgid "Special flags:" msgstr "خصوصی جھنڈیاں:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4330 msgid "Set _user ID" msgstr "_صارف آئی ڈی تعین" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4331 msgid "Set gro_up ID" msgstr "_گروہ شناخت کا تعین کریں" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4332 msgid "_Sticky" msgstr "_چسپاں" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4407 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4599 msgid "_Owner:" msgstr "_مالک:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4415 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4505 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4608 msgid "Owner:" msgstr "مالک:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4439 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4623 msgid "_Group:" msgstr "_گروہ:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4447 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4506 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4631 msgid "Group:" msgstr "گروہ:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4471 msgid "Others" msgstr "دیگر" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4486 msgid "Execute:" msgstr "نفاذ کریں:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4489 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "فائلوں کو بطور پروگرام _چلانے کی اجازت دیں" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4507 msgid "Others:" msgstr "دیگر:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4647 msgid "Folder Permissions:" msgstr "فولڈر کے اجازے:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4654 msgid "File Permissions:" msgstr "فائل کے اجازے:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4663 msgid "Text view:" msgstr "متن منظر:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4810 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "آپ مالک نہیں ہیں، چنانچہ آپ یہ اجازے تبدیل نہیں کر سکتے." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4830 msgid "SELinux context:" msgstr "SELinux سیاق:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4835 msgid "Last changed:" msgstr "آخری تبدیلی:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4848 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "اجازے اندرونی فائلوں پر بھی لاگو کریں" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4862 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "\"%s\" کا اجازہ متعین نہیں کیا جاسکتا." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4865 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "منتخب کردہ فائل کا اجازہ متعین نہیں کیا جاسکتا." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5451 msgid "Creating Properties window." msgstr "خصوصیات کا دریچہ بنایا جارہا ہے." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5749 msgid "Select Custom Icon" msgstr "مخصوص آئکن منتخب کریں" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1707 msgid "Tree" msgstr "شجرہ" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1713 msgid "Show Tree" msgstr "شجرہ دکھائیں" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:442 msgid "Widget View" msgstr "" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:443 msgid "_Widget View" msgstr "" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:444 msgid "The widget view encountered an error." msgstr "" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:445 msgid "The widget view encountered an error while starting up." msgstr "" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:446 msgid "Display this location with the widget view." msgstr ""