From 16c12ab1d0e12a27f67fd297654456edbb9e7c1f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: raveit65 Date: Tue, 5 Feb 2019 17:10:51 +0100 Subject: tx: sync with transifex --- po/gl.po | 550 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 331 insertions(+), 219 deletions(-) (limited to 'po/gl.po') diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 8e70caa..2ef464c 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -3,14 +3,19 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # +# Translators: +# Stefano Karapetsas , 2018 +# André Rivero Castillo , 2018 +# Miguel Anxo Bouzada , 2019 +# #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-03-14 08:31+0100\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: André Rivero Castillo , 2018\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-08 10:03+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-11 15:11+0000\n" +"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada , 2019\n" "Language-Team: Galician (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/gl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -83,7 +88,7 @@ msgstr "Amosar as opcións da xestión de sesións" #: ../data/engrampa.appdata.xml.in.h:1 msgid "An Archive Manager for the MATE desktop environment" -msgstr "" +msgstr "Un xestor de arquivos para o contorno de escritorio MATE" #: ../data/engrampa.appdata.xml.in.h:2 msgid "" @@ -101,23 +106,49 @@ msgid "" "(.war)
  • LHA Archive (.lzh, .lha)
  • WinRAR Compressed Archive " "(.rar)
  • RAR Archived Comic Book (.cbr)
  • RPM Linux Package " "(.rpm) [Read-only mode]
  • Tape Archive File uncompressed (.tar) or " -"compressed with: gzip (.tar.gz, .tgz), bzip (.tar.bz, .tbz), bzip2 " -"(.tar.bz2, .tbz2), compress (.tar.Z, .taz), lrzip (.tar.lrz, .tlrz), lzip " -"(.tar.lz, .tlz), lzop (.tar.lzo, .tzo), 7zip (.tar.7z), xz (.tar.xz)
  • " -"
  • Stuffit Archives (.bin, .sit)
  • ZIP Archive (.zip)
  • ZIP " -"Archived Comic Book (.cbz)
  • ZOO Compressed Archive File (.zoo)
  • " -"
  • Single files compressed with gzip, bzip, bzip2, compress, lrzip, lzip, " -"lzop, rzip, xz
  • Engrampa is a fork of File Roller and part of " -"the MATE Desktop Environment. If you would like to know more about MATE and " -"Engrampa, please visit the project's home page.

    " -msgstr "" +"compressed with: gzip (.tar.gz, .tgz), brotli (.tar.br), bzip (.tar.bz, " +".tbz), bzip2 (.tar.bz2, .tbz2), compress (.tar.Z, .taz), lrzip (.tar.lrz, " +".tlrz), lzip (.tar.lz, .tlz), lzop (.tar.lzo, .tzo), 7zip (.tar.7z), xz " +"(.tar.xz)
  • Stuffit Archives (.bin, .sit)
  • ZIP Archive " +"(.zip)
  • ZIP Archived Comic Book (.cbz)
  • ZOO Compressed " +"Archive File (.zoo)
  • Single files compressed with gzip (.gz), brotli" +" (.br), bzip (.bz), bzip2 (.bz2), compress (.Z), lrzip (.lrz), lzip (.lz), " +"lzop (.lzo), rzip(.rz), xz (.xz).
  • Engrampa is a fork of File " +"Roller and part of the MATE Desktop Environment. If you would like to know " +"more about MATE and Engrampa, please visit the project's home page.

    " +msgstr "" +"

    Engrampa é un xestor de arquivos para o contorno MATE. Permítelle crear e" +" modificar arquivos, ver o contido dun arquivo, ver un ficheiro contido nun " +"arquivo, e extraer ficheiros dun arquivo.

    Engrampa é só unha " +"interface para os programas de arquivado como tar e zip. Os tipos de arquivo" +" compatíbeis son:

    • Arquivador 7-Zip (.7z)
    • Arquivador " +"WinAce (.ace)
    • Arquivador ALZip (.alz)
    • Arquivador indexado " +"pequeno AIX (.ar)
    • Arquivador ARJ (.arj)
    • Arquivador Cabinet" +" (.cab)
    • Arquivador UNIX CPIO (.cpio)
    • Paquete Debian de " +"Linux (.deb) [Modo de só lectura]
    • Imaxe de CD ISO-9660 (.iso) [Modo" +" de só lectura]
    • Arquivador Java (.jar)
    • Arquivador Java " +"Enterprise (.ear)
    • Arquivador Java Web (.war)
    • Arquivador " +"LHA (.lzh, .lha)
    • Arquivador WinRAR (.rar)
    • Libro de cómic " +"arquivado en RAR (.cbr)
    • Paquete RPM de Linux (.rpm) [Modo de só " +"lectura]
    • Archivador Tape Archive sen comprimir (.tar) ou " +"comprimidos con: gzip (.tar.gz, .tgz), bzip (.tar.bz, .tbz), bzip2 " +"(.tar.bz2, .tbz2), compresión (.tar.Z, .taz), lrzip (.tar.lrz, .tlrz), lzip " +"(.tar.lz, .tlz), lzop (.tar.lzo, .tzo), 7zip (.tar.7z), xz (.tar.xz)
    • " +"
    • Arquivador Stuffit (.bin, .sit)
    • Arquivador ZIP (.zip)
    • " +"
    • Libro de cómic arquivado en ZIP (.cbz)
    • Arquivador ZOO " +"comprimido (.zoo)
    • Arquivos únicos comprimidos con gzip (.gz), " +"brotli (.br), bzip (.bz), bzip2 (.bz2), compresión (.Z), lrzip (.lrz), lzip " +"(.lz), lzop (.lzo), rzip(.rz), xz (.xz).

    Engrampa é unha " +"bifurcación de File Roller e forma parte do contorno de escritorio MATE. Se " +"quere saber máis sobre o MATE e Engrampa, visite a páxina principal do " +"proxecto.

    " #: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:1 msgid "Engrampa Archive Manager" msgstr "Xestor de arquivos Engrampa" -#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:2 ../src/fr-window.c:2002 -#: ../src/fr-window.c:5508 +#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:2 ../src/fr-window.c:2003 +#: ../src/fr-window.c:5567 msgid "Archive Manager" msgstr "Xestor de arquivos" @@ -127,107 +158,116 @@ msgstr "Crear e modificar un arquivo" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:1 msgid "How to sort files" -msgstr "" +msgstr "Como ordenar os ficheiros" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, " "type, time, path." msgstr "" +"Qué criterios deben seguirse para organizar os ficheiros. Posíbeis valores: " +"nome, tamaño, tipo, hora, ruta." #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:3 msgid "Sort type" -msgstr "" +msgstr "Ordenar por tipos" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: " "ascending, descending." msgstr "" +"Indica se se deben ordenar en sentido ascendente ou descendente. Posíbeis " +"valores: ascendente, descendente." #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:5 msgid "List Mode" -msgstr "" +msgstr "Modo de lista" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether to view all files in the archive (all_files), or view the archive as" " a folder (as_folder)." msgstr "" +"Indica se se queren ver todos os ficheiros no arquivo (all_files) ou ver o " +"arquivo como un cartafol (as_folder)." #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:7 msgid "Display type" -msgstr "" +msgstr "Amosar o tipo" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:8 msgid "Display the Type column in the main window." -msgstr "" +msgstr "Amosar a columna do tipo na xanela principal" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:9 msgid "Display size" -msgstr "" +msgstr "Amosar o tamaño" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:10 msgid "Display the Size column in the main window." -msgstr "" +msgstr "Amosar a columna do tamaño na xanela principal" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:11 msgid "Display time" -msgstr "" +msgstr "Amosar a hora" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:12 msgid "Display the Time column in the main window." -msgstr "" +msgstr "Amosar a columna da hora na xanela principal" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:13 msgid "Display path" -msgstr "" +msgstr "Amosar a ruta" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:14 msgid "Display the Path column in the main window." -msgstr "" +msgstr "Amosar a columna da ruta na xanela principal" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:15 msgid "Use MIME icons" -msgstr "" +msgstr "Usar as iconas MIME" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "if TRUE will display icons depending on the file type (slower), otherwise " "will use always the same icon for all files (faster)." msgstr "" +"Se é VERDADEIRO amosará as iconas dependendo do tipo de ficheiros (mais " +"lento), pola contra empregará sempre as mesmas iconos para todos os ficheiro" +" (máis rápido)." #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:17 msgid "Name column width" -msgstr "" +msgstr "Largo da columna do nome" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:18 msgid "The default width of the name column in the file list." -msgstr "" +msgstr "A largura predeterminada da columna do nome na lista de ficheiros." #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:19 msgid "Max history length" -msgstr "" +msgstr "Lónxitude máxima do historial" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:20 msgid "Max number of items in the Open Recents menu." -msgstr "" +msgstr "Número máximo de elementos no menú «Abertos recentemenete»" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:21 msgid "View toolbar" -msgstr "" +msgstr "Ver a barra de ferramentas" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:22 msgid "Whether to display the toolbar." -msgstr "" +msgstr "Indica se se amosa a barra de ferramentas." #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:23 msgid "View statusbar" -msgstr "" +msgstr "Ver a barra de estado" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:24 msgid "Whether to display the statusbar." -msgstr "" +msgstr "Indica se se amosa a barra de estado." #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:25 ../src/ui.h:234 msgid "View the folders pane" @@ -235,80 +275,95 @@ msgstr "Ver o panel de cartafoles" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:26 msgid "Whether to display the folders pane." -msgstr "" +msgstr "Indica se se amosan o panel de cartafoles." #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:27 msgid "Editors" -msgstr "" +msgstr "Editores" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "List of applications entered in the Open file dialog and not associated with" " the file type." msgstr "" +"Lista de aplicativos introducidos no cadro de diálogo «Abrir ficheiro» e non" +" asociados co tipo de ficheiro." #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:29 msgid "Compression level" -msgstr "" +msgstr "Nivel de compresión:" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "Compression level used when adding files to an archive. Possible values: " "very_fast, fast, normal, maximum." msgstr "" +"Nivel de compresión usado ao engadir ficheiros a un arquivo. Posíbeis " +"valores: moi_rápido, rápido, normal, máximo." #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:31 msgid "Encrypt the archive header" -msgstr "" +msgstr "Cifrar a cabeceira do arquivo" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:32 msgid "" "Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the " "password will be required to list the archive content as well." msgstr "" +"Indica se se debe cifrar a cabeceira do arquivo. Se se cifra a cabeceira, " +"solicitarase o contrasinal incluso para listar o contido do arquivo." #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Overwrite existing files" -msgstr "" +msgid "Adds 'unar' support over .zip archives." +msgstr "Engadir compatibilidade con «unrar» sobre arquivos .zip" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:34 -msgid "Do not overwrite newer files" +msgid "It enables the ability to support 'unar' over .zip archives." msgstr "" +"Activa a posibilidade de admitir ficheiros «unar» sobre ficheiros .zip." #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:35 -msgid "Recreate the folders stored in the archive" -msgstr "" +msgid "Overwrite existing files" +msgstr "Sobrescribir os ficheiros existentes" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:36 -msgid "Default volume size" -msgstr "" +msgid "Do not overwrite newer files" +msgstr "Non sobrescribir os ficheiros máis recentes" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:37 +msgid "Recreate the folders stored in the archive" +msgstr "Recrear os cartafoles almacenados no arquivo" + +#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:38 +msgid "Default volume size" +msgstr "Tamaño predeterminado do volume" + +#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:39 msgid "The default size for volumes." -msgstr "" +msgstr "O tamaño predeterminado para os volumes" -#: ../caja/caja-engrampa.c:335 +#: ../caja/caja-engrampa.c:337 msgid "Extract Here" msgstr "Extraer aquí" #. Translators: the current position is the current folder -#: ../caja/caja-engrampa.c:337 +#: ../caja/caja-engrampa.c:339 msgid "Extract the selected archive to the current position" msgstr "Extraer o arquivo seleccionado na posición actual" -#: ../caja/caja-engrampa.c:354 +#: ../caja/caja-engrampa.c:356 msgid "Extract To..." msgstr "Extraer en..." -#: ../caja/caja-engrampa.c:355 +#: ../caja/caja-engrampa.c:357 msgid "Extract the selected archive" msgstr "Extrae o arquivo seleccionado" -#: ../caja/caja-engrampa.c:374 +#: ../caja/caja-engrampa.c:376 msgid "Compress..." msgstr "Comprimir..." -#: ../caja/caja-engrampa.c:375 +#: ../caja/caja-engrampa.c:377 msgid "Create a compressed archive with the selected objects" msgstr "Crear un arquivo comprimido cos obxectos seleccionados" @@ -319,12 +374,12 @@ msgstr "Engrampa" #: ../caja/libcaja-engrampa.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Allows to create and extract archives" -msgstr "" +msgstr "Permitir crear e extraer arquivos" #: ../src/actions.c:157 ../src/actions.c:196 ../src/actions.c:232 #: ../src/dlg-batch-add.c:163 ../src/dlg-batch-add.c:179 #: ../src/dlg-batch-add.c:208 ../src/dlg-batch-add.c:253 -#: ../src/dlg-batch-add.c:299 ../src/fr-window.c:2998 +#: ../src/dlg-batch-add.c:299 ../src/fr-window.c:3069 msgid "Could not create the archive" msgstr "Non foi posíbel crear o arquivo" @@ -336,9 +391,9 @@ msgstr "Ten que especificar un nome de arquivo." msgid "You don't have permission to create an archive in this folder" msgstr "Non ten permisos para crear un arquivo neste cartafol" -#: ../src/actions.c:234 ../src/dlg-package-installer.c:269 -#: ../src/dlg-package-installer.c:278 ../src/dlg-package-installer.c:306 -#: ../src/fr-archive.c:1160 ../src/fr-window.c:6143 ../src/fr-window.c:6319 +#: ../src/actions.c:234 ../src/dlg-package-installer.c:271 +#: ../src/dlg-package-installer.c:280 ../src/dlg-package-installer.c:308 +#: ../src/fr-archive.c:1161 ../src/fr-window.c:6202 ../src/fr-window.c:6378 msgid "Archive type not supported." msgstr "Este tipo de arquivo non é compatíbel." @@ -346,11 +401,11 @@ msgstr "Este tipo de arquivo non é compatíbel." msgid "Could not delete the old archive." msgstr "Non foi posíbel eliminar o arquivo anterior." -#: ../src/actions.c:382 ../src/fr-window.c:5884 +#: ../src/actions.c:382 ../src/fr-window.c:5943 msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: ../src/actions.c:393 ../src/fr-window.c:5327 +#: ../src/actions.c:393 ../src/fr-window.c:5386 msgid "All archives" msgstr "Todos os arquivos" @@ -358,7 +413,7 @@ msgstr "Todos os arquivos" msgid "All files" msgstr "Todos os ficheiros" -#: ../src/actions.c:794 ../src/fr-window.c:7352 +#: ../src/actions.c:794 ../src/fr-window.c:7411 msgid "Last Output" msgstr "Última saída" @@ -400,6 +455,8 @@ msgid "" "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2012–2018 The MATE developers" msgstr "" +"Dereitos de autoría © 2001-2010 Free Software Foundation, Inc.\n" +"Dereitos de autoría © 2012-20180 Os desenvolvedores do MATE" #: ../src/actions.c:880 msgid "An archive manager for MATE." @@ -477,7 +534,7 @@ msgstr "Gardar opcións" #: ../src/dlg-add-folder.c:878 msgid "_Options Name:" -msgstr "" +msgstr "Nome das _opcións:" #: ../src/dlg-ask-password.c:124 #, c-format @@ -495,7 +552,7 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/dlg-batch-add.c:183 ../src/fr-window.c:7703 ../src/fr-window.c:7705 +#: ../src/dlg-batch-add.c:183 ../src/fr-window.c:7762 ../src/fr-window.c:7764 msgid "Please use a different name." msgstr "Use un nome diferente." @@ -506,7 +563,7 @@ msgid "" msgstr "" "Non ten permisos necesarios para crear un arquivo no cartafol de destino." -#: ../src/dlg-batch-add.c:226 ../src/dlg-extract.c:104 ../src/fr-window.c:6921 +#: ../src/dlg-batch-add.c:226 ../src/dlg-extract.c:104 ../src/fr-window.c:6980 #, c-format msgid "" "Destination folder \"%s\" does not exist.\n" @@ -517,11 +574,11 @@ msgstr "" "\n" "Quere crealo?" -#: ../src/dlg-batch-add.c:235 ../src/dlg-extract.c:113 ../src/fr-window.c:6930 +#: ../src/dlg-batch-add.c:235 ../src/dlg-extract.c:113 ../src/fr-window.c:6989 msgid "Create _Folder" msgstr "Crear carta_fol" -#: ../src/dlg-batch-add.c:254 ../src/dlg-extract.c:133 ../src/fr-window.c:6947 +#: ../src/dlg-batch-add.c:254 ../src/dlg-extract.c:133 ../src/fr-window.c:7006 #, c-format msgid "Could not create the destination folder: %s." msgstr "Non foi posíbel crear o cartafol de destino: %s." @@ -539,12 +596,12 @@ msgid "_Overwrite" msgstr "S_obrescribir" #: ../src/dlg-extract.c:132 ../src/dlg-extract.c:150 ../src/dlg-extract.c:177 -#: ../src/fr-window.c:4270 ../src/fr-window.c:6862 ../src/fr-window.c:6867 -#: ../src/fr-window.c:6951 ../src/fr-window.c:6970 ../src/fr-window.c:6975 +#: ../src/fr-window.c:4332 ../src/fr-window.c:6921 ../src/fr-window.c:6926 +#: ../src/fr-window.c:7010 ../src/fr-window.c:7029 ../src/fr-window.c:7034 msgid "Extraction not performed" msgstr "Non se realizou a extracción" -#: ../src/dlg-extract.c:178 ../src/fr-window.c:4439 ../src/fr-window.c:4519 +#: ../src/dlg-extract.c:178 ../src/fr-window.c:4501 ../src/fr-window.c:4581 #, c-format msgid "" "You don't have the right permissions to extract archives in the folder " @@ -597,24 +654,24 @@ msgctxt "File" msgid "Save" msgstr "Gardar" -#: ../src/dlg-package-installer.c:108 ../src/dlg-package-installer.c:220 +#: ../src/dlg-package-installer.c:108 ../src/dlg-package-installer.c:222 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Produciuse un erro interno ao tentar buscar polos aplicativos:" -#: ../src/dlg-package-installer.c:288 +#: ../src/dlg-package-installer.c:290 #, c-format msgid "" "There is no command installed for %s files.\n" "Do you want to search for a command to open this file?" msgstr "" "Non hai unha orde instalada para os ficheiros %s.\n" -"Desexa buscar unha orde para abrir este ficheiro?" +"Quere buscar unha orde para abrir este ficheiro?" -#: ../src/dlg-package-installer.c:293 +#: ../src/dlg-package-installer.c:295 msgid "Could not open this file type" msgstr "Non foi posíbel abrir este tipo de ficheiro." -#: ../src/dlg-package-installer.c:296 +#: ../src/dlg-package-installer.c:298 msgid "_Search Command" msgstr "Orde a _buscar" @@ -668,7 +725,11 @@ msgid_plural "" "%d files have been modified with an external application. If you don't " "update the files in the archive, all of your changes will be lost." msgstr[0] "" +"O ficheiro foi modificado por un aplicativo externo. Se non actualiza este " +"ficheiro no arquivo, perderá todos os cambios realizados." msgstr[1] "" +"%d ficheiros foron modificados por un aplicativo externo. Se non actualiza " +"estes ficheiros no arquivo, perderá todos os cambios realizados." #: ../src/dlg-update.c:193 #, c-format @@ -715,41 +776,41 @@ msgstr "" msgid "File format not recognized" msgstr "O formato de ficheiro non é recoñecido" -#: ../src/fr-archive.c:1140 +#: ../src/fr-archive.c:1141 msgid "File not found." msgstr "Non se atopou o ficheiro." -#: ../src/fr-archive.c:1246 +#: ../src/fr-archive.c:1247 #, c-format msgid "Archive not found" -msgstr "" +msgstr "Non se atopou o arquivo" -#: ../src/fr-archive.c:2444 +#: ../src/fr-archive.c:2445 msgid "You don't have the right permissions." msgstr "Non ten os permisos apropiados." -#: ../src/fr-archive.c:2444 +#: ../src/fr-archive.c:2445 msgid "This archive type cannot be modified" msgstr "Este tipo de arquivo non pode ser modificado" -#: ../src/fr-archive.c:2456 +#: ../src/fr-archive.c:2457 msgid "You can't add an archive to itself." msgstr "Non pode engadir un arquivo a si mesmo." #. Translators: after the colon there is a filename. #: ../src/fr-command-7z.c:307 ../src/fr-command-rar.c:451 -#: ../src/fr-command-tar.c:316 +#: ../src/fr-command-tar.c:319 msgid "Adding file: " msgstr "Engadindo o ficheiro: " #. Translators: after the colon there is a filename. #: ../src/fr-command-7z.c:454 ../src/fr-command-rar.c:578 -#: ../src/fr-command-tar.c:437 +#: ../src/fr-command-tar.c:440 msgid "Extracting file: " msgstr "Extraendo o ficheiro: " #. Translators: after the colon there is a filename. -#: ../src/fr-command-rar.c:529 ../src/fr-command-tar.c:382 +#: ../src/fr-command-rar.c:529 ../src/fr-command-tar.c:385 msgid "Removing file: " msgstr "Eliminando o ficheiro: " @@ -758,15 +819,15 @@ msgstr "Eliminando o ficheiro: " msgid "Could not find the volume: %s" msgstr "Non foi posíbel localizar o volume: %s" -#: ../src/fr-command-tar.c:391 +#: ../src/fr-command-tar.c:394 msgid "Deleting files from archive" msgstr "Eliminando ficheiros do arquivo" -#: ../src/fr-command-tar.c:497 +#: ../src/fr-command-tar.c:500 msgid "Recompressing archive" msgstr "Comprimindo de novo o arquivo" -#: ../src/fr-command-tar.c:738 +#: ../src/fr-command-tar.c:760 msgid "Decompressing archive" msgstr "Descomprimindo o arquivo" @@ -783,106 +844,142 @@ msgid "Ace (.ace)" msgstr "Ace (.ace)" #: ../src/fr-init.c:65 +msgid "Ar (.a)" +msgstr "Ar (.a)" + +#: ../src/fr-init.c:66 msgid "Ar (.ar)" msgstr "Ar (.ar)" -#: ../src/fr-init.c:66 +#: ../src/fr-init.c:67 msgid "Arj (.arj)" msgstr "Arj (.arj)" #: ../src/fr-init.c:68 +msgid "brotli (.br)" +msgstr "brotli (.br)" + +#: ../src/fr-init.c:69 +msgid "Tar compressed with brotli (.tar.br)" +msgstr "Tar comprimido con brotli (.tar.br)" + +#: ../src/fr-init.c:71 msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)" msgstr "Tar comprimido con bzip2 (.tar.bz2)" -#: ../src/fr-init.c:70 +#: ../src/fr-init.c:73 msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)" msgstr "Tar comprimido con bzip (.tar.bz)" -#: ../src/fr-init.c:71 +#: ../src/fr-init.c:74 msgid "Cabinet (.cab)" msgstr "Cabinet (.cab)" -#: ../src/fr-init.c:72 +#: ../src/fr-init.c:75 +msgid "OpenDocument Presentation" +msgstr "Presentación OpenDocument" + +#: ../src/fr-init.c:76 +msgid "OpenDocument Spreadsheet" +msgstr "Folla de cálculo OpenDocument" + +#: ../src/fr-init.c:77 +msgid "OpenDocument Text" +msgstr "Texto OpenDocument" + +#: ../src/fr-init.c:78 +msgid "OpenDocument Presentation Template" +msgstr "Modelo de presentación OpenDocument" + +#: ../src/fr-init.c:79 +msgid "OpenDocument Spreadsheet Template" +msgstr "Modelo de folla de cálculo OpenDocument" + +#: ../src/fr-init.c:80 +msgid "OpenDocument Text Template" +msgstr "Modelo de texto OpenDocument" + +#: ../src/fr-init.c:81 msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)" msgstr "Comic Book arquivado con Rar (.cbr)" -#: ../src/fr-init.c:73 +#: ../src/fr-init.c:82 msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)" msgstr "Comic Book arquivado con Zip (.cbz)" -#: ../src/fr-init.c:76 +#: ../src/fr-init.c:85 msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)" msgstr "Tar comprimido con gzip (.tar.gz)" -#: ../src/fr-init.c:79 +#: ../src/fr-init.c:88 msgid "Ear (.ear)" msgstr "Ear (.ear)" -#: ../src/fr-init.c:80 +#: ../src/fr-init.c:89 msgid "Self-extracting zip (.exe)" msgstr "Zip autoextraíbel (.exe)" -#: ../src/fr-init.c:82 +#: ../src/fr-init.c:91 msgid "Jar (.jar)" msgstr "Jar (.jar)" -#: ../src/fr-init.c:83 +#: ../src/fr-init.c:92 msgid "Lha (.lzh)" msgstr "Lha (.lzh)" -#: ../src/fr-init.c:84 +#: ../src/fr-init.c:93 msgid "Lrzip (.lrz)" msgstr "Lzip (.lrz)" -#: ../src/fr-init.c:85 +#: ../src/fr-init.c:94 msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)" msgstr "Tar comprimido con lrzip (.tar.lrz)" -#: ../src/fr-init.c:87 +#: ../src/fr-init.c:96 msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)" msgstr "Tar comprimido con lzip (.tar.lz)" -#: ../src/fr-init.c:89 +#: ../src/fr-init.c:98 msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)" msgstr "Tar comprimido con lzma (.tar.lzma)" -#: ../src/fr-init.c:91 +#: ../src/fr-init.c:100 msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)" msgstr "Tar comprimido con lzop (.tar.lzo)" -#: ../src/fr-init.c:92 +#: ../src/fr-init.c:101 msgid "Windows Imaging Format (.wim)" msgstr "Formato de imaxes de Windows (.wim)" -#: ../src/fr-init.c:93 +#: ../src/fr-init.c:102 msgid "Rar (.rar)" msgstr "Rar (.rar)" -#: ../src/fr-init.c:96 +#: ../src/fr-init.c:105 msgid "Tar uncompressed (.tar)" msgstr "Tar sen compresión (.tar)" -#: ../src/fr-init.c:97 +#: ../src/fr-init.c:106 msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)" msgstr "Tar comprimido con compress (.tar.Z)" -#: ../src/fr-init.c:99 +#: ../src/fr-init.c:108 msgid "War (.war)" msgstr "War (.war)" -#: ../src/fr-init.c:100 +#: ../src/fr-init.c:109 msgid "Xz (.xz)" msgstr "Xz (.xz)" -#: ../src/fr-init.c:101 +#: ../src/fr-init.c:110 msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)" msgstr "Tar comprimido con 7z (.tar.7z)" -#: ../src/fr-init.c:102 +#: ../src/fr-init.c:111 msgid "Zoo (.zoo)" msgstr "Zoo (.zoo)" -#: ../src/fr-init.c:103 +#: ../src/fr-init.c:112 msgid "Zip (.zip)" msgstr "Zip (.zip)" @@ -898,177 +995,190 @@ msgstr "_Engadir" msgid "_Extract" msgstr "_Extraer" -#: ../src/fr-window.c:1538 +#: ../src/fr-window.c:1539 #, c-format msgid "%d object (%s)" msgid_plural "%d objects (%s)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d obxecto (%s)" +msgstr[1] "%d obxectos (%s)" -#: ../src/fr-window.c:1543 +#: ../src/fr-window.c:1544 #, c-format msgid "%d object selected (%s)" msgid_plural "%d objects selected (%s)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d obxecto seleccionado (%s)" +msgstr[1] "%d obxectos seleccionados (%s)" -#: ../src/fr-window.c:1613 +#: ../src/fr-window.c:1614 msgid "Folder" msgstr "Cartafol" -#: ../src/fr-window.c:2010 +#: ../src/fr-window.c:2011 msgid "[read only]" msgstr "[só de lectura]" -#: ../src/fr-window.c:2262 +#: ../src/fr-window.c:2271 #, c-format msgid "Could not display the folder \"%s\"" msgstr "Non foi posíbel amosar o cartafol «%s»" +#: ../src/fr-window.c:2303 +msgid "Process paused" +msgstr "Proceso en pausa" + +#: ../src/fr-window.c:2305 +msgid "_Resume" +msgstr "_Reanudar" + +#: ../src/fr-window.c:2312 ../src/fr-window.c:2912 +msgid "Please wait…" +msgstr "Agarde…" + +#. add start button default suspend +#: ../src/fr-window.c:2314 ../src/fr-window.c:2605 +msgid "_Pause" +msgstr "_Pausa" + #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2341 ../src/fr-window.c:2379 +#: ../src/fr-window.c:2390 ../src/fr-window.c:2428 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Creando «%s»" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2345 +#: ../src/fr-window.c:2394 #, c-format msgid "Loading \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Cargando «%s»" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2349 +#: ../src/fr-window.c:2398 #, c-format msgid "Reading \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Lendo «%s»" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2353 +#: ../src/fr-window.c:2402 #, c-format msgid "Deleting files from \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Eliminando ficheiros de «%s»" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2357 +#: ../src/fr-window.c:2406 #, c-format msgid "Testing \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Probando «%s»" -#: ../src/fr-window.c:2360 +#: ../src/fr-window.c:2409 msgid "Getting the file list" msgstr "Obtendo a lista de ficheiros" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2364 +#: ../src/fr-window.c:2413 #, c-format msgid "Copying the files to add to \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Copiando os ficheiros para engadir en «%s»" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2368 +#: ../src/fr-window.c:2417 #, c-format msgid "Adding files to \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Engadindo ficheiros a «%s»" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2372 +#: ../src/fr-window.c:2421 #, c-format msgid "Extracting files from \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Extraendo ficheiros de «%s»" -#: ../src/fr-window.c:2375 +#: ../src/fr-window.c:2424 msgid "Copying the extracted files to the destination" -msgstr "" +msgstr "Copiando no destino os ficheiros extraídos" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2383 +#: ../src/fr-window.c:2432 #, c-format msgid "Saving \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Gardando «%s»" -#: ../src/fr-window.c:2529 +#: ../src/fr-window.c:2599 msgid "_Open the Archive" msgstr "_Abrir o ficheiro" -#: ../src/fr-window.c:2530 +#: ../src/fr-window.c:2600 msgid "_Show the Files" msgstr "_Seleccionar os ficheiros" -#: ../src/fr-window.c:2531 +#: ../src/fr-window.c:2601 msgid "Show the _Files and Quit" -msgstr "" +msgstr "Amosar os _ficheiros e saír" -#: ../src/fr-window.c:2708 +#: ../src/fr-window.c:2779 #, c-format msgid "%d file remaining" -msgid_plural "%'d files remaining" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgid_plural "%d files remaining" +msgstr[0] "Resta %d ficheiro" +msgstr[1] "Restan %d ficheiros" -#: ../src/fr-window.c:2759 +#: ../src/fr-window.c:2830 msgid "Extraction completed successfully" msgstr "A extracción terminou correctamente" -#: ../src/fr-window.c:2783 +#: ../src/fr-window.c:2854 msgid "Archive created successfully" msgstr "O arquivo foi creado correctamente" -#: ../src/fr-window.c:2841 -msgid "Please wait…" -msgstr "" - -#: ../src/fr-window.c:2910 ../src/fr-window.c:3045 +#: ../src/fr-window.c:2981 ../src/fr-window.c:3116 msgid "Command exited abnormally." msgstr "A orde saíu de xeito anómalo." -#: ../src/fr-window.c:3003 +#: ../src/fr-window.c:3074 msgid "An error occurred while extracting files." msgstr "Produciuse un erro mentres se extraían os ficheiros." -#: ../src/fr-window.c:3009 +#: ../src/fr-window.c:3080 #, c-format msgid "Could not open \"%s\"" msgstr "Non foi posíbel abrir «%s»" -#: ../src/fr-window.c:3014 +#: ../src/fr-window.c:3085 msgid "An error occurred while loading the archive." msgstr "Produciuse un erro ao cargar o arquivo." -#: ../src/fr-window.c:3018 +#: ../src/fr-window.c:3089 msgid "An error occurred while deleting files from the archive." msgstr "Produciuse un erro ao borrar os ficheiros do arquivo." -#: ../src/fr-window.c:3024 +#: ../src/fr-window.c:3095 msgid "An error occurred while adding files to the archive." msgstr "Produciuse un erro ao engadir ficheiros ao arquivo." -#: ../src/fr-window.c:3028 +#: ../src/fr-window.c:3099 msgid "An error occurred while testing archive." msgstr "Produciuse un erro mentres se verificaba o arquivo." -#: ../src/fr-window.c:3032 +#: ../src/fr-window.c:3103 msgid "An error occurred while saving the archive." msgstr "Produciuse un erro ao gardar o arquivo." -#: ../src/fr-window.c:3036 +#: ../src/fr-window.c:3107 msgid "An error occurred." msgstr "Produciuse un erro." -#: ../src/fr-window.c:3042 +#: ../src/fr-window.c:3113 msgid "Command not found." msgstr "Non se atopou a orde." -#: ../src/fr-window.c:3245 +#: ../src/fr-window.c:3316 msgid "Test Result" msgstr "Resultado da proba" -#: ../src/fr-window.c:4113 ../src/fr-window.c:8255 ../src/fr-window.c:8291 -#: ../src/fr-window.c:8541 +#: ../src/fr-window.c:4175 ../src/fr-window.c:8314 ../src/fr-window.c:8350 +#: ../src/fr-window.c:8600 msgid "Could not perform the operation" msgstr "Non foi posíbel realizar a operación" -#: ../src/fr-window.c:4139 +#: ../src/fr-window.c:4201 msgid "" "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " "archive?" @@ -1076,114 +1186,116 @@ msgstr "" "Quere engadir este ficheiro ao ficheiro actual ou abrilo como un ficheiro " "novo?" -#: ../src/fr-window.c:4169 +#: ../src/fr-window.c:4231 msgid "Do you want to create a new archive with these files?" msgstr "Quere crear un arquivo novo con estes ficheiros?" -#: ../src/fr-window.c:4172 +#: ../src/fr-window.c:4234 msgid "Create _Archive" msgstr "Crear _arquivo" -#: ../src/fr-window.c:4770 ../src/fr-window.c:5831 +#: ../src/fr-window.c:4829 ../src/fr-window.c:5890 msgid "Folders" msgstr "Cartafoles" -#: ../src/fr-window.c:4808 +#: ../src/fr-window.c:4867 msgctxt "File" msgid "Size" msgstr "Tamaño" -#: ../src/fr-window.c:4809 +#: ../src/fr-window.c:4868 msgctxt "File" msgid "Type" msgstr "Tipo" -#: ../src/fr-window.c:4810 +#: ../src/fr-window.c:4869 msgctxt "File" msgid "Date Modified" msgstr "Data de modificación" -#: ../src/fr-window.c:4811 +#: ../src/fr-window.c:4870 msgctxt "File" msgid "Location" msgstr "Localización" -#: ../src/fr-window.c:4820 +#: ../src/fr-window.c:4879 msgctxt "File" msgid "Name" msgstr "Nome" -#: ../src/fr-window.c:5750 +#: ../src/fr-window.c:5809 msgid "Find:" msgstr "Buscar:" -#: ../src/fr-window.c:5841 +#: ../src/fr-window.c:5900 msgid "Close the folders pane" msgstr "Pechar o panel de cartafoles" #. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu. -#: ../src/fr-window.c:5872 +#: ../src/fr-window.c:5931 msgid "Open _Recent" msgstr "Abrir _recentes" -#: ../src/fr-window.c:5873 ../src/fr-window.c:5885 +#: ../src/fr-window.c:5932 ../src/fr-window.c:5944 msgid "Open a recently used archive" msgstr "Abrir un arquivo recentemente usado " #. Translators: after the colon there is a folder name. -#: ../src/fr-window.c:5962 ../src/ui/batch-add-files.ui.h:4 +#: ../src/fr-window.c:6021 ../src/ui/batch-add-files.ui.h:4 msgid "_Location:" msgstr "_Localización:" -#: ../src/fr-window.c:6311 +#: ../src/fr-window.c:6370 #, c-format msgid "Could not save the archive \"%s\"" msgstr "Non foi posíbel gardar o arquivo «%s»" -#: ../src/fr-window.c:6810 +#: ../src/fr-window.c:6869 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "Substituír por «%s»?" -#: ../src/fr-window.c:6813 +#: ../src/fr-window.c:6872 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Xa existe o ficheiro co mesmo nome en «%s». " -#: ../src/fr-window.c:6820 +#: ../src/fr-window.c:6879 msgid "Replace _All" msgstr "Substituír _todo" -#: ../src/fr-window.c:6821 +#: ../src/fr-window.c:6880 msgid "_Skip" msgstr "_Omitir" -#: ../src/fr-window.c:6822 +#: ../src/fr-window.c:6881 msgid "_Replace" msgstr "_Substituír" #. Translators: the name references to a filename. This message can appear #. when renaming a file. -#: ../src/fr-window.c:7657 +#: ../src/fr-window.c:7716 msgid "New name is void, please type a name." -msgstr "" +msgstr "O nome novo está baleiro, escriba un nome." #. Translators: the name references to a filename. This message can appear #. when renaming a file. -#: ../src/fr-window.c:7662 +#: ../src/fr-window.c:7721 msgid "New name is the same as old one, please type other name." -msgstr "" +msgstr "O nome novo é o mesmo que o antigo, escriba outro nome." #. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when #. renaming a file. -#: ../src/fr-window.c:7667 +#: ../src/fr-window.c:7726 #, c-format msgid "" "Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following " "characters: %s, please type other name." msgstr "" +"O nome «%s» é incorrecto xa que contén polo menos un dos seguientes " +"caracteres: %s, escriba outro nome." -#: ../src/fr-window.c:7703 +#: ../src/fr-window.c:7762 #, c-format msgid "" "A folder named \"%s\" already exists.\n" @@ -1194,7 +1306,7 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/fr-window.c:7705 +#: ../src/fr-window.c:7764 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists.\n" @@ -1205,43 +1317,43 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/fr-window.c:7775 +#: ../src/fr-window.c:7834 msgid "Rename" msgstr "Renomear" -#: ../src/fr-window.c:7776 +#: ../src/fr-window.c:7835 msgid "_New folder name:" -msgstr "" +msgstr "Novo nome de _cartafol:" -#: ../src/fr-window.c:7776 +#: ../src/fr-window.c:7835 msgid "_New file name:" -msgstr "" +msgstr "Novo nome de _ficheiro:" -#: ../src/fr-window.c:7780 +#: ../src/fr-window.c:7839 msgid "_Rename" msgstr "_Renomear" -#: ../src/fr-window.c:7797 ../src/fr-window.c:7816 +#: ../src/fr-window.c:7856 ../src/fr-window.c:7875 msgid "Could not rename the folder" msgstr "Non foi posíbel renomear o cartafol" -#: ../src/fr-window.c:7797 ../src/fr-window.c:7816 +#: ../src/fr-window.c:7856 ../src/fr-window.c:7875 msgid "Could not rename the file" msgstr "Non foi posíbel renomear o ficheiro" -#: ../src/fr-window.c:8216 +#: ../src/fr-window.c:8275 msgid "Paste Selection" msgstr "Pegar a selección" -#: ../src/fr-window.c:8217 +#: ../src/fr-window.c:8276 msgid "_Destination folder:" -msgstr "" +msgstr "Cartafol de _destino:" -#: ../src/fr-window.c:8820 +#: ../src/fr-window.c:8879 msgid "Add files to an archive" msgstr "Engadir ficheiros a un ficheiro" -#: ../src/fr-window.c:8863 ../src/main.c:185 ../src/server.c:329 +#: ../src/fr-window.c:8922 ../src/main.c:185 ../src/server.c:329 #: ../src/server.c:354 ../src/server.c:377 msgid "Extract archive" msgstr "Extraer o arquivo" @@ -1320,7 +1432,7 @@ msgstr "_Axuda" #: ../src/ui/app-menu.ui.h:2 msgid "_About Archive Manager" -msgstr "" +msgstr "Sobre o _xestor de arquivos" #: ../src/ui/app-menu.ui.h:3 msgid "_Quit" @@ -1392,7 +1504,7 @@ msgstr "Información sobre o programa" #: ../src/ui.h:43 msgid "_Add Files…" -msgstr "" +msgstr "_Engadir ficheiros..." #: ../src/ui.h:44 ../src/ui.h:48 msgid "Add files to the archive" @@ -1400,7 +1512,7 @@ msgstr "Engadir ficheiros ao arquivo" #: ../src/ui.h:51 msgid "Add a _Folder…" -msgstr "" +msgstr "Engadir un carta_fol..." #: ../src/ui.h:52 ../src/ui.h:56 msgid "Add a folder to the archive" @@ -1452,7 +1564,7 @@ msgstr "Pegar o contido do portarretallos" #: ../src/ui.h:80 ../src/ui.h:101 msgid "_Rename…" -msgstr "" +msgstr "_Renomear…" #: ../src/ui.h:81 ../src/ui.h:102 msgid "Rename the selection" @@ -1476,7 +1588,7 @@ msgstr "Deseleccionar todos os ficheiros" #: ../src/ui.h:114 ../src/ui.h:118 msgid "_Extract…" -msgstr "" +msgstr "_Extraer…" #: ../src/ui.h:115 ../src/ui.h:119 ../src/ui.h:123 msgid "Extract files from the archive" @@ -1484,7 +1596,7 @@ msgstr "Extraer os ficheiros do arquivo" #: ../src/ui.h:126 msgid "Find…" -msgstr "" +msgstr "Buscar…" #: ../src/ui.h:131 msgid "_Last Output" @@ -1496,7 +1608,7 @@ msgstr "Ver a saída producida pola última orde executada" #: ../src/ui.h:135 msgid "New…" -msgstr "" +msgstr "Novo…" #: ../src/ui.h:136 msgid "Create a new archive" @@ -1504,7 +1616,7 @@ msgstr "Crear un novo arquivo" #: ../src/ui.h:139 msgid "Open…" -msgstr "" +msgstr "Abrir..." #: ../src/ui.h:140 ../src/ui.h:144 msgid "Open archive" @@ -1517,7 +1629,7 @@ msgstr "_Abrir" #: ../src/ui.h:147 msgid "_Open With…" -msgstr "" +msgstr "A_brir con..." #: ../src/ui.h:148 msgid "Open selected files with an application" @@ -1525,7 +1637,7 @@ msgstr "Abrir os ficheiros seleccionados cun aplicativo" #: ../src/ui.h:151 msgid "Pass_word…" -msgstr "" +msgstr "Con_trasinal..." #: ../src/ui.h:152 msgid "Specify a password for this archive" @@ -1688,7 +1800,7 @@ msgstr "Contrasinal" #: ../src/ui/password.ui.h:2 msgid "_Encrypt the file list" -msgstr "" +msgstr "_Cifrar a lista de ficheiros" #: ../src/ui/password.ui.h:4 msgid "" -- cgit v1.2.1