From cc12aaff34355041b693fbfe91f81437ebf898bb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: raveit65 Date: Wed, 11 Oct 2017 14:52:55 +0200 Subject: sync with transifex --- po/nl.po | 559 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 282 insertions(+), 277 deletions(-) (limited to 'po/nl.po') diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 2773759..f450726 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -3,21 +3,22 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: -# dragnadh , 2015-2016 +# dragnadh , 2015-2017 # Falco Langeveld, 2014 # infirit , 2014-2015 # Kees Lijkendijk , 2016 # Michael Steenbeek , 2014 # Nathan Follens, 2016 +# Pjotr , 2017 # Stef Pletinck , 2015 # Tom van den Brink , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-12-06 00:01+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2016-12-12 01:19+0000\n" -"Last-Translator: dragnadh \n" +"POT-Creation-Date: 2017-05-25 12:46+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-23 18:17+0000\n" +"Last-Translator: Pjotr \n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -33,22 +34,22 @@ msgstr "Bestand is geen geldig .desktop-bestand" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "Versie ‘%s’ van desktop-bestand niet herkend" +msgstr "Versie ‘%s’ van desktop-bestand wordt niet herkend" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:959 #, c-format msgid "Starting %s" -msgstr "%s starten" +msgstr "%s starten..." #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "De toepassing accepteert geen documenten op de opdrachtregel" +msgstr "De toepassing aanvaardt geen documenten via de opdrachtregel" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "Opstartoptie niet herkend: %d" +msgstr "Startoptie niet herkend: %d" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1367 #, c-format @@ -58,7 +59,7 @@ msgstr "Kan geen documenten naar dit bureaubladelement sturen" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1386 #, c-format msgid "Not a launchable item" -msgstr "Geen uitvoerbaar item" +msgstr "Geen opstartbaar element" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" @@ -66,7 +67,7 @@ msgstr "Verbinding met sessiebeheer uitschakelen" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Bestand met opgeslagen configuratiebestand opgeven" +msgstr "Geef bestand op dat de opgeslagen instellingen bevat" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228 msgid "FILE" @@ -86,11 +87,11 @@ msgstr "Sessiebeheer-opties:" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" -msgstr "Sessiebeheer-opties tonen" +msgstr "Toon opties voor sessiebeheer" #: ../data/engrampa.appdata.xml.in.h:1 msgid "An Archive Manager for the MATE desktop environment" -msgstr "Een Archief Manager voor de MATE bureaublad omgeving" +msgstr "Een archiefbeheerder voor de MATE-werkomgeving" #: ../data/engrampa.appdata.xml.in.h:2 msgid "" @@ -117,14 +118,14 @@ msgid "" "lzop, rzip, xz

Engrampa is a fork of File Roller and part of " "the MATE Desktop Environment. If you would like to know more about MATE and " "Engrampa, please visit the project's home page.

" -msgstr "

Engrampa is een archiefbeheerder voor de MATE bureaublad omgeving. Het stelt u in staat om archieven te creëren en te bewerken, de inhoud van een archief te bekijken, een bestand binnen het archief te bekijken, en bestanden in het archief uit te pakken.

Engrampa is slechts een voorkant (een grafische interface) voor archiveringsprogramma's zoals tar en zip. De ondersteunende bestandstypes zijn:

  • 7-Zip gecomprimeerd bestand (7.z)
  • WinAce gecomprimeerd bestand (.ace)
  • ALZIP gecomprimeerd bestand (.alz)
  • AIX klein geïndexeerd archief (.ar)
  • ARJ gecomprimeerd archief (.arj)>/li>
  • Kabinet bestand (.cab)
  • UNIX CPIO archief (.cpio)
  • Debian Linux Pakket (.deb) [Alleen Lezen modus]
  • ISO-9660 CD Disc Kopie (.iso) [Alleen Lezen modus]
  • Java Archief (.jar)
  • Java Bedrijfsbestand (.ear)
  • Java Web Archief (.war)
  • LHA archief (.lzh, .lha)
  • WinRAR Gecomprimeerd Archief (.rar)
  • RAR Gearchiveerd Stripboek (.cbz)
  • RPM Linux Pakket (.rpm) [Alleen Lezen modus]
  • Tape Archief bestand ongecomprimeerd (.tar) of gecomprimeerd met: gzip (.tar.gz, .tgz), bzip (.tar.bz, .tbz), bzip2 (.tar.bz2, .tbz2), comprimeren (.tar.Z, .taz), rzip (.tar.lrz, .tlrz), lzip (.tar.lz, .tlz), lzop (.tar.lzo, .tzo), 7zip (.tar.7z), xz (.tar.xz)
  • Stuffit Archieven (.bin, .sit)
  • Zip Archief (.zip)
  • ZIP gearchiveerd Stripboek (.cbz)
  • ZOO gecomprimeerd Archief Bestand (.zoo)
  • Enkele bestanden gecomprimeerd met gzip, bzip, bzip2, compress, lrzip, lzip, lzop, rzip, xz

Engrampa is een fork van File Roller en deel van de MATE bureaublad omgeving. Als u meer wilt weten over MATE en Engrampa, dan kunt u terecht op de startpagina van het project." +msgstr "

Engrampa is een archiefbeheerder voor de MATE-werkomgeving. Hij stelt u in staat om archieven te creëren en te bewerken, de inhoud van een archief te bekijken, een bestand binnen het archief te bekijken, en bestanden in het archief uit te pakken.

Engrampa is slechts een voorkant (een grafische schil) voor archiveringsprogramma's zoals tar en zip. De ondersteunde bestandssoorten zijn:

  • 7-Zip gecomprimeerd bestand (7.z)
  • WinAce gecomprimeerd bestand (.ace)
  • ALZIP gecomprimeerd bestand (.alz)
  • AIX klein geïndexeerd archief (.ar)
  • ARJ gecomprimeerd archief (.arj)>/li>
  • Kabinet bestand (.cab)
  • UNIX CPIO archief (.cpio)
  • Debian Linux Pakket (.deb) [Alleen Lezen modus]
  • ISO-9660 CD Disc Kopie (.iso) [Alleen Lezen modus]
  • Java Archief (.jar)
  • Java Bedrijfsbestand (.ear)
  • Java Web Archief (.war)
  • LHA archief (.lzh, .lha)
  • WinRAR Gecomprimeerd Archief (.rar)
  • RAR Gearchiveerd Stripboek (.cbz)
  • RPM Linux Pakket (.rpm) [Alleen Lezen modus]
  • Tape Archief bestand ongecomprimeerd (.tar) of gecomprimeerd met: gzip (.tar.gz, .tgz), bzip (.tar.bz, .tbz), bzip2 (.tar.bz2, .tbz2), comprimeren (.tar.Z, .taz), rzip (.tar.lrz, .tlrz), lzip (.tar.lz, .tlz), lzop (.tar.lzo, .tzo), 7zip (.tar.7z), xz (.tar.xz)
  • Stuffit Archieven (.bin, .sit)
  • Zip Archief (.zip)
  • ZIP gearchiveerd Stripboek (.cbz)
  • ZOO gecomprimeerd Archief Bestand (.zoo)
  • Enkele bestanden gecomprimeerd met gzip, bzip, bzip2, compress, lrzip, lzip, lzop, rzip, xz

Engrampa is een vork van File Roller en deel van de MATE-werkomgeving. Als u meer wilt weten over MATE en Engrampa, dan kunt u terecht op de startpagina van het project." #: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:1 msgid "Engrampa Archive Manager" msgstr "Engrampa Archiefbeheer" -#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:2 ../src/fr-window.c:1981 -#: ../src/fr-window.c:5466 +#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:2 ../src/fr-window.c:2002 +#: ../src/fr-window.c:5516 msgid "Archive Manager" msgstr "Archiefbeheer" @@ -134,49 +135,49 @@ msgstr "Archieven maken en wijzigen" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:1 msgid "How to sort files" -msgstr "Hoe files te sorteren" +msgstr "Hoe bestanden te rangschikken" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, " "type, time, path." -msgstr "Welke criteria te hanteren om files in te delen. Mogelijke waarden: naam, grote, type, pad." +msgstr "Welke criteria te hanteren om bestanden te rangschikken. Mogelijke waarden: name, size, type, time, path." #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:3 msgid "Sort type" -msgstr "Sorteer type" +msgstr "Rangschikmethode" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: " "ascending, descending." -msgstr "Om in of oplopende of aflopende richting te sorteren. Mogelijke waarden: oplopend, aflopend." +msgstr "Rangschikken in oplopende of aflopende richting. Mogelijke waarden: ascending, descending." #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:5 msgid "List Mode" -msgstr "Lijst modus" +msgstr "Lijstmodus" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether to view all files in the archive (all_files), or view the archive as" " a folder (as_folder)." -msgstr "Keuze om alle files in het archief te tonen (all_files), Of het archief als folder te tonen (as_folder)" +msgstr "Toon alle bestanden in het archief (all_files), of toon het archief als een map (as_folder)." #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:7 msgid "Display type" -msgstr "Weergave-type" +msgstr "Weergavesoort" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:8 msgid "Display the Type column in the main window." -msgstr "Toon de tijds-kolom in het hoofd-venster" +msgstr "Toon de Soort-kolom in het hoofdvenster." #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:9 msgid "Display size" -msgstr "Weergave-grote" +msgstr "Weergave van grootte" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:10 msgid "Display the Size column in the main window." -msgstr "Toon de grote-kolom in het hoofd-venster" +msgstr "Toon de Grootte-kolom in het hoofdvenster." #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:11 msgid "Display time" @@ -184,7 +185,7 @@ msgstr "Toon tijd" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:12 msgid "Display the Time column in the main window." -msgstr "Geef de tijds kolom weer in het hoofd-venster" +msgstr "Toon de Tijd-kolom in het hoofdvenster." #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:13 msgid "Display path" @@ -192,33 +193,33 @@ msgstr "Toon pad" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:14 msgid "Display the Path column in the main window." -msgstr "Toon de pad-kolom in het hoofd-venster" +msgstr "Toon de Pad-kolom in het hoofdvenster." #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:15 msgid "Use MIME icons" -msgstr "Gebruik MIME iconen" +msgstr "Gebruik MIME-pictogrammen" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "if TRUE will display icons depending on the file type (slower), otherwise " "will use always the same icon for all files (faster)." -msgstr "als WAAR worden iconen weergegeven afhankelijk van type (langzamer), anders zullen voor alle files hetzelfde icoon gebruikt worden (sneller)." +msgstr "indien WAAR, worden er eigen pictogrammen weergegeven voor de verschillende bestandssoorten (langzamer); anders zal voor alle bestanden hetzelfde pictogram gebruikt worden (sneller)." #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:17 msgid "Name column width" -msgstr "Naam-kolom breedte" +msgstr "Breedte van Naam-kolom" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:18 msgid "The default width of the name column in the file list." -msgstr "De standaardbreedte van de naam kolom in de bestands-lijst." +msgstr "De standaardbreedte van de Naam-kolom in de bestandenlijst." #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:19 msgid "Max history length" -msgstr "Max lengte geschiedenis" +msgstr "Max. lengte geschiedenis" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:20 msgid "Max number of items in the Open Recents menu." -msgstr "Max aantal items in het open recente menu" +msgstr "Maximaal aantal elementen in het 'Recent geopend'-menu." #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:21 msgid "View toolbar" @@ -226,7 +227,7 @@ msgstr "Toon werkbalk" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:22 msgid "Whether to display the toolbar." -msgstr "Selecteren zichtbaarheid van werkbalk" +msgstr "Of de werkbalk getoond moet worden." #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:23 msgid "View statusbar" @@ -238,7 +239,7 @@ msgstr "Of de statusbalk getoond moet worden." #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:25 ../src/ui.h:234 msgid "View the folders pane" -msgstr "Mappenpaneel tonen" +msgstr "Mappendeelvenster tonen" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:26 msgid "Whether to display the folders pane." @@ -252,31 +253,31 @@ msgstr "Bewerkers" msgid "" "List of applications entered in the Open file dialog and not associated with" " the file type." -msgstr "Lijst van programma's ingevoerd in het Open bestand dialoogvenster die niet geassociëerd zijn met het bestandstype." +msgstr "Lijst van programma's ingevoerd in het 'Bestand openen'-dialoogvenster, die niet verbonden zijn met de bestandssoort." #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:29 msgid "Compression level" -msgstr "Compressienieveau" +msgstr "Compressieniveau" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "Compression level used when adding files to an archive. Possible values: " "very_fast, fast, normal, maximum." -msgstr "Compressieniveaus die gebruikt kunnen worden om bestanden aan een archief toe te voegen. Mogelijke waarden: heel_snel, snel, normaal, maximaal." +msgstr "Compressieniveaus die gebruikt kunnen worden om bestanden aan een archief toe te voegen. Mogelijke waarden: very_fast, fast, normal, maximum." #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:31 msgid "Encrypt the archive header" -msgstr "Versleutel de archiefhoofding" +msgstr "Versleutel de archiefkop" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:32 msgid "" "Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the " "password will be required to list the archive content as well." -msgstr "Of de archiefhoofding moet versleuteld worden. Als de hoofding versleuteld is, is het paswoord ook nodig om de inhoud te bekijken." +msgstr "Of de archiefkop versleuteld moet worden. Als de kop versleuteld is, is het wachtwoord ook nodig om de inhoud te bekijken." #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:33 msgid "Overwrite existing files" -msgstr "Overschrijf bestaande bestande" +msgstr "Overschrijf bestaande bestanden" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:34 msgid "Do not overwrite newer files" @@ -284,11 +285,11 @@ msgstr "Overschrijf nieuwere bestanden niet" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:35 msgid "Recreate the folders stored in the archive" -msgstr "Hermaak de mappen opgeslagen in het archief" +msgstr "Herschep de mappen opgeslagen in het archief" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:36 msgid "Default volume size" -msgstr "Standaard volumegrootte" +msgstr "Standaard-volumegrootte" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:37 msgid "The default size for volumes." @@ -301,7 +302,7 @@ msgstr "Hier uitpakken" #. Translators: the current position is the current folder #: ../caja/caja-engrampa.c:337 msgid "Extract the selected archive to the current position" -msgstr "Het geselecteerde archief uitpakken naar de huidige locatie" +msgstr "Pak het geselecteerde archief uit naar de huidige locatie" #: ../caja/caja-engrampa.c:354 msgid "Extract To..." @@ -309,7 +310,7 @@ msgstr "Uitpakken in…" #: ../caja/caja-engrampa.c:355 msgid "Extract the selected archive" -msgstr "Het geselecteerde archief uitpakken" +msgstr "Pak het geselecteerde archief uit" #: ../caja/caja-engrampa.c:374 msgid "Compress..." @@ -317,7 +318,7 @@ msgstr "Comprimeren…" #: ../caja/caja-engrampa.c:375 msgid "Create a compressed archive with the selected objects" -msgstr "Een gecomprimeerd archief met de geselecteerde objecten maken" +msgstr "Maak een gecomprimeerd archief met de geselecteerde objecten" #: ../caja/libcaja-engrampa.caja-extension.in.in.h:1 ../src/main.c:330 #: ../src/server.c:457 @@ -326,38 +327,38 @@ msgstr "Engrampa" #: ../caja/libcaja-engrampa.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Allows to create and extract archives" -msgstr "Maakt het mogelijk om archieven te maken en uit te pakken. " +msgstr "Maakt het mogelijk om archieven te maken en uit te pakken" #: ../src/actions.c:157 ../src/actions.c:196 ../src/actions.c:232 #: ../src/dlg-batch-add.c:163 ../src/dlg-batch-add.c:179 #: ../src/dlg-batch-add.c:208 ../src/dlg-batch-add.c:253 -#: ../src/dlg-batch-add.c:299 ../src/fr-window.c:2974 +#: ../src/dlg-batch-add.c:299 ../src/fr-window.c:3006 msgid "Could not create the archive" msgstr "Kon het archief niet aanmaken" #: ../src/actions.c:159 ../src/dlg-batch-add.c:165 ../src/dlg-batch-add.c:301 msgid "You have to specify an archive name." -msgstr "U dient een archiefnaam op te geven." +msgstr "U dient een naam op te geven voor het archief." #: ../src/actions.c:198 msgid "You don't have permission to create an archive in this folder" -msgstr "U heeft geen rechten om een archief aan te maken in deze map." +msgstr "U heeft geen rechten om een archief aan te maken in deze map" #: ../src/actions.c:234 ../src/dlg-package-installer.c:269 #: ../src/dlg-package-installer.c:278 ../src/dlg-package-installer.c:306 -#: ../src/fr-archive.c:1160 ../src/fr-window.c:6099 ../src/fr-window.c:6275 +#: ../src/fr-archive.c:1160 ../src/fr-window.c:6155 ../src/fr-window.c:6331 msgid "Archive type not supported." -msgstr "Archieftype wordt niet ondersteund." +msgstr "Archiefsoort wordt niet ondersteund." #: ../src/actions.c:248 msgid "Could not delete the old archive." -msgstr "Het oude archief kan niet verwijderd worden." +msgstr "Het oude archief kon niet verwijderd worden." -#: ../src/actions.c:382 ../src/fr-window.c:5840 +#: ../src/actions.c:382 ../src/fr-window.c:5896 msgid "Open" msgstr "Openen" -#: ../src/actions.c:393 ../src/fr-window.c:5285 +#: ../src/actions.c:393 ../src/fr-window.c:5335 msgid "All archives" msgstr "Alle archieven" @@ -365,7 +366,7 @@ msgstr "Alle archieven" msgid "All files" msgstr "Alle bestanden" -#: ../src/actions.c:794 ../src/fr-window.c:7287 +#: ../src/actions.c:794 ../src/fr-window.c:7364 msgid "Last Output" msgstr "Laatste uitvoer" @@ -375,7 +376,7 @@ msgid "" "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." -msgstr "Archiefbeheer is vrije software; U kan het verspreiden en/of wijzigen onder de bepalingen van de GNU Algemene Publieke Licentie, zoals uitgegeven door de Free Software Foundation; oftewel versie 2 van de Licentie,of (naar vrije keuze) een latere versie." +msgstr "Engrampa Archiefbeheer is vrije programmatuur; u kunt haar verspreiden en/of wijzigen onder de bepalingen van de GNU Algemene Publieke Licentie, zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation; oftewel versie 2 van de Licentie, of (naar uw eigen keuze) enige latere versie." #: ../src/actions.c:864 msgid "" @@ -383,35 +384,35 @@ msgid "" "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." -msgstr "Archiefbeheer is verspreid met de hoop dat het nuttig zal zijn maar ZONDER EENDER WELKE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU Algemene Publieke Licentie voor meer details." +msgstr "Engrampa Archiefbeheer is verspreid in de hoop dat het nuttig zal zijn, maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU Algemene Publieke Licentie voor meer bijzonderheden." #: ../src/actions.c:868 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Engrampa; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "U zou een kopie van de GNU Algemene Publieke Licentie ontvangen moeten hebben samen met dit Programma; indien dit niet zo is, schrijf naar de Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "U zou een exemplaar van de GNU Algemene Publieke Licentie ontvangen moeten hebben tezamen met dit programma; indien dit niet zo is, schrijf dan naar de Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #: ../src/actions.c:878 msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc." -msgstr "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Auteursrecht © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc." #: ../src/actions.c:879 msgid "An archive manager for MATE." -msgstr "Archiefbeheer voor Mate." +msgstr "Archiefbeheer voor MATE." #: ../src/actions.c:882 msgid "translator-credits" -msgstr "Wouter Bolsterlee\nTino Meinen\nMichiel Sikkes\nKees van den Broek\nHongli Lai\nKijk voor meer informatie op http://nl.mate.org/" +msgstr "Wouter Bolsterlee\nTino Meinen\nMichiel Sikkes\nKees van den Broek\nHongli Lai\nPjotr\nKijk voor meer informatie op http://nl.mate.org/" #: ../src/dlg-add-files.c:103 ../src/dlg-add-folder.c:136 msgid "Could not add the files to the archive" -msgstr "Kon de bestanden niet aan archief toevoegen" +msgstr "Kon de bestanden niet aan het archief toevoegen" #: ../src/dlg-add-files.c:104 ../src/dlg-add-folder.c:137 #, c-format msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" -msgstr "U beschikt niet over de rechten om bestanden te lezen in de map ‘%s’" +msgstr "U beschikt niet over de juiste rechten om bestanden te lezen in de map ‘%s’" #: ../src/dlg-add-files.c:152 ../src/ui.h:47 msgid "Add Files" @@ -419,63 +420,63 @@ msgstr "Bestanden toevoegen" #. Translators: add a file to the archive only if the disk version is #. * newer than the archive version. -#: ../src/dlg-add-files.c:168 ../src/dlg-add-folder.c:238 +#: ../src/dlg-add-files.c:168 ../src/dlg-add-folder.c:237 msgid "Add only if _newer" msgstr "_Alleen toevoegen indien nieuwer" -#: ../src/dlg-add-folder.c:224 +#: ../src/dlg-add-folder.c:223 msgid "Add a Folder" msgstr "Een map toevoegen" -#: ../src/dlg-add-folder.c:239 +#: ../src/dlg-add-folder.c:238 msgid "_Include subfolders" msgstr "_Inclusief submappen" -#: ../src/dlg-add-folder.c:240 +#: ../src/dlg-add-folder.c:239 msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks" -msgstr "_Symbolische verwijzingen naar een map zijn uitsluiten" +msgstr "Sluit mappen uit die slechts _symbolische koppelingen zijn" -#: ../src/dlg-add-folder.c:243 ../src/dlg-add-folder.c:253 -#: ../src/dlg-add-folder.c:263 +#: ../src/dlg-add-folder.c:245 ../src/dlg-add-folder.c:255 +#: ../src/dlg-add-folder.c:265 msgid "example: *.o; *.bak" msgstr "voorbeeld: *.o; *.bak" -#: ../src/dlg-add-folder.c:244 +#: ../src/dlg-add-folder.c:246 msgid "Include _files:" -msgstr "Bestanden _bijsluiten:" +msgstr "Bestanden _opnemen:" -#: ../src/dlg-add-folder.c:254 +#: ../src/dlg-add-folder.c:256 msgid "E_xclude files:" msgstr "Bestanden _uitsluiten:" -#: ../src/dlg-add-folder.c:264 +#: ../src/dlg-add-folder.c:266 msgid "_Exclude folders:" -msgstr "Mappen _uitsluiten:" +msgstr "_Mappen uitsluiten:" -#: ../src/dlg-add-folder.c:272 +#: ../src/dlg-add-folder.c:274 msgid "_Load Options" -msgstr "Voorkeuren _openen" +msgstr "Voorkeuren laden" -#: ../src/dlg-add-folder.c:273 +#: ../src/dlg-add-folder.c:275 msgid "Sa_ve Options" msgstr "Voorkeuren o_pslaan" -#: ../src/dlg-add-folder.c:274 +#: ../src/dlg-add-folder.c:276 msgid "_Reset Options" -msgstr "Opties he_rstellen" +msgstr "Voorkeuren te_rugzetten op standaard" -#: ../src/dlg-add-folder.c:890 +#: ../src/dlg-add-folder.c:889 msgid "Save Options" msgstr "Voorkeuren opslaan" -#: ../src/dlg-add-folder.c:891 +#: ../src/dlg-add-folder.c:890 msgid "_Options Name:" -msgstr "Naam _Opties:" +msgstr "Naam _voorkeuren:" #: ../src/dlg-ask-password.c:124 #, c-format msgid "Enter the password for the archive '%s'." -msgstr "Geef het wachtwoord voor het archief ‘%s’." +msgstr "Voer het wachtwoord in voor het archief ‘%s’." #: ../src/dlg-batch-add.c:180 #, c-format @@ -483,11 +484,11 @@ msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n" "\n" "%s" -msgstr "De naam ‘%s’ is niet correct omdat het de tekens ‘%s’ bevat.\n\n%s" +msgstr "De naam ‘%s’ is niet geldig omdat hij niet de tekens ‘%s’ kan bevatten.\n\n%s" -#: ../src/dlg-batch-add.c:183 ../src/fr-window.c:7638 ../src/fr-window.c:7640 +#: ../src/dlg-batch-add.c:183 ../src/fr-window.c:7715 ../src/fr-window.c:7717 msgid "Please use a different name." -msgstr "Gebruik een andere naam." +msgstr "Gebruik a.u.b. een andere naam." #: ../src/dlg-batch-add.c:210 msgid "" @@ -495,7 +496,7 @@ msgid "" " folder." msgstr "U heeft geen rechten om een archief aan te maken in de doelmap." -#: ../src/dlg-batch-add.c:226 ../src/dlg-extract.c:104 ../src/fr-window.c:6859 +#: ../src/dlg-batch-add.c:226 ../src/dlg-extract.c:104 ../src/fr-window.c:6933 #, c-format msgid "" "Destination folder \"%s\" does not exist.\n" @@ -503,11 +504,11 @@ msgid "" "Do you want to create it?" msgstr "Doelmap ‘%s’ bestaat niet.\n\nWilt u deze aanmaken?" -#: ../src/dlg-batch-add.c:235 ../src/dlg-extract.c:113 ../src/fr-window.c:6868 +#: ../src/dlg-batch-add.c:235 ../src/dlg-extract.c:113 ../src/fr-window.c:6942 msgid "Create _Folder" msgstr "_Nieuwe map" -#: ../src/dlg-batch-add.c:254 ../src/dlg-extract.c:133 ../src/fr-window.c:6885 +#: ../src/dlg-batch-add.c:254 ../src/dlg-extract.c:133 ../src/fr-window.c:6959 #, c-format msgid "Could not create the destination folder: %s." msgstr "Kon de doelmap niet aanmaken: %s." @@ -525,35 +526,35 @@ msgid "_Overwrite" msgstr "_Overschrijven" #: ../src/dlg-extract.c:132 ../src/dlg-extract.c:150 ../src/dlg-extract.c:177 -#: ../src/fr-window.c:4228 ../src/fr-window.c:6889 ../src/fr-window.c:6908 -#: ../src/fr-window.c:6913 +#: ../src/fr-window.c:4278 ../src/fr-window.c:6874 ../src/fr-window.c:6879 +#: ../src/fr-window.c:6963 ../src/fr-window.c:6982 ../src/fr-window.c:6987 msgid "Extraction not performed" msgstr "Archief niet uitgepakt" -#: ../src/dlg-extract.c:178 ../src/fr-window.c:4397 ../src/fr-window.c:4477 +#: ../src/dlg-extract.c:178 ../src/fr-window.c:4447 ../src/fr-window.c:4527 #, c-format msgid "" "You don't have the right permissions to extract archives in the folder " "\"%s\"" -msgstr "U heeft geen rechten om archieven in de map ‘%s’ uit te pakken." +msgstr "U heeft geen rechten om archieven in de map ‘%s’ uit te pakken" #: ../src/dlg-extract.c:333 ../src/dlg-extract.c:431 ../src/ui.h:122 msgid "Extract" msgstr "Uitpakken" -#: ../src/dlg-extract.c:354 ../src/ui/delete.ui.h:2 +#: ../src/dlg-extract.c:354 ../src/ui/delete.ui.h:5 msgid "_Files:" msgstr "_Bestanden:" -#: ../src/dlg-extract.c:361 ../src/ui/delete.ui.h:3 +#: ../src/dlg-extract.c:361 ../src/ui/delete.ui.h:4 msgid "example: *.txt; *.doc" msgstr "voorbeeld: *.txt; *.doc" -#: ../src/dlg-extract.c:364 ../src/ui/delete.ui.h:4 +#: ../src/dlg-extract.c:364 ../src/ui/delete.ui.h:2 msgid "_All files" msgstr "_Alle bestanden" -#: ../src/dlg-extract.c:369 ../src/ui/delete.ui.h:5 +#: ../src/dlg-extract.c:369 ../src/ui/delete.ui.h:3 msgid "_Selected files" msgstr "_Geselecteerde bestanden" @@ -596,7 +597,7 @@ msgstr "Er is geen toepassing geïnstalleerd voor ‘%s’-bestanden.\nWilt u zo #: ../src/dlg-package-installer.c:293 msgid "Could not open this file type" -msgstr "Kon dit bestandstype niet openen" +msgstr "Kon deze bestandssoort niet openen" #: ../src/dlg-package-installer.c:296 msgid "_Search Command" @@ -615,7 +616,7 @@ msgstr "Naam:" #: ../src/dlg-prop.c:126 #, c-format msgid "%s Properties" -msgstr "Eigenschappen voor ‘%s’" +msgstr "Eigenschappen van ‘%s’" #: ../src/dlg-prop.c:135 msgid "Last modified:" @@ -652,7 +653,7 @@ msgid_plural "" "%d files have been modified with an external application. If you don't " "update the files in the archive, all of your changes will be lost." msgstr[0] "Het bestand is door een externe toepassing aangepast. Als de versie in het archief niet bijgewerkt wordt, zullen alle wijzigingen verloren gaan." -msgstr[1] "%d bestanden zijn door een externe toepassing aangepast. Als de versies in het archief niet bijgewerkt worden, zullen alle wijzigingen verloren gaan." +msgstr[1] "%d bestanden zijn door een externe toepassing aangepast. Als de bestanden in het archief niet bijgewerkt worden, zullen alle wijzigingen verloren gaan." #: ../src/dlg-update.c:193 #, c-format @@ -662,7 +663,7 @@ msgstr "Bestanden in archief ‘%s’ bijwerken?" #: ../src/eggfileformatchooser.c:236 #, c-format msgid "File _Format: %s" -msgstr "Bestands_formaat: %s" +msgstr "Bestands_soort: %s" #: ../src/eggfileformatchooser.c:397 msgid "All Files" @@ -678,7 +679,7 @@ msgstr "Op extensie" #: ../src/eggfileformatchooser.c:421 msgid "File Format" -msgstr "Bestandsformaat" +msgstr "Bestandssoort" #: ../src/eggfileformatchooser.c:439 msgid "Extension(s)" @@ -690,11 +691,11 @@ msgid "" "The program was not able to find out the file format you want to use for " "`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " "choose a file format from the list below." -msgstr "De toepassing kon niet achterhalen welk bestandsformaat u wilt gebruiken voor ‘%s’. Gebruik een bekende extensie in de bestandsnaam of maak handmatig een keuze voor een bestandsformaat in onderstaande lijst." +msgstr "De toepassing kon niet achterhalen welke bestandssoort u wilt gebruiken voor ‘%s’. Gebruik a.u.b. een bekende extensie voor dat bestand of maak handmatig een keuze voor een bestandssoort in onderstaande lijst." #: ../src/eggfileformatchooser.c:676 msgid "File format not recognized" -msgstr "Bestandsformaat werd niet herkend" +msgstr "Bestandssoort werd niet herkend" #: ../src/fr-archive.c:1140 msgid "File not found." @@ -707,34 +708,34 @@ msgstr "Archief niet gevonden" #: ../src/fr-archive.c:2444 msgid "You don't have the right permissions." -msgstr "U beschikt niet over juiste de rechten." +msgstr "U beschikt niet over de juiste rechten." #: ../src/fr-archive.c:2444 msgid "This archive type cannot be modified" -msgstr "Dit archieftype kan niet bewerkt worden." +msgstr "Deze archiefsoort kan niet bewerkt worden" #: ../src/fr-archive.c:2456 msgid "You can't add an archive to itself." msgstr "U kunt een archief niet aan zichzelf toevoegen." #. Translators: after the colon there is a filename. -#: ../src/fr-command-7z.c:300 ../src/fr-command-rar.c:399 +#: ../src/fr-command-7z.c:300 ../src/fr-command-rar.c:451 #: ../src/fr-command-tar.c:316 msgid "Adding file: " msgstr "Toevoegen van bestand:" #. Translators: after the colon there is a filename. -#: ../src/fr-command-7z.c:441 ../src/fr-command-rar.c:526 +#: ../src/fr-command-7z.c:445 ../src/fr-command-rar.c:578 #: ../src/fr-command-tar.c:437 msgid "Extracting file: " msgstr "Uitpakken van bestand:" #. Translators: after the colon there is a filename. -#: ../src/fr-command-rar.c:477 ../src/fr-command-tar.c:382 +#: ../src/fr-command-rar.c:529 ../src/fr-command-tar.c:382 msgid "Removing file: " msgstr "Verwijderen van bestand:" -#: ../src/fr-command-rar.c:665 +#: ../src/fr-command-rar.c:717 #, c-format msgid "Could not find the volume: %s" msgstr "Kon volume ‘%s’ niet vinden" @@ -801,7 +802,7 @@ msgstr "Ear (.ear)" #: ../src/fr-init.c:80 msgid "Self-extracting zip (.exe)" -msgstr "Zelf-uitpakkende zip (.exe)" +msgstr "Zelfuitpakkende zip (.exe)" #: ../src/fr-init.c:82 msgid "Jar (.jar)" @@ -879,338 +880,342 @@ msgstr "_Toevoegen" msgid "_Extract" msgstr "_Uitpakken" -#: ../src/fr-window.c:1517 +#: ../src/fr-window.c:1538 #, c-format msgid "%d object (%s)" msgid_plural "%d objects (%s)" msgstr[0] "%d object (%s)" msgstr[1] "%d objecten (%s)" -#: ../src/fr-window.c:1522 +#: ../src/fr-window.c:1543 #, c-format msgid "%d object selected (%s)" msgid_plural "%d objects selected (%s)" msgstr[0] "%d object geselecteerd (%s)" msgstr[1] "%d objecten geselecteerd (%s)" -#: ../src/fr-window.c:1592 +#: ../src/fr-window.c:1613 msgid "Folder" msgstr "Map" -#: ../src/fr-window.c:1989 +#: ../src/fr-window.c:2010 msgid "[read only]" msgstr "[alleen-lezen]" -#: ../src/fr-window.c:2241 +#: ../src/fr-window.c:2262 #, c-format msgid "Could not display the folder \"%s\"" -msgstr "Kan de map ‘%s’ niet tonen" +msgstr "Kon de map ‘%s’ niet tonen" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2315 ../src/fr-window.c:2353 +#: ../src/fr-window.c:2341 ../src/fr-window.c:2379 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" -msgstr "\"%s\" aan het creëren" +msgstr "'%s' creëren..." #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2319 +#: ../src/fr-window.c:2345 #, c-format msgid "Loading \"%s\"" -msgstr "\"%s\" aan het laden" +msgstr "'%s' laden..." #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2323 +#: ../src/fr-window.c:2349 #, c-format msgid "Reading \"%s\"" -msgstr "\"%s\" aan het lezen" +msgstr "'%s' lezen...." #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2327 +#: ../src/fr-window.c:2353 #, c-format msgid "Deleting files from \"%s\"" -msgstr "\"%s\" aan het verwijderen" +msgstr "Bestanden verwijderen uit '%s'..." #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2331 +#: ../src/fr-window.c:2357 #, c-format msgid "Testing \"%s\"" -msgstr "\"%s\" aan het testen" +msgstr "'%s' beproeven..." -#: ../src/fr-window.c:2334 +#: ../src/fr-window.c:2360 msgid "Getting the file list" msgstr "Bestandenlijst ophalen…" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2338 +#: ../src/fr-window.c:2364 #, c-format msgid "Copying the files to add to \"%s\"" -msgstr "Bestanden om aan \"%s\" toe te voegen aan het kopiëren" +msgstr "Bestanden kopiëren om aan '%s' toe te voegen..." #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2342 +#: ../src/fr-window.c:2368 #, c-format msgid "Adding files to \"%s\"" -msgstr "Bestanden aan \"%s\" aan het toevoegen" +msgstr "Bestanden aan '%s' toevoegen..." #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2346 +#: ../src/fr-window.c:2372 #, c-format msgid "Extracting files from \"%s\"" -msgstr "Bestanden uit \"%s\" uit aan het pakken" +msgstr "Bestanden uit '%s' uitpakken..." -#: ../src/fr-window.c:2349 +#: ../src/fr-window.c:2375 msgid "Copying the extracted files to the destination" -msgstr "Uitgepakte bestanden naar het doel aan het kopiëren" +msgstr "Uitgepakte bestanden naar de bestemming kopiëren..." #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2357 +#: ../src/fr-window.c:2383 #, c-format msgid "Saving \"%s\"" -msgstr "\"%s\" aan het opslaan" +msgstr "'%s' opslaan..." -#: ../src/fr-window.c:2504 +#: ../src/fr-window.c:2529 msgid "_Open the Archive" msgstr "Het archief _openen" -#: ../src/fr-window.c:2505 +#: ../src/fr-window.c:2530 msgid "_Show the Files" msgstr "Bestanden _tonen" -#: ../src/fr-window.c:2686 +#: ../src/fr-window.c:2531 +msgid "Show the _Files and Quit" +msgstr "Toon de _bestanden en sluit af" + +#: ../src/fr-window.c:2716 #, c-format msgid "%d file remaining" msgid_plural "%'d files remaining" msgstr[0] "%d bestanden resterend" -msgstr[1] "%'d files remaining" +msgstr[1] "%'d bestanden te gaan" -#: ../src/fr-window.c:2736 +#: ../src/fr-window.c:2767 msgid "Extraction completed successfully" msgstr "Uitpakken succesvol voltooid" -#: ../src/fr-window.c:2759 +#: ../src/fr-window.c:2791 msgid "Archive created successfully" msgstr "Archief succesvol aangemaakt" -#: ../src/fr-window.c:2817 +#: ../src/fr-window.c:2849 msgid "Please wait…" -msgstr "Even geduld..." +msgstr "Even geduld a.u.b...." -#: ../src/fr-window.c:2886 ../src/fr-window.c:3021 +#: ../src/fr-window.c:2918 ../src/fr-window.c:3053 msgid "Command exited abnormally." -msgstr "Commando abnormaal afgesloten." +msgstr "Opdracht abnormaal afgesloten." -#: ../src/fr-window.c:2979 +#: ../src/fr-window.c:3011 msgid "An error occurred while extracting files." msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het uitpakken van bestanden." -#: ../src/fr-window.c:2985 +#: ../src/fr-window.c:3017 #, c-format msgid "Could not open \"%s\"" -msgstr "Kan ‘%s’ niet openen" +msgstr "Kon ‘%s’ niet openen" -#: ../src/fr-window.c:2990 +#: ../src/fr-window.c:3022 msgid "An error occurred while loading the archive." msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het laden van het archief." -#: ../src/fr-window.c:2994 +#: ../src/fr-window.c:3026 msgid "An error occurred while deleting files from the archive." msgstr "Er is een fout opgetreden tijden het verwijderen van bestanden uit het archief." -#: ../src/fr-window.c:3000 +#: ../src/fr-window.c:3032 msgid "An error occurred while adding files to the archive." msgstr "Er is een fout opgetreden tijden het toevoegen van bestanden aan het archief." -#: ../src/fr-window.c:3004 +#: ../src/fr-window.c:3036 msgid "An error occurred while testing archive." -msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het testen van het archief." +msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het beproeven van het archief." -#: ../src/fr-window.c:3008 +#: ../src/fr-window.c:3040 msgid "An error occurred while saving the archive." msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het opslaan van het archief." -#: ../src/fr-window.c:3012 +#: ../src/fr-window.c:3044 msgid "An error occurred." msgstr "Er is een fout opgetreden." -#: ../src/fr-window.c:3018 +#: ../src/fr-window.c:3050 msgid "Command not found." -msgstr "Commando niet gevonden." +msgstr "Opdracht niet gevonden." -#: ../src/fr-window.c:3221 +#: ../src/fr-window.c:3253 msgid "Test Result" -msgstr "Testresultaten" +msgstr "Resultaat van proef" -#: ../src/fr-window.c:4071 ../src/fr-window.c:8190 ../src/fr-window.c:8226 -#: ../src/fr-window.c:8476 +#: ../src/fr-window.c:4121 ../src/fr-window.c:8267 ../src/fr-window.c:8303 +#: ../src/fr-window.c:8553 msgid "Could not perform the operation" -msgstr "Kon operatie niet uitvoeren" +msgstr "Kon de bewerking niet uitvoeren" -#: ../src/fr-window.c:4097 +#: ../src/fr-window.c:4147 msgid "" "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " "archive?" -msgstr "Wilt u dit bestand aan het huidig archief toevoegen of het bestand openen als een nieuw archief?" +msgstr "Wilt u dit bestand aan het huidige archief toevoegen of openen als een nieuw archief?" -#: ../src/fr-window.c:4127 +#: ../src/fr-window.c:4177 msgid "Do you want to create a new archive with these files?" msgstr "Wilt u een nieuw archief aanmaken met deze bestanden?" -#: ../src/fr-window.c:4130 +#: ../src/fr-window.c:4180 msgid "Create _Archive" -msgstr "_Nieuw archief aanmaken" +msgstr "_Archief aanmaken" -#: ../src/fr-window.c:4728 ../src/fr-window.c:5785 +#: ../src/fr-window.c:4778 ../src/fr-window.c:5839 msgid "Folders" msgstr "Mappen" -#: ../src/fr-window.c:4766 +#: ../src/fr-window.c:4816 msgctxt "File" msgid "Size" msgstr "Grootte" -#: ../src/fr-window.c:4767 +#: ../src/fr-window.c:4817 msgctxt "File" msgid "Type" -msgstr "Type" +msgstr "Soort" -#: ../src/fr-window.c:4768 +#: ../src/fr-window.c:4818 msgctxt "File" msgid "Date Modified" msgstr "Wijzigingsdatum" -#: ../src/fr-window.c:4769 +#: ../src/fr-window.c:4819 msgctxt "File" msgid "Location" msgstr "Locatie" -#: ../src/fr-window.c:4778 +#: ../src/fr-window.c:4828 msgctxt "File" msgid "Name" msgstr "Naam" -#: ../src/fr-window.c:5706 +#: ../src/fr-window.c:5758 msgid "Find:" msgstr "Zoeken:" -#: ../src/fr-window.c:5797 +#: ../src/fr-window.c:5853 msgid "Close the folders pane" msgstr "Mappendeelvenster sluiten" #. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu. -#: ../src/fr-window.c:5828 +#: ../src/fr-window.c:5884 msgid "Open _Recent" msgstr "_Recent bestand openen" -#: ../src/fr-window.c:5829 ../src/fr-window.c:5841 +#: ../src/fr-window.c:5885 ../src/fr-window.c:5897 msgid "Open a recently used archive" -msgstr "Open het recentst gebruikte archief" +msgstr "Open een recent gebruikt archief" #. Translators: after the colon there is a folder name. -#: ../src/fr-window.c:5918 ../src/ui/batch-add-files.ui.h:3 +#: ../src/fr-window.c:5974 ../src/ui/batch-add-files.ui.h:4 msgid "_Location:" msgstr "_Locatie:" -#: ../src/fr-window.c:6267 +#: ../src/fr-window.c:6323 #, c-format msgid "Could not save the archive \"%s\"" -msgstr "Kan het archief ‘%s’ niet opslaan" +msgstr "Kon het archief ‘%s’ niet opslaan" -#: ../src/fr-window.c:6766 +#: ../src/fr-window.c:6822 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "Bestand ‘%s’ vervangen?" -#: ../src/fr-window.c:6769 +#: ../src/fr-window.c:6825 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Er bestaat al een bestand met dezelfde naam in ‘%s’." -#: ../src/fr-window.c:6776 +#: ../src/fr-window.c:6832 msgid "Replace _All" msgstr "_Alles vervangen" -#: ../src/fr-window.c:6777 +#: ../src/fr-window.c:6833 msgid "_Skip" msgstr "_Overslaan" -#: ../src/fr-window.c:6778 +#: ../src/fr-window.c:6834 msgid "_Replace" msgstr "_Vervangen" #. Translators: the name references to a filename. This message can appear #. when renaming a file. -#: ../src/fr-window.c:7592 +#: ../src/fr-window.c:7669 msgid "New name is void, please type a name." -msgstr "Nieuwe naam is void, kies een andere naam." +msgstr "Nieuwe naam is ledig, tik a.u.b. een naam in." #. Translators: the name references to a filename. This message can appear #. when renaming a file. -#: ../src/fr-window.c:7597 +#: ../src/fr-window.c:7674 msgid "New name is the same as old one, please type other name." -msgstr "Nieuwe naam is hetzelfde als de oude, kies een ander naam." +msgstr "Nieuwe naam is dezelfde als de oude, kies a.u.b. een andere naam." #. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when #. renaming a file. -#: ../src/fr-window.c:7602 +#: ../src/fr-window.c:7679 #, c-format msgid "" "Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following " "characters: %s, please type other name." -msgstr "De naam \"%s\" is niet geldig omdat het op zijn minst één van de volgende karakters bevat: %s, kies een andere naam." +msgstr "De naam '%s' is niet geldig omdat hij tenminste één van de volgende tekens bevat: %s. Kies a.u.b. een andere naam." -#: ../src/fr-window.c:7638 +#: ../src/fr-window.c:7715 #, c-format msgid "" "A folder named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" -msgstr "Map ‘%s’ bestaat al.\n\n%s" +msgstr "Map genaamd ‘%s’ bestaat al.\n\n%s" -#: ../src/fr-window.c:7640 +#: ../src/fr-window.c:7717 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" -msgstr "Bestand ‘%s’ bestaat al.\n\n%s" +msgstr "Bestand genaamd ‘%s’ bestaat al.\n\n%s" -#: ../src/fr-window.c:7710 +#: ../src/fr-window.c:7787 msgid "Rename" msgstr "Hernoemen" -#: ../src/fr-window.c:7711 +#: ../src/fr-window.c:7788 msgid "_New folder name:" -msgstr "_Nieuwe map naam:" +msgstr "_Nieuwe mapnaam:" -#: ../src/fr-window.c:7711 +#: ../src/fr-window.c:7788 msgid "_New file name:" -msgstr "_Nieuwe bestands-naam:" +msgstr "_Nieuwe bestandsnaam:" -#: ../src/fr-window.c:7715 +#: ../src/fr-window.c:7792 msgid "_Rename" msgstr "_Hernoemen" -#: ../src/fr-window.c:7732 ../src/fr-window.c:7751 +#: ../src/fr-window.c:7809 ../src/fr-window.c:7828 msgid "Could not rename the folder" -msgstr "Kan map niet hernoemen" +msgstr "Kon map niet hernoemen" -#: ../src/fr-window.c:7732 ../src/fr-window.c:7751 +#: ../src/fr-window.c:7809 ../src/fr-window.c:7828 msgid "Could not rename the file" -msgstr "Kan het archief niet hernoemen" +msgstr "Kon het bestand niet hernoemen" -#: ../src/fr-window.c:8151 +#: ../src/fr-window.c:8228 msgid "Paste Selection" msgstr "De selectie plakken" -#: ../src/fr-window.c:8152 +#: ../src/fr-window.c:8229 msgid "_Destination folder:" -msgstr "_Doelmap" +msgstr "_Doelmap:" -#: ../src/fr-window.c:8755 +#: ../src/fr-window.c:8832 msgid "Add files to an archive" -msgstr "Voeg bestanden aan een archief toe" +msgstr "Voeg bestanden toe aan een archief" -#: ../src/fr-window.c:8798 ../src/main.c:185 ../src/server.c:329 +#: ../src/fr-window.c:8875 ../src/main.c:185 ../src/server.c:329 #: ../src/server.c:354 ../src/server.c:377 msgid "Extract archive" msgstr "Archief uitpakken" @@ -1223,17 +1228,17 @@ msgid "%d %B %Y, %H:%M" msgstr "%d %B %Y, %H:%M" #. Expander -#: ../src/gtk-utils.c:431 +#: ../src/gtk-utils.c:424 msgid "Command _Line Output" -msgstr "Opdracht_regel uitvoer" +msgstr "Opdracht_regel-uitvoer" -#: ../src/gtk-utils.c:770 +#: ../src/gtk-utils.c:762 msgid "Could not display help" -msgstr "Kon hulp niet tonen" +msgstr "Kon hulptekst niet tonen" #: ../src/main.c:51 msgid "Add files to the specified archive and quit the program" -msgstr "Bestanden toevoegen aan het opgegeven archief en programma afsluiten" +msgstr "Voeg bestanden toe aan het opgegeven archief en sluit het programma af" #: ../src/main.c:52 msgid "ARCHIVE" @@ -1241,11 +1246,11 @@ msgstr "ARCHIEF" #: ../src/main.c:55 msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" -msgstr "De naam voor het archief vragen, bestanden toevoegen en afsluiten" +msgstr "Voeg bestanden toe met de vraag hoe het archief heet en sluit het programma af" #: ../src/main.c:59 msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" -msgstr "Archieven uitpakken naar de opgegeven map en programma afsluiten" +msgstr "Pak archieven uit naar de opgegeven map en sluit programma af" #: ../src/main.c:60 ../src/main.c:72 msgid "FOLDER" @@ -1253,21 +1258,21 @@ msgstr "MAP" #: ../src/main.c:63 msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" -msgstr "Naam voor de doelmap vragen, bestanden uitpakken en afsluiten" +msgstr "Pak bestanden uit met de vraag wat de doelmap is en sluit het programma af" #: ../src/main.c:67 msgid "" "Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the " "program" -msgstr "De inhoud van de archieven uitpakken in de archiefmap en de toepassing afsluiten" +msgstr "Pak de inhoud van de archieven uit in de archiefmap en sluit het programma af" #: ../src/main.c:71 msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" -msgstr "De standaardmap voor het gebruik van '--add' en '--extract' opdrachten" +msgstr "Standaardmap voor het gebruik van de opdrachten '--add' en '--extract'" #: ../src/main.c:75 msgid "Create destination folder without asking confirmation" -msgstr "Doelmap aanmaken zonder toestemming te vragen" +msgstr "Maak doelmap aan zonder te vragen om bevestiging" #: ../src/main.c:165 ../src/server.c:296 ../src/ui/batch-add-files.ui.h:1 msgid "Compress" @@ -1275,11 +1280,11 @@ msgstr "Comprimeren" #: ../src/main.c:314 ../src/server.c:444 msgid "- Create and modify an archive" -msgstr "Archief aanmaken en wijzigen" +msgstr "- Een archief aanmaken en wijzigen" #: ../src/ui/add-options.ui.h:1 msgid "Load Options" -msgstr "Voorkeuren openen" +msgstr "Voorkeuren laden" #: ../src/ui/app-menu.ui.h:1 ../src/ui.h:35 msgid "_Help" @@ -1297,33 +1302,33 @@ msgstr "A_fsluiten" msgid "_Filename:" msgstr "_Bestandsnaam:" -#: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:4 +#: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:3 msgid "Location" msgstr "Locatie" -#: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../src/ui/batch-password.ui.h:2 -#: ../src/ui/new.ui.h:1 ../src/ui/password.ui.h:3 -msgid "_Password:" -msgstr "_Wachtwoord:" - -#: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../src/ui/new.ui.h:2 +#: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../src/ui/new.ui.h:2 msgid "_Encrypt the file list too" msgstr "Bestandenlijst ook ver_sleutelen" #. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", #. where MB stands for megabyte. -#: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../src/ui/new.ui.h:3 +#: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../src/ui/new.ui.h:3 msgid "Split into _volumes of" msgstr "Splitsen in _volumina van" #. MB means megabytes -#: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../src/ui/new.ui.h:5 +#: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:9 ../src/ui/new.ui.h:5 msgid "MB" msgstr "MB" +#: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../src/ui/batch-password.ui.h:2 +#: ../src/ui/new.ui.h:1 ../src/ui/password.ui.h:3 +msgid "_Password:" +msgstr "_Wachtwoord:" + #: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../src/ui/new.ui.h:6 msgid "_Other Options" -msgstr "_Overige instellingen" +msgstr "_Overige voorkeuren" #: ../src/ui/batch-password.ui.h:1 msgid "Password required" @@ -1347,7 +1352,7 @@ msgstr "Beel_d" #: ../src/ui.h:36 msgid "_Arrange Files" -msgstr "Bestanden s_orteren" +msgstr "Bestanden _rangschikken" #: ../src/ui.h:40 msgid "Information about the program" @@ -1359,7 +1364,7 @@ msgstr "_Bestanden toevoegen…" #: ../src/ui.h:44 ../src/ui.h:48 msgid "Add files to the archive" -msgstr "Bestanden aan het archief toevoegen" +msgstr "Voeg bestanden toe aan het archief" #: ../src/ui.h:51 msgid "Add a _Folder…" @@ -1367,7 +1372,7 @@ msgstr "_Map toevoegen…" #: ../src/ui.h:52 ../src/ui.h:56 msgid "Add a folder to the archive" -msgstr "Een map aan het archief toevoegen" +msgstr "Voeg een map toe aan het archief" #: ../src/ui.h:55 msgid "Add Folder" @@ -1375,7 +1380,7 @@ msgstr "Map toevoegen" #: ../src/ui.h:60 msgid "Close the current archive" -msgstr "Huidige archief sluiten" +msgstr "Huidig archief sluiten" #: ../src/ui.h:63 msgid "Contents" @@ -1383,7 +1388,7 @@ msgstr "Inhoud" #: ../src/ui.h:64 msgid "Display the Engrampa Manual" -msgstr "Archiefbeheer-handleiding tonen" +msgstr "Toon de handleiding voor Engrampa Archiefbeheer" #: ../src/ui.h:69 ../src/ui.h:90 msgid "Copy the selection" @@ -1395,7 +1400,7 @@ msgstr "De selectie knippen" #: ../src/ui.h:77 ../src/ui.h:98 msgid "Paste the clipboard" -msgstr "Het klembord plakken" +msgstr "De klembord-inhoud plakken" #: ../src/ui.h:80 ../src/ui.h:101 msgid "_Rename…" @@ -1407,15 +1412,15 @@ msgstr "De selectie hernoemen" #: ../src/ui.h:85 ../src/ui.h:106 msgid "Delete the selection from the archive" -msgstr "De selectie uit het archief verwijderen" +msgstr "Verwijder de selectie uit het archief" #: ../src/ui.h:110 msgid "Dese_lect All" -msgstr "_Niets selecteren" +msgstr "Alles deselectere_n" #: ../src/ui.h:111 msgid "Deselect all files" -msgstr "Geen bestanden selecteren" +msgstr "Alle bestanden deselecteren" #: ../src/ui.h:114 ../src/ui.h:118 msgid "_Extract…" @@ -1435,7 +1440,7 @@ msgstr "_Laatste uitvoer" #: ../src/ui.h:132 msgid "View the output produced by the last executed command" -msgstr "De uitvoer weergeven van de laatst uitgevoerde opdracht" +msgstr "Toon de uitvoer van de laatst uitgevoerde opdracht" #: ../src/ui.h:135 msgid "New…" @@ -1451,7 +1456,7 @@ msgstr "Openen…" #: ../src/ui.h:140 ../src/ui.h:144 msgid "Open archive" -msgstr "Open archief" +msgstr "Archief openen" #: ../src/ui.h:147 msgid "_Open With…" @@ -1459,7 +1464,7 @@ msgstr "Op_enen met…" #: ../src/ui.h:148 msgid "Open selected files with an application" -msgstr "Geselecteerde bestanden met een toepassing openen" +msgstr "Open geselecteerde bestanden met een toepassing" #: ../src/ui.h:151 msgid "Pass_word…" @@ -1467,7 +1472,7 @@ msgstr "_Wachtwoord…" #: ../src/ui.h:152 msgid "Specify a password for this archive" -msgstr "Geef een wachtwoord voor dit archief" +msgstr "Geef een wachtwoord op voor dit archief" #: ../src/ui.h:156 msgid "Show archive properties" @@ -1475,7 +1480,7 @@ msgstr "Archiefeigenschappen weergeven" #: ../src/ui.h:160 msgid "Reload current archive" -msgstr "Huidige archief herladen" +msgstr "Huidig archief herladen" #: ../src/ui.h:163 msgid "Save As…" @@ -1483,7 +1488,7 @@ msgstr "Opslaan als…" #: ../src/ui.h:164 msgid "Save the current archive with a different name" -msgstr "Het huidige archief onder een andere naam opslaan" +msgstr "Sla het huidige archief op onder een andere naam" #: ../src/ui.h:168 msgid "Select all files" @@ -1491,40 +1496,40 @@ msgstr "Alle bestanden selecteren" #: ../src/ui.h:172 msgid "Stop current operation" -msgstr "Huidige actie stoppen" +msgstr "Huidige actie staken" #: ../src/ui.h:175 msgid "_Test Integrity" -msgstr "_Test correctheid" +msgstr "Beproef in_tegriteit" #: ../src/ui.h:176 msgid "Test whether the archive contains errors" -msgstr "Archief testen op fouten" +msgstr "Beproef het archief op fouten" #: ../src/ui.h:180 ../src/ui.h:184 msgid "Open the selected file" -msgstr "Het geselecteerde bestand openen" +msgstr "Open het geselecteerde bestand" #: ../src/ui.h:188 ../src/ui.h:192 msgid "Open the selected folder" -msgstr "De geselecteerde map openen" +msgstr "Open de geselecteerde map" #: ../src/ui.h:197 msgid "Go to the previous visited location" -msgstr "Naar vorige locatie" +msgstr "Ga naar de vorige bezochte locatie" #: ../src/ui.h:201 msgid "Go to the next visited location" -msgstr "Naar vorige bezochte locatie" +msgstr "Ga naar de volgende bezochte locatie" #: ../src/ui.h:205 msgid "Go up one level" -msgstr "Eén niveau omhoog" +msgstr "Ga één niveau omhoog" #. Translators: the home location is the home folder. #: ../src/ui.h:210 msgid "Go to the home location" -msgstr "Naar persoonlijke map gaan" +msgstr "Ga naar de persoonlijke map" #: ../src/ui.h:218 msgid "_Toolbar" @@ -1532,7 +1537,7 @@ msgstr "_Werkbalk" #: ../src/ui.h:219 msgid "View the main toolbar" -msgstr "Werkbalk tonen" +msgstr "Toon de hoofdwerkbalk" #: ../src/ui.h:223 msgid "Stat_usbar" @@ -1540,15 +1545,15 @@ msgstr "Stat_usbalk" #: ../src/ui.h:224 msgid "View the statusbar" -msgstr "Statusbalk tonen" +msgstr "Toon de statusbalk" #: ../src/ui.h:228 msgid "_Reversed Order" -msgstr "_Volgorde omkeren" +msgstr "Omgekeerde _volgorde" #: ../src/ui.h:229 msgid "Reverse the list order" -msgstr "Volgorde van de lijst omkeren" +msgstr "Keer de volgorde van de lijst om" #: ../src/ui.h:233 msgid "_Folders" @@ -1568,7 +1573,7 @@ msgstr "op _naam" #: ../src/ui.h:255 msgid "Sort file list by name" -msgstr "Bestandenlijst op naam sorteren" +msgstr "Sorteer bestandenlijst op naam" #: ../src/ui.h:257 msgid "by _Size" @@ -1576,15 +1581,15 @@ msgstr "op _grootte" #: ../src/ui.h:258 msgid "Sort file list by file size" -msgstr "Bestandenlijst op grootte sorteren" +msgstr "Sorteer bestandenlijst op grootte" #: ../src/ui.h:260 msgid "by T_ype" -msgstr "op _type" +msgstr "op soor_t" #: ../src/ui.h:261 msgid "Sort file list by type" -msgstr "Bestandenlijst op type sorteren" +msgstr "Sorteer bestandenlijst op soort" #: ../src/ui.h:263 msgid "by _Date Modified" @@ -1592,7 +1597,7 @@ msgstr "op _wijzigingsdatum" #: ../src/ui.h:264 msgid "Sort file list by modification time" -msgstr "Bestandenlijst op laatste wijzigingstijd sorteren" +msgstr "Sorteer bestandenlijst op wijzigingstijdstip" #. Translators: this is the "sort by file location" menu item #: ../src/ui.h:267 @@ -1602,7 +1607,7 @@ msgstr "op l_ocatie" #. Translators: location is the file location #: ../src/ui.h:269 msgid "Sort file list by location" -msgstr "Bestandenlijst sorteren op locatie" +msgstr "Sorteer bestandenlijst op locatie" #: ../src/ui/password.ui.h:1 msgid "Password" @@ -1610,14 +1615,14 @@ msgstr "Wachtwoord" #: ../src/ui/password.ui.h:2 msgid "_Encrypt the file list" -msgstr "Bestandenlijst ook ver_sleutelen" +msgstr "Bestandenlijst ver_sleutelen" #: ../src/ui/password.ui.h:4 msgid "" "Note: the password will be used to encrypt files you add to the " "current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. " "When the archive is closed the password will be deleted." -msgstr "Opmerking: het wachtwoord wordt gebruikt om bestanden te versleutelen die u aan het huidige archief toevoegd en om bestanden te ontsleutelen die u uitpakt. Wanneer u het archief sluit worden de wachtwoorden verwijderd." +msgstr "Opmerking: het wachtwoord wordt gebruikt om bestanden te versleutelen die u aan het huidige archief toevoegt en om bestanden te ontsleutelen die u uitpakt uit het huidige archief. Wanneer u het archief sluit wordt het wachtwoord verwijderd." #: ../src/ui/update.ui.h:1 msgid "_Update" -- cgit v1.2.1