From 006a43e5e66e338e06961d0613196806701c7302 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Martin Wimpress Date: Fri, 19 Feb 2016 14:17:03 +0000 Subject: Sync with Transifex --- po/ca.po | 292 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 145 insertions(+), 147 deletions(-) (limited to 'po/ca.po') diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index cbf8eaf..413c862 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -7,13 +7,14 @@ # Jordi Mallach , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 # Pere Orga , 2012-2013 # Raül Cambeiro , 2002 +# Robert Antoni Buj i Gelonch , 2015-2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-09-11 21:26+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-09-11 19:26+0000\n" -"Last-Translator: infirit \n" +"POT-Creation-Date: 2015-12-12 22:13+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2016-01-28 11:32+0000\n" +"Last-Translator: Robert Antoni Buj i Gelonch \n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -74,7 +75,7 @@ msgstr "Especifiqueu l'identificador del gestor de la sessió" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231 msgid "ID" -msgstr "Identificador" +msgstr "id." #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" @@ -86,7 +87,7 @@ msgstr "Mostra les opcions del gestor de la sessió" #: ../data/engrampa.appdata.xml.in.h:1 msgid "An Archive Manager for the MATE desktop environment" -msgstr "" +msgstr "Un gestor d'arxius per a l'entorn d'escriptori MATE" #: ../data/engrampa.appdata.xml.in.h:2 msgid "" @@ -113,11 +114,11 @@ msgid "" "lzop, rzip, xz

Engrampa is a fork of File Roller and part of " "the MATE Desktop Environment. If you would like to know more about MATE and " "Engrampa, please visit the project's home page.

" -msgstr "" +msgstr "

Engrampa és un gestor d'arxius per a l'entorn de MATE. Us permet crear i modificar arxius, visualitzar el contingut d'un arxiu, visualitzar un fitxer inclòs en un arxiu i extreure fitxers de l'arxiu.\n

Engrampa tan sols és una aplicació de presentació (una interfície gràfica) per als programes d'arxivament com ara zip. Els tipus de fitxers compatibles són:

  • els fitxers amb compressió 7-Zip (.7z)
  • els fitxers amb compressió WinAce (.ace)
  • els fitxers amb compressió ALZip (.alz)
  • els arxius amb indexació reduïda d'AIX (.ar)
  • els arxius amb compressió ARJ (.arj)
  • els fitxers Cabinet (.cab)
  • els arxius CPIO d'UNIX (.cpio)
  • Els paquets de Linux Debian (.deb) [amb mode de només lectura]
  • les imatges de discs de CD en ISO-9660 (.iso) [amb mode de només lectura]
  • els arxius de Java (.jar)
  • els arxius de Java Enterprise (.ear)
  • els arxius de Java Web (.war)
  • els arxius LHA (.lzh, .lha)
  • els arxius amb compressió WinRAR (.rar)
  • els llibres de còmics amb arxivament RAR (.cbr)
  • els paquets de Linux RPM (.rpm) [amb mode de només lectura]
  • Els fitxers d'arxivament de cintes sense compressió (.tar) o els que estan comprimits amb: gzip (.tar.gz, .tgz), bzip (.tar.bz, .tbz), bzip2 (.tar.bz2, .tbz2), compress (.tar.Z, .taz), lrzip (.tar.lrz, .tlrz), lzip (.tar.lz, .tlz), lzop (.tar.lzo, .tzo), 7zip (.tar.7z), xz (.tar.xz)
  • els arxius Stuffit (.bin, .sit)
  • els arxius ZIP (.zip)
  • els llibres de còmics amb arxivament ZIP (.cbz)
  • els fitxers d'arxivament amb compressió ZOO (.zoo)
  • els fitxers individuals que estiguin comprimits amb gzip, bzip, bzip2, compress, lrzip, lzip, lzop, rzip, xz

Engrampa és una bifurcació de File Roller així com part de l'entorn d'escriptori MATE. Si voleu conèixer més coses sobre MATE i Engrampa, si us plau, visiteu la pàgina inicial del projecte.

" #: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:1 msgid "Engrampa Archive Manager" -msgstr "" +msgstr "Gestor d'arxius Engrampa" #: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:2 ../src/fr-window.c:1995 #: ../src/fr-window.c:5479 @@ -126,7 +127,7 @@ msgstr "Gestor d'arxius" #: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:3 msgid "Create and modify an archive" -msgstr "Crea i modifica un arxiu" +msgstr "Creeu i modifiqueu un arxiu" #: ../data/ui/add-options.ui.h:1 msgid "Load Options" @@ -156,7 +157,7 @@ msgstr "_Contrasenya:" #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:2 msgid "_Encrypt the file list too" -msgstr "_Xifra la llista de fitxers també" +msgstr "_Xifra també la llista dels fitxers" #. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", #. where MB stands for megabyte. @@ -219,14 +220,14 @@ msgstr "Contrasenya" #: ../data/ui/password.ui.h:2 msgid "_Encrypt the file list" -msgstr "" +msgstr "_Xifra la llista dels fitxers" #: ../data/ui/password.ui.h:4 msgid "" "Note: the password will be used to encrypt files you add to the " "current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. " "When the archive is closed the password will be deleted." -msgstr "Nota: la contrasenya es farà servir per xifrar els fitxers que afegiu a l'arxiu actual, i per desxifrar els fitxers que n'extragueu. En tancar l'arxiu se suprimirà la contrasenya." +msgstr "Nota: la contrasenya s'utilitzarà per xifrar els fitxers que afegiu a l'arxiu actual, i per desxifrar els fitxers que n'extragueu. En tancar l'arxiu se suprimirà la contrasenya." #. secondary text #: ../data/ui/update.ui.h:1 ../src/dlg-update.c:176 ../src/dlg-update.c:204 @@ -237,8 +238,8 @@ msgid "" msgid_plural "" "%d files have been modified with an external application. If you don't " "update the files in the archive, all of your changes will be lost." -msgstr[0] "S'ha moidificat el fitxer amb una aplicació externa. Si no actualitzeu el fitxer de l'arxiu es perdran tots els canvis." -msgstr[1] "S'han modificat %d fitxers amb una aplicació externa. Si no actualitzeu els fitxers de l'arxiu es perdran tots els canvis." +msgstr[0] "S'ha modificat el fitxer amb una aplicació externa. Si no actualitzeu el fitxer a l'arxiu, es perdran tots els canvis." +msgstr[1] "S'han modificat %d fitxers amb una aplicació externa. Si no actualitzeu els fitxers a l'arxiu, es perdran tots els canvis." #: ../data/ui/update.ui.h:2 msgid "_Update" @@ -250,27 +251,27 @@ msgstr "S_eleccioneu els fitxers que voleu actualitzar:" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:1 msgid "How to sort files" -msgstr "" +msgstr "Com ordenar els fitxers" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, " "type, time, path." -msgstr "" +msgstr "Quin criteri d'ordenació s'ha d'utilitzar per arranjar els fitxers. Els valors possibles són: «name», «size», «type», «time» i «path»." #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:3 msgid "Sort type" -msgstr "" +msgstr "Tipus d'ordenació" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: " "ascending, descending." -msgstr "" +msgstr "Si s'ordena en direcció ascendent o descendent. Els valors possibles són: «ascending» i «descending»." #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:5 msgid "List Mode" -msgstr "" +msgstr "Mode llista" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:6 msgid "" @@ -280,39 +281,39 @@ msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:7 msgid "Display type" -msgstr "" +msgstr "Mostra el tipus" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:8 msgid "Display the Type column in the main window." -msgstr "" +msgstr "Mostra la columna del tipus a la finestra principal." #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:9 msgid "Display size" -msgstr "" +msgstr "Mostra la mida" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:10 msgid "Display the Size column in the main window." -msgstr "" +msgstr "Mostra la columna de la mida a la finestra principal." #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:11 msgid "Display time" -msgstr "" +msgstr "Mostra l'hora" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:12 msgid "Display the Time column in the main window." -msgstr "" +msgstr "Mostra la columna de l'hora a la finestra principal." #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:13 msgid "Display path" -msgstr "" +msgstr "Mostra el camí" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:14 msgid "Display the Path column in the main window." -msgstr "" +msgstr "Mostra la columna del camí a la finestra principal." #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:15 msgid "Use mime icons" -msgstr "" +msgstr "Utilitza les icones MIME" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:16 msgid "" @@ -322,47 +323,47 @@ msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:17 msgid "Name column width" -msgstr "" +msgstr "Amplada de la columna nom" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:18 msgid "The default width of the name column in the file list." -msgstr "" +msgstr "L'amplada predeterminada de la columna nom al llistat de fitxers." #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:19 msgid "Max history length" -msgstr "" +msgstr "Longitud màxima de l'històric" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:20 msgid "Max number of items in the Open Recents menu." -msgstr "" +msgstr "El nombre màxim d'elements al menú Obre els recents." #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:21 msgid "View toolbar" -msgstr "" +msgstr "Visualitza la barra d'eines" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:22 msgid "Whether to display the toolbar." -msgstr "" +msgstr "Si es mostra la barra d'eines." #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:23 msgid "View statusbar" -msgstr "" +msgstr "Visualitza la barra d'estat" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:24 msgid "Whether to display the statusbar." -msgstr "" +msgstr "Si es mostra la barra d'estat." #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:25 ../src/ui.h:234 msgid "View the folders pane" -msgstr "Visualitza la subfinestra de carpetes" +msgstr "Visualitza el plafó de carpetes" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:26 msgid "Whether to display the folders pane." -msgstr "" +msgstr "Si es mostra el plafó de les carpetes." #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:27 msgid "Editors" -msgstr "" +msgstr "Editors" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:28 msgid "" @@ -372,7 +373,7 @@ msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:29 msgid "Compression level" -msgstr "" +msgstr "Nivell de compressió" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:30 msgid "" @@ -382,7 +383,7 @@ msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:31 msgid "Encrypt the archive header" -msgstr "" +msgstr "Xifra la capçalera de l'arxiu" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:32 msgid "" @@ -392,46 +393,46 @@ msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:33 msgid "Overwrite existing files" -msgstr "" +msgstr "Sobreescriu els fitxers existents" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:34 msgid "Do not overwrite newer files" -msgstr "" +msgstr "No sobreescriguis els fitxers més recents" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:35 msgid "Recreate the folders stored in the archive" -msgstr "" +msgstr "Torna a crear les carpetes emmagatzemades a l'arxiu" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:36 msgid "Default volume size" -msgstr "" +msgstr "Mida per defecte del volum" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:37 msgid "The default size for volumes." -msgstr "" +msgstr "La mida per defecte per als volums." -#: ../caja/caja-engrampa.c:331 +#: ../caja/caja-engrampa.c:335 msgid "Extract Here" msgstr "Extreu aquí" #. Translators: the current position is the current folder -#: ../caja/caja-engrampa.c:333 +#: ../caja/caja-engrampa.c:337 msgid "Extract the selected archive to the current position" msgstr "Extreu l'arxiu seleccionat a la posició actual" -#: ../caja/caja-engrampa.c:350 +#: ../caja/caja-engrampa.c:354 msgid "Extract To..." msgstr "Extreu a..." -#: ../caja/caja-engrampa.c:351 +#: ../caja/caja-engrampa.c:355 msgid "Extract the selected archive" msgstr "Extreu l'arxiu seleccionat" -#: ../caja/caja-engrampa.c:370 +#: ../caja/caja-engrampa.c:374 msgid "Compress..." msgstr "Comprimeix..." -#: ../caja/caja-engrampa.c:371 +#: ../caja/caja-engrampa.c:375 msgid "Create a compressed archive with the selected objects" msgstr "Crea un arxiu comprimit amb els objectes seleccionats" @@ -442,7 +443,7 @@ msgstr "Engrampa" #: ../caja/libcaja-engrampa.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Allows to create and extract archives" -msgstr "" +msgstr "Permet crear i extraure arxius" #: ../src/actions.c:157 ../src/actions.c:196 ../src/actions.c:232 #: ../src/dlg-batch-add.c:160 ../src/dlg-batch-add.c:176 @@ -481,9 +482,9 @@ msgstr "Tots els arxius" msgid "All files" msgstr "Tots els fitxers" -#: ../src/actions.c:794 ../src/fr-window.c:7296 +#: ../src/actions.c:794 ../src/fr-window.c:7300 msgid "Last Output" -msgstr "Darrera sortida" +msgstr "Última sortida" #: ../src/actions.c:860 msgid "" @@ -491,7 +492,7 @@ msgid "" "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." -msgstr "El Engrampa és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal com ha estat publicada per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la Llicència o bé (si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior." +msgstr "Engrampa és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal com ha estat publicada per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la Llicència o bé (si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior." #: ../src/actions.c:864 msgid "" @@ -499,14 +500,14 @@ msgid "" "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." -msgstr "El Engrampa es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU per obtenir-ne més detalls." +msgstr "Engrampa es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIALITZACIÓ o ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU per obtenir-ne més detalls." #: ../src/actions.c:868 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Engrampa; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU juntament amb el Engrampa; en cas contrari, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU juntament amb Engrampa; en cas contrari, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #: ../src/actions.c:878 msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc." @@ -514,11 +515,11 @@ msgstr "Copyright © 2001-2010 Free Software Foundation, Inc." #: ../src/actions.c:879 msgid "An archive manager for MATE." -msgstr "Un gestor d'arxius per al MATE." +msgstr "Un gestor d'arxius per a MATE." #: ../src/actions.c:882 msgid "translator-credits" -msgstr "Raül Cambeiro \nJordi Mallach \nGil Forcada \nPere Orga " +msgstr "Gil Forcada \nJordi Mallach \nPere Orga \nRaül Cambeiro \nRobert Antoni Buj Gelonch " #: ../src/dlg-add-files.c:107 ../src/dlg-add-folder.c:141 msgid "Could not add the files to the archive" @@ -578,7 +579,7 @@ msgstr "De_sa les opcions" #: ../src/dlg-add-folder.c:267 msgid "_Reset Options" -msgstr "_Reinicia les opcions" +msgstr "_Restableix les opcions" #: ../src/dlg-add-folder.c:895 msgid "Save Options" @@ -586,7 +587,7 @@ msgstr "Desa les opcions" #: ../src/dlg-add-folder.c:896 msgid "_Options Name:" -msgstr "" +msgstr "Nom de les _opcions:" #: ../src/dlg-ask-password.c:124 #, c-format @@ -601,7 +602,7 @@ msgid "" "%s" msgstr "El nom «%s» no és vàlid perquè no pot contenir els caràcters: %s\n\n%s" -#: ../src/dlg-batch-add.c:180 ../src/fr-window.c:7647 ../src/fr-window.c:7649 +#: ../src/dlg-batch-add.c:180 ../src/fr-window.c:7651 ../src/fr-window.c:7653 msgid "Please use a different name." msgstr "Utilitzeu un nom diferent." @@ -611,7 +612,7 @@ msgid "" " folder." msgstr "No teniu els permisos per crear un arxiu a la carpeta de destinació." -#: ../src/dlg-batch-add.c:223 ../src/dlg-extract.c:109 ../src/fr-window.c:6868 +#: ../src/dlg-batch-add.c:223 ../src/dlg-extract.c:109 ../src/fr-window.c:6872 #, c-format msgid "" "Destination folder \"%s\" does not exist.\n" @@ -619,11 +620,11 @@ msgid "" "Do you want to create it?" msgstr "No existeix la carpeta de destinació «%s».\n\nVoleu crear-la?" -#: ../src/dlg-batch-add.c:232 ../src/dlg-extract.c:118 ../src/fr-window.c:6877 +#: ../src/dlg-batch-add.c:232 ../src/dlg-extract.c:118 ../src/fr-window.c:6881 msgid "Create _Folder" msgstr "Crea la _carpeta" -#: ../src/dlg-batch-add.c:251 ../src/dlg-extract.c:138 ../src/fr-window.c:6894 +#: ../src/dlg-batch-add.c:251 ../src/dlg-extract.c:138 ../src/fr-window.c:6898 #, c-format msgid "Could not create the destination folder: %s." msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta de destinació: %s." @@ -641,8 +642,8 @@ msgid "_Overwrite" msgstr "S_obreescriu" #: ../src/dlg-extract.c:137 ../src/dlg-extract.c:155 ../src/dlg-extract.c:182 -#: ../src/fr-window.c:4235 ../src/fr-window.c:6898 ../src/fr-window.c:6917 -#: ../src/fr-window.c:6922 +#: ../src/fr-window.c:4235 ../src/fr-window.c:6902 ../src/fr-window.c:6921 +#: ../src/fr-window.c:6926 msgid "Extraction not performed" msgstr "No s'ha realitzat l'extracció" @@ -663,7 +664,7 @@ msgstr "Accions" #: ../src/dlg-extract.c:403 msgid "Re-crea_te folders" -msgstr "Cr_ea'n també les carpetes" +msgstr "Crea de nou les carpe_tes" #: ../src/dlg-extract.c:407 msgid "Over_write existing files" @@ -685,7 +686,7 @@ msgstr "Desa" #: ../src/dlg-package-installer.c:108 ../src/dlg-package-installer.c:222 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" -msgstr "S'ha produït un error intern quan es cercaven aplicacions:" +msgstr "S'ha produït un error intern mentre se cercaven aplicacions:" #: ../src/dlg-package-installer.c:290 #, c-format @@ -715,11 +716,11 @@ msgstr "Nom:" #: ../src/dlg-prop.c:126 #, c-format msgid "%s Properties" -msgstr "Propietats de %s" +msgstr "Propietats - %s" #: ../src/dlg-prop.c:135 msgid "Last modified:" -msgstr "" +msgstr "Última modificació:" #: ../src/dlg-prop.c:145 msgid "Archive size:" @@ -766,7 +767,7 @@ msgstr "Per extensió" #: ../src/eggfileformatchooser.c:422 msgid "File Format" -msgstr "Format de fitxer" +msgstr "Format del fitxer" #: ../src/eggfileformatchooser.c:440 msgid "Extension(s)" @@ -791,7 +792,7 @@ msgstr "No s'ha trobat el fitxer." #: ../src/fr-archive.c:1246 #, c-format msgid "Archive not found" -msgstr "" +msgstr "Arxiu no trobat" #: ../src/fr-archive.c:2444 msgid "You don't have the right permissions." @@ -833,7 +834,7 @@ msgstr "S'estan suprimint els fitxers de l'arxiu" #: ../src/fr-command-tar.c:488 msgid "Recompressing archive" -msgstr "S'està recomprimint l'arxiu" +msgstr "S'està tornant a comprimir l'arxiu" #: ../src/fr-command-tar.c:729 msgid "Decompressing archive" @@ -921,7 +922,7 @@ msgstr "Tar comprimit amb lzop (.tar.lzo)" #: ../src/fr-init.c:92 msgid "Windows Imaging Format (.wim)" -msgstr "" +msgstr "Windows Imaging Format (.wim)" #: ../src/fr-init.c:93 msgid "Rar (.rar)" @@ -998,31 +999,31 @@ msgstr "No s'ha pogut mostrar la carpeta «%s»" #: ../src/fr-window.c:2329 ../src/fr-window.c:2367 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "S'està creant «%s»" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2333 #, c-format msgid "Loading \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "S'està carregant «%s»" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2337 #, c-format msgid "Reading \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "S'està llegint «%s»" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2341 #, c-format msgid "Deleting files from \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "S'estan eliminant els fitxers de «%s»" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2345 #, c-format msgid "Testing \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "S'està provant «%s»" #: ../src/fr-window.c:2348 msgid "Getting the file list" @@ -1032,29 +1033,29 @@ msgstr "S'està obtenint la llista de fitxers" #: ../src/fr-window.c:2352 #, c-format msgid "Copying the files to add to \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "S'estan copiant els fitxers per afegir a «%s»" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2356 #, c-format msgid "Adding files to \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "S'estan afegint els fitxers a «%s»" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2360 #, c-format msgid "Extracting files from \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "S'estan extraient els fitxers de «%s»" #: ../src/fr-window.c:2363 msgid "Copying the extracted files to the destination" -msgstr "" +msgstr "S'estan copiant els fitxers extrets a la destinació" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2371 #, c-format msgid "Saving \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "S'està desant «%s»" #: ../src/fr-window.c:2518 msgid "_Open the Archive" @@ -1067,12 +1068,9 @@ msgstr "_Mostra els fitxers" #: ../src/fr-window.c:2696 #, c-format msgid "%d file remaining" -msgstr "" - -#: ../src/fr-window.c:2697 -#, c-format -msgid "%'d files remaining" -msgstr "" +msgid_plural "%'d files remaining" +msgstr[0] "%d fitxer restant" +msgstr[1] "%'d fitxers restants" #: ../src/fr-window.c:2746 msgid "Extraction completed successfully" @@ -1084,7 +1082,7 @@ msgstr "S'ha creat l'arxiu correctament" #: ../src/fr-window.c:2827 msgid "Please wait…" -msgstr "" +msgstr "Si us plau, espereu..." #: ../src/fr-window.c:2896 ../src/fr-window.c:3031 msgid "Command exited abnormally." @@ -1131,8 +1129,8 @@ msgstr "No s'ha trobat l'ordre." msgid "Test Result" msgstr "Resultat de la comprovació" -#: ../src/fr-window.c:4078 ../src/fr-window.c:8199 ../src/fr-window.c:8239 -#: ../src/fr-window.c:8493 +#: ../src/fr-window.c:4078 ../src/fr-window.c:8203 ../src/fr-window.c:8243 +#: ../src/fr-window.c:8497 msgid "Could not perform the operation" msgstr "No s'ha pogut realitzar l'operació" @@ -1140,11 +1138,11 @@ msgstr "No s'ha pogut realitzar l'operació" msgid "" "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " "archive?" -msgstr "Voleu afegir aquest fitxer a l'arxiu actual o obrir-lo com a arxiu nou?" +msgstr "Voleu afegir aquest fitxer a l'arxiu actual o obrir-ho com un nou arxiu?" #: ../src/fr-window.c:4134 msgid "Do you want to create a new archive with these files?" -msgstr "Voleu crear un arxiu nou amb aquests fitxers?" +msgstr "Voleu crear un nou arxiu amb aquests fitxers?" #: ../src/fr-window.c:4137 msgid "Create _Archive" @@ -1185,7 +1183,7 @@ msgstr "Cerca:" #: ../src/fr-window.c:5807 msgid "Close the folders pane" -msgstr "Tanca la subfinestra de carpetes" +msgstr "Tanca el plafó de les carpetes" #. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu. #: ../src/fr-window.c:5838 @@ -1201,50 +1199,50 @@ msgstr "Obre un arxiu utilitzat recentment" msgid "Could not save the archive \"%s\"" msgstr "No s'ha pogut desar l'arxiu «%s»" -#: ../src/fr-window.c:6777 +#: ../src/fr-window.c:6779 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" -msgstr "" +msgstr "Voleu substituir el fitxer «%s»?" -#: ../src/fr-window.c:6780 +#: ../src/fr-window.c:6782 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Ja existeix un altre fitxer amb el mateix nom a «%s»." -#: ../src/fr-window.c:6787 +#: ../src/fr-window.c:6789 msgid "Replace _All" -msgstr "" +msgstr "Substitueix-ho _tot" -#: ../src/fr-window.c:6788 +#: ../src/fr-window.c:6790 msgid "_Skip" -msgstr "" +msgstr "_Omet" -#: ../src/fr-window.c:6789 +#: ../src/fr-window.c:6791 msgid "_Replace" -msgstr "" +msgstr "_Substitueix" #. Translators: the name references to a filename. This message can appear #. when renaming a file. -#: ../src/fr-window.c:7601 +#: ../src/fr-window.c:7605 msgid "New name is void, please type a name." -msgstr "" +msgstr "El nom és buit, si us plau, escriviu un nom." #. Translators: the name references to a filename. This message can appear #. when renaming a file. -#: ../src/fr-window.c:7606 +#: ../src/fr-window.c:7610 msgid "New name is the same as old one, please type other name." -msgstr "" +msgstr "El nom nou és el mateix que l'anterior, si us plau, escriviu un altre nom." #. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when #. renaming a file. -#: ../src/fr-window.c:7611 +#: ../src/fr-window.c:7615 #, c-format msgid "" "Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following " "characters: %s, please type other name." -msgstr "" +msgstr "El nom «%s» no és vàlid perquè conté com a mínim un d'aquests caràcters: %s, si us plau, escriviu un altre nom." -#: ../src/fr-window.c:7647 +#: ../src/fr-window.c:7651 #, c-format msgid "" "A folder named \"%s\" already exists.\n" @@ -1252,7 +1250,7 @@ msgid "" "%s" msgstr "Ja existeix una carpeta anomenada «%s».\n\n%s" -#: ../src/fr-window.c:7649 +#: ../src/fr-window.c:7653 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists.\n" @@ -1260,43 +1258,43 @@ msgid "" "%s" msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat «%s».\n\n%s" -#: ../src/fr-window.c:7719 +#: ../src/fr-window.c:7723 msgid "Rename" -msgstr "Canvia el nom" +msgstr "Reanomena" -#: ../src/fr-window.c:7720 +#: ../src/fr-window.c:7724 msgid "_New folder name:" -msgstr "" +msgstr "_Nom de la nova carpeta:" -#: ../src/fr-window.c:7720 +#: ../src/fr-window.c:7724 msgid "_New file name:" -msgstr "" +msgstr "_Nom del nou fitxer:" -#: ../src/fr-window.c:7724 +#: ../src/fr-window.c:7728 msgid "_Rename" -msgstr "_Canvia el nom" +msgstr "_Reanomena" -#: ../src/fr-window.c:7741 ../src/fr-window.c:7760 +#: ../src/fr-window.c:7745 ../src/fr-window.c:7764 msgid "Could not rename the folder" -msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta" +msgstr "No s'ha pogut reanomenar la carpeta" -#: ../src/fr-window.c:7741 ../src/fr-window.c:7760 +#: ../src/fr-window.c:7745 ../src/fr-window.c:7764 msgid "Could not rename the file" -msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del fitxer" +msgstr "No s'ha pogut reanomenar el fitxer" -#: ../src/fr-window.c:8160 +#: ../src/fr-window.c:8164 msgid "Paste Selection" msgstr "Enganxa la selecció" -#: ../src/fr-window.c:8161 +#: ../src/fr-window.c:8165 msgid "_Destination folder:" -msgstr "" +msgstr "Carpeta de _destinació:" -#: ../src/fr-window.c:8772 +#: ../src/fr-window.c:8776 msgid "Add files to an archive" msgstr "Afegeix els fitxers a un arxiu" -#: ../src/fr-window.c:8815 ../src/main.c:188 ../src/server.c:329 +#: ../src/fr-window.c:8819 ../src/main.c:188 ../src/server.c:329 #: ../src/server.c:354 ../src/server.c:377 msgid "Extract archive" msgstr "Extreu l'arxiu" @@ -1385,7 +1383,7 @@ msgstr "Informació sobre el programa" #: ../src/ui.h:43 msgid "_Add Files…" -msgstr "" +msgstr "_Afegeix fitxers..." #: ../src/ui.h:44 ../src/ui.h:48 msgid "Add files to the archive" @@ -1393,7 +1391,7 @@ msgstr "Afegeix fitxers a l'arxiu" #: ../src/ui.h:51 msgid "Add a _Folder…" -msgstr "" +msgstr "A_fegeix una carpeta..." #: ../src/ui.h:52 ../src/ui.h:56 msgid "Add a folder to the archive" @@ -1413,7 +1411,7 @@ msgstr "Continguts" #: ../src/ui.h:64 msgid "Display the Engrampa Manual" -msgstr "Mostra el manual del Engrampa" +msgstr "Mostra el manual d'Engrampa" #: ../src/ui.h:69 ../src/ui.h:90 msgid "Copy the selection" @@ -1429,11 +1427,11 @@ msgstr "Enganxa el porta-retalls" #: ../src/ui.h:80 ../src/ui.h:101 msgid "_Rename…" -msgstr "" +msgstr "_Reanomena..." #: ../src/ui.h:81 ../src/ui.h:102 msgid "Rename the selection" -msgstr "Canvia el nom de la selecció" +msgstr "Reanomena la selecció" #: ../src/ui.h:85 ../src/ui.h:106 msgid "Delete the selection from the archive" @@ -1449,7 +1447,7 @@ msgstr "Desselecciona tots els fitxers" #: ../src/ui.h:114 ../src/ui.h:118 msgid "_Extract…" -msgstr "" +msgstr "_Extreu..." #: ../src/ui.h:115 ../src/ui.h:119 ../src/ui.h:123 msgid "Extract files from the archive" @@ -1457,7 +1455,7 @@ msgstr "Extreu fitxers de l'arxiu" #: ../src/ui.h:126 msgid "Find…" -msgstr "" +msgstr "Troba..." #: ../src/ui.h:131 msgid "_Last Output" @@ -1469,15 +1467,15 @@ msgstr "Mostra la sortida de l'última ordre executada" #: ../src/ui.h:135 msgid "New…" -msgstr "" +msgstr "Nou..." #: ../src/ui.h:136 msgid "Create a new archive" -msgstr "Crea un arxiu nou" +msgstr "Crea un nou arxiu" #: ../src/ui.h:139 msgid "Open…" -msgstr "" +msgstr "Obre..." #: ../src/ui.h:140 ../src/ui.h:144 msgid "Open archive" @@ -1485,7 +1483,7 @@ msgstr "Obre un arxiu" #: ../src/ui.h:147 msgid "_Open With…" -msgstr "" +msgstr "_Obre amb..." #: ../src/ui.h:148 msgid "Open selected files with an application" @@ -1493,7 +1491,7 @@ msgstr "Obre els fitxers seleccionats amb una aplicació" #: ../src/ui.h:151 msgid "Pass_word…" -msgstr "" +msgstr "_Contrasenya..." #: ../src/ui.h:152 msgid "Specify a password for this archive" @@ -1505,11 +1503,11 @@ msgstr "Mostra les propietats de l'arxiu" #: ../src/ui.h:160 msgid "Reload current archive" -msgstr "Torna a llegir l'arxiu" +msgstr "Torna a carregar l'arxiu" #: ../src/ui.h:163 msgid "Save As…" -msgstr "" +msgstr "Anomena i desa…" #: ../src/ui.h:164 msgid "Save the current archive with a different name" @@ -1590,7 +1588,7 @@ msgstr "Visualitza tots els _fitxers" #: ../src/ui.h:246 msgid "View as a F_older" -msgstr "Visualitza-ho com una _carpeta" +msgstr "Visualitza com una _carpeta" #: ../src/ui.h:254 msgid "by _Name" -- cgit v1.2.1