summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/sr/sr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'help/sr/sr.po')
-rw-r--r--help/sr/sr.po1040
1 files changed, 842 insertions, 198 deletions
diff --git a/help/sr/sr.po b/help/sr/sr.po
index 1fb96e5..c4968aa 100644
--- a/help/sr/sr.po
+++ b/help/sr/sr.po
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Мирослав Николић <[email protected]>"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:15
msgid "Archive Manager Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Упутство Управљача архивама"
#. (itstool) path: abstract/para
#: C/index.docbook:18
@@ -32,11 +32,14 @@ msgid ""
"Archive Manager, also known as Engrampa, allows you to create, view, modify,"
" or unpack an archive."
msgstr ""
+"Управљач архива, познат и као Енгрампа, омогућава вам да направите, "
+"прегледате, мењаре или распакујете архиву."
#. (itstool) path: info/copyright
#: C/index.docbook:21
msgid "<year>2019-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>"
msgstr ""
+"<year>2019-2021</year> <holder>Пројекат Мејтове документације</holder>"
#. (itstool) path: info/copyright
#: C/index.docbook:25
@@ -46,7 +49,7 @@ msgstr "<year>2009</year> <holder>Пол Катлер</holder>"
#. (itstool) path: info/copyright
#: C/index.docbook:29
msgid "<year>2006</year> <year>2008</year> <holder>Paolo Bacchilega</holder>"
-msgstr ""
+msgstr "<year>2006</year> <year>2008</year> <holder>Паоло Бакилега</holder>"
#. (itstool) path: info/copyright
#: C/index.docbook:34
@@ -56,12 +59,12 @@ msgstr "<year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"
#. (itstool) path: info/copyright
#: C/index.docbook:39
msgid "<year>2003</year> <holder>Paolo Bacchilega</holder>"
-msgstr ""
+msgstr "<year>2003</year> <holder>Паоло Бакилега</holder>"
#. (itstool) path: info/copyright
#: C/index.docbook:43
msgid "<year>2002</year> <holder>Alexander Kirillov</holder>"
-msgstr ""
+msgstr "<year>2002</year> <holder>Александер Кирилов</holder>"
#. (itstool) path: publisher/publishername
#. (itstool) path: revdescription/para
@@ -94,6 +97,9 @@ msgid ""
"Team</surname> </personname> <affiliation> <orgname>Sun "
"Microsystems</orgname> </affiliation>"
msgstr ""
+"<personname> <firstname>Сан </firstname> <surname>Тим Гномове "
+"документације</surname> </personname> <affiliation> <orgname>Сан "
+"Микросистеми</orgname> </affiliation>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:79
@@ -102,6 +108,9 @@ msgid ""
"</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> "
"</affiliation>"
msgstr ""
+"<personname> <firstname>Паоло</firstname> <surname>Бакилега</surname> "
+"</personname> <affiliation> <orgname>Пројекат Гномове "
+"документације</orgname> </affiliation>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:88
@@ -110,6 +119,10 @@ msgid ""
"</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> "
"</affiliation> <email>[email protected]</email>"
msgstr ""
+"<personname> <firstname>Александер</firstname> <surname>Кирилов</surname> "
+"</personname> <affiliation> <orgname>Пројекат Гномове "
+"документације</orgname> </affiliation> "
+"<email>[email protected]</email>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:98
@@ -118,6 +131,10 @@ msgid ""
"</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> "
"</affiliation> <email>[email protected]</email>"
msgstr ""
+"<personname> <firstname>Пол</firstname> <surname>Катлер</surname> "
+"</personname> <affiliation> <orgname>Пројекат Гномове "
+"документације</orgname> </affiliation> "
+"<email>[email protected]</email>"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:118
@@ -129,6 +146,7 @@ msgstr "Волфганг Улбрих"
msgid ""
"<revnumber>1.10.0</revnumber> <date>July 2015</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
+"<revnumber>1.10.0</revnumber> <date>Јул 2015.</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:126
@@ -140,23 +158,26 @@ msgstr "Пол Катлер"
msgid ""
"<revnumber>2.26.0</revnumber> <date>March 2009</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
+"<revnumber>2.26.0</revnumber> <date>Март 2009.</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:135 C/index.docbook:144 C/index.docbook:185
msgid "Paolo Bacchilega"
-msgstr ""
+msgstr "Паоло Бакилега"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:131
msgid ""
"<revnumber>2.24.0</revnumber> <date>July 2008</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
+"<revnumber>2.24.0</revnumber> <date>Јул 2008.</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:140
msgid ""
"<revnumber>2.6</revnumber> <date>April 2006</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
+"<revnumber>2.6</revnumber> <date>Април 2006.</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:153 C/index.docbook:161 C/index.docbook:169
@@ -169,91 +190,97 @@ msgstr "Тим Sun Гномове документације"
msgid ""
"<revnumber>2.5</revnumber> <date>March 2004</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
+"<revnumber>2.5</revnumber> <date>Март 2004.</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:157
msgid ""
"<revnumber>2.4</revnumber> <date>February 2004</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
+"<revnumber>2.4</revnumber> <date>Фебруар 2004.</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:165
msgid ""
"<revnumber>2.3</revnumber> <date>August 2003</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
+"<revnumber>2.3</revnumber> <date>Август 2003.</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:173
msgid ""
"<revnumber>2.2</revnumber> <date>June 2003</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
+"<revnumber>2.2</revnumber> <date>Јун 2003.</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:181
msgid ""
"<revnumber>2.1</revnumber> <date>January 2003</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
+"<revnumber>2.1</revnumber> <date>Јануар 2003.</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:193
msgid "Alexander Kirillov"
-msgstr ""
+msgstr "Александер Кирилов"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:189
msgid ""
"<revnumber>2.0</revnumber> <date>June 2002</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
+"<revnumber>2.0</revnumber> <date>Јун 2002.</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: info/releaseinfo
#: C/index.docbook:199
msgid "This manual describes version 1.22 of Archive Manager."
-msgstr ""
+msgstr "Ово упутство описује издање 1.22 Управљача архива."
#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:202
msgid "<primary>Engrampa</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>Енгрампа</primary>"
#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:205
msgid "<primary>engrampa</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>енгрампа</primary>"
#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:208
msgid "<primary>Archiving</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>Архивирање</primary>"
#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:211
msgid "<primary>Archives</primary> <secondary>Adding files to</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>Архиве</primary> <secondary>Додавање датотека</secondary>"
#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:215
msgid "<primary>Archives</primary> <secondary>Deleting files from</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>Архиве</primary> <secondary>Брисање датотека</secondary>"
#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:219
msgid "<primary>Archives</primary> <secondary>Opening</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>Архиве</primary> <secondary>Отварање</secondary>"
#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:223
msgid "<primary>Archives</primary> <secondary>Viewing</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>Архиве</primary> <secondary>Прегледање</secondary>"
#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:227
msgid "<primary>Archives</primary> <secondary>Extracting</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>Архиве</primary> <secondary>Распакивање</secondary>"
#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:231
msgid "<primary>Archives</primary> <secondary>Creating</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>Архиве</primary> <secondary>Стварање</secondary>"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:240
@@ -268,6 +295,10 @@ msgid ""
"as a container for other files. An archive can contain many files, folders, "
"and subfolders, usually in compressed form."
msgstr ""
+"Можете да користите програм <application>Управљач архива</application> да "
+"направите, прегледате, измените или распакујете архиву. Архива јесте "
+"датотека која делује као садржалац за друге датотеке. Архива може да садржи "
+"много датотека, фасцикли и подфасцикли, обично у сажетом облику."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:244
@@ -277,6 +308,9 @@ msgid ""
"<command>tar</command>, <command>gzip</command>, and "
"<command>bzip2</command> for archive operations."
msgstr ""
+"<application>Упављач архива</application> обезбеђује само графичко сучеље и "
+"ослања се на помагала линије наредби као што је „<command>tar</command>“, "
+"„<command>gzip</command>“, и „<command>bzip2</command>“ за радње архивирања."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:247
@@ -285,56 +319,59 @@ msgid ""
"<application>Archive Manager</application> supports the archive formats "
"listed in the following table."
msgstr ""
+"Ако сте инсталирали одговарајуће алате линије наредби на вашем систему, "
+"<application>Управљач архива</application> подржава формате архива исписане "
+"у следећој табели."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:256
msgid "Format"
-msgstr ""
+msgstr "Формат"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:258
msgid "Filename Extension"
-msgstr ""
+msgstr "Проширење назива датотеке"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:263
msgid "7-zip archive"
-msgstr ""
+msgstr "7-зип архива"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:264
msgid "<filename>.7z</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>.7z</filename>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:267
msgid "ACE archive"
-msgstr ""
+msgstr "АЦЕ архива"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:268
msgid "<filename>.ace</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>.ace</filename>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:271
msgid "AlZip archive"
-msgstr ""
+msgstr "АлЗип архива"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:272
msgid "<filename>.alz</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>.alz</filename>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:275
msgid "AR archive"
-msgstr ""
+msgstr "АР архива"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:276
msgid "<filename>.ar</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>.ar</filename>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:279
@@ -344,17 +381,17 @@ msgstr "ARJ архива"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:280
msgid "<filename>.arj</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>.arj</filename>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:283
msgid "Microsoft Cabinet archive"
-msgstr ""
+msgstr "Мајкрософтова кабинет архива"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:284
msgid "<filename>.cab</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>.cab</filename>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:287
@@ -364,7 +401,7 @@ msgstr "CPIO архива"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:288
msgid "<filename>.cpio</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>.cpio</filename>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:291
@@ -374,7 +411,7 @@ msgstr "Дебијан пакет"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:292
msgid "<filename>.deb</filename>, <filename>.udeb</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>.deb</filename>, <filename>.udeb</filename>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:295
@@ -384,47 +421,47 @@ msgstr "Електронска издања"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:296
msgid "<filename>.epub</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>.epub</filename>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:299
msgid "RAW CD image (ISO 9660)"
-msgstr ""
+msgstr "Сирова ЦД слика (ISO 9660)"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:300
msgid "<filename>.iso</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>.iso</filename>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:303
msgid "Java archive"
-msgstr ""
+msgstr "Јава архива"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:304
msgid "<filename>.jar</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>.jar</filename>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:307
msgid "Enterprise Application aRchive"
-msgstr ""
+msgstr "аРхива Ентерпрајз програма"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:308
msgid "<filename>.ear</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>.ear</filename>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:311
msgid "Web Application Resource or Web application ARchive"
-msgstr ""
+msgstr "Ресурс Веб програма или АРхива Веб програма"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:312
msgid "<filename>.war</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>.war</filename>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:315
@@ -434,27 +471,27 @@ msgstr "LHA архива"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:316
msgid "<filename>.lha</filename>, <filename>.lzh</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>.lha</filename>, <filename>.lzh</filename>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:319
msgid "Roshal ARchive"
-msgstr ""
+msgstr "Рошал АРхива"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:320
msgid "<filename>.rar</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>.rar</filename>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:323
msgid "Comic Book (RAR-compressed)"
-msgstr ""
+msgstr "Стрип (RAR-ом запакован)"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:324
msgid "<filename>.cbr</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>.cbr</filename>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:327
@@ -464,7 +501,7 @@ msgstr "РПМ пакет"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:328
msgid "<filename>.rpm</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>.rpm</filename>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:331
@@ -474,32 +511,32 @@ msgstr "Тар архива"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:332
msgid "<filename>.tar</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>.tar</filename>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:335
msgid "Tar archive compressed with <command>bzip</command>"
-msgstr ""
+msgstr "Тар архива запакована „<command>bzip</command>“-ом"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:336
msgid "<filename>.tar.bz</filename> or <filename>.tbz</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>.tar.bz</filename> или <filename>.tbz</filename>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:339
msgid "Tar archive compressed with <command>bzip2</command>"
-msgstr ""
+msgstr "Тар архива запакована „<command>bzip2</command>“-ом"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:340
msgid "<filename>.tar.bz2</filename> or <filename>.tbz2</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>.tar.bz2</filename> или <filename>.tbz2</filename>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:343
msgid "Tar archive compressed with <command>gzip</command>"
-msgstr ""
+msgstr "Тар архива запакована „<command>gzip</command>“-ом"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:344
@@ -507,76 +544,78 @@ msgid ""
"<filename>.tar.gz</filename> or <filename>.tgz</filename> or "
"<filename>.taz</filename>"
msgstr ""
+"„<filename>.tar.gz</filename>“ или „<filename>.tgz</filename>“ или "
+"„<filename>.taz</filename>“"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:347
msgid "Tar archive compressed with <command>lzip</command>"
-msgstr ""
+msgstr "Тар архива запакована „<command>lzip</command>“-ом"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:348
msgid "<filename>.tar.lz</filename> or <filename>.tlz</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>.tar.lz</filename> или <filename>.tlz</filename>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:351
msgid "Tar archive compressed with <command>lzop</command>"
-msgstr ""
+msgstr "Тар архива запакована „<command>lzop</command>“-ом"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:352
msgid "<filename>.tar.lzo</filename> or <filename>.tzo</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>.tar.lzo</filename> или <filename>.tzo</filename>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:355
msgid "Tar archive compressed with <command>compress</command>"
-msgstr ""
+msgstr "Тар архива запакована „<command>compress</command>“-ом"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:356
msgid "<filename>.tar.Z</filename> or <filename>.taZ</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "„<filename>.tar.Z</filename>“ или „<filename>.taZ</filename>“"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:359
msgid "Tar archive compressed with <command>7zip</command>"
-msgstr ""
+msgstr "Тар архива запакована „<command>7zip</command>“-ом"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:360
msgid "<filename>.tar.7z</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>.tar.7z</filename>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:363
msgid "StuffIt archive"
-msgstr ""
+msgstr "СтафИт архива"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:364
msgid "<filename>.bin</filename> or <filename>.sit</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>.bin</filename> или <filename>.sit</filename>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:367
msgid "ZIP archive"
-msgstr ""
+msgstr "ЗИП архива"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:368
msgid "<filename>.zip</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>.zip</filename>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:371
msgid "Comic Book (ZIP-compressed)"
-msgstr ""
+msgstr "Стрип (ЗИП-ом запакован)"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:372
msgid "<filename>.cbz</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>.cbz</filename>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:375
@@ -586,7 +625,7 @@ msgstr "Zoo архива"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:376
msgid "<filename>.zoo</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>.zoo</filename>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:381
@@ -594,6 +633,8 @@ msgid ""
"The most common archive format on Linux and Unix-like systems is the tar "
"archive compressed with <command>gzip</command> or <command>bzip2</command>."
msgstr ""
+"Најчешћи формат архиве на Линуксу и Јуниксу сличним системима је тар архива "
+"запакована „<command>gzip</command>“-ом или „<command>bzip2</command>“-ом."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:382
@@ -602,11 +643,14 @@ msgid ""
"created with <application>PKZIP</application> or "
"<application>WinZip</application>."
msgstr ""
+"Најчешћи формат архиве на Мајкрософт Виндоуз системима је архива направљена "
+"„<application>PKZIP</application>“-ом или "
+"„<application>WinZip</application>“-ом."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:383
msgid "Compressed Non-Archive Files"
-msgstr ""
+msgstr "Запаковане не-архивске датотеке"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:385
@@ -618,6 +662,13 @@ msgid ""
"<filename>file.txt.gz</filename> is created when you use "
"<command>gzip</command> to compress <filename>file.txt</filename>."
msgstr ""
+"Запакована не-архивска датотека јесте датотека која је направљена када "
+"користите „<command>bzip2</command>“, „<command>gzip</command>“, "
+"„<command>lzip</command>“, „<command>lzop</command>“, "
+"„<command>compress</command>“ или „<command>rzip</command>“ да запакујете "
+"не-архивску датотеку. На пример, „<filename>датотека.txt.gz</filename>“ је "
+"направљена када користите „<command>gzip</command>“ да запакујете "
+"„<filename>датотеку.txt</filename>“."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:386
@@ -625,6 +676,8 @@ msgid ""
"You can use <application>Archive Manager</application> to create, open and "
"extract a compressed non-archive file."
msgstr ""
+"Можете да користите <application>Управљача архива</application> да "
+"направите, отворите и распакујете запаковану не-архивску датотеку."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:391
@@ -638,11 +691,14 @@ msgid ""
"Manager</application>, and describes the <application>Archive "
"Manager</application> user interface."
msgstr ""
+"Овај одељак обезбеђује информације о томе како да покренете "
+"<application>Управљача архива</application>, и описује корисничко сучеље "
+"<application>Управљача архива</application>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:397
msgid "To Start <application>Archive Manager</application>"
-msgstr ""
+msgstr "Покретање <application>Управљача архива</application>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:399
@@ -650,6 +706,8 @@ msgid ""
"You can start <application>Archive Manager</application> in the following "
"ways:"
msgstr ""
+"Можете да покренете <application>Управљача архива</application> на следеће "
+"начине:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:402
@@ -662,6 +720,8 @@ msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Archive "
"Manager</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Изаберите „<menuchoice><guisubmenu>Алатке</guisubmenu><guimenuitem>Управљач "
+"архива Енгрампа</guimenuitem></menuchoice>“."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:408
@@ -671,12 +731,12 @@ msgstr "Наредба"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:410
msgid "Execute the following command: <command>engrampa</command>"
-msgstr ""
+msgstr "Извршите следећу наредбу: <command>engrampa</command>"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:416
msgid "When You Start <application>Archive Manager</application>"
-msgstr ""
+msgstr "Након покретања <application>Управљача архива</application>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:418
@@ -684,11 +744,13 @@ msgid ""
"When you start <application>Archive Manager</application>, the following "
"window is displayed:"
msgstr ""
+"Када покренете <application>Управљач архива</application>, биће приказан "
+"следећи прозор:"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:420
msgid "<application>Archive Manager</application> Window"
-msgstr ""
+msgstr "Прозор <application>Управљача архива</application>"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -701,6 +763,8 @@ msgid ""
"external ref='figures/engrampa_main_window.png' "
"md5='1ffe6686c623c5a279a1ad13fb8eb488'"
msgstr ""
+"external ref='figures/engrampa_main_window.png' "
+"md5='1ffe6686c623c5a279a1ad13fb8eb488'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:423
@@ -709,6 +773,9 @@ msgid ""
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows Engrampa main "
"window.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/engrampa_main_window.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Приказује главни прозор"
+" Енгрампе.</phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:433
@@ -716,6 +783,7 @@ msgid ""
"The <application>Archive Manager</application> window contains the following"
" elements:"
msgstr ""
+"Прозор <application>Управљача архива</application> садржи следеће елементе:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. (itstool) path: entry/para
@@ -729,6 +797,8 @@ msgid ""
"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
"with archives in <application>Archive Manager</application>."
msgstr ""
+"Изборници на траци изборника садрже све наредбе које су вам потребне за рад "
+"са архивама у <application>Управљачу архива</application>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. (itstool) path: entry/para
@@ -747,11 +817,18 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>"
" again."
msgstr ""
+"Трака алата садржи подскуп наредби којима можете да приступите из траке "
+"изборника. <application>Управљач архива</application> приказује траку алата "
+"по основи. Да је сакријете, изаберите "
+"„<menuchoice><guimenu>Преглед</guimenu><guimenuitem>Трака "
+"алата</guimenuitem></menuchoice>“. Да је прикажете, поново изаберите "
+"„<menuchoice><guimenu>Преглед</guimenu><guimenuitem>Трака "
+"алата</guimenuitem></menuchoice>“."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:445
msgid "Folderbar"
-msgstr ""
+msgstr "Трака фасцикли"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:447
@@ -761,6 +838,10 @@ msgid ""
"folder view. See <xref linkend=\"engrampa-view-type-folder\"/> for more "
"information."
msgstr ""
+"Трака фасцикли вам омогућава да се крећете међу фасциклама унутар архиве. "
+"<application>Управљач архива</application> приказује траку фасцикли само у "
+"прегледу фасциклама. Видите <xref linkend=\"engrampa-view-type-folder\"/> за"
+" више о томе."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:450
@@ -770,7 +851,7 @@ msgstr "Област приказа"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:452
msgid "The display area displays the contents of the archive."
-msgstr ""
+msgstr "Област приказа приказује садржај архиве."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:455
@@ -789,6 +870,14 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>"
" again."
msgstr ""
+"Трака стања приказује информације о текућој активности "
+"<application>Управљача архива</application> и контекстуалне информације о "
+"садржају архиве. <application>Управљач архива</application> приказује траку "
+"стања по основи. Да је сакријете, изаберите "
+"„<menuchoice><guimenu>Преглед</guimenu><guimenuitem>Трака "
+"стања</guimenuitem></menuchoice>. Да је прикажете, поново изаберите "
+"„<menuchoice><guimenu>Преглед</guimenu><guimenuitem>Трака "
+"стања</guimenuitem></menuchoice>“."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:461
@@ -797,11 +886,14 @@ msgid ""
"window, the application displays a popup menu. The popup menu contains the "
"most common contextual archive commands."
msgstr ""
+"Када урадите десни клик у прозору <application>Управљача "
+"архива</application>, програм ће приказати искочни изборник. Овај изборник "
+"садржи најчешће контекстуалне наредбе архиве."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:463
msgid "Browsing the Filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "Разгледање система датотека"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:465
@@ -813,6 +905,12 @@ msgid ""
"/filechooser-open\">Desktop User Guide</link> to learn more about using the "
"file browsing dialogs."
msgstr ""
+"Неколико прозорчета <application>Управљача архива</application> "
+"(<guilabel>Нова</guilabel>, <guilabel>Отвори</guilabel>, "
+"<guilabel>Распакуј</guilabel>,...) вам омогућавају да разгледате датотеке и "
+"фасцикле на вашем рачунару. Погледајте <link xlink:href=\"help:mate-user-"
+"guide/filechooser-open\">Корисничко упутство радне површи</link> да сазнате "
+"више о коришћењу прозорчића разгледања датотека."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:468
@@ -822,11 +920,15 @@ msgid ""
"you can use the <guilabel>Places</guilabel> pane to access your favorite "
"locations."
msgstr ""
+"Можете такође да погледате <link xlink:href=\"help:mate-user-guide/caja-"
+"bookmarks\">Одељак обележивача</link> корисничког упутства радне површи да "
+"сазнате како можете да користите окно „<guilabel>Места</guilabel>“ да "
+"приступите вашим омиљеним местима."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:479
msgid "Working With Archives"
-msgstr ""
+msgstr "Рад са архивама"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:481
@@ -839,6 +941,13 @@ msgid ""
"to disk only when you quit the application or select "
"<guimenuitem>Save</guimenuitem> in the menu."
msgstr ""
+"Када користите <application>Управљача архива</application> за рад са "
+"архивом, све измене се одмах чувају на диск. На пример, ако обришете "
+"датотеку из архиве, <application>Управљач архива</application> ће обрисати "
+"датотеку одмах након што кликнете на „<guibutton>У реду</guibutton>“. Ово "
+"понашање се разликује од оног у већини програма, који чувају измене на диск "
+"само када изађете из програма или изаберете "
+"„<guimenuitem>Сачувај</guimenuitem>“ у изборнику."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:483
@@ -849,6 +958,11 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Stop</guimenuitem></menuchoice>,"
" or click <guibutton>Stop</guibutton> in the toolbar."
msgstr ""
+"Ако је архива врло велика, или вам је систем спор, неке радње архиве могу "
+"потрајати извесно време. Да прекинете тренутну радњу, притисните "
+"<keycap>Esc</keycap>. Или, изаберите "
+"„<menuchoice><guimenu>Преглед</guimenu><guimenuitem>Заустави</guimenuitem></menuchoice>“,"
+" или кликните „<guibutton>Заустави</guibutton>“ на траци алата."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:495
@@ -871,6 +985,8 @@ msgid ""
"Drag an archive into the <application>Archive Manager</application> window "
"from another application such as a file manager."
msgstr ""
+"Превуците архиву у прозор <application>Управљача архива</application> из "
+"другог програма као што је управник датотека."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:507
@@ -878,6 +994,8 @@ msgid ""
"Choose "
"<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Изаберите "
+"„<menuchoice><guimenu>Архива</guimenu><guimenuitem>Отвори</guimenuitem></menuchoice>“."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:508
@@ -885,11 +1003,13 @@ msgid ""
"If you have recently opened the archive, it will be listed directly in the "
"<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu></menuchoice> menu."
msgstr ""
+"Ако сте недавно отворили архиву, биће исписана у изборнику "
+"„<menuchoice><guimenu>Архива</guimenu></menuchoice>“."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:513
msgid "Click on the <guibutton>Open</guibutton> toolbar button."
-msgstr ""
+msgstr "Кликните на дугме траке алата „<guibutton>Отвори</guibutton>“."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:514
@@ -897,11 +1017,13 @@ msgid ""
"If you have recently opened the archive, click on the down arrow near the "
"<guibutton>Open</guibutton> toolbar button."
msgstr ""
+"Ако сте недавно отворили архиву, кликните на стрелицу на доле поред дугмета "
+"траке алата „<guibutton>Отвори</guibutton>“."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:517
msgid "Right-click popup menu"
-msgstr ""
+msgstr "Искочни изборник десног клика"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:518
@@ -909,6 +1031,8 @@ msgid ""
"Right-click on the archive, then choose <guilabel>Open</guilabel> from the "
"popup menu."
msgstr ""
+"Десни клик на архиву, затим изаберите „<guilabel>Отвори</guilabel>“ из "
+"искочног изборника."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:521
@@ -928,6 +1052,9 @@ msgid ""
"action in several ways. For example, you can open an archive in the "
"following ways: <_:informaltable-1/>"
msgstr ""
+"У <application>Управљачу архива</application>, можете да обавите исту радњу "
+"на неколико начина. На пример, можете да отворите архиву на следеће начине: "
+"<_:informaltable-1/>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:528
@@ -937,7 +1064,7 @@ msgstr "Ово упутство документује функционално�
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:532
msgid "Filename Patterns"
-msgstr ""
+msgstr "Шаблони назива датотека"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:534
@@ -952,6 +1079,16 @@ msgid ""
"The examples in the following table show how to use filename patterns to "
"select files."
msgstr ""
+"<application>Управљач архива</application> вам омогућава да додате, "
+"распакујете или обришете неколико датотека одједном. Да примените радњу над "
+"свим датотекама које одговарају одређеном шаблону, упишите шаблон у поље за "
+"текст. Шаблон може да укључи уобичајене симболе џокера као што је "
+"<keycap>*</keycap> да би поклопио било коју ниску, и <keycap>?</keycap> да "
+"би поклопио било који појединачни симбол. Можете да унесете неколико шаблона"
+" раздвојених запетачкама. <application>Управљач архива</application> "
+"примењује радњу над свим датотекама које се поклапају са барем једним од "
+"шаблона. Примери у следећој табели показују како да користите шаблоне назива"
+" датотека за бирање датотека."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:543
@@ -966,7 +1103,7 @@ msgstr "Одговарајуће датотеке"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:550
msgid "<filename>*</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>*</filename>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:551
@@ -976,7 +1113,7 @@ msgstr "Све датотеке"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:554
msgid "<filename>*.tar*</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>*.tar*</filename>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:555
@@ -985,11 +1122,14 @@ msgid ""
"the <filename>tar</filename> extension is followed by any sequence of "
"symbols, such as <filename>filename.tar.gz</filename>"
msgstr ""
+"Све датотеке са проширењем „<filename>tar</filename>“, укључујући и оне у "
+"којима након проширења „<filename>tar</filename>“ следи било који низ "
+"симбола, као што је „<filename>датотека.tar.gz</filename>“"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:558
msgid "<filename>*.jpg; *.jpeg</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>*.jpg; *.jpeg</filename>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:559
@@ -997,11 +1137,13 @@ msgid ""
"All files with extension <filename>jpg</filename> and all files with "
"extension <filename>jpeg</filename>"
msgstr ""
+"Све датотеке са проширењем „<filename>jpg</filename>“ и све датотеке са "
+"проширењем „<filename>jpeg</filename>“"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:562
msgid "<filename>file?.gz</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>датотека?.gz</filename>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:563
@@ -1010,11 +1152,14 @@ msgid ""
" followed by any single character, e.g. <filename>file2.gz</filename>, "
"<filename>filex.gz</filename>."
msgstr ""
+"Све датотеке са проширењем „<filename>gz</filename>“ које имају назив "
+"„датотека“ за којим следи било који усамљени знак, нпр. "
+"„<filename>датотека.gz</filename>“, „<filename>датотекаx.gz</filename>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:572
msgid "To Open an Archive"
-msgstr ""
+msgstr "Отварање архиве"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:578
@@ -1025,11 +1170,16 @@ msgid ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>, or click "
"<guibutton>Open</guibutton> in the toolbar."
msgstr ""
+"Изаберите "
+"„<menuchoice><guimenu>Архива</guimenu><guimenuitem>Отвори</guimenuitem></menuchoice>“"
+" да прикажете прозорче „<guilabel>Отвори</guilabel>“. Или притисните "
+"<keycombo><keycap>Ктрл</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>, или кликните "
+"„<guibutton>Отвори</guibutton>“ на траци алата."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:581
msgid "Select the archive that you want to open."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите архиву коју желите да отворите."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:584
@@ -1039,17 +1189,17 @@ msgstr "Кликните <guibutton>Отвори</guibutton>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:574
msgid "To open an archive, perform the following steps: <_:orderedlist-1/>"
-msgstr ""
+msgstr "Да отворите архиву, урадите следеће: <_:orderedlist-1/>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:591
msgid "The archive name in the window titlebar"
-msgstr ""
+msgstr "Назив архиве на насловној траци прозора"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:594
msgid "The archive contents in the display area"
-msgstr ""
+msgstr "Садржај архиве у области за приказ"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:597
@@ -1057,6 +1207,8 @@ msgid ""
"The number files and folders (objects) in the current location, and their "
"size when uncompressed, in the statusbar"
msgstr ""
+"Број датотека и фасцикли (објеката) у тренутном месту, и њихову величину "
+"након распакивања, на траци стања"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:588
@@ -1064,6 +1216,8 @@ msgid ""
"<application>Archive Manager</application> automatically determines the "
"archive type, and displays: <_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""
+"<application>Управљач архива</application> сам одређује врсту датотеке, и "
+"приказује: <_:itemizedlist-1/>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:601
@@ -1073,6 +1227,10 @@ msgid ""
" again. <application>Archive Manager</application> opens each archive in a "
"new window. You can't open another archive in the same window."
msgstr ""
+"Да отворите другу архиву, поново изаберите "
+"„<menuchoice><guimenu>Архива</guimenu><guimenuitem>Отвори</guimenuitem></menuchoice>“."
+" <application>Управљач архива</application> отвара сваку архиву у новом "
+"прозору. Не можете отворити другу архиву у истом прозору."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:604
@@ -1082,11 +1240,15 @@ msgid ""
"application displays an error message. See <xref linkend=\"engrampa-"
"intro\"/> for a list of supported formats."
msgstr ""
+"Ако покушате да отворите архиву која је направљена у формату који "
+"<application>Управљач архива</application> не препознаје, приказаће поруку "
+"грешке. Видите <xref linkend=\"engrampa-intro\"/> за списак подржаних "
+"формата."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:610
msgid "To Select Files in an Archive"
-msgstr ""
+msgstr "Бирање датотека у архиви"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:612
@@ -1096,6 +1258,10 @@ msgid ""
"All</guimenuitem></menuchoice> or press "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."
msgstr ""
+"Да изаберете све датотеке у архиви, изаберите "
+"„<menuchoice><guimenu>Уређивање</guimenu><guimenuitem>Изабери "
+"све</guimenuitem></menuchoice>“ или притисните "
+"<keycombo><keycap>Ктрл</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:614
@@ -1105,11 +1271,15 @@ msgid ""
"All</guimenuitem></menuchoice> or press "
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."
msgstr ""
+"Да поништите избор свих датотека у архиви, изаберите "
+"„<menuchoice><guimenu>Уређивање</guimenu><guimenuitem>Поништи "
+"избор</guimenuitem></menuchoice>“ или притисните "
+"„<keycombo><keycap>Шифт</keycap><keycap>Ктрл</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>“."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:620
msgid "To Extract Files From an Archive"
-msgstr ""
+msgstr "Распакивање датотека из архиве"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:625
@@ -1117,6 +1287,9 @@ msgid ""
"Select the files that you want to extract. To select more files, press-and-"
"hold <keycap>Ctrl</keycap> and click on the files you want to select."
msgstr ""
+"Изаберите датотеке које желите да распакујете. Да изаберете још датотека, "
+"притисните и држите <keycap>Ктрл</keycap> и кликните на датотеке које желите"
+" да изаберете."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:628
@@ -1126,6 +1299,10 @@ msgid ""
" to display the <guilabel>Extract</guilabel> dialog. Alternatively click "
"<guibutton>Extract</guibutton> in the toolbar."
msgstr ""
+"Изаберите "
+"„<menuchoice><guimenu>Архива</guimenu><guimenuitem>Распакуј</guimenuitem></menuchoice>“"
+" да прикажете прозорче „<guilabel>Распакуј</guilabel>“. Или кликните "
+"„<guibutton>Распакуј</guibutton>“ на траци алата."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:631
@@ -1133,6 +1310,8 @@ msgid ""
"Select the folder where <application>Archive Manager</application> extracts "
"the files."
msgstr ""
+"Изаберите фасциклу у којој ће <application>Управљач архива</application> "
+"распаковати датотеке."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:634
@@ -1140,11 +1319,13 @@ msgid ""
"Select the required extract options. For more information about the extract "
"options, see <xref linkend=\"engrampa-extract-options\"/>."
msgstr ""
+"Изаберите захтеване опције распакивања. За више о опцијама распакивања, "
+"видите <xref linkend=\"engrampa-extract-options\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:637
msgid "Click <guibutton>Extract</guibutton>."
-msgstr ""
+msgstr "Кликните „<guibutton>Распакуј</guibutton>“."
#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:640 C/index.docbook:798
@@ -1153,6 +1334,8 @@ msgid ""
" not specified it, <application>Archive Manager</application> asks you to "
"enter the password."
msgstr ""
+"Ако су све датотеке у архиви заштићене лозинком, а ви је нисте навели, "
+"<application>Управљач архива</application> ће затражити да унесете лозинку."
#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:643
@@ -1163,13 +1346,17 @@ msgid ""
"<application>Archive Manager</application> extracts only the unprotected "
"files."
msgstr ""
+"Ако су неке а не све датотеке у архиви заштићене лозинком, а ви нисте навели"
+" лозинку, <application>Управљач архива</application> неће тражити лозинку. "
+"Међутим, <application>Управљач архива</application> ће распаковати само "
+"незаштићене датотеке."
#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:646 C/index.docbook:804
msgid ""
"For more information about passwords, see <xref linkend=\"engrampa-encrypt-"
"files\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "За више о лозинкама, видите <xref linkend=\"engrampa-encrypt-files\"/>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:622
@@ -1177,6 +1364,8 @@ msgid ""
"To extract files from an open archive, perform the following steps: "
"<_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
+"Да распакујете датотеке из отворене архиве, урадите следеће: "
+"<_:orderedlist-1/>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:653
@@ -1186,6 +1375,10 @@ msgid ""
"<application>Archive Manager</application> window. See <xref linkend"
"=\"engrampa-fmgr\"/> for more information."
msgstr ""
+"<application>Управљач архива</application> такође обезбеђује начине "
+"распакивања датотека из архиве у прозору управника датотека, без отварања "
+"прозора <application>Управљача архива</application>. Видите <xref linkend"
+"=\"engrampa-fmgr\"/> за више о томе."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:654
@@ -1194,6 +1387,9 @@ msgid ""
"files from the archive. The extracted files have the same permissions and "
"modification date as the original files that were added to the archive."
msgstr ""
+"Радња распакивања распакује <emphasis>умножак</emphasis> наведених датотека "
+"из архиве. Распаковане датотеке имају иста овлашћења и датум измене као "
+"изворне датотеке које су додате у архиву."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:657
@@ -1202,11 +1398,13 @@ msgid ""
"information on how to delete files from an archive, see <xref linkend"
"=\"engrampa-delete-files\"/>."
msgstr ""
+"Радња распакивања не мења садржај архиве. За више о томе како да обришете "
+"датотеке из архиве, видите <xref linkend=\"engrampa-delete-files\"/>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:663
msgid "To Close an Archive"
-msgstr ""
+msgstr "Затварање архиве"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:665
@@ -1216,6 +1414,10 @@ msgid ""
" <guimenuitem>Close</guimenuitem> </menuchoice>, or press "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
msgstr ""
+"Да затворите текућу архиву и текући прозор <application>Управљача "
+"архива</application>, изаберите „<menuchoice> <guimenu>Архива</guimenu> "
+"<guimenuitem>Затвори</guimenuitem> </menuchoice>“, или притисните "
+"<keycombo><keycap>Ктрл</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:668
@@ -1223,11 +1425,13 @@ msgid ""
"There is no way to close the current archive but not the "
"<application>Archive Manager</application> window."
msgstr ""
+"Не постоји начин да затворите текућу архиву али не и прозор "
+"<application>Управљача архива</application>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:676
msgid "Creating Archives"
-msgstr ""
+msgstr "Стварање архиве"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:678
@@ -1235,11 +1439,13 @@ msgid ""
"In addition to opening existing archives, you can also create new archives "
"with <application>Archive Manager</application>."
msgstr ""
+"Као додатак отварању постојећих архива, можете такође да направите нове "
+"архиве <application>Управљачем архиве</application>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:680
msgid "To Create an Archive"
-msgstr ""
+msgstr "Прављење архиве"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:686
@@ -1250,6 +1456,11 @@ msgid ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>, or click "
"<guibutton>New</guibutton> in the toolbar."
msgstr ""
+"Изаберите "
+"„<menuchoice><guimenu>Архива</guimenu><guimenuitem>Нова</guimenuitem></menuchoice>“"
+" да прикажете прозорче „<guilabel>Нова</guilabel>“. Или притисните "
+"<keycombo><keycap>Ктрл</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>, или кликните "
+"„<guibutton>Нова</guibutton>“ на траци алата."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:690
@@ -1261,6 +1472,11 @@ msgid ""
"folder. Alternatively, enter the path in the <guilabel>Name</guilabel> text "
"box."
msgstr ""
+"Наведите фасциклу у коју ће <application>Управљач архива</application> "
+"ставити нову архиву кликом на унос на падајућем списку „<guilabel>Сачувај у "
+"фасцикли</guilabel>“. Ако се фасцикла не налази на списку, кликните на "
+"„<guilabel>Разгледај друге фасцикле</guilabel>“, и изаберите фасциклу. Или, "
+"упишите путању у поље „<guilabel>Назив фасцикле</guilabel>“."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:694
@@ -1271,6 +1487,11 @@ msgid ""
"<guilabel>Archive type</guilabel> drop-down menu, this way the extension "
"will be added automatically."
msgstr ""
+"Упишите назив нове архиве, укључујући проширење датотеке, у поље "
+"„<guilabel>Назив датотеке</guilabel>“. Или можете навести назив архиве без "
+"проширења, и да затим изаберете врсту архиве из падајућег изборника "
+"„<guilabel>Врста архиве</guilabel>“, на овај начин проширење се самостално "
+"додаје."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:697 C/index.docbook:791 C/index.docbook:1327
@@ -1279,6 +1500,9 @@ msgid ""
"Options</guilabel>. For more information about the create options, see <xref"
" linkend=\"engrampa-create-options\"/>."
msgstr ""
+"Изаберите потребне опције стварања кликом на „<guilabel>Остала "
+"подешавања</guilabel>“. За више о опцијама стварања, видите <xref linkend"
+"=\"engrampa-create-options\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:701
@@ -1286,6 +1510,9 @@ msgid ""
"Click <guibutton>New</guibutton>. <application>Archive Manager</application>"
" creates an empty archive, but does not yet write the archive to disk."
msgstr ""
+"Кликните „<guibutton>Направи</guibutton>“. <application>Управљач "
+"архива</application> ће направити празну архиву, али је још увек неће "
+"записати на диск."
#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:707
@@ -1296,6 +1523,11 @@ msgid ""
" to the archive, <application>Archive Manager</application> deletes the "
"archive."
msgstr ""
+"<application>Управљач архива</application> записује нову архиву на диск само"
+" када архива садржи барем једну датотеку. Ако направите нову архиву и "
+"изађете из <application>Управљача архива</application> пре него што додате "
+"неку датотеку у архиву, <application>Управљач архива</application> ће "
+"обрисати архиву."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:705
@@ -1303,16 +1535,18 @@ msgid ""
"Add files to the new archive as described in <xref linkend=\"engrampa-add-"
"files\"/>. <_:note-1/>"
msgstr ""
+"Додајте датотеке у нову архиву као што је описано у <xref linkend"
+"=\"engrampa-add-files\"/>. <_:note-1/>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:682
msgid "To create an archive, perform the following steps: <_:orderedlist-1/>"
-msgstr ""
+msgstr "Да направите архиву, урадите следеће: <_:orderedlist-1/>"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:717
msgid "To Add Files to an Archive"
-msgstr ""
+msgstr "Додавање датотека у архиву"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:723 C/index.docbook:751
@@ -1320,6 +1554,8 @@ msgid ""
"Decide where in the archive you want to add the files, then open that "
"location in the archive."
msgstr ""
+"Одлучите где у архиви желите да додате датотеке, затим отворите то место у "
+"архиви."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:726
@@ -1329,6 +1565,10 @@ msgid ""
"Files</guilabel> dialog, or click <guibutton>Add Files</guibutton> in the "
"toolbar."
msgstr ""
+"Изаберите „<menuchoice><guimenu>Уређивање</guimenu><guimenuitem>Додај "
+"датотеке</guimenuitem></menuchoice>“ да прикажете прозорче „<guilabel>Додај "
+"датотеке</guilabel>“, или кликните „<guibutton>Додај датотеке</guibutton>“ "
+"на траци алата."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:729
@@ -1336,6 +1576,8 @@ msgid ""
"Select the files that you want to add. To select more files press-and-hold "
"<keycap>Ctrl</keycap> and click the files."
msgstr ""
+"Изаберите датотеке које желите да додате. Да изаберете још датотека "
+"притисните и држите <keycap>Ктрл</keycap> и кликните на датотеке."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:732
@@ -1343,12 +1585,14 @@ msgid ""
"Click <guibutton>Add</guibutton>. <application>Archive Manager</application>"
" adds the files to the current folder in the archive."
msgstr ""
+"Кликните „<guibutton>Додај</guibutton>“. <application>Управљач "
+"архива</application> ће додати датотеке у текућу фасциклу у архиви."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:719
msgid ""
"To add files to an archive, perform the following steps: <_:orderedlist-1/>"
-msgstr ""
+msgstr "Да додате датотеке у архиву, урадите следеће: <_:orderedlist-1/>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:737
@@ -1357,6 +1601,9 @@ msgid ""
"Files</guilabel> dialog. To add a folder see <xref linkend=\"engrampa-add-"
"folder\"/>."
msgstr ""
+"Не можете да додате фасцикле у архиву помоћу прозорчета „<guilabel>Додај "
+"датотеке</guilabel>“. Да додате фасциклу видите <xref linkend=\"engrampa-"
+"add-folder\"/>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:738
@@ -1365,6 +1612,9 @@ msgid ""
" newer</guilabel> option, see <xref linkend=\"engrampa-add-options\"/> for "
"more information on this option."
msgstr ""
+"Прозорче „<guilabel>Додај датотеке</guilabel>“ обезбеђује опцију "
+"„<guilabel>Додај само ако је новија</guilabel>“, видите <xref linkend"
+"=\"engrampa-add-options\"/> за више о овој опцији."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:739
@@ -1373,6 +1623,9 @@ msgid ""
"opening an <application>Archive Manager</application> window. See <xref "
"linkend=\"engrampa-fmgr\"/> for more information."
msgstr ""
+"Можете такође да додате датотеке у архиву у прозору управника датотека, без "
+"отварања прозора <application>Управљача архива</application>. Видите <xref "
+"linkend=\"engrampa-fmgr\"/> за више о томе."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:740
@@ -1383,11 +1636,15 @@ msgid ""
"copies that are added to the archive have the same permissions and "
"modification date as the original files."
msgstr ""
+"Радња додавања додаје <emphasis>умножак</emphasis> наведених датотека или "
+"фасцикли у архиву. <application>Управљач архива</application> не уклања "
+"изворне датотеке, које остају неизмењене на систему датотека. Умношци који "
+"су додати у архиву имају иста овлашћења и датум измене као изворне датотеке."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:745
msgid "To Add a Folder to an Archive"
-msgstr ""
+msgstr "Додавање фасцикле у архиву"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:754
@@ -1396,11 +1653,14 @@ msgid ""
"Folder</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Add a "
"Folder</guilabel> dialog."
msgstr ""
+"Изаберите „<menuchoice><guimenu>Уређивање</guimenu><guimenuitem>Додај "
+"фасциклу</guimenuitem></menuchoice>“ да прикажете прозорче "
+"„<guilabel>Додајте фасциклу</guilabel>“."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:757
msgid "Select the folder that you want to add."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите фасциклу коју желите да додате."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:760
@@ -1408,13 +1668,15 @@ msgid ""
"Click <guibutton>Add</guibutton>. <application>Archive Manager</application>"
" adds the folder to the current folder in the archive."
msgstr ""
+"Кликните „<guibutton>Додај</guibutton>“. <application>Управљач "
+"архива</application> ће додати фасциклу у текућу фасциклу у архиви."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:747
msgid ""
"To add a folder to an archive, perform the following steps: "
"<_:orderedlist-1/>"
-msgstr ""
+msgstr "Да додате фасциклу у архиву, урадите следеће: <_:orderedlist-1/>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:765
@@ -1422,11 +1684,14 @@ msgid ""
"The <guilabel>Add a Folder</guilabel> dialog provides several advanced "
"options. See <xref linkend=\"engrampa-add-options\"/> for more information."
msgstr ""
+"Прозорче „<guilabel>Додајте фасциклу</guilabel>“ обезбеђује неколико "
+"напредних опција. Видите <xref linkend=\"engrampa-add-options\"/> за више о "
+"томе."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:769
msgid "To Convert an Archive to Another Format"
-msgstr ""
+msgstr "Претварање архиве у други формат"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:771
@@ -1434,11 +1699,13 @@ msgid ""
"To convert an archive to another format and save as a new file, perform the "
"following steps:"
msgstr ""
+"Да претворите архиву у други формат и да је сачувате као нову датотеку, "
+"урадите следеће:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:775
msgid "Open the archive that you want to convert."
-msgstr ""
+msgstr "Отворите архиву коју желите да претворите."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:779
@@ -1447,11 +1714,14 @@ msgid ""
"As</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Save</guilabel> "
"dialog."
msgstr ""
+"Изаберите „<menuchoice><guimenu>Архива</guimenu><guimenuitem>Сачувај "
+"као</guimenuitem></menuchoice>“ да прикажете прозорче "
+"„<guilabel>Сачувај</guilabel>“."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:783
msgid "Enter the new archive name in the <guilabel>Name</guilabel> text box."
-msgstr ""
+msgstr "Упишите назив нове архиве у поље „<guilabel>Назив</guilabel>“."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:787
@@ -1462,6 +1732,10 @@ msgid ""
"<guilabel>Automatic</guilabel> from the <guilabel>Archive type</guilabel> "
"drop-down list."
msgstr ""
+"Изаберите нови формат са падајућег списка „<guilabel>Врста "
+"датотеке</guilabel>“. Или, упишите проширење назива датотеке у поље "
+"„<guilabel>Назив</guilabel>“, и изаберите „<guilabel>Самостално</guilabel>“ "
+"са падајућег списка „<guilabel>Врста архиве</guilabel>“."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:795
@@ -1477,21 +1751,25 @@ msgid ""
"<application>Archive Manager</application> copies only the unprotected files"
" to the new archive."
msgstr ""
+"Ако су неке а не све датотеке у архиви заштићене лозинком, а ви нисте навели"
+" лозинку, <application>Управљач архива</application> неће тражити лозинку. "
+"Међутим, <application>Управљач архива</application> ће умножити само "
+"незаштићене датотеке у нову архиву."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:814
msgid "Modifying the Contents of an Archive"
-msgstr ""
+msgstr "Мењање садржаја архиве"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:816
msgid "You can modify the contents of an archive in several ways."
-msgstr ""
+msgstr "Можете да измените садржај архиве на неколико начина."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:821
msgid "To Encrypt Files in an Archive"
-msgstr ""
+msgstr "Шифровање датотека у архиви"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:823
@@ -1499,6 +1777,8 @@ msgid ""
"For security, you might want to encrypt the files that you add to an "
"archive."
msgstr ""
+"Из безбедносних разлога, можете пожелети да шифрујете датотеке које сте "
+"додали у архиву."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:824
@@ -1506,17 +1786,19 @@ msgid ""
"If the archive format supports encryption, you can specify a password to "
"encrypt the files that you add to the archive."
msgstr ""
+"Ако формат архиве подржава шифровање, можете навести лозинку за шифровање "
+"датотека које сте додали у архиву."
#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:826
msgid "Currently, only 7-Zip, ZIP, RAR and ARJ archives support encryption."
-msgstr ""
+msgstr "Тренутно, само 7-Zip, ZIP, RAR и ARJ архиве подржавају шифровање."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:828
msgid ""
"To specify a password for file encryption, perform the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Да наведете лозинку за шифровање датотеке, урадите следеће:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:830
@@ -1525,11 +1807,14 @@ msgid ""
"<guimenuitem>Password</guimenuitem></menuchoice> to display the "
"<guilabel>Password</guilabel> dialog."
msgstr ""
+"Изаберите "
+"„<menuchoice><guimenu>Уређивање</guimenu><guimenuitem>Лозинка</guimenuitem></menuchoice>“"
+" да прикажете прозорче „<guilabel>Лозинка</guilabel>“."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:831
msgid "Enter the password in the <guilabel>Password</guilabel> text box."
-msgstr ""
+msgstr "Упишите лозинку у поље „<guilabel>Лозинка</guilabel>“."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:832 C/index.docbook:946
@@ -1544,6 +1829,10 @@ msgid ""
" extract from the current archive. <application>Archive "
"Manager</application> deletes the password when you close the archive."
msgstr ""
+"<application>Управљач архива</application> користи лозинку за шифровање "
+"датотека које сте додали у текућу архиву, и дешифрује датотеке које "
+"распакујете из текуће архиве. <application>Управљач архиве</application> "
+"брише лозинку када затворите архиву."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:836
@@ -1551,6 +1840,8 @@ msgid ""
"For information on how to check whether an archive contains encrypted files,"
" see <xref linkend=\"engrampa-extra-info\"/>."
msgstr ""
+"За више о томе како да проверите да ли архива садржи шифроване датотеке, "
+"видите <xref linkend=\"engrampa-extra-info\"/>."
#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:839
@@ -1559,21 +1850,24 @@ msgid ""
"security is important, use a strong encryption tool such as <link "
"xlink:href=\"http://www.gnupg.org\">GNU Privacy Guard</link>."
msgstr ""
+"Шифровање обезбеђено помагалима архиве је слабо и небезбедно. Ако је "
+"безбедност важна, користите јачи алат шифровања као што је <link "
+"xlink:href=\"http://www.gnupg.org\">Гнуов чувар приватности</link>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:845
msgid "To Rename a File in an Archive"
-msgstr ""
+msgstr "Преименовање датотеке у архиви"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:847
msgid "To rename a file in an archive, perform the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Да преименујете датотеку у архиви, урадите следеће:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:850
msgid "Select the file that you want to rename."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите датотеку коју желите да преименујете."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:853
@@ -1583,32 +1877,38 @@ msgid ""
" or press <keycombo><keycap>F2</keycap></keycombo>, to display the "
"<guilabel>Rename</guilabel> dialog."
msgstr ""
+"Изаберите "
+"„<menuchoice><guimenu>Уређивање</guimenu><guimenuitem>Преименуј</guimenuitem></menuchoice>“,"
+" или притисните <keycombo><keycap>Ф2</keycap></keycombo>, да прикажете "
+"прозорче „<guilabel>Преименуј</guilabel>“."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:856
msgid ""
"Enter the new filename in the <guilabel>New file name</guilabel> text box."
msgstr ""
+"Упишите назив нове датотеке у поље „<guilabel>Назив нове "
+"датотеке</guilabel>“."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:859
msgid "Click <guibutton>Rename</guibutton>."
-msgstr ""
+msgstr "Кликните „<guibutton>Преименуј</guibutton>“."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:866
msgid "To Copy Files in an Archive"
-msgstr ""
+msgstr "Умножавање датотека у архиви"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:868
msgid "To copy files in an archive, perform the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Да умножите датотеке у архиву, урадите следеће:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:871
msgid "Select the files that you want to copy."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите датотеке које желите да умножите."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:874
@@ -1617,11 +1917,15 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>,"
" or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo>."
msgstr ""
+"Изаберите "
+"„<menuchoice><guimenu>Уређивање</guimenu><guimenuitem>Умножи</guimenuitem></menuchoice>“,"
+" или притисните "
+"<keycombo><keycap>Ктрл</keycap><keycap>C</keycap></keycombo>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:877
msgid "Open the location where you want to put the copied files."
-msgstr ""
+msgstr "Отворите место где желите да ставите умножене датотеке."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:880 C/index.docbook:900
@@ -1630,21 +1934,25 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>,"
" or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>."
msgstr ""
+"Изаберите "
+"„<menuchoice><guimenu>Уређивање</guimenu><guimenuitem>Убаци</guimenuitem></menuchoice>“,"
+" или притисните "
+"<keycombo><keycap>Ктрл</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:886
msgid "To Move Files in an Archive"
-msgstr ""
+msgstr "Премештање датотека у архиву"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:888
msgid "To move files in an archive, perform the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Да преместите датотеке у архиву, урадите следеће:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:891
msgid "Select the files that you want to move."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите датотеке које желите да преместите."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:894
@@ -1653,26 +1961,30 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></menuchoice>,"
" or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></keycombo>."
msgstr ""
+"Изаберите "
+"„<menuchoice><guimenu>Уређивање</guimenu><guimenuitem>Исеци</guimenuitem></menuchoice>“,"
+" или притисните "
+"<keycombo><keycap>Ктрл</keycap><keycap>Х</keycap></keycombo>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:897
msgid "Open the location where you want to put the moved files."
-msgstr ""
+msgstr "Отворите место где желите да ставите премештене датотеке."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:906
msgid "To Delete Files From an Archive"
-msgstr ""
+msgstr "Брисање датотека из архиве"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:908
msgid "To delete files from an archive, perform the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Да обришете датотеке из архиве, урадите следеће:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:911
msgid "Select the files that you want to delete."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите датотеке које желите да обришете."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:914
@@ -1682,36 +1994,40 @@ msgid ""
" or press <keycap>Delete</keycap> to display the <guilabel>Delete</guilabel>"
" dialog."
msgstr ""
+"Изаберите "
+"„<menuchoice><guimenu>Уређивање</guimenu><guimenuitem>Обриши</guimenuitem></menuchoice>“"
+" или притисните <keycap>Обриши</keycap> да прикажете прозорче "
+"„<guilabel>Обриши</guilabel>“."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:917
msgid "Select one of the following delete options:"
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите једну од следећих опција брисања:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:920 C/index.docbook:1554
msgid "<guilabel>All files</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Све датотеке</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:922
msgid "Delete all files from the archive."
-msgstr ""
+msgstr "Обрисаће све датотеке из архиве."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:928 C/index.docbook:1562
msgid "<guilabel>Selected files</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Изабране датотеке</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:930
msgid "Delete the selected files from the archive."
-msgstr ""
+msgstr "Обрисаће изабране датотеке из архиве."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:936 C/index.docbook:1570
msgid "<guilabel>Files</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Датотеке</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:938
@@ -1720,11 +2036,14 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> for more information about filename "
"patterns."
msgstr ""
+"Обрисаће из архиве све датотеке које се поклапају са наведеним шаблоном. "
+"Видите <xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> за више о шаблонима назива "
+"датотека."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:953
msgid "To Modify a File in an Archive"
-msgstr ""
+msgstr "Мењање датотеке у архиви"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:958
@@ -1732,11 +2051,14 @@ msgid ""
"Double-click the file that you want to open. Alternatively right-click the "
"file and choose <menuchoice><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Два пута кликните на датотеку коју желите да отворите. Или десни клик на "
+"датотеку и изаберите "
+"„<menuchoice><guimenuitem>Отвори</guimenuitem></menuchoice>“."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:959
msgid "Edit the file opened in step 1, and then save your changes."
-msgstr ""
+msgstr "Уредите датотеку отворену у кораку 1, и затим сачувајте ваше измене."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:960
@@ -1745,18 +2067,21 @@ msgid ""
"asking confirmation to update the file in the archive with the changes you "
"made."
msgstr ""
+"<application>Управљач архива</application> приказује прозорче потврђивања, "
+"тражећи потврду за освежавање датотеке у архиви са изменама које сте "
+"учинили."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:961
msgid "Click on <guilabel>Update</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Кликните „<guilabel>Освежи</guilabel>“."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:955
msgid ""
"To modify a file in an archive perform the following steps: "
"<_:orderedlist-1/>"
-msgstr ""
+msgstr "Да измените датотеку у архиви, урадите следеће: <_:orderedlist-1/>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:964
@@ -1770,22 +2095,32 @@ msgid ""
"Manager</application> displays the <guilabel>Open Files</guilabel> dialog to"
" let you choose an application, as described in below."
msgstr ""
+"<application>Управљач архива</application> користи системски дефинисана "
+"придруживања између врста датотека и програма да одреди одговарајући програм"
+" за покретање за посебну датотеку. Ова придруживања се могу приказати и "
+"изменити у језичку „<guilabel>Отвори програмом</guilabel>“ прозорчета "
+"својстава датотеке. Ако <application>Управљач архива</application> не може "
+"да одреди одговарајући програм, <application>Управљач архива</application> "
+"ће приказати прозорче „<guilabel>Отворите датотеке</guilabel>“ да вам "
+"омогући да изаберете програм, као што је описано у наставку."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:966
msgid "To Modify a File in an Archive with a Custom Application"
-msgstr ""
+msgstr "Мењање датотеке у архиви произвољним програмом"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:971
msgid "Right click the file."
-msgstr ""
+msgstr "Десни клик на датотеку."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:972
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenuitem>Open With...</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Изаберите „<menuchoice><guimenuitem>Отвори "
+"програмом...</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:968
@@ -1794,6 +2129,9 @@ msgid ""
"application, to modify a file. To use an external application to open a "
"file: <_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
+"Можете да користите програм који ви наведете, уместо основног програма, да "
+"измените датотеку. Да користите спољни програм за отварање датотеке: "
+"<_:orderedlist-1/>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:975
@@ -1806,6 +2144,13 @@ msgid ""
"the <guilabel>Application</guilabel> text box and then click "
"<guibutton>Open</guibutton> to launch the application of your choice."
msgstr ""
+"<application>Управљач архиве</application> ће приказати прозорче "
+"„<guilabel>Отворите датотеке</guilabel>“, који исписује све програме који "
+"могу отворити датотеке наведене врсте. Да изаберете један од програма, два "
+"пута кликните на његов назив и затим кликните "
+"„<guibutton>Отвори</guibutton>“. Или, упишите назив програма у поље "
+"„<guilabel>Програм</guilabel>“ и затим кликните "
+"„<guibutton>Отвори</guibutton>“ да покренете програм по вашем избору."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:976
@@ -1813,11 +2158,13 @@ msgid ""
"Once the application starts follow the procedure from step 2 as described in"
" <xref linkend=\"engrampa-modify-archive-file\"/>."
msgstr ""
+"Када се програм покрене пратите поступак из корака 2 као што је описано у "
+"<xref linkend=\"engrampa-modify-archive-file\"/>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:983
msgid "Viewing Archives"
-msgstr ""
+msgstr "Прегледање архива"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:985
@@ -1825,11 +2172,13 @@ msgid ""
"<application>Archive Manager</application> enables you to view several "
"aspects of an archive."
msgstr ""
+"<application>Управљач архива</application> вам омогућава да прикажете "
+"неколико особина архиве."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:989
msgid "To View the Properties of an Archive"
-msgstr ""
+msgstr "Прегледање својстава архиве"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:994 C/index.docbook:1042
@@ -1839,7 +2188,7 @@ msgstr "<guilabel>Назив</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:995
msgid "The name of the archive."
-msgstr ""
+msgstr "Назив архиве."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. (itstool) path: entry/para
@@ -1850,32 +2199,32 @@ msgstr "<guilabel>Место</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1000
msgid "The position of the archive in the file system."
-msgstr ""
+msgstr "Место архиве у систему датотека."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1004
msgid "<guilabel>Modified on</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Последња измена</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1005
msgid "The date and time at which the archive was last modified."
-msgstr ""
+msgstr "Датум и време када је датотека последњи пут измењена."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1009
msgid "<guilabel>Archive size</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Величина архиве</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1010
msgid "The size of the archive contents when compressed."
-msgstr ""
+msgstr "Величина садржаја архиве када је запакована."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1014
msgid "<guilabel>Content size</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Величина садржаја</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1015
@@ -1883,11 +2232,13 @@ msgid ""
"The size of the archive contents when uncompressed. This information is also"
" available in the statusbar."
msgstr ""
+"Величина архиве када је распакована. Овај податак је такође доступан на "
+"траци стања."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1020
msgid "<guilabel>Compression ratio</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Ниво сажимања</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1021
@@ -1896,16 +2247,19 @@ msgid ""
"the data. For example a compression ratio of 5 means that the compressed "
"archive is 1/5th the size of the original data."
msgstr ""
+"Ниво сажимања је вредност која се користи да опише смањење величине "
+"података. На пример ниво сажимања 5 значи да је запакована архива само 1/5 "
+"величине изворних података."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1026
msgid "<guilabel>Number of files</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Број датотека</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1027
msgid "The number of files in the archive."
-msgstr ""
+msgstr "Број датотека у архиви."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:991
@@ -1916,16 +2270,21 @@ msgid ""
"<guilabel>Properties</guilabel> dialog displays the following information "
"about the archive: <_:variablelist-1/>"
msgstr ""
+"Да прегледате својства архиве, изаберите "
+"„<menuchoice><guimenu>Архива</guimenu><guimenuitem>Својства</guimenuitem></menuchoice>“"
+" да прикажете прозорче „<guilabel>Својства</guilabel>“. Прозорче "
+"„<guilabel>Својства</guilabel>“ приказује следеће информације о архиви: "
+"<_:variablelist-1/>"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1036
msgid "To View the Contents of an Archive"
-msgstr ""
+msgstr "Прегледање садржаја архиве"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1043
msgid "The name of a file or folder in the archive."
-msgstr ""
+msgstr "Назив датотеке или фасцикле у архиви."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1047
@@ -1940,6 +2299,10 @@ msgid ""
" to display the size of the compressed file, see <xref linkend=\"engrampa-"
"extra-info\"/>."
msgstr ""
+"Величина датотеке када је распакована из архиве. За фасциклу, поље "
+"„<guilabel>Величина</guilabel>“ је празно. За више о томе како да прикажете "
+"величину запаковане датотеке, видите <xref linkend=\"engrampa-extra-"
+"info\"/>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1052
@@ -1952,11 +2315,13 @@ msgid ""
"The type of the file. For a folder, the value in the "
"<guilabel>Type</guilabel> field is <literal>Folder</literal>."
msgstr ""
+"Врста датотеке. За фасциклу, вредност у пољу „<guilabel>Врста</guilabel>“ је"
+" „<literal>Фасцикла</literal>“."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1057
msgid "<guilabel>Date modified</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Датум измене</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1058
@@ -1964,6 +2329,8 @@ msgid ""
"The date on which the file was last modified. For a folder, the "
"<guilabel>Date modified</guilabel> field is blank."
msgstr ""
+"Датум када је датотека последњи пут измењена. За фасциклу, поље "
+"„<guilabel>Датум измене</guilabel>“ је празно."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1063
@@ -1974,6 +2341,10 @@ msgid ""
"For more information about view types see <xref linkend=\"engrampa-view-"
"type-folder\"/>."
msgstr ""
+"Путања до датотеке унутар архиве. Ова колона је видљива само када је прозор "
+"у прегледу датотека, када је у прегледу фасцикли место датотека приказано у "
+"пољу траке фасцикли „<guilabel>Место</guilabel>“. За више о врстама прегледа"
+" видите <xref linkend=\"engrampa-view-type-folder\"/>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1039
@@ -1982,6 +2353,9 @@ msgid ""
"the main window as a file list with the following columns: "
"<_:variablelist-1/>"
msgstr ""
+"<application>Управљач архиве</application> приказује садржај архиве у "
+"главном прозору као списак датотека са следећим колонама: "
+"<_:variablelist-1/>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1068
@@ -1991,6 +2365,10 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reload</guimenuitem></menuchoice>"
" to reload the archive contents from disk."
msgstr ""
+"Ако је други програм изменио архиву од када ју је <application>Управљач "
+"архива</application> отворио, изаберите "
+"„<menuchoice><guimenu>Преглед</guimenu><guimenuitem>Освежи</guimenuitem></menuchoice>“"
+" да поново учитате садржај архиве са диска."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1070
@@ -1999,6 +2377,9 @@ msgid ""
"Manager</application> displays the archive contents, see <xref linkend"
"=\"engrampa-archive-custom\"/>."
msgstr ""
+"За више о томе како да прилагодите начин на који <application>Управљач "
+"архиве</application> приказује садржај архиве, видите <xref linkend"
+"=\"engrampa-archive-custom\"/>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1072
@@ -2006,11 +2387,13 @@ msgid ""
"For more advanced tasks, use an application installed on your system. For "
"more information, see <xref linkend=\"engrampa-view-archive-file\"/>."
msgstr ""
+"За напредније задатке, користите програм инсталиран на вашем систему. За "
+"више о томе, видите <xref linkend=\"engrampa-view-archive-file\"/>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1077
msgid "To View a File in an Archive"
-msgstr ""
+msgstr "Прегледање датотеке у архиви"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1079
@@ -2020,11 +2403,15 @@ msgid ""
"<guilabel>Cancel</guilabel> when <application>Archive Manager</application> "
"asks confirmation to update the file in the archive."
msgstr ""
+"Да прегледате датотеку у архиви пратите кораке описане у <xref linkend"
+"=\"engrampa-modify-archive-file\"/>. Ако сачувате отворену архиву, кликните "
+"„<guilabel>Откажи</guilabel>“ када <application>Управљач "
+"архиве</application> затражи потврду да освежи датотеку у архиви."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1085
msgid "To Test the Integrity of an Archive"
-msgstr ""
+msgstr "Тестирање целовитости архиве"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1090
@@ -2034,6 +2421,10 @@ msgid ""
"list each file in the archive, and indicates that each file has status "
"<literal>OK</literal>."
msgstr ""
+"Ако архива не садржи грешке, <application>Управљач архиве</application> ће "
+"отворити прозорче „<guilabel>Резултат теста</guilabel>“ да испише сваку "
+"датотеку у архиви, и да назначи да свака датотека има стање „<literal>У "
+"реду</literal>“."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1094
@@ -2042,6 +2433,9 @@ msgid ""
"Manager</application> opens the <guilabel>Test Result</guilabel> dialog "
"displaying the part of the archive contains the error."
msgstr ""
+"Ако архива садржи неку грешку, <application>Управљач архиве</application> ће"
+" отворити прозорче „<guilabel>Резултат теста</guilabel>“ и приказати да део "
+"архиве садржи грешке."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1087
@@ -2051,6 +2445,10 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Test "
"Integrity</guimenuitem></menuchoice>: <_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""
+"Некада архива може бити оштећена из неког разлога, а да проверите да ли је "
+"оштећена или није, изаберите "
+"„<menuchoice><guimenu>Архива</guimenu><guimenuitem>Провери "
+"целовитост</guimenuitem></menuchoice>“: <_:itemizedlist-1/>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1099
@@ -2059,6 +2457,9 @@ msgid ""
"data. For this reason you should test the archive integrity before deleting "
"the original files."
msgstr ""
+"Оштећену архиву је немогуће распаковати, што може довести до губитка "
+"података. Из тог разлога треба да проверите целовитост архиве пре брисања "
+"изворних датотека. "
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1101
@@ -2067,6 +2468,8 @@ msgid ""
"Manager</application> asks the password of the archive before performing the"
" test."
msgstr ""
+"Ако архива садржи шифроване датотеке, <application>Управљач "
+"архива</application> ће затражити лозинку архиве пре обављања теста."
#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:1104
@@ -2075,6 +2478,9 @@ msgid ""
"the list of archive types that can be tested for integrity: 7-Zip, RAR, ZIP,"
" ACE, ARJ and Zoo."
msgstr ""
+"Не подржавају све врсте архива проверу целовитости. Ово је списак врста "
+"архива над којима се може извршити провера целовитости: 7-Zip, RAR, ZIP, "
+"ACE, ARJ and Zoo."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1107 C/index.docbook:1408
@@ -2088,11 +2494,14 @@ msgid ""
"testing, extract all the files from the archive and check that the operation"
" is completed successfully."
msgstr ""
+"Да проверите целовитост архиве која не подржава проверу целовитости, "
+"распакујте све датотеке из архиве и проверите да ли је радња успешно "
+"обављена."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1116
msgid "Customizing the Archive Display"
-msgstr ""
+msgstr "Прилагођавање приказа архиве"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1118
@@ -2100,6 +2509,8 @@ msgid ""
"You can customize the way that <application>Archive Manager</application> "
"displays the archive contents, as follows:"
msgstr ""
+"Можете да прилагодите начин на који <application>Управљач "
+"архиве</application> приказује садржај архиве, као што следи:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1122
@@ -2107,6 +2518,8 @@ msgid ""
"Switch between folder view and file view. For more information, see <xref "
"linkend=\"engrampa-view-type\"/>."
msgstr ""
+"Да пребацујете из прегледа у виду фасцикли или датотека. За више о томе, "
+"видите <xref linkend=\"engrampa-view-type\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1126
@@ -2114,6 +2527,8 @@ msgid ""
"Specify the order in which to display files in the list. For more "
"information, see <xref linkend=\"engrampa-view-sort\"/>."
msgstr ""
+"Да одредите поредак којим се приказуј датотеке на списку. За више о овоме, "
+"видите <xref linkend=\"engrampa-view-sort\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1130
@@ -2121,6 +2536,8 @@ msgid ""
"Display additional details about the contents of the archive. For more "
"information, see <xref linkend=\"engrampa-extra-info\"/>."
msgstr ""
+"Да прикажете додатне појединости о садржају архиве. За више о овоме, видите "
+"<xref linkend=\"engrampa-extra-info\"/>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1134
@@ -2128,11 +2545,13 @@ msgid ""
"<application>Archive Manager</application> updates the display immediately, "
"when you make any of the above customizations."
msgstr ""
+"<application>Управљач архиве</application> одмах освежава приказ, када "
+"учините нешто од горе наведеног."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1137
msgid "To Set the View Type"
-msgstr ""
+msgstr "Одређивање врсте прегледа"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1139
@@ -2141,11 +2560,14 @@ msgid ""
" <xref linkend=\"engrampa-view-type-folder\"/> or <xref linkend=\"engrampa-"
"view-type-file\"/>."
msgstr ""
+"Ако архива садржи фасцикле, можете да прикажете садржај архиве у <xref "
+"linkend=\"engrampa-view-type-folder\"/> или <xref linkend=\"engrampa-view-"
+"type-file\"/>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1142
msgid "Folder View"
-msgstr ""
+msgstr "Преглед фасциклом"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1144
@@ -2155,6 +2577,10 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>View as a "
"Folder</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"<application>Управљач архиве</application> приказује садржај архиве у "
+"прегледу фасцикле по основи. Да изричито изаберете преглед фасциклом, "
+"изаберите „<menuchoice><guimenu>Преглед</guimenu><guimenuitem>Прикажи као "
+"фасциклу</guimenuitem></menuchoice>“."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1146
@@ -2165,6 +2591,11 @@ msgid ""
"icon and the folder name. To view the contents of a folder, double-click on "
"the folder name."
msgstr ""
+"У прегледу фасциклом, <application>Управљач архива</application> приказује "
+"фасцикле на исти начин као што то ради и управник датотека. Тако је, "
+"<application>Управљач архива</application> означава фасцикле у области "
+"приказа иконицом и називом фасцикле. Да прикажете садржај фасцикле, два пута"
+" кликните на назив фасцикле."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1148
@@ -2173,6 +2604,8 @@ msgid ""
"only in folder view, contains the components described in the following "
"table."
msgstr ""
+"Трака фасцикле, коју <application>Управљач архиве</application> приказује "
+"само у прегледу фасциклом, садржи компоненте описане у следећој табели."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1157
@@ -2195,6 +2628,8 @@ msgid ""
"external ref='figures/engrampa_leftarrow.png' "
"md5='1878b2a4132b673aa79df7660398caa0'"
msgstr ""
+"external ref='figures/engrampa_leftarrow.png' "
+"md5='1878b2a4132b673aa79df7660398caa0'"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1165
@@ -2204,12 +2639,16 @@ msgid ""
"<textobject> <phrase>Shows icon to navigate backwards in location history "
"list.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject>"
msgstr ""
+"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata "
+"fileref=\"figures/engrampa_leftarrow.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> "
+"<textobject> <phrase>Приказује иконицу за кретање назад на списку историјата"
+" места.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1177
msgid ""
"Click on this button to navigate backwards in the location history list."
-msgstr ""
+msgstr "Кликните на ово дугме да идете назад на списку историјата места."
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -2222,6 +2661,8 @@ msgid ""
"external ref='figures/engrampa_rightarrow.png' "
"md5='45a0479ca13140680220976ccb653bda'"
msgstr ""
+"external ref='figures/engrampa_rightarrow.png' "
+"md5='45a0479ca13140680220976ccb653bda'"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1184
@@ -2231,12 +2672,16 @@ msgid ""
"<textobject> <phrase>Shows icon to navigate forwards in location history "
"list.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject>"
msgstr ""
+"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata "
+"fileref=\"figures/engrampa_rightarrow.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> "
+"<textobject> <phrase>Приказује иконицу за кретање напред на списку "
+"историјата места.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1196
msgid ""
"Click on this button to navigate forwards in the location history list."
-msgstr ""
+msgstr "Кликните на ово дугме да идете напред на списку историјата места."
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -2249,6 +2694,8 @@ msgid ""
"external ref='figures/engrampa_uparrow.png' "
"md5='097f01471c5575ceeb527ea8d50061bd'"
msgstr ""
+"external ref='figures/engrampa_uparrow.png' "
+"md5='097f01471c5575ceeb527ea8d50061bd'"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1203
@@ -2258,11 +2705,15 @@ msgid ""
"<textobject> <phrase>Shows icon to navigate up one level in folder "
"tree.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject>"
msgstr ""
+"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata "
+"fileref=\"figures/engrampa_uparrow.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> "
+"<textobject> <phrase>Приказује иконицу за кретање један ниво на горе у "
+"стаблу фасцикле.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1215
msgid "Click on this button to navigate up one level in the folder tree."
-msgstr ""
+msgstr "Кликните на ово дугме да идете један ниво горе у стаблу фасцикле."
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -2275,6 +2726,8 @@ msgid ""
"external ref='figures/engrampa_home.png' "
"md5='1cede2c4f8d21c357d0eb9979f39f18d'"
msgstr ""
+"external ref='figures/engrampa_home.png' "
+"md5='1cede2c4f8d21c357d0eb9979f39f18d'"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1222
@@ -2284,18 +2737,22 @@ msgid ""
"<textobject> <phrase>Shows icon to open the top-level folder in the "
"archive.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject>"
msgstr ""
+"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata "
+"fileref=\"figures/engrampa_home.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> "
+"<textobject> <phrase>Приказује иконицу за отварање фасцикле највишег нивоа у"
+" архиви.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1234
msgid "Click on this button to open the top-level folder in the archive."
-msgstr ""
+msgstr "Кликните на ово дугме да отворите фасциклу највишег нивоа у архиви."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1246
msgid ""
"This field shows the full pathname, within the archive, of the current "
"folder."
-msgstr ""
+msgstr "Ово поље покљзује пун назив путање текуће фасцикле, унутар архиве."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1249
@@ -2305,11 +2762,14 @@ msgid ""
"<keycap>Return</keycap>. <application>Archive Manager</application> displays"
" the contents of the new location."
msgstr ""
+"Да пређете на други ниво у стаблу фасцикле, упишите ново место у поље "
+"„<guilabel>Место</guilabel>“ и затим притисните <keycap>Унеси</keycap>. "
+"<application>Управљач архиве</application> ће приказати садржај новог места."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1258
msgid "File View"
-msgstr ""
+msgstr "Преглед датотеком"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1260
@@ -2318,6 +2778,9 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>View All "
"Files</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Да изаберете преглед датотеком, изаберите "
+"„<menuchoice><guimenu>Преглед</guimenu><guimenuitem>Прикажи све "
+"датотеке</guimenuitem></menuchoice>“."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1262
@@ -2325,11 +2788,14 @@ msgid ""
"In file view, <application>Archive Manager</application> displays all files "
"in the archive, including files from subfolders, in a single list."
msgstr ""
+"У прегледу датотека, <application>Управљач архиве</application> приказује "
+"све датотеке у архиви на једном списку, укључујући и датотеке из садржаних "
+"фасцикли."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1268
msgid "To Sort the File List"
-msgstr ""
+msgstr "Ређање списка датотека"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1270
@@ -2337,17 +2803,20 @@ msgid ""
"You can sort the file list by name, size, type, modification date, or "
"location."
msgstr ""
+"Можете да поређате списак датотека према називу, величини, врсти, датуму "
+"измене или месту."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1271
msgid ""
"To specify a sort order, click on the heading of the corresponding column."
msgstr ""
+"Да одредите редослед ређања, кликните на заглавље одговарајуће колоне."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1272
msgid "To reverse the sort order, click on the column heading again."
-msgstr ""
+msgstr "Да обрнете редослед ређања, поново кликните на заглавље колоне."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1274
@@ -2358,6 +2827,12 @@ msgid ""
"modification date, starting with the earliest. To display the latest files "
"first, click on the <guilabel>Date modified</guilabel> heading again."
msgstr ""
+"На пример, да поређате списак датотека по датуму измене, кликните на "
+"заглавље „<guilabel>Датум измене</guilabel>“. <application>Управљач "
+"архиве</application> ће поново поређати списак датотека да би приказао "
+"датотеке према датуму измене, почевши са најскоријим. Да прикажете последње "
+"датотеке прве, кликните поново на заглавље „<guilabel>Датум "
+"измене</guilabel>“."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1276
@@ -2367,11 +2842,15 @@ msgid ""
"Manager</application> sorts by name any files that have the same "
"modification date."
msgstr ""
+"<application>Управљач архива</application> увек обавља друго ређање на "
+"основу назива датотеке. У горњем примеру, <application>Управљач "
+"архиве</application> ређа према називу све датотеке које имају исти датум "
+"измене."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1280
msgid "To Display Additional Details"
-msgstr ""
+msgstr "Приказивање додатних појединости"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1285
@@ -2380,6 +2859,9 @@ msgid ""
"Manager</application> session, the <guilabel>Last Output</guilabel> dialog "
"displays the results of the last test."
msgstr ""
+"Ако сте тестирали архиву у текућој сесији <application>Управљача "
+"архива</application>, прозорче „<guilabel>Последњи испис</guilabel>“ ће "
+"приказати резултат последњег теста."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1289
@@ -2391,6 +2873,12 @@ msgid ""
"provides the compressed size of each file and the percentage of compression,"
" and the date and time at which the file was last modified."
msgstr ""
+"Ако сте тестирали архиву у текућој сесији <application>Управљача "
+"архива</application>, прозорче „<guilabel>Последњи испис</guilabel>“ ће "
+"приказати списак свих датотека у архиви, али неће назначити никакво стање за"
+" датотеке. Уместо тога, прозорче „<guilabel>Последњи испис</guilabel>“ "
+"приказаће величину запаковане сваке датотеке и проценат сажимања, као и "
+"датум и време последње измене датотеке."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1282
@@ -2399,11 +2887,14 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Last "
"Output</guimenuitem></menuchoice>: <_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""
+"Да отворите прозорче „<guilabel>Последњи испис</guilabel>“, изаберите "
+"„<menuchoice><guimenu>Преглед</guimenu><guimenuitem>Последњи "
+"излаз</guimenuitem></menuchoice>“: <_:itemizedlist-1/>"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1299
msgid "Using the File Manager to Work with an Archive"
-msgstr ""
+msgstr "Коришћење управника датотека за рад са архивом"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1301
@@ -2411,11 +2902,13 @@ msgid ""
"You can use the file manager to add files to an archive, or to extract files"
" from an archive."
msgstr ""
+"Можете да користите управника датотека да додате датотеке у архиву, или да "
+"извадите датотеке из архиве."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1305
msgid "To Add Files to an Archive by Using the File Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Додавање датотека у архиву коришћењем управника датотека"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1309
@@ -2423,11 +2916,14 @@ msgid ""
"Drag the files into a <application>Archive Manager</application> window from"
" a file manager window."
msgstr ""
+"Превуците датотеке у прозор <application>Управљача архива</application> из "
+"прозора управника датотека."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1311
msgid "Use the file manager popup menu to add the files to the archive."
msgstr ""
+"Користите искочни иборник управника датотека да додате датотеке у архиву."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1307
@@ -2435,6 +2931,8 @@ msgid ""
"You can use the file manager to add files to an archive, in the following "
"ways: <_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""
+"Можете да користите управника датотека да додате датотеке у архиву, на "
+"следеће начине: <_:itemizedlist-1/>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1315
@@ -2442,11 +2940,13 @@ msgid ""
"To use the file manager popup menu to add files to an archive, perform the "
"following steps:"
msgstr ""
+"Да користите искочни изборник управника датотека за додавање датотека у "
+"архиву, урадите следеће:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1317
msgid "Right-click on the files or folders in a file manager window."
-msgstr ""
+msgstr "Десни клик на датотеке или фасцикле у прозору управника датотека."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1319
@@ -2455,6 +2955,9 @@ msgid ""
" menu to display the <application>Archive Manager</application> "
"<guilabel>Create Archive</guilabel> dialog."
msgstr ""
+"Изаберите „<guimenuitem>Запакуј</guimenuitem>“ из искочног изборника "
+"управника датотека да прикажете прозорче „<application>Управљач "
+"архива</application> <guilabel>Направи архиву</guilabel>“."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1321
@@ -2462,11 +2965,13 @@ msgid ""
"Enter the archive name, without the file extension, in the "
"<guilabel>Archive</guilabel> text box."
msgstr ""
+"Упишите назив архиве, без проширења датотеке, у поље „<guilabel>Назив "
+"датотеке</guilabel>“."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1323
msgid "Choose the archive type from the drop-down list."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите врсту архиве из падајућег списка."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1325
@@ -2476,6 +2981,10 @@ msgid ""
" in the list choose <guilabel>Other...</guilabel> to select it with the "
"<guilabel>Location</guilabel> dialog."
msgstr ""
+"Изаберите место где ћете сачувати датотеку архиве, са падајућег списка "
+"„<guilabel>Место</guilabel>“. Ако се место не налази на списку изаберите "
+"„<guilabel>Друго...</guilabel>“ да га изаберете из прозорчета "
+"„<guilabel>Место</guilabel>“."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1330
@@ -2483,6 +2992,8 @@ msgid ""
"Click <guilabel>Create</guilabel> to add the selected files to the root "
"folder of the specified archive."
msgstr ""
+"Кликните „<guilabel>Направи</guilabel>“ да додате изабране датотеке у корену"
+" фасциклу наведене архиве."
#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:1332
@@ -2491,11 +3002,14 @@ msgid ""
"<application>Archive Manager</application> as described in <xref linkend"
"=\"engrampa-to-start\"/>."
msgstr ""
+"Да изаберете неку од напредних опција додавања, морате призвати "
+"<application>Управљача архива</application> као што је описано у <xref "
+"linkend=\"engrampa-to-start\"/>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1338
msgid "To Extract Files From an Archive by Using the File Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Распакивање датотека из архиве коришћењем управника датотека"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1342
@@ -2503,11 +3017,15 @@ msgid ""
"Drag the files from a <application>Archive Manager</application> window into"
" a file manager window."
msgstr ""
+"Превуците датотеке из прозора <application>Управљача архива</application> у "
+"прозор управника датотека."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1344
msgid "Use the file manager popup menu to extract the files from the archive."
msgstr ""
+"Користите искочни иборник управника датотека да распакујете датотеке из "
+"архиве."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1340
@@ -2515,6 +3033,8 @@ msgid ""
"You can use the file manager to extract files from an archive, in the "
"following ways: <_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""
+"Можете да користите управника датотека да распакујете датотеке из архиве, на"
+" следеће начине: <_:itemizedlist-1/>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1348
@@ -2522,11 +3042,13 @@ msgid ""
"To use the file manager popup menu to extract files from an archive, perform"
" the following steps:"
msgstr ""
+"Да користите искочни изборник управника датотека за распакивање датотека из "
+"архиве, урадите следеће:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1350
msgid "Right-click on the archive in a file manager window."
-msgstr ""
+msgstr "Десни клик на архиву у прозору управника датотека."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1352
@@ -2534,6 +3056,8 @@ msgid ""
"Choose <guimenuitem>Extract Here</guimenuitem> to extract all of the archive"
" contents into the directory where the archive is located."
msgstr ""
+"Изаберите „<guimenuitem>Распакуј овде</guimenuitem>“ да распакујете сав "
+"садржај архиве у директоријуму у ком се налази архива."
#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:1355
@@ -2541,11 +3065,13 @@ msgid ""
"If the archive is encrypted, <application>Archive Manager</application> will"
" ask to enter the password before extracting the files."
msgstr ""
+"Ако је архива шифрована, <application>Управљач архива</application> ће "
+"затражити да унесете лозинку пре распакивања датотека."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1361
msgid "Create Options"
-msgstr ""
+msgstr "Опције стварања"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1363
@@ -2554,6 +3080,9 @@ msgid ""
"another format, click on <guilabel>Other Options</guilabel> to specify the "
"following advanced options:"
msgstr ""
+"Када правите нову архиву, или када претварате постојећу архиву у други "
+"формат, кликните на „<guilabel>Остала подешавања</guilabel>“ да одредите "
+"следеће напредне опције:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1368
@@ -2566,6 +3095,8 @@ msgid ""
"Type the password that will be used to encrypt the archive. If no password "
"is specified the archive will not be encrypted."
msgstr ""
+"Упишите лозинку која ће се користити за шифровање архиве. Ако лозинка није "
+"наведена архива неће бити шифрована."
#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:1372
@@ -2573,11 +3104,13 @@ msgid ""
"Not all archive types support encryption. For more information about file "
"encryption, see <xref linkend=\"engrampa-encrypt-files\"/>."
msgstr ""
+"Не подржавају све врсте архива шифровање. За више о шифровању датотека, "
+"видите <xref linkend=\"engrampa-encrypt-files\"/>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1377
msgid "<guilabel>Encrypt the file list too</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Шифруј и списак датотека</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1379
@@ -2587,11 +3120,15 @@ msgid ""
"to extract the files from the archive. This option is available only if a "
"password is specified."
msgstr ""
+"Ако је ова опција изабрана, лозинка ће бити затражена чак и за преглед "
+"списка датотека садржаних у архиви, у супротном биће затражена само за "
+"распакивање датотека из архиве. Ова опција је доступна само ако је наведена "
+"лозинка."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1383
msgid "<guilabel>Split in volumes</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Подели на делове од</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1385
@@ -2599,16 +3136,17 @@ msgid ""
"Select this option to split the archive in more files of the specified "
"dimension."
msgstr ""
+"Изаберите ову опцију да поделите архиву на више датотека наведене величине."
#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:1387
msgid "Only 7-Zip and RAR archives support this feature."
-msgstr ""
+msgstr "Само 7-Zip и RAR архиве подржавају ову могућност."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1395
msgid "Add Options"
-msgstr ""
+msgstr "Опције додавања"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1397
@@ -2616,11 +3154,13 @@ msgid ""
"The <guilabel>Add Files</guilabel> and <guilabel>Add a Folder</guilabel> "
"dialogs provide the following option:"
msgstr ""
+"Прозорчићи „<guilabel>Додај датотеке</guilabel>“ и „<guilabel>Додај "
+"фасциклу</guilabel>“ пружају следеће опције:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1402
msgid "<guilabel>Add only if newer</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Додај само ако је новија</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1404
@@ -2633,6 +3173,12 @@ msgid ""
"recent, <application>Archive Manager</application> does not add the "
"specified file to the archive."
msgstr ""
+"Изаберите ову опцију да додате наведену датотеку у архиву само ако архива не"
+" садржи наведену датотеку, или ако архива садржи старије издање наведене "
+"датотеке. <application>Управљач архива</application> користи датум измене да"
+" одреди која датотека је новија. Ако је издање датотеке у архиви новијег "
+"датума, <application>Управљач архива</application> неће додати наведену "
+"датотеку у архиву."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1406
@@ -2640,6 +3186,8 @@ msgid ""
"If you do not select this option, <application>Archive Manager</application>"
" adds the file to the archive and overwrites the previous archive contents."
msgstr ""
+"Ако не изаберете ову опцију, <application>Управљач архива</application> ће "
+"додати датотеку у архиву и пребрисаће претходни садржај архиве."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1413
@@ -2647,6 +3195,8 @@ msgid ""
"Open the <filename>backup.tar.gz</filename> archive in <application>Archive "
"Manager</application>."
msgstr ""
+"Отворите архиву „<filename>резерва.tar.gz</filename>“ у "
+"<application>Управљачу архива</application>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1418
@@ -2655,16 +3205,19 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add</guimenuitem></menuchoice>"
" to display the <guilabel>Add a Folder</guilabel> dialog."
msgstr ""
+"Изаберите "
+"„<menuchoice><guimenu>Уређивање</guimenu><guimenuitem>Додај</guimenuitem></menuchoice>“"
+" да прикажете прозорче „<guilabel>Додајте фасциклу</guilabel>“."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1422
msgid "Select your home folder."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите вашу личну фасциклу."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1427
msgid "Select the <guilabel>Add only if newer</guilabel> option."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите опцију „<guilabel>Додај само ако је новија</guilabel>“."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1432
@@ -2680,6 +3233,11 @@ msgid ""
" your home folder. To update the archive to contain a current backup of your"
" home folder, perform the following steps: <_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
+"Ако користите „<application>Управљача архива</application> за прављење "
+"резерви, опција „<guilabel>Додај само ако је новија</guilabel>“ је врло "
+"корисна. На пример, архива „<filename>резерва.tar.gz</filename>“ садржи "
+"недељу дана стару резерву ваше личне фасцикле. Да освежите архиву да садржи "
+"садашњу резерву ваше личне фасцикле, урадите следеће: <_:orderedlist-1/>"
#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:1438
@@ -2691,11 +3249,17 @@ msgid ""
"deleted during the last week. The archive update operation is much faster "
"than doing a full backup of your home folder."
msgstr ""
+"<application>Управљач архива</application> сам додаје у архиву све датотеке "
+"које сте направили у последњих седам дана, и освежава све датотеке које сте "
+"изменили у последњих седам дана. Међутим, <application>Управљач "
+"архива</application> не уклања из архиве датотеке које сте обрисали у "
+"последњих седам дана. Радња освежавања архиве је много бржа од поновног "
+"прављења резерве личне фасцикле."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1444
msgid "Add to Folder Options"
-msgstr ""
+msgstr "Опције додавања фасцикле"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1446
@@ -2704,11 +3268,14 @@ msgid ""
" dialog and allow to automatically select and add all files that satisfy "
"certain criteria:"
msgstr ""
+"Следеће опције су доступне у прозорчету „<guilabel>Додајте "
+"фасциклу</guilabel>“ и омогућавају да аутоматски изаберете и додате све "
+"датотеке које задовољавају одређени критеријум:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1451
msgid "<guilabel>Include files</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Укључи датотеке</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1453
@@ -2717,11 +3284,14 @@ msgid ""
"match the specified pattern. See <xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> for "
"more information about filename patterns."
msgstr ""
+"Упишите шаблон назива датотеке у ово поље да укључите датотеке са називима "
+"који се поклапају са наведеним шаблоном. Видите <xref linkend=\"engrampa-"
+"pattern\"/> за више о шаблонима назива датотека."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1459
msgid "<guilabel>Exclude files</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Изузми датотеке</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1461
@@ -2730,11 +3300,14 @@ msgid ""
"match the specified pattern. See <xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> for "
"more information about filename patterns."
msgstr ""
+"Упишите шаблон назива датотеке у ово поље да изузмете датотеке са називима "
+"који се поклапају са наведеним шаблоном. Видите <xref linkend=\"engrampa-"
+"pattern\"/> за више о шаблонима назива датотека."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1467
msgid "<guilabel>Exclude folders</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Изузми фасцикле</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1469
@@ -2743,11 +3316,14 @@ msgid ""
"match the specified pattern. See <xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> for "
"more information about filename patterns."
msgstr ""
+"Упишите шаблон назива датотеке у ово поље да изузмете фасцикле са називима "
+"који се поклапају са наведеним шаблоном. Видите <xref linkend=\"engrampa-"
+"pattern\"/> за више о шаблонима назива датотека."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1475
msgid "<guilabel>Include subfolders</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Укључи подфасцикле</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1477
@@ -2755,12 +3331,16 @@ msgid ""
"Select this option to add all files that match the specified pattern, from "
"the current folder and from subfolders."
msgstr ""
+"Изаберите ову опцију да додате све датотеке које се поклапају са наведеним "
+"шаблоном, из текуће фасцикле и из садржаних фасцикли."
#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:1480
msgid ""
"The filename, not the subfolder name, must match the specified pattern."
msgstr ""
+"Назив датотеке, а не назив подфасцикле, мора да се поклапа са наведеним "
+"шаблоном."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1484
@@ -2768,11 +3348,14 @@ msgid ""
"If you do not select this option, <application>Archive Manager</application>"
" adds the matching files from the current folder only."
msgstr ""
+"Ако не изаберете ову опцију, <application>Управљач архиве</application> ће "
+"додати одговарајуће датотеке само из текуће фасцикле."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1490
msgid "<guilabel>Exclude folders that are symbolic links</guilabel>"
msgstr ""
+"<guilabel>Изузми фасцикле које представљају симболичке везе</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1492
@@ -2780,6 +3363,8 @@ msgid ""
"Select this option to omit files from folders that are symbolic links. "
"Symbolic links are pointers or shortcuts to other folders."
msgstr ""
+"Изаберите ову опцију да изоставите датотеке из фасцикли које су симболичке "
+"везе. Симболичке везе су показивачи или пречице до других фасцикли."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1494
@@ -2787,11 +3372,13 @@ msgid ""
"If you do not select this option, <application>Archive Manager</application>"
" adds the matching files from folders that are symbolic links."
msgstr ""
+"Ако не изаберете ову опцију, <application>Управљач архиве</application> ће "
+"додати одговарајуће датотеке из фасцикли које су симболичке везе."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1500
msgid "<guibutton>Save Options</guibutton>"
-msgstr ""
+msgstr "<guibutton>Сачувај подешавања</guibutton>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1502
@@ -2801,11 +3388,15 @@ msgid ""
"a descriptive filename in the <guilabel>Options Name</guilabel> text box, "
"then click <guibutton>Save</guibutton>."
msgstr ""
+"Кликните на ово дугме да сачувате тренутни избор напредних опција додавања у"
+" датотеку. Приказаће се прозорче „<guilabel>Сачувај подешавања</guilabel>“. "
+"Упишите описив назив у поље „<guilabel>Назив опција</guilabel>“, затим "
+"кликните „<guibutton>Сачувај</guibutton>“."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1508
msgid "<guibutton>Load Options</guibutton>"
-msgstr ""
+msgstr "<guibutton>Учитај подешавања</guibutton>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1510
@@ -2814,6 +3405,9 @@ msgid ""
"advanced add options. The <guilabel>Load Options</guilabel> dialog is "
"displayed."
msgstr ""
+"Кликните на ово дугме да учитате или обришете претходно сачуван избор "
+"напредних опција додавања. Приказаће се прозорче „<guilabel>Учитавање "
+"подешавања</guilabel>“."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1513
@@ -2821,6 +3415,8 @@ msgid ""
"To load a set of options, select the options file in the list box, then "
"click <guibutton>Apply</guibutton>."
msgstr ""
+"Да учитате скуп опција, изаберите датотеку опција из поља списка, затим "
+"кликните „<guibutton>Примени</guibutton>“."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1518
@@ -2829,11 +3425,15 @@ msgid ""
"click <guibutton>Remove</guibutton>. Click <guibutton>Close</guibutton> to "
"close the <guilabel>Load Options</guilabel> dialog."
msgstr ""
+"Да обришете скуп опција, изаберите датотеку опција из поља списка, затим "
+"кликните „<guibutton>Уклони</guibutton>“. Кликните "
+"„<guibutton>Затвори</guibutton>“ да затворите прозорче „<guilabel>Учитавање "
+"подешавања</guilabel>“."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1527
msgid "<guibutton>Reset Options</guibutton>"
-msgstr ""
+msgstr "<guibutton>Врати подешавања</guibutton>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1529
@@ -2841,11 +3441,13 @@ msgid ""
"Click on this button to reset the current selection of advanced add options "
"to the default values."
msgstr ""
+"Кликните на ово дугме да повратите текући избор напредних опција додавања на"
+" основне вредности."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1538
msgid "Extract Options"
-msgstr ""
+msgstr "Опције распакивања"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1541
@@ -2853,26 +3455,28 @@ msgid ""
"The <guilabel>Extract</guilabel> dialog provides the following options, "
"which are saved when you quit <application>Archive Manager</application>:"
msgstr ""
+"Прозорче „<guilabel>Распакуј</guilabel>“ пружа следеће опције, које се "
+"чувају када изађете из <application>Управљача архива</application>:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1547
msgid "<guilabel>Extract</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Распакуј</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1549
msgid "Select the files to be extracted:"
-msgstr ""
+msgstr "Бира датотеке за распакивање:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1556
msgid "Extract all files from the archive."
-msgstr ""
+msgstr "Распакује све датотеке из архиве."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1564
msgid "Extract the selected files from the archive."
-msgstr ""
+msgstr "Распакује изабране датотеке из архиве."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1572
@@ -2881,21 +3485,24 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> for more information about filename "
"patterns."
msgstr ""
+"Распакује из архиве све датотеке које се поклапају са наведеним шаблоном. "
+"Видите <xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> за више о шаблонима назива "
+"датотека."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1582
msgid "<guilabel>Actions</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Радње</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1584
msgid "Select the following extract options:"
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите следеће опције распакивања:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1589
msgid "<guilabel>Re-create folders</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Поново направи фасцикле</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1590
@@ -2903,6 +3510,8 @@ msgid ""
"Select this option to reconstruct the folder structure when extracting the "
"specified files."
msgstr ""
+"Изаберите ову опцију да поново изградите структуру фасцикле приликом "
+"распакивања наведених датотека."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1594
@@ -2911,6 +3520,9 @@ msgid ""
"<application>Archive Manager</application> extracts the contents of the "
"subfolder to <filename>/tmp/doc</filename>."
msgstr ""
+"Ако изаберете опцију „<guilabel>Поново направи фасцикле</guilabel>“, "
+"<application>Управљач архива</application> ће распаковати садржај "
+"подфасцикле у „<filename>/tmp/doc</filename>“."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1598
@@ -2920,6 +3532,11 @@ msgid ""
"Instead, <application>Archive Manager</application> extracts all files from "
"the archive, including files from subfolders, to <filename>/tmp</filename>."
msgstr ""
+"Ако не изаберете опцију „<guilabel>Поново направи фасцикле</guilabel>“, "
+"<application>Управљач архива</application> неће направити ни једну "
+"подфасциклу. Уместо тога, <application>Управљач архива</application> ће "
+"распаковати све датотеке из архиве, укључујући датотеке из подфасцикли, у "
+"„<filename>/tmp</filename>“."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1592
@@ -2929,11 +3546,15 @@ msgid ""
"archive contains a subfolder called <filename>doc</filename>. "
"<_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""
+"На пример, навели сте „<filename>/tmp</filename>“ у пољу "
+"„<guilabel>Датотеке</guilabel>“ и изабрали сте да распакујете све датотеке. "
+"Архива ће садржати подфасциклу под називом „<filename>doc</filename>“. "
+"<_:itemizedlist-1/>"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1607
msgid "<guilabel>Overwrite existing files</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Препиши постојеће датотеке</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1608
@@ -2941,6 +3562,8 @@ msgid ""
"Select this option to overwrite any files in the destination folder that "
"have the same name as the specified files."
msgstr ""
+"Изаберите ову опцију да препишете све датотеке у одредишној фасцикли која "
+"има исти назив као наведене датотеке."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1610
@@ -2949,11 +3572,14 @@ msgid ""
" does not extract the specified file if an existing file with the same name "
"already exists in the destination folder."
msgstr ""
+"Ако не изаберете ову опцију, <application>Управљач архива</application> неће"
+" распаковати наведену датотеку ако већ постоји датотека под истим називом у "
+"одредишној фасцикли."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1616
msgid "<guilabel>Do not extract older files</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Немој распаковати старе датотеке</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1618
@@ -2961,6 +3587,8 @@ msgid ""
"This option is only effective while the <guilabel>Overwrite existing "
"files</guilabel> option is selected."
msgstr ""
+"Ова опција има дејства само када је изабрана опција „<guilabel>Препиши "
+"постојеће датотеке</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1620
@@ -2974,6 +3602,13 @@ msgid ""
"Manager</application> does not extract the specified file to the destination"
" folder."
msgstr ""
+"Изаберите опцију „<guilabel>Немој распаковати старе датотеке</guilabel> да "
+"распакујете наведену датотеку само ако одредишна фасцикла не садржи наведену"
+" датотеку, или ако одредишна фасцикла садржи старије издање наведене "
+"датотеке. <application>Управљач архива</application> користи датум измене да"
+" одреди која датотека је новија. Ако је издање датотеке у архиви старије, "
+"<application>Управљач архива</application> неће распаковати наведену "
+"датотеку у одредишну фасциклу."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1622
@@ -2984,6 +3619,11 @@ msgid ""
"file from the archive and overwrites the previous contents of the "
"destination folder."
msgstr ""
+"Ако не изаберете опцију „<guilabel>Немој распаковати старе "
+"датотеке</guilabel>“ док је изабрана опција „<guilabel>Препиши постојеће "
+"датотеке</guilabel>“, <application>Управљач архива</application> ће "
+"распаковати наведену датотеку из архиве и преписати претходни садржај "
+"одредишне фасцикле."
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:4
@@ -3107,3 +3747,7 @@ msgid ""
"the <link xlink:href=\"help:mate-user-guide/feedback\">MATE Feedback "
"Page</link>."
msgstr ""
+"Да бисте пријавили грешку или дали предлог у вези програма "
+"<application>Управљач архива</application> или овог упутства, пратите "
+"смернице на <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" "
+"type=\"help\">Мејтовој страници за примедбе</ulink>."