summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po163
1 files changed, 81 insertions, 82 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 208842c..5c6d521 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -8,14 +8,15 @@
# wanderlust <[email protected]>, 2009
# zubr139, 2013
# zubr139, 2013
-# Микола Ткач <[email protected]>, 2014-2015
+# Микола Ткач <[email protected]>, 2014-2016
+# Шаповалов Анатолій Романович <[email protected]>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-11 21:26+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-06 12:23+0000\n"
-"Last-Translator: Denis <[email protected]>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-12-12 22:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-19 11:41+0000\n"
+"Last-Translator: Микола Ткач <[email protected]>\n"
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -26,12 +27,12 @@ msgstr ""
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Файл не є файлом типу .desktop"
+msgstr "Файл не є коректним файлом .desktop"
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Невідомий файл стільниці версія '%s'"
+msgstr "Невідома версія файлу .desktop «%s»"
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:959
#, c-format
@@ -115,7 +116,7 @@ msgid ""
"lzop, rzip, xz</li> </ul> <p> Engrampa is a fork of File Roller and part of "
"the MATE Desktop Environment. If you would like to know more about MATE and "
"Engrampa, please visit the project's home page. </p>"
-msgstr "<p> Engrampa – менеджер архівів середовища MATE. Він дозволяє створювати та змінювати архіви, переглядати вміст архіву і файли всередині нього, витягувати файли з архіву. </p> <p> Engrampa – це лише фронтенд (графічний інтерфейс) до застосунків для архівування таких як tar і zip. Підтримувані типи файлів: </p> <ul> <li>Стиснений файл 7-Zip (.7z)</li> <li>Стиснений файл WinAce (.ace)</li> <li>Стиснений файл ALZip (.alz)</li> <li>Маленький індексований архів AIX (.ar)</li> <li>Стиснений архів ARJ (.arj)</li> <li>Файл Cabinet (.cab)</li> <li>Архів UNIX CPIO (.cpio)</li> <li>Пакунок Debian Linux (.deb) [Режим лише для читання]</li> <li>Образ диску КД ISO-9660(.iso) [Режим лише для читання]</li> <li>Архів Java (.jar)</li> <li>Архів Java Enterprise (.ear)</li> <li>Мережевий архів Java (.war)</li> <li>Архів LHA (.lzh, .lha)</li> <li>Стиснений архів WinRAR (.rar)</li> <li>RAR Archived Comic Book (.cbr)</li> <li>Пакунок RPM для Linux (.rpm) [Режим лише для читання]</li> <li>Tape Archive File не стиснений (.tar) або стиснений з: gzip (.tar.gz, .tgz), bzip (.tar.bz, .tbz), bzip2 (.tar.bz2, .tbz2), compress (.tar.Z, .taz), lrzip (.tar.lrz, .tlrz), lzip (.tar.lz, .tlz), lzop (.tar.lzo, .tzo), 7zip (.tar.7z), xz (.tar.xz) </li> <li>Архіви Stuffit (.bin, .sit)</li> <li>Архів ZIP (.zip)</li> <li>ZIP Archived Comic Book (.cbz)</li> <li>Стиснений архівний файл ZOO (.zoo)</li> <li>Одинарні файли, стиснені з gzip, bzip, bzip2, compress, lrzip, lzip, lzop, rzip, xz</li> </ul> <p> Engrampa – відгалудження(форк) File Roller і частина стільничного середовища MATE. Якщо Ви бажаєте знати більше про MATE і Engrampa, будь ласка, відвідайте домашню сторінку проєкту. </p>"
+msgstr "<p> Engrampa – менеджер архівів середовища MATE. Він дозволяє створювати та змінювати архіви, переглядати вміст архіву і файли всередині нього, видобувати файли з архіву. </p> <p> Engrampa – це лише фронтенд (графічний інтерфейс) до застосунків для архівування таких як tar і zip. Підтримувані типи файлів: </p> <ul> <li>Стиснений файл 7-Zip (.7z)</li> <li>Стиснений файл WinAce (.ace)</li> <li>Стиснений файл ALZip (.alz)</li> <li>Маленький індексований архів AIX (.ar)</li> <li>Стиснений архів ARJ (.arj)</li> <li>Файл Cabinet (.cab)</li> <li>Архів UNIX CPIO (.cpio)</li> <li>Пакунок Debian Linux (.deb) [Режим лише для читання]</li> <li>Образ диску КД ISO-9660(.iso) [Режим лише для читання]</li> <li>Архів Java (.jar)</li> <li>Архів Java Enterprise (.ear)</li> <li>Мережевий архів Java (.war)</li> <li>Архів LHA (.lzh, .lha)</li> <li>Стиснений архів WinRAR (.rar)</li> <li>RAR Archived Comic Book (.cbr)</li> <li>Пакунок RPM для Linux (.rpm) [Режим лише для читання]</li> <li>Tape Archive File не стиснений (.tar) або стиснений з: gzip (.tar.gz, .tgz), bzip (.tar.bz, .tbz), bzip2 (.tar.bz2, .tbz2), compress (.tar.Z, .taz), lrzip (.tar.lrz, .tlrz), lzip (.tar.lz, .tlz), lzop (.tar.lzo, .tzo), 7zip (.tar.7z), xz (.tar.xz) </li> <li>Архіви Stuffit (.bin, .sit)</li> <li>Архів ZIP (.zip)</li> <li>ZIP Archived Comic Book (.cbz)</li> <li>Стиснений архівний файл ZOO (.zoo)</li> <li>Одинарні файли, стиснені з gzip, bzip, bzip2, compress, lrzip, lzip, lzop, rzip, xz</li> </ul> <p> Engrampa – відгалудження(форк) File Roller і частина стільничного середовища MATE. Якщо Ви бажаєте знати більше про MATE і Engrampa, будь ласка, відвідайте домашню сторінку проєкту. </p>"
#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:1
msgid "Engrampa Archive Manager"
@@ -201,7 +202,7 @@ msgstr "Виді_лені файли"
#: ../data/ui/open-with.ui.h:1
msgid "Open Files"
-msgstr "Відкривання файлів"
+msgstr "Відкрити файли"
#: ../data/ui/open-with.ui.h:2
msgid "A_vailable application:"
@@ -259,7 +260,7 @@ msgstr "Як сортувати файли"
msgid ""
"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
"type, time, path."
-msgstr ""
+msgstr "Які критерії повинні бути використані для сортування файлів. Можливі значення: name, size, type, time, path."
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:3
msgid "Sort type"
@@ -269,17 +270,17 @@ msgstr "Тип сортування"
msgid ""
"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
"ascending, descending."
-msgstr ""
+msgstr "Сортувати за зростанням або за спаданням. Можливі значення: ascending, descending."
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:5
msgid "List Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Режим переліку"
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Whether to view all files in the archive (all_files), or view the archive as"
" a folder (as_folder)."
-msgstr ""
+msgstr "Показувати усі файли в архіві (all_files), чи показувати архів як теку (as_folder)."
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:7
msgid "Display type"
@@ -315,21 +316,21 @@ msgstr "Показувати стовпчик Шлях у головному в�
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:15
msgid "Use mime icons"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати піктограми mime"
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"if TRUE will display icons depending on the file type (slower), otherwise "
"will use always the same icon for all files (faster)."
-msgstr ""
+msgstr "Якщо TRUE буде відображати піктограми в залежності від типу файлу (повільніше) , у іншому випадку буде завжди використовувати одну й ту саму піктограму для усіх файлів (швидше)."
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:17
msgid "Name column width"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина стовпця ім'я"
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:18
msgid "The default width of the name column in the file list."
-msgstr ""
+msgstr "Типова ширина стовпця ім'я у переліку файлів."
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:19
msgid "Max history length"
@@ -341,11 +342,11 @@ msgstr "Максимальна кількість елементів у меню
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:21
msgid "View toolbar"
-msgstr "Показати панель"
+msgstr "Показати панель знарядь"
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:22
msgid "Whether to display the toolbar."
-msgstr ""
+msgstr "Чи показувати панель знарядь."
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:23
msgid "View statusbar"
@@ -353,7 +354,7 @@ msgstr "Показувати рядок стану"
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:24
msgid "Whether to display the statusbar."
-msgstr ""
+msgstr "Чи показувати панель стану."
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:25 ../src/ui.h:234
msgid "View the folders pane"
@@ -361,7 +362,7 @@ msgstr "Показати панель тек"
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:26
msgid "Whether to display the folders pane."
-msgstr ""
+msgstr "Чи показувати панель тек."
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:27
msgid "Editors"
@@ -371,7 +372,7 @@ msgstr "Редактори"
msgid ""
"List of applications entered in the Open file dialog and not associated with"
" the file type."
-msgstr ""
+msgstr "Перелік додатків уведений в діялоґовому вікні Відкрити файл і не пов'язаний з типом файлу."
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:29
msgid "Compression level"
@@ -381,7 +382,7 @@ msgstr "Рівень стиснення"
msgid ""
"Compression level used when adding files to an archive. Possible values : "
"very_fast, fast, normal, maximum."
-msgstr "Рівень стиснення використовується при додаванні файлів до архіву. Можливі варіанти: дуже швидко, швидко, нормально, максимально."
+msgstr "Рівень стиснення використовується при додаванні файлів до архіву. Можливі варіянти: дуже швидко, швидко, нормально, максимально."
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:31
msgid "Encrypt the archive header"
@@ -391,7 +392,7 @@ msgstr "Зашифрувати заголовок архіву"
msgid ""
"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
"password will be required to list the archive content as well."
-msgstr "Якщо заголовок архіву зашифровано, то для перегляду списку файлів архіву необхідно ввести пароль."
+msgstr "Якщо заголовок архіву зашифровано, то для перегляду переліку файлів архіву необхідно увести пароль."
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:33
msgid "Overwrite existing files"
@@ -403,40 +404,40 @@ msgstr "Не перезаписувати файли, які вже існуют
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:35
msgid "Recreate the folders stored in the archive"
-msgstr ""
+msgstr "Відновити теки збережені в архіві"
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:36
msgid "Default volume size"
-msgstr ""
+msgstr "Типовий розмір тому"
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:37
msgid "The default size for volumes."
-msgstr ""
+msgstr "Типовий розмір для томів."
-#: ../caja/caja-engrampa.c:331
+#: ../caja/caja-engrampa.c:335
msgid "Extract Here"
msgstr "Розпакувати сюди"
#. Translators: the current position is the current folder
-#: ../caja/caja-engrampa.c:333
+#: ../caja/caja-engrampa.c:337
msgid "Extract the selected archive to the current position"
msgstr "Розпакувати виділений архів у поточну теку"
-#: ../caja/caja-engrampa.c:350
+#: ../caja/caja-engrampa.c:354
msgid "Extract To..."
msgstr "Розпакувати у..."
-#: ../caja/caja-engrampa.c:351
+#: ../caja/caja-engrampa.c:355
msgid "Extract the selected archive"
msgstr "Розпакувати виділений архів"
-#: ../caja/caja-engrampa.c:370
+#: ../caja/caja-engrampa.c:374
msgid "Compress..."
msgstr "Стиснути..."
-#: ../caja/caja-engrampa.c:371
+#: ../caja/caja-engrampa.c:375
msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
-msgstr "Створити стиснутий архів з виділеними об'єктами"
+msgstr "Створити стиснений архів з виділеними об'єктами"
#: ../caja/libcaja-engrampa.caja-extension.in.in.h:1 ../src/main.c:312
#: ../src/server.c:457
@@ -460,7 +461,7 @@ msgstr "Необхідно вказати назву архіву."
#: ../src/actions.c:198
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
-msgstr "Недостатньо прав для створення архівів у цій теці"
+msgstr "Бракує прав для створення архівів у цій теці"
#: ../src/actions.c:234 ../src/dlg-package-installer.c:271
#: ../src/dlg-package-installer.c:280 ../src/dlg-package-installer.c:308
@@ -484,7 +485,7 @@ msgstr "Усі архіви"
msgid "All files"
msgstr "Усі файли"
-#: ../src/actions.c:794 ../src/fr-window.c:7296
+#: ../src/actions.c:794 ../src/fr-window.c:7300
msgid "Last Output"
msgstr "Журнал повідомлень"
@@ -509,7 +510,7 @@ msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Engrampa; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr "Ви маєте отримати копію GNU General Public License з Engrampa. Якщо цього не відбулося, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr "Ви мали отримати копію GNU General Public License з Engrampa. Якщо цього не відбулося, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
#: ../src/actions.c:878
msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
@@ -530,7 +531,7 @@ msgstr "Не вдається додати файли до архіву"
#: ../src/dlg-add-files.c:108 ../src/dlg-add-folder.c:142
#, c-format
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
-msgstr "Недостатньо прав для зчитування файлів з теки \"%s\""
+msgstr "Бракує прав для зчитування файлів з теки \"%s\""
#: ../src/dlg-add-files.c:156 ../src/ui.h:47
msgid "Add Files"
@@ -604,7 +605,7 @@ msgid ""
"%s"
msgstr "Назва \"%s\" не є правильною, вона не повинна містити символи: %s\n\n%s"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:180 ../src/fr-window.c:7647 ../src/fr-window.c:7649
+#: ../src/dlg-batch-add.c:180 ../src/fr-window.c:7651 ../src/fr-window.c:7653
msgid "Please use a different name."
msgstr "Вкажіть іншу назву."
@@ -612,21 +613,21 @@ msgstr "Вкажіть іншу назву."
msgid ""
"You don't have the right permissions to create an archive in the destination"
" folder."
-msgstr "Недостатньо прав для створення архівів у цій теці"
+msgstr "Бракує прав для створення архівів у цій теці"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:223 ../src/dlg-extract.c:109 ../src/fr-window.c:6868
+#: ../src/dlg-batch-add.c:223 ../src/dlg-extract.c:109 ../src/fr-window.c:6872
#, c-format
msgid ""
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
"\n"
"Do you want to create it?"
-msgstr "Цільова тека \"%s\" не існує.\n\nСтворити її?"
+msgstr "Цільової теки \"%s\" не існує.\n\nСтворити її?"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:232 ../src/dlg-extract.c:118 ../src/fr-window.c:6877
+#: ../src/dlg-batch-add.c:232 ../src/dlg-extract.c:118 ../src/fr-window.c:6881
msgid "Create _Folder"
msgstr "Створити _теку"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:251 ../src/dlg-extract.c:138 ../src/fr-window.c:6894
+#: ../src/dlg-batch-add.c:251 ../src/dlg-extract.c:138 ../src/fr-window.c:6898
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
msgstr "Не вдається створити цільову теку: %s."
@@ -644,8 +645,8 @@ msgid "_Overwrite"
msgstr "_Перезаписати"
#: ../src/dlg-extract.c:137 ../src/dlg-extract.c:155 ../src/dlg-extract.c:182
-#: ../src/fr-window.c:4235 ../src/fr-window.c:6898 ../src/fr-window.c:6917
-#: ../src/fr-window.c:6922
+#: ../src/fr-window.c:4235 ../src/fr-window.c:6902 ../src/fr-window.c:6921
+#: ../src/fr-window.c:6926
msgid "Extraction not performed"
msgstr "Розпаковування не здійснено"
@@ -654,7 +655,7 @@ msgstr "Розпаковування не здійснено"
msgid ""
"You don't have the right permissions to extract archives in the folder "
"\"%s\""
-msgstr "Недостатньо прав для розпаковування архівів у теку \"%s\""
+msgstr "Бракує прав для розпаковування архівів у теку \"%s\""
#: ../src/dlg-extract.c:338 ../src/dlg-extract.c:436 ../src/ui.h:122
msgid "Extract"
@@ -781,7 +782,7 @@ msgid ""
"The program was not able to find out the file format you want to use for "
"`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
"choose a file format from the list below."
-msgstr "Неможливо визначити формат файлу `%s'. Перевірте, що вам відоме розширення цього файлу або вручну виберіть формат файлу з переліку."
+msgstr "Неможливо визначити формат файлу `%s'. Перевірте, що Вам відоме розширення цього файлу або вручну виберіть формат файлу з переліку."
#: ../src/eggfileformatchooser.c:677
msgid "File format not recognized"
@@ -798,7 +799,7 @@ msgstr "Архів не знайдено"
#: ../src/fr-archive.c:2444
msgid "You don't have the right permissions."
-msgstr "Недостатньо прав."
+msgstr "Бракує прав."
#: ../src/fr-archive.c:2444
msgid "This archive type cannot be modified"
@@ -1037,7 +1038,7 @@ msgstr "Отримується перелік файлів"
#: ../src/fr-window.c:2352
#, c-format
msgid "Copying the files to add to \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Копіювати файли, щоб додати до \"%s\""
#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2356
@@ -1072,12 +1073,10 @@ msgstr "_Показати файли"
#: ../src/fr-window.c:2696
#, c-format
msgid "%d file remaining"
-msgstr "Залишилося %d файлів"
-
-#: ../src/fr-window.c:2697
-#, c-format
-msgid "%'d files remaining"
-msgstr "Залишилося %'d файлів"
+msgid_plural "%'d files remaining"
+msgstr[0] "%d Залишився файл"
+msgstr[1] "%'d Залишилося файли"
+msgstr[2] "%'d Залишилося файлів"
#: ../src/fr-window.c:2746
msgid "Extraction completed successfully"
@@ -1136,8 +1135,8 @@ msgstr "Потрібної команди не знайдено."
msgid "Test Result"
msgstr "Результат перевірки"
-#: ../src/fr-window.c:4078 ../src/fr-window.c:8199 ../src/fr-window.c:8239
-#: ../src/fr-window.c:8493
+#: ../src/fr-window.c:4078 ../src/fr-window.c:8203 ../src/fr-window.c:8243
+#: ../src/fr-window.c:8497
msgid "Could not perform the operation"
msgstr "Не вдається виконати операцію"
@@ -1206,50 +1205,50 @@ msgstr "Відкрити нещодавно використаний архів"
msgid "Could not save the archive \"%s\""
msgstr "Не вдається зберегти архів \"%s\""
-#: ../src/fr-window.c:6777
+#: ../src/fr-window.c:6779
#, c-format
msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr "Замінити файл «%s»?"
-#: ../src/fr-window.c:6780
+#: ../src/fr-window.c:6782
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Інший файл з таким ім’ям вже існує у «%s»."
-#: ../src/fr-window.c:6787
+#: ../src/fr-window.c:6789
msgid "Replace _All"
msgstr "Замінити _усе"
-#: ../src/fr-window.c:6788
+#: ../src/fr-window.c:6790
msgid "_Skip"
msgstr "_Пропустити"
-#: ../src/fr-window.c:6789
+#: ../src/fr-window.c:6791
msgid "_Replace"
msgstr "_Замінити..."
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear
#. when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7601
+#: ../src/fr-window.c:7605
msgid "New name is void, please type a name."
msgstr "Нове ім’я порожнє, будь ласка уведіть ім’я."
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear
#. when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7606
+#: ../src/fr-window.c:7610
msgid "New name is the same as old one, please type other name."
msgstr "Нове ім’я таке ж, як і старе, уведіть інше ім’я."
#. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when
#. renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7611
+#: ../src/fr-window.c:7615
#, c-format
msgid ""
"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
"characters: %s, please type other name."
msgstr "Ім’я «%s» неприпустиме, оскільки містить принаймні один з таких символів %s, будь ласка уведіть інше ім’я"
-#: ../src/fr-window.c:7647
+#: ../src/fr-window.c:7651
#, c-format
msgid ""
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
@@ -1257,7 +1256,7 @@ msgid ""
"%s"
msgstr "Тека з назвою \"%s\" вже існує.\n\n%s"
-#: ../src/fr-window.c:7649
+#: ../src/fr-window.c:7653
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists.\n"
@@ -1265,43 +1264,43 @@ msgid ""
"%s"
msgstr "Файл з назвою \"%s\" вже існує.\n\n%s"
-#: ../src/fr-window.c:7719
+#: ../src/fr-window.c:7723
msgid "Rename"
msgstr "Перейменування"
-#: ../src/fr-window.c:7720
+#: ../src/fr-window.c:7724
msgid "_New folder name:"
msgstr "_Нова назва теки:"
-#: ../src/fr-window.c:7720
+#: ../src/fr-window.c:7724
msgid "_New file name:"
msgstr "_Нова назва файлу:"
-#: ../src/fr-window.c:7724
+#: ../src/fr-window.c:7728
msgid "_Rename"
msgstr "Перей_менувати"
-#: ../src/fr-window.c:7741 ../src/fr-window.c:7760
+#: ../src/fr-window.c:7745 ../src/fr-window.c:7764
msgid "Could not rename the folder"
msgstr "Не вдається перейменувати теку"
-#: ../src/fr-window.c:7741 ../src/fr-window.c:7760
+#: ../src/fr-window.c:7745 ../src/fr-window.c:7764
msgid "Could not rename the file"
msgstr "Не вдається перейменувати архів"
-#: ../src/fr-window.c:8160
+#: ../src/fr-window.c:8164
msgid "Paste Selection"
msgstr "Вставити виділене"
-#: ../src/fr-window.c:8161
+#: ../src/fr-window.c:8165
msgid "_Destination folder:"
msgstr "_Цільова тека:"
-#: ../src/fr-window.c:8772
+#: ../src/fr-window.c:8776
msgid "Add files to an archive"
msgstr "Додати файли у архів"
-#: ../src/fr-window.c:8815 ../src/main.c:188 ../src/server.c:329
+#: ../src/fr-window.c:8819 ../src/main.c:188 ../src/server.c:329
#: ../src/server.c:354 ../src/server.c:377
msgid "Extract archive"
msgstr "Розпакувати архів"
@@ -1358,7 +1357,7 @@ msgstr "Типова тека для використання з команда�
#: ../src/main.c:78
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
-msgstr "Створювати цільову теку, не вимагаючи підтвердження"
+msgstr "Створювати цільову теку, не вимагаючи схвалення"
#: ../src/main.c:296 ../src/server.c:444
msgid "- Create and modify an archive"
@@ -1370,7 +1369,7 @@ msgstr "_Архів"
#: ../src/ui.h:33
msgid "_Edit"
-msgstr "_Правка"
+msgstr "_Зміни"
#: ../src/ui.h:34
msgid "_View"
@@ -1518,7 +1517,7 @@ msgstr "Зберегти як..."
#: ../src/ui.h:164
msgid "Save the current archive with a different name"
-msgstr "Зберегти поточний архів з іншою назвою"
+msgstr "Зберегти поточний архів під іншою назвою"
#: ../src/ui.h:168
msgid "Select all files"
@@ -1563,11 +1562,11 @@ msgstr "Перейти у домашній каталог"
#: ../src/ui.h:218
msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Панель інструментів"
+msgstr "_Панель знарядь"
#: ../src/ui.h:219
msgid "View the main toolbar"
-msgstr "Показувати головну панель інструментів"
+msgstr "Показувати головну панель знарядь"
#: ../src/ui.h:223
msgid "Stat_usbar"