From 70438138096a47b2505ac55634cd94947ce378b6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Perberos Date: Wed, 9 Nov 2011 22:53:33 -0300 Subject: initial --- po/zh_TW.po | 1420 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 1420 insertions(+) create mode 100644 po/zh_TW.po (limited to 'po/zh_TW.po') diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po new file mode 100644 index 0000000..b39bd29 --- /dev/null +++ b/po/zh_TW.po @@ -0,0 +1,1420 @@ +# Chinese (Taiwan) translation of file-roller. +# Copyright (C) 2002, 03, 04, 05, 06, 07 Free Software Foundation, Inc. +# Ben Wu , 2002-2003. +# Woodman Tuen , 2004-2007. +# Chao-Hsiung Liao , 2008. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: file-roller 2.31.4\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-07-20 15:18+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2010-07-16 11:19+0800\n" +"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" +"Language-Team: Chinese/Traditional \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "檔案不是有效的 .desktop 檔案" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "無法辨識的桌面檔案版本「%s」" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:960 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "準備啟動 %s" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1102 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "應用程式不接受以命令列開啟文件" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1170 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "無法辨識的啟動選項:%d" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1375 +#, c-format +msgid "Can't pass documents to this desktop element" +msgstr "不能傳送文件至桌面項目" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1394 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "不是可以啟動的項目" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "停用到作業階段管理程式的連線" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "指定含有已儲存組態的檔案" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228 +msgid "FILE" +msgstr "檔案" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "指定作業階段管理 ID" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "作業階段管理選項:" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "顯示作業階段管理選項" + +#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1969 +#: ../src/fr-window.c:5398 +msgid "Archive Manager" +msgstr "壓縮檔管理員" + +#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:2 +msgid "Create and modify an archive" +msgstr "建立及更改壓縮檔" + +#: ../data/ui/add-options.ui.h:1 +msgid "Load Options" +msgstr "載入選項" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 ../src/fr-stock.c:42 +msgid "C_reate" +msgstr "建立(_R)" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2 +msgid "Compress" +msgstr "壓縮" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 +msgid "Location" +msgstr "位置" + +#. MB means megabytes +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/new.ui.h:2 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte. +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../data/ui/new.ui.h:3 +msgid "Split into _volumes of" +msgstr "分割大小為(_V)" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:4 +#: ../data/ui/password.ui.h:3 +msgid "_Encrypt the file list too" +msgstr "同時加密此檔案清單(_E)" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9 +msgid "_Filename:" +msgstr "檔案名稱(_F):" + +#. Translators: after the colon there is a folder name. +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../src/fr-window.c:5820 +msgid "_Location:" +msgstr "位置(_L):" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/new.ui.h:5 +msgid "_Other Options" +msgstr "其他選項(_O)" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:12 ../data/ui/batch-password.ui.h:2 +#: ../data/ui/new.ui.h:6 ../data/ui/password.ui.h:4 +msgid "_Password:" +msgstr "密碼(_P):" + +#: ../data/ui/batch-password.ui.h:1 +msgid "Password required" +msgstr "需要密碼" + +#: ../data/ui/delete.ui.h:1 +msgid "Delete" +msgstr "刪除" + +#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:363 +msgid "_All files" +msgstr "所有檔案(_A)" + +#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:349 +msgid "_Files:" +msgstr "檔案(_F):" + +#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:370 +msgid "_Selected files" +msgstr "已選檔案(_S)" + +#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:360 +msgid "example: *.txt; *.doc" +msgstr "例如:*.txt; *.doc" + +#: ../data/ui/open-with.ui.h:1 +msgid "A_vailable application:" +msgstr "可用的應用程式(_V):" + +#: ../data/ui/open-with.ui.h:2 +msgid "Open Files" +msgstr "開啟檔案" + +#: ../data/ui/open-with.ui.h:3 +msgid "R_ecent applications:" +msgstr "最近使用的程式(_E):" + +#: ../data/ui/open-with.ui.h:4 +msgid "_Application:" +msgstr "應用程式(_A):" + +#: ../data/ui/password.ui.h:1 +msgid "" +"Note: the password will be used to encrypt files you add to the " +"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. " +"When the archive is closed the password will be deleted." +msgstr "" +"請注意: 密碼是在將檔案加入壓縮檔或者將檔案解壓縮時使用的。當關閉壓" +"縮檔時,這個密碼將會被刪除。" + +#: ../data/ui/password.ui.h:2 +msgid "Password" +msgstr "密碼" + +#: ../data/ui/update.ui.h:1 +msgid "S_elect the files you want to update:" +msgstr "選擇想要更新的檔案(_E):" + +#. secondary text +#: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:181 +#, c-format +msgid "" +"The file has been modified with an external application. If you don't update " +"the file in the archive, all of your changes will be lost." +msgid_plural "" +"%d files have been modified with an external application. If you don't " +"update the files in the archive, all of your changes will be lost." +msgstr[0] "" +"這個檔案已經被外部應用程式修改過了。如果不更新壓縮檔中的檔案,您所有的變更都" +"會消失。" +msgstr[1] "" +"這個 %d 檔案已經被外部應用程式修改過了。如果不更新壓縮檔中的檔案,您所有的變" +"更都會消失。" + +#: ../data/ui/update.ui.h:3 +msgid "_Update" +msgstr "更新(_U)" + +#: ../caja/caja-fileroller.c:313 +msgid "Extract Here" +msgstr "在此解壓縮" + +#. Translators: the current position is the current folder +#: ../caja/caja-fileroller.c:315 +msgid "Extract the selected archive to the current position" +msgstr "在目前的位置解開已選取的壓縮檔" + +#: ../caja/caja-fileroller.c:332 +msgid "Extract To..." +msgstr "解壓縮至..." + +#: ../caja/caja-fileroller.c:333 +msgid "Extract the selected archive" +msgstr "解開已選的壓縮檔" + +#: ../caja/caja-fileroller.c:352 +msgid "Compress..." +msgstr "壓縮..." + +#: ../caja/caja-fileroller.c:353 +msgid "Create a compressed archive with the selected objects" +msgstr "以選取的物件建立一個新的壓縮檔" + +#: ../src/actions.c:157 ../src/actions.c:196 ../src/actions.c:232 +#: ../src/dlg-batch-add.c:170 ../src/dlg-batch-add.c:186 +#: ../src/dlg-batch-add.c:215 ../src/dlg-batch-add.c:260 +#: ../src/dlg-batch-add.c:306 ../src/fr-window.c:2920 +msgid "Could not create the archive" +msgstr "無法建立壓縮檔" + +#: ../src/actions.c:159 ../src/dlg-batch-add.c:172 ../src/dlg-batch-add.c:308 +msgid "You have to specify an archive name." +msgstr "您必須指定壓縮檔的名稱。" + +#: ../src/actions.c:198 +msgid "You don't have permission to create an archive in this folder" +msgstr "您沒有足夠的權限在這個資料夾中建立壓縮檔" + +#: ../src/actions.c:234 ../src/dlg-package-installer.c:254 +#: ../src/dlg-package-installer.c:263 ../src/dlg-package-installer.c:291 +#: ../src/fr-archive.c:1146 ../src/fr-window.c:6038 ../src/fr-window.c:6214 +msgid "Archive type not supported." +msgstr "不支援這種壓縮類型。" + +#: ../src/actions.c:248 +msgid "Could not delete the old archive." +msgstr "無法刪除舊的壓縮檔。" + +#: ../src/actions.c:382 ../src/fr-window.c:5878 +msgid "Open" +msgstr "開啟" + +#: ../src/actions.c:393 ../src/dlg-new.c:313 ../src/fr-window.c:5218 +msgid "All archives" +msgstr "所有壓縮檔" + +#: ../src/actions.c:400 ../src/dlg-new.c:320 +msgid "All files" +msgstr "所有檔案" + +#: ../src/actions.c:794 ../src/fr-window.c:7060 +msgid "Last Output" +msgstr "上一個輸出訊息" + +#: ../src/actions.c:858 +msgid "" +"File Roller is free software; you can redistribute it and/or modify it under " +"the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"File Roller 是自由軟體,您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation) " +"出版的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新" +"發佈這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。" + +#: ../src/actions.c:862 +msgid "" +"File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"發佈 Fire Roller 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱" +"含的擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。" + +#: ../src/actions.c:866 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"File Roller; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "" +"您應該已經和 Fire Roller 一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本。如果還沒有," +"寫信給:Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, " +"MA 02110-1301 USA" + +#: ../src/actions.c:876 +msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc." +msgstr "版權所有 © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc." + +#: ../src/actions.c:877 +msgid "An archive manager for MATE." +msgstr "MATE 上的壓縮檔管理員程式。" + +#: ../src/actions.c:880 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n" +"以下地址,MATE 翻譯團隊會盡快回覆您:\n" +"zh-l10n@lists.linux.org.tw\n" +"\n" +"Woodman Tuen , 2004-07\n" +"Ben Wu , 2002-03" + +#: ../src/dlg-add-files.c:97 ../src/dlg-add-folder.c:130 +msgid "Could not add the files to the archive" +msgstr "無法將檔案加入至壓縮檔中" + +#: ../src/dlg-add-files.c:98 ../src/dlg-add-folder.c:131 +#, c-format +msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" +msgstr "您沒有足夠的權限讀取資料夾“%s”中的檔案" + +#: ../src/dlg-add-files.c:146 ../src/ui.h:49 +msgid "Add Files" +msgstr "加入檔案" + +#. Translators: add a file to the archive only if the disk version is +#. * newer than the archive version. +#: ../src/dlg-add-files.c:162 ../src/dlg-add-folder.c:231 +msgid "Add only if _newer" +msgstr "只加入較新的(_N)" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:217 +msgid "Add a Folder" +msgstr "加入資料夾" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:232 +msgid "_Include subfolders" +msgstr "包括子目錄(_I)" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:233 +msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks" +msgstr "不包括是符號連結的資料夾(_K)" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:236 ../src/dlg-add-folder.c:242 +#: ../src/dlg-add-folder.c:248 +msgid "example: *.o; *.bak" +msgstr "例如: *.o; *.bak" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:237 +msgid "Include _files:" +msgstr "包含檔案(_F):" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:243 +msgid "E_xclude files:" +msgstr "不包括檔案(_X):" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:249 +msgid "_Exclude folders:" +msgstr "排除的資料夾(_E):" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:253 +msgid "_Load Options" +msgstr "載入選項(_L)" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:254 +msgid "Sa_ve Options" +msgstr "儲存選項(_V)" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:255 +msgid "_Reset Options" +msgstr "重設選項(_R)" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:883 +msgid "Save Options" +msgstr "儲存選項" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:884 +msgid "Options Name:" +msgstr "選項名稱:" + +#: ../src/dlg-ask-password.c:123 +#, c-format +msgid "Enter the password for the archive '%s'." +msgstr "請輸入壓縮檔‘%s’的密碼。" + +#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. +#: ../src/dlg-batch-add.c:187 ../src/fr-window.c:7381 +#, c-format +msgid "" +"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"名稱“%s”無效,因為包含字元:%s\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/dlg-batch-add.c:190 ../src/fr-window.c:7371 ../src/fr-window.c:7376 +#: ../src/fr-window.c:7381 ../src/fr-window.c:7417 ../src/fr-window.c:7419 +msgid "Please use a different name." +msgstr "請使用其它的名字。" + +#: ../src/dlg-batch-add.c:217 +msgid "" +"You don't have the right permissions to create an archive in the destination " +"folder." +msgstr "您沒有足夠的權限在目的地資料夾中建立壓縮檔。" + +#: ../src/dlg-batch-add.c:233 ../src/dlg-extract.c:103 ../src/fr-window.c:6635 +#, c-format +msgid "" +"Destination folder \"%s\" does not exist.\n" +"\n" +"Do you want to create it?" +msgstr "" +"目的地資料夾“%s”並不存在。\n" +"\n" +"您想要建立它嗎?" + +#: ../src/dlg-batch-add.c:242 ../src/dlg-extract.c:112 ../src/fr-window.c:6644 +msgid "Create _Folder" +msgstr "建立資料夾(_F)" + +#: ../src/dlg-batch-add.c:261 ../src/dlg-extract.c:132 ../src/fr-window.c:6664 +#, c-format +msgid "Could not create the destination folder: %s." +msgstr "無法建立目的地資料夾:%s。" + +#: ../src/dlg-batch-add.c:278 +msgid "Archive not created" +msgstr "未建立壓縮檔" + +#: ../src/dlg-batch-add.c:326 +msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?" +msgstr "壓縮檔已經存在,您要覆寫它嗎?" + +#: ../src/dlg-batch-add.c:329 +msgid "_Overwrite" +msgstr "覆寫(_O)" + +#: ../src/dlg-extract.c:131 ../src/dlg-extract.c:149 ../src/dlg-extract.c:176 +#: ../src/fr-window.c:4145 ../src/fr-window.c:6663 ../src/fr-window.c:6680 +msgid "Extraction not performed" +msgstr "未進行解壓縮" + +#: ../src/dlg-extract.c:177 ../src/fr-window.c:4308 ../src/fr-window.c:4388 +#, c-format +msgid "" +"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\"" +msgstr "您並沒有足夠的權限在資料夾“%s”中將壓縮檔解壓" + +#: ../src/dlg-extract.c:332 ../src/dlg-extract.c:430 ../src/ui.h:124 +msgid "Extract" +msgstr "解開" + +#: ../src/dlg-extract.c:381 +msgid "Actions" +msgstr "動作" + +#: ../src/dlg-extract.c:397 +msgid "Re-crea_te folders" +msgstr "重新建立資料夾(_E)" + +#: ../src/dlg-extract.c:401 +msgid "Over_write existing files" +msgstr "覆寫既有的檔案(_W)" + +#: ../src/dlg-extract.c:405 +msgid "Do not e_xtract older files" +msgstr "不解開較舊的檔案(_X)" + +#: ../src/dlg-new.c:439 +msgctxt "File" +msgid "New" +msgstr "新增" + +#: ../src/dlg-new.c:452 +msgctxt "File" +msgid "Save" +msgstr "儲存" + +#: ../src/dlg-package-installer.c:96 ../src/dlg-package-installer.c:205 +msgid "There was an internal error trying to search for applications:" +msgstr "嘗試搜尋應用程式時發生內部的錯誤:" + +#: ../src/dlg-package-installer.c:273 +#, c-format +msgid "" +"There is no command installed for %s files.\n" +"Do you want to search for a command to open this file?" +msgstr "" +"並未安裝用於 %s 檔案的應用程式。\n" +"是否要搜尋可以開啟這個檔案的指令?" + +#: ../src/dlg-package-installer.c:278 +msgid "Could not open this file type" +msgstr "無法開啟這個檔案類型" + +#: ../src/dlg-package-installer.c:281 +msgid "_Search Command" +msgstr "搜尋指令(_S)" + +#. Translators: after the colon there is a folder name. +#: ../src/dlg-prop.c:107 +msgid "Location:" +msgstr "位置:" + +#: ../src/dlg-prop.c:119 +msgctxt "File" +msgid "Name:" +msgstr "名稱:" + +#: ../src/dlg-prop.c:125 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "%s 的屬性" + +#: ../src/dlg-prop.c:134 +msgid "Modified on:" +msgstr "修改日期:" + +#: ../src/dlg-prop.c:144 +msgid "Archive size:" +msgstr "壓縮檔大小:" + +#: ../src/dlg-prop.c:155 +msgid "Content size:" +msgstr "內容大小:" + +#: ../src/dlg-prop.c:175 +msgid "Compression ratio:" +msgstr "壓縮率:" + +#: ../src/dlg-prop.c:190 +msgid "Number of files:" +msgstr "檔案數目:" + +#: ../src/dlg-update.c:158 +#, c-format +msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?" +msgstr "是否更新壓縮檔「%2$s」中的檔案「%1$s」?" + +#: ../src/dlg-update.c:172 +#, c-format +msgid "Update the files in the archive \"%s\"?" +msgstr "是否更新壓縮檔「%s」中的檔案?" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:236 +#, c-format +msgid "File _Format: %s" +msgstr "檔案格式(_F):%s" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:397 +msgid "All Files" +msgstr "所有檔案" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:398 +msgid "All Supported Files" +msgstr "所有支援的檔案" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:407 +msgid "By Extension" +msgstr "依延伸檔名" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:422 +msgid "File Format" +msgstr "檔案格式" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:440 +msgid "Extension(s)" +msgstr "延伸檔名" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:675 +#, c-format +msgid "" +"The program was not able to find out the file format you want to use for `%" +"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " +"choose a file format from the list below." +msgstr "" +"此程式無法找出您要用於「%s」的檔案格式。請確定該檔案使用已知的延伸檔名或手動" +"從下列清單中選擇檔案格式。" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:682 +msgid "File format not recognized" +msgstr "無法辨識檔案格式" + +#: ../src/fr-archive.c:1126 +msgid "File not found." +msgstr "找不到檔案。" + +#: ../src/fr-archive.c:1229 +#, c-format +msgid "The file doesn't exist" +msgstr "檔案不存在" + +#: ../src/fr-archive.c:2415 +msgid "You don't have the right permissions." +msgstr "您沒有足夠的權限。" + +#: ../src/fr-archive.c:2415 +msgid "This archive type cannot be modified" +msgstr "不能修改這種壓縮類型" + +#: ../src/fr-archive.c:2427 +msgid "You can't add an archive to itself." +msgstr "您無法將壓縮檔加入壓縮檔自身。" + +#. Translators: after the colon there is a filename. +#: ../src/fr-command-7z.c:296 ../src/fr-command-rar.c:434 +#: ../src/fr-command-tar.c:308 +msgid "Adding file: " +msgstr "正在加入檔案:" + +#. Translators: after the colon there is a filename. +#: ../src/fr-command-7z.c:412 ../src/fr-command-rar.c:561 +#: ../src/fr-command-tar.c:427 +msgid "Extracting file: " +msgstr "正在解開檔案:" + +#. Translators: after the colon there is a filename. +#: ../src/fr-command-rar.c:512 ../src/fr-command-tar.c:373 +msgid "Removing file: " +msgstr "正在移除檔案:" + +#: ../src/fr-command-rar.c:689 +#, c-format +msgid "Could not find the volume: %s" +msgstr "找不到儲存裝置:%s" + +#: ../src/fr-command-tar.c:382 ../src/fr-window.c:2305 +msgid "Deleting files from archive" +msgstr "在壓縮檔中刪除檔案" + +#: ../src/fr-command-tar.c:486 +msgid "Recompressing archive" +msgstr "重新壓縮檔案" + +#: ../src/fr-command-tar.c:737 +msgid "Decompressing archive" +msgstr "解壓檔案" + +#: ../src/fr-stock.c:43 ../src/fr-stock.c:44 +msgid "_Add" +msgstr "加入(_A)" + +#: ../src/fr-stock.c:45 +msgid "_Extract" +msgstr "解開(_E)" + +#: ../src/fr-window.c:1504 +#, c-format +msgid "%d object (%s)" +msgid_plural "%d objects (%s)" +msgstr[0] "%d 個物件 (%s)" +msgstr[1] "%d 個物件 (%s)" + +#: ../src/fr-window.c:1509 +#, c-format +msgid "%d object selected (%s)" +msgid_plural "%d objects selected (%s)" +msgstr[0] "已選取 %d 個物件 (%s)" +msgstr[1] "已選取 %d 個物件 (%s)" + +#: ../src/fr-window.c:1579 +msgid "Folder" +msgstr "資料夾" + +#: ../src/fr-window.c:1977 +msgid "[read only]" +msgstr "[唯讀]" + +#: ../src/fr-window.c:2228 +#, c-format +msgid "Could not display the folder \"%s\"" +msgstr "資料夾無法顯示“%s”" + +#: ../src/fr-window.c:2296 ../src/fr-window.c:2326 +msgid "Creating archive" +msgstr "正在建立壓縮檔" + +#: ../src/fr-window.c:2299 +msgid "Loading archive" +msgstr "正在載入壓縮檔" + +#: ../src/fr-window.c:2302 +msgid "Reading archive" +msgstr "正在讀取壓縮檔" + +#: ../src/fr-window.c:2308 +msgid "Testing archive" +msgstr "正在測試壓縮檔" + +#: ../src/fr-window.c:2311 +msgid "Getting the file list" +msgstr "取得檔案清單" + +#: ../src/fr-window.c:2314 ../src/fr-window.c:2323 +msgid "Copying the file list" +msgstr "正在複製檔案清單" + +#: ../src/fr-window.c:2317 +msgid "Adding files to archive" +msgstr "將檔案加入到壓縮檔中" + +#: ../src/fr-window.c:2320 +msgid "Extracting files from archive" +msgstr "正在從壓縮檔中解開檔案" + +#: ../src/fr-window.c:2329 +msgid "Saving archive" +msgstr "正在儲存壓縮檔" + +#: ../src/fr-window.c:2486 +msgid "_Open the Archive" +msgstr "開啟壓縮檔(_O)" + +#: ../src/fr-window.c:2487 +msgid "_Show the Files" +msgstr "顯示檔案(_S)" + +#: ../src/fr-window.c:2533 +msgid "Archive:" +msgstr "壓縮檔:" + +#: ../src/fr-window.c:2695 +msgid "Extraction completed successfully" +msgstr "解壓縮成功的結束" + +#: ../src/fr-window.c:2718 +msgid "Archive created successfully" +msgstr "壓縮檔已成功的建立" + +#: ../src/fr-window.c:2766 +msgid "please wait..." +msgstr "請稍候..." + +#: ../src/fr-window.c:2925 +msgid "An error occurred while extracting files." +msgstr "解開檔案時發生錯誤。" + +#: ../src/fr-window.c:2931 +#, c-format +msgid "Could not open \"%s\"" +msgstr "無法開啟“%s”" + +#: ../src/fr-window.c:2936 +msgid "An error occurred while loading the archive." +msgstr "載入壓縮檔時發生錯誤。" + +#: ../src/fr-window.c:2940 +msgid "An error occurred while deleting files from the archive." +msgstr "在壓縮檔中刪除檔案時發生錯誤。" + +#: ../src/fr-window.c:2946 +msgid "An error occurred while adding files to the archive." +msgstr "將檔案加入到壓縮檔時發生錯誤。" + +#: ../src/fr-window.c:2950 +msgid "An error occurred while testing archive." +msgstr "測試壓縮檔時發生錯誤。" + +#: ../src/fr-window.c:2954 +msgid "An error occurred while saving the archive." +msgstr "當儲存壓縮檔時發生錯誤。" + +#: ../src/fr-window.c:2958 +msgid "An error occurred." +msgstr "發生錯誤。" + +#: ../src/fr-window.c:2964 +msgid "Command not found." +msgstr "找不到指令。" + +#: ../src/fr-window.c:2967 +msgid "Command exited abnormally." +msgstr "指令異常地結束。" + +#: ../src/fr-window.c:3166 +msgid "Test Result" +msgstr "測試結果" + +#: ../src/fr-window.c:3988 ../src/fr-window.c:7968 ../src/fr-window.c:7995 +#: ../src/fr-window.c:8250 +msgid "Could not perform the operation" +msgstr "操作無法進行" + +#: ../src/fr-window.c:4014 +msgid "" +"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " +"archive?" +msgstr "您想要將這檔案加入到目前的壓縮檔中,還是開啟一個新的壓縮檔?" + +#: ../src/fr-window.c:4044 +msgid "Do you want to create a new archive with these files?" +msgstr "您想要為這些檔案建立一個新的壓縮檔嗎?" + +#: ../src/fr-window.c:4047 +msgid "Create _Archive" +msgstr "建立壓縮檔(_A)" + +#: ../src/fr-window.c:4641 ../src/fr-window.c:5726 +msgid "Folders" +msgstr "資料夾" + +#: ../src/fr-window.c:4679 +msgctxt "File" +msgid "Size" +msgstr "大小" + +#: ../src/fr-window.c:4680 +msgctxt "File" +msgid "Type" +msgstr "類型" + +#: ../src/fr-window.c:4681 +msgctxt "File" +msgid "Date Modified" +msgstr "修改日期" + +#: ../src/fr-window.c:4682 +msgctxt "File" +msgid "Location" +msgstr "位置" + +#: ../src/fr-window.c:4691 +msgctxt "File" +msgid "Name" +msgstr "名稱" + +#: ../src/fr-window.c:5647 +msgid "Find:" +msgstr "尋找:" + +#: ../src/fr-window.c:5734 +msgid "Close the folders pane" +msgstr "關閉資料夾窗格" + +#: ../src/fr-window.c:5875 ../src/fr-window.c:5878 ../src/ui.h:142 +#: ../src/ui.h:146 +msgid "Open archive" +msgstr "開啟壓縮檔" + +#: ../src/fr-window.c:5876 +msgid "Open a recently used archive" +msgstr "開啟最近使用的壓縮檔" + +#: ../src/fr-window.c:6206 +#, c-format +msgid "Could not save the archive \"%s\"" +msgstr "無法儲存壓縮檔“%s”" + +#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. +#: ../src/fr-window.c:7371 +msgid "The new name is void." +msgstr "新檔名是空的。" + +#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. +#: ../src/fr-window.c:7376 +msgid "The new name is equal to the old one." +msgstr "新舊檔案名稱相同。" + +#: ../src/fr-window.c:7417 +#, c-format +msgid "" +"A folder named \"%s\" already exists.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"名為“%s”的資料夾已經存在。\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/fr-window.c:7419 +#, c-format +msgid "" +"A file named \"%s\" already exists.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"名為“%s”的檔案已經存在。\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/fr-window.c:7489 +msgid "Rename" +msgstr "重新命名" + +#: ../src/fr-window.c:7490 +msgid "New folder name" +msgstr "新的資料夾名稱" + +#: ../src/fr-window.c:7490 +msgid "New file name" +msgstr "新的檔案名稱" + +#: ../src/fr-window.c:7494 +msgid "_Rename" +msgstr "重新命名(_R)" + +#: ../src/fr-window.c:7511 ../src/fr-window.c:7531 +msgid "Could not rename the folder" +msgstr "資料夾無法重新命名" + +#: ../src/fr-window.c:7511 ../src/fr-window.c:7531 +msgid "Could not rename the file" +msgstr "檔案無法重新命名" + +#: ../src/fr-window.c:7929 +msgid "Paste Selection" +msgstr "將已選的貼上" + +#: ../src/fr-window.c:7930 +msgid "Destination folder" +msgstr "目的地資料夾" + +#: ../src/fr-window.c:8520 +msgid "Add files to an archive" +msgstr "將檔案加入到壓縮檔中" + +#: ../src/fr-window.c:8564 +msgid "Extract archive" +msgstr "解開壓縮檔" + +#. This is the time format used in the "Date Modified" column and +#. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an +#. * explanation of the values. +#: ../src/glib-utils.c:561 +msgid "%d %B %Y, %H:%M" +msgstr "%Y年%m月%d日 %H:%M" + +#. Expander +#: ../src/gtk-utils.c:442 +msgid "Command _Line Output" +msgstr "命令列輸出(_L)" + +#: ../src/gtk-utils.c:779 +msgid "Could not display help" +msgstr "無法顯示說明文件" + +#: ../src/main.c:82 +msgid "7-Zip (.7z)" +msgstr "7-Zip 格式 (.7z)" + +#: ../src/main.c:83 +msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)" +msgstr "使用 7z 壓縮的 Tar 檔案 (.tar.7z)" + +#: ../src/main.c:84 +msgid "Ace (.ace)" +msgstr "Ace 格式 (.ace)" + +#: ../src/main.c:86 +msgid "Ar (.ar)" +msgstr "Ar 格式 (.ar)" + +#: ../src/main.c:87 +msgid "Arj (.arj)" +msgstr "Arj 格式 (.arj)" + +#: ../src/main.c:89 +msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)" +msgstr "使用 bzip2 壓縮的 Tar 檔案 (.tar.bz2)" + +#: ../src/main.c:91 +msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)" +msgstr "使用 bzip 壓縮的 Tar 檔案 (.tar.bz)" + +#: ../src/main.c:92 +msgid "Cabinet (.cab)" +msgstr "封包檔 (.cab)" + +#: ../src/main.c:93 +msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)" +msgstr "Rar 壓縮漫畫書 (.cbr)" + +#: ../src/main.c:94 +msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)" +msgstr "Zip 壓縮漫畫書 (.cbz)" + +#: ../src/main.c:97 +msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)" +msgstr "使用 gzip 壓縮的 Tar 檔案 (.tar.gz)" + +#: ../src/main.c:100 +msgid "Ear (.ear)" +msgstr "Ear 格式 (.ear)" + +#: ../src/main.c:101 +msgid "Self-extracting zip (.exe)" +msgstr "自動解壓縮 zip 檔 (.exe)" + +#: ../src/main.c:103 +msgid "Jar (.jar)" +msgstr "Jar 格式 (.jar)" + +#: ../src/main.c:104 +msgid "Lha (.lzh)" +msgstr "Lha 格式 (.lzh)" + +#: ../src/main.c:105 +msgid "Lrzip (.lrz)" +msgstr "Lrzip 格式 (.lrz)" + +#: ../src/main.c:106 +msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)" +msgstr "使用 lrzip 壓縮的 Tar 檔案 (.tar.lrz)" + +#: ../src/main.c:108 +msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)" +msgstr "使用 lzip 壓縮的 Tar 檔案 (.tar.lz)" + +#: ../src/main.c:110 +msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)" +msgstr "使用 lzma 壓縮的 Tar 檔案 (.tar.lzma)" + +#: ../src/main.c:112 +msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)" +msgstr "使用 lzop 壓縮的 Tar 檔案 (.tar.lzo)" + +#: ../src/main.c:113 +msgid "Rar (.rar)" +msgstr "Rar 格式 (.rar)" + +#: ../src/main.c:116 +msgid "Tar uncompressed (.tar)" +msgstr "未壓縮的 Tar 格式 (.tar)" + +#: ../src/main.c:117 +msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)" +msgstr "使用 compress 壓縮的 Tar 檔案 (.tar.Z)" + +#: ../src/main.c:119 +msgid "War (.war)" +msgstr "War 格式 (.war)" + +#: ../src/main.c:120 +msgid "Xz (.xz)" +msgstr "Xz (.xz)" + +#: ../src/main.c:121 +msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)" +msgstr "使用 xz 壓縮的 Tar 檔案 (.tar.xz)" + +#: ../src/main.c:122 +msgid "Zoo (.zoo)" +msgstr "Zoo 格式 (.zoo)" + +#: ../src/main.c:123 +msgid "Zip (.zip)" +msgstr "Zip 格式 (.zip)" + +#: ../src/main.c:191 +msgid "Add files to the specified archive and quit the program" +msgstr "將檔案加入到指定的壓縮檔,然後離開程式" + +#: ../src/main.c:192 +msgid "ARCHIVE" +msgstr "壓縮檔" + +#: ../src/main.c:195 +msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" +msgstr "加入檔案並詢問壓縮檔的名稱,然後離開程式" + +#: ../src/main.c:199 +msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" +msgstr "解開壓縮檔到指定的資料夾,然後離開程式" + +#: ../src/main.c:200 ../src/main.c:212 +msgid "FOLDER" +msgstr "資料夾" + +#: ../src/main.c:203 +msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" +msgstr "解開壓縮檔並詢問目的地資料夾,然後離開程式" + +#: ../src/main.c:207 +msgid "" +"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the " +"program" +msgstr "在壓縮檔的資料夾下解開壓縮檔的內容,然後結束程式" + +#: ../src/main.c:211 +msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" +msgstr "'--add' 與 '--extract' 選項所使用的預設資料夾" + +#: ../src/main.c:215 +msgid "Create destination folder without asking confirmation" +msgstr "無需確認便建立目的地資料夾" + +#: ../src/main.c:297 +msgid "- Create and modify an archive" +msgstr "- 建立及修改壓縮檔" + +#: ../src/main.c:313 +msgid "File Roller" +msgstr "File Roller" + +#: ../src/ui.h:32 +msgid "_Archive" +msgstr "壓縮檔(_A)" + +#: ../src/ui.h:33 +msgid "_Edit" +msgstr "編輯(_E)" + +#: ../src/ui.h:34 +msgid "_View" +msgstr "檢視(_V)" + +#: ../src/ui.h:35 +msgid "_Help" +msgstr "求助(_H)" + +#: ../src/ui.h:36 +msgid "_Arrange Files" +msgstr "排列檔案(_A)" + +#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu. +#: ../src/ui.h:38 +msgid "Open _Recent" +msgstr "開啟最近使用的(_R)" + +#: ../src/ui.h:42 +msgid "Information about the program" +msgstr "關於這個程式的資訊" + +#: ../src/ui.h:45 +msgid "_Add Files..." +msgstr "加入檔案(_A)..." + +#: ../src/ui.h:46 ../src/ui.h:50 +msgid "Add files to the archive" +msgstr "將檔案加入到壓縮檔" + +#: ../src/ui.h:53 +msgid "Add a _Folder..." +msgstr "加入資料夾(_F)..." + +#: ../src/ui.h:54 ../src/ui.h:58 +msgid "Add a folder to the archive" +msgstr "在壓縮檔中加入資料夾" + +#: ../src/ui.h:57 +msgid "Add Folder" +msgstr "加入資料夾" + +#: ../src/ui.h:62 +msgid "Close the current archive" +msgstr "關閉目前的壓縮檔" + +#: ../src/ui.h:65 +msgid "Contents" +msgstr "內容" + +#: ../src/ui.h:66 +msgid "Display the File Roller Manual" +msgstr "顯示 File Roller 的說明文件" + +#: ../src/ui.h:71 ../src/ui.h:92 +msgid "Copy the selection" +msgstr "複製選取的內容" + +#: ../src/ui.h:75 ../src/ui.h:96 +msgid "Cut the selection" +msgstr "將已選的剪下" + +#: ../src/ui.h:79 ../src/ui.h:100 +msgid "Paste the clipboard" +msgstr "貼到剪貼板" + +#: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103 +msgid "_Rename..." +msgstr "重新命名(_R)..." + +#: ../src/ui.h:83 ../src/ui.h:104 +msgid "Rename the selection" +msgstr "將已選的檔案重新命名" + +#: ../src/ui.h:87 ../src/ui.h:108 +msgid "Delete the selection from the archive" +msgstr "從壓縮檔中將已選的刪除" + +#: ../src/ui.h:112 +msgid "Dese_lect All" +msgstr "全部不選(_L)" + +#: ../src/ui.h:113 +msgid "Deselect all files" +msgstr "取消選取檔案" + +#: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120 +msgid "_Extract..." +msgstr "解壓至(_E)..." + +#: ../src/ui.h:117 ../src/ui.h:121 ../src/ui.h:125 +msgid "Extract files from the archive" +msgstr "從壓縮檔中解開檔案" + +#: ../src/ui.h:128 +msgid "Find..." +msgstr "尋找..." + +#: ../src/ui.h:133 +msgid "_Last Output" +msgstr "上一個輸出訊息(_L)" + +#: ../src/ui.h:134 +msgid "View the output produced by the last executed command" +msgstr "顯示上一個已執行命令所產生的輸出訊息" + +#: ../src/ui.h:137 +msgctxt "File" +msgid "New..." +msgstr "新增..." + +#: ../src/ui.h:138 +msgid "Create a new archive" +msgstr "建立新的壓縮檔" + +#: ../src/ui.h:141 +msgctxt "File" +msgid "Open..." +msgstr "開啟..." + +#: ../src/ui.h:149 +msgid "_Open With..." +msgstr "以其它程式開啟(_O)..." + +#: ../src/ui.h:150 +msgid "Open selected files with an application" +msgstr "使用其它程式開啟已選取的檔案" + +#: ../src/ui.h:153 +msgid "Pass_word..." +msgstr "密碼(_W)..." + +#: ../src/ui.h:154 +msgid "Specify a password for this archive" +msgstr "指定這壓縮檔的密碼" + +#: ../src/ui.h:158 +msgid "Show archive properties" +msgstr "顯示壓縮檔的屬性" + +#: ../src/ui.h:162 +msgid "Reload current archive" +msgstr "重新載入目前的壓縮檔" + +#: ../src/ui.h:165 +msgctxt "File" +msgid "Save As..." +msgstr "另存新檔..." + +#: ../src/ui.h:166 +msgid "Save the current archive with a different name" +msgstr "以不同的名稱儲存目前的壓縮檔" + +#: ../src/ui.h:170 +msgid "Select all files" +msgstr "選取所有檔案" + +#: ../src/ui.h:174 +msgid "Stop current operation" +msgstr "停止目前的操作" + +#: ../src/ui.h:177 +msgid "_Test Integrity" +msgstr "測試完整性(_T)" + +#: ../src/ui.h:178 +msgid "Test whether the archive contains errors" +msgstr "測試壓縮檔是否含有錯誤" + +#: ../src/ui.h:182 ../src/ui.h:186 +msgid "Open the selected file" +msgstr "開啟選取的檔案" + +#: ../src/ui.h:190 ../src/ui.h:194 +msgid "Open the selected folder" +msgstr "顯示已選的資料夾" + +#: ../src/ui.h:199 +msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "回到上一個曾經瀏覽的位置" + +#: ../src/ui.h:203 +msgid "Go to the next visited location" +msgstr "前住下一個曾經瀏覽的位置" + +#: ../src/ui.h:207 +msgid "Go up one level" +msgstr "上一層" + +#. Translators: the home location is the home folder. +#: ../src/ui.h:212 +msgid "Go to the home location" +msgstr "回到個人資料夾" + +#: ../src/ui.h:220 +msgid "_Toolbar" +msgstr "工具列(_T)" + +#: ../src/ui.h:221 +msgid "View the main toolbar" +msgstr "顯示主工具列" + +#: ../src/ui.h:225 +msgid "Stat_usbar" +msgstr "狀態列(_U)" + +#: ../src/ui.h:226 +msgid "View the statusbar" +msgstr "顯示狀態列" + +#: ../src/ui.h:230 +msgid "_Reversed Order" +msgstr "相反次序(_R)" + +#: ../src/ui.h:231 +msgid "Reverse the list order" +msgstr "清單以相反次序排列" + +#: ../src/ui.h:235 +msgid "_Folders" +msgstr "資料夾(_F)" + +#: ../src/ui.h:236 +msgid "View the folders pane" +msgstr "檢視資料夾窗格" + +#: ../src/ui.h:245 +msgid "View All _Files" +msgstr "顯示所有檔案(_F)" + +#: ../src/ui.h:248 +msgid "View as a F_older" +msgstr "以資料夾方式顯示(_O)" + +#: ../src/ui.h:256 +msgid "by _Name" +msgstr "依名稱(_N)" + +#: ../src/ui.h:257 +msgid "Sort file list by name" +msgstr "依名稱排列檔案清單" + +#: ../src/ui.h:259 +msgid "by _Size" +msgstr "依大小(_S)" + +#: ../src/ui.h:260 +msgid "Sort file list by file size" +msgstr "依檔案大小排列檔案清單" + +#: ../src/ui.h:262 +msgid "by T_ype" +msgstr "依類型(_Y)" + +#: ../src/ui.h:263 +msgid "Sort file list by type" +msgstr "依類型排列檔案清單" + +#: ../src/ui.h:265 +msgid "by _Date Modified" +msgstr "依修改日期(_D)" + +#: ../src/ui.h:266 +msgid "Sort file list by modification time" +msgstr "依修改時間排列檔案清單" + +#. Translators: this is the "sort by file location" menu item +#: ../src/ui.h:269 +msgid "by _Location" +msgstr "依位置(_L)" + +#. Translators: location is the file location +#: ../src/ui.h:271 +msgid "Sort file list by location" +msgstr "依路徑排列檔案清單" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "檔案(_F)" + +#~ msgid "Archive _type:" +#~ msgstr "壓縮檔類型(_T):" + +#~ msgid "Automatic" +#~ msgstr "自動" + +#~ msgid "Create Archive..." +#~ msgstr "建立壓縮檔..." + +#~ msgid "_Open the Destination" +#~ msgstr "開啟目的端(_O)" + +#~ msgid "" +#~ "Extract archives using the archive name as destination folder and quit " +#~ "the program" +#~ msgstr "以壓縮檔的名稱作為目的地資料夾的名稱來解開壓縮檔,然後離開程式" -- cgit v1.2.1