From 70438138096a47b2505ac55634cd94947ce378b6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Perberos Date: Wed, 9 Nov 2011 22:53:33 -0300 Subject: initial --- po/fr.po | 1437 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 1437 insertions(+) create mode 100644 po/fr.po (limited to 'po/fr.po') diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po new file mode 100644 index 0000000..5495ece --- /dev/null +++ b/po/fr.po @@ -0,0 +1,1437 @@ +# French translation of file-roller. +# Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the file-roller package. +# +# Jean-Michel Ardantz , 2002-2006. +# Roland Baudin , 2002. +# Christophe Merlet , 2002-2006. +# Benoît Dejean , 2005-2006. +# Christophe Bliard , 2005. +# Robert-André Mauchin , 2006-2008. +# Jonathan Ernst , 2007. +# Antoine Cailliau , 2007. +# Stéphane Raimbault , 2007-2008. +# Michaël Zakrzewski , 2008 +# Claude Paroz , 2009-2010 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: file-roller.HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=file-" +"roller&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-07-11 15:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-07-19 17:59+0200\n" +"Last-Translator: Claude Paroz \n" +"Language-Team: MATE French Team \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Le fichier n'est pas un fichier .desktop valide" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Version « %s » du fichier .desktop non reconnue" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:960 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Démarrage de %s" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1102 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "L'application n'accepte pas les documents en ligne de commande" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1170 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Option de lancement non reconnue : %d" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1375 +#, c-format +msgid "Can't pass documents to this desktop element" +msgstr "Impossible de passer des documents à cet élément de bureau" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1394 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "L'élément ne peut pas être lancé" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Désactive la connexion au gestionnaire de sessions" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Indique le fichier contenant la configuration enregistrée" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228 +msgid "FILE" +msgstr "FICHIER" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Indique l'ID de la gestion de sessions" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "Options de gestion de sessions :" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "Afficher les options de gestion de sessions" + +#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1969 +#: ../src/fr-window.c:5398 +msgid "Archive Manager" +msgstr "Gestionnaire d'archives" + +# Utilisation de l'infinitif dans les infobulles du Bureau +#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:2 +msgid "Create and modify an archive" +msgstr "Créer et modifier des archives" + +#: ../data/ui/add-options.ui.h:1 +msgid "Load Options" +msgstr "Charger les options" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 ../src/fr-stock.c:42 +msgid "C_reate" +msgstr "_Créer" + +# Dialog title +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2 +msgid "Compress" +msgstr "Compression" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 +msgid "Location" +msgstr "Emplacement" + +#. MB means megabytes +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/new.ui.h:2 +msgid "MB" +msgstr "Mio" + +#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte. +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../data/ui/new.ui.h:3 +msgid "Split into _volumes of" +msgstr "Découper en _volumes de" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:4 +#: ../data/ui/password.ui.h:3 +msgid "_Encrypt the file list too" +msgstr "Chi_ffrer aussi la liste des fichiers" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9 +msgid "_Filename:" +msgstr "_Nom de fichier :" + +#. Translators: after the colon there is a folder name. +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../src/fr-window.c:5820 +msgid "_Location:" +msgstr "Em_placement :" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/new.ui.h:5 +msgid "_Other Options" +msgstr "_Autres options" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:12 ../data/ui/batch-password.ui.h:2 +#: ../data/ui/new.ui.h:6 ../data/ui/password.ui.h:4 +msgid "_Password:" +msgstr "_Mot de passe :" + +#: ../data/ui/batch-password.ui.h:1 +msgid "Password required" +msgstr "Mot de passe requis" + +#: ../data/ui/delete.ui.h:1 +msgid "Delete" +msgstr "Supprimer" + +#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:363 +msgid "_All files" +msgstr "_Tous les fichiers" + +#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:349 +msgid "_Files:" +msgstr "_Fichiers :" + +#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:370 +msgid "_Selected files" +msgstr "Fichiers _sélectionnés" + +#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:360 +msgid "example: *.txt; *.doc" +msgstr "exemple : *.txt ; *.doc" + +#: ../data/ui/open-with.ui.h:1 +msgid "A_vailable application:" +msgstr "Applications _disponibles :" + +#: ../data/ui/open-with.ui.h:2 +msgid "Open Files" +msgstr "Ouvrir des fichiers" + +#: ../data/ui/open-with.ui.h:3 +msgid "R_ecent applications:" +msgstr "Applications _récentes :" + +#: ../data/ui/open-with.ui.h:4 +msgid "_Application:" +msgstr "_Application :" + +#: ../data/ui/password.ui.h:1 +msgid "" +"Note: the password will be used to encrypt files you add to the " +"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. " +"When the archive is closed the password will be deleted." +msgstr "" +"Note : le mot de passe sera utilisé pour chiffrer les fichiers qui " +"seront ajoutés à l'archive, et pour déchiffrer les fichiers que vous " +"extrairez de cette archive. Lorsque l'archive sera refermée le mot de passe " +"sera supprimé." + +#: ../data/ui/password.ui.h:2 +msgid "Password" +msgstr "Mot de passe" + +#: ../data/ui/update.ui.h:1 +msgid "S_elect the files you want to update:" +msgstr "Sé_lectionnez les fichiers que vous souhaitez mettre à jour :" + +#. secondary text +#: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:181 +#, c-format +msgid "" +"The file has been modified with an external application. If you don't update " +"the file in the archive, all of your changes will be lost." +msgid_plural "" +"%d files have been modified with an external application. If you don't " +"update the files in the archive, all of your changes will be lost." +msgstr[0] "" +"Le fichier a été modifié par une application extérieure. Si vous ne mettez " +"pas à jour le fichier dans l'archive, toutes vos modifications seront " +"perdues." +msgstr[1] "" +"%d fichiers ont été modifiés par une application extérieure. Si vous ne " +"mettez pas à jour ces fichiers dans l'archive, toutes vos modifications " +"seront perdues." + +#: ../data/ui/update.ui.h:3 +msgid "_Update" +msgstr "_Mettre à jour" + +#: ../caja/caja-fileroller.c:313 +msgid "Extract Here" +msgstr "Extraire ici" + +#. Translators: the current position is the current folder +#: ../caja/caja-fileroller.c:315 +msgid "Extract the selected archive to the current position" +msgstr "Extraire l'archive sélectionnée dans l'emplacement actuel" + +#: ../caja/caja-fileroller.c:332 +msgid "Extract To..." +msgstr "Extraire vers..." + +#: ../caja/caja-fileroller.c:333 +msgid "Extract the selected archive" +msgstr "Extraire l'archive sélectionnée" + +#: ../caja/caja-fileroller.c:352 +msgid "Compress..." +msgstr "Compresser..." + +#: ../caja/caja-fileroller.c:353 +msgid "Create a compressed archive with the selected objects" +msgstr "Créer une archive compressée avec les éléments sélectionnés" + +#: ../src/actions.c:157 ../src/actions.c:196 ../src/actions.c:232 +#: ../src/dlg-batch-add.c:170 ../src/dlg-batch-add.c:186 +#: ../src/dlg-batch-add.c:215 ../src/dlg-batch-add.c:260 +#: ../src/dlg-batch-add.c:306 ../src/fr-window.c:2920 +msgid "Could not create the archive" +msgstr "Impossible de créer l'archive" + +#: ../src/actions.c:159 ../src/dlg-batch-add.c:172 ../src/dlg-batch-add.c:308 +msgid "You have to specify an archive name." +msgstr "Vous devez donner un nom à l'archive." + +#: ../src/actions.c:198 +msgid "You don't have permission to create an archive in this folder" +msgstr "Vous n'avez pas la permission de créer une archive dans ce dossier" + +#: ../src/actions.c:234 ../src/dlg-package-installer.c:254 +#: ../src/dlg-package-installer.c:263 ../src/dlg-package-installer.c:291 +#: ../src/fr-archive.c:1146 ../src/fr-window.c:6038 ../src/fr-window.c:6214 +msgid "Archive type not supported." +msgstr "Type d'archive non pris en charge." + +#: ../src/actions.c:248 +msgid "Could not delete the old archive." +msgstr "Impossible de supprimer l'ancienne archive." + +#: ../src/actions.c:382 ../src/fr-window.c:5878 +msgid "Open" +msgstr "Ouvrir" + +#: ../src/actions.c:393 ../src/dlg-new.c:313 ../src/fr-window.c:5218 +msgid "All archives" +msgstr "Toutes les archives" + +#: ../src/actions.c:400 ../src/dlg-new.c:320 +msgid "All files" +msgstr "Tous les fichiers" + +#: ../src/actions.c:794 ../src/fr-window.c:7060 +msgid "Last Output" +msgstr "Dernier traitement" + +#: ../src/actions.c:858 +msgid "" +"File Roller is free software; you can redistribute it and/or modify it under " +"the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"File Roller est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le " +"modifier au titre des clauses de la Licence Publique Générale GNU, telle que " +"publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la Licence, " +"ou (à votre discrétion) une version ultérieure quelconque." + +#: ../src/actions.c:862 +msgid "" +"File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"File Roller est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE " +"GARANTIE ; sans même une garantie implicite de COMMERCIABILITÉ ou DE " +"CONFORMITÉ À UNE UTILISATION PARTICULIÈRE. Voir la Licence Publique Générale " +"GNU pour plus de détails." + +#: ../src/actions.c:866 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"File Roller; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "" +"Vous devriez avoir reçu un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU " +"avec ce programme ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software " +"Foundation Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." + +#: ../src/actions.c:876 +msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Copyright © 2001-2010 Free Software Foundation, Inc." + +#: ../src/actions.c:877 +msgid "An archive manager for MATE." +msgstr "Un gestionnaire d'archives pour MATE." + +#: ../src/actions.c:880 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Jean-Michel Ardantz \n" +"Roland Baudin \n" +"Christophe Merlet \n" +"Benoît Dejean \n" +"Christophe Bliard \n" +"Robert-André Mauchin \n" +"Stéphane Raimbault \n" +"Claude Paroz " + +#: ../src/dlg-add-files.c:97 ../src/dlg-add-folder.c:130 +msgid "Could not add the files to the archive" +msgstr "Impossible d'ajouter les fichiers à l'archive" + +#: ../src/dlg-add-files.c:98 ../src/dlg-add-folder.c:131 +#, c-format +msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" +msgstr "Vous n'avez pas la permission de lire les fichiers du dossier « %s »" + +#: ../src/dlg-add-files.c:146 ../src/ui.h:49 +msgid "Add Files" +msgstr "Ajoutez des fichiers" + +#. Translators: add a file to the archive only if the disk version is +#. * newer than the archive version. +#: ../src/dlg-add-files.c:162 ../src/dlg-add-folder.c:231 +msgid "Add only if _newer" +msgstr "Ajouter uniquement si plus _récent" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:217 +msgid "Add a Folder" +msgstr "Ajouter un dossier" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:232 +msgid "_Include subfolders" +msgstr "_Inclure les sous-dossiers" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:233 +msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks" +msgstr "Exclure les dossiers qui sont des _liens symboliques" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:236 ../src/dlg-add-folder.c:242 +#: ../src/dlg-add-folder.c:248 +msgid "example: *.o; *.bak" +msgstr "exemple : *.o ; *.bak" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:237 +msgid "Include _files:" +msgstr "Inclure les _fichiers :" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:243 +msgid "E_xclude files:" +msgstr "E_xclure les fichiers :" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:249 +msgid "_Exclude folders:" +msgstr "Exclure les _dossiers :" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:253 +msgid "_Load Options" +msgstr "_Charger des options" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:254 +msgid "Sa_ve Options" +msgstr "_Enregistrer les options" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:255 +msgid "_Reset Options" +msgstr "Réinitialiser les _options" + +# Titre +#: ../src/dlg-add-folder.c:883 +msgid "Save Options" +msgstr "Enregistrement des options" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:884 +msgid "Options Name:" +msgstr "Nom des options :" + +#: ../src/dlg-ask-password.c:123 +#, c-format +msgid "Enter the password for the archive '%s'." +msgstr "Saisissez le mot de passe pour l'archive « %s »." + +#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. +#: ../src/dlg-batch-add.c:187 ../src/fr-window.c:7381 +#, c-format +msgid "" +"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Le nom « %s » n'est pas valide car il ne doit pas contenir les caractères : %" +"s\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/dlg-batch-add.c:190 ../src/fr-window.c:7371 ../src/fr-window.c:7376 +#: ../src/fr-window.c:7381 ../src/fr-window.c:7417 ../src/fr-window.c:7419 +msgid "Please use a different name." +msgstr "Veuillez utiliser un nom différent." + +#: ../src/dlg-batch-add.c:217 +msgid "" +"You don't have the right permissions to create an archive in the destination " +"folder." +msgstr "" +"Vous n'avez pas la permission de créer une archive dans le dossier de " +"destination." + +#: ../src/dlg-batch-add.c:233 ../src/dlg-extract.c:103 ../src/fr-window.c:6635 +#, c-format +msgid "" +"Destination folder \"%s\" does not exist.\n" +"\n" +"Do you want to create it?" +msgstr "" +"Le dossier de destination « %s » n'existe pas.\n" +"\n" +"Voulez-vous le créer ?" + +#: ../src/dlg-batch-add.c:242 ../src/dlg-extract.c:112 ../src/fr-window.c:6644 +msgid "Create _Folder" +msgstr "Créer un _dossier" + +#: ../src/dlg-batch-add.c:261 ../src/dlg-extract.c:132 ../src/fr-window.c:6664 +#, c-format +msgid "Could not create the destination folder: %s." +msgstr "Impossible de créer le dossier de destination : %s." + +#: ../src/dlg-batch-add.c:278 +msgid "Archive not created" +msgstr "Archive non créée" + +#: ../src/dlg-batch-add.c:326 +msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?" +msgstr "L'archive existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?" + +#: ../src/dlg-batch-add.c:329 +msgid "_Overwrite" +msgstr "É_craser" + +#: ../src/dlg-extract.c:131 ../src/dlg-extract.c:149 ../src/dlg-extract.c:176 +#: ../src/fr-window.c:4145 ../src/fr-window.c:6663 ../src/fr-window.c:6680 +msgid "Extraction not performed" +msgstr "Extraction non effectuée" + +#: ../src/dlg-extract.c:177 ../src/fr-window.c:4308 ../src/fr-window.c:4388 +#, c-format +msgid "" +"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\"" +msgstr "" +"Vous n'avez pas la permission d'extraire l'archive dans le dossier « %s »" + +#: ../src/dlg-extract.c:332 ../src/dlg-extract.c:430 ../src/ui.h:124 +msgid "Extract" +msgstr "Extraire" + +#: ../src/dlg-extract.c:381 +msgid "Actions" +msgstr "Actions" + +#: ../src/dlg-extract.c:397 +msgid "Re-crea_te folders" +msgstr "_Recréer les dossiers" + +#: ../src/dlg-extract.c:401 +msgid "Over_write existing files" +msgstr "É_craser les fichiers existants" + +#: ../src/dlg-extract.c:405 +msgid "Do not e_xtract older files" +msgstr "Ne _pas extraire les fichiers plus anciens" + +#: ../src/dlg-new.c:439 +msgctxt "File" +msgid "New" +msgstr "Nouveau" + +#: ../src/dlg-new.c:452 +msgctxt "File" +msgid "Save" +msgstr "Enregistrer" + +#: ../src/dlg-package-installer.c:96 ../src/dlg-package-installer.c:205 +msgid "There was an internal error trying to search for applications:" +msgstr "" +"Une erreur interne s'est produite en essayant de chercher des applications :" + +#: ../src/dlg-package-installer.c:273 +#, c-format +msgid "" +"There is no command installed for %s files.\n" +"Do you want to search for a command to open this file?" +msgstr "" +"Aucune commande n'est installée pour les fichiers %s.\n" +"Voulez-vous rechercher une commande pour ouvrir ce fichier ?" + +#: ../src/dlg-package-installer.c:278 +msgid "Could not open this file type" +msgstr "Impossible d'ouvrir ce type de fichier" + +#: ../src/dlg-package-installer.c:281 +msgid "_Search Command" +msgstr "_Rechercher une commande" + +#. Translators: after the colon there is a folder name. +#: ../src/dlg-prop.c:107 +msgid "Location:" +msgstr "Emplacement :" + +#: ../src/dlg-prop.c:119 +msgctxt "File" +msgid "Name:" +msgstr "Nom :" + +#: ../src/dlg-prop.c:125 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "Propriétés de %s" + +#: ../src/dlg-prop.c:134 +msgid "Modified on:" +msgstr "Modifié le :" + +#: ../src/dlg-prop.c:144 +msgid "Archive size:" +msgstr "Taille de l'archive :" + +#: ../src/dlg-prop.c:155 +msgid "Content size:" +msgstr "Taille du contenu :" + +#: ../src/dlg-prop.c:175 +msgid "Compression ratio:" +msgstr "Taux de compression :" + +#: ../src/dlg-prop.c:190 +msgid "Number of files:" +msgstr "Nombre de fichiers :" + +#: ../src/dlg-update.c:158 +#, c-format +msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?" +msgstr "Mettre à jour le fichier « %s » dans l'archive « %s » ?" + +#: ../src/dlg-update.c:172 +#, c-format +msgid "Update the files in the archive \"%s\"?" +msgstr "Mettre à jour les fichiers dans l'archive « %s » ?" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:236 +#, c-format +msgid "File _Format: %s" +msgstr "_Format de fichier : %s" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:397 +msgid "All Files" +msgstr "Tous les fichiers" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:398 +msgid "All Supported Files" +msgstr "Tous les fichiers pris en charge" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:407 +msgid "By Extension" +msgstr "Par extension" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:422 +msgid "File Format" +msgstr "Format de fichier" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:440 +msgid "Extension(s)" +msgstr "Extension(s)" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:675 +#, c-format +msgid "" +"The program was not able to find out the file format you want to use for `%" +"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " +"choose a file format from the list below." +msgstr "" +"Le programme n'a pas réussi à trouver le format de fichier que vous " +"souhaitez utiliser pour « %s ». Assurez-vous d'utiliser une extension connue " +"pour ce fichier ou choisissez manuellement un format de fichier dans la " +"liste ci-dessous." + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:682 +msgid "File format not recognized" +msgstr "Format de fichier non reconnu" + +#: ../src/fr-archive.c:1126 +msgid "File not found." +msgstr "Fichier introuvable." + +#: ../src/fr-archive.c:1229 +#, c-format +msgid "The file doesn't exist" +msgstr "Le fichier n'existe pas" + +#: ../src/fr-archive.c:2415 +msgid "You don't have the right permissions." +msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires." + +#: ../src/fr-archive.c:2415 +msgid "This archive type cannot be modified" +msgstr "Ce type d'archive ne peut pas être modifié" + +#: ../src/fr-archive.c:2427 +msgid "You can't add an archive to itself." +msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter une archive dans elle-même." + +#. Translators: after the colon there is a filename. +#: ../src/fr-command-7z.c:296 ../src/fr-command-rar.c:434 +#: ../src/fr-command-tar.c:308 +msgid "Adding file: " +msgstr "Ajout d'un fichier : " + +#. Translators: after the colon there is a filename. +#: ../src/fr-command-7z.c:412 ../src/fr-command-rar.c:561 +#: ../src/fr-command-tar.c:427 +msgid "Extracting file: " +msgstr "Extraction du fichier : " + +#. Translators: after the colon there is a filename. +#: ../src/fr-command-rar.c:512 ../src/fr-command-tar.c:373 +msgid "Removing file: " +msgstr "Suppression du fichier : " + +#: ../src/fr-command-rar.c:689 +#, c-format +msgid "Could not find the volume: %s" +msgstr "Impossible de trouver le volume : %s" + +#: ../src/fr-command-tar.c:382 ../src/fr-window.c:2305 +msgid "Deleting files from archive" +msgstr "Suppression des fichiers de l'archive" + +#: ../src/fr-command-tar.c:486 +msgid "Recompressing archive" +msgstr "Recompression de l'archive" + +#: ../src/fr-command-tar.c:737 +msgid "Decompressing archive" +msgstr "Décompression de l'archive" + +#: ../src/fr-stock.c:43 ../src/fr-stock.c:44 +msgid "_Add" +msgstr "A_jouter" + +#: ../src/fr-stock.c:45 +msgid "_Extract" +msgstr "E_xtraire" + +#: ../src/fr-window.c:1504 +#, c-format +msgid "%d object (%s)" +msgid_plural "%d objects (%s)" +msgstr[0] "%d objet (%s)" +msgstr[1] "%d objets (%s)" + +#: ../src/fr-window.c:1509 +#, c-format +msgid "%d object selected (%s)" +msgid_plural "%d objects selected (%s)" +msgstr[0] "%d objet sélectionné (%s)" +msgstr[1] "%d objets sélectionnés (%s)" + +#: ../src/fr-window.c:1579 +msgid "Folder" +msgstr "Dossier" + +#: ../src/fr-window.c:1977 +msgid "[read only]" +msgstr "[lecture seule]" + +#: ../src/fr-window.c:2228 +#, c-format +msgid "Could not display the folder \"%s\"" +msgstr "Impossible d'afficher le dossier « %s »" + +#: ../src/fr-window.c:2296 ../src/fr-window.c:2326 +msgid "Creating archive" +msgstr "Création de l'archive" + +#: ../src/fr-window.c:2299 +msgid "Loading archive" +msgstr "Chargement de l'archive" + +#: ../src/fr-window.c:2302 +msgid "Reading archive" +msgstr "Lecture de l'archive" + +#: ../src/fr-window.c:2308 +msgid "Testing archive" +msgstr "Test de l'archive" + +#: ../src/fr-window.c:2311 +msgid "Getting the file list" +msgstr "Obtention de la liste des fichiers" + +#: ../src/fr-window.c:2314 ../src/fr-window.c:2323 +msgid "Copying the file list" +msgstr "Copie la liste des fichiers" + +#: ../src/fr-window.c:2317 +msgid "Adding files to archive" +msgstr "Ajout des fichiers dans l'archive" + +#: ../src/fr-window.c:2320 +msgid "Extracting files from archive" +msgstr "Extraction des fichiers de l'archive" + +#: ../src/fr-window.c:2329 +msgid "Saving archive" +msgstr "Enregistrement de l'archive" + +#: ../src/fr-window.c:2486 +msgid "_Open the Archive" +msgstr "_Ouvrir l'archive" + +#: ../src/fr-window.c:2487 +msgid "_Show the Files" +msgstr "Afficher les _fichiers" + +#: ../src/fr-window.c:2533 +msgid "Archive:" +msgstr "Archive :" + +#: ../src/fr-window.c:2695 +msgid "Extraction completed successfully" +msgstr "Extraction terminée avec succès" + +#: ../src/fr-window.c:2718 +msgid "Archive created successfully" +msgstr "Archive créée avec succès" + +#: ../src/fr-window.c:2766 +msgid "please wait..." +msgstr "veuillez patienter..." + +#: ../src/fr-window.c:2925 +msgid "An error occurred while extracting files." +msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'extraction des fichiers." + +#: ../src/fr-window.c:2931 +#, c-format +msgid "Could not open \"%s\"" +msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »" + +#: ../src/fr-window.c:2936 +msgid "An error occurred while loading the archive." +msgstr "Une erreur s'est produite durant le chargement de l'archive." + +#: ../src/fr-window.c:2940 +msgid "An error occurred while deleting files from the archive." +msgstr "" +"Une erreur s'est produite durant la suppression des fichiers de l'archive." + +#: ../src/fr-window.c:2946 +msgid "An error occurred while adding files to the archive." +msgstr "Une erreur s'est produite durant l'ajout de fichiers à l'archive." + +#: ../src/fr-window.c:2950 +msgid "An error occurred while testing archive." +msgstr "Une erreur s'est produite durant le test de l'archive." + +#: ../src/fr-window.c:2954 +msgid "An error occurred while saving the archive." +msgstr "Une erreur s'est produite durant l'enregistrement de l'archive." + +#: ../src/fr-window.c:2958 +msgid "An error occurred." +msgstr "Une erreur s'est produite." + +#: ../src/fr-window.c:2964 +msgid "Command not found." +msgstr "Commande non trouvée." + +#: ../src/fr-window.c:2967 +msgid "Command exited abnormally." +msgstr "Commande interrompue anormalement." + +#: ../src/fr-window.c:3166 +msgid "Test Result" +msgstr "Résultat du test" + +#: ../src/fr-window.c:3988 ../src/fr-window.c:7968 ../src/fr-window.c:7995 +#: ../src/fr-window.c:8250 +msgid "Could not perform the operation" +msgstr "Impossible d'effectuer cette opération" + +#: ../src/fr-window.c:4014 +msgid "" +"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " +"archive?" +msgstr "" +"Souhaitez-vous ajouter ce fichier à l'archive actuelle ou l'ouvrir en tant " +"que nouvelle archive ?" + +#: ../src/fr-window.c:4044 +msgid "Do you want to create a new archive with these files?" +msgstr "Souhaitez-vous créer une nouvelle archive avec ces fichiers ?" + +#: ../src/fr-window.c:4047 +msgid "Create _Archive" +msgstr "Créer une _archive" + +#: ../src/fr-window.c:4641 ../src/fr-window.c:5726 +msgid "Folders" +msgstr "Dossiers" + +#: ../src/fr-window.c:4679 +msgctxt "File" +msgid "Size" +msgstr "Taille" + +#: ../src/fr-window.c:4680 +msgctxt "File" +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: ../src/fr-window.c:4681 +msgctxt "File" +msgid "Date Modified" +msgstr "Date de modification" + +#: ../src/fr-window.c:4682 +msgctxt "File" +msgid "Location" +msgstr "Emplacement" + +#: ../src/fr-window.c:4691 +msgctxt "File" +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: ../src/fr-window.c:5647 +msgid "Find:" +msgstr "Rechercher :" + +#: ../src/fr-window.c:5734 +msgid "Close the folders pane" +msgstr "Ferme le panneau des dossiers" + +#: ../src/fr-window.c:5875 ../src/fr-window.c:5878 ../src/ui.h:142 +#: ../src/ui.h:146 +msgid "Open archive" +msgstr "Ouvre une archive" + +#: ../src/fr-window.c:5876 +msgid "Open a recently used archive" +msgstr "Ouvre une archive récemment ouverte" + +#: ../src/fr-window.c:6206 +#, c-format +msgid "Could not save the archive \"%s\"" +msgstr "Impossible d'enregistrer l'archive « %s »" + +#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. +#: ../src/fr-window.c:7371 +msgid "The new name is void." +msgstr "Le nouveau nom est vide." + +#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. +#: ../src/fr-window.c:7376 +msgid "The new name is equal to the old one." +msgstr "Le nouveau nom est identique à l'ancien." + +#: ../src/fr-window.c:7417 +#, c-format +msgid "" +"A folder named \"%s\" already exists.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Un dossier nommé « %s » existe déjà.\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/fr-window.c:7419 +#, c-format +msgid "" +"A file named \"%s\" already exists.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Un fichier nommé « %s » existe déjà.\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/fr-window.c:7489 +msgid "Rename" +msgstr "Renommer" + +#: ../src/fr-window.c:7490 +msgid "New folder name" +msgstr "Nouveau nom de dossier" + +#: ../src/fr-window.c:7490 +msgid "New file name" +msgstr "Nouveau nom de fichier" + +#: ../src/fr-window.c:7494 +msgid "_Rename" +msgstr "_Renommer" + +#: ../src/fr-window.c:7511 ../src/fr-window.c:7531 +msgid "Could not rename the folder" +msgstr "Impossible de renommer le dossier" + +#: ../src/fr-window.c:7511 ../src/fr-window.c:7531 +msgid "Could not rename the file" +msgstr "Impossible de renommer le fichier" + +#: ../src/fr-window.c:7929 +msgid "Paste Selection" +msgstr "Colle l'élément sélectionné" + +#: ../src/fr-window.c:7930 +msgid "Destination folder" +msgstr "Dossier de destination" + +#: ../src/fr-window.c:8520 +msgid "Add files to an archive" +msgstr "Ajoute des fichiers à l'archive" + +#: ../src/fr-window.c:8564 +msgid "Extract archive" +msgstr "Extraire l'archive" + +#. This is the time format used in the "Date Modified" column and +#. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an +#. * explanation of the values. +#: ../src/glib-utils.c:561 +msgid "%d %B %Y, %H:%M" +msgstr "%d %B %Y, %H:%M" + +#. Expander +#: ../src/gtk-utils.c:442 +msgid "Command _Line Output" +msgstr "Résultat de la _ligne de commande" + +#: ../src/gtk-utils.c:779 +msgid "Could not display help" +msgstr "Impossible d'afficher l'aide" + +#: ../src/main.c:82 +msgid "7-Zip (.7z)" +msgstr "7-Zip (.7z)" + +#: ../src/main.c:83 +msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)" +msgstr "Tar compressé avec 7z (.tar.7z)" + +#: ../src/main.c:84 +msgid "Ace (.ace)" +msgstr "Ace (.ace)" + +#: ../src/main.c:86 +msgid "Ar (.ar)" +msgstr "Ar (.ar)" + +#: ../src/main.c:87 +msgid "Arj (.arj)" +msgstr "Arj (.arj)" + +#: ../src/main.c:89 +msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)" +msgstr "Tar compressé avec bzip2 (.tar.bz2)" + +#: ../src/main.c:91 +msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)" +msgstr "Tar compressé avec bzip (.tar.bz)" + +#: ../src/main.c:92 +msgid "Cabinet (.cab)" +msgstr "Cabinet (.cab)" + +#: ../src/main.c:93 +msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)" +msgstr "Archive de type Rar Comic Book (.cbr)" + +#: ../src/main.c:94 +msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)" +msgstr "Archive de type Zip Comic Book (.cbz)" + +#: ../src/main.c:97 +msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)" +msgstr "Tar compressé avec gzip (.tar.gz)" + +#: ../src/main.c:100 +msgid "Ear (.ear)" +msgstr "Ear (.ear)" + +#: ../src/main.c:101 +msgid "Self-extracting zip (.exe)" +msgstr "Zip auto-extractible (.exe)" + +#: ../src/main.c:103 +msgid "Jar (.jar)" +msgstr "Jar (.jar)" + +#: ../src/main.c:104 +msgid "Lha (.lzh)" +msgstr "Lha (.lzh)" + +#: ../src/main.c:105 +msgid "Lrzip (.lrz)" +msgstr "Lrzip (.lrz)" + +#: ../src/main.c:106 +msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)" +msgstr "Tar compressé avec lrzip (.tar.lrz)" + +#: ../src/main.c:108 +msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)" +msgstr "Tar compressé avec lzip (.tar.lz)" + +#: ../src/main.c:110 +msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)" +msgstr "Tar compressé avec lzma (.tar.lzma)" + +#: ../src/main.c:112 +msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)" +msgstr "Tar compressé avec lzop (.tar.lzo)" + +#: ../src/main.c:113 +msgid "Rar (.rar)" +msgstr "Rar (.rar)" + +#: ../src/main.c:116 +msgid "Tar uncompressed (.tar)" +msgstr "Tar non compressé (.tar)" + +#: ../src/main.c:117 +msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)" +msgstr "Tar compressé avec compress (.tar.Z)" + +#: ../src/main.c:119 +msgid "War (.war)" +msgstr "War (.war)" + +#: ../src/main.c:120 +msgid "Xz (.xz)" +msgstr "Xz (.xz)" + +#: ../src/main.c:121 +msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)" +msgstr "Tar compressé avec xz (.tar.xz)" + +#: ../src/main.c:122 +msgid "Zoo (.zoo)" +msgstr "Zoo (.zoo)" + +#: ../src/main.c:123 +msgid "Zip (.zip)" +msgstr "Zip (.zip)" + +#: ../src/main.c:191 +msgid "Add files to the specified archive and quit the program" +msgstr "Ajouter des fichiers à l'archive et quitter l'application" + +#: ../src/main.c:192 +msgid "ARCHIVE" +msgstr "ARCHIVE" + +#: ../src/main.c:195 +msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" +msgstr "" +"Ajouter des fichiers vers une archive à déterminer et quitter l'application" + +#: ../src/main.c:199 +msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" +msgstr "Extraire les archives dans le dossier indiqué et quitter l'application" + +#: ../src/main.c:200 ../src/main.c:212 +msgid "FOLDER" +msgstr "DOSSIER" + +#: ../src/main.c:203 +msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" +msgstr "" +"Extraire les archives vers un dossier à déterminer et quitter l'application" + +#: ../src/main.c:207 +msgid "" +"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the " +"program" +msgstr "" +"Extraire le contenu des archives dans le dossier des archives et quitter " +"l'application" + +#: ../src/main.c:211 +msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" +msgstr "" +"Dossier par défaut à utiliser pour les commandes « --add » et « --extract »" + +#: ../src/main.c:215 +msgid "Create destination folder without asking confirmation" +msgstr "Créer le dossier de destination sans demander confirmation" + +#: ../src/main.c:297 +msgid "- Create and modify an archive" +msgstr "- Crée et modifie une archive" + +#: ../src/main.c:313 +msgid "File Roller" +msgstr "File Roller" + +#: ../src/ui.h:32 +msgid "_Archive" +msgstr "Archi_ve" + +#: ../src/ui.h:33 +msgid "_Edit" +msgstr "É_dition" + +#: ../src/ui.h:34 +msgid "_View" +msgstr "_Affichage" + +#: ../src/ui.h:35 +msgid "_Help" +msgstr "Aid_e" + +#: ../src/ui.h:36 +msgid "_Arrange Files" +msgstr "Ran_ger les éléments" + +#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu. +#: ../src/ui.h:38 +msgid "Open _Recent" +msgstr "Ré_cemment ouverts" + +#: ../src/ui.h:42 +msgid "Information about the program" +msgstr "Informations à propos du programme" + +#: ../src/ui.h:45 +msgid "_Add Files..." +msgstr "A_jouter des fichiers..." + +#: ../src/ui.h:46 ../src/ui.h:50 +msgid "Add files to the archive" +msgstr "Ajoute des fichiers à l'archive" + +#: ../src/ui.h:53 +msgid "Add a _Folder..." +msgstr "Ajouter un _dossier..." + +#: ../src/ui.h:54 ../src/ui.h:58 +msgid "Add a folder to the archive" +msgstr "Ajoute un dossier à l'archive" + +#: ../src/ui.h:57 +msgid "Add Folder" +msgstr "Ajouter un dossier" + +#: ../src/ui.h:62 +msgid "Close the current archive" +msgstr "Ferme l'archive actuelle" + +#: ../src/ui.h:65 +msgid "Contents" +msgstr "Sommaire" + +#: ../src/ui.h:66 +msgid "Display the File Roller Manual" +msgstr "Affiche le manuel d'utilisation de File Roller" + +#: ../src/ui.h:71 ../src/ui.h:92 +msgid "Copy the selection" +msgstr "Copie l'élément sélectionné" + +#: ../src/ui.h:75 ../src/ui.h:96 +msgid "Cut the selection" +msgstr "Coupe l'élément sélectionné" + +#: ../src/ui.h:79 ../src/ui.h:100 +msgid "Paste the clipboard" +msgstr "Colle le contenu du presse-papiers" + +#: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103 +msgid "_Rename..." +msgstr "_Renommer..." + +#: ../src/ui.h:83 ../src/ui.h:104 +msgid "Rename the selection" +msgstr "Renomme l'élément sélectionné" + +#: ../src/ui.h:87 ../src/ui.h:108 +msgid "Delete the selection from the archive" +msgstr "Supprime les éléments sélectionnés de l'archive" + +#: ../src/ui.h:112 +msgid "Dese_lect All" +msgstr "_Désélectionner tout" + +#: ../src/ui.h:113 +msgid "Deselect all files" +msgstr "Désélectionne tous les fichiers" + +#: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120 +msgid "_Extract..." +msgstr "_Extraire..." + +#: ../src/ui.h:117 ../src/ui.h:121 ../src/ui.h:125 +msgid "Extract files from the archive" +msgstr "Extrait les fichiers de l'archive" + +#: ../src/ui.h:128 +msgid "Find..." +msgstr "Rechercher..." + +#: ../src/ui.h:133 +msgid "_Last Output" +msgstr "_Dernier traitement" + +#: ../src/ui.h:134 +msgid "View the output produced by the last executed command" +msgstr "Affiche le résultat de la dernière commande exécutée" + +#: ../src/ui.h:137 +msgctxt "File" +msgid "New..." +msgstr "Nouveau..." + +#: ../src/ui.h:138 +msgid "Create a new archive" +msgstr "Crée une nouvelle archive" + +#: ../src/ui.h:141 +msgctxt "File" +msgid "Open..." +msgstr "Ouvrir..." + +#: ../src/ui.h:149 +msgid "_Open With..." +msgstr "Ouvrir _avec..." + +#: ../src/ui.h:150 +msgid "Open selected files with an application" +msgstr "Ouvre les fichiers sélectionnés avec une application" + +#: ../src/ui.h:153 +msgid "Pass_word..." +msgstr "_Mot de passe..." + +#: ../src/ui.h:154 +msgid "Specify a password for this archive" +msgstr "Définit un mot de passe pour cette archive" + +#: ../src/ui.h:158 +msgid "Show archive properties" +msgstr "Affiche les propriétés de l'archive" + +#: ../src/ui.h:162 +msgid "Reload current archive" +msgstr "Recharge l'archive actuelle" + +#: ../src/ui.h:165 +msgctxt "File" +msgid "Save As..." +msgstr "Enregistrer sous..." + +#: ../src/ui.h:166 +msgid "Save the current archive with a different name" +msgstr "Enregistre l'archive actuelle sous un nom différent" + +#: ../src/ui.h:170 +msgid "Select all files" +msgstr "Sélectionne tous les fichiers" + +#: ../src/ui.h:174 +msgid "Stop current operation" +msgstr "Arrête l'opération en cours" + +#: ../src/ui.h:177 +msgid "_Test Integrity" +msgstr "_Tester l'intégrité" + +#: ../src/ui.h:178 +msgid "Test whether the archive contains errors" +msgstr "Teste si l'archive contient des erreurs" + +#: ../src/ui.h:182 ../src/ui.h:186 +msgid "Open the selected file" +msgstr "Ouvre le fichier sélectionné" + +#: ../src/ui.h:190 ../src/ui.h:194 +msgid "Open the selected folder" +msgstr "Ouvre le dossier sélectionné" + +#: ../src/ui.h:199 +msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "Va à l'emplacement visité précédent" + +#: ../src/ui.h:203 +msgid "Go to the next visited location" +msgstr "Va à l'emplacement visité suivant" + +#: ../src/ui.h:207 +msgid "Go up one level" +msgstr "Monte d'un niveau" + +#. Translators: the home location is the home folder. +#: ../src/ui.h:212 +msgid "Go to the home location" +msgstr "Va à votre dossier personnel" + +#: ../src/ui.h:220 +msgid "_Toolbar" +msgstr "Barre d'_outils" + +#: ../src/ui.h:221 +msgid "View the main toolbar" +msgstr "Affiche la barre d'outils principale" + +#: ../src/ui.h:225 +msgid "Stat_usbar" +msgstr "Barre d'é_tat" + +#: ../src/ui.h:226 +msgid "View the statusbar" +msgstr "Affiche la barre d'état" + +#: ../src/ui.h:230 +msgid "_Reversed Order" +msgstr "Ordre _inversé" + +#: ../src/ui.h:231 +msgid "Reverse the list order" +msgstr "Inverse l'ordre de tri" + +#: ../src/ui.h:235 +msgid "_Folders" +msgstr "_Dossiers" + +#: ../src/ui.h:236 +msgid "View the folders pane" +msgstr "Affiche le panneau des dossiers" + +#: ../src/ui.h:245 +msgid "View All _Files" +msgstr "Afficher tous les _fichiers" + +#: ../src/ui.h:248 +msgid "View as a F_older" +msgstr "Afficher comme un _dossier" + +#: ../src/ui.h:256 +msgid "by _Name" +msgstr "par _nom" + +#: ../src/ui.h:257 +msgid "Sort file list by name" +msgstr "Trie les fichiers par nom" + +#: ../src/ui.h:259 +msgid "by _Size" +msgstr "par _taille" + +#: ../src/ui.h:260 +msgid "Sort file list by file size" +msgstr "Trie les fichiers par taille" + +#: ../src/ui.h:262 +msgid "by T_ype" +msgstr "par t_ype" + +#: ../src/ui.h:263 +msgid "Sort file list by type" +msgstr "Trie les fichiers par type" + +#: ../src/ui.h:265 +msgid "by _Date Modified" +msgstr "par _date de modification" + +#: ../src/ui.h:266 +msgid "Sort file list by modification time" +msgstr "Trie les fichiers par date de modification" + +#. Translators: this is the "sort by file location" menu item +#: ../src/ui.h:269 +msgid "by _Location" +msgstr "par _emplacement" + +#. Translators: location is the file location +#: ../src/ui.h:271 +msgid "Sort file list by location" +msgstr "Trie les fichiers par emplacement" -- cgit v1.2.1