From 89d1694cd9529ef026136e270de8b393ee056f2d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: raveit65 Date: Fri, 4 Jun 2021 23:20:40 +0200 Subject: tx: pull from transifex --- po/oc.po | 1013 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 527 insertions(+), 486 deletions(-) (limited to 'po/oc.po') diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po index e8336d6..434c84d 100644 --- a/po/oc.po +++ b/po/oc.po @@ -5,17 +5,17 @@ # # Translators: # 48c2de07903ce5a77a8e90265f95c4c2_8909374 <837c8d0ab97b27e737893c19f79bd4de_348476>, 2018 -# Stefano Karapetsas , 2019 # Cédric Valmary , 2019 -# Quentin PAGÈS, 2020 +# Stefano Karapetsas , 2020 +# Quentin PAGÈS, 2021 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: engrampa 1.23.2\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.mate-desktop.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-10 14:13+0100\n" +"Project-Id-Version: engrampa 1.25.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 10:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 15:11+0000\n" -"Last-Translator: Quentin PAGÈS, 2020\n" +"Last-Translator: Quentin PAGÈS, 2021\n" "Language-Team: Occitan (post 1500) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/oc/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -23,66 +23,68 @@ msgstr "" "Language: oc\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165 +#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:168 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Lo fichièr es pas un fichièr .desktop valid" -#: copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190 +#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:193 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "La version \"%s\" del fichièr desktop es pas reconeguda" -#: copy-n-paste/eggdesktopfile.c:959 +#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:975 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Aviada de %s" -#: copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1100 +#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1117 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "L'aplicacion accepta pas los documents en linha de comandas" -#: copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1168 +#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1185 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Opcion d'aviada pas reconeguda : %d" -#: copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1366 -msgid "Can't pass documents to this desktop element" -msgstr "Impossible de transmetre documents a aqueste element del burèu" +#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1401 +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" +"Impossible de passar d'URI de document a un fichièr de burèu amb « Type=Link" +" »" -#: copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1385 +#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1422 msgid "Not a launchable item" msgstr "L'element es pas executable" -#: copy-n-paste/eggsmclient.c:221 +#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:233 msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Desactivar la connexion al gestionari de sesilhas" +msgstr "Desactivar la connexion al gestionari de sessions" -#: copy-n-paste/eggsmclient.c:224 +#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Indicar un fichièr que conten la configuracion enregistrada" -#: copy-n-paste/eggsmclient.c:224 +#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238 msgid "FILE" msgstr "FICHIÈR" -#: copy-n-paste/eggsmclient.c:227 +#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243 msgid "Specify session management ID" -msgstr "Indicar l'ID de gestion de sesilha" +msgstr "Indicar l'ID de gestion de session" -#: copy-n-paste/eggsmclient.c:227 +#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243 msgid "ID" msgstr "Identificador" -#: copy-n-paste/eggsmclient.c:248 +#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:269 msgid "Session management options:" msgstr "Opcions de gestion de sessions :" -#: copy-n-paste/eggsmclient.c:249 +#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:270 msgid "Show session management options" msgstr "Afichar las opcions de gestion de sessions" -#: data/engrampa.appdata.xml.in:7 data/engrampa.desktop.in.in:3 src/main.c:49 +#: data/engrampa.appdata.xml.in:7 data/engrampa.desktop.in.in:3 src/main.c:47 msgid "Engrampa Archive Manager" msgstr "Gestionari d’archius Engrampa" @@ -137,12 +139,12 @@ msgid "UNIX CPIO Archive (.cpio)" msgstr "Archiu UNIX CPIO (.cpio)" #: data/engrampa.appdata.xml.in:27 -msgid "Debian Linux Package (.deb, .udeb) [Read-only mode]" -msgstr "Paquet Linux Debian (.deb, .udeb) [Mòde lectura sola]" +msgid "Debian Package (.deb, .udeb) [Read-only mode]" +msgstr "Paquet Debian (.deb, .udeb) [Mòde lectura sola]" #: data/engrampa.appdata.xml.in:28 -msgid "ISO-9660 CD Disc Image (.iso) [Read-only mode]" -msgstr "Imatge disc CD ISO-9660 (.iso) [Mòde lectura sola]" +msgid "ISO-9660 Disk Image (.iso) [Read-only mode]" +msgstr "Imatge disc ISO-9660 (.iso) [Mòde lectura sola]" #: data/engrampa.appdata.xml.in:29 msgid "Java Archive (.jar)" @@ -169,8 +171,8 @@ msgid "RAR Archived Comic Book (.cbr)" msgstr "RAR Archived Comic Book (.cbr)" #: data/engrampa.appdata.xml.in:35 -msgid "RPM Linux Package (.rpm) [Read-only mode]" -msgstr "Paquet Linux RPM (.rpm) [Mòde lectura sola]" +msgid "RPM Package Manager (.rpm) [Read-only mode]" +msgstr "RPM Package Manager (.rpm) [Mòde lectura sola]" #: data/engrampa.appdata.xml.in:36 msgid "" @@ -179,6 +181,10 @@ msgid "" "compress (.tar.Z, .taz), lrzip (.tar.lrz, .tlrz), lzip (.tar.lz, .tlz), lzop" " (.tar.lzo, .tzo), 7zip (.tar.7z), xz (.tar.xz), Zstandard (.zst)" msgstr "" +"Fichièr descompressat Tape Archive File (.tar) o compressat amb : gzip " +"(.tar.gz, .tgz), brotli (.tar.br), bzip (.tar.bz, .tbz), bzip2 (.tar.bz2, " +".tbz2), compress (.tar.Z, .taz), lrzip (.tar.lrz, .tlrz), lzip (.tar.lz, " +".tlz), lzop (.tar.lzo, .tzo), 7zip (.tar.7z), xz (.tar.xz), Zstandard (.zst)" #: data/engrampa.appdata.xml.in:39 msgid "Stuffit Archives (.bin, .sit)" @@ -202,6 +208,9 @@ msgid "" "(.bz2), compress (.Z), lrzip (.lrz), lzip (.lz), lzop (.lzo), rzip(.rz), xz " "(.xz)." msgstr "" +"Fichièrs sols compressats amb gzip (.gz), brotli (.br), bzip (.bz), bzip2 " +"(.bz2), compress (.Z), lrzip (.lrz), lzip (.lz), lzop (.lzo), rzip(.rz), xz " +"(.xz)." #: data/engrampa.appdata.xml.in:46 msgid "" @@ -213,7 +222,7 @@ msgstr "" "burèu MATE. Se volètz ne saber mai a prepaus de MATE e Engrampa, consultatz " "lo site del projècte." -#: data/engrampa.desktop.in.in:4 src/fr-window.c:2009 src/fr-window.c:5578 +#: data/engrampa.desktop.in.in:4 src/fr-window.c:1945 src/fr-window.c:5495 msgid "Archive Manager" msgstr "Gestionari d'archius" @@ -221,13 +230,6 @@ msgstr "Gestionari d'archius" msgid "Create and modify an archive" msgstr "Crear e modificar un archiu" -#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon -#. file name)! -#: data/engrampa.desktop.in.in:12 -#: caja/libcaja-engrampa.caja-extension.desktop.in.in:4 -msgid "engrampa" -msgstr "engrampa" - #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/engrampa.desktop.in.in:17 @@ -243,6 +245,8 @@ msgid "" "What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, " "type, time, path." msgstr "" +"Quin critèri utilizar per ordenar los fichièrs. Valors possiblas : nom, " +"talha, tipe, ora, camin." #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:43 msgid "Sort type" @@ -253,6 +257,8 @@ msgid "" "Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: " "ascending, descending." msgstr "" +"Indica lo biais de triar siá ascendent o descendent. Valors possiblas : " +"ascending e descending." #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:48 msgid "List Mode" @@ -263,6 +269,8 @@ msgid "" "Whether to view all files in the archive (all_files), or view the archive as" " a folder (as_folder)." msgstr "" +"Indica se cal veire totes los fichièrs de l’archiu (all_files), o veire " +"l’archiu coma un dossièr (as_folder)." #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:53 msgid "Display type" @@ -270,7 +278,7 @@ msgstr "Mostrar lo tipe" #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:54 msgid "Display the Type column in the main window." -msgstr "" +msgstr "Mostrar la colomna Tipe dins la fenèstra principala." #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:58 msgid "Display size" @@ -278,7 +286,7 @@ msgstr "Mostrar la talha" #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:59 msgid "Display the Size column in the main window." -msgstr "" +msgstr "Mostrar la colomna Talha dins la fenèstra principala." #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:63 msgid "Display time" @@ -286,7 +294,7 @@ msgstr "Mostrar l‘ora" #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:64 msgid "Display the Time column in the main window." -msgstr "" +msgstr "Mostrar la colomna Ora dins la fenèstra principala." #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:68 msgid "Display path" @@ -294,7 +302,7 @@ msgstr "Mostrar lo camin" #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:69 msgid "Display the Path column in the main window." -msgstr "" +msgstr "Mostrar la colomna Camin dins la fenèstra principala." #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:73 msgid "Use MIME icons" @@ -305,22 +313,24 @@ msgid "" "if TRUE will display icons depending on the file type (slower), otherwise " "will use always the same icon for all files (faster)." msgstr "" +"Se True mostrarà las icònas segon lo tipe de fichièr (mai lent), autrament " +"utilizarà totjorn la meteissa icòna per totes los fichièrs (mai rapid)." #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:78 msgid "Name column width" -msgstr "" +msgstr "Largor de la colomna nom" #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:79 msgid "The default width of the name column in the file list." -msgstr "" +msgstr "La largor per defaut de la colomna nom dins la lista de fichièr." #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:85 msgid "Max history length" -msgstr "" +msgstr "Talha maximala de l’istoric" #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:86 msgid "Max number of items in the Open Recents menu." -msgstr "" +msgstr "Nombre maximum d’element pel menú Dobèrt recentament." #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:99 msgid "View toolbar" @@ -328,33 +338,35 @@ msgstr "Veire la barra d’aisinas" #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:100 msgid "Whether to display the toolbar." -msgstr "" +msgstr "Se cal mostrar la barra d’aisinas o non." #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:104 msgid "View statusbar" -msgstr "" +msgstr "Veire la barra d’estat" #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:105 msgid "Whether to display the statusbar." -msgstr "" +msgstr "Se cal mostrar la barra d’estat o non." -#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:109 src/ui.h:234 +#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:109 src/ui.h:233 msgid "View the folders pane" msgstr "Visualizar lo panèl dels repertòris" #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:110 msgid "Whether to display the folders pane." -msgstr "" +msgstr "Se cal mostrar lo panèl dels repertòris" #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:116 msgid "Editors" -msgstr "" +msgstr "Editors" #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:117 msgid "" "List of applications entered in the Open file dialog and not associated with" " the file type." msgstr "" +"Lista d’aplicacions dintradas dins la fenèstra Dobrir fichièr e pas " +"associadas amb lo tipe de fichièr." #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:121 msgid "Compression level" @@ -365,6 +377,8 @@ msgid "" "Compression level used when adding files to an archive. Possible values: " "very_fast, fast, normal, maximum." msgstr "" +"Nivèl de compression utilizat en ajustant de fichièrs a un archiu. Valors " +"possiblas : very_fast, fast, normal, maximum." #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:126 msgid "Encrypt the archive header" @@ -375,14 +389,16 @@ msgid "" "Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the " "password will be required to list the archive content as well." msgstr "" +"Indica se cal chifrar las entèstas del fichièr. Se son chifradas calrà un " +"senhal per listrar lo contengut de l’archiu tanben." #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:131 msgid "Adds 'unar' support over .zip archives." -msgstr "" +msgstr "Ajusta la compatibilitat « unar » als archius .zip." #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:132 msgid "It enables the ability to support 'unar' over .zip archives." -msgstr "" +msgstr "Permet de prendre en cargar « unar » suls archius .zip." #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:143 msgid "Overwrite existing files" @@ -404,32 +420,32 @@ msgstr "Talha volum per defaut" msgid "The default size for volumes." msgstr "Talha per defaut pels volums." -#: caja/caja-engrampa.c:329 +#: caja/caja-engrampa.c:333 msgid "Extract Here" msgstr "Traire aiçí" #. Translators: the current position is the current folder -#: caja/caja-engrampa.c:331 +#: caja/caja-engrampa.c:335 msgid "Extract the selected archive to the current position" -msgstr "" +msgstr "Traire l’archiu seleccionat a la posicion actuala" -#: caja/caja-engrampa.c:348 +#: caja/caja-engrampa.c:352 msgid "Extract To..." msgstr "Traire dins..." -#: caja/caja-engrampa.c:349 +#: caja/caja-engrampa.c:353 msgid "Extract the selected archive" msgstr "Traire l'archiu seleccionat" -#: caja/caja-engrampa.c:368 +#: caja/caja-engrampa.c:372 msgid "Compress..." msgstr "Compressar..." -#: caja/caja-engrampa.c:369 +#: caja/caja-engrampa.c:373 msgid "Create a compressed archive with the selected objects" msgstr "Crear un archiu compressat amb los elements seleccionats" -#: caja/libcaja-engrampa.caja-extension.desktop.in.in:5 src/main.c:342 +#: caja/libcaja-engrampa.caja-extension.desktop.in.in:5 src/main.c:340 #: src/server.c:457 msgid "Engrampa" msgstr "Engrampa" @@ -439,14 +455,14 @@ msgid "Allows to create and extract archives" msgstr "Permet de crear e de traire d’archius" #: src/actions.c:158 src/actions.c:197 src/actions.c:233 -#: src/dlg-batch-add.c:163 src/dlg-batch-add.c:179 src/dlg-batch-add.c:208 -#: src/dlg-batch-add.c:253 src/dlg-batch-add.c:299 src/fr-window.c:3080 +#: src/dlg-batch-add.c:165 src/dlg-batch-add.c:181 src/dlg-batch-add.c:210 +#: src/dlg-batch-add.c:255 src/dlg-batch-add.c:301 src/fr-window.c:3013 msgid "Could not create the archive" msgstr "Impossible de crear l'archiu" -#: src/actions.c:160 src/dlg-batch-add.c:165 src/dlg-batch-add.c:301 +#: src/actions.c:160 src/dlg-batch-add.c:167 src/dlg-batch-add.c:303 msgid "You have to specify an archive name." -msgstr "Debètz indicar un nom d'archiu." +msgstr "Devètz indicar un nom d'archiu." #: src/actions.c:199 msgid "You don't have permission to create an archive in this folder" @@ -454,19 +470,19 @@ msgstr "Avètz pas la permission de crear un archiu dins aqueste repertòri" #: src/actions.c:235 src/dlg-package-installer.c:291 #: src/dlg-package-installer.c:300 src/dlg-package-installer.c:337 -#: src/fr-archive.c:1168 src/fr-window.c:6213 src/fr-window.c:6389 +#: src/fr-archive.c:1166 src/fr-window.c:6129 src/fr-window.c:6305 msgid "Archive type not supported." -msgstr "Mena d'archiu pas gerit." +msgstr "Tipe d'archiu pas gerit." #: src/actions.c:249 msgid "Could not delete the old archive." msgstr "Impossible de suprimir l'archiu ancian." -#: src/actions.c:383 src/fr-window.c:5954 +#: src/actions.c:383 src/fr-window.c:5870 msgid "Open" msgstr "Dobrir" -#: src/actions.c:394 src/fr-window.c:5397 +#: src/actions.c:394 src/fr-window.c:5316 msgid "All archives" msgstr "Totes los archius" @@ -474,7 +490,7 @@ msgstr "Totes los archius" msgid "All files" msgstr "Totes los fichièrs" -#: src/actions.c:795 src/fr-window.c:7442 +#: src/actions.c:795 src/fr-window.c:7358 msgid "Last Output" msgstr "Darrièra operacion" @@ -497,10 +513,9 @@ msgid "" "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" -"Engrampa es distribuït en esperant que vos serà util, mas SENS LA MENDRA " -"GARANTIDA, sens tanpauc una garantida implicita de COMERCIABILITAT o de " -"CONFORMITAT A UNA UTILIZACION EN PARTICULIÈR. Legissètz la licéncia publica " -"generala GNU per mai d'entresenhas." +"Engrama es distribuit dins l'espèr d'èsser util, mas SENS CAP DE GARANTIDA, " +"inclusas las garantidas de COMERCIALIZACION o d'ADAPTACION A UNA TÒCA " +"ESPECIFICA. Consultatz la licéncia publica generala GNU per mai de detalhs." #: src/actions.c:867 msgid "" @@ -508,187 +523,137 @@ msgid "" " Engrampa; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" -"Debètz aver recebuda una còpia de la licéncia generala publica GNU amb " +"Deuriatz aver recebuda una còpia de la licéncia generala publica GNU amb " "aqueste programa ; s'es pas lo cas, escribètz a la Free Software Foundation," -" Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." +" Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #: src/actions.c:900 msgid "" "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc.\n" -"Copyright © 2012–2020 The MATE developers" +"Copyright © 2012–2021 The MATE developers" msgstr "" "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc.\n" -"Copyright © 2012–2020 Los desvolopaires MATE" +"Copyright © 2012–2021 Los desvolopaires de MATE" #: src/actions.c:902 -msgid "An archive manager for MATE." -msgstr "Un gestionari d'archiu per MATE." +msgid "Engrampa is an archive manager for the MATE Desktop Environment." +msgstr "Engrampa es un gestionari d’archius per l’environament de burèu MATE." #: src/actions.c:905 msgid "translator-credits" msgstr "" "Yannig Marchegay (Kokoyaya) & Cédric Valmary " -"(totenoc.eu) " +"(totenoc.eu) & Quentin PAGÈS" -#: src/dlg-add-files.c:103 src/dlg-add-folder.c:136 +#: src/dlg-add-files.c:104 src/dlg-add-folder.c:130 msgid "Could not add the files to the archive" msgstr "Impossible d'apondre los fichièrs a l'archiu" -#: src/dlg-add-files.c:104 src/dlg-add-folder.c:137 +#: src/dlg-add-files.c:105 src/dlg-add-folder.c:131 #, c-format msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" msgstr "" -"Avètz pas las bonas permissions per legir de fichièrs del repertòri \"%s\"" - -#: src/dlg-add-files.c:149 src/ui.h:47 -msgid "Add Files" -msgstr "Apondre de fichièrs" - -#. Translators: add a file to the archive only if the disk version is -#. * newer than the archive version. -#: src/dlg-add-files.c:165 src/dlg-add-folder.c:237 -msgid "Add only if _newer" -msgstr "Apondre sonque s'es pus _recent" - -#: src/dlg-add-folder.c:223 -msgid "Add a Folder" -msgstr "Apondre un repertòri" - -#: src/dlg-add-folder.c:238 -msgid "_Include subfolders" -msgstr "_Inclure los josrepertòris" - -#: src/dlg-add-folder.c:239 -msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks" -msgstr "Exclure los repertòris que son de li_gams simbolics" +"Avètz pas las bonas permissions per legir de fichièrs del repertòri « %s »" -#: src/dlg-add-folder.c:245 src/dlg-add-folder.c:251 src/dlg-add-folder.c:257 -msgid "example: *.o; *.bak" -msgstr "exemple : *.o ; *.bak" - -#: src/dlg-add-folder.c:246 -msgid "Include _files:" -msgstr "Inclure los _fichièrs :" - -#: src/dlg-add-folder.c:252 -msgid "E_xclude files:" -msgstr "E_xclure los fichièrs :" - -#: src/dlg-add-folder.c:258 -msgid "_Exclude folders:" -msgstr "_Exclure los repertòris :" - -#: src/dlg-add-folder.c:262 -msgid "_Load Options" -msgstr "_Cargar d'opcions" - -#: src/dlg-add-folder.c:263 -msgid "Sa_ve Options" -msgstr "Enregis_trar las opcions" - -#: src/dlg-add-folder.c:264 -msgid "_Reset Options" -msgstr "_Reinicializar las opcions" - -#: src/dlg-add-folder.c:877 +#: src/dlg-add-folder.c:737 msgid "Save Options" msgstr "Enregistrar las opcions" -#: src/dlg-add-folder.c:878 +#: src/dlg-add-folder.c:738 msgid "_Options Name:" -msgstr "" - -#: src/dlg-add-folder.c:881 src/dlg-package-installer.c:320 -#: src/fr-window.c:2611 src/fr-window.c:7856 src/fr-window.c:8297 +msgstr "Nom _opcions :" + +#: src/dlg-add-folder.c:741 src/dlg-package-installer.c:320 +#: src/fr-window.c:2544 src/fr-window.c:7772 src/fr-window.c:8213 +#: src/ui/batch-add-files.ui:46 src/ui/batch-password.ui:36 +#: src/ui/delete.ui:36 src/ui/dlg-add-files.ui:56 src/ui/dlg-add-folder.ui:57 +#: src/ui/dlg-extract.ui:56 src/ui/new.ui:235 src/ui/password.ui:37 +#: src/ui/update.ui:33 src/ui/update.ui:190 msgid "_Cancel" msgstr "_Anullar" -#: src/dlg-add-folder.c:882 +#: src/dlg-add-folder.c:742 msgid "_Save" msgstr "_Enregistrar" -#: src/dlg-ask-password.c:124 +#: src/dlg-ask-password.c:116 #, c-format msgid "Enter the password for the archive '%s'." -msgstr "Picatz lo mot de pas de l'archiu '%s'." +msgstr "Picatz lo senhal de l’archiu « %s »." -#: src/dlg-batch-add.c:180 +#: src/dlg-batch-add.c:182 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n" "\n" "%s" msgstr "" -"Lo nom \"%s\" es invalid per çò que pòt pas contene los caractèrs : %s\n" +"Lo nom « %s » es invalid per çò que pòt pas conténer los caractèrs : %s\n" "\n" "%s" -#: src/dlg-batch-add.c:183 src/fr-window.c:7780 src/fr-window.c:7782 +#: src/dlg-batch-add.c:185 src/fr-window.c:7696 src/fr-window.c:7698 msgid "Please use a different name." msgstr "Utilizatz un autre nom." -#: src/dlg-batch-add.c:210 +#: src/dlg-batch-add.c:212 msgid "" "You don't have the right permissions to create an archive in the destination" " folder." msgstr "" "Avètz pas la permission de crear un archiu dins lo repertòri de destinacion." -#: src/dlg-batch-add.c:226 src/dlg-extract.c:100 src/fr-window.c:6991 +#: src/dlg-batch-add.c:228 src/dlg-extract.c:99 src/fr-window.c:6907 #, c-format msgid "" "Destination folder \"%s\" does not exist.\n" "\n" "Do you want to create it?" msgstr "" -"Lo repertòri de destinacion \"%s\" existís pas.\n" +"Lo repertòri de destinacion « %s » existís pas.\n" "\n" -"Lo volètz crear ?" +"Lo volètz crear ?" -#: src/dlg-batch-add.c:235 src/dlg-extract.c:109 src/fr-window.c:7000 +#: src/dlg-batch-add.c:237 src/dlg-extract.c:108 src/fr-window.c:6916 msgid "Create _Folder" msgstr "Crear un _repertòri" -#: src/dlg-batch-add.c:254 src/dlg-extract.c:129 src/fr-window.c:7017 +#: src/dlg-batch-add.c:256 src/dlg-extract.c:128 src/fr-window.c:6933 #, c-format msgid "Could not create the destination folder: %s." msgstr "Impossible de crear lo repertòri de destinacion : %s." -#: src/dlg-batch-add.c:271 +#: src/dlg-batch-add.c:273 msgid "Archive not created" msgstr "Archiu pas creat" -#: src/dlg-batch-add.c:319 +#: src/dlg-batch-add.c:321 msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?" msgstr "L'archiu existís ja. Lo volètz remplaçar ?" -#: src/dlg-batch-add.c:322 +#: src/dlg-batch-add.c:324 msgid "_Overwrite" msgstr "_Remplaçar" -#: src/dlg-extract.c:128 src/dlg-extract.c:146 src/dlg-extract.c:173 -#: src/fr-window.c:4343 src/fr-window.c:6932 src/fr-window.c:6937 -#: src/fr-window.c:7021 src/fr-window.c:7040 src/fr-window.c:7045 +#: src/dlg-extract.c:127 src/dlg-extract.c:145 src/dlg-extract.c:172 +#: src/fr-window.c:4276 src/fr-window.c:6848 src/fr-window.c:6853 +#: src/fr-window.c:6937 src/fr-window.c:6956 src/fr-window.c:6961 msgid "Extraction not performed" msgstr "Extraccion pas facha" -#: src/dlg-extract.c:174 src/fr-window.c:4512 src/fr-window.c:4592 +#: src/dlg-extract.c:173 src/fr-window.c:4444 src/fr-window.c:4524 #, c-format msgid "" "You don't have the right permissions to extract archives in the folder " "\"%s\"" -msgstr "Avètz pas la permission de traire d'archius dins lo repertòri \"%s\"" - -#: src/dlg-extract.c:304 src/ui.h:122 -msgid "Extract" -msgstr "Traire" +msgstr "Avètz pas la permission de traire d’archius dins lo repertòri « %s »" -#: src/dlg-new.c:426 +#: src/dlg-new.c:390 msgctxt "File" msgid "New" -msgstr "Nòu" +msgstr "Novèl" -#: src/dlg-new.c:439 +#: src/dlg-new.c:403 msgctxt "File" msgid "Save" msgstr "Enregistrar" @@ -714,21 +679,21 @@ msgstr "Impossible de dobrir aquesta mena de fichièr" msgid "_Search Command" msgstr "Re_cercar una comanda" -#: src/dlg-prop.c:108 +#: src/dlg-prop.c:97 #, c-format msgid "%s Properties" -msgstr "Propietats de %s" +msgstr "Proprietats de %s" -#: src/dlg-prop.c:119 src/fr-window.c:1608 src/fr-window.c:1637 +#: src/dlg-prop.c:107 src/fr-window.c:1544 src/fr-window.c:1573 msgid "%d %B %Y, %H:%M" -msgstr "%d %B %Y, %H:%M" +msgstr "%d %B de %Y, %H:%M" -#: src/dlg-update.c:164 +#: src/dlg-update.c:163 #, c-format msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?" -msgstr "Metre a jorn lo fichièr \"%s\" dins l'archiu \"%s\" ?" +msgstr "Metre a jorn lo fichièr « %s » dins l’archiu « %s » ?" -#: src/dlg-update.c:176 src/dlg-update.c:204 src/ui/update.ui:152 +#: src/dlg-update.c:175 src/dlg-update.c:203 src/ui/update.ui:129 #, c-format msgid "" "The file has been modified with an external application. If you don't update" @@ -737,35 +702,39 @@ msgid_plural "" "%d files have been modified with an external application. If you don't " "update the files in the archive, all of your changes will be lost." msgstr[0] "" +"%d fichièr es estat modificat amb una aplicacion extèrna. S’actualizatz pas " +"lo fichièr dins l’archiu, totas vòstras modificacions seràn perdudas." msgstr[1] "" +"%d fichièrs son estats modificats amb una aplicacion extèrna. S’actualizatz " +"pas los fichièrs dins l’archiu, totas vòstras modificacions seràn perdudas." -#: src/dlg-update.c:193 +#: src/dlg-update.c:192 #, c-format msgid "Update the files in the archive \"%s\"?" -msgstr "Metre a jorn los fichièrs de l'archiu \"%s\" ?" +msgstr "Metre a jorn los fichièrs de l'archiu « %s » ?" -#: src/eggfileformatchooser.c:226 +#: src/eggfileformatchooser.c:224 #, c-format msgid "File _Format: %s" msgstr "_Format del fichièr : %s" -#: src/eggfileformatchooser.c:386 +#: src/eggfileformatchooser.c:385 msgid "All Files" msgstr "Totes los fichièrs" -#: src/eggfileformatchooser.c:387 +#: src/eggfileformatchooser.c:386 msgid "All Supported Files" msgstr "Totes los fichièrs gerits" -#: src/eggfileformatchooser.c:396 +#: src/eggfileformatchooser.c:395 msgid "By Extension" msgstr "Per extension" -#: src/eggfileformatchooser.c:410 +#: src/eggfileformatchooser.c:409 msgid "File Format" msgstr "Format del fichièr" -#: src/eggfileformatchooser.c:428 +#: src/eggfileformatchooser.c:427 msgid "Extension(s)" msgstr "Extension(s)" @@ -784,38 +753,38 @@ msgstr "" msgid "File format not recognized" msgstr "Format del fichièr desconegut" -#: src/fr-archive.c:1148 +#: src/fr-archive.c:1146 msgid "File not found." msgstr "Fichièr pas trobat." -#: src/fr-archive.c:1254 +#: src/fr-archive.c:1252 msgid "Archive not found" msgstr "Archiu pas trobat" -#: src/fr-archive.c:2452 +#: src/fr-archive.c:2449 msgid "You don't have the right permissions." msgstr "Avètz pas las permissions necessàrias." -#: src/fr-archive.c:2452 +#: src/fr-archive.c:2449 msgid "This archive type cannot be modified" msgstr "Impossible de modificar aquesta mena d'archiu" -#: src/fr-archive.c:2464 +#: src/fr-archive.c:2461 msgid "You can't add an archive to itself." msgstr "Podètz pas apondre un archiu dins el meteis." #. Translators: after the colon there is a filename. -#: src/fr-command-7z.c:307 src/fr-command-rar.c:451 src/fr-command-tar.c:291 +#: src/fr-command-7z.c:307 src/fr-command-rar.c:451 src/fr-command-tar.c:290 msgid "Adding file: " msgstr "Apondre un fichièr : " #. Translators: after the colon there is a filename. -#: src/fr-command-7z.c:453 src/fr-command-rar.c:578 src/fr-command-tar.c:412 +#: src/fr-command-7z.c:453 src/fr-command-rar.c:578 src/fr-command-tar.c:411 msgid "Extracting file: " msgstr "Traire un fichièr : " #. Translators: after the colon there is a filename. -#: src/fr-command-rar.c:529 src/fr-command-tar.c:357 +#: src/fr-command-rar.c:529 src/fr-command-tar.c:356 msgid "Removing file: " msgstr "Suprimir un fichièr : " @@ -824,15 +793,15 @@ msgstr "Suprimir un fichièr : " msgid "Could not find the volume: %s" msgstr "Impossible de trobar lo volum : %s" -#: src/fr-command-tar.c:366 +#: src/fr-command-tar.c:365 msgid "Deleting files from archive" msgstr "Suprimir de fichièrs d'un archiu" -#: src/fr-command-tar.c:472 +#: src/fr-command-tar.c:471 msgid "Recompressing archive" -msgstr "Tornar compressar un archiu" +msgstr "Novèla compression de l’archiu" -#: src/fr-command-tar.c:732 +#: src/fr-command-tar.c:731 msgid "Decompressing archive" msgstr "Descompressar un archiu" @@ -846,411 +815,408 @@ msgstr "Cabinet" #: src/fr-init.c:63 msgid "OpenDocument Presentation" -msgstr "OpenDocument Presentation" +msgstr "Presentacion OpenDocument" #: src/fr-init.c:64 msgid "OpenDocument Spreadsheet" -msgstr "OpenDocument Spreadsheet" +msgstr "Fuèlh de calcul OpenDocument" #: src/fr-init.c:65 msgid "OpenDocument Text" -msgstr "OpenDocument Text" +msgstr "Tèxt OpenDocument" #: src/fr-init.c:66 msgid "OpenDocument Presentation Template" -msgstr "OpenDocument Presentation Template" +msgstr "Modèl de presentacion OpenDocument" #: src/fr-init.c:67 msgid "OpenDocument Spreadsheet Template" -msgstr "OpenDocument Spreadsheet Template" +msgstr "Modèl de fuèlh de calcul OpenDocument" #: src/fr-init.c:68 msgid "OpenDocument Text Template" -msgstr "OpenDocument Text Template" +msgstr "Modèl de tèxt OpenDocument" #: src/fr-init.c:69 +msgid "Electronic Publication" +msgstr "Publicacion electronica" + +#: src/fr-init.c:70 msgid "7-Zip" msgstr "7-Zip" -#: src/fr-init.c:70 +#: src/fr-init.c:71 msgid "Tar compressed with 7z" msgstr "Tar compressat amb 7z" -#: src/fr-init.c:71 +#: src/fr-init.c:72 msgid "Ace" msgstr "Ace" -#: src/fr-init.c:72 +#: src/fr-init.c:73 msgid "ALZip archive" msgstr "Archiu ALZip" -#: src/fr-init.c:73 +#: src/fr-init.c:74 +msgid "ARC archive" +msgstr "Archius ARC" + +#: src/fr-init.c:75 msgid "Ar" msgstr "Ar" -#: src/fr-init.c:74 +#: src/fr-init.c:76 msgid "Arj" msgstr "Arj" -#: src/fr-init.c:75 +#: src/fr-init.c:77 msgid "Brotli compressed file" msgstr "Fichièr compressat Brotli" -#: src/fr-init.c:76 +#: src/fr-init.c:78 msgid "Tar compressed with brotli" msgstr "Tar compressat amb brotli" -#: src/fr-init.c:77 +#: src/fr-init.c:79 msgid "Bzip2 compressed file" msgstr "Fichièr compressat Bzip2" -#: src/fr-init.c:78 +#: src/fr-init.c:80 msgid "Tar compressed with bzip2" msgstr "Tar compressat amb bzip2" -#: src/fr-init.c:79 +#: src/fr-init.c:81 msgid "Bzip compressed file" msgstr "Fichièr compressat Bzip" -#: src/fr-init.c:80 +#: src/fr-init.c:82 msgid "Tar compressed with bzip" msgstr "Tar compressat amb bzip" -#: src/fr-init.c:81 +#: src/fr-init.c:83 msgid "Rar Archived Comic Book" msgstr "Rar Archived Comic Book" -#: src/fr-init.c:82 +#: src/fr-init.c:84 msgid "Zip Archived Comic Book" msgstr "Zip Archived Comic Book" -#: src/fr-init.c:83 +#: src/fr-init.c:85 msgid "Disc Image File" msgstr "Fichièr imatge disc" -#: src/fr-init.c:84 +#: src/fr-init.c:86 msgid "Unix Compressed Archive file" msgstr "Fichièr Unix d’archius compressat" -#: src/fr-init.c:85 +#: src/fr-init.c:87 msgid "Tar compressed with gzip" msgstr "Tar compressat amb gzip" -#: src/fr-init.c:86 +#: src/fr-init.c:88 msgid "Unix CPIO Archive" msgstr "Archiu CPIO Unix" -#: src/fr-init.c:87 +#: src/fr-init.c:89 msgid "Ear" msgstr "Ear" -#: src/fr-init.c:88 +#: src/fr-init.c:90 msgid "GZip compressed file" msgstr "Fichièr compressat GZip" -#: src/fr-init.c:89 +#: src/fr-init.c:91 msgid "Jar" msgstr "Jar" -#: src/fr-init.c:90 +#: src/fr-init.c:92 msgid "Lha" msgstr "Lha" -#: src/fr-init.c:91 +#: src/fr-init.c:93 msgid "Lrzip " msgstr "Lrzip " -#: src/fr-init.c:92 +#: src/fr-init.c:94 msgid "Tar compressed with lrzip" msgstr "Tar compressat amb Irzip" -#: src/fr-init.c:93 +#: src/fr-init.c:95 msgid "LZip compressed file" msgstr "Fichièr compressat LZip" -#: src/fr-init.c:94 +#: src/fr-init.c:96 msgid "Tar compressed with lzip" msgstr "Tar compressat amb Izip" -#: src/fr-init.c:95 +#: src/fr-init.c:97 msgid "LZMA compressed file" msgstr "Fichièr compressat LZMA" -#: src/fr-init.c:96 +#: src/fr-init.c:98 msgid "Tar compressed with lzma" msgstr "Tar compressat amb lzma" -#: src/fr-init.c:97 +#: src/fr-init.c:99 msgid "LZO compressed file" msgstr "Fichièr compressat LZO" -#: src/fr-init.c:98 +#: src/fr-init.c:100 msgid "Tar compressed with lzop" msgstr "Tar compressat amb Izop" -#: src/fr-init.c:99 +#: src/fr-init.c:101 msgid "Self-extracting zip" msgstr "Zip autoextractable" -#: src/fr-init.c:100 +#: src/fr-init.c:102 msgid "Windows Imaging Format" msgstr "Windows Imaging Format" -#: src/fr-init.c:101 +#: src/fr-init.c:103 msgid "Rar" msgstr "Rar" -#: src/fr-init.c:102 +#: src/fr-init.c:104 msgid "Red Hat Package Manager file" msgstr "Fichièr del gestionari de paquet Red Hat" -#: src/fr-init.c:103 +#: src/fr-init.c:105 msgid "RZip compressed file" msgstr "Fichièr compressat Rzip" -#: src/fr-init.c:104 +#: src/fr-init.c:106 msgid "StuffIt Archive" msgstr "Archiu Stufflt" -#: src/fr-init.c:105 +#: src/fr-init.c:107 msgid "Tar uncompressed" msgstr "Tar descompressat" -#: src/fr-init.c:106 +#: src/fr-init.c:108 msgid "Tar compressed with compress" msgstr "Tar compressat amb compress" -#: src/fr-init.c:107 +#: src/fr-init.c:109 msgid "War" msgstr "War" -#: src/fr-init.c:108 +#: src/fr-init.c:110 msgid "Xz compressed file" msgstr "Fichièr compressat Xz" -#: src/fr-init.c:109 +#: src/fr-init.c:111 msgid "Tar compressed with xz" msgstr "Tar compressat amb xz" -#: src/fr-init.c:110 +#: src/fr-init.c:112 msgid "Zoo" msgstr "Zoo" -#: src/fr-init.c:111 +#: src/fr-init.c:113 msgid "Zstandard compressed file" msgstr "Fichièr compressat Zstandard" -#: src/fr-init.c:112 +#: src/fr-init.c:114 msgid "Tar compressed with zstd" msgstr "Tar compressat amb zstd" -#: src/fr-init.c:113 +#: src/fr-init.c:115 msgid "Zip" msgstr "Zip" -#: src/fr-stock.c:42 -msgid "C_reate" -msgstr "C_rear" - -#: src/fr-stock.c:43 src/fr-stock.c:44 -msgid "_Add" -msgstr "_Apondre" - -#: src/fr-stock.c:45 -msgid "_Extract" -msgstr "_Traire" - -#: src/fr-window.c:1538 +#: src/fr-window.c:1474 #, c-format msgid "%d object (%s)" msgid_plural "%d objects (%s)" msgstr[0] "%d objècte (%s)" msgstr[1] "%d objèctes (%s)" -#: src/fr-window.c:1543 +#: src/fr-window.c:1479 #, c-format msgid "%d object selected (%s)" msgid_plural "%d objects selected (%s)" msgstr[0] "%d objècte seleccionat (%s)" msgstr[1] "%d objèctes seleccionats (%s)" -#: src/fr-window.c:1617 +#: src/fr-window.c:1553 msgid "Folder" msgstr "Repertòri" -#: src/fr-window.c:2017 +#: src/fr-window.c:1953 msgid "[read only]" msgstr "[lectura sola]" -#: src/fr-window.c:2277 +#: src/fr-window.c:2213 #, c-format msgid "Could not display the folder \"%s\"" -msgstr "Impossible de visualizar lo repertòri \"%s\"" +msgstr "Impossible de visualizar lo repertòri « %s »" -#: src/fr-window.c:2307 src/fr-window.c:2322 src/fr-window.c:2613 +#: src/fr-window.c:2243 src/fr-window.c:2258 src/fr-window.c:2546 msgid "_Pause" msgstr "_Pausa" -#: src/fr-window.c:2310 +#: src/fr-window.c:2246 msgid "Process paused" msgstr "Processús en pausa" -#: src/fr-window.c:2312 +#: src/fr-window.c:2248 msgid "_Resume" msgstr "_Reprendre" -#: src/fr-window.c:2320 src/fr-window.c:2923 +#: src/fr-window.c:2256 src/fr-window.c:2856 msgid "Please wait…" msgstr "Volgatz esperar…" #. Translators: %s is a filename -#: src/fr-window.c:2398 src/fr-window.c:2436 +#: src/fr-window.c:2331 src/fr-window.c:2369 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "Creacion de « %s »" #. Translators: %s is a filename -#: src/fr-window.c:2402 +#: src/fr-window.c:2335 #, c-format msgid "Loading \"%s\"" msgstr "Cargament de « %s »" #. Translators: %s is a filename -#: src/fr-window.c:2406 +#: src/fr-window.c:2339 #, c-format msgid "Reading \"%s\"" msgstr "Lectura de « %s »" #. Translators: %s is a filename -#: src/fr-window.c:2410 +#: src/fr-window.c:2343 #, c-format msgid "Deleting files from \"%s\"" msgstr "Supression dels fichièrs a partir de « %s »" #. Translators: %s is a filename -#: src/fr-window.c:2414 +#: src/fr-window.c:2347 #, c-format msgid "Testing \"%s\"" msgstr "Pròva de « %s »" -#: src/fr-window.c:2417 +#: src/fr-window.c:2350 msgid "Getting the file list" -msgstr "Lectura de la tièra de fichièrs" +msgstr "Lectura de la lista de fichièrs" #. Translators: %s is a filename -#: src/fr-window.c:2421 +#: src/fr-window.c:2354 #, c-format msgid "Copying the files to add to \"%s\"" msgstr "Còpia dels fichièrs a ajustar a « %s »" #. Translators: %s is a filename -#: src/fr-window.c:2425 +#: src/fr-window.c:2358 #, c-format msgid "Adding files to \"%s\"" msgstr "Apondon dels fichièrs a « %s »" #. Translators: %s is a filename -#: src/fr-window.c:2429 +#: src/fr-window.c:2362 #, c-format msgid "Extracting files from \"%s\"" msgstr "Extraccion dels fichièrs de « %s »" -#: src/fr-window.c:2432 +#: src/fr-window.c:2365 msgid "Copying the extracted files to the destination" msgstr "Còpia dels fichièrs extrachs cap a la destinacion" #. Translators: %s is a filename -#: src/fr-window.c:2440 +#: src/fr-window.c:2373 #, c-format msgid "Saving \"%s\"" msgstr "Enregistrament de « %s »" -#: src/fr-window.c:2606 src/ui/app-menu.ui:14 +#: src/fr-window.c:2539 src/ui/app-menu.ui:14 msgid "_Quit" msgstr "_Quitar" -#: src/fr-window.c:2607 +#: src/fr-window.c:2540 msgid "_Open the Archive" msgstr "D_obrir l'archiu" -#: src/fr-window.c:2608 +#: src/fr-window.c:2541 msgid "_Show the Files" msgstr "Afichar los _fichièrs" -#: src/fr-window.c:2609 +#: src/fr-window.c:2542 msgid "Show the _Files and Quit" msgstr "Mostrar los fichièrs e quitar" -#: src/fr-window.c:2610 src/ui.h:59 +#: src/fr-window.c:2543 src/ui/add-options.ui:40 src/ui.h:58 +#: src/ui/properties.ui:52 msgid "_Close" msgstr "_Tampar" -#: src/fr-window.c:2788 +#: src/fr-window.c:2721 #, c-format msgid "%d file remaining" msgid_plural "%d files remaining" msgstr[0] "%d fichièr restant" msgstr[1] "%d fichièrs restants" -#: src/fr-window.c:2840 +#: src/fr-window.c:2773 msgid "Extraction completed successfully" msgstr "Extraccion acabada amb succès" -#: src/fr-window.c:2865 +#: src/fr-window.c:2798 msgid "Archive created successfully" msgstr "Archiu creat amb succès" -#: src/fr-window.c:2992 src/fr-window.c:3127 +#: src/fr-window.c:2925 src/fr-window.c:3060 msgid "Command exited abnormally." msgstr "Comanda interrompuda anormalament." -#: src/fr-window.c:3085 +#: src/fr-window.c:3018 msgid "An error occurred while extracting files." msgstr "I a aguda una error al moment de traire de fichièrs." -#: src/fr-window.c:3091 +#: src/fr-window.c:3024 #, c-format msgid "Could not open \"%s\"" msgstr "Impossible de dobrir '%s'" -#: src/fr-window.c:3096 +#: src/fr-window.c:3029 msgid "An error occurred while loading the archive." msgstr "I a aguda una error al moment de cargar l'archiu." -#: src/fr-window.c:3100 +#: src/fr-window.c:3033 msgid "An error occurred while deleting files from the archive." msgstr "I a aguda una error al moment de suprimir de fichièrs de l'archiu." -#: src/fr-window.c:3106 +#: src/fr-window.c:3039 msgid "An error occurred while adding files to the archive." msgstr "I a aguda una error al moment d'apondre de fichièrs a l'archiu." -#: src/fr-window.c:3110 +#: src/fr-window.c:3043 msgid "An error occurred while testing archive." msgstr "I a aguda una error al moment de provar l'archiu." -#: src/fr-window.c:3114 +#: src/fr-window.c:3047 msgid "An error occurred while saving the archive." msgstr "I a aguda una error al moment d'enregistrar l'archiu." -#: src/fr-window.c:3118 +#: src/fr-window.c:3051 msgid "An error occurred." msgstr "I a aguda una error." -#: src/fr-window.c:3124 +#: src/fr-window.c:3057 msgid "Command not found." msgstr "Comanda pas trobada." -#: src/fr-window.c:3327 +#: src/fr-window.c:3260 msgid "Test Result" msgstr "Resulta del tèst" -#: src/fr-window.c:4186 src/fr-window.c:8332 src/fr-window.c:8368 -#: src/fr-window.c:8618 +#: src/fr-window.c:4119 src/fr-window.c:8248 src/fr-window.c:8284 +#: src/fr-window.c:8534 msgid "Could not perform the operation" msgstr "Impossible d'efectuar l'operacion" -#: src/fr-window.c:4212 +#: src/fr-window.c:4145 msgid "" "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " "archive?" @@ -1258,107 +1224,107 @@ msgstr "" "Volètz apondre aqueste fichièr a l'archiu actual o lo dobrir coma archiu " "novèl ?" -#: src/fr-window.c:4242 +#: src/fr-window.c:4175 msgid "Do you want to create a new archive with these files?" msgstr "Volètz crear un archiu novèl amb aquestes fichièrs ?" -#: src/fr-window.c:4245 +#: src/fr-window.c:4178 msgid "Create _Archive" msgstr "Crear un _archiu" -#: src/fr-window.c:4840 src/fr-window.c:5901 +#: src/fr-window.c:4774 src/fr-window.c:5817 msgid "Folders" msgstr "Repertòris" -#: src/fr-window.c:4878 +#: src/fr-window.c:4812 msgctxt "File" msgid "Size" msgstr "Talha" -#: src/fr-window.c:4879 +#: src/fr-window.c:4813 msgctxt "File" msgid "Type" msgstr "Tipe" -#: src/fr-window.c:4880 +#: src/fr-window.c:4814 msgctxt "File" msgid "Date Modified" msgstr "Data de modificacion" -#: src/fr-window.c:4881 +#: src/fr-window.c:4815 msgctxt "File" msgid "Location" msgstr "Emplaçament" -#: src/fr-window.c:4890 +#: src/fr-window.c:4824 msgctxt "File" msgid "Name" msgstr "Nom" -#: src/fr-window.c:5820 +#: src/fr-window.c:5736 msgid "Find:" msgstr "Recercar :" -#: src/fr-window.c:5911 +#: src/fr-window.c:5827 msgid "Close the folders pane" msgstr "Tampar lo panèl dels repertòris" #. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu. -#: src/fr-window.c:5942 +#: src/fr-window.c:5858 msgid "Open _Recent" msgstr "Dobrir los archius _recents" -#: src/fr-window.c:5943 src/fr-window.c:5955 +#: src/fr-window.c:5859 src/fr-window.c:5871 msgid "Open a recently used archive" msgstr "Dobrir un archiu utilizat recentament" #. Translators: after the colon there is a folder name. -#: src/fr-window.c:6032 src/ui/batch-add-files.ui:191 +#: src/fr-window.c:5948 src/ui/batch-add-files.ui:209 msgid "_Location:" msgstr "Emp_laçament :" -#: src/fr-window.c:6381 +#: src/fr-window.c:6297 #, c-format msgid "Could not save the archive \"%s\"" -msgstr "Impossible d'enregistrar l'archiu \"%s\"" +msgstr "Enregistrament impossible de l’archiu « %s »" -#: src/fr-window.c:6880 +#: src/fr-window.c:6796 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "Remplaçar « %s » ?" -#: src/fr-window.c:6883 +#: src/fr-window.c:6799 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Un fichièr que s’apèla « %s » existís ja." -#: src/fr-window.c:6890 +#: src/fr-window.c:6806 msgid "Replace _All" msgstr "_Tot remplaçar" -#: src/fr-window.c:6891 +#: src/fr-window.c:6807 msgid "_Skip" msgstr "_Ignorar" -#: src/fr-window.c:6892 +#: src/fr-window.c:6808 msgid "_Replace" msgstr "_Remplaçar" #. Translators: the name references to a filename. This message can appear #. when renaming a file. -#: src/fr-window.c:7734 +#: src/fr-window.c:7650 msgid "New name is void, please type a name." msgstr "Lo nom novèl es void, volgatz picar un nom." #. Translators: the name references to a filename. This message can appear #. when renaming a file. -#: src/fr-window.c:7739 +#: src/fr-window.c:7655 msgid "New name is the same as old one, please type other name." msgstr "Lo nom novèl es lo meteis que l’ancian, volgatz picar un autre nom." #. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when #. renaming a file. -#: src/fr-window.c:7744 +#: src/fr-window.c:7660 #, c-format msgid "" "Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following " @@ -1367,139 +1333,150 @@ msgstr "" "Lo nom « %s » es pas valid per que conten almens un dels caractèrs seguents " ": %s, mercés d’utilizar un autre nom." -#: src/fr-window.c:7780 +#: src/fr-window.c:7696 #, c-format msgid "" "A folder named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" msgstr "" -"Un repertòri que se sòna \"%s\" existís ja.\n" +"Un repertòri que se sòna « %s » existís ja.\n" "\n" "%s" -#: src/fr-window.c:7782 +#: src/fr-window.c:7698 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" msgstr "" -"Un fichièr que se sòna \"%s\" existís ja.\n" +"Un fichièr que se sòna « %s » existís ja.\n" "\n" "%s" -#: src/fr-window.c:7852 +#: src/fr-window.c:7768 msgid "Rename" msgstr "Renommar" -#: src/fr-window.c:7853 +#: src/fr-window.c:7769 msgid "_New folder name:" msgstr "_Nom del repertòri novèl :" -#: src/fr-window.c:7853 +#: src/fr-window.c:7769 msgid "_New file name:" msgstr "_Nom del fichièr novèl :" -#: src/fr-window.c:7857 +#: src/fr-window.c:7773 msgid "_Rename" msgstr "_Renommar" -#: src/fr-window.c:7874 src/fr-window.c:7893 +#: src/fr-window.c:7790 src/fr-window.c:7809 msgid "Could not rename the folder" msgstr "Impossible de renommar lo repertòri" -#: src/fr-window.c:7874 src/fr-window.c:7893 +#: src/fr-window.c:7790 src/fr-window.c:7809 msgid "Could not rename the file" msgstr "Impossible de renommar lo fichièr" -#: src/fr-window.c:8293 +#: src/fr-window.c:8209 msgid "Paste Selection" msgstr "Pegar la seleccion" -#: src/fr-window.c:8294 +#: src/fr-window.c:8210 msgid "_Destination folder:" msgstr "_Repertòri de destinacion :" -#: src/fr-window.c:8298 src/ui.h:76 src/ui.h:97 +#: src/fr-window.c:8214 src/ui.h:75 src/ui.h:96 msgid "_Paste" msgstr "_Pegar" -#: src/fr-window.c:8897 +#: src/fr-window.c:8813 msgid "Add files to an archive" msgstr "Apondre de fichièrs dins un archiu" -#: src/fr-window.c:8940 src/main.c:197 src/server.c:329 src/server.c:354 +#: src/fr-window.c:8856 src/main.c:195 src/server.c:329 src/server.c:354 #: src/server.c:377 msgid "Extract archive" msgstr "Traire l'archiu" -#: src/gtk-utils.c:340 +#: src/gtk-utils.c:317 msgid "Command _Line Output" msgstr "Resulta de la _linha de comandas" -#: src/gtk-utils.c:579 +#: src/gtk-utils.c:556 msgid "Could not display help" msgstr "Impossible de visualizar l'ajuda" -#: src/main.c:58 +#: src/main.c:56 msgid "Add files to the specified archive and quit the program" msgstr "Apondre de fichièrs dins l'archiu indicat puèi sortir del programa" -#: src/main.c:59 +#: src/main.c:57 msgid "ARCHIVE" msgstr "ARCHIU" -#: src/main.c:62 +#: src/main.c:60 msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" msgstr "Apondre de fichièrs dins un archiu de causir puèi sortir del programa" -#: src/main.c:66 +#: src/main.c:64 msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" msgstr "Traire los archius dins lo repertòri indicat puèi sortir del programa" -#: src/main.c:67 src/main.c:79 +#: src/main.c:65 src/main.c:77 msgid "FOLDER" msgstr "REPERTÒRI" -#: src/main.c:70 +#: src/main.c:68 msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" msgstr "" "Traire los archius en demandant lo repertòri de destinacion puèi sortir del " "programa" -#: src/main.c:74 +#: src/main.c:72 msgid "" "Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the " "program" msgstr "Traire los archius dins lo repertòri indicat puèi sortir del programa" -#: src/main.c:78 +#: src/main.c:76 msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" msgstr "" "Repertòri per defaut d'utilizar per las comandas '--add' e '--extract'" -#: src/main.c:82 +#: src/main.c:80 msgid "Create destination folder without asking confirmation" msgstr "Crear lo repertòri de destinacion sens demandar confirmacion" -#: src/main.c:87 +#: src/main.c:85 msgid "Show the application's version" msgstr "Afichar la version de l'aplicacion" -#: src/main.c:177 src/server.c:296 src/ui/batch-add-files.ui:15 +#: src/main.c:175 src/server.c:296 src/ui/batch-add-files.ui:28 msgid "Compress" msgstr "Compression" -#: src/main.c:326 src/server.c:444 +#: src/main.c:324 src/server.c:444 msgid "- Create and modify an archive" msgstr "- Crear e modificar un archiu" -#: src/ui/add-options.ui:8 +#: src/ui/add-options.ui:23 msgid "Load Options" msgstr "Cargar las opcions" -#: src/ui/app-menu.ui:6 src/ui.h:35 +#: src/ui/add-options.ui:58 +msgid "_Apply" +msgstr "_Aplicar" + +#: src/ui/add-options.ui:97 +msgid "_Remove" +msgstr "_Suprimir" + +#: src/ui/app-menu.ui:6 src/ui/batch-add-files.ui:81 +#: src/ui/dlg-add-files.ui:41 src/ui/dlg-add-folder.ui:42 +#: src/ui/dlg-extract.ui:41 src/ui.h:34 src/ui/new.ui:268 +#: src/ui/properties.ui:34 msgid "_Help" msgstr "Aju_da" @@ -1507,445 +1484,509 @@ msgstr "Aju_da" msgid "_About Archive Manager" msgstr "_A prepaus d’Archive Manager" -#: src/ui/batch-add-files.ui:124 +#: src/ui/batch-add-files.ui:62 src/ui/new.ui:251 +msgid "C_reate" +msgstr "C_rear" + +#: src/ui/batch-add-files.ui:142 msgid "_Filename:" msgstr "Nom de _fichier :" -#: src/ui/batch-add-files.ui:140 +#: src/ui/batch-add-files.ui:158 msgid "Location" msgstr "Emplaçament" -#: src/ui/batch-add-files.ui:228 src/ui/new.ui:87 +#: src/ui/batch-add-files.ui:246 src/ui/new.ui:103 msgid "_Encrypt the file list too" -msgstr "_Criptar tanben la tièra de fichièrs" +msgstr "_Chifrar tanben la lista de fichièrs" #. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", #. where MB stands for megabyte. -#: src/ui/batch-add-files.ui:243 src/ui/new.ui:124 +#: src/ui/batch-add-files.ui:261 src/ui/new.ui:140 msgid "Split into _volumes of" -msgstr "Divisar en _volums de" +msgstr "Devesir en _volums de" #. MB means megabytes -#: src/ui/batch-add-files.ui:281 src/ui/new.ui:157 +#: src/ui/batch-add-files.ui:300 src/ui/new.ui:174 msgid "MB" msgstr "Mo" -#: src/ui/batch-add-files.ui:305 src/ui/batch-password.ui:131 src/ui/new.ui:76 -#: src/ui/password.ui:110 +#: src/ui/batch-add-files.ui:324 src/ui/batch-password.ui:147 src/ui/new.ui:92 +#: src/ui/password.ui:126 msgid "_Password:" msgstr "Sen_hal :" -#: src/ui/batch-add-files.ui:346 src/ui/new.ui:180 +#: src/ui/batch-add-files.ui:365 src/ui/new.ui:197 msgid "_Other Options" msgstr "_Autras opcions" -#: src/ui/batch-password.ui:100 +#: src/ui/batch-password.ui:53 src/ui/password.ui:54 +msgid "_OK" +msgstr "_D’acòrdi" + +#: src/ui/batch-password.ui:116 msgid "Password required" msgstr "Mot de pas necessari" -#: src/ui/delete.ui:8 +#: src/ui/delete.ui:18 msgid "Delete" msgstr "Suprimir" -#: src/ui/delete.ui:70 src/ui/extract-dialog-options.ui:41 +#: src/ui/delete.ui:52 src/ui.h:83 src/ui.h:104 +msgid "_Delete" +msgstr "_Suprimir" + +#: src/ui/delete.ui:86 src/ui/dlg-extract.ui:122 msgid "_All files" msgstr "_Totes los fichièrs" -#: src/ui/delete.ui:87 src/ui/extract-dialog-options.ui:58 +#: src/ui/delete.ui:103 src/ui/dlg-extract.ui:139 msgid "_Selected files" msgstr "Fichièrs _seleccionats" -#: src/ui/delete.ui:106 src/ui/extract-dialog-options.ui:101 +#: src/ui/delete.ui:122 src/ui/dlg-extract.ui:183 msgid "example: *.txt; *.doc" msgstr "exemple : *.txt ; *.doc" -#: src/ui/delete.ui:116 src/ui/extract-dialog-options.ui:81 +#: src/ui/delete.ui:133 src/ui/dlg-extract.ui:161 msgid "_Files:" msgstr "_Fichièrs :" -#: src/ui/extract-dialog-options.ui:20 -msgctxt "Action" +#: src/ui/dlg-add-files.ui:71 src/ui/dlg-add-folder.ui:72 +msgid "_Add" +msgstr "_Apondre" + +#: src/ui/dlg-add-files.ui:105 src/ui/dlg-add-folder.ui:145 +msgid "Add only if _newer" +msgstr "Apondre sonque s'es pus _recent" + +#: src/ui/dlg-add-folder.ui:22 +msgid "Add a Folder" +msgstr "Apondre un repertòri" + +#: src/ui/dlg-add-folder.ui:111 +msgid "_Include subfolders" +msgstr "_Inclure los josrepertòris" + +#: src/ui/dlg-add-folder.ui:128 +msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks" +msgstr "Exclure los repertòris que son de li_gams simbolics" + +#: src/ui/dlg-add-folder.ui:169 +msgid "Include _files:" +msgstr "Inclure los _fichièrs :" + +#: src/ui/dlg-add-folder.ui:186 src/ui/dlg-add-folder.ui:231 +#: src/ui/dlg-add-folder.ui:263 +msgid "example: *.o; *.bak" +msgstr "exemple : *.o ; *.bak" + +#: src/ui/dlg-add-folder.ui:214 +msgid "E_xclude files:" +msgstr "E_xclure los fichièrs :" + +#: src/ui/dlg-add-folder.ui:247 +msgid "_Exclude folders:" +msgstr "_Exclure los repertòris :" + +#: src/ui/dlg-add-folder.ui:300 +msgid "_Load Options" +msgstr "_Cargar d'opcions" + +#: src/ui/dlg-add-folder.ui:315 +msgid "Sa_ve Options" +msgstr "Enregis_trar las opcions" + +#: src/ui/dlg-add-folder.ui:330 +msgid "_Reset Options" +msgstr "_Reinicializar las opcions" + +#: src/ui/dlg-extract.ui:22 src/ui/dlg-extract.ui:211 src/ui.h:121 msgid "Extract" msgstr "Traire" -#: src/ui/extract-dialog-options.ui:141 -msgid "Actions" -msgstr "Accions" +#: src/ui/dlg-extract.ui:71 +msgid "_Extract" +msgstr "_Traire" -#: src/ui/extract-dialog-options.ui:162 +#: src/ui/dlg-extract.ui:244 msgid "Re-crea_te folders" msgstr "Re-crea_r los repertòris" -#: src/ui/extract-dialog-options.ui:178 +#: src/ui/dlg-extract.ui:260 +msgid "Over_write existing files" +msgstr "Rempla_çar los fichièrs existents" + +#: src/ui/dlg-extract.ui:277 msgid "Do not e_xtract older files" msgstr "T_raire pas los fichièrs pus ancians" -#: src/ui/extract-dialog-options.ui:194 -msgid "Over_write existing files" -msgstr "Rempla_çar los fichièrs existents" +#: src/ui/dlg-extract.ui:299 +msgid "Actions" +msgstr "Accions" -#: src/ui.h:32 +#: src/ui.h:31 msgid "_Archive" msgstr "_Archiu" -#: src/ui.h:33 +#: src/ui.h:32 msgid "_Edit" msgstr "_Edicion" -#: src/ui.h:34 +#: src/ui.h:33 msgid "_View" msgstr "_Afichatge" -#: src/ui.h:36 +#: src/ui.h:35 msgid "_Arrange Files" msgstr "_Adobar los fichièrs" -#: src/ui.h:39 +#: src/ui.h:38 msgid "_About" msgstr "A _prepaus" -#: src/ui.h:40 +#: src/ui.h:39 msgid "Information about the program" msgstr "Entresenhas a prepaus del programa" -#: src/ui.h:43 +#: src/ui.h:42 msgid "_Add Files…" msgstr "_Ajustar de fichièrs…" -#: src/ui.h:44 src/ui.h:48 +#: src/ui.h:43 src/ui.h:47 msgid "Add files to the archive" msgstr "Apondre de fichièrs dins l'archiu" -#: src/ui.h:51 +#: src/ui.h:46 +msgid "Add Files" +msgstr "Apondre de fichièrs" + +#: src/ui.h:50 msgid "Add a _Folder…" msgstr "Ajustar un _repertòri…" -#: src/ui.h:52 src/ui.h:56 +#: src/ui.h:51 src/ui.h:55 msgid "Add a folder to the archive" msgstr "Apondre un repertòri a l'archiu" -#: src/ui.h:55 +#: src/ui.h:54 msgid "Add Folder" msgstr "Apondre un repertòri" -#: src/ui.h:60 +#: src/ui.h:59 msgid "Close the current archive" msgstr "Tampar l'archiu actual" -#: src/ui.h:63 +#: src/ui.h:62 msgid "Contents" msgstr "Ensenhador" -#: src/ui.h:64 +#: src/ui.h:63 msgid "Display the Engrampa Manual" msgstr "Visualizar lo manual de Engrampa" -#: src/ui.h:68 src/ui.h:89 +#: src/ui.h:67 src/ui.h:88 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" -#: src/ui.h:69 src/ui.h:90 +#: src/ui.h:68 src/ui.h:89 msgid "Copy the selection" msgstr "Copiar la seleccion" -#: src/ui.h:72 src/ui.h:93 +#: src/ui.h:71 src/ui.h:92 msgid "Cu_t" msgstr "_Copar" -#: src/ui.h:73 src/ui.h:94 +#: src/ui.h:72 src/ui.h:93 msgid "Cut the selection" msgstr "Copar la seleccion" -#: src/ui.h:77 src/ui.h:98 +#: src/ui.h:76 src/ui.h:97 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Pegar lo pòrta-papièr" -#: src/ui.h:80 src/ui.h:101 +#: src/ui.h:79 src/ui.h:100 msgid "_Rename…" msgstr "_Renommar…" -#: src/ui.h:81 src/ui.h:102 +#: src/ui.h:80 src/ui.h:101 msgid "Rename the selection" msgstr "Renommar la seleccion" #: src/ui.h:84 src/ui.h:105 -msgid "_Delete" -msgstr "_Suprimir" - -#: src/ui.h:85 src/ui.h:106 msgid "Delete the selection from the archive" msgstr "Suprimir la seleccion de l'archiu" -#: src/ui.h:110 +#: src/ui.h:109 msgid "Dese_lect All" msgstr "Tot dese_leccionar" -#: src/ui.h:111 +#: src/ui.h:110 msgid "Deselect all files" msgstr "Deseleccionar totes los fichièrs" -#: src/ui.h:114 src/ui.h:118 +#: src/ui.h:113 src/ui.h:117 msgid "_Extract…" msgstr "_Traire…" -#: src/ui.h:115 src/ui.h:119 src/ui.h:123 +#: src/ui.h:114 src/ui.h:118 src/ui.h:122 msgid "Extract files from the archive" msgstr "Traire los fichièrs a partir de l'archiu" -#: src/ui.h:126 +#: src/ui.h:125 msgid "Find…" msgstr "Trobar…" -#: src/ui.h:131 +#: src/ui.h:130 msgid "_Last Output" msgstr "_Darrièra operacion" -#: src/ui.h:132 +#: src/ui.h:131 msgid "View the output produced by the last executed command" msgstr "Visualiza la resulta de la darrièra comanda executada" -#: src/ui.h:135 +#: src/ui.h:134 msgid "New…" -msgstr "Nòu…" +msgstr "Novèl…" -#: src/ui.h:136 +#: src/ui.h:135 msgid "Create a new archive" msgstr "Crear un archiu novèl" -#: src/ui.h:139 +#: src/ui.h:138 msgid "Open…" msgstr "Dobrir…" -#: src/ui.h:140 src/ui.h:144 +#: src/ui.h:139 src/ui.h:143 msgid "Open archive" msgstr "Dobrir l'archiu" -#: src/ui.h:143 src/ui.h:179 src/ui.h:183 src/ui.h:187 src/ui.h:191 +#: src/ui.h:142 src/ui.h:178 src/ui.h:182 src/ui.h:186 src/ui.h:190 msgid "_Open" msgstr "_Dobrir" -#: src/ui.h:147 +#: src/ui.h:146 msgid "_Open With…" msgstr "_Dobrir amb…" -#: src/ui.h:148 +#: src/ui.h:147 msgid "Open selected files with an application" msgstr "Dobrir los fichièrs seleccionats amb una aplicacion" -#: src/ui.h:151 +#: src/ui.h:150 msgid "Pass_word…" msgstr "_Senhal…" -#: src/ui.h:152 +#: src/ui.h:151 msgid "Specify a password for this archive" msgstr "Definissètz un mot de pas per aqueste archiu" -#: src/ui.h:155 +#: src/ui.h:154 msgid "_Properties" msgstr "_Proprietats" -#: src/ui.h:156 +#: src/ui.h:155 msgid "Show archive properties" msgstr "Visualizar las proprietats de l'archiu" -#: src/ui.h:159 +#: src/ui.h:158 msgid "_Refresh" msgstr "_Actualizar" -#: src/ui.h:160 +#: src/ui.h:159 msgid "Reload current archive" msgstr "Tornar cargar l'archiu actual" -#: src/ui.h:163 +#: src/ui.h:162 msgid "Save As…" -msgstr "Enregistrar coma..." +msgstr "Enregistrar coma…" -#: src/ui.h:164 +#: src/ui.h:163 msgid "Save the current archive with a different name" msgstr "Enregistrar l'archiu actual jos un autre nom" -#: src/ui.h:167 +#: src/ui.h:166 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar un fichièr" -#: src/ui.h:168 +#: src/ui.h:167 msgid "Select all files" msgstr "Seleccionar totes los fichièrs" -#: src/ui.h:171 +#: src/ui.h:170 msgid "_Stop" msgstr "_Arrêter" -#: src/ui.h:172 +#: src/ui.h:171 msgid "Stop current operation" msgstr "Arrestar l'operacion actuala" -#: src/ui.h:175 +#: src/ui.h:174 msgid "_Test Integrity" msgstr "_Provar l'integritat" -#: src/ui.h:176 +#: src/ui.h:175 msgid "Test whether the archive contains errors" msgstr "Testar se l'archiu conten d'errors" -#: src/ui.h:180 src/ui.h:184 +#: src/ui.h:179 src/ui.h:183 msgid "Open the selected file" msgstr "Dobrir lo fichièr seleccionat" -#: src/ui.h:188 src/ui.h:192 +#: src/ui.h:187 src/ui.h:191 msgid "Open the selected folder" msgstr "Dobrir lo repertòri seleccionat" -#: src/ui.h:197 +#: src/ui.h:196 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Anar a l'emplaçament visitat precedent" -#: src/ui.h:201 +#: src/ui.h:200 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Anar a l'emplaçament visitat seguent" -#: src/ui.h:205 +#: src/ui.h:204 msgid "Go up one level" msgstr "Montar d'un nivèl" #. Translators: the home location is the home folder. -#: src/ui.h:210 +#: src/ui.h:209 msgid "Go to the home location" msgstr "Anar a vòstre repertòri personal" -#: src/ui.h:218 +#: src/ui.h:217 msgid "_Toolbar" -msgstr "_Barra d'espleches" +msgstr "_Barra d’aisinas" -#: src/ui.h:219 +#: src/ui.h:218 msgid "View the main toolbar" -msgstr "Visualizar la barra d'espleches principala" +msgstr "Visualizar la barra d’aisinas principala" -#: src/ui.h:223 +#: src/ui.h:222 msgid "Stat_usbar" msgstr "Barra d'es_tat" -#: src/ui.h:224 +#: src/ui.h:223 msgid "View the statusbar" msgstr "Visualizar la barra d'estat" -#: src/ui.h:228 +#: src/ui.h:227 msgid "_Reversed Order" msgstr "Òrdre in_vèrs" -#: src/ui.h:229 +#: src/ui.h:228 msgid "Reverse the list order" -msgstr "Intervertir l'òrdre de la tièra" +msgstr "Intervertir l'òrdre de la lista" -#: src/ui.h:233 +#: src/ui.h:232 msgid "_Folders" msgstr "_Repertòris" -#: src/ui.h:243 +#: src/ui.h:242 msgid "View All _Files" msgstr "Visualizar totes los _fichièrs" -#: src/ui.h:246 +#: src/ui.h:245 msgid "View as a F_older" msgstr "Visualizar coma un _repertòri" -#: src/ui.h:254 +#: src/ui.h:253 msgid "by _Name" msgstr "per _nom" -#: src/ui.h:255 +#: src/ui.h:254 msgid "Sort file list by name" -msgstr "Ordenar la tièra de fichièrs per nom" +msgstr "Ordenar la lista de fichièrs per nom" -#: src/ui.h:257 +#: src/ui.h:256 msgid "by _Size" msgstr "per _talha" -#: src/ui.h:258 +#: src/ui.h:257 msgid "Sort file list by file size" -msgstr "Ordenar la tièra de fichièrs per talha de fichièr" +msgstr "Ordenar la lista de fichièrs per talha de fichièr" -#: src/ui.h:260 +#: src/ui.h:259 msgid "by T_ype" msgstr "per t_ipe" -#: src/ui.h:261 +#: src/ui.h:260 msgid "Sort file list by type" -msgstr "Ordenar la tièra de fichièrs per tipe" +msgstr "Ordenar la lista de fichièrs per tipe" -#: src/ui.h:263 +#: src/ui.h:262 msgid "by _Date Modified" msgstr "per _data de modificacion" -#: src/ui.h:264 +#: src/ui.h:263 msgid "Sort file list by modification time" -msgstr "Ordenar la tièra de fichièrs per ora de modificacion" +msgstr "Ordenar la lista de fichièrs per ora de modificacion" #. Translators: this is the "sort by file location" menu item -#: src/ui.h:267 +#: src/ui.h:266 msgid "by _Location" msgstr "per _emplaçament" #. Translators: location is the file location -#: src/ui.h:269 +#: src/ui.h:268 msgid "Sort file list by location" -msgstr "Ordenar la tièra de fichièrs per emplaçament" +msgstr "Ordenar la lista de fichièrs per emplaçament" -#: src/ui/password.ui:8 +#: src/ui/password.ui:18 msgid "Password" msgstr "Senhal" -#: src/ui/password.ui:78 +#: src/ui/password.ui:94 msgid "_Encrypt the file list" msgstr "_Chifrar la lista de fichièr" -#: src/ui/password.ui:151 +#: src/ui/password.ui:167 msgid "" "Note: the password will be used to encrypt files you add to the " "current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. " "When the archive is closed the password will be deleted." msgstr "" -"Nòta : lo mot de pas serà utilizat per criptar los fichièrs que " -"seràn aponduts a l'archiu actiu e per decriptar los fichièrs que trairetz de" -" l'archiu. Quand tamparetz l'archiu, lo mot de pas serà suprimit." +"Nòta : lo mot de pas serà utilizat per chifrar los fichièrs que " +"seràn aponduts a l'archiu actiu e per deschifrar los fichièrs que trairetz " +"de l'archiu. Quand tamparetz l'archiu, lo senhal serà suprimit." -#: src/ui/properties.ui:77 +#: src/ui/properties.ui:89 msgctxt "File" msgid "Name:" msgstr "Nom :" -#: src/ui/properties.ui:93 +#: src/ui/properties.ui:105 msgid "Archive size:" msgstr "Talha de l'archiu :" -#: src/ui/properties.ui:133 +#: src/ui/properties.ui:145 msgid "Compression ratio:" msgstr "Taus de compression :" -#: src/ui/properties.ui:160 +#: src/ui/properties.ui:172 msgid "Content size:" msgstr "Talha del contengut :" -#: src/ui/properties.ui:199 +#: src/ui/properties.ui:211 msgid "Number of files:" msgstr "Nombre de fichièrs :" -#: src/ui/properties.ui:241 +#: src/ui/properties.ui:253 msgid "Location:" msgstr "Emplaçament :" -#: src/ui/properties.ui:257 +#: src/ui/properties.ui:269 msgid "Last modified:" msgstr "Darrièra modificacion :" -#: src/ui/properties.ui:273 +#: src/ui/properties.ui:285 msgid "Type:" msgstr "Tipe :" -#: src/ui/update.ui:68 src/ui/update.ui:245 +#: src/ui/update.ui:50 src/ui/update.ui:207 msgid "_Update" msgstr "_Metre a jorn" -#: src/ui/update.ui:348 +#: src/ui/update.ui:305 msgid "S_elect the files you want to update:" msgstr "S_eleccionatz los fichièrs que volètz actualizar :" -- cgit v1.2.1