From 5c826ab18ad0fd87c61597dd3ce70f937040c363 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: mate-i18n Date: Tue, 5 May 2015 11:29:31 +0200 Subject: Sync translations with transifex --- po/pt.po | 104 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 52 insertions(+), 52 deletions(-) (limited to 'po/pt.po') diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 91e2466..6966434 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -3,7 +3,7 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: -# Carlos Moreira , 2014 +# Carlos Moreira , 2014-2015 # Duarte Loreto , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 # Hugo Carvalho , 2014 # Sérgio Marques , 2012 @@ -12,8 +12,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-11-19 21:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-19 20:21+0000\n" -"Last-Translator: infirit \n" +"PO-Revision-Date: 2015-03-19 23:04+0000\n" +"Last-Translator: Carlos Moreira \n" "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/pt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "Mostrar opções de gestão de sessão" #: ../data/engrampa.appdata.xml.in.h:1 msgid "An Archive Manager for the MATE desktop environment" -msgstr "" +msgstr "Um Gestor de Arquivos para o ambiente de trabalho MATE" #: ../data/engrampa.appdata.xml.in.h:2 msgid "" @@ -113,7 +113,7 @@ msgid "" "lzop, rzip, xz

Engrampa is a fork of File Roller and part of " "the MATE Desktop Environment. If you would like to know more about MATE and " "Engrampa, please visit the project's home page.

" -msgstr "" +msgstr "

Engrampa é um gestor de arquivos para o ambiente MATE. Permite-lhe criar e modificar arquivos, ver o conteúdo de um arquivo, ver um ficheiro contido num arquivo, e extrair ficheiros de um arquivo.

Engrampa é apenas uma frente (um interface gráfica) para arquivar programas, tal como tar e zip. Os tipos de ficheiros suportados são:

  • Ficheiros Comprimidos 7-Zip (.7z)
  • Ficheiros Comprimidos WinAce (.ace)
  • Ficheiros Comprimidos ALZip (.alz)
  • Arquivos Indexados Pequenos AIX (.ar)
  • Arquivos Comprimidos ARJ (.arj)
  • Ficheiros Cabinet (.cab)
  • Arquivos UNIX CPIO (.cpio)
  • Pacotes Linux Debian Linux (.deb) [Apenas modo de leitura]
  • Imagens de disco CD ISO-9660 (.iso) [Apenas modo de leitura]
  • Arquivos Java (.jar)
  • Arquivos Java Enterprise (.ear)
  • Arquivos Java Web (.war)
  • Arquivos LHA (.lzh, .lha)
  • Arquivos Comprimidos WinRAR (.rar)
  • RAR Archived Comic Book (.cbr)
  • Pacotes Linux RPM (.rpm) [Apenas modo de leitura]
  • Ficheiros Tape Archive não comprimidos (.tar) ou comprimidos com: gzip (.tar.gz, .tgz), bzip (.tar.bz, .tbz), bzip2 (.tar.bz2, .tbz2), compress (.tar.Z, .taz), lrzip (.tar.lrz, .tlrz), lzip (.tar.lz, .tlz), lzop (.tar.lzo, .tzo), 7zip (.tar.7z), xz (.tar.xz)
  • Arquivos Stuffit (.bin, .sit)
  • Arquivos ZIP (.zip)
  • ZIP Archived Comic Book (.cbz)
  • Ficheiros de Arquivo Comprimido ZOO (.zoo)
  • Ficheiros individuais comprimidos com gzip, bzip, bzip2, compress, lrzip, lzip, lzop, rzip, xz

Engrampa é um derivado de File Roller, e é parte do Ambiente de Trabalho MATE. Se gostaria de saber mais sobre MATE e Engrampa, visite por favor a página do projeto na Internet.

" #: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:1 msgid "Engrampa Archive Manager" @@ -223,14 +223,14 @@ msgstr "Senha" #: ../data/ui/password.ui.h:2 msgid "_Encrypt the file list" -msgstr "" +msgstr "_Encriptar a lista de ficheiros" #: ../data/ui/password.ui.h:4 msgid "" "Note: the password will be used to encrypt files you add to the " "current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. " "When the archive is closed the password will be deleted." -msgstr "Nota: a senha será utilizada para encriptar os ficheiros que adicionar ao arquivo atual, e para desencriptar ficheiros que extraia do arquivo atual. Ao fechar o arquivo a senha será apagada." +msgstr "Nota: a senha será utilizada para encriptar os ficheiros que adicionar ao arquivo atual, e para desencriptar ficheiros que extraia do arquivo atual. Ao fechar o arquivo, a senha será apagada." #. secondary text #: ../data/ui/update.ui.h:1 ../src/dlg-update.c:176 ../src/dlg-update.c:204 @@ -294,7 +294,7 @@ msgstr "Incapaz de criar o arquivo" #: ../src/actions.c:159 ../src/dlg-batch-add.c:173 ../src/dlg-batch-add.c:309 msgid "You have to specify an archive name." -msgstr "Tem de especificar o nome do arquivo." +msgstr "Deve especificar o nome do arquivo." #: ../src/actions.c:198 msgid "You don't have permission to create an archive in this folder" @@ -332,7 +332,7 @@ msgid "" "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." -msgstr "O Engrampa é um programa livre; pode redistribuí-lo e/ou alterá-lo nos termos da GNU General Public License conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2 da Licença ou (à sua escolha) qualquer versão posterior." +msgstr "O Engrampa é um programa livre; pode redistribuí-lo e/ou alterá-lo nos termos da Licença Pública Geral GNU, conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2 da Licença, ou (à sua escolha) qualquer versão posterior." #: ../src/actions.c:864 msgid "" @@ -340,14 +340,14 @@ msgid "" "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." -msgstr "O Engrampa é distribuído na expetativa de ser útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO PROPÓSITO. Consulte a GNU General Public License para mais detalhes." +msgstr "O Engrampa é distribuído na expetativa de ser útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO PROPÓSITO. Consulte a Licença Pública Geral GNU para mais informações." #: ../src/actions.c:868 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Engrampa; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "Deverá ter recebido uma cópia da GNU General Public License juntamente com o Engrampa; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA (em inglês)" +msgstr "Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU juntamente com o Engrampa; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" #: ../src/actions.c:878 msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc." @@ -355,11 +355,11 @@ msgstr "direitos de autor © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc." #: ../src/actions.c:879 msgid "An archive manager for MATE." -msgstr "Um gestor de arquivos para o MATE" +msgstr "Um gestor de arquivos para o MATE." #: ../src/actions.c:882 msgid "translator-credits" -msgstr "Duarte Loreto \\n\nSérgio Marques (MATE)" +msgstr "Duarte Loreto \\n\nCarlos Moreira \\n\nSérgio Marques (MATE)" #: ../src/dlg-add-files.c:103 ../src/dlg-add-folder.c:136 msgid "Could not add the files to the archive" @@ -427,12 +427,12 @@ msgstr "Gravar opções" #: ../src/dlg-add-folder.c:891 msgid "_Options Name:" -msgstr "" +msgstr "Nome das _opções:" #: ../src/dlg-ask-password.c:124 #, c-format msgid "Enter the password for the archive '%s'." -msgstr "Introduza a senha para o arquivo \"%s'\"" +msgstr "Introduza a senha para o arquivo \"%s\"." #: ../src/dlg-batch-add.c:188 #, c-format @@ -444,7 +444,7 @@ msgstr "O nome \"%s\" é inválido pois não pode conter os caracteres: %s\n\n%s #: ../src/dlg-batch-add.c:191 ../src/fr-window.c:7592 ../src/fr-window.c:7594 msgid "Please use a different name." -msgstr "Utilize um nome diferente" +msgstr "Por favor use um nome diferente." #: ../src/dlg-batch-add.c:218 msgid "" @@ -475,7 +475,7 @@ msgstr "O arquivo não foi criado" #: ../src/dlg-batch-add.c:327 msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?" -msgstr "O arquivo já existe. Substituir?" +msgstr "O arquivo já existe. Pretende substituí-lo?" #: ../src/dlg-batch-add.c:330 msgid "_Overwrite" @@ -545,7 +545,7 @@ msgstr "Comando de _procura" #. Translators: after the colon there is a folder name. #: ../src/dlg-prop.c:107 msgid "Location:" -msgstr "Localização:" +msgstr "Local:" #: ../src/dlg-prop.c:119 msgctxt "File" @@ -559,7 +559,7 @@ msgstr "Propriedades de %s" #: ../src/dlg-prop.c:134 msgid "Last modified:" -msgstr "" +msgstr "Última modificação:" #: ../src/dlg-prop.c:144 msgid "Archive size:" @@ -618,7 +618,7 @@ msgid "" "The program was not able to find out the file format you want to use for " "`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " "choose a file format from the list below." -msgstr "A aplicação não conseguiu descobrir o formato do ficheiro a utilizar para \"%s\". Certifique-se de que está a utilizar uma extensão de ficheiro reconhecida ou selecione manualmente um formato na lista abaixo." +msgstr "A aplicação não conseguiu descobrir o formato do ficheiro a utilizar para \"%s\". Certifique-se de que está a utilizar uma extensão de ficheiro reconhecida, ou selecione manualmente um formato na lista abaixo." #: ../src/eggfileformatchooser.c:682 msgid "File format not recognized" @@ -626,16 +626,16 @@ msgstr "Formato de ficheiro desconhecido" #: ../src/fr-archive.c:1126 msgid "File not found." -msgstr "Ficheiro não encontrado" +msgstr "Ficheiro não encontrado." #: ../src/fr-archive.c:1229 #, c-format msgid "Archive not found" -msgstr "" +msgstr "Arquivo não encontrado" #: ../src/fr-archive.c:2394 msgid "You don't have the right permissions." -msgstr "Não possui as permissões necessárias" +msgstr "Não possui as permissões necessárias." #: ../src/fr-archive.c:2394 msgid "This archive type cannot be modified" @@ -643,7 +643,7 @@ msgstr "Este tipo de arquivo não pode ser modificado" #: ../src/fr-archive.c:2406 msgid "You can't add an archive to itself." -msgstr "Não pode adicionar um arquivo a ele próprio" +msgstr "Não pode adicionar um arquivo a ele próprio." #. Translators: after the colon there is a filename. #: ../src/fr-command-7z.c:298 ../src/fr-command-rar.c:420 @@ -698,8 +698,8 @@ msgstr[1] "%d objetos (%s)" #, c-format msgid "%d object selected (%s)" msgid_plural "%d objects selected (%s)" -msgstr[0] "%d objecto selecionado (%s)" -msgstr[1] "%d objectos selecionados (%s)" +msgstr[0] "%d objeto selecionado (%s)" +msgstr[1] "%d objetos selecionados (%s)" #: ../src/fr-window.c:1572 msgid "Folder" @@ -772,7 +772,7 @@ msgstr "Arquivo criado com sucesso" #: ../src/fr-window.c:2758 msgid "please wait…" -msgstr "" +msgstr "por favor aguarde..." #: ../src/fr-window.c:2917 msgid "An error occurred while extracting files." @@ -805,15 +805,15 @@ msgstr "Ocorreu um erro ao gravar o arquivo" #: ../src/fr-window.c:2950 msgid "An error occurred." -msgstr "Ocorreu um erro" +msgstr "Ocorreu um erro." #: ../src/fr-window.c:2956 msgid "Command not found." -msgstr "Comando não encontrado" +msgstr "Comando não encontrado." #: ../src/fr-window.c:2959 msgid "Command exited abnormally." -msgstr "Comando terminou abruptamente" +msgstr "Comando terminou abruptamente." #: ../src/fr-window.c:3158 msgid "Test Result" @@ -892,36 +892,36 @@ msgstr "Incapaz de gravar o arquivo \"%s\"" #: ../src/fr-window.c:6721 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" -msgstr "" +msgstr "Substituir ficheiro \"%s\"?" #: ../src/fr-window.c:6724 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Já existe outro ficheiro com o mesmo nome em \"%s\"." #: ../src/fr-window.c:6731 msgid "Replace _All" -msgstr "" +msgstr "Substituir _Tudo" #: ../src/fr-window.c:6732 msgid "_Skip" -msgstr "" +msgstr "_Ignorar" #: ../src/fr-window.c:6733 msgid "_Replace" -msgstr "" +msgstr "_Substituir" #. Translators: the name references to a filename. This message can appear #. when renaming a file. #: ../src/fr-window.c:7546 msgid "New name is void, please type a name." -msgstr "" +msgstr "O novo nome está vazio, por favor digite um nome." #. Translators: the name references to a filename. This message can appear #. when renaming a file. #: ../src/fr-window.c:7551 msgid "New name is the same as old one, please type other name." -msgstr "" +msgstr "O novo nome é igual ao anterior, por favor digite outro nome." #. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when #. renaming a file. @@ -930,7 +930,7 @@ msgstr "" msgid "" "Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following " "characters: %s, please type other name." -msgstr "" +msgstr "O nome \"%s\" não é válido porque contém pelo menos um dos seguintes caracteres: %s. por favor digite outro nome." #: ../src/fr-window.c:7592 #, c-format @@ -954,11 +954,11 @@ msgstr "Mudar nome" #: ../src/fr-window.c:7665 msgid "_New folder name:" -msgstr "" +msgstr "_Novo nome da pasta:" #: ../src/fr-window.c:7665 msgid "_New file name:" -msgstr "" +msgstr "_Novo nome de ficheiro:" #: ../src/fr-window.c:7669 msgid "_Rename" @@ -978,7 +978,7 @@ msgstr "Colar seleção" #: ../src/fr-window.c:8105 msgid "_Destination folder:" -msgstr "" +msgstr "Pasta de _destino:" #: ../src/fr-window.c:8708 msgid "Add files to an archive" @@ -1138,7 +1138,7 @@ msgstr "Extrair arquivos para a pasta especificada e sair da aplicação" #: ../src/main.c:206 ../src/main.c:218 msgid "FOLDER" -msgstr "pasta" +msgstr "Pasta" #: ../src/main.c:209 msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" @@ -1188,7 +1188,7 @@ msgstr "Informações do programa" #: ../src/ui.h:43 msgid "_Add Files…" -msgstr "" +msgstr "_Adicionar Ficheiros..." #: ../src/ui.h:44 ../src/ui.h:48 msgid "Add files to the archive" @@ -1196,7 +1196,7 @@ msgstr "Adicionar ficheiros ao arquivo" #: ../src/ui.h:51 msgid "Add a _Folder…" -msgstr "" +msgstr "Adicionar uma _Pasta..." #: ../src/ui.h:52 ../src/ui.h:56 msgid "Add a folder to the archive" @@ -1232,7 +1232,7 @@ msgstr "Colar da área de transferência" #: ../src/ui.h:80 ../src/ui.h:101 msgid "_Rename…" -msgstr "" +msgstr "_Mudar nome..." #: ../src/ui.h:81 ../src/ui.h:102 msgid "Rename the selection" @@ -1252,7 +1252,7 @@ msgstr "Desmarcar todos os ficheiros" #: ../src/ui.h:114 ../src/ui.h:118 msgid "_Extract…" -msgstr "" +msgstr "_Extrair" #: ../src/ui.h:115 ../src/ui.h:119 ../src/ui.h:123 msgid "Extract files from the archive" @@ -1260,7 +1260,7 @@ msgstr "Extrair ficheiros do arquivo" #: ../src/ui.h:126 msgid "Find…" -msgstr "" +msgstr "Procurar..." #: ../src/ui.h:131 msgid "_Last Output" @@ -1272,7 +1272,7 @@ msgstr "Ver o resultado produzido pelo último comando executado" #: ../src/ui.h:135 msgid "New…" -msgstr "" +msgstr "Novo..." #: ../src/ui.h:136 msgid "Create a new archive" @@ -1280,7 +1280,7 @@ msgstr "Criar um novo arquivo" #: ../src/ui.h:139 msgid "Open…" -msgstr "" +msgstr "Abrir..." #: ../src/ui.h:140 ../src/ui.h:144 msgid "Open archive" @@ -1288,7 +1288,7 @@ msgstr "Abrir arquivo" #: ../src/ui.h:147 msgid "_Open With…" -msgstr "" +msgstr "_Abrir Com..." #: ../src/ui.h:148 msgid "Open selected files with an application" @@ -1296,7 +1296,7 @@ msgstr "Abrir ficheiros selecionados com uma aplicação" #: ../src/ui.h:151 msgid "Pass_word…" -msgstr "" +msgstr "_Senha..." #: ../src/ui.h:152 msgid "Specify a password for this archive" @@ -1312,7 +1312,7 @@ msgstr "Recarregar arquivo atual" #: ../src/ui.h:163 msgid "Save As…" -msgstr "" +msgstr "Guardar Como..." #: ../src/ui.h:164 msgid "Save the current archive with a different name" -- cgit v1.2.1