# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the caja package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Martin Wimpress , 2021 # BAgBAn , 2021 # mauron, 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: caja 1.25.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/caja/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-04 14:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-18 16:24+0000\n" "Last-Translator: mauron, 2021\n" "Language-Team: Urdu (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/ur/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ur\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/browser.xml:3 msgid "_Patterns" msgstr "_نمونے" #: data/browser.xml:3 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "عنصر کو نمونہ ٹائل میں بدلنے کے لیے نمونہ ٹائل اس پر گھسیٹیں" #: data/browser.xml:4 msgid "Blue Ridge" msgstr "نیلی پٹیاں" #: data/browser.xml:5 msgid "Blue Rough" msgstr "نیلا ناہموار" #: data/browser.xml:6 msgid "Blue Type" msgstr "نیلی نوعیت" #: data/browser.xml:7 msgid "Brushed Metal" msgstr "صاف دھات" #: data/browser.xml:8 msgid "Burlap" msgstr "پٹ سن" #: data/browser.xml:9 msgid "Camouflage" msgstr "تلبیس" #: data/browser.xml:10 msgid "Chalk" msgstr "چاک" #: data/browser.xml:11 msgid "Cork" msgstr "کارک" #: data/browser.xml:12 msgid "Countertop" msgstr "کاؤنٹر ٹاپ" #: data/browser.xml:13 msgid "Dark GNOME" msgstr "" #: data/browser.xml:14 msgid "Dots" msgstr "نقطے" #: data/browser.xml:15 msgid "Fibers" msgstr "ریشہ" #: data/browser.xml:16 msgid "Fleur De Lis" msgstr "فلیئر ڈی لِس" #: data/browser.xml:17 msgid "Floral" msgstr "پھول نما" #: data/browser.xml:18 msgid "Fossil" msgstr "مُتحجر" #: data/browser.xml:19 msgid "GNOME" msgstr "" #: data/browser.xml:20 msgid "Green Weave" msgstr "سبز لہر" #: data/browser.xml:21 msgid "Ice" msgstr "برف" #: data/browser.xml:22 msgid "Manila Paper" msgstr "منیلا کاغذ" #: data/browser.xml:23 msgid "Moss Ridge" msgstr "کائی پٹی" #: data/browser.xml:24 msgid "Numbers" msgstr "نمبر" #: data/browser.xml:25 msgid "Ocean Strips" msgstr "سمندری پٹی" #: data/browser.xml:26 msgid "Purple Marble" msgstr "اودا مرمر" #: data/browser.xml:27 msgid "Ridged Paper" msgstr "کاغذی" #: data/browser.xml:28 msgid "Rough Paper" msgstr "ناہموار کاغذ" #: data/browser.xml:29 msgid "Sky Ridge" msgstr "آسمانی پٹی" #: data/browser.xml:30 msgid "Snow Ridge" msgstr "برف پٹی" #: data/browser.xml:31 msgid "Stucco" msgstr "مسالا" #: data/browser.xml:32 msgid "Terracotta" msgstr "پکی مٹی" #: data/browser.xml:33 msgid "Wavy White" msgstr "تموجی سفید" #: data/browser.xml:36 msgid "C_olors" msgstr "ر_نگ" #: data/browser.xml:36 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "رنگ بدلنے کے لیے رنگ گھسیٹ کر عنصر پر چھوڑیں" #: data/browser.xml:37 msgid "Mango" msgstr "آم" #: data/browser.xml:38 msgid "Orange" msgstr "نارنجی" #: data/browser.xml:39 msgid "Tangerine" msgstr "طنچوری نارنگی" #: data/browser.xml:40 msgid "Grapefruit" msgstr "چکوترا" #: data/browser.xml:41 msgid "Ruby" msgstr "یاقوتِ احمر" #: data/browser.xml:42 msgid "Pale Blue" msgstr "زرد نیلا" #: data/browser.xml:43 msgid "Sky" msgstr "آسمان" #: data/browser.xml:44 msgid "Danube" msgstr "ڈینیوب" #: data/browser.xml:45 msgid "Indigo" msgstr "نیل" #: data/browser.xml:46 msgid "Violet" msgstr "بنفشی" #: data/browser.xml:47 msgid "Sea Foam" msgstr "سمندری جھاگ" #: data/browser.xml:48 msgid "Leaf" msgstr "پتی" #: data/browser.xml:49 msgid "Deep Teal" msgstr "گہرا ٹیل" #: data/browser.xml:50 msgid "Dark Cork" msgstr "سیاہ کارک" #: data/browser.xml:51 msgid "Mud" msgstr "گارا" #: data/browser.xml:52 msgid "Fire Engine" msgstr "آتشی انجن" #: data/browser.xml:53 msgid "Envy" msgstr "سبز" #: data/browser.xml:54 msgid "Azul" msgstr "ازول" #: data/browser.xml:55 msgid "Lemon" msgstr "لیمن" #: data/browser.xml:56 msgid "Bubble Gum" msgstr "ببل گم" #: data/browser.xml:57 msgid "White" msgstr "سفید" #: data/browser.xml:58 msgid "Apparition" msgstr "مُظاہرت" #: data/browser.xml:59 msgid "Silver" msgstr "چاندی" #: data/browser.xml:60 msgid "Concrete" msgstr "کنکریٹ" #: data/browser.xml:61 msgid "Shale" msgstr "شیل" #: data/browser.xml:62 msgid "Granite" msgstr "گرینائٹ" #: data/browser.xml:63 msgid "Eclipse" msgstr "گرہن" #: data/browser.xml:64 msgid "Charcoal" msgstr "چارکول" #: data/browser.xml:65 msgid "Onyx" msgstr "سنگِ سلیمانی" #: data/browser.xml:66 msgid "Black" msgstr "سیاہ" #: data/browser.xml:69 msgid "_Emblems" msgstr "_علامتیں" #: data/browser.xml:69 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "عنصر میں شامل کرنے کے لیے علامت عنصر پر گھسیٹیں" #: data/browser.xml:71 src/caja-emblem-sidebar.c:1000 #: src/caja-property-browser.c:1968 msgid "Erase" msgstr "صاف" #: data/caja.appdata.xml.in.in:7 data/caja-browser.desktop.in.in:3 #: data/caja.desktop.in.in:3 data/caja-folder-handler.desktop.in.in:3 #: src/caja-spatial-window.c:403 src/caja-window.c:167 #: src/caja-window-menus.c:574 msgid "Caja" msgstr "Caja" #: data/caja.appdata.xml.in.in:8 msgid "File manager for the MATE desktop environment" msgstr "" #: data/caja.appdata.xml.in.in:10 msgid "" "Caja is the official file manager for the MATE desktop. It allows for " "browsing directories, as well as previewing files and launching applications" " associated with them. It is also responsible for handling the icons on the " "MATE desktop. It works on local and remote file systems." msgstr "" #: data/caja.appdata.xml.in.in:16 msgid "" "Caja is extensible through a plugin system, similar to that of GNOME " "Nautilus, of which Caja is a fork." msgstr "" #: data/caja-autorun-software.desktop.in.in:3 msgid "Autorun Prompt" msgstr "آٹو رن لقمیہ" #: data/caja-browser.desktop.in.in:4 msgid "File Browser" msgstr "فائل براؤزر" #: data/caja-browser.desktop.in.in:5 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "فائل نظام فائل منیجر سے دیکھیں" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-browser.desktop.in.in:15 msgid "files;browser;manager;MATE;" msgstr "" #: data/caja-computer.desktop.in.in:3 libcaja-private/caja-desktop-link.c:114 #: src/caja-places-sidebar.c:512 msgid "Computer" msgstr "کمپیوٹر" #: data/caja-computer.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:944 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "اس کمپیوٹر سے قابلِ رسائی تمام مقامی اور بعید ڈسک اور فولڈر دیکھیں" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-computer.desktop.in.in:14 msgid "browse;disks;folders;local;remote;computer;MATE;" msgstr "" #: data/caja.desktop.in.in:4 msgid "File Manager" msgstr "فائل منیجر" #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:3 msgid "File Management" msgstr "فائل ادارت" #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:4 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "فائل منیجر کے دریچوں کا سلوک اور شکل وصورت تبدیل کریں" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:13 msgid "file;manager;change;properties;behaviour;appearance;windows;MATE;" msgstr "" #: data/caja-folder-handler.desktop.in.in:4 libcaja-private/caja-autorun.c:580 msgid "Open Folder" msgstr "فولڈر کھولیں" #: data/caja-home.desktop.in.in:3 src/file-manager/fm-tree-view.c:1421 msgid "Home Folder" msgstr "گھر کا فولڈر" #: data/caja-home.desktop.in.in:4 src/caja-places-sidebar.c:526 #: src/caja-window-menus.c:939 msgid "Open your personal folder" msgstr "اپنا ذاتی فولڈر کھولیں" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-home.desktop.in.in:14 msgid "home;personal;folder;open;MATE;" msgstr "" #: data/caja.xml.in:5 msgid "Saved search" msgstr "محفوظ کردہ تلاش" #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:3 src/caja-places-sidebar.c:854 msgid "Network" msgstr "نیٹ ورک" #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:949 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "پسندیدہ اور مقامی نیٹ ورک مقامات دیکھیں" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:14 msgid "bookmarks;browse;local;network;locations;MATE;" msgstr "" #: eel/eel-canvas.c:1309 eel/eel-canvas.c:1310 msgid "X" msgstr "X" #: eel/eel-canvas.c:1316 eel/eel-canvas.c:1317 msgid "Y" msgstr "Y" #: eel/eel-editable-label.c:335 msgid "Text" msgstr "متن" #: eel/eel-editable-label.c:336 msgid "The text of the label." msgstr "لیبل کا متن" #: eel/eel-editable-label.c:342 msgid "Justification" msgstr "سطر بندی" #: eel/eel-editable-label.c:343 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" "ایک دوسرے سے متعلقہ لیبل کے متن کی لائنوں کی سطر بندی. یہ سطر بندی لیبل کی " "اپنی متعین کردہ سطر بندی پر اثر انداز نہیں ہوگی. تفصیل کے لیے " "GtkMisc::xalign دیکھیں." #: eel/eel-editable-label.c:351 msgid "Line wrap" msgstr "سطر ملفوف کریں" #: eel/eel-editable-label.c:352 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "اگر مرتب ہو، متن کی لائنوں کا سمٹاؤ بہت وسیع ہوگا." #: eel/eel-editable-label.c:359 msgid "Cursor Position" msgstr "کرسر کا مقام" #: eel/eel-editable-label.c:360 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "کیرکٹرسیٹ میں پیوستہ کرسر کا حالیہ مقام." #: eel/eel-editable-label.c:369 msgid "Selection Bound" msgstr "انتخاب بندش" #: eel/eel-editable-label.c:370 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "چارس (chars) میں کرسر سے انتخاب کے متضاد کنارے کی حالت." #: eel/eel-editable-label.c:3091 libcaja-private/caja-clipboard.c:464 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7452 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7621 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1311 msgid "Cu_t" msgstr "" #: eel/eel-editable-label.c:3093 libcaja-private/caja-clipboard.c:469 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7456 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7625 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1320 msgid "_Copy" msgstr "_کاپی کریں" #: eel/eel-editable-label.c:3095 libcaja-private/caja-clipboard.c:474 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7460 msgid "_Paste" msgstr "" #: eel/eel-editable-label.c:3098 msgid "Select All" msgstr "منتخب تمام" #: eel/eel-gtk-extensions.c:428 msgid "Show more _details" msgstr "مزید _تفصیلات دکھائیں" #: eel/eel-stock-dialogs.c:236 eel/eel-stock-dialogs.c:292 #: eel/eel-stock-dialogs.c:448 eel/eel-stock-dialogs.c:649 #: libcaja-private/caja-autorun.c:1154 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:653 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:184 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:826 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1743 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:971 #: src/caja-connect-server-dialog.c:1119 src/caja-emblem-sidebar.c:293 #: src/caja-emblem-sidebar.c:552 src/caja-location-dialog.c:197 #: src/caja-property-browser.c:1120 src/caja-property-browser.c:1200 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1219 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1370 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7099 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10495 msgid "_Cancel" msgstr "_ملتوی" #: eel/eel-stock-dialogs.c:238 libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:987 #: src/caja-location-dialog.c:202 src/caja-places-sidebar.c:2735 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7416 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8980 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1271 msgid "_Open" msgstr "_کھولیں" #: eel/eel-stock-dialogs.c:240 msgid "_Revert" msgstr "_الٹیں" #: eel/eel-stock-dialogs.c:288 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "آپ ملتوی کے بٹن پر کلک کر کے اس عمل کو روک سکتے ہیں." #: eel/eel-stock-dialogs.c:294 eel/eel-stock-dialogs.c:450 #: eel/eel-stock-dialogs.c:654 libcaja-private/caja-autorun.c:1159 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1386 src/caja-emblem-sidebar.c:298 #: src/caja-emblem-sidebar.c:557 src/caja-property-browser.c:1125 #: src/caja-property-browser.c:1205 src/caja-query-editor.c:776 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1224 msgid "_OK" msgstr "" #: eel/eel-stock-dialogs.c:656 msgid "_Clear" msgstr "" #: eel/eel-vfs-extensions.c:98 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (ناموزوں یونیکوڈ)" #: libcaja-private/caja-autorun.c:524 msgid "No applications found" msgstr "کوئی اطلاقیے نہیں پائے گئے" #: libcaja-private/caja-autorun.c:545 msgid "Ask what to do" msgstr "پوچھیں کہ کیا کریں" #: libcaja-private/caja-autorun.c:563 msgid "Do Nothing" msgstr "کچھ نہ کریں" #: libcaja-private/caja-autorun.c:615 src/caja-x-content-bar.c:148 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s کھولیں" #: libcaja-private/caja-autorun.c:659 msgid "Open with other Application..." msgstr "دیگر اطلاقیے سے کھولیں" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1048 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "آپ نے ابھی ایک صوتی سی ڈی داخل کی ہے." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1052 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "آپ نے ابھی ایک صوتی ڈی وی ڈی داخل کی ہے." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1056 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "آپ نے ابھی ایک ویڈیو ڈی وی ڈی داخل کی ہے." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1060 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "آپ نے ابھی ایک ویڈیو سی ڈی داخل کی ہے." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1064 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "آپ نے ابھی ایک سوپر ویڈیو سی ڈی داخل کی ہے." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1068 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "آپ نے ابھی ایک خالی سی ڈی داخل کی ہے." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1072 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "آپ نے ابھی ایک خالی ڈی وی ڈی داخل کی ہے." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1076 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "آپ نے ابھی ایک خالی بلو-رے ڈسک داخل کی ہے." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1080 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "آپ نے ابھی ایک خالی HD ڈی وی ڈی داخل کی ہے." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1084 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "آپ نے ابھی ایک فوٹو سی ڈی داخل کی ہے." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1088 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "آپ نے ابھی ایک تصویری سی ڈی داخل کی ہے." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1092 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "آپ نے ابھی ایک وسیط بمع رقمی تصاویر کے داخل کیا ہے." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1096 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "آپ نے ابھی ایک رقمی صوتی پلیئر داخل کیا ہے." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1100 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "" "آپ نے ابھی ایک وسیط بمع سوفٹ ویئر کے داخل کیا ہے جو خودکار طور پر چلنے کے " "لیے بنایا گیا ہے." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1105 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "آپ نے ابھی ایک وسیط داخل کیا ہے." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1107 msgid "Choose what application to launch." msgstr "چلانے کے لیے اطلاقیہ منتخب کریں." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1117 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "" "منتخب کریں کہ \"%s\" کو کیسے کھولا جائے اور مستقبل میں یہ عمل \"%s\" نوعیت " "کے میڈیا کے ساتھ کیسے ادا کیا جائے." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1145 msgid "_Always perform this action" msgstr "_ہمیشہ یہی عمل انجام دیں" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1168 src/caja-places-sidebar.c:2792 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7545 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7573 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7654 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1369 msgid "_Eject" msgstr "_نکالیں" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1183 src/caja-places-sidebar.c:2785 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7541 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7569 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7650 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1360 msgid "_Unmount" msgstr "_ان ماؤنٹ کریں" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:465 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "منتخب کردہ متن کلپ بورڈ پر کٹ کریں" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:470 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "منتخب کردہ متن کلپ بورڈ پر کاپی کریں" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:475 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "کلپ بورڈ پر ذخیرہ کردہ متن پیسٹ کریں" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:479 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7474 msgid "Select _All" msgstr "منتخب _تمام" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:480 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "متن کے قطعہ میں موجود تمام متن منتخب کریں" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:378 msgid "Move _Up" msgstr "_اوپر کریں" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:388 msgid "Move Dow_n" msgstr "_نیچے منتقل کریں" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:401 msgid "Use De_fault" msgstr "_طے شدہ استعمال کریں" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:46 #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:276 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1795 msgid "Name" msgstr "نام" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:47 msgid "The name and icon of the file." msgstr "فائل کا نام اور آئکن." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:53 src/caja-query-editor.c:199 msgid "Size" msgstr "حجم" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:54 msgid "The size of the file." msgstr "فائل کا حجم." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:61 msgid "Size on Disk" msgstr "" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:62 msgid "The size of the file on disk." msgstr "" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:69 msgid "Type" msgstr "نوعیت" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:70 msgid "The type of the file." msgstr "فائل کی نوعیت." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:76 #: src/caja-image-properties-page.c:286 msgid "Date Modified" msgstr "تاریخ تبدیلی" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:77 msgid "The date the file was modified." msgstr "فائل میں تبدیلی کی آخری تاریخ." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:84 msgid "Date Created" msgstr "" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:85 msgid "The date the file was created." msgstr "" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:92 msgid "Date Accessed" msgstr "تاریخ رسائی" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:93 msgid "The date the file was accessed." msgstr "فائل تک رسائی کی آخری تاریخ" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:100 msgid "Owner" msgstr "مالک" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:101 msgid "The owner of the file." msgstr "فائل کا مالک." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:108 msgid "Group" msgstr "گروہ" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:109 msgid "The group of the file." msgstr "فائل کا گروہ." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:116 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4815 msgid "Permissions" msgstr "اجازے" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:117 msgid "The permissions of the file." msgstr "فائل کے اجازے." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:124 msgid "Octal Permissions" msgstr "اوکٹل اجازے" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:125 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "اَٹھوں میں شمار فائل کے اجازے." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:132 msgid "MIME Type" msgstr "مائم (MIME) نوعیت" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:133 msgid "The mime type of the file." msgstr "فائل کی مائم نوعیت." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:140 msgid "SELinux Context" msgstr "SELinux سیاق" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:141 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "فائل کا SELinux سیکورٹی سیاق" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:148 #: src/caja-image-properties-page.c:367 src/caja-query-editor.c:171 msgid "Location" msgstr "مقام" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:149 msgid "The location of the file." msgstr "فائل کا مقام." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:156 #: src/caja-file-management-properties.ui:2427 msgid "Extension" msgstr "توسیع" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:157 msgid "The extension of the file." msgstr "" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:199 msgid "Trashed On" msgstr "ردی میں بھیجی گئی" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:200 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "تاریخ جب فائل ردی میں منتقل کی گئی تھی" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:206 msgid "Original Location" msgstr "اصل مقام" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:207 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "ردی میں منتقل کرنے سے پہلے فائل کا اصل مقام" #: libcaja-private/caja-customization-data.c:435 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:622 #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:444 #: src/caja-property-browser.c:2015 msgid "Reset" msgstr "از سر نو تعین کریں" #: libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:458 #: libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:164 msgid "on the desktop" msgstr "ڈیسک ٹاپ پر" #. Translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:111 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "%s کا گھر" #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:117 msgid "Network Servers" msgstr "نیٹ ورک کے سرور" #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:120 src/caja-places-sidebar.c:616 #: src/caja-trash-bar.c:185 src/file-manager/fm-tree-view.c:1428 msgid "Trash" msgstr "ردی" #: libcaja-private/caja-dnd.c:820 msgid "_Move Here" msgstr "یہیں _منتقل کریں" #: libcaja-private/caja-dnd.c:825 msgid "_Copy Here" msgstr "یہیں _کاپی کریں" #: libcaja-private/caja-dnd.c:830 msgid "_Link Here" msgstr "یہیں _ربط بنائیں" #: libcaja-private/caja-dnd.c:835 msgid "Set as _Background" msgstr "بطور _پس منظر مرتب کریں" #: libcaja-private/caja-dnd.c:842 libcaja-private/caja-dnd.c:895 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:849 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:850 msgid "Cancel" msgstr "ملتوی" #: libcaja-private/caja-dnd.c:883 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "_تمام فولڈروں کے پس منظر پر لگائیں" #: libcaja-private/caja-dnd.c:888 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "_اس فولڈر کے پس منظر پر لگائیں" #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:227 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:234 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:283 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:298 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:322 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "علامت نصب نہیں کی جاسکتی." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:228 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "معذرت، مگر آپ کو علامت کے لیے غیر خالی کلیدی الفاظ فراہم کرنے ہوں گے." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:235 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "معذرت، مگر نمونے کے کلیدی الفاظ صرف حروف، خلاء اور اعداد پر مشتمل ہونے " "چاہئیں." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:247 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "معذرت، مگر \"%s\" نام کی ایک علامت پہلے ہی موجود ہے." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:248 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "ازراہ کرم علامت کا مختلف نام منتخب کریں." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:284 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:299 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "معذرت، مخصوص علامت محفوظ کرنے سے قاصر." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:323 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "معذرت، مخصوص علامت کا نام محفوظ کرنے سے قاصر." #: libcaja-private/caja-file.c:1223 libcaja-private/caja-vfs-file.c:452 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "یہ فائل ماؤنٹ نہیں کی جاسکتی" #: libcaja-private/caja-file.c:1268 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "یہ فائل ان ماؤنٹ نہیں کی جاسکتی" #: libcaja-private/caja-file.c:1302 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "یہ فائل نکالی نہیں جاسکتی" #: libcaja-private/caja-file.c:1335 libcaja-private/caja-vfs-file.c:641 msgid "This file cannot be started" msgstr "یہ فائل شروع نہیں کی جاسکتی" #: libcaja-private/caja-file.c:1387 libcaja-private/caja-file.c:1418 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "یہ فائل روکی نہیں جاسکتی" #: libcaja-private/caja-file.c:1826 msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "فائلوں کے ناموں میں سلیشوں کی اجازت نہیں ہے" #: libcaja-private/caja-file.c:1844 msgid "File not found" msgstr "فائل نہیں پائی گئی" #: libcaja-private/caja-file.c:1872 msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "اوپری درجے کی فائلوں کے نام تبدیل نہیں کیے جاسکتے" #: libcaja-private/caja-file.c:1895 msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "ڈیسک ٹاپ آئکن کا نام نہیں بدلا جاسکتا" #: libcaja-private/caja-file.c:1926 msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "ڈیسک ٹاپ فائل کا نام نہیں بدلا جاسکتا" #: libcaja-private/caja-file.c:4787 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "آج بوقت 00:00:00 شام" #: libcaja-private/caja-file.c:4788 src/caja-file-management-properties.c:502 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "آج بتاریخ %-I:%M:%S %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4790 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "آج بوقت 00:00 شام" #: libcaja-private/caja-file.c:4791 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "آج بوقت %-I:%M %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4793 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "آج, 00:00 شام" #: libcaja-private/caja-file.c:4794 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "آج, %-I:%M %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4796 libcaja-private/caja-file.c:4797 msgid "today" msgstr "آج" #: libcaja-private/caja-file.c:4806 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "گزشتہ کل بوقت 00:00:00 شام" #: libcaja-private/caja-file.c:4807 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "گزشتہ کل بتاریخ %-I:%M:%S %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4809 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "گزشتہ کل بوقت 00:00 شام" #: libcaja-private/caja-file.c:4810 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "گزشتہ کل بوقت %-I:%M %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4812 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "گزشتہ کل, 00:00 شام" #: libcaja-private/caja-file.c:4813 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "گزشتہ کل, %-I:%M %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4815 libcaja-private/caja-file.c:4816 msgid "yesterday" msgstr "گزشتہ کل" #: libcaja-private/caja-file.c:4827 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "بدھ, ستمبر 00 0000 بوقت 00:00:00 شام" #: libcaja-private/caja-file.c:4828 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4830 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "سوموار, اکتوبر 00 0000 بوقت 00:00:00 شام" #: libcaja-private/caja-file.c:4831 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %b %-d %Y پر %-I:%M:%S %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4833 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "سوموار, اکتوبر 00 0000 بوقت 00:00 شام" #: libcaja-private/caja-file.c:4834 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %b %-d %Y پر %-I:%M %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4836 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "اکتوبر 00 0000 بوقت 00:00 شام" #: libcaja-private/caja-file.c:4837 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y پر %-I:%M %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4839 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "اکتوبر 00 0000, 00:00 شام" #: libcaja-private/caja-file.c:4840 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4842 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 شام" #: libcaja-private/caja-file.c:4843 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4845 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" #: libcaja-private/caja-file.c:4846 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%m/%d/%y" #: libcaja-private/caja-file.c:5483 msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "اجازوں کو مرتب کرنے کی اجازت نہیں" #: libcaja-private/caja-file.c:5777 msgid "Not allowed to set owner" msgstr "مالک مرتب کرنے کی اجازت نہیں" #: libcaja-private/caja-file.c:5795 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "متعین کردہ مالک '%s' موجود نہیں" #: libcaja-private/caja-file.c:6057 msgid "Not allowed to set group" msgstr "گروہ مرتب کرنے کی اجازت نہیں" #: libcaja-private/caja-file.c:6075 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "متعین کردہ گروہ '%s' موجود نہیں" #: libcaja-private/caja-file.c:6229 src/file-manager/fm-directory-view.c:2397 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file.c:6230 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file.c:6231 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file.c:6335 msgid "%" msgstr "%" #: libcaja-private/caja-file.c:6336 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s بائٹس)" #: libcaja-private/caja-file.c:6690 libcaja-private/caja-file.c:6714 msgid "? items" msgstr "؟ عناصر" #: libcaja-private/caja-file.c:6696 libcaja-private/caja-file.c:6704 msgid "? bytes" msgstr "؟ بائٹس" #: libcaja-private/caja-file.c:6719 msgid "unknown type" msgstr "نامعلوم نوعیت" #: libcaja-private/caja-file.c:6722 msgid "unknown MIME type" msgstr "نامعلوم MIME نوعیت" #: libcaja-private/caja-file.c:6736 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1299 msgid "unknown" msgstr "نامعلوم" #: libcaja-private/caja-file.c:6788 msgid "program" msgstr "پروگرام" #: libcaja-private/caja-file.c:6808 msgid "link" msgstr "ربط" #: libcaja-private/caja-file.c:6814 libcaja-private/caja-file-operations.c:405 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10743 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "ربط تا %s" #: libcaja-private/caja-file.c:6830 msgid "link (broken)" msgstr "ربط (ٹوٹا ہوا)" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:143 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "کیا فولڈر \"%s\" کو ضم کردیا جائے؟" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:147 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "" "فولڈر میں ضم کرنے پر تبدیل ہونے والی فائلوں میں کسی بھی متصادم فائل کی " "تبدیلی کی تصدیق کی جائے گی." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:153 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "اسی نام کا ایک پرانا فولڈر \"%s\" میں پہلے ہی موجود ہے." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:159 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "اسی نام کا اس سے نیا فولڈر \"%s\" میں پہلے ہی موجود ہے." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:165 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "اسی نام کا دوسرا فولڈر \"%s\" میں پہلے ہی موجود ہے." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:172 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "اسے بدلنے سے فولڈر میں موجود تمام فائلیں حذف ہوجائیں گی." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:174 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "کیا فولڈر \"%s\" کو بدل دیا جائے؟" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:176 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "اسی نام کا فولڈر \"%s\" میں پہلے سے ہی موجود ہے." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:183 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "کیا فائل \"%s\" بدل دی جائے؟" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:185 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "اسے بدلنے سے اس کا مواد دوبارہ لکھ دیا جائے گا." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:190 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "اسی نام کا پرانا فولڈر \"%s\" میں پہلے ہی موجود ہے." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:196 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "اسی نام کا نیا فولڈر \"%s\" میں پہلے ہی موجود ہے." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:202 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "اسی نام کی دوسری فائل \"%s\" میں پہلے ہی موجود ہے." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:272 msgid "Original folder" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:273 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:312 msgid "Items:" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:276 msgid "Original file" msgstr "اصل فائل" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:277 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:316 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3320 msgid "Size:" msgstr "حجم:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:282 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:321 #: src/caja-connect-server-dialog.c:927 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3302 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:285 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:324 msgid "Last modified:" msgstr "آخری ترمیم:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311 msgid "Merge with" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:315 msgid "Replace with" msgstr "تبدیل کریں بمع" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:347 msgid "Merge" msgstr "ضم کریں" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:608 msgid "Select a new name for the _destination" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:633 msgid "Differences..." msgstr "اختلافات..." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:643 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:658 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:185 msgid "_Skip" msgstr "_پھلانگیں" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:663 msgid "Re_name" msgstr "_نام بدلیں" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:669 msgid "Replace" msgstr "بدلیں" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:751 msgid "Merge Folder" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:751 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:756 msgid "File and Folder conflict" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:756 msgid "File conflict" msgstr "فائل تصادم" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:186 msgid "S_kip All" msgstr "سب پ_ھلانگیں" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:187 msgid "_Retry" msgstr "_دوبارہ کوشش کریں" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:188 src/caja-emblem-sidebar.c:378 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7506 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7638 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9141 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1349 msgid "_Delete" msgstr "_حذف کریں" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:189 msgid "Delete _All" msgstr "_سب حذف کریں" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:190 msgid "Replace _All" msgstr "_سب بدلیں" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:191 msgid "Merge _All" msgstr "_سب ضم کریں" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:192 msgid "Copy _Anyway" msgstr "_ہر صورت کاپی کریں" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:305 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:310 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:322 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:321 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:329 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:409 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "دوسرا ربط تا %s" #. Translators: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #: libcaja-private/caja-file-operations.c:425 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d ربط تا %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:429 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d ربط تا %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:433 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d ربط تا %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:437 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d ربط تا %s" #. Translators: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. Translators: tag used to detect the first copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:476 msgid " (copy)" msgstr "(کاپی)" #. Translators: tag used to detect the second copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:478 msgid " (another copy)" msgstr "(دوسری کاپی)" #. Translators: tag used to detect the x11th copy of a file #. Translators: tag used to detect the x12th copy of a file #. Translators: tag used to detect the x13th copy of a file #. Translators: tag used to detect the xxth copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:481 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:483 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:485 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:495 msgid "th copy)" msgstr "th کاپی)" #. Translators: tag used to detect the x1st copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:488 msgid "st copy)" msgstr "st کاپی)" #. Translators: tag used to detect the x2nd copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:490 msgid "nd copy)" msgstr "nd کاپی)" #. Translators: tag used to detect the x3rd copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:492 msgid "rd copy)" msgstr "rd کاپی)" #. Translators: appended to first file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:509 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (کاپی)%s" #. Translators: appended to second file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:511 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (دوسری کاپی)%s" #. Translators: appended to x11th file copy #. Translators: appended to x12th file copy #. Translators: appended to x13th file copy #. Translators: appended to xxth file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:514 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:516 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:518 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:532 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d کاپی)%s" #. Translators: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, #. 3rd and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the #. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. Translators: appended to x1st file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:526 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d کاپی)%s" #. Translators: appended to x2nd file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:528 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d کاپی)%s" #. Translators: appended to x3rd file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:530 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d کاپی)%s" #. Translators: opening parentheses to match the "th copy)" string #: libcaja-private/caja-file-operations.c:630 msgid " (" msgstr " (" #. Translators: opening parentheses of the "th copy)" string #: libcaja-private/caja-file-operations.c:638 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1369 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "کیا آپ واقعی \"%B\" کو ردی سے ہمیشہ کے لیے حذف کرنا چاہتے ہیں؟" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1372 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1382 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1448 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "اگر آپ نے اس عنصر کو حذف کیا تو یہ ہمیشہ کے لیے ضائع ہوجائے گا." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1402 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "کیا ردی سے تمام عناصر حذف کردیے جائیں؟" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1406 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "ردی کے تمام عناصر مستقل طور پر حذف کردیے جائیں گے." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1409 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2346 src/caja-places-sidebar.c:2829 #: src/caja-trash-bar.c:192 msgid "Empty _Trash" msgstr "_ردی خالی کریں" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1436 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "کیا آپ واقعی \"%B\" کو ہمیشہ کے لیے حذف کرنا چاہتے ہیں؟" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1439 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1478 msgid "Are you sure you want to trash \"%B\"?" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1481 #, c-format msgid "Are you sure you want to trash the %'d selected item?" msgid_plural "Are you sure you want to trash the %'d selected items?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1490 msgid "Items moved to the trash may be recovered until the trash is emptied." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1493 msgid "Move to _Trash" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1523 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1529 msgid "Deleting files" msgstr "فائلیں حذف کی جارہی ہیں" #. Translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1546 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1613 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1647 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1686 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1763 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2592 msgid "Error while deleting." msgstr "حذف کرنے کے دوران غلطی." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1617 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "فولڈر \"%B\" میں موجود فائلیں حذف نہیں کی جاسکتیں کیونکہ آپ کے پاس انہیں " "دیکھنے کے اجازے نہیں ہیں." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1620 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2652 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3647 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "فولڈر \"%B\" میں موجود فائلوں کے بارے میں معلومات حاصل کرنے میں غلطی." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1629 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3656 msgid "_Skip files" msgstr "فائلیں _پھلانگیں" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1650 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "فولڈر \"%B\" حذف نہیں کیا جاسکتا کیونکہ آپ کے پاس اسے پڑھنے کے اجازے نہیں " "ہیں." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1653 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2691 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3692 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "فولڈر \"%B\" کو پڑھنے میں غلطی." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1687 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "فولڈر %B حذف نہیں کیا جاسکتا." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1764 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "%B کو حذف کرنے میں غلطی." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1844 msgid "Moving files to trash" msgstr "فائلیں ردی میں منتقل کی جارہی ہیں" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1846 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1903 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "" "فائل ردی میں منتقل نہیں کی جاسکتی، کیا آپ اسے فوری طور پر حذف کرنا چاہتے " "ہیں؟" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1904 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "فائل \"%B\" ردی میں منتقل نہیں کی جاسکتی." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2089 msgid "Trashing Files" msgstr "فائلیں ردی زدہ کی جارہی ہیں" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2091 msgid "Deleting Files" msgstr "فائلیں حذف کی جارہی ہیں" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2156 src/caja-places-sidebar.c:2277 #: src/caja-places-sidebar.c:2313 msgid "It is now safe to remove the drive" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2169 msgid "Unable to eject %V" msgstr "%V کو نکالنے سے قاصر" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2171 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "%V کو ماؤنٹ کرنے سے قاصر" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2207 src/caja-places-sidebar.c:2347 msgid "Writing data to the drive -- do not unplug" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2331 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "کیا آپ ان ماؤنٹ کرنے سے پہلے ردی خالی کرنا چاہتے ہیں؟" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2333 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" "حُجم پر خالی جگہ کے حصول کے لیے لازم ہے کہ ردی خالی کردی جائے. حُجم پر تمام " "حذف شدہ عناصر ہمیشہ کے لیے ضائع ہوجائیں گے." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2340 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "ردی خالی _مت کریں" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2461 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "%s کو ماؤنٹ نہیں کیا جاسکتا" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2539 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2545 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2551 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2557 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2588 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3499 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3639 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3684 msgid "Error while copying." msgstr "کاپی کرتے وقت غلطی." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2590 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3637 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3682 msgid "Error while moving." msgstr "منتقل کرتے وقت غلطی." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2594 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "ردی میں فائلیں منتقل کرتے وقت غلطی." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2649 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "فولڈر \"%B\" میں موجود فائلیں ہینڈل نہیں کی جاسکتیں کیونکہ آپ کے پاس انہیں " "دیکھنے کے اجازے نہیں ہیں." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2688 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "فولڈر \"%B\" ہینڈل نہیں کیا جاسکتا کیونکہ آپ کے پاس اسے پڑھنے کے اجازے نہیں " "ہیں." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2766 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "فائل \"%B\" ہینڈل نہیں کی جاسکتی کیونکہ آپ کے پاس اسے پڑھنے کے اجازے نہیں " "ہیں." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2769 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "\"%B\" کے بارے میں معلومات حاصل کرنے میں غلطی." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2869 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2911 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2944 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2974 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "\"%B\" کو کاپی کرتے وقت غلطی." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2873 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "سمت فولڈر تک رسائی کے لیے آپ کے پاس اجازے نہیں ہیں." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2875 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "سمت کی معلومات حاصل کرنے میں غلطی." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2912 msgid "The destination is not a folder." msgstr "سمت فولڈر نہیں ہے." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2945 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "" "سمت میں کافی جگہ نہیں ہے. جگہ بنانے کے لیے کچھ فائلیں حذف کرنے کی کوشش کریں." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2947 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "فقط %S دستیاب ہے، جبکہ %S کی ضرورت ہے." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2975 msgid "The destination is read-only." msgstr "سمت صرف پڑھنے کے لیے ہے." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3033 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "منتقل کیا جارہا ہے \"%B\" کو تا \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3034 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "کاپی کیا جارہا ہے \"%B\" کو تا \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3039 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "\"%B\" کی نقل بنائی جارہی ہے" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3047 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3051 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3059 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3069 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3073 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3079 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3099 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S برائے %S" #. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a #. time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 #. hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3112 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3503 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" "فولڈر \"%B\" کاپی نہیں کیا جاسکتا کیونکہ سمت (جہاں آپ کاپی کر رہے ہیں) میں " "آپ کو اسے بنانے کی اجازت نہیں ہے." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3506 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "فولڈر \"%B\" بنانے میں غلطی تھی." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3644 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "فولڈر \"%B\" میں موجود فائلیں کاپی نہیں کی جاسکتیں کیونکہ آپ کو انہیں دیکھنے" " کی اجازت نہیں ہے." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3689 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "فولڈر \"%B\" کاپی نہیں کیا جاسکتا کیونکہ آپ کے پاس اسے پڑھنے کے اجازے نہیں " "ہیں." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3734 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4435 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5028 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "\"%B\" کو منتقل کرتے وقت غلطی." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3735 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "مصدر فولڈر حذف نہیں کیا جاسکتا." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3820 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3861 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4437 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4509 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "\"%B\" کو کاپی کرتے وقت غلطی." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3821 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "پہلے سے موجود فولڈر %F میں سے فائلیں حذف نہیں کی جاسکتیں." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3862 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "پہلے سے موجود فائل %F کو حذف نہیں کیا جاسکتا." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4181 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4874 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "آپ فولڈر کو اس کے اوپر منتقل نہیں کر سکتے." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4182 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4875 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "آپ فولڈر کو اس کے اوپر کاپی نہیں کر سکتے." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4183 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4876 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "سمت فولڈر مصدر فولڈر کے اندر ہے." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4214 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "آپ فائل کو اس کے خود پر منتقل نہیں کر سکتے." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4215 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "آپ فائل کو اس کے خود پر کاپی نہیں کر سکتے." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4216 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "مصدر فائل سمت سے دوبارہ لکھ دی جانی چاہیے تھی." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4439 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "%F میں پہلے سے موجود ایک ہی نام کی فائل کو حذف نہیں کیا جاسکتا." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4510 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "فائل %F میں کاپی کرنے میں غلطی." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4757 msgid "Copying Files" msgstr "فائلیں کاپی کی جارہی ہیں" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4784 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "تیاری برائے منتقلی تا \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4788 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5029 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "فائل کو %F منتقل کرنے میں غلطی." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5300 msgid "Moving Files" msgstr "فائلیں منتقل کی جارہی ہیں" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5331 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "\"%B\" میں ربط بنائے جارہے ہیں" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5335 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5467 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "ربط بنانے میں غلطی تا %B" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5469 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "علامتی روابط کی معاونت فقط مقامی فائلوں کے لیے ہے." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5472 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "ہدف علامتی روابط کی معاونت نہیں رکھتا." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5475 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "%F میں علامتی ربط بنانے میں غلطی." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5792 msgid "Setting permissions" msgstr "اجازے مرتب کیے جارہے ہیں" #. Translators: the initial name of a new folder #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6053 msgid "untitled folder" msgstr "بے عُنوان فولڈر" #. Translators: the initial name of a new empty file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6061 msgid "new file" msgstr "نئی فائل" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6233 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "ڈائریکٹری بنانے میں غلطی %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6235 msgid "Error while creating file %B." msgstr "فائل %B بنانے میں غلطی." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6237 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "%F میں ڈائریکٹری بنانے میں غلطی." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6516 msgid "Emptying Trash" msgstr "ردی خالی کی جارہی ہے" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6565 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6606 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6641 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6676 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "لانچر کو بطور معتبر (قابلِ نفاذ) نشان زد کرنے سے قاصر" #: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1261 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "\"%s\" کے اصل مقام کا تعین نہیں ہوسکا" #: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1265 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "عنصر ردی سے بحال نہیں ہوسکتا" #: libcaja-private/caja-icon-container.c:2915 msgid "The selection rectangle" msgstr "انتخاب کا مستطیل" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:725 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "ربط \"%s\" ٹوٹا ہوا ہے." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:729 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "ربط \"%s\" ٹوٹا ہوا ہے. کیا آپ اسے ردی میں منتقل کرنا چاہتے ہیں؟" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:736 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "یہ ربط استعمال نہیں ہوسکتا کیونکہ اس کا ہدف ہی نہیں ہے." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:740 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "یہ ربط استعمال نہیں ہوسکتا کیونکہ اس کا ہدف \"%s\" اب موجود نہیں رہا." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:751 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7502 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7634 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8775 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9119 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1340 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "ردی میں _منتقل کریں" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:813 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "کیا آپ \"%s\" کو چلانا یا اس کا مواد ظاہر کرنا چاہتے ہیں؟" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:815 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "فائل \"%s\" ایک قابلِ نفاذ متن فائل ہے." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:821 msgid "Run in _Terminal" msgstr "_ٹرمنل میں چلائیں" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:822 msgid "_Display" msgstr "_دکھائیں" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:830 src/caja-autorun-software.c:253 msgid "_Run" msgstr "_چلائیں" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1190 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:658 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "کیا آپ واقعی تمام فائلیں کھولنا چاہتے ہیں؟" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1193 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1198 src/caja-location-bar.c:194 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1277 #: src/caja-window-manage-views.c:2142 src/caja-window-manage-views.c:2150 #: src/caja-window-manage-views.c:2170 src/caja-window-manage-views.c:2184 #: src/caja-window-manage-views.c:2190 src/caja-window-manage-views.c:2217 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "\"%s\" کو ظاہر نہیں کیا جاسکتا." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1364 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "فائل نامعلوم نوعیت کی ہے" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1368 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "%s فائلوں کے لیے کوئی اطلاقیہ نصب نہیں ہے" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1383 msgid "_Select Application" msgstr "_اطلاقیہ منتخب کریں" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1424 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "اطلاقیہ تلاش کرنے کی کوشش میں اندرونی غلطی ہوئی ہے:" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1426 msgid "Unable to search for application" msgstr "اطلاقیہ تلاش کرنے سے قاصر" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1552 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "" "ایسا کوئی اطلاقیہ نصب نہیں ہے جو %s نوعیت کی فائلوں کو کھول سکے\n" "کیا آپ اس فائل کو کھولنے کے لیے کوئی اطلاقیہ تلاش کرنا چاہتے ہیں؟" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1717 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "غیر معتبر اطلاقیہ لانچر" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1720 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "" "اطلاقیہ لانچر \"%s\" معتبر کے طور پر نشان زد نہیں ہے. اگر آپ کو اس فائل کے " "مصدر کا علم نہیں ہے تو اسے چلانا غیر محفوظ ہوسکتا ہے." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1735 msgid "_Launch Anyway" msgstr "بہر صورت _چلائیں" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1739 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "بطور _معتبر نشان زد کریں" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2038 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2348 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6475 msgid "Unable to mount location" msgstr "مقام کو ماؤنٹ کرنے سے قاصر" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2436 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6649 msgid "Unable to start location" msgstr "مقام کو چلانے میں قاصر" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2530 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "\"%s\" کو کھولا جارہا ہے." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2535 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:164 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:304 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "اطلاقیہ کو بطور طے شدہ متعین نہیں کیا جاسکتا: %s" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:165 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:305 msgid "Could not set as default application" msgstr "طے شُدہ اطلاقیے کے طور پر متعین نہیں کیا جاسکتا" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:258 msgid "Default" msgstr "طے شُدہ" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:268 msgid "Icon" msgstr "آئکن" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:334 msgid "Could not remove application" msgstr "اطلاقیہ حذف نہیں کیا جاسکتا" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:422 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1144 msgid "_Add" msgstr "_شامل کریں" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:432 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:962 src/caja-bookmarks-window.ui:79 msgid "_Remove" msgstr "_حذف کریں" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:561 msgid "No applications selected" msgstr "کوئی اطلاقیہ منتخب نہیں کیا گیا" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:591 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s دستاویز" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:601 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1103 msgid "Unknown" msgstr "نامعلوم" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:634 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "" "اطلاقیہ منتخب کریں جو %s کو کھول سکے اور \"%s\" نوعیت کی دوسری فائلوں کو بھی" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:706 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "تمام \"%s\" نوعیت کی فائلیں کھولیں بذریعہ:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:152 msgid "Could not run application" msgstr "اطلاقیہ نہیں چلایا جاسکتا" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:165 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "'%s' تلاش نہیں کیا جاسکتا" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:168 msgid "Could not find application" msgstr "اطلاقیہ تلاش نہیں کیا جاسکتا" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "اطلاقیہ ڈیٹا بیس میں اطلاقیہ شامل نہیں کیا جاسکتا: %s" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252 msgid "Unknown error" msgstr "نامعلوم غلطی" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:253 msgid "Could not add application" msgstr "اطلاقیہ شامل نہیں کیا جاسکتا" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:455 msgid "Select an Application" msgstr "اطلاقیہ منتخب کریں" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:867 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5149 msgid "Open With" msgstr "کھولیں بذریعہ" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:905 msgid "Select an application to view its description." msgstr "کسی اطلاقیے کی تفصیل دیکھنے کے لیے اسے منتخب کریں" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:931 msgid "_Use a custom command" msgstr "مخصوص کمانڈ _استعمال کریں" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:948 msgid "_Browse..." msgstr "_انتخاب..." #. Translators: first %s is a filename and second %s is a file extension #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1071 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "%s کو اور دوسری %s دستاویز کو کھولیں بذریعہ:" #. Translators: the %s here is a file name #. Translators: %s is a filename #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1077 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1119 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "کھولیں %s بذریعہ:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1078 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "اس اطلاقیہ کو %s دستاویزات کے لیے _یاد رکھیں" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1089 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "تمام %s دستاویزات کھولیں بذریعہ:" #. Translators: First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1113 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "کھولیں %s کو اور دیگر \"%s\" فائلوں کو بذریعہ:" #. Translators: %s is a file type description #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1121 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "اس اطلاقیہ کو \"%s\" فائلوں کے لیے _یاد رکھیں" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1132 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "تمام \"%s\" فائلیں کھولیں بذریعہ:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1145 msgid "Add Application" msgstr "اطلاقیہ شامل کریں" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:80 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "کھولنے میں ناکامی، کیا آپ کوئی دوسرا اطلاقیہ منتخب کرنا چاہتے ہیں؟" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:81 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:121 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "" "\"%s\" نہیں کھول سکتا \"%s\" کو کیونکہ \"%s\" مقامات \"%s\" پر فائلوں تک " "رسائی حاصل نہیں کر سکتا." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:88 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "کھولنے میں ناکامی، کیا آپ کوئی دوسرا فعل منتخب کرنا چاہتے ہیں؟" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:89 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:130 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." msgstr "" "طے شدہ فعل \"%s\" کو نہیں کھول سکتا کیونکہ یہ \"%s\" مقامات کی فائلوں تک " "رسائی حاصل نہیں کر سکتا." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:124 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" "اس فائل کو دیکھنے کے لیے کوئی دوسرا اطلاقیہ دستیاب نہیں ہے. اگر آپ یہ فائل " "اپنے کمپیوٹر پر کاپی کردیں تو ممکن ہے کہ آپ اسے کھول سکیں." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:132 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." msgstr "" "اس فائل کو دیکھنے کے لیے کوئی دوسرا فعل دستیاب نہیں. اگر آپ یہ فائل اپنے " "کمپیوٹر پر کاپی کردیں تو ممکن ہے کہ آپ اسے کھول سکیں." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:463 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "معذرت، مگر آپ بعید مقام سے کمانڈ نہیں چلا سکتے." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:465 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "یہ حفاظتی نقطہء نگاہ کے پیشِ نظر معطل ہے." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:477 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:547 msgid "There was an error launching the application." msgstr "اطلاقیے کو چلانے میں غلطی." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:506 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:519 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "چھوڑنے کا یہ ہدف فقط مقامی فائلوں کی معاونت رکھتا ہے." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:507 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." msgstr "" "غیر-مقامی فائلیں کھولنے کے لیے انہیں مقامی فولڈر میں کاپی کریں پھر انہیں " "دوبارہ چھوڑیں (drop)." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:520 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" "غیر مقامی فائلیں کھولنے کے لیے انہیں مقامی فولڈر میں کاپی کریں اور پھر انہیں" " دوبارہ چھوڑیں (ڈراپ کریں). جو مقامی فائلیں آپ نے چھوڑی ہیں وہ پہلے ہی کھولی" " جاچکی ہیں." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:545 msgid "Details: " msgstr "تفصیلات:" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:246 msgid "File Operations" msgstr "فائل کاروائی" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:318 msgid "paused" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:321 msgid "pausing" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:324 msgid "queued" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:327 msgid "queuing" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:415 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:416 msgid "Pause" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:421 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:422 msgid "Resume" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:609 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:631 msgid "Process completed" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:806 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:807 msgid "Queue" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:1007 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:1028 msgid "Preparing" msgstr "تیاری" #: libcaja-private/caja-query.c:164 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:178 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:208 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:241 msgid "Search" msgstr "تلاش کریں" #: libcaja-private/caja-query.c:167 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "تلاش برائے \"%s\"" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1213 #, c-format msgid "Delete %d copied items" msgstr "کاپی کردہ %d عناصر حذف کریں" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1216 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1226 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1257 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "'%s' کو حذف کریں" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1223 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" msgstr "%d مثنی عناصر حذف کریں" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1234 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" msgstr "منتقل کریں %d عناصر واپس تا '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1238 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "منتقل کریں '%s' کو واپس تا '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1247 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1414 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "نام بدلیں '%s' کا بطور '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1266 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1461 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" msgstr "ردی سے %d عناصر بحال کریں" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1274 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "بحال کریں '%s' کو تا '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1285 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" msgstr "%d عناصر واپس ردی میں منتقل کریں" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1288 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "'%s' کو واپس ردی میں منتقل کریں" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1297 #, c-format msgid "Delete links to %d items" msgstr "روابط حذف کریں تا %d عناصر" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1300 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "ربط حذف کریں تا '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1310 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "ان عناصر کے اصل اجازوں کو جو '%s' میں احاطہ کردہ ہیں بحال کریں" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1318 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "اصل اجازے بحال کریں برائے '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1327 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "بحال کریں گروہ برائے '%s' تا '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1337 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "مالک بحال کریں برائے '%s' تا '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1376 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" msgstr "کاپی کریں %d عناصر تا '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1380 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "کاپی کریں '%s' کو تا '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1388 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" msgstr "%d عناصر کا '%s' میں مثنی بنائیں" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1393 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "'%s' کا '%s' میں مثنی بنائیں" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1401 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" msgstr "منتقل کریں %d عناصر تا '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1405 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "منتقل کریں '%s' کو تا '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1423 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "سانچہ سے نئی فائل '%s' بنائیں" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1430 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "خالی '%s' فائل بنائیں" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1437 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "نیا '%s' فولڈر بنائیں" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1445 #, c-format msgid "Move %d items to trash" msgstr "ردی میں %d عناصر منتقل کریں" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1451 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "فائل '%s' کو ردی میں منتقل کریں" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1464 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "ردی سے '%s' کو بحال کریں" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1473 #, c-format msgid "Create links to %d items" msgstr "روابط بنائیں تا %d عناصر" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1476 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "ربط بنائیں تا '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1485 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "ان عناصر کے اجازے مرتب کریں جو '%s' میں احاطہ کردہ ہیں" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1493 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "اجازے مرتب کریں برائے '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1502 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "گروپ سیٹ کریں برائے '%s' تا '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1512 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "مالک سیٹ کریں برائے '%s' تا '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1544 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1549 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1554 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1559 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1563 msgid "_Undo creation of an empty file" msgstr "خالی فائل بنانا _کالعدم کریں" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1566 msgid "_Undo creation of a file from template" msgstr "سانچہ سے فائل بنانا _کالعدم کریں" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1570 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1575 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1580 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1585 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1590 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1595 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1601 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1606 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1611 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1639 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1644 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1649 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1654 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1658 msgid "_Redo creation of an empty file" msgstr "خالی فائل بنانے کا ا_عادہ کریں" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1661 msgid "_Redo creation of a file from template" msgstr "سانچہ سے فائل بنانے کا ا_عادہ کریں" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1665 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1670 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1675 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1680 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1685 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1690 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1696 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1701 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1706 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:76 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "فائل منیجر کے دریچوں میں نئے کھلنے والے ٹیب کہاں لگائے جائیں." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:77 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." msgstr "" "اگر \"after_current_tab\" پر متعین کیا گیا تو نئے ٹیب حالیہ ٹیب کے بعد داخل " "کیے جائیں گے. اگر \"end\" پر متعین کیا گیا تو نئے ٹیب، ٹیبوں کی فہرست کی آخر" " میں کھولے جائیں گے." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:81 msgid "Switch tabs with [ctrl] + [tab]" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:82 msgid "" "If true, it enables the ability to switch tabs using [ctrl + tab] and [ctrl " "+ shift + tab]." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:86 msgid "Caja will exit when last window destroyed." msgstr "آخری دریچہ تلف ہونے پر کاجا بند ہوگا." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:87 msgid "" "If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so Caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:91 msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers" msgstr "کاجا کا روایتی انداز فعال کرتا ہے، جب تمام دریچے براؤزر ہوتے ہیں" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:92 msgid "" "If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" "اگر فعال کیا گیا، تو کاجا کے تمام دریچے براؤزر دریچے ہوجائیں گے. کاجا کا یہ " "سلوک نسخہ 2.6 سے پہلے استعمال ہوتا تھا، کچھ لوگ اس سلوک کو ترجیح دیتے ہیں." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:96 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "پاتھ پٹی کی بجائے ہمیشہ مقام کا اندراج استعمال کریں" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:97 msgid "" "If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" "اگر فعال کیا گیا، کاجا فائل منیجر کے دریچے مقام پٹی کے لیے پاتھ پٹی کی بجائے" " تحریری پٹی استعمال کریں گے." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:101 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "فائلیں حذف کرنے یا ردی خالی کرنے پر تصدیق کے لیے کیسے پوچھا جائے" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:102 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "" "اگر فعال کیا گیا، فائلیں حذف کرنے یا ردی خالی کرنے پر کاجا آپ سے تصدیق طلب " "کرے گا." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:106 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to the Trash" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:107 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to move" " files to the Trash." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:111 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "فوری حذف کیسے فعال کیا جائے" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:112 msgid "" "If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." msgstr "" "اگر فعال کیا گیا، تو کاجا میں فائلوں کو ردی میں منتقل کیے بغیر براہ راست حذف" " کرنے کی خاصیت شامل کردی جائے گی، یہ خاصیت خطرناک ثابت ہوسکتی ہے، لہذا خیال " "رکھیں." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:117 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "آئکنز میں معائنہ متن کب دکھایا جائے" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:118 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" "متن فائل کی آئکن میں اس کے مواد کا معائنہ. اگر \"ہمیشہ\" پر متعین کیا گیا تو" " معائنہ ہر صورت دکھایا جائے گا چاہے فائل بعید سرور پر ہو. اگر \"فقط_مقامی\" " "پر متعین کیا گیا تو معائنہ فقط مقامی فائلوں کا دکھایا جائے گا. اگر " "\"کبھی_نہیں\" پر متعین کیا گیا تو معائنہ نہیں دکھایا جائے گا." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:123 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "فولڈر میں عناصر کی تعداد کب دکھائی جائے" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:124 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" "فولڈر میں عناصر کی تعداد کب دکھائی جائے. اگر \"ہمیشہ\" پر متعین کیا گیا تو " "فولڈر میں عناصر کی تعداد ہمیشہ دکھائی جائے گی چاہے فولڈر بعید سرور پر ہی " "کیوں نہ ہو. اگر \"فقط_مقامی\" پر متعین کیا گیا تو فقط مقامی فولڈر کے عناصر " "کی تعداد دکھائی جائے گی. اگر \"کبھی نہیں\" پر متعین کیا گیا تو کمپیوٹر کو " "عناصر کی تعداد شمار کرنے کی زحمت نہیں دی جائے گی." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:128 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "فائلوں کو چلانے/کھولنے کے لیے کلک کی نوعیت" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:129 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." msgstr "" "ممکنہ قدریں ہیں \"single\" فائل کو ایک کلک پر چلانے کے لیے، یا \"double\" " "انہیں دہرے کلک پر چلانے کے لیے." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:133 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "فعال کرنے پر قابلِ نفاذ متن فائلوں کے ساتھ کیا کیا جائے" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:134 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "" "فعال کرنے پر قابلِ نفاذ متن فائلوں کے ساتھ کیا کیا جائے (ایک یا دہرے کلک " "پر). ممکنہ قدریں ہیں \"چلائیں\" انہیں پروگرام کے طور پر چلانے کے لیے، " "\"پوچھیں\" ایک مکالمے کے ذریعے پوچھا جائے کہ کیا کیا جائے، اور \"دکھائیں\" " "انہیں بطور متن فائل کے دکھانے کے لیے." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:138 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:139 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:143 msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window" msgstr "کاجا کے دریچے میں اضافی ماؤس بٹن وقوعے استعمال کریں" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:144 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed." msgstr "" "ان صارفین کے لیے جن کے ماؤس پر \"آگے\" اور \"پیچھے\" کے بٹن ہیں، ان میں سے " "کسی کے دبنے پر یہ کلید اس امر کا تعین کرتی ہے کہ آیا کاجا کے اندر کوئی فعل " "سرانجام دیا گیا ہے یا نہیں." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:148 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "فائل منیجر کے دریچے میں \"آگے\" کمانڈ فعال کرنے کا ماؤس بٹن" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:149 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "ان صارفین کے لیے جن کے ماؤس پر \"آگے\" اور \"پیچھے\" کے بٹن ہیں، یہ کلید " "متعین کرتی ہے کہ فائل منیجر میں کون سا بٹن \"آگے\" کمانڈ کو فعال کرتا ہے. " "ممکنہ قدریں 6 اور 14 کے درمیان ہیں." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:153 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "فائل منیجر کے دریچے میں \"پیچھے\" کی کمانڈ فعال کرنے کا ماؤس بٹن" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:154 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "ان صارفین کے لیے جن کے ماؤس پر \"آگے\" اور \"پیچھے\" کے بٹن ہیں، یہ کلید " "متعین کرتی ہے کہ فائل منیجر میں کون سا بٹن \"پیچھے\" کمانڈ کو فعال کرتا ہے. " "ممکنہ قدریں 6 اور 14 کے درمیان ہیں." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:159 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "تصاویر فائلوں کے تصویرچے کب دکھائیں جائیں" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:160 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "" "تصویر فائل کا تصویرچہ. اگر \"ہمیشہ\" پر متعین کیا گیا تو تصویرچے ہر صورت " "دکھائے جائیں گے چاہے فائل بعید سرور پر ہی کیوں نہ ہو. اگر \"فقط_مقامی\" پر " "متعین کیا گیا تو تصویرچے فقط مقامی فائلوں کے دکھائے جائیں گے. اگر " "\"کبھی_نہیں\" پر متعین کیا گیا تو تصاویر کے تصویرچے کسی صورت نہیں دکھائے " "جائیں گے اور صرف عام آئکن دکھائی جائے گی." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:164 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "تصویرچوں کے لیے تصویر کا زیادہ سے زیادہ حجم" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:165 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" "اس سے زیادہ حجم کی تصویر (بائٹس میں) کا تصویرچہ نہیں بنایا جائے گا. اس ترتیب" " کی وجہ یہ ہے کہ انتہائی بڑے حجم کی تصاویر جو لدنے میں زیادہ وقت لیتی ہیں یا" " بہت زیادہ یاداشت خرچ کرتی ہیں کی تصویرچگی کو روکا جاسکے." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:170 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "آئکن کے اوپر ماؤس پھیرنے پر آواز کا معائنہ کیسے کیا جائے" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:171 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" "صوتی فائل پر ماؤس لے جانے سے صوتی فائل کا معائنہ. اگر \"ہمیشہ\" پر متعین کیا" " گیا تو معائنہ ہمیشہ کیا جائے گا چاہے فائل بعید سرور پر ہی کیوں نہ ہو. اگر " "\"فقط_مقامی\" پر متعین کیا گیا تو صرف مقامی فائلوں کا معائنہ کیا جائے گا. " "اگر \"کبھی_نہیں\" پر متعین کیا گیا تو آواز کا معائنہ کسی صورت نہیں کیا جائے " "گا." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:175 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "فائل کی خصوصیات کے مکالمے میں اعلی اجازے (پرمیشن) دکھائیں" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:176 msgid "" "If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "" "اگر فعال کیا گیا، کاجا اضافی اختیارات تک رسائی دیتے ہوئے آپ کو مزید " "یونیکس-نُما انداز میں فائلوں کے اجازے مدون اور دکھانے کی صلاحیت دے گا." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:180 msgid "Show folders first in windows" msgstr "دریچوں میں فولڈر پہلے دکھائیں" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:181 msgid "" "If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." msgstr "" "اگر فعال کیا گیا، آئکن اور فہرست منظر میں کاجا فولڈر فائلوں سے پہلے دکھائے " "گا." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:188 msgid "Default sort order" msgstr "ترتیب کا طے شدہ درجہ" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:189 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"." msgstr "" "آئکن منظر میں عناصر کی ترتیب. ممکنہ قدریں ہیں \"name\", \"size\", \"type\", " "\"modification_date\", اور \"emblems\"." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:193 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "نئے دریچوں میں عکسی ترتیب" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:194 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" "اگر فعال ہو، نئے دریچوں میں فائلیں عکسی ترتیب میں ترتیب دی جائیں گی. اگر نام" " سے ترتیب دی گئی، تو بجائے یہ کہ فائلوں کو \"ا\" سے \"ی\" تک ترتیب دی جائے " "انہیں \"ی\" سے \"ا\" تک ترتیب دی جائے گی، اگر حجم سے ترتیب دی گئی تو بھی " "ترتیب حجم کے حساب سے عکسی ہوگی." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:198 msgid "Caja uses the users home folder as the desktop" msgstr "کاجا صارفین کے گھر کے فولڈر کو بطور ڈیسک ٹاپ استعمال کرتا ہے" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:199 msgid "" "If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" "اگر فعال کیا گیا، کاجا صارف کے گھر کا فولڈر بطور ڈیسک ٹاپ استعمال کرے گا. " "اگر وہ ناکام رہا، تو وہ ~/Desktop کو بطور ڈیسک ٹاپ استعمال کرے گا." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:203 msgid "Custom Background" msgstr "مخصوص پس منظر" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:204 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "کیسے مخصوص طے شدہ فولڈر کا پس منظر مرتب ہو." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:208 msgid "Default Background Color" msgstr "طے شدہ پس منظر رنگ" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:209 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "" "فولڈر کا طے شدہ پس منظر رنگ. تب ہی استعمال ہوسکتا ہے جب background_set فعال " "یا true ہو." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:213 msgid "Default Background Filename" msgstr "طے شدہ پس منظر فائل کا نام" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:214 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" "فولڈر کا طے شدہ پس منظر رنگ. تب ہی استعمال ہوسکتا ہے جب background_set فعال " "یا true ہو." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:218 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "مخصوص بغلی جھروکا پس منظر سیٹ" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:219 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "کیسے مخصوص طے شدہ بغلی جھروکے کا پس منظر مرتب ہو." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:223 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "طے شدہ بغلی جھروکے کا پس منظر رنگ" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:224 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" "بغلی جھروکے کا طے شدہ پس منظر فائل نام. صرف تب استعمال ہوتا ہے اگر " "side_pane_background_set فعال ہو." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:228 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "طے شدہ بغلی جھروکے کا پس منظر کا فائل نام" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:229 msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" "بغلی جھروکے کا طے شدہ پس منظر رنگ. صرف تب استعمال ہوتا ہے اگر " "side_pane_background_set فعال ہو." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:238 msgid "Default folder viewer" msgstr "طے شدہ فولڈر منظرکار" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:239 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "" "جب فولڈر کھولا جائے تو یہ ناظر استعمال کیا جائے گا جب تک کہ آپ اس خاص فولڈر " "کے لیے کوئی دوسرا ناظر منتخب نہ کر لیں. ممکنہ قدریں ہیں \"list_view\", " "\"icon_view\" اور \"compact_view\"." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:243 msgid "Date Format" msgstr "تاریخ کی ساخت" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:244 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "فائل کی تاریخوں کی ساخت. ممکنہ قدریں ہیں \"locale\", \"iso\", اور \"informal\"." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:248 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "پوشیدہ فائلیں کیسے دکھائی جائیں" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:249 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles or listed in the folder's .hidden file." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:253 msgid "Whether to show backup files" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:254 msgid "" "If set to true, then backup files are shown by default in the file manager. " "Backup files are backup files ending with a tilde (~)." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:259 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:260 msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:264 msgid "Whether to show icons in list view" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:265 msgid "If set to true, show file icons in list view." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:269 msgid "Whether to show desktop notifications" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:270 msgid "If set to true, Caja will show desktop notifications." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:277 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "آئکنز پر ممکنہ کیپشنز کی فہرست" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:278 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_created\", " "\"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:286 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "نئے دریچوں میں چست خاکہ استعمال کریں" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:287 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "اگر فعال ہو، نئے دریچوں میں آئکن طے شدہ طور پر چست کردیے جائیں گے." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:291 msgid "Put labels beside icons" msgstr "لیبل آئکنز کے ساتھ لگائیں" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:292 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" "اگر فعال ہو، لیبل آئکن کے نیچے کی بجائے اس کی سائڈ میں لگائے جائیں گے." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:296 msgid "Default icon zoom level" msgstr "آئکن کا طے شدہ تقارب درجہ" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:297 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "طے شدہ تقارب درجہ جو آئکن منظر میں استعمال ہوتا ہے." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:301 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "تصویرچوں کی آئکن کا طے شدہ حجم" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:302 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "آئکن منظر میں تصویرچہ کی آئکن کا طے شدہ حجم." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:306 #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:425 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "متن کی تقدیر الفاظ کی حد" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:307 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " "form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " "integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " "lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " "zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " "zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " "other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " "shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " "shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " "Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " "not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " "smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " "larger (200%), largest (400%)" msgstr "" "overlong فائل کے ناموں میں سے کس طرح حصوں کی وضاحت ایک تار زوم کی سطح پر " "منحصر ہے، بیضویات کی طرف سے تبدیل کیا جانا چاہیے. فہرست میں اندراجات میں سے " "ہر ایک فارم \": سالم عدد زوم سطح\" کے ہے. دی عددی 0 سے بڑا ہے، تو ہر ایک " "مخصوص زوم سطح کے لئے،، فائل کے نام لائنوں کے دیئے گئے نمبر کی حد سے تجاوز " "نہیں کرے گا. عددی 0 یا چھوٹا ہے، تو کوئی حد مخصوص زوم سطح پر نافذ کیا جاتا " "ہے. کسی بھی مخصوص زوم سطح کے بغیر فارم \"سالم عدد\" کی ایک پہلے سے طے شدہ " "انٹری کی بھی اجازت ہے. یہ سب دوسرے زوم سطح کے لئے لائنوں کی زیادہ سے زیادہ " "تعداد کی وضاحت کرتا ہے. وہ زوم سطح \"سب سے چھوٹا\" کے لئے پانچ لائنوں کی حد " "سے تجاوز تو قصر فائل کے نام - 4،0: 5، چھوٹی: مثالیں: سب سے چھوٹی؛ انہوں نے " "تین لائنوں کی حد سے تجاوز تو قصر فائل کے نام - - 3 0 ہمیشہ overlong فائل کے " "ناموں کو ظاہر. وہ زوم سطح \"چھوٹے\" کے لئے چار لائنوں کی حد سے تجاوز تو فائل" " کے ناموں قصر. دیگر زوم سطح کے لئے فائل کے نام قصر نہ کریں. دستیاب زوم کی " "سطح: بڑی چھوٹی (33٪)، چھوٹے (50٪)، چھوٹے (66٪)، معیاری (100٪)، (150٪)، بڑا " "(200٪)، سب سے بڑی (400٪)" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:332 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "طے شدہ چُست منظر تقارب درجہ" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:333 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "طے شدہ تقارب درجہ جو چُست منظر میں استعمال ہوتا ہے." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:337 msgid "All columns have same width" msgstr "تمام کالم ایک ہی چوڑائی رکھتے ہیں" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:338 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "" "اگر یہ ترجیح متعین کی گئی، چُست منظر میں تمام کالم ایک ہی چوڑائی کے حامل ہوں" " گے، بصورتِ دیگر ہر کالم کی چوڑائی الگ ہوگی." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:345 msgid "Default list zoom level" msgstr "فہرست کا طے شدہ تقارب درجہ" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:346 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "طے شدہ تقارب درجہ جو فہرست منظر میں استعمال ہوتا ہے." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:350 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "فہرست منظر میں نظر آنے والے کالموں کی طے شدہ فہرست" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:351 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "فہرست منظر میں نظر آنے والے کالموں کی طے شدہ فہرست." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:355 msgid "Default column order in the list view" msgstr "فہرست منظر میں طے شدہ کالم کی ترتیب" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:356 msgid "Default column order in the list view." msgstr "فہرست منظر میں طے شدہ کالم کی ترتیب." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:367 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "بغلی پٹی کے شجرہ میں صرف فولڈر دکھائیں" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:368 msgid "" "If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." msgstr "" "اگر فعال کیا گیا، کاجا بغلی پٹی میں صرف شجری فولڈر دکھائے گا. بصورتِ دیگر وہ" " فولڈر اور فائلیں دونوں دکھائے گا." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:375 msgid "Desktop font" msgstr "ڈیسک ٹاپ فونٹ" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:376 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:380 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "گھر کی آئکن ڈیسک ٹاپ پر نظر آئے" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:381 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "" "اگر یہ فعال کیا گیا تو گھر کے فولڈر سے مربوط ایک آئکن ڈیسک ٹاپ پر رکھ دی " "جائے گی." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:385 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "کمپیوٹر کی آئکن ڈیسک ٹاپ پر نظر آئے" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:386 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." msgstr "" "اگر یہ فعال کیا گیا تو کمپیوٹر کے مقامات سے مربوط ایک آئکن ڈیسک ٹاپ پر رکھ " "دی جائے گی." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:390 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "ردی کی آئکن ڈیسک ٹاپ پر نظر آئے" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:391 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "" "اگر یہ فعال کیا گیا تو ردی سے مربوط ایک آئکن ڈیسک ٹاپ پر رکھ دی جائے گی." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:395 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "ماؤنٹ کردہ حُجم ڈیسک ٹاپ پر دکھائیں" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:396 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "" "اگر یہ فعال کیا گیا تو تمام ماؤنٹ شُدہ حُجم کی آئکن ڈیسک ٹاپ پر رکھ دی جائے " "گی." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:400 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "نیٹ ورک سرور آئکن ڈیسک ٹاپ پر نظر آئے" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:401 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "" "اگر یہ فعال کیا گیا تو نیٹ ورک سرور منظر سے مربوط ایک آئکن ڈیسک ٹاپ پر رکھ " "دی جائے گی." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:405 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "ڈیسک ٹاپ کی کمپیوٹر آئکن کا نام" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:406 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "" "ڈیسک ٹاپ پر کمپیوٹر کی آئکن کا نام بدلا جاسکتا ہے اگر آپ کوئی مخصوص نام " "استعمال کرنا چاہیں." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:410 msgid "Desktop home icon name" msgstr "ڈیسک ٹاپ کی گھر آئکن کا نام" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:411 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "" "ڈیسک ٹاپ پر گھر کے فولڈر کی آئکن کا نام بدلا جاسکتا ہے اگر آپ کوئی مخصوص نام" " استعمال کرنا چاہیں." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:415 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "ڈیسک ٹاپ کی ردی آئکن کا نام" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:416 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "" "ڈیسک ٹاپ پر ردی کی آئکن کا نام بدلا جاسکتا ہے اگر آپ کوئی مخصوص نام استعمال " "کرنا چاہیں." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:420 msgid "Network servers icon name" msgstr "نیٹ ورک سرور آئکن کا نام" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:421 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "" "ڈیسک ٹاپ پر نیٹ ورک سرور کی آئکن کا نام بدلا جاسکتا ہے اگر آپ کوئی مخصوص نام" " استعمال کرنا چاہیں." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:426 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "" "ایک عدد جو تعین کرتا ہے کہ زیادہ طویل نام کی فائلوں کو ڈیسک ٹاپ پر کس طرح " "بیضوی شکل دی جائے. اگر عدد 0 سے بڑا ہوا، تو فائل کا نام دیے گئے عدد کی سطروں" " سے تجاوز نہیں کرے گا. اگر عدد 0 یا اس سے چھوٹا ہوا، ظاہر ہونے والی سطور پر " "کوئی حد نافذ نہیں کی جائے گی." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:433 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "گشت دریچے کے لیے ہندسہ ڈورا." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:434 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." msgstr "گشت دریچوں کے لیے محفوظ کردہ ہندسہ اور نظیر ڈورے پر مشتمل ڈورا." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:438 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "کیا گشت دریچہ بڑا ہونا چاہیے." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:439 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "کیا گشت دریچے کو طے شُدہ طور پر بڑا ہونا چاہیے." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:443 msgid "Width of the side pane" msgstr "بغلی پٹی کی چوڑائی" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:444 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "نئے دریچوں میں بغلی جھروکے کی طے شدہ چوڑائی." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:448 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "نئے دریچوں میں اوزار پٹی دکھائیں" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:449 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "اگر فعال کیا گیا، نئے کھلنے والے دریچوں کی اوزار پٹی پوشیدہ ہوگی." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:453 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "نئے دریچوں میں مقام پٹی دکھائیں" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:454 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "اگر فعال کیا گیا، نئے کھلنے والے دریچوں کی مقام پٹی پوشیدہ ہوگی." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:458 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "نئے دریچوں میں حالت پٹی دکھائیں" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:459 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "اگر فعال کیا گیا، نئے کھلنے والے دریچوں کی حالت پٹی پوشیدہ ہوگی." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:463 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "نئے دریچوں میں بغلی پٹی دکھائیں" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:464 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "اگر فعال کیا گیا، نئے کھلنے والے دریچوں کی بغلی پٹی پوشیدہ ہوگی." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:486 msgid "Side pane view" msgstr "بغلی جھروکہ منظر" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:487 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "نئے کھلنے والے دریچوں میں دکھنے کے لیے بغلی جھروکا منظر." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:494 msgid "List of extensions in disabled state." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:495 msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:5 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "میڈیا کو خودکار ماؤنٹ کیسے کیا جائے" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:6 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "" "اگر فعال کیا گیا، چلنے پر کاجا میڈیا کو خودکار ماؤنٹ کرے گا جیسے ہارڈ ڈسک، " "قابلِ علیحدگی میڈیا، آغاز پر یا میڈیا داخل کیے جانے پر." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:10 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "خودکار ماؤنٹ شدہ میڈیا کے لیے خودکار طور پر فولڈر کیسے کھولا جائے" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:11 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "" "اگر فعال کیا گیا، تو کاجا خودکار ماؤنٹ ہونے والے میڈیا کو خودکار طور پر کھول" " دے گا. اس کا اطلاق ان میڈیا پر ہوتا ہے جن کے لیے کوئی تصویری مواد نوعیت " "متعین نہ پائی جائے، جن میڈیا کی تصویری مواد نوعیت متعین ہوئی تو ایسے میڈیا " "کے لیے صارف کی تشکیل کردہ ترتیبات لاگو ہوں گی." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:15 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "" "میڈیا کے ادراج پر خودکار چلانے کے پروگرام (autorun/autostart) کبھی نہ " "دکھائیں" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:16 msgid "" "If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." msgstr "" "اگر فعال کیا گیا، میڈیا کے ادراج پر کاجا آٹو رن/آٹو سٹارٹ پروگرام نہیں چلائے" " گا." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:20 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "فہرست برائے تصویری مواد انواع جہاں مجوزہ اطلاقیہ چلایا جائے گا" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:21 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "" "فہرست برائے تصویری مواد انواع جن کے لیے صارف نے ترجیحات میں کوئی اطلاقیہ " "چلانا منتخب کیا ہے. دیے گئے نوع کے لیے مجوزہ اطلاقیہ میڈیا کے داخل کیے جانے " "پر چلا دیا جائے گا جو ان انواع سے مشابہت رکھتا ہو." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:25 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "فہرست برائے تصویری مواد انواع \"کچھ نہ کریں\" پر متعین ہے" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:26 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "" "فہرست برائے تصویری مواد انواع جن کے لیے صارف نے ترجیحات میں \"کچھ نہ کریں\" " "منتخب کیا ہے. میڈیا کے داخل کیے جانے پر جو ان انواع سے مشابہ ہو کوئی پرمٹ " "نہیں دکھایا جائے گا نا ہی مشابہ اطلاقیہ چلایا جائے گا." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:30 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "فہرست برائے تصویری مواد انواع \"فولڈر کھولیں\" پر متعین ہے" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:31 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "" "فہرست برائے تصویری مواد انواع جن کے لیے صارف نے ترجیحات میں \"فولڈر کھولیں\"" " منتخب کیا ہے. ان انواع سے مشابہ میڈیا کے داخل کیے جانے پر فولڈر کا دریچہ " "کھول دیا جائے گا." #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:169 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "فائل موزوں .desktop فائل نہیں ہے" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:194 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "غیر تسلیم شدہ ڈیسک ٹاپ فائل نسخہ '%s'" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:976 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "شروع کیا جارہا ہے %s" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1118 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "اطلاقیہ کمانڈ لائن سے دستاویزات قبول نہیں کرتا" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1186 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "چلانے کا غیر تسلیم شُدہ اختیار: %d" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1402 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "دستاویز کا ربط پاس کرنے سے قاصر تا 'Type=Link' ڈیسک ٹاپ اندراج" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1423 msgid "Not a launchable item" msgstr "عنصر چلانے کے قابل نہیں ہے" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:234 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "نشست منیجر سے اتصال معطل کریں" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:239 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "محفوظ کردہ تشکیل پر مشتمل فائل مُتعین کریں" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:239 msgid "FILE" msgstr "فائل" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:244 msgid "Specify session management ID" msgstr "نشست ادارت آئی ڈی متعین کریں" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:244 msgid "ID" msgstr "آئی ڈی" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:270 msgid "Session management options:" msgstr "نشست ادارت اختیارات:" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:271 msgid "Show session management options" msgstr "نشست ادارت کے اختیارات دکھائیں" #: src/caja-application.c:556 #, c-format msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"." msgstr "کاجا مطلوبہ فولڈر \"%s\" نہیں بنا سکتا." #: src/caja-application.c:558 msgid "" "Before running Caja, please create the following folder, or set permissions " "such that Caja can create it." msgstr "" "کاجا کو چلانے سے پہلے مندرجہ ذیل فولڈر بنا لیں، یا اس طرح کے اجازے متعین " "کریں کہ کاجا انہیں بنا سکے." #: src/caja-application.c:563 #, c-format msgid "Caja could not create the following required folders: %s." msgstr "کاجا مندرجہ ذیل درکار فولڈر نہیں بنا سکتا: %s." #: src/caja-application.c:565 msgid "" "Before running Caja, please create these folders, or set permissions such " "that Caja can create them." msgstr "" "کاجا کو چلانے سے پہلے یہ فولڈر بنا لیں، یا اس طرح کے اجازے متعین کریں کہ " "کاجا انہیں بنا سکے." #: src/caja-application.c:1166 src/caja-places-sidebar.c:2234 #: src/caja-places-sidebar.c:2266 src/caja-places-sidebar.c:2302 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "%s کو نکالنے سے قاصر" #: src/caja-application.c:1795 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "" #: src/caja-application.c:1801 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "" #: src/caja-application.c:1808 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "" #: src/caja-application.c:1814 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "" #: src/caja-application.c:1928 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "فوری خود-جانچ کے سیٹ ادا کریں." #: src/caja-application.c:1931 msgid "Show the version of the program." msgstr "پروگرام کا نسخہ دکھائیں." #: src/caja-application.c:1933 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "دی گئی جیومٹری سے ابتدائی دریچہ بنائیں." #: src/caja-application.c:1933 msgid "GEOMETRY" msgstr "جیومیٹری" #: src/caja-application.c:1935 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "صراحتاً متعین کیے گئے روابط کے لیے نئے دریچے بنائیں." #: src/caja-application.c:1937 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "" "ڈیسک ٹاپ کی ادارت مت کریں (ترجیحات کے دریچے کی ترجیحات نظر انداز کریں)" #: src/caja-application.c:1939 msgid "" "Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new " "startup only)" msgstr "" #: src/caja-application.c:1941 msgid "Open URIs in tabs." msgstr "" #: src/caja-application.c:1943 msgid "Open a browser window." msgstr "" #: src/caja-application.c:1945 msgid "Quit Caja." msgstr "Quit Caja." #: src/caja-application.c:1947 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "" #: src/caja-application.c:1948 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" #: src/caja-application.c:1959 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "" "\n" "\n" "فائل منیجر سے فائل نظام دیکھیں" #: src/caja-autorun-software.c:163 src/caja-autorun-software.c:166 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "آٹو رن پروگرام چلانے میں غلطی: %s" #: src/caja-autorun-software.c:169 msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "آٹو رن (autorun) پروگرام تلاش کرنے سے قاصر" #: src/caja-autorun-software.c:190 msgid "Error autorunning software" msgstr "سوفٹ ویئر کو خودکار چلانے میں غلطی" #: src/caja-autorun-software.c:216 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "" "اس وسیط میں شامل سوفٹ وئیر خودکار طور پر چلنے کے لیے بنائے گئے ہیں. " "کیا آپ اسے خودکار طور پر چلانا چاہتے ہیں؟" #: src/caja-autorun-software.c:218 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "" "اطلاقیہ وسیط \"%s\" سے براہ راست چلے گا. آپ کو ایسا کوئی اطلاقیہ نہیں چلانا چاہیے جس پر آپ کو اعتبار نہ ہو.\n" "\n" "اگر آپ کو کوئی شک وشبہ ہے تو ملتوی کردیں." #: src/caja-bookmarks-sidebar.c:194 src/caja-bookmarks-window.c:199 msgid "No bookmarks defined" msgstr "کوئی پسندیدہ متعین نہیں" #: src/caja-bookmarks-sidebar.c:485 src/caja-places-sidebar.c:325 msgid "Bookmarks" msgstr "پسندیدہ" #: src/caja-bookmarks-sidebar.c:491 msgid "Show a list of your personal bookmarks" msgstr "" #: src/caja-bookmarks-window.c:163 src/caja-file-management-properties.c:226 #: src/caja-property-browser.c:1693 src/caja-window-menus.c:629 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "" "ہدایات ظاہر کرنے میں غلطی: \n" "%s" #: src/caja-bookmarks-window.ui:29 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "پسندیدہ مدون کریں" #: src/caja-bookmarks-window.ui:47 src/caja-connect-server-dialog.c:1114 #: src/caja-emblem-sidebar.c:303 src/caja-emblem-sidebar.c:562 #: src/caja-file-management-properties.ui:309 src/caja-location-dialog.c:192 #: src/caja-property-browser.c:389 src/caja-window-menus.c:855 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1214 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5259 msgid "_Help" msgstr "_ہدایات" #: src/caja-bookmarks-window.ui:63 msgid "_Jump to" msgstr "" #: src/caja-bookmarks-window.ui:95 src/caja-file-management-properties.ui:325 #: src/caja-property-browser.c:397 src/caja-window-menus.c:858 #: src/file-manager/fm-list-view.c:2560 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5264 msgid "_Close" msgstr "_بند کریں" #: src/caja-bookmarks-window.ui:134 src/caja-navigation-window-menus.c:830 msgid "_Bookmarks" msgstr "_پسندیدہ" #: src/caja-bookmarks-window.ui:196 msgid "_Name" msgstr "" #: src/caja-bookmarks-window.ui:241 msgid "_Location" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:135 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: src/caja-connect-server-dialog.c:138 msgid "Public FTP" msgstr "عوامی ایف ٹی پی" #: src/caja-connect-server-dialog.c:140 msgid "FTP (with login)" msgstr "ایف ٹی پی (بمع لاگ ان)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:143 msgid "Windows share" msgstr "ونڈوز شیئر" #: src/caja-connect-server-dialog.c:145 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:147 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "محفوظ WebDAV (HTTPS)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:150 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:196 msgid "Connecting..." msgstr "اتصال قائم کیا جارہا ہے..." #: src/caja-connect-server-dialog.c:220 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." msgstr "" "معاونت شُدہ سرور کے اسلوب کی فہرست لادی نہیں جاسکتی.\n" "ازراہِ کرم اپنی GVfs تنصیب کی پڑتال کریں." #: src/caja-connect-server-dialog.c:298 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "\"%s\" پر فولڈر \"%s\" نہیں کھولا جاسکتا." #: src/caja-connect-server-dialog.c:308 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "\"%s\" کا سرور تلاش نہیں کیا جاسکتا." #: src/caja-connect-server-dialog.c:343 msgid "Try Again" msgstr "دوبارہ کوشش کریں" #: src/caja-connect-server-dialog.c:408 msgid "Please verify your user details." msgstr "ازراہ کرم اپنے صارف کی تفصیلات کی تصدیق کریں." #: src/caja-connect-server-dialog.c:438 msgid "Continue" msgstr "جاری رکھیٖں" #: src/caja-connect-server-dialog.c:717 src/caja-location-dialog.c:105 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1188 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5501 msgid "There was an error displaying help." msgstr "ہدایات کو دکھاتے ہوئے غلطی ہوئی ہے." #: src/caja-connect-server-dialog.c:735 src/caja-connect-server-dialog.c:1124 msgid "C_onnect" msgstr "_متصل ہوں" #: src/caja-connect-server-dialog.c:857 msgid "Connect to Server" msgstr "سرور سے متصل ہوں" #: src/caja-connect-server-dialog.c:871 msgid "Server Details" msgstr "سرور کی تفصیلات" #: src/caja-connect-server-dialog.c:891 msgid "_Server:" msgstr "_سرور" #: src/caja-connect-server-dialog.c:909 msgid "_Port:" msgstr "_پورٹ:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1000 msgid "Share:" msgstr "شیئر:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1012 msgid "Folder:" msgstr "فولڈر:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1025 msgid "User Details" msgstr "صارف کی تفصیلات" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1045 msgid "Domain Name:" msgstr "ڈومین نام:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1057 msgid "User Name:" msgstr "صارف کا نام:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1069 msgid "Password:" msgstr "پاس ورڈ:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1082 msgid "Remember this password" msgstr "یہ پاس ورڈ یاد رکھیں" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1093 msgid "Add _bookmark" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1100 msgid "Bookmark Name:" msgstr "" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: src/caja-connect-server-dialog-main.c:121 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "" "\n" "\n" "سرور ماؤنٹ میں اتصال شامل کریں" #: src/caja-desktop-window.c:128 src/caja-desktop-window.c:209 #: src/caja-pathbar.c:1453 src/caja-places-sidebar.c:541 msgid "Desktop" msgstr "ڈیسک ٹاپ" #: src/caja-emblem-sidebar.c:226 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "'%s' نام کی علامت حذف نہیں کی جاسکتی." #: src/caja-emblem-sidebar.c:227 src/caja-emblem-sidebar.c:269 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." msgstr "" "اس کی ممکنہ وجہ یہ ہوسکتی ہے کہ علامت مستقل ہے ناکہ وہ جو آپ نے خود شامل کی " "ہے." #: src/caja-emblem-sidebar.c:268 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "علامت کا نام '%s' میں نہیں بدلا جاسکتا." #: src/caja-emblem-sidebar.c:289 msgid "Rename Emblem" msgstr "علامت کا نام بدلیں" #: src/caja-emblem-sidebar.c:315 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "ظاہرہ علامت کے لیے نیا نام درج کریں:" #: src/caja-emblem-sidebar.c:368 msgid "Rename" msgstr "نام بدلیں" #: src/caja-emblem-sidebar.c:548 msgid "Add Emblems..." msgstr "علامتیں شامل کریں..." #: src/caja-emblem-sidebar.c:572 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" "ہر علامت کے آگے ایک تفصیلی نام لکھیں. یہ دیگر مقامات پر علامت کی پہچان کے " "لیے استعمال ہوگا." #: src/caja-emblem-sidebar.c:576 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" "علامت کے آگے ایک تفصیلی نام لکھیں. یہ دیگر مقامات پر علامت کی پہچان کے لیے " "استعمال ہوگا." #: src/caja-emblem-sidebar.c:818 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "کچھ فائلیں بطور علامت شامل نہیں کی جاسکتیں." #: src/caja-emblem-sidebar.c:818 src/caja-emblem-sidebar.c:822 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "علامتیں موزوں تصاویر نہیں لگتیں." #: src/caja-emblem-sidebar.c:822 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "فائلوں میں سے کوئی بھی فائل بطور علامتیں شامل نہیں کی جاسکتی." #: src/caja-emblem-sidebar.c:867 src/caja-emblem-sidebar.c:929 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "فائل '%s' موزوں تصویر فائل نہیں لگتی." #: src/caja-emblem-sidebar.c:871 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "گھسیٹی گئی فائل موزوں تصویر فائل نہیں لگتی." #: src/caja-emblem-sidebar.c:873 src/caja-emblem-sidebar.c:930 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "علامت شامل نہیں کی جاسکتی." #: src/caja-emblem-sidebar.c:1102 src/file-manager/fm-properties-window.c:3490 msgid "Emblems" msgstr "علامتیں" #: src/caja-emblem-sidebar.c:1108 msgid "Show Emblems" msgstr "علامتیں دکھائیں" #. Translators: this is referred to captions under icons. #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #: src/caja-file-management-properties.c:319 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4266 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4277 msgid "None" msgstr "کچھ نہیں" #: src/caja-file-management-properties.c:616 msgid "About Extension" msgstr "" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: src/caja-file-management-properties.ui:44 #: src/caja-file-management-properties.ui:642 #: src/file-manager/fm-icon-container.c:620 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3512 msgid "Icon View" msgstr "آئکن منظر" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: src/caja-file-management-properties.ui:47 #: src/caja-file-management-properties.ui:809 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1854 src/file-manager/fm-list-view.c:3493 msgid "List View" msgstr "فہرست منتظر" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: src/caja-file-management-properties.ui:50 #: src/caja-file-management-properties.ui:725 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3527 msgid "Compact View" msgstr "چُست منظر" #: src/caja-file-management-properties.ui:61 #: src/caja-file-management-properties.ui:206 #: src/caja-file-management-properties.ui:223 #: src/caja-file-management-properties.ui:278 msgid "Always" msgstr "ہمیشہ" #: src/caja-file-management-properties.ui:64 #: src/caja-file-management-properties.ui:209 #: src/caja-file-management-properties.ui:226 #: src/caja-file-management-properties.ui:281 msgid "Local Files Only" msgstr "صرف مقامی فائلیں" #: src/caja-file-management-properties.ui:67 #: src/caja-file-management-properties.ui:212 #: src/caja-file-management-properties.ui:229 #: src/caja-file-management-properties.ui:284 msgid "Never" msgstr "کبھی نہیں" #: src/caja-file-management-properties.ui:78 msgid "By Name" msgstr "نام سے" #: src/caja-file-management-properties.ui:81 msgid "By Path" msgstr "پاتھ سے" #: src/caja-file-management-properties.ui:84 msgid "By Size" msgstr "حجم سے" #: src/caja-file-management-properties.ui:87 msgid "By Size on Disk" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:90 msgid "By Type" msgstr "نوعیت سے" #: src/caja-file-management-properties.ui:93 msgid "By Modification Date" msgstr "تاریخِ تبدیلی سے" #: src/caja-file-management-properties.ui:96 msgid "By Creation Date" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:99 msgid "By Access Date" msgstr "رسائی کی تاریخ سے" #: src/caja-file-management-properties.ui:102 msgid "By Emblems" msgstr "علامتوں سے" #: src/caja-file-management-properties.ui:105 msgid "By Extension" msgstr "لاحقوں سے" #: src/caja-file-management-properties.ui:108 msgid "By Trashed Date" msgstr "ردی میں بھیجنے کی تاریخ سے" #: src/caja-file-management-properties.ui:119 #: src/caja-file-management-properties.ui:148 #: src/caja-file-management-properties.ui:177 msgid "33%" msgstr "33%" #: src/caja-file-management-properties.ui:122 #: src/caja-file-management-properties.ui:151 #: src/caja-file-management-properties.ui:180 msgid "50%" msgstr "50%" #: src/caja-file-management-properties.ui:125 #: src/caja-file-management-properties.ui:154 #: src/caja-file-management-properties.ui:183 msgid "66%" msgstr "66%" #: src/caja-file-management-properties.ui:128 #: src/caja-file-management-properties.ui:157 #: src/caja-file-management-properties.ui:186 msgid "100%" msgstr "100%" #: src/caja-file-management-properties.ui:131 #: src/caja-file-management-properties.ui:160 #: src/caja-file-management-properties.ui:189 msgid "150%" msgstr "150%" #: src/caja-file-management-properties.ui:134 #: src/caja-file-management-properties.ui:163 #: src/caja-file-management-properties.ui:192 msgid "200%" msgstr "200%" #: src/caja-file-management-properties.ui:137 #: src/caja-file-management-properties.ui:166 #: src/caja-file-management-properties.ui:195 msgid "400%" msgstr "400%" #: src/caja-file-management-properties.ui:240 src/caja-query-editor.c:1263 msgid "100 KB" msgstr "100 ک.ب" #: src/caja-file-management-properties.ui:243 src/caja-query-editor.c:1265 msgid "500 KB" msgstr "500 ک.ب" #: src/caja-file-management-properties.ui:246 src/caja-query-editor.c:1267 msgid "1 MB" msgstr "1 م.ب" #: src/caja-file-management-properties.ui:249 msgid "3 MB" msgstr "3 م.ب" #: src/caja-file-management-properties.ui:252 src/caja-query-editor.c:1269 msgid "5 MB" msgstr "5 م.ب" #: src/caja-file-management-properties.ui:255 src/caja-query-editor.c:1271 msgid "10 MB" msgstr "10 م.ب" #: src/caja-file-management-properties.ui:258 src/caja-query-editor.c:1273 msgid "100 MB" msgstr "100 م.ب" #: src/caja-file-management-properties.ui:261 src/caja-query-editor.c:1277 msgid "1 GB" msgstr "1 گ.ب" #: src/caja-file-management-properties.ui:264 src/caja-query-editor.c:1279 msgid "2 GB" msgstr "2 گ.ب" #: src/caja-file-management-properties.ui:267 src/caja-query-editor.c:1281 msgid "4 GB" msgstr "4 گ.ب" #: src/caja-file-management-properties.ui:291 msgid "File Management Preferences" msgstr "فائل ادارت ترجیحات" #: src/caja-file-management-properties.ui:369 msgid "Default View" msgstr "طے شدہ منظر" #: src/caja-file-management-properties.ui:395 msgid "View _new folders using:" msgstr "_نئے فولڈر دیکھیں بذریعہ:" #: src/caja-file-management-properties.ui:440 msgid "_Arrange items:" msgstr "عناصر کی _ترتیب:" #: src/caja-file-management-properties.ui:478 msgid "Sort _folders before files" msgstr "_فولڈروں کو فائلوں سے پہلے ترتیب دیں" #: src/caja-file-management-properties.ui:494 msgid "Show hidden files" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:510 msgid "Show backup files" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:568 msgid "Default _zoom level:" msgstr "طے شدہ ت_قارب درجہ:" #: src/caja-file-management-properties.ui:606 msgid "_Use compact layout" msgstr "چُست خاکہ است_عمال کریں" #: src/caja-file-management-properties.ui:622 msgid "_Text beside icons" msgstr "_متن آئکنز کے ساتھ" #: src/caja-file-management-properties.ui:664 msgid "_Default zoom level:" msgstr "_طے شدہ درجہ تقارب:" #: src/caja-file-management-properties.ui:702 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "_تمام کالم ایک ہی چوڑائی رکھتے ہیں." #: src/caja-file-management-properties.ui:748 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "_طے شدہ تقارب درجہ:" #: src/caja-file-management-properties.ui:786 msgid "_Show icons" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:825 msgid "Show _only folders" msgstr "_صرف فولڈر دکھائیں" #: src/caja-file-management-properties.ui:848 msgid "Tree View" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:862 msgid "Defaults" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:881 msgid "Views" msgstr "مناظر" #: src/caja-file-management-properties.ui:904 msgid "Behavior" msgstr "سلوک" #: src/caja-file-management-properties.ui:922 msgid "_Single click to open items" msgstr "عناصر کھولنے کے لیے ا_یک کلک" #: src/caja-file-management-properties.ui:938 msgid "_Double click to open items" msgstr "عناصر کو کھولنے کے لیے دہرا کلک" #: src/caja-file-management-properties.ui:956 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "ہر _فولڈر الگ دریچے میں کھولیں" #: src/caja-file-management-properties.ui:994 msgid "Executable Text Files" msgstr "قابلِ نفاذ متن فائلیں" #: src/caja-file-management-properties.ui:1013 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "کھولنے پر قابلِ نفاذ متن فائلیں _چلائیں" #: src/caja-file-management-properties.ui:1029 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "کھولنے پر قابلِ نفاذ متن فائلیں دک_ھائیں" #: src/caja-file-management-properties.ui:1046 msgid "_Ask each time" msgstr "ہر دفعہ _پوچھیں" #: src/caja-file-management-properties.ui:1085 msgid "Trash" msgstr "ردی" #: src/caja-file-management-properties.ui:1104 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "ردی _خالی کرنے اور فائلیں حذف کرنے سے پہلے پوچھیں" #: src/caja-file-management-properties.ui:1120 msgid "Ask before moving files to the _Trash" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:1136 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "ردی کو بائی پاس کرنے والی حذف کمانڈ _شامل کریں" #: src/caja-file-management-properties.ui:1173 msgid "Behavior" msgstr "سلوک" #: src/caja-file-management-properties.ui:1197 msgid "Icon Captions" msgstr "آئکن کا عنوان" #: src/caja-file-management-properties.ui:1218 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "" "آئکنز کے ناموں کے نیچے ظاہر ہونے والی معلومات کی ترتیب منتخب کریں. مزید " "معلومات تقارب کا درجہ قریب ہونے پر ظاہر ہوں گی." #: src/caja-file-management-properties.ui:1352 msgid "Date" msgstr "تاریخ" #: src/caja-file-management-properties.ui:1372 msgid "_Format:" msgstr "_ساخت:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1417 msgid "Size" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:1429 msgid "_Show file sizes with IEC units" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:1460 msgid "Display" msgstr "منظر" #: src/caja-file-management-properties.ui:1484 msgid "List Columns" msgstr "کالموں کی فہرست" #: src/caja-file-management-properties.ui:1504 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "فہرست منظر میں ظاہر ہونے والی معلومات کی ترتیب منتخب کریں." #: src/caja-file-management-properties.ui:1540 msgid "List Columns" msgstr "کالم فہرست" #: src/caja-file-management-properties.ui:1564 msgid "Text Files" msgstr "متن فائلیں" #: src/caja-file-management-properties.ui:1590 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "آئکنز میں _متن دکھائیں:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1650 msgid "Other Previewable Files" msgstr "دیگر قابلِ معائنہ فائلیں" #: src/caja-file-management-properties.ui:1676 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "ت_صویرچے دکھائیں:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1721 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_صرف وہ فائلیں جو چھوٹی ہوں:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1781 msgid "Sound Files" msgstr "صوتی فائلیں" #: src/caja-file-management-properties.ui:1807 msgid "Preview _sound files:" msgstr "_صوتی فائلوں کا معائنہ:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1867 msgid "Folders" msgstr "فولڈر" #: src/caja-file-management-properties.ui:1893 msgid "Count _number of items:" msgstr "عناصر شمار کریں:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1952 msgid "Preview" msgstr "معائنہ" #: src/caja-file-management-properties.ui:1982 msgid "Media Handling" msgstr "میڈیا کی ادارت" #: src/caja-file-management-properties.ui:2003 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "منتخب کریں کہ نظام میں میڈیا داخل کرنے یا آلات متصل کرنے پر کیا ہو" #: src/caja-file-management-properties.ui:2025 msgid "CD _Audio:" msgstr "_صوتی سی ڈی:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2050 msgid "_DVD Video:" msgstr "_ڈی وی ڈی ویڈیو:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2075 msgid "_Music Player:" msgstr "_موسیقی سازندہ:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2100 msgid "_Photos:" msgstr "_تصاویر:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2125 msgid "_Software:" msgstr "_سوفٹ ویئر:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2192 msgid "Other Media" msgstr "دیگر میڈیا" #: src/caja-file-management-properties.ui:2213 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "کچھ عمومی میڈیا ساختیں یہاں تشکیل دی جاسکتی ہیں" #: src/caja-file-management-properties.ui:2235 msgid "_Type:" msgstr "_نوعیت:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2249 msgid "Acti_on:" msgstr "_عمل:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2326 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "میڈیا کے ادراج پر کوئی پروگرام چلائیں _نہ سوال کریں" #: src/caja-file-management-properties.ui:2342 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "داخل کیے جانے پر میڈیا _کھولیں" #: src/caja-file-management-properties.ui:2365 msgid "Media" msgstr "میڈیا" #: src/caja-file-management-properties.ui:2383 msgid "Available _Extensions:" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:2414 #: src/caja-file-management-properties.ui:2435 msgid "column" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:2461 msgid "_About Extension" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:2477 msgid "C_onfigure Extension" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:2507 msgid "Extensions" msgstr "" #: src/caja-history-sidebar.c:334 msgid "History" msgstr "محفوظات" #: src/caja-history-sidebar.c:340 msgid "Show History" msgstr "محفوظات دکھائیں" #: src/caja-image-properties-page.c:278 msgid "Camera Brand" msgstr "کیمرے کا برانڈ" #: src/caja-image-properties-page.c:279 msgid "Camera Model" msgstr "کیمرے کا ماڈل" #: src/caja-image-properties-page.c:282 msgid "Date Taken" msgstr "اتارنے کی تاریخ" #: src/caja-image-properties-page.c:284 msgid "Date Digitized" msgstr "رقمیانے کی تاریخ" #: src/caja-image-properties-page.c:290 msgid "Exposure Time" msgstr "وقت افشا:" #: src/caja-image-properties-page.c:291 msgid "Aperture Value" msgstr "روزن قدر" #: src/caja-image-properties-page.c:292 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO رفار درجہ بندی" #: src/caja-image-properties-page.c:293 msgid "Flash Fired" msgstr "فلیش فائرڈ" #: src/caja-image-properties-page.c:294 msgid "Metering Mode" msgstr "میٹرک اسلوب" #: src/caja-image-properties-page.c:295 msgid "Exposure Program" msgstr "افشا پروگرام" #: src/caja-image-properties-page.c:296 msgid "Focal Length" msgstr "فوکل طول" #: src/caja-image-properties-page.c:297 msgid "Software" msgstr "سوفٹ ویئر" #: src/caja-image-properties-page.c:368 src/file-manager/fm-ditem-page.c:446 #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:458 msgid "Description" msgstr "تفصیل" #: src/caja-image-properties-page.c:369 msgid "Keywords" msgstr "کلیدی الفاظ" #: src/caja-image-properties-page.c:370 msgid "Creator" msgstr "مصنف" #: src/caja-image-properties-page.c:371 msgid "Copyright" msgstr "حقِ اشاعت" #: src/caja-image-properties-page.c:372 msgid "Rating" msgstr "درجہ بندی" #: src/caja-image-properties-page.c:402 msgid "Image Type:" msgstr "تصویر کی نوعیت:" #: src/caja-image-properties-page.c:405 #, c-format msgid "Width: %d pixel" msgid_plural "Width: %d pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/caja-image-properties-page.c:411 #, c-format msgid "Height: %d pixel" msgid_plural "Height: %d pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/caja-image-properties-page.c:430 msgid "Failed to load image information" msgstr "تصویر کی معلومات لادنے میں ناکامی" #: src/caja-image-properties-page.c:654 msgid "loading..." msgstr "لادا جارہا ہے..." #: src/caja-image-properties-page.c:708 msgid "Image" msgstr "تصویر" #: src/caja-information-panel.c:164 msgid "Information" msgstr "معلومات" #: src/caja-information-panel.c:170 msgid "Show Information" msgstr "معلومات دکھائیں" #: src/caja-information-panel.c:360 msgid "Use _Default Background" msgstr "_طے شدہ پس منظر دکھائیں" #: src/caja-information-panel.c:526 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "آپ ایک وقت میں ایک سے زائد مخصوص آئکن نہیں لگا سکتے" #: src/caja-information-panel.c:527 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:512 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "ازراہِ کرم مخصوص آئکن کے طور پر صرف ایک تصویر کھینچیں." #: src/caja-information-panel.c:554 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:523 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "جو فائل آپ نے چھوڑی ہے وہ مقامی نہیں ہے." #: src/caja-information-panel.c:555 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:524 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:530 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "مخصوص آئکن کے طور پر آپ صرف مقامی تصاویر استعمال کر سکتے ہیں." #: src/caja-information-panel.c:562 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:529 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "جو فائل آپ نے چھوڑی ہے وہ تصویر نہیں ہے." #: src/caja-information-panel.c:563 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "آپ مخصوص آئکن کے طور پر صرف تصاویر استعمال کر سکتے ہیں." #: src/caja-information-panel.c:748 src/file-manager/fm-directory-view.c:4515 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "کھولیں بذریعہ %s" #: src/caja-location-bar.c:60 src/file-manager/fm-properties-window.c:3333 msgid "Location:" msgstr "مقام:" #: src/caja-location-bar.c:61 msgid "Go To:" msgstr "منتقل تا:" #: src/caja-location-bar.c:190 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/caja-location-dialog.c:160 msgid "Open Location" msgstr "مقام کھولیں" #: src/caja-location-dialog.c:170 msgid "_Location:" msgstr "_مقام:" #: src/caja-navigation-action.c:147 msgid "folder removed" msgstr "" #: src/caja-navigation-window.c:801 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - فائل منیجر" #: src/caja-navigation-window-menus.c:133 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "" "کیا آپ واقعی ان مقامات کی فہرست صاف کرنا چاہتے ہیں جنہیں آپ دیکھ چکے ہیں؟" #: src/caja-navigation-window-menus.c:424 src/caja-window-bookmarks.c:85 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "مقام \"%s\" موجود نہیں." #: src/caja-navigation-window-menus.c:426 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "محفوظات کا مقام موجود نہیں." #: src/caja-navigation-window-menus.c:827 msgid "_Go" msgstr "_جائیں" #: src/caja-navigation-window-menus.c:833 msgid "_Tabs" msgstr "_ٹیب" #: src/caja-navigation-window-menus.c:836 msgid "New _Window" msgstr "نیا _دریچہ" #: src/caja-navigation-window-menus.c:837 msgid "Open another Caja window for the displayed location" msgstr "ظاہرہ مقام کے لیے کاجا کا دوسرا دریچہ کھولیں" #: src/caja-navigation-window-menus.c:840 msgid "New _Tab" msgstr "نیا _ٹیب" #: src/caja-navigation-window-menus.c:841 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "اس مقام کو نئے ٹیب میں کھولیں" #: src/caja-navigation-window-menus.c:844 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "فولڈر _دریچہ کھولیں" #: src/caja-navigation-window-menus.c:845 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "اس مقام کو نئے فولڈر دریچے میں کھولیں" #: src/caja-navigation-window-menus.c:848 msgid "Close _All Windows" msgstr "_تمام دریچے بند کریں" #: src/caja-navigation-window-menus.c:849 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "تمام دریچے بند کریں" #: src/caja-navigation-window-menus.c:852 msgid "_Location..." msgstr "_مقام..." #: src/caja-navigation-window-menus.c:853 src/caja-spatial-window.c:929 msgid "Specify a location to open" msgstr "کھولنے کے لیے مقام متعین کریں" #: src/caja-navigation-window-menus.c:856 msgid "Clea_r History" msgstr "محفوظات _صاف کریں" #: src/caja-navigation-window-menus.c:857 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "منتقل فہرست کا مواد اور آگے/پیچھے کی فہرست صاف کریں" #: src/caja-navigation-window-menus.c:860 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "دوسرے جھروکے میں منت_قل ہوں" #: src/caja-navigation-window-menus.c:861 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "تقسیم شدہ دریچے میں توجہ دوسرے جھروکے میں منتقل کریں" #: src/caja-navigation-window-menus.c:864 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "ی_ہی مقام بطور دوسرا جھروکا" #: src/caja-navigation-window-menus.c:865 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "ویسے ہی مقام پر جائیں جیسا کہ اضافی جھروکے میں ہے" #: src/caja-navigation-window-menus.c:868 src/caja-spatial-window.c:942 msgid "_Add Bookmark" msgstr "پسندیدہ _شامل کریں" #: src/caja-navigation-window-menus.c:869 src/caja-spatial-window.c:943 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "حالیہ مقام کا پسندیدہ اس فہرست میں شامل کریں" #: src/caja-navigation-window-menus.c:872 src/caja-spatial-window.c:946 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "پسندیدہ _مدون کریں..." #: src/caja-navigation-window-menus.c:873 src/caja-spatial-window.c:947 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "" "ایک دریچہ ظاہر کریں جو آپ کو اس فہرست میں پسندیدہ کی تدوین کی اجازت دے گا" #: src/caja-navigation-window-menus.c:877 msgid "_Previous Tab" msgstr "_سابقہ ٹیب" #: src/caja-navigation-window-menus.c:878 msgid "Activate previous tab" msgstr "سابقہ ٹیب کو فعال کریں" #: src/caja-navigation-window-menus.c:882 msgid "_Next Tab" msgstr "_اگلا ٹیب" #: src/caja-navigation-window-menus.c:883 msgid "Activate next tab" msgstr "اگلا ٹیب فعال کریں" #: src/caja-navigation-window-menus.c:887 #: src/caja-navigation-window-pane.c:389 msgid "Move Tab _Left" msgstr "ٹیب _بائیں طرف منتقل کریں" #: src/caja-navigation-window-menus.c:888 msgid "Move current tab to left" msgstr "حالیہ ٹیب کو دائیں طرف منتقل کریں" #: src/caja-navigation-window-menus.c:892 #: src/caja-navigation-window-pane.c:397 msgid "Move Tab _Right" msgstr "ٹیب _دائیں طرف منتقل کریں" #: src/caja-navigation-window-menus.c:893 msgid "Move current tab to right" msgstr "حالیہ ٹیب کو بائیں طرف منتقل کریں" #: src/caja-navigation-window-menus.c:897 msgid "S_how Search" msgstr "تلاش _دکھائیں" #: src/caja-navigation-window-menus.c:898 msgid "Show search" msgstr "تلاش دکھائیں" #: src/caja-navigation-window-menus.c:906 msgid "_Main Toolbar" msgstr "_مرکزی اوزار پٹی" #: src/caja-navigation-window-menus.c:907 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "اس دریچے کی مرکزی اوزار پٹی کی رویت تبدیل کریں" #: src/caja-navigation-window-menus.c:912 msgid "_Side Pane" msgstr "_بغلی پٹی" #: src/caja-navigation-window-menus.c:913 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "اس دریچے کی بغلی پٹی کی رویت تبدیل کریں" #: src/caja-navigation-window-menus.c:918 msgid "Location _Bar" msgstr "مقام _پٹی" #: src/caja-navigation-window-menus.c:919 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "اس دریچے کی مقام پٹی کی رویت تبدیل کریں" #: src/caja-navigation-window-menus.c:924 msgid "St_atusbar" msgstr "_حالت پٹی" #: src/caja-navigation-window-menus.c:925 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "اس دریچہ کی حالت پٹی کی رویت تبدیل کریں" #: src/caja-navigation-window-menus.c:930 src/caja-spatial-window.c:950 msgid "_Search for Files..." msgstr "فائلیں _تلاش کریں..." #: src/caja-navigation-window-menus.c:932 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "دستاویزات اور فولڈر نام سے تلاش کریں" #: src/caja-navigation-window-menus.c:938 msgid "E_xtra Pane" msgstr "ا_ضافی جھروکا" #: src/caja-navigation-window-menus.c:939 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "اسی دریچے میں فولڈر کا ایک اضافی جھروکا کھولیں" #: src/caja-navigation-window-menus.c:968 msgid "_Back" msgstr "_پیچھے" #: src/caja-navigation-window-menus.c:970 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "سابقہ دیکھے گئے مقام پر جائیں" #: src/caja-navigation-window-menus.c:971 msgid "Back history" msgstr "سابقہ محفوظات" #: src/caja-navigation-window-menus.c:985 msgid "_Forward" msgstr "_آگے" #: src/caja-navigation-window-menus.c:987 msgid "Go to the next visited location" msgstr "اگلے دیکھے گئے مقام پر جائیں" #: src/caja-navigation-window-menus.c:988 msgid "Forward history" msgstr "اگلی محفوظات" #: src/caja-navigation-window-menus.c:1003 msgid "_Zoom" msgstr "_تقارب" #: src/caja-navigation-window-menus.c:1013 msgid "_View As" msgstr "_دیکھیں بطور" #: src/caja-navigation-window-menus.c:1052 msgid "_Search" msgstr "_تلاش" #: src/caja-navigation-window-pane.c:258 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "بٹن اور مبنی بر متن مقام پٹی کے ما بین تبدیلی" #: src/caja-navigation-window-pane.c:379 msgid "_New Tab" msgstr "نیا _ٹیب" #: src/caja-navigation-window-pane.c:408 msgid "_Close Tab" msgstr "_ٹیب بند کریں" #: src/caja-notebook.c:334 msgid "Close tab" msgstr "ٹیب بند کریں" #: src/caja-notes-viewer.c:402 src/caja-notes-viewer.c:506 msgid "Notes" msgstr "نوٹس" #: src/caja-notes-viewer.c:408 msgid "Show Notes" msgstr "نوٹس دکھائیں" #: src/caja-places-sidebar.c:317 msgid "Devices" msgstr "آلے" #: src/caja-places-sidebar.c:543 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "اپنے ڈیسک ٹاپ کا مواد ایک فولڈر میں کھولیں" #: src/caja-places-sidebar.c:557 src/file-manager/fm-tree-view.c:1425 msgid "File System" msgstr "فائل نظام" #: src/caja-places-sidebar.c:559 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "فائل نظام کا مواد کھولیں" #: src/caja-places-sidebar.c:618 msgid "Open the trash" msgstr "ردی کھولیں" #: src/caja-places-sidebar.c:673 src/caja-places-sidebar.c:701 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "%s کو ماؤنٹ کریں اور کھولیں" #: src/caja-places-sidebar.c:886 msgid "Browse Network" msgstr "نیٹ ورک دیکھیں" #: src/caja-places-sidebar.c:888 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "نیٹ ورک کا مواد دیکھیں" #: src/caja-places-sidebar.c:1824 src/caja-places-sidebar.c:2813 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7553 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7581 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7662 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8365 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8369 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8459 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8463 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8571 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8575 msgid "_Start" msgstr "_چلائیں" #: src/caja-places-sidebar.c:1825 src/caja-places-sidebar.c:2820 #: src/caja-window-menus.c:883 src/file-manager/fm-directory-view.c:7557 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7585 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7666 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8394 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8488 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8600 msgid "_Stop" msgstr "_روکیں" #: src/caja-places-sidebar.c:1832 msgid "_Power On" msgstr "_پاور آن کریں" #: src/caja-places-sidebar.c:1833 src/file-manager/fm-directory-view.c:8398 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8492 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8604 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "ڈرائیو م_حفوظ انداز میں نکالیں" #: src/caja-places-sidebar.c:1836 msgid "_Connect Drive" msgstr "ڈرائیو _متصل کریں" #: src/caja-places-sidebar.c:1837 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "ڈرائیو _غیر متصل کریں" #: src/caja-places-sidebar.c:1840 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "متعدد-ڈسک آلہ _چلائیں" #: src/caja-places-sidebar.c:1841 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "متعدد-ڈسک آلہ _بند کریں" #: src/caja-places-sidebar.c:1845 src/file-manager/fm-directory-view.c:8475 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8587 msgid "_Unlock Drive" msgstr "ڈرائیو _غیر مقفل کریں" #: src/caja-places-sidebar.c:1846 src/file-manager/fm-directory-view.c:8410 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8504 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8616 msgid "_Lock Drive" msgstr "ڈرائیو م_قفل کریں" #: src/caja-places-sidebar.c:1929 src/caja-places-sidebar.c:2551 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "%s کو چلانے میں ناکامی" #: src/caja-places-sidebar.c:2467 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "میڈیا کی تبدیلیوں کے لیے %s کو شمار کرنے سے قاصر" #: src/caja-places-sidebar.c:2612 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "%s کو روکنے میں ناکامی" #: src/caja-places-sidebar.c:2742 src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7611 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8714 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9061 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1280 msgid "Open in New _Tab" msgstr "نئے _ٹیب میں کھولیں" #: src/caja-places-sidebar.c:2749 src/file-manager/fm-directory-view.c:8689 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9020 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1289 msgid "Open in New _Window" msgstr "نئے _دریچے میں کھولیں" #: src/caja-places-sidebar.c:2757 msgid "Remove" msgstr "حذف کریں" #: src/caja-places-sidebar.c:2766 msgid "Rename..." msgstr "نام بدلیں..." #: src/caja-places-sidebar.c:2778 src/file-manager/fm-directory-view.c:7537 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7565 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7646 msgid "_Mount" msgstr "_ماؤنٹ کریں" #: src/caja-places-sidebar.c:2799 src/file-manager/fm-directory-view.c:7561 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7589 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7670 msgid "_Detect Media" msgstr "میڈیا _دریافت کریں" #: src/caja-places-sidebar.c:2806 src/file-manager/fm-directory-view.c:7549 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7577 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7658 msgid "_Format" msgstr "_فارمیٹ کریں" #: src/caja-places-sidebar.c:3452 msgid "Places" msgstr "مقامات" #: src/caja-places-sidebar.c:3458 msgid "Show Places" msgstr "مقامات ظاہر کریں" #: src/caja-property-browser.c:293 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "پس منظر اور علامتیں" #: src/caja-property-browser.c:409 msgid "_Remove..." msgstr "_حذف کریں..." #: src/caja-property-browser.c:423 msgid "Add new..." msgstr "نیا شامل کریں..." #: src/caja-property-browser.c:982 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "معذرت، مگر نمونہ %s حذف نہیں کیا جاسکتا." #: src/caja-property-browser.c:983 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "دیکھیں کہ کیا آپ کو نمونہ حذف کرنے کی اجازت ہے." #: src/caja-property-browser.c:999 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "معذرت، مگر علامت %s حذف نہیں کی جاسکتی." #: src/caja-property-browser.c:1000 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "دیکھیں کہ کیا آپ کو علامت حذف کرنے کی اجازت ہے." #: src/caja-property-browser.c:1074 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "نئی علامت کے لیے تصویر فائل منتخب کریں" #: src/caja-property-browser.c:1116 msgid "Create a New Emblem" msgstr "نئی علامت بنائیں" #: src/caja-property-browser.c:1144 msgid "_Keyword:" msgstr "_کلیدی لفظ:" #: src/caja-property-browser.c:1163 msgid "_Image:" msgstr "_تصویر:" #: src/caja-property-browser.c:1196 msgid "Create a New Color:" msgstr "نیا رنگ بنائیں:" #: src/caja-property-browser.c:1217 msgid "Color _name:" msgstr "رنگ کا _نام:" #: src/caja-property-browser.c:1233 msgid "Color _value:" msgstr "رنگ کی _قدر:" #: src/caja-property-browser.c:1269 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "معذرت، مگر آپ زیریٹ تصویر کو بدل نہیں سکتے." #: src/caja-property-browser.c:1270 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "ریزیٹ ایک خاص نوعیت کی تصویر ہے جسے حذف نہیں کیا جاسکتا." #: src/caja-property-browser.c:1300 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "معذرت، مگر نمونہ %s نصب نہیں کیا جاسکتا." #: src/caja-property-browser.c:1332 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "نمونے کے طور پر شامل کرنے کے لیے تصویر فائل منتخب کریں" #: src/caja-property-browser.c:1414 src/caja-property-browser.c:1443 msgid "The color cannot be installed." msgstr "رنگ نصب نہیں کیا جاسکتا." #: src/caja-property-browser.c:1415 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "" "معذرت، مگر آپ کو لازماً نئے رنگ کا کوئی غیر استعمال شدہ نام رکھنا ہوگا." #: src/caja-property-browser.c:1444 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "معذرت، مگر آپ کو لازماً نئے رنگ کا کوئی نہ کوئی نام رکھنا ہوگا." #: src/caja-property-browser.c:1504 msgid "Select a Color to Add" msgstr "شامل کرنے کے لیے رنگ منتخب کریں" #: src/caja-property-browser.c:1550 src/caja-property-browser.c:1568 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "معذرت، مگر \"%s\" قابلِ استعمال تصویر فائل نہیں ہے." #: src/caja-property-browser.c:1551 src/caja-property-browser.c:1569 msgid "The file is not an image." msgstr "فائل تصویر نہیں ہے." #: src/caja-property-browser.c:2328 msgid "Select a Category:" msgstr "زمرہ منتخب کریں:" #: src/caja-property-browser.c:2342 msgid "C_ancel Remove" msgstr "حذف م_لتوی کریں" #: src/caja-property-browser.c:2351 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "نیا نمونہ _شامل کریں..." #: src/caja-property-browser.c:2354 msgid "_Add a New Color..." msgstr "نیا رنگ _شامل کریں..." #: src/caja-property-browser.c:2357 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "نئی علامت _شامل کریں..." #: src/caja-property-browser.c:2383 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "حذف کرنے کے لیے نمونہ پر کلک کریں" #: src/caja-property-browser.c:2386 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "حذف کرنے کے لیے رنگ پر کلک کریں" #: src/caja-property-browser.c:2389 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "حذف کرنے کے لیے علامت پر کلک کریں" #: src/caja-property-browser.c:2401 msgid "Patterns:" msgstr "نمونے:" #: src/caja-property-browser.c:2404 msgid "Colors:" msgstr "رنگ:" #: src/caja-property-browser.c:2407 msgid "Emblems:" msgstr "علامتیں:" #: src/caja-property-browser.c:2429 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "نمونہ _حذف کریں..." #: src/caja-property-browser.c:2432 msgid "_Remove a Color..." msgstr "رنگ _حذف کریں..." #: src/caja-property-browser.c:2435 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "علامت _حذف کریں..." #: src/caja-query-editor.c:178 msgid "File Type" msgstr "فائل کی نوعیت" #: src/caja-query-editor.c:185 msgid "Tags" msgstr "ٹیگ" #: src/caja-query-editor.c:192 msgid "Modification Time" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:206 msgid "Contained text" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:352 msgid "Select folder to search in" msgstr "تلاش کے لیے فولڈر منتخب کریں" #: src/caja-query-editor.c:448 src/caja-query-editor.c:452 msgid "" "Tags separated by spaces. Matches files that contains ALL specified tags." msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:555 msgid "Documents" msgstr "دستاویزات" #: src/caja-query-editor.c:575 msgid "Music" msgstr "موسیقی" #: src/caja-query-editor.c:591 msgid "Video" msgstr "ویڈیو" #: src/caja-query-editor.c:609 msgid "Picture" msgstr "تصویر" #: src/caja-query-editor.c:631 msgid "Illustration" msgstr "خاکہ" #: src/caja-query-editor.c:647 msgid "Spreadsheet" msgstr "سپریڈ شیٹ" #: src/caja-query-editor.c:665 msgid "Presentation" msgstr "پریزینٹیشن" #: src/caja-query-editor.c:676 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "پی ڈی ایف / پوسٹ سکرپٹ" #: src/caja-query-editor.c:686 msgid "Text File" msgstr "متن فائل" #: src/caja-query-editor.c:772 msgid "Select type" msgstr "نوعیت منتخب کریں" #: src/caja-query-editor.c:864 msgid "Any" msgstr "کوئی" #: src/caja-query-editor.c:880 msgid "Other Type..." msgstr "دیگر انواع..." #: src/caja-query-editor.c:1082 src/caja-query-editor.c:1221 msgid "Less than or equal to" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1084 src/caja-query-editor.c:1223 msgid "Greater than or equal to" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1097 msgid "1 Hour" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1099 msgid "1 Day" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1101 msgid "1 Week" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1103 msgid "1 Month" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1105 msgid "6 Months" msgstr "6 ماہ" #: src/caja-query-editor.c:1107 msgid "1 Year" msgstr "1 سال" #: src/caja-query-editor.c:1238 msgid "10 KiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1240 msgid "100 KiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1242 msgid "500 KiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1244 msgid "1 MiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1246 msgid "5 MiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1248 msgid "10 MiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1250 msgid "100 MiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1252 msgid "500 MiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1254 msgid "1 GiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1256 msgid "2 GiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1258 msgid "4 GiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1261 msgid "10 KB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1275 msgid "500 MB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1346 src/caja-query-editor.c:1349 msgid "Matches files that contains specified text." msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1503 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "تلاش میں سے یہ معیار ختم کریں" #: src/caja-query-editor.c:1550 msgid "Search Folder" msgstr "فولڈر تلاش کریں" #: src/caja-query-editor.c:1556 msgid "Edit" msgstr "تدوین" #: src/caja-query-editor.c:1564 msgid "Edit the saved search" msgstr "محفوظ کردہ تلاش کی تدوین کریں" #: src/caja-query-editor.c:1596 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "اس تلاش میں نئے معیارات شامل کریں" #: src/caja-query-editor.c:1602 msgid "Go" msgstr "منقلی" #: src/caja-query-editor.c:1606 msgid "Reload" msgstr "تازگی" #: src/caja-query-editor.c:1611 msgid "Perform or update the search" msgstr "تلاش کریں یا تلاش کی تجدید کریں" #: src/caja-query-editor.c:1632 msgid "_Search for:" msgstr "_تلاش برائے:" #: src/caja-query-editor.c:1661 msgid "Search results" msgstr "تلاش کے نتائج" #: src/caja-search-bar.c:174 msgid "Search:" msgstr "تلاش:" #: src/caja-side-pane.c:381 msgid "Close the side pane" msgstr "بغلی پٹی بند کریں" #: src/caja-spatial-window.c:924 msgid "_Places" msgstr "_مقامات" #: src/caja-spatial-window.c:928 msgid "Open _Location..." msgstr "م_قامات کھولیں..." #: src/caja-spatial-window.c:933 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "آ_بائی فولڈر بند کریں" #: src/caja-spatial-window.c:934 msgid "Close this folder's parents" msgstr "اس فولڈر کے آبائی فولڈر بند کریں" #: src/caja-spatial-window.c:938 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "تمام فولڈر _بند کریں" #: src/caja-spatial-window.c:939 msgid "Close all folder windows" msgstr "فولڈروں کے تمام دریچے بند کریں" #: src/caja-spatial-window.c:951 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "نام یا مواد سے اس کمپیوٹر میں دستاویزات اور فولڈر تلاش کریں" #: src/caja-trash-bar.c:199 src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7449 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "ردی میں موجود تمام عناصر حذف کریں" #: src/caja-trash-bar.c:206 msgid "Restore Selected Items" msgstr "منتخب کردہ عناصر بحال کریں" #: src/caja-trash-bar.c:212 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "منتخب کردہ عناصر اپنی اصل حالت میں بحال کریں" #: src/caja-window-bookmarks.c:83 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" msgstr "" "کیا آپ اپنی فہرست سے ہر وہ پسندیدہ حذف کرنا چاہتے ہیں جس میں غیر-موجود مقام " "ہو؟" #: src/caja-window-bookmarks.c:88 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "پسندیدہ برائے غیر موجود مقام" #: src/caja-window-manage-views.c:812 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "آپ دوسرا منظر منتخب کر سکتے ہیں یا دوسرے مقام پر جاسکتے ہیں." #: src/caja-window-manage-views.c:831 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "مقام اس ناظر کے ذریعہ نہیں دیکھا جاسکتا." #: src/caja-window-manage-views.c:1452 msgid "Content View" msgstr "مواد مشاہدہ" #: src/caja-window-manage-views.c:1453 msgid "View of the current folder" msgstr "حالیہ فولڈر کا مشاہدہ" #: src/caja-window-manage-views.c:2145 msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "کاجا کے پاس ایسا کوئی ناظر نصب نہیں ہے جو فولڈر کو دکھانے کے قابل ہو." #: src/caja-window-manage-views.c:2153 msgid "The location is not a folder." msgstr "مقام فولڈر نہیں ہے." #: src/caja-window-manage-views.c:2162 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "\"%s\" تلاش نہیں کیا جاسکتا." #: src/caja-window-manage-views.c:2165 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "ازراہِ کرم املاء چیک کر کے دوبارہ کوشش فرمائیں." #: src/caja-window-manage-views.c:2174 #, c-format msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations." msgstr "کاجا \"%s\" مقامات کو ہینڈل نہیں کرسکتا." #: src/caja-window-manage-views.c:2179 msgid "Caja cannot handle this kind of location." msgstr "کاجا اس قسم کے مقامات کو ہینڈل نہیں کرسکتا." #: src/caja-window-manage-views.c:2186 msgid "Unable to mount the location." msgstr "مقام کو ماؤنٹ کرنے سے قاصر." #: src/caja-window-manage-views.c:2192 msgid "Access was denied." msgstr "رسائی روک دی گئی." #: src/caja-window-manage-views.c:2201 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "\"%s\" کو نہیں دکھایا جاسکتا، کیونکہ میزبان (ہوسٹ) نہیں پایا گیا." #: src/caja-window-manage-views.c:2203 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" "دیکھیں کہ کیا آپ کی املاء درست ہے اور یہ کہ کیا آپ کی پراکسی کی ترتیبات بھی " "درست ہیں." #: src/caja-window-manage-views.c:2219 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "" "غلطی: %s\n" "ازراہ کرم دوسرا ناظر منتخب کر کے دوبارہ کوشش فرمائیں." #: src/caja-window-menus.c:199 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "اس پسندیدہ کے متعین کردہ مقام پر جائیں" #: src/caja-window-menus.c:535 msgid "" "Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "کاجا ایک مفت سوفٹ ویئر ہے، آپ اسے فری سوفٹ ویئر فاونڈیشن کی طرف سے جاری کردہ" " گنو جنرل پبلک لائسنس ورژن 2 یا (اپنی مرضی سے) بعد کے کسی ورژن کی شرائط کے " "تحت تقسیم / یا تبدیل کرسکتے ہیں." #: src/caja-window-menus.c:539 msgid "" "Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "کاجا اس امید کے ساتھ تقسیم کیا جاتا ہے کہ یہ مفید اور کارآمد ثابت ہوگا تاہم " "کسی بھی ضمانت کے بغیر؛ تجارت یا کسی مخصوص کام کے قابل ہونے کی ایسی ضمانت کے" " بھی بغیر جس کی طرف یہ دلالت کرتا ہو۔ مزید تفصیلات کے لیے گنو کا عمومی عوامی" " اجازہ GNU GPL دیکھیں۔" #: src/caja-window-menus.c:543 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "کاجا کے ساتھ آپ کو گنو کے عمومی عوامی اجازے کی ایک نقل ملی ہوگی، اگر نہیں تو" " آزاد سوفٹ ویئر فاؤنڈیشن کو لکھیے: Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #: src/caja-window-menus.c:575 msgid "About Caja" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:577 msgid "" "Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "" "کاجا آن لائن اور آپ کے کمپیوٹر پر فائلیں اور فولڈر منظم کرنے کی صلاحیت دیتا " "ہے." #: src/caja-window-menus.c:580 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2021 The Caja authors" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:586 msgid "translator-credits" msgstr "" "محمد علی مکی\n" "makki@hacari.org\n" "اردو کوڈر لینکس فورم\n" "http://www.urducoder.com\n" "مکی کا بلاگ\n" "http://makki.urducoder.com" #: src/caja-window-menus.c:589 msgid "Website" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:849 msgid "_File" msgstr "_فائل" #: src/caja-window-menus.c:851 msgid "_Edit" msgstr "_تدوین" #: src/caja-window-menus.c:853 msgid "_View" msgstr "_منظر" #: src/caja-window-menus.c:859 msgid "Close this folder" msgstr "یہ فولڈر بند کریں" #: src/caja-window-menus.c:864 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_پس منظر اور علامتیں..." #: src/caja-window-menus.c:865 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "" "نقوش، رنگ اور علامتیں ظاہر کریں جو شکل وصورت کو بدلنے میں استعمال ہوتی ہیں" #: src/caja-window-menus.c:870 msgid "Prefere_nces" msgstr "_ترجیحات" #: src/caja-window-menus.c:871 msgid "Edit Caja preferences" msgstr "کاجا کی ترجیحات کی تدوین کریں" #: src/caja-window-menus.c:874 msgid "Open _Parent" msgstr "_آبائی کھولیں" #: src/caja-window-menus.c:875 msgid "Open the parent folder" msgstr "آبائی فولڈر کھولیں" #: src/caja-window-menus.c:884 msgid "Stop loading the current location" msgstr "حالیہ مقام کے لادنے کا عمل روکیں" #: src/caja-window-menus.c:888 msgid "_Reload" msgstr "_دوبارہ لادیں" #: src/caja-window-menus.c:889 msgid "Reload the current location" msgstr "حالیہ مقام کو تازہ کریں" #: src/caja-window-menus.c:893 msgid "_Contents" msgstr "_ہدایات کے موضوعات" #: src/caja-window-menus.c:894 msgid "Display Caja help" msgstr "میٹ کے بارے میں مدد حاصل کریں" #: src/caja-window-menus.c:898 msgid "_About" msgstr "_بابت" #: src/caja-window-menus.c:899 msgid "Display credits for the creators of Caja" msgstr "کاجا کے مصنفین کے بارے میں جانیں" #: src/caja-window-menus.c:903 msgid "Zoom _In" msgstr "_نزدیک کریں" #: src/caja-window-menus.c:904 src/caja-zoom-control.c:99 #: src/caja-zoom-control.c:312 msgid "Increase the view size" msgstr "مشاہدے کا حجم بڑھائیں" #: src/caja-window-menus.c:918 msgid "Zoom _Out" msgstr "_دور کریں" #: src/caja-window-menus.c:919 src/caja-zoom-control.c:100 #: src/caja-zoom-control.c:257 msgid "Decrease the view size" msgstr "مشاہدے کا حجم کم کریں" #: src/caja-window-menus.c:928 msgid "Normal Si_ze" msgstr "سادہ _حجم" #: src/caja-window-menus.c:929 src/caja-zoom-control.c:101 #: src/caja-zoom-control.c:273 msgid "Use the normal view size" msgstr "مشاہدے کا سادہ حجم استعمال کریں" #: src/caja-window-menus.c:933 msgid "Connect to _Server..." msgstr "_سرور سے متصل ہوں..." #: src/caja-window-menus.c:934 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "بعید کمپیوٹر یا شیئر کردہ ڈِسک سے متصل ہوں" #: src/caja-window-menus.c:938 src/file-manager/fm-directory-view.c:7686 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7690 msgid "_Home Folder" msgstr "_گھر کا فولڈر" #: src/caja-window-menus.c:943 msgid "_Computer" msgstr "_کمپیوٹر" #: src/caja-window-menus.c:948 msgid "_Network" msgstr "_نیٹ ورک" #: src/caja-window-menus.c:953 msgid "T_emplates" msgstr "_سانچے" #: src/caja-window-menus.c:954 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "اپنا ذاتی سانچوں کا فولڈر کھولیں" #: src/caja-window-menus.c:958 msgid "_Trash" msgstr "_ردی" #: src/caja-window-menus.c:959 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "اپنی ذاتی ردی کا فولڈر کھولیں" #: src/caja-window-menus.c:967 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "_پوشیدہ فائلیں ظاہر کریں" #: src/caja-window-menus.c:968 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "حالیہ دریچے میں پوشیدہ فائلیں ظاہر کریں" #: src/caja-window-menus.c:973 msgid "Show Bac_kup Files" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:974 msgid "Toggle the display of backup files in the current window" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:1009 msgid "_Up" msgstr "_اوپر" #: src/caja-window-menus.c:1012 msgid "_Home" msgstr "_گھر" #: src/caja-window-slot.c:209 src/file-manager/fm-list-model.c:484 #: src/file-manager/fm-tree-model.c:1380 msgid "Loading..." msgstr "لادا جارہا ہے..." #: src/caja-x-content-bar.c:69 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "یہ فائلیں ایک صوتی سی ڈی پر ہیں." #: src/caja-x-content-bar.c:73 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "یہ فائلیں ایک صوتی ڈی وی ڈی پر ہیں." #: src/caja-x-content-bar.c:77 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "یہ فائلیں ایک ویڈیو ڈی وی ڈی پر ہیں." #: src/caja-x-content-bar.c:81 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "یہ فائلیں ایک ویڈیو سی ڈی پر ہیں." #: src/caja-x-content-bar.c:85 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "یہ فائلیں ایک سوپر ویڈیو سی ڈی پر ہیں." #: src/caja-x-content-bar.c:89 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "یہ فائلیں ایک فوٹو سی ڈی پر ہیں." #: src/caja-x-content-bar.c:93 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "یہ فائلیں ایک پکچر سی ڈی پر ہیں." #: src/caja-x-content-bar.c:97 msgid "The media contains digital photos." msgstr "یہ میڈیا رقمی تصاویر کا حامل ہے." #: src/caja-x-content-bar.c:101 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "یہ فائلیں ایک رقمی صوتی پلیئر پر ہیں." #: src/caja-x-content-bar.c:105 msgid "The media contains software." msgstr "میڈیا سوفٹ ویئر پر مشتمل ہے." #: src/caja-x-content-bar.c:110 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "یہ میڈیا بطور \"%s\" دریافت ہوا ہے." #: src/caja-zoom-control.c:85 msgid "Zoom In" msgstr "نزدیک کریں" #: src/caja-zoom-control.c:86 msgid "Zoom Out" msgstr "دور کریں" #: src/caja-zoom-control.c:87 msgid "Zoom to Default" msgstr "تقارب طے شدہ پر لائیں" #: src/caja-zoom-control.c:852 msgid "Zoom" msgstr "تقارب" #: src/caja-zoom-control.c:857 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "حالیہ مشاہدے کے تقارب کا درجہ متعین کریں" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666 msgid "Background" msgstr "پس منظر" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:749 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7448 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9191 msgid "E_mpty Trash" msgstr "_ردی خالی کریں" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:765 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 msgid "Create L_auncher..." msgstr "_لانچر بنائیں" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7413 msgid "Create a new launcher" msgstr "نیا لانچر بنائیں" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:774 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "ڈیسک ٹاپ کا _پس منظر بدلیں" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:776 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" "دریچہ ظاہر کریں جو آپ کو اپنے ڈیسک ٹاپ کے پس منظر کے نمونے اور رنگ مرتب کرنے" " کی صلاحیت دے گا" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:783 msgid "Empty Trash" msgstr "ردی خالی کریں" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:888 msgid "Desktop View" msgstr "" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:889 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7694 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7698 msgid "_Desktop" msgstr "_ڈیسک ٹاپ" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:890 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "ڈیسک ٹاپ ناظر کو غلطی درپیش ہوئی." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:891 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "چلتے وقت ڈیسک ٹاپ ناظر کو غلطی درپیش ہوئی." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:892 msgid "Display this location with the desktop view." msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:660 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:663 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1209 msgid "Select Items Matching" msgstr "لاحقوں سے فائلیں منتخب کریں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1233 msgid "_Pattern:" msgstr "_نمونہ:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1240 msgid "Examples: " msgstr "مثالیں:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1366 msgid "Save Search as" msgstr "تلاش محفوظ کریں بنام" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1374 msgid "_Save" msgstr "_محفوظ کریں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1393 msgid "Search _name:" msgstr "تلاش کا _عنوان:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1409 msgid "_Folder:" msgstr "_فولڈر:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1414 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "تلاش محفوظ کرنے کے لیے فولڈر منتخب کریں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2310 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2347 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" منتخب کردہ" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2312 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2322 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2333 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2350 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2357 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2376 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2389 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "خالی جگہ: %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2400 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, خالی جگہ: %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2415 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2434 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2448 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2461 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "%s%s, %s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4517 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4612 msgid "Open parent location" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4613 msgid "Open parent location for the selected item" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5490 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "کسی بھی منتخب کردہ عناصر پر \"%s\" چلائیں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5748 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "سانچہ \"%s\" سے نئی دستاویز بنائیں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6006 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "اس فولڈر کی تمام قابلِ نفاذ فائلیں سکرپٹ فہرست میں نظر آئیں گی." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6008 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." msgstr "" "فہرست (مینیو) سے سکرپٹ منتخب کرنے پر وہ سکرپٹ منتخب کردہ عناصر کے ساتھ بطور " "ماداخل چل پڑے گا." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6010 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Caja, which the scripts may use:\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "" "اس فولڈر میں موجود تمام قابلِ نفاذ فائلیں سکرپٹس فہرست میں ظاہر ہوں گی. فہرست سے سکرپٹ منتخب کرنے پر اس سکرپٹ کو چلا دیا جائے گا\n" "\n" "مقامی فولڈر سے چلانے پر سکرپٹس منتخب کردہ فائل کے ناموں کو پاس کردے گا. بعید فولڈر (جیسے کوئی فولڈر جو ویب یا ایف ٹی پی کا مواد دکھا رہا ہو) سے چلانے پر سکرپٹ کوئی پیرامیٹر پاس نہیں کرے گا.\n" "\n" "تمام صورتوں میں، کاجا ذیل کے ماحولیاتی متغیر مرتب کرتا ہے، جو ممکنہ طور پر سکرپٹس استعمال کرتے ہوں:\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: نئی-سطر-محدود پاتھ برائے منتخب کردہ فائلیں (فقط اگر مقامی ہوں)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: نئی-سطر-محدود روابط برائے منتخب کردہ فائلیں\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: ربط برائے حالیہ مقام\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: حالیہ دریچے کی حالت اور حجم\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: نئی-سطر-محدود پاتھ منقسم منظر دریچے کے فعال جھروکے کی منتخب کردہ فائلوں کے لیے (فقط اگر مقامی ہوں)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: نئی-سطر-محدود روابط منقسم منظر کے دریچے کے فعال جھروکے کی منتخب کردہ فائلوں کے لیے\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: منقسم منظر دریچے کے غیر فعال جھروکے میں روابط برائے حالیہ مقام" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6080 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1014 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "اگر آپ نے پیسٹ کمانڈ منتخب کی تو \"%s\" کو منتقل کردیا جائے گا" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6084 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1020 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "اگر آپ نے پیسٹ کمانڈ منتخب کی تو \"%s\" کاپی کردیا جائے گا" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6091 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6098 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6278 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "کلپ بورڈ میں پیسٹ کرنے کے لیے کچھ نہیں ہے." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6496 msgid "Unable to unmount location" msgstr "مقام ان ماؤنٹ کرنے سے قاصر" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6517 msgid "Unable to eject location" msgstr "مقام نکالنے سے قاصر" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6532 msgid "Unable to stop drive" msgstr "ڈرائیو روکنے سے قاصر" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7092 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "سرور %s سے متصل ہوں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7104 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8373 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8467 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8579 msgid "_Connect" msgstr "_متصل ہوں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7118 msgid "Link _name:" msgstr "ربط کا _نام:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7389 msgid "Create _Document" msgstr "_دستاویز بنائیں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7391 msgid "Open Wit_h" msgstr "کھولیں _بذریعہ" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7392 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "منتخب کردہ عنصر کو کھولنے کے لیے کوئی پروگرام منتخب کریں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7394 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7675 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1382 msgid "_Properties" msgstr "_خصوصیات" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7395 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9178 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "ہر منتخب کردہ عنصر کی خصوصیات دیکھیں اور ان کی تدوین کریں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7402 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1300 msgid "Create _Folder" msgstr "_فولڈر بنائیں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7403 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "اس فولڈر کے اندر ایک نیا خالی فولڈر بنائیں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7405 msgid "No templates installed" msgstr "سانچے نصب نہیں ہیں" #. Translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 msgid "_Empty File" msgstr "_خالی فائل" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7409 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "اس فولڈر کے اندر ایک نئی خالی فائل بنائیں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7417 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "منتخب کردہ عنصر اس دریچہ میں کھولیں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7607 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "ملاحی دریچے میں کھولیں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7425 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "ہر منتخب کردہ عنصر کو نئے دریچے میں کھولیں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7429 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "ہر منتخب کردہ عنصر کو نئے ٹیب میں کھولیں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7616 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "_فولڈر دریچے میں کھولیں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7433 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "ہر منتخب کردہ عنصر کو فولڈر دریچے میں کھولیں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 msgid "Other _Application..." msgstr "دیگر ا_طلاقیہ..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7437 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7441 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "کوئی دیگر اطلاقیہ منتخب کریں جس سے منتخب کردہ عنصر کو کھولا جاسکے" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7440 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "دیگر ا_طلاقیے سے کھولیں..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "سکرپٹ فولڈر _کھولیں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7445 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "وہ فولڈر کھولیں جس میں اس فہرست میں ظاہر ہونے والا سکرپٹ موجود ہے" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7453 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "منتخب کردہ فائلوں کو پیسٹ کمانڈ سے منتقلی کے لیے تیار کریں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7457 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "منتخب کردہ فائلوں کو پیسٹ کمانڈ سے کاپی کے لیے تیار کریں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7461 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "سابقہ منتخب کردہ فائلوں کو کٹ یا کاپی کمانڈ کے ذریعے منتقل یا کاپی کریں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7466 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7629 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1329 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "فولڈر کے اندر _پیسٹ کریں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7467 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "" "سابقہ منتخب کردہ فائلوں کو کٹ یا کاپی کمانڈ کے ذریعے منتخب کردہ فولڈر میں " "منتقل یا کاپی کریں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7469 msgid "Cop_y to" msgstr "_کاپی کریں تا" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7471 msgid "M_ove to" msgstr "_منتقل کریں تا" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7475 msgid "Select all items in this window" msgstr "اس دریچے کے تمام عناصر منتخب کریں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7478 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "لا_حقوں سے انتخاب..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7479 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "اس دریچے میں فائلیں لاحقوں کے اعتبار سے منتخب کریں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7482 msgid "_Invert Selection" msgstr "انتخاب -معکوس کریں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7483 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "اس وقت غیر منتخب کردہ تمام عناصر منتخب کرین" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7486 msgid "D_uplicate" msgstr "_نقل بنائیں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7487 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "ہر منتخب کردہ عنصر کی نقل بنائیں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7490 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9161 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7491 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "ہر منتخب کردہ عنصر کا علامتی ربط بنائیں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7494 msgid "_Rename..." msgstr "_نام بدلیں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7495 msgid "Rename selected item" msgstr "منتخب کردہ عنصر کا نام تبدیل کریں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7503 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9120 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "ہر منتخب کردہ عنصر کو ردی میں منتقل کریں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7507 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "ہر منتخب کردہ عنصر کو بغیر ردی میں منتقل کیے حذف کریں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7510 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7642 msgid "_Restore" msgstr "_بحال کریں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7514 msgid "_Undo" msgstr "_منسوخ کریں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7515 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11365 msgid "Undo the last action" msgstr "آخری عمل کالعدم کریں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7518 msgid "_Redo" msgstr "ا_عادہ کریں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7519 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11385 msgid "Redo the last undone action" msgstr "آخری عمل کا اعادہ کریں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7529 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "منظر _طے شدہ پر لائیں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7530 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "ترتیب اور تقارب کا درجہ اس منظر کی ترجیحات پر لائیں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7533 msgid "Connect To This Server" msgstr "اس سرور سے متصل ہوں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7534 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "اس سرور سے مستقل اتصال بنائیں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7538 msgid "Mount the selected volume" msgstr "منتخب کردہ حُجم کو ماؤنٹ کریں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7542 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "منتخب کردہ حُجم کو ان ماؤنٹ کریں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7546 msgid "Eject the selected volume" msgstr "منتخب کردہ حُجم کو نکالیں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7550 msgid "Format the selected volume" msgstr "منتخب کردہ حُجم کو فارمیٹ کریں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7554 msgid "Start the selected volume" msgstr "منتخب کردہ حُجم کو چلائیں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7558 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8601 msgid "Stop the selected volume" msgstr "منتخب کردہ حُجم کو روکیں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7562 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7590 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7671 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "منتخب کردہ ڈرائیو میں میڈیا دریافت کریں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7566 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "کھلے فولڈر سے متعلقہ حُجم کو ماؤنٹ کریں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7570 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "کھلے فولڈر سے متعلقہ حُجم کو ان ماؤنٹ کریں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7574 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "کھلے فولڈر سے متعلقہ حُجم کو نکالیں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7578 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "کھلے فولڈر سے متعلقہ حُجم کو فارمیٹ کریں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7582 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "کھلے فولڈر سے متعلقہ حُجم کو چلائیں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7586 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "کھلے فولڈر سے متعلقہ حُجم کو روکیں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7593 msgid "Open File and Close window" msgstr "فائل کھولیں اور دریچہ بند کریں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7597 msgid "Sa_ve Search" msgstr "تلاش م_حفوظ کریں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7598 msgid "Save the edited search" msgstr "تدوین کردہ تلاش محفوظ کریں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7601 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "تلاش مح_فوظ کریں بنام..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7602 msgid "Save the current search as a file" msgstr "حالیہ تلاش بطور فائل محفوظ کریں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7608 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "یہ فولڈر ملاحی دریچے میں کھولیں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7612 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "یہ فولڈر نئے ٹیب میں کھولیں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7617 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "یہ فولڈر، فولڈر دریچے میں کھولیں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7622 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "اس فولڈر کو پیسٹ کمانڈ کے ذریعے منتقل ہونے کے لیے تیار کریں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7626 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "اس فولڈر کو پیسٹ کمانڈ کے ذریعے کاپی ہونے کے لیے تیار کریں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7630 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "" "سابقہ منتخب کردہ فائلوں کو کٹ یا کاپی کمانڈ کے ذریعے اس فولڈر میں منتقل یا " "کاپی کریں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7635 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "یہ فولڈر ردی میں منتقل کریں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7639 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "یہ فولڈر ردی میں منتقل کیے بغیر حذف کریں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7647 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "اس فولڈر سے متعلقہ حُجم کو ماؤنٹ کریں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7651 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "اس فولڈر سے متعلقہ حُجم کو ان ماؤنٹ کریں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7655 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "اس فولڈر سے متعلقہ حُجم کو نکالیں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7659 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "اس فولڈر سے متعلقہ حُجم کو فارمیٹ کریں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7663 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "اس فولڈر سے متعلقہ حُجم کو چلائیں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7667 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "اس فولڈر سے متعلقہ حُجم کو روکیں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7676 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "اس فولڈر کی خصوصیات دیکھیں یا مدون کریں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7679 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7682 msgid "_Other pane" msgstr "_دوسرا جھروکا" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7680 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "انتخاب اس دریچے کے دوسرے جھروکے میں کاپی کریں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7683 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "انتخاب اس دریچے کے دوسرے جھروکے میں منتقل کریں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7687 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "حالیہ انتخاب گھر کے فولڈر میں کاپی کریں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7691 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "حالیہ انتخاب گھر کے فولڈر میں منتقل کریں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7695 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "حالیہ انتخاب ڈیسک ٹاپ پر کاپی کریں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7699 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "حالیہ انتخاب ڈیسک ٹاپ پر منتقل کریں" #. Translators: %s is a directory #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7791 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "سکرپٹ چلائیں یا ان کی ادارت کریں از %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7794 msgid "_Scripts" msgstr "_سکرپٹس" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8210 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "کھلے فولڈر کو ردی سے باہر منتقل کریں تا \"%s\"" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8213 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8217 msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8223 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8227 msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8233 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8237 msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8366 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8370 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8572 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8576 msgid "Start the selected drive" msgstr "منتخب کردہ ڈرائیو چلائیں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8374 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8580 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "منتخب کردہ ڈرائیو سے متصل ہوں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8377 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8471 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8583 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "متعدد ڈسک-ڈرائیو _چلائیں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8378 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8584 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "منتخب کردہ متعدد-ڈسک ڈرائیو چلائیں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8381 msgid "U_nlock Drive" msgstr "ڈرائیو غیر _مقفل کریں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8382 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8588 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "منتخب کردہ ڈرائیو غیر مقفل کریں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8395 msgid "Stop the selected drive" msgstr "منتخب کردہ ڈرائیو روکیں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8399 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8605 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "منتخب کردہ ڈرائیو محفوظ طریقے سے نکالیں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8402 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8496 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8608 msgid "_Disconnect" msgstr "اتصال من_طع کریں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8403 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8609 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "منتخب کردہ ڈرائیو غیر متصل کریں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8406 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8500 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8612 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "متعدد-ڈسک ڈرائیو ر_وکیں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8407 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8613 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "منتخب کردہ متعدد-ڈسک ڈرائیو روکیں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8411 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8617 msgid "Lock the selected drive" msgstr "منتخب کردہ ڈرائیو مقفل کریں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8460 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8464 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "کھلے فولڈر سے متعلقہ ڈرائیو چلائیں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8468 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "کھلے فولڈر سے متعلقہ ڈرائیو متصل کریں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8472 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "کھلے فولڈر سے متعلقہ متعدد-ڈسک ڈرائیو چلائیں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8476 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "کھلے فولڈر سے متعلقہ ڈرائیو غیر مقفل کریں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8489 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "کھلے فولڈر سے متعلقہ ڈرائیو _روکیں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8493 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "کھلے فولڈر سے متعلقہ ڈرائیو محفوظ طور پر نکالیں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8497 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "کھلے فولڈر سے متعلقہ ڈرائیو غیر متصل کریں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8501 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "کھلے فولڈر سے متعلقہ متعدد-ڈسک ڈرائیو روکیں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8505 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "کھلے فولڈر سے متعلقہ ڈرائیو مقفل کریں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8691 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9029 msgid "Browse in New _Window" msgstr "نئے _دریچے میں دیکھیں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8697 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9039 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8716 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9070 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "نئے _ٹیب میں دیکھیں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8771 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9115 msgid "_Delete Permanently" msgstr "ہمیشہ کے لیے _حذف کریں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8772 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "کھلا فولڈر ہمیشہ کے لیے حذف کریں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8776 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "کھلا فولڈر ردی میں منتقل کریں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8967 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_کھولیں بذریعہ %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9022 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9031 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9063 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9072 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9116 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "تمام منتخب کردہ عناصر مستقل طور پر حذف کردیں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9176 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "کھلے فولڈر کی خصوصیات دیکھیں اور انہیں مدون کریں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10486 msgid "Download location?" msgstr "ڈاؤنلوڈ مقام؟" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10489 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "آپ اسے ڈاؤنلوڈ کر سکتے ہیں یا اس تک ایک ربط بنا سکتے ہیں." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10492 msgid "Make a _Link" msgstr "_ربط بنائیں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10499 msgid "_Download" msgstr "_اتاریں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10656 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10715 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10843 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "گھسیٹنے اور چھوڑنے کی معاونت نہیں ہے." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10657 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "گھسیٹنے اور چھوڑنے کی معاونت فقط مقامی فائل نظام میں ہے." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10716 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10844 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "گھسیٹنے کی ناموزوں نوعیت استعمال کی گئی تھی." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10766 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10771 msgid "Link Creation Failed" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10770 #, c-format msgid "Cannot create the link to %s" msgstr "" #. Translators: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10921 msgid "dropped text.txt" msgstr "چھوڑی گئی text.txt" #. Translators: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10967 msgid "dropped data" msgstr "چھوڑا گیا ڈیٹا" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11364 msgid "Undo" msgstr "کالعدم کریں" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11384 msgid "Redo" msgstr "اعادہ کریں" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:440 src/file-manager/fm-ditem-page.c:452 msgid "Comment" msgstr "تبصرہ" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:443 msgid "URL" msgstr "ربط" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:455 msgid "Command" msgstr "کمانڈ" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:397 src/file-manager/fm-empty-view.c:399 msgid "Empty View" msgstr "" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:398 msgid "_Empty" msgstr "" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:400 msgid "The empty view encountered an error." msgstr "" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:401 msgid "Display this location with the empty view." msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "آپ کے پاس \"%s\" کا مواد دیکھنے کے لیے درکار اجازے نہیں ہیں." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:76 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "\"%s\" نہیں پایا گیا. ممکنہ طور پر یہ حال ہی میں حذف کردیا گیا ہے." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:80 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "معذرت، تمام مواد نہیں دکھایا جاسکتا برائے \"%s\": %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:89 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "فولڈر کا مواد نہیں دکھایا جاسکتا." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:120 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" "نام \"%s\" اس فولڈر میں پہلے ہی استعمال میں ہے. ازراہ کرم مختلف نام استعمال " "کریں." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:125 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "اس فولڈر میں \"%s\" نہیں ہے. ہوسکتا ہے یہ ابھی منتقل یا حذف کردیا گیا ہو." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:130 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "آپ کے پاس \"%s\" کا نام بدلنے کے لیے درکار اجازے نہیں ہیں." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." msgstr "" "نام \"%s\" موزوں نہیں ہے کیونکہ اس میں \"/\" علامتیں ہیں. ازراہ کرم مختلف " "نام استعمال کر کے شکریہ کا موقع دیں." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:142 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "نام \"%s\" موزوں نہیں ہے. ازراہ کرم مختلف نام استعمال کریں." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:158 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "معذرت، نام نہیں بدلا جاسکتا \"%s\" کا تا \"%s\": %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:166 msgid "The item could not be renamed." msgstr "عنصر کا نام تبدیل نہیں کیا جاسکتا." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:191 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "آپ کے پاس ایسے اجازے نہیں ہیں کہ آپ \"%s\" کا گروہ تبدیل کر سکیں." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:205 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "معذرت، گروہ تبدیل نہیں کیا جاسکتا برائے \"%s\": %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210 msgid "The group could not be changed." msgstr "گروہ تبدیل نہیں کیا جاسکتا." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:231 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "معذرت، مالک تبدیل نہیں کیا جاسکتا برائے \"%s\": %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233 msgid "The owner could not be changed." msgstr "مالک تبدیل نہیں کیا جاسکتا." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:254 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "معذرت، اجازے تبدیل نہیں ہوسکتے برائے \"%s\": %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:256 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "اجازے تبدیل نہیں ہوسکتے." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:366 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "نام بدلا جارہا ہے \"%s\" سے تا \"%s\"." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:130 msgid "by _Name" msgstr "_نام سے" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:131 src/file-manager/fm-icon-view.c:1838 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "آئکنز کو نام سے صفوں میں مرتب رکھیں" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:137 msgid "by _Size" msgstr "_حجم سے" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:138 src/file-manager/fm-icon-view.c:1844 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "آئکنز کو حجم سے صفوں میں مرتب رکھیں" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:144 msgid "by S_ize on Disk" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:145 src/file-manager/fm-icon-view.c:1850 msgid "Keep icons sorted by disk usage in rows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:151 msgid "by _Type" msgstr "نو_عیت سے" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:152 src/file-manager/fm-icon-view.c:1856 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "آئکنز کو نوعیت سے صفوں میں مرتب رکھیں" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:158 msgid "by Modification _Date" msgstr "تاری_خِ تبدیلی سے" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:159 src/file-manager/fm-icon-view.c:1862 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "آئکنز کو تاریخِ تبدیلی سے صفوں میں مرتب رکھیں" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:165 msgid "by _Creation Date" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:166 src/file-manager/fm-icon-view.c:1868 msgid "Keep icons sorted by creation date in rows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:172 msgid "by _Emblems" msgstr "_علامتوں سے" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:173 src/file-manager/fm-icon-view.c:1874 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "آئکنز کو علامتوں سے صفوں میں مرتب رکھیں" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:179 msgid "by T_rash Time" msgstr "_ردی کے وقت سے" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:180 src/file-manager/fm-icon-view.c:1880 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "آئکنز کو ردی کےوقت سے صفوں میں مرتب رکھیں" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:186 msgid "by E_xtension" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:187 msgid "Keep icons sorted by reversed extension segments in rows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:801 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "ڈیسک ٹاپ کو نام سے _منظم کریں" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1783 msgid "Arran_ge Items" msgstr "عناصر کو ت_رتیب دیں" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1786 msgid "Resize Icon..." msgstr "آئن کا حجم بدلیں..." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1787 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "منتخب کردہ آئکن لچک پذیر بنائیں" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1790 src/file-manager/fm-icon-view.c:2021 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "آئکن کا اصل ح_جم بحال کریں" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1791 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "ہر منتخب کردہ آئکن کا اصل حجم بحال کریں" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1794 msgid "_Organize by Name" msgstr "_نام سے منظم کریں" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1795 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" "آئکنز دوبارہ حالت دین تاکہ دریچے میں بہتر طور پر فٹ ہوسکیں اور اوور لیپنگ سے" " گریز کیا جاسکے" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1802 msgid "Compact _Layout" msgstr "چُست _خاکہ" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1803 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "چُست خاکہ استعمال کریں" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1808 msgid "Re_versed Order" msgstr "_عکسی ترتیب" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1809 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "آئکن متضاد ترتیب میں دکھاتا ہے" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1814 msgid "_Keep Aligned" msgstr "سیدھ میں _رکھیں" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1815 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "آئکن صف بند اور مرتب رکھیں" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1820 msgid "_Lock Icons Position" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1821 msgid "Prevent repositioning icons" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1831 msgid "_Manually" msgstr "_دستی" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1832 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "آئکن وہیں رہنے دیں جہاں انہیں چھوڑا جائے" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1837 msgid "By _Name" msgstr "_نام سے" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1843 msgid "By _Size" msgstr "_حجم سے" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1849 msgid "By S_ize on Disk" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1855 msgid "By _Type" msgstr "_نوعیت سے" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1861 msgid "By Modification _Date" msgstr "تبدیلی کی _تاریخ سے" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1867 msgid "By _Creation Date" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1873 msgid "By _Emblems" msgstr "_علامتوں سے" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1879 msgid "By T_rash Time" msgstr "ر_دی کے وقت سے" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1885 msgid "By E_xtension" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1886 msgid "Keep icons sorted by reverse extension segments in rows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2022 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "آئکن کا اصل _حجم بحال کریں" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2495 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "ارتکاز بر \"%s\"" #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3514 msgid "_Icons" msgstr "_آئکنز" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3515 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "آئکن منظر کو غلطی درپیش ہوئی." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3516 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "چلتے وقت آئکن منظر کو غلطی درپیش ہوئی." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3517 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "یہ مقام آئکن منظر میں دکھائیں." #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3529 msgid "_Compact" msgstr "_چُست" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3530 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "چُست منظر کو غلطی درپیش ہے." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3531 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "چلتے وقت چُست منظر کو کوئی غلطی درپیش ہوئی ہے." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3532 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "یہ مقام چُست منظر میں دکھائیں" #: src/file-manager/fm-list-model.c:480 src/file-manager/fm-tree-model.c:1380 msgid "(Empty)" msgstr "(خالی)" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2551 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s ظاہر کالم" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2575 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "اس فولڈر میں نظر آنے کے لیے معلومات کی ترتیب منتخب کریں:" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2629 msgid "Visible _Columns..." msgstr "ظاہر _کالم..." #: src/file-manager/fm-list-view.c:2630 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "اس فولڈر میں ظاہر کالم منتخب کریں" #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-list-view.c:3495 msgid "_List" msgstr "_فہرست" #: src/file-manager/fm-list-view.c:3496 msgid "The list view encountered an error." msgstr "فہرست منظر کو غلطی درپیش ہوئی." #: src/file-manager/fm-list-view.c:3497 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "چلتے وقت فہرست منظر کو غلطی درپیش ہوئی" #: src/file-manager/fm-list-view.c:3498 msgid "Display this location with the list view." msgstr "یہ مقام فہرست منظر میں دکھائیں." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:511 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "آپ ایک وقت میں ایک سے زائد مخصوص آئکن نہیں لگا سکتے!" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:645 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1001 msgid "Properties" msgstr "خصوصیات" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1013 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s خصوصیات" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1343 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1551 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "کیا گروپ کی تبدیل ملتوی کریں؟" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1966 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "کیا مالک کی تبدیلی ملتوی کریں؟" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2293 msgid "nothing" msgstr "کچھ نہیں" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2295 msgid "unreadable" msgstr "ناقابلِ قرأت" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2314 #, c-format msgid "%'d item, with size %s (%s on disk)" msgid_plural "%'d items, totalling %s (%s on disk)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(کچھ مواد پڑھنے کے قابل نہیں)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341 msgid "Contents:" msgstr "مواد:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3134 msgid "used" msgstr "استعمال شدہ" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3145 msgid "free" msgstr "خالی" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3149 msgid "Total capacity:" msgstr "کُل گُنجائش:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3163 msgid "Filesystem type:" msgstr "فائل نظام کی نوعیت:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3248 msgid "Basic" msgstr "بنیادی" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3310 msgid "Link target:" msgstr "ربط ہدف:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3324 msgid "Size on Disk:" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3339 msgid "Volume:" msgstr "حُجم:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3353 msgid "Accessed:" msgstr "آخری رسائی:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3361 msgid "Modified:" msgstr "آخری تبدیلی:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3365 msgid "Created:" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3374 msgid "Free space:" msgstr "خالی جگہ:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3902 msgid "_Read" msgstr "_پڑھیں" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3904 msgid "_Write" msgstr "لک_ھیں" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3906 msgid "E_xecute" msgstr "_چلائیں" #. Translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4174 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4185 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4197 msgid "no " msgstr "نہیں" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4177 msgid "list" msgstr "فہرست" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4179 msgid "read" msgstr "پڑھیں" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4188 msgid "create/delete" msgstr "بنائیں/حذف کریں" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4190 msgid "write" msgstr "لکھیں" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4199 msgid "access" msgstr "رسائی" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4247 msgid "Access:" msgstr "رسائی:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4249 msgid "Folder access:" msgstr "فولڈر رسائی:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4251 msgid "File access:" msgstr "فائل رسائی:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4269 msgid "List files only" msgstr "فقط فہرست فائلیں" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4271 msgid "Access files" msgstr "فائلوں تک رسائی" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4273 msgid "Create and delete files" msgstr "فائلیں بنانا اور حذف کرنا" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4280 msgid "Read-only" msgstr "صرف پڑھنے کے لیے" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4282 msgid "Read and write" msgstr "پڑھنے اور لکھنے کے لیے" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4347 msgid "Special flags:" msgstr "خصوصی جھنڈیاں:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4349 msgid "Set _user ID" msgstr "_صارف آئی ڈی تعین" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4350 msgid "Set gro_up ID" msgstr "_گروہ شناخت کا تعین کریں" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4351 msgid "_Sticky" msgstr "_چسپاں" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4426 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4618 msgid "_Owner:" msgstr "_مالک:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4434 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4524 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4627 msgid "Owner:" msgstr "مالک:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4458 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4642 msgid "_Group:" msgstr "_گروہ:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4466 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4525 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4650 msgid "Group:" msgstr "گروہ:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4490 msgid "Others" msgstr "دیگر" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4505 msgid "Execute:" msgstr "نفاذ کریں:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4508 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "فائلوں کو بطور پروگرام _چلانے کی اجازت دیں" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4526 msgid "Others:" msgstr "دیگر:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4666 msgid "Folder Permissions:" msgstr "فولڈر کے اجازے:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4673 msgid "File Permissions:" msgstr "فائل کے اجازے:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4682 msgid "Text view:" msgstr "متن منظر:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4830 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "آپ مالک نہیں ہیں، چنانچہ آپ یہ اجازے تبدیل نہیں کر سکتے." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4850 msgid "SELinux context:" msgstr "SELinux سیاق:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4855 msgid "Last changed:" msgstr "آخری تبدیلی:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4868 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "اجازے اندرونی فائلوں پر بھی لاگو کریں" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4882 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "\"%s\" کا اجازہ متعین نہیں کیا جاسکتا." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4885 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "منتخب کردہ فائل کا اجازہ متعین نہیں کیا جاسکتا." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5474 msgid "Creating Properties window." msgstr "خصوصیات کا دریچہ بنایا جارہا ہے." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5770 msgid "Select Custom Icon" msgstr "مخصوص آئکن منتخب کریں" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1712 msgid "Tree" msgstr "شجرہ" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1718 msgid "Show Tree" msgstr "شجرہ دکھائیں" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:444 msgid "Widget View" msgstr "" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:445 msgid "_Widget View" msgstr "" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:446 msgid "The widget view encountered an error." msgstr "" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:447 msgid "The widget view encountered an error while starting up." msgstr "" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:448 msgid "Display this location with the widget view." msgstr ""