From 70438138096a47b2505ac55634cd94947ce378b6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Perberos Date: Wed, 9 Nov 2011 22:53:33 -0300 Subject: initial --- po/ast.po | 1282 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 1282 insertions(+) create mode 100644 po/ast.po (limited to 'po/ast.po') diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po new file mode 100644 index 0000000..316aea0 --- /dev/null +++ b/po/ast.po @@ -0,0 +1,1282 @@ +# Asturian translation for file-roller +# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 +# This file is distributed under the same license as the file-roller package. +# FIRST AUTHOR , 2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: file-roller\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-02-09 09:05+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-19 22:01+0000\n" +"Last-Translator: Astur \n" +"Language-Team: Asturian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-04 01:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "El ficheru nun ye un ficheru .desktop válidu" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Versión '%s' del ficheru desktop non reconocida" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Entamando %s" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "L'aplicación nun aceuta documentos na llinia de comandos" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Opción de llanzamientu non reconocida: %d" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" +"Nun se puen pasar los URIs de documentos a entraes d'escritoriu 'Type=Link'" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1392 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Nun ye un elementu llanzable" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:224 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Desactivar la conexón al xestor de sesiones" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:227 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Especificar el ficheru que contién la configuración guardada" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:227 +msgid "FILE" +msgstr "FICHERU" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:230 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Especificar ID xestor de sesión" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:230 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:244 +msgid "Session management options:" +msgstr "Opciones de remanamientu de la sesión:" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:245 +msgid "Show session management options" +msgstr "Ver les opciones de remanamientu de la sesión:" + +#: ../data/ui/add-options.ui.h:1 +msgid "Load Options" +msgstr "Cargar opciones" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 ../src/fr-stock.c:42 +msgid "C_reate" +msgstr "C_riar" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2 +msgid "Create Archive" +msgstr "Criar archivador" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 ../src/fr-window.c:4617 +msgid "Location" +msgstr "Llocalización" + +#. MB means megabytes +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/new.ui.h:3 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:4 +msgid "Split in _volumes of" +msgstr "Partir en _volúmenes de" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7 +msgid "_Archive:" +msgstr "_Archivador:" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:5 +#: ../data/ui/password.ui.h:3 +msgid "_Encrypt the file list too" +msgstr "_Cifrar tamién la llista de ficheros" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9 ../src/fr-window.c:5749 +msgid "_Location:" +msgstr "_Llugar:" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../data/ui/new.ui.h:6 +msgid "_Other Options" +msgstr "_Otres opciones" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/batch-password.ui.h:2 +#: ../data/ui/new.ui.h:7 ../data/ui/password.ui.h:4 +msgid "_Password:" +msgstr "_Contraseña:" + +#: ../data/ui/batch-password.ui.h:1 +msgid "Password required" +msgstr "Necesítase una contraseña" + +#: ../data/ui/delete.ui.h:1 +msgid "Delete" +msgstr "Desaniciar" + +#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:365 +msgid "_All files" +msgstr "_Tolos ficheros" + +#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:351 +msgid "_Files:" +msgstr "F_icheros:" + +#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:372 +msgid "_Selected files" +msgstr "Ficheros _seleicionaos" + +#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:362 +msgid "example: *.txt; *.doc" +msgstr "exemplu: *.txt; *.doc" + +#: ../data/ui/new.ui.h:1 +msgid "Archive _type:" +msgstr "_Tipu d'archivador:" + +#: ../data/ui/open-with.ui.h:1 +msgid "A_vailable application:" +msgstr "Aplicación _disponible:" + +#: ../data/ui/open-with.ui.h:2 +msgid "Open Files" +msgstr "Abrir ficheros" + +#: ../data/ui/open-with.ui.h:3 +msgid "R_ecent applications:" +msgstr "Aplicaciones _recientes:" + +#: ../data/ui/open-with.ui.h:4 +msgid "_Application:" +msgstr "_Aplicación:" + +#: ../data/ui/password.ui.h:1 +msgid "" +"Note: the password will be used to encrypt files you add to the " +"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. " +"When the archive is closed the password will be deleted." +msgstr "" +"Nota: la contraseña usaráse pa cifrar los ficheros qu'ameste al " +"archivador autual, y pa descifrar los ficheros qu'estraiga del archivador " +"autual. Cuando se pieslle l'archivador desaniciaráse contraseña." + +#: ../data/ui/password.ui.h:2 +msgid "Password" +msgstr "Contraseña" + +#: ../data/ui/update.ui.h:1 +msgid "S_elect the files you want to update:" +msgstr "S_eleicione los ficheros que quier anovar:" + +#. secondary text +#: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:182 +#, c-format +msgid "" +"The file has been modified with an external application. If you don't update " +"the version in the archive, all of your changes will be lost." +msgid_plural "" +"There are %d files that have been modified with an external application. If " +"you don't update the files in the archive, all of your changes will be lost." +msgstr[0] "" +"Hai ún ficheru camudáu con una aplicación esterna. Perderánse tolos cambeos " +"si nun anova la versión nel archivador." +msgstr[1] "" +"Hai %d ficheros camudaos con una aplicación esterna. Perderánse tolos " +"cambeos si nun anova la versión nel archivador." + +#: ../data/ui/update.ui.h:3 +msgid "_Update" +msgstr "_Anovar" + +#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1958 +#: ../src/fr-window.c:5327 +msgid "Archive Manager" +msgstr "Xestor d'archivadores" + +#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:2 +msgid "Create and modify an archive" +msgstr "Crie y modifique un archivador" + +#: ../caja/caja-fileroller.c:309 +msgid "Extract Here" +msgstr "Estrayer Equí" + +#: ../caja/caja-fileroller.c:310 +msgid "Extract the selected archive in the current position" +msgstr "Estrayer l'archivador seleicionáu na posición autual" + +#: ../caja/caja-fileroller.c:327 +msgid "Extract To..." +msgstr "Estrayer en..." + +#: ../caja/caja-fileroller.c:328 +msgid "Extract the selected archive" +msgstr "Estrái l'archivador seleicionáu" + +#: ../caja/caja-fileroller.c:347 +msgid "Create Archive..." +msgstr "Criar Archivador..." + +#: ../caja/caja-fileroller.c:348 +msgid "Create an archive with the selected objects" +msgstr "Criar un archivador colos oxetos seleicionaos" + +#: ../src/actions.c:158 ../src/actions.c:196 ../src/actions.c:231 +#: ../src/dlg-batch-add.c:169 ../src/dlg-batch-add.c:184 +#: ../src/dlg-batch-add.c:213 ../src/dlg-batch-add.c:257 +#: ../src/dlg-batch-add.c:303 ../src/fr-window.c:2897 +msgid "Could not create the archive" +msgstr "Nun pudo criase l'archivador" + +#: ../src/actions.c:159 ../src/dlg-batch-add.c:170 ../src/dlg-batch-add.c:304 +msgid "You have to specify an archive name." +msgstr "Tien d'especificar un nome del archivador." + +#: ../src/actions.c:197 +msgid "You don't have permission to create an archive in this folder" +msgstr "Nun tien permisos pa criar un archivador nesta carpeta" + +#: ../src/actions.c:232 ../src/fr-archive.c:1142 ../src/fr-window.c:5961 +#: ../src/fr-window.c:6139 +msgid "Archive type not supported." +msgstr "Triba d'archivador non soportáu." + +#: ../src/actions.c:246 +msgid "Could not delete the old archive." +msgstr "Nun pudo desaniciase l'archivador anterior." + +#: ../src/actions.c:377 ../src/fr-window.c:5807 +msgid "Open" +msgstr "Abrir" + +#: ../src/actions.c:388 ../src/dlg-new.c:248 ../src/fr-window.c:5158 +msgid "All archives" +msgstr "Tolos archivadores" + +#: ../src/actions.c:395 ../src/dlg-new.c:255 +msgid "All files" +msgstr "Tolos ficheros" + +#: ../src/actions.c:774 ../src/fr-window.c:6916 +msgid "Last Output" +msgstr "Caberu resultáu" + +#: ../src/actions.c:838 +msgid "" +"File Roller is free software; you can redistribute it and/or modify it under " +"the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"File Roller ye software llibre; pue redistribuyilu y/o camudalu baxo los " +"términos de la Llicencia Pública Xeneral GNU talo y como s'asoleya pola Free " +"Software Foundation; ya seya la versión 2 de la Llicencia, o (a la so " +"eleición) cualesquier versión postrera." + +#: ../src/actions.c:842 +msgid "" +"File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"File Roller distribúise col envís de que-y seya útil, pero ENSIN DENGUNA " +"GARANTÍA; ensin inclusu la garantía implícita de MERCANTILIDÁ o IDONEIDÁ PA " +"UN ENVÍS PARTICULAR. Llea la Llicencia Pública Xeneral GNU pa más detáis." + +#: ../src/actions.c:846 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"File Roller; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "" +"Tendría d'haber recibío una copia de la Llicencia Pública Xeneral de GNU " +"xunto con esti programa, si nun ye asina, escriba a la Free Software " +"Foundation, Inc, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 EE. " +"UU." + +#: ../src/actions.c:856 +msgid "Copyright © 2001-2007 Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Copyright © 2001-2007 Free Software Foundation, Inc." + +#: ../src/actions.c:857 +msgid "An archive manager for MATE." +msgstr "Un xestor d'archivadores pa Mate." + +#: ../src/actions.c:860 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" Astur https://launchpad.net/~malditoastur\n" +" Marcos https://launchpad.net/~marcos.alvarez.costales" + +#: ../src/dlg-add-files.c:94 ../src/dlg-add-folder.c:128 +msgid "Could not add the files to the archive" +msgstr "Nun pudieron amestase los ficheros al archivador" + +#: ../src/dlg-add-files.c:95 ../src/dlg-add-folder.c:129 +#, c-format +msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" +msgstr "Nun tien los permisos afayaízos pa lleer ficheros de la carpeta «%s»" + +#: ../src/dlg-add-files.c:142 ../src/ui.h:48 +msgid "Add Files" +msgstr "Amestar ficheros" + +#: ../src/dlg-add-files.c:156 ../src/dlg-add-folder.c:228 +msgid "Add only if _newer" +msgstr "Amestar namái si ye más _nuevu" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:214 +msgid "Add a Folder" +msgstr "Amestar una carpeta" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:229 +msgid "_Include subfolders" +msgstr "_Incluyir subcarpetes" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:230 +msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks" +msgstr "Escluyir les carpetes que seyan en_llaces simbólicos" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:233 ../src/dlg-add-folder.c:239 +#: ../src/dlg-add-folder.c:245 +msgid "example: *.o; *.bak" +msgstr "exemplu: *.o; *.bak" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:234 +msgid "Include _files:" +msgstr "Incluyir _ficheros:" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:240 +msgid "E_xclude files:" +msgstr "E_scluyir ficheros:" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:246 +msgid "_Exclude folders:" +msgstr "_Escluyir carpetes:" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:250 +msgid "_Load Options" +msgstr "_Cargar opciones" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:251 +msgid "Sa_ve Options" +msgstr "Guardar _opciones" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:252 +msgid "_Reset Options" +msgstr "_Reafitar opciones" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:880 +msgid "Save Options" +msgstr "Guarda les opciones" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:881 +msgid "Options Name:" +msgstr "Nome d'opciones:" + +#: ../src/dlg-ask-password.c:123 +#, c-format +msgid "Enter the password for the archive '%s'." +msgstr "Especifique una contraseña pa l'archivador «%s»." + +#: ../src/dlg-batch-add.c:185 ../src/fr-window.c:7196 +#, c-format +msgid "" +"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"El nome «%s» nun ye válidu porque nun pue contener el caráuter : %s\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/dlg-batch-add.c:188 ../src/fr-window.c:7188 ../src/fr-window.c:7192 +#: ../src/fr-window.c:7196 ../src/fr-window.c:7232 ../src/fr-window.c:7234 +msgid "Please use a different name." +msgstr "Use un nome distintu" + +#: ../src/dlg-batch-add.c:214 +msgid "" +"You don't have the right permissions to create an archive in the destination " +"folder." +msgstr "Nun tien permisos pa criar un archivador na carpeta de destín." + +#: ../src/dlg-batch-add.c:230 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6491 +#, c-format +msgid "" +"Destination folder \"%s\" does not exist.\n" +"\n" +"Do you want to create it?" +msgstr "" +"La carpeta de destín «%s» nun esiste.\n" +"\n" +" ¿Quier criala?" + +#: ../src/dlg-batch-add.c:239 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6500 +msgid "Create _Folder" +msgstr "Criar Car_peta" + +#: ../src/dlg-batch-add.c:258 ../src/dlg-extract.c:128 ../src/fr-window.c:6520 +#, c-format +msgid "Could not create the destination folder: %s." +msgstr "Nun pudo criase la carpeta de destínº %s." + +#: ../src/dlg-batch-add.c:275 +msgid "Archive not created" +msgstr "Archivador non criáu" + +#: ../src/dlg-batch-add.c:322 +msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?" +msgstr "L'archivador yá esiste. ¿Deseya sobroscribilu?" + +#: ../src/dlg-batch-add.c:325 +msgid "_Overwrite" +msgstr "_Sobroscribir" + +#: ../src/dlg-extract.c:133 ../src/dlg-extract.c:151 ../src/dlg-extract.c:178 +#: ../src/fr-window.c:4085 ../src/fr-window.c:6519 ../src/fr-window.c:6536 +msgid "Extraction not performed" +msgstr "Estraición non fecha" + +#: ../src/dlg-extract.c:179 ../src/fr-window.c:4247 ../src/fr-window.c:4327 +#, c-format +msgid "" +"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\"" +msgstr "Nun tien permisos pa estrayer archivadores na carpeta «%s»" + +#: ../src/dlg-extract.c:334 ../src/dlg-extract.c:432 ../src/ui.h:123 +msgid "Extract" +msgstr "Estrayer" + +#: ../src/dlg-extract.c:383 +msgid "Actions" +msgstr "Aiciones" + +#: ../src/dlg-extract.c:399 +msgid "Re-crea_te folders" +msgstr "R_ecriar les carpetes" + +#: ../src/dlg-extract.c:403 +msgid "Over_write existing files" +msgstr "Sobro_scribir ficheros esistentes" + +#: ../src/dlg-extract.c:407 +msgid "Do not e_xtract older files" +msgstr "None_strayer ficheros más antiguos" + +#: ../src/dlg-new.c:274 +msgid "Automatic" +msgstr "Automáticu" + +#: ../src/dlg-new.c:341 +msgid "New" +msgstr "Nuevu" + +#: ../src/dlg-new.c:354 +msgid "Save" +msgstr "Guardar" + +#: ../src/dlg-prop.c:106 +msgid "Location:" +msgstr "Llocalización:" + +#: ../src/dlg-prop.c:118 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: ../src/dlg-prop.c:124 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "Propiedaes de %s" + +#: ../src/dlg-prop.c:133 +msgid "Modified on:" +msgstr "Modificáu el:" + +#: ../src/dlg-prop.c:143 +msgid "Archive size:" +msgstr "Tamañu del archivador:" + +#: ../src/dlg-prop.c:154 +msgid "Content size:" +msgstr "Tamaño del conteníu:" + +#: ../src/dlg-prop.c:174 +msgid "Compression ratio:" +msgstr "Tasa de compresión:" + +#: ../src/dlg-prop.c:189 +msgid "Number of files:" +msgstr "Númberu de ficheros:" + +#: ../src/dlg-update.c:159 +#, c-format +msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?" +msgstr "¿Actualizar el ficheru «%s» nel archivador «%s»?" + +#: ../src/dlg-update.c:173 +#, c-format +msgid "Update the files in the archive \"%s\"?" +msgstr "¿Actualizar los ficheros nel archivador «%s»?" + +#: ../src/fr-archive.c:1225 +#, c-format +msgid "The file doesn't exist" +msgstr "El ficheru nun esiste" + +#: ../src/fr-archive.c:2403 +msgid "You don't have the right permissions." +msgstr "Nun tien los permisos necesarios" + +#: ../src/fr-archive.c:2403 +msgid "This archive type cannot be modified" +msgstr "Esta triba d'archivador nun pue modificase" + +#: ../src/fr-archive.c:2415 +msgid "You can't add an archive to itself." +msgstr "Nun pue amestar un archivador a sí mesmu." + +#: ../src/fr-command-rar.c:422 ../src/fr-command-tar.c:295 +#: ../src/fr-command-7z.c:289 +msgid "Adding file: " +msgstr "Amestando ficheru: " + +#: ../src/fr-command-rar.c:500 ../src/fr-command-tar.c:359 +msgid "Removing file: " +msgstr "Desaniciando ficheru: " + +#: ../src/fr-command-rar.c:549 ../src/fr-command-tar.c:412 +#: ../src/fr-command-7z.c:396 +msgid "Extracting file: " +msgstr "Estrayendo ficheru: " + +#: ../src/fr-command-rar.c:669 +#, c-format +msgid "Could not find the volume: %s" +msgstr "Nun s'alcontró'l volume: %s" + +#: ../src/fr-command-tar.c:368 ../src/fr-window.c:2290 +msgid "Deleting files from archive" +msgstr "Desaniciando ficheros del archivador" + +#: ../src/fr-command-tar.c:471 +msgid "Recompressing archive" +msgstr "Recomprimiendo archivador" + +#: ../src/fr-command-tar.c:644 +msgid "Decompressing archive" +msgstr "Descomprimiendo archivador" + +#: ../src/fr-stock.c:43 ../src/fr-stock.c:44 +msgid "_Add" +msgstr "_Amestar" + +#: ../src/fr-stock.c:45 +msgid "_Extract" +msgstr "_Estrayer" + +#: ../src/fr-window.c:1495 +#, c-format +msgid "%d object (%s)" +msgid_plural "%d objects (%s)" +msgstr[0] "%d oxetu (%s)" +msgstr[1] "%d oxetos (%s)" + +#: ../src/fr-window.c:1500 +#, c-format +msgid "%d object selected (%s)" +msgid_plural "%d objects selected (%s)" +msgstr[0] "%d oxetu seleicionáu (%s)" +msgstr[1] "%d oxetos seleicionaos (%s)" + +#: ../src/fr-window.c:1568 +msgid "Folder" +msgstr "Carpeta" + +#: ../src/fr-window.c:1966 +msgid "[read only]" +msgstr "[namái llectura]" + +#: ../src/fr-window.c:2217 +#, c-format +msgid "Could not display the folder \"%s\"" +msgstr "Nun pudo amosase la carpeta: «%s»" + +#: ../src/fr-window.c:2281 ../src/fr-window.c:2311 +msgid "Creating archive" +msgstr "Criando archivador" + +#: ../src/fr-window.c:2284 +msgid "Loading archive" +msgstr "Cargando archivador" + +#: ../src/fr-window.c:2287 +msgid "Reading archive" +msgstr "Lleendo archivador" + +#: ../src/fr-window.c:2293 +msgid "Testing archive" +msgstr "Comprebando archivador" + +#: ../src/fr-window.c:2296 +msgid "Getting the file list" +msgstr "Obteniendo la llista de ficheros" + +#: ../src/fr-window.c:2299 ../src/fr-window.c:2308 +msgid "Copying the file list" +msgstr "Copiando la llista de ficheros" + +#: ../src/fr-window.c:2302 +msgid "Adding files to archive" +msgstr "Amestando ficheros al archivador" + +#: ../src/fr-window.c:2305 +msgid "Extracting files from archive" +msgstr "Estrayendo ficheros del archivador" + +#: ../src/fr-window.c:2314 +msgid "Saving archive" +msgstr "Guardando archivador" + +#: ../src/fr-window.c:2470 +msgid "_Open the Archive" +msgstr "_Abrir l'archivador" + +#: ../src/fr-window.c:2471 +msgid "_Open the Destination" +msgstr "_Abrir el destín" + +#: ../src/fr-window.c:2517 +msgid "Archive:" +msgstr "Archivador:" + +#: ../src/fr-window.c:2677 +msgid "Extraction completed successfully" +msgstr "La estraición féxose de mou satisfactoriu" + +#: ../src/fr-window.c:2700 +msgid "Archive created successfully" +msgstr "L'archivador crióse de mou satisfactoriu" + +#: ../src/fr-window.c:2748 +msgid "wait please..." +msgstr "por favor espere…" + +#: ../src/fr-window.c:2902 +msgid "An error occurred while extracting files." +msgstr "Hebo un fallu mentantu s'estrayíen los ficheros." + +#: ../src/fr-window.c:2908 +#, c-format +msgid "Could not open \"%s\"" +msgstr "Nun pudo abrise «%s»" + +#: ../src/fr-window.c:2913 +msgid "An error occurred while loading the archive." +msgstr "Hebo un fallu cargando l'archivador." + +#: ../src/fr-window.c:2917 +msgid "An error occurred while deleting files from the archive." +msgstr "Hebo un fallu desaniciando ficheros del archivador." + +#: ../src/fr-window.c:2923 +msgid "An error occurred while adding files to the archive." +msgstr "Hebo un fallu amestando ficheros al archivador." + +#: ../src/fr-window.c:2927 +msgid "An error occurred while testing archive." +msgstr "Hebo un fallu comprebando l'archivador." + +#: ../src/fr-window.c:2931 +msgid "An error occurred while saving the archive." +msgstr "Hebo un fallu mentantu se guardaba l'archivador." + +#: ../src/fr-window.c:2935 +msgid "An error occurred." +msgstr "Hebo un fallu." + +#: ../src/fr-window.c:2941 +msgid "Command not found." +msgstr "Comandu non alcontráu." + +#: ../src/fr-window.c:2944 +msgid "Command exited abnormally." +msgstr "El comandu finó con error." + +#: ../src/fr-window.c:3140 +msgid "Test Result" +msgstr "Resultáu de la comprebación" + +#: ../src/fr-window.c:3944 ../src/fr-window.c:7772 ../src/fr-window.c:7799 +msgid "Could not perform the operation" +msgstr "Nun pudo facese la operación" + +#: ../src/fr-window.c:3970 +msgid "" +"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " +"archive?" +msgstr "" +"¿Quier amestar esti ficheru al archivador autual o prefier abrilu como un " +"archivador nuevu ?" + +#: ../src/fr-window.c:4000 +msgid "Do you want to create a new archive with these files?" +msgstr "¿Quier criar un nuevu archivador con estos ficheros?" + +#: ../src/fr-window.c:4003 +msgid "Create _Archive" +msgstr "Criar _archivador" + +#: ../src/fr-window.c:4576 ../src/fr-window.c:5656 +msgid "Folders" +msgstr "Carpetes" + +#: ../src/fr-window.c:4614 +msgid "Size" +msgstr "Tamañu" + +#: ../src/fr-window.c:4615 +msgid "Type" +msgstr "Tipu" + +#: ../src/fr-window.c:4616 +msgid "Date Modified" +msgstr "Data de Modificación" + +#: ../src/fr-window.c:4626 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: ../src/fr-window.c:5576 +msgid "Find:" +msgstr "Guetar:" + +#: ../src/fr-window.c:5664 +msgid "Close the folders pane" +msgstr "Zarrar el panel de carpetes" + +#: ../src/fr-window.c:5804 ../src/fr-window.c:5807 ../src/ui.h:141 +#: ../src/ui.h:145 +msgid "Open archive" +msgstr "Abrir un archivador" + +#: ../src/fr-window.c:5805 +msgid "Open a recently used archive" +msgstr "Abrir un archivador usáu recientemente" + +#: ../src/fr-window.c:6132 +#, c-format +msgid "Could not save the archive \"%s\"" +msgstr "Nun pudo guardase l'archivador «%s»" + +#: ../src/fr-window.c:7188 +msgid "The new name is void." +msgstr "El nome nuevo ta ermu." + +#: ../src/fr-window.c:7192 +msgid "The new name is equal to the old one." +msgstr "El nome nuevo ye igual que'l antiguu" + +#: ../src/fr-window.c:7232 +#, c-format +msgid "" +"A folder named \"%s\" already exists.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Yá esiste una carpeta denomada «%s».\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/fr-window.c:7234 +#, c-format +msgid "" +"A file named \"%s\" already exists.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ya existe un ficheru nomáu «%s».\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/fr-window.c:7301 +msgid "Rename" +msgstr "Renomar" + +#: ../src/fr-window.c:7302 +msgid "New folder name" +msgstr "Nome de carpeta nuevu" + +#: ../src/fr-window.c:7302 +msgid "New file name" +msgstr "Nome de ficheru nuevu" + +#: ../src/fr-window.c:7306 +msgid "_Rename" +msgstr "_Renomar" + +#: ../src/fr-window.c:7323 ../src/fr-window.c:7342 +msgid "Could not rename the folder" +msgstr "Nun pudo renomase la carpeta" + +#: ../src/fr-window.c:7323 ../src/fr-window.c:7342 +msgid "Could not rename the file" +msgstr "Nun pudo renomase'l ficheru" + +#: ../src/fr-window.c:7733 +msgid "Paste Selection" +msgstr "Pegar seleición" + +#: ../src/fr-window.c:7734 +msgid "Destination folder" +msgstr "Carpeta de destín" + +#: ../src/fr-window.c:8321 +msgid "Add files to an archive" +msgstr "Amestar ficheros a un archivador" + +#: ../src/fr-window.c:8365 +msgid "Extract archive" +msgstr "Estrayer archivador" + +#. This is the time format used in the "Date Modified" column and +#. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an +#. * explanation of the values. +#: ../src/glib-utils.c:536 +msgid "%d %B %Y, %H:%M" +msgstr "%d %B %Y, %H:%M" + +#. Expander +#: ../src/gtk-utils.c:439 +msgid "Command _Line Output" +msgstr "Salida de llinia de _comandos" + +#: ../src/gtk-utils.c:784 +msgid "Could not display help" +msgstr "Nun pudo amosase l'aida" + +#: ../src/main.c:81 +msgid "7-Zip (.7z)" +msgstr "7-Zip (.7z)" + +#: ../src/main.c:82 +msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)" +msgstr "Tar comprimíu con 7z (.tar.7z)" + +#: ../src/main.c:83 +msgid "Ace (.ace)" +msgstr "Ace (.ace)" + +#: ../src/main.c:85 +msgid "Ar (.ar)" +msgstr "Ar (.ar)" + +#: ../src/main.c:86 +msgid "Arj (.arj)" +msgstr "Arj (.arj)" + +#: ../src/main.c:88 +msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)" +msgstr "Tar comprimíu con bzip2 (.tar.bz2)" + +#: ../src/main.c:90 +msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)" +msgstr "Tar comprimíu con bzip (.tar.bz)" + +#: ../src/main.c:91 +msgid "Cabinet (.cab)" +msgstr "Cabinet (.cab)" + +#: ../src/main.c:92 +msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)" +msgstr "Llibru de cómic archiváu en rar (.cbr)" + +#: ../src/main.c:93 +msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)" +msgstr "Llibru de cómic archiváu en zip (.cbz)" + +#: ../src/main.c:96 +msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)" +msgstr "Tar comprimíu con gzip (.tar.gz)" + +#: ../src/main.c:99 +msgid "Ear (.ear)" +msgstr "Ear (.ear)" + +#: ../src/main.c:100 +msgid "Self-extracting zip (.exe)" +msgstr "Zip autoestrayíble (.exe)" + +#: ../src/main.c:102 +msgid "Jar (.jar)" +msgstr "Jar (.jar)" + +#: ../src/main.c:103 +msgid "Lha (.lzh)" +msgstr "Lha (.lzh)" + +#: ../src/main.c:105 +msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)" +msgstr "Tar comprimíu con lzma (.tar.lzma)" + +#: ../src/main.c:107 +msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)" +msgstr "Tar comprimíu con lzop (.tar.lzo)" + +#: ../src/main.c:108 +msgid "Rar (.rar)" +msgstr "Rar (.rar)" + +#: ../src/main.c:111 +msgid "Tar uncompressed (.tar)" +msgstr "Tar ensin compresión (.tar)" + +#: ../src/main.c:112 +msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)" +msgstr "Tar comprimíu con compress (.tar.Z)" + +#: ../src/main.c:114 +msgid "War (.war)" +msgstr "War (.war)" + +#: ../src/main.c:115 +msgid "Zoo (.zoo)" +msgstr "Zoo (.zoo)" + +#: ../src/main.c:116 +msgid "Zip (.zip)" +msgstr "Zip (.zip)" + +#: ../src/main.c:175 +msgid "Add files to the specified archive and quit the program" +msgstr "Amesta ficheros al archivador especificáu y sal del programa" + +#: ../src/main.c:176 +msgid "ARCHIVE" +msgstr "ARCHIVADOR" + +#: ../src/main.c:179 +msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" +msgstr "" +"Amesta ficheros entrugando'l nome del archivador y llueu sal del programa" + +#: ../src/main.c:183 +msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" +msgstr "Estrái archivadores a la carpeta especificada y sal del programa" + +#: ../src/main.c:184 ../src/main.c:196 +msgid "FOLDER" +msgstr "CARPETA" + +#: ../src/main.c:187 +msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" +msgstr "Estrái archivadores entrugando la carpeta de destín y sal del programa" + +#: ../src/main.c:191 +msgid "" +"Extract archives using the archive name as destination folder and quit the " +"program" +msgstr "" +"Estrái archivadores usando'l nome del archivador como carpeta de destín y " +"sal del programa" + +#: ../src/main.c:195 +msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" +msgstr "Carpeta predeterminada pa los comandos «--add» y «--extract»" + +#: ../src/main.c:199 +msgid "Create destination folder without asking confirmation" +msgstr "Cria una carpeta de destén ensin pidir confirmación" + +#: ../src/main.c:281 +msgid "- Create and modify an archive" +msgstr "- Criar y modificar un archivador" + +#: ../src/main.c:297 +msgid "File Roller" +msgstr "File Roller" + +#: ../src/ui.h:32 +msgid "_Archive" +msgstr "_Archivador" + +#: ../src/ui.h:33 +msgid "_Edit" +msgstr "E_ditar" + +#: ../src/ui.h:34 +msgid "_View" +msgstr "_Ver" + +#: ../src/ui.h:35 +msgid "_Help" +msgstr "A_ida" + +#: ../src/ui.h:36 +msgid "_Arrange Files" +msgstr "_Axeitar ficheros" + +#: ../src/ui.h:37 +msgid "Open _Recent" +msgstr "Abrir _reciente" + +#: ../src/ui.h:41 +msgid "Information about the program" +msgstr "Información sobro' programa" + +#: ../src/ui.h:44 +msgid "_Add Files..." +msgstr "_Amestar ficheros…" + +#: ../src/ui.h:45 ../src/ui.h:49 +msgid "Add files to the archive" +msgstr "Amesta ficheros al archivador" + +#: ../src/ui.h:52 +msgid "Add a _Folder..." +msgstr "Amestar una _carpeta…" + +#: ../src/ui.h:53 ../src/ui.h:57 +msgid "Add a folder to the archive" +msgstr "Amestar una carpeta al archivador" + +#: ../src/ui.h:56 +msgid "Add Folder" +msgstr "Amestar carpeta" + +#: ../src/ui.h:61 +msgid "Close the current archive" +msgstr "Zarra l'archivador autual" + +#: ../src/ui.h:64 +msgid "Contents" +msgstr "Índiz" + +#: ../src/ui.h:65 +msgid "Display the File Roller Manual" +msgstr "Amuesa'l manual de File Roller" + +#: ../src/ui.h:70 ../src/ui.h:91 +msgid "Copy the selection" +msgstr "Copiar la seleición" + +#: ../src/ui.h:74 ../src/ui.h:95 +msgid "Cut the selection" +msgstr "Corta la seleición" + +#: ../src/ui.h:78 ../src/ui.h:99 +msgid "Paste the clipboard" +msgstr "Pegar el conteníu del cartafueyos" + +#: ../src/ui.h:81 ../src/ui.h:102 +msgid "_Rename..." +msgstr "_Renomar..." + +#: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103 +msgid "Rename the selection" +msgstr "Renoma la seleición" + +#: ../src/ui.h:86 ../src/ui.h:107 +msgid "Delete the selection from the archive" +msgstr "Desanicia la selección del archivador" + +#: ../src/ui.h:111 +msgid "Dese_lect All" +msgstr "_Deseleicionar too" + +#: ../src/ui.h:112 +msgid "Deselect all files" +msgstr "Deseleiciona tolos ficheros" + +#: ../src/ui.h:115 ../src/ui.h:119 +msgid "_Extract..." +msgstr "E_strayer…" + +#: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120 ../src/ui.h:124 +msgid "Extract files from the archive" +msgstr "Estrayer ficheros del archivador" + +#: ../src/ui.h:132 +msgid "_Last Output" +msgstr "C_aberu resultáu" + +#: ../src/ui.h:133 +msgid "View the output produced by the last executed command" +msgstr "Ver la salida fecha pol caberu comandu executáu" + +#: ../src/ui.h:137 +msgid "Create a new archive" +msgstr "Cria un archivador nuevu" + +#: ../src/ui.h:148 +msgid "_Open With..." +msgstr "Abrir _con..." + +#: ../src/ui.h:149 +msgid "Open selected files with an application" +msgstr "Abrir los ficheros seleicionaos con una aplicación" + +#: ../src/ui.h:152 +msgid "Pass_word..." +msgstr "Co_ntraseña…" + +#: ../src/ui.h:153 +msgid "Specify a password for this archive" +msgstr "Especifique una contraseña pa esti archivador" + +#: ../src/ui.h:157 +msgid "Show archive properties" +msgstr "Amosar les propiedaes del archivador" + +#: ../src/ui.h:161 +msgid "Reload current archive" +msgstr "Recarga l'archivador autual" + +#: ../src/ui.h:165 +msgid "Save the current archive with a different name" +msgstr "Guarda l'archivador autual con un nome diferente" + +#: ../src/ui.h:169 +msgid "Select all files" +msgstr "Seleiciona tolos ficheros" + +#: ../src/ui.h:173 +msgid "Stop current operation" +msgstr "Parar la operación en cursu" + +#: ../src/ui.h:176 +msgid "_Test Integrity" +msgstr "_Comprebar integridá" + +#: ../src/ui.h:177 +msgid "Test whether the archive contains errors" +msgstr "Compreba si l'archivador contién fallos" + +#: ../src/ui.h:181 ../src/ui.h:185 +msgid "Open the selected file" +msgstr "Abrir el ficheru selecionáu" + +#: ../src/ui.h:189 ../src/ui.h:193 +msgid "Open the selected folder" +msgstr "Abrir la carpeta seleicionada" + +#: ../src/ui.h:198 +msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "Dir a la llocalización visitada anteriormente" + +#: ../src/ui.h:202 +msgid "Go to the next visited location" +msgstr "Dir a la siguiente llocalización visitada" + +#: ../src/ui.h:206 +msgid "Go up one level" +msgstr "Xubir un nivel" + +#: ../src/ui.h:210 +msgid "Go to the home location" +msgstr "Dir al llugar inicial" + +#: ../src/ui.h:218 +msgid "_Toolbar" +msgstr "_Barra Ferramientes" + +#: ../src/ui.h:219 +msgid "View the main toolbar" +msgstr "Ver la barra de ferramientes principal" + +#: ../src/ui.h:223 +msgid "Stat_usbar" +msgstr "Barra d'_estáu" + +#: ../src/ui.h:224 +msgid "View the statusbar" +msgstr "Ver la barra d'estáu" + +#: ../src/ui.h:228 +msgid "_Reversed Order" +msgstr "Orde _inversu" + +#: ../src/ui.h:229 +msgid "Reverse the list order" +msgstr "Invierte la ordenación del llistáu" + +#: ../src/ui.h:233 +msgid "_Folders" +msgstr "_Carpetes" + +#: ../src/ui.h:234 +msgid "View the folders pane" +msgstr "Ver el panel de carpetes" + +#: ../src/ui.h:243 +msgid "View All _Files" +msgstr "Ver _tolos ficheros" + +#: ../src/ui.h:246 +msgid "View as a F_older" +msgstr "Ver como una _carpeta" + +#: ../src/ui.h:254 +msgid "by _Name" +msgstr "por _Nome" + +#: ../src/ui.h:255 +msgid "Sort file list by name" +msgstr "Ordena los ficheros pol so nome" + +#: ../src/ui.h:257 +msgid "by _Size" +msgstr "por _Tamañu" + +#: ../src/ui.h:258 +msgid "Sort file list by file size" +msgstr "Ordena los ficheros pol so tamañu" + +#: ../src/ui.h:260 +msgid "by T_ype" +msgstr "por ti_pu" + +#: ../src/ui.h:261 +msgid "Sort file list by type" +msgstr "Ordena los ficheros por tipu" + +#: ../src/ui.h:263 +msgid "by _Date modified" +msgstr "por _data de modificación" + +#: ../src/ui.h:264 +msgid "Sort file list by modification time" +msgstr "Ordena los ficheros pola so data de modificación" + +#: ../src/ui.h:266 +msgid "by _Location" +msgstr "por _Llocalización" + +#: ../src/ui.h:267 +msgid "Sort file list by location" +msgstr "Ordena los ficheros pela so ruta" -- cgit v1.2.1